~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-kde-ja/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/libkpimidentities.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-12-16 11:45:47 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111216114547-cp15nrusw3uzjiby
Tags: 1:10.04+20110931
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of libkpimidentities into Japanese.
2
 
# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package.
3
 
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: libkpimidentities\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 22:21+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-08 02:30+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Yukiko Bando <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-30 09:27+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
18
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
19
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
20
 
 
21
 
#: identitymanager.cpp:109
22
 
#, kde-format
23
 
msgctxt ""
24
 
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
25
 
msgid "%1 #%2"
26
 
msgstr "%1 #%2"
27
 
 
28
 
#: identitymanager.cpp:365
29
 
msgid "Unnamed"
30
 
msgstr "名前なし"
31
 
 
32
 
#: identitymanager.cpp:488
33
 
msgctxt "use default address from control center"
34
 
msgid "Default"
35
 
msgstr "デフォルト"
36
 
 
37
 
#: identitymanager.cpp:513
38
 
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
39
 
msgid "Unnamed"
40
 
msgstr "名前なし"
41
 
 
42
 
#: signature.cpp:185
43
 
#, kde-format
44
 
msgid "<qt>Failed to execute signature script<p><b>%1</b>:</p><p>%2</p></qt>"
45
 
msgstr "<qt>署名スクリプトを実行できませんでした<p><b>%1</b>:</p><p>%2</p></qt>"
46
 
 
47
 
#: signatureconfigurator.cpp:93
48
 
msgid "&Enable signature"
49
 
msgstr "署名を有効にする(&E)"
50
 
 
51
 
#: signatureconfigurator.cpp:95
52
 
msgid ""
53
 
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
54
 
"this identity."
55
 
msgstr "この個人情報で作成したメッセージに署名を追加する場合、このボックスをチェックします。"
56
 
 
57
 
#: signatureconfigurator.cpp:105
58
 
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
59
 
msgstr "下のウィジェットをクリックすると、それぞれの使い方が表示されます。"
60
 
 
61
 
#: signatureconfigurator.cpp:109
62
 
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
63
 
msgid "Input Field Below"
64
 
msgstr "下の入力フィールドから"
65
 
 
66
 
#: signatureconfigurator.cpp:111
67
 
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
68
 
msgid "File"
69
 
msgstr "ファイルから"
70
 
 
71
 
#: signatureconfigurator.cpp:113
72
 
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
73
 
msgid "Output of Command"
74
 
msgstr "コマンドの出力から"
75
 
 
76
 
#: signatureconfigurator.cpp:115
77
 
msgid "Obtain signature &text from:"
78
 
msgstr "署名テキストの取得方法(&T):"
79
 
 
80
 
#: signatureconfigurator.cpp:160
81
 
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
82
 
msgstr "このフィールドには固定的な署名テキストを自由に入力します。"
83
 
 
84
 
#: signatureconfigurator.cpp:204 signatureconfigurator.cpp:437
85
 
msgid "&Use HTML"
86
 
msgstr "HTML を使う(&U)"
87
 
 
88
 
#: signatureconfigurator.cpp:222
89
 
msgid ""
90
 
"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
91
 
"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
92
 
msgstr ""
93
 
"これをクリックして署名を含むテキストファイルを指定します。新しいメールを作成したり署名を追加するたびに、このファイルから署名を読み取ります。"
94
 
 
95
 
#: signatureconfigurator.cpp:225
96
 
msgid "S&pecify file:"
97
 
msgstr "ファイルを指定(&P):"
98
 
 
99
 
#: signatureconfigurator.cpp:232
100
 
msgid "Edit &File"
101
 
msgstr "ファイルを編集(&F)"
102
 
 
103
 
#: signatureconfigurator.cpp:233
104
 
msgid "Opens the specified file in a text editor."
105
 
msgstr "指定したファイルをテキストエディタで開きます。"
106
 
 
107
 
#: signatureconfigurator.cpp:253
108
 
msgid ""
109
 
"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
110
 
"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
111
 
"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
112
 
"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
113
 
"\"ksig -random\"."
114
 
msgstr ""
115
 
"ここには任意のコマンドを追加できます。コマンドがあなたの <envar>PATH</envar> "
116
 
"にない場合は、パスも含めて入力してください。新しいメールを作成すると、KMail "
117
 
"はこのコマンドを実行し、その標準出力への出力を署名として追加します。これによく使われるコマンドは <icode>fortune</icode> と "
118
 
"<icode>ksig -random</icode> です。"
119
 
 
120
 
#: signatureconfigurator.cpp:258
121
 
msgid "S&pecify command:"
122
 
msgstr "コマンドを指定(&P):"
123
 
 
124
 
#: signatureconfigurator.cpp:448
125
 
msgid "&Use HTML (disabling removes formatting)"
126
 
msgstr "HTML を使う(&U) (無効にすると書式情報が失われます)"