1
1
# Vietnamese Translation for Mergeant.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the Mergeant package.
2
# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
4
3
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002 - 2003.
6
#: libmergeant/handlers/mg-handler-numerical.c:139
4
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
9
"Project-Id-Version: Mergeant.HEAD.vi\n"
8
msgstr "Project-Id-Version: Mergeant HEAD\n"
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 18:05+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2003-09-13 10:49+0700\n"
13
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-06-18 04:41+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 23:11+0930\n"
12
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
14
13
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a6\n"
19
#: data/mergeant.keys.in.h:1
20
#: ../data/mergeant.keys.in.h:1
23
#: data/mergeant.keys.in.h:2
24
#: ../data/mergeant.keys.in.h:2
24
25
msgid "Mergeant database file"
25
26
msgstr "Tập tin cơ sở dữ liệu Mergeant"
27
#: extra/mg-db-browser.c:99
28
msgid "Tables and Views"
29
msgstr "Bảng và Khung Xem"
31
#: extra/mg-db-browser.c:104 frontend/ws-datatypes.c:499
35
#: extra/mg-db-browser.c:109 frontend/ws-queries.c:667
39
#: extra/mg-db-browser.c:141 testing/mg-test-dyn.c:254
44
#: extra/mg-db-browser.c:159 extra/mg-verify-file.c:30
45
#: testing/mg-test-dyn.c:272
48
"Error loading file '%s':\n"
52
#: extra/mg-db-browser.c:160 testing/mg-test-dyn.c:273
53
msgid "unreported error"
57
#: extra/mg-db-browser.c:190 frontend/mergeant.xml.h:25
58
#: testing/mg-test-dyn.c:308
64
#: extra/mg-db-browser.c:226 frontend/mergeant.xml.h:22
65
#: testing/mg-test-dyn.c:344
67
msgstr "Cơ Sở _Dữ Liệu"
69
#: extra/mg-db-browser.c:233 testing/mg-test-dyn.c:357
71
msgid "Select datasource"
72
msgstr "Nguồn dữ liệu"
74
#: extra/mg-db-browser.c:240 testing/mg-test-dyn.c:364
75
msgid "Synchronise metadata with DBMS"
78
#. Create the selector
79
#: extra/mg-db-browser.c:260 testing/mg-test-dyn.c:414
81
msgid "Select a file to load"
82
msgstr "Chọn tập tin Glade để nhập"
84
#: extra/mg-db-browser.c:281 testing/mg-test-dyn.c:435
87
"Error saving file '%s':\n"
91
#. Create the selector
92
#: extra/mg-db-browser.c:300 testing/mg-test-dyn.c:454
94
msgid "Select a file to save to"
95
msgstr "Tập tin để lưu vào"
97
#: extra/mg-db-browser.c:324 frontend/workspace-window.c:287
98
#: testing/mg-test-dyn.c:480
100
msgid "Metadata synchronisation"
101
msgstr "Việc đồng bộ hoá cấu trúc của cơ sở dữ liệu"
103
#: extra/mg-db-browser.c:342 testing/mg-test-dyn.c:498
106
"Error updating Server metadata:\n"
110
#: extra/mg-db-browser.c:357 testing/mg-test-dyn.c:513
113
"Error updating Database metadata:\n"
117
#: extra/mg-db-browser.c:380 testing/mg-test-dyn.c:537
118
msgid "Connection's configuration"
119
msgstr "Cấu hình của kết nối"
121
#: extra/mg-db-browser.c:400
123
"This feature is disabled since\n"
124
"the libgnomedb library has been compiled without the\n"
125
"Gnome library support"
128
#: extra/mg-db-browser.c:422 testing/mg-test-dyn.c:570
131
"Error opening the connection '%s':\n"
135
#: extra/mg-db-browser.c:463
137
msgid "Select a data type:"
138
msgstr "Kiểu dữ liệu:"
140
#: extra/mg-db-browser.c:482
142
msgid "Select a filter option:"
143
msgstr "Chọn tập tin Glade để nhập"
145
#: extra/mg-db-browser.c:490 frontend/ws-datatypes.c:267
146
msgid "Functions returning this data type"
149
#: extra/mg-db-browser.c:497 frontend/ws-datatypes.c:275
150
msgid "Functions using this data type"
153
#: extra/mg-db-browser.c:504 frontend/ws-datatypes.c:283
155
msgid "Aggregates using this data type"
156
msgstr "Đang cập nhật danh sách kiểu dữ liệu..."
158
#: extra/mg-db-browser.c:512
159
msgid "Result of filter:"
162
#: extra/mg-db-browser.c:528 extra/mg-db-browser.c:591
164
msgid "Select a data type..."
165
msgstr "Đang cập nhật danh sách kiểu dữ liệu..."
167
#: extra/mg-db-browser.c:705
169
msgid "Select a table or field:"
170
msgstr "Chọn tập tin ảnh"
172
#: extra/mg-db-browser.c:727
174
msgid "Table's operations:"
175
msgstr "Không có khả năng thao tác"
177
#: extra/mg-db-browser.c:732
179
msgid "Edit contents"
182
#: extra/mg-db-browser.c:741
184
msgid "Table and field's properties:"
185
msgstr "Bảng và Trường"
187
#: extra/mg-db-browser.c:757 extra/mg-db-browser.c:781
188
msgid "Select a table or a table's field..."
191
#: extra/mg-db-browser.c:790
196
#: extra/mg-db-browser.c:792
201
#: extra/mg-db-browser.c:820 extra/mg-db-browser.c:966
202
#: frontend/ws-tables.c:531
206
#: extra/mg-db-browser.c:857 extra/mg-db-browser.c:975
207
#: frontend/ws-tables.c:568
211
#: extra/mg-db-browser.c:897 frontend/ws-tables.c:608
212
msgid "UNIQUE constraint"
215
#: extra/mg-db-browser.c:927
220
#: extra/mg-db-browser.c:933
223
msgstr "Kiểu dữ liệu:"
225
#: extra/mg-db-browser.c:937
227
msgid "Description: "
230
#: extra/mg-db-browser.c:941
235
#: extra/mg-db-browser.c:949
240
#: extra/mg-db-browser.c:958
242
msgid "NULL allowed: "
243
msgstr "Null được phép"
245
#: extra/mg-db-browser.c:959
249
#: extra/mg-db-browser.c:959 extra/mg-db-browser.c:969
250
#: extra/mg-db-browser.c:978
254
#: extra/mg-db-browser.c:964
255
msgid "Primary key: "
258
#: extra/mg-db-browser.c:967
259
msgid "Part of primary key"
262
#: extra/mg-db-browser.c:973
263
msgid "Foreign key: "
266
#: extra/mg-db-browser.c:976
267
msgid "Part of foreign key"
270
#: extra/mg-db-browser.c:1026
272
msgid "Contents of view '%s'"
273
msgstr "Nội dung hiển thị %s"
275
#: extra/mg-db-browser.c:1030
277
msgid "Contents of table '%s'"
278
msgstr "Nội dung của bảng %s"
280
#: extra/mg-db-browser.c:1084
282
msgid "Select a query:"
283
msgstr "Tra vấn giao nhau"
285
#: extra/mg-db-browser.c:1106
287
msgid "Query operations:"
288
msgstr "Mô tả tra vấn:"
290
#: extra/mg-db-browser.c:1111 frontend/ws-queries.c:324
294
#: extra/mg-db-browser.c:1118
295
msgid "Use to modify"
298
#: extra/mg-db-browser.c:1128
299
msgid "Query rendered as SQL:"
302
#: extra/mg-db-browser.c:1189 extra/mg-db-browser.c:1292
303
#: frontend/ws-queries.c:649
304
msgid "Non reported error"
307
#: extra/mg-db-browser.c:1255
310
"Execute the following modification query:\n"
314
#: extra/mg-db-browser.c:1306 frontend/ws-queries.c:489
316
msgid "Execution of query '%s'"
317
msgstr "Thực thi của tra vấn '%s'"
319
#: extra/mg-verify-file.c:12
321
msgid "Usage: %s <filename.xml>\n"
324
#: extra/mg-verify-file.c:18
326
msgid "File '%s' does not exist or can't be read!\n"
328
"Không thể mở tập tin '%s'\n"
329
"(tập tin không tồn tại hoặc không thể đọc)."
331
#: extra/mg-verify-file.c:23
333
msgid "File '%s' is a directory!\n"
334
msgstr "Tập tin '%s' là thư mục!\n"
336
#: extra/mg-verify-file.c:40
337
msgid "List of queries in this file:\n"
340
#: extra/mg-verify-file.c:42
341
msgid "There is no query in this file.\n"
344
#: extra/mg-verify-file.c:50
346
msgid "########### Query \"%s\" ###########\n"
349
#: extra/mg-verify-file.c:53
353
#: extra/mg-verify-file.c:59
355
msgid "SQL ERROR: %s\n"
358
#: extra/mg-verify-file.c:64
360
msgid "## information:\n"
361
msgstr "Thông tin hệ thống"
363
#: extra/mg-verify-file.c:77
365
msgid "Query_%02d.dot"
368
#: extra/mg-verify-file.c:81
371
"Could not write graph to '%s' (%s)\n"
375
#: extra/mg-verify-file.c:86
378
"Written graph to '%s'\n"
382
#: frontend/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:1
28
#: ../mergeant.desktop.in.h:1
29
msgid "Maintain and query a SQL database"
30
msgstr "Bảo trì và truy vấn cơ sở dữ liệu SQL"
32
#: ../mergeant.desktop.in.h:2
33
msgid "Mergeant Database Administration"
34
msgstr "Quản trị cơ sở dữ liệu Mergeant"
36
#: ../src/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:1
384
37
msgid "Database components"
385
msgstr "Quan Hệ Cơ Sở Dữ Liệu"
38
msgstr "Thành phần cơ sở dữ liệu"
387
#: frontend/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:2
40
#: ../src/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:2
388
41
msgid "Mergeant application automation interface"
391
#: frontend/mergeant.xml.h:1
392
msgid "Close this window"
395
#: frontend/mergeant.xml.h:2
396
msgid "Commit current transaction"
397
msgstr "Ghi nhớ phiên giao dịch"
399
#: frontend/mergeant.xml.h:3
400
msgid "Copy of this Workspace"
403
#: frontend/mergeant.xml.h:4
406
msgstr "Nguồn dữ liệu..."
408
#: frontend/mergeant.xml.h:5
410
msgid "Delete selected object"
411
msgstr "Xóa được chọn"
413
#: frontend/mergeant.xml.h:6
415
msgid "Discard current transaction"
416
msgstr "Ghi nhớ phiên giao dịch"
418
#: frontend/mergeant.xml.h:7
423
#: frontend/mergeant.xml.h:8
424
msgid "Exit the application"
427
#: frontend/mergeant.xml.h:9
430
msgstr "Công cụ quản trị DBMS"
432
#: frontend/mergeant.xml.h:10
434
msgid "Open a new workspace"
435
msgstr "Không Gian Làm Việc Mớ_i"
437
#: frontend/mergeant.xml.h:11
438
msgid "Open a new workspace with the same connection parameters"
441
#: frontend/mergeant.xml.h:12
443
msgid "Refresh metadata"
444
msgstr "Làm tươi lại hiển thị"
446
#: frontend/mergeant.xml.h:13
447
msgid "Refresh metadata from database"
450
#: frontend/mergeant.xml.h:14
452
msgid "Save metadata"
453
msgstr "Lưu và Thoát"
455
#: frontend/mergeant.xml.h:15
456
msgid "Show information about Mergeant"
459
#: frontend/mergeant.xml.h:16
460
msgid "Start a new transaction"
461
msgstr "Bắt đầu phiên giao dịch mới"
463
#: frontend/mergeant.xml.h:17
466
msgstr "Không Gian Làm Việc Mớ_i"
468
#: frontend/mergeant.xml.h:18
470
msgid "_About Mergeant..."
473
#: frontend/mergeant.xml.h:19
475
msgid "_Begin Transaction"
476
msgstr "Bắt đầu phiên giao dịch"
478
#: frontend/mergeant.xml.h:20
483
#: frontend/mergeant.xml.h:21
485
msgid "_Commit Transaction"
486
msgstr "Ghi nhớ phiên giao dịch"
488
#: frontend/mergeant.xml.h:23
493
#: frontend/mergeant.xml.h:24
498
#: frontend/mergeant.xml.h:26
502
#: frontend/mergeant.xml.h:27
507
#: frontend/mergeant.xml.h:28
509
msgid "_Rollback Transaction"
510
msgstr "Cuộn lại phiên giao dịch"
512
#: frontend/mergeant.xml.h:29
513
msgid "_Save metadata"
516
#: frontend/mergeant.xml.h:30
520
#: frontend/query-druid.c:280
523
msgstr "Mục nhập mới"
525
#: frontend/query-druid.c:282
42
msgstr "Giao diện tự động hóa ứng dụng Mergeant"
44
#: ../src/mg-extra-formgrid.c:163
45
msgid "Toggle between grid and form presentations"
46
msgstr "Chuyển đổi giữa cách hiển thị lưới và biểu mẫu"
48
#: ../src/mg-plugin-editor.c:146
49
msgid "Data entry type:"
50
msgstr "Kiểu nhập dữ liệu :"
52
#: ../src/mg-plugin-editor.c:151
56
#: ../src/mg-plugin-editor.c:156
60
#: ../src/mg-plugin-editor.c:321
64
#: ../src/mg-plugin-editor.c:369
67
"Options '%s' are set for the '%s' plugin, but it does not have any option"
68
msgstr "Tùy chọn « %s » được đặt cho bổ sung « %s », nhưng nó không có tùy chọn nào"
70
#: ../src/mg-plugin-editor.c:376
72
msgid "Plugin editor cannot handle %s objects"
73
msgstr "Bộ sửa bổ sung không thể xử lý đối tượng kiểu %s"
75
#: ../src/mg-plugin-editor.c:394
77
msgid "Options '%s=%s' is set but unknown to the plugin used"
78
msgstr "Tùy chọn « %s=%s » được đặt nhưng không được nhận ra bởi bổ sung được dùng"
80
#: ../src/query-druid.c:303
527
82
"This druid allows you to create a new query.\n"
529
84
"The query can be a data manipulation query of any type (SELECT, INSERT, "
530
85
"UPDATE or DELETE) and can also be an aggregation query (UNION, INTERSECT or "
533
88
"The query can be created either with a point and click interface or entering "
534
89
"the corresponding SQL statement."
537
#: frontend/query-druid.c:308
539
msgid "Query attributes"
542
#: frontend/query-druid.c:312
544
msgid "<b>Name and description:</b>"
547
#: frontend/query-druid.c:324 frontend/query-editor.c:190
548
#: frontend/ws-dbrels.c:433
90
msgstr "Đồ thuật này cho bạn có khả năng tạo một truy vấn mới.\n"
92
"Truy vấn này có thể là một truy vấn thao tác dữ liệu có bất cứ kiểu nào :\n"
95
" • UPDATE — cập nhật\n"
96
" • DELETE — xóa bỏ\n"
97
"cũng có thể là một truy vấn tập hợp:\n"
98
" • UNION — hợp nhất\n"
99
" • INTERSECT — giao nhau\n"
101
"Truy vấn này có thể được tạo hoặc dùng một giao diện đồ họa, hoặc bằng cách "
102
"nhập câu lệnh SQL tương ứng."
104
#: ../src/query-druid.c:313
106
msgstr "Truy vấn mới"
108
#: ../src/query-druid.c:334
109
msgid "Name and description:"
110
msgstr "Tên và mô tả:"
112
#: ../src/query-druid.c:346
113
#: ../src/query-editor.c:228
114
#: ../src/ws-dbrels.c:527
552
#: frontend/query-druid.c:331
118
#: ../src/query-druid.c:352
557
#: frontend/query-druid.c:337 frontend/query-editor.c:202
558
#: frontend/ws-dbrels.c:439
122
#: ../src/query-druid.c:357
123
#: ../src/query-editor.c:240
124
#: ../src/ws-dbrels.c:533
560
125
msgid "Description:"
563
#: frontend/query-druid.c:348
565
msgid "<b>Type of query:</b>"
566
msgstr "Kiểu tra vấn:"
128
#: ../src/query-druid.c:366
129
msgid "Type of query:"
130
msgstr "Kiểu truy vấn:"
568
#: frontend/query-druid.c:355
132
#: ../src/query-druid.c:374
570
133
msgid "Point & click wizard"
571
msgstr "Tiếp tục bằng đồ thuật"
134
msgstr "Đồ thuật đồ họa"
573
#: frontend/query-druid.c:369
136
#: ../src/query-druid.c:386
574
137
msgid "SELECT query"
138
msgstr "Truy vấn SELECT (chọn)"
577
#: frontend/query-druid.c:378
140
#: ../src/query-druid.c:394
578
141
msgid "INSERT query"
142
msgstr "Truy vấn INSERT (chèn)"
581
#: frontend/query-druid.c:386
144
#: ../src/query-druid.c:401
583
145
msgid "UPDATE query"
584
msgstr "Tra vấn hợp nhất"
146
msgstr "Tra vấn UPDATE (cập nhật)"
586
#: frontend/query-druid.c:394
148
#: ../src/query-druid.c:408
587
149
msgid "DELETE query"
150
msgstr "Truy vấn DELETE (xóa bỏ)"
590
#: frontend/query-druid.c:402
152
#: ../src/query-druid.c:415
591
153
msgid "Aggreation query (union, intersect or except)"
154
msgstr "Truy vấn tập hợp (union [kết hợp], intersect [giao nhau] hoặc except [trừ])"
594
#: frontend/query-druid.c:410
156
#: ../src/query-druid.c:422
595
157
msgid "SQL query (of any type)"
598
#: frontend/query-druid.c:470
158
msgstr "Truy vấn SQL (bất cứ kiểu nào)"
160
#: ../src/query-druid.c:436
161
msgid "Query attributes"
162
msgstr "Thuộc tính truy vấn"
164
#: ../src/query-druid.c:491
165
msgid "Target selection:"
168
#: ../src/query-druid.c:492
169
msgid "select the tables and views from which data will be extracted."
170
msgstr "hãy chọn các bảng và ô xem đều từ chúng sẽ trích lấy dữ liệu."
172
#: ../src/query-druid.c:504
173
msgid "Tables / Views:"
174
msgstr "Bảng và Ô xem"
176
#: ../src/query-druid.c:513
177
msgid "Query targets:"
178
msgstr "Đích truy vấn:"
180
#: ../src/query-druid.c:590
599
181
msgid "SELECT query: targets"
602
#: frontend/query-druid.c:475
182
msgstr "Truy vấn SELECT (chọn): đích"
184
#: ../src/query-druid.c:711
185
msgid "Targets' joins:"
186
msgstr "Nối kết của các đích:"
188
#: ../src/query-druid.c:712
604
"<b>Target selection:</b>\n"
605
"select the tables and views from which data will be extracted."
608
#: frontend/query-druid.c:488
609
msgid "<b>Tables / Vues:</b>"
612
#: frontend/query-druid.c:496
613
msgid "<b>Query targets:</b>"
616
#: frontend/query-druid.c:768
190
"choose the joins that should be taken into account in the query (most of the "
191
"time there are not any target not joined to any other target)"
192
msgstr "hãy chọn các sự nối kết cần tính trong truy vấn đó (thường không có đích nào "
193
"được nối kết với đích khác)"
195
#: ../src/query-druid.c:736
617
196
msgid "SELECT query: joins"
620
#: frontend/query-druid.c:795
197
msgstr "Truy vấn SELECT (chọn): nối kết"
199
#: ../src/query-druid.c:758
200
msgid "Fields selection:"
201
msgstr "Chọn trường:"
203
#: ../src/query-druid.c:759
205
"select the fields from the already selected targets. Alternatively fields "
206
"can be entered as textual expressions for functions, constants, etc."
207
msgstr "hãy chọn những trường từ các đích đã chọn. Hoặc có thể nhập trường là biểu "
208
"thức kiểu chữ cho hàm, hằng số v.v."
210
#: ../src/query-druid.c:772
211
msgid "Possible fields:"
212
msgstr "Trường có thể:"
214
#: ../src/query-druid.c:781
215
msgid "Query fields:"
216
msgstr "Trường truy vấn:"
218
#: ../src/query-druid.c:790
225
#: ../src/query-druid.c:887
622
226
msgid "SELECT query: fields"
623
msgstr "Trường tra vấn khác"
625
#: frontend/query-druid.c:800
627
"<b>Fields selection:</b>\n"
628
"select the fields from the already selected targets. Alternatively fields "
629
"can be entered as textual expressions forfunctions, constants, etc."
632
#: frontend/query-druid.c:814
633
msgid "<b>Possible fields:</b>"
636
#: frontend/query-druid.c:822
637
msgid "<b>Query fields:</b>"
640
#: frontend/query-druid.c:830
646
#: frontend/query-druid.c:1066
647
msgid "SELECT query: selection condition"
650
#: frontend/query-druid.c:1085
651
msgid "SELECT query: ordering"
654
#: frontend/query-druid.c:1104
655
msgid "SELECT query: ready"
658
#: frontend/query-druid.c:1105
227
msgstr "Truy vấn SELECT (chọn): trường"
229
#: ../src/query-druid.c:959
230
#: ../src/query-druid.c:968
231
#: ../src/query-fields-menu.c:516
232
#: ../src/query-fields-menu.c:525
233
msgid "Error parsing/analysing field expression:"
234
msgstr "Gặp lỗi khi phân tích biểu thức trường:"
236
#: ../src/query-druid.c:960
237
#: ../src/query-druid.c:969
238
#: ../src/query-editor.c:650
239
#: ../src/query-editor.c:659
240
#: ../src/query-fields-editor.c:495
241
#: ../src/query-fields-editor.c:504
242
#: ../src/query-fields-menu.c:517
243
#: ../src/query-fields-menu.c:526
244
msgid "while parsing"
245
msgstr "trong khi phân tách"
247
#: ../src/query-druid.c:1045
248
msgid "Selection condition and ordering:"
249
msgstr "Điều kiện và thứ tự lựa chọn"
251
#: ../src/query-druid.c:1046
253
"Enter the conditions to apply on the selected rows to filter the final rows, "
255
msgstr "Hãy nhập các điều kiện cần áp dụng cho những hàng đã chọn, để lọc những hàng "
256
"cuối cùng, và thứ tự"
258
#: ../src/query-druid.c:1060
259
msgid "SELECT query: condition and ordering"
260
msgstr "Truy vấn SELECT (chọn): điều kiện và thứ tự"
262
#: ../src/query-druid.c:1079
263
msgid "SELECT query: parameters definition"
264
msgstr "Truy vấn SELECT (chọn): xác định tham số"
266
#: ../src/query-druid.c:1088
659
267
msgid "The selection query is now ready."
662
#: frontend/query-druid.c:1125
268
msgstr "Truy vấn lựa chọn mới sẵn sàng."
270
#: ../src/query-druid.c:1091
272
msgstr "Truy vấn: sẵn sàng"
274
#: ../src/query-druid.c:1111
275
msgid "Enter the SQL statement representing the query:"
276
msgstr "Hãy nhập câu lệnh SQL có miêu tả truy vấn:"
278
#: ../src/query-druid.c:1129
279
msgid "Test query validity"
280
msgstr "Kiểm tra độ hợp lệ của truy vấn"
282
#: ../src/query-druid.c:1136
664
283
msgid "SQL statement Query"
665
msgstr "Tra vấn chỉ cho SQL"
667
#: frontend/query-druid.c:1129 frontend/query-editor.c:234
668
msgid "<b>Enter the SQL statement representing the query:</b>"
671
#: frontend/query-druid.c:1143
672
msgid "Test query validity"
675
#: frontend/query-druid.c:1163
678
"<b>Parsing or analysing error:</b>\n"
682
#: frontend/query-druid.c:1167
684
"<b>Parsing or analysing error:</b>\n"
685
"The query has an error"
688
#: frontend/query-druid.c:1182
689
msgid "<b>No error parsing and analysing the query</b>"
692
#: frontend/query-druid.c:1202
693
msgid "To be implemented"
696
#: frontend/query-druid.c:1206
698
msgid "<b>This functionnality is not yet implemented</b>"
699
msgstr "Hàm vẫn không được thực thi\n"
701
#: frontend/query-editor.c:172
702
msgid "<b>Query attributes:</b>"
705
#: frontend/query-editor.c:214
284
msgstr "Truy vấn câu lệnh SQL"
286
#: ../src/query-druid.c:1158
287
#: ../src/query-druid.c:1162
288
msgid "Parsing/analyzing error:"
289
msgstr "Đang phân tích lỗi:"
291
#: ../src/query-druid.c:1163
292
msgid "The query has an error"
293
msgstr "Truy vấn có lỗi"
295
#: ../src/query-druid.c:1175
296
msgid "No error parsing and analyzing the query"
297
msgstr "Không gặp lỗi khi phân tích truy vấn"
299
#: ../src/query-editor.c:208
300
msgid "Query attributes:"
301
msgstr "Thuộc tính truy vấn:"
303
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
304
#: ../src/query-editor.c:252
709
#: frontend/query-editor.c:361
308
#: ../src/query-editor.c:274
309
msgid "SQL statement representing the query:"
310
msgstr "Câu lệnh SQL miêu tả truy vấn:"
312
#: ../src/query-editor.c:275
313
msgid "Click on the \"Apply\" button to validate any modification in the text"
314
msgstr "Hãy nhấn vào nút « Áp dụng » để hợp lệ hóa sự sửa đổi nào trong đoạn chữ"
316
#: ../src/query-editor.c:332
317
msgid "Query targets and their joining rules:"
318
msgstr "Đích truy vấn và quy tắc nối kết chúng:"
320
#: ../src/query-editor.c:376
321
msgid "Query fields and their properties:"
322
msgstr "Trường truy vấn và tài sản chúng:"
324
#: ../src/query-editor.c:399
325
msgid "Other properties:"
326
msgstr "Tài sản khác:"
328
#: ../src/query-editor.c:419
329
msgid "Global WHERE filter rule:"
330
msgstr "Quy tắc lọc WHERE (ở đâu) toàn cục:"
332
#: ../src/query-editor.c:445
333
msgid "Query parameters:"
334
msgstr "Tham số truy vấn:"
336
#: ../src/query-editor.c:564
710
337
msgid "Error (no details available)."
713
#: frontend/query-editor.c:368
716
"<big><b>SQL query analyse error:</b></big>:\n"
717
"<small>This error prevents extra treatements of this query which will be "
718
"considered as a SQL statement specific to the connected database.</small>\n"
723
#: frontend/workspace-window.c:241
727
#: frontend/workspace-window.c:243
730
"A Database admin tool for any SQL database accessible with the GNOME-DB "
733
"Công cụ quản trị Database cho bất kỳ truy cập SQL database nào với gnome-db "
736
#: frontend/workspace-window.c:302
739
"Error updating server metadata:\n"
743
#: frontend/workspace-window.c:310
746
"Error updating database metadata:\n"
338
msgstr "Lỗi (không có chi tiết)."
340
#: ../src/query-editor.c:574
341
msgid "SQL query analyse warning:"
342
msgstr "Cảnh báo phân tích truy vấn SQL:"
344
#: ../src/query-editor.c:575
346
"This prevents extra treatments, such as graphical edition of this query, "
347
"which will be considered as a SQL statement specific to the connected "
349
msgstr "Điều này ngăn cản hàm xử lý thêm, v.d. phiên bản đồ họa của truy vấn này, mà "
350
"sẽ được suy tính là một câu lệnh SQL đặc trưng cho cơ sở dữ liệu đã kết nối."
352
#: ../src/query-editor.c:578
353
msgid "Do you still want to use that SQL for the query?"
354
msgstr "Bạn vẫn còn muốn sử dụng SQL đó cho truy vấn này không?"
356
#: ../src/query-editor.c:649
357
#: ../src/query-editor.c:658
358
msgid "Error parsing/analysing WHERE expression:"
359
msgstr "Gặp lỗi khi phân tích biểu thức WHERE (ở đâu):"
361
#: ../src/query-fields-editor.c:244
365
#: ../src/query-fields-editor.c:257
366
msgid "Shown & alias"
367
msgstr "Đã hiển thị và Bí danh"
369
#: ../src/query-fields-editor.c:280
373
#: ../src/query-fields-editor.c:298
377
#: ../src/query-fields-editor.c:494
378
#: ../src/query-fields-editor.c:503
379
msgid "Error parsing/analysing condition expression:"
380
msgstr "Gặp lỗi khi phân tích biểu thức điều kiện:"
382
#: ../src/query-fields-menu.c:333
383
#. add a menu item for field creation from a textual expression
384
msgid "From expression..."
385
msgstr "Từ biểu thức..."
387
#: ../src/query-fields-menu.c:406
388
#. add a menu item for "target.*" field creation
392
#: ../src/query-fields-menu.c:473
393
msgid "Add a query field from an expression"
394
msgstr "Thêm trường truy vấn từ một biểu thức"
396
#: ../src/query-fields-menu.c:484
397
msgid "Textual expression:"
398
msgstr "Biểu thức văn bản:"
400
#: ../src/query-fields-menu.c:485
402
"The following expression will be analysed to create\n"
403
"a new field in the query"
404
msgstr "Biểu thức theo đây sẽ được phân tích để tạo\n"
405
"một trường mới trong truy vấn"
407
#: ../src/query-params-editor.c:284
411
#: ../src/query-params-editor.c:298
415
#: ../src/query-params-editor.c:313
419
#: ../src/query-params-editor.c:327
420
#: ../src/ws-queries.c:303
424
#: ../src/query-params-editor.c:343
426
msgstr "Kiểu dữ liệu"
428
#: ../src/query-params-editor.c:356
430
msgstr "NULL (vô giá trị) được không?"
432
#: ../src/query-params-editor.c:508
434
msgid "Error: data type '%s' does not exist"
435
msgstr "Lỗi: kiểu dữ liệu « %s » không tồn tại"
438
msgid "Please fill in the following information."
439
msgstr "Xin hãy điền vào thông tin sau."
442
msgid "Provider selection"
443
msgstr "Chọn nhà cung cấp"
447
msgstr "Nhà cung cấp:"
449
#: ../src/utils.c:123
451
"The provider associated to this connection\n"
452
"does not support this operation"
453
msgstr "Nhà cung cấp tương ứng với sự kết nối này\n"
454
"không hỗ trợ thao tác này"
456
#: ../src/utils.c:132
457
#: ../src/utils.c:276
460
"Could not get the information required to perform that operation:\n"
462
msgstr "Không thể lấy thông tin cần thiết để thực hiện thao tác đó :\n"
465
#: ../src/utils.c:133
466
#: ../src/utils.c:189
467
#: ../src/utils.c:277
468
#: ../src/workspace-window.c:152
469
#: ../src/workspace-window.c:162
470
#: ../src/workspace-window.c:315
471
#: ../src/workspace-window.c:792
472
#: ../src/ws-queries.c:766
474
msgstr "Không có chi tiết"
476
#: ../src/utils.c:188
477
msgid "Could not perform operation"
478
msgstr "Không thể thực hiện thao tác"
480
#: ../src/utils.c:241
481
msgid "Internal error: can't instantiate a provider object"
482
msgstr "Lỗi nội bộ : không thể khởi tạo một đối tượng nhà cung cấp"
484
#: ../src/utils.c:270
485
msgid "Selected provider does not support this operation"
486
msgstr "Nhà cung cấp đã chọn không hỗ trợ thao tác này"
488
#: ../src/workspace-page.c:208
491
"This feature (%s)\n"
492
"is not yet implemented\n"
494
"In %s, %s(), line %d"
495
msgstr "Tính năng này (%s)\n"
496
"chưa được thực hiện\n"
498
"Trong %s, %s(), dòng %d"
500
#: ../src/workspace-page.c:213
503
"This feature is not yet implemented\n"
505
"In %s, %s(), line %d"
506
msgstr "Tính năng này chưa được thực hiện\n"
508
"Trong %s, %s(), dòng %d"
510
#: ../src/workspace-window.c:123
513
"<b>A transaction has been started on the %s connection.</b>\n"
515
"if it is not committed, any change since the beginning of the transaction "
518
"<u>Rollback</u> the transaction to cancel any change made since the "
519
"transaction was started, <u>commit</u> the transaction to save those "
520
"changes, or <u>ignore</u> the transaction to let the DBMS handle the "
521
"transaction (this usually leads to lose any change). What do you want to do?"
522
msgstr "<b>Một giao tác đã được bắt đầu trên kết nối %s.</b>\n"
524
"Chưa gài vào thì thay đổi nào trong phiên chạy này sẽ bị mất.\n"
526
" • <i>Cuộn ngược</i> giao tác để thôi thay đổi nào được làm trong giao tác đó.\n"
527
" • <i>Gài vào</i> giao tác để lưu các thay đổi, hoặc\n"
528
" • <i>Bỏ qua</i> giao tác để cho DBMS quản lý giao tác (thường mất thay đổi).\n"
530
"Bạn có muốn làm gì vậy?"
532
#: ../src/workspace-window.c:135
533
msgid "Rollback transaction"
534
msgstr "Cuộn ngược giao tác"
536
#: ../src/workspace-window.c:136
537
msgid "Commit transaction"
538
msgstr "Gài vào giao tác"
540
#: ../src/workspace-window.c:137
541
msgid "Ignore transaction"
542
msgstr "Bỏ qua giao tác"
544
#: ../src/workspace-window.c:149
547
"<b>Could not rollback current transaction:</b>\n"
550
"What do you want to do?"
551
msgstr "<b>Không thể cuộn ngược giao tác hiện thời:</b>"
554
"Bạn có muốn làm gì vậy?"
556
#: ../src/workspace-window.c:159
559
"<b>Could not commit current transaction:</b>\n"
562
"What do you want to do?"
563
msgstr "<b>Không thể gài vào giao tác hiện thời:</b>"
566
"Bạn có muốn làm gì vậy?"
568
#: ../src/workspace-window.c:168
572
#: ../src/workspace-window.c:169
573
msgid "Don't close this workspace window"
574
msgstr "Đừng đóng cửa sổ vùng làm việc này"
576
#: ../src/workspace-window.c:238
578
msgid "Transactions management"
579
msgstr "Quản lý giao dịch"
581
#: ../src/workspace-window.c:274
582
msgid "Database creation requires that first a database provider be selected."
583
msgstr "Khả năng tạo co sở dữ liệu cần thiết bạn chọn bộ cung cấp co sở dữ liệu "
586
#: ../src/workspace-window.c:275
588
"The 'SQLite' provider allows you to create a database stored in a single "
590
"and does not require a database server to be set up."
591
msgstr "Bộ cung cấp « SQLite » cho bạn có khả năng tạo một co sở dữ liệu được lưu "
592
"vào một tập tin riêng lẻ; cũng không cần thiết bạn thiết lập trình phục vụ "
595
#: ../src/workspace-window.c:279
596
msgid "Create a database"
597
msgstr "Tập tin cơ sở dữ liệu"
599
#: ../src/workspace-window.c:291
600
msgid "Delete a database"
601
msgstr "Xoá bỏ co sở dữ liệu"
603
#: ../src/workspace-window.c:292
605
"Database destruction requires that first a database provider be selected."
606
msgstr "Khả năng hủy co sở dữ liệu cần thiết bạn chọn bộ cung cấp co sở dữ liệu "
609
#: ../src/workspace-window.c:314
610
msgid "Could not find the 'gnome-database-properties' program"
611
msgstr "Không tìm thấy chương trình « gnome-database-properties » (tài sản co sở dữ "
614
#: ../src/workspace-window.c:333
617
msgstr "Bàn giao tiếp SQL"
619
#: ../src/workspace-window.c:356
620
msgid "SQL Console (type \\? + ENTER for help)\n"
621
msgstr "Bàn giao tiếp SQL (gõ \\? + ENTER để xem trợ giúp)\n"
623
#: ../src/workspace-window.c:440
624
msgid "Database services for the GNOME Desktop"
625
msgstr "Dịch vụ cơ sở dữ liệu cho môi trường GNOME"
627
#: ../src/workspace-window.c:517
628
msgid "Metadata synchronisation"
629
msgstr "Đồng bộ hoá siêu dữ liệu"
631
#: ../src/workspace-window.c:536
634
"Error updating Server metadata:\n"
636
msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật siêu dữ liệu của trình phục vụ :\n"
639
#: ../src/workspace-window.c:791
642
"Error Opening connection:\n"
644
msgstr "Gặp lỗi khi mở kết nối :\n"
647
#: ../src/workspace-window.c:829
648
msgid "Opening connection"
649
msgstr "Đang mở kết nối"
651
#: ../src/workspace-window.c:830
652
msgid "The connection to the data source is now being opened."
653
msgstr "Lúc này đang mở kết nối tới nguồn dữ liệu."
655
#: ../src/workspace-window.c:898
658
"<b><big>Failed loading data dictionary</big></b>\n"
659
"<small>The previously saved data dictionary for this connection can't be "
660
"loaded because it contains errors:\n"
663
"Do you want to force a synchronization with the database dictionary now?\n"
665
"<small><u>Warning:</u> if you answer 'Yes', all the queries, etc. defined "
666
"will be lost; answering 'No' allows you try to fix the error</small>"
667
msgstr "<b><big>Lỗi tải từ điển dữ liệu.</big></b>\n"
668
"<small>Không thể tải từ điển dữ liệu đã lưu trước cho kết nối này, vì nó "
672
"Bạn có muốn ép buộc đồng bộ hóa với từ điển cơ sở dữ liệu ngay bây giờ "
675
"<small><u>Cảnh báo :</u> nếu bạn trả lời « Có » (yes) thì mọi truy vấn và "
676
"điều khác đã được xác định sẽ bị mất; còn trả lời « Không » (no) cho phép "
677
"bạn thử sửa lỗi này.</small>"
679
#: ../src/workspace-window.c:1005
680
msgid "Loading dictionary"
681
msgstr "Đang tải từ điển"
683
#: ../src/workspace-window.c:1006
685
"The dictionary is a file where data from a previous session is stored. If "
686
"this is the first session for the requested data source, then there is no "
688
msgstr "Từ điển là tập tin lưu dữ liệu từ phiên chạy trước. Nếu lần này là phiên "
689
"chạy đầu tiên cho nguồn dữ liệu đã yêu cầu, chưa có từ điển."
691
#: ../src/workspace-window.c:1047
750
692
#. dialog to choose the connection
751
#: frontend/workspace-window.c:349
755
#: frontend/workspace-page.c:158
758
"This feature (%s)\n"
759
"is not yet implemented\n"
761
"In %s, %s(), line %d"
763
"Việc chọn hàng %ld:\n"
764
"được cung cấp trong %s, dòng %d"
766
#: frontend/workspace-page.c:163
769
"This feature is not yet implemented\n"
771
"In %s, %s(), line %d"
773
"Việc chọn hàng %ld:\n"
774
"được cung cấp trong %s, dòng %d"
776
#: frontend/ws-datatypes.c:223
696
#: ../src/ws-datatypes.c:227
777
697
msgid "Please select a data type from the list on the left"
698
msgstr "Hãy chọn một kiểu dữ liệu trong danh sách bên trái"
780
#: frontend/ws-datatypes.c:232 frontend/ws-dbrels.c:241
781
#: frontend/ws-queries.c:244 frontend/ws-tables.c:242
700
#: ../src/ws-datatypes.c:236
701
#: ../src/ws-dbrels.c:297
702
#: ../src/ws-tables.c:309
783
703
msgid "<b>Description:</b>"
786
#: frontend/ws-datatypes.c:251
704
msgstr "<b>Mô tả:</b>"
706
#: ../src/ws-datatypes.c:255
707
msgid "<b>Synonyms:</b>"
708
msgstr "<b>Từ đồng nghĩa:</b>"
710
#: ../src/ws-datatypes.c:274
787
711
msgid "<b>Select a filter option:</b>"
790
#: frontend/ws-datatypes.c:291
712
msgstr "<b>Bật tùy chọn lọc:</b>"
714
#: ../src/ws-datatypes.c:290
715
msgid "Functions returning this data type"
716
msgstr "Hàm trả lại kiểu dữ liệu này"
718
#: ../src/ws-datatypes.c:298
719
msgid "Functions using this data type"
720
msgstr "Hàm dùng kiểu dữ liệu này"
722
#: ../src/ws-datatypes.c:306
723
msgid "Aggregates using this data type"
724
msgstr "Tập hợp dùng kiểu dữ liệu này"
726
#: ../src/ws-datatypes.c:314
791
727
msgid "<b>Result of filter:</b>"
794
#: frontend/ws-datatypes.c:518
728
msgstr "<b>Kết quả lọc:</b>"
730
#: ../src/ws-datatypes.c:551
732
msgstr "Kiểu dữ liệu"
734
#: ../src/ws-datatypes.c:570
796
735
msgid "No data type selected"
797
msgstr "Xóa được chọn"
799
#: frontend/ws-dbrels.c:231
736
msgstr "Chưa chọn kiểu dữ liệu"
738
#: ../src/ws-datatypes.c:592
742
#: ../src/ws-dbrels.c:287
801
744
"Please select a graph from the list on the left,\n"
802
745
"or create a new one using the 'Add' button below."
746
msgstr "Hãy chọn một đồ thị trong danh sách bên trái,\n"
747
"hoặc tạo một đồ thị mới, dùng nút « Thêm » bên dưới."
805
#: frontend/ws-dbrels.c:260
749
#: ../src/ws-dbrels.c:316
807
750
msgid "<b>Relations:</b>"
810
#: frontend/ws-dbrels.c:410
751
msgstr "<b>Quan hệ:</b>"
753
#: ../src/ws-dbrels.c:384
754
msgid "Automatic layout"
755
msgstr "Tự động bố trí"
757
#: ../src/ws-dbrels.c:504
812
758
msgid "Relations view properties"
813
msgstr "Thuộc tính quan hệ"
759
msgstr "Tài sản quan hệ"
815
#: frontend/ws-dbrels.c:459
761
#: ../src/ws-dbrels.c:553
817
763
"Enter the name and description for this database's relations representation."
764
msgstr "Hãy nhập tên và mô tả cho sự miêu tả quan hệ của cơ sở dữ liệu này."
820
#: frontend/ws-dbrels.c:488
766
#: ../src/ws-dbrels.c:585
822
768
msgid "Do you want to delete the '%s' graph?"
824
"Bạn có thật sự muốn bỏ\n"
827
#: frontend/ws-dbrels.c:530
769
msgstr "Bạn có muốn xóa bỏ đồ thị « %s » không?"
771
#: ../src/ws-dbrels.c:588
772
msgid "Do you want to delete the graph <no name>?"
773
msgstr "Bạn có muốn xóa bỏ đồ thị <không tên> không?"
775
#: ../src/ws-dbrels.c:634
829
776
msgid "Database Relations"
777
msgstr "Quan hệ cơ sở dữ liệu"
832
#: frontend/ws-dbrels.c:549
779
#: ../src/ws-dbrels.c:653
834
780
msgid "No database relation selected"
835
msgstr "Xóa được chọn"
837
#: frontend/ws-queries.c:234
781
msgstr "Chưa chọn quan hệ cơ sở dữ liệu"
783
#: ../src/ws-dbrels.c:675
787
#: ../src/ws-queries.c:288
839
789
"Please select a query from the list on the left,\n"
840
790
"or create a new one using the 'Add' button below."
843
#: frontend/ws-queries.c:263
844
msgid "<b>SQL statement:</b>"
847
#: frontend/ws-queries.c:280
849
"<small>For information only, to edit, click on the \"Edit\" button.</small>"
852
#: frontend/ws-queries.c:304
856
#: frontend/ws-queries.c:368
859
msgstr "Mục nhập mới"
861
#: frontend/ws-queries.c:383
791
msgstr "Hãy chọn một truy vấn trong danh sách bên trái,\n"
792
"hoặc tạo một truy vấn mới, dùng nút « Thêm » bên dưới."
794
#: ../src/ws-queries.c:329
795
msgid "SQL statement"
796
msgstr "Câu lệnh SQL"
798
#: ../src/ws-queries.c:348
799
#: ../src/ws-queries.c:387
800
msgid "For information only, to edit, click on the \"Edit\" button."
801
msgstr "Dành cho thông tin, để hiệu chỉnh hãy nhấn vào nút « Sửa »."
803
#: ../src/ws-queries.c:368
804
msgid "Query parameters"
805
msgstr "Tham số truy vấn"
807
#: ../src/ws-queries.c:478
863
809
msgid "Edition of query '%s'"
864
msgstr "Xuất bản của tra vấn: %s"
810
msgstr "Bản in ra của truy vấn « %s »"
866
#: frontend/ws-queries.c:403
812
#: ../src/ws-queries.c:502
868
814
msgid "Do you want to delete the '%s' query?"
870
"Bạn có thật sự muốn bỏ\n"
815
msgstr "Bạn có muốn xóa bỏ truy vấn « %s » không?"
873
#: frontend/ws-queries.c:438 libmergeant/mg-form.c:1136
817
#: ../src/ws-queries.c:539
875
818
msgid "Values to be filled"
876
msgstr "Giá trị để chỉ định"
819
msgstr "Giá trị cần điền"
878
#: frontend/ws-queries.c:439
821
#: ../src/ws-queries.c:540
880
823
"<big><b>Required values:</b></big>\n"
881
824
"<small>The following values are required to execute the query.</small>"
884
#: frontend/ws-queries.c:527
825
msgstr "<big><b>Giá trị cần thiết:</b></big>\n"
826
"<small>Những giá trị theo đây cần thiết để thực hiện truy vấn này.</small>"
828
#: ../src/ws-queries.c:621
829
msgid "Execute the following insertion query?"
830
msgstr "Thực hiện truy vấn chèn theo đây không?"
832
#: ../src/ws-queries.c:625
833
msgid "Execute the following update query?"
834
msgstr "Thực hiện truy vấn cập nhật theo đây không?"
836
#: ../src/ws-queries.c:629
837
msgid "Execute the following deletion query?"
838
msgstr "Thực hiện truy vấn xóa bỏ theo đây không?"
840
#: ../src/ws-queries.c:646
843
"<b><big>%s</big></b>\n"
844
"<small>The preferences require a confirmation for the following query</"
848
msgstr "<b><big>%s</big></b>\n"
849
"<small>Tùy thích cần thiết bạn xác nhận truy vấn theo đây</small>\n"
853
#: ../src/ws-queries.c:699
856
"The following error occurred while preparing the query:\n"
858
msgstr "Gặp lỗi theo đây trong khi chuẩn bị truy vấn:\n"
861
#: ../src/ws-queries.c:704
862
msgid "An unknown error occurred while preparing the query."
863
msgstr "Gặp lỗi không rõ trong khi chuẩn bị truy vấn."
865
#: ../src/ws-queries.c:768
866
msgid "Can't execute query:"
867
msgstr "Không thể thực hiện truy cập:"
869
#: ../src/ws-queries.c:797
871
msgid "Execution of query '%s'"
872
msgstr "Việc thực thi truy vấn « %s »"
874
#: ../src/ws-queries.c:848
887
877
"<b><big>Execute the following query ?</big></b>\n"
883
msgstr "<b><big>Thực hiện truy vấn theo đây không?</big></b>\n"
884
"<small>Không thể phân tách truy vấn này: có lẽ nó chứa cú pháp hay ngữ pháp "
885
"phụ thuộc vào kiểu cơ sở dữ liệu được dùng, hoặc nó chứa lỗi.</small>\n"
895
#: frontend/ws-queries.c:575
889
#: ../src/ws-queries.c:893
897
890
msgid "Execution results"
898
msgstr "Xóa sạch kết quả hiện thời"
900
#: frontend/ws-queries.c:686
891
msgstr "Kết quả thực hiện"
893
#: ../src/ws-queries.c:973
894
msgid "Non reported error"
895
msgstr "Lỗi chưa được thông báo"
897
#: ../src/ws-queries.c:994
898
#: ../src/ws-queries.c:1035
902
#: ../src/ws-queries.c:1013
902
903
msgid "No query selected"
903
msgstr "Tra vấn đã thực thi"
904
msgstr "Chưa chọn truy vấn"
905
#: frontend/ws-tables.c:228
906
#: ../src/ws-tables.c:295
907
908
"Please select a table from the list on the left,\n"
908
909
"or create a new one using the 'Add' button below."
910
msgstr "Hãy chọn một bảng trong danh sách bên trái,\n"
911
"hoặc tạo một bảng mới, dùng nút « Thêm » bên dưới."
911
#: frontend/ws-tables.c:254
913
#: ../src/ws-tables.c:321
912
914
msgid "<b>Fields:</b>"
915
#: frontend/ws-tables.c:279
916
msgid "<b>Integrity rules:</b>"
919
#: frontend/ws-tables.c:338
924
#: frontend/ws-tables.c:372
926
msgid "table creation"
929
#: frontend/ws-tables.c:378
930
msgid "table removal"
933
#: frontend/ws-tables.c:430
935
msgid "Contents of '%s'"
936
msgstr "Nội dung hiển thị %s"
938
#: frontend/ws-tables.c:644
939
msgid "Tables & views"
940
msgstr "Bảng & Khung Xem"
942
#: frontend/ws-tables.c:660
915
msgstr "<b>Trường:</b>"
917
#: ../src/ws-tables.c:347
918
msgid "<b>Constraints and integrity rules:</b>"
919
msgstr "<b>Ràng buộc và quy tắc toàn vẹn:</b>"
921
#: ../src/ws-tables.c:386
922
msgid "<b>Field's display specifications</b>"
923
msgstr "<b>Đặc tả hiển thị trường</b>"
925
#: ../src/ws-tables.c:540
928
"Data cannot be modified for the following reason:\n"
930
msgstr "Dữ liệu không sửa đổi được vì lý do này:\n"
933
#: ../src/ws-tables.c:543
934
msgid "Data cannot be modified"
935
msgstr "Dữ liệu không sửa đổi được"
937
#: ../src/ws-tables.c:549
938
msgid "Data cannot be modified because it is a view's data"
939
msgstr "Dữ liệu không sửa đổi được vì nó là dữ liệu của ô xem"
941
#: ../src/ws-tables.c:556
943
msgid "Contents of view '%s'"
944
msgstr "Nội dung của ô xem « %s »"
946
#: ../src/ws-tables.c:558
948
msgid "Contents of table '%s'"
949
msgstr "Nội dung của bảng « %s »"
951
#: ../src/ws-tables.c:653
955
#: ../src/ws-tables.c:690
959
#: ../src/ws-tables.c:730
960
msgid "UNIQUE constraint"
961
msgstr "Ràng buộc DUY NHẤT"
963
#: ../src/ws-tables.c:770
964
msgid "Tables and views"
965
msgstr "Bảng và ô xem"
967
#: ../src/ws-tables.c:792
944
968
msgid "No table selected"
945
msgstr "Xóa được chọn"
947
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:193
949
msgid "Constraint information request"
950
msgstr "Thông tin hệ thống"
952
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:200
954
"<big><b>New tables relations:</b></big>\n"
955
"You have selected a pair of table's fields to be related to each other and "
956
"must decide to either create a new constraint for it or modify an already "
957
"existing constraint."
960
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:220
962
msgid "Create a new constraint"
963
msgstr "Tạo bảng mới"
965
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:235
966
msgid "Add to constraint:"
969
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:346
971
"<big>A constraint already exists</big>\n"
972
"for the selected couple of fields."
975
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:351
977
"<big>A constraint already exists</big>\n"
978
"for the selected couple of fields, but not in the same order of tables, "
979
"please remove that other constraint before adding a new one."
982
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:711
987
#: libmergeant/graph/mg-canvas-entity.c:448
988
#: libmergeant/graph/mg-canvas-fkconstraint.c:400
992
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:172
997
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:185
1003
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:188
1006
"Part of primary key"
1009
#: libmergeant/graph/mg-graph-item.c:430
1010
msgid "XML Tag is not <MG_GRAPH_ITEM>"
1013
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:613
1014
msgid "XML Tag is not <MG_GRAPH>"
1017
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:623
1018
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_GRAPH>"
1021
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:659
1022
msgid "Wrong 'type' attribute in <MG_GRAPH>"
1025
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:695
1026
msgid "Missing Id attribute in <MG_GRAPH>"
1029
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:143
1030
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:149
1031
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-textual.c:158
1032
#: libmergeant/mg-form.c:480 libmergeant/mg-form.c:519
1033
#: libmergeant/mg-selector.c:508 libmergeant/mg-work-grid.c:1028
1037
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:144
1038
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-textual.c:159
1039
msgid "GdaValue to render"
1042
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:155
1043
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:174
1048
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:156
1049
msgid "The toggle button can be activated"
1052
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:217
1053
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:155
1054
msgid "Values limited to PK fields"
1057
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:218
1058
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:156
1059
msgid "GList of GdaValue to render, limited to PK fields"
1062
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:224
1063
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:162
1068
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:225
1069
msgid "GList of GdaValue to render, not limited to PK fields "
1072
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:452
1076
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:150
1077
msgid "GdaValue to display information for"
1080
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:163
1081
msgid "GList of the GdaValues to display information for"
1084
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:175
1085
msgid "The information and status changer can be activated"
1088
#: libmergeant/handlers/mg-entry-none.c:172
1090
"This data cannot be displayed or edited\n"
1091
"because of its data type, a plugin needs to be\n"
1092
"affected to that data type (or develop if none exists!)"
1095
#. button to pop up the calendar
1096
#: libmergeant/handlers/mg-entry-time.c:542
1101
#: libmergeant/handlers/mg-entry-time.c:771
1105
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:141
1106
msgid "Boolean values handler"
1109
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:147
1110
msgid "InternalBoolean"
1113
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:148
1115
msgid "Booleans representation"
1116
msgstr "Hiện diện dữ liệu Boolean"
1118
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:136
1119
msgid "Default no-action handler"
1122
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:139
1124
msgid "InternalNone"
1127
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:140
1129
msgid "Default representation for unhandled GDA data types"
1130
msgstr "Hiện diện dữ liệu mặc định (chỉ đọc)"
1132
#: libmergeant/handlers/mg-handler-numerical.c:151
1133
msgid "InternalNumerical"
1136
#: libmergeant/handlers/mg-handler-numerical.c:152
1138
msgid "Numericals representation"
1139
msgstr "Hiện diện dữ liệu số"
1141
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:141
1142
msgid "Strings handler"
1145
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:147
1146
msgid "InternalString"
1149
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:148
1150
msgid "Strings representation"
1151
msgstr "Hiện diện chuỗi"
1153
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:166
1154
msgid "Time and Date handler"
1157
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:191
1159
msgid "InternalTime"
1162
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:192
1164
msgid "Time, Date and TimeStamp representation"
1165
msgstr "Hiện diện Nhãn Thời Gian"
1167
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:272
1169
msgid "Mask settings"
1170
msgstr "Thiết lập của Mergeant"
1172
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:278
1173
msgid "Set to host mask"
1176
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:287
1178
msgid "Set to class %c network"
1181
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-cidr.c:151
1182
msgid "Data handler for Postgres 'cidr' and 'inet' data types"
1185
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-cidr.c:160
1187
msgid "IP adresses representation"
1188
msgstr "Hiện diện dữ liệu"
1190
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-passmd5.c:144
1191
msgid "Data handler for passwords stored as MD5 strings"
1194
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-passmd5.c:153
1195
msgid "MD5 password handling"
1198
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-text.c:145
1199
msgid "Data handler for string data types, presented as a text area"
1202
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-text.c:154
1204
msgid "Text area representation"
1205
msgstr "Hiện diện Nhãn Thời Gian"
1207
#: libmergeant/mg-condition.c:686
1208
msgid "Conditions hierarchy error"
1211
#: libmergeant/mg-condition.c:695
1212
msgid "A NOT node can only have one child"
1215
#: libmergeant/mg-condition.c:1267
1216
msgid "XML Tag is not <MG_COND>"
1219
#: libmergeant/mg-condition.c:1280
1220
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_COND>"
1223
#: libmergeant/mg-condition.c:1295
1224
msgid "Wrong 'type' attribute in <MG_COND>"
1227
#: libmergeant/mg-condition.c:1345
1228
msgid "Missing Id attribute in <MG_COND>"
1231
#: libmergeant/mg-condition.c:1387
1232
msgid "Condition is not active"
1235
#: libmergeant/mg-condition.c:1401
1236
msgid "Condition operator 'NOT' must have one argument"
1239
#: libmergeant/mg-condition.c:1411
1240
msgid "Condition must have at least one argument"
1243
#: libmergeant/mg-condition.c:1432
1244
msgid "Condition must have two arguments"
1247
#: libmergeant/mg-condition.c:1442
1248
msgid "Condition 'BETWEEN' must have three arguments"
1251
#: libmergeant/mg-conf.c:899
1253
msgid "Error writing XML file %s"
1256
#: libmergeant/mg-conf.c:910
1257
msgid "Can't allocate memory for XML structure."
1260
#: libmergeant/mg-conf.c:1671
1262
msgid "Error creating directory %s"
1265
#: libmergeant/mg-context.c:789
1268
"Value provider for parameter '%s' is not listed in any context node "
1272
#: libmergeant/mg-context.c:805
1274
msgid "Value provider for parameter '%s' is not a query field"
1277
#: libmergeant/mg-context.c:813
1280
"Data types for parameter '%s' and value provider differ (respectively %s and "
1284
#: libmergeant/mg-context.c:824
1287
"Value provider for parameter '%s' is not visible (won't appear in the result "
1288
"set when query is executed)"
1291
#: libmergeant/mg-context.c:834
1293
msgid "Value provider for parameter '%s' does not belong to a SELECT query"
1296
#: libmergeant/mg-context.c:844 libmergeant/mg-context.c:855
1298
msgid "Parameter '%s' has changed since insertion in the context"
1301
#: libmergeant/mg-context.c:872
1304
"Parameter '%s' has a dependency parameter ('%s') which is not handled in the "
1308
#: libmergeant/mg-context.c:882
1311
"Parameter '%s' has a dependency parameter ('%s') which is after itself the "
1315
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:540
1316
msgid "Missing required objects!"
1319
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:552
1321
msgid "XML file '%s' does not exist"
1323
"Không thể mở tập tin '%s'\n"
1324
"(tập tin không tồn tại hoặc không thể đọc)."
1326
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:559
1328
msgid "Can't use XML file '%s' with root widget '%s'"
1331
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:577 libmergeant/mg-custom-layout.c:600
1333
msgid "Can't find widget named '%s'"
1334
msgstr "Các hàm do người dùng định nghĩa"
1336
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:605
1338
msgid "Widget '%s' is not a GtkBox (is a %s)"
1341
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:707
1342
msgid "Cannot find some objects used by this MgCustomLayout object"
1345
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:729
1346
msgid "Can't find source layout among sub-layouts"
1349
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:736
1350
msgid "Can't find destination layout among sub-layouts"
1353
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:754
1354
msgid "Invalid source field for layout connections"
1357
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:764
1358
msgid "Invalid destination field for layout connections"
1361
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:906 libmergeant/mg-custom-layout.c:954
1363
msgid "Can't find referenced query"
1364
msgstr "Tùy thích kết nối"
1366
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:978
1367
msgid "Can't find referenced modified target"
1370
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1013
1371
msgid "Can't find referenced object for Glade box"
1374
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1089
1376
"XML Tag is not <MG_CUSTOM_LAYOUT> or <MG_CUSTOM_GRID> or <MG_CUSTOM_FORM> or "
1377
"<MG_CUSTOM_MATRIX>"
1380
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1193
1381
msgid "XML Tag <MG_QUERY_REF> has no \"id_query\" property"
1384
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1269
1385
msgid "This Custom Layout can't have a <MG_LAYOUT_CONNECT> child"
1388
#: libmergeant/mg-database.c:605
1390
msgid "Database already contains data"
1391
msgstr "Quan Hệ Cơ Sở Dữ Liệu"
1393
#: libmergeant/mg-database.c:612
1394
msgid "XML Tag is not <MG_DATABASE>"
1397
#: libmergeant/mg-database.c:672
1398
msgid "XML Tag below <MG_TABLES> is not <MG_TABLE>"
1401
#: libmergeant/mg-database.c:704
1402
msgid "XML Tag below <MG_CONSTRAINTS> is not <MG_CONSTRAINT>"
1405
#: libmergeant/mg-database.c:959 libmergeant/mg-server.c:1407
1406
msgid "Update already started!"
1409
#: libmergeant/mg-database.c:967 libmergeant/mg-db-table.c:578
1410
#: libmergeant/mg-server.c:1413
1412
msgid "Connection is not opened!"
1413
msgstr "Kết nối đến máy chủ SQL đã mở"
1415
#: libmergeant/mg-database.c:999 libmergeant/mg-server.c:1445
1416
msgid "Update stopped!"
1419
#: libmergeant/mg-database.c:1039
1421
msgid "Can't get list of tables"
1422
msgstr "Đang cập nhật danh sách các bảng..."
1424
#: libmergeant/mg-database.c:1049
1425
msgid "Schema for list of tables is wrong"
1428
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1209
1429
msgid "Constraint cannot be activated!"
1432
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1291
1433
msgid "XML Tag is not <MG_CONSTRAINT>"
1436
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1435
1437
msgid "Missing required attributes for <MG_CONSTRAINT>"
1440
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1440
1442
msgid "Referenced table (%s) not found"
1445
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1448
1447
msgid "Referenced field in constraint (%s) not found"
1450
#: libmergeant/mg-db-field.c:817
1451
msgid "XML Tag is not <MG_FIELD>"
1454
#: libmergeant/mg-db-field.c:900
1455
msgid "Missing required attributes for <MG_FIELD>"
1458
#: libmergeant/mg-db-table.c:619
1459
msgid "Schema for list of fields is wrong"
1462
#: libmergeant/mg-db-table.c:669
1464
msgid "Can't find data type %s"
1467
#: libmergeant/mg-db-table.c:1171
1468
msgid "XML Tag is not <MG_TABLE>"
1471
#: libmergeant/mg-db-table.c:1232
1472
msgid "Missing required attributes for <MG_TABLE>"
1475
#. adding status items
1476
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:206
1477
msgid "Data types analysis"
1478
msgstr "Phân tích kiểu dữ liệu"
1480
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:207
1481
msgid "Functions analysis"
1482
msgstr "Phân tích hàm"
1484
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:208
1485
msgid "Aggregates analysis"
1486
msgstr "Phân tích tập hợp"
1488
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:210
1489
msgid "Tables analysis"
1490
msgstr "Phân tích bảng"
1492
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:211
1494
msgid "Database constraints analysis"
1495
msgstr "Phân tích kiểu dữ liệu"
1497
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:212
1498
msgid "Sequences analysis"
1499
msgstr "Phân tích dãy"
1501
#: libmergeant/mg-join.c:979
1502
msgid "XML Tag is not <MG_JOIN>"
1505
#: libmergeant/mg-join.c:1030
1506
msgid "Problem loading <MG_JOIN>"
1509
#: libmergeant/mg-parameter.c:884
1510
msgid "A parameter can only get its value within a query"
1513
#: libmergeant/mg-parameter.c:894
1514
msgid "Parameter: query to limit range is not a selection query"
1517
#: libmergeant/mg-qf-all.c:615 libmergeant/mg-qf-field.c:813
1518
#: libmergeant/mg-qf-func.c:778 libmergeant/mg-qf-value.c:1113
1519
msgid "XML Tag is not <MG_QF>"
1522
#: libmergeant/mg-qf-all.c:625 libmergeant/mg-qf-field.c:823
1523
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1123
1524
msgid "Wrong type of field in <MG_QF>"
1527
#: libmergeant/mg-qf-all.c:640 libmergeant/mg-qf-field.c:838
1528
#: libmergeant/mg-qf-func.c:803 libmergeant/mg-qf-value.c:1138
1529
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_QF>"
1532
#: libmergeant/mg-qf-all.c:678 libmergeant/mg-qf-field.c:905
1533
#: libmergeant/mg-qf-func.c:888
1534
msgid "Missing required attributes for <MG_QF>"
1537
#: libmergeant/mg-qf-all.c:717 libmergeant/mg-qf-field.c:956
1538
#: libmergeant/mg-query.c:5557 libmergeant/mg-query.c:5710
1540
msgid "Can't find target '%s'"
1543
#: libmergeant/mg-qf-all.c:741 libmergeant/mg-qf-field.c:991
1544
msgid "Non activated field"
1547
#: libmergeant/mg-qf-field.c:962 libmergeant/mg-query.c:3429
1548
#: libmergeant/mg-query.c:5732 libmergeant/mg-query.c:5783
1550
msgid "Can't find field '%s'"
1553
#: libmergeant/mg-qf-func.c:788
1554
msgid "Wrong type of func in <MG_QF>"
1557
#: libmergeant/mg-qf-func.c:879
1559
msgid "Wrong number of arguments for function %s"
1562
#: libmergeant/mg-qf-func.c:954
1564
msgid "Can't find referenced field '%s'"
1567
#: libmergeant/mg-qf-func.c:968
1569
msgid "Can't find function '%s'"
1570
msgstr "Các hàm do người dùng định nghĩa"
1572
#: libmergeant/mg-qf-func.c:1029
1574
msgid "Non activated function"
1575
msgstr "Đóng kết nối hoạt động"
1577
#: libmergeant/mg-qf-value.c:851
1578
msgid "A field providing a parameter's value must be visible"
1581
#: libmergeant/mg-qf-value.c:863
1582
msgid "A query providing a parameter must be a selection query"
1585
#: libmergeant/mg-qf-value.c:872
1587
msgid "Incompatible field type for a parameter's provider (%s / %s)"
1590
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1244
1591
msgid "Missing required gda_type for <MG_QF>"
1594
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1254
1596
msgid "Value field '%s' does not have a value!"
1599
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1344
1601
msgid "Invalid parameter '%s' (value: %s)"
1604
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1385
1606
msgid "No specified value"
1607
msgstr "Bảng biến đổi:"
1609
#: libmergeant/mg-qfield.c:181 libmergeant/mg-qfield.c:204
1610
msgid "Missing 'target' attribute in <MG_QF>"
1613
#: libmergeant/mg-qfield.c:227
1614
msgid "Missing 'object' attribute in <MG_QF>"
1617
#: libmergeant/mg-qfield.c:248
1619
msgid "Can't find data type %s for query field"
1622
#: libmergeant/mg-qfield.c:257
1623
msgid "Missing 'srv_type' attribute for VALUE query field"
1626
#: libmergeant/mg-qfield.c:274
1627
msgid "Missing Implementation in loading <MG_QF>"
1630
#: libmergeant/mg-qfield.c:280
1631
msgid "Unknown value for 'type' attribute in <MG_QF>"
1634
#: libmergeant/mg-query.c:799
1635
msgid "Can't modify the structure of a non parsed SQL query"
1638
#: libmergeant/mg-query.c:887
1643
#: libmergeant/mg-query.c:889
1648
#: libmergeant/mg-query.c:891
1652
#: libmergeant/mg-query.c:893
1656
#: libmergeant/mg-query.c:895
1658
msgid "Select (union)"
1661
#: libmergeant/mg-query.c:897
1663
msgid "Select (intersection)"
1664
msgstr "Xóa quan hệ"
1666
#: libmergeant/mg-query.c:899
1668
msgid "Select (exception)"
1669
msgstr "Xóa quan hệ"
1671
#: libmergeant/mg-query.c:901
1676
#: libmergeant/mg-query.c:1021
1678
msgid "Error during query parsing (%s)"
1681
#: libmergeant/mg-query.c:1450
1683
"The query represented by a target must be a sub query of the current query"
1686
#: libmergeant/mg-query.c:1465
1687
msgid "Queries which update data can only have one target"
1690
#: libmergeant/mg-query.c:1475
1691
msgid "Aggregation queries can't have any target, only sub queries"
1694
#: libmergeant/mg-query.c:3280
1695
msgid "XML Tag is not <MG_QUERY>"
1698
#: libmergeant/mg-query.c:3485
1699
msgid "Problem loading <MG_QUERY>"
1702
#: libmergeant/mg-query.c:3584
1703
msgid "Can't resolve some references in the query"
1706
#: libmergeant/mg-query.c:3624
1707
msgid "More than two sub queries for an EXCEPT query"
1710
#: libmergeant/mg-query.c:3636
1711
msgid "Query without any SQL code"
1714
#: libmergeant/mg-query.c:3689
1716
msgid "Invalid parameter '%s'"
1719
#: libmergeant/mg-query.c:3695
1721
msgid "Missing parameters"
1724
#: libmergeant/mg-query.c:3767
1726
msgid "Query %s is not a selection query"
1727
msgstr "Việc chọn trường của tra vấn"
1729
#: libmergeant/mg-query.c:3799
1730
msgid "No target defined to apply modifications"
1733
#: libmergeant/mg-query.c:3807
1734
msgid "More than one target defined to apply modifications"
1737
#: libmergeant/mg-query.c:3818
1739
msgid "Entity %s is not writable"
1742
#: libmergeant/mg-query.c:3837
1743
msgid "Modification query field has incompatible type"
1746
#: libmergeant/mg-query.c:3856
1747
msgid "An insertion query can only have one sub-query"
1750
#: libmergeant/mg-query.c:3864
1751
msgid "Insertion query fields incompatible with sub query's fields"
1754
#: libmergeant/mg-query.c:3882
1755
msgid "Insertion query field has incompatible value assignment"
1758
#: libmergeant/mg-query.c:3895
1759
msgid "Insertion query can't have any condition"
1762
#: libmergeant/mg-query.c:3910
1763
msgid "Deletion query can't have any visible field"
1766
#: libmergeant/mg-query.c:3930
1767
msgid "Update query field has incompatible value assignment"
1770
#: libmergeant/mg-query.c:3957
1771
msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any target"
1774
#: libmergeant/mg-query.c:3965
1775
msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any condition"
1778
#: libmergeant/mg-query.c:4363
1779
msgid "Join has no joining condition"
1782
#: libmergeant/mg-query.c:4539
1784
msgid "Missing values"
1785
msgstr "Nhập các giá trị"
1787
#: libmergeant/mg-query.c:4732
1792
#: libmergeant/mg-query.c:4734
1794
msgid "Unnamed Query"
1795
msgstr "Tra vấn hợp nhất"
1797
#: libmergeant/mg-query.c:5038
1799
msgid "Invalid ORDER BY clause: can't find field number %d"
1802
#: libmergeant/mg-query.c:5046 libmergeant/mg-query.c:5055
1803
msgid "Invalid ORDER BY clause"
1806
#: libmergeant/mg-query.c:5101
1807
msgid "Missing UPDATE target entity"
1810
#: libmergeant/mg-query.c:5133
1811
msgid "UPDATE target field is not an entity's field"
1814
#: libmergeant/mg-query.c:5145
1815
msgid "Missing target fields to update"
1818
#: libmergeant/mg-query.c:5205
1819
msgid "Missing INSERT target entity"
1822
#: libmergeant/mg-query.c:5231
1823
msgid "INSERT target is not a field"
1826
#: libmergeant/mg-query.c:5253 libmergeant/mg-query.c:5270
1827
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
1830
#: libmergeant/mg-query.c:5260
1831
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
1834
#: libmergeant/mg-query.c:5304
1835
msgid "INSERT expression is a target field"
1838
#: libmergeant/mg-query.c:5353
1839
msgid "Missing DELETE target entity"
1842
#: libmergeant/mg-query.c:5435
1843
msgid "Join condition must be between two entities"
1846
#: libmergeant/mg-query.c:5477 libmergeant/mg-query.c:5485
1848
msgid "Ambiguous join"
1849
msgstr "Kết hợp ngoài bên phải"
1851
#: libmergeant/mg-query.c:5686
1852
msgid "Invalid empty field name"
1855
#: libmergeant/mg-query.c:5691
1857
msgid "Invalid field name '%s'"
1860
#: libmergeant/mg-query.c:5763
1862
msgid "Ambiguous field '%s'"
1865
#: libmergeant/mg-query.c:5794
1866
msgid "Ambiguous field '*'"
1869
#: libmergeant/mg-query.c:5863
1871
msgid "Can't find data type '%s'"
1874
#: libmergeant/mg-query.c:5875
1875
msgid "Missing data type for empty value"
1878
#: libmergeant/mg-query.c:6072
1880
msgid "Can't find function or aggregate '%s'"
1883
#: libmergeant/mg-selector.c:466
1887
#: libmergeant/mg-selector.c:484
1891
#: libmergeant/mg-selector.c:488
1895
#: libmergeant/mg-selector.c:492
1899
#: libmergeant/mg-selector.c:496
1903
#: libmergeant/mg-selector.c:500
1906
msgstr "Đặt thành NULL"
1908
#: libmergeant/mg-selector.c:504
1909
msgid "Default value"
1910
msgstr "Giá trị mặc định"
1912
#: libmergeant/mg-selector.c:512
1913
msgid "Kind of field"
1916
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:394
1917
msgid "XML Tag is not <MG_AGGREGATE>"
1920
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:444
1922
msgid "Can't find data type for aggregate '%s'"
1925
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:456
1927
msgid "More than one return type for aggregate '%s'"
1930
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:467
1932
msgid "More than one argument type for aggregate '%s'"
1935
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:485
1936
msgid "Missing required attributes for <MG_AGGREGATE>"
1939
#: libmergeant/mg-server-data-type.c:335
1940
msgid "XML Tag is not <MG_DATATYPE>"
1943
#: libmergeant/mg-server-data-type.c:378
1944
msgid "Missing required attributes for <MG_DATATYPE>"
1947
#: libmergeant/mg-server-function.c:405
1948
msgid "XML Tag is not <MG_FUNCTION>"
1951
#: libmergeant/mg-server-function.c:455
1953
msgid "Can't find data type for function '%s'"
1956
#: libmergeant/mg-server-function.c:467
1958
msgid "More than one return type for function '%s'"
1961
#: libmergeant/mg-server-function.c:492
1962
msgid "Missing required attributes for <MG_FUNCTION>"
1965
#: libmergeant/mg-server.c:671
1967
msgid "Error saving data type %s"
1970
#: libmergeant/mg-server.c:696
1972
msgid "Error saving function %s"
1973
msgstr "Các hàm do người dùng định nghĩa"
1975
#: libmergeant/mg-server.c:720
1977
msgid "Error saving aggregate %s"
1978
msgstr "Đang cập nhật danh sách tập hợp..."
1980
#: libmergeant/mg-server.c:751
1981
msgid "Server already contains data"
1984
#: libmergeant/mg-server.c:758
1985
msgid "XML Tag is not <MG_SERVER>"
1988
#: libmergeant/mg-server.c:1166
1990
msgid "No datasource '%s' defined in your GDA configuration"
1992
"Không có nguồn cơ sở dữ liệu '%s' được định nghĩa trong cấu hình GDA của bạn"
1994
#: libmergeant/mg-server.c:1174
1996
msgid "[LibMergeant]"
1999
#: libmergeant/mg-server.c:1199
2001
msgid "Could not open the connection to the DBMS for datasource '%s'"
2002
msgstr "Cấu hình và mở kết nối để bắt đầu công việc của bạn."
2004
#: libmergeant/mg-server.c:1307
2006
msgid "Connection is not opened"
2007
msgstr "Kết nối đến máy chủ SQL đã mở"
2009
#: libmergeant/mg-server.c:1324
2010
msgid "Unknown mode of operation for this query"
2013
#: libmergeant/mg-server.c:1342
2015
msgid "Error during execution of this query (%s)"
2016
msgstr "Thực thi của tra vấn '%s'"
2018
#: libmergeant/mg-server.c:1486
2020
msgid "Can't get list of data types"
2021
msgstr "Đang cập nhật danh sách kiểu dữ liệu..."
2023
#: libmergeant/mg-server.c:1497
2024
msgid "Schema for list of data types is wrong"
2027
#: libmergeant/mg-server.c:1663
2029
msgid "Can't get list of functions"
2030
msgstr "Thay đổi vị trí"
2032
#: libmergeant/mg-server.c:1678
2033
msgid "Schema for list of functions is wrong"
2036
#: libmergeant/mg-server.c:1932
2037
msgid "Can't get list of aggregates"
2040
#: libmergeant/mg-server.c:1946
2041
msgid "Schema for list of aggregates is wrong"
2044
#: libmergeant/mg-target.c:677
2045
msgid "XML Tag is not <MG_TARGET>"
2048
#: libmergeant/mg-target.c:720
2049
msgid "Error loading data from <MG_TARGET> node"
2052
#: libmergeant/mg-util.c:73
2053
msgid "Execute the following insertion query ?"
2056
#: libmergeant/mg-util.c:77
2058
msgid "Execute the following update query ?"
2059
msgstr "Thực thi tra vấn được chọn"
2061
#: libmergeant/mg-util.c:81
2063
msgid "Execute the following deletion query ?"
2064
msgstr "Thực thi tra vấn được chọn"
2066
#: libmergeant/mg-util.c:98
2069
"<b><big>%s</big></b>\n"
2070
"<small>The preferences require a confirmation for the following query</"
2076
#: libmergeant/mg-util.c:149
2079
"The following error occurred while preparing the query:\n"
2083
#: libmergeant/mg-util.c:154
2084
msgid "An unknown error occurred while preparing the query."
2087
#: libmergeant/mg-work-form.c:425 libmergeant/mg-work-grid.c:523
2088
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:1476
2089
msgid "An unknown error occurred while executing the query."
2093
#: libmergeant/mg-work-form.c:466 libmergeant/mg-work-grid.c:607
2094
#: libmergeant/mg-work-grid.c:999 libmergeant/mg-work-matrix.c:2009
2097
msgstr "Tập tin mới"
2099
#: libmergeant/mg-work-form.c:480 libmergeant/mg-work-matrix.c:2026
2100
msgid "No data to be displayed"
2103
#: libmergeant/mg-work-grid.c:1762
2107
#: libmergeant/mg-work-layout.c:263
2108
msgid "missing required objects!"
2111
#: libmergeant/mg-work-layout.c:333 libmergeant/mg-work-layout.c:405
2113
msgid "Error creating widget"
2114
msgstr "Đang cập nhật danh sách tập hợp..."
2116
#: libmergeant/mg-work-layout.c:496
2117
msgid "Cannot find a parameter for source field connection"
2120
#: libmergeant/mg-work-layout.c:499
2121
msgid "Cannot find a parameter for destination field connection"
2124
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2122
2126
msgid "Association properties"
2127
msgstr "Thuộc tính quan hệ"
2129
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2134
2131
msgid "<b>Association:</b>"
2134
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2152
2135
msgid "Association between:"
2138
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2163
2142
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2176 libmergeant/mg-work-matrix.c:2309
969
msgstr "Chưa chọn bảng"
971
#: ../src/ws-tables.c:814
2147
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2176 libmergeant/mg-work-matrix.c:2309
2152
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2187
2154
msgid "<b>Association's data:</b>"
2158
#: libmergeant/utility.c:83
2162
#. default value item
2163
#: libmergeant/utility.c:96
2164
msgid "Set to default value"
2165
msgstr "Đặt thành giá trị mặc định"
2167
#. reset to original value item
2168
#: libmergeant/utility.c:109
2169
msgid "Reset to original value"
2170
msgstr "Đặt lại tới giá trị gốc"
2172
#: libmergeant/utility.c:788 libmergeant/utility.c:804
2173
msgid "No value available"
2176
#: libmergeant/utility.c:819
2178
msgid "Connection not opened"
2179
msgstr "Kết nối đến máy chủ SQL đã mở"
2181
#: mergeant.desktop.in.h:1
2182
msgid "Maintain and query a SQL database"
2183
msgstr "Bảo trì và tra vấn cơ sở dữ liệu SQL"
2185
#: mergeant.desktop.in.h:2
2186
msgid "Mergeant Database Administration"
2187
msgstr "Quản trị cơ sở dữ liệu Mergeant"
2189
#: testing/mg-test-graph.c:263 testing/mg-test-handlers.c:458
2190
#: testing/mg-test-selector.c:527
2195
#: testing/mg-test-handlers.c:243
2196
msgid "Current flags: "
2199
#: testing/mg-test-handlers.c:248
2203
#: testing/mg-test-handlers.c:254
2205
msgid "Current value: "
2206
msgstr "Giá trị không đổi: "
2208
#: testing/mg-test-handlers.c:272
2212
#: testing/mg-test-handlers.c:280
2216
#: testing/mg-test-handlers.c:288
2221
#: testing/mg-test-handlers.c:301
2223
msgid "Set as original"
2224
msgstr "Đặt lại tới giá trị gốc"
2226
#: testing/mg-test-handlers.c:312
2228
msgid "Set as default"
2229
msgstr "Đặt thành giá trị mặc định"
2231
#: testing/mg-test-handlers.c:469
2236
#: testing/mg-test-handlers.c:476
2238
msgid "Default handlers"
2239
msgstr "Giá trị mặc định"
2241
#: testing/mg-test-handlers.c:480
2246
#: testing/mg-test-dyn.c:351
2248
msgid "Open connection"
2252
#: testing/mg-test-dyn.c:372
2257
#: testing/mg-test-dyn.c:618
2258
msgid "Available dictionnary objects:"
2261
#: testing/mg-test-dyn.c:652
2263
msgid "Tested object:"
2264
msgstr "Xóa được chọn"
2266
#: testing/mg-test-dyn.c:872
2268
msgid "Can't open connection"
2269
msgstr "Thay đổi vị trí"
2271
#: testing/mg-test-dyn.c:875
2272
msgid "Missing some data for this test"
2276
#~ msgstr "Cơ Sở Dữ Liệu"
2279
#~ msgid "Data Types"
2280
#~ msgstr "Kiểu dữ liệu"
2283
#~ msgid "Data Type"
2284
#~ msgstr "Kiểu Dữ Liệu:"
2286
#~ msgid "Functions"
2292
#~ msgid "Aggregates"
2296
#~ msgid "Aggregate"
2300
#~ msgid "Table or View"
2301
#~ msgstr "Bảng & Khung Xem"
2304
#~ msgstr "Hiển thị"
2313
#~ msgid "Query <no name>"
2314
#~ msgstr "Tên tra vấn:"
2317
#~ msgid "parameter"
2325
#~ msgid "Field <no name>"
2326
#~ msgstr "Tên trường:"
2329
#~ "Field type: %s\n"
2332
#~ "Kiểu trường: %s\n"
2335
#~ msgid "Field type: %s"
2336
#~ msgstr "Kiểu trường: %s"
2338
#~ msgid "No condition"
2339
#~ msgstr "Không có Điều kiện"
2350
#~ msgid "Create alias"
2351
#~ msgstr "Tạo alias"
2353
#~ msgid "Edit relation properties"
2354
#~ msgstr "Biên soạn thuộc tính quan hệ"
2356
#~ msgid "Edit join properties"
2357
#~ msgstr "Biên soạn thuộc tính kết hợp"
2359
#~ msgid "Delete join"
2360
#~ msgstr "Xóa kết hợp"
2362
#~ msgid "Delete this relation only"
2363
#~ msgstr "Chỉ xóa quan hệ này"
2365
#~ msgid "Join properties"
2366
#~ msgstr "Thuộc tính kết hợp"
2369
#~ "Properties of relation between\n"
2372
#~ "Thuộc tính của quan hệ giữa\n"
2376
#~ "Properties of join between\n"
2379
#~ "Thuộc tính của kết hợp giữa\n"
2382
#~ msgid "Basic properties"
2383
#~ msgstr "Đặc tính cơ bản"
2385
#~ msgid "Join type"
2386
#~ msgstr "Kiểu kết hợp"
2388
#~ msgid "Inner join"
2389
#~ msgstr "Kết hợp nội bộ"
2391
#~ msgid "Left outer join"
2392
#~ msgstr "Kết hợp ngoài bên trái"
2394
#~ msgid "Full outer join"
2395
#~ msgstr "Kết hợp ngoài toàn bộ"
2397
#~ msgid "Referential integrity"
2398
#~ msgstr "Tính toàn vẹn tham chiếu"
2400
#~ msgid "Enforce referential integrity"
2401
#~ msgstr "Ép buộc tính toàn vẹn tham chiếu"
2403
#~ msgid "Update in cascade"
2404
#~ msgstr "Cập nhật trong cascade"
2406
#~ msgid "Delete in cascade"
2407
#~ msgstr "Xóa trong cascade"
2409
#~ msgid "Join cardinality"
2410
#~ msgstr "Kết hợp tính cốt yếu"
2412
#~ msgid "One to One"
2413
#~ msgstr "Một đến Một"
2415
#~ msgid "One to Many"
2416
#~ msgstr "Một đến Nhiều"
2418
#~ msgid "Many to One"
2419
#~ msgstr "Nhiều đến Một"
2421
#~ msgid "Undefined"
2422
#~ msgstr "Không xác định"
2425
#~ msgstr "Nâng cao"
2428
#~ "Select only the records\n"
2429
#~ "of the two entities\n"
2430
#~ "('%s' and '%s')\n"
2431
#~ "where the fields are equal."
2433
#~ "Chỉ chọn các bản ghi\n"
2434
#~ "của hai mục nhập\n"
2435
#~ "('%s' và '%s')\n"
2436
#~ "nơi mà các trường ngang bằng nhau."
2439
#~ "Select all the records\n"
2441
#~ "and those of '%s'\n"
2442
#~ "where the fields\n"
2445
#~ "Chọn toàn bộ bản ghi\n"
2447
#~ "và các thứ của '%s'\n"
2448
#~ "nơi các trường\n"
2452
#~ "Select all the records\n"
2454
#~ "and those of '%s'\n"
2455
#~ "linking the two\n"
2456
#~ "when the fields are equal."
2458
#~ "Chọn toàn bộ bản ghi\n"
2460
#~ "và các thứ của '%s'\n"
2461
#~ "liên kết tới hai\n"
2462
#~ "nơi các trường ngang nhau."
2465
#~ msgstr "Sẵn sàng."
2467
#~ msgid "Work on tables and views"
2468
#~ msgstr "Làm việc trên các Bảng và Xem"
2470
#~ msgid "Sequences"
2473
#~ msgid "Work on sequences"
2474
#~ msgstr "Làm việc trên các dãy"
2476
#~ msgid "Manage queries"
2477
#~ msgstr "Quản lý tra vấn"
2480
#~ msgstr "Biểu mẫu"
2482
#~ msgid "Manage forms"
2483
#~ msgstr "Quản lý biểu mẫu"
2485
#~ msgid "Enter SQL commands"
2486
#~ msgstr "Nhập lệnh của SQL"
2488
#~ msgid "Tables and Views page"
2489
#~ msgstr "Trang Bảng và Khung Xem"
2491
#~ msgid "No transaction"
2492
#~ msgstr "Không có phiên giao dịch"
2494
#~ msgid "Opens the SQL server connection"
2495
#~ msgstr "Mở kết nối máy chủ SQL"
2497
#~ msgid "Disconnect"
2498
#~ msgstr "Ngắt kết nối"
2500
#~ msgid "Closes the SQL server connection"
2501
#~ msgstr "Đóng kết nối máy chủ SQL"
2503
#~ msgid "Relations"
2506
#~ msgid "Relations Scheme"
2507
#~ msgstr "Sắp Xếp Quan Hệ"
2509
#~ msgid "Cancel current transaction"
2510
#~ msgstr "Bỏ qua phiên giao dịch hiện thời"
2512
#~ msgid "Switch to a new workspace to work on another database"
2513
#~ msgstr "Chuyển sang không gian làm việc mới để làm việc trên database khác"
2518
#~ msgid "Preferences..."
2519
#~ msgstr "Tùy thích..."
2521
#~ msgid "Set up Mergeant preferences"
2522
#~ msgstr "Thiết lập tùy thích Mergeant"
2524
#~ msgid "Plugins..."
2525
#~ msgstr "Plugins..."
2527
#~ msgid "Configure Mergeant plugins"
2528
#~ msgstr "Cấu hình Mergeant plugins"
2530
#~ msgid "Manage data sources"
2531
#~ msgstr "Quản lý nguồn dữ liệu"
2533
#~ msgid "Display Mergeant help"
2534
#~ msgstr "Hiển thị trợ giúp Mergeant"
2536
#~ msgid "_Tables and Views"
2537
#~ msgstr "_Bảng và Khung Xem"
2539
#~ msgid "S_equences"
2540
#~ msgstr "Các _dãy"
2543
#~ msgstr "Tra _vấn"
2546
#~ msgstr "Biể_u mẫu"
2551
#~ msgid "Connect Sql server"
2552
#~ msgstr "Kết nối máy chủ SQL"
2554
#~ msgid "Open connection to database server"
2555
#~ msgstr "Mở kết nối đến máy chủ cơ sở dữ liệu"
2557
#~ msgid "Disconnect Sql server"
2558
#~ msgstr "Ngắt kết nối máy chủ SQL"
2560
#~ msgid "Display database relations scheme"
2561
#~ msgstr "Hiển thị sắp xếp quan hệ cơ sở dữ liệu"
2563
#~ msgid "Integrity check"
2564
#~ msgstr "Kiểm tra tính toàn vẹn"
2566
#~ msgid "Perform database integrity check"
2567
#~ msgstr "Thực hiện kiểm tra tính toàn vẹn của cơ sở dữ liệu"
2569
#~ msgid "View the data types, functions, aggregates,..."
2570
#~ msgstr "Xem kiểu dữ liệu, hàm, tập hợp,..."
2572
#~ msgid "Refresh memory structure"
2573
#~ msgstr "Làm tươi lại cấu trúc bộ nhớ"
2575
#~ msgid "Updates the memory representation of the database's structure"
2576
#~ msgstr "Cập nhật hiện diện bộ nhớ của cấu trúc của cơ sở dữ liệu"
2578
#~ msgid "Create a new DB"
2579
#~ msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu mới"
2581
#~ msgid "Creates a new database"
2582
#~ msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu mới"
2585
#~ "An error has occured in the internal representation \n"
2586
#~ "of the database structure. The application will now be closed.\n"
2588
#~ "Lỗi xảy ra trong hiện diện nội bộ của cấu trúc cơ \n"
2589
#~ "sở dữ liệu. Bây giờ ứng dụng sẽ bị đóng.\n"
2591
#~ msgid "%s - Mergeant"
2592
#~ msgstr "%s - Mergeant"
2594
#~ msgid "No file - Mergeant"
2595
#~ msgstr "Không có tập tin - Mergeant"
2597
#~ msgid "Set '%s' to NULL"
2598
#~ msgstr "Đặt '%s' thành NULL"
2600
#~ msgid "Set '%s' to default value"
2601
#~ msgstr "Đặt '%s' thành giá trị mặc định"
2603
#~ msgid "Reset '%s' to its original value"
2604
#~ msgstr "Đặt lại '%s' tới giá trị gốc của nó"
2607
#~ msgstr "Không có dữ liệu!"
2609
#~ msgid "Move to the first record"
2610
#~ msgstr "Chuyển đến bản ghi đầu tiên"
2612
#~ msgid "Move to the previous record"
2613
#~ msgstr "Chuyển đến bản ghi đứng trước"
2615
#~ msgid "Move to the next record"
2616
#~ msgstr "Chuyển đến bản ghi tiếp theo"
2618
#~ msgid "Move to the last record"
2619
#~ msgstr "Chuyển đến bản ghi cuối cùng"
2621
#~ msgid "Edit data"
2622
#~ msgstr "Biên soạn dữ liệu"
2624
#~ msgid "View all as grid"
2625
#~ msgstr "Xem toàn bộ theo ô"
2627
#~ msgid "Insert new data"
2628
#~ msgstr "Chèn dữ liệu mới"
2630
#~ msgid "Save changes"
2631
#~ msgstr "Lưu các thay đổi"
2633
#~ msgid "Delete selected data"
2634
#~ msgstr "Xóa dữ liệu được chọn"
2637
#~ "This data cannot be displayed or modified\n"
2638
#~ "NOTE: it is possible to write a plugin for it\n"
2639
#~ "and display it normally"
2641
#~ "Dữ liệu này không thể hiển thị hay biến đổi\n"
2642
#~ "Lưu ý: có khả năng viết plugin cho nó và\n"
2643
#~ "hiển thị nó bình thường"
2645
#~ msgid "Binary data"
2646
#~ msgstr "Dữ liệu nhị phân"
2649
#~ "INTERNAL ERROR:\n"
2650
#~ "Trying to load an Database object which already have some data inside. "
2651
#~ "Clean it before."
2654
#~ "Đang cố nạp một đối tượng của cơ sở dữ liệu đã có dữ liệu bên trong rồi. "
2655
#~ "Hãy xóa nó trước đã."
2657
#~ msgid "Glade file:"
2658
#~ msgstr "Tập tin của Glade:"
2660
#~ msgid "Top level widget:"
2661
#~ msgstr "Top level widget:"
2663
#~ msgid "Try this selection"
2664
#~ msgstr "Thử sự chọn này"
2666
#~ msgid "Raw preview of the imported form:"
2667
#~ msgstr "Xem trước sơ bộ của biểu mẫu được nhập:"
2670
#~ "Here goes a preview of the imported Glade form.\n"
2671
#~ "Select a Glade file and the top level widget in the above part."
2673
#~ "Tại đây có một Xem Trước của biểu mẫu Glade\n"
2674
#~ "được nhập. Chọn tập tin Glade và widget mức đỉnh trong phần trên."
2676
#~ msgid "Widget name"
2677
#~ msgstr "Tên widget"
2679
#~ msgid "Corresponding form entry"
2680
#~ msgstr "Mục nhập biểu mẫu tương ứng"
2682
#~ msgid "Import from Glade file"
2683
#~ msgstr "Nhập từ tập tin Glade"
2685
#~ msgid "Edition of correspondances:"
2686
#~ msgstr "Biên soạn các tương ứng"
2688
#~ msgid "Selected Widget:"
2689
#~ msgstr "Widget được chọn:"
2691
#~ msgid "corresponds to"
2692
#~ msgstr "phù hợp với"
2694
#~ msgid "Form entry:"
2695
#~ msgstr "Mục nhập biểu mẫu:"
2698
#~ "Here goes a preview of\n"
2699
#~ "the imported Glade form.\n"
2701
#~ "You need to import from a Glade file."
2703
#~ "Tại đây có một xem trước\n"
2704
#~ "của biểu mẫu Glade được nhập.\n"
2706
#~ "Bạn cần nhập từ tập tin của Glade."
2708
#~ msgid "Select Glade Form to import"
2709
#~ msgstr "Chọn Biểu Mẫu của Glade để nhập"
2712
#~ "This function needs to be implemented\n"
2713
#~ "see file %s line %d if you want to contribute."
2715
#~ "Hàm này cần được bổ sung\n"
2716
#~ "Xem tập tin %s dòng %d nếu bạn muốn phân phối."
2718
#~ msgid "Password requested"
2719
#~ msgstr "Yêu cầu mật khẩu"
2722
#~ "Enter password to open the connection,\n"
2723
#~ "or leave it empty if no password is required.\n"
2726
#~ "Nhập mật khẩu để mở kết nối , hoặc\n"
2727
#~ "để trống nếu không đòi hỏi mật khẩu.\n"
2730
#~ msgid "Password:"
2731
#~ msgstr "Mật khẩu:"
2733
#~ msgid "Disconnect without saving"
2734
#~ msgstr "Ngắt kết nối mà không lưu lại"
2736
#~ msgid "Save and Disconnect"
2737
#~ msgstr "Lưu và Ngắt Kết Nối"
2739
#~ msgid "Save changes before disconnecting?"
2740
#~ msgstr "Lưu trước khi ngắt kết nối không ?"
2743
#~ "Some data have not yet been saved and will be lost\n"
2744
#~ "if not saved before closing the connection."
2746
#~ "Một số dữ liệu vẫn còn chưa được lưu và sẽ bị mất\n"
2747
#~ "nếu không được lưu trước khi đóng kết nối."
2749
#~ msgid "Do you really want to disconnect?"
2750
#~ msgstr "Bạn thật sự muốn ngắt kết nối không?"
2752
#~ msgid "Underlying data source does not support transactions"
2753
#~ msgstr "Nguồn dữ liệu gạch dưới không hỗ trợ phiên làm việc"
2755
#~ msgid "A transaction is already running"
2756
#~ msgstr "Một phiên giao dịch đã chạy rồi"
2758
#~ msgid "Transaction in progress"
2759
#~ msgstr "Phiên giao dịch đang thực hiện"
2761
#~ msgid "Transaction started"
2762
#~ msgstr "Phiên giao dịch đã bắt đầu"
2764
#~ msgid "A transaction must be started before committing"
2765
#~ msgstr "Phiên làm việc phải bắt đầu trước khi ghi nhớ"
2767
#~ msgid "Transaction saved"
2768
#~ msgstr "Đã lưu phiên giao dịch"
2770
#~ msgid "A transaction must be started before cancelling"
2771
#~ msgstr "Phải chạy một phiên giao dịch trước khi bỏ qua"
2773
#~ msgid "Transaction aborted"
2774
#~ msgstr "Phiên giao dịch đã hủy"
2776
#~ msgid "Views analysis"
2777
#~ msgstr "Phân tích Khung Xem"
2779
#~ msgid "Plugins preferences"
2780
#~ msgstr "Tùy thích của plugins"
2782
#~ msgid "Plugins list"
2783
#~ msgstr "Danh sách các plugin"
2785
#~ msgid "Plugins location:"
2786
#~ msgstr "Vị trí các plugin:"
2789
#~ msgstr "Phiên bản"
2792
#~ msgstr "Được dùng"
2794
#~ msgid "Rescan plugins"
2795
#~ msgstr "Quét lại plugins"
2798
#~ msgstr "Làm tươi lại"
2800
#~ msgid "Data Type bindings"
2801
#~ msgstr "Tổ Hợp Kiểu Dữ Liệu"
2806
#~ msgid "Display Plugin:"
2807
#~ msgstr "Hiển thị Display:"
2809
#~ msgid "Plugin description"
2810
#~ msgstr "Mô tả Plugin"
2812
#~ msgid "Individual objects bindings"
2813
#~ msgstr "Tổ hợp các đối tượng riêng"
2815
#~ msgid "Tables' fields"
2816
#~ msgstr "Các trường của bảng"
2818
#~ msgid "Field type"
2819
#~ msgstr "Kiểu trường"
2822
#~ msgstr "Đối tượng:"
2825
#~ msgstr "Không phải"
2827
#~ msgid "Sequences page"
2828
#~ msgstr "Trang trình tự"
2830
#~ msgid "Queries page"
2831
#~ msgstr "Trang Tra vấn"
2833
#~ msgid "Forms page"
2834
#~ msgstr "Trang Biểu mẫu"
2836
#~ msgid "Could not execute database properties applet"
2837
#~ msgstr "Không thể thực thi applet đặc tính cơ sở dữ liệu"
2840
#~ "An error has occured while loading the connexion parameters.\n"
2841
#~ "Set them manually."
2843
#~ "Lỗi xảy ra khi đang nạp các tham số liên quan.\n"
2844
#~ "Lập chúng theo cách thủ công."
2847
#~ "Some work has not been saved.\n"
2848
#~ "Do you want to save it now?"
2850
#~ "Một số công việc còn chưa được lưu.\n"
2851
#~ "Bạn có muốn lưu lại bây giờ không ?"
2854
#~ "The connection to an SQL server is already established.\n"
2855
#~ "Disconnect before trying to open another file."
2857
#~ "Đã thiết lập được kết nối tới máy chủ SQL.\n"
2858
#~ "Hãy ngắt kết nối trước khi thử mở tập tin khác."
2860
#~ msgid "File to open"
2861
#~ msgstr "Tập tin để mở"
2864
#~ "A transaction is pending. Would you like to\n"
2865
#~ "commit the changes you did or discard them?"
2867
#~ "Một phiên giao dịch đang chờ. Bạn muốn ghi\n"
2868
#~ "nhớ những thay đổi đã thực hiện hoặc bỏ chúng không ?"
2870
#~ msgid "Quit without saving"
2871
#~ msgstr "Thoát mà không lưu"
2873
#~ msgid "Do you want to save before quitting?"
2874
#~ msgstr "Bạn muốn lưu lại trước khi thoát ra không?"
2877
#~ "Some data have not yet been saved and will be lost\n"
2878
#~ "if not saved before quitting."
2880
#~ "Một số dữ liệu vẫn còn chưa được lưu và sẽ mất\n"
2881
#~ "nếu không lưu lại trước khi thoát ra."
2883
#~ msgid "Do you really want to quit?"
2884
#~ msgstr "Bạn có thật sự muốn thoát ra không?"
2887
#~ "The XML file has the following error:\n"
2890
#~ "Tập tin XML có lỗi sau đây:\n"
2894
#~ "An error has occured while loading the selected document. The file (XML "
2896
#~ "is probably corrupted. Try to repair it."
2898
#~ "Lỗi xảy ra khi đang nạp tài liệu được chọn. Tập tin (định dạng XML)\n"
2899
#~ "có thể bị hỏng. Hãy thử sửa chữa nó."
2901
#~ msgid "Synchronize with the database structure?"
2902
#~ msgstr "Đồng bộ hóa với cấu trúc cơ sở dữ liệu không?"
2905
#~ "To update the list of data types, tables, functions, sequences, ...\n"
2906
#~ "from the server (recommended if the structure of the DB has been "
2908
#~ "Say Yes if unsure."
2910
#~ "Để cập nhật danh sách kiểu dữ liệu, bảng, hàm, dãy, ...\n"
2911
#~ "từ máy chủ (được khuyên dùng nếu cấu trúc cơ sở dữ liệu đã được biến "
2913
#~ "Chọn Có nếu bạn không rõ."
2915
#~ msgid "Connection to the SQL server closed"
2916
#~ msgstr "Kết nối đến máy chủ SQL đã đóng"
2918
#~ msgid "Error Viewer"
2919
#~ msgstr "Trình xem lỗi"
2924
#~ msgid "Create new"
2927
#~ msgid "View properties"
2928
#~ msgstr "Xem đặc tính"
2930
#~ msgid "Form/Grid Name"
2931
#~ msgstr "Tên Biểu mẫu/Kẻ ô"
2933
#~ msgid "Form/Grid Description"
2934
#~ msgstr "Mô tả Biểu mẫu/Kẻ ô"
2936
#~ msgid "Associated query"
2937
#~ msgstr "Tra vấn có liên quan"
2940
#~ "Do you really want to remove\n"
2941
#~ "the grid/form '%s' for query '%s'?"
2943
#~ "Có thật sự muốn bỏ\n"
2944
#~ "kẻ ô/biểu mẫu '%s' cho tra vấn '%s' không ?"
2947
#~ "Do you really want to remove\n"
2948
#~ "the grid/form (unnamed) for query '%s'?"
2950
#~ "Có thật sự muốn bỏ kẻ ô/biểu mẫu\n"
2951
#~ "(không tên) cho tra vấn '%s' không ?"
2953
#~ msgid "<No name>"
2954
#~ msgstr "<Không tên>"
2956
#~ msgid "Create a new query"
2957
#~ msgstr "Tạo tra vấn mới"
2959
#~ msgid "Display selected query properties"
2960
#~ msgstr "Hiển thị các đặc tính tra vấn được chọn"
2962
#~ msgid "Delete selected query"
2963
#~ msgstr "Xóa tra vấn được chọn"
2965
#~ msgid "Properties"
2966
#~ msgstr "Đặc tính"
2969
#~ msgstr "Sao chép"
2971
#~ msgid "Paste as sub query"
2972
#~ msgstr "Dán là tra vấn con"
2974
#~ msgid "Remove the query %s?"
2975
#~ msgstr "Xóa bỏ tra vấn %s ?"
2978
#~ "A program error has occured:\n"
2979
#~ "This query has no QueryEnv, please make a bug report."
2981
#~ "Xảy ra lỗi của chương trình:\n"
2982
#~ "Tra vấn này không có QueryEnv, hãy tạo báo cáo lỗi."
2984
#~ msgid "Creation of a new query"
2985
#~ msgstr "Việc tạo tra vấn mới"
2988
#~ "Can't paste the query before query of '%s'\n"
2989
#~ "because of incompatible composition between the query to paste\n"
2990
#~ "and the parent query '%s'."
2992
#~ "Không thể dán tra vấn vào trước tra vấn của '%s'\n"
2993
#~ "vì cấu tạo không tương thích giữa tra vấn để dán và tra vấn\n"
2997
#~ "Can't paste the query as a top query because its\n"
2998
#~ "structure does not permit it."
3000
#~ "Không thể dán tra vấn thành tra vấn đỉnh do cấu\n"
3001
#~ "trúc của nó không cho phép."
3004
#~ "Can't paste the query as a sub query of '%s'\n"
3005
#~ "because of incompatbile composition between the queries."
3007
#~ "Không thể dán tra vấn như một tra vấn con của '%s'\n"
3008
#~ "vì không tương thích thành phần giữa các tra vấn."
3010
#~ msgid "Create new sequence"
3011
#~ msgstr "Tạo dãy mới"
3013
#~ msgid "Drop selected sequence"
3014
#~ msgstr "Thả dãy được chọn"
3019
#~ msgid "Selection copied to clipboard"
3020
#~ msgstr "Sao chép phần chọn vào clipboard"
3022
#~ msgid "Selection moved to clipboard"
3023
#~ msgstr "Chuyển phần chọn vào clipboard"
3025
#~ msgid "Open SQL file"
3026
#~ msgstr "Mở tập tin SQL"
3028
#~ msgid "Could not open file %s for reading"
3029
#~ msgstr "Không thể mở tập tin %s để đọc"
3031
#~ msgid "File loaded"
3032
#~ msgstr "Tập tin được nạp"
3034
#~ msgid "Selection pasted from clipboard"
3035
#~ msgstr "Dán phần chọn từ clipboard"
3038
#~ "There are some placeholders in the command you\n"
3039
#~ "are trying to execute. Please fill in the values\n"
3040
#~ " for each of them."
3042
#~ "Có một số placeholder trong dòng lệnh bạn đang\n"
3043
#~ "cố thực thi. Hãy điền các giá trị cho từng cái."
3045
#~ msgid "%d rows returned"
3046
#~ msgstr "%d hàng được trả lại"
3048
#~ msgid "Save as SQL file"
3049
#~ msgstr "Lưu là tập tin SQL"
3051
#~ msgid "Could not save to file %s"
3052
#~ msgstr "Không thể lưu vào tập tin %s"
3054
#~ msgid "File saved"
3055
#~ msgstr "Tập tin được lưu"
3057
#~ msgid "SQL command"
3058
#~ msgstr "Lệnh SQL"
3060
#~ msgid "SQL command history"
3061
#~ msgstr "Lược sử lệnh SQL"
3063
#~ msgid "Execute current command"
3064
#~ msgstr "Thực thi lệnh hiện thời"
3066
#~ msgid "Select SQL command from history"
3067
#~ msgstr "Chọn lệnh SQL từ lược sử"
3069
#~ msgid "Save SQL to file"
3070
#~ msgstr "Lưu SQL vào tập tin"
3072
#~ msgid "Cut selected text"
3073
#~ msgstr "Cắt văn bản được chọn"
3075
#~ msgid "Copy selected text to clipboard"
3076
#~ msgstr "Sao chép văn bản được chọn vào clipboard"
3078
#~ msgid "Paste clipboard contents in current position"
3079
#~ msgstr "Dán nội dung clipboard trong vị trí hiện thời"
3084
#~ msgid "Timestamp"
3085
#~ msgstr "Nhãn thời gian"
3093
#~ msgid "Drop selected table"
3094
#~ msgstr "Bảng chọn thả xuống"
3096
#~ msgid "View selected table properties"
3097
#~ msgstr "Xem đặc tính bảng được chọn"
3099
#~ msgid "View records for the selected table"
3100
#~ msgstr "Xem các bản ghi cho bảng được chọn"
3102
#~ msgid "View records"
3103
#~ msgstr "Xem bản ghi"
3105
#~ msgid "Do you really wish to drop the view '%s'?"
3106
#~ msgstr "Bạn có thật sự muốn thả xuống Khung Xem '%s' không ?"
3108
#~ msgid "Do you really wish to drop the table '%s'?"
3109
#~ msgstr "Bạn có thật sự muốn thả xuống bảng '%s' không ?"
3111
#~ msgid "datasource name"
3112
#~ msgstr "tên nguồn dữ liệu"
3117
#~ msgid "user name"
3118
#~ msgstr "tên người dùng"
3120
#~ msgid "USER-NAME"
3121
#~ msgstr "Tên Người Dùng"
3124
#~ msgstr "mật khẩu"
3127
#~ msgstr "Mật Khẩu"
3129
#~ msgid "%s (any argument type)"
3130
#~ msgstr "%s (bất kỳ kiểu đối số nào)"
3132
#~ msgid "Represents %s"
3133
#~ msgstr "Hiện diện %s"
3135
#~ msgid "IP addresses ex:172.16.49.19"
3136
#~ msgstr "Địa chỉ IP, vd: 172.16.49.19"
3139
#~ "Designed to be used with the\n"
3140
#~ "Postgres cidr data type"
3142
#~ "Được thiết kế để dùng với\n"
3143
#~ "loại dữ liệu cird của Postgres"
3145
#~ msgid "Pictures plugin"
3146
#~ msgstr "Plugin ảnh"
3148
#~ msgid "Displays images from file names!"
3149
#~ msgstr "Hiển thị ảnh từ tên tập tin!"
3151
#~ msgid "Sample plugin"
3152
#~ msgstr "Plugin ví dụ"
3154
#~ msgid "Not to be used anywhere, really!"
3155
#~ msgstr "Thật sự là không được dùng ở bất kỳ nơi nào!"
3157
#~ msgid "Fields in query"
3158
#~ msgstr "Trường trong tra vấn"
3160
#~ msgid "Create a new query..."
3161
#~ msgstr "Tạo tra vấn mới..."
3164
#~ "This wizard will guide you through the process of\n"
3165
#~ "creating a new query.\n"
3167
#~ "Just follow the steps!"
3169
#~ "Đồ thuật này sẽ hướng dẫn tiến trình tạo tra vấn\n"
3172
#~ "Hãy theo các bước sau đây!"
3174
#~ msgid "General Query Information"
3175
#~ msgstr "Thông Tin Tra Vấn Chung"
3177
#~ msgid "Name of the query, should be set"
3178
#~ msgstr "Tên của tra vấn, nên được đặt"
3181
#~ "This is the name of the query, it must be unique for all the queries."
3182
#~ msgstr "Đây là tên của tra vấn, nó phải đồng nhất cho mọi tra vấn."
3184
#~ msgid "A short description, may be left empty"
3185
#~ msgstr "Mô tả ngắn, có thể để trống"
3187
#~ msgid "A description to remember what the query does, etc"
3188
#~ msgstr "Là mô tả để nhớ xem tra vấn làm gì, v.v..."
3191
#~ "The following allows you to make composed queries;\n"
3192
#~ "leaving the default is the safe choice."
3194
#~ "Các thứ sau đây cho phép bạn tạo tra vấn composed;\n"
3195
#~ "Để mặc định là lựa chọn an toàn."
3197
#~ msgid "For advanced users only..."
3198
#~ msgstr "Chỉ cho người dùng thành thạo..."
3200
#~ msgid "non composed query"
3201
#~ msgstr "không phải tra vấn composed"
3203
#~ msgid "Type of wizard:"
3204
#~ msgstr "Kiểu đồ thuật:"
3206
#~ msgid "Don't use the wizard"
3207
#~ msgstr "Không dùng đồ thuật"
3210
#~ "If you want to stop using the wizard at this stage,\n"
3211
#~ "select the '%s' choice and click on 'Next'"
3213
#~ "Nếu bạn muốn dừng sử dụng đồ thuật tại bước này,\n"
3214
#~ "chọn lựa chọn '%s' và nhấn 'Tiếp theo'"
3216
#~ msgid "This is just in case you don't want to use this wizard..."
3217
#~ msgstr "Đó chỉ là khi bạn không muốn dùng đồ thuật này..."
3219
#~ msgid "Select the fields you want to have in the query"
3220
#~ msgstr "Chọn các trường muốn có trong tra vấn"
3222
#~ msgid "All information retrieved"
3223
#~ msgstr "Toàn bộ thông tin lấy lại được"
3226
#~ "All information needed to create a new query \n"
3227
#~ "has been retrieved. Now, press 'Apply' to confirm \n"
3228
#~ "the creation of the query."
3230
#~ "Mọi thông tin cần để tạo tra vấn mới đã lấy lại\n"
3231
#~ "được. Bây giờ nhấn 'Áp dụng' để xác định việc \n"
3235
#~ "All information needed to create a new query \n"
3236
#~ "has been retrieved. Now, press 'Finish' to confirm \n"
3237
#~ "the creation of the query."
3239
#~ "Mọi thông tin cần để tạo tra vấn mới đã lấy lại\n"
3240
#~ "được. Bây giờ nhấn 'Kết thúc' để xác định việc tạo\n"
3243
#~ msgid "INTERSECT"
3244
#~ msgstr "Giao Nhau"
3247
#~ msgstr "Hợp Nhất"
3250
#~ "All information needed to create a new query \n"
3251
#~ "has been retrieved.\n"
3253
#~ "The query is a composed query (%s), and\n"
3254
#~ "new sub queries will have to be created before itcan be used."
3256
#~ "Mọi thông tin cần để tạo tra vấn mới đã lấy \n"
3259
#~ "Tra vấn là loại composed (%s) và các\n"
3260
#~ "tra vấn con mới sẽ phải được tạo trước khi dùng nó."
3262
#~ msgid "Complete expression:"
3263
#~ msgstr "Biểu thức đầy đủ:"
3265
#~ msgid "Selected part's details"
3266
#~ msgstr "Chi tiết về phần được chọn"
3271
#~ msgid "Print name:"
3274
#~ msgid "Definition:"
3275
#~ msgstr "Định nghĩa:"
3277
#~ msgid "Undefined!"
3278
#~ msgstr "Không xác định!"
3280
#~ msgid "From named expressions"
3281
#~ msgstr "Từ biểu thức có tên"
3290
#~ msgstr "Tạo nhóm"
3293
#~ msgstr "Tùy chọn"
3295
#~ msgid "Query expressions"
3296
#~ msgstr "Biểu thức tra vấn"
3298
#~ msgid "Query conditions"
3299
#~ msgstr "Điều kiện tra vấn"
3301
#~ msgid "Unnamed expressions"
3302
#~ msgstr "Biểu thức không tên"
3304
#~ msgid "New expression"
3305
#~ msgstr "Biểu thức mới"
3307
#~ msgid "Expression's edition"
3308
#~ msgstr "Việc biên soạn biểu thức"
3310
#~ msgid "Data SELECT"
3311
#~ msgstr "Dữ liệu Chọn"
3313
#~ msgid "Data INSERT"
3314
#~ msgstr "Dữ liệu Chèn"
3316
#~ msgid "Data UPDATE"
3317
#~ msgstr "Dữ liệu Cập Nhật"
3319
#~ msgid "Data DELETE"
3320
#~ msgstr "Dữ liệu Xóa"
3322
#~ msgid "Intersection Query"
3323
#~ msgstr "Tra vấn giao nhau"
3328
#~ msgid "SQL (for information)"
3329
#~ msgstr "SQL (cho thông tin)"
3332
#~ msgstr "Cảnh báo"
3334
#~ msgid "Expressions"
3335
#~ msgstr "Biểu thức"
3337
#~ msgid "Qualification conditions"
3338
#~ msgstr "Trạng thái điều kiện"
3340
#~ msgid "View type:"
3341
#~ msgstr "Xem kiểu:"
3344
#~ msgstr "Biểu mẫu"
3349
#~ msgid "Action buttons"
3350
#~ msgstr "Nút hoạt động"
3352
#~ msgid "Action buttons for the grid and form vues:"
3353
#~ msgstr "Các nút hoạt động cho giá trị biểu mẫu và ô kẻ :"
3355
#~ msgid "Form Layout"
3356
#~ msgstr "Layout biểu mẫu"
3358
#~ msgid "A customized form layout is now used"
3359
#~ msgstr "Layout biểu mẫu tùy chọn được dùng bây giờ"
3362
#~ "The default (provided by Mergeant)\n"
3363
#~ "form layout is now used"
3365
#~ "Mặc định (do Mergeant cung cấp)\n"
3366
#~ "từ layout được dùng bây giờ"
3368
#~ msgid "Edit Layout"
3369
#~ msgstr "Biên soạn Layout"
3371
#~ msgid "First record"
3372
#~ msgstr "Bản ghi đầu tiên"
3374
#~ msgid "Last record"
3375
#~ msgstr "Bản ghi cuối cùng"
3377
#~ msgid "Previous record"
3378
#~ msgstr "Bản ghi đứng trước"
3380
#~ msgid "Next record"
3381
#~ msgstr "Bản ghi tiếp theo"
3384
#~ msgstr "Xem toàn bộ"
3386
#~ msgid "Edition of form layout"
3387
#~ msgstr "Việc biên soạn của layout biểu mẫu"
3389
#~ msgid "Properties for Form '%s'"
3390
#~ msgstr "Đặc tính cho biểu mẫu '%s'"
3392
#~ msgid "Form Properties"
3393
#~ msgstr "Đặc Tính Biểu Mẫu"
3395
#~ msgid "Enter necessary values"
3396
#~ msgstr "Nhập các giá trị cần thiết"
3399
#~ "Fill the following parameters to execute the\n"
3402
#~ "Điền các tham số sau đây để thực thi tra \n"
3405
#~ msgid "Recordset Edition (query '%s')"
3406
#~ msgstr "Việc biên soạn bộ bản ghi (tra vấn '%s')"
3408
#~ msgid "Data insertion in '%s' (query '%s')"
3409
#~ msgstr "Việc chèn dữ liệu trong '%s' (tra vấn '%s')"
3411
#~ msgid "Recordset tabular view (query '%s')"
3412
#~ msgstr "Khung xem theo tab bộ bản ghi (tra vấn '%s')"
3415
#~ "Removal of row %ld:\n"
3416
#~ "to be implemented in %s, line %d"
3418
#~ "Việc di chuyển hàng %ld:\n"
3419
#~ "được cung cấp trong %s, dòng %d"
3424
#~ msgid "All fields of a table, a view or a query"
3425
#~ msgstr "Toàn bộ các trường của bảng, một hiển thị hay một tra vấn"
3433
#~ msgid "Field of a table or sub-query"
3434
#~ msgstr "Trường của bảng hay tra vấn con"
3436
#~ msgid "Table or sub-query's FIELD"
3437
#~ msgstr "Bảng hay Trường của tra vấn con"
3439
#~ msgid "Query's FIELD"
3440
#~ msgstr "Trường của Tra Vấn"
3442
#~ msgid "(Query %s)"
3443
#~ msgstr "(Tra vấn %s)"
3445
#~ msgid "--Arguments Missing--"
3446
#~ msgstr "--Thiếu Các Đối Số--"
3448
#~ msgid "Constant value or parameter"
3449
#~ msgstr "Tham số hay giá trị không đổi"
3451
#~ msgid "Parameter:"
3452
#~ msgstr "Tham số:"
3455
#~ "To enter a value,\n"
3456
#~ "first select a data type!"
3458
#~ "Để nhập một giá trị,\n"
3459
#~ "đầu tiên là chọn kiểu giá trị!"
3461
#~ msgid "Parameter: "
3462
#~ msgstr "Tham số: "
3464
#~ msgid "Add a query"
3465
#~ msgstr "Thêm tra vấn"
3471
#~ "To create a self join, create an alias of this table (or view)\n"
3472
#~ "and then join the two."
3474
#~ "Để tạo tự ghép nối, tạo alias của bảng này (hay khung xem)\n"
3475
#~ "sau đó ghép nối hai cái lại."
3478
#~ "To create a self join, create an alias of this query\n"
3479
#~ "and then join the two."
3481
#~ "Để tạo sự tự ghép nối, tạo alias của tra vấn này \n"
3482
#~ "sau đó ghép nối hai cái lại."
3484
#~ msgid "[GNOME DB Client Widgets]"
3485
#~ msgstr "[Widget máy khách GNOME DB]"
3487
#~ msgid "Run this query?"
3488
#~ msgstr "Chạy tra vấn này không?"
3491
#~ "INTERNAL ERROR:\n"
3492
#~ "Trying to load an ServerAccess object which already have some data "
3493
#~ "inside. Clean it before."
3496
#~ "Đang thử nạp một đối tượng ServerAccess mà đã có một số dữ liệu bên trong "
3497
#~ "rồi. Hãy xóa sạch nó trước."
3500
#~ "This database provider does not support data types retreival which is "
3503
#~ "Hãng cung cấp cơ sở dữ liệu này không hỗ trợ việc lấy lại kiểu dữ liệu "
3506
#~ msgid "Main window"
3507
#~ msgstr "Cửa sổ chính"
3509
#~ msgid "Remember window size"
3510
#~ msgstr "Nhớ kích thước cửa sổ"
3512
#~ msgid "Show shortcut bar"
3513
#~ msgstr "Hiện thanh lối tắt"
3515
#~ msgid "Source editor"
3516
#~ msgstr "Trình biên soạn Nguồn"
3518
#~ msgid "Highlight syntax"
3519
#~ msgstr "Điểm sáng cú pháp"
3521
#~ msgid "Show line numbers"
3522
#~ msgstr "Hiện số hiệu dòng"
3524
#~ msgid "Tab stops"
3525
#~ msgstr "Tab dừng"
3528
#~ msgstr "Tên người dùng"
3531
#~ msgstr "Mật khẩu"
3533
#~ msgid "Confirmation"
3534
#~ msgstr "Xác định"
3536
#~ msgid "Ask for confirmation on SELECT statements"
3537
#~ msgstr "Yêu cầu khẳng định việc CHỌN bản kê"
3539
#~ msgid "Ask for confirmation on INSERT statements"
3540
#~ msgstr "Yêu cầu khẳng định việc CHÈN bản kê"
3542
#~ msgid "Ask for confirmation on UPDATE statements"
3543
#~ msgstr "Yêu cầu khẳng định việc CẬP NHẬT bản kê"
3545
#~ msgid "Ask for confirmation on DELETE statements"
3546
#~ msgstr "Yêu cầu khẳng định việc XÓA bản kê"
3548
#~ msgid "Mergeant Preferences"
3549
#~ msgstr "Tùy Chỉnh Mergeant"
3554
#~ msgid "Global properties for this view:"
3555
#~ msgstr "Đặc tính toàn cục cho hiển thị này:"
3557
#~ msgid "Global properties for this table:"
3558
#~ msgstr "Đặc tính toàn cục cho bảng này:"
3560
#~ msgid "Modify structure"
3561
#~ msgstr "Biến đổi cấu trúc"
3563
#~ msgid "Comments:"
3564
#~ msgstr "Ghi chú :"
3566
#~ msgid "Inheritance"
3569
#~ msgid "Parent tables :"
3570
#~ msgstr "Bảng cha :"
3572
#~ msgid "Sequence links for this view:"
3573
#~ msgstr "Các liên kết dãy cho hiển thị này:"
3575
#~ msgid "Sequence links for this table:"
3576
#~ msgstr "Các liên kết dãy cho bảng này:"
3581
#~ msgid "<NO SEQUENCE>"
3582
#~ msgstr "< Không Có Dãy>"
3584
#~ msgid "Add a field to table %s"
3585
#~ msgstr "Thêm một trường vào bảng %s"
3588
#~ "Enter the attributes of the field\n"
3589
#~ "you wish to add to table '%s'"
3591
#~ "Hãy nhập các thuộc tính của\n"
3592
#~ "trường bạn muốn thêm vào bảng '%s'"
3594
#~ msgid "Field type:"
3595
#~ msgstr "Kiểu trường:"
3597
#~ msgid "Properties for view '%s'"
3598
#~ msgstr "Đặc tính cho hiển thị '%s'"
3600
#~ msgid "Properties for table '%s'"
3601
#~ msgstr "Đặc tính cho bảng '%s'"
3603
#~ msgid "Data source configuration..."
3604
#~ msgstr "Cấu hình nguồn dữ liệu..."
3606
#~ msgid "Mergeant Version %s - %s"
3607
#~ msgstr "Phiên bản Mergeant %s - %s"
3609
#~ msgid "Mergeant Version %s - No file"
3610
#~ msgstr "Phiên bản Mergeant %s - Không có tập tin"
3618
#~ msgid "Database Manager..."
3619
#~ msgstr "Quản Lý Cơ Sở Dữ Liệu..."
3621
#~ msgid "The GNOME-DB manager"
3622
#~ msgstr "Quản lý GNOME-DB"
3625
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Do you really want to disconnect?</"
3628
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thật sự muốn ngắt kết nối "
3632
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Do you really want to quit?</span>"
3634
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thật sự muốn thoát ra không?"
3641
#~ msgstr "Linh tinh"
3652
#~ msgid "The default (provided by "
3653
#~ msgstr "Mặc định (được cấp bởi "
3657
#~ "form layout is now used"
3660
#~ "layout biểu mẫu bây giờ được dùng"
3662
#~ msgid "Field of a table or a sub-query"
3663
#~ msgstr "Trường của bảng hay tra vấn con"
3665
#~ msgid "Constant value (may be modified at run time)"
3666
#~ msgstr "Giá trị không đổi (có thể được biến đổi khi chạy)"
3669
#~ msgstr "Không đổi"
3672
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Run this query?</span>\n"
3676
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Chạy tra vấn này không?</span>\n"
3681
#~ msgstr "Người dùng"
3683
#~ msgid "Users groups"
3684
#~ msgstr "Nhóm người dùng"
3686
#~ msgid "Users access settings"
3687
#~ msgstr "Thiết lập truy cập người dùng"
3689
#~ msgid "Users management"
3690
#~ msgstr "Quản lý người dùng"
3692
#~ msgid "System functions"
3693
#~ msgstr "Các hàm hệ thống"
3695
#~ msgid "Rescan list"
3696
#~ msgstr "Quét lại danh sách"
3699
#~ "You need to configure and open the connection\n"
3700
#~ "before doing anything else."
3702
#~ "Bạn cần cấu hình và mở kết nối trước khi tiến\n"
3703
#~ "hành các thứ khác."
3705
#~ msgid "No possible operation for '%s'"
3706
#~ msgstr "Không có khả năng thao tác cho '%s'"
3708
#~ msgid "Confirmation for query execution"
3709
#~ msgstr "Sự xác nhận cho việc thực thi tra vấn"
3711
#~ msgid "Updating the list of views..."
3712
#~ msgstr "Đang cập nhật danh sách các Hiển Thị..."
3714
#~ msgid "Updating the list of sequences..."
3715
#~ msgstr "Đang cập nhật danh sách các dãy..."
3717
#~ msgid "Yes, disconnect"
3718
#~ msgstr "Có, ngắt kết nối"
3720
#~ msgid "Yes, quit"
3721
#~ msgstr "Có, thoát"
3723
#~ msgid "Updating functions list..."
3724
#~ msgstr "Đang cập nhật danh sách hàm..."
975
#: ../src/ws-tables.c:868
976
msgid "Create a table"
979
#: ../src/ws-tables.c:891
980
msgid "Delete a table"
983
#: ../src/ws-tables.c:959
984
msgid "Rename a table"
985
msgstr "Thay đổi tên của bảng"
987
#: ../src/ws-tables.c:984
988
msgid "Add a column to a table"
989
msgstr "Thêm một cột vào bảng"
991
#: ../src/ws-tables.c:1015
992
msgid "Delete a column drom a table"
993
msgstr "Xoá bỏ một cột khỏi bảng"
995
#~ msgid "To be implemented"
996
#~ msgstr "Chưa thực hiện"
998
#~ msgid "This functionality is not yet implemented"
999
#~ msgstr "Chức năng này vẫn không được thực thi."
1001
#~ msgid "New Query"
1002
#~ msgstr "Truy vấn mới"