~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/exaile/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andrew Starr-Bochicchio
  • Date: 2010-02-12 19:51:01 UTC
  • mfrom: (1.1.11 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100212195101-8jt3tculxcl92e6v
Tags: 0.3.1~b1-0ubuntu1
* New upstream release.
* Adjust exaile.install for new plugins.
* debian/control:
 - Drop unneeded python-dev Build-Dep.
 - Bump Standards-Version to 3.8.4 
* debian/rules: No empty po files to delete.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: exaile\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:16+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-10 13:37+0000\n"
12
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-11-30 12:40+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-05 08:10+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 18:56+0000\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-06 04:34+0000\n"
18
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20
 
20
 
#: ../xl/player/pipe.py:198
 
21
#: ../xl/player/pipe.py:208 ../data/ui/playback_prefs_pane.ui.h:3
21
22
msgid "Automatic"
22
23
msgstr "Automático"
23
24
 
24
 
#: ../xl/player/pipe.py:203
25
 
msgid "GNOME"
26
 
msgstr "GNOME"
27
 
 
28
 
#: ../xl/player/pipe.py:208
29
 
msgid "ALSA"
30
 
msgstr "ALSA"
31
 
 
32
 
#: ../xl/player/pipe.py:213
33
 
msgid "OSS"
34
 
msgstr "OSS"
35
 
 
36
 
#: ../xl/player/pipe.py:218
37
 
msgid "PulseAudio"
38
 
msgstr "PulseAudio"
39
 
 
40
 
#: ../xl/player/pipe.py:223
41
 
msgid "JACK"
42
 
msgstr "JACK"
43
 
 
44
 
#. TODO: remove this before 0.3.0 since it is not needed for
45
 
#. stable->stable upgrades
46
 
#: ../xl/player/engine_normal.py:154
47
 
#, python-format
48
 
msgid ""
49
 
"Exaile now uses absolute URI's, please delete/rename your %s directory"
50
 
msgstr ""
51
 
"Exaile ahora usa URI's absolutas, borre o renombre su directorio %s por favor"
52
 
 
53
 
#: ../xl/main.py:119
 
25
#: ../xl/main.py:120
54
26
msgid "Failed to migrate from 0.2.14"
55
 
msgstr ""
56
 
 
57
 
#: ../xl/main.py:273
 
27
msgstr "Error al migrar desde 0.2.14"
 
28
 
 
29
#: ../xl/main.py:288
 
30
msgid "Playback options"
 
31
msgstr "Opciones de reproducción"
 
32
 
 
33
#: ../xl/main.py:290
58
34
msgid "Play the next track"
59
35
msgstr "Reproducir la pista siguiente"
60
36
 
61
 
#: ../xl/main.py:275
 
37
#: ../xl/main.py:292
62
38
msgid "Play the previous track"
63
39
msgstr "Reproducir la pista anterior"
64
40
 
65
 
#: ../xl/main.py:277
 
41
#: ../xl/main.py:294
66
42
msgid "Stop playback"
67
43
msgstr "Detener reproducción"
68
44
 
69
 
#: ../xl/main.py:279
 
45
#: ../xl/main.py:296
70
46
msgid "Play"
71
47
msgstr "Reproducir"
72
48
 
73
 
#: ../xl/main.py:281
 
49
#: ../xl/main.py:298
74
50
msgid "Toggle Play or Pause"
75
51
msgstr "Cambiar Reproducción/Pausa"
76
52
 
77
 
#: ../xl/main.py:284
 
53
#: ../xl/main.py:301
78
54
msgid "Stop playback after current track"
79
 
msgstr ""
80
 
 
81
 
#: ../xl/main.py:288
 
55
msgstr "Detener la reproducción después de la pista actual"
 
56
 
 
57
#: ../xl/main.py:304
 
58
msgid "Track options"
 
59
msgstr "Opciones de la pista"
 
60
 
 
61
#: ../xl/main.py:306
82
62
msgid "Query player"
83
63
msgstr "Consultar reproductor"
84
64
 
85
 
#: ../xl/main.py:290
 
65
#: ../xl/main.py:308
86
66
msgid "Show a popup of the currently playing track"
87
67
msgstr "Mostrar un emergente con la pista que se reproduce actualmente"
88
68
 
89
 
#: ../xl/main.py:292
 
69
#: ../xl/main.py:310
90
70
msgid "Print the title of current track"
91
71
msgstr "Muestra el título de la pista actual"
92
72
 
93
 
#: ../xl/main.py:294
 
73
#: ../xl/main.py:312
94
74
msgid "Print the album of current track"
95
75
msgstr "Muestra el álbum de la pista actual"
96
76
 
97
 
#: ../xl/main.py:296
 
77
#: ../xl/main.py:314
98
78
msgid "Print the artist of current track"
99
 
msgstr "Mostrar el artista de la pista actual"
 
79
msgstr "Muestra el artista de la pista actual"
100
80
 
101
 
#: ../xl/main.py:298
 
81
#: ../xl/main.py:316
102
82
msgid "Print the length of current track"
103
 
msgstr "Mostrar la duración de la pista actual"
 
83
msgstr "Muestra la duración de la pista actual"
104
84
 
105
 
#: ../xl/main.py:300
 
85
#: ../xl/main.py:318
106
86
msgid "Set rating for current song"
107
87
msgstr "Asignar puntuación a la canción actual"
108
88
 
109
 
#: ../xl/main.py:302
 
89
#: ../xl/main.py:320
110
90
msgid "Get rating for current song"
111
91
msgstr "Obtener puntuación de la canción actual"
112
92
 
113
 
#: ../xl/main.py:305
 
93
#: ../xl/main.py:323
114
94
msgid "Print the position inside the current track as time"
115
 
msgstr ""
 
95
msgstr "Mostrar la posición dentro de la pista actual como tiempo"
116
96
 
117
 
#: ../xl/main.py:308
 
97
#: ../xl/main.py:326
118
98
msgid "Print the progress inside the current track as percentage"
119
 
msgstr ""
120
 
 
121
 
#: ../xl/main.py:312
 
99
msgstr "Mostrar progreso dentro de la pista actual como porcentaje"
 
100
 
 
101
#: ../xl/main.py:329
 
102
msgid "Volume options"
 
103
msgstr "Opciones de volumen"
 
104
 
 
105
#: ../xl/main.py:331
122
106
msgid "Increases the volume by VOL%"
123
 
msgstr ""
 
107
msgstr "Aumenta el volumen en un VOL%"
124
108
 
125
 
#: ../xl/main.py:314
 
109
#: ../xl/main.py:333
126
110
msgid "Decreases the volume by VOL%"
127
 
msgstr ""
 
111
msgstr "Disminuye el volumen en un VOL%"
128
112
 
129
 
#: ../xl/main.py:316
 
113
#: ../xl/main.py:335
130
114
msgid "Print the current volume percentage"
131
 
msgstr ""
132
 
 
133
 
#: ../xl/main.py:320
 
115
msgstr "Mostrar el porcentaje actual de volumen"
 
116
 
 
117
#: ../xl/main.py:338
 
118
msgid "Other options"
 
119
msgstr "Otras opciones"
 
120
 
 
121
#: ../xl/main.py:340
134
122
msgid "Start new instance"
135
123
msgstr "Inicia una nueva instancia"
136
124
 
137
 
#: ../xl/main.py:323
 
125
#: ../xl/main.py:343
138
126
msgid "Start minimized (to tray, if possible)"
139
 
msgstr ""
140
 
 
141
 
#: ../xl/main.py:325
 
127
msgstr "Iniciar minimizado (en bandeja, si es posible)"
 
128
 
 
129
#: ../xl/main.py:345
 
130
msgid "Toggle visibility of the GUI (if possible)"
 
131
msgstr "Alternar visibilidad de la interfaz gráfica (si es posible)"
 
132
 
 
133
#: ../xl/main.py:347
142
134
msgid ""
143
135
"Start in safe mode - sometimes useful when you're running into problems"
144
136
msgstr ""
145
137
"Iniciar en modo seguro - algunas veces es útil cuando lo está ejecutando con "
146
138
"problemas"
147
139
 
148
 
#. development and debug options
149
 
#: ../xl/main.py:329
 
140
#: ../xl/main.py:350
 
141
msgid "Force import of old data from 0.2.x. Overwrites current data."
 
142
msgstr ""
 
143
"Forzar la importación de viejos datos desde 0.2.x. Sobrescribe la "
 
144
"información actual."
 
145
 
 
146
#: ../xl/main.py:353
 
147
msgid "Do not import old data from 0.2.x."
 
148
msgstr "No importar datos antiguos desde 0.2.x"
 
149
 
 
150
#: ../xl/main.py:358
 
151
msgid "Development/Debug options"
 
152
msgstr "Opciones de desarrollo y depuración"
 
153
 
 
154
#: ../xl/main.py:359
150
155
msgid "Set data directory"
151
156
msgstr "Asignar directorio de datos"
152
157
 
153
 
#: ../xl/main.py:331
 
158
#: ../xl/main.py:361
154
159
msgid "Show debugging output"
155
160
msgstr "Mostrar la salida de depuración"
156
161
 
157
 
#: ../xl/main.py:334
 
162
#: ../xl/main.py:364
158
163
msgid "Enable debugging of xl.event. Generates LOTS of output"
159
164
msgstr "Activar depuración de xl.event. Genera MUCHAS salidas"
160
165
 
161
 
#: ../xl/main.py:336
 
166
#: ../xl/main.py:366
162
167
msgid "Filter event debug output"
163
 
msgstr ""
 
168
msgstr "Filtrar salida de eventos de depuración"
164
169
 
165
 
#: ../xl/main.py:339
 
170
#: ../xl/main.py:369
166
171
msgid "Reduce level of output"
167
172
msgstr "Reducir nivel de salida"
168
173
 
169
 
#: ../xl/main.py:343
 
174
#: ../xl/main.py:373
170
175
msgid "Disable D-Bus support"
171
176
msgstr "Desactivar soporte para D-BUS"
172
177
 
173
 
#: ../xl/main.py:345
 
178
#: ../xl/main.py:375
174
179
msgid "Disable HAL support."
175
180
msgstr "Desactivar soporte para HAL"
176
181
 
177
 
#. entire playlist
178
 
#: ../xl/main.py:362
 
182
#: ../xl/main.py:394
179
183
msgid "Entire Library"
180
184
msgstr "Biblioteca completa"
181
185
 
182
 
#: ../xl/main.py:368
 
186
#: ../xl/main.py:400
183
187
#, python-format
184
188
msgid "Random %d"
185
189
msgstr "Aleatorio %d"
186
190
 
187
 
#: ../xl/main.py:376
 
191
#: ../xl/main.py:408
188
192
#, python-format
189
193
msgid "Rating > %d"
190
194
msgstr "Puntuación > %d"
191
195
 
192
 
#: ../xl/main.py:473
 
196
#: ../xl/main.py:505
193
197
msgid ""
194
198
"Exaile is not yet finished loading. Perhaps you should listen for the "
195
199
"exaile_loaded signal?"
196
200
msgstr ""
 
201
"Exaile aún no termina de cargar. ¿Tal vez debería escuchar la señal de "
 
202
"exaile_loaded?"
197
203
 
198
 
#: ../xl/cover.py:119 ../xl/cover.py:153 ../xl/trackdb.py:233
 
204
#: ../xl/cover.py:155 ../xl/cover.py:189 ../xl/trackdb.py:226
199
205
msgid "You did not specify a location to save the db"
200
206
msgstr "No especificó donde guardar la bd"
201
207
 
202
 
#: ../xl/cover.py:245 ../xl/lyrics.py:75
 
208
#: ../xl/cover.py:281 ../xl/lyrics.py:85
203
209
msgid "order must be a list or tuple"
204
210
msgstr "el orden debe ser una lista o tupla"
205
211
 
206
 
#: ../xl/transcoder.py:45
 
212
#: ../xl/transcoder.py:55
207
213
msgid ""
208
214
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
209
215
"lower file size than MP3."
212
218
"proporciona una alta calidad de sonido con un tamaño de archivo inferior al "
213
219
"de un MP3."
214
220
 
215
 
#: ../xl/transcoder.py:55
 
221
#: ../xl/transcoder.py:65
216
222
msgid ""
217
223
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
218
224
"does not degrade audio quality."
220
226
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) es un códec de código abierto que comprime "
221
227
"pero no degrada la calidad de sonido."
222
228
 
223
 
#: ../xl/transcoder.py:67
 
229
#: ../xl/transcoder.py:77
224
230
msgid ""
225
231
"Apple's proprietary lossy audio format that achieves better sound quality "
226
232
"than MP3 at lower bitrates."
228
234
"Formato propietario de audio digital con pérdida de Apple que obtiene mejor "
229
235
"calidad de sonido que el MP3 a menores tasas de bits."
230
236
 
231
 
#: ../xl/transcoder.py:78
 
237
#: ../xl/transcoder.py:88
232
238
msgid ""
233
239
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format. VBR gives "
234
240
"higher quality than CBR, but may be incompatible with some players."
237
243
"popular. VBR proporciona mejor calidad que CBR, pero puede ser incompatible "
238
244
"con algunos reproductores."
239
245
 
240
 
#: ../xl/transcoder.py:89
 
246
#: ../xl/transcoder.py:99
241
247
msgid ""
242
248
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format. CBR gives "
243
249
"less quality than VBR, but is compatible with any player."
246
252
"popular. CBR proporciona más calidad que CBR, pero es compatible con todos "
247
253
"los reproductores."
248
254
 
249
 
#: ../xl/transcoder.py:100
 
255
#: ../xl/transcoder.py:110
250
256
msgid "A very fast Free lossless audio format with good compression."
251
257
msgstr ""
252
258
"Un formato de sonido Libre, sin perdida, muy rápido y con buena compresión."
253
259
 
254
 
#: ../xl/track.py:474
 
260
#: ../xl/track.py:388
 
261
msgid "Various Artists"
 
262
msgstr "Varios artistas"
 
263
 
 
264
#. TRANSLATORS : this replaces the title of a track when it's not known
 
265
#: ../xl/track.py:393 ../xl/track.py:412 ../xl/trackformatter.py:121
 
266
#: ../xl/playlist.py:245 ../xlgui/panel/collection.py:478
 
267
#: ../plugins/notifyosd/__init__.py:57 ../plugins/minimode/mmwidgets.py:1015
 
268
msgid "Unknown"
 
269
msgstr "Desconocido"
 
270
 
 
271
#. TRANSLATORS: String multiple tag values will be joined by
 
272
#: ../xl/track.py:424 ../xl/trackformatter.py:110
 
273
#: ../plugins/minimode/mmwidgets.py:1004
 
274
msgid " & "
 
275
msgstr " y "
 
276
 
 
277
#: ../xl/track.py:584
255
278
msgid "  New song, fetching cover."
256
279
msgstr "  Nueva canción, obteniendo portada."
257
280
 
258
 
#: ../xl/devices.py:131 ../xl/devices.py:137
 
281
#: ../xl/devices.py:141 ../xl/devices.py:147
259
282
msgid "Device class does not support transfer."
260
 
msgstr ""
261
 
 
262
 
#: ../xl/settings.py:82
 
283
msgstr "Esta clase de dispositivo no permite la transferencia"
 
284
 
 
285
#: ../xl/trackformatter.py:200 ../xlgui/plcolumns.py:220
 
286
#: ../xlgui/plcolumns.py:240 ../plugins/minimode/mmwidgets.py:1074
 
287
msgid "Never"
 
288
msgstr "Nunca"
 
289
 
 
290
#: ../xl/trackformatter.py:213 ../xlgui/plcolumns.py:232
 
291
#: ../plugins/minimode/mmwidgets.py:1087
 
292
msgid "Today"
 
293
msgstr "Hoy"
 
294
 
 
295
#: ../xl/trackformatter.py:215 ../xlgui/plcolumns.py:234
 
296
#: ../plugins/minimode/mmwidgets.py:1089
 
297
msgid "Yesterday"
 
298
msgstr "Ayer"
 
299
 
 
300
#: ../xl/trackformatter.py:217 ../xlgui/plcolumns.py:236
 
301
#: ../plugins/minimode/mmwidgets.py:1091
 
302
#, python-format
 
303
msgid "%(year)d-%(month)02d-%(day)02d"
 
304
msgstr "%(year)d-%(month)02d-%(day)02d"
 
305
 
 
306
#: ../xl/settings.py:94
263
307
msgid "Settings version is newer than current."
264
 
msgstr ""
 
308
msgstr "La configuración de la versión es más reciente que la actual."
265
309
 
266
 
#: ../xl/settings.py:167
 
310
#: ../xl/settings.py:179
267
311
msgid "We don't know how to store that kind of setting: "
268
312
msgstr "No sabemos como almacenar este tipo de opción: "
269
313
 
270
 
#: ../xl/settings.py:194
 
314
#: ../xl/settings.py:206
271
315
msgid "An Unknown type of setting was found!"
272
316
msgstr "¡Se encontró un tipo de opción desconocido!"
273
317
 
274
 
#: ../xl/plugins.py:73
 
318
#: ../xl/plugins.py:84
275
319
msgid "Plugin archive is not in the correct format"
276
320
msgstr "El archivo de complemento no está en el formato correcto"
277
321
 
278
 
#: ../xl/plugins.py:80
 
322
#: ../xl/plugins.py:91
279
323
#, python-format
280
324
msgid "A plugin with the name \"%s\" is already installed"
281
325
msgstr "Un complemento con el nombre \"%s\" ya está instalado."
282
326
 
283
 
#: ../xl/plugins.py:85
 
327
#: ../xl/plugins.py:96
284
328
msgid "Plugin archive contains an unsafe path"
285
329
msgstr "El archivo de complemento contiene una ruta no segura"
286
330
 
287
 
#. TRANSLATORS : this replaces the title of a track when it's not known
288
 
#: ../xl/playlist.py:243 ../xlgui/panel/collection.py:395
289
 
#: ../xlgui/panel/collection.py:595 ../xlgui/panel/collection.py:632
290
 
#: ../plugins/bookmarks/__init__.py:151 ../plugins/notifyosd/__init__.py:57
291
 
#: ../plugins/notifyosd/__init__.py:68 ../plugins/notify/__init__.py:27
292
 
#: ../plugins/minimode/mmwidgets.py:820
293
 
msgid "Unknown"
294
 
msgstr "Desconocido"
295
 
 
296
 
#: ../xl/playlist.py:387
 
331
#: ../xl/playlist.py:386
297
332
#, python-format
298
333
msgid "Playlist %d"
299
 
msgstr ""
 
334
msgstr "Lista de reproducción %d"
300
335
 
301
 
#: ../xl/xldbus.py:75 ../xl/xldbus.py:284
 
336
#: ../xl/xldbus.py:85 ../xl/xldbus.py:298
302
337
msgid "Not playing."
303
 
msgstr ""
 
338
msgstr "Detenido"
304
339
 
305
 
#: ../xl/xldbus.py:289
 
340
#: ../xl/xldbus.py:303
306
341
#, python-format
307
342
msgid ""
308
343
"status: %(status)s, title: %(title)s, artist: %(artist)s, album: %(album)s, "
309
344
"length: %(length)s, position: %(progress)s%% [%(position)s]"
310
345
msgstr ""
 
346
"estado: %(status)s, título: %(title)s, artista: %(artist)s, álbum: "
 
347
"%(album)s, duración: %(length)s, progreso: %(progress)s%% [%(position)s]"
311
348
 
312
 
#: ../xl/trackdb.py:176
 
349
#: ../xl/trackdb.py:164
313
350
msgid "You did not specify a location to load the db from"
314
 
msgstr ""
315
 
 
316
 
#: ../xlgui/properties.py:51 ../xlgui/osd.py:193 ../xlgui/plcolumns.py:110
 
351
msgstr "No se especificó una ubicación de donde cargar la base de datos"
 
352
 
 
353
#: ../xlgui/properties.py:36
 
354
msgid "Original Album"
 
355
msgstr "Álbum original"
 
356
 
 
357
#: ../xlgui/properties.py:37
 
358
msgid "Lyricist"
 
359
msgstr "Letrista"
 
360
 
 
361
#: ../xlgui/properties.py:39
 
362
msgid "Website"
 
363
msgstr "Sitio web"
 
364
 
 
365
#: ../xlgui/properties.py:41
 
366
msgid "Original Artist"
 
367
msgstr "Intérprete original"
 
368
 
 
369
#: ../xlgui/properties.py:42
 
370
msgid "Author"
 
371
msgstr "Autor"
 
372
 
 
373
#: ../xlgui/properties.py:43
 
374
msgid "Original Date"
 
375
msgstr "Fecha original"
 
376
 
 
377
#: ../xlgui/properties.py:44 ../xlgui/plcolumns.py:163
 
378
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:101 ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:72
 
379
msgid "Date"
 
380
msgstr "Fecha"
 
381
 
 
382
#: ../xlgui/properties.py:45
 
383
msgid "Arranger"
 
384
msgstr "Arreglista"
 
385
 
 
386
#: ../xlgui/properties.py:46
 
387
msgid "Conductor"
 
388
msgstr "Director"
 
389
 
 
390
#: ../xlgui/properties.py:47
 
391
msgid "Performer"
 
392
msgstr "Intérprete"
 
393
 
 
394
#: ../xlgui/properties.py:48 ../xlgui/plcolumns.py:99
 
395
#: ../xlgui/panel/playlists.py:67 ../xlgui/panel/playlists.py:157
 
396
#: ../data/ui/collection_panel.ui.h:4 ../plugins/cd/cdprefs.py:95
 
397
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:66
 
398
#: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui.h:3
 
399
msgid "Artist"
 
400
msgstr "Artista"
 
401
 
 
402
#: ../xlgui/properties.py:49 ../xlgui/plcolumns.py:109
 
403
#: ../xlgui/panel/playlists.py:77 ../xlgui/panel/playlists.py:159
 
404
#: ../data/ui/collection_panel.ui.h:3 ../plugins/cd/cdprefs.py:97
 
405
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:68
 
406
#: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui.h:2
 
407
msgid "Album"
 
408
msgstr "Álbum"
 
409
 
 
410
#: ../xlgui/properties.py:50
 
411
msgid "Copyright"
 
412
msgstr "Derechos de autor"
 
413
 
 
414
#: ../xlgui/properties.py:51
 
415
msgid "Lyrics"
 
416
msgstr "Letra"
 
417
 
 
418
#: ../xlgui/properties.py:52 ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui.h:20
 
419
msgid "Track"
 
420
msgstr "Pista"
 
421
 
 
422
#: ../xlgui/properties.py:53 ../xlgui/prefs/plugin_prefs.py:98
 
423
msgid "Version"
 
424
msgstr "Versión"
 
425
 
 
426
#: ../xlgui/properties.py:54 ../xlgui/plcolumns.py:94
 
427
#: ../xlgui/panel/playlists.py:83 ../xlgui/panel/playlists.py:158
 
428
#: ../xlgui/panel/flatplaylist.py:98 ../plugins/cd/cdprefs.py:94
 
429
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:65
 
430
msgid "Title"
 
431
msgstr "Título"
 
432
 
 
433
#: ../xlgui/properties.py:55
 
434
msgid "ISRC"
 
435
msgstr "Código ISRC"
 
436
 
 
437
#: ../xlgui/properties.py:56 ../xlgui/plcolumns.py:168
 
438
#: ../xlgui/panel/playlists.py:89 ../xlgui/panel/playlists.py:164
 
439
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:102 ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:73
 
440
msgid "Genre"
 
441
msgstr "Género"
 
442
 
 
443
#: ../xlgui/properties.py:57 ../xlgui/plcolumns.py:104
 
444
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:96 ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:67
 
445
msgid "Composer"
 
446
msgstr "Compositor"
 
447
 
 
448
#: ../xlgui/properties.py:58
 
449
msgid "Encoded By"
 
450
msgstr "Codificado por"
 
451
 
 
452
#: ../xlgui/properties.py:59
 
453
msgid "Organization"
 
454
msgstr "Organización"
 
455
 
 
456
#: ../xlgui/properties.py:60 ../xlgui/plcolumns.py:134
 
457
msgid "Disc"
 
458
msgstr "Disco"
 
459
 
 
460
#: ../xlgui/properties.py:61 ../xlgui/plcolumns.py:204
 
461
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:107 ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:79
 
462
msgid "BPM"
 
463
msgstr "BPM"
 
464
 
 
465
#: ../xlgui/properties.py:62 ../xlgui/plcolumns.py:173
 
466
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:103 ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:74
 
467
msgid "Bitrate"
 
468
msgstr "Tasa de bits"
 
469
 
 
470
#: ../xlgui/properties.py:63
 
471
msgid "Date Added"
 
472
msgstr "Añadida el"
 
473
 
 
474
#: ../xlgui/properties.py:64 ../xlgui/plcolumns.py:114
 
475
#: ../xlgui/panel/playlists.py:115 ../xlgui/panel/playlists.py:160
 
476
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:98 ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:69
 
477
msgid "Length"
 
478
msgstr "Duración"
 
479
 
 
480
#. TRANSLATORS: Example: track has been added in the last 2 days
 
481
#. (_('in the last'), (SpinDateField,
 
482
#. lambda x, i: day_calc(x, i, 'time_added'))),
 
483
#. TRANSLATORS: Example: track has not been added in the last 5 hours
 
484
#. (_('not in the last'), (SpinDateField,
 
485
#. lambda x, i: day_calc(x, i, 'time_added', '<'))),
 
486
#. ]),
 
487
#. (_('Last Played'), [
 
488
#. (_('in the last'), (SpinDateField,
 
489
#. lambda x, i: day_calc(x, i, 'last_played'))),
 
490
#. (_('not in the last'), (SpinDateField,
 
491
#. lambda x, i: day_calc(x, i, 'last_played', '<'))),
 
492
#. ]),
 
493
#: ../xlgui/properties.py:65 ../xlgui/plcolumns.py:186
 
494
#: ../xlgui/panel/playlists.py:134 ../xlgui/panel/playlists.py:165
 
495
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:104 ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:75
 
496
msgid "Location"
 
497
msgstr "Ubicación"
 
498
 
 
499
#: ../xlgui/properties.py:67
 
500
msgid "Modified"
 
501
msgstr "Modificado"
 
502
 
 
503
#: ../xlgui/properties.py:69
 
504
msgid "Times Played"
 
505
msgstr "Veces reproducida"
 
506
 
 
507
#: ../xlgui/properties.py:70
 
508
msgid "Last Played"
 
509
msgstr "Último reproducido"
 
510
 
 
511
#: ../xlgui/properties.py:216
317
512
#, python-format
318
 
msgid "%(minutes)d:%(seconds)02d"
319
 
msgstr ""
320
 
 
321
 
#. TRANSLATORS: Default track length
322
 
#: ../xlgui/properties.py:55 ../xlgui/plcolumns.py:114
323
 
msgid "0:00"
324
 
msgstr "0:00"
325
 
 
326
 
#: ../xlgui/main.py:36 ../xlgui/main.py:107 ../xlgui/main.py:960
327
 
#: ../data/glade/main.glade.h:9 ../plugins/minimode/mmwidgets.py:630
 
513
msgid "Editing track %(current)d of %(total)d"
 
514
msgstr "Editando Pista %(current)d de %(total)d"
 
515
 
 
516
#: ../xlgui/properties.py:330
 
517
msgid "Close without applying changes to tags?"
 
518
msgstr "¿Cerrar sin aplicar cambios a las etiquetas?"
 
519
 
 
520
#: ../xlgui/properties.py:655
 
521
msgid "of"
 
522
msgstr "de"
 
523
 
 
524
#: ../xlgui/properties.py:777
 
525
msgid "Apply current value to all tracks"
 
526
msgstr "Aplicar el valor actual a todas las pistas"
 
527
 
 
528
#: ../xlgui/main.py:47 ../xlgui/main.py:120 ../xlgui/main.py:1110
 
529
#: ../data/ui/main.ui.h:8 ../plugins/minimode/mmwidgets.py:802
328
530
msgid "Not Playing"
329
 
msgstr "Detenido"
 
531
msgstr "No reproduciendo"
330
532
 
331
 
#: ../xlgui/main.py:117 ../plugins/minimode/mmwidgets.py:650
 
533
#: ../xlgui/main.py:130 ../plugins/minimode/mmwidgets.py:822
332
534
msgid "Streaming..."
333
535
msgstr "En vivo..."
334
536
 
335
 
#: ../xlgui/main.py:198
 
537
#: ../xlgui/main.py:214
336
538
msgid "Close tab"
337
539
msgstr "Cerrar pestaña"
338
540
 
339
 
#: ../xlgui/main.py:254
 
541
#: ../xlgui/main.py:272
340
542
msgid "New playlist title:"
341
543
msgstr "Nombre de la nueva lista"
342
544
 
343
 
#: ../xlgui/main.py:254 ../xlgui/menu.py:415
 
545
#: ../xlgui/main.py:272 ../xlgui/menu.py:448
344
546
msgid "Rename Playlist"
345
547
msgstr "Renombrar lista de reproducción"
346
548
 
347
 
#: ../xlgui/main.py:262
 
549
#: ../xlgui/main.py:281
348
550
msgid "Custom playlist name:"
349
 
msgstr ""
 
551
msgstr "Nombre personalizado de la lista de reproducción:"
350
552
 
351
 
#: ../xlgui/main.py:262
 
553
#: ../xlgui/main.py:281
352
554
msgid "Save As..."
353
 
msgstr ""
 
555
msgstr "Guardar como..."
354
556
 
355
 
#: ../xlgui/main.py:620
 
557
#: ../xlgui/main.py:662
356
558
msgid "Toggle: Stop after selected track"
357
559
msgstr "Detener/Continuar después de la pista seleccionada"
358
560
 
359
 
#: ../xlgui/main.py:645
360
 
#, python-format
361
 
msgid "%(playlist_count)d showing, %(collection_count)d in collection"
362
 
msgstr ""
363
 
 
364
 
#: ../xlgui/main.py:653
365
 
#, python-format
366
 
msgid " (%(queue_count)d queued)"
367
 
msgstr ""
368
 
 
369
 
#: ../xlgui/main.py:788
 
561
#: ../xlgui/main.py:701 ../data/ui/main.ui.h:6
 
562
msgid "Dynamically add similar tracks to the playlist"
 
563
msgstr "Añadir pistas similares a la lista de forma dinámica"
 
564
 
 
565
#: ../xlgui/main.py:706
 
566
msgid "Requires plugins providing dynamic playlists"
 
567
msgstr ""
 
568
"Necesita complementos para proporcionar listas de reproducción dinámicas"
 
569
 
 
570
#: ../xlgui/main.py:862
370
571
#, python-format
371
572
msgid "Buffering: %d%%..."
372
 
msgstr "Buferizando: %d%%..."
 
573
msgstr "Cargando: %d%%..."
373
574
 
374
 
#: ../xlgui/main.py:790
 
575
#: ../xlgui/main.py:864
375
576
msgid "Buffering: 100%..."
376
 
msgstr "Buferizando: 100%..."
377
 
 
378
 
#: ../xlgui/main.py:961 ../data/glade/main.glade.h:22
 
577
msgstr "Cargando: 100%..."
 
578
 
 
579
#: ../xlgui/main.py:1022 ../xlgui/main.py:1030 ../xlgui/main.py:1054
 
580
msgid "Shuffle _Off"
 
581
msgstr "Detener aleatorio"
 
582
 
 
583
#: ../xlgui/main.py:1022 ../xlgui/main.py:1056
 
584
msgid "Shuffle _Tracks"
 
585
msgstr "Pistas aleatorias"
 
586
 
 
587
#: ../xlgui/main.py:1022 ../xlgui/main.py:1059
 
588
msgid "Shuffle _Albums"
 
589
msgstr "Arrastrar _Álbumes"
 
590
 
 
591
#: ../xlgui/main.py:1111 ../data/ui/main.ui.h:21
379
592
msgid "Stopped"
380
593
msgstr "Detenido"
381
594
 
382
 
#: ../xlgui/main.py:1035
 
595
#: ../xlgui/main.py:1209
383
596
msgid ""
384
597
"Exaile Music Player\n"
385
598
"Not playing"
386
599
msgstr ""
 
600
"Reproductor de música Exaile\n"
 
601
"Detenido"
387
602
 
388
603
#. TRANSLATORS: Window title
389
 
#: ../xlgui/main.py:1057
 
604
#: ../xlgui/main.py:1219
390
605
#, python-format
391
606
msgid "%(title)s (by %(artist)s)"
392
607
msgstr "%(title)s (por %(artist)s)"
393
608
 
394
609
#. TRANSLATORS: Part of the sentence: "(title) by (artist) from (album)"
395
 
#: ../xlgui/main.py:1067
 
610
#: ../xlgui/main.py:1229
396
611
#, python-format
397
612
msgid "by %s"
398
613
msgstr "por %s"
399
614
 
400
615
#. TRANSLATORS: Part of the sentence: "(title) by (artist) from (album)"
401
 
#: ../xlgui/main.py:1069
 
616
#: ../xlgui/main.py:1231
402
617
#, python-format
403
618
msgid "from %s"
404
619
msgstr "del álbum %s"
405
620
 
406
 
#: ../xlgui/main.py:1080
 
621
#: ../xlgui/main.py:1242
407
622
#, python-format
408
623
msgid "In pause: %s"
409
 
msgstr ""
 
624
msgstr "Pausado :%s"
410
625
 
411
 
#: ../xlgui/main.py:1082
 
626
#: ../xlgui/main.py:1244
412
627
#, python-format
413
628
msgid "Playing %s"
414
629
msgstr "Reproduciendo %s"
415
630
 
416
 
#: ../xlgui/menu.py:43
 
631
#: ../xlgui/menu.py:53
417
632
msgid "Toggle Queue"
418
633
msgstr "Activar/Desactivar cola"
419
634
 
420
 
#: ../xlgui/menu.py:89 ../xlgui/menu.py:311 ../xlgui/panel/radio.py:395
 
635
#: ../xlgui/menu.py:99 ../xlgui/menu.py:344 ../xlgui/panel/radio.py:408
 
636
#: ../plugins/droptrayicon/__init__.py:274
421
637
msgid "New Playlist"
422
638
msgstr "Lista de reproducción nueva"
423
639
 
424
 
#: ../xlgui/menu.py:147
 
640
#: ../xlgui/menu.py:157
425
641
msgid "Add to custom playlist"
426
 
msgstr ""
 
642
msgstr "Añadir a lista de reproducción personalizada"
427
643
 
428
 
#: ../xlgui/menu.py:150 ../xlgui/menu.py:454
 
644
#: ../xlgui/menu.py:160 ../xlgui/menu.py:487
429
645
msgid "Remove"
430
646
msgstr "Eliminar"
431
647
 
432
 
#: ../xlgui/menu.py:153
 
648
#: ../xlgui/menu.py:163 ../xlgui/menu.py:248
 
649
#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui.h:2
433
650
msgid "Properties"
434
 
msgstr ""
 
651
msgstr "Propiedades"
435
652
 
436
 
#: ../xlgui/menu.py:167
 
653
#: ../xlgui/menu.py:177
437
654
msgid "Playlist"
438
655
msgstr "Lista de reproducción"
439
656
 
440
 
#: ../xlgui/menu.py:201 ../data/glade/main.glade.h:34
 
657
#: ../xlgui/menu.py:212 ../data/ui/main.ui.h:32
441
658
msgid "_New Playlist"
442
659
msgstr "_Lista de reproducción nueva"
443
660
 
444
 
#: ../xlgui/menu.py:203
 
661
#: ../xlgui/menu.py:214
445
662
msgid "_Rename Playlist"
446
 
msgstr ""
 
663
msgstr "_Renombrar lista de reproducción"
447
664
 
448
 
#: ../xlgui/menu.py:205
 
665
#: ../xlgui/menu.py:216
449
666
msgid "_Save As Custom Playlist"
450
 
msgstr ""
 
667
msgstr "_Guardar como lista de reproducción personalizada"
451
668
 
452
 
#: ../xlgui/menu.py:207
 
669
#: ../xlgui/menu.py:218
453
670
msgid "_Save Changes To Playlist"
454
 
msgstr ""
 
671
msgstr "_Guardar cambios hechos a la lista de reproducción"
455
672
 
456
 
#: ../xlgui/menu.py:208
 
673
#: ../xlgui/menu.py:219
457
674
msgid "_Save As..."
458
 
msgstr ""
 
675
msgstr "_Guardar como…"
459
676
 
460
 
#: ../xlgui/menu.py:209
 
677
#: ../xlgui/menu.py:220
461
678
msgid "C_lear All Tracks"
462
 
msgstr ""
 
679
msgstr "_Limpiar todas las pistas"
463
680
 
464
 
#: ../xlgui/menu.py:211
 
681
#: ../xlgui/menu.py:222
465
682
msgid "_Close Playlist"
466
 
msgstr ""
 
683
msgstr "_Cerrar lista de reproducción"
467
684
 
468
 
#: ../xlgui/menu.py:231
 
685
#: ../xlgui/menu.py:243
469
686
msgid "Append to Current"
470
687
msgstr "Añadir a la actual"
471
688
 
472
 
#: ../xlgui/menu.py:233
 
689
#: ../xlgui/menu.py:245
473
690
msgid "Queue Items"
474
 
msgstr "Poner en la cola"
 
691
msgstr "Encolar elementos"
475
692
 
476
 
#: ../xlgui/menu.py:277
 
693
#: ../xlgui/menu.py:310
477
694
msgid "Delete track"
478
 
msgstr ""
 
695
msgstr "Borrar pista"
479
696
 
480
 
#: ../xlgui/menu.py:308
 
697
#: ../xlgui/menu.py:341
481
698
msgid "New Station"
482
 
msgstr "Nueva emisora"
 
699
msgstr "Emisora nueva"
483
700
 
484
 
#: ../xlgui/menu.py:313
 
701
#: ../xlgui/menu.py:346
485
702
msgid "New Smart Playlist"
486
 
msgstr ""
 
703
msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente"
487
704
 
488
 
#: ../xlgui/menu.py:357
 
705
#: ../xlgui/menu.py:390
489
706
msgid "Open"
490
707
msgstr "Abrir"
491
708
 
492
 
#: ../xlgui/menu.py:360
 
709
#: ../xlgui/menu.py:393
493
710
msgid "Rename"
494
711
msgstr "Renombrar"
495
712
 
496
 
#: ../xlgui/menu.py:362
 
713
#: ../xlgui/menu.py:395
497
714
msgid "Edit"
498
715
msgstr "Editar"
499
716
 
500
 
#: ../xlgui/menu.py:365
 
717
#: ../xlgui/menu.py:398
501
718
msgid "Export"
502
719
msgstr "Exportar"
503
720
 
504
 
#: ../xlgui/menu.py:368
 
721
#: ../xlgui/menu.py:401
505
722
msgid "Delete Playlist"
506
723
msgstr "Eliminar lista de reproducción"
507
724
 
508
 
#: ../xlgui/menu.py:378
 
725
#: ../xlgui/menu.py:411
509
726
msgid "Export as..."
510
 
msgstr ""
 
727
msgstr "Exportar como ..."
511
728
 
512
 
#: ../xlgui/menu.py:383 ../xlgui/__init__.py:165
 
729
#: ../xlgui/menu.py:416 ../xlgui/__init__.py:143
513
730
msgid "M3U Playlist"
514
731
msgstr "Lista de reproducción M3U"
515
732
 
516
 
#: ../xlgui/menu.py:384 ../xlgui/__init__.py:166
 
733
#: ../xlgui/menu.py:417 ../xlgui/__init__.py:144
517
734
msgid "PLS Playlist"
518
735
msgstr "Lista de reproducción PLS"
519
736
 
520
 
#: ../xlgui/menu.py:385 ../xlgui/__init__.py:167
 
737
#: ../xlgui/menu.py:418 ../xlgui/__init__.py:145
521
738
msgid "ASX Playlist"
522
739
msgstr "Lista de reproducción ASX"
523
740
 
524
 
#: ../xlgui/menu.py:386 ../xlgui/__init__.py:168
 
741
#: ../xlgui/menu.py:419 ../xlgui/__init__.py:146
525
742
msgid "XSPF Playlist"
526
743
msgstr "Lista de reproducción XSPF"
527
744
 
528
 
#: ../xlgui/menu.py:401 ../xlgui/panel/playlists.py:966
 
745
#: ../xlgui/menu.py:434 ../xlgui/panel/playlists.py:985
529
746
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected playlist?"
530
747
msgstr ""
531
748
"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente la lista seleccionada?"
532
749
 
533
 
#: ../xlgui/menu.py:414
 
750
#: ../xlgui/menu.py:447
534
751
msgid "Enter the new name you want for your playlist"
535
752
msgstr "Introduzca el nuevo nombre para su lista de reproducción"
536
753
 
537
 
#: ../xlgui/cover.py:286
 
754
#: ../xlgui/cover.py:308
538
755
#, python-format
539
756
msgid "%d covers to fetch"
540
757
msgstr "%d portadas a obtener"
541
758
 
542
 
#: ../xlgui/cover.py:291 ../xlgui/cover.py:310
543
 
#: ../data/glade/covermanager.glade.h:2
 
759
#: ../xlgui/cover.py:313 ../xlgui/cover.py:332 ../data/ui/covermanager.ui.h:2
544
760
msgid "Start"
545
761
msgstr "Iniciar"
546
762
 
547
 
#: ../xlgui/cover.py:325
 
763
#: ../xlgui/cover.py:347
548
764
msgid "Show Cover"
549
765
msgstr "Mostrar portada"
550
766
 
551
 
#: ../xlgui/cover.py:326
 
767
#: ../xlgui/cover.py:348
552
768
msgid "Fetch Cover"
553
769
msgstr "Obtener portada"
554
770
 
555
 
#: ../xlgui/cover.py:327
 
771
#: ../xlgui/cover.py:349
556
772
msgid "Remove Cover"
557
773
msgstr "Eliminar carátula"
558
774
 
559
 
#: ../xlgui/cover.py:658
 
775
#: ../xlgui/cover.py:697
560
776
msgid "Enter the search text"
561
777
msgstr "Introduzca el texto de búsqueda"
562
778
 
563
 
#: ../xlgui/cover.py:684
 
779
#: ../xlgui/cover.py:723
564
780
msgid "No covers found"
565
781
msgstr "No se encontraron portadas"
566
782
 
567
 
#: ../xlgui/osd.py:207
 
783
#: ../xlgui/osd.py:205 ../xlgui/plcolumns.py:124
 
784
#, python-format
 
785
msgid "%(minutes)d:%(seconds)02d"
 
786
msgstr "%(minutes)d:%(seconds)02d"
 
787
 
 
788
#: ../xlgui/osd.py:219
568
789
msgid "No track"
569
 
msgstr ""
 
790
msgstr "No hay pista"
570
791
 
571
 
#: ../xlgui/__init__.py:160
 
792
#: ../xlgui/__init__.py:138
572
793
msgid "Export current playlist..."
573
 
msgstr ""
 
794
msgstr "Exportar lista de reproducción actual..."
574
795
 
575
 
#: ../xlgui/__init__.py:183 ../xlgui/panel/playlists.py:921
 
796
#: ../xlgui/__init__.py:161 ../xlgui/panel/playlists.py:940
576
797
msgid "Invalid file extension, file not saved"
577
798
msgstr "Extensión de archivo inválida, archivo no guardado"
578
799
 
579
 
#: ../xlgui/__init__.py:190
 
800
#: ../xlgui/__init__.py:168
580
801
msgid "Enter the URL to open"
581
802
msgstr "Introduzca la dirección URL a abrir"
582
803
 
583
 
#: ../xlgui/__init__.py:191
 
804
#: ../xlgui/__init__.py:169
584
805
msgid "Open URL"
585
806
msgstr "Abrir dirección URL"
586
807
 
587
 
#: ../xlgui/__init__.py:205
 
808
#: ../xlgui/__init__.py:183
588
809
msgid "Choose a file to open"
589
810
msgstr "Elija un archivo para abrir"
590
811
 
591
 
#: ../xlgui/__init__.py:211
 
812
#: ../xlgui/__init__.py:190
592
813
msgid "Supported Files"
593
814
msgstr "Archivos soportados"
594
815
 
595
 
#: ../xlgui/__init__.py:213
 
816
#: ../xlgui/__init__.py:192
596
817
msgid "Music Files"
597
818
msgstr "Archivos de música"
598
819
 
599
 
#: ../xlgui/__init__.py:215
 
820
#: ../xlgui/__init__.py:194
600
821
msgid "Playlist Files"
601
822
msgstr "Archivos de listas de reproducción"
602
823
 
603
 
#: ../xlgui/__init__.py:217 ../xlgui/prefs/plugin_prefs.py:134
 
824
#: ../xlgui/__init__.py:196 ../xlgui/prefs/plugin_prefs.py:143
604
825
msgid "All Files"
605
826
msgstr "Todos los Archivos"
606
827
 
607
 
#: ../xlgui/__init__.py:341
 
828
#: ../xlgui/__init__.py:334
608
829
msgid "Scanning collection..."
609
830
msgstr "Explorando colección..."
610
831
 
611
 
#: ../xlgui/__init__.py:438
 
832
#: ../xlgui/__init__.py:439
612
833
#, python-format
613
834
msgid "Scanning %s..."
614
 
msgstr ""
615
 
 
616
 
#: ../xlgui/guiutil.py:650
 
835
msgstr "Explorando %s..."
 
836
 
 
837
#: ../xlgui/guiutil.py:430
 
838
msgid "Muted"
 
839
msgstr "Silenciado"
 
840
 
 
841
#: ../xlgui/guiutil.py:439
 
842
msgid "Full Volume"
 
843
msgstr "Volumen total"
 
844
 
 
845
#: ../xlgui/guiutil.py:729
 
846
#, python-format
 
847
msgid "%(playlist_count)d showing, %(collection_count)d in collection"
 
848
msgstr "mostrando %(playlist_count)d, %(collection_count)d en colección"
 
849
 
 
850
#: ../xlgui/guiutil.py:742
 
851
#, python-format
 
852
msgid "(%d queued)"
 
853
msgstr "(%d en cola)"
 
854
 
 
855
#: ../xlgui/guiutil.py:771
617
856
msgid "Rating:"
618
 
msgstr ""
 
857
msgstr "Puntuación:"
619
858
 
620
 
#: ../xlgui/commondialogs.py:309
 
859
#: ../xlgui/commondialogs.py:335
621
860
msgid "Select File Type (By Extension)"
622
861
msgstr "Seleccionar tipo de archivo (por extensión)"
623
862
 
624
 
#: ../xlgui/commondialogs.py:317
 
863
#: ../xlgui/commondialogs.py:343
625
864
msgid "File Type"
626
865
msgstr "Tipo de archivo"
627
866
 
628
 
#: ../xlgui/commondialogs.py:320
 
867
#: ../xlgui/commondialogs.py:346
629
868
msgid "Extension"
630
869
msgstr "Extensión"
631
870
 
632
 
#: ../xlgui/devices.py:62
 
871
#: ../xlgui/devices.py:73
633
872
msgid "Icon"
634
 
msgstr ""
 
873
msgstr "Icono"
635
874
 
636
 
#: ../xlgui/devices.py:67
 
875
#: ../xlgui/devices.py:78
637
876
msgid "Device"
638
 
msgstr ""
 
877
msgstr "Dispositivo"
639
878
 
640
 
#: ../xlgui/devices.py:74
 
879
#: ../xlgui/devices.py:85
641
880
msgid "Driver"
642
 
msgstr ""
 
881
msgstr "Controlador"
643
882
 
644
 
#: ../xlgui/collection.py:140
 
883
#: ../xlgui/collection.py:152
645
884
msgid "Add a directory"
646
885
msgstr "Añadir un directorio"
647
886
 
648
 
#. our added path is a subdir of an existing path
649
 
#: ../xlgui/collection.py:170
 
887
#: ../xlgui/collection.py:169
650
888
msgid ""
651
889
"Path is already in your collection, or is a subdirectory of another path in "
652
890
"your collection"
653
891
msgstr ""
654
 
"La ruta ya está en su colección, o es un subdirectorio de otra ruta en su "
 
892
"La ruta ya está en su colección o es un subdirectorio de otra ruta en su "
655
893
"colección"
656
894
 
657
895
#. TRANSLATORS: Title of the track number column
658
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:59 ../xlgui/panel/flatplaylist.py:78
 
896
#: ../xlgui/plcolumns.py:73 ../xlgui/panel/flatplaylist.py:90
659
897
msgid "#"
660
898
msgstr "#"
661
899
 
662
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:80 ../xlgui/panel/playlists.py:140
663
 
#: ../xlgui/panel/flatplaylist.py:86 ../plugins/cd/cdprefs.py:84
664
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:118
665
 
msgid "Title"
666
 
msgstr "Título"
667
 
 
668
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:85 ../xlgui/panel/playlists.py:55
669
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:139 ../plugins/cd/cdprefs.py:85
670
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:119
671
 
msgid "Artist"
672
 
msgstr "Artista"
673
 
 
674
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:90 ../plugins/cd/cdprefs.py:86
675
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:120
676
 
msgid "Composer"
677
 
msgstr "Compositor"
678
 
 
679
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:95 ../xlgui/panel/playlists.py:65
680
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:141 ../plugins/cd/cdprefs.py:87
681
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:121
682
 
msgid "Album"
683
 
msgstr "Álbum"
684
 
 
685
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:100 ../xlgui/panel/playlists.py:97
686
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:142 ../plugins/cd/cdprefs.py:88
687
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:122
688
 
msgid "Length"
689
 
msgstr "Duración"
690
 
 
691
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:120
692
 
msgid "Disc"
693
 
msgstr "Disco"
694
 
 
695
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:126 ../xlgui/panel/playlists.py:77
696
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:143 ../plugins/cd/cdprefs.py:90
697
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:124
 
900
#. TRANSLATORS: Default track length
 
901
#: ../xlgui/plcolumns.py:128
 
902
msgid "0:00"
 
903
msgstr "0:00"
 
904
 
 
905
#: ../xlgui/plcolumns.py:140 ../xlgui/panel/playlists.py:95
 
906
#: ../xlgui/panel/playlists.py:161 ../plugins/cd/cdprefs.py:100
 
907
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:71
 
908
#: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui.h:13
698
909
msgid "Rating"
699
910
msgstr "Puntuación"
700
911
 
701
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:149 ../plugins/cd/cdprefs.py:91
702
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:125
703
 
msgid "Date"
704
 
msgstr "Fecha"
705
 
 
706
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:154 ../xlgui/panel/playlists.py:71
707
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:146 ../plugins/cd/cdprefs.py:92
708
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:126
709
 
msgid "Genre"
710
 
msgstr "Género"
711
 
 
712
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:159 ../plugins/cd/cdprefs.py:93
713
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:127
714
 
msgid "Bitrate"
715
 
msgstr "Tasa de bits"
716
 
 
717
 
#. (_('Date Added'), [
718
 
#. TRANSLATORS: Example: track has been added in the last 2 days
719
 
#. (_('in the last'), (SpinDateField,
720
 
#. lambda x, i: day_calc(x, i, 'time_added'))),
721
 
#. TRANSLATORS: Example: track has not been added in the last 5 hours
722
 
#. (_('not in the last'), (SpinDateField,
723
 
#. lambda x, i: day_calc(x, i, 'time_added', '<'))),
724
 
#. ]),
725
 
#. (_('Last Played'), [
726
 
#. (_('in the last'), (SpinDateField,
727
 
#. lambda x, i: day_calc(x, i, 'last_played'))),
728
 
#. (_('not in the last'), (SpinDateField,
729
 
#. lambda x, i: day_calc(x, i, 'last_played', '<'))),
730
 
#. ]),
731
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:172 ../xlgui/panel/playlists.py:116
732
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:147 ../plugins/cd/cdprefs.py:94
733
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:128
734
 
msgid "Location"
735
 
msgstr "Ubicación"
736
 
 
737
912
#. TRANSLATORS: Filename column in the file browser
738
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:177 ../xlgui/panel/files.py:89
739
 
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:95 ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:129
 
913
#: ../xlgui/plcolumns.py:191 ../xlgui/panel/files.py:120
 
914
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:105 ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:76
740
915
msgid "Filename"
741
916
msgstr "Nombre de archivo"
742
917
 
743
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:182
 
918
#: ../xlgui/plcolumns.py:196
744
919
msgid "Playcount"
745
920
msgstr "Contador de reproducciones"
746
921
 
747
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:190 ../plugins/cd/cdprefs.py:97
748
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:132
749
 
msgid "BPM"
750
 
msgstr "BPM"
751
 
 
752
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:195 ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:131
 
922
#: ../xlgui/plcolumns.py:209 ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:78
753
923
msgid "Last played"
754
 
msgstr ""
755
 
 
756
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:206 ../xlgui/plcolumns.py:226
757
 
#: ../plugins/minimode/mmwidgets.py:880
758
 
msgid "Never"
759
 
msgstr ""
760
 
 
761
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:218 ../plugins/minimode/mmwidgets.py:893
762
 
msgid "Today"
763
 
msgstr ""
764
 
 
765
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:220 ../plugins/minimode/mmwidgets.py:895
766
 
msgid "Yesterday"
767
 
msgstr ""
768
 
 
769
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:222 ../plugins/minimode/mmwidgets.py:897
770
 
#, python-format
771
 
msgid "%(year)d-%(month)02d-%(day)02d"
772
 
msgstr ""
773
 
 
774
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:253
 
924
msgstr "Último reproducido"
 
925
 
 
926
#: ../xlgui/plcolumns.py:267
775
927
msgid "Track Number"
776
928
msgstr "Número de pista"
777
929
 
778
 
#: ../xlgui/plcolumns.py:255
 
930
#: ../xlgui/plcolumns.py:269
779
931
msgid "Disc Number"
780
932
msgstr "Número de disco"
781
933
 
782
 
#: ../xlgui/filtergui.py:51 ../xlgui/panel/radio.py:168
 
934
#: ../xlgui/filtergui.py:60 ../xlgui/panel/radio.py:180
783
935
msgid "Name:"
784
936
msgstr "Nombre:"
785
937
 
786
 
#: ../xlgui/filtergui.py:65
 
938
#: ../xlgui/filtergui.py:74
787
939
msgid "Match any of the criteria"
788
940
msgstr "Coincidir con cualquiera de los criterios"
789
941
 
790
 
#: ../xlgui/filtergui.py:67
 
942
#: ../xlgui/filtergui.py:76
791
943
msgid "Randomize results"
792
944
msgstr "Resultados aleatorios"
793
945
 
794
 
#: ../xlgui/filtergui.py:83
 
946
#: ../xlgui/filtergui.py:92
795
947
msgid "Limit to: "
796
948
msgstr "Limitar a: "
797
949
 
798
 
#: ../xlgui/filtergui.py:93
 
950
#: ../xlgui/filtergui.py:102
799
951
msgid " songs"
800
952
msgstr " canciones"
801
953
 
802
 
#: ../xlgui/playlist.py:1060
 
954
#: ../xlgui/playlist.py:1146
803
955
#, python-format
804
956
msgid "Close %s"
805
 
msgstr ""
 
957
msgstr "Cerrar %s"
806
958
 
807
 
#: ../xlgui/playlist.py:1061
 
959
#: ../xlgui/playlist.py:1147
808
960
#, python-format
809
961
msgid "<b>Save changes to %s before closing?</b>"
810
962
msgstr "<b>¿Guardar los cambios en %s antes de cerrar?</b>"
811
963
 
812
 
#: ../xlgui/playlist.py:1062
 
964
#: ../xlgui/playlist.py:1148
813
965
msgid "Your changes will be lost if you don't save them"
814
966
msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda"
815
967
 
816
 
#: ../xlgui/playlist.py:1064
 
968
#: ../xlgui/playlist.py:1150
817
969
msgid "Close Without Saving"
818
970
msgstr "Cerrar Sin Guardar"
819
971
 
820
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:25 ../xlgui/panel/playlists.py:37
821
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:44
 
972
#: ../xlgui/panel/playlists.py:37 ../xlgui/panel/playlists.py:49
 
973
#: ../xlgui/panel/playlists.py:56
822
974
msgid "seconds"
823
975
msgstr "segundos"
824
976
 
825
977
#. TRANSLATORS: Logical AND used for smart playlists
826
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:30
 
978
#: ../xlgui/panel/playlists.py:42
827
979
msgid "and"
828
980
msgstr "y"
829
981
 
830
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:34 ../xlgui/panel/playlists.py:37
 
982
#: ../xlgui/panel/playlists.py:46 ../xlgui/panel/playlists.py:49
831
983
msgid "days"
832
984
msgstr "días"
833
985
 
834
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:37
 
986
#: ../xlgui/panel/playlists.py:49
835
987
msgid "minutes"
836
988
msgstr "minutos"
837
989
 
838
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:37
 
990
#: ../xlgui/panel/playlists.py:49
839
991
msgid "hours"
840
992
msgstr "horas"
841
993
 
842
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:37
 
994
#: ../xlgui/panel/playlists.py:49
843
995
msgid "weeks"
844
996
msgstr "semanas"
845
997
 
846
998
#. TRANSLATORS: True if haystack is equal to needle
847
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:57 ../xlgui/panel/playlists.py:66
848
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:72 ../xlgui/panel/playlists.py:100
849
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:117 ../xlgui/panel/playlists.py:125
 
999
#: ../xlgui/panel/playlists.py:69 ../xlgui/panel/playlists.py:78
 
1000
#: ../xlgui/panel/playlists.py:84 ../xlgui/panel/playlists.py:90
 
1001
#: ../xlgui/panel/playlists.py:118 ../xlgui/panel/playlists.py:135
 
1002
#: ../xlgui/panel/playlists.py:143
850
1003
msgid "is"
851
1004
msgstr "es"
852
1005
 
853
1006
#. TRANSLATORS: True if haystack is not equal to needle
854
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:59 ../xlgui/panel/playlists.py:67
855
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:73 ../xlgui/panel/playlists.py:118
856
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:126
 
1007
#: ../xlgui/panel/playlists.py:71 ../xlgui/panel/playlists.py:79
 
1008
#: ../xlgui/panel/playlists.py:85 ../xlgui/panel/playlists.py:91
 
1009
#: ../xlgui/panel/playlists.py:136 ../xlgui/panel/playlists.py:144
857
1010
msgid "is not"
858
1011
msgstr "no es"
859
1012
 
860
1013
#. TRANSLATORS: True if haystack contains needle
861
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:61 ../xlgui/panel/playlists.py:68
862
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:74 ../xlgui/panel/playlists.py:119
863
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:127
 
1014
#: ../xlgui/panel/playlists.py:73 ../xlgui/panel/playlists.py:80
 
1015
#: ../xlgui/panel/playlists.py:86 ../xlgui/panel/playlists.py:92
 
1016
#: ../xlgui/panel/playlists.py:137 ../xlgui/panel/playlists.py:145
864
1017
msgid "contains"
865
1018
msgstr "contiene"
866
1019
 
867
1020
#. TRANSLATORS: True if haystack does not contain needle
868
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:63 ../xlgui/panel/playlists.py:69
869
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:75 ../xlgui/panel/playlists.py:120
870
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:128
 
1021
#: ../xlgui/panel/playlists.py:75 ../xlgui/panel/playlists.py:81
 
1022
#: ../xlgui/panel/playlists.py:87 ../xlgui/panel/playlists.py:93
 
1023
#: ../xlgui/panel/playlists.py:138 ../xlgui/panel/playlists.py:146
871
1024
msgid "does not contain"
872
1025
msgstr "no contiene"
873
1026
 
874
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:78 ../xlgui/panel/playlists.py:134
 
1027
#: ../xlgui/panel/playlists.py:96 ../xlgui/panel/playlists.py:152
875
1028
msgid "greater than"
876
 
msgstr ""
 
1029
msgstr "mayor que"
877
1030
 
878
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:79 ../xlgui/panel/playlists.py:135
 
1031
#: ../xlgui/panel/playlists.py:97 ../xlgui/panel/playlists.py:153
879
1032
msgid "less than"
880
 
msgstr ""
 
1033
msgstr "menor que"
881
1034
 
882
1035
#. TRANSLATORS: Example: rating >= 5
883
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:81 ../xlgui/panel/playlists.py:86
884
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:98 ../xlgui/panel/playlists.py:129
 
1036
#: ../xlgui/panel/playlists.py:99 ../xlgui/panel/playlists.py:104
 
1037
#: ../xlgui/panel/playlists.py:116 ../xlgui/panel/playlists.py:147
885
1038
msgid "at least"
886
1039
msgstr "al menos"
887
1040
 
888
1041
#. TRANSLATORS: Example: rating <= 3
889
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:83 ../xlgui/panel/playlists.py:87
890
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:99 ../xlgui/panel/playlists.py:130
 
1042
#: ../xlgui/panel/playlists.py:101 ../xlgui/panel/playlists.py:105
 
1043
#: ../xlgui/panel/playlists.py:117 ../xlgui/panel/playlists.py:148
891
1044
msgid "at most"
892
1045
msgstr "como mucho"
893
1046
 
894
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:85 ../xlgui/panel/playlists.py:144
 
1047
#: ../xlgui/panel/playlists.py:103 ../xlgui/panel/playlists.py:162
895
1048
msgid "Plays"
896
 
msgstr ""
 
1049
msgstr "Reproducciones"
897
1050
 
898
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:89 ../xlgui/panel/playlists.py:145
 
1051
#: ../xlgui/panel/playlists.py:107 ../xlgui/panel/playlists.py:163
899
1052
msgid "Year"
900
1053
msgstr "Año"
901
1054
 
902
1055
#. TRANSLATORS: Example: year < 1999
903
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:91 ../xlgui/panel/playlists.py:131
 
1056
#: ../xlgui/panel/playlists.py:109 ../xlgui/panel/playlists.py:149
904
1057
msgid "before"
905
1058
msgstr "antes"
906
1059
 
907
1060
#. TRANSLATORS: Example: year > 2002
908
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:93 ../xlgui/panel/playlists.py:132
 
1061
#: ../xlgui/panel/playlists.py:111 ../xlgui/panel/playlists.py:150
909
1062
msgid "after"
910
1063
msgstr "después de"
911
1064
 
912
1065
#. TRANSLATORS: Example: 1980 <= year <= 1987
913
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:95 ../xlgui/panel/playlists.py:133
 
1066
#: ../xlgui/panel/playlists.py:113 ../xlgui/panel/playlists.py:151
914
1067
msgid "between"
915
1068
msgstr "entre"
916
1069
 
917
 
#. name is already in use
918
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:212 ../xlgui/panel/playlists.py:318
919
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:356 ../xlgui/panel/playlists.py:592
920
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:666
 
1070
#: ../xlgui/panel/playlists.py:230 ../xlgui/panel/playlists.py:336
 
1071
#: ../xlgui/panel/playlists.py:374 ../xlgui/panel/playlists.py:611
 
1072
#: ../xlgui/panel/playlists.py:685
921
1073
msgid "The playlist name you entered is already in use."
922
 
msgstr ""
 
1074
msgstr "El nombre de la lista que ha introducido ya está en uso."
923
1075
 
924
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:349
 
1076
#: ../xlgui/panel/playlists.py:367
925
1077
msgid "New custom playlist name:"
926
 
msgstr ""
 
1078
msgstr "Nuevo nombre para la lista de reproducción:"
927
1079
 
928
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:350
 
1080
#: ../xlgui/panel/playlists.py:368
929
1081
msgid "Add To New Playlist..."
930
 
msgstr ""
 
1082
msgstr "Añadir a la nueva lista de reproducción..."
931
1083
 
932
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:360 ../xlgui/panel/playlists.py:586
933
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:659
 
1084
#: ../xlgui/panel/playlists.py:378 ../xlgui/panel/playlists.py:605
 
1085
#: ../xlgui/panel/playlists.py:678
934
1086
msgid "You did not enter a name for your playlist"
935
1087
msgstr "No ha introducido ningún nombre para su lista de reproducción."
936
1088
 
937
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:534
 
1089
#: ../xlgui/panel/playlists.py:553
938
1090
msgid "Smart Playlists"
939
1091
msgstr "Listas de reproducción inteligentes"
940
1092
 
941
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:537
 
1093
#: ../xlgui/panel/playlists.py:556
942
1094
msgid "Custom Playlists"
943
1095
msgstr "Listas de reproducción personalizadas"
944
1096
 
945
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:572
 
1097
#: ../xlgui/panel/playlists.py:591
946
1098
msgid "Add Smart Playlist"
947
1099
msgstr "Añadir lista de reproducción inteligente"
948
1100
 
949
 
#: ../xlgui/panel/playlists.py:637
 
1101
#: ../xlgui/panel/playlists.py:656
950
1102
msgid "Edit Smart Playlist"
951
1103
msgstr "Editar lista de reproducción inteligente"
952
1104
 
953
 
#: ../xlgui/panel/radio.py:96 ../xlgui/panel/radio.py:453
954
 
#: ../xlgui/panel/radio.py:529
 
1105
#: ../xlgui/panel/radio.py:108 ../xlgui/panel/radio.py:466
 
1106
#: ../xlgui/panel/radio.py:542
955
1107
msgid "Loading streams..."
956
1108
msgstr "Cargando flujos..."
957
1109
 
958
 
#: ../xlgui/panel/radio.py:125 ../data/glade/radio_panel.glade.h:2
959
 
#: ../plugins/podcasts/__init__.py:89 ../plugins/podcasts/__init__.py:212
960
 
#: ../plugins/podcasts/__init__.py:224 ../plugins/shoutcast/__init__.py:121
961
 
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:174 ../plugins/shoutcast/__init__.py:224
962
 
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:257 ../plugins/podcasts/podcasts.glade.h:2
963
 
msgid "Idle."
964
 
msgstr ""
965
 
 
966
 
#: ../xlgui/panel/radio.py:166
 
1110
#: ../xlgui/panel/radio.py:178
967
1111
msgid "Add Radio Station"
968
 
msgstr ""
 
1112
msgstr "Añadir emisora de radio"
969
1113
 
970
 
#: ../xlgui/panel/radio.py:169
971
 
#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.glade.h:4
 
1114
#: ../xlgui/panel/radio.py:181 ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui.h:4
972
1115
msgid "URL:"
973
1116
msgstr "URL:"
974
1117
 
975
 
#: ../xlgui/panel/radio.py:234
 
1118
#: ../xlgui/panel/radio.py:247
976
1119
msgid "Saved Stations"
977
1120
msgstr "Emisoras guardadas"
978
1121
 
979
 
#: ../xlgui/panel/radio.py:235
 
1122
#: ../xlgui/panel/radio.py:248
980
1123
msgid "Radio Streams"
981
1124
msgstr "Flujos de radio"
982
1125
 
983
 
#: ../xlgui/panel/radio.py:264
 
1126
#: ../xlgui/panel/radio.py:277
984
1127
msgid "Refresh"
985
1128
msgstr "Refrescar"
986
1129
 
987
 
#: ../xlgui/panel/radio.py:394
 
1130
#: ../xlgui/panel/radio.py:407
988
1131
msgid "Enter the name you want for your new playlist"
989
1132
msgstr "Introduzca el nombre que desea para su nueva lista de reproducción"
990
1133
 
991
 
#. TRANSLATORS: Filesize column in the file browser
992
 
#: ../xlgui/panel/files.py:114
 
1134
#. TRANSLATORS: File size column in the file browser
 
1135
#: ../xlgui/panel/files.py:145
993
1136
msgid "Size"
994
1137
msgstr "Tamaño"
995
1138
 
996
 
#: ../xlgui/panel/files.py:347
 
1139
#: ../xlgui/panel/files.py:413
997
1140
#, python-format
998
 
msgid "%s KB"
999
 
msgstr "%s KB"
 
1141
msgid "%d KB"
 
1142
msgstr "%d KB"
1000
1143
 
1001
 
#: ../xlgui/panel/collection.py:100
 
1144
#: ../xlgui/panel/collection.py:140
1002
1145
msgid ""
1003
1146
"This will permanantly delete the selected tracks from your disk, are you "
1004
1147
"sure you wish to continue?"
1005
1148
msgstr ""
 
1149
"Esta acción eliminará definitivamente las pistas seleccionadas de su disco, "
 
1150
"¿está seguro de que desea continuar?"
1006
1151
 
1007
 
#: ../xlgui/panel/collection.py:162
 
1152
#: ../xlgui/panel/collection.py:200
1008
1153
msgid "Rescan Collection"
1009
1154
msgstr "Reescanear la colección"
1010
1155
 
1011
 
#: ../xlgui/panel/collection.py:625
1012
 
msgid "Various Artists"
1013
 
msgstr "Varios artistas"
1014
 
 
1015
 
#: ../xlgui/panel/device.py:115
 
1156
#: ../xlgui/panel/device.py:127
1016
1157
#, python-format
1017
1158
msgid "Transferring to %s..."
1018
 
msgstr ""
 
1159
msgstr "Transfiriendo a %s..."
1019
1160
 
1020
 
#: ../xlgui/prefs/cover_prefs.py:21
 
1161
#: ../xlgui/prefs/cover_prefs.py:31
1021
1162
msgid "Covers"
1022
 
msgstr ""
 
1163
msgstr "Carátulas"
1023
1164
 
1024
 
#: ../xlgui/prefs/appearance_prefs.py:22
 
1165
#: ../xlgui/prefs/appearance_prefs.py:32
1025
1166
msgid "Appearance"
1026
 
msgstr ""
 
1167
msgstr "Aspecto"
1027
1168
 
1028
 
#: ../xlgui/prefs/playback_prefs.py:22
 
1169
#: ../xlgui/prefs/playback_prefs.py:32
1029
1170
msgid "Playback"
1030
 
msgstr ""
 
1171
msgstr "Reproducción"
1031
1172
 
1032
 
#: ../xlgui/prefs/__init__.py:73 ../data/glade/preferences_dialog.glade.h:2
 
1173
#: ../xlgui/prefs/__init__.py:83 ../data/ui/preferences_dialog.ui.h:1
1033
1174
msgid "Preferences"
1034
1175
msgstr "Preferencias"
1035
1176
 
1036
 
#: ../xlgui/prefs/__init__.py:84 ../xlgui/prefs/plugin_prefs.py:25
 
1177
#: ../xlgui/prefs/__init__.py:94 ../xlgui/prefs/plugin_prefs.py:34
1037
1178
msgid "Plugins"
1038
1179
msgstr "Complementos"
1039
1180
 
1040
 
#: ../xlgui/prefs/playlists_prefs.py:22
1041
 
#: ../data/glade/playlists_panel.glade.h:1
 
1181
#: ../xlgui/prefs/collection_prefs.py:22 ../data/ui/device_panel.ui.h:1
 
1182
#: ../data/ui/collection_panel.ui.h:6
 
1183
msgid "Collection"
 
1184
msgstr "Colección"
 
1185
 
 
1186
#. TRANSLATORS: Grammatical articles that are ignored while sorting the
 
1187
#. collection panel. For example, in French locales this could be
 
1188
#. the space-separated list "l' la le les".
 
1189
#. If this practice is not common in your locale, simply
 
1190
#. translate this to an empty string.
 
1191
#: ../xlgui/prefs/collection_prefs.py:31
 
1192
msgid "the"
 
1193
msgstr "el"
 
1194
 
 
1195
#: ../xlgui/prefs/collection_prefs.py:53
 
1196
msgid "Reset to defaults"
 
1197
msgstr "Restaurar con los valores predeterminados"
 
1198
 
 
1199
#: ../xlgui/prefs/playlists_prefs.py:32 ../data/ui/playlists_panel.ui.h:1
1042
1200
msgid "Playlists"
1043
1201
msgstr "Listas de reproducción"
1044
1202
 
1045
 
#: ../xlgui/prefs/osd_prefs.py:22
 
1203
#: ../xlgui/prefs/osd_prefs.py:32
1046
1204
msgid "On Screen Display"
1047
 
msgstr ""
 
1205
msgstr "Visualización en pantalla"
1048
1206
 
1049
 
#: ../xlgui/prefs/plugin_prefs.py:81
 
1207
#: ../xlgui/prefs/plugin_prefs.py:90
1050
1208
msgid "Plugin"
1051
1209
msgstr "Complemento"
1052
1210
 
1053
 
#: ../xlgui/prefs/plugin_prefs.py:89
1054
 
msgid "Version"
1055
 
msgstr "Versión"
1056
 
 
1057
 
#: ../xlgui/prefs/plugin_prefs.py:97
1058
 
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.glade.h:6
 
1211
#: ../xlgui/prefs/plugin_prefs.py:106
 
1212
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.ui.h:6
 
1213
#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui.h:14
1059
1214
msgid "Enabled"
1060
1215
msgstr "Activado"
1061
1216
 
1062
 
#: ../xlgui/prefs/plugin_prefs.py:119
 
1217
#: ../xlgui/prefs/plugin_prefs.py:128
1063
1218
msgid "Choose a plugin"
1064
1219
msgstr "Elija un complemento"
1065
1220
 
1066
 
#: ../xlgui/prefs/plugin_prefs.py:127
 
1221
#: ../xlgui/prefs/plugin_prefs.py:136
1067
1222
msgid "Plugin Archives"
1068
1223
msgstr "Archivos de extensiones"
1069
1224
 
1070
 
#: ../xlgui/prefs/plugin_prefs.py:180
1071
 
#, python-format
1072
 
msgid "Could not enable plugin: %s"
1073
 
msgstr ""
1074
 
 
1075
 
#: ../xlgui/prefs/plugin_prefs.py:187
1076
 
#, python-format
1077
 
msgid "Could not disable plugin: %s"
1078
 
msgstr ""
1079
 
 
1080
 
#: ../xlgui/prefs/widgets.py:244
 
1225
#: ../xlgui/prefs/plugin_prefs.py:190
 
1226
#, python-format
 
1227
msgid ""
 
1228
"<b>Could not enable plugin:</b>\n"
 
1229
"%(reason)s"
 
1230
msgstr ""
 
1231
"<b>No se pudo activar el complemento:</b>\n"
 
1232
"%(reason)s"
 
1233
 
 
1234
#: ../xlgui/prefs/plugin_prefs.py:197
 
1235
#, python-format
 
1236
msgid ""
 
1237
"<b>Could not disable plugin:</b>\n"
 
1238
"%(reason)s"
 
1239
msgstr ""
 
1240
"<b>No se pudo desactivar el complemento:</b>\n"
 
1241
"%(reason)s"
 
1242
 
 
1243
#: ../xlgui/prefs/widgets.py:261
1081
1244
msgid "Add item"
1082
 
msgstr ""
 
1245
msgstr "Añadir elemento"
1083
1246
 
1084
 
#: ../xlgui/prefs/widgets.py:249
 
1247
#: ../xlgui/prefs/widgets.py:266
1085
1248
msgid "Remove item"
1086
 
msgstr ""
 
1249
msgstr "Eliminar elemento"
1087
1250
 
1088
 
#: ../xlgui/prefs/widgets.py:262
 
1251
#: ../xlgui/prefs/widgets.py:279
1089
1252
msgid "Move selected item up"
1090
 
msgstr ""
 
1253
msgstr "Subir el elemento seleccionado"
1091
1254
 
1092
 
#: ../xlgui/prefs/widgets.py:267
 
1255
#: ../xlgui/prefs/widgets.py:284
1093
1256
msgid "Move selected item down"
1094
 
msgstr ""
 
1257
msgstr "Bajar el elemento seleccionado"
1095
1258
 
1096
 
#: ../xlgui/prefs/widgets.py:538
 
1259
#: ../xlgui/prefs/widgets.py:555
1097
1260
msgid "Action"
1098
 
msgstr ""
 
1261
msgstr "Acción"
1099
1262
 
1100
 
#: ../xlgui/prefs/widgets.py:546
 
1263
#: ../xlgui/prefs/widgets.py:563
1101
1264
msgid "Shortcut"
1102
 
msgstr ""
1103
 
 
1104
 
#: ../xlgui/tray.py:73
1105
 
msgid "Exaile Music Player"
1106
 
msgstr "Reproductor de música Exaile"
1107
 
 
1108
 
#: ../xlgui/tray.py:116 ../data/glade/main.glade.h:17
 
1265
msgstr "Atajo"
 
1266
 
 
1267
#: ../xlgui/tray.py:96 ../data/ui/main.ui.h:16
1109
1268
msgid "Shuffle playback order"
1110
 
msgstr ""
 
1269
msgstr "Desordenar el orden de reproducción"
1111
1270
 
1112
 
#: ../xlgui/tray.py:121 ../data/glade/main.glade.h:15
 
1271
#: ../xlgui/tray.py:100 ../data/ui/main.ui.h:14
1113
1272
msgid "Repeat playlist"
1114
 
msgstr ""
 
1273
msgstr "Repetir lista de reproducción"
1115
1274
 
1116
 
#: ../xlgui/tray.py:126
 
1275
#: ../xlgui/tray.py:104
1117
1276
msgid "Dynamically add similar tracks"
1118
 
msgstr ""
 
1277
msgstr "Añadir dinámicamente pistas similares"
1119
1278
 
1120
 
#: ../xlgui/tray.py:135
 
1279
#: ../xlgui/tray.py:116
1121
1280
msgid "Remove current track from playlist"
1122
 
msgstr ""
1123
 
 
1124
 
#: ../data/glade/device_manager.glade.h:1
1125
 
msgid "..."
1126
 
msgstr "..."
1127
 
 
1128
 
#: ../data/glade/device_manager.glade.h:2
1129
 
msgid "Add device"
1130
 
msgstr "Añadir dispositivo"
1131
 
 
1132
 
#: ../data/glade/device_manager.glade.h:3
1133
 
msgid "Custom: "
1134
 
msgstr "Personalizado: "
1135
 
 
1136
 
#: ../data/glade/device_manager.glade.h:4
1137
 
msgid "Detected devices:"
1138
 
msgstr "Dispositivos detectados:"
1139
 
 
1140
 
#: ../data/glade/device_manager.glade.h:5
1141
 
msgid "Device Manager"
1142
 
msgstr "Administrador de dispositivos"
1143
 
 
1144
 
#: ../data/glade/device_manager.glade.h:6
1145
 
msgid "Type of device:"
1146
 
msgstr "Tipo de dispositivo:"
1147
 
 
1148
 
#: ../data/glade/device_panel.glade.h:1
1149
 
#: ../data/glade/collection_panel.glade.h:10
1150
 
msgid "Collection"
1151
 
msgstr "Colección"
1152
 
 
1153
 
#: ../data/glade/coverchooser.glade.h:1
1154
 
msgid "Cover Finder"
1155
 
msgstr "Buscador de carátulas"
1156
 
 
1157
 
#: ../data/glade/coverchooser.glade.h:2
1158
 
msgid "New Search"
1159
 
msgstr "Nueva búsqueda"
1160
 
 
1161
 
#: ../data/glade/trackproperties_dialog.glade.h:1
1162
 
msgid "Album:"
1163
 
msgstr "Álbum:"
1164
 
 
1165
 
#: ../data/glade/trackproperties_dialog.glade.h:2
1166
 
msgid "Artist:"
1167
 
msgstr "Intérprete:"
1168
 
 
1169
 
#: ../data/glade/trackproperties_dialog.glade.h:3
1170
 
msgid "Basic"
1171
 
msgstr ""
1172
 
 
1173
 
#: ../data/glade/trackproperties_dialog.glade.h:4
1174
 
msgid "Bitrate:"
1175
 
msgstr "Tasa de bits:"
1176
 
 
1177
 
#: ../data/glade/trackproperties_dialog.glade.h:5
1178
 
msgid "Date:"
1179
 
msgstr ""
1180
 
 
1181
 
#: ../data/glade/trackproperties_dialog.glade.h:6
1182
 
msgid "Details"
1183
 
msgstr ""
1184
 
 
1185
 
#: ../data/glade/trackproperties_dialog.glade.h:7
1186
 
msgid "File Size:"
1187
 
msgstr ""
1188
 
 
1189
 
#: ../data/glade/trackproperties_dialog.glade.h:8
1190
 
msgid "Genre:"
1191
 
msgstr "Género:"
1192
 
 
1193
 
#: ../data/glade/trackproperties_dialog.glade.h:9
1194
 
msgid "Length:"
1195
 
msgstr ""
1196
 
 
1197
 
#: ../data/glade/trackproperties_dialog.glade.h:10
1198
 
msgid "Location:"
1199
 
msgstr "Ubicación:"
1200
 
 
1201
 
#: ../data/glade/trackproperties_dialog.glade.h:11
1202
 
msgid "Play Count:"
1203
 
msgstr ""
1204
 
 
1205
 
#: ../data/glade/trackproperties_dialog.glade.h:12
1206
 
msgid "Title:"
1207
 
msgstr "Título:"
1208
 
 
1209
 
#: ../data/glade/trackproperties_dialog.glade.h:13
1210
 
msgid "Track Number:"
1211
 
msgstr "Número de pista:"
1212
 
 
1213
 
#: ../data/glade/trackproperties_dialog.glade.h:14
1214
 
msgid "Track Properties"
1215
 
msgstr ""
1216
 
 
1217
 
#: ../data/glade/about_dialog.glade.h:1
1218
 
msgid "&#xA9; 2009"
1219
 
msgstr ""
1220
 
 
1221
 
#: ../data/glade/about_dialog.glade.h:2
1222
 
msgid "About Exaile"
1223
 
msgstr "Acerca de Exaile"
1224
 
 
1225
 
#: ../data/glade/about_dialog.glade.h:3
1226
 
msgid ""
1227
 
"Copyright (C) 2008-2009 Adam Olsen <arolsen@gmail.com> \n"
1228
 
"\n"
1229
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1230
 
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1231
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1232
 
"(at your option) any later version.\n"
1233
 
"\n"
1234
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1235
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1236
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1237
 
"GNU General Public License for more details.\n"
1238
 
"\n"
1239
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
1240
 
"with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1241
 
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
1242
 
msgstr ""
1243
 
 
1244
 
#: ../data/glade/about_dialog.glade.h:19
1245
 
msgid ""
1246
 
"Mathias Brodala\n"
1247
 
"   <info@noctus.net>\n"
1248
 
"    Translation Manager"
1249
 
msgstr ""
1250
 
 
1251
 
#: ../data/glade/appearance_prefs_pane.glade.h:1
1252
 
msgid "Always show tab bar"
1253
 
msgstr ""
1254
 
 
1255
 
#: ../data/glade/appearance_prefs_pane.glade.h:3
1256
 
msgid "Jump to current song on track change"
1257
 
msgstr "Saltar a la canción actual al cambiar de pista"
1258
 
 
1259
 
#: ../data/glade/appearance_prefs_pane.glade.h:4
1260
 
msgid ""
1261
 
"Left\n"
1262
 
"Right\n"
1263
 
"Top\n"
1264
 
"Bottom"
1265
 
msgstr ""
1266
 
 
1267
 
#: ../data/glade/appearance_prefs_pane.glade.h:8
1268
 
msgid "Minimize to tray"
1269
 
msgstr ""
1270
 
 
1271
 
#: ../data/glade/appearance_prefs_pane.glade.h:9
1272
 
msgid "Show splash screen on startup"
1273
 
msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
1274
 
 
1275
 
#: ../data/glade/appearance_prefs_pane.glade.h:10
1276
 
msgid "Show tray icon"
1277
 
msgstr "Mostrar icono en la bandeja"
1278
 
 
1279
 
#: ../data/glade/appearance_prefs_pane.glade.h:11
1280
 
msgid "Tab placement:"
1281
 
msgstr ""
1282
 
 
1283
 
#: ../data/glade/appearance_prefs_pane.glade.h:12
1284
 
msgid "Use alpha transparency (if supported)"
1285
 
msgstr ""
1286
 
 
1287
 
#: ../data/glade/osd_window.glade.h:1
1288
 
msgid ""
1289
 
"<b>OSD</b>\n"
1290
 
"Drag to the location you'd like the\n"
1291
 
"OSD to appear"
1292
 
msgstr ""
1293
 
"<b>OSD</b>\n"
1294
 
"Arrastre a la posición en la que desea\n"
1295
 
"que aparezca el OSD"
1296
 
 
1297
 
#: ../data/glade/osd_window.glade.h:4
1298
 
msgid "Popup"
1299
 
msgstr "Ventana emergente"
1300
 
 
1301
 
#: ../data/glade/radio_panel.glade.h:1
1302
 
msgid "Add Station"
1303
 
msgstr "Añadir emisora"
1304
 
 
1305
 
#: ../data/glade/radio_panel.glade.h:3
1306
 
#: ../data/glade/flatplaylist_panel.glade.h:3
1307
 
msgid "Radio"
1308
 
msgstr "Radio"
1309
 
 
1310
 
#: ../data/glade/covermanager.glade.h:1
1311
 
msgid "Cover Manager"
1312
 
msgstr ""
1313
 
 
1314
 
#: ../data/glade/covermanager.glade.h:3
1315
 
msgid "_Close"
1316
 
msgstr "_Cerrar"
1317
 
 
1318
 
#: ../data/glade/osd_prefs_pane.glade.h:1
1319
 
msgid ""
1320
 
"<b>Move the On Screen Display window to the location you want it to "
1321
 
"appear</b>"
1322
 
msgstr "<b>Mueva la ventana OSD al lugar en el que quiera que aparezca</b>"
1323
 
 
1324
 
#: ../data/glade/osd_prefs_pane.glade.h:2
1325
 
msgid ""
1326
 
"<b>{title}</b>\n"
1327
 
"{artist}\n"
1328
 
"on {album} - {length}"
1329
 
msgstr ""
1330
 
"<b>{title}</b>\n"
1331
 
"{artist}\n"
1332
 
"en {album} - {length}"
1333
 
 
1334
 
#: ../data/glade/osd_prefs_pane.glade.h:5
1335
 
msgid "Background Color:"
1336
 
msgstr "Color de fondo:"
1337
 
 
1338
 
#: ../data/glade/osd_prefs_pane.glade.h:6
1339
 
msgid "Display OSD when hovering over tray icon"
1340
 
msgstr ""
1341
 
"Mostrar OSD al colocar el ratón sobre el icono del área de notificación"
1342
 
 
1343
 
#: ../data/glade/osd_prefs_pane.glade.h:7
1344
 
msgid "Display a progressbar in the OSD"
1345
 
msgstr "Mostrar una barra de progreso en el OSD"
1346
 
 
1347
 
#: ../data/glade/osd_prefs_pane.glade.h:8
1348
 
msgid "Opacity Level:"
1349
 
msgstr "Nivel de opacidad:"
1350
 
 
1351
 
#: ../data/glade/osd_prefs_pane.glade.h:9
1352
 
msgid "Show OSD on track change"
1353
 
msgstr "Mostrar OSD al cambiar de pista"
1354
 
 
1355
 
#: ../data/glade/osd_prefs_pane.glade.h:10
1356
 
msgid "Text Color"
1357
 
msgstr "Color del texto"
1358
 
 
1359
 
#: ../data/glade/osd_prefs_pane.glade.h:11
1360
 
msgid "Text Font:"
1361
 
msgstr "Tipografía del texto:"
1362
 
 
1363
 
#: ../data/glade/osd_prefs_pane.glade.h:12
1364
 
msgid "Window Height:"
1365
 
msgstr "Altura de la ventana:"
1366
 
 
1367
 
#: ../data/glade/osd_prefs_pane.glade.h:13
1368
 
msgid "Window Width:"
1369
 
msgstr "Anchura de la ventana:"
1370
 
 
1371
 
#: ../data/glade/queue_dialog.glade.h:1
1372
 
msgid "Close this dialog"
1373
 
msgstr "Cerrar este diálogo"
1374
 
 
1375
 
#: ../data/glade/queue_dialog.glade.h:2
1376
 
msgid "Queue Manager"
1377
 
msgstr "Gestor de cola"
1378
 
 
1379
 
#: ../data/glade/queue_dialog.glade.h:3
1380
 
msgid "Remove All"
1381
 
msgstr ""
1382
 
 
1383
 
#: ../data/glade/playback_prefs_pane.glade.h:1
1384
 
msgid "Audio Sink:  "
1385
 
msgstr ""
1386
 
 
1387
 
#: ../data/glade/playback_prefs_pane.glade.h:2
1388
 
msgid ""
1389
 
"Automatic\n"
1390
 
"GNOME\n"
1391
 
"ALSA\n"
1392
 
"OSS\n"
1393
 
"PulseAudio\n"
1394
 
"JACK"
1395
 
msgstr ""
1396
 
 
1397
 
#: ../data/glade/playback_prefs_pane.glade.h:8
1398
 
msgid "Crossfade duration (ms):"
1399
 
msgstr ""
1400
 
 
1401
 
#: ../data/glade/playback_prefs_pane.glade.h:9
1402
 
msgid "Fade duration (ms):"
1403
 
msgstr ""
1404
 
 
1405
 
#: ../data/glade/playback_prefs_pane.glade.h:10
1406
 
msgid ""
1407
 
"Normal\n"
1408
 
"Unified (unstable)"
1409
 
msgstr ""
1410
 
 
1411
 
#: ../data/glade/playback_prefs_pane.glade.h:12
1412
 
msgid "Playback engine (requires restart): "
1413
 
msgstr ""
1414
 
 
1415
 
#: ../data/glade/playback_prefs_pane.glade.h:13
1416
 
msgid "Resume playback in paused state"
1417
 
msgstr "Continuar reproducción pausada"
1418
 
 
1419
 
#: ../data/glade/playback_prefs_pane.glade.h:14
1420
 
msgid "Resume playback on start"
1421
 
msgstr "Continuar lista de reproducción al iniciar"
1422
 
 
1423
 
#: ../data/glade/playback_prefs_pane.glade.h:15
1424
 
msgid "These options only affect the unified engine."
1425
 
msgstr ""
1426
 
 
1427
 
#: ../data/glade/playback_prefs_pane.glade.h:16
1428
 
msgid "Use crossfading (EXPERIMENTAL)"
1429
 
msgstr ""
1430
 
 
1431
 
#: ../data/glade/playback_prefs_pane.glade.h:17
1432
 
msgid "Use fade transitions on user actions"
1433
 
msgstr ""
1434
 
 
1435
 
#: ../data/glade/plugin_prefs_pane.glade.h:1
1436
 
msgid "<b>No Plugin Selected</b>"
1437
 
msgstr "<b>Ningún complemento seleccionado</b>"
1438
 
 
1439
 
#: ../data/glade/plugin_prefs_pane.glade.h:2
1440
 
msgid "Authors:"
1441
 
msgstr "Autores:"
1442
 
 
1443
 
#: ../data/glade/plugin_prefs_pane.glade.h:3
1444
 
msgid "Available Plugins"
1445
 
msgstr "Complementos disponibles"
1446
 
 
1447
 
#: ../data/glade/plugin_prefs_pane.glade.h:4
1448
 
msgid "Description:"
1449
 
msgstr "Descripción:"
1450
 
 
1451
 
#: ../data/glade/plugin_prefs_pane.glade.h:5
1452
 
msgid "Install"
1453
 
msgstr "Instalar"
1454
 
 
1455
 
#: ../data/glade/plugin_prefs_pane.glade.h:6
1456
 
msgid "Install Updates"
1457
 
msgstr "Instalar actualizaciones"
1458
 
 
1459
 
#: ../data/glade/plugin_prefs_pane.glade.h:7
1460
 
msgid "Install a third party plugin from a file"
1461
 
msgstr ""
1462
 
 
1463
 
#: ../data/glade/plugin_prefs_pane.glade.h:8
1464
 
msgid "Install plugin file"
1465
 
msgstr ""
1466
 
 
1467
 
#: ../data/glade/plugin_prefs_pane.glade.h:9
1468
 
msgid "Installed Plugins"
1469
 
msgstr "Complementos instalados"
1470
 
 
1471
 
#: ../data/glade/plugin_prefs_pane.glade.h:10
1472
 
msgid "Updates"
1473
 
msgstr "Actualizaciones"
1474
 
 
1475
 
#: ../data/glade/plugin_prefs_pane.glade.h:11
1476
 
msgid "Version:"
1477
 
msgstr "Versión:"
1478
 
 
1479
 
#: ../data/glade/main.glade.h:1
1480
 
msgid " + "
1481
 
msgstr " + "
1482
 
 
1483
 
#: ../data/glade/main.glade.h:2
1484
 
msgid " - "
1485
 
msgstr " - "
1486
 
 
1487
 
#: ../data/glade/main.glade.h:3
 
1281
msgstr "Eliminar pista actual de la lista de reproducción"
 
1282
 
 
1283
#: ../xlgui/tray.py:179
 
1284
msgid "Exaile Music Player"
 
1285
msgstr "Reproductor de música Exaile"
 
1286
 
 
1287
#: ../data/ui/collection_prefs_pane.ui.h:1
 
1288
msgid "(Right click to reset to defaults)"
 
1289
msgstr ""
 
1290
"(Pulse con el botón derecho para reiniciar a valores predeterminados)"
 
1291
 
 
1292
#: ../data/ui/collection_prefs_pane.ui.h:2
 
1293
msgid "Use file based compilation detection"
 
1294
msgstr "Uso de archivos de detección basados en la compilación"
 
1295
 
 
1296
#: ../data/ui/collection_prefs_pane.ui.h:3
 
1297
msgid "Words to strip from the beginning of artist tags (space separated):"
 
1298
msgstr ""
 
1299
"Palabras a eliminar desde que comiencen las etiquetas de artista (separadas "
 
1300
"por espacios):"
 
1301
 
 
1302
#: ../data/ui/general_prefs_pane.ui.h:1 ../data/ui/playlists_prefs_pane.ui.h:1
 
1303
msgid "Open last playlists on startup"
 
1304
msgstr "Abrir las últimas listas de reproducción al iniciar"
 
1305
 
 
1306
#: ../data/ui/main.ui.h:1
1488
1307
msgid "0/0 tracks"
1489
1308
msgstr "0/0 pistas"
1490
1309
 
1491
 
#: ../data/glade/main.glade.h:4
 
1310
#: ../data/ui/main.ui.h:2
1492
1311
msgid "0:00 / 0:00"
1493
1312
msgstr "0:00 / 0:00"
1494
1313
 
1495
 
#: ../data/glade/main.glade.h:5
 
1314
#: ../data/ui/main.ui.h:3
1496
1315
msgid "C_overs"
1497
 
msgstr ""
 
1316
msgstr "_Carátulas"
1498
1317
 
1499
 
#: ../data/glade/main.glade.h:6
 
1318
#: ../data/ui/main.ui.h:4
1500
1319
msgid "Clear Playlist"
1501
1320
msgstr "Limpiar lista de reproducción"
1502
1321
 
1503
 
#: ../data/glade/main.glade.h:7
1504
 
msgid "Dynamically add similar tracks to the playlist"
1505
 
msgstr ""
 
1322
#: ../data/ui/main.ui.h:5
 
1323
msgid "Click to view Queue"
 
1324
msgstr "Pulsar para ver la cola"
1506
1325
 
1507
 
#: ../data/glade/main.glade.h:8 ../plugins/minimode/__init__.py:205
 
1326
#: ../data/ui/main.ui.h:7 ../plugins/minimode/__init__.py:218
1508
1327
msgid "Next Track"
1509
1328
msgstr "Pista siguiente"
1510
1329
 
1511
 
#: ../data/glade/main.glade.h:10
 
1330
#: ../data/ui/main.ui.h:9
1512
1331
msgid "Open _URL"
1513
1332
msgstr "Abrir _URL"
1514
1333
 
1515
 
#: ../data/glade/main.glade.h:11
 
1334
#: ../data/ui/main.ui.h:10
1516
1335
msgid "Page 1"
1517
1336
msgstr "Página 1"
1518
1337
 
1519
 
#: ../data/glade/main.glade.h:12 ../plugins/minimode/__init__.py:203
 
1338
#: ../data/ui/main.ui.h:11 ../plugins/minimode/__init__.py:216
1520
1339
msgid "Previous Track"
1521
1340
msgstr "Pista anterior"
1522
1341
 
1523
 
#: ../data/glade/main.glade.h:13
 
1342
#: ../data/ui/main.ui.h:12
1524
1343
msgid "Randomize the order of the current playlist"
1525
 
msgstr ""
 
1344
msgstr "Desordenar la lista de reproducción actual"
1526
1345
 
1527
 
#: ../data/glade/main.glade.h:14
 
1346
#: ../data/ui/main.ui.h:13
1528
1347
msgid "Re_scan Collection"
1529
 
msgstr ""
 
1348
msgstr "_Reescanear la colección"
1530
1349
 
1531
 
#: ../data/glade/main.glade.h:16 ../data/glade/collection_panel.glade.h:13
1532
 
#: ../data/glade/files_panel.glade.h:6
 
1350
#: ../data/ui/main.ui.h:15 ../data/ui/files_panel.ui.h:6
 
1351
#: ../data/ui/collection_panel.ui.h:11
1533
1352
msgid "Search: "
1534
1353
msgstr "Buscar: "
1535
1354
 
1536
 
#: ../data/glade/main.glade.h:18
 
1355
#: ../data/ui/main.ui.h:17
1537
1356
msgid "Start/Pause Playback"
1538
 
msgstr ""
 
1357
msgstr "Iniciar o pausar lista de reproducción"
1539
1358
 
1540
 
#: ../data/glade/main.glade.h:19
 
1359
#: ../data/ui/main.ui.h:18
1541
1360
msgid ""
1542
1361
"Stop Playback\n"
1543
1362
"\n"
1544
1363
"Right Click for Stop After Track Feature"
1545
1364
msgstr ""
 
1365
"Detener la reproducción\n"
 
1366
"\n"
 
1367
"Pinche con el botón derecho para detener después de la pista actual"
1546
1368
 
1547
 
#: ../data/glade/main.glade.h:23
 
1369
#: ../data/ui/main.ui.h:22
1548
1370
msgid "Track _properties"
1549
 
msgstr ""
1550
 
 
1551
 
#: ../data/glade/main.glade.h:24
1552
 
msgid "Vol:"
1553
 
msgstr "Vol:"
1554
 
 
1555
 
#: ../data/glade/main.glade.h:25
 
1371
msgstr "_Propiedades de la pista"
 
1372
 
 
1373
#: ../data/ui/main.ui.h:23
1556
1374
msgid "_Autosize"
1557
 
msgstr ""
 
1375
msgstr "_Autoajustar"
1558
1376
 
1559
 
#: ../data/glade/main.glade.h:26
 
1377
#: ../data/ui/main.ui.h:24
1560
1378
msgid "_Collection"
1561
 
msgstr ""
 
1379
msgstr "_Colección"
1562
1380
 
1563
 
#: ../data/glade/main.glade.h:27
 
1381
#: ../data/ui/main.ui.h:25
1564
1382
msgid "_Columns"
1565
1383
msgstr "_Columnas"
1566
1384
 
1567
 
#: ../data/glade/main.glade.h:28
 
1385
#: ../data/ui/main.ui.h:26
1568
1386
msgid "_Device Manager"
1569
 
msgstr ""
 
1387
msgstr "_Administrador de dispositivos"
1570
1388
 
1571
 
#: ../data/glade/main.glade.h:29
 
1389
#: ../data/ui/main.ui.h:27
1572
1390
msgid "_Edit"
1573
1391
msgstr "_Editar"
1574
1392
 
1575
 
#: ../data/glade/main.glade.h:30
 
1393
#: ../data/ui/main.ui.h:28
1576
1394
msgid "_Export current playlist"
1577
 
msgstr ""
 
1395
msgstr "_Exportar la lista de reproducción actual"
1578
1396
 
1579
 
#: ../data/glade/main.glade.h:31
 
1397
#: ../data/ui/main.ui.h:29
1580
1398
msgid "_File"
1581
1399
msgstr "_Archivo"
1582
1400
 
1583
 
#: ../data/glade/main.glade.h:32
 
1401
#: ../data/ui/main.ui.h:30
1584
1402
msgid "_Go to Playing Track"
1585
 
msgstr ""
 
1403
msgstr "_Ir a la pista en reproducción"
1586
1404
 
1587
 
#: ../data/glade/main.glade.h:33
 
1405
#: ../data/ui/main.ui.h:31
1588
1406
msgid "_Help"
1589
 
msgstr "_Ayuda"
 
1407
msgstr "Ay_uda"
1590
1408
 
1591
 
#: ../data/glade/main.glade.h:35
 
1409
#: ../data/ui/main.ui.h:33
1592
1410
msgid "_Queue"
1593
 
msgstr ""
 
1411
msgstr "_Cola"
1594
1412
 
1595
 
#: ../data/glade/main.glade.h:36
 
1413
#: ../data/ui/main.ui.h:34
1596
1414
msgid "_Randomize Playlist"
1597
 
msgstr ""
 
1415
msgstr "_Lista de reproducción aleatoria"
1598
1416
 
1599
 
#: ../data/glade/main.glade.h:37
 
1417
#: ../data/ui/main.ui.h:35
1600
1418
msgid "_Resizable"
1601
 
msgstr ""
 
1419
msgstr "_Redimensionable"
1602
1420
 
1603
 
#: ../data/glade/main.glade.h:38
 
1421
#: ../data/ui/main.ui.h:36
1604
1422
msgid "_Tools"
1605
1423
msgstr "_Herramientas"
1606
1424
 
1607
 
#: ../data/glade/main.glade.h:39
 
1425
#: ../data/ui/main.ui.h:37
1608
1426
msgid "_View"
1609
1427
msgstr "_Ver"
1610
1428
 
1611
 
#: ../data/glade/collection_manager.glade.h:1
1612
 
msgid "Collection Manager"
1613
 
msgstr "Administrar colección"
1614
 
 
1615
 
#: ../data/glade/flatplaylist_panel.glade.h:1
 
1429
#: ../data/ui/flatplaylist_panel.ui.h:1
1616
1430
msgid "Append All Tracks to Playlist"
1617
 
msgstr ""
 
1431
msgstr "Añadir todas las pistas a la lista de reproducción"
1618
1432
 
1619
 
#: ../data/glade/flatplaylist_panel.glade.h:2
 
1433
#: ../data/ui/flatplaylist_panel.ui.h:2
1620
1434
msgid "Import CD"
1621
1435
msgstr "Importar CD"
1622
1436
 
1623
 
#: ../data/glade/general_prefs_pane.glade.h:1
1624
 
#: ../data/glade/playlists_prefs_pane.glade.h:1
1625
 
msgid "Open last playlists on startup"
1626
 
msgstr "Abrir las últimas listas de reproducción al iniciar"
1627
 
 
1628
 
#: ../data/glade/collection_panel.glade.h:1
1629
 
msgid "<b>Collection is empty.</b>"
1630
 
msgstr ""
1631
 
 
1632
 
#: ../data/glade/collection_panel.glade.h:2
1633
 
msgid "Add Music"
1634
 
msgstr ""
1635
 
 
1636
 
#: ../data/glade/collection_panel.glade.h:3
1637
 
msgid ""
1638
 
"Artist\n"
1639
 
"Album\n"
1640
 
"Genre - Artist\n"
1641
 
"Genre - Album\n"
1642
 
"Year - Artist\n"
1643
 
"Year - Album\n"
1644
 
"Artist - Year - Album"
1645
 
msgstr ""
1646
 
"Intérprete\n"
1647
 
"Álbum\n"
1648
 
"Género - Intérprete\n"
1649
 
"Género - Álbum\n"
1650
 
"Año - Intérprete\n"
1651
 
"Año - Álbum\n"
1652
 
"Intérprete - Año - Álbum"
1653
 
 
1654
 
#: ../data/glade/collection_panel.glade.h:11
1655
 
msgid ""
1656
 
"Refresh collection view\n"
1657
 
"(Hold Shift key to rescan the collection)"
1658
 
msgstr ""
1659
 
 
1660
 
#: ../data/glade/playlists_prefs_pane.glade.h:2
1661
 
msgid "Prompt for saving custom playlists on close"
1662
 
msgstr ""
1663
 
 
1664
 
#: ../data/glade/cover_prefs_pane.glade.h:1
1665
 
msgid "(drag to reorder)"
1666
 
msgstr "(arrastre para reordenar)"
1667
 
 
1668
 
#: ../data/glade/cover_prefs_pane.glade.h:2
1669
 
msgid "Cover Search Order:"
1670
 
msgstr "Orden de búsqueda de portadas:"
1671
 
 
1672
 
#: ../data/glade/preferences_dialog.glade.h:1
1673
 
msgid "<b>General</b>"
1674
 
msgstr "<b>General</b>"
1675
 
 
1676
 
#: ../data/glade/files_panel.glade.h:1
 
1437
#: ../data/ui/flatplaylist_panel.ui.h:3 ../data/ui/radio_panel.ui.h:2
 
1438
msgid "Radio"
 
1439
msgstr "Radio"
 
1440
 
 
1441
#: ../data/ui/covermanager.ui.h:1
 
1442
msgid "Cover Manager"
 
1443
msgstr "Gestor de carátulas"
 
1444
 
 
1445
#: ../data/ui/covermanager.ui.h:3
 
1446
msgid "_Close"
 
1447
msgstr "_Cerrar"
 
1448
 
 
1449
#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui.h:1
 
1450
msgid "A_dd tag"
 
1451
msgstr "Aña_dir etiqueta"
 
1452
 
 
1453
#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui.h:3
 
1454
msgid "Tags"
 
1455
msgstr "Etiquetas"
 
1456
 
 
1457
#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui.h:4
 
1458
msgid "Track Properties"
 
1459
msgstr "Propiedades de la pista"
 
1460
 
 
1461
#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui.h:5
 
1462
msgid "Uppercase first letter of all tags"
 
1463
msgstr "Primera letra en mayúscula de todas las etiquetas"
 
1464
 
 
1465
#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui.h:6
 
1466
msgid "_Next"
 
1467
msgstr "Siguie_nte"
 
1468
 
 
1469
#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui.h:7
 
1470
msgid "_Previous"
 
1471
msgstr "_Anterior"
 
1472
 
 
1473
#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui.h:8
 
1474
msgid "_Remove tag"
 
1475
msgstr "_Eliminar etiqueta"
 
1476
 
 
1477
#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui.h:9
 
1478
msgid "ab &#x2192; A_b"
 
1479
msgstr "ab &#x2192; A_b"
 
1480
 
 
1481
#: ../data/ui/plugin_prefs_pane.ui.h:1
 
1482
msgid "<b>No Plugin Selected</b>"
 
1483
msgstr "<b>Ningún complemento seleccionado</b>"
 
1484
 
 
1485
#: ../data/ui/plugin_prefs_pane.ui.h:2
 
1486
msgid "Authors:"
 
1487
msgstr "Autores:"
 
1488
 
 
1489
#: ../data/ui/plugin_prefs_pane.ui.h:3
 
1490
msgid "Available Plugins"
 
1491
msgstr "Complementos disponibles"
 
1492
 
 
1493
#: ../data/ui/plugin_prefs_pane.ui.h:4
 
1494
msgid "Description:"
 
1495
msgstr "Descripción:"
 
1496
 
 
1497
#: ../data/ui/plugin_prefs_pane.ui.h:5
 
1498
msgid "Install"
 
1499
msgstr "Instalar"
 
1500
 
 
1501
#: ../data/ui/plugin_prefs_pane.ui.h:6
 
1502
msgid "Install Updates"
 
1503
msgstr "Instalar actualizaciones"
 
1504
 
 
1505
#: ../data/ui/plugin_prefs_pane.ui.h:7
 
1506
msgid "Install a third party plugin from a file"
 
1507
msgstr "Instalar un complemento de terceros de un archivo"
 
1508
 
 
1509
#: ../data/ui/plugin_prefs_pane.ui.h:8
 
1510
msgid "Install plugin file"
 
1511
msgstr "Instalar archivo de complemento"
 
1512
 
 
1513
#: ../data/ui/plugin_prefs_pane.ui.h:9
 
1514
msgid "Installed Plugins"
 
1515
msgstr "Complementos instalados"
 
1516
 
 
1517
#: ../data/ui/plugin_prefs_pane.ui.h:10
 
1518
msgid "Updates"
 
1519
msgstr "Actualizaciones"
 
1520
 
 
1521
#: ../data/ui/plugin_prefs_pane.ui.h:11
 
1522
msgid "Version:"
 
1523
msgstr "Versión:"
 
1524
 
 
1525
#: ../data/ui/radio_panel.ui.h:1
 
1526
msgid "Add Station"
 
1527
msgstr "Añadir emisora"
 
1528
 
 
1529
#: ../data/ui/collection_manager.ui.h:1
 
1530
msgid "Collection Manager"
 
1531
msgstr "Gestor de colección"
 
1532
 
 
1533
#: ../data/ui/device_manager.ui.h:1
 
1534
msgid "..."
 
1535
msgstr "..."
 
1536
 
 
1537
#: ../data/ui/device_manager.ui.h:2
 
1538
msgid "Add device"
 
1539
msgstr "Añadir dispositivo"
 
1540
 
 
1541
#: ../data/ui/device_manager.ui.h:3
 
1542
msgid "Custom: "
 
1543
msgstr "Personalizado: "
 
1544
 
 
1545
#: ../data/ui/device_manager.ui.h:4
 
1546
msgid "Detected devices:"
 
1547
msgstr "Dispositivos detectados:"
 
1548
 
 
1549
#: ../data/ui/device_manager.ui.h:5
 
1550
msgid "Device Manager"
 
1551
msgstr "Administrador de dispositivos"
 
1552
 
 
1553
#: ../data/ui/device_manager.ui.h:6
 
1554
msgid "Type of device:"
 
1555
msgstr "Tipo de dispositivo:"
 
1556
 
 
1557
#: ../data/ui/files_panel.ui.h:1
1677
1558
msgid "Files"
1678
1559
msgstr "Archivos"
1679
1560
 
1680
 
#: ../data/glade/files_panel.glade.h:2
 
1561
#: ../data/ui/files_panel.ui.h:2
1681
1562
msgid "Home directory"
1682
1563
msgstr "Directorio principal"
1683
1564
 
1684
 
#: ../data/glade/files_panel.glade.h:3
 
1565
#: ../data/ui/files_panel.ui.h:3
1685
1566
msgid "Next visited directory"
1686
1567
msgstr "Directorio siguiente visitado"
1687
1568
 
1688
 
#: ../data/glade/files_panel.glade.h:4
 
1569
#: ../data/ui/files_panel.ui.h:4
1689
1570
msgid "Previous visited directory"
1690
1571
msgstr "Directorio anterior visitado"
1691
1572
 
1692
 
#: ../data/glade/files_panel.glade.h:5
 
1573
#: ../data/ui/files_panel.ui.h:5
1693
1574
msgid "Refresh directory listing"
1694
1575
msgstr "Actualizar listado de directorios"
1695
1576
 
1696
 
#: ../data/glade/files_panel.glade.h:7
 
1577
#: ../data/ui/files_panel.ui.h:7
1697
1578
msgid "Up one directory"
1698
 
msgstr "Una dirección arriba"
1699
 
 
1700
 
#: ../plugins/multialarmclock/__init__.py:410
 
1579
msgstr "Subir un directorio"
 
1580
 
 
1581
#: ../data/ui/playlists_prefs_pane.ui.h:2
 
1582
msgid "Prompt for saving custom playlists on close"
 
1583
msgstr "Marcar para guardar la lista de reproducción al cerrar"
 
1584
 
 
1585
#: ../data/ui/osd_prefs_pane.ui.h:1
 
1586
msgid ""
 
1587
"<b>Move the On Screen Display window to the location you want it to "
 
1588
"appear</b>"
 
1589
msgstr "<b>Mueva la ventana OSD al lugar en el que quiera que aparezca</b>"
 
1590
 
 
1591
#: ../data/ui/osd_prefs_pane.ui.h:2
 
1592
msgid "Background Color:"
 
1593
msgstr "Color de fondo:"
 
1594
 
 
1595
#: ../data/ui/osd_prefs_pane.ui.h:3
 
1596
msgid "Display OSD when hovering over tray icon"
 
1597
msgstr ""
 
1598
"Mostrar OSD al colocar el ratón sobre el icono del área de notificación"
 
1599
 
 
1600
#: ../data/ui/osd_prefs_pane.ui.h:4
 
1601
msgid "Display a progressbar in the OSD"
 
1602
msgstr "Mostrar una barra de progreso en el OSD"
 
1603
 
 
1604
#: ../data/ui/osd_prefs_pane.ui.h:5
 
1605
msgid "Opacity Level:"
 
1606
msgstr "Nivel de opacidad:"
 
1607
 
 
1608
#: ../data/ui/osd_prefs_pane.ui.h:6
 
1609
msgid "Show OSD on track change"
 
1610
msgstr "Mostrar OSD al cambiar de pista"
 
1611
 
 
1612
#: ../data/ui/osd_prefs_pane.ui.h:7
 
1613
msgid "Text Color"
 
1614
msgstr "Color del texto"
 
1615
 
 
1616
#: ../data/ui/osd_prefs_pane.ui.h:8
 
1617
msgid "Text Font:"
 
1618
msgstr "Tipografía del texto:"
 
1619
 
 
1620
#: ../data/ui/osd_prefs_pane.ui.h:9
 
1621
msgid "Window Height:"
 
1622
msgstr "Altura de la ventana:"
 
1623
 
 
1624
#: ../data/ui/osd_prefs_pane.ui.h:10
 
1625
msgid "Window Width:"
 
1626
msgstr "Anchura de la ventana:"
 
1627
 
 
1628
#: ../data/ui/coverchooser.ui.h:1
 
1629
msgid "Cover Finder"
 
1630
msgstr "Buscador de carátulas"
 
1631
 
 
1632
#: ../data/ui/coverchooser.ui.h:2
 
1633
msgid "New Search"
 
1634
msgstr "Nueva búsqueda"
 
1635
 
 
1636
#: ../data/ui/cover_prefs_pane.ui.h:1
 
1637
msgid "(drag to reorder)"
 
1638
msgstr "(arrastre para reordenar)"
 
1639
 
 
1640
#: ../data/ui/cover_prefs_pane.ui.h:2
 
1641
msgid "Cover Search Order:"
 
1642
msgstr "Orden de búsqueda para carátulas:"
 
1643
 
 
1644
#: ../data/ui/queue_dialog.ui.h:1
 
1645
msgid "Close this dialog"
 
1646
msgstr "Cerrar este diálogo"
 
1647
 
 
1648
#: ../data/ui/queue_dialog.ui.h:2
 
1649
msgid "Queue Manager"
 
1650
msgstr "Gestor de cola"
 
1651
 
 
1652
#: ../data/ui/queue_dialog.ui.h:3
 
1653
msgid "Remove All"
 
1654
msgstr "Eliminar todo"
 
1655
 
 
1656
#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:1
 
1657
msgid "&#xA9; 2009"
 
1658
msgstr "&#xA9; 2009"
 
1659
 
 
1660
#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:2
 
1661
msgid "About Exaile"
 
1662
msgstr "Acerca de Exaile"
 
1663
 
 
1664
#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:3
 
1665
msgid ""
 
1666
"Copyright (C) 2008-2009 Adam Olsen <arolsen@gmail.com> \n"
 
1667
"\n"
 
1668
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 
1669
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
1670
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 
1671
"(at your option) any later version.\n"
 
1672
"\n"
 
1673
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
1674
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
1675
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
1676
"GNU General Public License for more details.\n"
 
1677
"\n"
 
1678
"You should have received a copy of the GNU General Public License along\n"
 
1679
"with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 
1680
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
 
1681
msgstr ""
 
1682
"Copyright (C) 2008-2009 Adam Olsen <arolsen@gmail.com>\n"
 
1683
"\n"
 
1684
"Este programa es software libre, puede redistribuirlo o modificarlo\n"
 
1685
"bajo los términos de la Licencia Pública General GNU publicada por\n"
 
1686
"la Fundación de Software Libre, bien la versión 2 de la Licencia, o\n"
 
1687
"(según su elección) cualquier versión posterior.\n"
 
1688
"\n"
 
1689
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n"
 
1690
"pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de\n"
 
1691
"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase el\n"
 
1692
"Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
 
1693
"\n"
 
1694
"Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU "
 
1695
"junto\n"
 
1696
"con este programa, si no, escriba a la Fundación de Software Libre (Free "
 
1697
"Software Foundation, Inc),\n"
 
1698
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE.UU..\n"
 
1699
 
 
1700
#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:19
 
1701
msgid ""
 
1702
"Mathias Brodala\n"
 
1703
"   <info@noctus.net>\n"
 
1704
"    Translation Manager"
 
1705
msgstr ""
 
1706
"Mathias Brodala\n"
 
1707
"   <info@noctus.net>\n"
 
1708
"    Coordinador de traducción"
 
1709
 
 
1710
#: ../data/ui/playback_prefs_pane.ui.h:1
 
1711
msgid "ALSA"
 
1712
msgstr "ALSA"
 
1713
 
 
1714
#: ../data/ui/playback_prefs_pane.ui.h:2
 
1715
msgid "Audio Sink:  "
 
1716
msgstr "Salida de audio:  "
 
1717
 
 
1718
#: ../data/ui/playback_prefs_pane.ui.h:4
 
1719
msgid "Crossfade duration (ms):"
 
1720
msgstr "Duración de la transición (en ms)"
 
1721
 
 
1722
#: ../data/ui/playback_prefs_pane.ui.h:5
 
1723
msgid "Fade duration (ms):"
 
1724
msgstr "Duración del difuminado (ms):"
 
1725
 
 
1726
#: ../data/ui/playback_prefs_pane.ui.h:6
 
1727
msgid "GNOME"
 
1728
msgstr "GNOME"
 
1729
 
 
1730
#: ../data/ui/playback_prefs_pane.ui.h:7
 
1731
msgid "JACK"
 
1732
msgstr "JACK"
 
1733
 
 
1734
#: ../data/ui/playback_prefs_pane.ui.h:8
 
1735
msgid "Normal"
 
1736
msgstr "Normal"
 
1737
 
 
1738
#: ../data/ui/playback_prefs_pane.ui.h:9
 
1739
msgid "OSS"
 
1740
msgstr "OSS"
 
1741
 
 
1742
#: ../data/ui/playback_prefs_pane.ui.h:10
 
1743
msgid "Playback engine (requires restart): "
 
1744
msgstr "Motor de reproducción (requiere reiniciar) "
 
1745
 
 
1746
#: ../data/ui/playback_prefs_pane.ui.h:11
 
1747
msgid "PulseAudio"
 
1748
msgstr "PulseAudio"
 
1749
 
 
1750
#: ../data/ui/playback_prefs_pane.ui.h:12
 
1751
msgid "Resume playback in paused state"
 
1752
msgstr "Continuar reproducción pausada"
 
1753
 
 
1754
#: ../data/ui/playback_prefs_pane.ui.h:13
 
1755
msgid "Resume playback on start"
 
1756
msgstr "Continuar lista de reproducción al iniciar"
 
1757
 
 
1758
#: ../data/ui/playback_prefs_pane.ui.h:14
 
1759
msgid "These options only affect the unified engine."
 
1760
msgstr "Estas opciones sólo afectan al motor unificado."
 
1761
 
 
1762
#: ../data/ui/playback_prefs_pane.ui.h:15
 
1763
msgid "Unified (unstable)"
 
1764
msgstr "Unificado (inestable)"
 
1765
 
 
1766
#: ../data/ui/playback_prefs_pane.ui.h:16
 
1767
msgid "Use crossfading (EXPERIMENTAL)"
 
1768
msgstr "Usar transición (EXPERIMENTAL)"
 
1769
 
 
1770
#: ../data/ui/playback_prefs_pane.ui.h:17
 
1771
msgid "Use fade transitions on user actions"
 
1772
msgstr "Usar transiciones de desvanecimiento en acciones de usuario"
 
1773
 
 
1774
#: ../data/ui/osd_window.ui.h:1
 
1775
msgid ""
 
1776
"<b>OSD</b>\n"
 
1777
"Drag to the location you'd like the\n"
 
1778
"OSD to appear"
 
1779
msgstr ""
 
1780
"<b>OSD</b>\n"
 
1781
"Arrastre a la posición en la que desea\n"
 
1782
"que aparezca el OSD"
 
1783
 
 
1784
#: ../data/ui/osd_window.ui.h:4
 
1785
msgid "Popup"
 
1786
msgstr "Ventana emergente"
 
1787
 
 
1788
#: ../data/ui/collection_panel.ui.h:1
 
1789
msgid "<b>Collection is empty.</b>"
 
1790
msgstr "<b>La colección está vacía.</b>"
 
1791
 
 
1792
#: ../data/ui/collection_panel.ui.h:2
 
1793
msgid "Add Music"
 
1794
msgstr "Añadir música"
 
1795
 
 
1796
#: ../data/ui/collection_panel.ui.h:5
 
1797
msgid "Artist - Year - Album"
 
1798
msgstr "Artista - Año - Álbum"
 
1799
 
 
1800
#: ../data/ui/collection_panel.ui.h:7
 
1801
msgid "Genre - Album"
 
1802
msgstr "Género - Álbum"
 
1803
 
 
1804
#: ../data/ui/collection_panel.ui.h:8
 
1805
msgid "Genre - Artist"
 
1806
msgstr "Género - Artista"
 
1807
 
 
1808
#: ../data/ui/collection_panel.ui.h:9
 
1809
msgid ""
 
1810
"Refresh collection view\n"
 
1811
"(Hold Shift key to rescan the collection)"
 
1812
msgstr ""
 
1813
"Actualizar vista de la colección\n"
 
1814
"(Mantenga la tecla Mayús para volver a explorar la colección)"
 
1815
 
 
1816
#: ../data/ui/collection_panel.ui.h:12
 
1817
msgid "Year - Album"
 
1818
msgstr "Año - Álbum"
 
1819
 
 
1820
#: ../data/ui/collection_panel.ui.h:13
 
1821
msgid "Year - Artist"
 
1822
msgstr "Año - Artista"
 
1823
 
 
1824
#: ../data/ui/appearance_prefs_pane.ui.h:1
 
1825
msgid "Always show tab bar"
 
1826
msgstr "Mostrar siempre la barra de pestañas"
 
1827
 
 
1828
#: ../data/ui/appearance_prefs_pane.ui.h:2
 
1829
msgid "Bottom"
 
1830
msgstr "Fondo"
 
1831
 
 
1832
#: ../data/ui/appearance_prefs_pane.ui.h:4
 
1833
msgid "Jump to current song on track change"
 
1834
msgstr "Saltar a la canción actual al cambiar de pista"
 
1835
 
 
1836
#: ../data/ui/appearance_prefs_pane.ui.h:5
 
1837
msgid "Left"
 
1838
msgstr "Izquierda"
 
1839
 
 
1840
#: ../data/ui/appearance_prefs_pane.ui.h:6
 
1841
msgid "Minimize to tray"
 
1842
msgstr "Minimizar en la bandeja"
 
1843
 
 
1844
#: ../data/ui/appearance_prefs_pane.ui.h:7
 
1845
msgid "Right"
 
1846
msgstr "Derecha"
 
1847
 
 
1848
#: ../data/ui/appearance_prefs_pane.ui.h:8
 
1849
msgid "Show splash screen on startup"
 
1850
msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
 
1851
 
 
1852
#: ../data/ui/appearance_prefs_pane.ui.h:9
 
1853
msgid "Show tray icon"
 
1854
msgstr "Mostrar icono en la bandeja"
 
1855
 
 
1856
#: ../data/ui/appearance_prefs_pane.ui.h:10
 
1857
msgid "Tab placement:"
 
1858
msgstr "Posición de las pestañas:"
 
1859
 
 
1860
#: ../data/ui/appearance_prefs_pane.ui.h:11
 
1861
msgid "Top"
 
1862
msgstr "Principio"
 
1863
 
 
1864
#: ../data/ui/appearance_prefs_pane.ui.h:12
 
1865
msgid "Use alpha transparency (if supported)"
 
1866
msgstr "Usar transparencias alfa (si es posible)"
 
1867
 
 
1868
#: ../plugins/multialarmclock/__init__.py:412
1701
1869
#: ../plugins/multialarmclock/PLUGININFO:3
1702
1870
msgid "Multi-Alarm Clock"
1703
 
msgstr ""
 
1871
msgstr "Reloj multi-alarma"
1704
1872
 
1705
1873
#: ../plugins/alarmclock/acprefs.py:22 ../plugins/alarmclock/PLUGININFO:3
1706
1874
msgid "Alarm Clock"
1707
1875
msgstr "Reloj despertador"
1708
1876
 
 
1877
#: ../plugins/equalizer/__init__.py:129 ../plugins/equalizer/equalizer.ui.h:15
 
1878
#: ../plugins/equalizer/PLUGININFO:3
 
1879
msgid "Equalizer"
 
1880
msgstr "Ecualizador"
 
1881
 
 
1882
#: ../plugins/awn/awn_prefs.py:32
 
1883
msgid "AWN"
 
1884
msgstr "AWN"
 
1885
 
1709
1886
#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:22
1710
1887
#: ../plugins/audioscrobbler/PLUGININFO:3
1711
1888
msgid "AudioScrobbler"
1712
 
msgstr ""
 
1889
msgstr "AudioScrobbler"
1713
1890
 
1714
1891
#: ../plugins/audioscrobbler/__init__.py:114
1715
1892
msgid "Enable audioscrobbling"
1716
 
msgstr ""
 
1893
msgstr "Activar audioscrobbling"
1717
1894
 
1718
 
#: ../plugins/cd/__init__.py:95 ../plugins/cd/__init__.py:172
 
1895
#: ../plugins/cd/__init__.py:122 ../plugins/cd/__init__.py:201
1719
1896
msgid "Audio Disc"
1720
1897
msgstr "Disco de audio"
1721
1898
 
1722
 
#: ../plugins/cd/_cdguipanel.py:60
 
1899
#: ../plugins/cd/_cdguipanel.py:87
1723
1900
msgid "Importing CD..."
1724
 
msgstr ""
 
1901
msgstr "Importando CD..."
1725
1902
 
1726
 
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:22
 
1903
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:32
1727
1904
msgid "CD"
1728
 
msgstr ""
 
1905
msgstr "CD"
1729
1906
 
1730
 
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:83 ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:117
 
1907
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:93 ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:64
1731
1908
msgid "Track number"
1732
 
msgstr ""
 
1909
msgstr "Número de pista"
1733
1910
 
1734
 
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:89 ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:123
 
1911
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:99 ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:70
1735
1912
msgid "Disc number"
1736
 
msgstr ""
 
1913
msgstr "Número de disco"
1737
1914
 
1738
 
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:96 ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:130
 
1915
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:106 ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:77
1739
1916
msgid "Play count"
 
1917
msgstr "Contador de reproducción"
 
1918
 
 
1919
#: ../plugins/daapclient/__init__.py:161
 
1920
msgid "Manually..."
 
1921
msgstr "Manualmente..."
 
1922
 
 
1923
#: ../plugins/daapclient/__init__.py:207
 
1924
msgid "Enter IP address and port for share"
 
1925
msgstr "Ingrese dirección IP y puerto para compartir"
 
1926
 
 
1927
#: ../plugins/daapclient/__init__.py:208
 
1928
msgid "Enter IP address and port."
 
1929
msgstr "Ingrese dirección IP y puerto."
 
1930
 
 
1931
#: ../plugins/daapclient/__init__.py:376
 
1932
msgid ""
 
1933
"This server does not support multiple connections.\n"
 
1934
"You must stop playback before downloading songs."
1740
1935
msgstr ""
1741
 
 
1742
 
#: ../plugins/bookmarks/__init__.py:278
 
1936
"Este servidor no soporta conexiones múltiples.\n"
 
1937
"Detenga la reproducción antes de descargar canciones."
 
1938
 
 
1939
#: ../plugins/daapclient/__init__.py:455
 
1940
msgid "Disconnect"
 
1941
msgstr "Desconectar"
 
1942
 
 
1943
#: ../plugins/daapclient/__init__.py:473
 
1944
msgid "Select a save location"
 
1945
msgstr "Seleccione dónde guardar"
 
1946
 
 
1947
#: ../plugins/daapclient/__init__.py:523
 
1948
msgid "Connect to DAAP..."
 
1949
msgstr "Conectar a DAAP..."
 
1950
 
 
1951
#: ../plugins/bookmarks/__init__.py:271
1743
1952
#: ../plugins/bookmarks/bookmarksprefs.py:22 ../plugins/bookmarks/PLUGININFO:3
1744
1953
msgid "Bookmarks"
1745
 
msgstr ""
 
1954
msgstr "Marcadores"
1746
1955
 
1747
 
#: ../plugins/bookmarks/__init__.py:286
 
1956
#: ../plugins/bookmarks/__init__.py:279
1748
1957
msgid "Bookmark this track"
1749
 
msgstr ""
 
1958
msgstr "Añadir esta pista a marcadores"
1750
1959
 
1751
 
#: ../plugins/bookmarks/__init__.py:291
 
1960
#: ../plugins/bookmarks/__init__.py:284
1752
1961
msgid "Delete bookmark"
1753
 
msgstr ""
 
1962
msgstr "Eliminar marcador"
1754
1963
 
1755
 
#: ../plugins/bookmarks/__init__.py:295
 
1964
#: ../plugins/bookmarks/__init__.py:288
1756
1965
msgid "Clear bookmarks"
1757
 
msgstr ""
 
1966
msgstr "Limpiar marcadores"
 
1967
 
 
1968
#: ../plugins/jamendo/__init__.py:76
 
1969
#: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui.h:16
 
1970
msgid "Ready"
 
1971
msgstr "Listo"
 
1972
 
 
1973
#: ../plugins/jamendo/__init__.py:77
 
1974
msgid "Searching Jamendo catalogue..."
 
1975
msgstr "Buscando catálogo de Jamendo..."
 
1976
 
 
1977
#: ../plugins/jamendo/__init__.py:78
 
1978
msgid "Retrieving song data..."
 
1979
msgstr "Obteniendo datos de canciones ..."
1758
1980
 
1759
1981
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs.py:22 ../plugins/notifyosd/PLUGININFO:3
1760
1982
msgid "Notify-osd notifications"
1761
 
msgstr ""
 
1983
msgstr "Notificaciones OSD"
1762
1984
 
1763
1985
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs.py:47
1764
1986
#: ../plugins/notify/notifyprefs.py:53
1765
1987
#, python-format
1766
1988
msgid "%(title)s"
1767
 
msgstr ""
 
1989
msgstr "%(title)s"
1768
1990
 
1769
1991
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs.py:51
1770
1992
#: ../plugins/notify/notifyprefs.py:43
1781
2003
#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs.py:22
1782
2004
#: ../plugins/amazoncovers/PLUGININFO:3
1783
2005
msgid "Amazon Covers"
1784
 
msgstr ""
 
2006
msgstr "Carátulas de Amazon"
1785
2007
 
1786
 
#: ../plugins/desktopcover/prefs.py:22 ../plugins/desktopcover/PLUGININFO:3
 
2008
#: ../plugins/desktopcover/prefs.py:21 ../plugins/desktopcover/PLUGININFO:3
1787
2009
msgid "Desktop Cover"
1788
2010
msgstr "Carátula en escritorio"
1789
2011
 
1790
 
#: ../plugins/moodbar/__init__.py:334
 
2012
#: ../plugins/moodbar/__init__.py:163
 
2013
msgid "Searching for mood..."
 
2014
msgstr "Buscando mood..."
 
2015
 
 
2016
#: ../plugins/moodbar/__init__.py:167
 
2017
msgid "Mood found."
 
2018
msgstr "Mood encontrado."
 
2019
 
 
2020
#: ../plugins/moodbar/__init__.py:199
 
2021
msgid "Could not read moodbar."
 
2022
msgstr "No se pudo leer moodbar."
 
2023
 
 
2024
#: ../plugins/moodbar/__init__.py:497
1791
2025
msgid "Moodbar executable is not available."
 
2026
msgstr "El ejecutable Moodbar no se encuentra disponible"
 
2027
 
 
2028
#: ../plugins/droptrayicon/__init__.py:267
 
2029
#: ../plugins/droptrayicon/drop_target_window.ui.h:1
 
2030
msgid "Drop to Choose"
1792
2031
msgstr ""
1793
2032
 
1794
 
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs.py:22
 
2033
#: ../plugins/droptrayicon/__init__.py:270
 
2034
msgid "Append and Play"
 
2035
msgstr "Añadir y reproducir"
 
2036
 
 
2037
#: ../plugins/droptrayicon/__init__.py:272
 
2038
msgid "Append"
 
2039
msgstr "Añadir"
 
2040
 
 
2041
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs.py:32
1795
2042
#: ../plugins/replaygain/PLUGININFO:3
1796
2043
msgid "ReplayGain"
1797
 
msgstr ""
 
2044
msgstr "ReplayGain"
1798
2045
 
1799
 
#: ../plugins/podcasts/__init__.py:55 ../plugins/podcasts/PLUGININFO:3
 
2046
#: ../plugins/podcasts/__init__.py:54 ../plugins/podcasts/PLUGININFO:3
1800
2047
msgid "Podcasts"
1801
2048
msgstr "Podcasts"
1802
2049
 
1803
 
#: ../plugins/podcasts/__init__.py:72
 
2050
#: ../plugins/podcasts/__init__.py:71
1804
2051
msgid "Podcast"
1805
 
msgstr ""
 
2052
msgstr "Podcast"
 
2053
 
 
2054
#: ../plugins/podcasts/__init__.py:80
 
2055
msgid "Refresh Podcast"
 
2056
msgstr "Actualizar Podcast"
1806
2057
 
1807
2058
#: ../plugins/podcasts/__init__.py:81
1808
 
msgid "Refresh Podcast"
1809
 
msgstr ""
1810
 
 
1811
 
#: ../plugins/podcasts/__init__.py:82
1812
2059
msgid "Delete"
1813
 
msgstr ""
 
2060
msgstr "Borrar"
 
2061
 
 
2062
#: ../plugins/podcasts/__init__.py:119
 
2063
msgid "Enter the URL of the podcast to add"
 
2064
msgstr "Introducir la URL  para añadir el podcast"
1814
2065
 
1815
2066
#: ../plugins/podcasts/__init__.py:120
1816
 
msgid "Enter the URL of the podcast to add"
1817
 
msgstr ""
1818
 
 
1819
 
#: ../plugins/podcasts/__init__.py:121
1820
2067
msgid "Open Podcast"
1821
 
msgstr ""
 
2068
msgstr "Abrir Podcast"
1822
2069
 
1823
 
#: ../plugins/podcasts/__init__.py:154
 
2070
#: ../plugins/podcasts/__init__.py:153
1824
2071
#, python-format
1825
2072
msgid "Loading %s..."
1826
 
msgstr ""
 
2073
msgstr "Cargando %s..."
1827
2074
 
1828
2075
#: ../plugins/podcasts/__init__.py:183
1829
2076
msgid "Error loading podcast."
1830
 
msgstr ""
 
2077
msgstr "Error en la carga del podcast."
1831
2078
 
1832
2079
#: ../plugins/podcasts/__init__.py:199
1833
2080
msgid "Loading Podcasts..."
1834
 
msgstr ""
 
2081
msgstr "Cargando podcasts..."
1835
2082
 
1836
2083
#: ../plugins/podcasts/__init__.py:230
1837
2084
msgid "Could not save podcast file"
1838
 
msgstr ""
 
2085
msgstr "No se puede guardar el archivo podcast"
1839
2086
 
1840
 
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:104 ../plugins/shoutcast/__init__.py:158
1841
 
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:201 ../plugins/shoutcast/__init__.py:237
 
2087
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:104 ../plugins/shoutcast/__init__.py:161
 
2088
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:208 ../plugins/shoutcast/__init__.py:248
1842
2089
msgid "Contacting Shoutcast server..."
1843
 
msgstr ""
 
2090
msgstr "Conectando con el servidor Shoutcast..."
1844
2091
 
1845
 
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:114 ../plugins/shoutcast/__init__.py:118
1846
 
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:167 ../plugins/shoutcast/__init__.py:171
1847
 
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:215 ../plugins/shoutcast/__init__.py:220
1848
 
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:248 ../plugins/shoutcast/__init__.py:253
 
2092
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:117 ../plugins/shoutcast/__init__.py:121
 
2093
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:174 ../plugins/shoutcast/__init__.py:178
 
2094
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:226 ../plugins/shoutcast/__init__.py:231
 
2095
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:263 ../plugins/shoutcast/__init__.py:268
1849
2096
msgid "Error connecting to Shoutcast server."
1850
 
msgstr ""
 
2097
msgstr "Error al conectar con el servidor Shoutcast."
1851
2098
 
1852
 
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:273
 
2099
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:288
1853
2100
msgid "Enter the search keywords"
1854
2101
msgstr "Introduzca los términos de búsqueda"
1855
2102
 
1856
 
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:274
 
2103
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:289
1857
2104
msgid "Shoutcast Search"
1858
2105
msgstr "Buscar en shoutcast"
1859
2106
 
1860
 
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:297
 
2107
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:312
1861
2108
msgid "Search Results"
1862
2109
msgstr "Resultados de búsqueda"
1863
2110
 
1864
 
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:330
 
2111
#: ../plugins/shoutcast/__init__.py:345
1865
2112
msgid "Search"
1866
2113
msgstr "Buscar"
1867
2114
 
1868
2115
#: ../plugins/notify/notifyprefs.py:22 ../plugins/notify/PLUGININFO:3
1869
2116
msgid "Notify"
1870
 
msgstr ""
 
2117
msgstr "Notificar"
1871
2118
 
1872
2119
#: ../plugins/notify/notifyprefs.py:38
1873
2120
#, python-format
1875
2122
"by %(artist)s\n"
1876
2123
"from <i>%(album)s</i>"
1877
2124
msgstr ""
1878
 
"de %(artist)s\n"
1879
 
"de <i>%(album)s</i>"
 
2125
"por %(artist)s\n"
 
2126
"en <i>%(album)s</i>"
1880
2127
 
1881
2128
#: ../plugins/ipconsole/__init__.py:77
1882
2129
msgid "IPython Console - Exaile"
1883
 
msgstr ""
 
2130
msgstr "Consola IPython - Exaile"
1884
2131
 
1885
2132
#: ../plugins/ipconsole/__init__.py:134
1886
2133
msgid "Show IPython Console"
1887
 
msgstr ""
 
2134
msgstr "Mostrar consola IPython"
1888
2135
 
1889
2136
#: ../plugins/ipconsole/ipconsoleprefs.py:22 ../plugins/ipconsole/PLUGININFO:3
1890
2137
msgid "IPython Console"
1891
 
msgstr ""
 
2138
msgstr "Consola IPython"
1892
2139
 
1893
 
#: ../plugins/minimode/__init__.py:209
 
2140
#: ../plugins/minimode/__init__.py:222
1894
2141
msgid "Stop Playback"
1895
2142
msgstr "Detener la reproducción"
1896
2143
 
1897
 
#: ../plugins/minimode/__init__.py:211
 
2144
#: ../plugins/minimode/__init__.py:226
1898
2145
msgid "Restore Main Window"
1899
 
msgstr ""
 
2146
msgstr "Restaurar la ventana principal"
1900
2147
 
1901
2148
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:22 ../plugins/minimode/mmwidgets.py:32
1902
2149
#: ../plugins/minimode/PLUGININFO:3
1903
2150
msgid "Mini Mode"
1904
 
msgstr "Modo Mini"
 
2151
msgstr "Modo mini"
1905
2152
 
1906
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:97
 
2153
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:44
1907
2154
msgid "Available controls"
1908
 
msgstr ""
 
2155
msgstr "Controles disponibles"
1909
2156
 
1910
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:98
 
2157
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:45
1911
2158
msgid "Selected controls"
1912
 
msgstr ""
 
2159
msgstr "Controles seleccionados"
1913
2160
 
1914
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:100
 
2161
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:47
1915
2162
msgid "Previous"
1916
2163
msgstr "Anterior"
1917
2164
 
1918
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:101
 
2165
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:48
1919
2166
msgid "Play/Pause"
1920
2167
msgstr "Reproducir/Pausa"
1921
2168
 
1922
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:102
 
2169
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:49
1923
2170
msgid "Stop"
1924
2171
msgstr "Detener"
1925
2172
 
1926
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:103
 
2173
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:50
1927
2174
msgid "Next"
1928
2175
msgstr "Siguiente"
1929
2176
 
1930
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:104
 
2177
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:51
1931
2178
msgid "Track selector"
1932
 
msgstr ""
 
2179
msgstr "Selector de pistas"
1933
2180
 
1934
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:105
 
2181
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:52
1935
2182
msgid "Progress bar"
1936
 
msgstr ""
 
2183
msgstr "Barra de progreso"
1937
2184
 
1938
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:106
 
2185
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:53
1939
2186
msgid "Volume"
1940
 
msgstr ""
 
2187
msgstr "Volumen"
1941
2188
 
1942
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:107
 
2189
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:54
1943
2190
msgid "Playlist button"
1944
 
msgstr ""
 
2191
msgstr "Botón de la lista de reproducción"
1945
2192
 
1946
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:110
 
2193
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:57
1947
2194
msgid "Restore"
1948
 
msgstr ""
 
2195
msgstr "Restaurar"
1949
2196
 
1950
2197
#. TRANSLATORS: Mini mode track selector title preset
1951
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:136
1952
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:142
 
2198
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:83
 
2199
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:89
1953
2200
msgid "$tracknumber - $title"
1954
 
msgstr ""
 
2201
msgstr "$tracknumber - $title"
1955
2202
 
1956
2203
#. TRANSLATORS: Mini mode track selector title preset
1957
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:138
 
2204
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:85
1958
2205
msgid "$title by $artist"
1959
 
msgstr ""
 
2206
msgstr "$title por $artist"
1960
2207
 
1961
2208
#. TRANSLATORS: Mini mode track selector title preset
1962
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:140
 
2209
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs.py:87
1963
2210
msgid "$title ($length)"
1964
 
msgstr ""
 
2211
msgstr "$title ($length)"
1965
2212
 
1966
 
#: ../plugins/minimode/mmwidgets.py:151 ../plugins/minimode/mmwidgets.py:165
 
2213
#: ../plugins/minimode/mmwidgets.py:179 ../plugins/minimode/mmwidgets.py:203
1967
2214
msgid "Start Playback"
1968
 
msgstr ""
 
2215
msgstr "Iniciar reproducción"
1969
2216
 
1970
 
#: ../plugins/minimode/mmwidgets.py:169
 
2217
#: ../plugins/minimode/mmwidgets.py:207
1971
2218
msgid "Continue Playback"
1972
 
msgstr ""
 
2219
msgstr "Continuar reproducción"
1973
2220
 
1974
 
#: ../plugins/minimode/mmwidgets.py:172
 
2221
#: ../plugins/minimode/mmwidgets.py:210
1975
2222
msgid "Pause Playback"
1976
 
msgstr ""
 
2223
msgstr "Pausar reproducción"
1977
2224
 
1978
 
#: ../plugins/minimode/mmwidgets.py:732
 
2225
#: ../plugins/minimode/mmwidgets.py:904
1979
2226
msgid "Seeking: "
1980
 
msgstr ""
1981
 
 
1982
 
#: ../plugins/minimode/mmwidgets.py:809
1983
 
msgid " & "
1984
 
msgstr ""
1985
 
 
1986
 
#: ../plugins/contextinfo/__init__.py:1033
1987
 
#: ../plugins/contextinfo/context.glade.h:1
 
2227
msgstr "Buscando: "
 
2228
 
 
2229
#: ../plugins/contextinfo/__init__.py:1047
 
2230
#: ../plugins/contextinfo/context.ui.h:1
1988
2231
msgid "Context"
1989
 
msgstr ""
 
2232
msgstr "Contexto"
1990
2233
 
1991
2234
#: ../plugins/streamripper/srprefs.py:22 ../plugins/streamripper/PLUGININFO:3
1992
2235
msgid "Streamripper"
1993
 
msgstr ""
 
2236
msgstr "Streamripper"
1994
2237
 
1995
2238
#: ../plugins/streamripper/__init__.py:54
1996
2239
msgid "Streamripper can only record streams."
2000
2243
msgid "Error executing streamripper"
2001
2244
msgstr "Error ejecutando Streamripper"
2002
2245
 
2003
 
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.glade.h:1
2004
 
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.glade.h:1
 
2246
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.ui.h:1
 
2247
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui.h:1
2005
2248
msgid "Alarm Days:"
2006
2249
msgstr "Días de la alarma:"
2007
2250
 
2008
 
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.glade.h:2
 
2251
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.ui.h:2
2009
2252
msgid "Alarm Name:"
2010
2253
msgstr "Nombre de alarma:"
2011
2254
 
2012
 
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.glade.h:3
2013
 
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.glade.h:2
 
2255
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.ui.h:3
 
2256
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui.h:2
2014
2257
msgid "Alarm Time:"
2015
2258
msgstr "Hora de alarma:"
2016
2259
 
2017
 
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.glade.h:4
 
2260
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.ui.h:4
2018
2261
msgid "Alarm:"
2019
2262
msgstr "Alarma:"
2020
2263
 
2021
 
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.glade.h:5
 
2264
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.ui.h:5
2022
2265
msgid "Enable Fading"
2023
2266
msgstr "Activar desvanecimiento"
2024
2267
 
2025
 
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.glade.h:7
 
2268
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.ui.h:7
2026
2269
msgid "Fading:"
2027
2270
msgstr "Desvanecimiento:"
2028
2271
 
2029
 
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.glade.h:8
2030
 
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.glade.h:3
 
2272
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.ui.h:8
 
2273
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui.h:3
2031
2274
msgid "Friday"
2032
2275
msgstr "Viernes"
2033
2276
 
2034
 
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.glade.h:9
2035
 
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.glade.h:4
 
2277
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.ui.h:9
 
2278
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui.h:4
2036
2279
msgid "Increment:"
2037
2280
msgstr "Incremento:"
2038
2281
 
2039
 
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.glade.h:10
2040
 
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.glade.h:5
 
2282
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.ui.h:10
 
2283
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui.h:5
2041
2284
msgid "Maximum Volume:"
2042
2285
msgstr "Volumen máximo:"
2043
2286
 
2044
 
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.glade.h:11
2045
 
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.glade.h:6
 
2287
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.ui.h:11
 
2288
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui.h:6
2046
2289
msgid "Minimum Volume:"
2047
2290
msgstr "Volumen mínimo:"
2048
2291
 
2049
 
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.glade.h:12
2050
 
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.glade.h:7
 
2292
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.ui.h:12
 
2293
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui.h:7
2051
2294
msgid "Monday"
2052
2295
msgstr "Lunes"
2053
2296
 
2054
 
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.glade.h:13
 
2297
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.ui.h:13
2055
2298
msgid "Name - Time"
2056
 
msgstr "Nombre - Tiempo"
 
2299
msgstr "Nombre - Hora"
2057
2300
 
2058
 
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.glade.h:14
 
2301
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.ui.h:14
2059
2302
msgid "Restart Playlist"
2060
2303
msgstr "Reiniciar lista de reproducción"
2061
2304
 
2062
 
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.glade.h:15
2063
 
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.glade.h:8
 
2305
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.ui.h:15
 
2306
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui.h:8
2064
2307
msgid "Saturday"
2065
2308
msgstr "Sábado"
2066
2309
 
2067
 
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.glade.h:16
2068
 
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.glade.h:9
 
2310
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.ui.h:16
 
2311
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui.h:9
2069
2312
msgid "Sunday"
2070
2313
msgstr "Domingo"
2071
2314
 
2072
 
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.glade.h:17
2073
 
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.glade.h:10
 
2315
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.ui.h:17
 
2316
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui.h:10
2074
2317
msgid "Thursday"
2075
2318
msgstr "Jueves"
2076
2319
 
2077
 
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.glade.h:18
 
2320
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.ui.h:18
2078
2321
msgid "Time per Increment:"
2079
 
msgstr ""
 
2322
msgstr "Tiempo por incremento:"
2080
2323
 
2081
 
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.glade.h:19
2082
 
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.glade.h:12
 
2324
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.ui.h:19
 
2325
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui.h:12
2083
2326
msgid "Tuesday"
2084
2327
msgstr "Martes"
2085
2328
 
2086
 
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.glade.h:20
2087
 
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.glade.h:14
 
2329
#: ../plugins/multialarmclock/alarmclk.ui.h:20
 
2330
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui.h:14
2088
2331
msgid "Wednesday"
2089
2332
msgstr "Miércoles"
2090
2333
 
2091
 
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.glade.h:11
 
2334
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui.h:11
2092
2335
msgid "Timer per Increment:"
2093
 
msgstr ""
 
2336
msgstr "Temporizador por incremento:"
2094
2337
 
2095
 
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.glade.h:13
 
2338
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui.h:13
2096
2339
msgid "Use Fading"
2097
2340
msgstr "Usar desvanecimiento"
2098
2341
 
2099
 
#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.glade.h:1
 
2342
#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui.h:1
 
2343
msgid "+12 dB"
 
2344
msgstr "+12 dB"
 
2345
 
 
2346
#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui.h:2
 
2347
msgid "-24 dB"
 
2348
msgstr "-24 dB"
 
2349
 
 
2350
#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui.h:3
 
2351
msgid "0"
 
2352
msgstr "0"
 
2353
 
 
2354
#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui.h:4
 
2355
msgid "1.9K"
 
2356
msgstr "1,9K"
 
2357
 
 
2358
#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui.h:5
 
2359
msgid "119"
 
2360
msgstr "119"
 
2361
 
 
2362
#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui.h:6
 
2363
msgid "15K"
 
2364
msgstr "15K"
 
2365
 
 
2366
#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui.h:7
 
2367
msgid "227"
 
2368
msgstr "227"
 
2369
 
 
2370
#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui.h:8
 
2371
msgid "29"
 
2372
msgstr "29"
 
2373
 
 
2374
#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui.h:9
 
2375
msgid "3.8K"
 
2376
msgstr "3,8K"
 
2377
 
 
2378
#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui.h:10
 
2379
msgid "474"
 
2380
msgstr "474"
 
2381
 
 
2382
#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui.h:11
 
2383
msgid "59"
 
2384
msgstr "59"
 
2385
 
 
2386
#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui.h:12
 
2387
msgid "7.5K"
 
2388
msgstr "7,5K"
 
2389
 
 
2390
#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui.h:13
 
2391
msgid "947"
 
2392
msgstr "947"
 
2393
 
 
2394
#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui.h:16
 
2395
msgid "pre"
 
2396
msgstr "pre"
 
2397
 
 
2398
#: ../plugins/awn/awn_prefs_pane.ui.h:1
 
2399
msgid "Circle Display"
 
2400
msgstr ""
 
2401
 
 
2402
#: ../plugins/awn/awn_prefs_pane.ui.h:2
 
2403
msgid "Display Covers"
 
2404
msgstr "Mostrar carátulas"
 
2405
 
 
2406
#: ../plugins/awn/awn_prefs_pane.ui.h:3
 
2407
msgid "Display Overlay:"
 
2408
msgstr "Superposición en pantalla:"
 
2409
 
 
2410
#: ../plugins/awn/awn_prefs_pane.ui.h:4
 
2411
msgid "None"
 
2412
msgstr "Ninguno"
 
2413
 
 
2414
#: ../plugins/awn/awn_prefs_pane.ui.h:5
 
2415
msgid "Text Percentage"
 
2416
msgstr "Porcentaje de texto"
 
2417
 
 
2418
#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui.h:1
2100
2419
msgid "Password:"
2101
2420
msgstr "Contraseña:"
2102
2421
 
2103
 
#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.glade.h:2
 
2422
#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui.h:2
2104
2423
msgid "Show Menuitem to toggle Submission"
2105
 
msgstr ""
 
2424
msgstr "Mostrar el menú de elementos para cambiar Submission"
2106
2425
 
2107
 
#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.glade.h:3
 
2426
#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui.h:3
2108
2427
msgid "Submit tracks using Audioscrobbler"
2109
2428
msgstr "Enviar canciones usando Audioscrobbler"
2110
2429
 
2111
 
#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.glade.h:5
 
2430
#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui.h:5
2112
2431
msgid "Username:"
2113
2432
msgstr "Nombre de usuario:"
2114
2433
 
2115
 
#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.glade.h:1
 
2434
#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui.h:1
 
2435
msgid "AAC"
 
2436
msgstr "AAC"
 
2437
 
 
2438
#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui.h:2
 
2439
msgid "FLAC"
 
2440
msgstr "FLAC"
 
2441
 
 
2442
#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui.h:3
2116
2443
msgid "Import format: "
2117
 
msgstr ""
 
2444
msgstr "Importar formato: "
2118
2445
 
2119
 
#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.glade.h:2
 
2446
#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui.h:4
2120
2447
msgid "Import path: "
2121
 
msgstr ""
 
2448
msgstr "Importar ruta: "
2122
2449
 
2123
 
#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.glade.h:3
 
2450
#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui.h:5
2124
2451
msgid "Import quality: "
2125
 
msgstr ""
2126
 
 
2127
 
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks_pane.glade.h:1
 
2452
msgstr "Importar calidad: "
 
2453
 
 
2454
#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui.h:6
 
2455
msgid "MP3 (CBR)"
 
2456
msgstr "MP3 (CBR)"
 
2457
 
 
2458
#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui.h:7
 
2459
msgid "MP3 (VBR)"
 
2460
msgstr "MP3 (VBR)"
 
2461
 
 
2462
#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui.h:8
 
2463
msgid "Ogg Vorbis"
 
2464
msgstr "Ogg Vorbis"
 
2465
 
 
2466
#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui.h:9
 
2467
msgid "WavPack"
 
2468
msgstr "WavPack"
 
2469
 
 
2470
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks_pane.ui.h:1
2128
2471
msgid "Use covers in the bookmarks menu (takes effect on next start)"
2129
2472
msgstr ""
2130
 
 
2131
 
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.glade.h:1
 
2473
"Usar carátulas en el menú de marcadores (tendrá efecto la siguiente vez que "
 
2474
"inicie)"
 
2475
 
 
2476
#: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui.h:1
 
2477
msgid "Advanced"
 
2478
msgstr "Avanzadas"
 
2479
 
 
2480
#: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui.h:4
 
2481
msgid "Ascending"
 
2482
msgstr "Ascendente"
 
2483
 
 
2484
#: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui.h:5
 
2485
msgid "Date of starring"
 
2486
msgstr ""
 
2487
 
 
2488
#: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui.h:6
 
2489
msgid "Descending"
 
2490
msgstr "Descendente"
 
2491
 
 
2492
#: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui.h:7
 
2493
msgid "Genre/Tags"
 
2494
msgstr "Género/Etiquetas"
 
2495
 
 
2496
#: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui.h:8
 
2497
msgid "Number of downloads"
 
2498
msgstr "Número de descargas"
 
2499
 
 
2500
#: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui.h:9
 
2501
msgid "Number of listens"
 
2502
msgstr "Número de reproducciones"
 
2503
 
 
2504
#: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui.h:10
 
2505
msgid "Number of playlist additions"
 
2506
msgstr "Número de listas de reproducción añadidas"
 
2507
 
 
2508
#: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui.h:11
 
2509
msgid "Order By:"
 
2510
msgstr "Ordenar por:"
 
2511
 
 
2512
#: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui.h:12
 
2513
msgid "Order Direction:"
 
2514
msgstr "Dirección de orden:"
 
2515
 
 
2516
#: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui.h:14
 
2517
msgid "Rating this month"
 
2518
msgstr "Valoración este mes"
 
2519
 
 
2520
#: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui.h:15
 
2521
msgid "Rating this week"
 
2522
msgstr "Valoración esta semana"
 
2523
 
 
2524
#: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui.h:17
 
2525
msgid "Release date"
 
2526
msgstr "Fecha de la versión"
 
2527
 
 
2528
#: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui.h:18
 
2529
msgid "Results:"
 
2530
msgstr "Resultados:"
 
2531
 
 
2532
#: ../plugins/jamendo/ui/jamendo_panel.ui.h:19
 
2533
msgid "Starred"
 
2534
msgstr "Destacado"
 
2535
 
 
2536
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.ui.h:1
2132
2537
msgid "<b>Content</b>"
2133
 
msgstr ""
 
2538
msgstr "<b>Contenido</b>"
2134
2539
 
2135
 
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.glade.h:2
 
2540
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.ui.h:2
2136
2541
msgid "<b>Display</b>"
2137
 
msgstr ""
 
2542
msgstr "<b>Pantalla</b>"
2138
2543
 
2139
 
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.glade.h:3
 
2544
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.ui.h:3
2140
2545
msgid "<b>Icons</b>"
2141
 
msgstr ""
 
2546
msgstr "<b>Iconos</b>"
2142
2547
 
2143
 
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.glade.h:4
 
2548
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.ui.h:4
2144
2549
msgid "Album Line:"
2145
 
msgstr ""
 
2550
msgstr "Línea de álbum:"
2146
2551
 
2147
 
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.glade.h:5
 
2552
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.ui.h:5
2148
2553
msgid "Artist Line:"
2149
 
msgstr ""
 
2554
msgstr "Línea de artista"
2150
2555
 
2151
 
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.glade.h:6
 
2556
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.ui.h:6
2152
2557
msgid "On Playback Start, Pause or Stop"
2153
 
msgstr ""
 
2558
msgstr "Al iniciar, detener o pausar la reproducción"
2154
2559
 
2155
 
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.glade.h:7
 
2560
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.ui.h:7
2156
2561
msgid "On Track Change"
2157
 
msgstr ""
 
2562
msgstr "Al cambiar de pista"
2158
2563
 
2159
 
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.glade.h:8
 
2564
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.ui.h:8
2160
2565
msgid "On Tray Icon Hover"
2161
 
msgstr ""
 
2566
msgstr "En la bandeja de iconos flotantes"
2162
2567
 
2163
 
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.glade.h:9
 
2568
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.ui.h:9
2164
2569
msgid "Summary:"
2165
 
msgstr ""
 
2570
msgstr "Resumen:"
2166
2571
 
2167
 
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.glade.h:11
 
2572
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.ui.h:11
2168
2573
#, python-format
2169
2574
msgid ""
2170
2575
"The tags \"%(title)s\", \"%(artist)s\", and \"%(album)s\" will be replaced "
2171
2576
"by their respective values. The title will be replaced by \"Unknown\" if it "
2172
2577
"is empty."
2173
2578
msgstr ""
 
2579
"Las etiquetas «%(title)s», «%(artist)s», y «%(album)s» se sustituirán por "
 
2580
"sus respectivos valores. De estar vacío, el título será sustituido por "
 
2581
"\"Desconocido\"."
2174
2582
 
2175
 
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.glade.h:12
 
2583
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.ui.h:12
2176
2584
msgid "Use Album Covers As Icons"
2177
 
msgstr ""
 
2585
msgstr "Usar carátulas como iconos"
2178
2586
 
2179
 
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.glade.h:13
 
2587
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.ui.h:13
2180
2588
msgid "Use Media Icons For Pause, Stop and Resume"
2181
 
msgstr ""
 
2589
msgstr "Usar botones de medios para pausar, detener y reanudar"
2182
2590
 
2183
 
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.glade.h:14
 
2591
#: ../plugins/notifyosd/notifyosdprefs_pane.ui.h:14
2184
2592
msgid "When GUI is Focused"
2185
 
msgstr ""
 
2593
msgstr "Cuando la interfaz gráfica de usuario se enfoca"
2186
2594
 
2187
 
#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.glade.h:1
 
2595
#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.ui.h:1
2188
2596
msgid "API Key:"
2189
 
msgstr ""
 
2597
msgstr "Clave API:"
2190
2598
 
2191
 
#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.glade.h:2
 
2599
#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.ui.h:2
2192
2600
msgid "Secret Key:"
2193
 
msgstr ""
 
2601
msgstr "Clave secreta:"
2194
2602
 
2195
 
#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.glade.h:3
 
2603
#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.ui.h:3
2196
2604
msgid ""
2197
2605
"To sign up for an Amazon AWS account and get \n"
2198
2606
"this information visit http://aws.amazon.com/"
2199
2607
msgstr ""
2200
 
 
2201
 
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.glade.h:2
 
2608
"Para inscribirse en una cuenta AWS de Amazon y recibir\n"
 
2609
"esta información visite http://aws.amazon.com/"
 
2610
 
 
2611
#: ../plugins/desktopcover/prefs.ui.h:1
 
2612
msgid "Anchor:"
 
2613
msgstr "Anclaje:"
 
2614
 
 
2615
#: ../plugins/desktopcover/prefs.ui.h:2
 
2616
msgid "Bottom left"
 
2617
msgstr "Abajo a la izquierda"
 
2618
 
 
2619
#: ../plugins/desktopcover/prefs.ui.h:3
 
2620
msgid "Bottom right"
 
2621
msgstr "Abajo a la derecha"
 
2622
 
 
2623
#: ../plugins/desktopcover/prefs.ui.h:4
 
2624
msgid "Size:"
 
2625
msgstr "Tamaño:"
 
2626
 
 
2627
#: ../plugins/desktopcover/prefs.ui.h:5
 
2628
msgid "Top left"
 
2629
msgstr "Arriba a la izquierda"
 
2630
 
 
2631
#: ../plugins/desktopcover/prefs.ui.h:6
 
2632
msgid "Top right"
 
2633
msgstr "Arriba a la derecha"
 
2634
 
 
2635
#: ../plugins/desktopcover/prefs.ui.h:7
 
2636
msgid "X offset:"
 
2637
msgstr "Desplazamiento X:"
 
2638
 
 
2639
#: ../plugins/desktopcover/prefs.ui.h:8
 
2640
msgid "Y offset:"
 
2641
msgstr "Desplazamiento Y:"
 
2642
 
 
2643
#: ../plugins/desktopcover/prefs.ui.h:9
 
2644
msgid "pixels"
 
2645
msgstr "píxeles"
 
2646
 
 
2647
#: ../plugins/moodbar/moodbarprefs_pane.ui.h:1
 
2648
msgid "Base color"
 
2649
msgstr "Color base"
 
2650
 
 
2651
#: ../plugins/moodbar/moodbarprefs_pane.ui.h:2
 
2652
msgid "Base color:"
 
2653
msgstr "Color base:"
 
2654
 
 
2655
#: ../plugins/moodbar/moodbarprefs_pane.ui.h:3
 
2656
msgid "Darken played section instead of using cursor"
 
2657
msgstr ""
 
2658
 
 
2659
#: ../plugins/moodbar/moodbarprefs_pane.ui.h:4
 
2660
msgid "Darkness level:"
 
2661
msgstr "Nivel de oscuridad:"
 
2662
 
 
2663
#: ../plugins/moodbar/moodbarprefs_pane.ui.h:5
 
2664
msgid "Show only waveform, not mood"
 
2665
msgstr "Mostrar sólo ondas, no mood"
 
2666
 
 
2667
#: ../plugins/moodbar/moodbarprefs_pane.ui.h:6
 
2668
msgid "Use color theme "
 
2669
msgstr "Usar tema de color "
 
2670
 
 
2671
#: ../plugins/moodbar/moodbarprefs_pane.ui.h:7
 
2672
msgid "Use waveform style"
 
2673
msgstr "Usar estilo de ondas"
 
2674
 
 
2675
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui.h:2
2202
2676
msgid "Additional amplification (dB):"
2203
 
msgstr ""
 
2677
msgstr "Amplificación adicional (dB)"
2204
2678
 
2205
 
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.glade.h:3
 
2679
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui.h:3
2206
2680
msgid "Additional amplification to apply to all files"
2207
 
msgstr ""
 
2681
msgstr "Amplificación adicional para aplicar a todos los archivos"
2208
2682
 
2209
 
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.glade.h:4
 
2683
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui.h:4
2210
2684
msgid "Fallback correction for files that lack ReplayGain information"
2211
 
msgstr ""
 
2685
msgstr "Corrección para los archivos con falta información ReplayGain"
2212
2686
 
2213
 
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.glade.h:6
 
2687
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui.h:6
2214
2688
msgid "Fallback correction level (dB):"
2215
 
msgstr ""
 
2689
msgstr "Nivel de corrección seguro (dB):"
2216
2690
 
2217
 
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.glade.h:7
 
2691
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui.h:7
2218
2692
msgid "Prefer ReplayGain's per-album correction over per-track correction."
2219
 
msgstr ""
 
2693
msgstr "Priorizar corrección ReplayGain por álbum en vez de por pista"
2220
2694
 
2221
 
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.glade.h:9
 
2695
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui.h:9
2222
2696
msgid "Prefer per-album correction"
2223
 
msgstr ""
 
2697
msgstr "Priorizar corrección por álbum"
2224
2698
 
2225
 
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.glade.h:10
 
2699
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui.h:10
2226
2700
msgid "Protect against noise caused by over-amplification"
2227
 
msgstr ""
 
2701
msgstr "Proteger contra el ruido causado por el exceso de amplificación"
2228
2702
 
2229
 
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.glade.h:12
 
2703
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui.h:12
2230
2704
msgid "Use clipping protection"
2231
 
msgstr ""
 
2705
msgstr "Usar protección de recorte"
2232
2706
 
2233
 
#: ../plugins/podcasts/podcasts.glade.h:1
 
2707
#: ../plugins/podcasts/podcasts.ui.h:1
2234
2708
msgid "Add Podcast"
2235
 
msgstr ""
 
2709
msgstr "Añadir podcast"
2236
2710
 
2237
 
#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.glade.h:1
 
2711
#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui.h:1
2238
2712
msgid "<b>Body Message</b>"
2239
 
msgstr ""
 
2713
msgstr "<b>Cuerpo del mensaje</b>"
2240
2714
 
2241
 
#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.glade.h:2
 
2715
#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui.h:2
2242
2716
msgid "Both artist and album"
2243
 
msgstr ""
 
2717
msgstr "Ambos artista y álbum"
2244
2718
 
2245
 
#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.glade.h:4
 
2719
#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui.h:4
2246
2720
#, python-format
2247
2721
msgid ""
2248
2722
"Message that should be displayed in the body of the notification. In each "
2250
2724
"their respective values. If the tag is not known, \"Unknown\" will be filled "
2251
2725
"in its place"
2252
2726
msgstr ""
 
2727
"El mensaje que se debería mostrar en el cuerpo de la notificación. En cada "
 
2728
"caso, «%(title)s», «%(artist)s», y «%(album)s» se reemplazarán por sus "
 
2729
"valores respectivos. Si la etiqueta es desconocida, verá «Desconocido» en su "
 
2730
"lugar."
2253
2731
 
2254
 
#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.glade.h:5
 
2732
#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui.h:5
2255
2733
msgid "Only album"
2256
 
msgstr ""
 
2734
msgstr "Sólo álbum"
2257
2735
 
2258
 
#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.glade.h:6
 
2736
#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui.h:6
2259
2737
msgid "Only artist"
2260
 
msgstr ""
 
2738
msgstr "Sólo artista"
2261
2739
 
2262
 
#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.glade.h:7
 
2740
#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui.h:7
2263
2741
msgid "Resize displayed covers"
2264
 
msgstr ""
 
2742
msgstr "Redimensionar las carátulas mostradas"
2265
2743
 
2266
 
#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.glade.h:8
 
2744
#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui.h:8
2267
2745
msgid "Summary"
2268
 
msgstr ""
 
2746
msgstr "Resumen"
2269
2747
 
2270
 
#: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.glade.h:1
 
2748
#: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui.h:1
2271
2749
msgid "Font:"
2272
 
msgstr ""
 
2750
msgstr "Tipografía"
2273
2751
 
2274
 
#: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.glade.h:2
 
2752
#: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui.h:2
2275
2753
msgid "Terminal Opacity:"
2276
 
msgstr ""
2277
 
 
2278
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs_pane.glade.h:1
2279
 
msgid "<b>Position</b>"
2280
 
msgstr ""
2281
 
 
2282
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs_pane.glade.h:2
 
2754
msgstr "Opacidad de terminal:"
 
2755
 
 
2756
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs_pane.ui.h:1
2283
2757
msgid "Always on top"
2284
2758
msgstr "Siempre visible"
2285
2759
 
2286
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs_pane.glade.h:3
2287
 
msgid "Center horizontally"
2288
 
msgstr ""
2289
 
 
2290
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs_pane.glade.h:4
2291
 
msgid "Center vertically"
2292
 
msgstr ""
2293
 
 
2294
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs_pane.glade.h:5
 
2760
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs_pane.ui.h:2
2295
2761
msgid "Display window decorations"
2296
 
msgstr ""
2297
 
 
2298
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs_pane.glade.h:6
2299
 
msgid "Horizontal:"
2300
 
msgstr ""
2301
 
 
2302
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs_pane.glade.h:7
 
2762
msgstr "Mostrar decoraciones de las ventanas"
 
2763
 
 
2764
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs_pane.ui.h:3
2303
2765
msgid "Show in tasklist"
2304
 
msgstr ""
 
2766
msgstr "Mostrar en la lista de tareas"
2305
2767
 
2306
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs_pane.glade.h:8
 
2768
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs_pane.ui.h:4
2307
2769
msgid "Show on all desktops"
2308
 
msgstr ""
 
2770
msgstr "Mostrar en todos los escritorios"
2309
2771
 
2310
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs_pane.glade.h:9
 
2772
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs_pane.ui.h:5
2311
2773
msgid "Track title format:"
2312
 
msgstr ""
2313
 
 
2314
 
#: ../plugins/minimode/minimodeprefs_pane.glade.h:10
2315
 
msgid "Vertical:"
2316
 
msgstr ""
2317
 
 
2318
 
#: ../plugins/streamripper/streamripper.glade.h:1
 
2774
msgstr "Formato de título de la pista:"
 
2775
 
 
2776
#: ../plugins/streamripper/streamripper.ui.h:1
2319
2777
msgid "Relay Port:"
2320
2778
msgstr "Puerto de relay:"
2321
2779
 
2322
 
#: ../plugins/streamripper/streamripper.glade.h:2
 
2780
#: ../plugins/streamripper/streamripper.ui.h:2
2323
2781
msgid "Save Location:"
2324
 
msgstr ""
 
2782
msgstr "Guardar ubicación:"
2325
2783
 
2326
2784
#: ../plugins/multialarmclock/PLUGININFO:4
2327
2785
msgid ""
2331
2789
"pressed the play button, so be sure you have the music you want to hear in "
2332
2790
"your playlist"
2333
2791
msgstr ""
 
2792
"Reproduce la música en determinados momentos y días.\n"
 
2793
"\n"
 
2794
"Tenga en cuenta que cuando llega el tiempo especificado, Exaile actuará como "
 
2795
"si pulsara el botón de reproducción, así que asegúrese de tener la música "
 
2796
"que quiere escuchar en la lista de reproducción"
2334
2797
 
2335
2798
#: ../plugins/alarmclock/PLUGININFO:4
2336
2799
msgid ""
2340
2803
"pressed the play button, so be sure you have the music you want to hear in "
2341
2804
"your playlist"
2342
2805
msgstr ""
 
2806
"Reproduce música en un momento específico.\n"
 
2807
"\n"
 
2808
"Tenga en cuenta que cuando llega el tiempo especificado, Exaile actuará como "
 
2809
"si pulsara el botón de reproducción, así que asegúrese de tener la música "
 
2810
"que quieres escuchar en la lista de reproducción"
 
2811
 
 
2812
#: ../plugins/equalizer/PLUGININFO:4
 
2813
msgid "A 10-band equalizer"
 
2814
msgstr "Un ecualizador de 10 bandas"
 
2815
 
 
2816
#: ../plugins/awn/PLUGININFO:3
 
2817
msgid "Awn"
 
2818
msgstr "Awn"
 
2819
 
 
2820
#: ../plugins/awn/PLUGININFO:4
 
2821
msgid "Sets the cover and adds some menu items to AWN for Exaile"
 
2822
msgstr "Selecciona la carátula y añade algunos elementos a AWN para Exaile"
 
2823
 
 
2824
#: ../plugins/currentsong/PLUGININFO:3
 
2825
msgid "Current Song"
 
2826
msgstr "Canción actual"
 
2827
 
 
2828
#: ../plugins/currentsong/PLUGININFO:4
 
2829
msgid ""
 
2830
"Sets the currently playing status in Pidgin for services that support it."
 
2831
msgstr ""
 
2832
"Cambia el estado actual de la reproducción en Pidgin para los servicios que "
 
2833
"lo permitan."
2343
2834
 
2344
2835
#: ../plugins/audioscrobbler/PLUGININFO:4
2345
2836
msgid ""
2346
2837
"Submits listening information to Last.fm and similar services supporting "
2347
2838
"AudioScrobbler"
2348
2839
msgstr ""
 
2840
"Presenta la información a escuchar Last.fm y servicios similares que "
 
2841
"permuten AudioScrobbler"
2349
2842
 
2350
2843
#: ../plugins/cd/PLUGININFO:3
2351
2844
msgid "CD Playback"
2352
 
msgstr ""
 
2845
msgstr "Reproducción de CD"
2353
2846
 
2354
2847
#: ../plugins/cd/PLUGININFO:4
2355
2848
msgid ""
2356
2849
"Adds support for playing audio CDs.\n"
2357
2850
"Requires python-cddb to look up tags."
2358
2851
msgstr ""
2359
 
 
2360
 
#: ../plugins/mpris/PLUGININFO:3
2361
 
msgid "MPRIS"
2362
 
msgstr ""
 
2852
"Añade soporte para reproducir CD de audio.\n"
 
2853
"Requiere python-cddb para buscar etiquetas."
 
2854
 
 
2855
#: ../plugins/daapclient/PLUGININFO:3
 
2856
msgid "DAAP Client"
 
2857
msgstr "Cliente DAAP"
 
2858
 
 
2859
#: ../plugins/daapclient/PLUGININFO:4
 
2860
msgid "Allows playing of DAAP music shares."
 
2861
msgstr "Permite la reproducción de música compartida DAAP."
2363
2862
 
2364
2863
#: ../plugins/mpris/PLUGININFO:4
2365
2864
msgid "Creates an MPRIS D-Bus object to control Exaile"
2366
 
msgstr ""
 
2865
msgstr "Crear un objeto MPRIS D-Bus para controlar Exaile"
2367
2866
 
2368
2867
#: ../plugins/bookmarks/PLUGININFO:4
2369
2868
msgid "Allows saving/resuming bookmark positions in audio files."
2370
2869
msgstr ""
 
2870
"Permite guardar/reanudar las posiciones de marcador en los archivos de audio."
 
2871
 
 
2872
#: ../plugins/jamendo/PLUGININFO:3
 
2873
msgid "Jamendo"
 
2874
msgstr "Jamendo"
 
2875
 
 
2876
#: ../plugins/jamendo/PLUGININFO:4
 
2877
msgid "Enables access to the Jamendo music catalogue."
 
2878
msgstr "Activa el acceso al catálogo de música de Jamendo"
2371
2879
 
2372
2880
#: ../plugins/lastfmcovers/PLUGININFO:3
2373
2881
msgid "Last.fm Covers"
2374
 
msgstr ""
 
2882
msgstr "Carátulas Last.fm"
2375
2883
 
2376
2884
#: ../plugins/lastfmcovers/PLUGININFO:4
2377
2885
msgid "Searches Last.fm for covers"
2378
 
msgstr ""
 
2886
msgstr "Búsquedas Last.fm para carátulas"
2379
2887
 
2380
2888
#: ../plugins/notifyosd/PLUGININFO:4
2381
2889
msgid ""
2386
2894
"Depends: python-notify\n"
2387
2895
"Recommends: notify-osd"
2388
2896
msgstr ""
 
2897
"Este complemento muestra una burbuja de notificación cuando una canción "
 
2898
"inicia, se reanuda o se para; con una carátula o bien un icono que indica la "
 
2899
"última acción (iniciar, reanudar o parar).\n"
 
2900
"\n"
 
2901
"Depende: python-notify\n"
 
2902
"Recomendado: notify-osd"
2389
2903
 
2390
2904
#: ../plugins/amazoncovers/PLUGININFO:4
2391
2905
msgid ""
2393
2907
"\n"
2394
2908
"To be able to use this plugin, an AWS API key and secret key are required."
2395
2909
msgstr ""
 
2910
"Buscar carátulas en Amazon\n"
 
2911
"\n"
 
2912
"Para poder utilizar este complemento, es necesario una clave y una clave "
 
2913
"secreta API AWS."
2396
2914
 
2397
2915
#: ../plugins/desktopcover/PLUGININFO:4
2398
2916
msgid "Displays the current album cover on the desktop"
2399
2917
msgstr "Muestra la carátula del álbum actual en el escritorio"
2400
2918
 
2401
2919
#: ../plugins/lastfmdynamic/PLUGININFO:3
2402
 
msgid "Last.fm Dynamic Search"
2403
 
msgstr ""
 
2920
msgid "Last.fm Dynamic Playlists"
 
2921
msgstr "Lista de reproducción dinámica de Last.fm"
2404
2922
 
2405
2923
#: ../plugins/lastfmdynamic/PLUGININFO:4
2406
2924
msgid "The Last.fm backend for dynamic playlists"
2407
 
msgstr ""
 
2925
msgstr "El motor de Last.fm para listas de reproducción dinámicas"
2408
2926
 
2409
2927
#: ../plugins/moodbar/PLUGININFO:3
2410
2928
msgid "Moodbar"
2411
 
msgstr ""
 
2929
msgstr "Moodbar"
2412
2930
 
2413
2931
#: ../plugins/moodbar/PLUGININFO:4
2414
2932
msgid ""
2415
2933
"Replaces the standard progress bar with a moodbar.\n"
2416
2934
"Depends: moodbar"
2417
2935
msgstr ""
 
2936
"Reemplaza la barra de progreso estándar por la barra Moodbar.\n"
 
2937
"Depende: moodbar"
 
2938
 
 
2939
#: ../plugins/droptrayicon/PLUGININFO:3
 
2940
msgid "Drop Trayicon"
 
2941
msgstr ""
 
2942
 
 
2943
#: ../plugins/droptrayicon/PLUGININFO:4
 
2944
msgid ""
 
2945
"Provides an alternative trayicon which accepts dropped files.\n"
 
2946
"\n"
 
2947
"Depends: python-eggtrayicon"
 
2948
msgstr ""
 
2949
"Proporciona un icono alternativo en la bandeja del sistema que acepta "
 
2950
"archivos arrastrados.\n"
 
2951
"\n"
 
2952
"Depende de: python-eggtrayicon"
2418
2953
 
2419
2954
#: ../plugins/ipod/PLUGININFO:3
2420
2955
msgid "iPod support"
2421
 
msgstr ""
 
2956
msgstr "Soporte iPod"
2422
2957
 
2423
2958
#: ../plugins/ipod/PLUGININFO:4
2424
2959
msgid "A plugin for iPod support"
2425
 
msgstr ""
 
2960
msgstr "Un complemento para soporte de iPod"
2426
2961
 
2427
2962
#: ../plugins/replaygain/PLUGININFO:4
2428
2963
msgid "Enables ReplayGain support"
2429
 
msgstr ""
 
2964
msgstr "Activa el soporte ReplayGain"
2430
2965
 
2431
2966
#: ../plugins/podcasts/PLUGININFO:4
2432
2967
msgid "Adds Simple Podcast Support"
2433
 
msgstr ""
 
2968
msgstr "Añade soporte simple para Podcast"
2434
2969
 
2435
2970
#: ../plugins/screensaverpause/PLUGININFO:3
2436
2971
msgid "Pause on Screensaver"
2437
 
msgstr ""
 
2972
msgstr "Pausar con el  salvapantalla"
2438
2973
 
2439
2974
#: ../plugins/screensaverpause/PLUGININFO:4
2440
2975
msgid "Pauses/resumes playback on screensaver start/stop"
2441
2976
msgstr ""
 
2977
"Pausa/reanuda la lista de reproducción cuando se activa/desactiva el "
 
2978
"salvapantalla"
2442
2979
 
2443
2980
#: ../plugins/shoutcast/PLUGININFO:3
2444
2981
msgid "Shoutcast Radio"
2446
2983
 
2447
2984
#: ../plugins/shoutcast/PLUGININFO:4
2448
2985
msgid "Shoutcast Radio list"
2449
 
msgstr ""
 
2986
msgstr "Lista de radio Shoutcast"
2450
2987
 
2451
2988
#: ../plugins/helloworld/PLUGININFO:3
2452
2989
msgid "Hello World"
2453
 
msgstr ""
 
2990
msgstr "Hola mundo"
2454
2991
 
2455
2992
#: ../plugins/helloworld/PLUGININFO:4
2456
2993
msgid "A simple plugin for testing the basic plugin system"
2457
 
msgstr ""
 
2994
msgstr "Un complemento simple para probar el sistema de complemento básico"
2458
2995
 
2459
2996
#: ../plugins/gnomemmkeys/PLUGININFO:3
2460
2997
msgid "GNOME Multimedia Keys"
2461
 
msgstr ""
 
2998
msgstr "Telcas multimedia de GNOME"
2462
2999
 
2463
3000
#: ../plugins/gnomemmkeys/PLUGININFO:4
2464
3001
msgid ""
2465
3002
"Adds support for controlling Exaile via GNOME's multimedia key system. "
2466
3003
"Compatible with GNOME >= 2.20.x"
2467
3004
msgstr ""
 
3005
"Añade soporte para controlar Exaile mediante el sistema de teclas multimedia "
 
3006
"de GNOME. Compatible con GNOME >= 2.20.x"
 
3007
 
 
3008
#: ../plugins/xkeys/PLUGININFO:3
 
3009
msgid "XKeys"
 
3010
msgstr "XKeys"
 
3011
 
 
3012
#: ../plugins/xkeys/PLUGININFO:4
 
3013
msgid "Global hotkeys using xlib (mmkeys.so)"
 
3014
msgstr "Teclas de acceso directo global usando xlib (mmkeys.so)"
2468
3015
 
2469
3016
#: ../plugins/lyricsfly/PLUGININFO:3
2470
3017
msgid "Lyrics Fly"
2471
 
msgstr ""
 
3018
msgstr "Lyrics Fly"
2472
3019
 
2473
3020
#: ../plugins/lyricsfly/PLUGININFO:4
2474
3021
msgid "Plugin to fetch lyrics from lyricsfly.com"
2475
 
msgstr ""
 
3022
msgstr "Complemento para buscar letras en lyricsfly.com"
2476
3023
 
2477
3024
#: ../plugins/massstorage/PLUGININFO:3
2478
3025
msgid "USB Mass Storage Media Player Support"
2479
 
msgstr ""
 
3026
msgstr "Soporte para dispositivo de almacenamiento masivo USB"
2480
3027
 
2481
3028
#: ../plugins/massstorage/PLUGININFO:4
2482
3029
msgid ""
2483
3030
"Support for accessing portable media players using the USB Mass Storage "
2484
3031
"protocol"
2485
3032
msgstr ""
 
3033
"Soporte para el acceso a los reproductores portátiles utilizando el "
 
3034
"protocolo de almacenamiento masivo USB"
2486
3035
 
2487
3036
#: ../plugins/notify/PLUGININFO:4
2488
3037
msgid "Pops up a notification when playback of a track starts"
2489
3038
msgstr ""
 
3039
"Se despliega una notificación al comenzar la reproducción de una pista"
2490
3040
 
2491
3041
#: ../plugins/librivox/PLUGININFO:3
2492
3042
msgid "Librivox"
2493
 
msgstr ""
 
3043
msgstr "Librivox"
2494
3044
 
2495
3045
#: ../plugins/librivox/PLUGININFO:4
2496
3046
msgid "Browse and listen to audiobooks from Librivox.org."
2497
 
msgstr ""
 
3047
msgstr "Busca y escucha libros de audio de Librivox.org"
2498
3048
 
2499
3049
#: ../plugins/ipconsole/PLUGININFO:4
2500
3050
msgid "Provides an IPython console that can be used to manipulate Exaile."
2501
3051
msgstr ""
 
3052
"Proporciona una consola IPython que se puede utilizar para manipular Exaile."
2502
3053
 
2503
3054
#: ../plugins/minimode/PLUGININFO:4
2504
3055
msgid "Compact mode for Exaile with a configurable interface"
2505
 
msgstr ""
 
3056
msgstr "Modo compacto para Exaile con una interfaz configurable"
2506
3057
 
2507
3058
#: ../plugins/tagcovers/PLUGININFO:3
2508
3059
msgid "Tag Covers"
2509
 
msgstr ""
 
3060
msgstr "Etiquetas de carátulas"
2510
3061
 
2511
3062
#: ../plugins/tagcovers/PLUGININFO:4
2512
3063
msgid "Searches track tags for covers"
2513
 
msgstr ""
 
3064
msgstr "Busqueda de las etiquetas de carátulas para las pistas"
2514
3065
 
2515
3066
#: ../plugins/contextinfo/PLUGININFO:3
2516
3067
msgid "Contextual Info"
2517
 
msgstr ""
 
3068
msgstr "Información contextual"
2518
3069
 
2519
3070
#: ../plugins/contextinfo/PLUGININFO:4
2520
3071
msgid ""
2521
3072
"Show various informations about the track currently playing.\n"
2522
 
"Depends: libwebkit >= 1.0.1, python-webkit >= 1.1.2"
 
3073
"Depends: libwebkit >= 1.0.1, python-webkit >= 1.1.2, python-imaging (a.k.a. "
 
3074
"PIL)"
2523
3075
msgstr ""
 
3076
"Muestra información variada acerca de la pista en reproducción.\n"
 
3077
"Dependencias: libwebkit >= 1.0.1, python-webkit >= 1.1.2, python-imaging "
 
3078
"(a.k.a. PIL)"
2524
3079
 
2525
3080
#: ../plugins/streamripper/PLUGININFO:4
2526
3081
msgid ""
2527
3082
"Allows you to record streams with streamripper.\n"
2528
3083
"Depends: streamripper"
2529
3084
msgstr ""
 
3085
"Permite grabar secuencias con streamripper.\n"
 
3086
"Dependencias: streamripper"
2530
3087
 
2531
3088
#: ../plugins/lyricwiki/PLUGININFO:3
2532
3089
msgid "Lyrics Wiki"
2533
 
msgstr ""
 
3090
msgstr "Lyrics Wiki"
2534
3091
 
2535
3092
#: ../plugins/lyricwiki/PLUGININFO:4
2536
3093
msgid "Plugin to fetch lyrics from lyricwiki.org"
2537
 
msgstr ""
 
3094
msgstr "Complemento para buscar letras en lyricwiki.org"
 
3095
 
 
3096
#: ../plugins/exfalso/PLUGININFO:3
 
3097
msgid "Ex Falso tag editor"
 
3098
msgstr "Editor de etiquetas Ex Falso"
 
3099
 
 
3100
#: ../plugins/exfalso/PLUGININFO:4
 
3101
msgid ""
 
3102
"Integrates the Ex Falso tag editor with Exaile.\n"
 
3103
"Depends: Ex Falso."
 
3104
msgstr "Integra el editor de etiquetas Ex Falso con Exaile."
 
3105
 
 
3106
#~ msgid "<b>General</b>"
 
3107
#~ msgstr "<b>General</b>"
 
3108
 
 
3109
#~ msgid ""
 
3110
#~ "<b>{title}</b>\n"
 
3111
#~ "{artist}\n"
 
3112
#~ "on {album} - {length}"
 
3113
#~ msgstr ""
 
3114
#~ "<b>{title}</b>\n"
 
3115
#~ "{artist}\n"
 
3116
#~ "en {album} - {length}"
 
3117
 
 
3118
#~ msgid "Vol:"
 
3119
#~ msgstr "Vol:"
 
3120
 
 
3121
#, python-format
 
3122
#~ msgid "%s KB"
 
3123
#~ msgstr "%s KB"
 
3124
 
 
3125
#~ msgid " - "
 
3126
#~ msgstr " - "
 
3127
 
 
3128
#~ msgid " + "
 
3129
#~ msgstr " + "
 
3130
 
 
3131
#~ msgid ""
 
3132
#~ "Artist\n"
 
3133
#~ "Album\n"
 
3134
#~ "Genre - Artist\n"
 
3135
#~ "Genre - Album\n"
 
3136
#~ "Year - Artist\n"
 
3137
#~ "Year - Album\n"
 
3138
#~ "Artist - Year - Album"
 
3139
#~ msgstr ""
 
3140
#~ "Intérprete\n"
 
3141
#~ "Álbum\n"
 
3142
#~ "Género - Intérprete\n"
 
3143
#~ "Género - Álbum\n"
 
3144
#~ "Año - Intérprete\n"
 
3145
#~ "Año - Álbum\n"
 
3146
#~ "Intérprete - Año - Álbum"
 
3147
 
 
3148
#~ msgid "Location:"
 
3149
#~ msgstr "Ubicación:"
 
3150
 
 
3151
#~ msgid "Bitrate:"
 
3152
#~ msgstr "Tasa de bits:"
 
3153
 
 
3154
#~ msgid "Genre:"
 
3155
#~ msgstr "Género:"
 
3156
 
 
3157
#~ msgid "Track Number:"
 
3158
#~ msgstr "Número de pista:"
 
3159
 
 
3160
#~ msgid "Album:"
 
3161
#~ msgstr "Álbum:"
 
3162
 
 
3163
#~ msgid "Artist:"
 
3164
#~ msgstr "Intérprete:"
 
3165
 
 
3166
#~ msgid "Title:"
 
3167
#~ msgstr "Título:"
 
3168
 
 
3169
#, python-format
 
3170
#~ msgid ""
 
3171
#~ "Exaile now uses absolute URI's, please delete/rename your %s directory"
 
3172
#~ msgstr ""
 
3173
#~ "Exaile ahora usa URI's absolutas, borre o renombre su directorio %s por favor"