~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/mc/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/az.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Patrick Winnertz
  • Date: 2008-09-16 10:38:59 UTC
  • mfrom: (3.1.6 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080916103859-2uwn8w61xk5mbxxq
Tags: 2:4.6.2~git20080311-4
Corrected fix for odt2txt issue (Closes: #492019) 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 12:53-0400\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2001-09-26 16:43GMT +0200\n"
11
11
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
17
17
 
18
 
#: edit/edit.c:146 edit/edit.c:276 edit/edit.c:284 edit/edit.c:332
19
 
#: edit/edit.c:347 edit/edit.c:358 edit/edit.c:374 edit/edit.c:2635
20
 
#: edit/editcmd.c:284 edit/editcmd.c:292 edit/editcmd.c:1743 src/wtools.c:120
21
 
#: src/wtools.c:275
 
18
#, fuzzy
 
19
msgid " Choose syntax highlighting "
 
20
msgstr "sinta&X seçilməsi"
 
21
 
 
22
#, fuzzy
 
23
msgid "< Auto >"
 
24
msgstr " Haqqında "
 
25
 
 
26
msgid "< Reload Current Syntax >"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#, fuzzy, c-format
 
30
msgid " Cannot open %s for reading "
 
31
msgstr " Oxumaq əqsədi ilə borunu açarkən xəta oldu : "
 
32
 
22
33
msgid "Error"
23
34
msgstr "XƏTA"
24
35
 
25
 
#: edit/edit.c:149 edit/edit.c:335
26
 
msgid " Cannot open file for reading: "
27
 
msgstr " Faylı oxumaq üçün aöarkan xəta oldu : "
28
 
 
29
 
#: edit/edit.c:278
30
 
msgid " Error reading from pipe: "
 
36
#, fuzzy, c-format
 
37
msgid " Error reading from pipe: %s "
31
38
msgstr " Borudan oxuyarkən xəta oldu . "
32
39
 
33
 
#: edit/edit.c:287
34
 
msgid " Cannot open pipe for reading: "
 
40
#, fuzzy, c-format
 
41
msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
35
42
msgstr " Oxumaq əqsədi ilə borunu açarkən xəta oldu : "
36
43
 
37
 
#: edit/edit.c:350
38
 
msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
 
44
#, fuzzy, c-format
 
45
msgid " Cannot get size/permissions for %s "
39
46
msgstr " Faylın haqqlarını/böyüklüyünü ala bilmədim : "
40
47
 
41
 
#: edit/edit.c:359
42
 
msgid " Not an ordinary file: "
43
 
msgstr " Normal bir fayl deyildir : "
 
48
#, fuzzy, c-format
 
49
msgid " %s is not a regular file "
 
50
msgstr " Göstərə bilmirəm : vnormal bir fayl deyildir"
44
51
 
45
 
#: edit/edit.c:375
46
 
msgid " File is too large: "
 
52
#, fuzzy, c-format
 
53
msgid " File %s is too large "
47
54
msgstr " Fayl çox böyükdür: "
48
55
 
49
 
#: edit/edit.c:2635
50
56
msgid "Macro recursion is too deep"
51
57
msgstr ""
52
58
 
53
 
#: edit/editcmd.c:45 edit/editcmd.c:46
54
59
#, fuzzy
55
60
msgid " Enter file name: "
56
61
msgstr " Sətiri tap: "
57
62
 
58
 
#: edit/editcmd.c:285
59
63
msgid " Error writing to pipe: "
60
64
msgstr " Faylı borularkən xəta oldu . "
61
65
 
62
 
#: edit/editcmd.c:295
63
66
msgid " Cannot open pipe for writing: "
64
67
msgstr " Faylı yazmaq məqsədi ilə borularkəbn xəta oldu : "
65
68
 
66
 
#: edit/editcmd.c:377
67
69
msgid "Quick save "
68
70
msgstr "Sür'ətli qeyd et "
69
71
 
70
 
#: edit/editcmd.c:378
71
72
msgid "Safe save "
72
73
msgstr "Etibarlı qeyd et "
73
74
 
74
 
#: edit/editcmd.c:379
75
75
msgid "Do backups -->"
76
76
msgstr "Yedek yarat -->"
77
77
 
78
 
#: edit/editcmd.c:382 edit/editcmd.c:485 edit/editcmd.c:769 edit/editcmd.c:805
79
 
#: edit/editcmd.c:845 edit/editcmd.c:1004 edit/editcmd.c:1117
80
 
#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1228 edit/editcmd.c:1310
81
 
#: edit/editcmd.c:2589 edit/editoptions.c:68 src/achown.c:68 src/boxes.c:140
82
 
#: src/boxes.c:277 src/boxes.c:370 src/boxes.c:462 src/boxes.c:589
83
 
#: src/boxes.c:712 src/boxes.c:833 src/boxes.c:1013 src/chmod.c:101
84
 
#: src/chown.c:72 src/cmd.c:826 src/filegui.c:750 src/find.c:196
85
 
#: src/hotlist.c:122 src/hotlist.c:526 src/hotlist.c:839 src/hotlist.c:939
86
 
#: src/layout.c:349 src/learn.c:58 src/option.c:114 src/panelize.c:66
87
 
#: src/view.c:459 src/view.c:2155 src/wtools.c:46 src/wtools.c:439
88
78
msgid "&Cancel"
89
79
msgstr "&Ləğv Et"
90
80
 
91
 
#: edit/editcmd.c:384 edit/editcmd.c:1230 edit/editcmd.c:1312
92
 
#: edit/editcmd.c:2591 edit/edit.h:265 edit/editmenu.c:37
93
 
#: edit/editoptions.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:372
94
 
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:591 src/boxes.c:714 src/boxes.c:835
95
 
#: src/boxes.c:945 src/boxes.c:1013 src/filegui.c:768 src/find.c:196
96
 
#: src/layout.c:348 src/option.c:113 src/subshell.c:324 src/view.c:2158
97
 
#: src/wtools.c:441
98
81
msgid "&OK"
99
82
msgstr "&Oldu"
100
83
 
101
 
#: edit/editcmd.c:388
102
84
msgid "Extension:"
103
85
msgstr "Uzantı:"
104
86
 
105
 
#: edit/editcmd.c:394
106
87
msgid " Edit Save Mode "
107
88
msgstr " Qeyd Etmə şəklini dəyişdir "
108
89
 
109
 
#: edit/editcmd.c:466 edit/editcmd.c:525
110
90
msgid " Save As "
111
91
msgstr " Fərqli qeyd et "
112
92
 
113
 
#: edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:842
114
 
#: edit/editcmd.c:1001 edit/editcmd.c:1114 src/file.c:592 src/help.c:324
115
 
#: src/main.c:426 src/screen.c:1416 src/selcodepage.c:105 src/subshell.c:320
116
 
#: src/subshell.c:649 src/utilunix.c:338 src/utilunix.c:342 src/utilunix.c:364
117
 
#: vfs/mcfs.c:143
118
93
msgid "Warning"
119
94
msgstr "Xəbərdarlıq"
120
95
 
121
 
#: edit/editcmd.c:484
122
96
msgid " A file already exists with this name. "
123
97
msgstr " Bu adla onsuz da bir fayl vardır "
124
98
 
125
 
#: edit/editcmd.c:485
126
99
#, fuzzy
127
100
msgid "&Overwrite"
128
101
msgstr "Üstünə yaz"
129
102
 
130
 
#: edit/editcmd.c:527 edit/editcmd.c:2316 src/view.c:458
131
103
msgid " Cannot save file. "
132
104
msgstr " Faylı qeyd edərkən xəta oldu . "
133
105
 
134
 
#: edit/editcmd.c:570
135
106
msgid "Cancel"
136
107
msgstr "Ləğv Et"
137
108
 
138
 
#: edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:635 edit/editcmd.c:660 edit/editcmd.c:707
139
109
msgid " Delete macro "
140
110
msgstr " Makronu sil "
141
111
 
142
 
#: edit/editcmd.c:629
143
112
msgid " Cannot open temp file "
144
113
msgstr " Müvəqqəti faylı açarkən xəta oldu "
145
114
 
146
 
#: edit/editcmd.c:637 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:755
147
115
msgid " Cannot open macro file "
148
116
msgstr " Makro faylını açarkən xəta oldu "
149
117
 
150
 
#: edit/editcmd.c:661
151
118
msgid " Cannot overwrite macro file "
152
119
msgstr " Makro faylının üstünə yazarken xəta oldu "
153
120
 
154
 
#: edit/editcmd.c:677 edit/editcmd.c:698
155
121
msgid " Save macro "
156
122
msgstr " Makronu qeyd et "
157
123
 
158
 
#: edit/editcmd.c:679
159
124
msgid " Press the macro's new hotkey: "
160
125
msgstr " Makro'nun təzə qısa yol düyməsini tap : "
161
126
 
162
 
#: edit/editcmd.c:708 edit/editkeys.c:196 edit/editkeys.c:226
163
127
msgid " Press macro hotkey: "
164
128
msgstr " Makro düyməsinə bas :"
165
129
 
166
 
#: edit/editcmd.c:754
167
130
msgid " Load macro "
168
131
msgstr " Makronu yüklə "
169
132
 
170
 
#: edit/editcmd.c:767
171
133
msgid " Confirm save file? : "
172
134
msgstr " Faylı qeyd edim mi ? :"
173
135
 
174
 
#: edit/editcmd.c:769 src/view.c:457
175
136
msgid " Save file "
176
137
msgstr " Faylı qeyd et"
177
138
 
178
 
#: edit/editcmd.c:769 src/layout.c:350 src/learn.c:59 src/learn.c:174
179
 
#: src/option.c:115
180
139
msgid "&Save"
181
140
msgstr "&Qeyd Et"
182
141
 
183
 
#: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:843
184
142
msgid ""
185
143
" Current text was modified without a file save. \n"
186
144
" Continue discards these changes. "
188
146
"Hazırkı fayl düzəldilmiş amma qeyd edilmamişdir. \n"
189
147
"Bu dəyişiklikləri diqqətə almayım mı? "
190
148
 
191
 
#: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:844 edit/editcmd.c:1004
192
 
#: edit/editcmd.c:1117
193
149
#, fuzzy
194
150
msgid "C&ontinue"
195
151
msgstr "Davam et"
196
152
 
197
 
#: edit/editcmd.c:851
198
153
msgid " Load "
199
154
msgstr " Yüklə "
200
155
 
201
 
#: edit/editcmd.c:1003 edit/editcmd.c:1116
202
156
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
203
157
msgstr " Blok çox böyükdür , bu əməliyyatı geri almayı bacarmaya bilərsən. "
204
158
 
205
 
#: edit/editcmd.c:1172
206
159
msgid "O&ne"
207
160
msgstr "O&ne"
208
161
 
209
 
#: edit/editcmd.c:1174 src/file.c:2141 src/filegui.c:521
210
162
msgid "A&ll"
211
163
msgstr "A&ll"
212
164
 
213
 
#: edit/editcmd.c:1176 src/file.c:2078 src/filegui.c:212
214
165
msgid "&Skip"
215
166
msgstr "&Keç"
216
167
 
217
 
#: edit/editcmd.c:1178
218
168
msgid "&Replace"
219
169
msgstr "&Dəyişdir"
220
170
 
221
 
#: edit/editcmd.c:1184
222
171
msgid " Replace with: "
223
172
msgstr " Bunla dəyişdir: "
224
173
 
225
 
#: edit/editcmd.c:1196
226
174
msgid " Confirm replace "
227
175
msgstr " Dəyişikliyi qəbul et"
228
176
 
229
 
#: edit/editcmd.c:1232 edit/editcmd.c:1314
230
177
msgid "scanf &Expression"
231
178
msgstr "scanf &Expression"
232
179
 
233
 
#: edit/editcmd.c:1234
234
180
msgid "replace &All"
235
181
msgstr "&hamısını dəyişdir"
236
182
 
237
 
#: edit/editcmd.c:1236
238
 
msgid "pr&Ompt on replace"
 
183
msgid "pro&Mpt on replace"
239
184
msgstr "Dəyişiklikdə mey&dana çıx"
240
185
 
241
 
#: edit/editcmd.c:1238 edit/editcmd.c:1316 src/view.c:2161
242
186
msgid "&Backwards"
243
187
msgstr "&geriyə doğru"
244
188
 
245
 
#: edit/editcmd.c:1240 edit/editcmd.c:1318
246
189
msgid "&Regular expression"
247
190
msgstr "&Regular expression"
248
191
 
249
 
#: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:1320
250
192
msgid "&Whole words only"
251
193
msgstr "&Təkcə bütöv sözləri"
252
194
 
253
 
#: edit/editcmd.c:1244 edit/editcmd.c:1322 src/find.c:188
254
195
msgid "case &Sensitive"
255
196
msgstr "&Böyük/Kiçik hərflərə diqqət et"
256
197
 
257
 
#: edit/editcmd.c:1248
258
198
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
259
199
msgstr "Dəyişdirmə arqumentlərini gir"
260
200
 
261
 
#: edit/editcmd.c:1252
262
201
msgid " Enter replacement string:"
263
202
msgstr " Dəyişdiriləcək kəliməyi gir:"
264
203
 
265
 
#: edit/editcmd.c:1256 edit/editcmd.c:1326 src/view.c:2166
266
204
msgid " Enter search string:"
267
205
msgstr " Axtarılacaq kəliməyi gir:"
268
206
 
269
 
#: edit/editcmd.c:1275 edit/editcmd.c:1950 edit/editcmd.c:1975
270
207
msgid " Replace "
271
208
msgstr " Dəyişdir "
272
209
 
273
 
#: edit/editcmd.c:1340 edit/editcmd.c:2059 edit/editcmd.c:2061
274
 
#: edit/editcmd.c:2089 edit/editwidget.c:293 src/view.c:1644 src/view.c:1723
275
 
#: src/view.c:1878 src/view.c:1890 src/view.c:2112 src/view.c:2164
276
 
#: src/view.c:2171 src/view.c:2285
277
210
msgid "Search"
278
211
msgstr "Axtar"
279
212
 
280
 
#: edit/editcmd.c:1743
281
213
msgid ""
282
214
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
283
215
msgstr " Bir çox keçərsiz uzantı və scanf uzantıları var "
284
216
 
285
 
#: edit/editcmd.c:1952
286
217
msgid " Error in replacement format string. "
287
218
msgstr " Kəlimə dəyişikliyində xəta oldu. "
288
219
 
289
 
#: edit/editcmd.c:1953
290
220
#, fuzzy
291
221
msgid " Replacement too long. "
292
222
msgstr " Dəyişdiriləcək kəliməyi gir:"
293
223
 
294
 
#: edit/editcmd.c:1983
295
224
#, c-format
296
225
msgid " %ld replacements made. "
297
226
msgstr " %ld dəyişikliklər edildi. "
298
227
 
299
 
#: edit/editcmd.c:1986 edit/editcmd.c:2061 edit/editcmd.c:2089 src/view.c:1723
300
 
#: src/view.c:1890
301
228
msgid " Search string not found "
302
229
msgstr " Axtarılşan kəlimə tapıla bilmədi "
303
230
 
304
 
#: edit/editcmd.c:2059
305
231
#, c-format
306
232
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
307
233
msgstr " %d tapılış oldu, %d qeyd əlavə edildi "
308
234
 
309
 
#: edit/editcmd.c:2111 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1213
310
 
#: src/view.c:474 src/view.c:2264 src/view.c:2295
311
235
msgid "Quit"
312
236
msgstr "Çıx"
313
237
 
314
 
#: edit/editcmd.c:2111 src/view.c:475
315
238
msgid " File was modified, Save with exit? "
316
239
msgstr " Fayl dəyişdirilmişdir, Çıxarkən qeyd edim mi? "
317
240
 
318
 
#: edit/editcmd.c:2112 src/view.c:476
319
241
#, fuzzy
320
242
msgid "&Cancel quit"
321
243
msgstr "Çıxışı dayandır"
322
244
 
323
 
#: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1780 src/file.c:2140
324
 
#: src/filegui.c:526 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1955
325
 
#: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
326
245
msgid "&Yes"
327
246
msgstr "&Bəli"
328
247
 
329
 
#: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1780 src/file.c:2140
330
 
#: src/filegui.c:525 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1956
331
 
#: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
332
248
msgid "&No"
333
249
msgstr "&Xeyr"
334
250
 
335
 
#: edit/editcmd.c:2225
 
251
#, fuzzy
 
252
msgid " Error "
 
253
msgstr "XƏTA"
 
254
 
 
255
msgid " This function is not implemented. "
 
256
msgstr ""
 
257
 
336
258
msgid " Copy to clipboard "
337
259
msgstr " Ara yaddaşa köçürt "
338
260
 
339
 
#: edit/editcmd.c:2225 edit/editcmd.c:2238
340
261
msgid " Unable to save to file. "
341
262
msgstr " Fayla qeyd edə bilmədim. "
342
263
 
343
 
#: edit/editcmd.c:2238
344
264
msgid " Cut to clipboard "
345
265
msgstr " Ara yaddaşa kəs "
346
266
 
347
 
#: edit/editcmd.c:2266 src/view.c:2057
348
267
msgid " Goto line "
349
268
msgstr " Sətirə get "
350
269
 
351
 
#: edit/editcmd.c:2266
352
270
msgid " Enter line: "
353
271
msgstr " Sətiri tap: "
354
272
 
355
 
#: edit/editcmd.c:2301 edit/editcmd.c:2314
356
273
msgid " Save Block "
357
274
msgstr " Bloku qeyd et "
358
275
 
359
 
#: edit/editcmd.c:2330 edit/editcmd.c:2343
360
276
msgid " Insert File "
361
277
msgstr " Faylı daxil et "
362
278
 
363
 
#: edit/editcmd.c:2345
364
279
msgid " Cannot insert file. "
365
280
msgstr " Faylı daxil edərkən xəta oldu. "
366
281
 
367
 
#: edit/editcmd.c:2362
368
282
msgid " Sort block "
369
283
msgstr " Bloku süz "
370
284
 
371
 
#: edit/editcmd.c:2362 edit/editcmd.c:2487
372
285
msgid " You must first highlight a block of text. "
373
286
msgstr " Birinci mətn blokunu seçməlisiniz. "
374
287
 
375
 
#: edit/editcmd.c:2369
376
288
msgid " Run Sort "
377
289
msgstr " Süzməyi işə sal "
378
290
 
379
 
#: edit/editcmd.c:2370
380
291
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
381
292
msgstr " Aralıqlarla ayrılmış süzmə seçənəklərini girin: "
382
293
 
383
 
#: edit/editcmd.c:2380 edit/editcmd.c:2385
384
294
msgid " Sort "
385
295
msgstr " Süz "
386
296
 
387
 
#: edit/editcmd.c:2381
388
297
msgid " Cannot execute sort command "
389
298
msgstr " Süzmə əmri işə salınarkən xəta oldu "
390
299
 
391
 
#: edit/editcmd.c:2386
392
300
msgid " Sort returned non-zero: "
393
301
msgstr " Süzmə sıfır xarici nəticə verdi: "
394
302
 
395
 
#: edit/editcmd.c:2410
396
303
msgid "Paste output of external command"
397
304
msgstr ""
398
305
 
399
 
#: edit/editcmd.c:2411
400
306
#, fuzzy
401
307
msgid "Enter shell command(s):"
402
308
msgstr " Əmr etiketini bildir: "
403
309
 
404
 
#: edit/editcmd.c:2420
405
310
#, fuzzy
406
311
msgid "External command"
407
312
msgstr "Başqa əmr"
408
313
 
409
 
#: edit/editcmd.c:2421
410
314
#, fuzzy
411
315
msgid "Cannot execute command"
412
316
msgstr " Süzmə əmri işə salınarkən xəta oldu "
413
317
 
414
 
#: edit/editcmd.c:2455
415
318
msgid "Error creating script:"
416
319
msgstr "Script yaradarkən bir xəta oldu :"
417
320
 
418
 
#: edit/editcmd.c:2463
419
321
msgid "Error reading script:"
420
322
msgstr "Scripti oxuduğum vaxt bir xəta oldu :"
421
323
 
422
 
#: edit/editcmd.c:2472
423
324
msgid "Error closing script:"
424
325
msgstr "Script qapadılarkən xəta oldu:"
425
326
 
426
 
#: edit/editcmd.c:2478
427
327
msgid "Script created:"
428
328
msgstr "Script yaradıldı:"
429
329
 
430
 
#: edit/editcmd.c:2485
431
330
msgid "Process block"
432
331
msgstr "Blok əməliyyatına başla"
433
332
 
434
 
#: edit/editcmd.c:2584
435
333
msgid " Mail "
436
334
msgstr " Məktubla göndər "
437
335
 
438
 
#: edit/editcmd.c:2595
439
336
msgid " Copies to"
440
337
msgstr " Köçürdülür"
441
338
 
442
 
#: edit/editcmd.c:2599
443
339
msgid " Subject"
444
340
msgstr " Mövzü"
445
341
 
446
 
#: edit/editcmd.c:2603
447
342
msgid " To"
448
343
msgstr " Göndərilən"
449
344
 
450
 
#: edit/editcmd.c:2605
451
345
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
452
346
msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
453
347
 
454
 
#: edit/edit.h:263
455
 
msgid "&Dismiss"
456
 
msgstr "&Keç"
457
 
 
458
 
#: edit/editkeys.c:181
459
 
msgid " Emacs key: "
460
 
msgstr " Emacs düyməsi :"
461
 
 
462
 
#: edit/editkeys.c:195 edit/editkeys.c:226
463
 
msgid " Execute Macro "
464
 
msgstr " Makronu işə sal"
465
 
 
466
 
#: edit/editkeys.c:218
467
348
msgid " Insert Literal "
468
349
msgstr " Hərfi daxil et"
469
350
 
470
 
#: edit/editkeys.c:219
471
351
msgid " Press any key: "
472
352
msgstr " İstədiyin düyməyə bas :"
473
353
 
474
 
#: edit/editlock.c:149
 
354
msgid " Execute Macro "
 
355
msgstr " Makronu işə sal"
 
356
 
 
357
msgid "&Dismiss"
 
358
msgstr "&Keç"
 
359
 
 
360
msgid " Emacs key: "
 
361
msgstr " Emacs düyməsi :"
 
362
 
475
363
#, c-format
476
364
msgid ""
477
365
"File \"%s\" is already being edited\n"
479
367
"Process ID: %d"
480
368
msgstr ""
481
369
 
482
 
#: edit/editlock.c:154
483
370
msgid "File locked"
484
371
msgstr ""
485
372
 
486
 
#: edit/editlock.c:154
487
373
msgid "&Grab lock"
488
374
msgstr ""
489
375
 
490
 
#: edit/editlock.c:155
491
376
msgid "&Ignore lock"
492
377
msgstr ""
493
378
 
494
 
#: edit/editmenu.c:55
495
379
msgid " About "
496
380
msgstr " Haqqında "
497
381
 
498
 
#: edit/editmenu.c:56
499
382
msgid ""
500
383
"\n"
501
384
"                Cooledit  v3.11.5\n"
513
396
"       A user friendly text editor written\n"
514
397
"           for the Midnight Commander.\n"
515
398
 
516
 
#: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
517
399
msgid "&Open file..."
518
400
msgstr "Fayl &aç..."
519
401
 
520
 
#: edit/editmenu.c:284
521
402
msgid "&New              C-n"
522
403
msgstr "&Təzə             C-n"
523
404
 
524
 
#: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
525
405
msgid "&Save              F2"
526
406
msgstr "&Qeyd Et            F2"
527
407
 
528
 
#: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
529
408
msgid "Save &as...       F12"
530
409
msgstr "&Fərqli qeyd et  F12"
531
410
 
532
 
#: edit/editmenu.c:289 edit/editmenu.c:307
533
411
msgid "&Insert file...   F15"
534
412
msgstr "Faylı &daxil et .. F15"
535
413
 
536
 
#: edit/editmenu.c:290
537
414
msgid "Copy to &file...  C-f"
538
415
msgstr "&Fayla köçürt   C-f"
539
416
 
540
 
#: edit/editmenu.c:292 edit/editmenu.c:310
541
417
msgid "&User menu...     F11"
542
418
msgstr "İ&stifadəçi menyusu...   F1"
543
419
 
544
 
#: edit/editmenu.c:294 edit/editmenu.c:312
545
420
msgid "A&bout...            "
546
421
msgstr "&Haqqında ..."
547
422
 
548
 
#: edit/editmenu.c:296 edit/editmenu.c:314
549
423
msgid "&Quit             F10"
550
424
msgstr "Çı&x             F10"
551
425
 
552
 
#: edit/editmenu.c:302
553
426
msgid "&New            C-x k"
554
427
msgstr "&Təzə           C-x k"
555
428
 
556
 
#: edit/editmenu.c:308
557
429
msgid "Copy to &file...     "
558
430
msgstr "&Fayla köçürt ...  "
559
431
 
560
 
#: edit/editmenu.c:319
561
432
msgid "&Toggle Mark       F3"
562
433
msgstr "&Toggle Mark       F3"
563
434
 
564
 
#: edit/editmenu.c:320
565
435
msgid "&Mark Columns    S-F3"
566
436
msgstr "&Mark Columns    S-F3"
567
437
 
568
 
#: edit/editmenu.c:322
569
438
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
570
439
msgstr "Toggle &ins/overw Ins"
571
440
 
572
 
#: edit/editmenu.c:324
573
441
msgid "&Copy              F5"
574
442
msgstr "&Köçürt           F5"
575
443
 
576
 
#: edit/editmenu.c:325
577
444
msgid "&Move              F6"
578
445
msgstr "&Daşı              F6"
579
446
 
580
 
#: edit/editmenu.c:326
581
447
msgid "&Delete            F8"
582
448
msgstr "&Sil               F8"
583
449
 
584
 
#: edit/editmenu.c:328
585
450
msgid "&Undo             C-u"
586
451
msgstr "&Geriyə al        C-u"
587
452
 
588
 
#: edit/editmenu.c:330
589
453
msgid "&Beginning     C-PgUp"
590
454
msgstr "&Başa           C-SaYu"
591
455
 
592
 
#: edit/editmenu.c:331
593
456
msgid "&End           C-PgDn"
594
457
msgstr "&Axıra           C-SaAş"
595
458
 
596
 
#: edit/editmenu.c:338
597
459
msgid "&Search...         F7"
598
460
msgstr "&Axtar ...           F7"
599
461
 
600
 
#: edit/editmenu.c:339
601
462
msgid "Search &again     F17"
602
463
msgstr "Təzədən t&ap      F17"
603
464
 
604
 
#: edit/editmenu.c:340
605
465
msgid "&Replace...        F4"
606
466
msgstr "&Dəyişdir ....    F4"
607
467
 
608
 
#: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:371
609
468
msgid "&Go to line...            M-l"
610
469
msgstr "&Sətirə get ...           M-l"
611
470
 
612
 
#: edit/editmenu.c:348 edit/editmenu.c:372
613
471
msgid "Go to matching &bracket   M-b"
614
472
msgstr "uyğun galan mötərizəyə get   M-b"
615
473
 
616
 
#: edit/editmenu.c:350 edit/editmenu.c:374
617
474
msgid "Insert &literal...       C-q"
618
475
msgstr "Insert &literal...       C-q"
619
476
 
620
 
#: edit/editmenu.c:352 edit/editmenu.c:376
621
477
msgid "&Refresh screen          C-l"
622
478
msgstr "&Ekranı təzələ\t\t\tC-1"
623
479
 
624
 
#: edit/editmenu.c:354 edit/editmenu.c:378
625
480
msgid "&Start record macro      C-r"
626
481
msgstr "&Makro qeydini başlat\t\tC-r"
627
482
 
628
 
#: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:379
629
483
msgid "&Finish record macro...  C-r"
630
484
msgstr "&Makro qeydini qurtar...\tC-r"
631
485
 
632
 
#: edit/editmenu.c:356
633
486
msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
634
487
msgstr "&Makroyu işa sal...\tC-a, Düymə"
635
488
 
636
 
#: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:381
637
489
msgid "Delete macr&o...            "
638
490
msgstr "makr&oyu sil ...            "
639
491
 
640
 
#: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:383
641
492
msgid "Insert &date/time           "
642
493
msgstr "t&arix/vaxtı daxil et          "
643
494
 
644
 
#: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:385
645
495
msgid "Format p&aragraph        M-p"
646
496
msgstr "P&raqrafı şəkilləndir\t\tM-p"
647
497
 
648
 
#: edit/editmenu.c:362
649
498
msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
650
499
msgstr "'ispell' i&mla yoxlaması\tC-p"
651
500
 
652
 
#: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:387
653
501
msgid "Sor&t...                 M-t"
654
502
msgstr "sü&z...\t\t\t\tM-t"
655
503
 
656
 
#: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:388
657
504
msgid "Paste o&utput of...      M-u"
658
505
msgstr ""
659
506
 
660
 
#: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:389
661
507
msgid "E&xternal Formatter      F19"
662
508
msgstr "X&arici  Şakilləndirici\tF19"
663
509
 
664
 
#: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:390
665
510
msgid "&Mail...                    "
666
511
msgstr "&Məktubla göndər...               "
667
512
 
668
 
#: edit/editmenu.c:380
669
513
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
670
514
msgstr "&Makroyu işə sal...\tC-x-e, Düymə"
671
515
 
672
 
#: edit/editmenu.c:386
673
516
msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
674
517
msgstr "'ispell' i&mla yoxlaması\tM-$"
675
518
 
676
 
#: edit/editmenu.c:395
677
519
msgid "&General...  "
678
520
msgstr "&Ümumi ..."
679
521
 
680
 
#: edit/editmenu.c:396
681
522
msgid "&Save mode..."
682
523
msgstr "Qe&yd etmə modu ..."
683
524
 
684
 
#: edit/editmenu.c:397 src/main.c:914
685
 
msgid "learn &Keys..."
 
525
#, fuzzy
 
526
msgid "Learn &Keys..."
686
527
msgstr "Düy&mələri öyrən ..."
687
528
 
688
 
#: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:422 src/chmod.c:151 src/chown.c:119
 
529
#, fuzzy
 
530
msgid "Syntax &Highlighting..."
 
531
msgstr "sinta&X seçilməsi"
 
532
 
689
533
msgid " File "
690
534
msgstr " Fayl "
691
535
 
692
 
#: edit/editmenu.c:410 edit/editmenu.c:424
693
536
msgid " Edit "
694
537
msgstr " Düzəlt "
695
538
 
696
 
#: edit/editmenu.c:412 edit/editmenu.c:426
697
539
msgid " Sear/Repl "
698
540
msgstr " Axt/Dəy "
699
541
 
700
 
#: edit/editmenu.c:414 edit/editmenu.c:428
701
542
msgid " Command "
702
543
msgstr " Əmr "
703
544
 
704
 
#: edit/editmenu.c:416 edit/editmenu.c:430
705
545
msgid " Options "
706
546
msgstr " Seçənəklər "
707
547
 
708
 
#: edit/editoptions.c:36
709
548
msgid "Intuitive"
710
549
msgstr "Hissi"
711
550
 
712
 
#: edit/editoptions.c:36
713
551
msgid "Emacs"
714
552
msgstr "Emacs"
715
553
 
716
 
#: edit/editoptions.c:39
 
554
#, fuzzy
 
555
msgid "User-defined"
 
556
msgstr "İs&tifadəçiyə xas:"
 
557
 
717
558
msgid "None"
718
559
msgstr "Heçbiri"
719
560
 
720
 
#: edit/editoptions.c:39
721
561
msgid "Dynamic paragraphing"
722
562
msgstr "Dinamik paraqraf"
723
563
 
724
 
#: edit/editoptions.c:39
725
564
msgid "Type writer wrap"
726
565
msgstr "Kəlimə qırılması"
727
566
 
728
 
#: edit/editoptions.c:75
729
567
msgid "Word wrap line length: "
730
568
msgstr "Qırılacaq sətir uzunluğu : "
731
569
 
732
 
#: edit/editoptions.c:81
733
570
msgid "Tab spacing: "
734
571
msgstr "Tab aralığı : "
735
572
 
736
 
#: edit/editoptions.c:88
737
573
msgid "Synta&x highlighting"
738
574
msgstr "sinta&X seçilməsi"
739
575
 
740
 
#: edit/editoptions.c:91
741
576
#, fuzzy
742
577
msgid "Save file &position"
743
578
msgstr " Faylı qeyd et"
744
579
 
745
 
#: edit/editoptions.c:94
746
580
msgid "Confir&m before saving"
747
581
msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş"
748
582
 
749
 
#: edit/editoptions.c:97
750
583
msgid "Fill tabs with &spaces"
751
584
msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur"
752
585
 
753
 
#: edit/editoptions.c:100
754
586
msgid "&Return does autoindent"
755
587
msgstr "&Return does autoindent"
756
588
 
757
 
#: edit/editoptions.c:103
758
589
msgid "&Backspace through tabs"
759
590
msgstr "&Backspace through tabs"
760
591
 
761
 
#: edit/editoptions.c:106
762
592
msgid "&Fake half tabs"
763
593
msgstr "&Fake half tabs"
764
594
 
765
 
#: edit/editoptions.c:112
766
595
msgid "Wrap mode"
767
596
msgstr "Qırma modu"
768
597
 
769
 
#: edit/editoptions.c:119
770
598
msgid "Key emulation"
771
599
msgstr "Düymə emulyasiyası"
772
600
 
773
 
#: edit/editoptions.c:124
774
601
msgid " Editor options "
775
602
msgstr " Düzəldici seçənəkləri"
776
603
 
777
 
#: edit/editwidget.c:287 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1210
778
 
#: src/screen.c:2205 src/tree.c:973 src/view.c:2262
779
604
msgid "Help"
780
605
msgstr "Kömək"
781
606
 
782
 
#: edit/editwidget.c:288 src/view.c:2269
783
607
msgid "Save"
784
608
msgstr "Qeyd Et"
785
609
 
786
 
#: edit/editwidget.c:289
787
610
msgid "Mark"
788
611
msgstr "Işarətlə"
789
612
 
790
 
#: edit/editwidget.c:290
791
613
msgid "Replac"
792
614
msgstr "Dəyişdir"
793
615
 
794
 
#: edit/editwidget.c:291 src/file.c:779 src/screen.c:2209 src/tree.c:978
795
616
msgid "Copy"
796
617
msgstr "Köçürt"
797
618
 
798
 
#: edit/editwidget.c:292
799
619
msgid "Move"
800
620
msgstr "Daşı"
801
621
 
802
 
#: edit/editwidget.c:294 src/screen.c:2212
803
622
msgid "Delete"
804
623
msgstr "Sil"
805
624
 
806
 
#: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1212
807
625
msgid "PullDn"
808
626
msgstr "Aç"
809
627
 
810
 
#: edit/syntax.c:1118 edit/syntax.c:1125
811
628
msgid " Load syntax file "
812
629
msgstr " Sintaks faylı yüklənir "
813
630
 
814
 
#: edit/syntax.c:1119 src/help.c:771 src/user.c:728
815
631
#, c-format
816
632
msgid ""
817
633
" Cannot open file %s \n"
820
636
" %s faylı açıla bilmadi \n"
821
637
" %s "
822
638
 
823
 
#: edit/syntax.c:1126
824
639
#, c-format
825
640
msgid " Error in file %s on line %d "
826
641
msgstr " %s faylında %d sətirinda xəta oldu "
827
642
 
828
 
#: src/achown.c:69 src/chmod.c:102 src/chown.c:73
 
643
#, c-format
 
644
msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
 
645
msgstr ""
 
646
 
 
647
#, c-format
 
648
msgid "bind: Bad key value `%s'"
 
649
msgstr ""
 
650
 
 
651
#, c-format
 
652
msgid "bind: Ehh...no key?"
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#, c-format
 
656
msgid "bind: Unknown key: `%s'"
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
#, fuzzy, c-format
 
660
msgid "bind: Unknown command: `%s'"
 
661
msgstr " Chown əmri "
 
662
 
 
663
#, c-format
 
664
msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
#, fuzzy, c-format
 
668
msgid "%s: Unknown command: `%s'"
 
669
msgstr " Chown əmri "
 
670
 
 
671
#, c-format
 
672
msgid "%s: fn should be 1-10"
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#, c-format
 
676
msgid "%s: fopen(): %s"
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#, fuzzy, c-format
 
680
msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
 
681
msgstr " Chown əmri "
 
682
 
 
683
#, c-format
 
684
msgid "%s:%d: %s"
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#, fuzzy, c-format
 
688
msgid "%s not found!"
 
689
msgstr "Xəbərdarlıq: %s faylı tapılmadı\n"
 
690
 
829
691
msgid "&Set"
830
692
msgstr "&Seç"
831
693
 
832
 
#: src/achown.c:70
833
694
msgid "S&kip"
834
695
msgstr "&Keç"
835
696
 
836
 
#: src/achown.c:71 src/chmod.c:106 src/chown.c:76
837
697
msgid "Set &all"
838
698
msgstr "&Hamısını seç"
839
699
 
840
 
#: src/achown.c:250 src/achown.c:338 src/achown.c:345
841
700
msgid "owner"
842
701
msgstr "yiyəsi"
843
702
 
844
 
#: src/achown.c:250 src/achown.c:340 src/achown.c:347
845
703
msgid "group"
846
704
msgstr "qrupu"
847
705
 
848
 
#: src/achown.c:342
849
706
msgid "other"
850
707
msgstr "başqa"
851
708
 
852
 
#: src/achown.c:350
853
709
msgid "On"
854
710
msgstr "Aç"
855
711
 
856
 
#: src/achown.c:352
857
712
msgid "Flag"
858
713
msgstr "Bayraq"
859
714
 
860
 
#: src/achown.c:354
861
715
msgid "Mode"
862
716
msgstr "Mod"
863
717
 
864
 
#: src/achown.c:358
865
718
#, c-format
866
719
msgid "%6d of %d"
867
720
msgstr "%d nin %6d sı"
868
721
 
869
 
#: src/achown.c:570
870
722
msgid " Chown advanced command "
871
723
msgstr " Ətraflı əmrləri aç "
872
724
 
873
 
#: src/achown.c:628 src/achown.c:644 src/achown.c:691 src/chmod.c:246
874
 
#: src/chmod.c:316
875
725
#, c-format
876
726
msgid ""
877
727
" Cannot chmod \"%s\" \n"
880
730
" \"%s\" chmod edilə bilmədi \n"
881
731
" %s "
882
732
 
883
 
#: src/achown.c:633 src/achown.c:649 src/achown.c:696 src/chown.c:214
884
 
#: src/chown.c:322
885
733
#, c-format
886
734
msgid ""
887
735
" Cannot chown \"%s\" \n"
890
738
" \"%s\" chown edilə bilmədi \n"
891
739
" %s "
892
740
 
893
 
#: src/background.c:210 src/file.c:2076
894
741
msgid " Background process error "
895
742
msgstr " Arxaplan gedişat xətası "
896
743
 
897
 
#: src/background.c:216
898
744
msgid " Unknown error in child "
899
745
msgstr " Törəmədə namə'lum xəta "
900
746
 
901
 
#: src/background.c:224
902
747
msgid " Child died unexpectedly "
903
748
msgstr " Törəmə gözlənilmədən qurtardı "
904
749
 
905
 
#: src/background.c:231
906
750
msgid " Background protocol error "
907
751
msgstr " Arxaplan protokolu xətası "
908
752
 
909
 
#: src/background.c:232
910
753
msgid ""
911
754
" Background process sent us a request for more arguments \n"
912
755
" than we can handle. \n"
914
757
" Arxaplan gedişatı icazə verilandan daha çox arqument üçün \n"
915
758
" sifariş göndərdi. \n"
916
759
 
917
 
#: src/boxes.c:75
918
760
msgid "&Full file list"
919
761
msgstr "&Tam fayl sıralaması"
920
762
 
921
 
#: src/boxes.c:76
922
763
msgid "&Brief file list"
923
764
msgstr "&Qısa fayl sıralamsı"
924
765
 
925
 
#: src/boxes.c:77
926
766
msgid "&Long file list"
927
767
msgstr "&Uzun fayl sıralaması"
928
768
 
929
 
#: src/boxes.c:78
930
769
msgid "&User defined:"
931
770
msgstr "İs&tifadəçiyə xas:"
932
771
 
933
 
#: src/boxes.c:136
934
772
msgid "Listing mode"
935
773
msgstr "Sıralama modu"
936
774
 
937
 
#: src/boxes.c:138
938
775
msgid "user &Mini status"
939
776
msgstr "istifadəçi &Mini statusu"
940
777
 
941
 
#: src/boxes.c:278
942
778
msgid "&Reverse"
943
779
msgstr "Tə&rs"
944
780
 
945
 
#: src/boxes.c:279
946
781
msgid "case sensi&tive"
947
782
msgstr "böyük/kiçik hərf həssas"
948
783
 
949
 
#: src/boxes.c:280
950
784
msgid "Sort order"
951
785
msgstr "Süzmə əmri"
952
786
 
953
 
#: src/boxes.c:375
954
787
msgid " confirm &Exit "
955
788
msgstr " &Çıxış üçün icazə istə "
956
789
 
957
 
#: src/boxes.c:377
958
790
msgid " confirm e&Xecute "
959
791
msgstr " i&şə salmaq üçün icazə istə "
960
792
 
961
 
#: src/boxes.c:379
962
793
msgid " confirm o&Verwrite "
963
794
msgstr " ü&stünə yazmaq üçün icazə istə "
964
795
 
965
 
#: src/boxes.c:381
966
796
msgid " confirm &Delete "
967
797
msgstr " sil&mək üçün icazə istə "
968
798
 
969
 
#: src/boxes.c:387 src/cmd.c:194
970
799
msgid " Confirmation "
971
800
msgstr " İcazə "
972
801
 
973
 
#: src/boxes.c:459
974
802
msgid "Full 8 bits output"
975
803
msgstr "Tam 8-bitlik göstər"
976
804
 
977
 
#: src/boxes.c:459
978
805
msgid "ISO 8859-1"
979
806
msgstr "ISO 8859-1"
980
807
 
981
 
#: src/boxes.c:459
982
808
msgid "7 bits"
983
809
msgstr "7 bit"
984
810
 
985
 
#: src/boxes.c:466 src/boxes.c:595
986
811
msgid "F&ull 8 bits input"
987
812
msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
988
813
 
989
 
#: src/boxes.c:474 src/boxes.c:576
990
814
msgid " Display bits "
991
815
msgstr " Bitləri göstər "
992
816
 
993
 
#: src/boxes.c:557 src/boxes.c:582 src/selcodepage.c:70
994
817
msgid "Other 8 bit"
995
818
msgstr "Başqa 8 bit"
996
819
 
997
 
#: src/boxes.c:579
998
820
msgid "Input / display codepage:"
999
821
msgstr "Giriş / ekran kod səhifəsi:"
1000
822
 
1001
 
#: src/boxes.c:598
1002
823
msgid "&Select"
1003
824
msgstr "&Seç"
1004
825
 
1005
 
#: src/boxes.c:717
 
826
#, fuzzy
 
827
msgid "Use passive mode over pro&xy"
 
828
msgstr "Qe&yd etmə modu ..."
 
829
 
1006
830
#, fuzzy
1007
831
msgid "Use &passive mode"
1008
832
msgstr "Qe&yd etmə modu ..."
1009
833
 
1010
 
#: src/boxes.c:719
1011
834
msgid "&Use ~/.netrc"
1012
835
msgstr ""
1013
836
 
1014
 
#: src/boxes.c:723
1015
837
msgid "&Always use ftp proxy"
1016
838
msgstr "&Həmişə ftp vəkil vericisi istifadə et"
1017
839
 
1018
 
#: src/boxes.c:725
1019
840
msgid "sec"
1020
841
msgstr "san."
1021
842
 
1022
 
#: src/boxes.c:729
1023
843
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1024
844
msgstr "ftpfs qovluğu vaxt dolması"
1025
845
 
1026
 
#: src/boxes.c:733
1027
846
msgid "ftp anonymous password:"
1028
847
msgstr "ftp anonim parolu:"
1029
848
 
1030
 
#: src/boxes.c:740
1031
849
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1032
850
msgstr "VFSnin azad edilməsi üçün vaxt dolması:"
1033
851
 
1034
 
#: src/boxes.c:746
1035
852
msgid " Virtual File System Setting "
1036
853
msgstr " Virtual Fayl Sistemi Qurğuları "
1037
854
 
1038
 
#: src/boxes.c:799
1039
855
msgid "Quick cd"
1040
856
msgstr "Sür'ətli cd"
1041
857
 
1042
 
#: src/boxes.c:802
1043
858
msgid "cd"
1044
859
msgstr "cd"
1045
860
 
1046
 
#: src/boxes.c:837
1047
861
msgid "Symbolic link filename:"
1048
862
msgstr "Yumşaq bağın adı :"
1049
863
 
1050
 
#: src/boxes.c:841
1051
864
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1052
865
msgstr "Varolan fayl (yumşaq bağın hədəfi ) :"
1053
866
 
1054
 
#: src/boxes.c:848
1055
867
msgid "Symbolic link"
1056
868
msgstr "Simvolik bağ"
1057
869
 
1058
 
#: src/boxes.c:881
1059
870
msgid "Running "
1060
871
msgstr "İşləyir"
1061
872
 
1062
 
#: src/boxes.c:882 src/find.c:786
1063
873
msgid "Stopped"
1064
874
msgstr "Dayandırılıb"
1065
875
 
1066
 
#: src/boxes.c:942
1067
876
msgid "&Stop"
1068
877
msgstr "&Dayandır"
1069
878
 
1070
 
#: src/boxes.c:943
1071
879
msgid "&Resume"
1072
880
msgstr "T&əzədən davam et"
1073
881
 
1074
 
#: src/boxes.c:944
1075
882
msgid "&Kill"
1076
883
msgstr "&Öldür"
1077
884
 
1078
 
#: src/boxes.c:981
1079
885
msgid "Background Jobs"
1080
886
msgstr "Arxaplan vəzifələri"
1081
887
 
1082
 
#: src/boxes.c:1012
1083
888
msgid "Domain:"
1084
889
msgstr "Verici : "
1085
890
 
1086
 
#: src/boxes.c:1012
1087
891
msgid "Username:"
1088
892
msgstr "İstifadəçi adı: "
1089
893
 
1090
 
#: src/boxes.c:1012 vfs/utilvfs.c:873
1091
894
msgid "Password:"
1092
895
msgstr "Parol :"
1093
896
 
1094
 
#: src/boxes.c:1063
1095
897
#, c-format
1096
898
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1097
899
msgstr "\\\\%s\\%s üçün parol"
1098
900
 
1099
 
#: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1288 vfs/sfs.c:321
1100
901
#, c-format
1101
902
msgid "Warning: file %s not found\n"
1102
903
msgstr "Xəbərdarlıq: %s faylı tapılmadı\n"
1103
904
 
1104
 
#: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
1105
905
#, c-format
1106
906
msgid "Cannot translate from %s to %s"
1107
907
msgstr "%s %s olaraq çevrilə bilmir"
1108
908
 
1109
 
#: src/chmod.c:82
1110
909
msgid "execute/search by others"
1111
910
msgstr "başqaları tərəfindən işə sal/axtar"
1112
911
 
1113
 
#: src/chmod.c:83
1114
912
msgid "write by others"
1115
913
msgstr "başqaları tərəfindən yazılan"
1116
914
 
1117
 
#: src/chmod.c:84
1118
915
msgid "read by others"
1119
916
msgstr "başqaları tərəfindən oxunan"
1120
917
 
1121
 
#: src/chmod.c:85
1122
918
msgid "execute/search by group"
1123
919
msgstr "qrup tərəfindən işə salınan/axtarılan"
1124
920
 
1125
 
#: src/chmod.c:86
1126
921
msgid "write by group"
1127
922
msgstr "qrup tərəfindən yazılan"
1128
923
 
1129
 
#: src/chmod.c:87
1130
924
msgid "read by group"
1131
925
msgstr "qrup tərəfindən oxunan"
1132
926
 
1133
 
#: src/chmod.c:88
1134
927
msgid "execute/search by owner"
1135
928
msgstr "yiyəsi tərəfindən işə salınan/axtarılan"
1136
929
 
1137
 
#: src/chmod.c:89
1138
930
msgid "write by owner"
1139
931
msgstr "yiyəsi tərəfindən yazılan"
1140
932
 
1141
 
#: src/chmod.c:90
1142
933
msgid "read by owner"
1143
934
msgstr "yiyəsi tərəfindən oxunan"
1144
935
 
1145
 
#: src/chmod.c:91
1146
936
msgid "sticky bit"
1147
937
msgstr "sticky bit"
1148
938
 
1149
 
#: src/chmod.c:92
1150
939
msgid "set group ID on execution"
1151
940
msgstr "işə salarkən qrup IDsini daxil et"
1152
941
 
1153
 
#: src/chmod.c:93
1154
942
msgid "set user ID on execution"
1155
943
msgstr "işə salarkən istifadəçi IDsini daxil et"
1156
944
 
1157
 
#: src/chmod.c:103
1158
945
msgid "C&lear marked"
1159
946
msgstr "Seçilanləri T&əmizlə"
1160
947
 
1161
 
#: src/chmod.c:104
1162
948
msgid "S&et marked"
1163
949
msgstr "Seçilənləri D&xil et"
1164
950
 
1165
 
#: src/chmod.c:105
1166
951
msgid "&Marked all"
1167
952
msgstr "Hamısı &Seçilən"
1168
953
 
1169
 
#: src/chmod.c:129 src/screen.c:407
1170
954
msgid "Name"
1171
955
msgstr "Ad :"
1172
956
 
1173
 
#: src/chmod.c:131
1174
957
msgid "Permissions (Octal)"
1175
958
msgstr "İcazələr (Onluq) "
1176
959
 
1177
 
#: src/chmod.c:133
1178
960
msgid "Owner name"
1179
961
msgstr "Sahibinin adı"
1180
962
 
1181
 
#: src/chmod.c:135
1182
963
msgid "Group name"
1183
964
msgstr "Qrup adı"
1184
965
 
1185
 
#: src/chmod.c:138
1186
966
msgid "Use SPACE to change"
1187
967
msgstr " Dəyişdirmak üçün SPACE istifadə et"
1188
968
 
1189
 
#: src/chmod.c:140
1190
969
msgid "an option, ARROW KEYS"
1191
970
msgstr "OX DÜYMƏLARİ"
1192
971
 
1193
 
#: src/chmod.c:142
1194
972
msgid "to move between options"
1195
973
msgstr "seçənəklər arasında gəzmək üçün "
1196
974
 
1197
 
#: src/chmod.c:144
1198
975
msgid "and T or INS to mark"
1199
976
msgstr "Seçmək üçün T va ya INS"
1200
977
 
1201
 
#: src/chmod.c:149 src/chown.c:111
1202
978
msgid " Permission "
1203
979
msgstr " İcazələr "
1204
980
 
1205
 
#: src/chmod.c:201
1206
981
msgid "Chmod command"
1207
982
msgstr "Chmod əmri"
1208
983
 
1209
 
#: src/chown.c:74
1210
984
msgid "Set &users"
1211
985
msgstr "&istifadəçiləri daxil et"
1212
986
 
1213
 
#: src/chown.c:75
1214
987
msgid "Set &groups"
1215
988
msgstr "&qrupları daxil et"
1216
989
 
1217
 
#: src/chown.c:103
1218
990
msgid " Name "
1219
991
msgstr " Ad "
1220
992
 
1221
 
#: src/chown.c:105
1222
993
msgid " Owner name "
1223
994
msgstr " Yiyə adı "
1224
995
 
1225
 
#: src/chown.c:107 src/chown.c:117
1226
996
msgid " Group name "
1227
997
msgstr " Qrup adı "
1228
998
 
1229
 
#: src/chown.c:109
1230
999
msgid " Size "
1231
1000
msgstr " Böyüklük "
1232
1001
 
1233
 
#: src/chown.c:115
1234
1002
msgid " User name "
1235
1003
msgstr " İstifadəçi adı "
1236
1004
 
1237
 
#: src/chown.c:158
1238
1005
msgid " Chown command "
1239
1006
msgstr " Chown əmri "
1240
1007
 
1241
 
#: src/chown.c:178
1242
1008
msgid "<Unknown user>"
1243
1009
msgstr "<Namə'lum istifadəçi>"
1244
1010
 
1245
 
#: src/chown.c:179
1246
1011
msgid "<Unknown group>"
1247
1012
msgstr "<Namə'lum qrup>"
1248
1013
 
1249
 
#: src/cmd.c:194
1250
1014
msgid "Files tagged, want to cd?"
1251
1015
msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?"
1252
1016
 
1253
 
#: src/cmd.c:200 src/cmd.c:640 src/cmd.c:697 src/main.c:686 src/screen.c:1936
1254
1017
msgid "Cannot change directory"
1255
1018
msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
1256
1019
 
1257
 
#: src/cmd.c:233
1258
1020
msgid " View file "
1259
1021
msgstr " Faylı göstər "
1260
1022
 
1261
 
#: src/cmd.c:233
1262
1023
msgid " Filename:"
1263
1024
msgstr " Fayl adı :"
1264
1025
 
1265
 
#: src/cmd.c:255
1266
1026
msgid " Filtered view "
1267
1027
msgstr " Süzülmüş görünüş "
1268
1028
 
1269
 
#: src/cmd.c:256
1270
1029
msgid " Filter command and arguments:"
1271
1030
msgstr " Süzmə əmri və arqumentləri:"
1272
1031
 
1273
 
#: src/cmd.c:355
1274
1032
msgid "Create a new Directory"
1275
1033
msgstr " Təzə Qovluq yarat"
1276
1034
 
1277
 
#: src/cmd.c:356
1278
1035
msgid " Enter directory name:"
1279
1036
msgstr " Qovluq adını ver :"
1280
1037
 
1281
 
#: src/cmd.c:427
1282
1038
msgid " Filter "
1283
1039
msgstr " Süzgəc "
1284
1040
 
1285
 
#: src/cmd.c:428
1286
1041
msgid " Set expression for filtering filenames"
1287
1042
msgstr " Fayl adları üçün uzantıları ver"
1288
1043
 
1289
 
#: src/cmd.c:515 src/find.c:159
1290
1044
msgid "  Malformed regular expression  "
1291
1045
msgstr " Səhv tanıdılmış uzantı"
1292
1046
 
1293
 
#: src/cmd.c:528
1294
1047
msgid " Select "
1295
1048
msgstr " Seç "
1296
1049
 
1297
 
#: src/cmd.c:533
1298
1050
msgid " Unselect "
1299
1051
msgstr " Seçmə "
1300
1052
 
1301
 
#: src/cmd.c:566
1302
1053
msgid "Extension file edit"
1303
1054
msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi"
1304
1055
 
1305
 
#: src/cmd.c:567
1306
1056
msgid " Which extension file you want to edit? "
1307
1057
msgstr " Hansı uzantılı faylı düzəltmək istəyirsən?"
1308
1058
 
1309
 
#: src/cmd.c:568 src/cmd.c:671
1310
1059
msgid "&User"
1311
1060
msgstr "&İstifadəçi"
1312
1061
 
1313
 
#: src/cmd.c:568 src/cmd.c:597 src/cmd.c:671
1314
1062
msgid "&System Wide"
1315
1063
msgstr "&Sistem Genişliyi"
1316
1064
 
1317
 
#: src/cmd.c:594
1318
1065
msgid " Menu edit "
1319
1066
msgstr " Menyunu dəyişdir "
1320
1067
 
1321
 
#: src/cmd.c:595
1322
1068
msgid " Which menu file do you want to edit? "
1323
1069
msgstr " Hansı menyu faylını düzəltmək istəyirsan?"
1324
1070
 
1325
 
#: src/cmd.c:597
1326
1071
msgid "&Local"
1327
1072
msgstr "Yer&li"
1328
1073
 
1329
 
#: src/cmd.c:597
1330
1074
msgid "&Home"
1331
1075
msgstr "&Ev"
1332
1076
 
1333
 
#: src/cmd.c:669
1334
1077
#, fuzzy
1335
1078
msgid "Syntax file edit"
1336
1079
msgstr "&Menyunu dəyişdir"
1337
1080
 
1338
 
#: src/cmd.c:670
1339
1081
#, fuzzy
1340
1082
msgid " Which syntax file you want to edit? "
1341
1083
msgstr " Hansı uzantılı faylı düzəltmək istəyirsən?"
1342
1084
 
1343
 
#: src/cmd.c:824
1344
1085
msgid " Compare directories "
1345
1086
msgstr " Qovluqları müqayisə et"
1346
1087
 
1347
 
#: src/cmd.c:825
1348
1088
msgid " Select compare method: "
1349
1089
msgstr " Müqayisə yolunu seç: "
1350
1090
 
1351
 
#: src/cmd.c:825
1352
1091
msgid "&Quick"
1353
1092
msgstr "&Sür'ətli"
1354
1093
 
1355
 
#: src/cmd.c:826
1356
1094
msgid "&Size only"
1357
1095
msgstr "&Böyüklüyünə görə"
1358
1096
 
1359
 
#: src/cmd.c:826
1360
1097
msgid "&Thorough"
1361
1098
msgstr "&Hamısına görə"
1362
1099
 
1363
 
#: src/cmd.c:839
1364
1100
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1365
1101
msgstr ""
1366
1102
" Bu amri istifadə etmək üçün hər iki panel də sıralama görünüşündə olmalıdır"
1367
1103
 
1368
 
#: src/cmd.c:855
1369
1104
msgid " The command history is empty "
1370
1105
msgstr " Əmr keçmişi boşdur "
1371
1106
 
1372
 
#: src/cmd.c:859
1373
1107
msgid " Command history "
1374
1108
msgstr " Əmr keçmişi "
1375
1109
 
1376
 
#: src/cmd.c:895
1377
1110
msgid ""
1378
1111
" Not an xterm or Linux console; \n"
1379
1112
" the panels cannot be toggled. "
1381
1114
" Not an xterm or Linuks console; \n"
1382
1115
" the panels cannot be toggled. "
1383
1116
 
1384
 
#: src/cmd.c:909
1385
1117
#, fuzzy, c-format
1386
1118
msgid "Link %s to:"
1387
1119
msgstr " bağ: %s "
1388
1120
 
1389
 
#: src/cmd.c:910
1390
1121
msgid " Link "
1391
1122
msgstr " Bağla "
1392
1123
 
1393
 
#: src/cmd.c:915
1394
1124
#, c-format
1395
1125
msgid " link: %s "
1396
1126
msgstr " bağ: %s "
1397
1127
 
1398
 
#: src/cmd.c:938
1399
1128
#, c-format
1400
1129
msgid " symlink: %s "
1401
1130
msgstr " yumşaq bağ: %s "
1402
1131
 
1403
 
#: src/cmd.c:974
1404
1132
#, c-format
1405
1133
msgid " Symlink `%s' points to: "
1406
1134
msgstr " `%s'  Yumşaq bağı buranı göstərir: "
1407
1135
 
1408
 
#: src/cmd.c:979
1409
1136
msgid " Edit symlink "
1410
1137
msgstr " Yumşaq bağı düzəlt "
1411
1138
 
1412
 
#: src/cmd.c:984
1413
1139
#, c-format
1414
1140
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1415
1141
msgstr " yumşaq bağı düzalt, %s silinə bilmir: %s "
1416
1142
 
1417
 
#: src/cmd.c:988
1418
1143
#, c-format
1419
1144
msgid " edit symlink: %s "
1420
1145
msgstr " yumşaq bağı düzəlt: %s "
1421
1146
 
1422
 
#: src/cmd.c:999
1423
1147
#, c-format
1424
1148
msgid "`%s' is not a symbolic link"
1425
1149
msgstr "'%s' simvolik körpü deyildir"
1426
1150
 
1427
 
#: src/cmd.c:1117
1428
1151
#, c-format
1429
1152
msgid " Cannot chdir to %s "
1430
1153
msgstr " %s ə keçə bilmədim "
1431
1154
 
1432
 
#: src/cmd.c:1126
1433
1155
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1434
1156
msgstr " Bilisayar adını ver (ətraflı mə'lumat üçün F1ə bas) : "
1435
1157
 
1436
 
#: src/cmd.c:1131 src/widget.c:1052
1437
1158
msgid " Link to a remote machine "
1438
1159
msgstr " Uzaq bilgisayara bağla "
1439
1160
 
1440
 
#: src/cmd.c:1138 src/widget.c:1053
1441
1161
msgid " FTP to machine "
1442
1162
msgstr " Bilgisayara FTPyə keç"
1443
1163
 
1444
 
#: src/cmd.c:1144
1445
1164
#, fuzzy
1446
1165
msgid " Shell link to machine "
1447
1166
msgstr " Bilgisayara SMB bağı yarat "
1448
1167
 
1449
 
#: src/cmd.c:1151 src/widget.c:1054
1450
1168
msgid " SMB link to machine "
1451
1169
msgstr " Bilgisayara SMB bağı yarat "
1452
1170
 
1453
 
#: src/cmd.c:1160
1454
1171
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1455
1172
msgstr "ext2 fayl sistemi üstündəki fayllar silinsin "
1456
1173
 
1457
 
#: src/cmd.c:1161
1458
1174
msgid ""
1459
1175
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1460
1176
"   files on: (F1 for details)"
1462
1178
" Qurtarılacaq mə'lumatların olduğu avandalığı (/dev/ siz) girin\n"
1463
1179
"   üstündəki fayllar: (ətraflı mə'lumat üçün F1i basın)"
1464
1180
 
1465
 
#: src/cmd.c:1210
1466
1181
msgid " Setup saved to ~/"
1467
1182
msgstr " Quruluş qeyd edildi ~/"
1468
1183
 
1469
 
#: src/cmd.c:1212
1470
1184
msgid " Setup "
1471
1185
msgstr " Quruluş "
1472
1186
 
1473
 
#: src/command.c:183 src/screen.c:2194 src/tree.c:820
1474
1187
#, c-format
1475
1188
msgid ""
1476
1189
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
1479
1192
" \"%s\" qovluğuna keçə bilmirəm \n"
1480
1193
" %s "
1481
1194
 
1482
 
#: src/command.c:217 src/user.c:711
1483
1195
msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1484
1196
msgstr " Yerli olmayan fayl sistemləri üstündə fayl işə sala bilməzsiniz "
1485
1197
 
1486
 
#: src/command.c:226 src/execute.c:190
1487
1198
msgid " The shell is already running a command "
1488
1199
msgstr " Shell artıq əmri işə salıb "
1489
1200
 
1490
 
#: src/dir.c:49
1491
1201
msgid "&Unsorted"
1492
1202
msgstr "&Süzülməmiş"
1493
1203
 
1494
 
#: src/dir.c:50
1495
1204
msgid "&Name"
1496
1205
msgstr "&Ad"
1497
1206
 
1498
 
#: src/dir.c:51
1499
1207
msgid "&Extension"
1500
1208
msgstr "&Uzantı"
1501
1209
 
1502
 
#: src/dir.c:52
1503
1210
msgid "&Modify time"
1504
1211
msgstr "&Vaxtı düzəlt"
1505
1212
 
1506
 
#: src/dir.c:53
1507
1213
msgid "&Access time"
1508
1214
msgstr "&Çatma vaxtı"
1509
1215
 
1510
 
#: src/dir.c:54
1511
 
msgid "&Change time"
 
1216
msgid "C&Hange time"
1512
1217
msgstr "&Dəyişdirilmə vaxtı"
1513
1218
 
1514
 
#: src/dir.c:55
1515
1219
msgid "&Size"
1516
1220
msgstr "&Böyüklük"
1517
1221
 
1518
 
#: src/dir.c:56
1519
1222
msgid "&Inode"
1520
1223
msgstr "&Inode"
1521
1224
 
1522
 
#: src/dir.c:59
1523
1225
msgid "&Type"
1524
1226
msgstr "&Növ"
1525
1227
 
1526
 
#: src/dir.c:60
1527
1228
msgid "&Links"
1528
1229
msgstr "&Bağlar"
1529
1230
 
1530
 
#: src/dir.c:61
1531
1231
msgid "N&GID"
1532
1232
msgstr "N&GID"
1533
1233
 
1534
 
#: src/dir.c:62
1535
1234
msgid "N&UID"
1536
1235
msgstr "N&UID"
1537
1236
 
1538
 
#: src/dir.c:63
1539
1237
msgid "&Owner"
1540
1238
msgstr "&Yiyəsi"
1541
1239
 
1542
 
#: src/dir.c:64
1543
1240
msgid "&Group"
1544
1241
msgstr "&Qrupu"
1545
1242
 
1546
 
#: src/dir.c:477 src/dir.c:578
1547
1243
#, fuzzy
1548
1244
msgid "Cannot read directory contents"
1549
1245
msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
1550
1246
 
1551
 
#: src/execute.c:133 src/utilunix.c:314
1552
1247
#, c-format
1553
1248
msgid "Press any key to continue..."
1554
1249
msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..."
1555
1250
 
1556
 
#: src/execute.c:244
1557
1251
#, c-format
1558
1252
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1559
1253
msgstr "Midnight Commanderə qayıtmaq üçün `exit' yazın"
1560
1254
 
1561
 
#: src/execute.c:352
1562
1255
#, c-format
1563
1256
msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1564
1257
msgstr " %s in yerli üzünü çıxarda bilmədim"
1565
1258
 
1566
 
#: src/ext.c:104 src/user.c:582
1567
1259
#, c-format
1568
1260
msgid ""
1569
1261
" Cannot create temporary command file \n"
1572
1264
" Müvəqqəti əmr faylı yaradıla bilmir \n"
1573
1265
" %s "
1574
1266
 
1575
 
#: src/ext.c:117 src/user.c:606
1576
1267
msgid " Parameter "
1577
1268
msgstr " Parametr "
1578
1269
 
1579
 
#: src/ext.c:468 src/ext.c:487
1580
 
msgid " file error "
1581
 
msgstr " fayl xətası "
1582
 
 
1583
 
#: src/ext.c:470 src/ext.c:489
1584
 
msgid "Format of the "
1585
 
msgstr " Şəkli "
1586
 
 
1587
 
#: src/ext.c:471
1588
 
msgid ""
1589
 
"mc.ext file has changed\n"
1590
 
"with version 3.0. It seems that installation\n"
1591
 
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1592
 
"Midnight Commander package."
1593
 
msgstr ""
1594
 
"mc.ext file has changed\n"
1595
 
"with version 3.0. It seems that installation\n"
1596
 
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1597
 
"Midnight Commander package."
1598
 
 
1599
 
#: src/ext.c:490
1600
 
msgid ""
1601
 
" file has changed\n"
1602
 
"with version 3.0. You may want either to\n"
1603
 
"copy it from "
1604
 
msgstr ""
1605
 
" fayl 3.0 buraxılışı ilə\n"
1606
 
" dəyişdirilib. Bunu buradan köçürmək\n"
1607
 
" istəyə bilərsiniz "
1608
 
 
1609
 
#: src/ext.c:493
1610
 
msgid ""
1611
 
"mc.ext or use that\n"
1612
 
"file as an example of how to write it.\n"
1613
 
msgstr ""
1614
 
"mc.ext və ya bu faylı\n"
1615
 
"necə yazıldığına dair nümunə olaraq istifadə edin.\n"
1616
 
 
1617
 
#: src/ext.c:496
1618
 
msgid "mc.ext will be used for this moment."
1619
 
msgstr "mc.ext bu müddət üçün istifadə ediləcək."
1620
 
 
1621
 
#: src/file.c:123 src/tree.c:590
 
1270
#, fuzzy, c-format
 
1271
msgid " %s%s file error"
 
1272
msgstr " fayl xətası "
 
1273
 
 
1274
#, fuzzy, c-format
 
1275
msgid ""
 
1276
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
 
1277
"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
 
1278
"Commander package."
 
1279
msgstr ""
 
1280
"mc.ext file has changed\n"
 
1281
"with version 3.0. It seems that installation\n"
 
1282
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
 
1283
"Midnight Commander package."
 
1284
 
 
1285
#, fuzzy, c-format
 
1286
msgid " ~/%s file error "
 
1287
msgstr " fayl xətası "
 
1288
 
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid ""
 
1291
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
 
1292
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
 
1293
"it."
 
1294
msgstr ""
 
1295
 
1622
1296
msgid " Copy "
1623
1297
msgstr " Köçürt "
1624
1298
 
1625
 
#: src/file.c:124 src/tree.c:631
1626
1299
msgid " Move "
1627
1300
msgstr " Daşı "
1628
1301
 
1629
 
#: src/file.c:125 src/tree.c:705
1630
1302
msgid " Delete "
1631
1303
msgstr " Sil "
1632
1304
 
1633
 
#: src/file.c:218
1634
1305
msgid " Invalid target mask "
1635
1306
msgstr " Keçərsiz fayl ağı "
1636
1307
 
1637
 
#: src/file.c:318
1638
1308
msgid " Cannot make the hardlink "
1639
1309
msgstr " Ağır bağ yarada bilmədim "
1640
1310
 
1641
 
#: src/file.c:362
1642
1311
#, c-format
1643
1312
msgid ""
1644
1313
" Cannot read source link \"%s\" \n"
1647
1316
"\"%s\" qaynaq bağı oxuna bilmir\n"
1648
1317
" %s "
1649
1318
 
1650
 
#: src/file.c:373
1651
1319
msgid ""
1652
1320
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1653
1321
"\n"
1657
1325
"\n"
1658
1326
"Sabit Yumşaq Bağlar seçənəyi ləğv edildi "
1659
1327
 
1660
 
#: src/file.c:422
1661
1328
#, c-format
1662
1329
msgid ""
1663
1330
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1666
1333
" \"%s\" Hədəf yumşaq bağa yaradıla bilmir\n"
1667
1334
" %s "
1668
1335
 
1669
 
#: src/file.c:495
1670
1336
#, c-format
1671
1337
msgid ""
1672
1338
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1675
1341
" \"%s\" qovluğunun üstünə yazıla bilmir\n"
1676
1342
" %s "
1677
1343
 
1678
 
#: src/file.c:507
1679
1344
#, c-format
1680
1345
msgid ""
1681
1346
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
1684
1349
" \"%s\" qayanq faylı stat edilə bilmir \n"
1685
1350
" %s "
1686
1351
 
1687
 
#: src/file.c:517 src/file.c:1058
1688
1352
#, c-format
1689
1353
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1690
1354
msgstr " `%s' və `%s' eyni fayldır "
1691
1355
 
1692
 
#: src/file.c:552
1693
1356
#, c-format
1694
1357
msgid ""
1695
1358
" Cannot create special file \"%s\" \n"
1698
1361
"\"%s\" xüsusi faylı  yaradıla bilmir \n"
1699
1362
" %s "
1700
1363
 
1701
 
#: src/file.c:562 src/file.c:789
1702
1364
#, c-format
1703
1365
msgid ""
1704
1366
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
1707
1369
" Hədəf faylı \"%s\" chown edilə bilmir \n"
1708
1370
" %s "
1709
1371
 
1710
 
#: src/file.c:570 src/file.c:800
1711
1372
#, c-format
1712
1373
msgid ""
1713
1374
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1716
1377
" Hədəf faylı \"%s\" chmod edilə bilmir \n"
1717
1378
" %s "
1718
1379
 
1719
 
#: src/file.c:583
1720
1380
#, c-format
1721
1381
msgid ""
1722
1382
" Cannot open source file \"%s\" \n"
1725
1385
" Qaynaq faylı \"%s\" açıla bilmir \n"
1726
1386
" %s "
1727
1387
 
1728
 
#: src/file.c:593
1729
1388
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1730
1389
msgstr " Reget iflas etdi "
1731
1390
 
1732
 
#: src/file.c:600
1733
1391
#, c-format
1734
1392
msgid ""
1735
1393
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1738
1396
" Qaynaq faylı \"%s\" fstat edilə bilmir \n"
1739
1397
" %s "
1740
1398
 
1741
 
#: src/file.c:620
1742
1399
#, c-format
1743
1400
msgid ""
1744
1401
" Cannot create target file \"%s\" \n"
1747
1404
" Hədəf faylı \"%s\" yaradıla bilmir \n"
1748
1405
" %s "
1749
1406
 
1750
 
#: src/file.c:634
1751
1407
#, c-format
1752
1408
msgid ""
1753
1409
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1756
1412
" Hədəf faylı \"%s\" fstat edilə bilmir \n"
1757
1413
" %s "
1758
1414
 
1759
 
#: src/file.c:666
1760
1415
#, c-format
1761
1416
msgid ""
1762
1417
" Cannot read source file \"%s\" \n"
1765
1420
" Hədəf faylı \"%s\" oxuna bilmir \n"
1766
1421
" %s "
1767
1422
 
1768
 
#: src/file.c:697
1769
1423
#, c-format
1770
1424
msgid ""
1771
1425
" Cannot write target file \"%s\" \n"
1774
1428
" Hədəf faylı \"%s\" yazıla bilmir \n"
1775
1429
" %s "
1776
1430
 
1777
 
#: src/file.c:715
1778
1431
msgid "(stalled)"
1779
1432
msgstr "(stalled)"
1780
1433
 
1781
 
#: src/file.c:759
1782
1434
#, c-format
1783
1435
msgid ""
1784
1436
" Cannot close source file \"%s\" \n"
1787
1439
" Qaynaq faylı \"%s\" qapadıla bilmir \n"
1788
1440
" %s "
1789
1441
 
1790
 
#: src/file.c:769
1791
1442
#, c-format
1792
1443
msgid ""
1793
1444
" Cannot close target file \"%s\" \n"
1796
1447
" Hədəf faylı \"%s\" qapadıla bilmir \n"
1797
1448
" %s "
1798
1449
 
1799
 
#: src/file.c:780
1800
1450
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1801
1451
msgstr "Bütöv fayl alına bilmədi. Saxlayım mı?"
1802
1452
 
1803
 
#: src/file.c:781
1804
1453
msgid "&Delete"
1805
1454
msgstr "&Sil"
1806
1455
 
1807
 
#: src/file.c:781
1808
1456
msgid "&Keep"
1809
1457
msgstr "&Saxla"
1810
1458
 
1811
 
#: src/file.c:841
1812
1459
#, c-format
1813
1460
msgid ""
1814
1461
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1817
1464
" Qaynaq qovluq \"%s\" stat edilə bilmədi \n"
1818
1465
" %s "
1819
1466
 
1820
 
#: src/file.c:866
1821
1467
#, c-format
1822
1468
msgid ""
1823
1469
" Source \"%s\" is not a directory \n"
1826
1472
" Qaynaq qovluq \"%s\" qovluq deyildir \n"
1827
1473
" %s "
1828
1474
 
1829
 
#: src/file.c:875
1830
1475
#, c-format
1831
1476
msgid ""
1832
1477
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1835
1480
" Siklik simvolik bağ köçürdülə bilmir \n"
1836
1481
" `%s' "
1837
1482
 
1838
 
#: src/file.c:909 src/file.c:1928 src/tree.c:645
1839
1483
#, c-format
1840
1484
msgid ""
1841
1485
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
1844
1488
" Hədəf \"%s\" bir qovluq olmalıdır \n"
1845
1489
" %s "
1846
1490
 
1847
 
#: src/file.c:925
1848
1491
#, c-format
1849
1492
msgid ""
1850
1493
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
1853
1496
" Hədəf qovluğu \"%s\" yaradıla bilmir \n"
1854
1497
" %s "
1855
1498
 
1856
 
#: src/file.c:941
1857
1499
#, c-format
1858
1500
msgid ""
1859
1501
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1862
1504
" Hədəf qovluğu \"%s\" chown edilə bilmir \n"
1863
1505
" %s "
1864
1506
 
1865
 
#: src/file.c:1039
1866
1507
#, c-format
1867
1508
msgid ""
1868
1509
" Cannot stat file \"%s\" \n"
1871
1512
" \"%s\" faylı stat edila bilmir \n"
1872
1513
" %s "
1873
1514
 
1874
 
#: src/file.c:1065
1875
1515
#, c-format
1876
1516
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1877
1517
msgstr " `%s' qovluğun üstünü yaza bilmərəm "
1878
1518
 
1879
 
#: src/file.c:1100
1880
1519
#, c-format
1881
1520
msgid ""
1882
1521
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1885
1524
" \"%s\" faylı \"%s\" a(ə) daşına bilmir \n"
1886
1525
" %s "
1887
1526
 
1888
 
#: src/file.c:1124
1889
1527
#, c-format
1890
1528
msgid ""
1891
1529
" Cannot remove file \"%s\" \n"
1894
1532
" \"%s\" faylını silə bilmədim \n"
1895
1533
" %s "
1896
1534
 
1897
 
#: src/file.c:1176
1898
1535
#, c-format
1899
1536
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1900
1537
msgstr " `%s' və `%s' eyni qovluqdur "
1901
1538
 
1902
 
#: src/file.c:1195
1903
1539
#, c-format
1904
1540
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1905
1541
msgstr " \"%s\" qovluğunun üstünə yazıla bilmir %s "
1906
1542
 
1907
 
#: src/file.c:1199
1908
1543
#, c-format
1909
1544
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1910
1545
msgstr " \"%s\" faylının üstünə yazıla bilmir %s "
1911
1546
 
1912
 
#: src/file.c:1225
1913
1547
#, c-format
1914
1548
msgid ""
1915
1549
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1918
1552
" \"%s\" qovluğu \"%s\" a(ə) daşına bilmir \n"
1919
1553
" %s "
1920
1554
 
1921
 
#: src/file.c:1295
1922
1555
#, c-format
1923
1556
msgid ""
1924
1557
" Cannot delete file \"%s\" \n"
1927
1560
" \"%s\" faylı silinə bilmir \n"
1928
1561
" %s "
1929
1562
 
1930
 
#: src/file.c:1355 src/file.c:1424 src/file.c:1452
1931
1563
#, c-format
1932
1564
msgid ""
1933
1565
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
1936
1568
" \"%s\" qovluğu silinə bilmir \n"
1937
1569
" %s "
1938
1570
 
1939
 
#: src/file.c:1600
1940
1571
msgid "1Copy"
1941
1572
msgstr "1Köçürt"
1942
1573
 
1943
 
#: src/file.c:1600
1944
1574
msgid "1Move"
1945
1575
msgstr "1Daşı"
1946
1576
 
1947
 
#: src/file.c:1600
1948
1577
msgid "1Delete"
1949
1578
msgstr "1Sil"
1950
1579
 
1951
 
#: src/file.c:1615
1952
1580
#, no-c-format
1953
1581
msgid "%o %f \"%s\"%m"
1954
1582
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1955
1583
 
1956
 
#: src/file.c:1617
1957
1584
#, no-c-format
1958
1585
msgid "%o %d %f%m"
1959
1586
msgstr "%o %d %f%m"
1960
1587
 
1961
 
#: src/file.c:1619 vfs/fish.c:566
1962
1588
msgid "file"
1963
1589
msgstr "fayl"
1964
1590
 
1965
 
#: src/file.c:1619
1966
1591
msgid "files"
1967
1592
msgstr "fayllar"
1968
1593
 
1969
 
#: src/file.c:1619
1970
1594
msgid "directory"
1971
1595
msgstr "qovluq"
1972
1596
 
1973
 
#: src/file.c:1619
1974
1597
msgid "directories"
1975
1598
msgstr "qovluqlar"
1976
1599
 
1977
 
#: src/file.c:1620
1978
1600
msgid "files/directories"
1979
1601
msgstr "fayllar/qovluqlar"
1980
1602
 
1981
 
#: src/file.c:1620
1982
1603
msgid " with source mask:"
1983
1604
msgstr " qaynaq maskalı: "
1984
1605
 
1985
 
#: src/file.c:1620
1986
1606
msgid " to:"
1987
1607
msgstr " buraya:"
1988
1608
 
1989
 
#: src/file.c:1764
1990
1609
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1991
1610
msgstr " \"..\" üstündə əməliyyat aparıla bilmir! "
1992
1611
 
1993
 
#: src/file.c:1820
1994
1612
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1995
1613
msgstr " Bağışlayın. Arxaya əməliyyat ala bilmərəm "
1996
1614
 
1997
 
#: src/file.c:2078 src/view.c:459
1998
1615
msgid "&Retry"
1999
1616
msgstr "Təzədən &sına"
2000
1617
 
2001
 
#: src/file.c:2079 src/file.c:2142 src/filegui.c:209 src/filegui.c:517
2002
1618
msgid "&Abort"
2003
1619
msgstr "Lə&ğv et"
2004
1620
 
2005
 
#: src/file.c:2131
2006
1621
msgid ""
2007
1622
"\n"
2008
1623
"   Directory not empty.   \n"
2012
1627
"   Qovluq boş deyildir.   \n"
2013
1628
"   Qovluğu tamamilə silim mi ? "
2014
1629
 
2015
 
#: src/file.c:2133
2016
1630
msgid ""
2017
1631
"\n"
2018
1632
"   Background process: Directory not empty \n"
2022
1636
"\tArxaplanəməliyyatı: Qovluq boş deyildir \n"
2023
1637
"\tTamamilə silim mi? "
2024
1638
 
2025
 
#: src/file.c:2135
2026
1639
msgid " Delete: "
2027
1640
msgstr " Sil : "
2028
1641
 
2029
 
#: src/file.c:2141 src/filegui.c:519
2030
1642
msgid "Non&e"
2031
1643
msgstr "heç&biri"
2032
1644
 
2033
 
#: src/filegui.c:323
2034
1645
#, c-format
2035
1646
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2036
1647
msgstr ""
2037
1648
 
2038
 
#: src/filegui.c:346
2039
1649
#, c-format
2040
1650
msgid "%.2f MB/s"
2041
1651
msgstr ""
2042
1652
 
2043
 
#: src/filegui.c:349
2044
1653
#, c-format
2045
1654
msgid "%.2f KB/s"
2046
1655
msgstr ""
2047
1656
 
2048
 
#: src/filegui.c:352
2049
1657
#, c-format
2050
1658
msgid "%ld B/s"
2051
1659
msgstr ""
2052
1660
 
2053
 
#: src/filegui.c:375
2054
1661
msgid "File"
2055
1662
msgstr "Fayl"
2056
1663
 
2057
 
#: src/filegui.c:398
2058
1664
msgid "Count"
2059
1665
msgstr "Rəqəm"
2060
1666
 
2061
 
#: src/filegui.c:419
2062
1667
msgid "Bytes"
2063
1668
msgstr "Byte"
2064
1669
 
2065
 
#: src/filegui.c:453
2066
1670
msgid "Source"
2067
1671
msgstr "Qaynaq"
2068
1672
 
2069
 
#: src/filegui.c:476
2070
1673
msgid "Target"
2071
1674
msgstr "Hədəf"
2072
1675
 
2073
 
#: src/filegui.c:498
2074
1676
msgid "Deleting"
2075
1677
msgstr "Silinir"
2076
1678
 
2077
 
#: src/filegui.c:516
2078
1679
#, c-format
2079
1680
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2080
1681
msgstr "Hədəf faylı \"%s\" onsuz da vardır!"
2081
1682
 
2082
 
#: src/filegui.c:518
2083
1683
msgid "If &size differs"
2084
1684
msgstr "Başqa &Böyüklükdə isə"
2085
1685
 
2086
 
#: src/filegui.c:520
2087
1686
msgid "&Update"
2088
1687
msgstr "&Güncəllə"
2089
1688
 
2090
 
#: src/filegui.c:522
2091
1689
msgid "Overwrite all targets?"
2092
1690
msgstr "Bütün hədəflərin üstünə yazılsın mı?"
2093
1691
 
2094
 
#: src/filegui.c:523
2095
1692
msgid "&Reget"
2096
1693
msgstr "&Reget"
2097
1694
 
2098
 
#: src/filegui.c:524
2099
1695
msgid "A&ppend"
2100
1696
msgstr "A&ppend"
2101
1697
 
2102
 
#: src/filegui.c:527
2103
1698
msgid "Overwrite this target?"
2104
1699
msgstr "Bu hədəfin üstünə yazım mı?"
2105
1700
 
2106
 
#: src/filegui.c:529
2107
1701
#, fuzzy, c-format
2108
1702
msgid "Target date: %s, size %llu"
2109
1703
msgstr "Hədəf tarixi: %s, böyüklük %llu"
2110
1704
 
2111
 
#: src/filegui.c:530
2112
1705
#, fuzzy, c-format
2113
1706
msgid "Source date: %s, size %llu"
2114
1707
msgstr "Qaynaq tarixi: %s böyüklük%llu"
2115
1708
 
2116
 
#: src/filegui.c:532
2117
1709
#, fuzzy, c-format
2118
1710
msgid "Target date: %s, size %u"
2119
1711
msgstr "Hədəf tarixi: %s, böyüklük %u"
2120
1712
 
2121
 
#: src/filegui.c:533
2122
1713
#, fuzzy, c-format
2123
1714
msgid "Source date: %s, size %u"
2124
1715
msgstr "Qaynaq tarixi: %s böyüklük%u"
2125
1716
 
2126
 
#: src/filegui.c:609
2127
1717
msgid " File exists "
2128
1718
msgstr " Fayl vardır "
2129
1719
 
2130
 
#: src/filegui.c:611
2131
1720
msgid " Background process: File exists "
2132
1721
msgstr " Arxaplan aməliyyatı: Fayl vardır "
2133
1722
 
2134
 
#: src/filegui.c:733
2135
1723
msgid "preserve &Attributes"
2136
1724
msgstr "&Atributlar qorunsun"
2137
1725
 
2138
 
#: src/filegui.c:735
2139
1726
msgid "follow &Links"
2140
1727
msgstr "&Bağlar təqib edilsin"
2141
1728
 
2142
 
#: src/filegui.c:737
2143
1729
msgid "to:"
2144
1730
msgstr "göndər:"
2145
1731
 
2146
 
#: src/filegui.c:738
2147
1732
msgid "&Using shell patterns"
2148
1733
msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
2149
1734
 
2150
 
#: src/filegui.c:759
2151
1735
msgid "&Background"
2152
1736
msgstr "&Arxaplan"
2153
1737
 
2154
 
#: src/filegui.c:769
2155
1738
msgid "&Stable Symlinks"
2156
1739
msgstr "%Sabit yumşaq bağlar"
2157
1740
 
2158
 
#: src/filegui.c:771
2159
1741
msgid "&Dive into subdir if exists"
2160
1742
msgstr "Varsa alt qovluğa &Dal "
2161
1743
 
2162
 
#: src/filegui.c:949
2163
1744
#, c-format
2164
1745
msgid ""
2165
1746
"Invalid source pattern `%s' \n"
2168
1749
" Keçərsiz qaynaq `%s' paterni \n"
2169
1750
" %s "
2170
1751
 
2171
 
#: src/find.c:111
2172
1752
msgid "&Suspend"
2173
1753
msgstr "&Gözlə"
2174
1754
 
2175
 
#: src/find.c:112
2176
1755
msgid "Con&tinue"
2177
1756
msgstr "Davam&Et"
2178
1757
 
2179
 
#: src/find.c:113
2180
1758
msgid "&Chdir"
2181
1759
msgstr "&Chdir"
2182
1760
 
2183
 
#: src/find.c:114
2184
1761
msgid "&Again"
2185
1762
msgstr "&Yenə"
2186
1763
 
2187
 
#: src/find.c:115 src/subshell.c:324
2188
1764
msgid "&Quit"
2189
1765
msgstr "&Çıx"
2190
1766
 
2191
 
#: src/find.c:116 src/panelize.c:69
2192
1767
msgid "Pane&lize"
2193
1768
msgstr "Pane&lböyüklüyü"
2194
1769
 
2195
 
#: src/find.c:117
2196
1770
msgid "&View - F3"
2197
1771
msgstr "&Göstər -F3"
2198
1772
 
2199
 
#: src/find.c:118
2200
1773
msgid "&Edit - F4"
2201
1774
msgstr "&Düzəlt -F4"
2202
1775
 
2203
 
#: src/find.c:195
 
1776
msgid "find Re&cursively"
 
1777
msgstr ""
 
1778
 
2204
1779
msgid "Start at:"
2205
1780
msgstr "Burdan başla:"
2206
1781
 
2207
 
#: src/find.c:195
2208
1782
msgid "Filename:"
2209
1783
msgstr "Fayl adı:"
2210
1784
 
2211
 
#: src/find.c:195
2212
1785
msgid "Content: "
2213
1786
msgstr "Mövtəviyyat:"
2214
1787
 
2215
 
#: src/find.c:196 src/main.c:800 src/main.c:824
2216
1788
msgid "&Tree"
2217
1789
msgstr "&Ağac"
2218
1790
 
2219
 
#: src/find.c:244 src/find.c:857
2220
1791
msgid "Find File"
2221
1792
msgstr "Faylı tap"
2222
1793
 
2223
 
#: src/find.c:505
2224
1794
#, c-format
2225
1795
msgid "Grepping in %s"
2226
1796
msgstr "%s də axtarılır"
2227
1797
 
2228
 
#: src/find.c:605
2229
1798
msgid "Finished"
2230
1799
msgstr "Qurtardım"
2231
1800
 
2232
 
#: src/find.c:629 src/view.c:1644
2233
1801
#, c-format
2234
1802
msgid "Searching %s"
2235
1803
msgstr "%s Axtarılır"
2236
1804
 
2237
 
#: src/find.c:786 src/find.c:883
2238
1805
msgid "Searching"
2239
1806
msgstr "Axtarılır"
2240
1807
 
2241
 
#: src/help.c:285
2242
1808
msgid " Help file format error\n"
2243
1809
msgstr " Kömak faylı şakli xətası\n"
2244
1810
 
2245
 
#: src/help.c:324
2246
1811
msgid " Internal bug: Double start of link area "
2247
1812
msgstr " Daxili bug:  Double start of link area "
2248
1813
 
2249
 
#: src/help.c:561 src/help.c:785
2250
1814
#, c-format
2251
1815
msgid " Cannot find node %s in help file "
2252
1816
msgstr " %s düyümü kömək faylında tapıla bilmədi"
2253
1817
 
2254
 
#: src/help.c:823
2255
1818
msgid "Index"
2256
1819
msgstr "İndeks"
2257
1820
 
2258
 
#: src/help.c:825
2259
1821
msgid "Prev"
2260
1822
msgstr "Əvvəlki"
2261
1823
 
2262
 
#: src/hotlist.c:116
2263
1824
msgid "&Move"
2264
1825
msgstr "&Daşı"
2265
1826
 
2266
 
#: src/hotlist.c:117 src/panelize.c:68
2267
1827
msgid "&Remove"
2268
1828
msgstr "&Sil"
2269
1829
 
2270
 
#: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:843 src/hotlist.c:943
2271
1830
msgid "&Append"
2272
1831
msgstr "&ƏLavə Et"
2273
1832
 
2274
 
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:841 src/hotlist.c:941
2275
1833
msgid "&Insert"
2276
1834
msgstr "&Daxil Et"
2277
1835
 
2278
 
#: src/hotlist.c:120
2279
1836
msgid "New &Entry"
2280
1837
msgstr "Təzə &Giriş"
2281
1838
 
2282
 
#: src/hotlist.c:121
2283
1839
msgid "New &Group"
2284
1840
msgstr "Təzə &Qrup"
2285
1841
 
2286
 
#: src/hotlist.c:123
2287
1842
msgid "&Up"
2288
1843
msgstr "&Yuxarı"
2289
1844
 
2290
 
#: src/hotlist.c:124
2291
1845
msgid "&Add current"
2292
1846
msgstr "&Hazırkını daxil et"
2293
1847
 
2294
 
#: src/hotlist.c:126
2295
1848
#, fuzzy
2296
1849
msgid "&Refresh"
2297
1850
msgstr "Tə&rs"
2298
1851
 
2299
 
#: src/hotlist.c:127
2300
1852
msgid "Fr&ee VFSs now"
2301
1853
msgstr "VFS'i indi &boşalt"
2302
1854
 
2303
 
#: src/hotlist.c:129
2304
1855
msgid "Change &To"
2305
1856
msgstr "&Buraya keç"
2306
1857
 
2307
 
#: src/hotlist.c:179
2308
1858
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2309
1859
msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın"
2310
1860
 
2311
 
#: src/hotlist.c:612
2312
1861
msgid "Active VFS directories"
2313
1862
msgstr "Fəal VFS qovluqları"
2314
1863
 
2315
 
#: src/hotlist.c:615
2316
1864
msgid "Directory hotlist"
2317
1865
msgstr "Nişanlarım Qovluqları"
2318
1866
 
2319
 
#: src/hotlist.c:643
2320
1867
msgid " Directory path "
2321
1868
msgstr " Qovluq yolu "
2322
1869
 
2323
 
#: src/hotlist.c:646 src/hotlist.c:695
2324
1870
msgid " Directory label "
2325
1871
msgstr " Qovluq etiketi "
2326
1872
 
2327
 
#: src/hotlist.c:671
2328
1873
#, c-format
2329
1874
msgid "Moving %s"
2330
1875
msgstr "%s Daşınır "
2331
1876
 
2332
 
#: src/hotlist.c:913
2333
1877
msgid "New hotlist entry"
2334
1878
msgstr "Təzə nişanlarım girişi"
2335
1879
 
2336
 
#: src/hotlist.c:913
2337
1880
msgid "Directory label"
2338
1881
msgstr "Qovluq etiketi"
2339
1882
 
2340
 
#: src/hotlist.c:914
2341
1883
msgid "Directory path"
2342
1884
msgstr "Qovluq yolu"
2343
1885
 
2344
 
#: src/hotlist.c:998
2345
1886
msgid " New hotlist group "
2346
1887
msgstr " Təzə Nişanlarım qrupu "
2347
1888
 
2348
 
#: src/hotlist.c:998
2349
1889
msgid "Name of new group"
2350
1890
msgstr "Qrupun adı"
2351
1891
 
2352
 
#: src/hotlist.c:1013
2353
1892
#, c-format
2354
1893
msgid "Label for \"%s\":"
2355
1894
msgstr "\"%s\" üçün Etiket:"
2356
1895
 
2357
 
#: src/hotlist.c:1020
2358
1896
msgid " Add to hotlist "
2359
1897
msgstr " Nişanlarıma əlavə et"
2360
1898
 
2361
 
#: src/hotlist.c:1058
2362
1899
msgid " Remove: "
2363
1900
msgstr " Sil: "
2364
1901
 
2365
 
#: src/hotlist.c:1062
2366
1902
msgid ""
2367
1903
"\n"
2368
1904
" Group not empty.\n"
2372
1908
" Qrup boş deyil.\n"
2373
1909
" Silim mi?"
2374
1910
 
2375
 
#: src/hotlist.c:1404
2376
1911
msgid " Top level group "
2377
1912
msgstr " Ən üstdəki qrup "
2378
1913
 
2379
 
#: src/hotlist.c:1427
2380
1914
msgid "MC was unable to write ~/"
2381
1915
msgstr "MC yaza bilmədi ~/"
2382
1916
 
2383
 
#: src/hotlist.c:1428
2384
1917
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2385
1918
msgstr " fayl, sizin köhnə nişanlarım girişləri silinmədi"
2386
1919
 
2387
 
#: src/hotlist.c:1430
2388
1920
msgid " Hotlist Load "
2389
1921
msgstr " Nişanlarım yüklənir"
2390
1922
 
2391
 
#: src/info.c:74
2392
1923
#, c-format
2393
1924
msgid "Midnight Commander %s"
2394
1925
msgstr "Midnight Commander %s"
2395
1926
 
2396
 
#: src/info.c:91
2397
1927
#, c-format
2398
1928
msgid "File:       %s"
2399
1929
msgstr "Fayl :     %s"
2400
1930
 
2401
 
#: src/info.c:103
2402
1931
#, c-format
2403
1932
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2404
1933
msgstr "Boş düyünlər: %d (%d%%) of %d"
2405
1934
 
2406
 
#: src/info.c:109
2407
1935
msgid "No node information"
2408
1936
msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur"
2409
1937
 
2410
 
#: src/info.c:117
2411
1938
#, c-format
2412
1939
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2413
1940
msgstr "Boş yer: %s (%d%%) of %s"
2414
1941
 
2415
 
#: src/info.c:121
2416
1942
msgid "No space information"
2417
1943
msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur"
2418
1944
 
2419
 
#: src/info.c:125
2420
1945
#, c-format
2421
1946
msgid "Type:      %s "
2422
1947
msgstr "Növ:\t%s"
2423
1948
 
2424
 
#: src/info.c:125
2425
1949
msgid "non-local vfs"
2426
1950
msgstr "yerli olmayan vfs"
2427
1951
 
2428
 
#: src/info.c:131
2429
1952
#, c-format
2430
1953
msgid "Device:    %s"
2431
1954
msgstr "Avadanlıq:\t%s"
2432
1955
 
2433
 
#: src/info.c:135
2434
1956
#, c-format
2435
1957
msgid "Filesystem: %s"
2436
1958
msgstr "Fayl sistemi: %s"
2437
1959
 
2438
 
#: src/info.c:140
2439
1960
#, c-format
2440
1961
msgid "Accessed:  %s"
2441
1962
msgstr "Çatılıb:\t%s"
2442
1963
 
2443
 
#: src/info.c:144
2444
1964
#, c-format
2445
1965
msgid "Modified:  %s"
2446
1966
msgstr "Düzəldilib:\t%s"
2447
1967
 
2448
 
#: src/info.c:148
2449
1968
#, c-format
2450
1969
msgid "Created:   %s"
2451
1970
msgstr "Yaradılıb :   %s"
2452
1971
 
2453
 
#: src/info.c:163
 
1972
#, c-format
 
1973
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
 
1974
msgstr ""
 
1975
 
2454
1976
#, c-format
2455
1977
msgid "Size:      %s"
2456
1978
msgstr "Böyüklük:    %s"
2457
1979
 
2458
 
#: src/info.c:166
2459
1980
#, c-format
2460
1981
msgid " (%ld block)"
2461
1982
msgstr " ( %ld blok )"
2462
1983
 
2463
 
#: src/info.c:166
2464
1984
#, c-format
2465
1985
msgid " (%ld blocks)"
2466
1986
msgstr " ( %ld blok )"
2467
1987
 
2468
 
#: src/info.c:172
2469
1988
#, c-format
2470
1989
msgid "Owner:     %s/%s"
2471
1990
msgstr "Yiyə :     %s/%s"
2472
1991
 
2473
 
#: src/info.c:177
2474
1992
#, c-format
2475
1993
msgid "Links:     %d"
2476
1994
msgstr "Bağlar :   %d"
2477
1995
 
2478
 
#: src/info.c:181
2479
1996
#, c-format
2480
1997
msgid "Mode:      %s (%04o)"
2481
1998
msgstr "Mod :      %s ( %04o )"
2482
1999
 
2483
 
#: src/info.c:186
2484
2000
#, c-format
2485
2001
msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2486
2002
msgstr "Yeri:   %Xh:%Xh"
2487
2003
 
2488
 
#: src/info.c:196
2489
2004
msgid "File:       None"
2490
2005
msgstr "Fayl :     Yok"
2491
2006
 
2492
 
#: src/layout.c:151
2493
2007
msgid "&Vertical"
2494
2008
msgstr "Ş&aquli"
2495
2009
 
2496
 
#: src/layout.c:152
2497
2010
msgid "&Horizontal"
2498
2011
msgstr "Ü&füqi"
2499
2012
 
2500
 
#: src/layout.c:162
2501
2013
#, fuzzy
2502
2014
msgid "&Xterm window title"
2503
2015
msgstr "&Xterm kömək sətiri"
2504
2016
 
2505
 
#: src/layout.c:163
2506
2017
msgid "h&Intbar visible"
2507
2018
msgstr "i&pucları çubuğu görünən"
2508
2019
 
2509
 
#: src/layout.c:164
2510
2020
msgid "&Keybar visible"
2511
2021
msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
2512
2022
 
2513
 
#: src/layout.c:165
2514
2023
msgid "command &Prompt"
2515
2024
msgstr "əmr &Sətiri"
2516
2025
 
2517
 
#: src/layout.c:166
2518
2026
msgid "show &Mini status"
2519
2027
msgstr "&Mini vəziyyəti göstər"
2520
2028
 
2521
 
#: src/layout.c:167
2522
2029
msgid "menu&Bar visible"
2523
2030
msgstr "menyu&Çubuğu görünən"
2524
2031
 
2525
 
#: src/layout.c:168
2526
2032
msgid "&Equal split"
2527
2033
msgstr "&Bərabər böl"
2528
2034
 
2529
 
#: src/layout.c:169
2530
2035
msgid "pe&Rmissions"
2531
2036
msgstr "haqla&r"
2532
2037
 
2533
 
#: src/layout.c:170
2534
2038
msgid "&File types"
2535
2039
msgstr "&Fayl növləri"
2536
2040
 
2537
 
#: src/layout.c:358
2538
2041
msgid " Panel split "
2539
2042
msgstr " Panel bölümü "
2540
2043
 
2541
 
#: src/layout.c:359
2542
2044
msgid " Highlight... "
2543
2045
msgstr " İşıqlandır ..."
2544
2046
 
2545
 
#: src/layout.c:360 src/option.c:125
2546
2047
msgid " Other options "
2547
2048
msgstr " O biri seçənəklər"
2548
2049
 
2549
 
#: src/layout.c:361
2550
2050
msgid "output lines"
2551
2051
msgstr "xarici xəttlər"
2552
2052
 
2553
 
#: src/layout.c:423
2554
2053
msgid "Layout"
2555
2054
msgstr "Düzülüş"
2556
2055
 
2557
 
#: src/learn.c:73
2558
2056
msgid "Learn keys"
2559
2057
msgstr "Düymələri öyrən"
2560
2058
 
2561
 
#: src/learn.c:79
2562
2059
msgid " Teach me a key "
2563
2060
msgstr " Mənə bir düymə öyrət "
2564
2061
 
2565
 
#: src/learn.c:80
2566
2062
#, c-format
2567
2063
msgid ""
2568
2064
"Please press the %s\n"
2583
2079
"Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
2584
2080
"tıqlayın və gözləyin."
2585
2081
 
2586
 
#: src/learn.c:114
2587
2082
msgid " Cannot accept this key "
2588
2083
msgstr " Bu düyməni qəbul edə bilmərəm "
2589
2084
 
2590
 
#: src/learn.c:115
2591
2085
#, c-format
2592
2086
msgid " You have entered \"%s\""
2593
2087
msgstr " Siz \"%s\" girdiniz"
2594
2088
 
2595
2089
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2596
 
#: src/learn.c:164
2597
2090
msgid "OK"
2598
2091
msgstr "Oldu"
2599
2092
 
2600
 
#: src/learn.c:172
2601
2093
msgid ""
2602
2094
"It seems that all your keys already\n"
2603
2095
"work fine. That's great."
2605
2097
"Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
2606
2098
"Əntiqə."
2607
2099
 
2608
 
#: src/learn.c:174
2609
2100
msgid "&Discard"
2610
2101
msgstr "U&nut"
2611
2102
 
2612
 
#: src/learn.c:179
2613
2103
msgid ""
2614
2104
"Great! You have a complete terminal database!\n"
2615
2105
"All your keys work well."
2617
2107
"Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
2618
2108
"Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
2619
2109
 
2620
 
#: src/learn.c:287
2621
2110
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2622
2111
msgstr ""
2623
2112
"Burada bəhs edilən bütün düymələri basın. Qurtardıqdan sonra da yoxlayın"
2624
2113
 
2625
 
#: src/learn.c:291
2626
2114
msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2627
2115
msgstr "hansı düymələr OLDU deyə işarətlənməyib. Yox isə Space düyməsinə basın"
2628
2116
 
2629
 
#: src/learn.c:295
2630
2117
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2631
2118
msgstr "düymə ya da siçan ilə basaraq seçin. Tab ilə gəzin."
2632
2119
 
2633
 
#: src/main.c:427
2634
2120
msgid ""
2635
2121
" The Commander can't change to the directory that \n"
2636
2122
" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2641
2127
" keçə bilmir. Bəlkə siz işlədiyiniz qovluğu sildiniz ya da \n"
2642
2128
" özünüzə \"su\" ilə əlavə səlahiyyətlar aldınız? "
2643
2129
 
2644
 
#: src/main.c:471 src/screen.c:1954
2645
2130
msgid " The Midnight Commander "
2646
2131
msgstr " The Midnight Commander "
2647
2132
 
2648
 
#: src/main.c:472
2649
2133
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2650
2134
msgstr " Həqiqətən də Midnight Commander'dən çıxmaq istəyirsiniz ? "
2651
2135
 
2652
 
#: src/main.c:797 src/main.c:821
2653
2136
msgid "&Listing mode..."
2654
2137
msgstr "Sıra&lama modu ..."
2655
2138
 
2656
 
#: src/main.c:798 src/main.c:822
2657
2139
msgid "&Quick view     C-x q"
2658
2140
msgstr "Sür'&ətli nümayiş C-x q"
2659
2141
 
2660
 
#: src/main.c:799 src/main.c:823
2661
2142
msgid "&Info           C-x i"
2662
2143
msgstr "Mə'&lumat\t\tC-x i"
2663
2144
 
2664
 
#: src/main.c:802 src/main.c:826
2665
2145
msgid "&Sort order..."
2666
2146
msgstr "&Sıralama əmri..."
2667
2147
 
2668
 
#: src/main.c:804 src/main.c:828
2669
2148
msgid "&Filter..."
2670
2149
msgstr "&Süzgəc ..."
2671
2150
 
2672
 
#: src/main.c:808 src/main.c:832
2673
2151
msgid "&Network link..."
2674
2152
msgstr "Ş&əbəkə bağı ..."
2675
2153
 
2676
 
#: src/main.c:810 src/main.c:834
2677
2154
msgid "FT&P link..."
2678
2155
msgstr "FT&P bağı ..."
2679
2156
 
2680
 
#: src/main.c:811 src/main.c:835
2681
2157
#, fuzzy
2682
2158
msgid "S&hell link..."
2683
2159
msgstr "SM&B bağı..."
2684
2160
 
2685
 
#: src/main.c:813 src/main.c:837
2686
2161
msgid "SM&B link..."
2687
2162
msgstr "SM&B bağı..."
2688
2163
 
2689
 
#: src/main.c:817 src/main.c:841
2690
2164
msgid "&Rescan         C-r"
2691
2165
msgstr "Təzədən da&ra   C-r"
2692
2166
 
2693
 
#: src/main.c:845
2694
2167
msgid "&User menu          F2"
2695
2168
msgstr "İ&stifadəçi menyusu\t\tF2"
2696
2169
 
2697
 
#: src/main.c:846
2698
2170
msgid "&View               F3"
2699
2171
msgstr "&Göstər             F3"
2700
2172
 
2701
 
#: src/main.c:847
2702
2173
msgid "Vie&w file...         "
2703
2174
msgstr "Fayla ba&x ..."
2704
2175
 
2705
 
#: src/main.c:848
2706
2176
msgid "&Filtered view     M-!"
2707
2177
msgstr "&Süzgəcli görünüş     M-!"
2708
2178
 
2709
 
#: src/main.c:849
2710
2179
msgid "&Edit               F4"
2711
2180
msgstr "D&əyişdir           F4"
2712
2181
 
2713
 
#: src/main.c:850
2714
2182
msgid "&Copy               F5"
2715
2183
msgstr "&Köçürt            F5"
2716
2184
 
2717
 
#: src/main.c:851
2718
2185
msgid "c&Hmod           C-x c"
2719
2186
msgstr "y&ömlr           C-x x"
2720
2187
 
2721
 
#: src/main.c:852
2722
2188
msgid "&Link            C-x l"
2723
2189
msgstr "Bağ&la           C-x l"
2724
2190
 
2725
 
#: src/main.c:853
2726
2191
msgid "&SymLink         C-x s"
2727
2192
msgstr "Yumşaq&Bağ     C-x s"
2728
2193
 
2729
 
#: src/main.c:854
2730
2194
msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2731
2195
msgstr "&YBağı düzəlt C-x C-s"
2732
2196
 
2733
 
#: src/main.c:855
2734
2197
msgid "ch&Own           C-x o"
2735
2198
msgstr "ch&Own           C-x o"
2736
2199
 
2737
 
#: src/main.c:856
2738
2200
msgid "&Advanced chown       "
2739
2201
msgstr "Ə&traflı chown\t\t"
2740
2202
 
2741
 
#: src/main.c:857
2742
2203
msgid "&Rename/Move        F6"
2743
2204
msgstr "Təzədən adlandır/&Daşı     F6"
2744
2205
 
2745
 
#: src/main.c:858
2746
2206
msgid "&Mkdir              F7"
2747
2207
msgstr "&Mkdir\t\t\tF7"
2748
2208
 
2749
 
#: src/main.c:859
2750
2209
msgid "&Delete             F8"
2751
2210
msgstr "&Sil                F8"
2752
2211
 
2753
 
#: src/main.c:860
2754
2212
msgid "&Quick cd          M-c"
2755
2213
msgstr "&Sür'ətli qovluğa keç   M-c"
2756
2214
 
2757
 
#: src/main.c:862
2758
2215
msgid "select &Group      M-+"
2759
2216
msgstr "&Qrup seç          M-+"
2760
2217
 
2761
 
#: src/main.c:863
2762
2218
msgid "u&Nselect group    M-\\"
2763
2219
msgstr "Qrup&u seçmə      M-\\"
2764
2220
 
2765
 
#: src/main.c:864
2766
2221
msgid "reverse selec&Tion M-*"
2767
2222
msgstr "Qrupu tə&rsçevir     M-*"
2768
2223
 
2769
 
#: src/main.c:866
2770
2224
msgid "e&Xit              F10"
2771
2225
msgstr "Çı&x                F10"
2772
2226
 
2773
 
#: src/main.c:874
2774
2227
msgid "&Directory tree"
2775
2228
msgstr "&Qovluqlar ağaçı"
2776
2229
 
2777
 
#: src/main.c:875
2778
2230
msgid "&Find file            M-?"
2779
2231
msgstr "Fayl t&ap             M-?"
2780
2232
 
2781
 
#: src/main.c:876
2782
2233
msgid "s&Wap panels          C-u"
2783
2234
msgstr "Panelləri &dəyişdir    C-u"
2784
2235
 
2785
 
#: src/main.c:877
2786
2236
msgid "switch &Panels on/off C-o"
2787
2237
msgstr "&Panelləri bağla/aç    C-o"
2788
2238
 
2789
 
#: src/main.c:878
2790
2239
msgid "&Compare directories  C-x d"
2791
2240
msgstr "Qovluqları &müqayisə et C-x d"
2792
2241
 
2793
 
#: src/main.c:879
2794
2242
msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2795
2243
msgstr "X&ricdən panelle    C-x !"
2796
2244
 
2797
 
#: src/main.c:880
2798
2245
msgid "show directory s&Izes"
2799
2246
msgstr "qov&luqların böyüklüyünü göstər"
2800
2247
 
2801
 
#: src/main.c:882
2802
2248
msgid "command &History"
2803
2249
msgstr "əmr &Keçmişi"
2804
2250
 
2805
 
#: src/main.c:883
2806
2251
msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2807
2252
msgstr "qov&luqlar keçmişi      C-\\"
2808
2253
 
2809
 
#: src/main.c:885
2810
2254
msgid "&Active VFS list      C-x a"
2811
2255
msgstr "&Fəal VFS siyahısi   C-x a"
2812
2256
 
2813
 
#: src/main.c:888
2814
2257
msgid "&Background jobs      C-x j"
2815
2258
msgstr "&Arxaplan əməliyyatları     C-x j"
2816
2259
 
2817
 
#: src/main.c:892
2818
2260
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2819
2261
msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)"
2820
2262
 
2821
 
#: src/main.c:895
2822
2263
msgid "&Listing format edit"
2823
2264
msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması "
2824
2265
 
2825
 
#: src/main.c:900
2826
2266
msgid "Edit &extension file"
2827
2267
msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
2828
2268
 
2829
 
#: src/main.c:901
2830
2269
msgid "Edit &menu file"
2831
2270
msgstr "&Menyunu dəyişdir"
2832
2271
 
2833
 
#: src/main.c:903
2834
2272
msgid "Edit edi&tor menu file"
2835
2273
msgstr "Menyu edi&toru"
2836
2274
 
2837
 
#: src/main.c:904
2838
2275
#, fuzzy
2839
2276
msgid "Edit &syntax file"
2840
2277
msgstr "&Menyunu dəyişdir"
2841
2278
 
2842
 
#: src/main.c:910
2843
2279
msgid "&Configuration..."
2844
2280
msgstr "&Qurğular..."
2845
2281
 
2846
 
#: src/main.c:911
2847
2282
msgid "&Layout..."
2848
2283
msgstr "&Düzülüş ..."
2849
2284
 
2850
 
#: src/main.c:912
2851
2285
msgid "c&Onfirmation..."
2852
2286
msgstr "&Qəbul etmə..."
2853
2287
 
2854
 
#: src/main.c:913
2855
2288
msgid "&Display bits..."
2856
2289
msgstr "Bitləri &göstər ..."
2857
2290
 
2858
 
#: src/main.c:916
 
2291
msgid "learn &Keys..."
 
2292
msgstr "Düy&mələri öyrən ..."
 
2293
 
2859
2294
msgid "&Virtual FS..."
2860
2295
msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..."
2861
2296
 
2862
 
#: src/main.c:919
2863
2297
msgid "&Save setup"
2864
2298
msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
2865
2299
 
2866
 
#: src/main.c:930
2867
2300
msgid " &Above "
2868
2301
msgstr " &Üst "
2869
2302
 
2870
 
#: src/main.c:930
2871
2303
msgid " &Left "
2872
2304
msgstr " &Sol "
2873
2305
 
2874
 
#: src/main.c:934
2875
2306
msgid " &File "
2876
2307
msgstr " &Fayl "
2877
2308
 
2878
 
#: src/main.c:937
2879
2309
msgid " &Command "
2880
2310
msgstr " &Əmr "
2881
2311
 
2882
 
#: src/main.c:940
2883
2312
msgid " &Options "
2884
2313
msgstr " &Seçənəklər "
2885
2314
 
2886
 
#: src/main.c:943
2887
2315
msgid " &Below "
2888
2316
msgstr " &Alt"
2889
2317
 
2890
 
#: src/main.c:943
2891
2318
msgid " &Right "
2892
2319
msgstr " &Sağ "
2893
2320
 
2894
 
#: src/main.c:986
2895
2321
msgid " Information "
2896
2322
msgstr " Mə'lumat       "
2897
2323
 
2898
 
#: src/main.c:988
2899
2324
msgid ""
2900
2325
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2901
2326
" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2906
2331
" nəticə verməyə bilər. Bu halda siz öz əlinizlə qovluğu təzədən \n"
2907
2332
" yükləməlisiniz. Ətraflı mə'lumat üçün MAN səhifəsinə baxın.\t"
2908
2333
 
2909
 
#: src/main.c:1211 src/screen.c:2206
2910
2334
msgid "Menu"
2911
2335
msgstr "Menyu"
2912
2336
 
2913
 
#: src/main.c:1345
2914
2337
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2915
2338
msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
2916
2339
 
2917
 
#: src/main.c:1645 src/textconf.c:116
2918
2340
#, c-format
2919
2341
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2920
2342
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2921
2343
 
2922
 
#: src/main.c:1854
2923
2344
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2924
2345
msgstr "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2925
2346
 
2926
 
#: src/main.c:1858
2927
2347
msgid "+number"
2928
2348
msgstr ""
2929
2349
 
2930
 
#: src/main.c:1859
2931
2350
msgid "Set initial line number for the internal editor"
2932
2351
msgstr ""
2933
2352
 
2934
 
#: src/main.c:1861
2935
2353
msgid ""
2936
2354
"\n"
2937
2355
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2941
2359
"Lütfən xəta raportlarını (`mc -V'nin çıxışları daxil olmaq üzərə)\n"
2942
2360
"mc-devel@gnome.org ünvanına göndərin\n"
2943
2361
 
2944
 
#: src/main.c:1876
2945
2362
#, fuzzy
2946
2363
msgid ""
2947
2364
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
2984
2401
"   brightcyan, lightgray and white\n"
2985
2402
"\n"
2986
2403
 
2987
 
#: src/main.c:1953
2988
2404
msgid "Displays this help message"
2989
2405
msgstr "Bu kömək ismarıcını göstərər"
2990
2406
 
2991
 
#: src/main.c:1955
2992
2407
msgid "Displays the current version"
2993
2408
msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər"
2994
2409
 
2995
 
#: src/main.c:1959
2996
2410
msgid "Forces xterm features"
2997
2411
msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar"
2998
2412
 
2999
 
#: src/main.c:1961
3000
2413
msgid "Disable mouse support in text version"
3001
2414
msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir"
3002
2415
 
3003
 
#: src/main.c:1964
3004
2416
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
3005
2417
msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər"
3006
2418
 
3007
 
#: src/main.c:1967
3008
2419
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
3009
2420
msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar"
3010
2421
 
3011
 
#: src/main.c:1969
3012
2422
msgid "To run on slow terminals"
3013
2423
msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün"
3014
2424
 
3015
 
#: src/main.c:1971
3016
2425
msgid "Use stickchars to draw"
3017
2426
msgstr "Use stickchars to draw"
3018
2427
 
3019
 
#: src/main.c:1975
3020
2428
msgid "Requests to run in black and white"
3021
2429
msgstr "Ağ və qara başlat"
3022
2430
 
3023
 
#: src/main.c:1977
3024
2431
msgid "Request to run in color mode"
3025
2432
msgstr "Rəngli modda başlat"
3026
2433
 
3027
 
#: src/main.c:1979
3028
2434
msgid "Specifies a color configuration"
3029
2435
msgstr "Rəng qurğularını bildir"
3030
2436
 
3031
 
#: src/main.c:1981
3032
2437
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
3033
2438
msgstr ""
3034
2439
"Rəng sxemini necə dəyişdirəcəyinizi bildiran kömak ekranı ortaya çıxardar"
3035
2440
 
3036
 
#: src/main.c:1986
3037
2441
msgid "Log ftp dialog to specified file"
3038
2442
msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər"
3039
2443
 
3040
 
#: src/main.c:1989
3041
2444
msgid "Set debug level"
3042
2445
msgstr ""
3043
2446
 
3044
 
#: src/main.c:1995
3045
2447
#, fuzzy
3046
2448
msgid "Print data directory"
3047
2449
msgstr "qovluq"
3048
2450
 
3049
 
#: src/main.c:1997
3050
2451
#, fuzzy
3051
2452
msgid "Print last working directory to specified file"
3052
2453
msgstr "Proqram çıxışında iş gedən qovluğu bildirər"
3053
2454
 
3054
 
#: src/main.c:2002
3055
2455
msgid "Enables subshell support (default)"
3056
2456
msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)"
3057
2457
 
3058
 
#: src/main.c:2004
3059
2458
msgid "Disables subshell support"
3060
2459
msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
3061
2460
 
3062
 
#: src/main.c:2009
3063
2461
msgid "Launches the file viewer on a file"
3064
2462
msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
3065
2463
 
3066
 
#: src/main.c:2012
3067
2464
msgid "Edits one file"
3068
2465
msgstr "Faylı düzəldər"
3069
2466
 
3070
 
#: src/main.c:2223
3071
2467
msgid " Notice "
3072
2468
msgstr " Bildir "
3073
2469
 
3074
 
#: src/main.c:2224
3075
2470
msgid ""
3076
2471
" The Midnight Commander configuration files \n"
3077
2472
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3081
2476
" indi ~/.mc qovluğunda saxlanılır, fayllar\n"
3082
2477
" indi daşındılar\n"
3083
2478
 
3084
 
#: src/option.c:56
3085
2479
msgid "safe de&Lete"
3086
2480
msgstr "e'tibarlı si&Lmə"
3087
2481
 
3088
 
#: src/option.c:57
3089
2482
msgid "cd follows lin&Ks"
3090
2483
msgstr "Ba&ğları təqib edən cd"
3091
2484
 
3092
 
#: src/option.c:58
3093
2485
msgid "L&ynx-like motion"
3094
2486
msgstr "L&ynx-like motion"
3095
2487
 
3096
 
#: src/option.c:59
3097
2488
msgid "rotatin&G dash"
3098
2489
msgstr "rotatin&G dash"
3099
2490
 
3100
 
#: src/option.c:60
3101
2491
msgid "co&Mplete: show all"
3102
2492
msgstr "co&Mplete: hamısını göstər"
3103
2493
 
3104
 
#: src/option.c:61
3105
2494
msgid "&Use internal view"
3106
2495
msgstr "Daxili nümayişçi istifadə et"
3107
2496
 
3108
 
#: src/option.c:62
3109
2497
msgid "use internal ed&It"
3110
2498
msgstr "daxili ed&It istifadə et"
3111
2499
 
3112
 
#: src/option.c:63
3113
2500
msgid "auto m&Enus"
3114
2501
msgstr "avtomatik m&Enyular"
3115
2502
 
3116
 
#: src/option.c:64
3117
2503
msgid "&Auto save setup"
3118
2504
msgstr "Quraşdırmanın &Avtomatik qeydi"
3119
2505
 
3120
 
#: src/option.c:65
3121
2506
msgid "shell &Patterns"
3122
2507
msgstr "shell &Paternləri"
3123
2508
 
3124
 
#: src/option.c:66
3125
2509
msgid "Compute &Totals"
3126
2510
msgstr "&Totalları say"
3127
2511
 
3128
 
#: src/option.c:67
3129
2512
msgid "&Verbose operation"
3130
2513
msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
3131
2514
 
3132
 
#: src/option.c:69
3133
2515
msgid "&Fast dir reload"
3134
2516
msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi"
3135
2517
 
3136
 
#: src/option.c:70
3137
2518
msgid "mi&X all files"
3138
2519
msgstr "bütün faylları qa&Rışdır"
3139
2520
 
3140
 
#: src/option.c:71
3141
2521
msgid "&Drop down menus"
3142
2522
msgstr "Menyuları aşağı &Salla"
3143
2523
 
3144
 
#: src/option.c:72
3145
2524
msgid "ma&Rk moves down"
3146
2525
msgstr "hərəkətləri aşağı iş&Arətlə"
3147
2526
 
3148
 
#: src/option.c:73
3149
2527
msgid "show &Hidden files"
3150
2528
msgstr "gizli faylları də göstər"
3151
2529
 
3152
 
#: src/option.c:74
3153
2530
msgid "show &Backup files"
3154
2531
msgstr "yedək fayllarə də &bax"
3155
2532
 
3156
 
#: src/option.c:85
3157
2533
msgid "&Never"
3158
2534
msgstr "Heç bir vax&t"
3159
2535
 
3160
 
#: src/option.c:86
3161
2536
msgid "on dumb &Terminals"
3162
2537
msgstr "axmaq &Terminallarda"
3163
2538
 
3164
 
#: src/option.c:87
3165
2539
msgid "Alwa&ys"
3166
2540
msgstr "hə&mişə"
3167
2541
 
3168
 
#: src/option.c:123
3169
2542
msgid " Panel options "
3170
2543
msgstr " Panel Seçənəkləri "
3171
2544
 
3172
 
#: src/option.c:124
3173
2545
msgid " Pause after run... "
3174
2546
msgstr " İşə salındıqdan sonra fasilə ver... "
3175
2547
 
3176
 
#: src/option.c:170
3177
2548
msgid "Configure options"
3178
2549
msgstr "Seçənəkləri quraşdır"
3179
2550
 
3180
 
#: src/panelize.c:67
3181
2551
msgid "&Add new"
3182
2552
msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
3183
2553
 
3184
 
#: src/panelize.c:154 src/panelize.c:420
3185
2554
msgid "External panelize"
3186
2555
msgstr "Xarici panelləşdirmə"
3187
2556
 
3188
 
#: src/panelize.c:169
3189
2557
msgid "Command"
3190
2558
msgstr "Əmr"
3191
2559
 
3192
 
#: src/panelize.c:185 src/panelize.c:242 src/panelize.c:313 src/panelize.c:334
3193
2560
msgid "Other command"
3194
2561
msgstr "Başqa əmr"
3195
2562
 
3196
 
#: src/panelize.c:226
3197
2563
msgid " Add to external panelize "
3198
2564
msgstr " Xarici panelləşdirmə əlavə et"
3199
2565
 
3200
 
#: src/panelize.c:227
3201
2566
msgid " Enter command label: "
3202
2567
msgstr " Əmr etiketini bildir: "
3203
2568
 
3204
 
#: src/panelize.c:267
3205
2569
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3206
2570
msgstr " Yerli olmayan qovluqlarda xarici panelləşdirmə apara bilmərəm"
3207
2571
 
3208
 
#: src/panelize.c:316
3209
2572
msgid "Find rejects after patching"
3210
2573
msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap"
3211
2574
 
3212
 
#: src/panelize.c:317
3213
2575
msgid "Find *.orig after patching"
3214
2576
msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap"
3215
2577
 
3216
 
#: src/panelize.c:318
3217
2578
msgid "Find SUID and SGID programs"
3218
2579
msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
3219
2580
 
3220
 
#: src/panelize.c:369
3221
2581
msgid "Cannot invoke command."
3222
2582
msgstr "Əmr işə salına bilmir."
3223
2583
 
3224
 
#: src/panelize.c:420
3225
2584
msgid "Pipe close failed"
3226
2585
msgstr "Borulama bacarılmadı"
3227
2586
 
3228
 
#: src/popt.c:547
3229
2587
msgid "missing argument"
3230
2588
msgstr ""
3231
2589
 
3232
 
#: src/popt.c:549
3233
2590
#, fuzzy
3234
2591
msgid "unknown option"
3235
2592
msgstr "<Namə'lum qrup>"
3236
2593
 
3237
 
#: src/popt.c:555
3238
2594
msgid "invalid numeric value"
3239
2595
msgstr ""
3240
2596
 
3241
 
#: src/popthelp.c:31
3242
2597
msgid "Show this help message"
3243
2598
msgstr "Bu kömək ismarıcını göstər"
3244
2599
 
3245
 
#: src/popthelp.c:32
3246
2600
msgid "Display brief usage message"
3247
2601
msgstr "Qısa istifadə qaydası ismarıcını göstər"
3248
2602
 
3249
 
#: src/popthelp.c:60
3250
2603
msgid "ARG"
3251
2604
msgstr ""
3252
2605
 
3253
 
#: src/popthelp.c:179
3254
2606
#, fuzzy, c-format
3255
2607
msgid "Usage:"
3256
2608
msgstr "İstifadəçi adı: "
3257
2609
 
3258
 
#: src/screen.c:201
 
2610
msgid "[dev]"
 
2611
msgstr ""
 
2612
 
3259
2613
msgid "UP--DIR"
3260
2614
msgstr "UP--DIR"
3261
2615
 
3262
 
#: src/screen.c:222
3263
2616
msgid "SYMLINK"
3264
2617
msgstr ""
3265
2618
 
3266
 
#: src/screen.c:226
3267
2619
msgid "SUB-DIR"
3268
2620
msgstr "SUB-DIR"
3269
2621
 
3270
 
#: src/screen.c:408 src/screen.c:409
3271
2622
msgid "Size"
3272
2623
msgstr "Böyüklük"
3273
2624
 
3274
 
#: src/screen.c:411
3275
2625
msgid "MTime"
3276
2626
msgstr "MTime"
3277
2627
 
3278
 
#: src/screen.c:412
3279
2628
msgid "ATime"
3280
2629
msgstr "ATime"
3281
2630
 
3282
 
#: src/screen.c:413
3283
2631
msgid "CTime"
3284
2632
msgstr "CTime"
3285
2633
 
3286
 
#: src/screen.c:414
3287
2634
msgid "Permission"
3288
2635
msgstr "İstifadəhaqları"
3289
2636
 
3290
 
#: src/screen.c:415
3291
2637
msgid "Perm"
3292
2638
msgstr "Perm"
3293
2639
 
3294
 
#: src/screen.c:416
3295
2640
msgid "Nl"
3296
2641
msgstr "Nl"
3297
2642
 
3298
 
#: src/screen.c:417
3299
2643
msgid "Inode"
3300
2644
msgstr "Inode"
3301
2645
 
3302
 
#: src/screen.c:418
3303
2646
msgid "UID"
3304
2647
msgstr "UID"
3305
2648
 
3306
 
#: src/screen.c:419
3307
2649
msgid "GID"
3308
2650
msgstr "GID"
3309
2651
 
3310
 
#: src/screen.c:420
3311
2652
msgid "Owner"
3312
2653
msgstr "Yiyəsi"
3313
2654
 
3314
 
#: src/screen.c:421
3315
2655
msgid "Group"
3316
2656
msgstr "Qrup"
3317
2657
 
3318
 
#: src/screen.c:659
3319
2658
#, c-format
3320
2659
msgid "%s bytes in %d file"
3321
2660
msgstr "%s bayt : %d fayl"
3322
2661
 
3323
 
#: src/screen.c:659
3324
2662
#, c-format
3325
2663
msgid "%s bytes in %d files"
3326
2664
msgstr "%s bayt : %d fayl"
3327
2665
 
3328
 
#: src/screen.c:685
3329
2666
msgid "<readlink failed>"
3330
2667
msgstr "<bağ oxuması iflas etdi>"
3331
2668
 
3332
 
#: src/screen.c:1290
3333
2669
msgid "Unknown tag on display format: "
3334
2670
msgstr "Ekran şəkilləndirməsində namə'lum teq: "
3335
2671
 
3336
 
#: src/screen.c:1416
3337
2672
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3338
2673
msgstr ""
3339
2674
"İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
3340
2675
 
3341
 
#: src/screen.c:1955
3342
2676
msgid " Do you really want to execute? "
3343
2677
msgstr " Həqiqətən də işə salmaq istəyirsiniz mi?"
3344
2678
 
3345
 
#: src/screen.c:2207
3346
2679
msgid "View"
3347
2680
msgstr "Göstər"
3348
2681
 
3349
 
#: src/screen.c:2208 src/view.c:2280
3350
2682
msgid "Edit"
3351
2683
msgstr "Düzəlt"
3352
2684
 
3353
 
#: src/screen.c:2210 src/tree.c:980
3354
2685
msgid "RenMov"
3355
2686
msgstr "TəzədənAd"
3356
2687
 
3357
 
#: src/screen.c:2211 src/tree.c:984
3358
2688
msgid "Mkdir"
3359
2689
msgstr "Mkdir"
3360
2690
 
3361
 
#: src/selcodepage.c:54
3362
2691
msgid " Choose input codepage "
3363
2692
msgstr " Giriş kod səhifəsini seç "
3364
2693
 
3365
 
#: src/selcodepage.c:58
3366
2694
msgid "-  < No translation >"
3367
2695
msgstr "-  < Tərcüməsiz >"
3368
2696
 
3369
 
#: src/selcodepage.c:106
3370
2697
msgid ""
3371
2698
"To use this feature select your codepage in\n"
3372
2699
"Setup / Display Bits dialog!\n"
3376
2703
"Quraşdırma / Ekran Bitləri dialoqundan seçin!\n"
3377
2704
"Seçənəkləri qeyd etməyi yaddan çıxartmayın."
3378
2705
 
3379
 
#: src/slint.c:196
3380
2706
#, c-format
3381
2707
msgid ""
3382
2708
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
3385
2711
"%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
3386
2712
"TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
3387
2713
 
3388
 
#: src/subshell.c:321
3389
2714
msgid ""
3390
2715
"GNU Midnight Commander is already\n"
3391
2716
"running on this terminal.\n"
3392
2717
"Subshell support will be disabled."
3393
2718
msgstr ""
3394
2719
 
3395
 
#: src/subshell.c:422
3396
2720
#, c-format
3397
2721
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3398
2722
msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n"
3399
2723
 
3400
 
#: src/subshell.c:650
3401
2724
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3402
2725
msgstr " Shell hələ də fəaldır. Çıxım mı? "
3403
2726
 
3404
 
#: src/subshell.c:810
3405
2727
#, c-format
3406
2728
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3407
2729
msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n"
3408
2730
 
3409
 
#: src/textconf.c:50
3410
2731
msgid "With builtin Editor\n"
3411
2732
msgstr "Daxili düzəldici ilə birlikdə\n"
3412
2733
 
3413
 
#: src/textconf.c:56
3414
2734
msgid "Using system-installed S-Lang library"
3415
2735
msgstr "Sistemə-qurulu S-Lang kitabxanası işlədilir"
3416
2736
 
3417
 
#: src/textconf.c:58
3418
2737
msgid "Using included S-Lang library"
3419
2738
msgstr "S-lang kitabxanası daxil edilərək işlədilir"
3420
2739
 
3421
 
#: src/textconf.c:64
3422
2740
msgid "with termcap database"
3423
2741
msgstr "termcap databeyzi ilə"
3424
2742
 
3425
 
#: src/textconf.c:66
3426
2743
msgid "with terminfo database"
3427
2744
msgstr "terminfo databeyzlə"
3428
2745
 
3429
 
#: src/textconf.c:70
3430
2746
msgid "Using the ncurses library"
3431
2747
msgstr "ncurses kitabxanası işlədilir"
3432
2748
 
3433
 
#: src/textconf.c:79
3434
2749
msgid "With optional subshell support"
3435
2750
msgstr "Şərti Subshell dəstəkli"
3436
2751
 
3437
 
#: src/textconf.c:81
3438
2752
msgid "With subshell support as default"
3439
2753
msgstr "Ana Subshell dəstəkli "
3440
2754
 
3441
 
#: src/textconf.c:87
3442
2755
msgid "With support for background operations\n"
3443
2756
msgstr "Arxaplan əməliyyatları dəstəkli\n"
3444
2757
 
3445
 
#: src/textconf.c:91
3446
2758
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3447
2759
msgstr "xtermdə və Linuks konsolunda siçan dəstəyi ilə\n"
3448
2760
 
3449
 
#: src/textconf.c:93
3450
2761
msgid "With mouse support on xterm\n"
3451
2762
msgstr "Xtermdə siçan dəstəyi ilə\n"
3452
2763
 
3453
 
#: src/textconf.c:97
3454
2764
msgid "With support for X11 events\n"
3455
2765
msgstr "X11 olayları dəstəkli\n"
3456
2766
 
3457
 
#: src/textconf.c:101
3458
2767
msgid "With internationalization support\n"
3459
2768
msgstr "Beynəlmiləlləşdirmə dəstəkli\n"
3460
2769
 
3461
 
#: src/textconf.c:105
3462
2770
msgid "With multiple codepages support\n"
3463
2771
msgstr "Çoxlu kod səhifəsi dəstəyilə\n"
3464
2772
 
3465
 
#: src/textconf.c:121
3466
2773
#, c-format
3467
2774
msgid "Virtual File System:"
3468
2775
msgstr "Virtual Fayl Sistemi:"
3469
2776
 
3470
 
#: src/tree.c:145
3471
2777
#, c-format
3472
2778
msgid ""
3473
2779
"Cannot open the %s file for writing:\n"
3476
2782
"%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
3477
2783
"%s\n"
3478
2784
 
3479
 
#: src/tree.c:588
3480
2785
#, c-format
3481
2786
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3482
2787
msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :"
3483
2788
 
3484
 
#: src/tree.c:629
3485
2789
#, c-format
3486
2790
msgid "Move \"%s\" directory to:"
3487
2791
msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :"
3488
2792
 
3489
 
#: src/tree.c:639
3490
2793
#, c-format
3491
2794
msgid ""
3492
2795
" Cannot stat the destination \n"
3495
2798
" Buranı stat edə bilmədim \n"
3496
2799
" %s "
3497
2800
 
3498
 
#: src/tree.c:702
3499
2801
#, c-format
3500
2802
msgid "  Delete %s?  "
3501
2803
msgstr "  %s silinsin mi ?  "
3502
2804
 
3503
 
#: src/tree.c:732
3504
2805
msgid "Static"
3505
2806
msgstr "Statik"
3506
2807
 
3507
 
#: src/tree.c:732
3508
2808
msgid "Dynamc"
3509
2809
msgstr "Dinamik"
3510
2810
 
3511
 
#: src/tree.c:974
3512
2811
msgid "Rescan"
3513
2812
msgstr "Təzədən dara"
3514
2813
 
3515
 
#: src/tree.c:976
3516
2814
msgid "Forget"
3517
2815
msgstr "Unut"
3518
2816
 
3519
 
#: src/tree.c:989
3520
2817
msgid "Rmdir"
3521
2818
msgstr "Qovluğu sil"
3522
2819
 
3523
 
#: src/treestore.c:344
3524
2820
#, c-format
3525
2821
msgid ""
3526
2822
"Cannot write to the %s file:\n"
3529
2825
"%s faylına yaza bilmirəm:\n"
3530
2826
"%s\n"
3531
2827
 
3532
 
#: src/user.c:133
3533
2828
msgid " Format error on file Extensions File "
3534
2829
msgstr " Uzantılar faylında şəkilləndirmə xətası oldu "
3535
2830
 
3536
 
#: src/user.c:134
3537
2831
#, c-format
3538
2832
msgid " The %%var macro has no default "
3539
2833
msgstr " %%var makrosunun əsas qiyməti yoxdur "
3540
2834
 
3541
 
#: src/user.c:135
3542
2835
#, c-format
3543
2836
msgid " The %%var macro has no variable "
3544
2837
msgstr " %%var makrosunun dəyişəni yoxdur "
3545
2838
 
3546
 
#: src/user.c:465
3547
2839
msgid " Debug "
3548
2840
msgstr " Həll Et "
3549
2841
 
3550
 
#: src/user.c:480
3551
2842
msgid " ERROR: "
3552
2843
msgstr " XƏTA : "
3553
2844
 
3554
 
#: src/user.c:484
3555
2845
msgid " True:  "
3556
2846
msgstr " Doğru : "
3557
2847
 
3558
 
#: src/user.c:486
3559
2848
msgid " False: "
3560
2849
msgstr " Səhv : "
3561
2850
 
3562
 
#: src/user.c:686
3563
2851
msgid " Warning -- ignoring file "
3564
2852
msgstr " Xəbərdarlıq -- faylı diqqətə almıram "
3565
2853
 
3566
 
#: src/user.c:687
3567
2854
#, c-format
3568
2855
msgid ""
3569
2856
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3572
2859
" %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
3573
2860
"Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
3574
2861
 
3575
 
#: src/user.c:809
3576
2862
#, c-format
3577
2863
msgid " No suitable entries found in %s "
3578
2864
msgstr " %s'də işlədiləbiləcək girişlər tapıla bilmədi "
3579
2865
 
3580
 
#: src/user.c:815
3581
2866
msgid " User menu "
3582
2867
msgstr " İstifadəçi menyusu "
3583
2868
 
3584
 
#: src/util.c:701 src/util.c:727
3585
2869
msgid "%b %e %H:%M"
3586
2870
msgstr "%b %e %H:%M"
3587
2871
 
3588
 
#: src/util.c:702 src/util.c:725
3589
2872
msgid "%b %e  %Y"
3590
2873
msgstr "%b %e  %Y"
3591
2874
 
3592
 
#: src/utilunix.c:266
3593
2875
#, fuzzy, c-format
3594
2876
msgid "%s is not a directory\n"
3595
2877
msgstr "qovluq"
3596
2878
 
3597
 
#: src/utilunix.c:268
3598
2879
#, c-format
3599
2880
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3600
2881
msgstr ""
3601
2882
 
3602
 
#: src/utilunix.c:271
3603
2883
#, fuzzy, c-format
3604
2884
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3605
2885
msgstr ""
3606
2886
" Hədəf qovluğu \"%s\" yaradıla bilmir \n"
3607
2887
" %s "
3608
2888
 
3609
 
#: src/utilunix.c:276
3610
2889
#, fuzzy, c-format
3611
2890
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3612
2891
msgstr ""
3613
2892
" Hədəf qovluğu \"%s\" yaradıla bilmir \n"
3614
2893
" %s "
3615
2894
 
3616
 
#: src/utilunix.c:306
3617
2895
#, c-format
3618
2896
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3619
2897
msgstr ""
3620
2898
 
3621
 
#: src/utilunix.c:310
3622
2899
#, c-format
3623
2900
msgid "Temporary files will not be created\n"
3624
2901
msgstr ""
3625
2902
 
3626
 
#: src/utilunix.c:338
3627
2903
msgid " Pipe failed "
3628
2904
msgstr " Borulama Bacarılmadı "
3629
2905
 
3630
 
#: src/utilunix.c:342
3631
2906
msgid " Dup failed "
3632
2907
msgstr " Dup Bacarılmadı "
3633
2908
 
3634
 
#: src/view.c:520
3635
 
msgid " Cannot spawn child program "
 
2909
#, fuzzy
 
2910
msgid " Cannot spawn child process "
3636
2911
msgstr " Törəmə proqramı başlada bilmədim "
3637
2912
 
3638
 
#: src/view.c:531
3639
2913
msgid "Empty output from child filter"
3640
2914
msgstr ""
3641
2915
 
3642
 
#: src/view.c:537
3643
 
msgid " Cannot open file "
3644
 
msgstr " Faylı aça bilmədim "
3645
 
 
3646
 
#: src/view.c:638
3647
2916
#, c-format
3648
2917
msgid ""
3649
2918
" Cannot open \"%s\"\n"
3652
2921
" \"%s\"'yi aça bilmirəm\n"
3653
2922
" %s "
3654
2923
 
3655
 
#: src/view.c:647
3656
2924
#, c-format
3657
2925
msgid ""
3658
2926
" Cannot stat \"%s\"\n"
3661
2929
" \"%s\"'yi stat edə bilmədim\n"
3662
2930
" %s "
3663
2931
 
3664
 
#: src/view.c:656
3665
2932
msgid " Cannot view: not a regular file "
3666
2933
msgstr " Göstərə bilmirəm : vnormal bir fayl deyildir"
3667
2934
 
3668
 
#: src/view.c:795
3669
2935
#, c-format
3670
2936
msgid "File: %s"
3671
2937
msgstr "Fayl : %s"
3672
2938
 
3673
 
#: src/view.c:810
3674
2939
#, c-format
3675
2940
msgid "Offset 0x%08lx"
3676
2941
msgstr "Offset 0x%08lx"
3677
2942
 
3678
 
#: src/view.c:812
3679
2943
#, c-format
3680
 
msgid "Col %d"
3681
 
msgstr "Sütun %d"
 
2944
msgid "Line %lu Col %lu"
 
2945
msgstr ""
3682
2946
 
3683
 
#: src/view.c:816
3684
2947
#, c-format
3685
2948
msgid "%s bytes"
3686
2949
msgstr "%s byte"
3687
2950
 
3688
 
#: src/view.c:821
3689
 
msgid "  [grow]"
3690
 
msgstr "  [grow]"
3691
 
 
3692
 
#: src/view.c:1878
 
2951
#, fuzzy, c-format
 
2952
msgid ">= %s bytes"
 
2953
msgstr "%s byte"
 
2954
 
 
2955
#, c-format
 
2956
msgid ""
 
2957
" Error while closing the file: \n"
 
2958
" %s \n"
 
2959
" Data may have been written or not. "
 
2960
msgstr ""
 
2961
 
 
2962
#, fuzzy, c-format
 
2963
msgid ""
 
2964
" Cannot save file: \n"
 
2965
" %s "
 
2966
msgstr " Faylı qeyd edərkən xəta oldu . "
 
2967
 
3693
2968
msgid "Invalid hex search expression"
3694
2969
msgstr " Hökmsüz heks axtarma qaydalı ifadəsi"
3695
2970
 
3696
 
#: src/view.c:1932
3697
2971
msgid " Invalid regular expression "
3698
2972
msgstr " Keçərsiz uzantı (regexp) "
3699
2973
 
3700
 
#: src/view.c:2055
3701
2974
#, c-format
3702
2975
msgid ""
3703
2976
" The current line number is %d.\n"
3706
2979
" Hazırkı sətir nömrəsi %d dir.\n"
3707
2980
" Təzə sətir nömrəsi bildirin:"
3708
2981
 
3709
 
#: src/view.c:2078
3710
2982
#, c-format
3711
2983
msgid ""
3712
2984
" The current address is 0x%lx.\n"
3715
2987
" Hazırkı ünvan 0x%lx dir.\n"
3716
2988
" Təzə ünvan bildirin:"
3717
2989
 
3718
 
#: src/view.c:2080
3719
2990
msgid " Goto Address "
3720
2991
msgstr " Ünvana Get "
3721
2992
 
3722
 
#: src/view.c:2112
3723
2993
msgid " Enter regexp:"
3724
2994
msgstr " Uzantı (regexp) gir: "
3725
2995
 
3726
 
#: src/view.c:2265
3727
 
msgid "Ascii"
3728
 
msgstr "Ascii"
3729
 
 
3730
 
#: src/view.c:2265
3731
 
msgid "Hex"
3732
 
msgstr "Səkkizlik"
3733
 
 
3734
 
#: src/view.c:2267
3735
 
msgid "Goto"
3736
 
msgstr "Get"
3737
 
 
3738
 
#: src/view.c:2267
3739
 
msgid "Line"
3740
 
msgstr "Sətir"
3741
 
 
3742
 
#: src/view.c:2269
3743
 
msgid "RxSrch"
3744
 
msgstr "RxSrch"
3745
 
 
3746
 
#: src/view.c:2274
3747
 
msgid "EdHex"
3748
 
msgstr "EdHex"
3749
 
 
3750
 
#: src/view.c:2274
3751
 
msgid "EdText"
3752
 
msgstr "EdText"
3753
 
 
3754
 
#: src/view.c:2282
3755
 
msgid "UnWrap"
3756
 
msgstr "Qırma"
3757
 
 
3758
 
#: src/view.c:2282
3759
 
msgid "Wrap"
3760
 
msgstr "Qır"
3761
 
 
3762
 
#: src/view.c:2285
3763
 
msgid "HxSrch"
3764
 
msgstr "HxSrch"
3765
 
 
3766
 
#: src/view.c:2288
3767
 
msgid "Raw"
3768
 
msgstr "Dirək"
3769
 
 
3770
 
#: src/view.c:2288
3771
 
msgid "Parse"
3772
 
msgstr "Dara"
3773
 
 
3774
 
#: src/view.c:2293
3775
 
msgid "Unform"
3776
 
msgstr "Unform"
3777
 
 
3778
 
#: src/view.c:2293
3779
 
msgid "Format"
3780
 
msgstr "Şəkil"
3781
 
 
3782
 
#: src/widget.c:912
 
2996
msgid "ButtonBar|Help"
 
2997
msgstr ""
 
2998
 
 
2999
msgid "ButtonBar|Quit"
 
3000
msgstr ""
 
3001
 
 
3002
msgid "ButtonBar|Ascii"
 
3003
msgstr ""
 
3004
 
 
3005
msgid "ButtonBar|Hex"
 
3006
msgstr ""
 
3007
 
 
3008
msgid "ButtonBar|Goto"
 
3009
msgstr ""
 
3010
 
 
3011
msgid "ButtonBar|Line"
 
3012
msgstr ""
 
3013
 
 
3014
msgid "ButtonBar|View"
 
3015
msgstr ""
 
3016
 
 
3017
msgid "ButtonBar|Edit"
 
3018
msgstr ""
 
3019
 
 
3020
msgid "ButtonBar|Save"
 
3021
msgstr ""
 
3022
 
 
3023
msgid "ButtonBar|UnWrap"
 
3024
msgstr ""
 
3025
 
 
3026
msgid "ButtonBar|Wrap"
 
3027
msgstr ""
 
3028
 
 
3029
msgid "ButtonBar|RxSrch"
 
3030
msgstr ""
 
3031
 
 
3032
msgid "ButtonBar|HxSrch"
 
3033
msgstr ""
 
3034
 
 
3035
msgid "ButtonBar|Search"
 
3036
msgstr ""
 
3037
 
 
3038
msgid "ButtonBar|Raw"
 
3039
msgstr ""
 
3040
 
 
3041
msgid "ButtonBar|Parse"
 
3042
msgstr ""
 
3043
 
 
3044
msgid "ButtonBar|Unform"
 
3045
msgstr ""
 
3046
 
 
3047
msgid "ButtonBar|Format"
 
3048
msgstr ""
 
3049
 
3783
3050
msgid " History "
3784
3051
msgstr " Tarix "
3785
3052
 
3786
 
#: src/win.c:159
3787
3053
msgid "Function key 1"
3788
3054
msgstr "Funksiya Düyməsi 1"
3789
3055
 
3790
 
#: src/win.c:160
3791
3056
msgid "Function key 2"
3792
3057
msgstr "Funksiya Düyməsi 2"
3793
3058
 
3794
 
#: src/win.c:161
3795
3059
msgid "Function key 3"
3796
3060
msgstr "Funksiya Düyməsi 3"
3797
3061
 
3798
 
#: src/win.c:162
3799
3062
msgid "Function key 4"
3800
3063
msgstr "Funksiya Düyməsi 4"
3801
3064
 
3802
 
#: src/win.c:163
3803
3065
msgid "Function key 5"
3804
3066
msgstr "Funksiya Düyməsi 5"
3805
3067
 
3806
 
#: src/win.c:164
3807
3068
msgid "Function key 6"
3808
3069
msgstr "Funksiya Düyməsi 6"
3809
3070
 
3810
 
#: src/win.c:165
3811
3071
msgid "Function key 7"
3812
3072
msgstr "Funksiya Düyməsi 7"
3813
3073
 
3814
 
#: src/win.c:166
3815
3074
msgid "Function key 8"
3816
3075
msgstr "Funksiya Düyməsi 8"
3817
3076
 
3818
 
#: src/win.c:167
3819
3077
msgid "Function key 9"
3820
3078
msgstr "Funksiya Düyməsi 9"
3821
3079
 
3822
 
#: src/win.c:168
3823
3080
msgid "Function key 10"
3824
3081
msgstr "Funksiya Düyməsi 10"
3825
3082
 
3826
 
#: src/win.c:169
3827
3083
msgid "Function key 11"
3828
3084
msgstr "Funksiya Düyməsi 11"
3829
3085
 
3830
 
#: src/win.c:170
3831
3086
msgid "Function key 12"
3832
3087
msgstr "Funksiya Düyməsi 12"
3833
3088
 
3834
 
#: src/win.c:171
3835
3089
msgid "Function key 13"
3836
3090
msgstr "Funksiya Düyməsi 13"
3837
3091
 
3838
 
#: src/win.c:172
3839
3092
msgid "Function key 14"
3840
3093
msgstr "Funksiya Düyməsi 14"
3841
3094
 
3842
 
#: src/win.c:173
3843
3095
msgid "Function key 15"
3844
3096
msgstr "Funksiya Düyməsi 15"
3845
3097
 
3846
 
#: src/win.c:174
3847
3098
msgid "Function key 16"
3848
3099
msgstr "Funksiya Düyməsi 16"
3849
3100
 
3850
 
#: src/win.c:175
3851
3101
msgid "Function key 17"
3852
3102
msgstr "Funksiya Düyməsi 17"
3853
3103
 
3854
 
#: src/win.c:176
3855
3104
msgid "Function key 18"
3856
3105
msgstr "Funksiya Düyməsi 18"
3857
3106
 
3858
 
#: src/win.c:177
3859
3107
msgid "Function key 19"
3860
3108
msgstr "Funksiya Düyməsi 19"
3861
3109
 
3862
 
#: src/win.c:178
3863
3110
msgid "Function key 20"
3864
3111
msgstr "Funksiya Düyməsi 20"
3865
3112
 
3866
 
#: src/win.c:179
3867
3113
msgid "Backspace key"
3868
3114
msgstr "Backspace düyməsi"
3869
3115
 
3870
 
#: src/win.c:180
3871
3116
msgid "End key"
3872
3117
msgstr "End düyməsi"
3873
3118
 
3874
 
#: src/win.c:181
3875
3119
msgid "Up arrow key"
3876
3120
msgstr "Yuxarı ox düyməsi"
3877
3121
 
3878
 
#: src/win.c:182
3879
3122
msgid "Down arrow key"
3880
3123
msgstr "Aşağı ox düyməsi"
3881
3124
 
3882
 
#: src/win.c:183
3883
3125
msgid "Left arrow key"
3884
3126
msgstr "Sol ox düyməsi"
3885
3127
 
3886
 
#: src/win.c:184
3887
3128
msgid "Right arrow key"
3888
3129
msgstr "Sağ ox düyməsi"
3889
3130
 
3890
 
#: src/win.c:185
3891
3131
msgid "Home key"
3892
3132
msgstr "Home düyməsi"
3893
3133
 
3894
 
#: src/win.c:186
3895
3134
msgid "Page Down key"
3896
3135
msgstr "Aşağı Səhifə düyməsi"
3897
3136
 
3898
 
#: src/win.c:187
3899
3137
msgid "Page Up key"
3900
3138
msgstr "Yuxarı Səhifə düyməsi"
3901
3139
 
3902
 
#: src/win.c:188
3903
3140
msgid "Insert key"
3904
3141
msgstr "Insert düyməsi"
3905
3142
 
3906
 
#: src/win.c:189
3907
3143
msgid "Delete key"
3908
3144
msgstr "Sil (delete) düyməsi"
3909
3145
 
3910
 
#: src/win.c:190
3911
3146
msgid "Completion/M-tab"
3912
3147
msgstr "Tamamlama/M-tab"
3913
3148
 
3914
 
#: src/win.c:191
3915
3149
msgid "+ on keypad"
3916
3150
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +"
3917
3151
 
3918
 
#: src/win.c:192
3919
3152
msgid "- on keypad"
3920
3153
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -"
3921
3154
 
3922
 
#: src/win.c:193
3923
3155
msgid "* on keypad"
3924
3156
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *"
3925
3157
 
3926
 
#: src/win.c:195
3927
3158
msgid "Left arrow keypad"
3928
3159
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX"
3929
3160
 
3930
 
#: src/win.c:196
3931
3161
msgid "Right arrow keypad"
3932
3162
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox"
3933
3163
 
3934
 
#: src/win.c:197
3935
3164
msgid "Up arrow keypad"
3936
3165
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX"
3937
3166
 
3938
 
#: src/win.c:198
3939
3167
msgid "Down arrow keypad"
3940
3168
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox"
3941
3169
 
3942
 
#: src/win.c:199
3943
3170
msgid "Home on keypad"
3944
3171
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi"
3945
3172
 
3946
 
#: src/win.c:200
3947
3173
msgid "End on keypad"
3948
3174
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi"
3949
3175
 
3950
 
#: src/win.c:201
3951
3176
msgid "Page Down keypad"
3952
3177
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi"
3953
3178
 
3954
 
#: src/win.c:202
3955
3179
msgid "Page Up keypad"
3956
3180
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi"
3957
3181
 
3958
 
#: src/win.c:203
3959
3182
msgid "Insert on keypad"
3960
3183
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi"
3961
3184
 
3962
 
#: src/win.c:204
3963
3185
msgid "Delete on keypad"
3964
3186
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi"
3965
3187
 
3966
 
#: src/win.c:205
3967
3188
msgid "Enter on keypad"
3968
3189
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi"
3969
3190
 
3970
 
#: src/win.c:206
3971
3191
msgid "Slash on keypad"
3972
3192
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Slash düyməsi"
3973
3193
 
3974
 
#: src/win.c:207
3975
3194
msgid "NumLock on keypad"
3976
3195
msgstr "düymə lövhəsi üstündəki NumLock düyməsi"
3977
3196
 
3978
 
#: src/wtools.c:256
3979
3197
msgid "Background process:"
3980
3198
msgstr "Arxaplan gedişatı:"
3981
3199
 
3982
 
#: vfs/cpio.c:149 vfs/cpio.c:165
3983
3200
#, c-format
3984
3201
msgid ""
3985
3202
"Cannot open cpio archive\n"
3988
3205
"%s\n"
3989
3206
"cpio arxivini aça bilmədim"
3990
3207
 
3991
 
#: vfs/cpio.c:231
3992
3208
#, c-format
3993
3209
msgid ""
3994
3210
"Premature end of cpio archive\n"
3997
3213
"Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
3998
3214
"%s"
3999
3215
 
4000
 
#: vfs/cpio.c:276 vfs/cpio.c:328 vfs/cpio.c:334 vfs/cpio.c:388 vfs/cpio.c:398
4001
3216
#, c-format
4002
3217
msgid ""
4003
3218
"Corrupted cpio header encountered in\n"
4006
3221
"Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
4007
3222
"%s"
4008
3223
 
4009
 
#: vfs/cpio.c:472
4010
3224
#, c-format
4011
3225
msgid ""
4012
3226
"Inconsistent hardlinks of\n"
4018
3232
"%s da(də)\n"
4019
3233
"%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
4020
3234
 
4021
 
#: vfs/cpio.c:498
4022
3235
#, c-format
4023
3236
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4024
3237
msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
4025
3238
 
4026
 
#: vfs/cpio.c:567
4027
3239
#, c-format
4028
3240
msgid ""
4029
3241
"Unexpected end of file\n"
4032
3244
"Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
4033
3245
"%s"
4034
3246
 
4035
 
#: vfs/direntry.c:338
4036
3247
#, c-format
4037
3248
msgid "Directory cache expired for %s"
4038
3249
msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub"
4039
3250
 
4040
 
#: vfs/direntry.c:770
4041
3251
msgid "Starting linear transfer..."
4042
3252
msgstr "Linear daşıma başladılır... "
4043
3253
 
4044
 
#: vfs/direntry.c:907
4045
3254
#, c-format
4046
3255
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
4047
3256
msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%lu byte daşındı)"
4048
3257
 
4049
 
#: vfs/direntry.c:908
4050
3258
#, c-format
4051
3259
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
4052
3260
msgstr "%s : %s : %s %lu byte daşındı"
4053
3261
 
4054
 
#: vfs/direntry.c:954
4055
3262
msgid "Getting file"
4056
3263
msgstr "Faylı alıram"
4057
3264
 
4058
 
#: vfs/extfs.c:306
4059
3265
#, c-format
4060
3266
msgid ""
4061
3267
"Cannot open %s archive\n"
4064
3270
"%s arxivi açıla bilmir\n"
4065
3271
"%s"
4066
3272
 
4067
 
#: vfs/extfs.c:346 vfs/extfs.c:366 vfs/extfs.c:417
4068
3273
msgid "Inconsistent extfs archive"
4069
3274
msgstr "extfs arxivi xəsərlidir"
4070
3275
 
4071
 
#: vfs/fish.c:157
4072
3276
#, c-format
4073
3277
msgid "fish: Disconnecting from %s"
4074
3278
msgstr "balıq: %s dən qopdum"
4075
3279
 
4076
 
#: vfs/fish.c:232
4077
3280
msgid "fish: Waiting for initial line..."
4078
3281
msgstr "balıq: Birinci xətti gözləyirəm..."
4079
3282
 
4080
 
#: vfs/fish.c:244
4081
3283
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4082
3284
msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik."
4083
3285
 
4084
 
#: vfs/fish.c:249
4085
3286
msgid " fish: Password required for "
4086
3287
msgstr " balıq: Parol lazımdır "
4087
3288
 
4088
 
#: vfs/fish.c:257
4089
3289
msgid "fish: Sending password..."
4090
3290
msgstr "balıq: Parol göndərilir..."
4091
3291
 
4092
 
#: vfs/fish.c:263
4093
3292
msgid "fish: Sending initial line..."
4094
3293
msgstr "balıq: Birinci xətt göndərilir..."
4095
3294
 
4096
 
#: vfs/fish.c:274
4097
3295
msgid "fish: Handshaking version..."
4098
3296
msgstr "balıq: Əl sıxışmalı yol..."
4099
3297
 
4100
 
#: vfs/fish.c:288
4101
3298
msgid "fish: Setting up current directory..."
4102
3299
msgstr "balıq: Hazırkı qovluq hazırlanır..."
4103
3300
 
4104
 
#: vfs/fish.c:290
4105
3301
#, c-format
4106
3302
msgid "fish: Connected, home %s."
4107
3303
msgstr "balıq: Bağlandı, ev %s dir(dır)."
4108
3304
 
4109
 
#: vfs/fish.c:372
4110
3305
#, c-format
4111
3306
msgid "fish: Reading directory %s..."
4112
3307
msgstr "balıq: %s Qovluğu oxunur..."
4113
3308
 
4114
 
#: vfs/fish.c:477 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:341
4115
3309
#, c-format
4116
3310
msgid "%s: done."
4117
3311
msgstr "%s : oldu."
4118
3312
 
4119
 
#: vfs/fish.c:482 vfs/ftpfs.c:1247 vfs/undelfs.c:344
4120
3313
#, c-format
4121
3314
msgid "%s: failure"
4122
3315
msgstr "%s : xəta"
4123
3316
 
4124
 
#: vfs/fish.c:507
4125
3317
#, c-format
4126
3318
msgid "fish: store %s: sending command..."
4127
3319
msgstr "balıq: %s göndər: göndərmə əmri..."
4128
3320
 
4129
 
#: vfs/fish.c:549
4130
3321
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4131
3322
msgstr "balıq: Yerli oxuma bacarılmadı, sıfır göndərilir"
4132
3323
 
4133
 
#: vfs/fish.c:565
4134
3324
#, fuzzy, c-format
4135
3325
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4136
3326
msgstr "balıq: %s %d (%d) göndərilir"
4137
3327
 
4138
 
#: vfs/fish.c:566
4139
3328
msgid "zeros"
4140
3329
msgstr "sıfırlar"
4141
3330
 
4142
 
#: vfs/fish.c:619
4143
3331
msgid "Aborting transfer..."
4144
3332
msgstr "Daşıma ləğv edilər..."
4145
3333
 
4146
 
#: vfs/fish.c:630
4147
3334
msgid "Error reported after abort."
4148
3335
msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi."
4149
3336
 
4150
 
#: vfs/fish.c:632
4151
3337
msgid "Aborted transfer would be successful."
4152
3338
msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır."
4153
3339
 
4154
 
#: vfs/ftpfs.c:377
4155
3340
#, c-format
4156
3341
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4157
3342
msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir"
4158
3343
 
4159
 
#: vfs/ftpfs.c:432
4160
3344
msgid " FTP: Password required for "
4161
3345
msgstr " FTP: Bunu üçün parol lazımdır"
4162
3346
 
4163
 
#: vfs/ftpfs.c:468
4164
3347
msgid "ftpfs: sending login name"
4165
3348
msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir"
4166
3349
 
4167
 
#: vfs/ftpfs.c:472
4168
3350
msgid "ftpfs: sending user password"
4169
3351
msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir"
4170
3352
 
4171
 
#: vfs/ftpfs.c:478
4172
3353
#, fuzzy, c-format
4173
3354
msgid "FTP: Account required for user %s"
4174
3355
msgstr " FTP: Bunu üçün parol lazımdır"
4175
3356
 
4176
 
#: vfs/ftpfs.c:480
4177
3357
#, fuzzy
4178
3358
msgid "Account:"
4179
3359
msgstr "Rəqəm"
4180
3360
 
4181
 
#: vfs/ftpfs.c:484
4182
3361
#, fuzzy
4183
3362
msgid "ftpfs: sending user account"
4184
3363
msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir"
4185
3364
 
4186
 
#: vfs/ftpfs.c:494
4187
3365
msgid "ftpfs: logged in"
4188
3366
msgstr "ftpfs : girildi "
4189
3367
 
4190
 
#: vfs/ftpfs.c:508
4191
3368
#, c-format
4192
3369
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4193
3370
msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı "
4194
3371
 
4195
 
#: vfs/ftpfs.c:632
4196
3372
msgid "ftpfs: Invalid host name."
4197
3373
msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı."
4198
3374
 
4199
 
#: vfs/ftpfs.c:650
4200
3375
msgid "ftpfs: Invalid host address."
4201
3376
msgstr "ftpfs : Keçərsiz ev sahibi ünvanı."
4202
3377
 
4203
 
#: vfs/ftpfs.c:672
4204
3378
#, c-format
4205
3379
msgid "ftpfs: making connection to %s"
4206
3380
msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır"
4207
3381
 
4208
 
#: vfs/ftpfs.c:682
4209
3382
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4210
3383
msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi"
4211
3384
 
4212
 
#: vfs/ftpfs.c:684
4213
3385
#, c-format
4214
3386
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4215
3387
msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s"
4216
3388
 
4217
 
#: vfs/ftpfs.c:725
4218
3389
#, c-format
4219
3390
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4220
3391
msgstr "Təzədən sınayıram... %d (İmtina etmak üçün Control-C)"
4221
3392
 
4222
 
#: vfs/ftpfs.c:905
4223
3393
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4224
3394
msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir"
4225
3395
 
4226
 
#: vfs/ftpfs.c:985
4227
3396
msgid "ftpfs: aborting transfer."
4228
3397
msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər"
4229
3398
 
4230
 
#: vfs/ftpfs.c:987
4231
3399
#, c-format
4232
3400
msgid "ftpfs: abort error: %s"
4233
3401
msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s"
4234
3402
 
4235
 
#: vfs/ftpfs.c:995
4236
3403
msgid "ftpfs: abort failed"
4237
3404
msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı"
4238
3405
 
4239
 
#: vfs/ftpfs.c:1099 vfs/ftpfs.c:1203
4240
3406
msgid "ftpfs: CWD failed."
4241
3407
msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı."
4242
3408
 
4243
 
#: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1116
4244
3409
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4245
3410
msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim"
4246
3411
 
4247
 
#: vfs/ftpfs.c:1167
4248
3412
msgid "Resolving symlink..."
4249
3413
msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..."
4250
3414
 
4251
 
#: vfs/ftpfs.c:1189
4252
3415
#, c-format
4253
3416
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4254
3417
msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s"
4255
3418
 
4256
 
#: vfs/ftpfs.c:1192
4257
3419
msgid "(strict rfc959)"
4258
3420
msgstr "(strict rfc959)"
4259
3421
 
4260
 
#: vfs/ftpfs.c:1193
4261
3422
msgid "(chdir first)"
4262
3423
msgstr "(chdir first)"
4263
3424
 
4264
 
#: vfs/ftpfs.c:1290
4265
3425
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4266
3426
msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur"
4267
3427
 
4268
 
#: vfs/ftpfs.c:1358
4269
3428
#, fuzzy, c-format
4270
3429
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4271
3430
msgstr "ftpfs : %d faylını uzaqda qeyd edirəm (%d)"
4272
3431
 
4273
 
#: vfs/ftpfs.c:1749
4274
3432
msgid ""
4275
3433
"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
4276
3434
"Remove password or correct mode."
4278
3436
"~/.netrc faylı doğru modda deyildir .\n"
4279
3437
"Parolu sil ya da modunu düzəlt."
4280
3438
 
4281
 
#: vfs/mcfs.c:127 vfs/mcfs.c:172
4282
3439
msgid " MCFS "
4283
3440
msgstr " MCFS "
4284
3441
 
4285
 
#: vfs/mcfs.c:128
4286
3442
msgid " The server does not support this version "
4287
3443
msgstr " Verici bu buraxılışı dəstəkləmir "
4288
3444
 
4289
 
#: vfs/mcfs.c:145
4290
3445
msgid ""
4291
3446
" The remote server is not running on a system port \n"
4292
3447
" you need a password to log in, but the information may \n"
4296
3451
" girmək üçün bir parol lazımdır , fəqət bu mə'lumat\n"
4297
3452
" uzaqdakı tərəfdən e'tibarla istifadə edilməyə bilər . Davam edim mi ?\n"
4298
3453
 
4299
 
#: vfs/mcfs.c:158
4300
3454
msgid " MCFS Password required "
4301
3455
msgstr " MCFS parolu lazımdır "
4302
3456
 
4303
 
#: vfs/mcfs.c:172
4304
3457
msgid " Invalid password "
4305
3458
msgstr " Səhv verilmiş parol "
4306
3459
 
4307
 
#: vfs/mcfs.c:232
4308
3460
#, c-format
4309
3461
msgid " Cannot locate hostname: %s "
4310
3462
msgstr " Verici adını tapa bilmədim : %s"
4311
3463
 
4312
 
#: vfs/mcfs.c:251
4313
3464
#, c-format
4314
3465
msgid " Cannot create socket: %s "
4315
3466
msgstr " Soketi yarada bilmədim : %s "
4316
3467
 
4317
 
#: vfs/mcfs.c:257
4318
3468
#, c-format
4319
3469
msgid " Cannot connect to server: %s "
4320
3470
msgstr " Vericiyə bağlana bilmədim : %s "
4321
3471
 
4322
 
#: vfs/mcfs.c:327
4323
3472
msgid " Too many open connections "
4324
3473
msgstr " Çox miqdarda açıq bağlantı var "
4325
3474
 
4326
 
#: vfs/sfs.c:346
4327
3475
#, c-format
4328
3476
msgid ""
4329
3477
"Warning: Invalid line in %s:\n"
4332
3480
"Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n"
4333
3481
"%s\n"
4334
3482
 
4335
 
#: vfs/sfs.c:358
4336
3483
#, c-format
4337
3484
msgid ""
4338
3485
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4341
3488
"Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n"
4342
3489
"%3$s\n"
4343
3490
 
4344
 
#: vfs/smbfs.c:584
4345
3491
#, c-format
4346
3492
msgid ""
4347
3493
" reconnect to %s failed\n"
4350
3496
" %s ə bir daha bağlana bilmədi \n"
4351
3497
" "
4352
3498
 
4353
 
#: vfs/smbfs.c:1131
4354
3499
msgid " Authentication failed "
4355
3500
msgstr " Tanıtma Bacarılmadı "
4356
3501
 
4357
 
#: vfs/smbfs.c:1644
4358
3502
#, c-format
4359
3503
msgid " Error %s creating directory %s "
4360
3504
msgstr " %s %s qovluğunu yaradır "
4361
3505
 
4362
 
#: vfs/smbfs.c:1668
4363
3506
#, c-format
4364
3507
msgid " Error %s removing directory %s "
4365
3508
msgstr " %s %s qovluğunu silir "
4366
3509
 
4367
 
#: vfs/smbfs.c:1763
4368
3510
#, c-format
4369
3511
msgid " %s opening remote file %s "
4370
3512
msgstr " %s uzaqdakı %s faylını açır "
4371
3513
 
4372
 
#: vfs/smbfs.c:1838
4373
3514
#, c-format
4374
3515
msgid " %s removing remote file %s "
4375
3516
msgstr " %s uzaqdakı %s faylını çıxardır "
4376
3517
 
4377
 
#: vfs/smbfs.c:1871
4378
3518
#, c-format
4379
3519
msgid " %s renaming files\n"
4380
3520
msgstr " %s faylları təzədən adlandırır \n"
4381
3521
 
4382
 
#: vfs/tar.c:210 vfs/tar.c:227
4383
3522
#, c-format
4384
3523
msgid ""
4385
3524
"Cannot open tar archive\n"
4388
3527
"%s\n"
4389
3528
"tar arxivini aça bilmədim"
4390
3529
 
4391
 
#: vfs/tar.c:425 vfs/tar.c:455 vfs/tar.c:496 vfs/tar.c:505
4392
3530
msgid "Inconsistent tar archive"
4393
3531
msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
4394
3532
 
4395
 
#: vfs/tar.c:441
4396
3533
msgid "Unexpected EOF on archive file"
4397
3534
msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı"
4398
3535
 
4399
 
#: vfs/tar.c:585
4400
3536
#, c-format
4401
3537
msgid ""
4402
3538
"Hmm,...\n"
4407
3543
"%s\n"
4408
3544
"bu, bir tar arxivinə oxşamır. "
4409
3545
 
4410
 
#: vfs/undelfs.c:83
4411
3546
msgid " undelfs: error "
4412
3547
msgstr " undelfs: xəta "
4413
3548
 
4414
 
#: vfs/undelfs.c:187
4415
3549
msgid " not enough memory "
4416
3550
msgstr " yaddaş çatmır "
4417
3551
 
4418
 
#: vfs/undelfs.c:192
4419
3552
msgid " while allocating block buffer "
4420
3553
msgstr " blok bufferi axtarıldığı vaxt "
4421
3554
 
4422
 
#: vfs/undelfs.c:196
4423
3555
#, c-format
4424
3556
msgid " open_inode_scan: %d "
4425
3557
msgstr " open_inode_scan: %d "
4426
3558
 
4427
 
#: vfs/undelfs.c:200
4428
3559
#, c-format
4429
3560
msgid " while starting inode scan %d "
4430
3561
msgstr " inode daraması %d başladıldığı vaxt "
4431
3562
 
4432
 
#: vfs/undelfs.c:209
4433
3563
#, c-format
4434
3564
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4435
3565
msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode"
4436
3566
 
4437
 
#: vfs/undelfs.c:227
4438
3567
#, c-format
4439
3568
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4440
3569
msgstr "ext2_block_iterate %d çağrıldığı vaxt"
4441
3570
 
4442
 
#: vfs/undelfs.c:239
4443
3571
msgid " no more memory while reallocating array "
4444
3572
msgstr " təzədən axtarış yaddaş çatmadı "
4445
3573
 
4446
 
#: vfs/undelfs.c:260
4447
3574
#, c-format
4448
3575
msgid " while doing inode scan %d "
4449
3576
msgstr "inode %d daramasını etdiyim vaxt "
4450
3577
 
4451
 
#: vfs/undelfs.c:295
4452
3578
msgid " Ext2lib error "
4453
3579
msgstr " Ext2lib xətası "
4454
3580
 
4455
 
#: vfs/undelfs.c:323 vfs/undelfs.c:636
4456
3581
#, c-format
4457
3582
msgid " Cannot open file %s "
4458
3583
msgstr " Fayl %s'yi aça bilmədim "
4459
3584
 
4460
 
#: vfs/undelfs.c:326
4461
3585
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4462
3586
msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..."
4463
3587
 
4464
 
#: vfs/undelfs.c:329
4465
3588
#, c-format
4466
3589
msgid ""
4467
3590
" Cannot load inode bitmap from: \n"
4470
3593
" Buradan inode bitmapini yükləyə bilmirəm: \n"
4471
3594
" %s \n"
4472
3595
 
4473
 
#: vfs/undelfs.c:332
4474
3596
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4475
3597
msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..."
4476
3598
 
4477
 
#: vfs/undelfs.c:335
4478
3599
#, c-format
4479
3600
msgid ""
4480
3601
" Cannot load block bitmap from: \n"
4483
3604
" Buradan blok bitmapini yükləyə bilmədim: \n"
4484
3605
" %s \n"
4485
3606
 
4486
 
#: vfs/undelfs.c:358
4487
3607
msgid " vfs_info is not fs! "
4488
3608
msgstr " vfs_info bir fayl sistemi deyildir ! "
4489
3609
 
4490
 
#: vfs/undelfs.c:413 vfs/undelfs.c:597
4491
3610
msgid " You have to chdir to extract files first "
4492
3611
msgstr "Faylları açmadan əvvəl qovluğu dəyişdirməlisiniz"
4493
3612
 
4494
 
#: vfs/undelfs.c:536
4495
3613
msgid " while iterating over blocks "
4496
3614
msgstr "while iterating over blocks "
4497
3615
 
4498
 
#: vfs/utilvfs.c:852
4499
3616
msgid "Cannot parse:"
4500
3617
msgstr "Daraya bilmədim :"
4501
3618
 
4502
 
#: vfs/utilvfs.c:856
4503
3619
msgid "More parsing errors will be ignored."
4504
3620
msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm"
4505
3621
 
4506
 
#: vfs/utilvfs.c:866
4507
3622
msgid "Internal error:"
4508
3623
msgstr "Daxili xəta :"
4509
3624
 
4510
 
#: vfs/vfs.c:894
4511
3625
msgid "Changes to file lost"
4512
3626
msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
4513
3627
 
 
3628
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
 
3629
#~ msgstr " Faylı oxumaq üçün aöarkan xəta oldu : "
 
3630
 
 
3631
#~ msgid " Not an ordinary file: "
 
3632
#~ msgstr " Normal bir fayl deyildir : "
 
3633
 
 
3634
#~ msgid "Format of the "
 
3635
#~ msgstr " Şəkli "
 
3636
 
 
3637
#~ msgid ""
 
3638
#~ " file has changed\n"
 
3639
#~ "with version 3.0. You may want either to\n"
 
3640
#~ "copy it from "
 
3641
#~ msgstr ""
 
3642
#~ " fayl 3.0 buraxılışı ilə\n"
 
3643
#~ " dəyişdirilib. Bunu buradan köçürmək\n"
 
3644
#~ " istəyə bilərsiniz "
 
3645
 
 
3646
#~ msgid ""
 
3647
#~ "mc.ext or use that\n"
 
3648
#~ "file as an example of how to write it.\n"
 
3649
#~ msgstr ""
 
3650
#~ "mc.ext və ya bu faylı\n"
 
3651
#~ "necə yazıldığına dair nümunə olaraq istifadə edin.\n"
 
3652
 
 
3653
#~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
 
3654
#~ msgstr "mc.ext bu müddət üçün istifadə ediləcək."
 
3655
 
 
3656
#~ msgid " Cannot open file "
 
3657
#~ msgstr " Faylı aça bilmədim "
 
3658
 
 
3659
#~ msgid "Col %d"
 
3660
#~ msgstr "Sütun %d"
 
3661
 
 
3662
#~ msgid "  [grow]"
 
3663
#~ msgstr "  [grow]"
 
3664
 
 
3665
#~ msgid "Ascii"
 
3666
#~ msgstr "Ascii"
 
3667
 
 
3668
#~ msgid "Hex"
 
3669
#~ msgstr "Səkkizlik"
 
3670
 
 
3671
#~ msgid "Goto"
 
3672
#~ msgstr "Get"
 
3673
 
 
3674
#~ msgid "Line"
 
3675
#~ msgstr "Sətir"
 
3676
 
 
3677
#~ msgid "RxSrch"
 
3678
#~ msgstr "RxSrch"
 
3679
 
 
3680
#~ msgid "EdHex"
 
3681
#~ msgstr "EdHex"
 
3682
 
 
3683
#~ msgid "EdText"
 
3684
#~ msgstr "EdText"
 
3685
 
 
3686
#~ msgid "UnWrap"
 
3687
#~ msgstr "Qırma"
 
3688
 
 
3689
#~ msgid "Wrap"
 
3690
#~ msgstr "Qır"
 
3691
 
 
3692
#~ msgid "HxSrch"
 
3693
#~ msgstr "HxSrch"
 
3694
 
 
3695
#~ msgid "Raw"
 
3696
#~ msgstr "Dirək"
 
3697
 
 
3698
#~ msgid "Parse"
 
3699
#~ msgstr "Dara"
 
3700
 
 
3701
#~ msgid "Unform"
 
3702
#~ msgstr "Unform"
 
3703
 
 
3704
#~ msgid "Format"
 
3705
#~ msgstr "Şəkil"
 
3706
 
4514
3707
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
4515
3708
#~ msgstr ""
4516
3709
#~ "İstifadəçi menyusu sadəcə olaraq mc tərəfindən başladılan mcedit "