~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/mergeant/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gustavo R. Montesino
  • Date: 2007-11-29 08:44:48 UTC
  • mfrom: (2.1.4 hardy)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071129084448-6aon73d22bv6hzfw
Tags: 0.67-3
* Re-enable installation of the mime files in mergeant.install
* mergeant.dirs: create usr/share/mime/packages to make dh_installmime add
  the update-mime-database code snippets

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# This is the italian locale definition for mergeant.
2
2
# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2004.
 
3
# Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2004-2005.
4
4
#
5
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-numerical.c:139
6
5
msgid ""
7
6
msgstr ""
8
7
"Project-Id-Version: mergeant HEAD\n"
9
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 18:05+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2005-04-07 23:40+0200\n"
11
10
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 23:50+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Alessio Dessì <alkex@inwind.it>\n"
 
11
"Last-Translator: Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>\n"
13
12
"Language-Team: IT <tp@lists.linux.it>\n"
14
13
"MIME-Version: 1.0\n"
15
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
16
 
18
 
#: data/mergeant.keys.in.h:1
 
17
#: ../data/mergeant.keys.in.h:1
19
18
msgid "Documents"
20
19
msgstr "Documenti"
21
20
 
22
 
#: data/mergeant.keys.in.h:2
 
21
#: ../data/mergeant.keys.in.h:2
23
22
msgid "Mergeant database file"
24
23
msgstr "File database di Mergeant"
25
24
 
26
 
#: extra/mg-db-browser.c:99
27
 
msgid "Tables and Views"
28
 
msgstr "Tabelle e viste"
29
 
 
30
 
#: extra/mg-db-browser.c:104 frontend/ws-datatypes.c:499
31
 
msgid "Data types"
32
 
msgstr "Tipi di dato"
33
 
 
34
 
#: extra/mg-db-browser.c:109 frontend/ws-queries.c:667
35
 
msgid "Queries"
36
 
msgstr "Query"
37
 
 
38
 
#: extra/mg-db-browser.c:141 testing/mg-test-dyn.c:254
39
 
msgid "No File"
40
 
msgstr "Nessun file"
41
 
 
42
 
#: extra/mg-db-browser.c:159 extra/mg-verify-file.c:30
43
 
#: testing/mg-test-dyn.c:272
44
 
#, c-format
45
 
msgid ""
46
 
"Error loading file '%s':\n"
47
 
"%s\n"
48
 
msgstr ""
49
 
"Errore nel caricare il file «%s»:\n"
50
 
"%s\n"
51
 
 
52
 
#: extra/mg-db-browser.c:160 testing/mg-test-dyn.c:273
53
 
#, fuzzy
54
 
msgid "unreported error"
55
 
msgstr "Errore non riportato"
56
 
 
57
 
#. File menu
58
 
#: extra/mg-db-browser.c:190 frontend/mergeant.xml.h:25
59
 
#: testing/mg-test-dyn.c:308
60
 
msgid "_File"
61
 
msgstr "_File"
62
 
 
63
 
#. Database menu
64
 
#: extra/mg-db-browser.c:226 frontend/mergeant.xml.h:22
65
 
#: testing/mg-test-dyn.c:344
66
 
msgid "_Database"
67
 
msgstr "_Database"
68
 
 
69
 
#: extra/mg-db-browser.c:233 testing/mg-test-dyn.c:357
70
 
msgid "Select datasource"
71
 
msgstr "Selezionare la sorgente dati"
72
 
 
73
 
#: extra/mg-db-browser.c:240 testing/mg-test-dyn.c:364
74
 
msgid "Synchronise metadata with DBMS"
75
 
msgstr "Sincronizzare i metadati con il DBMS"
76
 
 
77
 
#. Create the selector
78
 
#: extra/mg-db-browser.c:260 testing/mg-test-dyn.c:414
79
 
msgid "Select a file to load"
80
 
msgstr "Selezionare un file da caricare"
81
 
 
82
 
#: extra/mg-db-browser.c:281 testing/mg-test-dyn.c:435
83
 
#, c-format
84
 
msgid ""
85
 
"Error saving file '%s':\n"
86
 
"%s\n"
87
 
msgstr ""
88
 
"Errore nel salvare il file «%s»:\n"
89
 
"%s\n"
90
 
 
91
 
#. Create the selector
92
 
#: extra/mg-db-browser.c:300 testing/mg-test-dyn.c:454
93
 
msgid "Select a file to save to"
94
 
msgstr "Selezionare un file in cui salvare"
95
 
 
96
 
#: extra/mg-db-browser.c:324 frontend/workspace-window.c:287
97
 
#: testing/mg-test-dyn.c:480
98
 
msgid "Metadata synchronisation"
99
 
msgstr "Sincronizzazione dei metadati"
100
 
 
101
 
#: extra/mg-db-browser.c:342 testing/mg-test-dyn.c:498
102
 
#, c-format
103
 
msgid ""
104
 
"Error updating Server metadata:\n"
105
 
"%s\n"
106
 
msgstr ""
107
 
"Errore nell'aggiornare i metadati del server:\n"
108
 
"%s\n"
109
 
 
110
 
#: extra/mg-db-browser.c:357 testing/mg-test-dyn.c:513
111
 
#, c-format
112
 
msgid ""
113
 
"Error updating Database metadata:\n"
114
 
"%s\n"
115
 
msgstr ""
116
 
"Errore nell'aggiornare i metadati del database:\n"
117
 
"%s\n"
118
 
 
119
 
#: extra/mg-db-browser.c:380 testing/mg-test-dyn.c:537
120
 
msgid "Connection's configuration"
121
 
msgstr "Configurazione delle connessioni"
122
 
 
123
 
#: extra/mg-db-browser.c:400
124
 
msgid ""
125
 
"This feature is disabled since\n"
126
 
"the libgnomedb library  has been compiled without the\n"
127
 
"Gnome library support"
128
 
msgstr ""
129
 
"Caratteristica disabilitata da quando\n"
130
 
"la libreria libgnomedb viene compilata senza il supporto\n"
131
 
"alle librerie GNOME"
132
 
 
133
 
#: extra/mg-db-browser.c:422 testing/mg-test-dyn.c:570
134
 
#, c-format
135
 
msgid ""
136
 
"Error opening the connection '%s':\n"
137
 
"%s\n"
138
 
msgstr ""
139
 
"Errore nell'aprire la connesione «%s»:\n"
140
 
"%s\n"
141
 
 
142
 
#: extra/mg-db-browser.c:463
143
 
msgid "Select a data type:"
144
 
msgstr "Selezionare un tipo di dato:"
145
 
 
146
 
#: extra/mg-db-browser.c:482
147
 
msgid "Select a filter option:"
148
 
msgstr "Selezionare una opzione per l'applicazione del filtro:"
149
 
 
150
 
#: extra/mg-db-browser.c:490 frontend/ws-datatypes.c:267
151
 
msgid "Functions returning this data type"
152
 
msgstr "Funzioni che restituiscono questo tipo di dato"
153
 
 
154
 
#: extra/mg-db-browser.c:497 frontend/ws-datatypes.c:275
155
 
msgid "Functions using this data type"
156
 
msgstr "Funzioni che utilizzano questo tipo di dato"
157
 
 
158
 
#: extra/mg-db-browser.c:504 frontend/ws-datatypes.c:283
159
 
msgid "Aggregates using this data type"
160
 
msgstr "Aggregati che utilizzano questo tipo di dato"
161
 
 
162
 
#: extra/mg-db-browser.c:512
163
 
msgid "Result of filter:"
164
 
msgstr "Risultato dell'applicazione del filtro:"
165
 
 
166
 
#: extra/mg-db-browser.c:528 extra/mg-db-browser.c:591
167
 
msgid "Select a data type..."
168
 
msgstr "Seleziona un tipo di dato..."
169
 
 
170
 
#: extra/mg-db-browser.c:705
171
 
msgid "Select a table or field:"
172
 
msgstr "Seleziona un campo o una tabella:"
173
 
 
174
 
#: extra/mg-db-browser.c:727
175
 
msgid "Table's operations:"
176
 
msgstr "Operazioni della tabella:"
177
 
 
178
 
#: extra/mg-db-browser.c:732
179
 
msgid "Edit contents"
180
 
msgstr "Modifica contenuti"
181
 
 
182
 
#: extra/mg-db-browser.c:741
183
 
#, fuzzy
184
 
msgid "Table and field's properties:"
185
 
msgstr "Tabella delle proprietà dei campi:"
186
 
 
187
 
#: extra/mg-db-browser.c:757 extra/mg-db-browser.c:781
188
 
msgid "Select a table or a table's field..."
189
 
msgstr "Seleziona una tabella o un campo della tabella..."
190
 
 
191
 
#: extra/mg-db-browser.c:790
192
 
msgid "View: "
193
 
msgstr "Vista:"
194
 
 
195
 
#: extra/mg-db-browser.c:792
196
 
msgid "Table: "
197
 
msgstr "Tabella:"
198
 
 
199
 
#: extra/mg-db-browser.c:820 extra/mg-db-browser.c:966
200
 
#: frontend/ws-tables.c:531
201
 
msgid "Primary key"
202
 
msgstr "Chiave primaria"
203
 
 
204
 
#: extra/mg-db-browser.c:857 extra/mg-db-browser.c:975
205
 
#: frontend/ws-tables.c:568
206
 
msgid "Foreign key"
207
 
msgstr "Chiave esterna"
208
 
 
209
 
#: extra/mg-db-browser.c:897 frontend/ws-tables.c:608
210
 
msgid "UNIQUE constraint"
211
 
msgstr "Vincolo «UNIQUE»"
212
 
 
213
 
#: extra/mg-db-browser.c:927
214
 
msgid "Field: "
215
 
msgstr "Campo:"
216
 
 
217
 
#: extra/mg-db-browser.c:933
218
 
msgid "Data type: "
219
 
msgstr "Tipo di dato:"
220
 
 
221
 
#: extra/mg-db-browser.c:937
222
 
msgid "Description: "
223
 
msgstr "Descrizione:"
224
 
 
225
 
#: extra/mg-db-browser.c:941
226
 
msgid "Length: "
227
 
msgstr "Lunghezza:"
228
 
 
229
 
#: extra/mg-db-browser.c:949
230
 
msgid "Scale: "
231
 
msgstr "Scala:"
232
 
 
233
 
#: extra/mg-db-browser.c:958
234
 
msgid "NULL allowed: "
235
 
msgstr "NULL permesso:"
236
 
 
237
 
#: extra/mg-db-browser.c:959
238
 
msgid "Yes"
239
 
msgstr "Si"
240
 
 
241
 
#: extra/mg-db-browser.c:959 extra/mg-db-browser.c:969
242
 
#: extra/mg-db-browser.c:978
243
 
msgid "No"
244
 
msgstr "No"
245
 
 
246
 
#: extra/mg-db-browser.c:964
247
 
msgid "Primary key: "
248
 
msgstr "Chiave primaria:"
249
 
 
250
 
#: extra/mg-db-browser.c:967
251
 
msgid "Part of primary key"
252
 
msgstr "Parte della chiave primaria"
253
 
 
254
 
#: extra/mg-db-browser.c:973
255
 
msgid "Foreign key: "
256
 
msgstr "Chiave esterna:"
257
 
 
258
 
#: extra/mg-db-browser.c:976
259
 
msgid "Part of foreign key"
260
 
msgstr "Parte della chiave esterna"
261
 
 
262
 
#: extra/mg-db-browser.c:1026
263
 
#, c-format
264
 
msgid "Contents of view '%s'"
265
 
msgstr "Contenuto della vista «%s»"
266
 
 
267
 
#: extra/mg-db-browser.c:1030
268
 
#, c-format
269
 
msgid "Contents of table '%s'"
270
 
msgstr "Contenuto della tabella «%s»"
271
 
 
272
 
#: extra/mg-db-browser.c:1084
273
 
msgid "Select a query:"
274
 
msgstr "Seleziona una query:"
275
 
 
276
 
#: extra/mg-db-browser.c:1106
277
 
msgid "Query operations:"
278
 
msgstr "Operazioni della query:"
279
 
 
280
 
#: extra/mg-db-browser.c:1111 frontend/ws-queries.c:324
281
 
msgid "Execute"
282
 
msgstr "Esegui"
283
 
 
284
 
#: extra/mg-db-browser.c:1118
285
 
msgid "Use to modify"
286
 
msgstr "Usare per modificare"
287
 
 
288
 
#: extra/mg-db-browser.c:1128
289
 
msgid "Query rendered as SQL:"
290
 
msgstr "Query costruita come SQL:"
291
 
 
292
 
#: extra/mg-db-browser.c:1189 extra/mg-db-browser.c:1292
293
 
#: frontend/ws-queries.c:649
294
 
msgid "Non reported error"
295
 
msgstr "Errore non riportato"
296
 
 
297
 
#: extra/mg-db-browser.c:1255
298
 
#, c-format
299
 
msgid ""
300
 
"Execute the following modification query:\n"
301
 
"%s"
302
 
msgstr ""
303
 
"Eseguire la seguente query di modifica:\n"
304
 
"%s"
305
 
 
306
 
#: extra/mg-db-browser.c:1306 frontend/ws-queries.c:489
307
 
#, c-format
308
 
msgid "Execution of query '%s'"
309
 
msgstr "Esecuzione della query «%s»"
310
 
 
311
 
#: extra/mg-verify-file.c:12
312
 
#, c-format
313
 
msgid "Usage: %s <filename.xml>\n"
314
 
msgstr "Uso: %s <nomefile.xml>\n"
315
 
 
316
 
#: extra/mg-verify-file.c:18
317
 
#, c-format
318
 
msgid "File '%s' does not exist or can't be read!\n"
319
 
msgstr "Il file «%s» non esiste o non può essere letto!\n"
320
 
 
321
 
#: extra/mg-verify-file.c:23
322
 
#, c-format
323
 
msgid "File '%s' is a directory!\n"
324
 
msgstr "Il file «%s» è una directory!\n"
325
 
 
326
 
#: extra/mg-verify-file.c:40
327
 
msgid "List of queries in this file:\n"
328
 
msgstr "Lista delle query in questo file:\n"
329
 
 
330
 
#: extra/mg-verify-file.c:42
331
 
msgid "There is no query in this file.\n"
332
 
msgstr "Nessuna query presente in questo file.\n"
333
 
 
334
 
#: extra/mg-verify-file.c:50
335
 
#, c-format
336
 
msgid "########### Query \"%s\" ###########\n"
337
 
msgstr ""
338
 
 
339
 
#: extra/mg-verify-file.c:53
340
 
msgid "## SQL:\n"
341
 
msgstr ""
342
 
 
343
 
#: extra/mg-verify-file.c:59
344
 
#, c-format
345
 
msgid "SQL ERROR: %s\n"
346
 
msgstr "Errore SQL: %s\n"
347
 
 
348
 
#: extra/mg-verify-file.c:64
349
 
msgid "## information:\n"
350
 
msgstr ""
351
 
 
352
 
#: extra/mg-verify-file.c:77
353
 
#, c-format
354
 
msgid "Query_%02d.dot"
355
 
msgstr "Query_%02d.dot"
356
 
 
357
 
#: extra/mg-verify-file.c:81
358
 
#, c-format
359
 
msgid ""
360
 
"Could not write graph to '%s' (%s)\n"
361
 
"\n"
362
 
msgstr ""
363
 
"Impossibile scrivere il grafo in «%s» (%s)\n"
364
 
"\n"
365
 
 
366
 
#: extra/mg-verify-file.c:86
367
 
#, c-format
368
 
msgid ""
369
 
"Written graph to '%s'\n"
370
 
"\n"
371
 
msgstr ""
372
 
"Grafo scritto su «%s»\n"
373
 
"\n"
374
 
 
375
 
#: frontend/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:1
 
25
#: ../mergeant.desktop.in.h:1
 
26
msgid "Maintain and query a SQL database"
 
27
msgstr "Gestisce e interroga un database SQL"
 
28
 
 
29
#: ../mergeant.desktop.in.h:2
 
30
msgid "Mergeant Database Administration"
 
31
msgstr "Amministrazione di database Mergeant"
 
32
 
 
33
#: ../src/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:1
376
34
msgid "Database components"
377
 
msgstr "Componenti database"
 
35
msgstr "Componenti del database"
378
36
 
379
 
#: frontend/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:2
 
37
#: ../src/GNOME_Mergeant.server.in.in.h:2
380
38
msgid "Mergeant application automation interface"
381
39
msgstr "Interfaccia di automazione dell'applicazione Mergeant"
382
40
 
383
 
#: frontend/mergeant.xml.h:1
 
41
#: ../src/mergeant.xml.h:1
384
42
msgid "Close this window"
385
 
msgstr "Chiude questa finestra"
 
43
msgstr "Chiudi questa finestra"
386
44
 
387
 
#: frontend/mergeant.xml.h:2
 
45
#: ../src/mergeant.xml.h:2
388
46
msgid "Commit current transaction"
389
 
msgstr "Esegue il commit della transazione corrente"
 
47
msgstr "Fai il commit della transazione corrente"
390
48
 
391
 
#: frontend/mergeant.xml.h:3
 
49
#: ../src/mergeant.xml.h:3
392
50
msgid "Copy of this Workspace"
393
 
msgstr ""
 
51
msgstr "Copia di questo spazio di lavoro"
394
52
 
395
 
#: frontend/mergeant.xml.h:4
396
 
#, fuzzy
 
53
#: ../src/mergeant.xml.h:4
397
54
msgid "Data Sources"
398
 
msgstr "Tipi di dato"
 
55
msgstr "Sorgenti di dati"
399
56
 
400
 
#: frontend/mergeant.xml.h:5
 
57
#: ../src/mergeant.xml.h:5
401
58
msgid "Delete selected object"
402
 
msgstr "Cancella l'oggetto selezionato"
 
59
msgstr "Eliminare l'oggetto selezionato"
403
60
 
404
 
#: frontend/mergeant.xml.h:6
 
61
#: ../src/mergeant.xml.h:6
405
62
msgid "Discard current transaction"
406
 
msgstr "Scarta la transazione corrente"
 
63
msgstr "Scartare la transazione corrente"
407
64
 
408
 
#: frontend/mergeant.xml.h:7
 
65
#: ../src/mergeant.xml.h:7
409
66
msgid "E_xit"
410
67
msgstr "_Esci"
411
68
 
412
 
#: frontend/mergeant.xml.h:8
 
69
#: ../src/mergeant.xml.h:8
413
70
msgid "Exit the application"
414
 
msgstr "Esce dall'applicazione"
 
71
msgstr "Esce dell'applicazione"
415
72
 
416
 
#: frontend/mergeant.xml.h:9
 
73
#: ../src/mergeant.xml.h:9
417
74
msgid "Main toolbar"
418
75
msgstr "Barra degli strumenti principale"
419
76
 
420
 
#: frontend/mergeant.xml.h:10
 
77
#: ../src/mergeant.xml.h:10
421
78
msgid "Open a new workspace"
422
 
msgstr "Apre una nuova area di lavoro"
 
79
msgstr "Apri un nuovo spazio di lavoro"
423
80
 
424
 
#: frontend/mergeant.xml.h:11
 
81
#: ../src/mergeant.xml.h:11
425
82
msgid "Open a new workspace with the same connection parameters"
426
 
msgstr ""
 
83
msgstr "Apri un nuovo spazio di lavoro con gli stessi parametri di connessione"
427
84
 
428
 
#: frontend/mergeant.xml.h:12
 
85
#: ../src/mergeant.xml.h:12
429
86
msgid "Refresh metadata"
430
 
msgstr ""
 
87
msgstr "Aggiorna i metadati"
431
88
 
432
 
#: frontend/mergeant.xml.h:13
 
89
#: ../src/mergeant.xml.h:13
433
90
msgid "Refresh metadata from database"
434
 
msgstr ""
 
91
msgstr "Aggiorna i metadati dal database"
435
92
 
436
 
#: frontend/mergeant.xml.h:14
 
93
#: ../src/mergeant.xml.h:14
437
94
msgid "Save metadata"
438
 
msgstr ""
 
95
msgstr "Salva i metadati"
439
96
 
440
 
#: frontend/mergeant.xml.h:15
 
97
#: ../src/mergeant.xml.h:15
441
98
msgid "Show information about Mergeant"
442
99
msgstr "Visualizza le informazioni su Mergeant"
443
100
 
444
 
#: frontend/mergeant.xml.h:16
 
101
#: ../src/mergeant.xml.h:16
445
102
msgid "Start a new transaction"
446
 
msgstr "Iniza una nuova transazione"
 
103
msgstr "Avvia una nuova transazione"
447
104
 
448
 
#: frontend/mergeant.xml.h:17
 
105
#: ../src/mergeant.xml.h:17
449
106
msgid "Workspace"
450
 
msgstr "Area di lavoro"
 
107
msgstr "Spazio di lavoro"
451
108
 
452
 
#: frontend/mergeant.xml.h:18
 
109
#: ../src/mergeant.xml.h:18
453
110
msgid "_About Mergeant..."
454
 
msgstr "I_nformazioni..."
 
111
msgstr "_Informazioni ..."
455
112
 
456
 
#: frontend/mergeant.xml.h:19
 
113
#: ../src/mergeant.xml.h:19
457
114
msgid "_Begin Transaction"
458
 
msgstr "Ini_zia transazione"
 
115
msgstr "I_nizia transazione"
459
116
 
460
 
#: frontend/mergeant.xml.h:20
 
117
#: ../src/mergeant.xml.h:20
461
118
msgid "_Close"
462
119
msgstr "_Chiudi"
463
120
 
464
 
#: frontend/mergeant.xml.h:21
 
121
#: ../src/mergeant.xml.h:21
465
122
msgid "_Commit Transaction"
466
 
msgstr "E_segui il commit della transazione"
467
 
 
468
 
#: frontend/mergeant.xml.h:23
 
123
msgstr "Commit della transazione"
 
124
 
 
125
#: ../src/mergeant.xml.h:22
 
126
msgid "_Database"
 
127
msgstr "_Database"
 
128
 
 
129
#: ../src/mergeant.xml.h:23
469
130
msgid "_Delete"
470
 
msgstr "Ca_ncella"
 
131
msgstr "_Cancella"
471
132
 
472
 
#: frontend/mergeant.xml.h:24
 
133
#: ../src/mergeant.xml.h:24
473
134
msgid "_Edit"
474
135
msgstr "_Modifica"
475
136
 
476
 
#: frontend/mergeant.xml.h:26
 
137
#: ../src/mergeant.xml.h:25
 
138
msgid "_File"
 
139
msgstr "_File"
 
140
 
 
141
#: ../src/mergeant.xml.h:26
477
142
msgid "_Help"
478
143
msgstr "A_iuto"
479
144
 
480
 
#: frontend/mergeant.xml.h:27
 
145
#: ../src/mergeant.xml.h:27
481
146
msgid "_New"
482
147
msgstr "_Nuovo"
483
148
 
484
 
#: frontend/mergeant.xml.h:28
 
149
#: ../src/mergeant.xml.h:28
485
150
msgid "_Rollback Transaction"
486
 
msgstr "Ann_ulla le modifiche della transazione"
 
151
msgstr "_Rollback della transazione"
487
152
 
488
 
#: frontend/mergeant.xml.h:29
 
153
#: ../src/mergeant.xml.h:29
489
154
msgid "_Save metadata"
490
 
msgstr ""
 
155
msgstr "_Salva i metadati"
491
156
 
492
 
#: frontend/mergeant.xml.h:30
 
157
#: ../src/mergeant.xml.h:30
493
158
msgid "_Tools"
494
 
msgstr ""
 
159
msgstr "S_trumenti"
495
160
 
496
 
#: frontend/query-druid.c:280
497
 
#, fuzzy
 
161
#: ../src/query-druid.c:282
498
162
msgid "New query"
499
 
msgstr "Query"
 
163
msgstr "Nuova Query"
500
164
 
501
 
#: frontend/query-druid.c:282
 
165
#: ../src/query-druid.c:284
502
166
msgid ""
503
167
"This druid allows you to create a new query.\n"
504
168
"\n"
505
169
"The query can be a data manipulation query of any type (SELECT, INSERT, "
506
170
"UPDATE or DELETE) and can also be an aggregation query (UNION, INTERSECT or "
507
 
"EXCEPT) query.\n"
 
171
"EXCEPT).\n"
508
172
"\n"
509
173
"The query can be created either with a point and click interface or entering "
510
174
"the corresponding SQL statement."
511
175
msgstr ""
 
176
"L'assistente consente di creare una nuova query.\n"
 
177
"\n"
 
178
"Può essere una query per manipolare dati di qualunque tipo (SELECT, INSERT, "
 
179
"UPDATE o DELETE) o per aggregare dati (UNION, INTERSECT o EXCEPT).\n"
 
180
"\n"
 
181
"La query può essere creata sia tramite l'assistente sia inserendo "
 
182
"direttamente l'istruzione SQL corrispondente."
512
183
 
513
 
#: frontend/query-druid.c:308
514
 
#, fuzzy
 
184
#: ../src/query-druid.c:311
515
185
msgid "Query attributes"
516
 
msgstr "Query"
517
 
 
518
 
#: frontend/query-druid.c:312
519
 
#, fuzzy
520
 
msgid "<b>Name and description:</b>"
521
 
msgstr "Descrizione:"
522
 
 
523
 
#: frontend/query-druid.c:324 frontend/query-editor.c:190
524
 
#: frontend/ws-dbrels.c:433
525
 
#, fuzzy
 
186
msgstr "Parametri della query"
 
187
 
 
188
#: ../src/query-druid.c:315
 
189
msgid "Name and description:"
 
190
msgstr "Nome e descrizione:"
 
191
 
 
192
#: ../src/query-druid.c:329 ../src/query-editor.c:218 ../src/ws-dbrels.c:435
526
193
msgid "Name:"
527
 
msgstr "Nome"
 
194
msgstr "Nome:"
528
195
 
529
 
#: frontend/query-druid.c:331
530
 
#, fuzzy
 
196
#: ../src/query-druid.c:336
531
197
msgid "Untitled"
532
 
msgstr "Nessuno titolo"
 
198
msgstr "Senza titolo"
533
199
 
534
 
#: frontend/query-druid.c:337 frontend/query-editor.c:202
535
 
#: frontend/ws-dbrels.c:439
536
 
#, fuzzy
 
200
#: ../src/query-druid.c:342 ../src/query-editor.c:230 ../src/ws-dbrels.c:441
537
201
msgid "Description:"
538
202
msgstr "Descrizione:"
539
203
 
540
 
#: frontend/query-druid.c:348
541
 
#, fuzzy
542
 
msgid "<b>Type of query:</b>"
543
 
msgstr "Risultato dell'applicazione del filtro:"
 
204
#: ../src/query-druid.c:353
 
205
msgid "Type of query:"
 
206
msgstr "Tipo di query:"
544
207
 
545
 
#: frontend/query-druid.c:355
 
208
#: ../src/query-druid.c:362
546
209
msgid "Point & click wizard"
547
 
msgstr ""
 
210
msgstr "Assistente"
548
211
 
549
 
#: frontend/query-druid.c:369
 
212
#: ../src/query-druid.c:376
550
213
msgid "SELECT query"
551
 
msgstr ""
 
214
msgstr "Query SELECT"
552
215
 
553
 
#: frontend/query-druid.c:378
 
216
#: ../src/query-druid.c:385
554
217
msgid "INSERT query"
555
 
msgstr ""
 
218
msgstr "Query INSERT"
556
219
 
557
 
#: frontend/query-druid.c:386
 
220
#: ../src/query-druid.c:393
558
221
msgid "UPDATE query"
559
 
msgstr ""
 
222
msgstr "Query UPDATE"
560
223
 
561
 
#: frontend/query-druid.c:394
 
224
#: ../src/query-druid.c:401
562
225
msgid "DELETE query"
563
 
msgstr ""
 
226
msgstr "Query DELETE"
564
227
 
565
 
#: frontend/query-druid.c:402
 
228
#: ../src/query-druid.c:409
566
229
msgid "Aggreation query (union, intersect or except)"
567
 
msgstr ""
 
230
msgstr "Query di aggregamento (unione, intersezione o eccezione)"
568
231
 
569
 
#: frontend/query-druid.c:410
 
232
#: ../src/query-druid.c:417
570
233
msgid "SQL query (of any type)"
571
 
msgstr ""
 
234
msgstr "Query SQL (di tipo qualunque)"
572
235
 
573
 
#: frontend/query-druid.c:470
 
236
#: ../src/query-druid.c:478
574
237
msgid "SELECT query: targets"
575
 
msgstr ""
576
 
 
577
 
#: frontend/query-druid.c:475
578
 
msgid ""
579
 
"<b>Target selection:</b>\n"
580
 
"select the tables and views from which data will be extracted."
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
#: frontend/query-druid.c:488
584
 
msgid "<b>Tables / Vues:</b>"
585
 
msgstr ""
586
 
 
587
 
#: frontend/query-druid.c:496
588
 
#, fuzzy
589
 
msgid "<b>Query targets:</b>"
590
 
msgstr "<b>Regole di integrità:</b>"
591
 
 
592
 
#: frontend/query-druid.c:768
 
238
msgstr "Query SELECT: obiettivi"
 
239
 
 
240
#: ../src/query-druid.c:483
 
241
msgid "Target selection:"
 
242
msgstr "Selezione obiettivo:"
 
243
 
 
244
#: ../src/query-druid.c:484
 
245
msgid "select the tables and views from which data will be extracted."
 
246
msgstr "seleziona le tabelle e le viste da cui verranno estratti i dati."
 
247
 
 
248
#: ../src/query-druid.c:498
 
249
msgid "Tables / Views:"
 
250
msgstr "Tabelle / Viste:"
 
251
 
 
252
#: ../src/query-druid.c:508
 
253
msgid "Query targets:"
 
254
msgstr "Obiettivi query:"
 
255
 
 
256
#: ../src/query-druid.c:710
593
257
msgid "SELECT query: joins"
 
258
msgstr "Query SELECT: join"
 
259
 
 
260
#: ../src/query-druid.c:715
 
261
msgid "Targets' joins:"
 
262
msgstr "Join obiettivo:"
 
263
 
 
264
#: ../src/query-druid.c:716
 
265
msgid ""
 
266
"choose the joins that should be taken into account in the query (most of the "
 
267
"time there are not any target not joined to any other target)"
594
268
msgstr ""
 
269
"sceglie le join che devono essere prese in considerazione nella query (di "
 
270
"solito non ci sono obiettivi non uniti ad altri obiettivi)"
595
271
 
596
 
#: frontend/query-druid.c:795
 
272
#: ../src/query-druid.c:753
597
273
msgid "SELECT query: fields"
598
 
msgstr ""
599
 
 
600
 
#: frontend/query-druid.c:800
 
274
msgstr "Query SELECT: campi"
 
275
 
 
276
#: ../src/query-druid.c:758
 
277
msgid "Fields selection:"
 
278
msgstr "Selezione campi:"
 
279
 
 
280
#: ../src/query-druid.c:759
601
281
msgid ""
602
 
"<b>Fields selection:</b>\n"
603
282
"select the fields from the already selected targets. Alternatively fields "
604
 
"can be entered as textual expressions forfunctions, constants, etc."
605
 
msgstr ""
606
 
 
607
 
#: frontend/query-druid.c:814
608
 
#, fuzzy
609
 
msgid "<b>Possible fields:</b>"
610
 
msgstr "<b>Campi:</b>"
611
 
 
612
 
#: frontend/query-druid.c:822
613
 
#, fuzzy
614
 
msgid "<b>Query fields:</b>"
615
 
msgstr "<b>Campi:</b>"
616
 
 
617
 
#: frontend/query-druid.c:830
618
 
#, fuzzy
619
 
msgid ""
620
 
"<b>Textual\n"
621
 
"expression:</b>"
622
 
msgstr "Selezionare una opzione per l'applicazione del filtro:"
623
 
 
624
 
#: frontend/query-druid.c:1066
625
 
msgid "SELECT query: selection condition"
626
 
msgstr ""
627
 
 
628
 
#: frontend/query-druid.c:1085
629
 
msgid "SELECT query: ordering"
630
 
msgstr ""
631
 
 
632
 
#: frontend/query-druid.c:1104
 
283
"can be entered as textual expressions for functions, constants, etc."
 
284
msgstr ""
 
285
"seleziona i campi dagli obiettivi già selezionati. Campi alternativi possono "
 
286
"essere inseriti come espressioni testuali per funzioni, costanti, ecc."
 
287
 
 
288
#: ../src/query-druid.c:774
 
289
msgid "Possible fields:"
 
290
msgstr "Campi selezionabili:"
 
291
 
 
292
#: ../src/query-druid.c:784
 
293
msgid "Query fields:"
 
294
msgstr "Campi della query:"
 
295
 
 
296
#: ../src/query-druid.c:794
 
297
msgid ""
 
298
"Textual\n"
 
299
"expression:"
 
300
msgstr ""
 
301
"Espressione\n"
 
302
"testuale:"
 
303
 
 
304
#: ../src/query-druid.c:970 ../src/query-druid.c:979
 
305
#: ../src/query-fields-menu.c:509 ../src/query-fields-menu.c:518
 
306
msgid "Error parsing/analysing field expression:"
 
307
msgstr "Errore elaborando/analizzando l'espressione del campo:"
 
308
 
 
309
#: ../src/query-druid.c:971 ../src/query-druid.c:980 ../src/query-editor.c:626
 
310
#: ../src/query-editor.c:635 ../src/query-fields-editor.c:453
 
311
#: ../src/query-fields-editor.c:462 ../src/query-fields-menu.c:510
 
312
#: ../src/query-fields-menu.c:519
 
313
msgid "while parsing"
 
314
msgstr "durante l'elaborazione"
 
315
 
 
316
#: ../src/query-druid.c:1056
 
317
msgid "SELECT query: condition and ordering"
 
318
msgstr "Query SELECT: condizione e ordinamento"
 
319
 
 
320
#: ../src/query-druid.c:1061
 
321
msgid "Selection condition and ordering:"
 
322
msgstr "Ordinamento e condizione di selezione:"
 
323
 
 
324
#: ../src/query-druid.c:1062
 
325
msgid ""
 
326
"Enter the conditions to apply on the selected rows to filter the final rows, "
 
327
"and the ordering"
 
328
msgstr ""
 
329
"Inserire le condizioni da applicare sulle righe scelte per selezionare le "
 
330
"righe finali e l'ordinamento"
 
331
 
 
332
#: ../src/query-druid.c:1086
 
333
msgid "SELECT query: parameters definition"
 
334
msgstr "Query SELECT: definizione parametri"
 
335
 
 
336
#: ../src/query-druid.c:1105
633
337
msgid "SELECT query: ready"
634
 
msgstr ""
 
338
msgstr "Query SELECT: ultimata"
635
339
 
636
 
#: frontend/query-druid.c:1105
 
340
#: ../src/query-druid.c:1106
637
341
msgid "The selection query is now ready."
638
 
msgstr ""
 
342
msgstr "La query di selezione è pronta."
639
343
 
640
 
#: frontend/query-druid.c:1125
 
344
#: ../src/query-druid.c:1127
641
345
msgid "SQL statement Query"
642
 
msgstr ""
643
 
 
644
 
#: frontend/query-druid.c:1129 frontend/query-editor.c:234
645
 
msgid "<b>Enter the SQL statement representing the query:</b>"
646
 
msgstr ""
647
 
 
648
 
#: frontend/query-druid.c:1143
 
346
msgstr "Istruzione query SQL"
 
347
 
 
348
#: ../src/query-druid.c:1131
 
349
msgid "Enter the SQL statement representing the query:"
 
350
msgstr "Inserire l'istruzione SQL rappresentante la query:"
 
351
 
 
352
#: ../src/query-druid.c:1147
649
353
msgid "Test query validity"
650
 
msgstr ""
651
 
 
652
 
#: frontend/query-druid.c:1163
653
 
#, c-format
654
 
msgid ""
655
 
"<b>Parsing or analysing error:</b>\n"
656
 
"%s"
657
 
msgstr ""
658
 
 
659
 
#: frontend/query-druid.c:1167
660
 
msgid ""
661
 
"<b>Parsing or analysing error:</b>\n"
662
 
"The query has an error"
663
 
msgstr ""
664
 
 
665
 
#: frontend/query-druid.c:1182
666
 
msgid "<b>No error parsing and analysing the query</b>"
667
 
msgstr ""
668
 
 
669
 
#: frontend/query-druid.c:1202
670
 
#, fuzzy
 
354
msgstr "Verifica validità query"
 
355
 
 
356
#: ../src/query-druid.c:1167 ../src/query-druid.c:1171
 
357
msgid "Parsing/analyzing error:"
 
358
msgstr "Errore di elaborazione/analisi:"
 
359
 
 
360
#: ../src/query-druid.c:1172
 
361
msgid "The query has an error"
 
362
msgstr "La query contiene un errore"
 
363
 
 
364
#: ../src/query-druid.c:1184
 
365
msgid "No error parsing and analyzing the query"
 
366
msgstr "Nessun errore nell'elaborare e analizzare la query"
 
367
 
 
368
#: ../src/query-druid.c:1209
671
369
msgid "To be implemented"
672
 
msgstr "Funzione non ancora implementata"
673
 
 
674
 
#: frontend/query-druid.c:1206
675
 
msgid "<b>This functionnality is not yet implemented</b>"
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#: frontend/query-editor.c:172
679
 
#, fuzzy
680
 
msgid "<b>Query attributes:</b>"
681
 
msgstr "<b>Regole di integrità:</b>"
682
 
 
683
 
#: frontend/query-editor.c:214
 
370
msgstr "Da implementare"
 
371
 
 
372
#: ../src/query-druid.c:1213
 
373
msgid "This functionnality is not yet implemented"
 
374
msgstr "Funzionalità non ancora implementata"
 
375
 
 
376
#: ../src/query-editor.c:198
 
377
msgid "Query attributes:"
 
378
msgstr "Attributi della query:"
 
379
 
 
380
#: ../src/query-editor.c:242
684
381
msgid "SQL"
685
 
msgstr ""
686
 
 
687
 
#: frontend/query-editor.c:361
 
382
msgstr "SQL"
 
383
 
 
384
#: ../src/query-editor.c:264
 
385
msgid "SQL statement representing the query:"
 
386
msgstr "Istruzione SQL rappresentante la query:"
 
387
 
 
388
#: ../src/query-editor.c:265
 
389
msgid "Click on the \"Apply\" button to validate any modification in the text"
 
390
msgstr "Per confermare le modifiche nel testo cliccare sul pulsante «Applica»"
 
391
 
 
392
#: ../src/query-editor.c:322
 
393
msgid "Query targets and their joining rules:"
 
394
msgstr "Obiettivi della query e regole di join:"
 
395
 
 
396
#: ../src/query-editor.c:358
 
397
msgid "Query fields and their properties:"
 
398
msgstr "Campi della query e loro proprietà:"
 
399
 
 
400
#: ../src/query-editor.c:381
 
401
msgid "Other properties:"
 
402
msgstr "Altre proprietà:"
 
403
 
 
404
#: ../src/query-editor.c:401
 
405
msgid "Global WHERE filter rule:"
 
406
msgstr "Regola di filtro WHERE globale:"
 
407
 
 
408
#: ../src/query-editor.c:427
 
409
msgid "Query parameters:"
 
410
msgstr "Parametri query:"
 
411
 
 
412
#: ../src/query-editor.c:545
688
413
msgid "Error (no details available)."
689
 
msgstr ""
690
 
 
691
 
#: frontend/query-editor.c:368
692
 
#, c-format
693
 
msgid ""
694
 
"<big><b>SQL query analyse error:</b></big>:\n"
695
 
"<small>This error prevents extra treatements of this query which will be "
696
 
"considered as a SQL statement specific to the connected database.</small>\n"
697
 
"\n"
698
 
"%s"
699
 
msgstr ""
700
 
 
701
 
#: frontend/workspace-window.c:241
 
414
msgstr "Errore (dettagli non disponibili)."
 
415
 
 
416
#: ../src/query-editor.c:555
 
417
msgid "SQL query analyse warning:"
 
418
msgstr "Avviso di analisi della query SQL:"
 
419
 
 
420
#: ../src/query-editor.c:556
 
421
msgid ""
 
422
"This prevents extra treatments, such as graphical edition of this query, "
 
423
"which will be considered as a SQL statement specific to the connected "
 
424
"database."
 
425
msgstr ""
 
426
"Questo previene ulteriori trattamenti, come una versione grafica di questa "
 
427
"query, che sarebbe considerata una istruzione SQL specifica relativa al "
 
428
"database a cui si è connessi."
 
429
 
 
430
#: ../src/query-editor.c:559
 
431
msgid "Do you still want to use that SQL for the query ?"
 
432
msgstr "Usare questa istruzione SQL per la query?"
 
433
 
 
434
#: ../src/query-editor.c:625 ../src/query-editor.c:634
 
435
msgid "Error parsing/analysing WHERE expression:"
 
436
msgstr "Errore elaborando/analizzando l'espressione WHERE:"
 
437
 
 
438
#: ../src/query-fields-editor.c:241
 
439
msgid "Field"
 
440
msgstr "Campo"
 
441
 
 
442
#: ../src/query-fields-editor.c:253
 
443
msgid "Shown & alias"
 
444
msgstr "Visualizzati e alias"
 
445
 
 
446
#: ../src/query-fields-editor.c:273
 
447
msgid "Filter"
 
448
msgstr "Filtro"
 
449
 
 
450
#: ../src/query-fields-editor.c:289
 
451
msgid "Ordering"
 
452
msgstr "Ordinamento"
 
453
 
 
454
#: ../src/query-fields-editor.c:452 ../src/query-fields-editor.c:461
 
455
msgid "Error parsing/analysing condition expression:"
 
456
msgstr "Errore elaborando/analizzando l'espressione della condizione:"
 
457
 
 
458
#. add a menu item for field creation from a textual expression
 
459
#: ../src/query-fields-menu.c:333
 
460
msgid "From expression..."
 
461
msgstr "Dall'espressione..."
 
462
 
 
463
#. add a menu item for "target.*" field creation
 
464
#: ../src/query-fields-menu.c:406
 
465
msgid "*"
 
466
msgstr "*"
 
467
 
 
468
#: ../src/query-fields-menu.c:466
 
469
msgid "Add a query field from an expression"
 
470
msgstr "Aggiunge un campo della query da un'espressione"
 
471
 
 
472
#: ../src/query-fields-menu.c:477
 
473
msgid "Textual expression:"
 
474
msgstr "Espressione testuale:"
 
475
 
 
476
#: ../src/query-fields-menu.c:478
 
477
msgid ""
 
478
"The following expression will be analysed to create\n"
 
479
"a new field in the query"
 
480
msgstr ""
 
481
"L'espressione seguente sarà analizzata per creare\n"
 
482
"un nuovo campo nella query"
 
483
 
 
484
#: ../src/query-params-editor.c:283
 
485
msgid "Name"
 
486
msgstr "Nome"
 
487
 
 
488
#: ../src/query-params-editor.c:297
 
489
msgid "Parameter?"
 
490
msgstr "Parametro?"
 
491
 
 
492
#: ../src/query-params-editor.c:312
 
493
msgid "Value"
 
494
msgstr "Valore"
 
495
 
 
496
#: ../src/query-params-editor.c:326
 
497
msgid "Description"
 
498
msgstr "Descrizione"
 
499
 
 
500
#: ../src/query-params-editor.c:342
 
501
msgid "Data type"
 
502
msgstr "Tipo di dato"
 
503
 
 
504
#: ../src/query-params-editor.c:355
 
505
msgid "NULL Ok?"
 
506
msgstr "NULL permesso?"
 
507
 
 
508
#: ../src/query-params-editor.c:498
 
509
#, c-format
 
510
msgid "Error: data type '%s' does not exist"
 
511
msgstr "Errore: il tipo di dato «%s» non esiste"
 
512
 
 
513
#: ../src/workspace-page.c:175
 
514
#, c-format
 
515
msgid ""
 
516
"This feature (%s)\n"
 
517
"is not yet implemented\n"
 
518
"\n"
 
519
"In %s, %s(), line %d"
 
520
msgstr ""
 
521
"Funzionalità (%s)\n"
 
522
"non ancora implementata\n"
 
523
"\n"
 
524
"In %s, %s(), alla riga %d"
 
525
 
 
526
#: ../src/workspace-page.c:180
 
527
#, c-format
 
528
msgid ""
 
529
"This feature is not yet implemented\n"
 
530
"\n"
 
531
"In %s, %s(), line %d"
 
532
msgstr ""
 
533
"Funzionalità non ancora implementata\n"
 
534
"\n"
 
535
"In %s, %s(), alla riga %d"
 
536
 
 
537
#: ../src/workspace-window.c:239
702
538
msgid "Mergeant"
703
539
msgstr "Mergeant"
704
540
 
705
 
#: frontend/workspace-window.c:243
 
541
#: ../src/workspace-window.c:241
706
542
msgid ""
707
543
"A Database admin tool for any SQL database accessible with the GNOME-DB "
708
544
"module."
710
546
"Uno strumento di amministrazione per database SQL accessibili tramite il "
711
547
"modulo GNOME-DB."
712
548
 
713
 
#: frontend/workspace-window.c:302
 
549
#: ../src/workspace-window.c:285
 
550
msgid "Metadata synchronisation"
 
551
msgstr "Sincronizzazione dei metadati"
 
552
 
 
553
#: ../src/workspace-window.c:300
714
554
#, c-format
715
555
msgid ""
716
556
"Error updating server metadata:\n"
719
559
"Errore nell'aggiornare i metadati del server:\n"
720
560
"%s"
721
561
 
722
 
#: frontend/workspace-window.c:310
 
562
#: ../src/workspace-window.c:308
723
563
#, c-format
724
564
msgid ""
725
565
"Error updating database metadata:\n"
729
569
"%s"
730
570
 
731
571
#. dialog to choose the connection
732
 
#: frontend/workspace-window.c:349
 
572
#: ../src/workspace-window.c:349
733
573
msgid "Connect"
734
574
msgstr "Connetti"
735
575
 
736
 
#: frontend/workspace-page.c:158
737
 
#, c-format
738
 
msgid ""
739
 
"This feature (%s)\n"
740
 
"is not yet implemented\n"
741
 
"\n"
742
 
"In %s, %s(), line %d"
743
 
msgstr ""
744
 
 
745
 
#: frontend/workspace-page.c:163
746
 
#, c-format
747
 
msgid ""
748
 
"This feature is not yet implemented\n"
749
 
"\n"
750
 
"In %s, %s(), line %d"
751
 
msgstr ""
752
 
 
753
 
#: frontend/ws-datatypes.c:223
754
 
#, fuzzy
 
576
#: ../src/workspace-window.c:406
 
577
#, c-format
 
578
msgid ""
 
579
"<b><big>Failed loading data dictionary</big></b>\n"
 
580
"<small>The previously saved data dictionary for this connection can't be "
 
581
"loaded because it contains errors:\n"
 
582
"%s</small>\n"
 
583
"\n"
 
584
"Do you want to force a synchronization with the database dictionary now?\n"
 
585
"\n"
 
586
"<small><u>Warning:</u> if you answer 'Yes', all the queries, etc. defined "
 
587
"will be lost; answering 'No' allows you try to fix the error</small>"
 
588
msgstr ""
 
589
"<b><big>Caricamento del dizionario dei dati fallito</big></b>\n"
 
590
"<small>Il dizionario dei dati salvato precedentemente per questa connessione "
 
591
"non può essere caricato perché contiene errori:\n"
 
592
"%s</small>\n"
 
593
"\n"
 
594
"Forzare adesso la sincronizzazione con il dizionario del database?\n"
 
595
"\n"
 
596
"<small><u>Attenzione:</u> rispondendo «Sì», tutte le query, ecc. definite "
 
597
"saranno perse; rispondendo «No» avrete la possibilità di correggere "
 
598
"l'errore</small>"
 
599
 
 
600
#: ../src/ws-datatypes.c:225
755
601
msgid "Please select a data type from the list on the left"
756
 
msgstr ""
757
 
"Selezionare una tabella dalla lista sulla sinistra\n"
758
 
"o crearne una nuova usando il pulsanti sottostanti."
 
602
msgstr "Selezionare un tipo di dati dall'elenco sulla sinistra"
759
603
 
760
 
#: frontend/ws-datatypes.c:232 frontend/ws-dbrels.c:241
761
 
#: frontend/ws-queries.c:244 frontend/ws-tables.c:242
762
 
#, fuzzy
 
604
#: ../src/ws-datatypes.c:234 ../src/ws-dbrels.c:243 ../src/ws-queries.c:256
 
605
#: ../src/ws-tables.c:244
763
606
msgid "<b>Description:</b>"
764
 
msgstr "Descrizione:"
 
607
msgstr "<b>Descrizione:</b>"
765
608
 
766
 
#: frontend/ws-datatypes.c:251
767
 
#, fuzzy
 
609
#: ../src/ws-datatypes.c:253
768
610
msgid "<b>Select a filter option:</b>"
769
 
msgstr "Selezionare una opzione per l'applicazione del filtro:"
770
 
 
771
 
#: frontend/ws-datatypes.c:291
772
 
#, fuzzy
 
611
msgstr "<b>Selezionare una opzione per il filtro:</b>"
 
612
 
 
613
#: ../src/ws-datatypes.c:269
 
614
msgid "Functions returning this data type"
 
615
msgstr "Funzioni che restituiscono questo tipo di dato"
 
616
 
 
617
#: ../src/ws-datatypes.c:277
 
618
msgid "Functions using this data type"
 
619
msgstr "Funzioni che utilizzano questo tipo di dato"
 
620
 
 
621
#: ../src/ws-datatypes.c:285
 
622
msgid "Aggregates using this data type"
 
623
msgstr "Aggregati che utilizzano questo tipo di dato"
 
624
 
 
625
#: ../src/ws-datatypes.c:293
773
626
msgid "<b>Result of filter:</b>"
774
 
msgstr "Risultato dell'applicazione del filtro:"
775
 
 
776
 
#: frontend/ws-datatypes.c:518
777
 
#, fuzzy
 
627
msgstr "<b>Risultato del filtro:</b>"
 
628
 
 
629
#: ../src/ws-datatypes.c:504
 
630
msgid "Data types"
 
631
msgstr "Tipi di dato"
 
632
 
 
633
#: ../src/ws-datatypes.c:523
778
634
msgid "No data type selected"
779
 
msgstr "Nessuna tabella selezionata"
780
 
 
781
 
#: frontend/ws-dbrels.c:231
782
 
#, fuzzy
 
635
msgstr "Nessun tipo di dato selezionato"
 
636
 
 
637
#: ../src/ws-datatypes.c:545
 
638
msgid "Types"
 
639
msgstr "Tipi"
 
640
 
 
641
#: ../src/ws-dbrels.c:233
783
642
msgid ""
784
643
"Please select a graph from the list on the left,\n"
785
644
"or create a new one using the 'Add' button below."
786
645
msgstr ""
787
 
"Selezionare una tabella dalla lista sulla sinistra\n"
788
 
"o crearne una nuova usando il pulsanti sottostanti."
 
646
"Selezionare un grafo dall'elenco sulla sinistra\n"
 
647
"o crearne uno nuovo usando il pulsante «Aggiungi» qui sotto."
789
648
 
790
 
#: frontend/ws-dbrels.c:260
791
 
#, fuzzy
 
649
#: ../src/ws-dbrels.c:262
792
650
msgid "<b>Relations:</b>"
793
 
msgstr "Descrizione:"
 
651
msgstr "<b>Relazioni:</b>"
794
652
 
795
 
#: frontend/ws-dbrels.c:410
796
 
#, fuzzy
 
653
#: ../src/ws-dbrels.c:412
797
654
msgid "Relations view properties"
798
 
msgstr "Tabella delle proprietà dei campi:"
 
655
msgstr "Proprietà della vista relazioni"
799
656
 
800
 
#: frontend/ws-dbrels.c:459
 
657
#: ../src/ws-dbrels.c:461
801
658
msgid ""
802
659
"Enter the name and description for this database's relations representation."
803
660
msgstr ""
 
661
"Inserire nome e descrizione per la rappresentazione delle relazioni del "
 
662
"database."
804
663
 
805
 
#: frontend/ws-dbrels.c:488
 
664
#: ../src/ws-dbrels.c:490
806
665
#, c-format
807
666
msgid "Do you want to delete the '%s' graph?"
808
 
msgstr ""
 
667
msgstr "Eliminare il grafo «%s»?"
809
668
 
810
 
#: frontend/ws-dbrels.c:530
811
 
#, fuzzy
 
669
#: ../src/ws-dbrels.c:532
812
670
msgid "Database Relations"
813
 
msgstr "Operazioni della tabella:"
 
671
msgstr "Relazioni del database"
814
672
 
815
 
#: frontend/ws-dbrels.c:549
816
 
#, fuzzy
 
673
#: ../src/ws-dbrels.c:551
817
674
msgid "No database relation selected"
818
 
msgstr "Nessuna tabella selezionata"
819
 
 
820
 
#: frontend/ws-queries.c:234
821
 
#, fuzzy
 
675
msgstr "Nessuna relazione del database selezionata"
 
676
 
 
677
#: ../src/ws-dbrels.c:573
 
678
msgid "Relations"
 
679
msgstr "Relazioni"
 
680
 
 
681
#: ../src/ws-queries.c:241
822
682
msgid ""
823
683
"Please select a query from the list on the left,\n"
824
684
"or create a new one using the 'Add' button below."
825
685
msgstr ""
826
 
"Selezionare una tabella dalla lista sulla sinistra\n"
827
 
"o crearne una nuova usando il pulsanti sottostanti."
 
686
"Selezionare una query dall'elenco sulla sinistra\n"
 
687
"o crearne una nuova usando il pulsante «Aggiungi» qui sotto."
828
688
 
829
 
#: frontend/ws-queries.c:263
 
689
#: ../src/ws-queries.c:275
830
690
msgid "<b>SQL statement:</b>"
831
 
msgstr ""
 
691
msgstr "<b>Istruzione SQL:</b>"
832
692
 
833
 
#: frontend/ws-queries.c:280
 
693
#: ../src/ws-queries.c:292 ../src/ws-queries.c:326
834
694
msgid ""
835
695
"<small>For information only, to edit, click on the \"Edit\" button.</small>"
836
696
msgstr ""
837
 
 
838
 
#: frontend/ws-queries.c:304
839
 
#, fuzzy
 
697
"<small>Solo per informazione, per modificare, cliccare sul pulsante "
 
698
"«Modifica».</small>"
 
699
 
 
700
#: ../src/ws-queries.c:309
 
701
msgid "<b>Query parameters:</b>"
 
702
msgstr "<b>Parametri query:</b>"
 
703
 
 
704
#: ../src/ws-queries.c:349
840
705
msgid "Edit"
841
 
msgstr "_Modifica"
842
 
 
843
 
#: frontend/ws-queries.c:368
844
 
#, fuzzy
 
706
msgstr "Modifica"
 
707
 
 
708
#: ../src/ws-queries.c:369
 
709
msgid "Execute"
 
710
msgstr "Esegui"
 
711
 
 
712
#: ../src/ws-queries.c:413
845
713
msgid "New Query"
846
 
msgstr "Query"
 
714
msgstr "Nuova Query"
847
715
 
848
 
#: frontend/ws-queries.c:383
849
 
#, fuzzy, c-format
 
716
#: ../src/ws-queries.c:428
 
717
#, c-format
850
718
msgid "Edition of query '%s'"
851
 
msgstr "Esecuzione della query «%s»"
 
719
msgstr "Versione della query «%s»"
852
720
 
853
 
#: frontend/ws-queries.c:403
 
721
#: ../src/ws-queries.c:448
854
722
#, c-format
855
723
msgid "Do you want to delete the '%s' query?"
856
 
msgstr ""
 
724
msgstr "Eliminare la query «%s»?"
857
725
 
858
 
#: frontend/ws-queries.c:438 libmergeant/mg-form.c:1136
859
 
#, fuzzy
 
726
#: ../src/ws-queries.c:483
860
727
msgid "Values to be filled"
861
 
msgstr "Valori limitati ai campi PK"
 
728
msgstr "Valori da inserire"
862
729
 
863
 
#: frontend/ws-queries.c:439
 
730
#: ../src/ws-queries.c:484
864
731
msgid ""
865
732
"<big><b>Required values:</b></big>\n"
866
733
"<small>The following values are required to execute the query.</small>"
867
734
msgstr ""
868
 
 
869
 
#: frontend/ws-queries.c:527
 
735
"<big><b>Valori richiesti:</b></big>\n"
 
736
"<small>I seguenti valori sono necessari per l'esecuzione della query.</small>"
 
737
 
 
738
#: ../src/ws-queries.c:528
 
739
#, c-format
 
740
msgid "Execution of query '%s'"
 
741
msgstr "Esecuzione della query «%s»"
 
742
 
 
743
#: ../src/ws-queries.c:567
870
744
#, c-format
871
745
msgid ""
872
746
"<b><big>Execute the following query ?</big></b>\n"
876
750
"\n"
877
751
"%s"
878
752
msgstr ""
 
753
"<b><big>Eseguire la seguente query?</big></b>\n"
 
754
"<small>La query non può essere elaborata: potrebbe contenere errori di "
 
755
"sintassi o grammatica a seconda del database che si utilizza o potrebbe "
 
756
"seplicemente contenere degli errori.</small>\n"
 
757
"\n"
 
758
"%s"
879
759
 
880
 
#: frontend/ws-queries.c:575
881
 
#, fuzzy
 
760
#: ../src/ws-queries.c:615
882
761
msgid "Execution results"
883
 
msgstr "Esecuzione della query «%s»"
884
 
 
885
 
#: frontend/ws-queries.c:686
 
762
msgstr "Risultati dell'esecuzione"
 
763
 
 
764
#: ../src/ws-queries.c:689
 
765
msgid "Non reported error"
 
766
msgstr "Errore non segnalato"
 
767
 
 
768
#: ../src/ws-queries.c:710 ../src/ws-queries.c:751
 
769
msgid "Queries"
 
770
msgstr "Query"
 
771
 
 
772
#: ../src/ws-queries.c:729
886
773
msgid "No query selected"
887
774
msgstr "Nessuna query selezionata"
888
775
 
889
 
#: frontend/ws-tables.c:228
890
 
#, fuzzy
 
776
#: ../src/ws-tables.c:230
891
777
msgid ""
892
778
"Please select a table from the list on the left,\n"
893
779
"or create a new one using the 'Add' button below."
894
780
msgstr ""
895
 
"Selezionare una tabella dalla lista sulla sinistra\n"
896
 
"o crearne una nuova usando il pulsanti sottostanti."
 
781
"Selezionare una tabella dall'elenco sulla sinistra\n"
 
782
"o crearne una nuova usando il pulsante «Aggiungi» qui sotto."
897
783
 
898
 
#: frontend/ws-tables.c:254
 
784
#: ../src/ws-tables.c:256
899
785
msgid "<b>Fields:</b>"
900
786
msgstr "<b>Campi:</b>"
901
787
 
902
 
#: frontend/ws-tables.c:279
 
788
#: ../src/ws-tables.c:281
903
789
msgid "<b>Integrity rules:</b>"
904
790
msgstr "<b>Regole di integrità:</b>"
905
791
 
906
 
#: frontend/ws-tables.c:338
 
792
#: ../src/ws-tables.c:340
907
793
msgid "Contents"
908
794
msgstr "Contenuti"
909
795
 
910
 
#: frontend/ws-tables.c:372
911
 
#, fuzzy
 
796
#: ../src/ws-tables.c:374
912
797
msgid "table creation"
913
 
msgstr "Operazioni della tabella:"
 
798
msgstr "creazione tabella"
914
799
 
915
 
#: frontend/ws-tables.c:378
 
800
#: ../src/ws-tables.c:380
916
801
msgid "table removal"
917
 
msgstr ""
 
802
msgstr "rimozione tabella"
918
803
 
919
 
#: frontend/ws-tables.c:430
920
 
#, fuzzy, c-format
 
804
#: ../src/ws-tables.c:432
 
805
#, c-format
921
806
msgid "Contents of '%s'"
922
 
msgstr "Contenuto della vista «%s»"
923
 
 
924
 
#: frontend/ws-tables.c:644
925
 
msgid "Tables & views"
 
807
msgstr "Contenuti di «%s»"
 
808
 
 
809
#: ../src/ws-tables.c:538
 
810
msgid "Primary key"
 
811
msgstr "Chiave primaria"
 
812
 
 
813
#: ../src/ws-tables.c:575
 
814
msgid "Foreign key"
 
815
msgstr "Chiave esterna"
 
816
 
 
817
#: ../src/ws-tables.c:615
 
818
msgid "UNIQUE constraint"
 
819
msgstr "Vincolo «UNIQUE»"
 
820
 
 
821
#: ../src/ws-tables.c:651
 
822
msgid "Tables and views"
926
823
msgstr "Tabelle e viste"
927
824
 
928
 
#: frontend/ws-tables.c:660
 
825
#: ../src/ws-tables.c:667
929
826
msgid "No table selected"
930
827
msgstr "Nessuna tabella selezionata"
931
828
 
932
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:193
933
 
msgid "Constraint information request"
934
 
msgstr ""
935
 
 
936
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:200
937
 
msgid ""
938
 
"<big><b>New tables relations:</b></big>\n"
939
 
"You have selected a pair of table's fields to be related to each other and "
940
 
"must decide to either create a new constraint for it or modify an already "
941
 
"existing constraint."
942
 
msgstr ""
943
 
 
944
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:220
945
 
#, fuzzy
946
 
msgid "Create a new constraint"
947
 
msgstr "Iniza una nuova transazione"
948
 
 
949
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:235
950
 
#, fuzzy
951
 
msgid "Add to constraint:"
952
 
msgstr "Vincolo «UNIQUE»"
953
 
 
954
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:346
955
 
msgid ""
956
 
"<big>A constraint already exists</big>\n"
957
 
"for the selected couple of fields."
958
 
msgstr ""
959
 
 
960
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:351
961
 
msgid ""
962
 
"<big>A constraint already exists</big>\n"
963
 
"for the selected couple of fields, but not in the same order of tables, "
964
 
"please remove that other constraint before adding a new one."
965
 
msgstr ""
966
 
 
967
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-db-relations.c:711
968
 
#, fuzzy
969
 
msgid "Add table"
970
 
msgstr "Modificabile"
971
 
 
972
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-entity.c:448
973
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-fkconstraint.c:400
974
 
msgid "Remove"
975
 
msgstr ""
976
 
 
977
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:172
978
 
#, fuzzy, c-format
979
 
msgid "Type: %s"
980
 
msgstr "Tipo"
981
 
 
982
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:185
983
 
#, fuzzy
984
 
msgid ""
985
 
"\n"
986
 
"Primary key"
987
 
msgstr "Chiave primaria"
988
 
 
989
 
#: libmergeant/graph/mg-canvas-field.c:188
990
 
#, fuzzy
991
 
msgid ""
992
 
"\n"
993
 
"Part of primary key"
994
 
msgstr "Parte della chiave primaria"
995
 
 
996
 
#: libmergeant/graph/mg-graph-item.c:430
997
 
#, fuzzy
998
 
msgid "XML Tag is not <MG_GRAPH_ITEM>"
999
 
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_AGGREGATE>"
1000
 
 
1001
 
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:613
1002
 
#, fuzzy
1003
 
msgid "XML Tag is not <MG_GRAPH>"
1004
 
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_AGGREGATE>"
1005
 
 
1006
 
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:623
1007
 
#, fuzzy
1008
 
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_GRAPH>"
1009
 
msgstr "Attributo «id» non corretto in <MG_QF>"
1010
 
 
1011
 
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:659
1012
 
#, fuzzy
1013
 
msgid "Wrong 'type' attribute in <MG_GRAPH>"
1014
 
msgstr "Attributo «type» non corretto in <MG_COND>"
1015
 
 
1016
 
#: libmergeant/graph/mg-graph.c:695
1017
 
#, fuzzy
1018
 
msgid "Missing Id attribute in <MG_GRAPH>"
1019
 
msgstr "Attributo «id» mancante in <MG_COND>"
1020
 
 
1021
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:143
1022
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:149
1023
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-textual.c:158
1024
 
#: libmergeant/mg-form.c:480 libmergeant/mg-form.c:519
1025
 
#: libmergeant/mg-selector.c:508 libmergeant/mg-work-grid.c:1028
1026
 
msgid "Value"
1027
 
msgstr "Valore"
1028
 
 
1029
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:144
1030
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-textual.c:159
1031
 
msgid "GdaValue to render"
1032
 
msgstr "GdaValue da disegnare"
1033
 
 
1034
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:155
1035
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:174
1036
 
msgid "Editable"
1037
 
msgstr "Modificabile"
1038
 
 
1039
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-boolean.c:156
1040
 
msgid "The toggle button can be activated"
1041
 
msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
1042
 
 
1043
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:217
1044
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:155
1045
 
msgid "Values limited to PK fields"
1046
 
msgstr "Valori limitati ai campi PK"
1047
 
 
1048
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:218
1049
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:156
1050
 
msgid "GList of GdaValue to render, limited to PK fields"
1051
 
msgstr "GList di GDaValue da disegnare, limitati ai campi PK"
1052
 
 
1053
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:224
1054
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:162
1055
 
msgid "Values"
1056
 
msgstr "Valori"
1057
 
 
1058
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:225
1059
 
msgid "GList of GdaValue to render, not limited to PK fields "
1060
 
msgstr "GList di GdaValue da disegnare, non limitati ai campi PK"
1061
 
 
1062
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-combo.c:452
1063
 
msgid "Error"
1064
 
msgstr "Errore"
1065
 
 
1066
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:150
1067
 
msgid "GdaValue to display information for"
1068
 
msgstr "GdaValue per visualizzare informazioni per"
1069
 
 
1070
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:163
1071
 
msgid "GList of the GdaValues to display information for"
1072
 
msgstr "GList di GdaValue per visualizzare informazioni per"
1073
 
 
1074
 
#: libmergeant/handlers/mg-data-cell-renderer-info.c:175
1075
 
msgid "The information and status changer can be activated"
1076
 
msgstr "Le informazioni e il variatore di stato possono essere attivati"
1077
 
 
1078
 
#: libmergeant/handlers/mg-entry-none.c:172
1079
 
msgid ""
1080
 
"This data cannot be displayed or edited\n"
1081
 
"because of its data type, a plugin needs to be\n"
1082
 
"affected to that data type (or develop if none exists!)"
1083
 
msgstr ""
1084
 
"Questo dato non può essere modificato o visualizzato\n"
1085
 
"a causa del suo tipo, è necessario modificare un plugin per questo tipo di "
1086
 
"dato (o svilupparne uno se non esiste!)"
1087
 
 
1088
 
#. button to pop up the calendar
1089
 
#: libmergeant/handlers/mg-entry-time.c:542
1090
 
msgid "Choose"
1091
 
msgstr "Scegli"
1092
 
 
1093
 
#. small label
1094
 
#: libmergeant/handlers/mg-entry-time.c:771
1095
 
msgid "hh:mm:ss"
1096
 
msgstr "hh.mm.ss"
1097
 
 
1098
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:141
1099
 
msgid "Boolean values handler"
1100
 
msgstr "Gestore dei valori booleani"
1101
 
 
1102
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:147
1103
 
msgid "InternalBoolean"
1104
 
msgstr "BoleaniInterni"
1105
 
 
1106
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-boolean.c:148
1107
 
msgid "Booleans representation"
1108
 
msgstr "Rappresentazione dati booleani"
1109
 
 
1110
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:136
1111
 
msgid "Default no-action handler"
1112
 
msgstr "Gestore fittizio predefinito"
1113
 
 
1114
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:139
1115
 
msgid "InternalNone"
1116
 
msgstr "NessunInterno"
1117
 
 
1118
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-none.c:140
1119
 
msgid "Default representation for unhandled GDA data types"
1120
 
msgstr "Rappresentazione predefinita dei tipi di dato GDA non gestiti"
1121
 
 
1122
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-numerical.c:151
1123
 
msgid "InternalNumerical"
1124
 
msgstr "NumericoInterno"
1125
 
 
1126
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-numerical.c:152
1127
 
msgid "Numericals representation"
1128
 
msgstr "Rappresentazione dati numerici"
1129
 
 
1130
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:141
1131
 
msgid "Strings handler"
1132
 
msgstr "Gestore stringhe"
1133
 
 
1134
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:147
1135
 
msgid "InternalString"
1136
 
msgstr "StringaInterna"
1137
 
 
1138
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-string.c:148
1139
 
msgid "Strings representation"
1140
 
msgstr "Rappresentazione dati di tipo stringa"
1141
 
 
1142
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:166
1143
 
msgid "Time and Date handler"
1144
 
msgstr "Gestore data e ora"
1145
 
 
1146
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:191
1147
 
msgid "InternalTime"
1148
 
msgstr "TempoInterno"
1149
 
 
1150
 
#: libmergeant/handlers/mg-handler-time.c:192
1151
 
msgid "Time, Date and TimeStamp representation"
1152
 
msgstr "Rappresentazione di data, ora e timestamp"
1153
 
 
1154
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:272
1155
 
#, fuzzy
1156
 
msgid "Mask settings"
1157
 
msgstr "Impostazioni maschera"
1158
 
 
1159
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:278
1160
 
msgid "Set to host mask"
1161
 
msgstr "Imposta come maschera dell'host"
1162
 
 
1163
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-entry-cidr.c:287
1164
 
#, c-format
1165
 
msgid "Set to class %c network"
1166
 
msgstr "Imposta come rete di classe %c"
1167
 
 
1168
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-cidr.c:151
1169
 
msgid "Data handler for Postgres 'cidr' and 'inet' data types"
1170
 
msgstr "Gestore dati per tipi di dato \"cidr\" e \"inet\" di Postgres"
1171
 
 
1172
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-cidr.c:160
1173
 
msgid "IP adresses representation"
1174
 
msgstr "Rappresentazione di indirizzi IP"
1175
 
 
1176
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-passmd5.c:144
1177
 
msgid "Data handler for passwords stored as MD5 strings"
1178
 
msgstr "Gestore dati per le password memorizzate come stringhe MD5"
1179
 
 
1180
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-passmd5.c:153
1181
 
msgid "MD5 password handling"
1182
 
msgstr "Gestione password MD5"
1183
 
 
1184
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-text.c:145
1185
 
msgid "Data handler for string data types, presented as a text area"
1186
 
msgstr "Gestore dati per tipi di dato stringa, presentato come area di testo"
1187
 
 
1188
 
#: libmergeant/handlers/plugins/mg-handler-text.c:154
1189
 
msgid "Text area representation"
1190
 
msgstr "Rappresentazione di area di testo"
1191
 
 
1192
 
#: libmergeant/mg-condition.c:686
1193
 
msgid "Conditions hierarchy error"
1194
 
msgstr "Errore di gerarchia delle condizioni"
1195
 
 
1196
 
#: libmergeant/mg-condition.c:695
1197
 
#, fuzzy
1198
 
msgid "A NOT node can only have one child"
1199
 
msgstr "Una query di inserimento può avere solo una query subordinata"
1200
 
 
1201
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1267
1202
 
msgid "XML Tag is not <MG_COND>"
1203
 
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_COND>"
1204
 
 
1205
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1280
1206
 
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_COND>"
1207
 
msgstr "Attributo «id» non corretto in <MG_COND>"
1208
 
 
1209
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1295
1210
 
msgid "Wrong 'type' attribute in <MG_COND>"
1211
 
msgstr "Attributo «type» non corretto in <MG_COND>"
1212
 
 
1213
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1345
1214
 
msgid "Missing Id attribute in <MG_COND>"
1215
 
msgstr "Attributo «id» mancante in <MG_COND>"
1216
 
 
1217
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1387
1218
 
msgid "Condition is not active"
1219
 
msgstr "La condizione non è attiva"
1220
 
 
1221
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1401
1222
 
#, fuzzy
1223
 
msgid "Condition operator 'NOT' must have one argument"
1224
 
msgstr "La condizione deve avere due argomenti"
1225
 
 
1226
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1411
1227
 
#, fuzzy
1228
 
msgid "Condition must have at least one argument"
1229
 
msgstr "La condizione deve avere tre argomenti"
1230
 
 
1231
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1432
1232
 
msgid "Condition must have two arguments"
1233
 
msgstr "La condizione deve avere due argomenti"
1234
 
 
1235
 
#: libmergeant/mg-condition.c:1442
1236
 
#, fuzzy
1237
 
msgid "Condition 'BETWEEN' must have three arguments"
1238
 
msgstr "La condizione deve avere tre argomenti"
1239
 
 
1240
 
#: libmergeant/mg-conf.c:899
1241
 
#, c-format
1242
 
msgid "Error writing XML file %s"
1243
 
msgstr "Errore nella scrittura del file XML %s"
1244
 
 
1245
 
#: libmergeant/mg-conf.c:910
1246
 
msgid "Can't allocate memory for XML structure."
1247
 
msgstr "Impossibile allocare la memoria per la struttura XML."
1248
 
 
1249
 
#: libmergeant/mg-conf.c:1671
1250
 
#, c-format
1251
 
msgid "Error creating directory %s"
1252
 
msgstr "Errore nella creazione della directory %s"
1253
 
 
1254
 
#: libmergeant/mg-context.c:789
1255
 
#, c-format
1256
 
msgid ""
1257
 
"Value provider for parameter '%s' is not listed in any context node "
1258
 
"(internal error)"
1259
 
msgstr ""
1260
 
 
1261
 
#: libmergeant/mg-context.c:805
1262
 
#, c-format
1263
 
msgid "Value provider for parameter '%s' is not a query field"
1264
 
msgstr ""
1265
 
 
1266
 
#: libmergeant/mg-context.c:813
1267
 
#, c-format
1268
 
msgid ""
1269
 
"Data types for parameter '%s' and value provider differ (respectively %s and "
1270
 
"%s)"
1271
 
msgstr ""
1272
 
 
1273
 
#: libmergeant/mg-context.c:824
1274
 
#, c-format
1275
 
msgid ""
1276
 
"Value provider for parameter '%s' is not visible (won't appear in the result "
1277
 
"set when query is executed)"
1278
 
msgstr ""
1279
 
 
1280
 
#: libmergeant/mg-context.c:834
1281
 
#, c-format
1282
 
msgid "Value provider for parameter '%s' does not belong to a SELECT query"
1283
 
msgstr ""
1284
 
 
1285
 
#: libmergeant/mg-context.c:844 libmergeant/mg-context.c:855
1286
 
#, c-format
1287
 
msgid "Parameter '%s' has changed since insertion in the context"
1288
 
msgstr ""
1289
 
 
1290
 
#: libmergeant/mg-context.c:872
1291
 
#, c-format
1292
 
msgid ""
1293
 
"Parameter '%s' has a dependency parameter ('%s') which is not handled in the "
1294
 
"context"
1295
 
msgstr ""
1296
 
 
1297
 
#: libmergeant/mg-context.c:882
1298
 
#, c-format
1299
 
msgid ""
1300
 
"Parameter '%s' has a dependency parameter ('%s') which is after itself the "
1301
 
"context"
1302
 
msgstr ""
1303
 
 
1304
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:540
1305
 
#, fuzzy
1306
 
msgid "Missing required objects!"
1307
 
msgstr "Mancano gli attributi richiesti per <MG_QF>"
1308
 
 
1309
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:552
1310
 
#, fuzzy, c-format
1311
 
msgid "XML file '%s' does not exist"
1312
 
msgstr "Il file «%s» non esiste o non può essere letto!\n"
1313
 
 
1314
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:559
1315
 
#, c-format
1316
 
msgid "Can't use XML file '%s' with root widget '%s'"
1317
 
msgstr ""
1318
 
 
1319
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:577 libmergeant/mg-custom-layout.c:600
1320
 
#, fuzzy, c-format
1321
 
msgid "Can't find widget named '%s'"
1322
 
msgstr "Non è possibile trovare il campo «%s»"
1323
 
 
1324
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:605
1325
 
#, c-format
1326
 
msgid "Widget '%s' is not a GtkBox (is a %s)"
1327
 
msgstr ""
1328
 
 
1329
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:707
1330
 
msgid "Cannot find some objects used by this MgCustomLayout object"
1331
 
msgstr ""
1332
 
 
1333
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:729
1334
 
msgid "Can't find source layout among sub-layouts"
1335
 
msgstr ""
1336
 
 
1337
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:736
1338
 
msgid "Can't find destination layout among sub-layouts"
1339
 
msgstr ""
1340
 
 
1341
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:754
1342
 
msgid "Invalid source field for layout connections"
1343
 
msgstr ""
1344
 
 
1345
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:764
1346
 
msgid "Invalid destination field for layout connections"
1347
 
msgstr ""
1348
 
 
1349
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:906 libmergeant/mg-custom-layout.c:954
1350
 
#, fuzzy
1351
 
msgid "Can't find referenced query"
1352
 
msgstr "Non è possibile trovare il campo referenziato «%s»"
1353
 
 
1354
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:978
1355
 
#, fuzzy
1356
 
msgid "Can't find referenced modified target"
1357
 
msgstr "Non è possibile trovare il campo referenziato «%s»"
1358
 
 
1359
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1013
1360
 
#, fuzzy
1361
 
msgid "Can't find referenced object for Glade box"
1362
 
msgstr "Non è possibile trovare il campo referenziato «%s»"
1363
 
 
1364
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1089
1365
 
msgid ""
1366
 
"XML Tag is not <MG_CUSTOM_LAYOUT> or <MG_CUSTOM_GRID> or <MG_CUSTOM_FORM> or "
1367
 
"<MG_CUSTOM_MATRIX>"
1368
 
msgstr ""
1369
 
 
1370
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1193
1371
 
msgid "XML Tag <MG_QUERY_REF> has no \"id_query\" property"
1372
 
msgstr ""
1373
 
 
1374
 
#: libmergeant/mg-custom-layout.c:1269
1375
 
msgid "This Custom Layout can't have a <MG_LAYOUT_CONNECT> child"
1376
 
msgstr ""
1377
 
 
1378
 
#: libmergeant/mg-database.c:605
1379
 
msgid "Database already contains data"
1380
 
msgstr "Il database contiene già dei dati"
1381
 
 
1382
 
#: libmergeant/mg-database.c:612
1383
 
msgid "XML Tag is not <MG_DATABASE>"
1384
 
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_DATABASE>"
1385
 
 
1386
 
#: libmergeant/mg-database.c:672
1387
 
msgid "XML Tag below <MG_TABLES> is not <MG_TABLE>"
1388
 
msgstr "Il marcatore XML sotto <MG_TABLES> non è <MG_TABLE>"
1389
 
 
1390
 
#: libmergeant/mg-database.c:704
1391
 
msgid "XML Tag below <MG_CONSTRAINTS> is not <MG_CONSTRAINT>"
1392
 
msgstr "Il marcatore XML sotto <MG_CONSTRAINTS> non è <MG_CONSTRAINT>"
1393
 
 
1394
 
#: libmergeant/mg-database.c:959 libmergeant/mg-server.c:1407
1395
 
msgid "Update already started!"
1396
 
msgstr "Aggiornamento già iniziato!"
1397
 
 
1398
 
#: libmergeant/mg-database.c:967 libmergeant/mg-db-table.c:578
1399
 
#: libmergeant/mg-server.c:1413
1400
 
msgid "Connection is not opened!"
1401
 
msgstr "Connessione non aperta!"
1402
 
 
1403
 
#: libmergeant/mg-database.c:999 libmergeant/mg-server.c:1445
1404
 
msgid "Update stopped!"
1405
 
msgstr "Aggiornamento interrotto!"
1406
 
 
1407
 
#: libmergeant/mg-database.c:1039
1408
 
msgid "Can't get list of tables"
1409
 
msgstr "Non è possibile ottenere la lista delle tabelle"
1410
 
 
1411
 
#: libmergeant/mg-database.c:1049
1412
 
msgid "Schema for list of tables is wrong"
1413
 
msgstr "Schema per la lista delle tabelle non corretto"
1414
 
 
1415
 
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1209
1416
 
msgid "Constraint cannot be activated!"
1417
 
msgstr "Il vincolo non può essere attivato!"
1418
 
 
1419
 
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1291
1420
 
msgid "XML Tag is not <MG_CONSTRAINT>"
1421
 
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_CONSTRAINT>"
1422
 
 
1423
 
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1435
1424
 
msgid "Missing required attributes for <MG_CONSTRAINT>"
1425
 
msgstr "Mancano gli attributi richiesti per <MG_CONSTRAINT>"
1426
 
 
1427
 
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1440
1428
 
#, c-format
1429
 
msgid "Referenced table (%s) not found"
1430
 
msgstr "Tabella referenziata (%s) non trovata"
1431
 
 
1432
 
#: libmergeant/mg-db-constraint.c:1448
1433
 
#, c-format
1434
 
msgid "Referenced field in constraint (%s) not found"
1435
 
msgstr "Campo referenziato nel vincolo (%s) non trovato"
1436
 
 
1437
 
#: libmergeant/mg-db-field.c:817
1438
 
msgid "XML Tag is not <MG_FIELD>"
1439
 
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_FIELD>"
1440
 
 
1441
 
#: libmergeant/mg-db-field.c:900
1442
 
msgid "Missing required attributes for <MG_FIELD>"
1443
 
msgstr "Mancano gli attributi richiesti per <MG_FIELD>"
1444
 
 
1445
 
#: libmergeant/mg-db-table.c:619
1446
 
msgid "Schema for list of fields is wrong"
1447
 
msgstr "Schema per la lista dei campi non corretto"
1448
 
 
1449
 
#: libmergeant/mg-db-table.c:669
1450
 
#, c-format
1451
 
msgid "Can't find data type %s"
1452
 
msgstr "Non è possibile trovare il tipo di dato %s"
1453
 
 
1454
 
#: libmergeant/mg-db-table.c:1171
1455
 
msgid "XML Tag is not <MG_TABLE>"
1456
 
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_TABLE>"
1457
 
 
1458
 
#: libmergeant/mg-db-table.c:1232
1459
 
msgid "Missing required attributes for <MG_TABLE>"
1460
 
msgstr "Mancano gli attributi richiesti per <MG_TABLE>"
1461
 
 
1462
 
#. adding status items
1463
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:206
1464
 
msgid "Data types analysis"
1465
 
msgstr "Analisi dei tipi di dato"
1466
 
 
1467
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:207
1468
 
msgid "Functions analysis"
1469
 
msgstr "Analisi delle funzioni"
1470
 
 
1471
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:208
1472
 
msgid "Aggregates analysis"
1473
 
msgstr "Analisi degli aggregati"
1474
 
 
1475
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:210
1476
 
msgid "Tables analysis"
1477
 
msgstr "Analisi delle tabelle"
1478
 
 
1479
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:211
1480
 
msgid "Database constraints analysis"
1481
 
msgstr "Analisi dei vincoli del database"
1482
 
 
1483
 
#: libmergeant/mg-dbms-update-viewer.c:212
1484
 
msgid "Sequences analysis"
1485
 
msgstr "Analisi delle sequenze"
1486
 
 
1487
 
#: libmergeant/mg-join.c:979
1488
 
msgid "XML Tag is not <MG_JOIN>"
1489
 
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_JOIN>"
1490
 
 
1491
 
#: libmergeant/mg-join.c:1030
1492
 
msgid "Problem loading <MG_JOIN>"
1493
 
msgstr "Problema nel caricamento di <MG_JOIN>"
1494
 
 
1495
 
#: libmergeant/mg-parameter.c:884
1496
 
msgid "A parameter can only get its value within a query"
1497
 
msgstr ""
1498
 
"Un parametro può ottenere il suo valore soltanto all'interno di una query"
1499
 
 
1500
 
#: libmergeant/mg-parameter.c:894
1501
 
msgid "Parameter: query to limit range is not a selection query"
1502
 
msgstr ""
1503
 
"Parametro: la query per limitare l'intervallo non è una query di selezione"
1504
 
 
1505
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:615 libmergeant/mg-qf-field.c:813
1506
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:778 libmergeant/mg-qf-value.c:1113
1507
 
msgid "XML Tag is not <MG_QF>"
1508
 
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_QF>"
1509
 
 
1510
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:625 libmergeant/mg-qf-field.c:823
1511
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1123
1512
 
msgid "Wrong type of field in <MG_QF>"
1513
 
msgstr "Tipo di campo non corretto in <MG_QF>"
1514
 
 
1515
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:640 libmergeant/mg-qf-field.c:838
1516
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:803 libmergeant/mg-qf-value.c:1138
1517
 
msgid "Wrong 'id' attribute in <MG_QF>"
1518
 
msgstr "Attributo «id» non corretto in <MG_QF>"
1519
 
 
1520
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:678 libmergeant/mg-qf-field.c:905
1521
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:888
1522
 
msgid "Missing required attributes for <MG_QF>"
1523
 
msgstr "Mancano gli attributi richiesti per <MG_QF>"
1524
 
 
1525
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:717 libmergeant/mg-qf-field.c:956
1526
 
#: libmergeant/mg-query.c:5557 libmergeant/mg-query.c:5710
1527
 
#, c-format
1528
 
msgid "Can't find target '%s'"
1529
 
msgstr "Non è possibile trovare l'obiettivo «%s»"
1530
 
 
1531
 
#: libmergeant/mg-qf-all.c:741 libmergeant/mg-qf-field.c:991
1532
 
msgid "Non activated field"
1533
 
msgstr "Campo non attivato"
1534
 
 
1535
 
#: libmergeant/mg-qf-field.c:962 libmergeant/mg-query.c:3429
1536
 
#: libmergeant/mg-query.c:5732 libmergeant/mg-query.c:5783
1537
 
#, c-format
1538
 
msgid "Can't find field '%s'"
1539
 
msgstr "Non è possibile trovare il campo «%s»"
1540
 
 
1541
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:788
1542
 
msgid "Wrong type of func in <MG_QF>"
1543
 
msgstr "Tipo di funzione non corretto in <MG_QF>"
1544
 
 
1545
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:879
1546
 
#, c-format
1547
 
msgid "Wrong number of arguments for function %s"
1548
 
msgstr "Numero di argomenti non corretto per la funzione %s"
1549
 
 
1550
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:954
1551
 
#, c-format
1552
 
msgid "Can't find referenced field '%s'"
1553
 
msgstr "Non è possibile trovare il campo referenziato «%s»"
1554
 
 
1555
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:968
1556
 
#, c-format
1557
 
msgid "Can't find function '%s'"
1558
 
msgstr "Non è possibile trovare la funzione «%s»"
1559
 
 
1560
 
#: libmergeant/mg-qf-func.c:1029
1561
 
msgid "Non activated function"
1562
 
msgstr "Funzione non attivata"
1563
 
 
1564
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:851
1565
 
msgid "A field providing a parameter's value must be visible"
1566
 
msgstr "Un campo che fornisce il valore di un parametro deve essere visibile"
1567
 
 
1568
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:863
1569
 
msgid "A query providing a parameter must be a selection query"
1570
 
msgstr "Una query che fornisce un parametro deve essere una query di selezione"
1571
 
 
1572
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:872
1573
 
#, c-format
1574
 
msgid "Incompatible field type for a parameter's provider (%s / %s)"
1575
 
msgstr "Tipo di campo incompatibile per un fornitore di parametro (%s / %s)"
1576
 
 
1577
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1244
1578
 
msgid "Missing required gda_type for <MG_QF>"
1579
 
msgstr "Manca gda_type richiesto per <MG_QF>"
1580
 
 
1581
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1254
1582
 
#, c-format
1583
 
msgid "Value field '%s' does not have a value!"
1584
 
msgstr "Campo valore «%s» non ha un valore!"
1585
 
 
1586
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1344
1587
 
#, fuzzy, c-format
1588
 
msgid "Invalid parameter '%s' (value: %s)"
1589
 
msgstr "Valore «%s» non valido: %s"
1590
 
 
1591
 
#: libmergeant/mg-qf-value.c:1385
1592
 
msgid "No specified value"
1593
 
msgstr "Valore non specificato"
1594
 
 
1595
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:181 libmergeant/mg-qfield.c:204
1596
 
msgid "Missing 'target' attribute in <MG_QF>"
1597
 
msgstr "Manca attributo «target» in <MG_QF>"
1598
 
 
1599
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:227
1600
 
msgid "Missing 'object' attribute in <MG_QF>"
1601
 
msgstr "Manca attributo «object» in <MG_QF>"
1602
 
 
1603
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:248
1604
 
#, c-format
1605
 
msgid "Can't find data type %s for query field"
1606
 
msgstr "Non è possibile trovare il tipo di dato %s per il campo della query"
1607
 
 
1608
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:257
1609
 
msgid "Missing 'srv_type' attribute for VALUE query field"
1610
 
msgstr "Manca attributo «srv_type» per il campo VALUE della query"
1611
 
 
1612
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:274
1613
 
msgid "Missing Implementation in loading <MG_QF>"
1614
 
msgstr "Manca implementazione nel caricamento di <MG_QF>"
1615
 
 
1616
 
#: libmergeant/mg-qfield.c:280
1617
 
msgid "Unknown value for 'type' attribute in <MG_QF>"
1618
 
msgstr "Valore sconosciuto per l'attributo «type» in <MG_QF>"
1619
 
 
1620
 
#: libmergeant/mg-query.c:799
1621
 
msgid "Can't modify the structure of a non parsed SQL query"
1622
 
msgstr ""
1623
 
 
1624
 
#: libmergeant/mg-query.c:887
1625
 
msgid "Select"
1626
 
msgstr "Seleziona"
1627
 
 
1628
 
#: libmergeant/mg-query.c:889
1629
 
msgid "Insert"
1630
 
msgstr "Inserisci"
1631
 
 
1632
 
#: libmergeant/mg-query.c:891
1633
 
msgid "Update"
1634
 
msgstr "Aggiorna"
1635
 
 
1636
 
#: libmergeant/mg-query.c:893
1637
 
msgid "Delete"
1638
 
msgstr "Elimina"
1639
 
 
1640
 
#: libmergeant/mg-query.c:895
1641
 
msgid "Select (union)"
1642
 
msgstr "Seleziona (unione)"
1643
 
 
1644
 
#: libmergeant/mg-query.c:897
1645
 
msgid "Select (intersection)"
1646
 
msgstr "Seleziona (intersezione)"
1647
 
 
1648
 
#: libmergeant/mg-query.c:899
1649
 
msgid "Select (exception)"
1650
 
msgstr "Seleziona (esclusione)"
1651
 
 
1652
 
#: libmergeant/mg-query.c:901
1653
 
msgid "SQL text"
1654
 
msgstr "Testo SQL"
1655
 
 
1656
 
#: libmergeant/mg-query.c:1021
1657
 
#, c-format
1658
 
msgid "Error during query parsing (%s)"
1659
 
msgstr "Errore durante l'analisi della query (%s)"
1660
 
 
1661
 
#: libmergeant/mg-query.c:1450
1662
 
msgid ""
1663
 
"The query represented by a target must be a sub query of the current query"
1664
 
msgstr ""
1665
 
"La query rappresentata da un obiettivo deve essere una query subordinata "
1666
 
"della query corrente"
1667
 
 
1668
 
#: libmergeant/mg-query.c:1465
1669
 
msgid "Queries which update data can only have one target"
1670
 
msgstr "Le query che aggiornano i dati possono avere un solo obiettivo"
1671
 
 
1672
 
#: libmergeant/mg-query.c:1475
1673
 
msgid "Aggregation queries can't have any target, only sub queries"
1674
 
msgstr ""
1675
 
"Le query di aggregazione non possono avere un obiettivo qualunque, solo "
1676
 
"query subordinate"
1677
 
 
1678
 
#: libmergeant/mg-query.c:3280
1679
 
msgid "XML Tag is not <MG_QUERY>"
1680
 
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_QUERY>"
1681
 
 
1682
 
#: libmergeant/mg-query.c:3485
1683
 
msgid "Problem loading <MG_QUERY>"
1684
 
msgstr "Problema nel caricamento di <MG_QUERY>"
1685
 
 
1686
 
#: libmergeant/mg-query.c:3584
1687
 
msgid "Can't resolve some references in the query"
1688
 
msgstr "Non è possibile risolvere alcuni riferimenti nella query"
1689
 
 
1690
 
#: libmergeant/mg-query.c:3624
1691
 
msgid "More than two sub queries for an EXCEPT query"
1692
 
msgstr "Più di due query subordinate per una query di tipo EXCEPT"
1693
 
 
1694
 
#: libmergeant/mg-query.c:3636
1695
 
msgid "Query without any SQL code"
1696
 
msgstr "Query priva di codice SQL"
1697
 
 
1698
 
#: libmergeant/mg-query.c:3689
1699
 
#, fuzzy, c-format
1700
 
msgid "Invalid parameter '%s'"
1701
 
msgstr "Paramentro %s non valido"
1702
 
 
1703
 
#: libmergeant/mg-query.c:3695
1704
 
msgid "Missing parameters"
1705
 
msgstr "Parametro mancante"
1706
 
 
1707
 
#: libmergeant/mg-query.c:3767
1708
 
#, c-format
1709
 
msgid "Query %s is not a selection query"
1710
 
msgstr "La query %s non è una query di selezione"
1711
 
 
1712
 
#: libmergeant/mg-query.c:3799
1713
 
msgid "No target defined to apply modifications"
1714
 
msgstr "Nessun obiettivo definito a cui applicare le modifiche"
1715
 
 
1716
 
#: libmergeant/mg-query.c:3807
1717
 
msgid "More than one target defined to apply modifications"
1718
 
msgstr "Più di un obiettivo definito per l'applicazione delle modifiche"
1719
 
 
1720
 
#: libmergeant/mg-query.c:3818
1721
 
#, c-format
1722
 
msgid "Entity %s is not writable"
1723
 
msgstr "L'entità %s non è scrivibile"
1724
 
 
1725
 
#: libmergeant/mg-query.c:3837
1726
 
msgid "Modification query field has incompatible type"
1727
 
msgstr "Il campo di modifica della query ha un tipo non compatibile"
1728
 
 
1729
 
#: libmergeant/mg-query.c:3856
1730
 
msgid "An insertion query can only have one sub-query"
1731
 
msgstr "Una query di inserimento può avere solo una query subordinata"
1732
 
 
1733
 
#: libmergeant/mg-query.c:3864
1734
 
msgid "Insertion query fields incompatible with sub query's fields"
1735
 
msgstr ""
1736
 
"Campi della query di inserimento non compatibili con i campi della query "
1737
 
"subordinata"
1738
 
 
1739
 
#: libmergeant/mg-query.c:3882
1740
 
msgid "Insertion query field has incompatible value assignment"
1741
 
msgstr ""
1742
 
"Campo della query di inserimento con assegnazione di un valore non "
1743
 
"compatibile"
1744
 
 
1745
 
#: libmergeant/mg-query.c:3895
1746
 
msgid "Insertion query can't have any condition"
1747
 
msgstr "La query di inserimento non può avere una condizione qualunque"
1748
 
 
1749
 
#: libmergeant/mg-query.c:3910
1750
 
msgid "Deletion query can't have any visible field"
1751
 
msgstr "La query di cancellazione non può avere un campo qualunque visibile"
1752
 
 
1753
 
#: libmergeant/mg-query.c:3930
1754
 
msgid "Update query field has incompatible value assignment"
1755
 
msgstr ""
1756
 
"Assegnamento di un valore incompatibile al campo della query di aggiornamento"
1757
 
 
1758
 
#: libmergeant/mg-query.c:3957
1759
 
msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any target"
1760
 
msgstr ""
1761
 
"Un tipo aggregato (UNION, etc.) della query non può avere un obiettivo "
1762
 
"qualunque"
1763
 
 
1764
 
#: libmergeant/mg-query.c:3965
1765
 
msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any condition"
1766
 
msgstr ""
1767
 
"Un tipo aggregato (UNION, etc.) della query non può avere una condizione "
1768
 
"qualunque"
1769
 
 
1770
 
#: libmergeant/mg-query.c:4363
1771
 
msgid "Join has no joining condition"
1772
 
msgstr "Join priva della condizione di unione"
1773
 
 
1774
 
#: libmergeant/mg-query.c:4539
1775
 
msgid "Missing values"
1776
 
msgstr "Valori mancanti"
1777
 
 
1778
 
#: libmergeant/mg-query.c:4732
1779
 
#, c-format
1780
 
msgid "Query '%s'"
1781
 
msgstr "Query «%s»"
1782
 
 
1783
 
#: libmergeant/mg-query.c:4734
1784
 
msgid "Unnamed Query"
1785
 
msgstr "Query senza nome"
1786
 
 
1787
 
#: libmergeant/mg-query.c:5038
1788
 
#, c-format
1789
 
msgid "Invalid ORDER BY clause: can't find field number %d"
1790
 
msgstr ""
1791
 
 
1792
 
#: libmergeant/mg-query.c:5046 libmergeant/mg-query.c:5055
1793
 
msgid "Invalid ORDER BY clause"
1794
 
msgstr ""
1795
 
 
1796
 
#: libmergeant/mg-query.c:5101
1797
 
msgid "Missing UPDATE target entity"
1798
 
msgstr ""
1799
 
 
1800
 
#: libmergeant/mg-query.c:5133
1801
 
msgid "UPDATE target field is not an entity's field"
1802
 
msgstr ""
1803
 
 
1804
 
#: libmergeant/mg-query.c:5145
1805
 
msgid "Missing target fields to update"
1806
 
msgstr ""
1807
 
 
1808
 
#: libmergeant/mg-query.c:5205
1809
 
msgid "Missing INSERT target entity"
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
#: libmergeant/mg-query.c:5231
1813
 
msgid "INSERT target is not a field"
1814
 
msgstr ""
1815
 
 
1816
 
#: libmergeant/mg-query.c:5253 libmergeant/mg-query.c:5270
1817
 
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
1818
 
msgstr ""
1819
 
 
1820
 
#: libmergeant/mg-query.c:5260
1821
 
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
1822
 
msgstr ""
1823
 
 
1824
 
#: libmergeant/mg-query.c:5304
1825
 
msgid "INSERT expression is a target field"
1826
 
msgstr ""
1827
 
 
1828
 
#: libmergeant/mg-query.c:5353
1829
 
msgid "Missing DELETE target entity"
1830
 
msgstr ""
1831
 
 
1832
 
#: libmergeant/mg-query.c:5435
1833
 
#, fuzzy
1834
 
msgid "Join condition must be between two entities"
1835
 
msgstr "La condizione deve avere due argomenti"
1836
 
 
1837
 
#: libmergeant/mg-query.c:5477 libmergeant/mg-query.c:5485
1838
 
#, fuzzy
1839
 
msgid "Ambiguous join"
1840
 
msgstr "Campo «%s» ambiguo"
1841
 
 
1842
 
#: libmergeant/mg-query.c:5686
1843
 
msgid "Invalid empty field name"
1844
 
msgstr "Nome del campo vuoto non valido"
1845
 
 
1846
 
#: libmergeant/mg-query.c:5691
1847
 
#, c-format
1848
 
msgid "Invalid field name '%s'"
1849
 
msgstr "Nome del campo «%s» non valido"
1850
 
 
1851
 
#: libmergeant/mg-query.c:5763
1852
 
#, c-format
1853
 
msgid "Ambiguous field '%s'"
1854
 
msgstr "Campo «%s» ambiguo"
1855
 
 
1856
 
#: libmergeant/mg-query.c:5794
1857
 
#, fuzzy
1858
 
msgid "Ambiguous field '*'"
1859
 
msgstr "Campo «%s» ambiguo"
1860
 
 
1861
 
#: libmergeant/mg-query.c:5863
1862
 
#, c-format
1863
 
msgid "Can't find data type '%s'"
1864
 
msgstr "Non è possibile trovare il tipo do dato «%s»"
1865
 
 
1866
 
#: libmergeant/mg-query.c:5875
1867
 
msgid "Missing data type for empty value"
1868
 
msgstr ""
1869
 
 
1870
 
#: libmergeant/mg-query.c:6072
1871
 
#, c-format
1872
 
msgid "Can't find function or aggregate '%s'"
1873
 
msgstr "Non è possibile trovare la funzione o l'aggregato «%s»"
1874
 
 
1875
 
#: libmergeant/mg-selector.c:466
1876
 
msgid "Name"
1877
 
msgstr "Nome"
1878
 
 
1879
 
#: libmergeant/mg-selector.c:484
1880
 
msgid "Owner"
1881
 
msgstr "Proprietario"
1882
 
 
1883
 
#: libmergeant/mg-selector.c:488
1884
 
msgid "Description"
1885
 
msgstr "Descrizione"
1886
 
 
1887
 
#: libmergeant/mg-selector.c:492
1888
 
msgid "Type"
1889
 
msgstr "Tipo"
1890
 
 
1891
 
#: libmergeant/mg-selector.c:496
1892
 
msgid "Length"
1893
 
msgstr "Lunghezza"
1894
 
 
1895
 
#: libmergeant/mg-selector.c:500
1896
 
msgid "Not NULL?"
1897
 
msgstr "Diverso da NULL?"
1898
 
 
1899
 
#: libmergeant/mg-selector.c:504
1900
 
msgid "Default value"
1901
 
msgstr "Valore predefinito"
1902
 
 
1903
 
#: libmergeant/mg-selector.c:512
1904
 
msgid "Kind of field"
1905
 
msgstr "Tipo di campo"
1906
 
 
1907
 
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:394
1908
 
msgid "XML Tag is not <MG_AGGREGATE>"
1909
 
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_AGGREGATE>"
1910
 
 
1911
 
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:444
1912
 
#, c-format
1913
 
msgid "Can't find data type for aggregate '%s'"
1914
 
msgstr "Non è possibile trovare il tipo di dato per l'aggregato «%s»"
1915
 
 
1916
 
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:456
1917
 
#, c-format
1918
 
msgid "More than one return type for aggregate '%s'"
1919
 
msgstr "Più di un tipo restituito per l'aggregato «%s»"
1920
 
 
1921
 
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:467
1922
 
#, c-format
1923
 
msgid "More than one argument type for aggregate '%s'"
1924
 
msgstr "Più di un tipo di argomento per l'aggregato «%s»"
1925
 
 
1926
 
#: libmergeant/mg-server-aggregate.c:485
1927
 
msgid "Missing required attributes for <MG_AGGREGATE>"
1928
 
msgstr "Mancano gli attributi richiesti per <MG_AGGREGATE>"
1929
 
 
1930
 
#: libmergeant/mg-server-data-type.c:335
1931
 
msgid "XML Tag is not <MG_DATATYPE>"
1932
 
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_DATATYPE>"
1933
 
 
1934
 
#: libmergeant/mg-server-data-type.c:378
1935
 
msgid "Missing required attributes for <MG_DATATYPE>"
1936
 
msgstr "Mancano gli attributi richiesti per <MG_DATATYPE>"
1937
 
 
1938
 
#: libmergeant/mg-server-function.c:405
1939
 
msgid "XML Tag is not <MG_FUNCTION>"
1940
 
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_FUNCTION>"
1941
 
 
1942
 
#: libmergeant/mg-server-function.c:455
1943
 
#, c-format
1944
 
msgid "Can't find data type for function '%s'"
1945
 
msgstr "Non è possibile trovare il tipo di dato per la funzione «%s»"
1946
 
 
1947
 
#: libmergeant/mg-server-function.c:467
1948
 
#, c-format
1949
 
msgid "More than one return type for function '%s'"
1950
 
msgstr "Più di un tipo restituito per la funzione «%s»"
1951
 
 
1952
 
#: libmergeant/mg-server-function.c:492
1953
 
msgid "Missing required attributes for <MG_FUNCTION>"
1954
 
msgstr "Mancano gli attributi richiesti per <MG_FUNCTION>"
1955
 
 
1956
 
#: libmergeant/mg-server.c:671
1957
 
#, c-format
1958
 
msgid "Error saving data type %s"
1959
 
msgstr "Errore nel salvare il tipo di dato %s"
1960
 
 
1961
 
#: libmergeant/mg-server.c:696
1962
 
#, c-format
1963
 
msgid "Error saving function %s"
1964
 
msgstr "Errore nel salvare la funzione %s"
1965
 
 
1966
 
#: libmergeant/mg-server.c:720
1967
 
#, c-format
1968
 
msgid "Error saving aggregate %s"
1969
 
msgstr "Errore nel salvare l'aggregato %s"
1970
 
 
1971
 
#: libmergeant/mg-server.c:751
1972
 
msgid "Server already contains data"
1973
 
msgstr "Il server contine già dei dati"
1974
 
 
1975
 
#: libmergeant/mg-server.c:758
1976
 
msgid "XML Tag is not <MG_SERVER>"
1977
 
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_SERVER>"
1978
 
 
1979
 
#: libmergeant/mg-server.c:1166
1980
 
#, c-format
1981
 
msgid "No datasource '%s' defined in your GDA configuration"
1982
 
msgstr "La sorgente dati «%s» non è definito nella configurazione GDA"
1983
 
 
1984
 
#: libmergeant/mg-server.c:1174
1985
 
msgid "[LibMergeant]"
1986
 
msgstr "[LibMergeant]"
1987
 
 
1988
 
#: libmergeant/mg-server.c:1199
1989
 
#, c-format
1990
 
msgid "Could not open the connection to the DBMS for datasource '%s'"
1991
 
msgstr ""
1992
 
"Non è possibile aprire la connessione al DBMS per la sorgente dati «%s»"
1993
 
 
1994
 
#: libmergeant/mg-server.c:1307
1995
 
msgid "Connection is not opened"
1996
 
msgstr "La connessione non è aperta"
1997
 
 
1998
 
#: libmergeant/mg-server.c:1324
1999
 
msgid "Unknown mode of operation for this query"
2000
 
msgstr "Modalità di funzionamento sconosciuta per questa query"
2001
 
 
2002
 
#: libmergeant/mg-server.c:1342
2003
 
#, c-format
2004
 
msgid "Error during execution of this query (%s)"
2005
 
msgstr "Errore durante l'esecuzione della query (%s)"
2006
 
 
2007
 
#: libmergeant/mg-server.c:1486
2008
 
msgid "Can't get list of data types"
2009
 
msgstr "Non è possibile ottenere la lista dei tipi di dato"
2010
 
 
2011
 
#: libmergeant/mg-server.c:1497
2012
 
msgid "Schema for list of data types is wrong"
2013
 
msgstr "Lo schema per la lista dei tipi di dato non è corretto"
2014
 
 
2015
 
#: libmergeant/mg-server.c:1663
2016
 
msgid "Can't get list of functions"
2017
 
msgstr "Non è possibile ottenere la lista delle funzioni"
2018
 
 
2019
 
#: libmergeant/mg-server.c:1678
2020
 
msgid "Schema for list of functions is wrong"
2021
 
msgstr "Lo schema per la lista delle funzioni non è corretto"
2022
 
 
2023
 
#: libmergeant/mg-server.c:1932
2024
 
msgid "Can't get list of aggregates"
2025
 
msgstr "Non è possibile ottenere la lista degli aggregati"
2026
 
 
2027
 
#: libmergeant/mg-server.c:1946
2028
 
msgid "Schema for list of aggregates is wrong"
2029
 
msgstr "Schema per la lista degli aggregati non è corretto"
2030
 
 
2031
 
#: libmergeant/mg-target.c:677
2032
 
msgid "XML Tag is not <MG_TARGET>"
2033
 
msgstr "Il marcatore XML non è <MG_TARGET>"
2034
 
 
2035
 
#: libmergeant/mg-target.c:720
2036
 
msgid "Error loading data from <MG_TARGET> node"
2037
 
msgstr "Errore nel caricare i dati dal nodo <MG_TARGET>"
2038
 
 
2039
 
#: libmergeant/mg-util.c:73
2040
 
#, fuzzy
2041
 
msgid "Execute the following insertion query ?"
2042
 
msgstr ""
2043
 
"Eseguire la seguente query di inserimento?\n"
2044
 
"\n"
2045
 
"%s"
2046
 
 
2047
 
#: libmergeant/mg-util.c:77
2048
 
#, fuzzy
2049
 
msgid "Execute the following update query ?"
2050
 
msgstr ""
2051
 
"Eseguire la seguente query di aggiornamento?\n"
2052
 
"\n"
2053
 
"%s"
2054
 
 
2055
 
#: libmergeant/mg-util.c:81
2056
 
#, fuzzy
2057
 
msgid "Execute the following deletion query ?"
2058
 
msgstr ""
2059
 
"Eseguire la seguente query di cancellazione?\n"
2060
 
"\n"
2061
 
"%s"
2062
 
 
2063
 
#: libmergeant/mg-util.c:98
2064
 
#, c-format
2065
 
msgid ""
2066
 
"<b><big>%s</big></b>\n"
2067
 
"<small>The preferences require a confirmation for the following query</"
2068
 
"small>\n"
2069
 
"\n"
2070
 
"%s"
2071
 
msgstr ""
2072
 
 
2073
 
#: libmergeant/mg-util.c:149
2074
 
#, fuzzy, c-format
2075
 
msgid ""
2076
 
"The following error occurred while preparing the query:\n"
2077
 
"%s"
2078
 
msgstr ""
2079
 
"Si è verificato il seguente errore durante la preparazione della query:\n"
2080
 
"%s"
2081
 
 
2082
 
#: libmergeant/mg-util.c:154
2083
 
#, fuzzy
2084
 
msgid "An unknown error occurred while preparing the query."
2085
 
msgstr ""
2086
 
"Si è verificato un errore sconosciuto durante la preparazione della query."
2087
 
 
2088
 
#: libmergeant/mg-work-form.c:425 libmergeant/mg-work-grid.c:523
2089
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:1476
2090
 
#, fuzzy
2091
 
msgid "An unknown error occurred while executing the query."
2092
 
msgstr ""
2093
 
"Si è verificato un errore sconosciuto durante l'esecuzione della query."
2094
 
 
2095
 
#. title
2096
 
#: libmergeant/mg-work-form.c:466 libmergeant/mg-work-grid.c:607
2097
 
#: libmergeant/mg-work-grid.c:999 libmergeant/mg-work-matrix.c:2009
2098
 
msgid "No title"
2099
 
msgstr "Nessuno titolo"
2100
 
 
2101
 
#: libmergeant/mg-work-form.c:480 libmergeant/mg-work-matrix.c:2026
2102
 
msgid "No data to be displayed"
2103
 
msgstr "Nessun dato da visualizzare"
2104
 
 
2105
 
#: libmergeant/mg-work-grid.c:1762
2106
 
msgid "? - ? / ?"
2107
 
msgstr ""
2108
 
 
2109
 
#: libmergeant/mg-work-layout.c:263
2110
 
msgid "missing required objects!"
2111
 
msgstr ""
2112
 
 
2113
 
#: libmergeant/mg-work-layout.c:333 libmergeant/mg-work-layout.c:405
2114
 
#, fuzzy
2115
 
msgid "Error creating widget"
2116
 
msgstr "Errore nella creazione della directory %s"
2117
 
 
2118
 
#: libmergeant/mg-work-layout.c:496
2119
 
#, fuzzy
2120
 
msgid "Cannot find a parameter for source field connection"
2121
 
msgstr "Non è possibile trovare il tipo di dato %s per il campo della query"
2122
 
 
2123
 
#: libmergeant/mg-work-layout.c:499
2124
 
msgid "Cannot find a parameter for destination field connection"
2125
 
msgstr ""
2126
 
 
2127
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2122
2128
 
msgid "Association properties"
2129
 
msgstr ""
2130
 
 
2131
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2134
2132
 
#, fuzzy
2133
 
msgid "<b>Association:</b>"
2134
 
msgstr "Descrizione:"
2135
 
 
2136
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2152
2137
 
msgid "Association between:"
2138
 
msgstr ""
2139
 
 
2140
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2163
2141
 
msgid "and"
2142
 
msgstr ""
2143
 
 
2144
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2176 libmergeant/mg-work-matrix.c:2309
2145
 
#, fuzzy
2146
 
msgid "Enabled"
2147
 
msgstr "Tabella"
2148
 
 
2149
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2176 libmergeant/mg-work-matrix.c:2309
2150
 
#, fuzzy
2151
 
msgid "Disabled"
2152
 
msgstr "Modificabile"
2153
 
 
2154
 
#: libmergeant/mg-work-matrix.c:2187
2155
 
#, fuzzy
2156
 
msgid "<b>Association's data:</b>"
2157
 
msgstr "Descrizione:"
2158
 
 
2159
 
#. set to NULL item
2160
 
#: libmergeant/utility.c:83
2161
 
#, fuzzy
2162
 
msgid "Unset"
2163
 
msgstr "Azzera"
2164
 
 
2165
 
#. default value item
2166
 
#: libmergeant/utility.c:96
2167
 
msgid "Set to default value"
2168
 
msgstr "Imposta al valore predefinito"
2169
 
 
2170
 
#. reset to original value item
2171
 
#: libmergeant/utility.c:109
2172
 
msgid "Reset to original value"
2173
 
msgstr "Reimposta al valore originario"
2174
 
 
2175
 
#: libmergeant/utility.c:788 libmergeant/utility.c:804
2176
 
msgid "No value available"
2177
 
msgstr "Nessun valore disponibile"
2178
 
 
2179
 
#: libmergeant/utility.c:819
2180
 
msgid "Connection not opened"
2181
 
msgstr "Connessione non aperta"
2182
 
 
2183
 
#: mergeant.desktop.in.h:1
2184
 
msgid "Maintain and query a SQL database"
2185
 
msgstr "Gestisce e interroga un database SQL"
2186
 
 
2187
 
#: mergeant.desktop.in.h:2
2188
 
msgid "Mergeant Database Administration"
2189
 
msgstr "Amministrazione di database Mergeant"
2190
 
 
2191
 
#: testing/mg-test-graph.c:263 testing/mg-test-handlers.c:458
2192
 
#: testing/mg-test-selector.c:527
2193
 
#, fuzzy
2194
 
msgid "_Fichier"
2195
 
msgstr "_File"
2196
 
 
2197
 
#. Other widgets
2198
 
#: testing/mg-test-handlers.c:243
2199
 
msgid "Current flags: "
2200
 
msgstr "Flag in uso:"
2201
 
 
2202
 
#: testing/mg-test-handlers.c:248
2203
 
msgid "--"
2204
 
msgstr "--"
2205
 
 
2206
 
#: testing/mg-test-handlers.c:254
2207
 
msgid "Current value: "
2208
 
msgstr "Valore attuale:"
2209
 
 
2210
 
#: testing/mg-test-handlers.c:272
2211
 
msgid "NULL ok"
2212
 
msgstr "NULL ok"
2213
 
 
2214
 
#: testing/mg-test-handlers.c:280
2215
 
msgid "DEFAULT ok"
2216
 
msgstr "DEFAULT ok"
2217
 
 
2218
 
#: testing/mg-test-handlers.c:288
2219
 
msgid "Actions?"
2220
 
msgstr "Azioni?"
2221
 
 
2222
 
#: testing/mg-test-handlers.c:301
2223
 
msgid "Set as original"
2224
 
msgstr "Imposta come in origine"
2225
 
 
2226
 
#: testing/mg-test-handlers.c:312
2227
 
msgid "Set as default"
2228
 
msgstr "Imposta come predefinito"
2229
 
 
2230
 
#: testing/mg-test-handlers.c:469
2231
 
msgid "_Page"
2232
 
msgstr "_Pagina"
2233
 
 
2234
 
#: testing/mg-test-handlers.c:476
2235
 
msgid "Default handlers"
2236
 
msgstr "Gestori predefiniti"
2237
 
 
2238
 
#: testing/mg-test-handlers.c:480
2239
 
msgid "Plugins"
2240
 
msgstr "Plugin"
2241
 
 
2242
 
#: testing/mg-test-dyn.c:351
2243
 
msgid "Open connection"
2244
 
msgstr ""
2245
 
 
2246
 
#. Tests menu
2247
 
#: testing/mg-test-dyn.c:372
2248
 
msgid "_Tests"
2249
 
msgstr ""
2250
 
 
2251
 
#: testing/mg-test-dyn.c:618
2252
 
msgid "Available dictionnary objects:"
2253
 
msgstr ""
2254
 
 
2255
 
#: testing/mg-test-dyn.c:652
2256
 
#, fuzzy
2257
 
msgid "Tested object:"
2258
 
msgstr "Cancella l'oggetto selezionato"
2259
 
 
2260
 
#: testing/mg-test-dyn.c:872
2261
 
#, fuzzy
2262
 
msgid "Can't open connection"
2263
 
msgstr "Non è possibile ottenere la lista delle funzioni"
2264
 
 
2265
 
#: testing/mg-test-dyn.c:875
2266
 
msgid "Missing some data for this test"
2267
 
msgstr ""
2268
 
 
2269
 
#~ msgid "------> Query \"%s\" <------\n"
2270
 
#~ msgstr "------> Query «%s» <------\n"
2271
 
 
2272
 
#~ msgid "Database"
2273
 
#~ msgstr "Database"
2274
 
 
2275
 
#, fuzzy
2276
 
#~ msgid "[VALUE]"
2277
 
#~ msgstr "<VALUE>"
2278
 
 
2279
 
#~ msgid "Data Type"
2280
 
#~ msgstr "Tipo di dato"
2281
 
 
2282
 
#~ msgid "Functions"
2283
 
#~ msgstr "Funzioni"
2284
 
 
2285
 
#~ msgid "Function"
2286
 
#~ msgstr "Funzione"
2287
 
 
2288
 
#~ msgid "Aggregates"
2289
 
#~ msgstr "Aggregati"
2290
 
 
2291
 
#~ msgid "Aggregate"
2292
 
#~ msgstr "Aggregato"
2293
 
 
2294
 
#~ msgid "Table or View"
2295
 
#~ msgstr "Tabella e Vista"
2296
 
 
2297
 
#~ msgid "View"
2298
 
#~ msgstr "Vista"
2299
 
 
2300
 
#~ msgid "Field"
2301
 
#~ msgstr "Campo"
2302
 
 
2303
 
#~ msgid "Unknown"
2304
 
#~ msgstr "Sconosciuto"
2305
 
 
2306
 
#~ msgid "Query"
2307
 
#~ msgstr "Query"
2308
 
 
2309
 
#~ msgid "Query <no name>"
2310
 
#~ msgstr "Query <senza nome>"
2311
 
 
2312
 
#~ msgid "entity.*"
2313
 
#~ msgstr "entità.*"
2314
 
 
2315
 
#~ msgid "entity.field"
2316
 
#~ msgstr "entità.campo"
2317
 
 
2318
 
#~ msgid "parameter"
2319
 
#~ msgstr "parametro"
2320
 
 
2321
 
#~ msgid "value"
2322
 
#~ msgstr "Valore"
2323
 
 
2324
 
#~ msgid "-"
2325
 
#~ msgstr "-"
2326
 
 
2327
 
#~ msgid "Field <no name>"
2328
 
#~ msgstr "Campo <senza nome>"
2329
 
 
2330
 
#~ msgid "Required parameters"
2331
 
#~ msgstr "Parametri richiesti"
2332
 
 
2333
 
#~ msgid "Query 2<no name>"
2334
 
#~ msgstr "Query 2<senza nome>"
 
829
#: ../src/ws-tables.c:689
 
830
msgid "Tables"
 
831
msgstr "Tabelle"