1
1
# This is the italian locale definition for mergeant.
2
2
# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2004.
3
# Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2004-2005.
5
#: libmergeant/handlers/mg-handler-numerical.c:139
8
7
"Project-Id-Version: mergeant HEAD\n"
9
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 18:05+0200\n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-04-07 23:40+0200\n"
11
10
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 23:50+0100\n"
12
"Last-Translator: Alessio Dessì <alkex@inwind.it>\n"
11
"Last-Translator: Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>\n"
13
12
"Language-Team: IT <tp@lists.linux.it>\n"
14
13
"MIME-Version: 1.0\n"
15
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: data/mergeant.keys.in.h:1
17
#: ../data/mergeant.keys.in.h:1
22
#: data/mergeant.keys.in.h:2
21
#: ../data/mergeant.keys.in.h:2
23
22
msgid "Mergeant database file"
24
23
msgstr "File database di Mergeant"
26
#: extra/mg-db-browser.c:99
27
msgid "Tables and Views"
28
msgstr "Tabelle e viste"
30
#: extra/mg-db-browser.c:104 frontend/ws-datatypes.c:499
34
#: extra/mg-db-browser.c:109 frontend/ws-queries.c:667
38
#: extra/mg-db-browser.c:141 testing/mg-test-dyn.c:254
42
#: extra/mg-db-browser.c:159 extra/mg-verify-file.c:30
43
#: testing/mg-test-dyn.c:272
46
"Error loading file '%s':\n"
49
"Errore nel caricare il file «%s»:\n"
52
#: extra/mg-db-browser.c:160 testing/mg-test-dyn.c:273
54
msgid "unreported error"
55
msgstr "Errore non riportato"
58
#: extra/mg-db-browser.c:190 frontend/mergeant.xml.h:25
59
#: testing/mg-test-dyn.c:308
64
#: extra/mg-db-browser.c:226 frontend/mergeant.xml.h:22
65
#: testing/mg-test-dyn.c:344
69
#: extra/mg-db-browser.c:233 testing/mg-test-dyn.c:357
70
msgid "Select datasource"
71
msgstr "Selezionare la sorgente dati"
73
#: extra/mg-db-browser.c:240 testing/mg-test-dyn.c:364
74
msgid "Synchronise metadata with DBMS"
75
msgstr "Sincronizzare i metadati con il DBMS"
77
#. Create the selector
78
#: extra/mg-db-browser.c:260 testing/mg-test-dyn.c:414
79
msgid "Select a file to load"
80
msgstr "Selezionare un file da caricare"
82
#: extra/mg-db-browser.c:281 testing/mg-test-dyn.c:435
85
"Error saving file '%s':\n"
88
"Errore nel salvare il file «%s»:\n"
91
#. Create the selector
92
#: extra/mg-db-browser.c:300 testing/mg-test-dyn.c:454
93
msgid "Select a file to save to"
94
msgstr "Selezionare un file in cui salvare"
96
#: extra/mg-db-browser.c:324 frontend/workspace-window.c:287
97
#: testing/mg-test-dyn.c:480
98
msgid "Metadata synchronisation"
99
msgstr "Sincronizzazione dei metadati"
101
#: extra/mg-db-browser.c:342 testing/mg-test-dyn.c:498
104
"Error updating Server metadata:\n"
107
"Errore nell'aggiornare i metadati del server:\n"
110
#: extra/mg-db-browser.c:357 testing/mg-test-dyn.c:513
113
"Error updating Database metadata:\n"
116
"Errore nell'aggiornare i metadati del database:\n"
119
#: extra/mg-db-browser.c:380 testing/mg-test-dyn.c:537
120
msgid "Connection's configuration"
121
msgstr "Configurazione delle connessioni"
123
#: extra/mg-db-browser.c:400
125
"This feature is disabled since\n"
126
"the libgnomedb library has been compiled without the\n"
127
"Gnome library support"
129
"Caratteristica disabilitata da quando\n"
130
"la libreria libgnomedb viene compilata senza il supporto\n"
131
"alle librerie GNOME"
133
#: extra/mg-db-browser.c:422 testing/mg-test-dyn.c:570
136
"Error opening the connection '%s':\n"
139
"Errore nell'aprire la connesione «%s»:\n"
142
#: extra/mg-db-browser.c:463
143
msgid "Select a data type:"
144
msgstr "Selezionare un tipo di dato:"
146
#: extra/mg-db-browser.c:482
147
msgid "Select a filter option:"
148
msgstr "Selezionare una opzione per l'applicazione del filtro:"
150
#: extra/mg-db-browser.c:490 frontend/ws-datatypes.c:267
151
msgid "Functions returning this data type"
152
msgstr "Funzioni che restituiscono questo tipo di dato"
154
#: extra/mg-db-browser.c:497 frontend/ws-datatypes.c:275
155
msgid "Functions using this data type"
156
msgstr "Funzioni che utilizzano questo tipo di dato"
158
#: extra/mg-db-browser.c:504 frontend/ws-datatypes.c:283
159
msgid "Aggregates using this data type"
160
msgstr "Aggregati che utilizzano questo tipo di dato"
162
#: extra/mg-db-browser.c:512
163
msgid "Result of filter:"
164
msgstr "Risultato dell'applicazione del filtro:"
166
#: extra/mg-db-browser.c:528 extra/mg-db-browser.c:591
167
msgid "Select a data type..."
168
msgstr "Seleziona un tipo di dato..."
170
#: extra/mg-db-browser.c:705
171
msgid "Select a table or field:"
172
msgstr "Seleziona un campo o una tabella:"
174
#: extra/mg-db-browser.c:727
175
msgid "Table's operations:"
176
msgstr "Operazioni della tabella:"
178
#: extra/mg-db-browser.c:732
179
msgid "Edit contents"
180
msgstr "Modifica contenuti"
182
#: extra/mg-db-browser.c:741
184
msgid "Table and field's properties:"
185
msgstr "Tabella delle proprietà dei campi:"
187
#: extra/mg-db-browser.c:757 extra/mg-db-browser.c:781
188
msgid "Select a table or a table's field..."
189
msgstr "Seleziona una tabella o un campo della tabella..."
191
#: extra/mg-db-browser.c:790
195
#: extra/mg-db-browser.c:792
199
#: extra/mg-db-browser.c:820 extra/mg-db-browser.c:966
200
#: frontend/ws-tables.c:531
202
msgstr "Chiave primaria"
204
#: extra/mg-db-browser.c:857 extra/mg-db-browser.c:975
205
#: frontend/ws-tables.c:568
207
msgstr "Chiave esterna"
209
#: extra/mg-db-browser.c:897 frontend/ws-tables.c:608
210
msgid "UNIQUE constraint"
211
msgstr "Vincolo «UNIQUE»"
213
#: extra/mg-db-browser.c:927
217
#: extra/mg-db-browser.c:933
219
msgstr "Tipo di dato:"
221
#: extra/mg-db-browser.c:937
222
msgid "Description: "
223
msgstr "Descrizione:"
225
#: extra/mg-db-browser.c:941
229
#: extra/mg-db-browser.c:949
233
#: extra/mg-db-browser.c:958
234
msgid "NULL allowed: "
235
msgstr "NULL permesso:"
237
#: extra/mg-db-browser.c:959
241
#: extra/mg-db-browser.c:959 extra/mg-db-browser.c:969
242
#: extra/mg-db-browser.c:978
246
#: extra/mg-db-browser.c:964
247
msgid "Primary key: "
248
msgstr "Chiave primaria:"
250
#: extra/mg-db-browser.c:967
251
msgid "Part of primary key"
252
msgstr "Parte della chiave primaria"
254
#: extra/mg-db-browser.c:973
255
msgid "Foreign key: "
256
msgstr "Chiave esterna:"
258
#: extra/mg-db-browser.c:976
259
msgid "Part of foreign key"
260
msgstr "Parte della chiave esterna"
262
#: extra/mg-db-browser.c:1026
264
msgid "Contents of view '%s'"
265
msgstr "Contenuto della vista «%s»"
267
#: extra/mg-db-browser.c:1030
269
msgid "Contents of table '%s'"
270
msgstr "Contenuto della tabella «%s»"
272
#: extra/mg-db-browser.c:1084
273
msgid "Select a query:"
274
msgstr "Seleziona una query:"
276
#: extra/mg-db-browser.c:1106
277
msgid "Query operations:"
278
msgstr "Operazioni della query:"
280
#: extra/mg-db-browser.c:1111 frontend/ws-queries.c:324
284
#: extra/mg-db-browser.c:1118
285
msgid "Use to modify"
286
msgstr "Usare per modificare"
288
#: extra/mg-db-browser.c:1128
289
msgid "Query rendered as SQL:"
290
msgstr "Query costruita come SQL:"
292
#: extra/mg-db-browser.c:1189 extra/mg-db-browser.c:1292
293
#: frontend/ws-queries.c:649
294
msgid "Non reported error"
295
msgstr "Errore non riportato"
297
#: extra/mg-db-browser.c:1255
300
"Execute the following modification query:\n"
303
"Eseguire la seguente query di modifica:\n"
306
#: extra/mg-db-browser.c:1306 frontend/ws-queries.c:489
308
msgid "Execution of query '%s'"
309
msgstr "Esecuzione della query «%s»"
311
#: extra/mg-verify-file.c:12
313
msgid "Usage: %s <filename.xml>\n"
314
msgstr "Uso: %s <nomefile.xml>\n"
316
#: extra/mg-verify-file.c:18
318
msgid "File '%s' does not exist or can't be read!\n"
319
msgstr "Il file «%s» non esiste o non può essere letto!\n"
321
#: extra/mg-verify-file.c:23
323
msgid "File '%s' is a directory!\n"
324
msgstr "Il file «%s» è una directory!\n"
326
#: extra/mg-verify-file.c:40
327
msgid "List of queries in this file:\n"
328
msgstr "Lista delle query in questo file:\n"
330
#: extra/mg-verify-file.c:42
331
msgid "There is no query in this file.\n"
332
msgstr "Nessuna query presente in questo file.\n"
334
#: extra/mg-verify-file.c:50
336
msgid "########### Query \"%s\" ###########\n"
339
#: extra/mg-verify-file.c:53
343
#: extra/mg-verify-file.c:59
345
msgid "SQL ERROR: %s\n"
346
msgstr "Errore SQL: %s\n"
348
#: extra/mg-verify-file.c:64
349
msgid "## information:\n"
352
#: extra/mg-verify-file.c:77
354
msgid "Query_%02d.dot"
355
msgstr "Query_%02d.dot"
357
#: extra/mg-verify-file.c:81
360
"Could not write graph to '%s' (%s)\n"
363
"Impossibile scrivere il grafo in «%s» (%s)\n"
366
#: extra/mg-verify-file.c:86
369
"Written graph to '%s'\n"
372
"Grafo scritto su «%s»\n"
375
#: frontend/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:1
25
#: ../mergeant.desktop.in.h:1
26
msgid "Maintain and query a SQL database"
27
msgstr "Gestisce e interroga un database SQL"
29
#: ../mergeant.desktop.in.h:2
30
msgid "Mergeant Database Administration"
31
msgstr "Amministrazione di database Mergeant"
33
#: ../src/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:1
376
34
msgid "Database components"
377
msgstr "Componenti database"
35
msgstr "Componenti del database"
379
#: frontend/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:2
37
#: ../src/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:2
380
38
msgid "Mergeant application automation interface"
381
39
msgstr "Interfaccia di automazione dell'applicazione Mergeant"
383
#: frontend/mergeant.xml.h:1
41
#: ../src/mergeant.xml.h:1
384
42
msgid "Close this window"
385
msgstr "Chiude questa finestra"
43
msgstr "Chiudi questa finestra"
387
#: frontend/mergeant.xml.h:2
45
#: ../src/mergeant.xml.h:2
388
46
msgid "Commit current transaction"
389
msgstr "Esegue il commit della transazione corrente"
47
msgstr "Fai il commit della transazione corrente"
391
#: frontend/mergeant.xml.h:3
49
#: ../src/mergeant.xml.h:3
392
50
msgid "Copy of this Workspace"
51
msgstr "Copia di questo spazio di lavoro"
395
#: frontend/mergeant.xml.h:4
53
#: ../src/mergeant.xml.h:4
397
54
msgid "Data Sources"
398
msgstr "Tipi di dato"
55
msgstr "Sorgenti di dati"
400
#: frontend/mergeant.xml.h:5
57
#: ../src/mergeant.xml.h:5
401
58
msgid "Delete selected object"
402
msgstr "Cancella l'oggetto selezionato"
59
msgstr "Eliminare l'oggetto selezionato"
404
#: frontend/mergeant.xml.h:6
61
#: ../src/mergeant.xml.h:6
405
62
msgid "Discard current transaction"
406
msgstr "Scarta la transazione corrente"
63
msgstr "Scartare la transazione corrente"
408
#: frontend/mergeant.xml.h:7
65
#: ../src/mergeant.xml.h:7
412
#: frontend/mergeant.xml.h:8
69
#: ../src/mergeant.xml.h:8
413
70
msgid "Exit the application"
414
msgstr "Esce dall'applicazione"
71
msgstr "Esce dell'applicazione"
416
#: frontend/mergeant.xml.h:9
73
#: ../src/mergeant.xml.h:9
417
74
msgid "Main toolbar"
418
75
msgstr "Barra degli strumenti principale"
420
#: frontend/mergeant.xml.h:10
77
#: ../src/mergeant.xml.h:10
421
78
msgid "Open a new workspace"
422
msgstr "Apre una nuova area di lavoro"
79
msgstr "Apri un nuovo spazio di lavoro"
424
#: frontend/mergeant.xml.h:11
81
#: ../src/mergeant.xml.h:11
425
82
msgid "Open a new workspace with the same connection parameters"
83
msgstr "Apri un nuovo spazio di lavoro con gli stessi parametri di connessione"
428
#: frontend/mergeant.xml.h:12
85
#: ../src/mergeant.xml.h:12
429
86
msgid "Refresh metadata"
87
msgstr "Aggiorna i metadati"
432
#: frontend/mergeant.xml.h:13
89
#: ../src/mergeant.xml.h:13
433
90
msgid "Refresh metadata from database"
91
msgstr "Aggiorna i metadati dal database"
436
#: frontend/mergeant.xml.h:14
93
#: ../src/mergeant.xml.h:14
437
94
msgid "Save metadata"
95
msgstr "Salva i metadati"
440
#: frontend/mergeant.xml.h:15
97
#: ../src/mergeant.xml.h:15
441
98
msgid "Show information about Mergeant"
442
99
msgstr "Visualizza le informazioni su Mergeant"
444
#: frontend/mergeant.xml.h:16
101
#: ../src/mergeant.xml.h:16
445
102
msgid "Start a new transaction"
446
msgstr "Iniza una nuova transazione"
103
msgstr "Avvia una nuova transazione"
448
#: frontend/mergeant.xml.h:17
105
#: ../src/mergeant.xml.h:17
449
106
msgid "Workspace"
450
msgstr "Area di lavoro"
107
msgstr "Spazio di lavoro"
452
#: frontend/mergeant.xml.h:18
109
#: ../src/mergeant.xml.h:18
453
110
msgid "_About Mergeant..."
454
msgstr "I_nformazioni..."
111
msgstr "_Informazioni ..."
456
#: frontend/mergeant.xml.h:19
113
#: ../src/mergeant.xml.h:19
457
114
msgid "_Begin Transaction"
458
msgstr "Ini_zia transazione"
115
msgstr "I_nizia transazione"
460
#: frontend/mergeant.xml.h:20
117
#: ../src/mergeant.xml.h:20
464
#: frontend/mergeant.xml.h:21
121
#: ../src/mergeant.xml.h:21
465
122
msgid "_Commit Transaction"
466
msgstr "E_segui il commit della transazione"
468
#: frontend/mergeant.xml.h:23
123
msgstr "Commit della transazione"
125
#: ../src/mergeant.xml.h:22
129
#: ../src/mergeant.xml.h:23
472
#: frontend/mergeant.xml.h:24
133
#: ../src/mergeant.xml.h:24
474
135
msgstr "_Modifica"
476
#: frontend/mergeant.xml.h:26
137
#: ../src/mergeant.xml.h:25
141
#: ../src/mergeant.xml.h:26
480
#: frontend/mergeant.xml.h:27
145
#: ../src/mergeant.xml.h:27
484
#: frontend/mergeant.xml.h:28
149
#: ../src/mergeant.xml.h:28
485
150
msgid "_Rollback Transaction"
486
msgstr "Ann_ulla le modifiche della transazione"
151
msgstr "_Rollback della transazione"
488
#: frontend/mergeant.xml.h:29
153
#: ../src/mergeant.xml.h:29
489
154
msgid "_Save metadata"
155
msgstr "_Salva i metadati"
492
#: frontend/mergeant.xml.h:30
157
#: ../src/mergeant.xml.h:30
496
#: frontend/query-druid.c:280
161
#: ../src/query-druid.c:282
498
162
msgid "New query"
501
#: frontend/query-druid.c:282
165
#: ../src/query-druid.c:284
503
167
"This druid allows you to create a new query.\n"
505
169
"The query can be a data manipulation query of any type (SELECT, INSERT, "
506
170
"UPDATE or DELETE) and can also be an aggregation query (UNION, INTERSECT or "
509
173
"The query can be created either with a point and click interface or entering "
510
174
"the corresponding SQL statement."
176
"L'assistente consente di creare una nuova query.\n"
178
"Può essere una query per manipolare dati di qualunque tipo (SELECT, INSERT, "
179
"UPDATE o DELETE) o per aggregare dati (UNION, INTERSECT o EXCEPT).\n"
181
"La query può essere creata sia tramite l'assistente sia inserendo "
182
"direttamente l'istruzione SQL corrispondente."
513
#: frontend/query-druid.c:308
184
#: ../src/query-druid.c:311
515
185
msgid "Query attributes"
518
#: frontend/query-druid.c:312
520
msgid "<b>Name and description:</b>"
521
msgstr "Descrizione:"
523
#: frontend/query-druid.c:324 frontend/query-editor.c:190
524
#: frontend/ws-dbrels.c:433
186
msgstr "Parametri della query"
188
#: ../src/query-druid.c:315
189
msgid "Name and description:"
190
msgstr "Nome e descrizione:"
192
#: ../src/query-druid.c:329 ../src/query-editor.c:218 ../src/ws-dbrels.c:435
529
#: frontend/query-druid.c:331
196
#: ../src/query-druid.c:336
532
msgstr "Nessuno titolo"
198
msgstr "Senza titolo"
534
#: frontend/query-druid.c:337 frontend/query-editor.c:202
535
#: frontend/ws-dbrels.c:439
200
#: ../src/query-druid.c:342 ../src/query-editor.c:230 ../src/ws-dbrels.c:441
537
201
msgid "Description:"
538
202
msgstr "Descrizione:"
540
#: frontend/query-druid.c:348
542
msgid "<b>Type of query:</b>"
543
msgstr "Risultato dell'applicazione del filtro:"
204
#: ../src/query-druid.c:353
205
msgid "Type of query:"
206
msgstr "Tipo di query:"
545
#: frontend/query-druid.c:355
208
#: ../src/query-druid.c:362
546
209
msgid "Point & click wizard"
549
#: frontend/query-druid.c:369
212
#: ../src/query-druid.c:376
550
213
msgid "SELECT query"
214
msgstr "Query SELECT"
553
#: frontend/query-druid.c:378
216
#: ../src/query-druid.c:385
554
217
msgid "INSERT query"
218
msgstr "Query INSERT"
557
#: frontend/query-druid.c:386
220
#: ../src/query-druid.c:393
558
221
msgid "UPDATE query"
222
msgstr "Query UPDATE"
561
#: frontend/query-druid.c:394
224
#: ../src/query-druid.c:401
562
225
msgid "DELETE query"
226
msgstr "Query DELETE"
565
#: frontend/query-druid.c:402
228
#: ../src/query-druid.c:409
566
229
msgid "Aggreation query (union, intersect or except)"
230
msgstr "Query di aggregamento (unione, intersezione o eccezione)"
569
#: frontend/query-druid.c:410
232
#: ../src/query-druid.c:417
570
233
msgid "SQL query (of any type)"
234
msgstr "Query SQL (di tipo qualunque)"
573
#: frontend/query-druid.c:470
236
#: ../src/query-druid.c:478
574
237
msgid "SELECT query: targets"
577
#: frontend/query-druid.c:475
579
"<b>Target selection:</b>\n"
580
"select the tables and views from which data will be extracted."
583
#: frontend/query-druid.c:488
584
msgid "<b>Tables / Vues:</b>"
587
#: frontend/query-druid.c:496
589
msgid "<b>Query targets:</b>"
590
msgstr "<b>Regole di integrità:</b>"
592
#: frontend/query-druid.c:768
238
msgstr "Query SELECT: obiettivi"
240
#: ../src/query-druid.c:483
241
msgid "Target selection:"
242
msgstr "Selezione obiettivo:"
244
#: ../src/query-druid.c:484
245
msgid "select the tables and views from which data will be extracted."
246
msgstr "seleziona le tabelle e le viste da cui verranno estratti i dati."
248
#: ../src/query-druid.c:498
249
msgid "Tables / Views:"
250
msgstr "Tabelle / Viste:"
252
#: ../src/query-druid.c:508
253
msgid "Query targets:"
254
msgstr "Obiettivi query:"
256
#: ../src/query-druid.c:710
593
257
msgid "SELECT query: joins"
258
msgstr "Query SELECT: join"
260
#: ../src/query-druid.c:715
261
msgid "Targets' joins:"
262
msgstr "Join obiettivo:"
264
#: ../src/query-druid.c:716
266
"choose the joins that should be taken into account in the query (most of the "
267
"time there are not any target not joined to any other target)"
269
"sceglie le join che devono essere prese in considerazione nella query (di "
270
"solito non ci sono obiettivi non uniti ad altri obiettivi)"
596
#: frontend/query-druid.c:795
272
#: ../src/query-druid.c:753
597
273
msgid "SELECT query: fields"
600
#: frontend/query-druid.c:800
274
msgstr "Query SELECT: campi"
276
#: ../src/query-druid.c:758
277
msgid "Fields selection:"
278
msgstr "Selezione campi:"
280
#: ../src/query-druid.c:759
602
"<b>Fields selection:</b>\n"
603
282
"select the fields from the already selected targets. Alternatively fields "
604
"can be entered as textual expressions forfunctions, constants, etc."
607
#: frontend/query-druid.c:814
609
msgid "<b>Possible fields:</b>"
610
msgstr "<b>Campi:</b>"
612
#: frontend/query-druid.c:822
614
msgid "<b>Query fields:</b>"
615
msgstr "<b>Campi:</b>"
617
#: frontend/query-druid.c:830
622
msgstr "Selezionare una opzione per l'applicazione del filtro:"
624
#: frontend/query-druid.c:1066
625
msgid "SELECT query: selection condition"
628
#: frontend/query-druid.c:1085
629
msgid "SELECT query: ordering"
632
#: frontend/query-druid.c:1104
283
"can be entered as textual expressions for functions, constants, etc."
285
"seleziona i campi dagli obiettivi già selezionati. Campi alternativi possono "
286
"essere inseriti come espressioni testuali per funzioni, costanti, ecc."
288
#: ../src/query-druid.c:774
289
msgid "Possible fields:"
290
msgstr "Campi selezionabili:"
292
#: ../src/query-druid.c:784
293
msgid "Query fields:"
294
msgstr "Campi della query:"
296
#: ../src/query-druid.c:794
304
#: ../src/query-druid.c:970 ../src/query-druid.c:979
305
#: ../src/query-fields-menu.c:509 ../src/query-fields-menu.c:518
306
msgid "Error parsing/analysing field expression:"
307
msgstr "Errore elaborando/analizzando l'espressione del campo:"
309
#: ../src/query-druid.c:971 ../src/query-druid.c:980 ../src/query-editor.c:626
310
#: ../src/query-editor.c:635 ../src/query-fields-editor.c:453
311
#: ../src/query-fields-editor.c:462 ../src/query-fields-menu.c:510
312
#: ../src/query-fields-menu.c:519
313
msgid "while parsing"
314
msgstr "durante l'elaborazione"
316
#: ../src/query-druid.c:1056
317
msgid "SELECT query: condition and ordering"
318
msgstr "Query SELECT: condizione e ordinamento"
320
#: ../src/query-druid.c:1061
321
msgid "Selection condition and ordering:"
322
msgstr "Ordinamento e condizione di selezione:"
324
#: ../src/query-druid.c:1062
326
"Enter the conditions to apply on the selected rows to filter the final rows, "
329
"Inserire le condizioni da applicare sulle righe scelte per selezionare le "
330
"righe finali e l'ordinamento"
332
#: ../src/query-druid.c:1086
333
msgid "SELECT query: parameters definition"
334
msgstr "Query SELECT: definizione parametri"
336
#: ../src/query-druid.c:1105
633
337
msgid "SELECT query: ready"
338
msgstr "Query SELECT: ultimata"
636
#: frontend/query-druid.c:1105
340
#: ../src/query-druid.c:1106
637
341
msgid "The selection query is now ready."
342
msgstr "La query di selezione è pronta."
640
#: frontend/query-druid.c:1125
344
#: ../src/query-druid.c:1127
641
345
msgid "SQL statement Query"
644
#: frontend/query-druid.c:1129 frontend/query-editor.c:234
645
msgid "<b>Enter the SQL statement representing the query:</b>"
648
#: frontend/query-druid.c:1143
346
msgstr "Istruzione query SQL"
348
#: ../src/query-druid.c:1131
349
msgid "Enter the SQL statement representing the query:"
350
msgstr "Inserire l'istruzione SQL rappresentante la query:"
352
#: ../src/query-druid.c:1147
649
353
msgid "Test query validity"
652
#: frontend/query-druid.c:1163
655
"<b>Parsing or analysing error:</b>\n"
659
#: frontend/query-druid.c:1167
661
"<b>Parsing or analysing error:</b>\n"
662
"The query has an error"
665
#: frontend/query-druid.c:1182
666
msgid "<b>No error parsing and analysing the query</b>"
669
#: frontend/query-druid.c:1202
354
msgstr "Verifica validità query"
356
#: ../src/query-druid.c:1167 ../src/query-druid.c:1171
357
msgid "Parsing/analyzing error:"
358
msgstr "Errore di elaborazione/analisi:"
360
#: ../src/query-druid.c:1172
361
msgid "The query has an error"
362
msgstr "La query contiene un errore"
364
#: ../src/query-druid.c:1184
365
msgid "No error parsing and analyzing the query"
366
msgstr "Nessun errore nell'elaborare e analizzare la query"
368
#: ../src/query-druid.c:1209
671
369
msgid "To be implemented"
672
msgstr "Funzione non ancora implementata"
674
#: frontend/query-druid.c:1206
675
msgid "<b>This functionnality is not yet implemented</b>"
678
#: frontend/query-editor.c:172
680
msgid "<b>Query attributes:</b>"
681
msgstr "<b>Regole di integrità:</b>"
683
#: frontend/query-editor.c:214
370
msgstr "Da implementare"
372
#: ../src/query-druid.c:1213
373
msgid "This functionnality is not yet implemented"
374
msgstr "Funzionalità non ancora implementata"
376
#: ../src/query-editor.c:198
377
msgid "Query attributes:"
378
msgstr "Attributi della query:"
380
#: ../src/query-editor.c:242
687
#: frontend/query-editor.c:361
384
#: ../src/query-editor.c:264
385
msgid "SQL statement representing the query:"
386
msgstr "Istruzione SQL rappresentante la query:"
388
#: ../src/query-editor.c:265
389
msgid "Click on the \"Apply\" button to validate any modification in the text"
390
msgstr "Per confermare le modifiche nel testo cliccare sul pulsante «Applica»"
392
#: ../src/query-editor.c:322
393
msgid "Query targets and their joining rules:"
394
msgstr "Obiettivi della query e regole di join:"
396
#: ../src/query-editor.c:358
397
msgid "Query fields and their properties:"
398
msgstr "Campi della query e loro proprietà:"
400
#: ../src/query-editor.c:381
401
msgid "Other properties:"
402
msgstr "Altre proprietà:"
404
#: ../src/query-editor.c:401
405
msgid "Global WHERE filter rule:"
406
msgstr "Regola di filtro WHERE globale:"
408
#: ../src/query-editor.c:427
409
msgid "Query parameters:"
410
msgstr "Parametri query:"
412
#: ../src/query-editor.c:545
688
413
msgid "Error (no details available)."
691
#: frontend/query-editor.c:368
694
"<big><b>SQL query analyse error:</b></big>:\n"
695
"<small>This error prevents extra treatements of this query which will be "
696
"considered as a SQL statement specific to the connected database.</small>\n"
701
#: frontend/workspace-window.c:241
414
msgstr "Errore (dettagli non disponibili)."
416
#: ../src/query-editor.c:555
417
msgid "SQL query analyse warning:"
418
msgstr "Avviso di analisi della query SQL:"
420
#: ../src/query-editor.c:556
422
"This prevents extra treatments, such as graphical edition of this query, "
423
"which will be considered as a SQL statement specific to the connected "
426
"Questo previene ulteriori trattamenti, come una versione grafica di questa "
427
"query, che sarebbe considerata una istruzione SQL specifica relativa al "
428
"database a cui si è connessi."
430
#: ../src/query-editor.c:559
431
msgid "Do you still want to use that SQL for the query ?"
432
msgstr "Usare questa istruzione SQL per la query?"
434
#: ../src/query-editor.c:625 ../src/query-editor.c:634
435
msgid "Error parsing/analysing WHERE expression:"
436
msgstr "Errore elaborando/analizzando l'espressione WHERE:"
438
#: ../src/query-fields-editor.c:241
442
#: ../src/query-fields-editor.c:253
443
msgid "Shown & alias"
444
msgstr "Visualizzati e alias"
446
#: ../src/query-fields-editor.c:273
450
#: ../src/query-fields-editor.c:289
454
#: ../src/query-fields-editor.c:452 ../src/query-fields-editor.c:461
455
msgid "Error parsing/analysing condition expression:"
456
msgstr "Errore elaborando/analizzando l'espressione della condizione:"
458
#. add a menu item for field creation from a textual expression
459
#: ../src/query-fields-menu.c:333
460
msgid "From expression..."
461
msgstr "Dall'espressione..."
463
#. add a menu item for "target.*" field creation
464
#: ../src/query-fields-menu.c:406
468
#: ../src/query-fields-menu.c:466
469
msgid "Add a query field from an expression"
470
msgstr "Aggiunge un campo della query da un'espressione"
472
#: ../src/query-fields-menu.c:477
473
msgid "Textual expression:"
474
msgstr "Espressione testuale:"
476
#: ../src/query-fields-menu.c:478
478
"The following expression will be analysed to create\n"
479
"a new field in the query"
481
"L'espressione seguente sarà analizzata per creare\n"
482
"un nuovo campo nella query"
484
#: ../src/query-params-editor.c:283
488
#: ../src/query-params-editor.c:297
492
#: ../src/query-params-editor.c:312
496
#: ../src/query-params-editor.c:326
500
#: ../src/query-params-editor.c:342
502
msgstr "Tipo di dato"
504
#: ../src/query-params-editor.c:355
506
msgstr "NULL permesso?"
508
#: ../src/query-params-editor.c:498
510
msgid "Error: data type '%s' does not exist"
511
msgstr "Errore: il tipo di dato «%s» non esiste"
513
#: ../src/workspace-page.c:175
516
"This feature (%s)\n"
517
"is not yet implemented\n"
519
"In %s, %s(), line %d"
521
"Funzionalità (%s)\n"
522
"non ancora implementata\n"
524
"In %s, %s(), alla riga %d"
526
#: ../src/workspace-page.c:180
529
"This feature is not yet implemented\n"
531
"In %s, %s(), line %d"
533
"Funzionalità non ancora implementata\n"
535
"In %s, %s(), alla riga %d"
537
#: ../src/workspace-window.c:239
703
539
msgstr "Mergeant"
705
#: frontend/workspace-window.c:243
541
#: ../src/workspace-window.c:241
707
543
"A Database admin tool for any SQL database accessible with the GNOME-DB "
753
"<b><big>Eseguire la seguente query?</big></b>\n"
754
"<small>La query non può essere elaborata: potrebbe contenere errori di "
755
"sintassi o grammatica a seconda del database che si utilizza o potrebbe "
756
"seplicemente contenere degli errori.</small>\n"
880
#: frontend/ws-queries.c:575
760
#: ../src/ws-queries.c:615
882
761
msgid "Execution results"
883
msgstr "Esecuzione della query «%s»"
885
#: frontend/ws-queries.c:686
762
msgstr "Risultati dell'esecuzione"
764
#: ../src/ws-queries.c:689
765
msgid "Non reported error"
766
msgstr "Errore non segnalato"
768
#: ../src/ws-queries.c:710 ../src/ws-queries.c:751
772
#: ../src/ws-queries.c:729
886
773
msgid "No query selected"
887
774
msgstr "Nessuna query selezionata"
889
#: frontend/ws-tables.c:228
776
#: ../src/ws-tables.c:230
892
778
"Please select a table from the list on the left,\n"
893
779
"or create a new one using the 'Add' button below."
895
"Selezionare una tabella dalla lista sulla sinistra\n"
896
"o crearne una nuova usando il pulsanti sottostanti."
781
"Selezionare una tabella dall'elenco sulla sinistra\n"
782
"o crearne una nuova usando il pulsante «Aggiungi» qui sotto."
898
#: frontend/ws-tables.c:254
784
#: ../src/ws-tables.c:256
899
785
msgid "<b>Fields:</b>"
900
786
msgstr "<b>Campi:</b>"
902
#: frontend/ws-tables.c:279
788
#: ../src/ws-tables.c:281
903
789
msgid "<b>Integrity rules:</b>"
904
790
msgstr "<b>Regole di integrità:</b>"
906
#: frontend/ws-tables.c:338
792
#: ../src/ws-tables.c:340
908
794
msgstr "Contenuti"
910
#: frontend/ws-tables.c:372
796
#: ../src/ws-tables.c:374
912
797
msgid "table creation"
913
msgstr "Operazioni della tabella:"
798
msgstr "creazione tabella"
915
#: frontend/ws-tables.c:378
800
#: ../src/ws-tables.c:380
916
801
msgid "table removal"
802
msgstr "rimozione tabella"
919
#: frontend/ws-tables.c:430
804
#: ../src/ws-tables.c:432
921
806
msgid "Contents of '%s'"
922
msgstr "Contenuto della vista «%s»"
924
#: frontend/ws-tables.c:644
925
msgid "Tables & views"
807
msgstr "Contenuti di «%s»"
809
#: ../src/ws-tables.c:538
811
msgstr "Chiave primaria"
813
#: ../src/ws-tables.c:575
815
msgstr "Chiave esterna"
817
#: ../src/ws-tables.c:615
818
msgid "UNIQUE constraint"
819
msgstr "Vincolo «UNIQUE»"
821
#: ../src/ws-tables.c:651
822
msgid "Tables and views"
926
823
msgstr "Tabelle e viste"
928
#: frontend/ws-tables.c:660
825
#: ../src/ws-tables.c:667
929
826
msgid "No table selected"
930
827
msgstr "Nessuna tabella selezionata"
932
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:193
933
msgid "Constraint information request"
936
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:200
938
"<big><b>New tables relations:</b></big>\n"
939
"You have selected a pair of table's fields to be related to each other and "
940
"must decide to either create a new constraint for it or modify an already "
941
"existing constraint."
944
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:220
946
msgid "Create a new constraint"
947
msgstr "Iniza una nuova transazione"
949
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:235
951
msgid "Add to constraint:"
952
msgstr "Vincolo «UNIQUE»"
954
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:346
956
"<big>A constraint already exists</big>\n"
957
"for the selected couple of fields."
960
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:351
962
"<big>A constraint already exists</big>\n"
963
"for the selected couple of fields, but not in the same order of tables, "
964
"please remove that other constraint before adding a new one."
967
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:711
970
msgstr "Modificabile"
972
#: libmergeant/graph/mg-canvas-entity.c:448
973
#: libmergeant/graph/mg-canvas-fkconstraint.c:400
977
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:172
982
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:185
987
msgstr "Chiave primaria"
989
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:188
993
"Part of primary key"
994
msgstr "Parte della chiave primaria"
996
#: libmergeant/graph/mg-graph-item.c:430
998
msgid "XML Tag is not <MG_GRAPH_ITEM>"
999
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_AGGREGATE>"
1001
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:613
1003
msgid "XML Tag is not <MG_GRAPH>"
1004
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_AGGREGATE>"
1006
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:623
1008
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_GRAPH>"
1009
msgstr "Attributo «id» non corretto in <MG_QF>"
1011
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:659
1013
msgid "Wrong 'type' attribute in <MG_GRAPH>"
1014
msgstr "Attributo «type» non corretto in <MG_COND>"
1016
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:695
1018
msgid "Missing Id attribute in <MG_GRAPH>"
1019
msgstr "Attributo «id» mancante in <MG_COND>"
1021
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:143
1022
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:149
1023
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-textual.c:158
1024
#: libmergeant/mg-form.c:480 libmergeant/mg-form.c:519
1025
#: libmergeant/mg-selector.c:508 libmergeant/mg-work-grid.c:1028
1029
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:144
1030
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-textual.c:159
1031
msgid "GdaValue to render"
1032
msgstr "GdaValue da disegnare"
1034
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:155
1035
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:174
1037
msgstr "Modificabile"
1039
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:156
1040
msgid "The toggle button can be activated"
1041
msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
1043
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:217
1044
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:155
1045
msgid "Values limited to PK fields"
1046
msgstr "Valori limitati ai campi PK"
1048
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:218
1049
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:156
1050
msgid "GList of GdaValue to render, limited to PK fields"
1051
msgstr "GList di GDaValue da disegnare, limitati ai campi PK"
1053
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:224
1054
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:162
1058
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:225
1059
msgid "GList of GdaValue to render, not limited to PK fields "
1060
msgstr "GList di GdaValue da disegnare, non limitati ai campi PK"
1062
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:452
1066
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:150
1067
msgid "GdaValue to display information for"
1068
msgstr "GdaValue per visualizzare informazioni per"
1070
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:163
1071
msgid "GList of the GdaValues to display information for"
1072
msgstr "GList di GdaValue per visualizzare informazioni per"
1074
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:175
1075
msgid "The information and status changer can be activated"
1076
msgstr "Le informazioni e il variatore di stato possono essere attivati"
1078
#: libmergeant/handlers/mg-entry-none.c:172
1080
"This data cannot be displayed or edited\n"
1081
"because of its data type, a plugin needs to be\n"
1082
"affected to that data type (or develop if none exists!)"
1084
"Questo dato non può essere modificato o visualizzato\n"
1085
"a causa del suo tipo, è necessario modificare un plugin per questo tipo di "
1086
"dato (o svilupparne uno se non esiste!)"
1088
#. button to pop up the calendar
1089
#: libmergeant/handlers/mg-entry-time.c:542
1094
#: libmergeant/handlers/mg-entry-time.c:771
1098
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:141
1099
msgid "Boolean values handler"
1100
msgstr "Gestore dei valori booleani"
1102
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:147
1103
msgid "InternalBoolean"
1104
msgstr "BoleaniInterni"
1106
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:148
1107
msgid "Booleans representation"
1108
msgstr "Rappresentazione dati booleani"
1110
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:136
1111
msgid "Default no-action handler"
1112
msgstr "Gestore fittizio predefinito"
1114
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:139
1115
msgid "InternalNone"
1116
msgstr "NessunInterno"
1118
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:140
1119
msgid "Default representation for unhandled GDA data types"
1120
msgstr "Rappresentazione predefinita dei tipi di dato GDA non gestiti"
1122
#: libmergeant/handlers/mg-handler-numerical.c:151
1123
msgid "InternalNumerical"
1124
msgstr "NumericoInterno"
1126
#: libmergeant/handlers/mg-handler-numerical.c:152
1127
msgid "Numericals representation"
1128
msgstr "Rappresentazione dati numerici"
1130
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:141
1131
msgid "Strings handler"
1132
msgstr "Gestore stringhe"
1134
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:147
1135
msgid "InternalString"
1136
msgstr "StringaInterna"
1138
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:148
1139
msgid "Strings representation"
1140
msgstr "Rappresentazione dati di tipo stringa"
1142
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:166
1143
msgid "Time and Date handler"
1144
msgstr "Gestore data e ora"
1146
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:191
1147
msgid "InternalTime"
1148
msgstr "TempoInterno"
1150
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:192
1151
msgid "Time, Date and TimeStamp representation"
1152
msgstr "Rappresentazione di data, ora e timestamp"
1154
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:272
1156
msgid "Mask settings"
1157
msgstr "Impostazioni maschera"
1159
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:278
1160
msgid "Set to host mask"
1161
msgstr "Imposta come maschera dell'host"
1163
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:287
1165
msgid "Set to class %c network"
1166
msgstr "Imposta come rete di classe %c"
1168
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-cidr.c:151
1169
msgid "Data handler for Postgres 'cidr' and 'inet' data types"
1170
msgstr "Gestore dati per tipi di dato \"cidr\" e \"inet\" di Postgres"
1172
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-cidr.c:160
1173
msgid "IP adresses representation"
1174
msgstr "Rappresentazione di indirizzi IP"
1176
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-passmd5.c:144
1177
msgid "Data handler for passwords stored as MD5 strings"
1178
msgstr "Gestore dati per le password memorizzate come stringhe MD5"
1180
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-passmd5.c:153
1181
msgid "MD5 password handling"
1182
msgstr "Gestione password MD5"
1184
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-text.c:145
1185
msgid "Data handler for string data types, presented as a text area"
1186
msgstr "Gestore dati per tipi di dato stringa, presentato come area di testo"
1188
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-text.c:154
1189
msgid "Text area representation"
1190
msgstr "Rappresentazione di area di testo"
1192
#: libmergeant/mg-condition.c:686
1193
msgid "Conditions hierarchy error"
1194
msgstr "Errore di gerarchia delle condizioni"
1196
#: libmergeant/mg-condition.c:695
1198
msgid "A NOT node can only have one child"
1199
msgstr "Una query di inserimento può avere solo una query subordinata"
1201
#: libmergeant/mg-condition.c:1267
1202
msgid "XML Tag is not <MG_COND>"
1203
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_COND>"
1205
#: libmergeant/mg-condition.c:1280
1206
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_COND>"
1207
msgstr "Attributo «id» non corretto in <MG_COND>"
1209
#: libmergeant/mg-condition.c:1295
1210
msgid "Wrong 'type' attribute in <MG_COND>"
1211
msgstr "Attributo «type» non corretto in <MG_COND>"
1213
#: libmergeant/mg-condition.c:1345
1214
msgid "Missing Id attribute in <MG_COND>"
1215
msgstr "Attributo «id» mancante in <MG_COND>"
1217
#: libmergeant/mg-condition.c:1387
1218
msgid "Condition is not active"
1219
msgstr "La condizione non è attiva"
1221
#: libmergeant/mg-condition.c:1401
1223
msgid "Condition operator 'NOT' must have one argument"
1224
msgstr "La condizione deve avere due argomenti"
1226
#: libmergeant/mg-condition.c:1411
1228
msgid "Condition must have at least one argument"
1229
msgstr "La condizione deve avere tre argomenti"
1231
#: libmergeant/mg-condition.c:1432
1232
msgid "Condition must have two arguments"
1233
msgstr "La condizione deve avere due argomenti"
1235
#: libmergeant/mg-condition.c:1442
1237
msgid "Condition 'BETWEEN' must have three arguments"
1238
msgstr "La condizione deve avere tre argomenti"
1240
#: libmergeant/mg-conf.c:899
1242
msgid "Error writing XML file %s"
1243
msgstr "Errore nella scrittura del file XML %s"
1245
#: libmergeant/mg-conf.c:910
1246
msgid "Can't allocate memory for XML structure."
1247
msgstr "Impossibile allocare la memoria per la struttura XML."
1249
#: libmergeant/mg-conf.c:1671
1251
msgid "Error creating directory %s"
1252
msgstr "Errore nella creazione della directory %s"
1254
#: libmergeant/mg-context.c:789
1257
"Value provider for parameter '%s' is not listed in any context node "
1261
#: libmergeant/mg-context.c:805
1263
msgid "Value provider for parameter '%s' is not a query field"
1266
#: libmergeant/mg-context.c:813
1269
"Data types for parameter '%s' and value provider differ (respectively %s and "
1273
#: libmergeant/mg-context.c:824
1276
"Value provider for parameter '%s' is not visible (won't appear in the result "
1277
"set when query is executed)"
1280
#: libmergeant/mg-context.c:834
1282
msgid "Value provider for parameter '%s' does not belong to a SELECT query"
1285
#: libmergeant/mg-context.c:844 libmergeant/mg-context.c:855
1287
msgid "Parameter '%s' has changed since insertion in the context"
1290
#: libmergeant/mg-context.c:872
1293
"Parameter '%s' has a dependency parameter ('%s') which is not handled in the "
1297
#: libmergeant/mg-context.c:882
1300
"Parameter '%s' has a dependency parameter ('%s') which is after itself the "
1304
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:540
1306
msgid "Missing required objects!"
1307
msgstr "Mancano gli attributi richiesti per <MG_QF>"
1309
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:552
1311
msgid "XML file '%s' does not exist"
1312
msgstr "Il file «%s» non esiste o non può essere letto!\n"
1314
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:559
1316
msgid "Can't use XML file '%s' with root widget '%s'"
1319
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:577 libmergeant/mg-custom-layout.c:600
1321
msgid "Can't find widget named '%s'"
1322
msgstr "Non è possibile trovare il campo «%s»"
1324
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:605
1326
msgid "Widget '%s' is not a GtkBox (is a %s)"
1329
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:707
1330
msgid "Cannot find some objects used by this MgCustomLayout object"
1333
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:729
1334
msgid "Can't find source layout among sub-layouts"
1337
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:736
1338
msgid "Can't find destination layout among sub-layouts"
1341
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:754
1342
msgid "Invalid source field for layout connections"
1345
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:764
1346
msgid "Invalid destination field for layout connections"
1349
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:906 libmergeant/mg-custom-layout.c:954
1351
msgid "Can't find referenced query"
1352
msgstr "Non è possibile trovare il campo referenziato «%s»"
1354
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:978
1356
msgid "Can't find referenced modified target"
1357
msgstr "Non è possibile trovare il campo referenziato «%s»"
1359
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1013
1361
msgid "Can't find referenced object for Glade box"
1362
msgstr "Non è possibile trovare il campo referenziato «%s»"
1364
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1089
1366
"XML Tag is not <MG_CUSTOM_LAYOUT> or <MG_CUSTOM_GRID> or <MG_CUSTOM_FORM> or "
1367
"<MG_CUSTOM_MATRIX>"
1370
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1193
1371
msgid "XML Tag <MG_QUERY_REF> has no \"id_query\" property"
1374
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1269
1375
msgid "This Custom Layout can't have a <MG_LAYOUT_CONNECT> child"
1378
#: libmergeant/mg-database.c:605
1379
msgid "Database already contains data"
1380
msgstr "Il database contiene già dei dati"
1382
#: libmergeant/mg-database.c:612
1383
msgid "XML Tag is not <MG_DATABASE>"
1384
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_DATABASE>"
1386
#: libmergeant/mg-database.c:672
1387
msgid "XML Tag below <MG_TABLES> is not <MG_TABLE>"
1388
msgstr "Il marcatore XML sotto <MG_TABLES> non è <MG_TABLE>"
1390
#: libmergeant/mg-database.c:704
1391
msgid "XML Tag below <MG_CONSTRAINTS> is not <MG_CONSTRAINT>"
1392
msgstr "Il marcatore XML sotto <MG_CONSTRAINTS> non è <MG_CONSTRAINT>"
1394
#: libmergeant/mg-database.c:959 libmergeant/mg-server.c:1407
1395
msgid "Update already started!"
1396
msgstr "Aggiornamento già iniziato!"
1398
#: libmergeant/mg-database.c:967 libmergeant/mg-db-table.c:578
1399
#: libmergeant/mg-server.c:1413
1400
msgid "Connection is not opened!"
1401
msgstr "Connessione non aperta!"
1403
#: libmergeant/mg-database.c:999 libmergeant/mg-server.c:1445
1404
msgid "Update stopped!"
1405
msgstr "Aggiornamento interrotto!"
1407
#: libmergeant/mg-database.c:1039
1408
msgid "Can't get list of tables"
1409
msgstr "Non è possibile ottenere la lista delle tabelle"
1411
#: libmergeant/mg-database.c:1049
1412
msgid "Schema for list of tables is wrong"
1413
msgstr "Schema per la lista delle tabelle non corretto"
1415
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1209
1416
msgid "Constraint cannot be activated!"
1417
msgstr "Il vincolo non può essere attivato!"
1419
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1291
1420
msgid "XML Tag is not <MG_CONSTRAINT>"
1421
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_CONSTRAINT>"
1423
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1435
1424
msgid "Missing required attributes for <MG_CONSTRAINT>"
1425
msgstr "Mancano gli attributi richiesti per <MG_CONSTRAINT>"
1427
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1440
1429
msgid "Referenced table (%s) not found"
1430
msgstr "Tabella referenziata (%s) non trovata"
1432
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1448
1434
msgid "Referenced field in constraint (%s) not found"
1435
msgstr "Campo referenziato nel vincolo (%s) non trovato"
1437
#: libmergeant/mg-db-field.c:817
1438
msgid "XML Tag is not <MG_FIELD>"
1439
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_FIELD>"
1441
#: libmergeant/mg-db-field.c:900
1442
msgid "Missing required attributes for <MG_FIELD>"
1443
msgstr "Mancano gli attributi richiesti per <MG_FIELD>"
1445
#: libmergeant/mg-db-table.c:619
1446
msgid "Schema for list of fields is wrong"
1447
msgstr "Schema per la lista dei campi non corretto"
1449
#: libmergeant/mg-db-table.c:669
1451
msgid "Can't find data type %s"
1452
msgstr "Non è possibile trovare il tipo di dato %s"
1454
#: libmergeant/mg-db-table.c:1171
1455
msgid "XML Tag is not <MG_TABLE>"
1456
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_TABLE>"
1458
#: libmergeant/mg-db-table.c:1232
1459
msgid "Missing required attributes for <MG_TABLE>"
1460
msgstr "Mancano gli attributi richiesti per <MG_TABLE>"
1462
#. adding status items
1463
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:206
1464
msgid "Data types analysis"
1465
msgstr "Analisi dei tipi di dato"
1467
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:207
1468
msgid "Functions analysis"
1469
msgstr "Analisi delle funzioni"
1471
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:208
1472
msgid "Aggregates analysis"
1473
msgstr "Analisi degli aggregati"
1475
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:210
1476
msgid "Tables analysis"
1477
msgstr "Analisi delle tabelle"
1479
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:211
1480
msgid "Database constraints analysis"
1481
msgstr "Analisi dei vincoli del database"
1483
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:212
1484
msgid "Sequences analysis"
1485
msgstr "Analisi delle sequenze"
1487
#: libmergeant/mg-join.c:979
1488
msgid "XML Tag is not <MG_JOIN>"
1489
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_JOIN>"
1491
#: libmergeant/mg-join.c:1030
1492
msgid "Problem loading <MG_JOIN>"
1493
msgstr "Problema nel caricamento di <MG_JOIN>"
1495
#: libmergeant/mg-parameter.c:884
1496
msgid "A parameter can only get its value within a query"
1498
"Un parametro può ottenere il suo valore soltanto all'interno di una query"
1500
#: libmergeant/mg-parameter.c:894
1501
msgid "Parameter: query to limit range is not a selection query"
1503
"Parametro: la query per limitare l'intervallo non è una query di selezione"
1505
#: libmergeant/mg-qf-all.c:615 libmergeant/mg-qf-field.c:813
1506
#: libmergeant/mg-qf-func.c:778 libmergeant/mg-qf-value.c:1113
1507
msgid "XML Tag is not <MG_QF>"
1508
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_QF>"
1510
#: libmergeant/mg-qf-all.c:625 libmergeant/mg-qf-field.c:823
1511
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1123
1512
msgid "Wrong type of field in <MG_QF>"
1513
msgstr "Tipo di campo non corretto in <MG_QF>"
1515
#: libmergeant/mg-qf-all.c:640 libmergeant/mg-qf-field.c:838
1516
#: libmergeant/mg-qf-func.c:803 libmergeant/mg-qf-value.c:1138
1517
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_QF>"
1518
msgstr "Attributo «id» non corretto in <MG_QF>"
1520
#: libmergeant/mg-qf-all.c:678 libmergeant/mg-qf-field.c:905
1521
#: libmergeant/mg-qf-func.c:888
1522
msgid "Missing required attributes for <MG_QF>"
1523
msgstr "Mancano gli attributi richiesti per <MG_QF>"
1525
#: libmergeant/mg-qf-all.c:717 libmergeant/mg-qf-field.c:956
1526
#: libmergeant/mg-query.c:5557 libmergeant/mg-query.c:5710
1528
msgid "Can't find target '%s'"
1529
msgstr "Non è possibile trovare l'obiettivo «%s»"
1531
#: libmergeant/mg-qf-all.c:741 libmergeant/mg-qf-field.c:991
1532
msgid "Non activated field"
1533
msgstr "Campo non attivato"
1535
#: libmergeant/mg-qf-field.c:962 libmergeant/mg-query.c:3429
1536
#: libmergeant/mg-query.c:5732 libmergeant/mg-query.c:5783
1538
msgid "Can't find field '%s'"
1539
msgstr "Non è possibile trovare il campo «%s»"
1541
#: libmergeant/mg-qf-func.c:788
1542
msgid "Wrong type of func in <MG_QF>"
1543
msgstr "Tipo di funzione non corretto in <MG_QF>"
1545
#: libmergeant/mg-qf-func.c:879
1547
msgid "Wrong number of arguments for function %s"
1548
msgstr "Numero di argomenti non corretto per la funzione %s"
1550
#: libmergeant/mg-qf-func.c:954
1552
msgid "Can't find referenced field '%s'"
1553
msgstr "Non è possibile trovare il campo referenziato «%s»"
1555
#: libmergeant/mg-qf-func.c:968
1557
msgid "Can't find function '%s'"
1558
msgstr "Non è possibile trovare la funzione «%s»"
1560
#: libmergeant/mg-qf-func.c:1029
1561
msgid "Non activated function"
1562
msgstr "Funzione non attivata"
1564
#: libmergeant/mg-qf-value.c:851
1565
msgid "A field providing a parameter's value must be visible"
1566
msgstr "Un campo che fornisce il valore di un parametro deve essere visibile"
1568
#: libmergeant/mg-qf-value.c:863
1569
msgid "A query providing a parameter must be a selection query"
1570
msgstr "Una query che fornisce un parametro deve essere una query di selezione"
1572
#: libmergeant/mg-qf-value.c:872
1574
msgid "Incompatible field type for a parameter's provider (%s / %s)"
1575
msgstr "Tipo di campo incompatibile per un fornitore di parametro (%s / %s)"
1577
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1244
1578
msgid "Missing required gda_type for <MG_QF>"
1579
msgstr "Manca gda_type richiesto per <MG_QF>"
1581
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1254
1583
msgid "Value field '%s' does not have a value!"
1584
msgstr "Campo valore «%s» non ha un valore!"
1586
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1344
1588
msgid "Invalid parameter '%s' (value: %s)"
1589
msgstr "Valore «%s» non valido: %s"
1591
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1385
1592
msgid "No specified value"
1593
msgstr "Valore non specificato"
1595
#: libmergeant/mg-qfield.c:181 libmergeant/mg-qfield.c:204
1596
msgid "Missing 'target' attribute in <MG_QF>"
1597
msgstr "Manca attributo «target» in <MG_QF>"
1599
#: libmergeant/mg-qfield.c:227
1600
msgid "Missing 'object' attribute in <MG_QF>"
1601
msgstr "Manca attributo «object» in <MG_QF>"
1603
#: libmergeant/mg-qfield.c:248
1605
msgid "Can't find data type %s for query field"
1606
msgstr "Non è possibile trovare il tipo di dato %s per il campo della query"
1608
#: libmergeant/mg-qfield.c:257
1609
msgid "Missing 'srv_type' attribute for VALUE query field"
1610
msgstr "Manca attributo «srv_type» per il campo VALUE della query"
1612
#: libmergeant/mg-qfield.c:274
1613
msgid "Missing Implementation in loading <MG_QF>"
1614
msgstr "Manca implementazione nel caricamento di <MG_QF>"
1616
#: libmergeant/mg-qfield.c:280
1617
msgid "Unknown value for 'type' attribute in <MG_QF>"
1618
msgstr "Valore sconosciuto per l'attributo «type» in <MG_QF>"
1620
#: libmergeant/mg-query.c:799
1621
msgid "Can't modify the structure of a non parsed SQL query"
1624
#: libmergeant/mg-query.c:887
1628
#: libmergeant/mg-query.c:889
1632
#: libmergeant/mg-query.c:891
1636
#: libmergeant/mg-query.c:893
1640
#: libmergeant/mg-query.c:895
1641
msgid "Select (union)"
1642
msgstr "Seleziona (unione)"
1644
#: libmergeant/mg-query.c:897
1645
msgid "Select (intersection)"
1646
msgstr "Seleziona (intersezione)"
1648
#: libmergeant/mg-query.c:899
1649
msgid "Select (exception)"
1650
msgstr "Seleziona (esclusione)"
1652
#: libmergeant/mg-query.c:901
1656
#: libmergeant/mg-query.c:1021
1658
msgid "Error during query parsing (%s)"
1659
msgstr "Errore durante l'analisi della query (%s)"
1661
#: libmergeant/mg-query.c:1450
1663
"The query represented by a target must be a sub query of the current query"
1665
"La query rappresentata da un obiettivo deve essere una query subordinata "
1666
"della query corrente"
1668
#: libmergeant/mg-query.c:1465
1669
msgid "Queries which update data can only have one target"
1670
msgstr "Le query che aggiornano i dati possono avere un solo obiettivo"
1672
#: libmergeant/mg-query.c:1475
1673
msgid "Aggregation queries can't have any target, only sub queries"
1675
"Le query di aggregazione non possono avere un obiettivo qualunque, solo "
1678
#: libmergeant/mg-query.c:3280
1679
msgid "XML Tag is not <MG_QUERY>"
1680
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_QUERY>"
1682
#: libmergeant/mg-query.c:3485
1683
msgid "Problem loading <MG_QUERY>"
1684
msgstr "Problema nel caricamento di <MG_QUERY>"
1686
#: libmergeant/mg-query.c:3584
1687
msgid "Can't resolve some references in the query"
1688
msgstr "Non è possibile risolvere alcuni riferimenti nella query"
1690
#: libmergeant/mg-query.c:3624
1691
msgid "More than two sub queries for an EXCEPT query"
1692
msgstr "Più di due query subordinate per una query di tipo EXCEPT"
1694
#: libmergeant/mg-query.c:3636
1695
msgid "Query without any SQL code"
1696
msgstr "Query priva di codice SQL"
1698
#: libmergeant/mg-query.c:3689
1700
msgid "Invalid parameter '%s'"
1701
msgstr "Paramentro %s non valido"
1703
#: libmergeant/mg-query.c:3695
1704
msgid "Missing parameters"
1705
msgstr "Parametro mancante"
1707
#: libmergeant/mg-query.c:3767
1709
msgid "Query %s is not a selection query"
1710
msgstr "La query %s non è una query di selezione"
1712
#: libmergeant/mg-query.c:3799
1713
msgid "No target defined to apply modifications"
1714
msgstr "Nessun obiettivo definito a cui applicare le modifiche"
1716
#: libmergeant/mg-query.c:3807
1717
msgid "More than one target defined to apply modifications"
1718
msgstr "Più di un obiettivo definito per l'applicazione delle modifiche"
1720
#: libmergeant/mg-query.c:3818
1722
msgid "Entity %s is not writable"
1723
msgstr "L'entità %s non è scrivibile"
1725
#: libmergeant/mg-query.c:3837
1726
msgid "Modification query field has incompatible type"
1727
msgstr "Il campo di modifica della query ha un tipo non compatibile"
1729
#: libmergeant/mg-query.c:3856
1730
msgid "An insertion query can only have one sub-query"
1731
msgstr "Una query di inserimento può avere solo una query subordinata"
1733
#: libmergeant/mg-query.c:3864
1734
msgid "Insertion query fields incompatible with sub query's fields"
1736
"Campi della query di inserimento non compatibili con i campi della query "
1739
#: libmergeant/mg-query.c:3882
1740
msgid "Insertion query field has incompatible value assignment"
1742
"Campo della query di inserimento con assegnazione di un valore non "
1745
#: libmergeant/mg-query.c:3895
1746
msgid "Insertion query can't have any condition"
1747
msgstr "La query di inserimento non può avere una condizione qualunque"
1749
#: libmergeant/mg-query.c:3910
1750
msgid "Deletion query can't have any visible field"
1751
msgstr "La query di cancellazione non può avere un campo qualunque visibile"
1753
#: libmergeant/mg-query.c:3930
1754
msgid "Update query field has incompatible value assignment"
1756
"Assegnamento di un valore incompatibile al campo della query di aggiornamento"
1758
#: libmergeant/mg-query.c:3957
1759
msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any target"
1761
"Un tipo aggregato (UNION, etc.) della query non può avere un obiettivo "
1764
#: libmergeant/mg-query.c:3965
1765
msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any condition"
1767
"Un tipo aggregato (UNION, etc.) della query non può avere una condizione "
1770
#: libmergeant/mg-query.c:4363
1771
msgid "Join has no joining condition"
1772
msgstr "Join priva della condizione di unione"
1774
#: libmergeant/mg-query.c:4539
1775
msgid "Missing values"
1776
msgstr "Valori mancanti"
1778
#: libmergeant/mg-query.c:4732
1783
#: libmergeant/mg-query.c:4734
1784
msgid "Unnamed Query"
1785
msgstr "Query senza nome"
1787
#: libmergeant/mg-query.c:5038
1789
msgid "Invalid ORDER BY clause: can't find field number %d"
1792
#: libmergeant/mg-query.c:5046 libmergeant/mg-query.c:5055
1793
msgid "Invalid ORDER BY clause"
1796
#: libmergeant/mg-query.c:5101
1797
msgid "Missing UPDATE target entity"
1800
#: libmergeant/mg-query.c:5133
1801
msgid "UPDATE target field is not an entity's field"
1804
#: libmergeant/mg-query.c:5145
1805
msgid "Missing target fields to update"
1808
#: libmergeant/mg-query.c:5205
1809
msgid "Missing INSERT target entity"
1812
#: libmergeant/mg-query.c:5231
1813
msgid "INSERT target is not a field"
1816
#: libmergeant/mg-query.c:5253 libmergeant/mg-query.c:5270
1817
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
1820
#: libmergeant/mg-query.c:5260
1821
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
1824
#: libmergeant/mg-query.c:5304
1825
msgid "INSERT expression is a target field"
1828
#: libmergeant/mg-query.c:5353
1829
msgid "Missing DELETE target entity"
1832
#: libmergeant/mg-query.c:5435
1834
msgid "Join condition must be between two entities"
1835
msgstr "La condizione deve avere due argomenti"
1837
#: libmergeant/mg-query.c:5477 libmergeant/mg-query.c:5485
1839
msgid "Ambiguous join"
1840
msgstr "Campo «%s» ambiguo"
1842
#: libmergeant/mg-query.c:5686
1843
msgid "Invalid empty field name"
1844
msgstr "Nome del campo vuoto non valido"
1846
#: libmergeant/mg-query.c:5691
1848
msgid "Invalid field name '%s'"
1849
msgstr "Nome del campo «%s» non valido"
1851
#: libmergeant/mg-query.c:5763
1853
msgid "Ambiguous field '%s'"
1854
msgstr "Campo «%s» ambiguo"
1856
#: libmergeant/mg-query.c:5794
1858
msgid "Ambiguous field '*'"
1859
msgstr "Campo «%s» ambiguo"
1861
#: libmergeant/mg-query.c:5863
1863
msgid "Can't find data type '%s'"
1864
msgstr "Non è possibile trovare il tipo do dato «%s»"
1866
#: libmergeant/mg-query.c:5875
1867
msgid "Missing data type for empty value"
1870
#: libmergeant/mg-query.c:6072
1872
msgid "Can't find function or aggregate '%s'"
1873
msgstr "Non è possibile trovare la funzione o l'aggregato «%s»"
1875
#: libmergeant/mg-selector.c:466
1879
#: libmergeant/mg-selector.c:484
1881
msgstr "Proprietario"
1883
#: libmergeant/mg-selector.c:488
1885
msgstr "Descrizione"
1887
#: libmergeant/mg-selector.c:492
1891
#: libmergeant/mg-selector.c:496
1895
#: libmergeant/mg-selector.c:500
1897
msgstr "Diverso da NULL?"
1899
#: libmergeant/mg-selector.c:504
1900
msgid "Default value"
1901
msgstr "Valore predefinito"
1903
#: libmergeant/mg-selector.c:512
1904
msgid "Kind of field"
1905
msgstr "Tipo di campo"
1907
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:394
1908
msgid "XML Tag is not <MG_AGGREGATE>"
1909
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_AGGREGATE>"
1911
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:444
1913
msgid "Can't find data type for aggregate '%s'"
1914
msgstr "Non è possibile trovare il tipo di dato per l'aggregato «%s»"
1916
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:456
1918
msgid "More than one return type for aggregate '%s'"
1919
msgstr "Più di un tipo restituito per l'aggregato «%s»"
1921
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:467
1923
msgid "More than one argument type for aggregate '%s'"
1924
msgstr "Più di un tipo di argomento per l'aggregato «%s»"
1926
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:485
1927
msgid "Missing required attributes for <MG_AGGREGATE>"
1928
msgstr "Mancano gli attributi richiesti per <MG_AGGREGATE>"
1930
#: libmergeant/mg-server-data-type.c:335
1931
msgid "XML Tag is not <MG_DATATYPE>"
1932
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_DATATYPE>"
1934
#: libmergeant/mg-server-data-type.c:378
1935
msgid "Missing required attributes for <MG_DATATYPE>"
1936
msgstr "Mancano gli attributi richiesti per <MG_DATATYPE>"
1938
#: libmergeant/mg-server-function.c:405
1939
msgid "XML Tag is not <MG_FUNCTION>"
1940
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_FUNCTION>"
1942
#: libmergeant/mg-server-function.c:455
1944
msgid "Can't find data type for function '%s'"
1945
msgstr "Non è possibile trovare il tipo di dato per la funzione «%s»"
1947
#: libmergeant/mg-server-function.c:467
1949
msgid "More than one return type for function '%s'"
1950
msgstr "Più di un tipo restituito per la funzione «%s»"
1952
#: libmergeant/mg-server-function.c:492
1953
msgid "Missing required attributes for <MG_FUNCTION>"
1954
msgstr "Mancano gli attributi richiesti per <MG_FUNCTION>"
1956
#: libmergeant/mg-server.c:671
1958
msgid "Error saving data type %s"
1959
msgstr "Errore nel salvare il tipo di dato %s"
1961
#: libmergeant/mg-server.c:696
1963
msgid "Error saving function %s"
1964
msgstr "Errore nel salvare la funzione %s"
1966
#: libmergeant/mg-server.c:720
1968
msgid "Error saving aggregate %s"
1969
msgstr "Errore nel salvare l'aggregato %s"
1971
#: libmergeant/mg-server.c:751
1972
msgid "Server already contains data"
1973
msgstr "Il server contine già dei dati"
1975
#: libmergeant/mg-server.c:758
1976
msgid "XML Tag is not <MG_SERVER>"
1977
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_SERVER>"
1979
#: libmergeant/mg-server.c:1166
1981
msgid "No datasource '%s' defined in your GDA configuration"
1982
msgstr "La sorgente dati «%s» non è definito nella configurazione GDA"
1984
#: libmergeant/mg-server.c:1174
1985
msgid "[LibMergeant]"
1986
msgstr "[LibMergeant]"
1988
#: libmergeant/mg-server.c:1199
1990
msgid "Could not open the connection to the DBMS for datasource '%s'"
1992
"Non è possibile aprire la connessione al DBMS per la sorgente dati «%s»"
1994
#: libmergeant/mg-server.c:1307
1995
msgid "Connection is not opened"
1996
msgstr "La connessione non è aperta"
1998
#: libmergeant/mg-server.c:1324
1999
msgid "Unknown mode of operation for this query"
2000
msgstr "Modalità di funzionamento sconosciuta per questa query"
2002
#: libmergeant/mg-server.c:1342
2004
msgid "Error during execution of this query (%s)"
2005
msgstr "Errore durante l'esecuzione della query (%s)"
2007
#: libmergeant/mg-server.c:1486
2008
msgid "Can't get list of data types"
2009
msgstr "Non è possibile ottenere la lista dei tipi di dato"
2011
#: libmergeant/mg-server.c:1497
2012
msgid "Schema for list of data types is wrong"
2013
msgstr "Lo schema per la lista dei tipi di dato non è corretto"
2015
#: libmergeant/mg-server.c:1663
2016
msgid "Can't get list of functions"
2017
msgstr "Non è possibile ottenere la lista delle funzioni"
2019
#: libmergeant/mg-server.c:1678
2020
msgid "Schema for list of functions is wrong"
2021
msgstr "Lo schema per la lista delle funzioni non è corretto"
2023
#: libmergeant/mg-server.c:1932
2024
msgid "Can't get list of aggregates"
2025
msgstr "Non è possibile ottenere la lista degli aggregati"
2027
#: libmergeant/mg-server.c:1946
2028
msgid "Schema for list of aggregates is wrong"
2029
msgstr "Schema per la lista degli aggregati non è corretto"
2031
#: libmergeant/mg-target.c:677
2032
msgid "XML Tag is not <MG_TARGET>"
2033
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_TARGET>"
2035
#: libmergeant/mg-target.c:720
2036
msgid "Error loading data from <MG_TARGET> node"
2037
msgstr "Errore nel caricare i dati dal nodo <MG_TARGET>"
2039
#: libmergeant/mg-util.c:73
2041
msgid "Execute the following insertion query ?"
2043
"Eseguire la seguente query di inserimento?\n"
2047
#: libmergeant/mg-util.c:77
2049
msgid "Execute the following update query ?"
2051
"Eseguire la seguente query di aggiornamento?\n"
2055
#: libmergeant/mg-util.c:81
2057
msgid "Execute the following deletion query ?"
2059
"Eseguire la seguente query di cancellazione?\n"
2063
#: libmergeant/mg-util.c:98
2066
"<b><big>%s</big></b>\n"
2067
"<small>The preferences require a confirmation for the following query</"
2073
#: libmergeant/mg-util.c:149
2076
"The following error occurred while preparing the query:\n"
2079
"Si è verificato il seguente errore durante la preparazione della query:\n"
2082
#: libmergeant/mg-util.c:154
2084
msgid "An unknown error occurred while preparing the query."
2086
"Si è verificato un errore sconosciuto durante la preparazione della query."
2088
#: libmergeant/mg-work-form.c:425 libmergeant/mg-work-grid.c:523
2089
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:1476
2091
msgid "An unknown error occurred while executing the query."
2093
"Si è verificato un errore sconosciuto durante l'esecuzione della query."
2096
#: libmergeant/mg-work-form.c:466 libmergeant/mg-work-grid.c:607
2097
#: libmergeant/mg-work-grid.c:999 libmergeant/mg-work-matrix.c:2009
2099
msgstr "Nessuno titolo"
2101
#: libmergeant/mg-work-form.c:480 libmergeant/mg-work-matrix.c:2026
2102
msgid "No data to be displayed"
2103
msgstr "Nessun dato da visualizzare"
2105
#: libmergeant/mg-work-grid.c:1762
2109
#: libmergeant/mg-work-layout.c:263
2110
msgid "missing required objects!"
2113
#: libmergeant/mg-work-layout.c:333 libmergeant/mg-work-layout.c:405
2115
msgid "Error creating widget"
2116
msgstr "Errore nella creazione della directory %s"
2118
#: libmergeant/mg-work-layout.c:496
2120
msgid "Cannot find a parameter for source field connection"
2121
msgstr "Non è possibile trovare il tipo di dato %s per il campo della query"
2123
#: libmergeant/mg-work-layout.c:499
2124
msgid "Cannot find a parameter for destination field connection"
2127
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2122
2128
msgid "Association properties"
2131
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2134
2133
msgid "<b>Association:</b>"
2134
msgstr "Descrizione:"
2136
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2152
2137
msgid "Association between:"
2140
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2163
2144
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2176 libmergeant/mg-work-matrix.c:2309
2149
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2176 libmergeant/mg-work-matrix.c:2309
2152
msgstr "Modificabile"
2154
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2187
2156
msgid "<b>Association's data:</b>"
2157
msgstr "Descrizione:"
2160
#: libmergeant/utility.c:83
2165
#. default value item
2166
#: libmergeant/utility.c:96
2167
msgid "Set to default value"
2168
msgstr "Imposta al valore predefinito"
2170
#. reset to original value item
2171
#: libmergeant/utility.c:109
2172
msgid "Reset to original value"
2173
msgstr "Reimposta al valore originario"
2175
#: libmergeant/utility.c:788 libmergeant/utility.c:804
2176
msgid "No value available"
2177
msgstr "Nessun valore disponibile"
2179
#: libmergeant/utility.c:819
2180
msgid "Connection not opened"
2181
msgstr "Connessione non aperta"
2183
#: mergeant.desktop.in.h:1
2184
msgid "Maintain and query a SQL database"
2185
msgstr "Gestisce e interroga un database SQL"
2187
#: mergeant.desktop.in.h:2
2188
msgid "Mergeant Database Administration"
2189
msgstr "Amministrazione di database Mergeant"
2191
#: testing/mg-test-graph.c:263 testing/mg-test-handlers.c:458
2192
#: testing/mg-test-selector.c:527
2198
#: testing/mg-test-handlers.c:243
2199
msgid "Current flags: "
2200
msgstr "Flag in uso:"
2202
#: testing/mg-test-handlers.c:248
2206
#: testing/mg-test-handlers.c:254
2207
msgid "Current value: "
2208
msgstr "Valore attuale:"
2210
#: testing/mg-test-handlers.c:272
2214
#: testing/mg-test-handlers.c:280
2218
#: testing/mg-test-handlers.c:288
2222
#: testing/mg-test-handlers.c:301
2223
msgid "Set as original"
2224
msgstr "Imposta come in origine"
2226
#: testing/mg-test-handlers.c:312
2227
msgid "Set as default"
2228
msgstr "Imposta come predefinito"
2230
#: testing/mg-test-handlers.c:469
2234
#: testing/mg-test-handlers.c:476
2235
msgid "Default handlers"
2236
msgstr "Gestori predefiniti"
2238
#: testing/mg-test-handlers.c:480
2242
#: testing/mg-test-dyn.c:351
2243
msgid "Open connection"
2247
#: testing/mg-test-dyn.c:372
2251
#: testing/mg-test-dyn.c:618
2252
msgid "Available dictionnary objects:"
2255
#: testing/mg-test-dyn.c:652
2257
msgid "Tested object:"
2258
msgstr "Cancella l'oggetto selezionato"
2260
#: testing/mg-test-dyn.c:872
2262
msgid "Can't open connection"
2263
msgstr "Non è possibile ottenere la lista delle funzioni"
2265
#: testing/mg-test-dyn.c:875
2266
msgid "Missing some data for this test"
2269
#~ msgid "------> Query \"%s\" <------\n"
2270
#~ msgstr "------> Query «%s» <------\n"
2273
#~ msgstr "Database"
2279
#~ msgid "Data Type"
2280
#~ msgstr "Tipo di dato"
2282
#~ msgid "Functions"
2283
#~ msgstr "Funzioni"
2286
#~ msgstr "Funzione"
2288
#~ msgid "Aggregates"
2289
#~ msgstr "Aggregati"
2291
#~ msgid "Aggregate"
2292
#~ msgstr "Aggregato"
2294
#~ msgid "Table or View"
2295
#~ msgstr "Tabella e Vista"
2304
#~ msgstr "Sconosciuto"
2309
#~ msgid "Query <no name>"
2310
#~ msgstr "Query <senza nome>"
2313
#~ msgstr "entità.*"
2315
#~ msgid "entity.field"
2316
#~ msgstr "entità.campo"
2318
#~ msgid "parameter"
2319
#~ msgstr "parametro"
2327
#~ msgid "Field <no name>"
2328
#~ msgstr "Campo <senza nome>"
2330
#~ msgid "Required parameters"
2331
#~ msgstr "Parametri richiesti"
2333
#~ msgid "Query 2<no name>"
2334
#~ msgstr "Query 2<senza nome>"
829
#: ../src/ws-tables.c:689