1
# Translation of libplasma into Japanese.
2
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
3
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2007.
4
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8
"Project-Id-Version: libplasma\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-11 23:44+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 14:12+0000\n"
12
"Last-Translator: Yukiko Bando <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-30 10:26+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
msgid "Script initialization failed"
24
msgstr "スクリプトの初期化に失敗しました"
27
msgid "Unable to load the widget"
28
msgstr "ウィジェットを読み込めません"
34
#: applet.cpp:638 applet.cpp:1076
38
#: applet.cpp:641 applet.cpp:1083
42
#: applet.cpp:644 applet.cpp:1090
46
#: applet.cpp:784 applet.cpp:793
52
msgid "Unknown Activity"
56
msgid "Unknown Widget"
59
#: applet.cpp:856 applet.cpp:2318 applet.cpp:2319
60
msgctxt "misc category"
74
msgid "Activate %1 Widget"
75
msgstr "%1 ウィジェットを有効化"
78
msgid "Widget Settings"
82
msgid "Remove this Widget"
86
msgid "Run the associated application"
87
msgstr "関連するアプリケーションを実行"
100
msgctxt "@title:window"
105
msgid "Accessibility"
109
msgid "Application Launchers"
110
msgstr "アプリケーションランチャー"
117
msgid "Date and Time"
121
msgid "Development Tools"
129
msgid "Environment and Weather"
141
msgid "Fun and Games"
157
msgid "Miscellaneous"
165
msgid "Online Services"
169
msgid "System Information"
177
msgid "Windows and Tasks"
181
msgid "Keyboard Shortcut"
182
msgstr "キーボードショートカット"
184
#: applet.cpp:2021 applet.cpp:2065 package.cpp:816
187
"%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
198
msgctxt "Package file, name of the widget"
199
msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
200
msgstr "%2 ウィジェットに必要なパッケージ <filename>%1</filename> を見つけることができませんでした。"
205
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
206
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
207
msgstr "%2 ウィジェットのための %1 スクリプトエンジンを作成できませんでした。"
211
msgctxt "Package file, name of the widget"
212
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
213
msgstr "%2 ウィジェットに必要なパッケージ <filename>%1</filename> を開けませんでした。"
215
#: applet.cpp:2667 containment.cpp:179
217
msgctxt "%1 is the name of the applet"
218
msgid "Remove this %1"
221
#: applet.cpp:2672 containment.cpp:184
223
msgctxt "%1 is the name of the applet"
228
msgid "This object could not be created."
229
msgstr "このオブジェクトを作成できませんでした。"
234
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
235
msgstr "<qt>次の理由によりこのオブジェクトを作成できませんでした:<p>%1</p></qt>"
237
#: containment.cpp:285
238
msgid "Remove this panel"
241
#: containment.cpp:287
242
msgid "Remove this activity"
243
msgstr "このアクティビティを削除"
245
#: containment.cpp:255
246
msgid "Activity Settings"
249
#: containment.cpp:261
250
msgid "Add Widgets..."
251
msgstr "ウィジェットを追加..."
253
#: containment.cpp:267
257
#: containment.cpp:273
258
msgid "Previous Widget"
261
#: containment.cpp:318
265
#: containment.cpp:671
266
msgid "This menu needs to be configured"
267
msgstr "このメニューは設定が必要です"
269
#: containment.cpp:700
271
msgctxt "%1 is the name of the containment"
275
#: containment.cpp:1336
276
msgid "Fetching file type..."
277
msgstr "ファイルタイプを取得中..."
279
#: containment.cpp:1527
283
#: containment.cpp:1540
287
#: containment.cpp:1544
291
#: containment.cpp:2109
293
msgctxt "%1 is the name of the containment"
294
msgid "Do you really want to remove this %1?"
295
msgstr "本当にこの “%1” を削除しますか?"
297
#: containment.cpp:2105
299
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
303
#: containment.cpp:2223
305
msgid "Could not find requested component: %1"
306
msgstr "要求されたコンポーネントが見つかりませんでした: %1"
308
#: containment.cpp:2402
309
msgid "This plugin needs to be configured"
310
msgstr "このプラグインは設定が必要です"
312
#: containmentactions.cpp:142
313
msgid "Unknown ContainmentActions"
316
#: corona.cpp:679 corona.cpp:819
321
msgid "Shortcut Settings"
325
msgid "Unlock Widgets"
326
msgstr "ウィジェットのロックを解除"
328
#: dataengine.cpp:525 dataengine.cpp:531
332
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
333
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
334
msgstr "このシステムは OpenGL ウィジェットをサポートしていません。"
337
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
338
msgstr "お使いのマシンは OpenGL ウィジェットをサポートしていません。"
340
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:41
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
344
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
345
"are trying to connect."
346
msgstr "下にパスワードを入力します。接続しようとするデバイスで同じパスワードを入力します。"
348
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:64
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allServicesCheckbox)
351
msgid "Allow this user access to any service"
352
msgstr "このユーザにすべてのサービスへのアクセスを許可する"
354
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:71
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, persistentCheckbox)
357
msgid "Remember this user"
360
#. i18n: file: private/publish.ui:17
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
364
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
365
"another computer as a remote control."
366
msgstr "ネットワークでウィジェットを共有すると、他のコンピュータからこのウィジェットにアクセスして遠隔操作することができます。"
368
#. i18n: file: private/publish.ui:27
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
371
msgid "Share this widget on the network"
372
msgstr "このウィジェットをネットワークで共有する"
374
#. i18n: file: private/publish.ui:37
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
377
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
378
msgstr "誰でも自由にこのウィジェットにアクセスできるようにする"
380
#: runnersyntax.cpp:103
385
msgid "Unknown Wallpaper"
388
#: packagestructure.h:85
389
msgctxt "A non-functional package"
393
#: private/joliemessagehelper_p.h:56
394
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
395
msgid "Invalid token."
398
#: private/joliemessagehelper_p.h:59
399
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
400
msgid "Matching password required."
401
msgstr "正しいパスワードが必要です。"
403
#: private/joliemessagehelper_p.h:62
404
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
405
msgid "Access denied."
406
msgstr "アクセスが拒否されました。"
408
#: private/joliemessagehelper_p.h:64
409
msgid "Unknown error."
412
#: private/service_p.h:54
413
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
414
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
415
msgstr "無効な (ヌル) サービスです。何もできません。"
417
#: extenders/extendergroup.cpp:70
418
msgid "Show this group."
421
#: extenders/extendergroup.cpp:76
422
msgid "Hide this group."
425
#: extenders/extenderitem.cpp:610
426
msgid "Expand this widget"
429
#: extenders/extenderitem.cpp:610
430
msgid "Collapse this widget"
431
msgstr "このウィジェットをたたむ"
433
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:135
435
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
437
msgstr "このウィジェットに関連するアプリケーションの実行でエラーが発生しました。"
439
#: private/desktoptoolbox.cpp:271
443
#: private/desktoptoolbox.cpp:272
446
"Click to access configuration options and controls, or to add more widgets "
448
msgstr "ここをクリックしてウィジェットを追加したり、%1 の操作と設定オプションにアクセスします。"
450
#: private/packages.cpp:52 private/packages.cpp:224
454
#: private/packages.cpp:57
455
msgid "Configuration Definitions"
458
#: private/packages.cpp:62
459
msgid "User Interface"
462
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:122
463
msgid "Executable Scripts"
466
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:130
470
#: private/packages.cpp:74
471
msgid "Main Config UI File"
472
msgstr "メイン設定 UI ファイル"
474
#: private/packages.cpp:75
475
msgid "Configuration XML file"
478
#: private/packages.cpp:76 private/packages.cpp:95 private/packages.cpp:132
479
#: private/packages.cpp:146
480
msgid "Main Script File"
481
msgstr "メインスクリプトファイル"
483
#: private/packages.cpp:77
484
msgid "Default configuration"
487
#: private/packages.cpp:154
488
msgid "Images for dialogs"
491
#: private/packages.cpp:156
492
msgid "Generic dialog background"
495
#: private/packages.cpp:158
496
msgid "Theme for the logout dialog"
497
msgstr "ログアウトダイアログのテーマ"
499
#: private/packages.cpp:160
500
msgid "Wallpaper packages"
503
#: private/packages.cpp:163 private/packages.cpp:194
504
msgid "Images for widgets"
507
#: private/packages.cpp:165
508
msgid "Background image for widgets"
511
#: private/packages.cpp:167
512
msgid "Analog clock face"
515
#: private/packages.cpp:169
516
msgid "Background image for panels"
519
#: private/packages.cpp:171
520
msgid "Background for graphing widgets"
521
msgstr "グラフウィジェットの背景"
523
#: private/packages.cpp:173
524
msgid "Background image for tooltips"
527
#: private/packages.cpp:175
528
msgid "Opaque images for dialogs"
529
msgstr "ダイアログの不透明な画像"
531
#: private/packages.cpp:177
532
msgid "Opaque generic dialog background"
533
msgstr "一般ダイアログの不透明な背景"
535
#: private/packages.cpp:179
536
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
537
msgstr "ログアウトダイアログの不透明なテーマ"
539
#: private/packages.cpp:181
540
msgid "Opaque images for widgets"
541
msgstr "ウィジェットの不透明な画像"
543
#: private/packages.cpp:183
544
msgid "Opaque background image for panels"
545
msgstr "パネルの不透明な背景画像"
547
#: private/packages.cpp:185
548
msgid "Opaque background image for tooltips"
549
msgstr "ツールチップの不透明な背景画像"
551
#: private/packages.cpp:188
552
msgid "Low color images for dialogs"
553
msgstr "ダイアログの低ビットカラーの画像"
555
#: private/packages.cpp:190
556
msgid "Low color generic dialog background"
557
msgstr "一般ダイアログの低ビットカラーの背景"
559
#: private/packages.cpp:192
560
msgid "Low color theme for the logout dialog"
561
msgstr "ログアウトダイアログの低ビットカラーのテーマ"
563
#: private/packages.cpp:196
564
msgid "Low color background image for widgets"
565
msgstr "ウィジェットの低ビットカラーの背景画像"
567
#: private/packages.cpp:198
568
msgid "Low color analog clock face"
569
msgstr "アナログ時計の低ビットカラーの文字盤"
571
#: private/packages.cpp:200
572
msgid "Low color background image for panels"
573
msgstr "パネルの低ビットカラーの背景画像"
575
#: private/packages.cpp:202
576
msgid "Low color background for graphing widgets"
577
msgstr "グラフウィジェットの低ビットカラーの背景"
579
#: private/packages.cpp:204
580
msgid "Low color background image for tooltips"
581
msgstr "ツールチップの低ビットカラーの背景画像"
583
#: private/packages.cpp:206
584
msgid "KColorScheme configuration file"
585
msgstr "KColorScheme 設定ファイル"
587
#: private/packages.cpp:226
591
#: private/packages.cpp:270 private/packages.cpp:322
592
msgid "Recommended wallpaper file"
595
#: private/paneltoolbox.cpp:252
596
msgid "Panel Tool Box"
599
#: private/paneltoolbox.cpp:253
601
"Click to access size, location and hiding controls as well as to add new "
602
"widgets to the panel."
603
msgstr "ここをクリックしてパネルにウィジェットを追加したり、サイズ、位置、非表示などの設定を行います。"
605
#: private/pinpairingdialog.cpp:44
606
msgid "Incoming connection request"
609
#: private/pinpairingdialog.cpp:49
610
msgid "Connect with remote widget"
611
msgstr "リモートウィジェットと接続"
613
#: private/remoteservicejob.cpp:119
614
msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
617
#: private/remoteservicejob.cpp:129
618
msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
621
#: private/remoteservicejob.cpp:172
625
#: remote/accessappletjob.cpp:82
627
msgid "The \"%1\" widget is not installed."
628
msgstr "ウィジェット “%1” はインストールされていません。"
630
#: remote/accessappletjob.cpp:96
631
msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
632
msgstr "サーバが無効なプラズモイドパッケージを送ってきました。"
634
#: remote/accessappletjob.cpp:164
638
#: remote/accessappletjob.cpp:200
640
"Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
642
msgstr "このシステムは「リモートウィジェット」機能をサポートしていないため、アクセスできませんでした。"
644
#: remote/authorizationrule.cpp:98
646
msgid "Allow everybody access to %1."
649
#: remote/authorizationrule.cpp:100
651
msgid "Deny everybody access to %1"
654
#: remote/authorizationrule.cpp:102
656
msgid "Allow %1 access to all services."
659
#: remote/authorizationrule.cpp:104
661
msgid "Deny %1 access to all services."
664
#: remote/authorizationrule.cpp:106
666
msgid "Allow access to %1, by %2."
669
#: remote/authorizationrule.cpp:108
671
msgid "Deny access to %1, by %2."
674
#: remote/authorizationrule.cpp:110
676
msgid "Allow access to %1, by %2?"
679
#: remote/clientpinrequest.cpp:57
681
msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."