~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/mergeant/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gustavo R. Montesino
  • Date: 2007-11-29 08:44:48 UTC
  • mfrom: (2.1.4 hardy)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071129084448-6aon73d22bv6hzfw
Tags: 0.67-3
* Re-enable installation of the mime files in mergeant.install
* mergeant.dirs: create usr/share/mime/packages to make dh_installmime add
  the update-mime-database code snippets

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Vietnamese Translation for Mergeant.
2
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the Mergeant package.
 
2
# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
4
3
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002 - 2003.
5
 
#
6
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-numerical.c:139
 
4
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
 
5
7
6
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: Mergeant.HEAD.vi\n"
 
7
""
 
8
msgstr "Project-Id-Version: Mergeant HEAD\n"
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 18:05+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2003-09-13 10:49+0700\n"
13
 
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-06-18 04:41+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 23:11+0930\n"
 
12
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
14
13
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a6\n"
18
19
 
19
 
#: data/mergeant.keys.in.h:1
 
20
#: ../data/mergeant.keys.in.h:1
20
21
msgid "Documents"
21
22
msgstr "Tài liệu"
22
23
 
23
 
#: data/mergeant.keys.in.h:2
 
24
#: ../data/mergeant.keys.in.h:2
24
25
msgid "Mergeant database file"
25
26
msgstr "Tập tin cơ sở dữ liệu Mergeant"
26
27
 
27
 
#: extra/mg-db-browser.c:99
28
 
msgid "Tables and Views"
29
 
msgstr "Bảng và Khung Xem"
30
 
 
31
 
#: extra/mg-db-browser.c:104 frontend/ws-datatypes.c:499
32
 
msgid "Data types"
33
 
msgstr "Kiểu dữ liệu"
34
 
 
35
 
#: extra/mg-db-browser.c:109 frontend/ws-queries.c:667
36
 
msgid "Queries"
37
 
msgstr "Tra vấn"
38
 
 
39
 
#: extra/mg-db-browser.c:141 testing/mg-test-dyn.c:254
40
 
#, fuzzy
41
 
msgid "No File"
42
 
msgstr "Tệp"
43
 
 
44
 
#: extra/mg-db-browser.c:159 extra/mg-verify-file.c:30
45
 
#: testing/mg-test-dyn.c:272
46
 
#, c-format
47
 
msgid ""
48
 
"Error loading file '%s':\n"
49
 
"%s\n"
50
 
msgstr ""
51
 
 
52
 
#: extra/mg-db-browser.c:160 testing/mg-test-dyn.c:273
53
 
msgid "unreported error"
54
 
msgstr ""
55
 
 
56
 
#. File menu
57
 
#: extra/mg-db-browser.c:190 frontend/mergeant.xml.h:25
58
 
#: testing/mg-test-dyn.c:308
59
 
#, fuzzy
60
 
msgid "_File"
61
 
msgstr "Tệp"
62
 
 
63
 
#. Database menu
64
 
#: extra/mg-db-browser.c:226 frontend/mergeant.xml.h:22
65
 
#: testing/mg-test-dyn.c:344
66
 
msgid "_Database"
67
 
msgstr "Cơ Sở _Dữ Liệu"
68
 
 
69
 
#: extra/mg-db-browser.c:233 testing/mg-test-dyn.c:357
70
 
#, fuzzy
71
 
msgid "Select datasource"
72
 
msgstr "Nguồn dữ liệu"
73
 
 
74
 
#: extra/mg-db-browser.c:240 testing/mg-test-dyn.c:364
75
 
msgid "Synchronise metadata with DBMS"
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#. Create the selector
79
 
#: extra/mg-db-browser.c:260 testing/mg-test-dyn.c:414
80
 
#, fuzzy
81
 
msgid "Select a file to load"
82
 
msgstr "Chọn tập tin Glade để nhập"
83
 
 
84
 
#: extra/mg-db-browser.c:281 testing/mg-test-dyn.c:435
85
 
#, c-format
86
 
msgid ""
87
 
"Error saving file '%s':\n"
88
 
"%s\n"
89
 
msgstr ""
90
 
 
91
 
#. Create the selector
92
 
#: extra/mg-db-browser.c:300 testing/mg-test-dyn.c:454
93
 
#, fuzzy
94
 
msgid "Select a file to save to"
95
 
msgstr "Tập tin để lưu vào"
96
 
 
97
 
#: extra/mg-db-browser.c:324 frontend/workspace-window.c:287
98
 
#: testing/mg-test-dyn.c:480
99
 
#, fuzzy
100
 
msgid "Metadata synchronisation"
101
 
msgstr "Việc đồng bộ hoá cấu trúc của cơ sở dữ liệu"
102
 
 
103
 
#: extra/mg-db-browser.c:342 testing/mg-test-dyn.c:498
104
 
#, c-format
105
 
msgid ""
106
 
"Error updating Server metadata:\n"
107
 
"%s\n"
108
 
msgstr ""
109
 
 
110
 
#: extra/mg-db-browser.c:357 testing/mg-test-dyn.c:513
111
 
#, c-format
112
 
msgid ""
113
 
"Error updating Database metadata:\n"
114
 
"%s\n"
115
 
msgstr ""
116
 
 
117
 
#: extra/mg-db-browser.c:380 testing/mg-test-dyn.c:537
118
 
msgid "Connection's configuration"
119
 
msgstr "Cấu hình của kết nối"
120
 
 
121
 
#: extra/mg-db-browser.c:400
122
 
msgid ""
123
 
"This feature is disabled since\n"
124
 
"the libgnomedb library  has been compiled without the\n"
125
 
"Gnome library support"
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: extra/mg-db-browser.c:422 testing/mg-test-dyn.c:570
129
 
#, c-format
130
 
msgid ""
131
 
"Error opening the connection '%s':\n"
132
 
"%s\n"
133
 
msgstr ""
134
 
 
135
 
#: extra/mg-db-browser.c:463
136
 
#, fuzzy
137
 
msgid "Select a data type:"
138
 
msgstr "Kiểu dữ liệu:"
139
 
 
140
 
#: extra/mg-db-browser.c:482
141
 
#, fuzzy
142
 
msgid "Select a filter option:"
143
 
msgstr "Chọn tập tin Glade để nhập"
144
 
 
145
 
#: extra/mg-db-browser.c:490 frontend/ws-datatypes.c:267
146
 
msgid "Functions returning this data type"
147
 
msgstr ""
148
 
 
149
 
#: extra/mg-db-browser.c:497 frontend/ws-datatypes.c:275
150
 
msgid "Functions using this data type"
151
 
msgstr ""
152
 
 
153
 
#: extra/mg-db-browser.c:504 frontend/ws-datatypes.c:283
154
 
#, fuzzy
155
 
msgid "Aggregates using this data type"
156
 
msgstr "Đang cập nhật danh sách kiểu dữ liệu..."
157
 
 
158
 
#: extra/mg-db-browser.c:512
159
 
msgid "Result of filter:"
160
 
msgstr ""
161
 
 
162
 
#: extra/mg-db-browser.c:528 extra/mg-db-browser.c:591
163
 
#, fuzzy
164
 
msgid "Select a data type..."
165
 
msgstr "Đang cập nhật danh sách kiểu dữ liệu..."
166
 
 
167
 
#: extra/mg-db-browser.c:705
168
 
#, fuzzy
169
 
msgid "Select a table or field:"
170
 
msgstr "Chọn tập tin ảnh"
171
 
 
172
 
#: extra/mg-db-browser.c:727
173
 
#, fuzzy
174
 
msgid "Table's operations:"
175
 
msgstr "Không có khả năng thao tác"
176
 
 
177
 
#: extra/mg-db-browser.c:732
178
 
#, fuzzy
179
 
msgid "Edit contents"
180
 
msgstr "Nội _dung"
181
 
 
182
 
#: extra/mg-db-browser.c:741
183
 
#, fuzzy
184
 
msgid "Table and field's properties:"
185
 
msgstr "Bảng và Trường"
186
 
 
187
 
#: extra/mg-db-browser.c:757 extra/mg-db-browser.c:781
188
 
msgid "Select a table or a table's field..."
189
 
msgstr ""
190
 
 
191
 
#: extra/mg-db-browser.c:790
192
 
#, fuzzy
193
 
msgid "View: "
194
 
msgstr "Hiển thị:"
195
 
 
196
 
#: extra/mg-db-browser.c:792
197
 
#, fuzzy
198
 
msgid "Table: "
199
 
msgstr "Bảng:"
200
 
 
201
 
#: extra/mg-db-browser.c:820 extra/mg-db-browser.c:966
202
 
#: frontend/ws-tables.c:531
203
 
msgid "Primary key"
204
 
msgstr ""
205
 
 
206
 
#: extra/mg-db-browser.c:857 extra/mg-db-browser.c:975
207
 
#: frontend/ws-tables.c:568
208
 
msgid "Foreign key"
209
 
msgstr ""
210
 
 
211
 
#: extra/mg-db-browser.c:897 frontend/ws-tables.c:608
212
 
msgid "UNIQUE constraint"
213
 
msgstr ""
214
 
 
215
 
#: extra/mg-db-browser.c:927
216
 
#, fuzzy
217
 
msgid "Field: "
218
 
msgstr "Trường"
219
 
 
220
 
#: extra/mg-db-browser.c:933
221
 
#, fuzzy
222
 
msgid "Data type: "
223
 
msgstr "Kiểu dữ liệu:"
224
 
 
225
 
#: extra/mg-db-browser.c:937
226
 
#, fuzzy
227
 
msgid "Description: "
228
 
msgstr "Mô tả:"
229
 
 
230
 
#: extra/mg-db-browser.c:941
231
 
#, fuzzy
232
 
msgid "Length: "
233
 
msgstr "Độ dài:"
234
 
 
235
 
#: extra/mg-db-browser.c:949
236
 
#, fuzzy
237
 
msgid "Scale: "
238
 
msgstr "Giá trị:"
239
 
 
240
 
#: extra/mg-db-browser.c:958
241
 
#, fuzzy
242
 
msgid "NULL allowed: "
243
 
msgstr "Null được phép"
244
 
 
245
 
#: extra/mg-db-browser.c:959
246
 
msgid "Yes"
247
 
msgstr "Có"
248
 
 
249
 
#: extra/mg-db-browser.c:959 extra/mg-db-browser.c:969
250
 
#: extra/mg-db-browser.c:978
251
 
msgid "No"
252
 
msgstr "Không"
253
 
 
254
 
#: extra/mg-db-browser.c:964
255
 
msgid "Primary key: "
256
 
msgstr ""
257
 
 
258
 
#: extra/mg-db-browser.c:967
259
 
msgid "Part of primary key"
260
 
msgstr ""
261
 
 
262
 
#: extra/mg-db-browser.c:973
263
 
msgid "Foreign key: "
264
 
msgstr ""
265
 
 
266
 
#: extra/mg-db-browser.c:976
267
 
msgid "Part of foreign key"
268
 
msgstr ""
269
 
 
270
 
#: extra/mg-db-browser.c:1026
271
 
#, fuzzy, c-format
272
 
msgid "Contents of view '%s'"
273
 
msgstr "Nội dung hiển thị %s"
274
 
 
275
 
#: extra/mg-db-browser.c:1030
276
 
#, fuzzy, c-format
277
 
msgid "Contents of table '%s'"
278
 
msgstr "Nội dung của bảng %s"
279
 
 
280
 
#: extra/mg-db-browser.c:1084
281
 
#, fuzzy
282
 
msgid "Select a query:"
283
 
msgstr "Tra vấn giao nhau"
284
 
 
285
 
#: extra/mg-db-browser.c:1106
286
 
#, fuzzy
287
 
msgid "Query operations:"
288
 
msgstr "Mô tả tra vấn:"
289
 
 
290
 
#: extra/mg-db-browser.c:1111 frontend/ws-queries.c:324
291
 
msgid "Execute"
292
 
msgstr "Thực thi"
293
 
 
294
 
#: extra/mg-db-browser.c:1118
295
 
msgid "Use to modify"
296
 
msgstr ""
297
 
 
298
 
#: extra/mg-db-browser.c:1128
299
 
msgid "Query rendered as SQL:"
300
 
msgstr ""
301
 
 
302
 
#: extra/mg-db-browser.c:1189 extra/mg-db-browser.c:1292
303
 
#: frontend/ws-queries.c:649
304
 
msgid "Non reported error"
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#: extra/mg-db-browser.c:1255
308
 
#, c-format
309
 
msgid ""
310
 
"Execute the following modification query:\n"
311
 
"%s"
312
 
msgstr ""
313
 
 
314
 
#: extra/mg-db-browser.c:1306 frontend/ws-queries.c:489
315
 
#, c-format
316
 
msgid "Execution of query '%s'"
317
 
msgstr "Thực thi của tra vấn '%s'"
318
 
 
319
 
#: extra/mg-verify-file.c:12
320
 
#, c-format
321
 
msgid "Usage: %s <filename.xml>\n"
322
 
msgstr ""
323
 
 
324
 
#: extra/mg-verify-file.c:18
325
 
#, fuzzy, c-format
326
 
msgid "File '%s' does not exist or can't be read!\n"
327
 
msgstr ""
328
 
"Không thể mở tập tin '%s'\n"
329
 
"(tập tin không tồn tại hoặc không thể đọc)."
330
 
 
331
 
#: extra/mg-verify-file.c:23
332
 
#, c-format
333
 
msgid "File '%s' is a directory!\n"
334
 
msgstr "Tập tin '%s' là thư mục!\n"
335
 
 
336
 
#: extra/mg-verify-file.c:40
337
 
msgid "List of queries in this file:\n"
338
 
msgstr ""
339
 
 
340
 
#: extra/mg-verify-file.c:42
341
 
msgid "There is no query in this file.\n"
342
 
msgstr ""
343
 
 
344
 
#: extra/mg-verify-file.c:50
345
 
#, c-format
346
 
msgid "########### Query \"%s\" ###########\n"
347
 
msgstr ""
348
 
 
349
 
#: extra/mg-verify-file.c:53
350
 
msgid "## SQL:\n"
351
 
msgstr ""
352
 
 
353
 
#: extra/mg-verify-file.c:59
354
 
#, c-format
355
 
msgid "SQL ERROR: %s\n"
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
 
#: extra/mg-verify-file.c:64
359
 
#, fuzzy
360
 
msgid "## information:\n"
361
 
msgstr "Thông tin hệ thống"
362
 
 
363
 
#: extra/mg-verify-file.c:77
364
 
#, c-format
365
 
msgid "Query_%02d.dot"
366
 
msgstr ""
367
 
 
368
 
#: extra/mg-verify-file.c:81
369
 
#, c-format
370
 
msgid ""
371
 
"Could not write graph to '%s' (%s)\n"
372
 
"\n"
373
 
msgstr ""
374
 
 
375
 
#: extra/mg-verify-file.c:86
376
 
#, c-format
377
 
msgid ""
378
 
"Written graph to '%s'\n"
379
 
"\n"
380
 
msgstr ""
381
 
 
382
 
#: frontend/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:1
383
 
#, fuzzy
 
28
#: ../mergeant.desktop.in.h:1
 
29
msgid "Maintain and query a SQL database"
 
30
msgstr "Bảo trì và truy vấn cơ sở dữ liệu SQL"
 
31
 
 
32
#: ../mergeant.desktop.in.h:2
 
33
msgid "Mergeant Database Administration"
 
34
msgstr "Quản trị cơ sở dữ liệu Mergeant"
 
35
 
 
36
#: ../src/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:1
384
37
msgid "Database components"
385
 
msgstr "Quan Hệ Cơ Sở Dữ Liệu"
 
38
msgstr "Thành phần cơ sở dữ liệu"
386
39
 
387
 
#: frontend/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:2
 
40
#: ../src/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:2
388
41
msgid "Mergeant application automation interface"
389
 
msgstr ""
390
 
 
391
 
#: frontend/mergeant.xml.h:1
392
 
msgid "Close this window"
393
 
msgstr ""
394
 
 
395
 
#: frontend/mergeant.xml.h:2
396
 
msgid "Commit current transaction"
397
 
msgstr "Ghi nhớ phiên giao dịch"
398
 
 
399
 
#: frontend/mergeant.xml.h:3
400
 
msgid "Copy of this Workspace"
401
 
msgstr ""
402
 
 
403
 
#: frontend/mergeant.xml.h:4
404
 
#, fuzzy
405
 
msgid "Data Sources"
406
 
msgstr "Nguồn dữ liệu..."
407
 
 
408
 
#: frontend/mergeant.xml.h:5
409
 
#, fuzzy
410
 
msgid "Delete selected object"
411
 
msgstr "Xóa được chọn"
412
 
 
413
 
#: frontend/mergeant.xml.h:6
414
 
#, fuzzy
415
 
msgid "Discard current transaction"
416
 
msgstr "Ghi nhớ phiên giao dịch"
417
 
 
418
 
#: frontend/mergeant.xml.h:7
419
 
#, fuzzy
420
 
msgid "E_xit"
421
 
msgstr "Biên soạn"
422
 
 
423
 
#: frontend/mergeant.xml.h:8
424
 
msgid "Exit the application"
425
 
msgstr ""
426
 
 
427
 
#: frontend/mergeant.xml.h:9
428
 
#, fuzzy
429
 
msgid "Main toolbar"
430
 
msgstr "Công cụ quản trị DBMS"
431
 
 
432
 
#: frontend/mergeant.xml.h:10
433
 
#, fuzzy
434
 
msgid "Open a new workspace"
435
 
msgstr "Không Gian Làm Việc Mớ_i"
436
 
 
437
 
#: frontend/mergeant.xml.h:11
438
 
msgid "Open a new workspace with the same connection parameters"
439
 
msgstr ""
440
 
 
441
 
#: frontend/mergeant.xml.h:12
442
 
#, fuzzy
443
 
msgid "Refresh metadata"
444
 
msgstr "Làm tươi lại hiển thị"
445
 
 
446
 
#: frontend/mergeant.xml.h:13
447
 
msgid "Refresh metadata from database"
448
 
msgstr ""
449
 
 
450
 
#: frontend/mergeant.xml.h:14
451
 
#, fuzzy
452
 
msgid "Save metadata"
453
 
msgstr "Lưu và Thoát"
454
 
 
455
 
#: frontend/mergeant.xml.h:15
456
 
msgid "Show information about Mergeant"
457
 
msgstr ""
458
 
 
459
 
#: frontend/mergeant.xml.h:16
460
 
msgid "Start a new transaction"
461
 
msgstr "Bắt đầu phiên giao dịch mới"
462
 
 
463
 
#: frontend/mergeant.xml.h:17
464
 
#, fuzzy
465
 
msgid "Workspace"
466
 
msgstr "Không Gian Làm Việc Mớ_i"
467
 
 
468
 
#: frontend/mergeant.xml.h:18
469
 
#, fuzzy
470
 
msgid "_About Mergeant..."
471
 
msgstr "Mergeant"
472
 
 
473
 
#: frontend/mergeant.xml.h:19
474
 
#, fuzzy
475
 
msgid "_Begin Transaction"
476
 
msgstr "Bắt đầu phiên giao dịch"
477
 
 
478
 
#: frontend/mergeant.xml.h:20
479
 
#, fuzzy
480
 
msgid "_Close"
481
 
msgstr "Chọn"
482
 
 
483
 
#: frontend/mergeant.xml.h:21
484
 
#, fuzzy
485
 
msgid "_Commit Transaction"
486
 
msgstr "Ghi nhớ phiên giao dịch"
487
 
 
488
 
#: frontend/mergeant.xml.h:23
489
 
#, fuzzy
490
 
msgid "_Delete"
491
 
msgstr "Xóa"
492
 
 
493
 
#: frontend/mergeant.xml.h:24
494
 
#, fuzzy
495
 
msgid "_Edit"
496
 
msgstr "Biên soạn"
497
 
 
498
 
#: frontend/mergeant.xml.h:26
499
 
msgid "_Help"
500
 
msgstr ""
501
 
 
502
 
#: frontend/mergeant.xml.h:27
503
 
#, fuzzy
504
 
msgid "_New"
505
 
msgstr "_Xem"
506
 
 
507
 
#: frontend/mergeant.xml.h:28
508
 
#, fuzzy
509
 
msgid "_Rollback Transaction"
510
 
msgstr "Cuộn lại phiên giao dịch"
511
 
 
512
 
#: frontend/mergeant.xml.h:29
513
 
msgid "_Save metadata"
514
 
msgstr ""
515
 
 
516
 
#: frontend/mergeant.xml.h:30
517
 
msgid "_Tools"
518
 
msgstr ""
519
 
 
520
 
#: frontend/query-druid.c:280
521
 
#, fuzzy
522
 
msgid "New query"
523
 
msgstr "Mục nhập mới"
524
 
 
525
 
#: frontend/query-druid.c:282
 
42
msgstr "Giao diện tự động hóa ứng dụng Mergeant"
 
43
 
 
44
#: ../src/mg-extra-formgrid.c:163
 
45
msgid "Toggle between grid and form presentations"
 
46
msgstr "Chuyển đổi giữa cách hiển thị lưới và biểu mẫu"
 
47
 
 
48
#: ../src/mg-plugin-editor.c:146
 
49
msgid "Data entry type:"
 
50
msgstr "Kiểu nhập dữ liệu :"
 
51
 
 
52
#: ../src/mg-plugin-editor.c:151
 
53
msgid "Options:"
 
54
msgstr "Tùy chọn:"
 
55
 
 
56
#: ../src/mg-plugin-editor.c:156
 
57
msgid "Preview:"
 
58
msgstr "Xem thử :"
 
59
 
 
60
#: ../src/mg-plugin-editor.c:321
 
61
msgid "Default"
 
62
msgstr "Mặc định"
 
63
 
 
64
#: ../src/mg-plugin-editor.c:369
 
65
#, c-format
 
66
msgid ""
 
67
"Options '%s' are set for the '%s' plugin, but it does not have any option"
 
68
msgstr "Tùy chọn « %s » được đặt cho bổ sung « %s », nhưng nó không có tùy chọn nào"
 
69
 
 
70
#: ../src/mg-plugin-editor.c:376
 
71
#, c-format
 
72
msgid "Plugin editor cannot handle %s objects"
 
73
msgstr "Bộ sửa bổ sung không thể xử lý đối tượng kiểu %s"
 
74
 
 
75
#: ../src/mg-plugin-editor.c:394
 
76
#, c-format
 
77
msgid "Options '%s=%s' is set but unknown to the plugin used"
 
78
msgstr "Tùy chọn « %s=%s » được đặt nhưng không được nhận ra bởi bổ sung được dùng"
 
79
 
 
80
#: ../src/query-druid.c:303
526
81
msgid ""
527
82
"This druid allows you to create a new query.\n"
528
83
"\n"
529
84
"The query can be a data manipulation query of any type (SELECT, INSERT, "
530
85
"UPDATE or DELETE) and can also be an aggregation query (UNION, INTERSECT or "
531
 
"EXCEPT) query.\n"
 
86
"EXCEPT).\n"
532
87
"\n"
533
88
"The query can be created either with a point and click interface or entering "
534
89
"the corresponding SQL statement."
535
 
msgstr ""
536
 
 
537
 
#: frontend/query-druid.c:308
538
 
#, fuzzy
539
 
msgid "Query attributes"
540
 
msgstr "Tra vấn"
541
 
 
542
 
#: frontend/query-druid.c:312
543
 
#, fuzzy
544
 
msgid "<b>Name and description:</b>"
545
 
msgstr "Mô tả:"
546
 
 
547
 
#: frontend/query-druid.c:324 frontend/query-editor.c:190
548
 
#: frontend/ws-dbrels.c:433
 
90
msgstr "Đồ thuật này cho bạn có khả năng tạo một truy vấn mới.\n"
 
91
"\n"
 
92
"Truy vấn này có thể là một truy vấn thao tác dữ liệu có bất cứ kiểu nào :\n"
 
93
" • SELECT — chọn\n"
 
94
" • INSERT — chèn\n"
 
95
" • UPDATE — cập nhật\n"
 
96
" • DELETE — xóa bỏ\n"
 
97
"cũng có thể là một truy vấn tập hợp:\n"
 
98
" • UNION — hợp nhất\n"
 
99
" • INTERSECT — giao nhau\n"
 
100
" • EXCEPT — trừ\n"
 
101
"Truy vấn này có thể được tạo hoặc dùng một giao diện đồ họa, hoặc bằng cách "
 
102
"nhập câu lệnh SQL tương ứng."
 
103
 
 
104
#: ../src/query-druid.c:313
 
105
msgid "New query"
 
106
msgstr "Truy vấn mới"
 
107
 
 
108
#: ../src/query-druid.c:334
 
109
msgid "Name and description:"
 
110
msgstr "Tên và mô tả:"
 
111
 
 
112
#: ../src/query-druid.c:346
 
113
#: ../src/query-editor.c:228
 
114
#: ../src/ws-dbrels.c:527
549
115
msgid "Name:"
550
116
msgstr "Tên:"
551
117
 
552
 
#: frontend/query-druid.c:331
553
 
#, fuzzy
 
118
#: ../src/query-druid.c:352
554
119
msgid "Untitled"
555
 
msgstr "Tập tin mới"
 
120
msgstr "Không tên"
556
121
 
557
 
#: frontend/query-druid.c:337 frontend/query-editor.c:202
558
 
#: frontend/ws-dbrels.c:439
559
 
#, fuzzy
 
122
#: ../src/query-druid.c:357
 
123
#: ../src/query-editor.c:240
 
124
#: ../src/ws-dbrels.c:533
560
125
msgid "Description:"
561
126
msgstr "Mô tả:"
562
127
 
563
 
#: frontend/query-druid.c:348
564
 
#, fuzzy
565
 
msgid "<b>Type of query:</b>"
566
 
msgstr "Kiểu tra vấn:"
 
128
#: ../src/query-druid.c:366
 
129
msgid "Type of query:"
 
130
msgstr "Kiểu truy vấn:"
567
131
 
568
 
#: frontend/query-druid.c:355
569
 
#, fuzzy
 
132
#: ../src/query-druid.c:374
570
133
msgid "Point & click wizard"
571
 
msgstr "Tiếp tục bằng đồ thuật"
 
134
msgstr "Đồ thuật đồ họa"
572
135
 
573
 
#: frontend/query-druid.c:369
 
136
#: ../src/query-druid.c:386
574
137
msgid "SELECT query"
575
 
msgstr ""
 
138
msgstr "Truy vấn SELECT (chọn)"
576
139
 
577
 
#: frontend/query-druid.c:378
 
140
#: ../src/query-druid.c:394
578
141
msgid "INSERT query"
579
 
msgstr ""
 
142
msgstr "Truy vấn INSERT (chèn)"
580
143
 
581
 
#: frontend/query-druid.c:386
582
 
#, fuzzy
 
144
#: ../src/query-druid.c:401
583
145
msgid "UPDATE query"
584
 
msgstr "Tra vấn hợp nhất"
 
146
msgstr "Tra vấn UPDATE (cập nhật)"
585
147
 
586
 
#: frontend/query-druid.c:394
 
148
#: ../src/query-druid.c:408
587
149
msgid "DELETE query"
588
 
msgstr ""
 
150
msgstr "Truy vấn DELETE (xóa bỏ)"
589
151
 
590
 
#: frontend/query-druid.c:402
 
152
#: ../src/query-druid.c:415
591
153
msgid "Aggreation query (union, intersect or except)"
592
 
msgstr ""
 
154
msgstr "Truy vấn tập hợp (union [kết hợp], intersect [giao nhau] hoặc except [trừ])"
593
155
 
594
 
#: frontend/query-druid.c:410
 
156
#: ../src/query-druid.c:422
595
157
msgid "SQL query (of any type)"
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#: frontend/query-druid.c:470
 
158
msgstr "Truy vấn SQL (bất cứ kiểu nào)"
 
159
 
 
160
#: ../src/query-druid.c:436
 
161
msgid "Query attributes"
 
162
msgstr "Thuộc tính truy vấn"
 
163
 
 
164
#: ../src/query-druid.c:491
 
165
msgid "Target selection:"
 
166
msgstr "Chọn đích:"
 
167
 
 
168
#: ../src/query-druid.c:492
 
169
msgid "select the tables and views from which data will be extracted."
 
170
msgstr "hãy chọn các bảng và ô xem đều từ chúng sẽ trích lấy dữ liệu."
 
171
 
 
172
#: ../src/query-druid.c:504
 
173
msgid "Tables / Views:"
 
174
msgstr "Bảng và Ô xem"
 
175
 
 
176
#: ../src/query-druid.c:513
 
177
msgid "Query targets:"
 
178
msgstr "Đích truy vấn:"
 
179
 
 
180
#: ../src/query-druid.c:590
599
181
msgid "SELECT query: targets"
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#: frontend/query-druid.c:475
 
182
msgstr "Truy vấn SELECT (chọn): đích"
 
183
 
 
184
#: ../src/query-druid.c:711
 
185
msgid "Targets' joins:"
 
186
msgstr "Nối kết của các đích:"
 
187
 
 
188
#: ../src/query-druid.c:712
603
189
msgid ""
604
 
"<b>Target selection:</b>\n"
605
 
"select the tables and views from which data will be extracted."
606
 
msgstr ""
607
 
 
608
 
#: frontend/query-druid.c:488
609
 
msgid "<b>Tables / Vues:</b>"
610
 
msgstr ""
611
 
 
612
 
#: frontend/query-druid.c:496
613
 
msgid "<b>Query targets:</b>"
614
 
msgstr ""
615
 
 
616
 
#: frontend/query-druid.c:768
 
190
"choose the joins that should be taken into account in the query (most of the "
 
191
"time there are not any target not joined to any other target)"
 
192
msgstr "hãy chọn các sự nối kết cần tính trong truy vấn đó (thường không có đích nào "
 
193
"được nối kết với đích khác)"
 
194
 
 
195
#: ../src/query-druid.c:736
617
196
msgid "SELECT query: joins"
618
 
msgstr ""
619
 
 
620
 
#: frontend/query-druid.c:795
621
 
#, fuzzy
 
197
msgstr "Truy vấn SELECT (chọn): nối kết"
 
198
 
 
199
#: ../src/query-druid.c:758
 
200
msgid "Fields selection:"
 
201
msgstr "Chọn trường:"
 
202
 
 
203
#: ../src/query-druid.c:759
 
204
msgid ""
 
205
"select the fields from the already selected targets. Alternatively fields "
 
206
"can be entered as textual expressions for functions, constants, etc."
 
207
msgstr "hãy chọn những trường từ các đích đã chọn. Hoặc có thể nhập trường là biểu "
 
208
"thức kiểu chữ cho hàm, hằng số v.v."
 
209
 
 
210
#: ../src/query-druid.c:772
 
211
msgid "Possible fields:"
 
212
msgstr "Trường có thể:"
 
213
 
 
214
#: ../src/query-druid.c:781
 
215
msgid "Query fields:"
 
216
msgstr "Trường truy vấn:"
 
217
 
 
218
#: ../src/query-druid.c:790
 
219
msgid ""
 
220
"Textual\n"
 
221
"expression:"
 
222
msgstr "Biểu thức\n"
 
223
"kiểu chữ :"
 
224
 
 
225
#: ../src/query-druid.c:887
622
226
msgid "SELECT query: fields"
623
 
msgstr "Trường tra vấn khác"
624
 
 
625
 
#: frontend/query-druid.c:800
626
 
msgid ""
627
 
"<b>Fields selection:</b>\n"
628
 
"select the fields from the already selected targets. Alternatively fields "
629
 
"can be entered as textual expressions forfunctions, constants, etc."
630
 
msgstr ""
631
 
 
632
 
#: frontend/query-druid.c:814
633
 
msgid "<b>Possible fields:</b>"
634
 
msgstr ""
635
 
 
636
 
#: frontend/query-druid.c:822
637
 
msgid "<b>Query fields:</b>"
638
 
msgstr ""
639
 
 
640
 
#: frontend/query-druid.c:830
641
 
msgid ""
642
 
"<b>Textual\n"
643
 
"expression:</b>"
644
 
msgstr ""
645
 
 
646
 
#: frontend/query-druid.c:1066
647
 
msgid "SELECT query: selection condition"
648
 
msgstr ""
649
 
 
650
 
#: frontend/query-druid.c:1085
651
 
msgid "SELECT query: ordering"
652
 
msgstr ""
653
 
 
654
 
#: frontend/query-druid.c:1104
655
 
msgid "SELECT query: ready"
656
 
msgstr ""
657
 
 
658
 
#: frontend/query-druid.c:1105
 
227
msgstr "Truy vấn SELECT (chọn): trường"
 
228
 
 
229
#: ../src/query-druid.c:959
 
230
#: ../src/query-druid.c:968
 
231
#: ../src/query-fields-menu.c:516
 
232
#: ../src/query-fields-menu.c:525
 
233
msgid "Error parsing/analysing field expression:"
 
234
msgstr "Gặp lỗi khi phân tích biểu thức trường:"
 
235
 
 
236
#: ../src/query-druid.c:960
 
237
#: ../src/query-druid.c:969
 
238
#: ../src/query-editor.c:650
 
239
#: ../src/query-editor.c:659
 
240
#: ../src/query-fields-editor.c:495
 
241
#: ../src/query-fields-editor.c:504
 
242
#: ../src/query-fields-menu.c:517
 
243
#: ../src/query-fields-menu.c:526
 
244
msgid "while parsing"
 
245
msgstr "trong khi phân tách"
 
246
 
 
247
#: ../src/query-druid.c:1045
 
248
msgid "Selection condition and ordering:"
 
249
msgstr "Điều kiện và thứ tự lựa chọn"
 
250
 
 
251
#: ../src/query-druid.c:1046
 
252
msgid ""
 
253
"Enter the conditions to apply on the selected rows to filter the final rows, "
 
254
"and the ordering"
 
255
msgstr "Hãy nhập các điều kiện cần áp dụng cho những hàng đã chọn, để lọc những hàng "
 
256
"cuối cùng, và thứ tự"
 
257
 
 
258
#: ../src/query-druid.c:1060
 
259
msgid "SELECT query: condition and ordering"
 
260
msgstr "Truy vấn SELECT (chọn): điều kiện và thứ tự"
 
261
 
 
262
#: ../src/query-druid.c:1079
 
263
msgid "SELECT query: parameters definition"
 
264
msgstr "Truy vấn SELECT (chọn): xác định tham số"
 
265
 
 
266
#: ../src/query-druid.c:1088
659
267
msgid "The selection query is now ready."
660
 
msgstr ""
661
 
 
662
 
#: frontend/query-druid.c:1125
663
 
#, fuzzy
 
268
msgstr "Truy vấn lựa chọn mới sẵn sàng."
 
269
 
 
270
#: ../src/query-druid.c:1091
 
271
msgid "Query: ready"
 
272
msgstr "Truy vấn: sẵn sàng"
 
273
 
 
274
#: ../src/query-druid.c:1111
 
275
msgid "Enter the SQL statement representing the query:"
 
276
msgstr "Hãy nhập câu lệnh SQL có miêu tả truy vấn:"
 
277
 
 
278
#: ../src/query-druid.c:1129
 
279
msgid "Test query validity"
 
280
msgstr "Kiểm tra độ hợp lệ của truy vấn"
 
281
 
 
282
#: ../src/query-druid.c:1136
664
283
msgid "SQL statement Query"
665
 
msgstr "Tra vấn chỉ cho SQL"
666
 
 
667
 
#: frontend/query-druid.c:1129 frontend/query-editor.c:234
668
 
msgid "<b>Enter the SQL statement representing the query:</b>"
669
 
msgstr ""
670
 
 
671
 
#: frontend/query-druid.c:1143
672
 
msgid "Test query validity"
673
 
msgstr ""
674
 
 
675
 
#: frontend/query-druid.c:1163
676
 
#, c-format
677
 
msgid ""
678
 
"<b>Parsing or analysing error:</b>\n"
679
 
"%s"
680
 
msgstr ""
681
 
 
682
 
#: frontend/query-druid.c:1167
683
 
msgid ""
684
 
"<b>Parsing or analysing error:</b>\n"
685
 
"The query has an error"
686
 
msgstr ""
687
 
 
688
 
#: frontend/query-druid.c:1182
689
 
msgid "<b>No error parsing and analysing the query</b>"
690
 
msgstr ""
691
 
 
692
 
#: frontend/query-druid.c:1202
693
 
msgid "To be implemented"
694
 
msgstr ""
695
 
 
696
 
#: frontend/query-druid.c:1206
697
 
#, fuzzy
698
 
msgid "<b>This functionnality is not yet implemented</b>"
699
 
msgstr "Hàm vẫn không được thực thi\n"
700
 
 
701
 
#: frontend/query-editor.c:172
702
 
msgid "<b>Query attributes:</b>"
703
 
msgstr ""
704
 
 
705
 
#: frontend/query-editor.c:214
 
284
msgstr "Truy vấn câu lệnh SQL"
 
285
 
 
286
#: ../src/query-druid.c:1158
 
287
#: ../src/query-druid.c:1162
 
288
msgid "Parsing/analyzing error:"
 
289
msgstr "Đang phân tích lỗi:"
 
290
 
 
291
#: ../src/query-druid.c:1163
 
292
msgid "The query has an error"
 
293
msgstr "Truy vấn có lỗi"
 
294
 
 
295
#: ../src/query-druid.c:1175
 
296
msgid "No error parsing and analyzing the query"
 
297
msgstr "Không gặp lỗi khi phân tích truy vấn"
 
298
 
 
299
#: ../src/query-editor.c:208
 
300
msgid "Query attributes:"
 
301
msgstr "Thuộc tính truy vấn:"
 
302
 
 
303
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
 
304
#: ../src/query-editor.c:252
706
305
msgid "SQL"
707
306
msgstr "SQL"
708
307
 
709
 
#: frontend/query-editor.c:361
 
308
#: ../src/query-editor.c:274
 
309
msgid "SQL statement representing the query:"
 
310
msgstr "Câu lệnh SQL miêu tả truy vấn:"
 
311
 
 
312
#: ../src/query-editor.c:275
 
313
msgid "Click on the \"Apply\" button to validate any modification in the text"
 
314
msgstr "Hãy nhấn vào nút « Áp dụng » để hợp lệ hóa sự sửa đổi nào trong đoạn chữ"
 
315
 
 
316
#: ../src/query-editor.c:332
 
317
msgid "Query targets and their joining rules:"
 
318
msgstr "Đích truy vấn và quy tắc nối kết chúng:"
 
319
 
 
320
#: ../src/query-editor.c:376
 
321
msgid "Query fields and their properties:"
 
322
msgstr "Trường truy vấn và tài sản chúng:"
 
323
 
 
324
#: ../src/query-editor.c:399
 
325
msgid "Other properties:"
 
326
msgstr "Tài sản khác:"
 
327
 
 
328
#: ../src/query-editor.c:419
 
329
msgid "Global WHERE filter rule:"
 
330
msgstr "Quy tắc lọc WHERE (ở đâu) toàn cục:"
 
331
 
 
332
#: ../src/query-editor.c:445
 
333
msgid "Query parameters:"
 
334
msgstr "Tham số truy vấn:"
 
335
 
 
336
#: ../src/query-editor.c:564
710
337
msgid "Error (no details available)."
711
 
msgstr ""
712
 
 
713
 
#: frontend/query-editor.c:368
714
 
#, c-format
715
 
msgid ""
716
 
"<big><b>SQL query analyse error:</b></big>:\n"
717
 
"<small>This error prevents extra treatements of this query which will be "
718
 
"considered as a SQL statement specific to the connected database.</small>\n"
719
 
"\n"
720
 
"%s"
721
 
msgstr ""
722
 
 
723
 
#: frontend/workspace-window.c:241
724
 
msgid "Mergeant"
725
 
msgstr "Mergeant"
726
 
 
727
 
#: frontend/workspace-window.c:243
728
 
#, fuzzy
729
 
msgid ""
730
 
"A Database admin tool for any SQL database accessible with the GNOME-DB "
731
 
"module."
732
 
msgstr ""
733
 
"Công cụ quản trị Database cho bất kỳ truy cập SQL database nào với gnome-db "
734
 
"module."
735
 
 
736
 
#: frontend/workspace-window.c:302
737
 
#, c-format
738
 
msgid ""
739
 
"Error updating server metadata:\n"
740
 
"%s"
741
 
msgstr ""
742
 
 
743
 
#: frontend/workspace-window.c:310
744
 
#, c-format
745
 
msgid ""
746
 
"Error updating database metadata:\n"
747
 
"%s"
748
 
msgstr ""
749
 
 
 
338
msgstr "Lỗi (không có chi tiết)."
 
339
 
 
340
#: ../src/query-editor.c:574
 
341
msgid "SQL query analyse warning:"
 
342
msgstr "Cảnh báo phân tích truy vấn SQL:"
 
343
 
 
344
#: ../src/query-editor.c:575
 
345
msgid ""
 
346
"This prevents extra treatments, such as graphical edition of this query, "
 
347
"which will be considered as a SQL statement specific to the connected "
 
348
"database."
 
349
msgstr "Điều này ngăn cản hàm xử lý thêm, v.d. phiên bản đồ họa của truy vấn này, mà "
 
350
"sẽ được suy tính là một câu lệnh SQL đặc trưng cho cơ sở dữ liệu đã kết nối."
 
351
 
 
352
#: ../src/query-editor.c:578
 
353
msgid "Do you still want to use that SQL for the query?"
 
354
msgstr "Bạn vẫn còn muốn sử dụng SQL đó cho truy vấn này không?"
 
355
 
 
356
#: ../src/query-editor.c:649
 
357
#: ../src/query-editor.c:658
 
358
msgid "Error parsing/analysing WHERE expression:"
 
359
msgstr "Gặp lỗi khi phân tích biểu thức WHERE (ở đâu):"
 
360
 
 
361
#: ../src/query-fields-editor.c:244
 
362
msgid "Field"
 
363
msgstr "Trường"
 
364
 
 
365
#: ../src/query-fields-editor.c:257
 
366
msgid "Shown & alias"
 
367
msgstr "Đã hiển thị và Bí danh"
 
368
 
 
369
#: ../src/query-fields-editor.c:280
 
370
msgid "Filter"
 
371
msgstr "Lọc"
 
372
 
 
373
#: ../src/query-fields-editor.c:298
 
374
msgid "Ordering"
 
375
msgstr "Thứ tự"
 
376
 
 
377
#: ../src/query-fields-editor.c:494
 
378
#: ../src/query-fields-editor.c:503
 
379
msgid "Error parsing/analysing condition expression:"
 
380
msgstr "Gặp lỗi khi phân tích biểu thức điều kiện:"
 
381
 
 
382
#: ../src/query-fields-menu.c:333
 
383
#. add a menu item for field creation from a textual expression
 
384
msgid "From expression..."
 
385
msgstr "Từ biểu thức..."
 
386
 
 
387
#: ../src/query-fields-menu.c:406
 
388
#. add a menu item for "target.*" field creation
 
389
msgid "*"
 
390
msgstr "*"
 
391
 
 
392
#: ../src/query-fields-menu.c:473
 
393
msgid "Add a query field from an expression"
 
394
msgstr "Thêm trường truy vấn từ một biểu thức"
 
395
 
 
396
#: ../src/query-fields-menu.c:484
 
397
msgid "Textual expression:"
 
398
msgstr "Biểu thức văn bản:"
 
399
 
 
400
#: ../src/query-fields-menu.c:485
 
401
msgid ""
 
402
"The following expression will be analysed to create\n"
 
403
"a new field in the query"
 
404
msgstr "Biểu thức theo đây sẽ được phân tích để tạo\n"
 
405
"một trường mới trong truy vấn"
 
406
 
 
407
#: ../src/query-params-editor.c:284
 
408
msgid "Name"
 
409
msgstr "Tên"
 
410
 
 
411
#: ../src/query-params-editor.c:298
 
412
msgid "Parameter?"
 
413
msgstr "Tham số ?"
 
414
 
 
415
#: ../src/query-params-editor.c:313
 
416
msgid "Value"
 
417
msgstr "Giá trị"
 
418
 
 
419
#: ../src/query-params-editor.c:327
 
420
#: ../src/ws-queries.c:303
 
421
msgid "Description"
 
422
msgstr "Mô tả"
 
423
 
 
424
#: ../src/query-params-editor.c:343
 
425
msgid "Data type"
 
426
msgstr "Kiểu dữ liệu"
 
427
 
 
428
#: ../src/query-params-editor.c:356
 
429
msgid "NULL Ok?"
 
430
msgstr "NULL (vô giá trị) được không?"
 
431
 
 
432
#: ../src/query-params-editor.c:508
 
433
#, c-format
 
434
msgid "Error: data type '%s' does not exist"
 
435
msgstr "Lỗi: kiểu dữ liệu « %s » không tồn tại"
 
436
 
 
437
#: ../src/utils.c:66
 
438
msgid "Please fill in the following information."
 
439
msgstr "Xin hãy điền vào thông tin sau."
 
440
 
 
441
#: ../src/utils.c:77
 
442
msgid "Provider selection"
 
443
msgstr "Chọn nhà cung cấp"
 
444
 
 
445
#: ../src/utils.c:91
 
446
msgid "Provider:"
 
447
msgstr "Nhà cung cấp:"
 
448
 
 
449
#: ../src/utils.c:123
 
450
msgid ""
 
451
"The provider associated to this connection\n"
 
452
"does not support this operation"
 
453
msgstr "Nhà cung cấp tương ứng với sự kết nối này\n"
 
454
"không hỗ trợ thao tác này"
 
455
 
 
456
#: ../src/utils.c:132
 
457
#: ../src/utils.c:276
 
458
#, c-format
 
459
msgid ""
 
460
"Could not get the information required to perform that operation:\n"
 
461
"%s"
 
462
msgstr "Không thể lấy thông tin cần thiết để thực hiện thao tác đó :\n"
 
463
"%s"
 
464
 
 
465
#: ../src/utils.c:133
 
466
#: ../src/utils.c:189
 
467
#: ../src/utils.c:277
 
468
#: ../src/workspace-window.c:152
 
469
#: ../src/workspace-window.c:162
 
470
#: ../src/workspace-window.c:315
 
471
#: ../src/workspace-window.c:792
 
472
#: ../src/ws-queries.c:766
 
473
msgid "No detail"
 
474
msgstr "Không có chi tiết"
 
475
 
 
476
#: ../src/utils.c:188
 
477
msgid "Could not perform operation"
 
478
msgstr "Không thể thực hiện thao tác"
 
479
 
 
480
#: ../src/utils.c:241
 
481
msgid "Internal error: can't instantiate a provider object"
 
482
msgstr "Lỗi nội bộ : không thể khởi tạo một đối tượng nhà cung cấp"
 
483
 
 
484
#: ../src/utils.c:270
 
485
msgid "Selected provider does not support this operation"
 
486
msgstr "Nhà cung cấp đã chọn không hỗ trợ thao tác này"
 
487
 
 
488
#: ../src/workspace-page.c:208
 
489
#, c-format
 
490
msgid ""
 
491
"This feature (%s)\n"
 
492
"is not yet implemented\n"
 
493
"\n"
 
494
"In %s, %s(), line %d"
 
495
msgstr "Tính năng này (%s)\n"
 
496
"chưa được thực hiện\n"
 
497
"\n"
 
498
"Trong %s, %s(), dòng %d"
 
499
 
 
500
#: ../src/workspace-page.c:213
 
501
#, c-format
 
502
msgid ""
 
503
"This feature is not yet implemented\n"
 
504
"\n"
 
505
"In %s, %s(), line %d"
 
506
msgstr "Tính năng này chưa được thực hiện\n"
 
507
"\n"
 
508
"Trong %s, %s(), dòng %d"
 
509
 
 
510
#: ../src/workspace-window.c:123
 
511
#, c-format
 
512
msgid ""
 
513
"<b>A transaction has been started on the %s connection.</b>\n"
 
514
"\n"
 
515
"if it is not committed, any change since the beginning of the transaction "
 
516
"will be lost. \n"
 
517
"\n"
 
518
"<u>Rollback</u> the transaction to cancel any change made since the "
 
519
"transaction was started, <u>commit</u> the transaction to save those "
 
520
"changes, or <u>ignore</u> the transaction to let the DBMS handle the "
 
521
"transaction (this usually leads to lose any change). What do you want to do?"
 
522
msgstr "<b>Một giao tác đã được bắt đầu trên kết nối %s.</b>\n"
 
523
"\n"
 
524
"Chưa gài vào thì thay đổi nào trong phiên chạy này sẽ bị mất.\n"
 
525
"\n"
 
526
" • <i>Cuộn ngược</i> giao tác để thôi thay đổi nào được làm trong giao tác đó.\n"
 
527
" • <i>Gài vào</i> giao tác để lưu các thay đổi, hoặc\n"
 
528
" • <i>Bỏ qua</i> giao tác để cho DBMS quản lý giao tác (thường mất thay đổi).\n"
 
529
"\n"
 
530
"Bạn có muốn làm gì vậy?"
 
531
 
 
532
#: ../src/workspace-window.c:135
 
533
msgid "Rollback transaction"
 
534
msgstr "Cuộn ngược giao tác"
 
535
 
 
536
#: ../src/workspace-window.c:136
 
537
msgid "Commit transaction"
 
538
msgstr "Gài vào giao tác"
 
539
 
 
540
#: ../src/workspace-window.c:137
 
541
msgid "Ignore transaction"
 
542
msgstr "Bỏ qua giao tác"
 
543
 
 
544
#: ../src/workspace-window.c:149
 
545
#, c-format
 
546
msgid ""
 
547
"<b>Could not rollback current transaction:</b>\n"
 
548
"%s\n"
 
549
"\n"
 
550
"What do you want to do?"
 
551
msgstr "<b>Không thể cuộn ngược giao tác hiện thời:</b>"
 
552
"%s\n"
 
553
"\n"
 
554
"Bạn có muốn làm gì vậy?"
 
555
 
 
556
#: ../src/workspace-window.c:159
 
557
#, c-format
 
558
msgid ""
 
559
"<b>Could not commit current transaction:</b>\n"
 
560
"%s\n"
 
561
"\n"
 
562
"What do you want to do?"
 
563
msgstr "<b>Không thể gài vào giao tác hiện thời:</b>"
 
564
"%s\n"
 
565
"\n"
 
566
"Bạn có muốn làm gì vậy?"
 
567
 
 
568
#: ../src/workspace-window.c:168
 
569
msgid "Close anyway"
 
570
msgstr "Vẫn đóng"
 
571
 
 
572
#: ../src/workspace-window.c:169
 
573
msgid "Don't close this workspace window"
 
574
msgstr "Đừng đóng cửa sổ vùng làm việc này"
 
575
 
 
576
#: ../src/workspace-window.c:238
 
577
#. dialog
 
578
msgid "Transactions management"
 
579
msgstr "Quản lý giao dịch"
 
580
 
 
581
#: ../src/workspace-window.c:274
 
582
msgid "Database creation requires that first a database provider be selected."
 
583
msgstr "Khả năng tạo co sở dữ liệu cần thiết bạn chọn bộ cung cấp co sở dữ liệu "
 
584
"trước tiên."
 
585
 
 
586
#: ../src/workspace-window.c:275
 
587
msgid ""
 
588
"The 'SQLite' provider allows you to create a database stored in a single "
 
589
"file\n"
 
590
"and does not require a database server to be set up."
 
591
msgstr "Bộ cung cấp « SQLite » cho bạn có khả năng tạo một co sở dữ liệu được lưu "
 
592
"vào một tập tin riêng lẻ; cũng không cần thiết bạn thiết lập trình phục vụ "
 
593
"co sở dữ liệu."
 
594
 
 
595
#: ../src/workspace-window.c:279
 
596
msgid "Create a database"
 
597
msgstr "Tập tin cơ sở dữ liệu"
 
598
 
 
599
#: ../src/workspace-window.c:291
 
600
msgid "Delete a database"
 
601
msgstr "Xoá bỏ co sở dữ liệu"
 
602
 
 
603
#: ../src/workspace-window.c:292
 
604
msgid ""
 
605
"Database destruction requires that first a database provider be selected."
 
606
msgstr "Khả năng hủy co sở dữ liệu cần thiết bạn chọn bộ cung cấp co sở dữ liệu "
 
607
"trước tiên."
 
608
 
 
609
#: ../src/workspace-window.c:314
 
610
msgid "Could not find the 'gnome-database-properties' program"
 
611
msgstr "Không tìm thấy chương trình « gnome-database-properties » (tài sản co sở dữ "
 
612
"liệu GNOME)"
 
613
 
 
614
#: ../src/workspace-window.c:333
 
615
#. dialog
 
616
msgid "SQL console"
 
617
msgstr "Bàn giao tiếp SQL"
 
618
 
 
619
#: ../src/workspace-window.c:356
 
620
msgid "SQL Console (type \\? + ENTER for help)\n"
 
621
msgstr "Bàn giao tiếp SQL (gõ \\? + ENTER để xem trợ giúp)\n"
 
622
 
 
623
#: ../src/workspace-window.c:440
 
624
msgid "Database services for the GNOME Desktop"
 
625
msgstr "Dịch vụ cơ sở dữ liệu cho môi trường GNOME"
 
626
 
 
627
#: ../src/workspace-window.c:517
 
628
msgid "Metadata synchronisation"
 
629
msgstr "Đồng bộ hoá siêu dữ liệu"
 
630
 
 
631
#: ../src/workspace-window.c:536
 
632
#, c-format
 
633
msgid ""
 
634
"Error updating Server metadata:\n"
 
635
"%s\n"
 
636
msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật siêu dữ liệu của trình phục vụ :\n"
 
637
"%s\n"
 
638
 
 
639
#: ../src/workspace-window.c:791
 
640
#, c-format
 
641
msgid ""
 
642
"Error Opening connection:\n"
 
643
"%s\n"
 
644
msgstr "Gặp lỗi khi mở kết nối :\n"
 
645
"%s\n"
 
646
 
 
647
#: ../src/workspace-window.c:829
 
648
msgid "Opening connection"
 
649
msgstr "Đang mở kết nối"
 
650
 
 
651
#: ../src/workspace-window.c:830
 
652
msgid "The connection to the data source is now being opened."
 
653
msgstr "Lúc này đang mở kết nối tới nguồn dữ liệu."
 
654
 
 
655
#: ../src/workspace-window.c:898
 
656
#, c-format
 
657
msgid ""
 
658
"<b><big>Failed loading data dictionary</big></b>\n"
 
659
"<small>The previously saved data dictionary for this connection can't be "
 
660
"loaded because it contains errors:\n"
 
661
"%s</small>\n"
 
662
"\n"
 
663
"Do you want to force a synchronization with the database dictionary now?\n"
 
664
"\n"
 
665
"<small><u>Warning:</u> if you answer 'Yes', all the queries, etc. defined "
 
666
"will be lost; answering 'No' allows you try to fix the error</small>"
 
667
msgstr "<b><big>Lỗi tải từ điển dữ liệu.</big></b>\n"
 
668
"<small>Không thể tải từ điển dữ liệu đã lưu trước cho kết nối này, vì nó "
 
669
"chứa lỗi:\n"
 
670
"%s</small>\n"
 
671
"\n"
 
672
"Bạn có muốn ép buộc đồng bộ hóa với từ điển cơ sở dữ liệu ngay bây giờ "
 
673
"không?\n"
 
674
"\n"
 
675
"<small><u>Cảnh báo :</u> nếu bạn trả lời « Có » (yes) thì mọi truy vấn và "
 
676
"điều khác đã được xác định sẽ bị mất; còn trả lời « Không » (no) cho phép "
 
677
"bạn thử sửa lỗi này.</small>"
 
678
 
 
679
#: ../src/workspace-window.c:1005
 
680
msgid "Loading dictionary"
 
681
msgstr "Đang tải từ điển"
 
682
 
 
683
#: ../src/workspace-window.c:1006
 
684
msgid ""
 
685
"The dictionary is a file where data from a previous session is stored. If "
 
686
"this is the first session for the requested data source, then there is no "
 
687
"dictionary."
 
688
msgstr "Từ điển là tập tin lưu dữ liệu từ phiên chạy trước. Nếu lần này là phiên "
 
689
"chạy đầu tiên cho nguồn dữ liệu đã yêu cầu, chưa có từ điển."
 
690
 
 
691
#: ../src/workspace-window.c:1047
750
692
#. dialog to choose the connection
751
 
#: frontend/workspace-window.c:349
752
693
msgid "Connect"
753
694
msgstr "Kết nối"
754
695
 
755
 
#: frontend/workspace-page.c:158
756
 
#, fuzzy, c-format
757
 
msgid ""
758
 
"This feature (%s)\n"
759
 
"is not yet implemented\n"
760
 
"\n"
761
 
"In %s, %s(), line %d"
762
 
msgstr ""
763
 
"Việc chọn hàng %ld:\n"
764
 
"được cung cấp trong %s, dòng %d"
765
 
 
766
 
#: frontend/workspace-page.c:163
767
 
#, fuzzy, c-format
768
 
msgid ""
769
 
"This feature is not yet implemented\n"
770
 
"\n"
771
 
"In %s, %s(), line %d"
772
 
msgstr ""
773
 
"Việc chọn hàng %ld:\n"
774
 
"được cung cấp trong %s, dòng %d"
775
 
 
776
 
#: frontend/ws-datatypes.c:223
 
696
#: ../src/ws-datatypes.c:227
777
697
msgid "Please select a data type from the list on the left"
778
 
msgstr ""
 
698
msgstr "Hãy chọn một kiểu dữ liệu trong danh sách bên trái"
779
699
 
780
 
#: frontend/ws-datatypes.c:232 frontend/ws-dbrels.c:241
781
 
#: frontend/ws-queries.c:244 frontend/ws-tables.c:242
782
 
#, fuzzy
 
700
#: ../src/ws-datatypes.c:236
 
701
#: ../src/ws-dbrels.c:297
 
702
#: ../src/ws-tables.c:309
783
703
msgid "<b>Description:</b>"
784
 
msgstr "Mô tả:"
785
 
 
786
 
#: frontend/ws-datatypes.c:251
 
704
msgstr "<b>Mô tả:</b>"
 
705
 
 
706
#: ../src/ws-datatypes.c:255
 
707
msgid "<b>Synonyms:</b>"
 
708
msgstr "<b>Từ đồng nghĩa:</b>"
 
709
 
 
710
#: ../src/ws-datatypes.c:274
787
711
msgid "<b>Select a filter option:</b>"
788
 
msgstr ""
789
 
 
790
 
#: frontend/ws-datatypes.c:291
 
712
msgstr "<b>Bật tùy chọn lọc:</b>"
 
713
 
 
714
#: ../src/ws-datatypes.c:290
 
715
msgid "Functions returning this data type"
 
716
msgstr "Hàm trả lại kiểu dữ liệu này"
 
717
 
 
718
#: ../src/ws-datatypes.c:298
 
719
msgid "Functions using this data type"
 
720
msgstr "Hàm dùng kiểu dữ liệu này"
 
721
 
 
722
#: ../src/ws-datatypes.c:306
 
723
msgid "Aggregates using this data type"
 
724
msgstr "Tập hợp dùng kiểu dữ liệu này"
 
725
 
 
726
#: ../src/ws-datatypes.c:314
791
727
msgid "<b>Result of filter:</b>"
792
 
msgstr ""
793
 
 
794
 
#: frontend/ws-datatypes.c:518
795
 
#, fuzzy
 
728
msgstr "<b>Kết quả lọc:</b>"
 
729
 
 
730
#: ../src/ws-datatypes.c:551
 
731
msgid "Data types"
 
732
msgstr "Kiểu dữ liệu"
 
733
 
 
734
#: ../src/ws-datatypes.c:570
796
735
msgid "No data type selected"
797
 
msgstr "Xóa được chọn"
798
 
 
799
 
#: frontend/ws-dbrels.c:231
 
736
msgstr "Chưa chọn kiểu dữ liệu"
 
737
 
 
738
#: ../src/ws-datatypes.c:592
 
739
msgid "Types"
 
740
msgstr "Kiểu"
 
741
 
 
742
#: ../src/ws-dbrels.c:287
800
743
msgid ""
801
744
"Please select a graph from the list on the left,\n"
802
745
"or create a new one using the 'Add' button below."
803
 
msgstr ""
 
746
msgstr "Hãy chọn một đồ thị trong danh sách bên trái,\n"
 
747
"hoặc tạo một đồ thị mới, dùng nút « Thêm » bên dưới."
804
748
 
805
 
#: frontend/ws-dbrels.c:260
806
 
#, fuzzy
 
749
#: ../src/ws-dbrels.c:316
807
750
msgid "<b>Relations:</b>"
808
 
msgstr "Mô tả:"
809
 
 
810
 
#: frontend/ws-dbrels.c:410
811
 
#, fuzzy
 
751
msgstr "<b>Quan hệ:</b>"
 
752
 
 
753
#: ../src/ws-dbrels.c:384
 
754
msgid "Automatic layout"
 
755
msgstr "Tự động bố trí"
 
756
 
 
757
#: ../src/ws-dbrels.c:504
812
758
msgid "Relations view properties"
813
 
msgstr "Thuộc tính quan hệ"
 
759
msgstr "Tài sản quan hệ"
814
760
 
815
 
#: frontend/ws-dbrels.c:459
 
761
#: ../src/ws-dbrels.c:553
816
762
msgid ""
817
763
"Enter the name and description for this database's relations representation."
818
 
msgstr ""
 
764
msgstr "Hãy nhập tên và mô tả cho sự miêu tả quan hệ của cơ sở dữ liệu này."
819
765
 
820
 
#: frontend/ws-dbrels.c:488
821
 
#, fuzzy, c-format
 
766
#: ../src/ws-dbrels.c:585
 
767
#, c-format
822
768
msgid "Do you want to delete the '%s' graph?"
823
 
msgstr ""
824
 
"Bạn có thật sự muốn bỏ\n"
825
 
"chuỗi '%s' không?"
826
 
 
827
 
#: frontend/ws-dbrels.c:530
828
 
#, fuzzy
 
769
msgstr "Bạn có muốn xóa bỏ đồ thị « %s » không?"
 
770
 
 
771
#: ../src/ws-dbrels.c:588
 
772
msgid "Do you want to delete the graph <no name>?"
 
773
msgstr "Bạn có muốn xóa bỏ đồ thị <không tên> không?"
 
774
 
 
775
#: ../src/ws-dbrels.c:634
829
776
msgid "Database Relations"
830
 
msgstr "Xóa quan hệ"
 
777
msgstr "Quan hệ cơ sở dữ liệu"
831
778
 
832
 
#: frontend/ws-dbrels.c:549
833
 
#, fuzzy
 
779
#: ../src/ws-dbrels.c:653
834
780
msgid "No database relation selected"
835
 
msgstr "Xóa được chọn"
836
 
 
837
 
#: frontend/ws-queries.c:234
 
781
msgstr "Chưa chọn quan hệ cơ sở dữ liệu"
 
782
 
 
783
#: ../src/ws-dbrels.c:675
 
784
msgid "Relations"
 
785
msgstr "Quan hệ"
 
786
 
 
787
#: ../src/ws-queries.c:288
838
788
msgid ""
839
789
"Please select a query from the list on the left,\n"
840
790
"or create a new one using the 'Add' button below."
841
 
msgstr ""
842
 
 
843
 
#: frontend/ws-queries.c:263
844
 
msgid "<b>SQL statement:</b>"
845
 
msgstr ""
846
 
 
847
 
#: frontend/ws-queries.c:280
848
 
msgid ""
849
 
"<small>For information only, to edit, click on the \"Edit\" button.</small>"
850
 
msgstr ""
851
 
 
852
 
#: frontend/ws-queries.c:304
853
 
msgid "Edit"
854
 
msgstr "Biên soạn"
855
 
 
856
 
#: frontend/ws-queries.c:368
857
 
#, fuzzy
858
 
msgid "New Query"
859
 
msgstr "Mục nhập mới"
860
 
 
861
 
#: frontend/ws-queries.c:383
862
 
#, fuzzy, c-format
 
791
msgstr "Hãy chọn một truy vấn trong danh sách bên trái,\n"
 
792
"hoặc tạo một truy vấn mới, dùng nút « Thêm » bên dưới."
 
793
 
 
794
#: ../src/ws-queries.c:329
 
795
msgid "SQL statement"
 
796
msgstr "Câu lệnh SQL"
 
797
 
 
798
#: ../src/ws-queries.c:348
 
799
#: ../src/ws-queries.c:387
 
800
msgid "For information only, to edit, click on the \"Edit\" button."
 
801
msgstr "Dành cho thông tin, để hiệu chỉnh hãy nhấn vào nút « Sửa »."
 
802
 
 
803
#: ../src/ws-queries.c:368
 
804
msgid "Query parameters"
 
805
msgstr "Tham số truy vấn"
 
806
 
 
807
#: ../src/ws-queries.c:478
 
808
#, c-format
863
809
msgid "Edition of query '%s'"
864
 
msgstr "Xuất bản của tra vấn: %s"
 
810
msgstr "Bản in ra của truy vấn « %s »"
865
811
 
866
 
#: frontend/ws-queries.c:403
867
 
#, fuzzy, c-format
 
812
#: ../src/ws-queries.c:502
 
813
#, c-format
868
814
msgid "Do you want to delete the '%s' query?"
869
 
msgstr ""
870
 
"Bạn có thật sự muốn bỏ\n"
871
 
"chuỗi '%s' không?"
 
815
msgstr "Bạn có muốn xóa bỏ truy vấn « %s » không?"
872
816
 
873
 
#: frontend/ws-queries.c:438 libmergeant/mg-form.c:1136
874
 
#, fuzzy
 
817
#: ../src/ws-queries.c:539
875
818
msgid "Values to be filled"
876
 
msgstr "Giá trị để chỉ định"
 
819
msgstr "Giá trị cần điền"
877
820
 
878
 
#: frontend/ws-queries.c:439
 
821
#: ../src/ws-queries.c:540
879
822
msgid ""
880
823
"<big><b>Required values:</b></big>\n"
881
824
"<small>The following values are required to execute the query.</small>"
882
 
msgstr ""
883
 
 
884
 
#: frontend/ws-queries.c:527
 
825
msgstr "<big><b>Giá trị cần thiết:</b></big>\n"
 
826
"<small>Những giá trị theo đây cần thiết để thực hiện truy vấn này.</small>"
 
827
 
 
828
#: ../src/ws-queries.c:621
 
829
msgid "Execute the following insertion query?"
 
830
msgstr "Thực hiện truy vấn chèn theo đây không?"
 
831
 
 
832
#: ../src/ws-queries.c:625
 
833
msgid "Execute the following update query?"
 
834
msgstr "Thực hiện truy vấn cập nhật theo đây không?"
 
835
 
 
836
#: ../src/ws-queries.c:629
 
837
msgid "Execute the following deletion query?"
 
838
msgstr "Thực hiện truy vấn xóa bỏ theo đây không?"
 
839
 
 
840
#: ../src/ws-queries.c:646
 
841
#, c-format
 
842
msgid ""
 
843
"<b><big>%s</big></b>\n"
 
844
"<small>The preferences require a confirmation for the following query</"
 
845
"small>\n"
 
846
"\n"
 
847
"%s"
 
848
msgstr "<b><big>%s</big></b>\n"
 
849
"<small>Tùy thích cần thiết bạn xác nhận truy vấn theo đây</small>\n"
 
850
"\n"
 
851
"%s"
 
852
 
 
853
#: ../src/ws-queries.c:699
 
854
#, c-format
 
855
msgid ""
 
856
"The following error occurred while preparing the query:\n"
 
857
"%s"
 
858
msgstr "Gặp lỗi theo đây trong khi chuẩn bị truy vấn:\n"
 
859
"%s"
 
860
 
 
861
#: ../src/ws-queries.c:704
 
862
msgid "An unknown error occurred while preparing the query."
 
863
msgstr "Gặp lỗi không rõ trong khi chuẩn bị truy vấn."
 
864
 
 
865
#: ../src/ws-queries.c:768
 
866
msgid "Can't execute query:"
 
867
msgstr "Không thể thực hiện truy cập:"
 
868
 
 
869
#: ../src/ws-queries.c:797
 
870
#, c-format
 
871
msgid "Execution of query '%s'"
 
872
msgstr "Việc thực thi truy vấn « %s »"
 
873
 
 
874
#: ../src/ws-queries.c:848
885
875
#, c-format
886
876
msgid ""
887
877
"<b><big>Execute the following query ?</big></b>\n"
890
880
"small>\n"
891
881
"\n"
892
882
"%s"
893
 
msgstr ""
 
883
msgstr "<b><big>Thực hiện truy vấn theo đây không?</big></b>\n"
 
884
"<small>Không thể phân tách truy vấn này: có lẽ nó chứa cú pháp hay ngữ pháp "
 
885
"phụ thuộc vào kiểu cơ sở dữ liệu được dùng, hoặc nó chứa lỗi.</small>\n"
 
886
"\n"
 
887
"%s"
894
888
 
895
 
#: frontend/ws-queries.c:575
896
 
#, fuzzy
 
889
#: ../src/ws-queries.c:893
897
890
msgid "Execution results"
898
 
msgstr "Xóa sạch kết quả hiện thời"
899
 
 
900
 
#: frontend/ws-queries.c:686
901
 
#, fuzzy
 
891
msgstr "Kết quả thực hiện"
 
892
 
 
893
#: ../src/ws-queries.c:973
 
894
msgid "Non reported error"
 
895
msgstr "Lỗi chưa được thông báo"
 
896
 
 
897
#: ../src/ws-queries.c:994
 
898
#: ../src/ws-queries.c:1035
 
899
msgid "Queries"
 
900
msgstr "Truy vấn"
 
901
 
 
902
#: ../src/ws-queries.c:1013
902
903
msgid "No query selected"
903
 
msgstr "Tra vấn đã thực thi"
 
904
msgstr "Chưa chọn truy vấn"
904
905
 
905
 
#: frontend/ws-tables.c:228
 
906
#: ../src/ws-tables.c:295
906
907
msgid ""
907
908
"Please select a table from the list on the left,\n"
908
909
"or create a new one using the 'Add' button below."
909
 
msgstr ""
 
910
msgstr "Hãy chọn một bảng trong danh sách bên trái,\n"
 
911
"hoặc tạo một bảng mới, dùng nút « Thêm » bên dưới."
910
912
 
911
 
#: frontend/ws-tables.c:254
 
913
#: ../src/ws-tables.c:321
912
914
msgid "<b>Fields:</b>"
913
 
msgstr ""
914
 
 
915
 
#: frontend/ws-tables.c:279
916
 
msgid "<b>Integrity rules:</b>"
917
 
msgstr ""
918
 
 
919
 
#: frontend/ws-tables.c:338
920
 
#, fuzzy
921
 
msgid "Contents"
922
 
msgstr "Nội _dung"
923
 
 
924
 
#: frontend/ws-tables.c:372
925
 
#, fuzzy
926
 
msgid "table creation"
927
 
msgstr "Xóa quan hệ"
928
 
 
929
 
#: frontend/ws-tables.c:378
930
 
msgid "table removal"
931
 
msgstr ""
932
 
 
933
 
#: frontend/ws-tables.c:430
934
 
#, fuzzy, c-format
935
 
msgid "Contents of '%s'"
936
 
msgstr "Nội dung hiển thị %s"
937
 
 
938
 
#: frontend/ws-tables.c:644
939
 
msgid "Tables & views"
940
 
msgstr "Bảng & Khung Xem"
941
 
 
942
 
#: frontend/ws-tables.c:660
943
 
#, fuzzy
 
915
msgstr "<b>Trường:</b>"
 
916
 
 
917
#: ../src/ws-tables.c:347
 
918
msgid "<b>Constraints and integrity rules:</b>"
 
919
msgstr "<b>Ràng buộc và quy tắc toàn vẹn:</b>"
 
920
 
 
921
#: ../src/ws-tables.c:386
 
922
msgid "<b>Field's display specifications</b>"
 
923
msgstr "<b>Đặc tả hiển thị trường</b>"
 
924
 
 
925
#: ../src/ws-tables.c:540
 
926
#, c-format
 
927
msgid ""
 
928
"Data cannot be modified for the following reason:\n"
 
929
"%s"
 
930
msgstr "Dữ liệu không sửa đổi được vì lý do này:\n"
 
931
"%s"
 
932
 
 
933
#: ../src/ws-tables.c:543
 
934
msgid "Data cannot be modified"
 
935
msgstr "Dữ liệu không sửa đổi được"
 
936
 
 
937
#: ../src/ws-tables.c:549
 
938
msgid "Data cannot be modified because it is a view's data"
 
939
msgstr "Dữ liệu không sửa đổi được vì nó là dữ liệu của ô xem"
 
940
 
 
941
#: ../src/ws-tables.c:556
 
942
#, c-format
 
943
msgid "Contents of view '%s'"
 
944
msgstr "Nội dung của ô xem « %s »"
 
945
 
 
946
#: ../src/ws-tables.c:558
 
947
#, c-format
 
948
msgid "Contents of table '%s'"
 
949
msgstr "Nội dung của bảng « %s »"
 
950
 
 
951
#: ../src/ws-tables.c:653
 
952
msgid "Primary key"
 
953
msgstr "Khóa chính"
 
954
 
 
955
#: ../src/ws-tables.c:690
 
956
msgid "Foreign key"
 
957
msgstr "Khóa lạ"
 
958
 
 
959
#: ../src/ws-tables.c:730
 
960
msgid "UNIQUE constraint"
 
961
msgstr "Ràng buộc DUY NHẤT"
 
962
 
 
963
#: ../src/ws-tables.c:770
 
964
msgid "Tables and views"
 
965
msgstr "Bảng và ô xem"
 
966
 
 
967
#: ../src/ws-tables.c:792
944
968
msgid "No table selected"
945
 
msgstr "Xóa được chọn"
946
 
 
947
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:193
948
 
#, fuzzy
949
 
msgid "Constraint information request"
950
 
msgstr "Thông tin hệ thống"
951
 
 
952
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:200
953
 
msgid ""
954
 
"<big><b>New tables relations:</b></big>\n"
955
 
"You have selected a pair of table's fields to be related to each other and "
956
 
"must decide to either create a new constraint for it or modify an already "
957
 
"existing constraint."
958
 
msgstr ""
959
 
 
960
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:220
961
 
#, fuzzy
962
 
msgid "Create a new constraint"
963
 
msgstr "Tạo bảng mới"
964
 
 
965
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:235
966
 
msgid "Add to constraint:"
967
 
msgstr ""
968
 
 
969
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:346
970
 
msgid ""
971
 
"<big>A constraint already exists</big>\n"
972
 
"for the selected couple of fields."
973
 
msgstr ""
974
 
 
975
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:351
976
 
msgid ""
977
 
"<big>A constraint already exists</big>\n"
978
 
"for the selected couple of fields, but not in the same order of tables, "
979
 
"please remove that other constraint before adding a new one."
980
 
msgstr ""
981
 
 
982
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:711
983
 
#, fuzzy
984
 
msgid "Add table"
985
 
msgstr "Thêm bảng"
986
 
 
987
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-entity.c:448
988
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-fkconstraint.c:400
989
 
msgid "Remove"
990
 
msgstr ""
991
 
 
992
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:172
993
 
#, fuzzy, c-format
994
 
msgid "Type: %s"
995
 
msgstr "Kiểu:"
996
 
 
997
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:185
998
 
msgid ""
999
 
"\n"
1000
 
"Primary key"
1001
 
msgstr ""
1002
 
 
1003
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:188
1004
 
msgid ""
1005
 
"\n"
1006
 
"Part of primary key"
1007
 
msgstr ""
1008
 
 
1009
 
#: libmergeant/graph/mg-graph-item.c:430
1010
 
msgid "XML Tag is not <MG_GRAPH_ITEM>"
1011
 
msgstr ""
1012
 
 
1013
 
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:613
1014
 
msgid "XML Tag is not <MG_GRAPH>"
1015
 
msgstr ""
1016
 
 
1017
 
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:623
1018
 
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_GRAPH>"
1019
 
msgstr ""
1020
 
 
1021
 
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:659
1022
 
msgid "Wrong 'type' attribute in <MG_GRAPH>"
1023
 
msgstr ""
1024
 
 
1025
 
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:695
1026
 
msgid "Missing Id attribute in <MG_GRAPH>"
1027
 
msgstr ""
1028
 
 
1029
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:143
1030
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:149
1031
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-textual.c:158
1032
 
#: libmergeant/mg-form.c:480 libmergeant/mg-form.c:519
1033
 
#: libmergeant/mg-selector.c:508 libmergeant/mg-work-grid.c:1028
1034
 
msgid "Value"
1035
 
msgstr "Giá trị"
1036
 
 
1037
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:144
1038
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-textual.c:159
1039
 
msgid "GdaValue to render"
1040
 
msgstr ""
1041
 
 
1042
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:155
1043
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:174
1044
 
#, fuzzy
1045
 
msgid "Editable"
1046
 
msgstr "Biên soạn"
1047
 
 
1048
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:156
1049
 
msgid "The toggle button can be activated"
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:217
1053
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:155
1054
 
msgid "Values limited to PK fields"
1055
 
msgstr ""
1056
 
 
1057
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:218
1058
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:156
1059
 
msgid "GList of GdaValue to render, limited to PK fields"
1060
 
msgstr ""
1061
 
 
1062
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:224
1063
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:162
1064
 
#, fuzzy
1065
 
msgid "Values"
1066
 
msgstr "Giá trị"
1067
 
 
1068
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:225
1069
 
msgid "GList of GdaValue to render, not limited to PK fields "
1070
 
msgstr ""
1071
 
 
1072
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:452
1073
 
msgid "Error"
1074
 
msgstr "Lỗi"
1075
 
 
1076
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:150
1077
 
msgid "GdaValue to display information for"
1078
 
msgstr ""
1079
 
 
1080
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:163
1081
 
msgid "GList of the GdaValues to display information for"
1082
 
msgstr ""
1083
 
 
1084
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:175
1085
 
msgid "The information and status changer can be activated"
1086
 
msgstr ""
1087
 
 
1088
 
#: libmergeant/handlers/mg-entry-none.c:172
1089
 
msgid ""
1090
 
"This data cannot be displayed or edited\n"
1091
 
"because of its data type, a plugin needs to be\n"
1092
 
"affected to that data type (or develop if none exists!)"
1093
 
msgstr ""
1094
 
 
1095
 
#. button to pop up the calendar
1096
 
#: libmergeant/handlers/mg-entry-time.c:542
1097
 
msgid "Choose"
1098
 
msgstr "Chọn"
1099
 
 
1100
 
#. small label
1101
 
#: libmergeant/handlers/mg-entry-time.c:771
1102
 
msgid "hh:mm:ss"
1103
 
msgstr "hh:mm:ss"
1104
 
 
1105
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:141
1106
 
msgid "Boolean values handler"
1107
 
msgstr ""
1108
 
 
1109
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:147
1110
 
msgid "InternalBoolean"
1111
 
msgstr ""
1112
 
 
1113
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:148
1114
 
#, fuzzy
1115
 
msgid "Booleans representation"
1116
 
msgstr "Hiện diện dữ liệu Boolean"
1117
 
 
1118
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:136
1119
 
msgid "Default no-action handler"
1120
 
msgstr ""
1121
 
 
1122
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:139
1123
 
#, fuzzy
1124
 
msgid "InternalNone"
1125
 
msgstr "Giao diện"
1126
 
 
1127
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:140
1128
 
#, fuzzy
1129
 
msgid "Default representation for unhandled GDA data types"
1130
 
msgstr "Hiện diện dữ liệu mặc định (chỉ đọc)"
1131
 
 
1132
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-numerical.c:151
1133
 
msgid "InternalNumerical"
1134
 
msgstr ""
1135
 
 
1136
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-numerical.c:152
1137
 
#, fuzzy
1138
 
msgid "Numericals representation"
1139
 
msgstr "Hiện diện dữ liệu số"
1140
 
 
1141
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:141
1142
 
msgid "Strings handler"
1143
 
msgstr ""
1144
 
 
1145
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:147
1146
 
msgid "InternalString"
1147
 
msgstr ""
1148
 
 
1149
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:148
1150
 
msgid "Strings representation"
1151
 
msgstr "Hiện diện chuỗi"
1152
 
 
1153
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:166
1154
 
msgid "Time and Date handler"
1155
 
msgstr ""
1156
 
 
1157
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:191
1158
 
#, fuzzy
1159
 
msgid "InternalTime"
1160
 
msgstr "Giao diện"
1161
 
 
1162
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:192
1163
 
#, fuzzy
1164
 
msgid "Time, Date and TimeStamp representation"
1165
 
msgstr "Hiện diện Nhãn Thời Gian"
1166
 
 
1167
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:272
1168
 
#, fuzzy
1169
 
msgid "Mask settings"
1170
 
msgstr "Thiết lập của Mergeant"
1171
 
 
1172
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:278
1173
 
msgid "Set to host mask"
1174
 
msgstr ""
1175
 
 
1176
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:287
1177
 
#, c-format
1178
 
msgid "Set to class %c network"
1179
 
msgstr ""
1180
 
 
1181
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-cidr.c:151
1182
 
msgid "Data handler for Postgres 'cidr' and 'inet' data types"
1183
 
msgstr ""
1184
 
 
1185
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-cidr.c:160
1186
 
#, fuzzy
1187
 
msgid "IP adresses representation"
1188
 
msgstr "Hiện diện dữ liệu"
1189
 
 
1190
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-passmd5.c:144
1191
 
msgid "Data handler for passwords stored as MD5 strings"
1192
 
msgstr ""
1193
 
 
1194
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-passmd5.c:153
1195
 
msgid "MD5 password handling"
1196
 
msgstr ""
1197
 
 
1198
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-text.c:145
1199
 
msgid "Data handler for string data types, presented as a text area"
1200
 
msgstr ""
1201
 
 
1202
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-text.c:154
1203
 
#, fuzzy
1204
 
msgid "Text area representation"
1205
 
msgstr "Hiện diện Nhãn Thời Gian"
1206
 
 
1207
 
#: libmergeant/mg-condition.c:686
1208
 
msgid "Conditions hierarchy error"
1209
 
msgstr ""
1210
 
 
1211
 
#: libmergeant/mg-condition.c:695
1212
 
msgid "A NOT node can only have one child"
1213
 
msgstr ""
1214
 
 
1215
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1267
1216
 
msgid "XML Tag is not <MG_COND>"
1217
 
msgstr ""
1218
 
 
1219
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1280
1220
 
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_COND>"
1221
 
msgstr ""
1222
 
 
1223
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1295
1224
 
msgid "Wrong 'type' attribute in <MG_COND>"
1225
 
msgstr ""
1226
 
 
1227
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1345
1228
 
msgid "Missing Id attribute in <MG_COND>"
1229
 
msgstr ""
1230
 
 
1231
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1387
1232
 
msgid "Condition is not active"
1233
 
msgstr ""
1234
 
 
1235
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1401
1236
 
msgid "Condition operator 'NOT' must have one argument"
1237
 
msgstr ""
1238
 
 
1239
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1411
1240
 
msgid "Condition must have at least one argument"
1241
 
msgstr ""
1242
 
 
1243
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1432
1244
 
msgid "Condition must have two arguments"
1245
 
msgstr ""
1246
 
 
1247
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1442
1248
 
msgid "Condition 'BETWEEN' must have three arguments"
1249
 
msgstr ""
1250
 
 
1251
 
#: libmergeant/mg-conf.c:899
1252
 
#, c-format
1253
 
msgid "Error writing XML file %s"
1254
 
msgstr ""
1255
 
 
1256
 
#: libmergeant/mg-conf.c:910
1257
 
msgid "Can't allocate memory for XML structure."
1258
 
msgstr ""
1259
 
 
1260
 
#: libmergeant/mg-conf.c:1671
1261
 
#, c-format
1262
 
msgid "Error creating directory %s"
1263
 
msgstr ""
1264
 
 
1265
 
#: libmergeant/mg-context.c:789
1266
 
#, c-format
1267
 
msgid ""
1268
 
"Value provider for parameter '%s' is not listed in any context node "
1269
 
"(internal error)"
1270
 
msgstr ""
1271
 
 
1272
 
#: libmergeant/mg-context.c:805
1273
 
#, c-format
1274
 
msgid "Value provider for parameter '%s' is not a query field"
1275
 
msgstr ""
1276
 
 
1277
 
#: libmergeant/mg-context.c:813
1278
 
#, c-format
1279
 
msgid ""
1280
 
"Data types for parameter '%s' and value provider differ (respectively %s and "
1281
 
"%s)"
1282
 
msgstr ""
1283
 
 
1284
 
#: libmergeant/mg-context.c:824
1285
 
#, c-format
1286
 
msgid ""
1287
 
"Value provider for parameter '%s' is not visible (won't appear in the result "
1288
 
"set when query is executed)"
1289
 
msgstr ""
1290
 
 
1291
 
#: libmergeant/mg-context.c:834
1292
 
#, c-format
1293
 
msgid "Value provider for parameter '%s' does not belong to a SELECT query"
1294
 
msgstr ""
1295
 
 
1296
 
#: libmergeant/mg-context.c:844 libmergeant/mg-context.c:855
1297
 
#, c-format
1298
 
msgid "Parameter '%s' has changed since insertion in the context"
1299
 
msgstr ""
1300
 
 
1301
 
#: libmergeant/mg-context.c:872
1302
 
#, c-format
1303
 
msgid ""
1304
 
"Parameter '%s' has a dependency parameter ('%s') which is not handled in the "
1305
 
"context"
1306
 
msgstr ""
1307
 
 
1308
 
#: libmergeant/mg-context.c:882
1309
 
#, c-format
1310
 
msgid ""
1311
 
"Parameter '%s' has a dependency parameter ('%s') which is after itself the "
1312
 
"context"
1313
 
msgstr ""
1314
 
 
1315
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:540
1316
 
msgid "Missing required objects!"
1317
 
msgstr ""
1318
 
 
1319
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:552
1320
 
#, fuzzy, c-format
1321
 
msgid "XML file '%s' does not exist"
1322
 
msgstr ""
1323
 
"Không thể mở tập tin '%s'\n"
1324
 
"(tập tin không tồn tại hoặc không thể đọc)."
1325
 
 
1326
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:559
1327
 
#, c-format
1328
 
msgid "Can't use XML file '%s' with root widget '%s'"
1329
 
msgstr ""
1330
 
 
1331
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:577 libmergeant/mg-custom-layout.c:600
1332
 
#, fuzzy, c-format
1333
 
msgid "Can't find widget named '%s'"
1334
 
msgstr "Các hàm do người dùng định nghĩa"
1335
 
 
1336
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:605
1337
 
#, c-format
1338
 
msgid "Widget '%s' is not a GtkBox (is a %s)"
1339
 
msgstr ""
1340
 
 
1341
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:707
1342
 
msgid "Cannot find some objects used by this MgCustomLayout object"
1343
 
msgstr ""
1344
 
 
1345
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:729
1346
 
msgid "Can't find source layout among sub-layouts"
1347
 
msgstr ""
1348
 
 
1349
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:736
1350
 
msgid "Can't find destination layout among sub-layouts"
1351
 
msgstr ""
1352
 
 
1353
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:754
1354
 
msgid "Invalid source field for layout connections"
1355
 
msgstr ""
1356
 
 
1357
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:764
1358
 
msgid "Invalid destination field for layout connections"
1359
 
msgstr ""
1360
 
 
1361
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:906 libmergeant/mg-custom-layout.c:954
1362
 
#, fuzzy
1363
 
msgid "Can't find referenced query"
1364
 
msgstr "Tùy thích kết nối"
1365
 
 
1366
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:978
1367
 
msgid "Can't find referenced modified target"
1368
 
msgstr ""
1369
 
 
1370
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1013
1371
 
msgid "Can't find referenced object for Glade box"
1372
 
msgstr ""
1373
 
 
1374
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1089
1375
 
msgid ""
1376
 
"XML Tag is not <MG_CUSTOM_LAYOUT> or <MG_CUSTOM_GRID> or <MG_CUSTOM_FORM> or "
1377
 
"<MG_CUSTOM_MATRIX>"
1378
 
msgstr ""
1379
 
 
1380
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1193
1381
 
msgid "XML Tag <MG_QUERY_REF> has no \"id_query\" property"
1382
 
msgstr ""
1383
 
 
1384
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1269
1385
 
msgid "This Custom Layout can't have a <MG_LAYOUT_CONNECT> child"
1386
 
msgstr ""
1387
 
 
1388
 
#: libmergeant/mg-database.c:605
1389
 
#, fuzzy
1390
 
msgid "Database already contains data"
1391
 
msgstr "Quan Hệ Cơ Sở Dữ Liệu"
1392
 
 
1393
 
#: libmergeant/mg-database.c:612
1394
 
msgid "XML Tag is not <MG_DATABASE>"
1395
 
msgstr ""
1396
 
 
1397
 
#: libmergeant/mg-database.c:672
1398
 
msgid "XML Tag below <MG_TABLES> is not <MG_TABLE>"
1399
 
msgstr ""
1400
 
 
1401
 
#: libmergeant/mg-database.c:704
1402
 
msgid "XML Tag below <MG_CONSTRAINTS> is not <MG_CONSTRAINT>"
1403
 
msgstr ""
1404
 
 
1405
 
#: libmergeant/mg-database.c:959 libmergeant/mg-server.c:1407
1406
 
msgid "Update already started!"
1407
 
msgstr ""
1408
 
 
1409
 
#: libmergeant/mg-database.c:967 libmergeant/mg-db-table.c:578
1410
 
#: libmergeant/mg-server.c:1413
1411
 
#, fuzzy
1412
 
msgid "Connection is not opened!"
1413
 
msgstr "Kết nối đến máy chủ SQL đã mở"
1414
 
 
1415
 
#: libmergeant/mg-database.c:999 libmergeant/mg-server.c:1445
1416
 
msgid "Update stopped!"
1417
 
msgstr ""
1418
 
 
1419
 
#: libmergeant/mg-database.c:1039
1420
 
#, fuzzy
1421
 
msgid "Can't get list of tables"
1422
 
msgstr "Đang cập nhật danh sách các bảng..."
1423
 
 
1424
 
#: libmergeant/mg-database.c:1049
1425
 
msgid "Schema for list of tables is wrong"
1426
 
msgstr ""
1427
 
 
1428
 
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1209
1429
 
msgid "Constraint cannot be activated!"
1430
 
msgstr ""
1431
 
 
1432
 
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1291
1433
 
msgid "XML Tag is not <MG_CONSTRAINT>"
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1435
1437
 
msgid "Missing required attributes for <MG_CONSTRAINT>"
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1440
1441
 
#, c-format
1442
 
msgid "Referenced table (%s) not found"
1443
 
msgstr ""
1444
 
 
1445
 
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1448
1446
 
#, c-format
1447
 
msgid "Referenced field in constraint (%s) not found"
1448
 
msgstr ""
1449
 
 
1450
 
#: libmergeant/mg-db-field.c:817
1451
 
msgid "XML Tag is not <MG_FIELD>"
1452
 
msgstr ""
1453
 
 
1454
 
#: libmergeant/mg-db-field.c:900
1455
 
msgid "Missing required attributes for <MG_FIELD>"
1456
 
msgstr ""
1457
 
 
1458
 
#: libmergeant/mg-db-table.c:619
1459
 
msgid "Schema for list of fields is wrong"
1460
 
msgstr ""
1461
 
 
1462
 
#: libmergeant/mg-db-table.c:669
1463
 
#, c-format
1464
 
msgid "Can't find data type %s"
1465
 
msgstr ""
1466
 
 
1467
 
#: libmergeant/mg-db-table.c:1171
1468
 
msgid "XML Tag is not <MG_TABLE>"
1469
 
msgstr ""
1470
 
 
1471
 
#: libmergeant/mg-db-table.c:1232
1472
 
msgid "Missing required attributes for <MG_TABLE>"
1473
 
msgstr ""
1474
 
 
1475
 
#. adding status items
1476
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:206
1477
 
msgid "Data types analysis"
1478
 
msgstr "Phân tích kiểu dữ liệu"
1479
 
 
1480
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:207
1481
 
msgid "Functions analysis"
1482
 
msgstr "Phân tích hàm"
1483
 
 
1484
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:208
1485
 
msgid "Aggregates analysis"
1486
 
msgstr "Phân tích tập hợp"
1487
 
 
1488
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:210
1489
 
msgid "Tables analysis"
1490
 
msgstr "Phân tích bảng"
1491
 
 
1492
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:211
1493
 
#, fuzzy
1494
 
msgid "Database constraints analysis"
1495
 
msgstr "Phân tích kiểu dữ liệu"
1496
 
 
1497
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:212
1498
 
msgid "Sequences analysis"
1499
 
msgstr "Phân tích dãy"
1500
 
 
1501
 
#: libmergeant/mg-join.c:979
1502
 
msgid "XML Tag is not <MG_JOIN>"
1503
 
msgstr ""
1504
 
 
1505
 
#: libmergeant/mg-join.c:1030
1506
 
msgid "Problem loading <MG_JOIN>"
1507
 
msgstr ""
1508
 
 
1509
 
#: libmergeant/mg-parameter.c:884
1510
 
msgid "A parameter can only get its value within a query"
1511
 
msgstr ""
1512
 
 
1513
 
#: libmergeant/mg-parameter.c:894
1514
 
msgid "Parameter: query to limit range is not a selection query"
1515
 
msgstr ""
1516
 
 
1517
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:615 libmergeant/mg-qf-field.c:813
1518
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:778 libmergeant/mg-qf-value.c:1113
1519
 
msgid "XML Tag is not <MG_QF>"
1520
 
msgstr ""
1521
 
 
1522
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:625 libmergeant/mg-qf-field.c:823
1523
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1123
1524
 
msgid "Wrong type of field in <MG_QF>"
1525
 
msgstr ""
1526
 
 
1527
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:640 libmergeant/mg-qf-field.c:838
1528
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:803 libmergeant/mg-qf-value.c:1138
1529
 
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_QF>"
1530
 
msgstr ""
1531
 
 
1532
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:678 libmergeant/mg-qf-field.c:905
1533
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:888
1534
 
msgid "Missing required attributes for <MG_QF>"
1535
 
msgstr ""
1536
 
 
1537
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:717 libmergeant/mg-qf-field.c:956
1538
 
#: libmergeant/mg-query.c:5557 libmergeant/mg-query.c:5710
1539
 
#, c-format
1540
 
msgid "Can't find target '%s'"
1541
 
msgstr ""
1542
 
 
1543
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:741 libmergeant/mg-qf-field.c:991
1544
 
msgid "Non activated field"
1545
 
msgstr ""
1546
 
 
1547
 
#: libmergeant/mg-qf-field.c:962 libmergeant/mg-query.c:3429
1548
 
#: libmergeant/mg-query.c:5732 libmergeant/mg-query.c:5783
1549
 
#, c-format
1550
 
msgid "Can't find field '%s'"
1551
 
msgstr ""
1552
 
 
1553
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:788
1554
 
msgid "Wrong type of func in <MG_QF>"
1555
 
msgstr ""
1556
 
 
1557
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:879
1558
 
#, c-format
1559
 
msgid "Wrong number of arguments for function %s"
1560
 
msgstr ""
1561
 
 
1562
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:954
1563
 
#, c-format
1564
 
msgid "Can't find referenced field '%s'"
1565
 
msgstr ""
1566
 
 
1567
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:968
1568
 
#, fuzzy, c-format
1569
 
msgid "Can't find function '%s'"
1570
 
msgstr "Các hàm do người dùng định nghĩa"
1571
 
 
1572
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:1029
1573
 
#, fuzzy
1574
 
msgid "Non activated function"
1575
 
msgstr "Đóng kết nối hoạt động"
1576
 
 
1577
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:851
1578
 
msgid "A field providing a parameter's value must be visible"
1579
 
msgstr ""
1580
 
 
1581
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:863
1582
 
msgid "A query providing a parameter must be a selection query"
1583
 
msgstr ""
1584
 
 
1585
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:872
1586
 
#, c-format
1587
 
msgid "Incompatible field type for a parameter's provider (%s / %s)"
1588
 
msgstr ""
1589
 
 
1590
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1244
1591
 
msgid "Missing required gda_type for <MG_QF>"
1592
 
msgstr ""
1593
 
 
1594
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1254
1595
 
#, c-format
1596
 
msgid "Value field '%s' does not have a value!"
1597
 
msgstr ""
1598
 
 
1599
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1344
1600
 
#, fuzzy, c-format
1601
 
msgid "Invalid parameter '%s' (value: %s)"
1602
 
msgstr "Tham số"
1603
 
 
1604
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1385
1605
 
#, fuzzy
1606
 
msgid "No specified value"
1607
 
msgstr "Bảng biến đổi:"
1608
 
 
1609
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:181 libmergeant/mg-qfield.c:204
1610
 
msgid "Missing 'target' attribute in <MG_QF>"
1611
 
msgstr ""
1612
 
 
1613
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:227
1614
 
msgid "Missing 'object' attribute in <MG_QF>"
1615
 
msgstr ""
1616
 
 
1617
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:248
1618
 
#, c-format
1619
 
msgid "Can't find data type %s for query field"
1620
 
msgstr ""
1621
 
 
1622
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:257
1623
 
msgid "Missing 'srv_type' attribute for VALUE query field"
1624
 
msgstr ""
1625
 
 
1626
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:274
1627
 
msgid "Missing Implementation in loading <MG_QF>"
1628
 
msgstr ""
1629
 
 
1630
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:280
1631
 
msgid "Unknown value for 'type' attribute in <MG_QF>"
1632
 
msgstr ""
1633
 
 
1634
 
#: libmergeant/mg-query.c:799
1635
 
msgid "Can't modify the structure of a non parsed SQL query"
1636
 
msgstr ""
1637
 
 
1638
 
#: libmergeant/mg-query.c:887
1639
 
#, fuzzy
1640
 
msgid "Select"
1641
 
msgstr "<Chọn một>"
1642
 
 
1643
 
#: libmergeant/mg-query.c:889
1644
 
#, fuzzy
1645
 
msgid "Insert"
1646
 
msgstr "Thôi đặt"
1647
 
 
1648
 
#: libmergeant/mg-query.c:891
1649
 
msgid "Update"
1650
 
msgstr ""
1651
 
 
1652
 
#: libmergeant/mg-query.c:893
1653
 
msgid "Delete"
1654
 
msgstr "Xóa"
1655
 
 
1656
 
#: libmergeant/mg-query.c:895
1657
 
#, fuzzy
1658
 
msgid "Select (union)"
1659
 
msgstr "<Chọn một>"
1660
 
 
1661
 
#: libmergeant/mg-query.c:897
1662
 
#, fuzzy
1663
 
msgid "Select (intersection)"
1664
 
msgstr "Xóa quan hệ"
1665
 
 
1666
 
#: libmergeant/mg-query.c:899
1667
 
#, fuzzy
1668
 
msgid "Select (exception)"
1669
 
msgstr "Xóa quan hệ"
1670
 
 
1671
 
#: libmergeant/mg-query.c:901
1672
 
#, fuzzy
1673
 
msgid "SQL text"
1674
 
msgstr "Trang SQL"
1675
 
 
1676
 
#: libmergeant/mg-query.c:1021
1677
 
#, c-format
1678
 
msgid "Error during query parsing (%s)"
1679
 
msgstr ""
1680
 
 
1681
 
#: libmergeant/mg-query.c:1450
1682
 
msgid ""
1683
 
"The query represented by a target must be a sub query of the current query"
1684
 
msgstr ""
1685
 
 
1686
 
#: libmergeant/mg-query.c:1465
1687
 
msgid "Queries which update data can only have one target"
1688
 
msgstr ""
1689
 
 
1690
 
#: libmergeant/mg-query.c:1475
1691
 
msgid "Aggregation queries can't have any target, only sub queries"
1692
 
msgstr ""
1693
 
 
1694
 
#: libmergeant/mg-query.c:3280
1695
 
msgid "XML Tag is not <MG_QUERY>"
1696
 
msgstr ""
1697
 
 
1698
 
#: libmergeant/mg-query.c:3485
1699
 
msgid "Problem loading <MG_QUERY>"
1700
 
msgstr ""
1701
 
 
1702
 
#: libmergeant/mg-query.c:3584
1703
 
msgid "Can't resolve some references in the query"
1704
 
msgstr ""
1705
 
 
1706
 
#: libmergeant/mg-query.c:3624
1707
 
msgid "More than two sub queries for an EXCEPT query"
1708
 
msgstr ""
1709
 
 
1710
 
#: libmergeant/mg-query.c:3636
1711
 
msgid "Query without any SQL code"
1712
 
msgstr ""
1713
 
 
1714
 
#: libmergeant/mg-query.c:3689
1715
 
#, fuzzy, c-format
1716
 
msgid "Invalid parameter '%s'"
1717
 
msgstr "Tham số"
1718
 
 
1719
 
#: libmergeant/mg-query.c:3695
1720
 
#, fuzzy
1721
 
msgid "Missing parameters"
1722
 
msgstr "Tham số"
1723
 
 
1724
 
#: libmergeant/mg-query.c:3767
1725
 
#, fuzzy, c-format
1726
 
msgid "Query %s is not a selection query"
1727
 
msgstr "Việc chọn trường của tra vấn"
1728
 
 
1729
 
#: libmergeant/mg-query.c:3799
1730
 
msgid "No target defined to apply modifications"
1731
 
msgstr ""
1732
 
 
1733
 
#: libmergeant/mg-query.c:3807
1734
 
msgid "More than one target defined to apply modifications"
1735
 
msgstr ""
1736
 
 
1737
 
#: libmergeant/mg-query.c:3818
1738
 
#, c-format
1739
 
msgid "Entity %s is not writable"
1740
 
msgstr ""
1741
 
 
1742
 
#: libmergeant/mg-query.c:3837
1743
 
msgid "Modification query field has incompatible type"
1744
 
msgstr ""
1745
 
 
1746
 
#: libmergeant/mg-query.c:3856
1747
 
msgid "An insertion query can only have one sub-query"
1748
 
msgstr ""
1749
 
 
1750
 
#: libmergeant/mg-query.c:3864
1751
 
msgid "Insertion query fields incompatible with sub query's fields"
1752
 
msgstr ""
1753
 
 
1754
 
#: libmergeant/mg-query.c:3882
1755
 
msgid "Insertion query field has incompatible value assignment"
1756
 
msgstr ""
1757
 
 
1758
 
#: libmergeant/mg-query.c:3895
1759
 
msgid "Insertion query can't have any condition"
1760
 
msgstr ""
1761
 
 
1762
 
#: libmergeant/mg-query.c:3910
1763
 
msgid "Deletion query can't have any visible field"
1764
 
msgstr ""
1765
 
 
1766
 
#: libmergeant/mg-query.c:3930
1767
 
msgid "Update query field has incompatible value assignment"
1768
 
msgstr ""
1769
 
 
1770
 
#: libmergeant/mg-query.c:3957
1771
 
msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any target"
1772
 
msgstr ""
1773
 
 
1774
 
#: libmergeant/mg-query.c:3965
1775
 
msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any condition"
1776
 
msgstr ""
1777
 
 
1778
 
#: libmergeant/mg-query.c:4363
1779
 
msgid "Join has no joining condition"
1780
 
msgstr ""
1781
 
 
1782
 
#: libmergeant/mg-query.c:4539
1783
 
#, fuzzy
1784
 
msgid "Missing values"
1785
 
msgstr "Nhập các giá trị"
1786
 
 
1787
 
#: libmergeant/mg-query.c:4732
1788
 
#, fuzzy, c-format
1789
 
msgid "Query '%s'"
1790
 
msgstr "Tra vấn %s"
1791
 
 
1792
 
#: libmergeant/mg-query.c:4734
1793
 
#, fuzzy
1794
 
msgid "Unnamed Query"
1795
 
msgstr "Tra vấn hợp nhất"
1796
 
 
1797
 
#: libmergeant/mg-query.c:5038
1798
 
#, c-format
1799
 
msgid "Invalid ORDER BY clause: can't find field number %d"
1800
 
msgstr ""
1801
 
 
1802
 
#: libmergeant/mg-query.c:5046 libmergeant/mg-query.c:5055
1803
 
msgid "Invalid ORDER BY clause"
1804
 
msgstr ""
1805
 
 
1806
 
#: libmergeant/mg-query.c:5101
1807
 
msgid "Missing UPDATE target entity"
1808
 
msgstr ""
1809
 
 
1810
 
#: libmergeant/mg-query.c:5133
1811
 
msgid "UPDATE target field is not an entity's field"
1812
 
msgstr ""
1813
 
 
1814
 
#: libmergeant/mg-query.c:5145
1815
 
msgid "Missing target fields to update"
1816
 
msgstr ""
1817
 
 
1818
 
#: libmergeant/mg-query.c:5205
1819
 
msgid "Missing INSERT target entity"
1820
 
msgstr ""
1821
 
 
1822
 
#: libmergeant/mg-query.c:5231
1823
 
msgid "INSERT target is not a field"
1824
 
msgstr ""
1825
 
 
1826
 
#: libmergeant/mg-query.c:5253 libmergeant/mg-query.c:5270
1827
 
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
1828
 
msgstr ""
1829
 
 
1830
 
#: libmergeant/mg-query.c:5260
1831
 
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
1832
 
msgstr ""
1833
 
 
1834
 
#: libmergeant/mg-query.c:5304
1835
 
msgid "INSERT expression is a target field"
1836
 
msgstr ""
1837
 
 
1838
 
#: libmergeant/mg-query.c:5353
1839
 
msgid "Missing DELETE target entity"
1840
 
msgstr ""
1841
 
 
1842
 
#: libmergeant/mg-query.c:5435
1843
 
msgid "Join condition must be between two entities"
1844
 
msgstr ""
1845
 
 
1846
 
#: libmergeant/mg-query.c:5477 libmergeant/mg-query.c:5485
1847
 
#, fuzzy
1848
 
msgid "Ambiguous join"
1849
 
msgstr "Kết hợp ngoài bên phải"
1850
 
 
1851
 
#: libmergeant/mg-query.c:5686
1852
 
msgid "Invalid empty field name"
1853
 
msgstr ""
1854
 
 
1855
 
#: libmergeant/mg-query.c:5691
1856
 
#, c-format
1857
 
msgid "Invalid field name '%s'"
1858
 
msgstr ""
1859
 
 
1860
 
#: libmergeant/mg-query.c:5763
1861
 
#, c-format
1862
 
msgid "Ambiguous field '%s'"
1863
 
msgstr ""
1864
 
 
1865
 
#: libmergeant/mg-query.c:5794
1866
 
msgid "Ambiguous field '*'"
1867
 
msgstr ""
1868
 
 
1869
 
#: libmergeant/mg-query.c:5863
1870
 
#, c-format
1871
 
msgid "Can't find data type '%s'"
1872
 
msgstr ""
1873
 
 
1874
 
#: libmergeant/mg-query.c:5875
1875
 
msgid "Missing data type for empty value"
1876
 
msgstr ""
1877
 
 
1878
 
#: libmergeant/mg-query.c:6072
1879
 
#, c-format
1880
 
msgid "Can't find function or aggregate '%s'"
1881
 
msgstr ""
1882
 
 
1883
 
#: libmergeant/mg-selector.c:466
1884
 
msgid "Name"
1885
 
msgstr "Tên"
1886
 
 
1887
 
#: libmergeant/mg-selector.c:484
1888
 
msgid "Owner"
1889
 
msgstr "Chủ sở hữu"
1890
 
 
1891
 
#: libmergeant/mg-selector.c:488
1892
 
msgid "Description"
1893
 
msgstr "Mô tả"
1894
 
 
1895
 
#: libmergeant/mg-selector.c:492
1896
 
msgid "Type"
1897
 
msgstr "Kiểu"
1898
 
 
1899
 
#: libmergeant/mg-selector.c:496
1900
 
msgid "Length"
1901
 
msgstr "Độ dài"
1902
 
 
1903
 
#: libmergeant/mg-selector.c:500
1904
 
#, fuzzy
1905
 
msgid "Not NULL?"
1906
 
msgstr "Đặt thành NULL"
1907
 
 
1908
 
#: libmergeant/mg-selector.c:504
1909
 
msgid "Default value"
1910
 
msgstr "Giá trị mặc định"
1911
 
 
1912
 
#: libmergeant/mg-selector.c:512
1913
 
msgid "Kind of field"
1914
 
msgstr ""
1915
 
 
1916
 
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:394
1917
 
msgid "XML Tag is not <MG_AGGREGATE>"
1918
 
msgstr ""
1919
 
 
1920
 
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:444
1921
 
#, c-format
1922
 
msgid "Can't find data type for aggregate '%s'"
1923
 
msgstr ""
1924
 
 
1925
 
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:456
1926
 
#, c-format
1927
 
msgid "More than one return type for aggregate '%s'"
1928
 
msgstr ""
1929
 
 
1930
 
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:467
1931
 
#, c-format
1932
 
msgid "More than one argument type for aggregate '%s'"
1933
 
msgstr ""
1934
 
 
1935
 
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:485
1936
 
msgid "Missing required attributes for <MG_AGGREGATE>"
1937
 
msgstr ""
1938
 
 
1939
 
#: libmergeant/mg-server-data-type.c:335
1940
 
msgid "XML Tag is not <MG_DATATYPE>"
1941
 
msgstr ""
1942
 
 
1943
 
#: libmergeant/mg-server-data-type.c:378
1944
 
msgid "Missing required attributes for <MG_DATATYPE>"
1945
 
msgstr ""
1946
 
 
1947
 
#: libmergeant/mg-server-function.c:405
1948
 
msgid "XML Tag is not <MG_FUNCTION>"
1949
 
msgstr ""
1950
 
 
1951
 
#: libmergeant/mg-server-function.c:455
1952
 
#, c-format
1953
 
msgid "Can't find data type for function '%s'"
1954
 
msgstr ""
1955
 
 
1956
 
#: libmergeant/mg-server-function.c:467
1957
 
#, c-format
1958
 
msgid "More than one return type for function '%s'"
1959
 
msgstr ""
1960
 
 
1961
 
#: libmergeant/mg-server-function.c:492
1962
 
msgid "Missing required attributes for <MG_FUNCTION>"
1963
 
msgstr ""
1964
 
 
1965
 
#: libmergeant/mg-server.c:671
1966
 
#, c-format
1967
 
msgid "Error saving data type %s"
1968
 
msgstr ""
1969
 
 
1970
 
#: libmergeant/mg-server.c:696
1971
 
#, fuzzy, c-format
1972
 
msgid "Error saving function %s"
1973
 
msgstr "Các hàm do người dùng định nghĩa"
1974
 
 
1975
 
#: libmergeant/mg-server.c:720
1976
 
#, fuzzy, c-format
1977
 
msgid "Error saving aggregate %s"
1978
 
msgstr "Đang cập nhật danh sách tập hợp..."
1979
 
 
1980
 
#: libmergeant/mg-server.c:751
1981
 
msgid "Server already contains data"
1982
 
msgstr ""
1983
 
 
1984
 
#: libmergeant/mg-server.c:758
1985
 
msgid "XML Tag is not <MG_SERVER>"
1986
 
msgstr ""
1987
 
 
1988
 
#: libmergeant/mg-server.c:1166
1989
 
#, c-format
1990
 
msgid "No datasource '%s' defined in your GDA configuration"
1991
 
msgstr ""
1992
 
"Không có nguồn cơ sở dữ liệu '%s' được định nghĩa trong cấu hình GDA của bạn"
1993
 
 
1994
 
#: libmergeant/mg-server.c:1174
1995
 
#, fuzzy
1996
 
msgid "[LibMergeant]"
1997
 
msgstr "Mergeant"
1998
 
 
1999
 
#: libmergeant/mg-server.c:1199
2000
 
#, fuzzy, c-format
2001
 
msgid "Could not open the connection to the DBMS for datasource '%s'"
2002
 
msgstr "Cấu hình và mở kết nối để bắt đầu công việc của bạn."
2003
 
 
2004
 
#: libmergeant/mg-server.c:1307
2005
 
#, fuzzy
2006
 
msgid "Connection is not opened"
2007
 
msgstr "Kết nối đến máy chủ SQL đã mở"
2008
 
 
2009
 
#: libmergeant/mg-server.c:1324
2010
 
msgid "Unknown mode of operation for this query"
2011
 
msgstr ""
2012
 
 
2013
 
#: libmergeant/mg-server.c:1342
2014
 
#, fuzzy, c-format
2015
 
msgid "Error during execution of this query (%s)"
2016
 
msgstr "Thực thi của tra vấn '%s'"
2017
 
 
2018
 
#: libmergeant/mg-server.c:1486
2019
 
#, fuzzy
2020
 
msgid "Can't get list of data types"
2021
 
msgstr "Đang cập nhật danh sách kiểu dữ liệu..."
2022
 
 
2023
 
#: libmergeant/mg-server.c:1497
2024
 
msgid "Schema for list of data types is wrong"
2025
 
msgstr ""
2026
 
 
2027
 
#: libmergeant/mg-server.c:1663
2028
 
#, fuzzy
2029
 
msgid "Can't get list of functions"
2030
 
msgstr "Thay đổi vị trí"
2031
 
 
2032
 
#: libmergeant/mg-server.c:1678
2033
 
msgid "Schema for list of functions is wrong"
2034
 
msgstr ""
2035
 
 
2036
 
#: libmergeant/mg-server.c:1932
2037
 
msgid "Can't get list of aggregates"
2038
 
msgstr ""
2039
 
 
2040
 
#: libmergeant/mg-server.c:1946
2041
 
msgid "Schema for list of aggregates is wrong"
2042
 
msgstr ""
2043
 
 
2044
 
#: libmergeant/mg-target.c:677
2045
 
msgid "XML Tag is not <MG_TARGET>"
2046
 
msgstr ""
2047
 
 
2048
 
#: libmergeant/mg-target.c:720
2049
 
msgid "Error loading data from <MG_TARGET> node"
2050
 
msgstr ""
2051
 
 
2052
 
#: libmergeant/mg-util.c:73
2053
 
msgid "Execute the following insertion query ?"
2054
 
msgstr ""
2055
 
 
2056
 
#: libmergeant/mg-util.c:77
2057
 
#, fuzzy
2058
 
msgid "Execute the following update query ?"
2059
 
msgstr "Thực thi tra vấn được chọn"
2060
 
 
2061
 
#: libmergeant/mg-util.c:81
2062
 
#, fuzzy
2063
 
msgid "Execute the following deletion query ?"
2064
 
msgstr "Thực thi tra vấn được chọn"
2065
 
 
2066
 
#: libmergeant/mg-util.c:98
2067
 
#, c-format
2068
 
msgid ""
2069
 
"<b><big>%s</big></b>\n"
2070
 
"<small>The preferences require a confirmation for the following query</"
2071
 
"small>\n"
2072
 
"\n"
2073
 
"%s"
2074
 
msgstr ""
2075
 
 
2076
 
#: libmergeant/mg-util.c:149
2077
 
#, c-format
2078
 
msgid ""
2079
 
"The following error occurred while preparing the query:\n"
2080
 
"%s"
2081
 
msgstr ""
2082
 
 
2083
 
#: libmergeant/mg-util.c:154
2084
 
msgid "An unknown error occurred while preparing the query."
2085
 
msgstr ""
2086
 
 
2087
 
#: libmergeant/mg-work-form.c:425 libmergeant/mg-work-grid.c:523
2088
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:1476
2089
 
msgid "An unknown error occurred while executing the query."
2090
 
msgstr ""
2091
 
 
2092
 
#. title
2093
 
#: libmergeant/mg-work-form.c:466 libmergeant/mg-work-grid.c:607
2094
 
#: libmergeant/mg-work-grid.c:999 libmergeant/mg-work-matrix.c:2009
2095
 
#, fuzzy
2096
 
msgid "No title"
2097
 
msgstr "Tập tin mới"
2098
 
 
2099
 
#: libmergeant/mg-work-form.c:480 libmergeant/mg-work-matrix.c:2026
2100
 
msgid "No data to be displayed"
2101
 
msgstr ""
2102
 
 
2103
 
#: libmergeant/mg-work-grid.c:1762
2104
 
msgid "? - ? / ?"
2105
 
msgstr ""
2106
 
 
2107
 
#: libmergeant/mg-work-layout.c:263
2108
 
msgid "missing required objects!"
2109
 
msgstr ""
2110
 
 
2111
 
#: libmergeant/mg-work-layout.c:333 libmergeant/mg-work-layout.c:405
2112
 
#, fuzzy
2113
 
msgid "Error creating widget"
2114
 
msgstr "Đang cập nhật danh sách tập hợp..."
2115
 
 
2116
 
#: libmergeant/mg-work-layout.c:496
2117
 
msgid "Cannot find a parameter for source field connection"
2118
 
msgstr ""
2119
 
 
2120
 
#: libmergeant/mg-work-layout.c:499
2121
 
msgid "Cannot find a parameter for destination field connection"
2122
 
msgstr ""
2123
 
 
2124
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2122
2125
 
#, fuzzy
2126
 
msgid "Association properties"
2127
 
msgstr "Thuộc tính quan hệ"
2128
 
 
2129
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2134
2130
 
#, fuzzy
2131
 
msgid "<b>Association:</b>"
2132
 
msgstr "Mô tả:"
2133
 
 
2134
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2152
2135
 
msgid "Association between:"
2136
 
msgstr ""
2137
 
 
2138
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2163
2139
 
msgid "and"
2140
 
msgstr ""
2141
 
 
2142
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2176 libmergeant/mg-work-matrix.c:2309
2143
 
#, fuzzy
2144
 
msgid "Enabled"
 
969
msgstr "Chưa chọn bảng"
 
970
 
 
971
#: ../src/ws-tables.c:814
 
972
msgid "Tables"
2145
973
msgstr "Bảng"
2146
974
 
2147
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2176 libmergeant/mg-work-matrix.c:2309
2148
 
#, fuzzy
2149
 
msgid "Disabled"
2150
 
msgstr "Biên soạn"
2151
 
 
2152
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2187
2153
 
#, fuzzy
2154
 
msgid "<b>Association's data:</b>"
2155
 
msgstr "Mô tả:"
2156
 
 
2157
 
#. set to NULL item
2158
 
#: libmergeant/utility.c:83
2159
 
msgid "Unset"
2160
 
msgstr "Thôi đặt"
2161
 
 
2162
 
#. default value item
2163
 
#: libmergeant/utility.c:96
2164
 
msgid "Set to default value"
2165
 
msgstr "Đặt thành giá trị mặc định"
2166
 
 
2167
 
#. reset to original value item
2168
 
#: libmergeant/utility.c:109
2169
 
msgid "Reset to original value"
2170
 
msgstr "Đặt lại tới giá trị gốc"
2171
 
 
2172
 
#: libmergeant/utility.c:788 libmergeant/utility.c:804
2173
 
msgid "No value available"
2174
 
msgstr ""
2175
 
 
2176
 
#: libmergeant/utility.c:819
2177
 
#, fuzzy
2178
 
msgid "Connection not opened"
2179
 
msgstr "Kết nối đến máy chủ SQL đã mở"
2180
 
 
2181
 
#: mergeant.desktop.in.h:1
2182
 
msgid "Maintain and query a SQL database"
2183
 
msgstr "Bảo trì và tra vấn cơ sở dữ liệu SQL"
2184
 
 
2185
 
#: mergeant.desktop.in.h:2
2186
 
msgid "Mergeant Database Administration"
2187
 
msgstr "Quản trị cơ sở dữ liệu Mergeant"
2188
 
 
2189
 
#: testing/mg-test-graph.c:263 testing/mg-test-handlers.c:458
2190
 
#: testing/mg-test-selector.c:527
2191
 
msgid "_Fichier"
2192
 
msgstr ""
2193
 
 
2194
 
#. Other widgets
2195
 
#: testing/mg-test-handlers.c:243
2196
 
msgid "Current flags: "
2197
 
msgstr ""
2198
 
 
2199
 
#: testing/mg-test-handlers.c:248
2200
 
msgid "--"
2201
 
msgstr ""
2202
 
 
2203
 
#: testing/mg-test-handlers.c:254
2204
 
#, fuzzy
2205
 
msgid "Current value: "
2206
 
msgstr "Giá trị không đổi: "
2207
 
 
2208
 
#: testing/mg-test-handlers.c:272
2209
 
msgid "NULL ok"
2210
 
msgstr ""
2211
 
 
2212
 
#: testing/mg-test-handlers.c:280
2213
 
msgid "DEFAULT ok"
2214
 
msgstr ""
2215
 
 
2216
 
#: testing/mg-test-handlers.c:288
2217
 
#, fuzzy
2218
 
msgid "Actions?"
2219
 
msgstr "Hàm"
2220
 
 
2221
 
#: testing/mg-test-handlers.c:301
2222
 
#, fuzzy
2223
 
msgid "Set as original"
2224
 
msgstr "Đặt lại tới giá trị gốc"
2225
 
 
2226
 
#: testing/mg-test-handlers.c:312
2227
 
#, fuzzy
2228
 
msgid "Set as default"
2229
 
msgstr "Đặt thành giá trị mặc định"
2230
 
 
2231
 
#: testing/mg-test-handlers.c:469
2232
 
#, fuzzy
2233
 
msgid "_Page"
2234
 
msgstr "Dán"
2235
 
 
2236
 
#: testing/mg-test-handlers.c:476
2237
 
#, fuzzy
2238
 
msgid "Default handlers"
2239
 
msgstr "Giá trị mặc định"
2240
 
 
2241
 
#: testing/mg-test-handlers.c:480
2242
 
#, fuzzy
2243
 
msgid "Plugins"
2244
 
msgstr "Plugin"
2245
 
 
2246
 
#: testing/mg-test-dyn.c:351
2247
 
#, fuzzy
2248
 
msgid "Open connection"
2249
 
msgstr "_Kết nối"
2250
 
 
2251
 
#. Tests menu
2252
 
#: testing/mg-test-dyn.c:372
2253
 
#, fuzzy
2254
 
msgid "_Tests"
2255
 
msgstr "Kết quả"
2256
 
 
2257
 
#: testing/mg-test-dyn.c:618
2258
 
msgid "Available dictionnary objects:"
2259
 
msgstr ""
2260
 
 
2261
 
#: testing/mg-test-dyn.c:652
2262
 
#, fuzzy
2263
 
msgid "Tested object:"
2264
 
msgstr "Xóa được chọn"
2265
 
 
2266
 
#: testing/mg-test-dyn.c:872
2267
 
#, fuzzy
2268
 
msgid "Can't open connection"
2269
 
msgstr "Thay đổi vị trí"
2270
 
 
2271
 
#: testing/mg-test-dyn.c:875
2272
 
msgid "Missing some data for this test"
2273
 
msgstr ""
2274
 
 
2275
 
#~ msgid "Database"
2276
 
#~ msgstr "Cơ Sở Dữ Liệu"
2277
 
 
2278
 
#, fuzzy
2279
 
#~ msgid "Data Types"
2280
 
#~ msgstr "Kiểu dữ liệu"
2281
 
 
2282
 
#, fuzzy
2283
 
#~ msgid "Data Type"
2284
 
#~ msgstr "Kiểu Dữ Liệu:"
2285
 
 
2286
 
#~ msgid "Functions"
2287
 
#~ msgstr "Hàm"
2288
 
 
2289
 
#~ msgid "Function"
2290
 
#~ msgstr "Hàm"
2291
 
 
2292
 
#~ msgid "Aggregates"
2293
 
#~ msgstr "Tập hợp"
2294
 
 
2295
 
#, fuzzy
2296
 
#~ msgid "Aggregate"
2297
 
#~ msgstr "Tập hợp"
2298
 
 
2299
 
#, fuzzy
2300
 
#~ msgid "Table or View"
2301
 
#~ msgstr "Bảng & Khung Xem"
2302
 
 
2303
 
#~ msgid "View"
2304
 
#~ msgstr "Hiển thị"
2305
 
 
2306
 
#~ msgid "Field"
2307
 
#~ msgstr "Trường"
2308
 
 
2309
 
#~ msgid "Query"
2310
 
#~ msgstr "Tra vấn"
2311
 
 
2312
 
#, fuzzy
2313
 
#~ msgid "Query <no name>"
2314
 
#~ msgstr "Tên tra vấn:"
2315
 
 
2316
 
#, fuzzy
2317
 
#~ msgid "parameter"
2318
 
#~ msgstr "Tham số"
2319
 
 
2320
 
#, fuzzy
2321
 
#~ msgid "value"
2322
 
#~ msgstr "Giá trị"
2323
 
 
2324
 
#, fuzzy
2325
 
#~ msgid "Field <no name>"
2326
 
#~ msgstr "Tên trường:"
2327
 
 
2328
 
#~ msgid ""
2329
 
#~ "Field type: %s\n"
2330
 
#~ "Def. value: %s"
2331
 
#~ msgstr ""
2332
 
#~ "Kiểu trường: %s\n"
2333
 
#~ "Def. value: %s"
2334
 
 
2335
 
#~ msgid "Field type: %s"
2336
 
#~ msgstr "Kiểu trường: %s"
2337
 
 
2338
 
#~ msgid "No condition"
2339
 
#~ msgstr "Không có Điều kiện"
2340
 
 
2341
 
#~ msgid "AND"
2342
 
#~ msgstr "AND"
2343
 
 
2344
 
#~ msgid "OR"
2345
 
#~ msgstr "OR"
2346
 
 
2347
 
#~ msgid "NOT"
2348
 
#~ msgstr "NOT"
2349
 
 
2350
 
#~ msgid "Create alias"
2351
 
#~ msgstr "Tạo alias"
2352
 
 
2353
 
#~ msgid "Edit relation properties"
2354
 
#~ msgstr "Biên soạn thuộc tính quan hệ"
2355
 
 
2356
 
#~ msgid "Edit join properties"
2357
 
#~ msgstr "Biên soạn thuộc tính kết hợp"
2358
 
 
2359
 
#~ msgid "Delete join"
2360
 
#~ msgstr "Xóa kết hợp"
2361
 
 
2362
 
#~ msgid "Delete this relation only"
2363
 
#~ msgstr "Chỉ xóa quan hệ này"
2364
 
 
2365
 
#~ msgid "Join properties"
2366
 
#~ msgstr "Thuộc tính kết hợp"
2367
 
 
2368
 
#~ msgid ""
2369
 
#~ "Properties of relation between\n"
2370
 
#~ "%s and %s"
2371
 
#~ msgstr ""
2372
 
#~ "Thuộc tính của quan hệ giữa\n"
2373
 
#~ "%s và %s"
2374
 
 
2375
 
#~ msgid ""
2376
 
#~ "Properties of join between\n"
2377
 
#~ "%s and %s"
2378
 
#~ msgstr ""
2379
 
#~ "Thuộc tính của kết hợp giữa\n"
2380
 
#~ "%s và %s"
2381
 
 
2382
 
#~ msgid "Basic properties"
2383
 
#~ msgstr "Đặc tính cơ bản"
2384
 
 
2385
 
#~ msgid "Join type"
2386
 
#~ msgstr "Kiểu kết hợp"
2387
 
 
2388
 
#~ msgid "Inner join"
2389
 
#~ msgstr "Kết hợp nội bộ"
2390
 
 
2391
 
#~ msgid "Left outer join"
2392
 
#~ msgstr "Kết hợp ngoài bên trái"
2393
 
 
2394
 
#~ msgid "Full outer join"
2395
 
#~ msgstr "Kết hợp ngoài toàn bộ"
2396
 
 
2397
 
#~ msgid "Referential integrity"
2398
 
#~ msgstr "Tính toàn vẹn tham chiếu"
2399
 
 
2400
 
#~ msgid "Enforce referential integrity"
2401
 
#~ msgstr "Ép buộc tính toàn vẹn tham chiếu"
2402
 
 
2403
 
#~ msgid "Update in cascade"
2404
 
#~ msgstr "Cập nhật trong cascade"
2405
 
 
2406
 
#~ msgid "Delete in cascade"
2407
 
#~ msgstr "Xóa trong cascade"
2408
 
 
2409
 
#~ msgid "Join cardinality"
2410
 
#~ msgstr "Kết hợp tính cốt yếu"
2411
 
 
2412
 
#~ msgid "One to One"
2413
 
#~ msgstr "Một đến Một"
2414
 
 
2415
 
#~ msgid "One to Many"
2416
 
#~ msgstr "Một đến Nhiều"
2417
 
 
2418
 
#~ msgid "Many to One"
2419
 
#~ msgstr "Nhiều đến Một"
2420
 
 
2421
 
#~ msgid "Undefined"
2422
 
#~ msgstr "Không xác định"
2423
 
 
2424
 
#~ msgid "Advanced"
2425
 
#~ msgstr "Nâng cao"
2426
 
 
2427
 
#~ msgid ""
2428
 
#~ "Select only the records\n"
2429
 
#~ "of the two entities\n"
2430
 
#~ "('%s' and '%s')\n"
2431
 
#~ "where the fields are equal."
2432
 
#~ msgstr ""
2433
 
#~ "Chỉ chọn các bản ghi\n"
2434
 
#~ "của hai mục nhập\n"
2435
 
#~ "('%s' và '%s')\n"
2436
 
#~ "nơi mà các trường ngang bằng nhau."
2437
 
 
2438
 
#~ msgid ""
2439
 
#~ "Select all the records\n"
2440
 
#~ "of '%s'\n"
2441
 
#~ "and those of '%s'\n"
2442
 
#~ "where the fields\n"
2443
 
#~ "are equal."
2444
 
#~ msgstr ""
2445
 
#~ "Chọn toàn bộ bản ghi\n"
2446
 
#~ "của '%s'\n"
2447
 
#~ "và các thứ của '%s'\n"
2448
 
#~ "nơi các trường\n"
2449
 
#~ "ngang nhau."
2450
 
 
2451
 
#~ msgid ""
2452
 
#~ "Select all the records\n"
2453
 
#~ "of '%s'\n"
2454
 
#~ "and those of '%s'\n"
2455
 
#~ "linking the two\n"
2456
 
#~ "when the fields are equal."
2457
 
#~ msgstr ""
2458
 
#~ "Chọn toàn bộ bản ghi\n"
2459
 
#~ "của '%s'\n"
2460
 
#~ "và các thứ của '%s'\n"
2461
 
#~ "liên kết tới hai\n"
2462
 
#~ "nơi các trường ngang nhau."
2463
 
 
2464
 
#~ msgid "Ready."
2465
 
#~ msgstr "Sẵn sàng."
2466
 
 
2467
 
#~ msgid "Work on tables and views"
2468
 
#~ msgstr "Làm việc trên các Bảng và Xem"
2469
 
 
2470
 
#~ msgid "Sequences"
2471
 
#~ msgstr "dãy"
2472
 
 
2473
 
#~ msgid "Work on sequences"
2474
 
#~ msgstr "Làm việc trên các dãy"
2475
 
 
2476
 
#~ msgid "Manage queries"
2477
 
#~ msgstr "Quản lý tra vấn"
2478
 
 
2479
 
#~ msgid "Forms"
2480
 
#~ msgstr "Biểu mẫu"
2481
 
 
2482
 
#~ msgid "Manage forms"
2483
 
#~ msgstr "Quản lý biểu mẫu"
2484
 
 
2485
 
#~ msgid "Enter SQL commands"
2486
 
#~ msgstr "Nhập lệnh của SQL"
2487
 
 
2488
 
#~ msgid "Tables and Views page"
2489
 
#~ msgstr "Trang Bảng và Khung Xem"
2490
 
 
2491
 
#~ msgid "No transaction"
2492
 
#~ msgstr "Không có phiên giao dịch"
2493
 
 
2494
 
#~ msgid "Opens the SQL server connection"
2495
 
#~ msgstr "Mở kết nối máy chủ SQL"
2496
 
 
2497
 
#~ msgid "Disconnect"
2498
 
#~ msgstr "Ngắt kết nối"
2499
 
 
2500
 
#~ msgid "Closes the SQL server connection"
2501
 
#~ msgstr "Đóng kết nối máy chủ SQL"
2502
 
 
2503
 
#~ msgid "Relations"
2504
 
#~ msgstr "Quan hệ"
2505
 
 
2506
 
#~ msgid "Relations Scheme"
2507
 
#~ msgstr "Sắp Xếp Quan Hệ"
2508
 
 
2509
 
#~ msgid "Cancel current transaction"
2510
 
#~ msgstr "Bỏ qua phiên giao dịch hiện thời"
2511
 
 
2512
 
#~ msgid "Switch to a new workspace to work on another database"
2513
 
#~ msgstr "Chuyển sang không gian làm việc mới để làm việc trên database khác"
2514
 
 
2515
 
#~ msgid "Export"
2516
 
#~ msgstr "Xuất"
2517
 
 
2518
 
#~ msgid "Preferences..."
2519
 
#~ msgstr "Tùy thích..."
2520
 
 
2521
 
#~ msgid "Set up Mergeant preferences"
2522
 
#~ msgstr "Thiết lập tùy thích Mergeant"
2523
 
 
2524
 
#~ msgid "Plugins..."
2525
 
#~ msgstr "Plugins..."
2526
 
 
2527
 
#~ msgid "Configure Mergeant plugins"
2528
 
#~ msgstr "Cấu hình Mergeant plugins"
2529
 
 
2530
 
#~ msgid "Manage data sources"
2531
 
#~ msgstr "Quản lý nguồn dữ liệu"
2532
 
 
2533
 
#~ msgid "Display Mergeant help"
2534
 
#~ msgstr "Hiển thị trợ giúp Mergeant"
2535
 
 
2536
 
#~ msgid "_Tables and Views"
2537
 
#~ msgstr "_Bảng và Khung Xem"
2538
 
 
2539
 
#~ msgid "S_equences"
2540
 
#~ msgstr "Các _dãy"
2541
 
 
2542
 
#~ msgid "Que_ries"
2543
 
#~ msgstr "Tra _vấn"
2544
 
 
2545
 
#~ msgid "_Forms"
2546
 
#~ msgstr "Biể_u mẫu"
2547
 
 
2548
 
#~ msgid "SQ_L"
2549
 
#~ msgstr "SQ_L"
2550
 
 
2551
 
#~ msgid "Connect Sql server"
2552
 
#~ msgstr "Kết nối máy chủ SQL"
2553
 
 
2554
 
#~ msgid "Open connection to database server"
2555
 
#~ msgstr "Mở kết nối đến máy chủ cơ sở dữ liệu"
2556
 
 
2557
 
#~ msgid "Disconnect Sql server"
2558
 
#~ msgstr "Ngắt kết nối máy chủ SQL"
2559
 
 
2560
 
#~ msgid "Display database relations scheme"
2561
 
#~ msgstr "Hiển thị sắp xếp quan hệ cơ sở dữ liệu"
2562
 
 
2563
 
#~ msgid "Integrity check"
2564
 
#~ msgstr "Kiểm tra tính toàn vẹn"
2565
 
 
2566
 
#~ msgid "Perform database integrity check"
2567
 
#~ msgstr "Thực hiện kiểm tra tính toàn vẹn của cơ sở dữ liệu"
2568
 
 
2569
 
#~ msgid "View the data types, functions, aggregates,..."
2570
 
#~ msgstr "Xem kiểu dữ liệu, hàm, tập hợp,..."
2571
 
 
2572
 
#~ msgid "Refresh memory structure"
2573
 
#~ msgstr "Làm tươi lại cấu trúc bộ nhớ"
2574
 
 
2575
 
#~ msgid "Updates the memory representation of the database's structure"
2576
 
#~ msgstr "Cập nhật hiện diện bộ nhớ của cấu trúc của cơ sở dữ liệu"
2577
 
 
2578
 
#~ msgid "Create a new DB"
2579
 
#~ msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu mới"
2580
 
 
2581
 
#~ msgid "Creates a new database"
2582
 
#~ msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu mới"
2583
 
 
2584
 
#~ msgid ""
2585
 
#~ "An error has occured in the internal representation \n"
2586
 
#~ "of the database structure. The application will now be closed.\n"
2587
 
#~ msgstr ""
2588
 
#~ "Lỗi xảy ra trong hiện diện nội bộ của cấu trúc cơ \n"
2589
 
#~ "sở dữ liệu. Bây giờ ứng dụng sẽ bị đóng.\n"
2590
 
 
2591
 
#~ msgid "%s - Mergeant"
2592
 
#~ msgstr "%s - Mergeant"
2593
 
 
2594
 
#~ msgid "No file - Mergeant"
2595
 
#~ msgstr "Không có tập tin - Mergeant"
2596
 
 
2597
 
#~ msgid "Set '%s' to NULL"
2598
 
#~ msgstr "Đặt '%s' thành NULL"
2599
 
 
2600
 
#~ msgid "Set '%s' to default value"
2601
 
#~ msgstr "Đặt '%s' thành giá trị mặc định"
2602
 
 
2603
 
#~ msgid "Reset '%s' to its original value"
2604
 
#~ msgstr "Đặt lại '%s' tới giá trị gốc của nó"
2605
 
 
2606
 
#~ msgid "No Data!"
2607
 
#~ msgstr "Không có dữ liệu!"
2608
 
 
2609
 
#~ msgid "Move to the first record"
2610
 
#~ msgstr "Chuyển đến bản ghi đầu tiên"
2611
 
 
2612
 
#~ msgid "Move to the previous record"
2613
 
#~ msgstr "Chuyển đến bản ghi đứng trước"
2614
 
 
2615
 
#~ msgid "Move to the next record"
2616
 
#~ msgstr "Chuyển đến bản ghi tiếp theo"
2617
 
 
2618
 
#~ msgid "Move to the last record"
2619
 
#~ msgstr "Chuyển đến bản ghi cuối cùng"
2620
 
 
2621
 
#~ msgid "Edit data"
2622
 
#~ msgstr "Biên soạn dữ liệu"
2623
 
 
2624
 
#~ msgid "View all as grid"
2625
 
#~ msgstr "Xem toàn bộ theo ô"
2626
 
 
2627
 
#~ msgid "Insert new data"
2628
 
#~ msgstr "Chèn dữ liệu mới"
2629
 
 
2630
 
#~ msgid "Save changes"
2631
 
#~ msgstr "Lưu các thay đổi"
2632
 
 
2633
 
#~ msgid "Delete selected data"
2634
 
#~ msgstr "Xóa dữ liệu được chọn"
2635
 
 
2636
 
#~ msgid ""
2637
 
#~ "This data cannot be displayed or modified\n"
2638
 
#~ "NOTE: it is possible to write a plugin for it\n"
2639
 
#~ "and display it normally"
2640
 
#~ msgstr ""
2641
 
#~ "Dữ liệu này không thể hiển thị hay biến đổi\n"
2642
 
#~ "Lưu ý: có khả năng viết plugin cho nó và\n"
2643
 
#~ "hiển thị nó bình thường"
2644
 
 
2645
 
#~ msgid "Binary data"
2646
 
#~ msgstr "Dữ liệu nhị phân"
2647
 
 
2648
 
#~ msgid ""
2649
 
#~ "INTERNAL ERROR:\n"
2650
 
#~ "Trying to load an Database object which already have some data inside. "
2651
 
#~ "Clean it before."
2652
 
#~ msgstr ""
2653
 
#~ "Lỗi Nội Bộ:\n"
2654
 
#~ "Đang cố nạp một đối tượng của cơ sở dữ liệu đã có dữ liệu bên trong rồi. "
2655
 
#~ "Hãy xóa nó trước đã."
2656
 
 
2657
 
#~ msgid "Glade file:"
2658
 
#~ msgstr "Tập tin của Glade:"
2659
 
 
2660
 
#~ msgid "Top level widget:"
2661
 
#~ msgstr "Top level widget:"
2662
 
 
2663
 
#~ msgid "Try this selection"
2664
 
#~ msgstr "Thử sự chọn này"
2665
 
 
2666
 
#~ msgid "Raw preview of the imported form:"
2667
 
#~ msgstr "Xem trước sơ bộ của biểu mẫu được nhập:"
2668
 
 
2669
 
#~ msgid ""
2670
 
#~ "Here goes a preview of the imported Glade form.\n"
2671
 
#~ "Select a Glade file and the top level widget in the above part."
2672
 
#~ msgstr ""
2673
 
#~ "Tại đây có một Xem Trước của biểu mẫu Glade\n"
2674
 
#~ "được nhập. Chọn tập tin Glade và widget mức đỉnh trong phần trên."
2675
 
 
2676
 
#~ msgid "Widget name"
2677
 
#~ msgstr "Tên widget"
2678
 
 
2679
 
#~ msgid "Corresponding form entry"
2680
 
#~ msgstr "Mục nhập biểu mẫu tương ứng"
2681
 
 
2682
 
#~ msgid "Import from Glade file"
2683
 
#~ msgstr "Nhập từ tập tin Glade"
2684
 
 
2685
 
#~ msgid "Edition of correspondances:"
2686
 
#~ msgstr "Biên soạn các tương ứng"
2687
 
 
2688
 
#~ msgid "Selected Widget:"
2689
 
#~ msgstr "Widget được chọn:"
2690
 
 
2691
 
#~ msgid "corresponds to"
2692
 
#~ msgstr "phù hợp với"
2693
 
 
2694
 
#~ msgid "Form entry:"
2695
 
#~ msgstr "Mục nhập biểu mẫu:"
2696
 
 
2697
 
#~ msgid ""
2698
 
#~ "Here goes a preview of\n"
2699
 
#~ "the imported Glade form.\n"
2700
 
#~ "\n"
2701
 
#~ "You need to import from a Glade file."
2702
 
#~ msgstr ""
2703
 
#~ "Tại đây có một xem trước\n"
2704
 
#~ "của biểu mẫu Glade được nhập.\n"
2705
 
#~ "\n"
2706
 
#~ "Bạn cần nhập từ tập tin của Glade."
2707
 
 
2708
 
#~ msgid "Select Glade Form to import"
2709
 
#~ msgstr "Chọn Biểu Mẫu của Glade để nhập"
2710
 
 
2711
 
#~ msgid ""
2712
 
#~ "This function needs to be implemented\n"
2713
 
#~ "see file %s line %d if you want to contribute."
2714
 
#~ msgstr ""
2715
 
#~ "Hàm này cần được bổ sung\n"
2716
 
#~ "Xem tập tin %s dòng %d nếu bạn muốn phân phối."
2717
 
 
2718
 
#~ msgid "Password requested"
2719
 
#~ msgstr "Yêu cầu mật khẩu"
2720
 
 
2721
 
#~ msgid ""
2722
 
#~ "Enter password to open the connection,\n"
2723
 
#~ "or leave it empty if no password is required.\n"
2724
 
#~ "\n"
2725
 
#~ msgstr ""
2726
 
#~ "Nhập mật khẩu để mở kết nối , hoặc\n"
2727
 
#~ "để trống nếu không đòi hỏi mật khẩu.\n"
2728
 
#~ "\n"
2729
 
 
2730
 
#~ msgid "Password:"
2731
 
#~ msgstr "Mật khẩu:"
2732
 
 
2733
 
#~ msgid "Disconnect without saving"
2734
 
#~ msgstr "Ngắt kết nối mà không lưu lại"
2735
 
 
2736
 
#~ msgid "Save and Disconnect"
2737
 
#~ msgstr "Lưu và Ngắt Kết Nối"
2738
 
 
2739
 
#~ msgid "Save changes before disconnecting?"
2740
 
#~ msgstr "Lưu trước khi ngắt kết nối không ?"
2741
 
 
2742
 
#~ msgid ""
2743
 
#~ "Some data have not yet been saved and will be lost\n"
2744
 
#~ "if not saved before closing the connection."
2745
 
#~ msgstr ""
2746
 
#~ "Một số dữ liệu vẫn còn chưa được lưu và sẽ bị mất\n"
2747
 
#~ "nếu không được lưu trước khi đóng kết nối."
2748
 
 
2749
 
#~ msgid "Do you really want to disconnect?"
2750
 
#~ msgstr "Bạn thật sự muốn ngắt kết nối không?"
2751
 
 
2752
 
#~ msgid "Underlying data source does not support transactions"
2753
 
#~ msgstr "Nguồn dữ liệu gạch dưới không hỗ trợ phiên làm việc"
2754
 
 
2755
 
#~ msgid "A transaction is already running"
2756
 
#~ msgstr "Một phiên giao dịch đã chạy rồi"
2757
 
 
2758
 
#~ msgid "Transaction in progress"
2759
 
#~ msgstr "Phiên giao dịch đang thực hiện"
2760
 
 
2761
 
#~ msgid "Transaction started"
2762
 
#~ msgstr "Phiên giao dịch đã bắt đầu"
2763
 
 
2764
 
#~ msgid "A transaction must be started before committing"
2765
 
#~ msgstr "Phiên làm việc phải bắt đầu trước khi ghi nhớ"
2766
 
 
2767
 
#~ msgid "Transaction saved"
2768
 
#~ msgstr "Đã lưu phiên giao dịch"
2769
 
 
2770
 
#~ msgid "A transaction must be started before cancelling"
2771
 
#~ msgstr "Phải chạy một phiên giao dịch trước khi bỏ qua"
2772
 
 
2773
 
#~ msgid "Transaction aborted"
2774
 
#~ msgstr "Phiên giao dịch đã hủy"
2775
 
 
2776
 
#~ msgid "Views analysis"
2777
 
#~ msgstr "Phân tích Khung Xem"
2778
 
 
2779
 
#~ msgid "Plugins preferences"
2780
 
#~ msgstr "Tùy thích của plugins"
2781
 
 
2782
 
#~ msgid "Plugins list"
2783
 
#~ msgstr "Danh sách các plugin"
2784
 
 
2785
 
#~ msgid "Plugins location:"
2786
 
#~ msgstr "Vị trí các plugin:"
2787
 
 
2788
 
#~ msgid "Version"
2789
 
#~ msgstr "Phiên bản"
2790
 
 
2791
 
#~ msgid "Used"
2792
 
#~ msgstr "Được dùng"
2793
 
 
2794
 
#~ msgid "Rescan plugins"
2795
 
#~ msgstr "Quét lại plugins"
2796
 
 
2797
 
#~ msgid "Refresh"
2798
 
#~ msgstr "Làm tươi lại"
2799
 
 
2800
 
#~ msgid "Data Type bindings"
2801
 
#~ msgstr "Tổ Hợp Kiểu Dữ Liệu"
2802
 
 
2803
 
#~ msgid "<NONE>"
2804
 
#~ msgstr "<Không>"
2805
 
 
2806
 
#~ msgid "Display Plugin:"
2807
 
#~ msgstr "Hiển thị Display:"
2808
 
 
2809
 
#~ msgid "Plugin description"
2810
 
#~ msgstr "Mô tả Plugin"
2811
 
 
2812
 
#~ msgid "Individual objects bindings"
2813
 
#~ msgstr "Tổ hợp các đối tượng riêng"
2814
 
 
2815
 
#~ msgid "Tables' fields"
2816
 
#~ msgstr "Các trường của bảng"
2817
 
 
2818
 
#~ msgid "Field type"
2819
 
#~ msgstr "Kiểu trường"
2820
 
 
2821
 
#~ msgid "Object:"
2822
 
#~ msgstr "Đối tượng:"
2823
 
 
2824
 
#~ msgid "None"
2825
 
#~ msgstr "Không phải"
2826
 
 
2827
 
#~ msgid "Sequences page"
2828
 
#~ msgstr "Trang trình tự"
2829
 
 
2830
 
#~ msgid "Queries page"
2831
 
#~ msgstr "Trang Tra vấn"
2832
 
 
2833
 
#~ msgid "Forms page"
2834
 
#~ msgstr "Trang Biểu mẫu"
2835
 
 
2836
 
#~ msgid "Could not execute database properties applet"
2837
 
#~ msgstr "Không thể thực thi applet đặc tính cơ sở dữ liệu"
2838
 
 
2839
 
#~ msgid ""
2840
 
#~ "An error has occured while loading the connexion parameters.\n"
2841
 
#~ "Set them manually."
2842
 
#~ msgstr ""
2843
 
#~ "Lỗi xảy ra khi đang nạp các tham số liên quan.\n"
2844
 
#~ "Lập chúng theo cách thủ công."
2845
 
 
2846
 
#~ msgid ""
2847
 
#~ "Some work has not been saved.\n"
2848
 
#~ "Do you want to save it now?"
2849
 
#~ msgstr ""
2850
 
#~ "Một số công việc còn chưa được lưu.\n"
2851
 
#~ "Bạn có muốn lưu lại bây giờ không ?"
2852
 
 
2853
 
#~ msgid ""
2854
 
#~ "The connection to an SQL server is already established.\n"
2855
 
#~ "Disconnect before trying to open another file."
2856
 
#~ msgstr ""
2857
 
#~ "Đã thiết lập được kết nối tới máy chủ SQL.\n"
2858
 
#~ "Hãy ngắt kết nối trước khi thử mở tập tin khác."
2859
 
 
2860
 
#~ msgid "File to open"
2861
 
#~ msgstr "Tập tin để mở"
2862
 
 
2863
 
#~ msgid ""
2864
 
#~ "A transaction is pending. Would you like to\n"
2865
 
#~ "commit the changes you did or discard them?"
2866
 
#~ msgstr ""
2867
 
#~ "Một phiên giao dịch đang chờ. Bạn muốn ghi\n"
2868
 
#~ "nhớ những thay đổi đã thực hiện hoặc bỏ chúng không ?"
2869
 
 
2870
 
#~ msgid "Quit without saving"
2871
 
#~ msgstr "Thoát mà không lưu"
2872
 
 
2873
 
#~ msgid "Do you want to save before quitting?"
2874
 
#~ msgstr "Bạn muốn lưu lại trước khi thoát ra không?"
2875
 
 
2876
 
#~ msgid ""
2877
 
#~ "Some data have not yet been saved and will be lost\n"
2878
 
#~ "if not saved before quitting."
2879
 
#~ msgstr ""
2880
 
#~ "Một số dữ liệu vẫn còn chưa được lưu và sẽ mất\n"
2881
 
#~ "nếu không lưu lại trước khi thoát ra."
2882
 
 
2883
 
#~ msgid "Do you really want to quit?"
2884
 
#~ msgstr "Bạn có thật sự muốn thoát ra không?"
2885
 
 
2886
 
#~ msgid ""
2887
 
#~ "The XML file has the following error:\n"
2888
 
#~ "%s"
2889
 
#~ msgstr ""
2890
 
#~ "Tập tin XML có lỗi sau đây:\n"
2891
 
#~ "%s"
2892
 
 
2893
 
#~ msgid ""
2894
 
#~ "An error has occured while loading the selected document. The file (XML "
2895
 
#~ "format)\n"
2896
 
#~ "is probably corrupted. Try to repair it."
2897
 
#~ msgstr ""
2898
 
#~ "Lỗi xảy ra khi đang nạp tài liệu được chọn. Tập tin (định dạng XML)\n"
2899
 
#~ "có thể bị hỏng. Hãy thử sửa chữa nó."
2900
 
 
2901
 
#~ msgid "Synchronize with the database structure?"
2902
 
#~ msgstr "Đồng bộ hóa với cấu trúc cơ sở dữ liệu không?"
2903
 
 
2904
 
#~ msgid ""
2905
 
#~ "To update the list of data types, tables, functions, sequences, ...\n"
2906
 
#~ "from the server (recommended if the structure of the DB has been "
2907
 
#~ "modified).\n"
2908
 
#~ "Say Yes if unsure."
2909
 
#~ msgstr ""
2910
 
#~ "Để cập nhật danh sách kiểu dữ liệu, bảng, hàm, dãy, ...\n"
2911
 
#~ "từ máy chủ (được khuyên dùng nếu cấu trúc cơ sở dữ liệu đã được biến "
2912
 
#~ "đổi).\n"
2913
 
#~ "Chọn Có nếu bạn không rõ."
2914
 
 
2915
 
#~ msgid "Connection to the SQL server closed"
2916
 
#~ msgstr "Kết nối đến máy chủ SQL đã đóng"
2917
 
 
2918
 
#~ msgid "Error Viewer"
2919
 
#~ msgstr "Trình xem lỗi"
2920
 
 
2921
 
#~ msgid "NONE"
2922
 
#~ msgstr "Không"
2923
 
 
2924
 
#~ msgid "Create new"
2925
 
#~ msgstr "Tạo mới"
2926
 
 
2927
 
#~ msgid "View properties"
2928
 
#~ msgstr "Xem đặc tính"
2929
 
 
2930
 
#~ msgid "Form/Grid Name"
2931
 
#~ msgstr "Tên Biểu mẫu/Kẻ ô"
2932
 
 
2933
 
#~ msgid "Form/Grid Description"
2934
 
#~ msgstr "Mô tả Biểu mẫu/Kẻ ô"
2935
 
 
2936
 
#~ msgid "Associated query"
2937
 
#~ msgstr "Tra vấn có liên quan"
2938
 
 
2939
 
#~ msgid ""
2940
 
#~ "Do you really want to remove\n"
2941
 
#~ "the grid/form '%s' for query '%s'?"
2942
 
#~ msgstr ""
2943
 
#~ "Có thật sự muốn bỏ\n"
2944
 
#~ "kẻ ô/biểu mẫu '%s' cho tra vấn '%s' không ?"
2945
 
 
2946
 
#~ msgid ""
2947
 
#~ "Do you really want to remove\n"
2948
 
#~ "the grid/form (unnamed) for query '%s'?"
2949
 
#~ msgstr ""
2950
 
#~ "Có thật sự muốn bỏ kẻ ô/biểu mẫu\n"
2951
 
#~ "(không tên) cho tra vấn '%s' không ?"
2952
 
 
2953
 
#~ msgid "<No name>"
2954
 
#~ msgstr "<Không tên>"
2955
 
 
2956
 
#~ msgid "Create a new query"
2957
 
#~ msgstr "Tạo tra vấn mới"
2958
 
 
2959
 
#~ msgid "Display selected query properties"
2960
 
#~ msgstr "Hiển thị các đặc tính tra vấn được chọn"
2961
 
 
2962
 
#~ msgid "Delete selected query"
2963
 
#~ msgstr "Xóa tra vấn được chọn"
2964
 
 
2965
 
#~ msgid "Properties"
2966
 
#~ msgstr "Đặc tính"
2967
 
 
2968
 
#~ msgid "Copy"
2969
 
#~ msgstr "Sao chép"
2970
 
 
2971
 
#~ msgid "Paste as sub query"
2972
 
#~ msgstr "Dán là tra vấn con"
2973
 
 
2974
 
#~ msgid "Remove the query %s?"
2975
 
#~ msgstr "Xóa bỏ tra vấn %s ?"
2976
 
 
2977
 
#~ msgid ""
2978
 
#~ "A program error has occured:\n"
2979
 
#~ "This query has no QueryEnv, please make a bug report."
2980
 
#~ msgstr ""
2981
 
#~ "Xảy ra lỗi của chương trình:\n"
2982
 
#~ "Tra vấn này không có QueryEnv, hãy tạo báo cáo lỗi."
2983
 
 
2984
 
#~ msgid "Creation of a new query"
2985
 
#~ msgstr "Việc tạo tra vấn mới"
2986
 
 
2987
 
#~ msgid ""
2988
 
#~ "Can't paste the query before query of '%s'\n"
2989
 
#~ "because of incompatible composition between the query to paste\n"
2990
 
#~ "and the parent query '%s'."
2991
 
#~ msgstr ""
2992
 
#~ "Không thể dán tra vấn vào trước tra vấn của '%s'\n"
2993
 
#~ "vì cấu tạo không tương thích giữa tra vấn để dán và tra vấn\n"
2994
 
#~ "cha '%s'."
2995
 
 
2996
 
#~ msgid ""
2997
 
#~ "Can't paste the query as a top query because its\n"
2998
 
#~ "structure does not permit it."
2999
 
#~ msgstr ""
3000
 
#~ "Không thể dán tra vấn thành tra vấn đỉnh do cấu\n"
3001
 
#~ "trúc của nó không cho phép."
3002
 
 
3003
 
#~ msgid ""
3004
 
#~ "Can't paste the query as a sub query of '%s'\n"
3005
 
#~ "because of incompatbile composition between the queries."
3006
 
#~ msgstr ""
3007
 
#~ "Không thể dán tra vấn như một tra vấn con của '%s'\n"
3008
 
#~ "vì không tương thích thành phần giữa các tra vấn."
3009
 
 
3010
 
#~ msgid "Create new sequence"
3011
 
#~ msgstr "Tạo dãy mới"
3012
 
 
3013
 
#~ msgid "Drop selected sequence"
3014
 
#~ msgstr "Thả dãy được chọn"
3015
 
 
3016
 
#~ msgid "Comments"
3017
 
#~ msgstr "Ghi chú"
3018
 
 
3019
 
#~ msgid "Selection copied to clipboard"
3020
 
#~ msgstr "Sao chép phần chọn vào clipboard"
3021
 
 
3022
 
#~ msgid "Selection moved to clipboard"
3023
 
#~ msgstr "Chuyển phần chọn vào clipboard"
3024
 
 
3025
 
#~ msgid "Open SQL file"
3026
 
#~ msgstr "Mở tập tin SQL"
3027
 
 
3028
 
#~ msgid "Could not open file %s for reading"
3029
 
#~ msgstr "Không thể mở tập tin %s để đọc"
3030
 
 
3031
 
#~ msgid "File loaded"
3032
 
#~ msgstr "Tập tin được nạp"
3033
 
 
3034
 
#~ msgid "Selection pasted from clipboard"
3035
 
#~ msgstr "Dán phần chọn từ clipboard"
3036
 
 
3037
 
#~ msgid ""
3038
 
#~ "There are some placeholders in the command you\n"
3039
 
#~ "are trying to execute. Please fill in the values\n"
3040
 
#~ " for each of them."
3041
 
#~ msgstr ""
3042
 
#~ "Có một số placeholder trong dòng lệnh bạn đang\n"
3043
 
#~ "cố thực thi. Hãy điền các giá trị cho từng cái."
3044
 
 
3045
 
#~ msgid "%d rows returned"
3046
 
#~ msgstr "%d hàng được trả lại"
3047
 
 
3048
 
#~ msgid "Save as SQL file"
3049
 
#~ msgstr "Lưu là tập tin SQL"
3050
 
 
3051
 
#~ msgid "Could not save to file %s"
3052
 
#~ msgstr "Không thể lưu vào tập tin %s"
3053
 
 
3054
 
#~ msgid "File saved"
3055
 
#~ msgstr "Tập tin được lưu"
3056
 
 
3057
 
#~ msgid "SQL command"
3058
 
#~ msgstr "Lệnh SQL"
3059
 
 
3060
 
#~ msgid "SQL command history"
3061
 
#~ msgstr "Lược sử lệnh SQL"
3062
 
 
3063
 
#~ msgid "Execute current command"
3064
 
#~ msgstr "Thực thi lệnh hiện thời"
3065
 
 
3066
 
#~ msgid "Select SQL command from history"
3067
 
#~ msgstr "Chọn lệnh SQL từ lược sử"
3068
 
 
3069
 
#~ msgid "Save SQL to file"
3070
 
#~ msgstr "Lưu SQL vào tập tin"
3071
 
 
3072
 
#~ msgid "Cut selected text"
3073
 
#~ msgstr "Cắt văn bản được chọn"
3074
 
 
3075
 
#~ msgid "Copy selected text to clipboard"
3076
 
#~ msgstr "Sao chép văn bản được chọn vào clipboard"
3077
 
 
3078
 
#~ msgid "Paste clipboard contents in current position"
3079
 
#~ msgstr "Dán nội dung clipboard trong vị trí hiện thời"
3080
 
 
3081
 
#~ msgid "Result"
3082
 
#~ msgstr "Kết quả"
3083
 
 
3084
 
#~ msgid "Timestamp"
3085
 
#~ msgstr "Nhãn thời gian"
3086
 
 
3087
 
#~ msgid "Duration"
3088
 
#~ msgstr "Khoảng"
3089
 
 
3090
 
#~ msgid "Logging"
3091
 
#~ msgstr "Logging"
3092
 
 
3093
 
#~ msgid "Drop selected table"
3094
 
#~ msgstr "Bảng chọn thả xuống"
3095
 
 
3096
 
#~ msgid "View selected table properties"
3097
 
#~ msgstr "Xem đặc tính bảng được chọn"
3098
 
 
3099
 
#~ msgid "View records for the selected table"
3100
 
#~ msgstr "Xem các bản ghi cho bảng được chọn"
3101
 
 
3102
 
#~ msgid "View records"
3103
 
#~ msgstr "Xem bản ghi"
3104
 
 
3105
 
#~ msgid "Do you really wish to drop the view '%s'?"
3106
 
#~ msgstr "Bạn có thật sự muốn thả xuống Khung Xem '%s' không ?"
3107
 
 
3108
 
#~ msgid "Do you really wish to drop the table '%s'?"
3109
 
#~ msgstr "Bạn có thật sự muốn thả xuống bảng '%s' không ?"
3110
 
 
3111
 
#~ msgid "datasource name"
3112
 
#~ msgstr "tên nguồn dữ liệu"
3113
 
 
3114
 
#~ msgid "SOURCE"
3115
 
#~ msgstr "Nguồn"
3116
 
 
3117
 
#~ msgid "user name"
3118
 
#~ msgstr "tên người dùng"
3119
 
 
3120
 
#~ msgid "USER-NAME"
3121
 
#~ msgstr "Tên Người Dùng"
3122
 
 
3123
 
#~ msgid "password"
3124
 
#~ msgstr "mật khẩu"
3125
 
 
3126
 
#~ msgid "PASSWORD"
3127
 
#~ msgstr "Mật Khẩu"
3128
 
 
3129
 
#~ msgid "%s (any argument type)"
3130
 
#~ msgstr "%s (bất kỳ kiểu đối số nào)"
3131
 
 
3132
 
#~ msgid "Represents %s"
3133
 
#~ msgstr "Hiện diện %s"
3134
 
 
3135
 
#~ msgid "IP addresses ex:172.16.49.19"
3136
 
#~ msgstr "Địa chỉ IP, vd: 172.16.49.19"
3137
 
 
3138
 
#~ msgid ""
3139
 
#~ "Designed to be used with the\n"
3140
 
#~ "Postgres cidr data type"
3141
 
#~ msgstr ""
3142
 
#~ "Được thiết kế để dùng với\n"
3143
 
#~ "loại dữ liệu cird của Postgres"
3144
 
 
3145
 
#~ msgid "Pictures plugin"
3146
 
#~ msgstr "Plugin ảnh"
3147
 
 
3148
 
#~ msgid "Displays images from file names!"
3149
 
#~ msgstr "Hiển thị ảnh từ tên tập tin!"
3150
 
 
3151
 
#~ msgid "Sample plugin"
3152
 
#~ msgstr "Plugin ví dụ"
3153
 
 
3154
 
#~ msgid "Not to be used anywhere, really!"
3155
 
#~ msgstr "Thật sự là không được dùng ở bất kỳ nơi nào!"
3156
 
 
3157
 
#~ msgid "Fields in query"
3158
 
#~ msgstr "Trường trong tra vấn"
3159
 
 
3160
 
#~ msgid "Create a new query..."
3161
 
#~ msgstr "Tạo tra vấn mới..."
3162
 
 
3163
 
#~ msgid ""
3164
 
#~ "This wizard will guide you through the process of\n"
3165
 
#~ "creating a new query.\n"
3166
 
#~ "\n"
3167
 
#~ "Just follow the steps!"
3168
 
#~ msgstr ""
3169
 
#~ "Đồ thuật này sẽ hướng dẫn tiến trình tạo tra vấn\n"
3170
 
#~ "mới.\n"
3171
 
#~ "\n"
3172
 
#~ "Hãy theo các bước sau đây!"
3173
 
 
3174
 
#~ msgid "General Query Information"
3175
 
#~ msgstr "Thông Tin Tra Vấn Chung"
3176
 
 
3177
 
#~ msgid "Name of the query, should be set"
3178
 
#~ msgstr "Tên của tra vấn, nên được đặt"
3179
 
 
3180
 
#~ msgid ""
3181
 
#~ "This is the name of the query, it must be unique for all the queries."
3182
 
#~ msgstr "Đây là tên của tra vấn, nó phải đồng nhất cho mọi tra vấn."
3183
 
 
3184
 
#~ msgid "A short description, may be left empty"
3185
 
#~ msgstr "Mô tả ngắn, có thể để trống"
3186
 
 
3187
 
#~ msgid "A description to remember what the query does, etc"
3188
 
#~ msgstr "Là mô tả để nhớ xem tra vấn làm gì, v.v..."
3189
 
 
3190
 
#~ msgid ""
3191
 
#~ "The following allows you to make composed queries;\n"
3192
 
#~ "leaving the default is the safe choice."
3193
 
#~ msgstr ""
3194
 
#~ "Các thứ sau đây cho phép bạn tạo tra vấn composed;\n"
3195
 
#~ "Để mặc định là lựa chọn an toàn."
3196
 
 
3197
 
#~ msgid "For advanced users only..."
3198
 
#~ msgstr "Chỉ cho người dùng thành thạo..."
3199
 
 
3200
 
#~ msgid "non composed query"
3201
 
#~ msgstr "không phải tra vấn composed"
3202
 
 
3203
 
#~ msgid "Type of wizard:"
3204
 
#~ msgstr "Kiểu đồ thuật:"
3205
 
 
3206
 
#~ msgid "Don't use the wizard"
3207
 
#~ msgstr "Không dùng đồ thuật"
3208
 
 
3209
 
#~ msgid ""
3210
 
#~ "If you want to stop using the wizard at this stage,\n"
3211
 
#~ "select the '%s' choice and click on 'Next'"
3212
 
#~ msgstr ""
3213
 
#~ "Nếu bạn muốn dừng sử dụng đồ thuật tại bước này,\n"
3214
 
#~ "chọn lựa chọn '%s' và nhấn 'Tiếp theo'"
3215
 
 
3216
 
#~ msgid "This is just in case you don't want to use this wizard..."
3217
 
#~ msgstr "Đó chỉ là khi bạn không muốn dùng đồ thuật này..."
3218
 
 
3219
 
#~ msgid "Select the fields you want to have in the query"
3220
 
#~ msgstr "Chọn các trường muốn có trong tra vấn"
3221
 
 
3222
 
#~ msgid "All information retrieved"
3223
 
#~ msgstr "Toàn bộ thông tin lấy lại được"
3224
 
 
3225
 
#~ msgid ""
3226
 
#~ "All information needed to create a new query \n"
3227
 
#~ "has been retrieved. Now, press 'Apply' to confirm \n"
3228
 
#~ "the creation of the query."
3229
 
#~ msgstr ""
3230
 
#~ "Mọi thông tin cần để tạo tra vấn mới đã lấy lại\n"
3231
 
#~ "được. Bây giờ nhấn 'Áp dụng' để xác định việc \n"
3232
 
#~ "tạo tra vấn."
3233
 
 
3234
 
#~ msgid ""
3235
 
#~ "All information needed to create a new query \n"
3236
 
#~ "has been retrieved. Now, press 'Finish' to confirm \n"
3237
 
#~ "the creation of the query."
3238
 
#~ msgstr ""
3239
 
#~ "Mọi thông tin cần để tạo tra vấn mới đã lấy lại\n"
3240
 
#~ "được. Bây giờ nhấn 'Kết thúc' để xác định việc tạo\n"
3241
 
#~ "tra vấn."
3242
 
 
3243
 
#~ msgid "INTERSECT"
3244
 
#~ msgstr "Giao Nhau"
3245
 
 
3246
 
#~ msgid "UNION"
3247
 
#~ msgstr "Hợp Nhất"
3248
 
 
3249
 
#~ msgid ""
3250
 
#~ "All information needed to create a new query \n"
3251
 
#~ "has been retrieved.\n"
3252
 
#~ "\n"
3253
 
#~ "The query is a composed query (%s), and\n"
3254
 
#~ "new sub queries will have to be created before itcan be used."
3255
 
#~ msgstr ""
3256
 
#~ "Mọi thông tin cần để tạo tra vấn mới đã lấy \n"
3257
 
#~ "lại được.\n"
3258
 
#~ "\n"
3259
 
#~ "Tra vấn là loại composed (%s) và các\n"
3260
 
#~ "tra vấn con mới sẽ phải được tạo trước khi dùng nó."
3261
 
 
3262
 
#~ msgid "Complete expression:"
3263
 
#~ msgstr "Biểu thức đầy đủ:"
3264
 
 
3265
 
#~ msgid "Selected part's details"
3266
 
#~ msgstr "Chi tiết về phần được chọn"
3267
 
 
3268
 
#~ msgid "Printed:"
3269
 
#~ msgstr "Đã in:"
3270
 
 
3271
 
#~ msgid "Print name:"
3272
 
#~ msgstr "In Tên:"
3273
 
 
3274
 
#~ msgid "Definition:"
3275
 
#~ msgstr "Định nghĩa:"
3276
 
 
3277
 
#~ msgid "Undefined!"
3278
 
#~ msgstr "Không xác định!"
3279
 
 
3280
 
#~ msgid "From named expressions"
3281
 
#~ msgstr "Từ biểu thức có tên"
3282
 
 
3283
 
#~ msgid "Printed"
3284
 
#~ msgstr "Đã in"
3285
 
 
3286
 
#~ msgid "Print As"
3287
 
#~ msgstr "In theo"
3288
 
 
3289
 
#~ msgid "Grouping"
3290
 
#~ msgstr "Tạo nhóm"
3291
 
 
3292
 
#~ msgid "Options"
3293
 
#~ msgstr "Tùy chọn"
3294
 
 
3295
 
#~ msgid "Query expressions"
3296
 
#~ msgstr "Biểu thức tra vấn"
3297
 
 
3298
 
#~ msgid "Query conditions"
3299
 
#~ msgstr "Điều kiện tra vấn"
3300
 
 
3301
 
#~ msgid "Unnamed expressions"
3302
 
#~ msgstr "Biểu thức không tên"
3303
 
 
3304
 
#~ msgid "New expression"
3305
 
#~ msgstr "Biểu thức mới"
3306
 
 
3307
 
#~ msgid "Expression's edition"
3308
 
#~ msgstr "Việc biên soạn biểu thức"
3309
 
 
3310
 
#~ msgid "Data SELECT"
3311
 
#~ msgstr "Dữ liệu Chọn"
3312
 
 
3313
 
#~ msgid "Data INSERT"
3314
 
#~ msgstr "Dữ liệu Chèn"
3315
 
 
3316
 
#~ msgid "Data UPDATE"
3317
 
#~ msgstr "Dữ liệu Cập Nhật"
3318
 
 
3319
 
#~ msgid "Data DELETE"
3320
 
#~ msgstr "Dữ liệu Xóa"
3321
 
 
3322
 
#~ msgid "Intersection Query"
3323
 
#~ msgstr "Tra vấn giao nhau"
3324
 
 
3325
 
#~ msgid "Joins"
3326
 
#~ msgstr "Kết hợp"
3327
 
 
3328
 
#~ msgid "SQL (for information)"
3329
 
#~ msgstr "SQL (cho thông tin)"
3330
 
 
3331
 
#~ msgid "Warnings"
3332
 
#~ msgstr "Cảnh báo"
3333
 
 
3334
 
#~ msgid "Expressions"
3335
 
#~ msgstr "Biểu thức"
3336
 
 
3337
 
#~ msgid "Qualification conditions"
3338
 
#~ msgstr "Trạng thái điều kiện"
3339
 
 
3340
 
#~ msgid "View type:"
3341
 
#~ msgstr "Xem kiểu:"
3342
 
 
3343
 
#~ msgid "Form"
3344
 
#~ msgstr "Biểu mẫu"
3345
 
 
3346
 
#~ msgid "Grid"
3347
 
#~ msgstr "Kẻ ô"
3348
 
 
3349
 
#~ msgid "Action buttons"
3350
 
#~ msgstr "Nút hoạt động"
3351
 
 
3352
 
#~ msgid "Action buttons for the grid and form vues:"
3353
 
#~ msgstr "Các nút hoạt động cho giá trị biểu mẫu và ô kẻ :"
3354
 
 
3355
 
#~ msgid "Form Layout"
3356
 
#~ msgstr "Layout biểu mẫu"
3357
 
 
3358
 
#~ msgid "A customized form layout is now used"
3359
 
#~ msgstr "Layout biểu mẫu tùy chọn được dùng bây giờ"
3360
 
 
3361
 
#~ msgid ""
3362
 
#~ "The default (provided by Mergeant)\n"
3363
 
#~ "form layout is now used"
3364
 
#~ msgstr ""
3365
 
#~ "Mặc định (do Mergeant cung cấp)\n"
3366
 
#~ "từ layout được dùng bây giờ"
3367
 
 
3368
 
#~ msgid "Edit Layout"
3369
 
#~ msgstr "Biên soạn Layout"
3370
 
 
3371
 
#~ msgid "First record"
3372
 
#~ msgstr "Bản ghi đầu tiên"
3373
 
 
3374
 
#~ msgid "Last record"
3375
 
#~ msgstr "Bản ghi cuối cùng"
3376
 
 
3377
 
#~ msgid "Previous record"
3378
 
#~ msgstr "Bản ghi đứng trước"
3379
 
 
3380
 
#~ msgid "Next record"
3381
 
#~ msgstr "Bản ghi tiếp theo"
3382
 
 
3383
 
#~ msgid "View all"
3384
 
#~ msgstr "Xem toàn bộ"
3385
 
 
3386
 
#~ msgid "Edition of form layout"
3387
 
#~ msgstr "Việc biên soạn của layout biểu mẫu"
3388
 
 
3389
 
#~ msgid "Properties for Form '%s'"
3390
 
#~ msgstr "Đặc tính cho biểu mẫu '%s'"
3391
 
 
3392
 
#~ msgid "Form Properties"
3393
 
#~ msgstr "Đặc Tính Biểu Mẫu"
3394
 
 
3395
 
#~ msgid "Enter necessary values"
3396
 
#~ msgstr "Nhập các giá trị cần thiết"
3397
 
 
3398
 
#~ msgid ""
3399
 
#~ "Fill the following parameters to execute the\n"
3400
 
#~ "'%s' query"
3401
 
#~ msgstr ""
3402
 
#~ "Điền các tham số sau đây để thực thi tra \n"
3403
 
#~ "vấn '%s'"
3404
 
 
3405
 
#~ msgid "Recordset Edition (query '%s')"
3406
 
#~ msgstr "Việc biên soạn bộ bản ghi (tra vấn '%s')"
3407
 
 
3408
 
#~ msgid "Data insertion in '%s' (query '%s')"
3409
 
#~ msgstr "Việc chèn dữ liệu trong '%s' (tra vấn '%s')"
3410
 
 
3411
 
#~ msgid "Recordset tabular view (query '%s')"
3412
 
#~ msgstr "Khung xem theo tab bộ bản ghi (tra vấn '%s')"
3413
 
 
3414
 
#~ msgid ""
3415
 
#~ "Removal of row %ld:\n"
3416
 
#~ "to be implemented in %s, line %d"
3417
 
#~ msgstr ""
3418
 
#~ "Việc di chuyển hàng %ld:\n"
3419
 
#~ "được cung cấp trong %s, dòng %d"
3420
 
 
3421
 
#~ msgid "???"
3422
 
#~ msgstr "???"
3423
 
 
3424
 
#~ msgid "All fields of a table, a view or a query"
3425
 
#~ msgstr "Toàn bộ các trường của bảng, một hiển thị hay một tra vấn"
3426
 
 
3427
 
#~ msgid "Source"
3428
 
#~ msgstr "Nguồn"
3429
 
 
3430
 
#~ msgid "TABLE.*"
3431
 
#~ msgstr "TABLE.*"
3432
 
 
3433
 
#~ msgid "Field of a table or sub-query"
3434
 
#~ msgstr "Trường của bảng hay tra vấn con"
3435
 
 
3436
 
#~ msgid "Table or sub-query's FIELD"
3437
 
#~ msgstr "Bảng hay Trường của tra vấn con"
3438
 
 
3439
 
#~ msgid "Query's FIELD"
3440
 
#~ msgstr "Trường của Tra Vấn"
3441
 
 
3442
 
#~ msgid "(Query %s)"
3443
 
#~ msgstr "(Tra vấn %s)"
3444
 
 
3445
 
#~ msgid "--Arguments Missing--"
3446
 
#~ msgstr "--Thiếu Các Đối Số--"
3447
 
 
3448
 
#~ msgid "Constant value or parameter"
3449
 
#~ msgstr "Tham số hay giá trị không đổi"
3450
 
 
3451
 
#~ msgid "Parameter:"
3452
 
#~ msgstr "Tham số:"
3453
 
 
3454
 
#~ msgid ""
3455
 
#~ "To enter a value,\n"
3456
 
#~ "first select a data type!"
3457
 
#~ msgstr ""
3458
 
#~ "Để nhập một giá trị,\n"
3459
 
#~ "đầu tiên là chọn kiểu giá trị!"
3460
 
 
3461
 
#~ msgid "Parameter: "
3462
 
#~ msgstr "Tham số: "
3463
 
 
3464
 
#~ msgid "Add a query"
3465
 
#~ msgstr "Thêm tra vấn"
3466
 
 
3467
 
#~ msgid "Print"
3468
 
#~ msgstr "In"
3469
 
 
3470
 
#~ msgid ""
3471
 
#~ "To create a self join, create an alias of this table (or view)\n"
3472
 
#~ "and then join the two."
3473
 
#~ msgstr ""
3474
 
#~ "Để tạo tự ghép nối, tạo alias của bảng này (hay khung xem)\n"
3475
 
#~ "sau đó ghép nối hai cái lại."
3476
 
 
3477
 
#~ msgid ""
3478
 
#~ "To create a self join, create an alias of this query\n"
3479
 
#~ "and then join the two."
3480
 
#~ msgstr ""
3481
 
#~ "Để tạo sự tự ghép nối, tạo alias của tra vấn này \n"
3482
 
#~ "sau đó ghép nối hai cái lại."
3483
 
 
3484
 
#~ msgid "[GNOME DB Client Widgets]"
3485
 
#~ msgstr "[Widget máy khách GNOME DB]"
3486
 
 
3487
 
#~ msgid "Run this query?"
3488
 
#~ msgstr "Chạy tra vấn này không?"
3489
 
 
3490
 
#~ msgid ""
3491
 
#~ "INTERNAL ERROR:\n"
3492
 
#~ "Trying to load an ServerAccess object which already have some data "
3493
 
#~ "inside. Clean it before."
3494
 
#~ msgstr ""
3495
 
#~ "Lỗi nội bộ:\n"
3496
 
#~ "Đang thử nạp một đối tượng ServerAccess mà đã có một số dữ liệu bên trong "
3497
 
#~ "rồi. Hãy xóa sạch nó trước."
3498
 
 
3499
 
#~ msgid ""
3500
 
#~ "This database provider does not support data types retreival which is "
3501
 
#~ "needed."
3502
 
#~ msgstr ""
3503
 
#~ "Hãng cung cấp cơ sở dữ liệu này không hỗ trợ việc lấy lại kiểu dữ liệu "
3504
 
#~ "được cần đến."
3505
 
 
3506
 
#~ msgid "Main window"
3507
 
#~ msgstr "Cửa sổ chính"
3508
 
 
3509
 
#~ msgid "Remember window size"
3510
 
#~ msgstr "Nhớ kích thước cửa sổ"
3511
 
 
3512
 
#~ msgid "Show shortcut bar"
3513
 
#~ msgstr "Hiện thanh lối tắt"
3514
 
 
3515
 
#~ msgid "Source editor"
3516
 
#~ msgstr "Trình biên soạn Nguồn"
3517
 
 
3518
 
#~ msgid "Highlight syntax"
3519
 
#~ msgstr "Điểm sáng cú pháp"
3520
 
 
3521
 
#~ msgid "Show line numbers"
3522
 
#~ msgstr "Hiện số hiệu dòng"
3523
 
 
3524
 
#~ msgid "Tab stops"
3525
 
#~ msgstr "Tab dừng"
3526
 
 
3527
 
#~ msgid "Username"
3528
 
#~ msgstr "Tên người dùng"
3529
 
 
3530
 
#~ msgid "Password"
3531
 
#~ msgstr "Mật khẩu"
3532
 
 
3533
 
#~ msgid "Confirmation"
3534
 
#~ msgstr "Xác định"
3535
 
 
3536
 
#~ msgid "Ask for confirmation on SELECT statements"
3537
 
#~ msgstr "Yêu cầu khẳng định việc CHỌN bản kê"
3538
 
 
3539
 
#~ msgid "Ask for confirmation on INSERT statements"
3540
 
#~ msgstr "Yêu cầu khẳng định việc CHÈN bản kê"
3541
 
 
3542
 
#~ msgid "Ask for confirmation on UPDATE statements"
3543
 
#~ msgstr "Yêu cầu khẳng định việc CẬP NHẬT bản kê"
3544
 
 
3545
 
#~ msgid "Ask for confirmation on DELETE statements"
3546
 
#~ msgstr "Yêu cầu khẳng định việc XÓA bản kê"
3547
 
 
3548
 
#~ msgid "Mergeant Preferences"
3549
 
#~ msgstr "Tùy Chỉnh Mergeant"
3550
 
 
3551
 
#~ msgid "Key"
3552
 
#~ msgstr "Phím"
3553
 
 
3554
 
#~ msgid "Global properties for this view:"
3555
 
#~ msgstr "Đặc tính toàn cục cho hiển thị này:"
3556
 
 
3557
 
#~ msgid "Global properties for this table:"
3558
 
#~ msgstr "Đặc tính toàn cục cho bảng này:"
3559
 
 
3560
 
#~ msgid "Modify structure"
3561
 
#~ msgstr "Biến đổi cấu trúc"
3562
 
 
3563
 
#~ msgid "Comments:"
3564
 
#~ msgstr "Ghi chú :"
3565
 
 
3566
 
#~ msgid "Inheritance"
3567
 
#~ msgstr "Thừa kế"
3568
 
 
3569
 
#~ msgid "Parent tables :"
3570
 
#~ msgstr "Bảng cha :"
3571
 
 
3572
 
#~ msgid "Sequence links for this view:"
3573
 
#~ msgstr "Các liên kết dãy cho hiển thị này:"
3574
 
 
3575
 
#~ msgid "Sequence links for this table:"
3576
 
#~ msgstr "Các liên kết dãy cho bảng này:"
3577
 
 
3578
 
#~ msgid "variable"
3579
 
#~ msgstr "biến"
3580
 
 
3581
 
#~ msgid "<NO SEQUENCE>"
3582
 
#~ msgstr "< Không Có Dãy>"
3583
 
 
3584
 
#~ msgid "Add a field to table %s"
3585
 
#~ msgstr "Thêm một trường vào bảng %s"
3586
 
 
3587
 
#~ msgid ""
3588
 
#~ "Enter the attributes of the field\n"
3589
 
#~ "you wish to add to table '%s'"
3590
 
#~ msgstr ""
3591
 
#~ "Hãy nhập các thuộc tính của\n"
3592
 
#~ "trường bạn muốn thêm vào bảng '%s'"
3593
 
 
3594
 
#~ msgid "Field type:"
3595
 
#~ msgstr "Kiểu trường:"
3596
 
 
3597
 
#~ msgid "Properties for view '%s'"
3598
 
#~ msgstr "Đặc tính cho hiển thị '%s'"
3599
 
 
3600
 
#~ msgid "Properties for table '%s'"
3601
 
#~ msgstr "Đặc tính cho bảng '%s'"
3602
 
 
3603
 
#~ msgid "Data source configuration..."
3604
 
#~ msgstr "Cấu hình nguồn dữ liệu..."
3605
 
 
3606
 
#~ msgid "Mergeant Version %s - %s"
3607
 
#~ msgstr "Phiên bản Mergeant %s - %s"
3608
 
 
3609
 
#~ msgid "Mergeant Version %s - No file"
3610
 
#~ msgstr "Phiên bản Mergeant %s - Không có tập tin"
3611
 
 
3612
 
#~ msgid "Sequence"
3613
 
#~ msgstr "Dãy"
3614
 
 
3615
 
#~ msgid "Apply"
3616
 
#~ msgstr "Áp dụng"
3617
 
 
3618
 
#~ msgid "Database Manager..."
3619
 
#~ msgstr "Quản Lý Cơ Sở Dữ Liệu..."
3620
 
 
3621
 
#~ msgid "The GNOME-DB manager"
3622
 
#~ msgstr "Quản lý GNOME-DB"
3623
 
 
3624
 
#~ msgid ""
3625
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Do you really want to disconnect?</"
3626
 
#~ "span>"
3627
 
#~ msgstr ""
3628
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thật sự muốn ngắt kết nối "
3629
 
#~ "không?</span>"
3630
 
 
3631
 
#~ msgid ""
3632
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Do you really want to quit?</span>"
3633
 
#~ msgstr ""
3634
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thật sự muốn thoát ra không?"
3635
 
#~ "</span>"
3636
 
 
3637
 
#~ msgid "Order"
3638
 
#~ msgstr "Sắp xếp"
3639
 
 
3640
 
#~ msgid "Misc."
3641
 
#~ msgstr "Linh tinh"
3642
 
 
3643
 
#~ msgid "Add"
3644
 
#~ msgstr "Thêm"
3645
 
 
3646
 
#~ msgid "Del"
3647
 
#~ msgstr "Xóa"
3648
 
 
3649
 
#~ msgid "?"
3650
 
#~ msgstr "?"
3651
 
 
3652
 
#~ msgid "The default (provided by "
3653
 
#~ msgstr "Mặc định (được cấp bởi "
3654
 
 
3655
 
#~ msgid ""
3656
 
#~ ")\n"
3657
 
#~ "form layout is now used"
3658
 
#~ msgstr ""
3659
 
#~ ")\n"
3660
 
#~ "layout biểu mẫu bây giờ được dùng"
3661
 
 
3662
 
#~ msgid "Field of a table or a sub-query"
3663
 
#~ msgstr "Trường của bảng hay tra vấn con"
3664
 
 
3665
 
#~ msgid "Constant value (may be modified at run time)"
3666
 
#~ msgstr "Giá trị không đổi (có thể được biến đổi khi chạy)"
3667
 
 
3668
 
#~ msgid "Constant"
3669
 
#~ msgstr "Không đổi"
3670
 
 
3671
 
#~ msgid ""
3672
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Run this query?</span>\n"
3673
 
#~ "\n"
3674
 
#~ "%s"
3675
 
#~ msgstr ""
3676
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Chạy tra vấn này không?</span>\n"
3677
 
#~ "\n"
3678
 
#~ "%s"
3679
 
 
3680
 
#~ msgid "Users"
3681
 
#~ msgstr "Người dùng"
3682
 
 
3683
 
#~ msgid "Users groups"
3684
 
#~ msgstr "Nhóm người dùng"
3685
 
 
3686
 
#~ msgid "Users access settings"
3687
 
#~ msgstr "Thiết lập truy cập người dùng"
3688
 
 
3689
 
#~ msgid "Users management"
3690
 
#~ msgstr "Quản lý người dùng"
3691
 
 
3692
 
#~ msgid "System functions"
3693
 
#~ msgstr "Các hàm hệ thống"
3694
 
 
3695
 
#~ msgid "Rescan list"
3696
 
#~ msgstr "Quét lại danh sách"
3697
 
 
3698
 
#~ msgid ""
3699
 
#~ "You need to configure and open the connection\n"
3700
 
#~ "before doing anything else."
3701
 
#~ msgstr ""
3702
 
#~ "Bạn cần cấu hình và mở kết nối trước khi tiến\n"
3703
 
#~ "hành các thứ khác."
3704
 
 
3705
 
#~ msgid "No possible operation for '%s'"
3706
 
#~ msgstr "Không có khả năng thao tác cho '%s'"
3707
 
 
3708
 
#~ msgid "Confirmation for query execution"
3709
 
#~ msgstr "Sự xác nhận cho việc thực thi tra vấn"
3710
 
 
3711
 
#~ msgid "Updating the list of views..."
3712
 
#~ msgstr "Đang cập nhật danh sách các Hiển Thị..."
3713
 
 
3714
 
#~ msgid "Updating the list of sequences..."
3715
 
#~ msgstr "Đang cập nhật danh sách các dãy..."
3716
 
 
3717
 
#~ msgid "Yes, disconnect"
3718
 
#~ msgstr "Có, ngắt kết nối"
3719
 
 
3720
 
#~ msgid "Yes, quit"
3721
 
#~ msgstr "Có, thoát"
3722
 
 
3723
 
#~ msgid "Updating functions list..."
3724
 
#~ msgstr "Đang cập nhật danh sách hàm..."
 
975
#: ../src/ws-tables.c:868
 
976
msgid "Create a table"
 
977
msgstr "Tạo bảng"
 
978
 
 
979
#: ../src/ws-tables.c:891
 
980
msgid "Delete a table"
 
981
msgstr "Xoá bỏ bảng"
 
982
 
 
983
#: ../src/ws-tables.c:959
 
984
msgid "Rename a table"
 
985
msgstr "Thay đổi tên của bảng"
 
986
 
 
987
#: ../src/ws-tables.c:984
 
988
msgid "Add a column to a table"
 
989
msgstr "Thêm một cột vào bảng"
 
990
 
 
991
#: ../src/ws-tables.c:1015
 
992
msgid "Delete a column drom a table"
 
993
msgstr "Xoá bỏ một cột khỏi bảng"
 
994
 
 
995
#~ msgid "To be implemented"
 
996
#~ msgstr "Chưa thực hiện"
 
997
 
 
998
#~ msgid "This functionality is not yet implemented"
 
999
#~ msgstr "Chức năng này vẫn không được thực thi."
 
1000
 
 
1001
#~ msgid "New Query"
 
1002
#~ msgstr "Truy vấn mới"