1
# Translation of libkpimidentities into Japanese.
2
# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package.
3
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008.
7
"Project-Id-Version: libkpimidentities\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 22:21+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-01-08 02:30+0000\n"
11
"Last-Translator: Yukiko Bando <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-30 09:27+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
18
"X-Accelerator-Marker: &\n"
19
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
#: identitymanager.cpp:109
24
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
28
#: identitymanager.cpp:365
32
#: identitymanager.cpp:488
33
msgctxt "use default address from control center"
37
#: identitymanager.cpp:513
38
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
44
msgid "<qt>Failed to execute signature script<p><b>%1</b>:</p><p>%2</p></qt>"
45
msgstr "<qt>署名スクリプトを実行できませんでした<p><b>%1</b>:</p><p>%2</p></qt>"
47
#: signatureconfigurator.cpp:93
48
msgid "&Enable signature"
51
#: signatureconfigurator.cpp:95
53
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
55
msgstr "この個人情報で作成したメッセージに署名を追加する場合、このボックスをチェックします。"
57
#: signatureconfigurator.cpp:105
58
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
59
msgstr "下のウィジェットをクリックすると、それぞれの使い方が表示されます。"
61
#: signatureconfigurator.cpp:109
62
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
63
msgid "Input Field Below"
66
#: signatureconfigurator.cpp:111
67
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
71
#: signatureconfigurator.cpp:113
72
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
73
msgid "Output of Command"
76
#: signatureconfigurator.cpp:115
77
msgid "Obtain signature &text from:"
78
msgstr "署名テキストの取得方法(&T):"
80
#: signatureconfigurator.cpp:160
81
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
82
msgstr "このフィールドには固定的な署名テキストを自由に入力します。"
84
#: signatureconfigurator.cpp:204 signatureconfigurator.cpp:437
88
#: signatureconfigurator.cpp:222
90
"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
91
"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
93
"これをクリックして署名を含むテキストファイルを指定します。新しいメールを作成したり署名を追加するたびに、このファイルから署名を読み取ります。"
95
#: signatureconfigurator.cpp:225
96
msgid "S&pecify file:"
99
#: signatureconfigurator.cpp:232
103
#: signatureconfigurator.cpp:233
104
msgid "Opens the specified file in a text editor."
105
msgstr "指定したファイルをテキストエディタで開きます。"
107
#: signatureconfigurator.cpp:253
109
"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
110
"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
111
"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
112
"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
115
"ここには任意のコマンドを追加できます。コマンドがあなたの <envar>PATH</envar> "
116
"にない場合は、パスも含めて入力してください。新しいメールを作成すると、KMail "
117
"はこのコマンドを実行し、その標準出力への出力を署名として追加します。これによく使われるコマンドは <icode>fortune</icode> と "
118
"<icode>ksig -random</icode> です。"
120
#: signatureconfigurator.cpp:258
121
msgid "S&pecify command:"
122
msgstr "コマンドを指定(&P):"
124
#: signatureconfigurator.cpp:448
125
msgid "&Use HTML (disabling removes formatting)"
126
msgstr "HTML を使う(&U) (無効にすると書式情報が失われます)"