~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/mc/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Patrick Winnertz
  • Date: 2008-09-16 10:38:59 UTC
  • mfrom: (3.1.6 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080916103859-2uwn8w61xk5mbxxq
Tags: 2:4.6.2~git20080311-4
Corrected fix for odt2txt issue (Closes: #492019) 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Michal Svec <rebel@penguin.cz> (Michal �vec), 2000.
6
6
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2001, 2002.
7
7
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
 
8
# Jindrich Novy <jnovy@redhat.com>, 2005.
8
9
#
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 12:53-0400\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2005-10-06 11:53-0400\n"
14
15
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 18:29+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
 
16
"Last-Translator: Jindrich Novy <jnovy@redhat.com>\n"
16
17
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
 
 
21
 
#: edit/edit.c:146 edit/edit.c:276 edit/edit.c:284 edit/edit.c:332
22
 
#: edit/edit.c:347 edit/edit.c:358 edit/edit.c:374 edit/edit.c:2635
23
 
#: edit/editcmd.c:284 edit/editcmd.c:292 edit/editcmd.c:1743 src/wtools.c:120
24
 
#: src/wtools.c:275
 
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
22
 
 
23
msgid " Choose syntax highlighting "
 
24
msgstr "Vyber zv�razn�n� synta&Xe"
 
25
 
 
26
msgid "< Auto >"
 
27
msgstr "< Auto >"
 
28
 
 
29
msgid "< Reload Current Syntax >"
 
30
msgstr "< Nahraj aktu�ln� syntax >"
 
31
 
 
32
#, c-format
 
33
msgid " Cannot open %s for reading "
 
34
msgstr " Nepoda�ilo se otev��t %s pro �ten�: "
 
35
 
25
36
msgid "Error"
26
37
msgstr "Chyba"
27
38
 
28
 
#: edit/edit.c:149 edit/edit.c:335
29
 
msgid " Cannot open file for reading: "
30
 
msgstr " Nelze otev��t soubor pro �ten�: "
31
 
 
32
 
#: edit/edit.c:278
33
 
msgid " Error reading from pipe: "
34
 
msgstr " Chyba p�i �ten� z roury: "
35
 
 
36
 
#: edit/edit.c:287
37
 
msgid " Cannot open pipe for reading: "
38
 
msgstr " Nepoda�ilo se otev��t rouru pro �ten�: "
39
 
 
40
 
#: edit/edit.c:350
41
 
msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
42
 
msgstr " Nelze zjistit d�lku/pr�va k souboru: "
43
 
 
44
 
#: edit/edit.c:359
45
 
msgid " Not an ordinary file: "
46
 
msgstr " Toto nen� oby�ejn� soubor: "
47
 
 
48
 
#: edit/edit.c:375
49
 
msgid " File is too large: "
50
 
msgstr " Soubor je p��li� velk�: "
51
 
 
52
 
#: edit/edit.c:2635
 
39
#, c-format
 
40
msgid " Error reading from pipe: %s "
 
41
msgstr " Chyba p�i �ten� z roury: %s "
 
42
 
 
43
#, c-format
 
44
msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
 
45
msgstr " Nepoda�ilo se otev��t rouru pro �ten�: %s "
 
46
 
 
47
#, c-format
 
48
msgid " Cannot get size/permissions for %s "
 
49
msgstr " Nelze zjistit d�lku/pr�va k souboru %s "
 
50
 
 
51
#, c-format
 
52
msgid " %s is not a regular file "
 
53
msgstr " %s nen� norm�ln� soubor "
 
54
 
 
55
#, c-format
 
56
msgid " File %s is too large "
 
57
msgstr " Soubor %s je p��li� velk� "
 
58
 
53
59
msgid "Macro recursion is too deep"
54
60
msgstr "Rekurze maker je p��li� hlubok�"
55
61
 
56
 
#: edit/editcmd.c:45 edit/editcmd.c:46
 
62
msgid "&Dismiss"
 
63
msgstr "&Odm�tnout"
 
64
 
57
65
msgid " Enter file name: "
58
66
msgstr " Zadejte jm�no souboru: "
59
67
 
60
 
#: edit/editcmd.c:285
61
68
msgid " Error writing to pipe: "
62
69
msgstr " Chyba p�i z�pisu do roury: "
63
70
 
64
 
#: edit/editcmd.c:295
65
71
msgid " Cannot open pipe for writing: "
66
72
msgstr " Nepoda�ilo se otev��t rouru pro z�pis: "
67
73
 
68
 
#: edit/editcmd.c:377
69
74
msgid "Quick save "
70
75
msgstr "Rychl� ukl�d�n� "
71
76
 
72
 
#: edit/editcmd.c:378
73
77
msgid "Safe save "
74
78
msgstr "Bezpe�n� ukl�d�n� "
75
79
 
76
 
#: edit/editcmd.c:379
77
80
msgid "Do backups -->"
78
81
msgstr "Ukl�d�n� z�loh -->"
79
82
 
80
 
#: edit/editcmd.c:382 edit/editcmd.c:485 edit/editcmd.c:769 edit/editcmd.c:805
81
 
#: edit/editcmd.c:845 edit/editcmd.c:1004 edit/editcmd.c:1117
82
 
#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1228 edit/editcmd.c:1310
83
 
#: edit/editcmd.c:2589 edit/editoptions.c:68 src/achown.c:68 src/boxes.c:140
84
 
#: src/boxes.c:277 src/boxes.c:370 src/boxes.c:462 src/boxes.c:589
85
 
#: src/boxes.c:712 src/boxes.c:833 src/boxes.c:1013 src/chmod.c:101
86
 
#: src/chown.c:72 src/cmd.c:826 src/filegui.c:750 src/find.c:196
87
 
#: src/hotlist.c:122 src/hotlist.c:526 src/hotlist.c:839 src/hotlist.c:939
88
 
#: src/layout.c:349 src/learn.c:58 src/option.c:114 src/panelize.c:66
89
 
#: src/view.c:459 src/view.c:2155 src/wtools.c:46 src/wtools.c:439
90
83
msgid "&Cancel"
91
84
msgstr "&Zru�it"
92
85
 
93
 
#: edit/editcmd.c:384 edit/editcmd.c:1230 edit/editcmd.c:1312
94
 
#: edit/editcmd.c:2591 edit/edit.h:265 edit/editmenu.c:37
95
 
#: edit/editoptions.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:372
96
 
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:591 src/boxes.c:714 src/boxes.c:835
97
 
#: src/boxes.c:945 src/boxes.c:1013 src/filegui.c:768 src/find.c:196
98
 
#: src/layout.c:348 src/option.c:113 src/subshell.c:324 src/view.c:2158
99
 
#: src/wtools.c:441
100
86
msgid "&OK"
101
87
msgstr "&OK"
102
88
 
103
 
#: edit/editcmd.c:388
104
89
msgid "Extension:"
105
90
msgstr "P��pona:"
106
91
 
107
 
#: edit/editcmd.c:394
108
92
msgid " Edit Save Mode "
109
93
msgstr " Upravit ukl�dac� re�im "
110
94
 
111
 
#: edit/editcmd.c:466 edit/editcmd.c:525
112
95
msgid " Save As "
113
96
msgstr " Ulo�it jako "
114
97
 
115
 
#: edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:842
116
 
#: edit/editcmd.c:1001 edit/editcmd.c:1114 src/file.c:592 src/help.c:324
117
 
#: src/main.c:426 src/screen.c:1416 src/selcodepage.c:105 src/subshell.c:320
118
 
#: src/subshell.c:649 src/utilunix.c:338 src/utilunix.c:342 src/utilunix.c:364
119
 
#: vfs/mcfs.c:143
120
98
msgid "Warning"
121
99
msgstr "Varov�n�"
122
100
 
123
 
#: edit/editcmd.c:484
124
101
msgid " A file already exists with this name. "
125
102
msgstr " Soubor tohoto jm�na ji� existuje. "
126
103
 
127
 
#: edit/editcmd.c:485
128
 
#, fuzzy
129
104
msgid "&Overwrite"
130
105
msgstr "P�epsat"
131
106
 
132
 
#: edit/editcmd.c:527 edit/editcmd.c:2316 src/view.c:458
133
107
msgid " Cannot save file. "
134
108
msgstr " Chyba p�i z�pisu do souboru. "
135
109
 
136
 
#: edit/editcmd.c:570
137
110
msgid "Cancel"
138
111
msgstr "Zru�it"
139
112
 
140
 
#: edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:635 edit/editcmd.c:660 edit/editcmd.c:707
141
113
msgid " Delete macro "
142
114
msgstr " Smazat macro "
143
115
 
144
 
#: edit/editcmd.c:629
145
116
msgid " Cannot open temp file "
146
117
msgstr " Chyba p�i otv�r�n� do�asn�ho souboru "
147
118
 
148
 
#: edit/editcmd.c:637 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:755
149
119
msgid " Cannot open macro file "
150
120
msgstr " Chyba p�i otv�r�n� souboru maker "
151
121
 
152
 
#: edit/editcmd.c:661
153
122
msgid " Cannot overwrite macro file "
154
123
msgstr " Chyba p�i pokusu o p�epis souboru maker "
155
124
 
156
 
#: edit/editcmd.c:677 edit/editcmd.c:698
157
125
msgid " Save macro "
158
126
msgstr " Ulo�it makro "
159
127
 
160
 
#: edit/editcmd.c:679
161
128
msgid " Press the macro's new hotkey: "
162
129
msgstr " Stiskn�te novou hotkey pro makro: "
163
130
 
164
 
#: edit/editcmd.c:708 edit/editkeys.c:196 edit/editkeys.c:226
165
131
msgid " Press macro hotkey: "
166
132
msgstr " Stiskn�te hotkey makra: "
167
133
 
168
 
#: edit/editcmd.c:754
169
134
msgid " Load macro "
170
135
msgstr " Na��st makro "
171
136
 
172
 
#: edit/editcmd.c:767
173
137
msgid " Confirm save file? : "
174
138
msgstr " Potvr�te ulo�en� souboru? : "
175
139
 
176
 
#: edit/editcmd.c:769 src/view.c:457
177
140
msgid " Save file "
178
141
msgstr " Ulo�it soubor "
179
142
 
180
 
#: edit/editcmd.c:769 src/layout.c:350 src/learn.c:59 src/learn.c:174
181
 
#: src/option.c:115
182
143
msgid "&Save"
183
144
msgstr "&Ulo�it"
184
145
 
185
 
#: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:843
186
146
msgid ""
187
147
" Current text was modified without a file save. \n"
188
148
" Continue discards these changes. "
190
150
" Tento text byl zm�n�n, ale zm�ny nebyly ulo�eny. \n"
191
151
" Pokra�ov�n�m se zm�ny ztrat�. "
192
152
 
193
 
#: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:844 edit/editcmd.c:1004
194
 
#: edit/editcmd.c:1117
195
 
#, fuzzy
196
153
msgid "C&ontinue"
197
154
msgstr "Pokra�ovat"
198
155
 
199
 
#: edit/editcmd.c:851
200
156
msgid " Load "
201
157
msgstr " Na��st "
202
158
 
203
 
#: edit/editcmd.c:1003 edit/editcmd.c:1116
204
159
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
205
160
msgstr " Blok je p��li� velk�, undo nebude fungovat. "
206
161
 
207
 
#: edit/editcmd.c:1172
208
162
msgid "O&ne"
209
163
msgstr "&Jeden"
210
164
 
211
 
#: edit/editcmd.c:1174 src/file.c:2141 src/filegui.c:521
212
165
msgid "A&ll"
213
166
msgstr "&V�echny"
214
167
 
215
 
#: edit/editcmd.c:1176 src/file.c:2078 src/filegui.c:212
216
168
msgid "&Skip"
217
169
msgstr "&P�esko�it"
218
170
 
219
 
#: edit/editcmd.c:1178
220
171
msgid "&Replace"
221
172
msgstr "&Nahradit"
222
173
 
223
 
#: edit/editcmd.c:1184
224
174
msgid " Replace with: "
225
175
msgstr " Nahradit textem: "
226
176
 
227
 
#: edit/editcmd.c:1196
228
177
msgid " Confirm replace "
229
178
msgstr " Potvrdit n�hradu "
230
179
 
231
 
#: edit/editcmd.c:1232 edit/editcmd.c:1314
232
180
msgid "scanf &Expression"
233
181
msgstr "v�raz pro &Scanf"
234
182
 
235
 
#: edit/editcmd.c:1234
236
183
msgid "replace &All"
237
184
msgstr "Nahradit &V�e"
238
185
 
239
 
#: edit/editcmd.c:1236
240
 
msgid "pr&Ompt on replace"
 
186
msgid "pro&Mpt on replace"
241
187
msgstr "&Dotaz na nahrazen� "
242
188
 
243
 
#: edit/editcmd.c:1238 edit/editcmd.c:1316 src/view.c:2161
244
189
msgid "&Backwards"
245
190
msgstr "&Pozp�tku"
246
191
 
247
 
#: edit/editcmd.c:1240 edit/editcmd.c:1318
248
192
msgid "&Regular expression"
249
193
msgstr "&Regul�rn� v�raz"
250
194
 
251
 
#: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:1320
252
195
msgid "&Whole words only"
253
196
msgstr "Pouze &Cel� slova"
254
197
 
255
 
#: edit/editcmd.c:1244 edit/editcmd.c:1322 src/find.c:188
256
198
msgid "case &Sensitive"
257
199
msgstr "v��mat si velikos&Ti p�smen"
258
200
 
259
 
#: edit/editcmd.c:1248
260
201
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
261
202
msgstr " Zadejte po�ad� argument� (nap�. 3,2,1,4) "
262
203
 
263
 
#: edit/editcmd.c:1252
264
204
msgid " Enter replacement string:"
265
205
msgstr " Zadejte n�hradn� text:"
266
206
 
267
 
#: edit/editcmd.c:1256 edit/editcmd.c:1326 src/view.c:2166
268
207
msgid " Enter search string:"
269
208
msgstr " Zadejte hledan� text:"
270
209
 
271
 
#: edit/editcmd.c:1275 edit/editcmd.c:1950 edit/editcmd.c:1975
272
210
msgid " Replace "
273
211
msgstr " Nahradit "
274
212
 
275
 
#: edit/editcmd.c:1340 edit/editcmd.c:2059 edit/editcmd.c:2061
276
 
#: edit/editcmd.c:2089 edit/editwidget.c:293 src/view.c:1644 src/view.c:1723
277
 
#: src/view.c:1878 src/view.c:1890 src/view.c:2112 src/view.c:2164
278
 
#: src/view.c:2171 src/view.c:2285
279
213
msgid "Search"
280
214
msgstr "Hledat"
281
215
 
282
 
#: edit/editcmd.c:1743
283
216
msgid ""
284
217
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
285
218
msgstr " �patn� regul�rn� v�raz, nebo scanf v�raz s p��li� mnoha p�evody "
286
219
 
287
 
#: edit/editcmd.c:1952
288
220
msgid " Error in replacement format string. "
289
221
msgstr " Chyba ve form�tu nahrazovan�ho textu. "
290
222
 
291
 
#: edit/editcmd.c:1953
292
 
#, fuzzy
293
223
msgid " Replacement too long. "
294
 
msgstr " Zadejte n�hradn� text:"
 
224
msgstr " N�hradn� text je p��li� dlouh�. "
295
225
 
296
 
#: edit/editcmd.c:1983
297
226
#, c-format
298
227
msgid " %ld replacements made. "
299
228
msgstr " Provedeno %ld nahrazen�. "
300
229
 
301
 
#: edit/editcmd.c:1986 edit/editcmd.c:2061 edit/editcmd.c:2089 src/view.c:1723
302
 
#: src/view.c:1890
303
230
msgid " Search string not found "
304
231
msgstr " Hledan� text nenalezen "
305
232
 
306
 
#: edit/editcmd.c:2059
307
233
#, c-format
308
234
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
309
235
msgstr "nalezeno: %d, p�id�no z�lo�ek: %d "
310
236
 
311
 
#: edit/editcmd.c:2111 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1213
312
 
#: src/view.c:474 src/view.c:2264 src/view.c:2295
313
237
msgid "Quit"
314
238
msgstr "Konec"
315
239
 
316
 
#: edit/editcmd.c:2111 src/view.c:475
317
240
msgid " File was modified, Save with exit? "
318
241
msgstr " Soubor byl zm�n�n, ulo�it p�i odchodu? "
319
242
 
320
 
#: edit/editcmd.c:2112 src/view.c:476
321
 
#, fuzzy
322
243
msgid "&Cancel quit"
323
244
msgstr "Zru�it odchod"
324
245
 
325
 
#: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1780 src/file.c:2140
326
 
#: src/filegui.c:526 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1955
327
 
#: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
328
246
msgid "&Yes"
329
247
msgstr "&Ano"
330
248
 
331
 
#: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1780 src/file.c:2140
332
 
#: src/filegui.c:525 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1956
333
 
#: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
334
249
msgid "&No"
335
250
msgstr "&Ne"
336
251
 
337
 
#: edit/editcmd.c:2225
 
252
msgid " Error "
 
253
msgstr " Chyba "
 
254
 
 
255
msgid " This function is not implemented. "
 
256
msgstr " Tato funkce nen� implementov�na. "
 
257
 
338
258
msgid " Copy to clipboard "
339
259
msgstr " Zkop�rovat do schr�nky "
340
260
 
341
 
#: edit/editcmd.c:2225 edit/editcmd.c:2238
342
261
msgid " Unable to save to file. "
343
262
msgstr " Nelze ulo�it soubor. "
344
263
 
345
 
#: edit/editcmd.c:2238
346
264
msgid " Cut to clipboard "
347
265
msgstr " Vyjmout do schr�nky "
348
266
 
349
 
#: edit/editcmd.c:2266 src/view.c:2057
350
267
msgid " Goto line "
351
268
msgstr " Jdi na ��dek "
352
269
 
353
 
#: edit/editcmd.c:2266
354
270
msgid " Enter line: "
355
271
msgstr " Zadejte ��slo ��dku: "
356
272
 
357
 
#: edit/editcmd.c:2301 edit/editcmd.c:2314
358
273
msgid " Save Block "
359
274
msgstr " Ulo�it blok "
360
275
 
361
 
#: edit/editcmd.c:2330 edit/editcmd.c:2343
362
276
msgid " Insert File "
363
277
msgstr " Vlo�it soubor "
364
278
 
365
 
#: edit/editcmd.c:2345
366
279
msgid " Cannot insert file. "
367
280
msgstr " Chyba p�i vkl�d�n� souboru. "
368
281
 
369
 
#: edit/editcmd.c:2362
370
282
msgid " Sort block "
371
283
msgstr " Set��dit blok "
372
284
 
373
 
#: edit/editcmd.c:2362 edit/editcmd.c:2487
374
285
msgid " You must first highlight a block of text. "
375
286
msgstr " Nejd��ve je t�eba ozna�it blok textu. "
376
287
 
377
 
#: edit/editcmd.c:2369
378
288
msgid " Run Sort "
379
289
msgstr " Spustit t��d�n� "
380
290
 
381
 
#: edit/editcmd.c:2370
382
291
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
383
292
msgstr " Vlo�te parametry pro t��d�n� (man sort) odd�len� mezerami: "
384
293
 
385
 
#: edit/editcmd.c:2380 edit/editcmd.c:2385
386
294
msgid " Sort "
387
295
msgstr " Set��dit "
388
296
 
389
 
#: edit/editcmd.c:2381
390
297
msgid " Cannot execute sort command "
391
298
msgstr " Chyba p�i spou�t�n� pr�kazu sort "
392
299
 
393
 
#: edit/editcmd.c:2386
394
300
msgid " Sort returned non-zero: "
395
301
msgstr " sort vr�til nesko�il dob�e: "
396
302
 
397
 
#: edit/editcmd.c:2410
398
303
msgid "Paste output of external command"
399
 
msgstr ""
 
304
msgstr "Vlo� v�stup extern�ho p��kazu"
400
305
 
401
 
#: edit/editcmd.c:2411
402
 
#, fuzzy
403
306
msgid "Enter shell command(s):"
404
 
msgstr " Zadejte ozna�en� pr�kazu: "
 
307
msgstr "Zadejte shellov� p��kaz(y):"
405
308
 
406
 
#: edit/editcmd.c:2420
407
 
#, fuzzy
408
309
msgid "External command"
409
 
msgstr "Jin� p��kaz"
 
310
msgstr "Extern� p��kaz"
410
311
 
411
 
#: edit/editcmd.c:2421
412
 
#, fuzzy
413
312
msgid "Cannot execute command"
414
 
msgstr " Chyba p�i spou�t�n� pr�kazu sort "
 
313
msgstr "Nemohu spustit p��kaz"
415
314
 
416
 
#: edit/editcmd.c:2455
417
315
msgid "Error creating script:"
418
316
msgstr "Chyba p�i vytv��en� skriptu:"
419
317
 
420
 
#: edit/editcmd.c:2463
421
318
msgid "Error reading script:"
422
319
msgstr "Chyba p�i �ten� skriptu:"
423
320
 
424
 
#: edit/editcmd.c:2472
425
321
msgid "Error closing script:"
426
322
msgstr "Chyba p�i zav�r�n� skriptu:"
427
323
 
428
 
#: edit/editcmd.c:2478
429
324
msgid "Script created:"
430
325
msgstr "Skript byl vytvo�en:"
431
326
 
432
 
#: edit/editcmd.c:2485
433
327
msgid "Process block"
434
328
msgstr "Zpracovat blok"
435
329
 
436
 
#: edit/editcmd.c:2584
437
330
msgid " Mail "
438
331
msgstr " E-mail "
439
332
 
440
 
#: edit/editcmd.c:2595
441
333
msgid " Copies to"
442
334
msgstr " Kopie do"
443
335
 
444
 
#: edit/editcmd.c:2599
445
336
msgid " Subject"
446
337
msgstr " P�edm�t"
447
338
 
448
 
#: edit/editcmd.c:2603
449
339
msgid " To"
450
340
msgstr " Komu"
451
341
 
452
 
#: edit/editcmd.c:2605
453
342
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
454
343
msgstr " mail -s <p�edm�t> -c <kopie> <komu>"
455
344
 
456
 
#: edit/edit.h:263
457
 
msgid "&Dismiss"
458
 
msgstr "&Odm�tnout"
459
 
 
460
 
#: edit/editkeys.c:181
461
 
msgid " Emacs key: "
462
 
msgstr " Emacs-ov� kl�vesa: "
463
 
 
464
 
#: edit/editkeys.c:195 edit/editkeys.c:226
465
 
msgid " Execute Macro "
466
 
msgstr " Spustit makro "
467
 
 
468
 
#: edit/editkeys.c:218
469
345
msgid " Insert Literal "
470
346
msgstr " Vlo�it znak "
471
347
 
472
 
#: edit/editkeys.c:219
473
348
msgid " Press any key: "
474
349
msgstr " Stiskn�te libovolnou kl�vesu: "
475
350
 
476
 
#: edit/editlock.c:149
 
351
msgid " Execute Macro "
 
352
msgstr " Spustit makro "
 
353
 
 
354
msgid " Emacs key: "
 
355
msgstr " Emacs-ov� kl�vesa: "
 
356
 
477
357
#, c-format
478
358
msgid ""
479
359
"File \"%s\" is already being edited\n"
480
360
"User: %s\n"
481
361
"Process ID: %d"
482
362
msgstr ""
 
363
"Soubor \"%s\" je ji� editov�n\n"
 
364
"U�ivatel: %s\n"
 
365
"��slo procesu: %d"
483
366
 
484
 
#: edit/editlock.c:154
485
367
msgid "File locked"
486
 
msgstr ""
 
368
msgstr "Soubor zam�en"
487
369
 
488
 
#: edit/editlock.c:154
489
370
msgid "&Grab lock"
490
 
msgstr ""
 
371
msgstr "&P�evz�t z�mek"
491
372
 
492
 
#: edit/editlock.c:155
493
373
msgid "&Ignore lock"
494
 
msgstr ""
 
374
msgstr "&Ignorovat z�mek"
495
375
 
496
 
#: edit/editmenu.c:55
497
376
msgid " About "
498
377
msgstr " O programu "
499
378
 
500
 
#: edit/editmenu.c:56
501
379
msgid ""
502
380
"\n"
503
381
"                Cooledit  v3.11.5\n"
516
394
"         pro program Midnight Commander.\n"
517
395
"\n"
518
396
 
519
 
#: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
520
397
msgid "&Open file..."
521
398
msgstr "&Otev��t soubor..."
522
399
 
523
 
#: edit/editmenu.c:284
524
400
msgid "&New              C-n"
525
401
msgstr "&Nov�                      C-n"
526
402
 
527
 
#: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
528
403
msgid "&Save              F2"
529
404
msgstr "&Ulo�it                     F2"
530
405
 
531
 
#: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
532
406
msgid "Save &as...       F12"
533
407
msgstr "ulo�it &Jako...            F12"
534
408
 
535
 
#: edit/editmenu.c:289 edit/editmenu.c:307
536
409
msgid "&Insert file...   F15"
537
410
msgstr "&Vlo�it soubor...          F15"
538
411
 
539
 
#: edit/editmenu.c:290
540
412
msgid "Copy to &file...  C-f"
541
413
msgstr "zkop�rovat do &Souboru...  C-f"
542
414
 
543
 
#: edit/editmenu.c:292 edit/editmenu.c:310
544
415
msgid "&User menu...     F11"
545
416
msgstr "u�ivatelsk� &Menu...       F11"
546
417
 
547
 
#: edit/editmenu.c:294 edit/editmenu.c:312
548
418
msgid "A&bout...            "
549
419
msgstr "o &Programu...                "
550
420
 
551
 
#: edit/editmenu.c:296 edit/editmenu.c:314
552
421
msgid "&Quit             F10"
553
422
msgstr "&Konec                     F10"
554
423
 
555
 
#: edit/editmenu.c:302
556
424
msgid "&New            C-x k"
557
425
msgstr "&Nov�           C-x k"
558
426
 
559
 
#: edit/editmenu.c:308
560
427
msgid "Copy to &file...     "
561
428
msgstr "Zkop�rovat do &Souboru... C-f"
562
429
 
563
 
#: edit/editmenu.c:319
564
430
msgid "&Toggle Mark       F3"
565
431
msgstr "&P�ehodit zna�ky     F3"
566
432
 
567
 
#: edit/editmenu.c:320
568
433
msgid "&Mark Columns    S-F3"
569
 
msgstr "&Zna�it sloupcov�  S-F3"
 
434
msgstr "z&Na�it sloupcov�  S-F3"
570
435
 
571
 
#: edit/editmenu.c:322
572
436
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
573
437
msgstr "&Vkl�d�n�/P�epis    Ins"
574
438
 
575
 
#: edit/editmenu.c:324
576
439
msgid "&Copy              F5"
577
 
msgstr "&Kop�rovat           F5"
 
440
msgstr "k&Op�rovat           F5"
578
441
 
579
 
#: edit/editmenu.c:325
580
442
msgid "&Move              F6"
581
443
msgstr "p�&Esunout           F6"
582
444
 
583
 
#: edit/editmenu.c:326
584
445
msgid "&Delete            F8"
585
446
msgstr "&Smazat              F8"
586
447
 
587
 
#: edit/editmenu.c:328
588
448
msgid "&Undo             C-u"
589
449
msgstr "&Akce zp�t          C-u"
590
450
 
591
 
#: edit/editmenu.c:330
592
451
msgid "&Beginning     C-PgUp"
593
452
msgstr "na &Za��tek      C-PgUp"
594
453
 
595
 
#: edit/editmenu.c:331
596
454
msgid "&End           C-PgDn"
597
455
msgstr "na &Konec        C-PgDn"
598
456
 
599
 
#: edit/editmenu.c:338
600
457
msgid "&Search...         F7"
601
458
msgstr "&Hledat...         F7"
602
459
 
603
 
#: edit/editmenu.c:339
604
460
msgid "Search &again     F17"
605
461
msgstr "hledat &Znovu     F17"
606
462
 
607
 
#: edit/editmenu.c:340
608
463
msgid "&Replace...        F4"
609
464
msgstr "&Nahradit...       F4"
610
465
 
611
 
#: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:371
612
466
msgid "&Go to line...            M-l"
613
467
msgstr "&J�t na ��dku...              M-l"
614
468
 
615
 
#: edit/editmenu.c:348 edit/editmenu.c:372
616
469
msgid "Go to matching &bracket   M-b"
617
470
msgstr "j�t na &P�rovou z�vorku       M-b"
618
471
 
619
 
#: edit/editmenu.c:350 edit/editmenu.c:374
620
472
msgid "Insert &literal...       C-q"
621
 
msgstr "vlo�it &znak...               C-q"
 
473
msgstr "vlo�it &Znak...               C-q"
622
474
 
623
 
#: edit/editmenu.c:352 edit/editmenu.c:376
624
475
msgid "&Refresh screen          C-l"
625
476
msgstr "&Obnovit obrazovku            C-l"
626
477
 
627
 
#: edit/editmenu.c:354 edit/editmenu.c:378
628
478
msgid "&Start record macro      C-r"
629
 
msgstr "za��t zaznamen�vat &Makro     C-r"
 
479
msgstr "z&A��t zaznamen�vat makro     C-r"
630
480
 
631
 
#: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:379
632
481
msgid "&Finish record macro...  C-r"
633
482
msgstr "&Ukon�it z�znam makra...      C-r"
634
483
 
635
 
#: edit/editmenu.c:356
636
484
msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
637
 
msgstr "&Prov�st makro...       C-a, KL�V"
 
485
msgstr "prov�st &Makro...       C-a, KL�V"
638
486
 
639
 
#: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:381
640
487
msgid "Delete macr&o...            "
641
 
msgstr "&Smazat makro                    "
 
488
msgstr "smaza&T makro                    "
642
489
 
643
 
#: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:383
644
490
msgid "Insert &date/time           "
645
491
msgstr "vlo�it &Datum/�as                "
646
492
 
647
 
#: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:385
648
493
msgid "Format p&aragraph        M-p"
649
494
msgstr "p�e&Form�tovat odstavec       M-p"
650
495
 
651
 
#: edit/editmenu.c:362
652
496
msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
653
497
msgstr "'ispell' &Kontrola pravopisu  C-p"
654
498
 
655
 
#: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:387
656
499
msgid "Sor&t...                 M-t"
657
500
msgstr "&Set��dit                     M-t"
658
501
 
659
 
#: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:388
660
502
msgid "Paste o&utput of...      M-u"
661
 
msgstr ""
 
503
msgstr "vlo¾it &Výstup..."
662
504
 
663
 
#: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:389
664
505
msgid "E&xternal Formatter      F19"
665
 
msgstr "E&xtern� form�tova�           F19"
 
506
msgstr "E&Xtern� form�tova�           F19"
666
507
 
667
 
#: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:390
668
508
msgid "&Mail...                    "
669
 
msgstr "o&Deslat...                      "
 
509
msgstr "od&Eslat...                      "
670
510
 
671
 
#: edit/editmenu.c:380
672
511
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
673
512
msgstr "&Prov�st makro...     C-x e, KL�V"
674
513
 
675
 
#: edit/editmenu.c:386
676
514
msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
677
515
msgstr "'ispell' &Kontrola pravopisu  M-$"
678
516
 
679
 
#: edit/editmenu.c:395
680
517
msgid "&General...  "
681
518
msgstr "&Obecn�...  "
682
519
 
683
 
#: edit/editmenu.c:396
684
520
msgid "&Save mode..."
685
521
msgstr "&Re�im ukl�d�n�..."
686
522
 
687
 
#: edit/editmenu.c:397 src/main.c:914
688
 
msgid "learn &Keys..."
 
523
msgid "Learn &Keys..."
689
524
msgstr "u�en� &Kl�ves..."
690
525
 
691
 
#: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:422 src/chmod.c:151 src/chown.c:119
 
526
msgid "Syntax &Highlighting..."
 
527
msgstr "zv�razn�n� synta&Xe"
 
528
 
 
529
msgid "Save setu&p..."
 
530
msgstr "ulo�it na&Staven�..."
 
531
 
692
532
msgid " File "
693
533
msgstr " Soubor "
694
534
 
695
 
#: edit/editmenu.c:410 edit/editmenu.c:424
696
535
msgid " Edit "
697
536
msgstr " Edit "
698
537
 
699
 
#: edit/editmenu.c:412 edit/editmenu.c:426
700
538
msgid " Sear/Repl "
701
539
msgstr " Hledat/Nahradit "
702
540
 
703
 
#: edit/editmenu.c:414 edit/editmenu.c:428
704
541
msgid " Command "
705
542
msgstr " P��kaz "
706
543
 
707
 
#: edit/editmenu.c:416 edit/editmenu.c:430
708
544
msgid " Options "
709
545
msgstr " Nastaven� "
710
546
 
711
 
#: edit/editoptions.c:36
712
547
msgid "Intuitive"
713
548
msgstr "Intuitivn�"
714
549
 
715
 
#: edit/editoptions.c:36
716
550
msgid "Emacs"
717
551
msgstr "Emacs"
718
552
 
719
 
#: edit/editoptions.c:39
 
553
msgid "User-defined"
 
554
msgstr "Definovan� u�ivatelem"
 
555
 
720
556
msgid "None"
721
557
msgstr "��dn�"
722
558
 
723
 
#: edit/editoptions.c:39
724
559
msgid "Dynamic paragraphing"
725
560
msgstr "Dynamick� odstavce"
726
561
 
727
 
#: edit/editoptions.c:39
728
562
msgid "Type writer wrap"
729
563
msgstr "Zalamov�n� psac�ho stroje"
730
564
 
731
 
#: edit/editoptions.c:75
732
565
msgid "Word wrap line length: "
733
566
msgstr "���ka ��dku pro zlom: "
734
567
 
735
 
#: edit/editoptions.c:81
736
568
msgid "Tab spacing: "
737
569
msgstr "Velikost tabel�toru: "
738
570
 
739
 
#: edit/editoptions.c:88
740
571
msgid "Synta&x highlighting"
741
572
msgstr "zv�razn�n� synta&Xe"
742
573
 
743
 
#: edit/editoptions.c:91
744
574
msgid "Save file &position"
745
575
msgstr "&Ulo�it pozici v souboru"
746
576
 
747
 
#: edit/editoptions.c:94
748
577
msgid "Confir&m before saving"
749
578
msgstr "&Potvrdit p�ed ulo�en�m"
750
579
 
751
 
#: edit/editoptions.c:97
752
580
msgid "Fill tabs with &spaces"
753
581
msgstr "m�nit tabel�tory na &Mezery"
754
582
 
755
 
#: edit/editoptions.c:100
756
583
msgid "&Return does autoindent"
757
584
msgstr "&Return automaticky odsad�"
758
585
 
759
 
#: edit/editoptions.c:103
760
586
msgid "&Backspace through tabs"
761
587
msgstr "&Backspace p�es tabel�tory"
762
588
 
763
 
#: edit/editoptions.c:106
764
589
msgid "&Fake half tabs"
765
590
msgstr "&Fale�n� polovi�n� tabel�tory"
766
591
 
767
 
#: edit/editoptions.c:112
768
592
msgid "Wrap mode"
769
593
msgstr "Re�im zalamov�n�"
770
594
 
771
 
#: edit/editoptions.c:119
772
595
msgid "Key emulation"
773
596
msgstr "Emulace kl�ves"
774
597
 
775
 
#: edit/editoptions.c:124
776
598
msgid " Editor options "
777
599
msgstr " Nastaven� editoru "
778
600
 
779
 
#: edit/editwidget.c:287 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1210
780
 
#: src/screen.c:2205 src/tree.c:973 src/view.c:2262
781
601
msgid "Help"
782
602
msgstr "N�pov�da"
783
603
 
784
 
#: edit/editwidget.c:288 src/view.c:2269
785
604
msgid "Save"
786
605
msgstr "Ulo�it"
787
606
 
788
 
#: edit/editwidget.c:289
789
607
msgid "Mark"
790
608
msgstr "Zna�ka"
791
609
 
792
 
#: edit/editwidget.c:290
793
610
msgid "Replac"
794
611
msgstr "N�hrada"
795
612
 
796
 
#: edit/editwidget.c:291 src/file.c:779 src/screen.c:2209 src/tree.c:978
797
613
msgid "Copy"
798
614
msgstr "Kop�rovat"
799
615
 
800
 
#: edit/editwidget.c:292
801
616
msgid "Move"
802
617
msgstr "P�esunout"
803
618
 
804
 
#: edit/editwidget.c:294 src/screen.c:2212
805
619
msgid "Delete"
806
620
msgstr "Smazat"
807
621
 
808
 
#: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1212
809
622
msgid "PullDn"
810
623
msgstr "HlMenu"
811
624
 
812
 
#: edit/syntax.c:1118 edit/syntax.c:1125
813
625
msgid " Load syntax file "
814
626
msgstr " Na��st syntaktick� soubor "
815
627
 
816
 
#: edit/syntax.c:1119 src/help.c:771 src/user.c:728
817
628
#, c-format
818
629
msgid ""
819
630
" Cannot open file %s \n"
822
633
" Nelze otev��t soubor %s \n"
823
634
" %s "
824
635
 
825
 
#: edit/syntax.c:1126
826
636
#, c-format
827
637
msgid " Error in file %s on line %d "
828
638
msgstr " Chyba v souboru %s na ��dce %d "
829
639
 
 
640
#, c-format
 
641
msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
 
642
msgstr "bind: �patn� ��slo argumentu, bind <kl��> <p��kaz>"
 
643
 
 
644
#, c-format
 
645
msgid "bind: Bad key value `%s'"
 
646
msgstr "bind: �patn� ��slo kl��e `%s'"
 
647
 
 
648
#, c-format
 
649
msgid "bind: Ehh...no key?"
 
650
msgstr "bind: Uh... ��dn� kl��?"
 
651
 
 
652
#, c-format
 
653
msgid "bind: Unknown key: `%s'"
 
654
msgstr "bind: Nezn�m� kl��: `%s'"
 
655
 
 
656
#, c-format
 
657
msgid "bind: Unknown command: `%s'"
 
658
msgstr "bind: Nezn�m� p��kaz: `%s'"
 
659
 
 
660
#, c-format
 
661
msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
 
662
msgstr "%s: Syntaxe: %s <n> <p��kaz> <ozna�en�>"
 
663
 
 
664
#, c-format
 
665
msgid "%s: Unknown command: `%s'"
 
666
msgstr "%s: Nezn�m� p��kaz: `%s'"
 
667
 
 
668
#, c-format
 
669
msgid "%s: fn should be 1-10"
 
670
msgstr "%s: fn by m�lo b�t mezi 1-10"
 
671
 
 
672
#, c-format
 
673
msgid "%s: fopen(): %s"
 
674
msgstr "%s: fopen(): %s"
 
675
 
 
676
#, c-format
 
677
msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
 
678
msgstr "%s:%d: Nezn�m� p��kaz `%s'"
 
679
 
 
680
#, c-format
 
681
msgid "%s:%d: %s"
 
682
msgstr "%s:%d: %s"
 
683
 
 
684
#, c-format
 
685
msgid "%s not found!"
 
686
msgstr "%s nebyl nalezen!"
 
687
 
830
688
# "Nastav" je �mysln�, "Nastavit" se nevejde
831
 
#: src/achown.c:69 src/chmod.c:102 src/chown.c:73
832
689
msgid "&Set"
833
690
msgstr "&Nastav"
834
691
 
835
 
#: src/achown.c:70
836
692
msgid "S&kip"
837
693
msgstr "&P�esko�it"
838
694
 
839
 
#: src/achown.c:71 src/chmod.c:106 src/chown.c:76
840
695
msgid "Set &all"
841
 
msgstr "Nastavit &v�e"
 
696
msgstr "Nastavit &V�e"
842
697
 
843
 
#: src/achown.c:250 src/achown.c:338 src/achown.c:345
844
698
msgid "owner"
845
699
msgstr "vlastn�k"
846
700
 
847
701
# mezera je �mysln�, kv�li vzhledu
848
 
#: src/achown.c:250 src/achown.c:340 src/achown.c:347
849
702
msgid "group"
850
703
msgstr " skupina"
851
704
 
852
705
# mezera je �mysln�, kv�li vzhledu
853
 
#: src/achown.c:342
854
706
msgid "other"
855
707
msgstr " ostatn�"
856
708
 
857
 
#: src/achown.c:350
858
709
msgid "On"
859
710
msgstr "Na"
860
711
 
861
 
#: src/achown.c:352
862
712
msgid "Flag"
863
713
msgstr "Pr�va"
864
714
 
865
 
#: src/achown.c:354
866
715
msgid "Mode"
867
716
msgstr "Mode"
868
717
 
869
 
#: src/achown.c:358
870
718
#, c-format
871
719
msgid "%6d of %d"
872
720
msgstr "%6d z %d"
873
721
 
874
 
#: src/achown.c:570
875
722
msgid " Chown advanced command "
876
723
msgstr " Zm�na pr�v a vlastn�ka "
877
724
 
878
 
#: src/achown.c:628 src/achown.c:644 src/achown.c:691 src/chmod.c:246
879
 
#: src/chmod.c:316
880
725
#, c-format
881
726
msgid ""
882
727
" Cannot chmod \"%s\" \n"
885
730
" Nelze zm�nit pr�va souboru \"%s\" \n"
886
731
" %s "
887
732
 
888
 
#: src/achown.c:633 src/achown.c:649 src/achown.c:696 src/chown.c:214
889
 
#: src/chown.c:322
890
733
#, c-format
891
734
msgid ""
892
735
" Cannot chown \"%s\" \n"
895
738
" Nelze zm�nit vlastn�ka souboru \"%s\" \n"
896
739
" %s "
897
740
 
898
 
#: src/background.c:210 src/file.c:2076
899
741
msgid " Background process error "
900
742
msgstr " Chyba procesu na pozad� "
901
743
 
902
 
#: src/background.c:216
903
744
msgid " Unknown error in child "
904
745
msgstr " Nezn�m� chyba v potomku procesu "
905
746
 
906
 
#: src/background.c:224
907
747
msgid " Child died unexpectedly "
908
748
msgstr " Potomek procesu neo�ek�van� p�eru�en "
909
749
 
910
 
#: src/background.c:231
911
750
msgid " Background protocol error "
912
751
msgstr " Chyba intern�ho protokolu "
913
752
 
914
 
#: src/background.c:232
915
753
msgid ""
916
754
" Background process sent us a request for more arguments \n"
917
755
" than we can handle. \n"
918
756
msgstr "Proces na pozad� po n�s chce v�c parametr� ne� dok�em zvl�dnout. \n"
919
757
 
920
 
#: src/boxes.c:75
921
758
msgid "&Full file list"
922
759
msgstr "&Pln� seznam soubor�"
923
760
 
924
 
#: src/boxes.c:76
925
761
msgid "&Brief file list"
926
 
msgstr "&Zhu�t�n� seznam soubor�"
 
762
msgstr "z&Hu�t�n� seznam soubor�"
927
763
 
928
 
#: src/boxes.c:77
929
764
msgid "&Long file list"
930
765
msgstr "&Dlouh� seznam soubor�"
931
766
 
932
 
#: src/boxes.c:78
933
767
msgid "&User defined:"
934
768
msgstr "&Vlastn� form�t:"
935
769
 
936
 
#: src/boxes.c:136
937
770
msgid "Listing mode"
938
771
msgstr "Typ seznamu"
939
772
 
940
 
#: src/boxes.c:138
941
773
msgid "user &Mini status"
942
774
msgstr "vlastn� &Mini status"
943
775
 
944
 
#: src/boxes.c:278
945
776
msgid "&Reverse"
946
777
msgstr "&Pozp�tku"
947
778
 
948
 
#: src/boxes.c:279
949
779
msgid "case sensi&tive"
950
780
msgstr "v��mat si velikos&Ti p�smen"
951
781
 
952
 
#: src/boxes.c:280
953
782
msgid "Sort order"
954
783
msgstr "Po�ad�"
955
784
 
956
 
#: src/boxes.c:375
957
785
msgid " confirm &Exit "
958
786
msgstr " potvrzovat &Ukon�en� "
959
787
 
960
 
#: src/boxes.c:377
961
788
msgid " confirm e&Xecute "
962
789
msgstr " potvrzovat &Spu�t�n� "
963
790
 
964
 
#: src/boxes.c:379
965
791
msgid " confirm o&Verwrite "
966
792
msgstr " potvrzovat &P�epis "
967
793
 
968
 
#: src/boxes.c:381
969
794
msgid " confirm &Delete "
970
795
msgstr " potvrzovat &Maz�n� "
971
796
 
972
 
#: src/boxes.c:387 src/cmd.c:194
973
797
msgid " Confirmation "
974
798
msgstr " Potvrzovan� "
975
799
 
976
 
#: src/boxes.c:459
977
800
msgid "Full 8 bits output"
978
801
msgstr "V�stup pln�ch 8 bit�"
979
802
 
980
 
#: src/boxes.c:459
981
803
msgid "ISO 8859-1"
982
804
msgstr "ISO 8859-1"
983
805
 
984
 
#: src/boxes.c:459
985
806
msgid "7 bits"
986
807
msgstr "7 bit�"
987
808
 
988
 
#: src/boxes.c:466 src/boxes.c:595
989
809
msgid "F&ull 8 bits input"
990
810
msgstr "vstup &Pln�ch 8 bit�"
991
811
 
992
 
#: src/boxes.c:474 src/boxes.c:576
993
812
msgid " Display bits "
994
813
msgstr " Zobrazen� bit� "
995
814
 
996
 
#: src/boxes.c:557 src/boxes.c:582 src/selcodepage.c:70
997
815
msgid "Other 8 bit"
998
816
msgstr "Ostatn� 8 bit�"
999
817
 
1000
 
#: src/boxes.c:579
1001
818
msgid "Input / display codepage:"
1002
819
msgstr "Vstupn� / zobrazovac� k�dov� strana:"
1003
820
 
1004
 
#: src/boxes.c:598
1005
821
msgid "&Select"
1006
822
msgstr "&V�b�r"
1007
823
 
1008
 
#: src/boxes.c:717
 
824
msgid "Use passive mode over pro&xy"
 
825
msgstr "pou��vat pasivn� re�im p�es pro&Xy"
 
826
 
1009
827
msgid "Use &passive mode"
1010
828
msgstr "pou��vat pasivn� &Re�im"
1011
829
 
1012
 
#: src/boxes.c:719
1013
830
msgid "&Use ~/.netrc"
1014
831
msgstr "&Pou��vat ~/.netrc"
1015
832
 
1016
 
#: src/boxes.c:723
1017
833
msgid "&Always use ftp proxy"
1018
834
msgstr "&V�dy pou��t ftp proxy"
1019
835
 
1020
 
#: src/boxes.c:725
1021
836
msgid "sec"
1022
837
msgstr "s"
1023
838
 
1024
 
#: src/boxes.c:729
1025
839
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1026
840
msgstr "vypr�en� obsahu ftpfs ke�e za:"
1027
841
 
1028
 
#: src/boxes.c:733
1029
842
msgid "ftp anonymous password:"
1030
843
msgstr "heslo pro anonymn� ftp:"
1031
844
 
1032
 
#: src/boxes.c:740
1033
845
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1034
846
msgstr "�as pro uvoln�n� VFS:"
1035
847
 
1036
 
#: src/boxes.c:746
1037
848
msgid " Virtual File System Setting "
1038
849
msgstr " Nastaven� virtu�ln�ho syst�mu soubor� "
1039
850
 
1040
 
#: src/boxes.c:799
1041
851
msgid "Quick cd"
1042
852
msgstr "Rychl� zm�na adres��e"
1043
853
 
1044
 
#: src/boxes.c:802
1045
854
msgid "cd"
1046
855
msgstr "cd"
1047
856
 
1048
 
#: src/boxes.c:837
1049
857
msgid "Symbolic link filename:"
1050
858
msgstr "Jm�no symbolick�ho odkazu:"
1051
859
 
1052
 
#: src/boxes.c:841
1053
860
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1054
861
msgstr "Existuj�c� jm�no (na kter� bude odkaz ukazovat):"
1055
862
 
1056
 
#: src/boxes.c:848
1057
863
msgid "Symbolic link"
1058
864
msgstr "Symbolick� odkaz"
1059
865
 
1060
 
#: src/boxes.c:881
1061
866
msgid "Running "
1062
867
msgstr "B�� "
1063
868
 
1064
 
#: src/boxes.c:882 src/find.c:786
1065
869
msgid "Stopped"
1066
870
msgstr "Zastaveno"
1067
871
 
1068
 
#: src/boxes.c:942
1069
872
msgid "&Stop"
1070
 
msgstr "Z&astavit"
 
873
msgstr "z&Astavit"
1071
874
 
1072
 
#: src/boxes.c:943
1073
875
msgid "&Resume"
1074
876
msgstr "&Pokra�ovat"
1075
877
 
1076
 
#: src/boxes.c:944
1077
878
msgid "&Kill"
1078
879
msgstr "&Ukon�it"
1079
880
 
1080
 
#: src/boxes.c:981
1081
881
msgid "Background Jobs"
1082
882
msgstr "�lohy na pozad�"
1083
883
 
1084
 
#: src/boxes.c:1012
1085
884
msgid "Domain:"
1086
885
msgstr "Dom�na:"
1087
886
 
1088
 
#: src/boxes.c:1012
1089
887
msgid "Username:"
1090
888
msgstr "Jm�no u�ivatele:"
1091
889
 
1092
 
#: src/boxes.c:1012 vfs/utilvfs.c:873
1093
890
msgid "Password:"
1094
891
msgstr "Heslo:"
1095
892
 
1096
 
#: src/boxes.c:1063
1097
893
#, c-format
1098
894
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1099
895
msgstr "Heslo pro \\\\%s\\%s"
1100
896
 
1101
 
#: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1288 vfs/sfs.c:321
1102
897
#, c-format
1103
898
msgid "Warning: file %s not found\n"
1104
899
msgstr "Varov�n�: soubor %s nebyl nalezen\n"
1105
900
 
1106
 
#: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
1107
901
#, c-format
1108
902
msgid "Cannot translate from %s to %s"
1109
903
msgstr "Nelze p�ev�st z %s na %s"
1110
904
 
1111
 
#: src/chmod.c:82
1112
905
msgid "execute/search by others"
1113
906
msgstr "spou�t�n� ostatn�mi"
1114
907
 
1115
 
#: src/chmod.c:83
1116
908
msgid "write by others"
1117
909
msgstr "z�pis ostatn�mi"
1118
910
 
1119
 
#: src/chmod.c:84
1120
911
msgid "read by others"
1121
912
msgstr "�ten� ostatn�mi"
1122
913
 
1123
 
#: src/chmod.c:85
1124
914
msgid "execute/search by group"
1125
915
msgstr "spou�t�n� skupinou"
1126
916
 
1127
 
#: src/chmod.c:86
1128
917
msgid "write by group"
1129
918
msgstr "z�pis skupinou"
1130
919
 
1131
 
#: src/chmod.c:87
1132
920
msgid "read by group"
1133
921
msgstr "�ten� skupinou"
1134
922
 
1135
 
#: src/chmod.c:88
1136
923
msgid "execute/search by owner"
1137
924
msgstr "spou�t�n� vlastn�kem"
1138
925
 
1139
 
#: src/chmod.c:89
1140
926
msgid "write by owner"
1141
927
msgstr "z�pis vlastn�kem"
1142
928
 
1143
 
#: src/chmod.c:90
1144
929
msgid "read by owner"
1145
930
msgstr "�ten� vlastn�kem"
1146
931
 
1147
 
#: src/chmod.c:91
1148
932
msgid "sticky bit"
1149
933
msgstr "bit 'sticky'"
1150
934
 
1151
 
#: src/chmod.c:92
1152
935
msgid "set group ID on execution"
1153
 
msgstr "p�i spu�t�n� nastavit ��slo skupiny"
 
936
msgstr "nastavit GID p�i spu�t�n�"
1154
937
 
1155
 
#: src/chmod.c:93
1156
938
msgid "set user ID on execution"
1157
 
msgstr "p�i spu�t�n� nastavit ��slo u�ivatele"
 
939
msgstr "nastavit UID p�i spu�t�n�"
1158
940
 
1159
 
#: src/chmod.c:103
1160
941
msgid "C&lear marked"
1161
942
msgstr "&Smazat ozna�en�"
1162
943
 
1163
 
#: src/chmod.c:104
1164
944
msgid "S&et marked"
1165
945
msgstr "&Nastav ozna�en�"
1166
946
 
1167
 
#: src/chmod.c:105
1168
947
msgid "&Marked all"
1169
948
msgstr "&Nastavit v�e na ozna�en�ch souborech"
1170
949
 
1171
 
#: src/chmod.c:129 src/screen.c:407
1172
950
msgid "Name"
1173
951
msgstr "Jm�no"
1174
952
 
1175
 
#: src/chmod.c:131
1176
953
msgid "Permissions (Octal)"
1177
954
msgstr "Pr�va (Octal)"
1178
955
 
1179
 
#: src/chmod.c:133
1180
956
msgid "Owner name"
1181
957
msgstr "Jm�no vlastn�ka"
1182
958
 
1183
 
#: src/chmod.c:135
1184
959
msgid "Group name"
1185
960
msgstr "Jm�no skupiny"
1186
961
 
1187
 
#: src/chmod.c:138
1188
962
msgid "Use SPACE to change"
1189
963
msgstr "Ke zm�ne pou�ijte MEZERN�K"
1190
964
 
1191
 
#: src/chmod.c:140
1192
965
msgid "an option, ARROW KEYS"
1193
966
msgstr "nastaven�, �ipky"
1194
967
 
1195
 
#: src/chmod.c:142
1196
968
msgid "to move between options"
1197
969
msgstr "pro pohyb"
1198
970
 
1199
 
#: src/chmod.c:144
1200
971
msgid "and T or INS to mark"
1201
972
msgstr "a T nebo INS pro ozna�en�"
1202
973
 
1203
 
#: src/chmod.c:149 src/chown.c:111
1204
974
msgid " Permission "
1205
975
msgstr " Pr�va "
1206
976
 
1207
 
#: src/chmod.c:201
1208
977
msgid "Chmod command"
1209
978
msgstr "Chmod"
1210
979
 
1211
 
#: src/chown.c:74
1212
980
msgid "Set &users"
1213
 
msgstr "Nastav &u�ivatele"
 
981
msgstr "Nastav &U�ivatele"
1214
982
 
1215
 
#: src/chown.c:75
1216
983
msgid "Set &groups"
1217
 
msgstr "Nastav &skupiny"
 
984
msgstr "Nastav &Skupiny"
1218
985
 
1219
 
#: src/chown.c:103
1220
986
msgid " Name "
1221
987
msgstr " Jm�no "
1222
988
 
1223
 
#: src/chown.c:105
1224
989
msgid " Owner name "
1225
990
msgstr " Jm�no vlastn�ka "
1226
991
 
1227
 
#: src/chown.c:107 src/chown.c:117
1228
992
msgid " Group name "
1229
993
msgstr " Jm�no skupiny "
1230
994
 
1231
 
#: src/chown.c:109
1232
995
msgid " Size "
1233
996
msgstr " D�lka "
1234
997
 
1235
 
#: src/chown.c:115
1236
998
msgid " User name "
1237
999
msgstr " Jm�no u�ivatele "
1238
1000
 
1239
 
#: src/chown.c:158
1240
1001
msgid " Chown command "
1241
1002
msgstr " Chown "
1242
1003
 
1243
 
#: src/chown.c:178
1244
1004
msgid "<Unknown user>"
1245
1005
msgstr "<Nezn�m�>"
1246
1006
 
1247
 
#: src/chown.c:179
1248
1007
msgid "<Unknown group>"
1249
1008
msgstr "<Nezn�m�>"
1250
1009
 
1251
 
#: src/cmd.c:194
1252
1010
msgid "Files tagged, want to cd?"
1253
1011
msgstr "Soubory ozna�eny, chcete zm�nit adres��?"
1254
1012
 
1255
 
#: src/cmd.c:200 src/cmd.c:640 src/cmd.c:697 src/main.c:686 src/screen.c:1936
1256
1013
msgid "Cannot change directory"
1257
1014
msgstr "Nen� mo�no zm�nit adres��"
1258
1015
 
1259
 
#: src/cmd.c:233
1260
1016
msgid " View file "
1261
1017
msgstr " Prohl��et soubor "
1262
1018
 
1263
 
#: src/cmd.c:233
1264
1019
msgid " Filename:"
1265
1020
msgstr " Jm�no souboru:"
1266
1021
 
1267
 
#: src/cmd.c:255
1268
1022
msgid " Filtered view "
1269
1023
msgstr " Filtrovan� pohled "
1270
1024
 
1271
 
#: src/cmd.c:256
1272
1025
msgid " Filter command and arguments:"
1273
1026
msgstr " P��kaz filtru a jeho argumenty:"
1274
1027
 
1275
 
#: src/cmd.c:355
1276
1028
msgid "Create a new Directory"
1277
1029
msgstr "Vytvo�it nov� adres��"
1278
1030
 
1279
 
#: src/cmd.c:356
1280
1031
msgid " Enter directory name:"
1281
1032
msgstr " Zadejte jm�no adres��e:"
1282
1033
 
1283
 
#: src/cmd.c:427
1284
1034
msgid " Filter "
1285
1035
msgstr " Filtr "
1286
1036
 
1287
 
#: src/cmd.c:428
1288
1037
msgid " Set expression for filtering filenames"
1289
1038
msgstr " Zadejte masku pro soubory kter� maj� b�t vid�t"
1290
1039
 
1291
 
#: src/cmd.c:515 src/find.c:159
1292
1040
msgid "  Malformed regular expression  "
1293
1041
msgstr "  Chybn� zadan� regul�rn� v�raz  "
1294
1042
 
1295
 
#: src/cmd.c:528
1296
1043
msgid " Select "
1297
1044
msgstr " V�b�r "
1298
1045
 
1299
 
#: src/cmd.c:533
1300
1046
msgid " Unselect "
1301
1047
msgstr " Odvyber "
1302
1048
 
1303
 
#: src/cmd.c:566
1304
1049
msgid "Extension file edit"
1305
1050
msgstr "Upravit akce k p��pon�m"
1306
1051
 
1307
 
#: src/cmd.c:567
1308
1052
msgid " Which extension file you want to edit? "
1309
1053
msgstr " Kter� soubor s p��ponami chcete editovat? "
1310
1054
 
1311
 
#: src/cmd.c:568 src/cmd.c:671
1312
1055
msgid "&User"
1313
1056
msgstr "&U�ivatel"
1314
1057
 
1315
 
#: src/cmd.c:568 src/cmd.c:597 src/cmd.c:671
1316
1058
msgid "&System Wide"
1317
1059
msgstr "&Syst�mov�"
1318
1060
 
1319
 
#: src/cmd.c:594
1320
1061
msgid " Menu edit "
1321
1062
msgstr " �pravy menu "
1322
1063
 
1323
 
#: src/cmd.c:595
1324
1064
msgid " Which menu file do you want to edit? "
1325
1065
msgstr " Kter� soubor menu chcete upravit? "
1326
1066
 
1327
 
#: src/cmd.c:597
1328
1067
msgid "&Local"
1329
1068
msgstr "&Lok�ln�"
1330
1069
 
1331
 
#: src/cmd.c:597
1332
1070
msgid "&Home"
1333
1071
msgstr "&Osobn�"
1334
1072
 
1335
 
#: src/cmd.c:669
1336
1073
msgid "Syntax file edit"
1337
1074
msgstr "�pravy souboru se syntax�"
1338
1075
 
1339
 
#: src/cmd.c:670
1340
1076
msgid " Which syntax file you want to edit? "
1341
1077
msgstr " Kter� soubor se syntax� chcete editovat? "
1342
1078
 
1343
 
#: src/cmd.c:824
1344
1079
msgid " Compare directories "
1345
1080
msgstr " Porovnat adres��e "
1346
1081
 
1347
 
#: src/cmd.c:825
1348
1082
msgid " Select compare method: "
1349
1083
msgstr " Vyberte metodu porovn�n�: "
1350
1084
 
1351
 
#: src/cmd.c:825
1352
1085
msgid "&Quick"
1353
1086
msgstr "&Rychl�"
1354
1087
 
1355
 
#: src/cmd.c:826
1356
1088
msgid "&Size only"
1357
1089
msgstr "&Pouze d�lky"
1358
1090
 
1359
 
#: src/cmd.c:826
1360
1091
msgid "&Thorough"
1361
1092
msgstr "&D�kladn�"
1362
1093
 
1363
 
#: src/cmd.c:839
1364
1094
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1365
1095
msgstr ""
1366
1096
" Pokud chcete pou��t tento p��kaz, oba panely mus� zobrazovat seznam soubor�."
1367
1097
 
1368
 
#: src/cmd.c:855
1369
1098
msgid " The command history is empty "
1370
1099
msgstr " Historie p��kaz� je pr�zdn� "
1371
1100
 
1372
 
#: src/cmd.c:859
1373
1101
msgid " Command history "
1374
1102
msgstr " Historie p��kaz� "
1375
1103
 
1376
 
#: src/cmd.c:895
1377
1104
msgid ""
1378
1105
" Not an xterm or Linux console; \n"
1379
1106
" the panels cannot be toggled. "
1381
1108
" Toto nen� xterm nebo Linuxov� konzole; \n"
1382
1109
" Panely nelze p�epnout. "
1383
1110
 
1384
 
#: src/cmd.c:909
1385
1111
#, c-format
1386
1112
msgid "Link %s to:"
1387
1113
msgstr "Link %s do:"
1388
1114
 
1389
 
#: src/cmd.c:910
1390
1115
msgid " Link "
1391
1116
msgstr " Link "
1392
1117
 
1393
 
#: src/cmd.c:915
1394
1118
#, c-format
1395
1119
msgid " link: %s "
1396
1120
msgstr " link: %s "
1397
1121
 
1398
 
#: src/cmd.c:938
1399
1122
#, c-format
1400
1123
msgid " symlink: %s "
1401
1124
msgstr " symbolick� link: %s "
1402
1125
 
1403
 
#: src/cmd.c:974
1404
1126
#, c-format
1405
1127
msgid " Symlink `%s' points to: "
1406
1128
msgstr " Symbolick� odkaz '%s' ukazuje na: "
1407
1129
 
1408
 
#: src/cmd.c:979
1409
1130
msgid " Edit symlink "
1410
1131
msgstr " Uprav symlink "
1411
1132
 
1412
 
#: src/cmd.c:984
1413
1133
#, c-format
1414
1134
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1415
1135
msgstr " uprav symlink, nelze odstranit %s: %s "
1416
1136
 
1417
 
#: src/cmd.c:988
1418
1137
#, c-format
1419
1138
msgid " edit symlink: %s "
1420
1139
msgstr " uprav symlink: %s "
1421
1140
 
1422
 
#: src/cmd.c:999
1423
1141
#, c-format
1424
1142
msgid "`%s' is not a symbolic link"
1425
1143
msgstr "`%s' nen� symbolick� odkaz"
1426
1144
 
1427
 
#: src/cmd.c:1117
1428
1145
#, c-format
1429
1146
msgid " Cannot chdir to %s "
1430
1147
msgstr " Pracovn� adres�� nelze zm�nit na %s "
1431
1148
 
1432
 
#: src/cmd.c:1126
1433
1149
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1434
1150
msgstr " Jm�no po��ta�e (F1 - n�pov�da): "
1435
1151
 
1436
 
#: src/cmd.c:1131 src/widget.c:1052
1437
1152
msgid " Link to a remote machine "
1438
1153
msgstr " Odkaz na vzd�len� po��ta� "
1439
1154
 
1440
 
#: src/cmd.c:1138 src/widget.c:1053
1441
1155
msgid " FTP to machine "
1442
1156
msgstr " Spojen� p�es FTP "
1443
1157
 
1444
 
#: src/cmd.c:1144
1445
1158
msgid " Shell link to machine "
1446
1159
msgstr " Shellov� spojen� na po��ta� "
1447
1160
 
1448
 
#: src/cmd.c:1151 src/widget.c:1054
1449
1161
msgid " SMB link to machine "
1450
1162
msgstr " SMB spojen� na po��ta� "
1451
1163
 
1452
 
#: src/cmd.c:1160
1453
1164
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1454
1165
msgstr " Obnovit soubory na diskov�ch oblastech typu ext2"
1455
1166
 
1456
 
#: src/cmd.c:1161
1457
1167
msgid ""
1458
1168
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1459
1169
"   files on: (F1 for details)"
1461
1171
" Zadejte za��zen� (bez /dev/), na kter�m chcete\n"
1462
1172
"   obnovit soubory: (F1 n�pov�da)"
1463
1173
 
1464
 
#: src/cmd.c:1210
1465
1174
msgid " Setup saved to ~/"
1466
1175
msgstr " Nastaven� ulo�eno do ~/"
1467
1176
 
1468
 
#: src/cmd.c:1212
1469
1177
msgid " Setup "
1470
1178
msgstr " Nastaven� "
1471
1179
 
1472
 
#: src/command.c:183 src/screen.c:2194 src/tree.c:820
1473
1180
#, c-format
1474
1181
msgid ""
1475
1182
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
1478
1185
" Adres�� nelze zm�nit na \"%s\" \n"
1479
1186
" %s "
1480
1187
 
1481
 
#: src/command.c:217 src/user.c:711
1482
1188
msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1483
1189
msgstr " Pokud nepracujete s lok�ln�mi soubory, nelze spou�t�y ��dn� p��kazy"
1484
1190
 
1485
 
#: src/command.c:226 src/execute.c:190
1486
1191
msgid " The shell is already running a command "
1487
1192
msgstr " Shell u� prov�d� p��kaz "
1488
1193
 
1489
 
#: src/dir.c:49
1490
1194
msgid "&Unsorted"
1491
1195
msgstr "&Net��d�no"
1492
1196
 
1493
 
#: src/dir.c:50
1494
1197
msgid "&Name"
1495
1198
msgstr "&Jm�no"
1496
1199
 
1497
 
#: src/dir.c:51
1498
1200
msgid "&Extension"
1499
1201
msgstr "&P��pona"
1500
1202
 
1501
 
#: src/dir.c:52
1502
1203
msgid "&Modify time"
1503
1204
msgstr "�as &Modifikace"
1504
1205
 
1505
 
#: src/dir.c:53
1506
1206
msgid "&Access time"
1507
1207
msgstr "�as &P��stupu"
1508
1208
 
1509
 
#: src/dir.c:54
1510
 
msgid "&Change time"
 
1209
msgid "C&Hange time"
1511
1210
msgstr "�as zm�n&Y"
1512
1211
 
1513
 
#: src/dir.c:55
1514
1212
msgid "&Size"
1515
1213
msgstr "&D�lka"
1516
1214
 
1517
 
#: src/dir.c:56
1518
1215
msgid "&Inode"
1519
1216
msgstr "&I-uzel"
1520
1217
 
1521
 
#: src/dir.c:59
1522
1218
msgid "&Type"
1523
1219
msgstr "&Typ"
1524
1220
 
1525
 
#: src/dir.c:60
1526
1221
msgid "&Links"
1527
1222
msgstr "&Odkazy"
1528
1223
 
1529
 
#: src/dir.c:61
1530
1224
msgid "N&GID"
1531
1225
msgstr "N&GID"
1532
1226
 
1533
 
#: src/dir.c:62
1534
1227
msgid "N&UID"
1535
1228
msgstr "N&UID"
1536
1229
 
1537
 
#: src/dir.c:63
1538
1230
msgid "&Owner"
1539
1231
msgstr "&Vlastn�k"
1540
1232
 
1541
 
#: src/dir.c:64
1542
1233
msgid "&Group"
1543
1234
msgstr "&Skupina"
1544
1235
 
1545
 
#: src/dir.c:477 src/dir.c:578
1546
1236
msgid "Cannot read directory contents"
1547
1237
msgstr "Nelze ��st obsah adres��e"
1548
1238
 
1549
 
#: src/execute.c:133 src/utilunix.c:314
1550
1239
#, c-format
1551
1240
msgid "Press any key to continue..."
1552
1241
msgstr "Stiskn�te libovolnou kl�vesu pro pokra�ov�n�..."
1553
1242
 
1554
 
#: src/execute.c:244
1555
1243
#, c-format
1556
1244
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1557
1245
msgstr "Napi� `exit' pro n�vrat do Midnight Commander-u"
1558
1246
 
1559
 
#: src/execute.c:352
1560
1247
#, c-format
1561
1248
msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1562
1249
msgstr " Nelze vyrobit lok�ln� kopii souboru %s "
1563
1250
 
1564
 
#: src/ext.c:104 src/user.c:582
1565
1251
#, c-format
1566
1252
msgid ""
1567
1253
" Cannot create temporary command file \n"
1570
1256
" Nelze vytvo�it do�asn� p��kazov� soubor \n"
1571
1257
" %s "
1572
1258
 
1573
 
#: src/ext.c:117 src/user.c:606
1574
1259
msgid " Parameter "
1575
1260
msgstr " Parametr "
1576
1261
 
1577
 
#: src/ext.c:468 src/ext.c:487
1578
 
msgid " file error "
1579
 
msgstr " chyba souboru "
1580
 
 
1581
 
#: src/ext.c:470 src/ext.c:489
1582
 
msgid "Format of the "
1583
 
msgstr "Form�t "
1584
 
 
1585
 
#: src/ext.c:471
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid " %s%s file error"
 
1264
msgstr " %s%s chyba souboru"
 
1265
 
 
1266
#, c-format
1586
1267
msgid ""
1587
 
"mc.ext file has changed\n"
1588
 
"with version 3.0. It seems that installation\n"
1589
 
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1590
 
"Midnight Commander package."
 
1268
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
 
1269
"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
 
1270
"Commander package."
1591
1271
msgstr ""
1592
 
"soubor mc.ext byl modifikov�n\n"
 
1272
"soubor %smc.ext byl modifikov�n\n"
1593
1273
"verz� 3.0. Zd� se, �e instalace selhala.\n"
1594
1274
"Pros�m nahrajte si aktu�ln� novou kopii\n"
1595
1275
"bal��ku Midnight Commander."
1596
1276
 
1597
 
#: src/ext.c:490
1598
 
msgid ""
1599
 
" file has changed\n"
1600
 
"with version 3.0. You may want either to\n"
1601
 
"copy it from "
1602
 
msgstr ""
1603
 
" soubor byl zm�n�n\n"
1604
 
" verz� 3.0. M��ete ji bu�\n"
1605
 
" zkop�rovat z "
1606
 
 
1607
 
#: src/ext.c:493
1608
 
msgid ""
1609
 
"mc.ext or use that\n"
1610
 
"file as an example of how to write it.\n"
1611
 
msgstr ""
1612
 
"mc.ext nebo pou��t tento\n"
1613
 
" soubor jako p��klad, jak ho napsat.\n"
1614
 
 
1615
 
#: src/ext.c:496
1616
 
msgid "mc.ext will be used for this moment."
1617
 
msgstr "nyn� bude pou�it mc.ext."
1618
 
 
1619
 
#: src/file.c:123 src/tree.c:590
 
1277
#, c-format
 
1278
msgid " ~/%s file error "
 
1279
msgstr " ~/%s chyba souboru "
 
1280
 
 
1281
#, c-format
 
1282
msgid ""
 
1283
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
 
1284
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
 
1285
"it."
 
1286
msgstr ""
 
1287
"Form�t souboru ~/%s byl modifikov�n\n"
 
1288
"verz� 3.0. M��ete ho bu� skop�rovat\n"
 
1289
"z %smc.ext nebo pou��t tento soubor\n"
 
1290
"jako p��klad jak jej napsat."
 
1291
 
1620
1292
msgid " Copy "
1621
1293
msgstr " Kop�rovat "
1622
1294
 
1623
 
#: src/file.c:124 src/tree.c:631
1624
1295
msgid " Move "
1625
1296
msgstr " P�esun "
1626
1297
 
1627
 
#: src/file.c:125 src/tree.c:705
1628
1298
msgid " Delete "
1629
1299
msgstr " Smazat "
1630
1300
 
1631
 
#: src/file.c:218
1632
1301
msgid " Invalid target mask "
1633
1302
msgstr " Chybn� maska c�le "
1634
1303
 
1635
 
#: src/file.c:318
1636
1304
msgid " Cannot make the hardlink "
1637
1305
msgstr " Nelze vytvo�it p��m� odkaz "
1638
1306
 
1639
 
#: src/file.c:362
1640
1307
#, c-format
1641
1308
msgid ""
1642
1309
" Cannot read source link \"%s\" \n"
1646
1313
" \n"
1647
1314
" %s "
1648
1315
 
1649
 
#: src/file.c:373
1650
1316
msgid ""
1651
1317
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1652
1318
"\n"
1655
1321
" P�es vzd�len� filest�my nelze vytv��et stabiln� symbolick� odkazy: \n"
1656
1322
" Mo�nost \"stabiln� symbolick� odkazy\" bude vypnut� "
1657
1323
 
1658
 
#: src/file.c:422
1659
1324
#, c-format
1660
1325
msgid ""
1661
1326
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1664
1329
" Nelze vytvo�it c�lovou linku \"%s\" \n"
1665
1330
" %s "
1666
1331
 
1667
 
#: src/file.c:495
1668
1332
#, c-format
1669
1333
msgid ""
1670
1334
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1673
1337
" Nelze p�epsat adres�� \"%s\" \n"
1674
1338
" %s "
1675
1339
 
1676
 
#: src/file.c:507
1677
1340
#, c-format
1678
1341
msgid ""
1679
1342
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
1682
1345
" Na zdrojov�ho souboru \"%s\" nelze prov�st stat \n"
1683
1346
" %s "
1684
1347
 
1685
 
#: src/file.c:517 src/file.c:1058
1686
1348
#, c-format
1687
1349
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1688
1350
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejn� soubor "
1689
1351
 
1690
 
#: src/file.c:552
1691
1352
#, c-format
1692
1353
msgid ""
1693
1354
" Cannot create special file \"%s\" \n"
1696
1357
" Nelze vytvo�it speci�ln� soubor \"%s\" \n"
1697
1358
" %s "
1698
1359
 
1699
 
#: src/file.c:562 src/file.c:789
1700
1360
#, c-format
1701
1361
msgid ""
1702
1362
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
1705
1365
" Nemohu prov�st zm�nu vlastn�ka souboru \"%s\" \n"
1706
1366
" %s "
1707
1367
 
1708
 
#: src/file.c:570 src/file.c:800
1709
1368
#, c-format
1710
1369
msgid ""
1711
1370
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1714
1373
" Nelze zm�nit pr�va c�lov�ho souboru \"%s\" \n"
1715
1374
" %s "
1716
1375
 
1717
 
#: src/file.c:583
1718
1376
#, c-format
1719
1377
msgid ""
1720
1378
" Cannot open source file \"%s\" \n"
1723
1381
" Nelze otev��t zdrojov� soubor \"%s\" \n"
1724
1382
" %s "
1725
1383
 
1726
 
#: src/file.c:593
1727
1384
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1728
1385
msgstr " Reget selhal, soubor je smazat a zacina se od zacatku "
1729
1386
 
1730
 
#: src/file.c:600
1731
1387
#, c-format
1732
1388
msgid ""
1733
1389
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1736
1392
" Nelze prov�st fstat souboru \"%s\" \n"
1737
1393
" %s "
1738
1394
 
1739
 
#: src/file.c:620
1740
1395
#, c-format
1741
1396
msgid ""
1742
1397
" Cannot create target file \"%s\" \n"
1745
1400
" Nelze vytvo�it c�lov� soubor \"%s\" \n"
1746
1401
" %s "
1747
1402
 
1748
 
#: src/file.c:634
1749
1403
#, c-format
1750
1404
msgid ""
1751
1405
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1754
1408
" Nelze prov�st fstat c�lov�ho souboru \"%s\" \n"
1755
1409
" %s "
1756
1410
 
1757
 
#: src/file.c:666
1758
1411
#, c-format
1759
1412
msgid ""
1760
1413
" Cannot read source file \"%s\" \n"
1763
1416
" Nelze ��st zdrojov� soubor \"%s\" \n"
1764
1417
" %s "
1765
1418
 
1766
 
#: src/file.c:697
1767
1419
#, c-format
1768
1420
msgid ""
1769
1421
" Cannot write target file \"%s\" \n"
1772
1424
" Nelze ps�t do c�lov�ho souboru \"%s\" \n"
1773
1425
" %s "
1774
1426
 
1775
 
#: src/file.c:715
1776
1427
msgid "(stalled)"
1777
1428
msgstr "(zmrzlo)"
1778
1429
 
1779
 
#: src/file.c:759
1780
1430
#, c-format
1781
1431
msgid ""
1782
1432
" Cannot close source file \"%s\" \n"
1785
1435
" Nelze zav��t zdrojov� soubor \"%s\" \n"
1786
1436
" %s "
1787
1437
 
1788
 
#: src/file.c:769
1789
1438
#, c-format
1790
1439
msgid ""
1791
1440
" Cannot close target file \"%s\" \n"
1794
1443
" Nemohu zav��t c�lov� soubor \"%s\" \n"
1795
1444
" %s "
1796
1445
 
1797
 
#: src/file.c:780
1798
1446
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1799
1447
msgstr "Z�skan� soubor nen� kompletn�. P�esto ulo�it?"
1800
1448
 
1801
 
#: src/file.c:781
1802
1449
msgid "&Delete"
1803
1450
msgstr "&Smazat"
1804
1451
 
1805
 
#: src/file.c:781
1806
1452
msgid "&Keep"
1807
1453
msgstr "&Ponechat"
1808
1454
 
1809
 
#: src/file.c:841
1810
1455
#, c-format
1811
1456
msgid ""
1812
1457
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1815
1460
" Na zdrojov�m adres��i \"%s\" nelze prov�st stat \n"
1816
1461
" %s "
1817
1462
 
1818
 
#: src/file.c:866
1819
1463
#, c-format
1820
1464
msgid ""
1821
1465
" Source \"%s\" is not a directory \n"
1824
1468
" Zdrojov� adres�� \"%s\" nen� adres��em \n"
1825
1469
" %s "
1826
1470
 
1827
 
#: src/file.c:875
1828
1471
#, c-format
1829
1472
msgid ""
1830
1473
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1833
1476
" Nelze kop�rovat cyklick� symbolick� odkaz \n"
1834
1477
" `%s' "
1835
1478
 
1836
 
#: src/file.c:909 src/file.c:1928 src/tree.c:645
1837
1479
#, c-format
1838
1480
msgid ""
1839
1481
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
1842
1484
" C�l \"%s\" mus� b�t adres��em \n"
1843
1485
" %s "
1844
1486
 
1845
 
#: src/file.c:925
1846
1487
#, c-format
1847
1488
msgid ""
1848
1489
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
1851
1492
" Nelze vytvo�it c�lov� adres�� \"%s\" \n"
1852
1493
" %s "
1853
1494
 
1854
 
#: src/file.c:941
1855
1495
#, c-format
1856
1496
msgid ""
1857
1497
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1860
1500
" Nelze zm�nit pr�va c�lov�ho adres��e \"%s\" \n"
1861
1501
" %s "
1862
1502
 
1863
 
#: src/file.c:1039
1864
1503
#, c-format
1865
1504
msgid ""
1866
1505
" Cannot stat file \"%s\" \n"
1869
1508
" Na souboru \"%s\" nelze prov�st stat \n"
1870
1509
" %s "
1871
1510
 
1872
 
#: src/file.c:1065
1873
1511
#, c-format
1874
1512
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1875
1513
msgstr " Nelze p�epsat adres�� `%s' "
1876
1514
 
1877
 
#: src/file.c:1100
1878
1515
#, c-format
1879
1516
msgid ""
1880
1517
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1883
1520
" Nelze p�esunout soubor \"%s\" na \"%s\" \n"
1884
1521
" %s "
1885
1522
 
1886
 
#: src/file.c:1124
1887
1523
#, c-format
1888
1524
msgid ""
1889
1525
" Cannot remove file \"%s\" \n"
1892
1528
" Nelze smazat soubor \"%s\" \n"
1893
1529
" %s "
1894
1530
 
1895
 
#: src/file.c:1176
1896
1531
#, c-format
1897
1532
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1898
1533
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejn� adres��e "
1899
1534
 
1900
 
#: src/file.c:1195
1901
1535
#, c-format
1902
1536
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1903
1537
msgstr " Nelze p�epsat adres�� \"%s\" %s "
1904
1538
 
1905
 
#: src/file.c:1199
1906
1539
#, c-format
1907
1540
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1908
1541
msgstr " Nelze p�epsat soubor \"%s\" %s"
1909
1542
 
1910
 
#: src/file.c:1225
1911
1543
#, c-format
1912
1544
msgid ""
1913
1545
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1916
1548
" Nelze p�esunout adres�� \"%s\" na \"%s\" \n"
1917
1549
" %s "
1918
1550
 
1919
 
#: src/file.c:1295
1920
1551
#, c-format
1921
1552
msgid ""
1922
1553
" Cannot delete file \"%s\" \n"
1925
1556
" Nelze smazat soubor \"%s\" \n"
1926
1557
" %s "
1927
1558
 
1928
 
#: src/file.c:1355 src/file.c:1424 src/file.c:1452
1929
1559
#, c-format
1930
1560
msgid ""
1931
1561
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
1934
1564
" Nelze smazat adres�� \"%s\" \n"
1935
1565
" %s "
1936
1566
 
1937
 
#: src/file.c:1600
1938
1567
msgid "1Copy"
1939
1568
msgstr "1Kop�rovat"
1940
1569
 
1941
 
#: src/file.c:1600
1942
1570
msgid "1Move"
1943
1571
msgstr "1P�esunout"
1944
1572
 
1945
 
#: src/file.c:1600
1946
1573
msgid "1Delete"
1947
1574
msgstr "1Smazat"
1948
1575
 
1949
 
#: src/file.c:1615
1950
1576
#, no-c-format
1951
1577
msgid "%o %f \"%s\"%m"
1952
1578
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1953
1579
 
1954
 
#: src/file.c:1617
1955
1580
#, no-c-format
1956
1581
msgid "%o %d %f%m"
1957
1582
msgstr "%o %d %f%m"
1958
1583
 
1959
 
#: src/file.c:1619 vfs/fish.c:566
1960
1584
msgid "file"
1961
1585
msgstr "soubor"
1962
1586
 
1963
 
#: src/file.c:1619
1964
1587
msgid "files"
1965
1588
msgstr "soubor�"
1966
1589
 
1967
 
#: src/file.c:1619
1968
1590
msgid "directory"
1969
1591
msgstr "adres��"
1970
1592
 
1971
 
#: src/file.c:1619
1972
1593
msgid "directories"
1973
1594
msgstr "adres���"
1974
1595
 
1975
 
#: src/file.c:1620
1976
1596
msgid "files/directories"
1977
1597
msgstr "soubor�/adres���"
1978
1598
 
1979
 
#: src/file.c:1620
1980
1599
msgid " with source mask:"
1981
1600
msgstr " vyhovuj�c�ch masce: (F1=n�pov�da)"
1982
1601
 
1983
 
#: src/file.c:1620
1984
1602
msgid " to:"
1985
1603
msgstr " na:"
1986
1604
 
1987
 
#: src/file.c:1764
1988
1605
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1989
1606
msgstr " Nelze pracovat s \"..\"! "
1990
1607
 
1991
 
#: src/file.c:1820
1992
1608
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1993
1609
msgstr " Bohu�el, �lohu nelze p�esunout na pozad� "
1994
1610
 
1995
 
#: src/file.c:2078 src/view.c:459
1996
1611
msgid "&Retry"
1997
1612
msgstr "&Zkusit znovu"
1998
1613
 
1999
 
#: src/file.c:2079 src/file.c:2142 src/filegui.c:209 src/filegui.c:517
2000
1614
msgid "&Abort"
2001
1615
msgstr "&Zru�it"
2002
1616
 
2003
 
#: src/file.c:2131
2004
1617
msgid ""
2005
1618
"\n"
2006
1619
"   Directory not empty.   \n"
2010
1623
"   Adres�� nen� pr�zdn�.   \n"
2011
1624
"   Smazat v�etn� podadres���? "
2012
1625
 
2013
 
#: src/file.c:2133
2014
1626
msgid ""
2015
1627
"\n"
2016
1628
"   Background process: Directory not empty \n"
2020
1632
"   Proces na pozad�: Adres�� nen� pr�zdn� \n"
2021
1633
"   Smazat rekurzivn�? "
2022
1634
 
2023
 
#: src/file.c:2135
2024
1635
msgid " Delete: "
2025
1636
msgstr " Smazat: "
2026
1637
 
2027
 
#: src/file.c:2141 src/filegui.c:519
2028
1638
msgid "Non&e"
2029
1639
msgstr "��&Dn�"
2030
1640
 
2031
 
#: src/filegui.c:323
2032
1641
#, c-format
2033
1642
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2034
1643
msgstr "�AS %d:%02d.%02d"
2035
1644
 
2036
 
#: src/filegui.c:346
2037
1645
#, c-format
2038
1646
msgid "%.2f MB/s"
2039
1647
msgstr "%.2f MB/s"
2040
1648
 
2041
 
#: src/filegui.c:349
2042
1649
#, c-format
2043
1650
msgid "%.2f KB/s"
2044
1651
msgstr "%.2f KB/s"
2045
1652
 
2046
 
#: src/filegui.c:352
2047
1653
#, c-format
2048
1654
msgid "%ld B/s"
2049
1655
msgstr "%ld B/s"
2050
1656
 
2051
 
#: src/filegui.c:375
2052
1657
msgid "File"
2053
1658
msgstr " Soubor"
2054
1659
 
2055
 
#: src/filegui.c:398
2056
1660
msgid "Count"
2057
1661
msgstr "Po�et"
2058
1662
 
2059
 
#: src/filegui.c:419
2060
1663
msgid "Bytes"
2061
1664
msgstr "Byt�"
2062
1665
 
2063
 
#: src/filegui.c:453
2064
1666
msgid "Source"
2065
1667
msgstr "Zdroj"
2066
1668
 
2067
 
#: src/filegui.c:476
2068
1669
msgid "Target"
2069
1670
msgstr "C�l"
2070
1671
 
2071
 
#: src/filegui.c:498
2072
1672
msgid "Deleting"
2073
1673
msgstr "Ma�e se"
2074
1674
 
2075
 
#: src/filegui.c:516
2076
1675
#, c-format
2077
1676
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2078
1677
msgstr "C�lov� soubor \"%s\" u� existuje!"
2079
1678
 
2080
 
#: src/filegui.c:518
2081
1679
msgid "If &size differs"
2082
1680
msgstr "jestli�e se d�lky &Li��"
2083
1681
 
2084
 
#: src/filegui.c:520
2085
1682
msgid "&Update"
2086
1683
msgstr "akt&Ualizace"
2087
1684
 
2088
 
#: src/filegui.c:522
2089
1685
msgid "Overwrite all targets?"
2090
1686
msgstr "P�epsat v�echny soubory?"
2091
1687
 
2092
 
#: src/filegui.c:523
2093
1688
msgid "&Reget"
2094
1689
msgstr "nav�za&T"
2095
1690
 
2096
 
#: src/filegui.c:524
2097
1691
msgid "A&ppend"
2098
1692
msgstr "&P�ipojit"
2099
1693
 
2100
 
#: src/filegui.c:527
2101
1694
msgid "Overwrite this target?"
2102
1695
msgstr "P�epsat tento soubor?"
2103
1696
 
2104
 
#: src/filegui.c:529
2105
 
#, fuzzy, c-format
 
1697
#, c-format
2106
1698
msgid "Target date: %s, size %llu"
2107
 
msgstr "C�lov� soubor: datum %s, d�lka %llu"
 
1699
msgstr "C�lov� datum: %s, d�lka %llu"
2108
1700
 
2109
 
#: src/filegui.c:530
2110
 
#, fuzzy, c-format
 
1701
#, c-format
2111
1702
msgid "Source date: %s, size %llu"
2112
 
msgstr "Zdrojov� soubor: datum %s, d�lka %llu"
 
1703
msgstr "Zdrojov� datum %s, d�lka %llu"
2113
1704
 
2114
 
#: src/filegui.c:532
2115
 
#, fuzzy, c-format
 
1705
#, c-format
2116
1706
msgid "Target date: %s, size %u"
2117
 
msgstr "C�lov� soubor: datum %s, d�lka %u"
 
1707
msgstr "C�lov� datum: %s, d�lka %u"
2118
1708
 
2119
 
#: src/filegui.c:533
2120
 
#, fuzzy, c-format
 
1709
#, c-format
2121
1710
msgid "Source date: %s, size %u"
2122
 
msgstr "Zdrojov� soubor: datum %s, d�lka %u"
 
1711
msgstr "Zdrojov� datum: %s, d�lka %u"
2123
1712
 
2124
 
#: src/filegui.c:609
2125
1713
msgid " File exists "
2126
1714
msgstr " Soubor existuje "
2127
1715
 
2128
 
#: src/filegui.c:611
2129
1716
msgid " Background process: File exists "
2130
1717
msgstr " Proces na pozad�: Soubor existuje "
2131
1718
 
2132
 
#: src/filegui.c:733
2133
1719
msgid "preserve &Attributes"
2134
1720
msgstr "zachovat &Atributy"
2135
1721
 
2136
 
#: src/filegui.c:735
2137
1722
msgid "follow &Links"
2138
1723
msgstr "n�s&Ledovat odkazy"
2139
1724
 
2140
 
#: src/filegui.c:737
2141
1725
msgid "to:"
2142
1726
msgstr "na:"
2143
1727
 
2144
 
#: src/filegui.c:738
2145
1728
msgid "&Using shell patterns"
2146
1729
msgstr "&V�znam vzor� jako v shellu"
2147
1730
 
2148
 
#: src/filegui.c:759
2149
1731
msgid "&Background"
2150
1732
msgstr "&Na pozad�"
2151
1733
 
2152
 
#: src/filegui.c:769
2153
1734
msgid "&Stable Symlinks"
2154
1735
msgstr "&Stabiln� symbolick� odkazy"
2155
1736
 
2156
 
#: src/filegui.c:771
2157
1737
msgid "&Dive into subdir if exists"
2158
1738
msgstr "&Pono�it se do existuj�c�ch adres���"
2159
1739
 
2160
 
#: src/filegui.c:949
2161
1740
#, c-format
2162
1741
msgid ""
2163
1742
"Invalid source pattern `%s' \n"
2166
1745
"Chybn� vzor zdroje `%s' \n"
2167
1746
" %s "
2168
1747
 
2169
 
#: src/find.c:111
2170
1748
msgid "&Suspend"
2171
1749
msgstr "&Pozastavit"
2172
1750
 
2173
 
#: src/find.c:112
2174
1751
msgid "Con&tinue"
2175
1752
msgstr "&Pokra�ovat"
2176
1753
 
2177
 
#: src/find.c:113
2178
1754
msgid "&Chdir"
2179
1755
msgstr "&Chdir"
2180
1756
 
2181
 
#: src/find.c:114
2182
1757
msgid "&Again"
2183
1758
msgstr "&Znovu"
2184
1759
 
2185
 
#: src/find.c:115 src/subshell.c:324
2186
1760
msgid "&Quit"
2187
1761
msgstr "&Konec"
2188
1762
 
2189
 
#: src/find.c:116 src/panelize.c:69
2190
1763
msgid "Pane&lize"
2191
 
msgstr "Pane&lizace"
 
1764
msgstr "Pane&Lizace"
2192
1765
 
2193
 
#: src/find.c:117
2194
1766
msgid "&View - F3"
2195
1767
msgstr "&Vid�t - F3"
2196
1768
 
2197
 
#: src/find.c:118
2198
1769
msgid "&Edit - F4"
2199
1770
msgstr "&Uprav - F4"
2200
1771
 
2201
 
#: src/find.c:195
 
1772
msgid "find Re&cursively"
 
1773
msgstr "hledej re&Kurz�vn�"
 
1774
 
2202
1775
msgid "Start at:"
2203
1776
msgstr "Za��t v:"
2204
1777
 
2205
 
#: src/find.c:195
2206
1778
msgid "Filename:"
2207
1779
msgstr "Jm�no souboru:"
2208
1780
 
2209
 
#: src/find.c:195
2210
1781
msgid "Content: "
2211
1782
msgstr "Obsah: "
2212
1783
 
2213
 
#: src/find.c:196 src/main.c:800 src/main.c:824
2214
1784
msgid "&Tree"
2215
1785
msgstr "&Strom"
2216
1786
 
2217
 
#: src/find.c:244 src/find.c:857
2218
1787
msgid "Find File"
2219
1788
msgstr "Naj�t soubor"
2220
1789
 
2221
 
#: src/find.c:505
2222
1790
#, c-format
2223
1791
msgid "Grepping in %s"
2224
1792
msgstr "Hled�m v %s"
2225
1793
 
2226
 
#: src/find.c:605
2227
1794
msgid "Finished"
2228
1795
msgstr "Hotovo"
2229
1796
 
2230
 
#: src/find.c:629 src/view.c:1644
2231
1797
#, c-format
2232
1798
msgid "Searching %s"
2233
1799
msgstr "Hled� se %s"
2234
1800
 
2235
 
#: src/find.c:786 src/find.c:883
2236
1801
msgid "Searching"
2237
1802
msgstr "Hled�n�"
2238
1803
 
2239
 
#: src/help.c:285
2240
1804
msgid " Help file format error\n"
2241
1805
msgstr " Chybn� form�t souboru s n�pov�dou\n"
2242
1806
 
2243
 
#: src/help.c:324
2244
1807
msgid " Internal bug: Double start of link area "
2245
1808
msgstr " Vnit�n� z�vada: Dvojit� spu�t�n� pole odkaz� "
2246
1809
 
2247
 
#: src/help.c:561 src/help.c:785
2248
1810
#, c-format
2249
1811
msgid " Cannot find node %s in help file "
2250
1812
msgstr " V souboru s n�pov�dou nelze naj�t sekci %s "
2251
1813
 
2252
 
#: src/help.c:823
2253
1814
msgid "Index"
2254
1815
msgstr "Index"
2255
1816
 
2256
 
#: src/help.c:825
2257
1817
msgid "Prev"
2258
1818
msgstr "Dozadu"
2259
1819
 
2260
 
#: src/hotlist.c:116
2261
1820
msgid "&Move"
2262
1821
msgstr "&P�esun"
2263
1822
 
2264
 
#: src/hotlist.c:117 src/panelize.c:68
2265
1823
msgid "&Remove"
2266
1824
msgstr "&Smazat"
2267
1825
 
2268
 
#: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:843 src/hotlist.c:943
2269
1826
msgid "&Append"
2270
1827
msgstr "&P�idat"
2271
1828
 
2272
 
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:841 src/hotlist.c:941
2273
1829
msgid "&Insert"
2274
1830
msgstr "&Vlo�it"
2275
1831
 
2276
 
#: src/hotlist.c:120
2277
1832
msgid "New &Entry"
2278
1833
msgstr "&Nov� polo�ka"
2279
1834
 
2280
 
#: src/hotlist.c:121
2281
1835
msgid "New &Group"
2282
1836
msgstr "Nov� s&Kupina"
2283
1837
 
2284
 
#: src/hotlist.c:123
2285
1838
msgid "&Up"
2286
1839
msgstr "Nahor&U"
2287
1840
 
2288
 
#: src/hotlist.c:124
2289
1841
msgid "&Add current"
2290
1842
msgstr "p�idat &Tento"
2291
1843
 
2292
 
#: src/hotlist.c:126
2293
 
#, fuzzy
2294
1844
msgid "&Refresh"
2295
 
msgstr "&Pozp�tku"
 
1845
msgstr "&Obnovit"
2296
1846
 
2297
 
#: src/hotlist.c:127
2298
1847
msgid "Fr&ee VFSs now"
2299
1848
msgstr "u&Volnit VFS"
2300
1849
 
2301
 
#: src/hotlist.c:129
2302
1850
msgid "Change &To"
2303
1851
msgstr "Z&M�nit na"
2304
1852
 
2305
 
#: src/hotlist.c:179
2306
1853
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2307
1854
msgstr "Podskupina - pro seznam stiskn�te ENTER"
2308
1855
 
2309
 
#: src/hotlist.c:612
2310
1856
msgid "Active VFS directories"
2311
1857
msgstr "Aktivn� adres��e VFS"
2312
1858
 
2313
 
#: src/hotlist.c:615
2314
1859
msgid "Directory hotlist"
2315
1860
msgstr "Rychl� p��stup k adres���m"
2316
1861
 
2317
 
#: src/hotlist.c:643
2318
1862
msgid " Directory path "
2319
1863
msgstr " Cesta k adres��i "
2320
1864
 
2321
 
#: src/hotlist.c:646 src/hotlist.c:695
2322
1865
msgid " Directory label "
2323
1866
msgstr " Popisek adres��e "
2324
1867
 
2325
 
#: src/hotlist.c:671
2326
1868
#, c-format
2327
1869
msgid "Moving %s"
2328
1870
msgstr "P�esunuje se %s"
2329
1871
 
2330
 
#: src/hotlist.c:913
2331
1872
msgid "New hotlist entry"
2332
1873
msgstr "Nov� polo�ka pro rychl� p��stup"
2333
1874
 
2334
 
#: src/hotlist.c:913
2335
1875
msgid "Directory label"
2336
1876
msgstr "Popis adres��e"
2337
1877
 
2338
 
#: src/hotlist.c:914
2339
1878
msgid "Directory path"
2340
1879
msgstr "Cesta k adres��i"
2341
1880
 
2342
 
#: src/hotlist.c:998
2343
1881
msgid " New hotlist group "
2344
1882
msgstr " Nov� skupina pro rychl� p��stup "
2345
1883
 
2346
 
#: src/hotlist.c:998
2347
1884
msgid "Name of new group"
2348
1885
msgstr "Jm�no nov� skupiny"
2349
1886
 
2350
 
#: src/hotlist.c:1013
2351
1887
#, c-format
2352
1888
msgid "Label for \"%s\":"
2353
1889
msgstr "Popis pro \"%s\":"
2354
1890
 
2355
 
#: src/hotlist.c:1020
2356
1891
msgid " Add to hotlist "
2357
1892
msgstr " P�id�n� pro rychl� p��stup "
2358
1893
 
2359
 
#: src/hotlist.c:1058
2360
1894
msgid " Remove: "
2361
1895
msgstr " Smazat: "
2362
1896
 
2363
 
#: src/hotlist.c:1062
2364
1897
msgid ""
2365
1898
"\n"
2366
1899
" Group not empty.\n"
2370
1903
" Skupina nen� pr�zdn�.\n"
2371
1904
" Smazat?"
2372
1905
 
2373
 
#: src/hotlist.c:1404
2374
1906
msgid " Top level group "
2375
1907
msgstr " Hlavn� skupina "
2376
1908
 
2377
 
#: src/hotlist.c:1427
2378
1909
msgid "MC was unable to write ~/"
2379
1910
msgstr "MC nem��e zapsat ~/"
2380
1911
 
2381
 
#: src/hotlist.c:1428
2382
1912
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2383
1913
msgstr " soubor a polo�ky star�ho seznamu pro rychl� p��stup nebyly smaz�ny"
2384
1914
 
2385
 
#: src/hotlist.c:1430
2386
1915
msgid " Hotlist Load "
2387
1916
msgstr " �ten� seznamu pro rychl� p��stup "
2388
1917
 
2389
 
#: src/info.c:74
2390
1918
#, c-format
2391
1919
msgid "Midnight Commander %s"
2392
1920
msgstr "Midnight Commander %s"
2393
1921
 
2394
 
#: src/info.c:91
2395
1922
#, c-format
2396
1923
msgid "File:       %s"
2397
1924
msgstr "Soubor:     %s"
2398
1925
 
2399
 
#: src/info.c:103
2400
1926
#, c-format
2401
1927
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2402
1928
msgstr "Voln�ch i-uzl�: %d (%d%%) z %d"
2403
1929
 
2404
 
#: src/info.c:109
2405
1930
msgid "No node information"
2406
1931
msgstr "O uzlu nejsou informace"
2407
1932
 
2408
 
#: src/info.c:117
2409
1933
#, c-format
2410
1934
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2411
1935
msgstr "Voln� prostor: %s (%d%%) z %s"
2412
1936
 
2413
 
#: src/info.c:121
2414
1937
msgid "No space information"
2415
1938
msgstr "Nelze z�skat informace o prostoru"
2416
1939
 
2417
 
#: src/info.c:125
2418
1940
#, c-format
2419
1941
msgid "Type:      %s "
2420
1942
msgstr "Typ:       %s "
2421
1943
 
2422
 
#: src/info.c:125
2423
1944
msgid "non-local vfs"
2424
1945
msgstr "vzd�len� vfs"
2425
1946
 
2426
 
#: src/info.c:131
2427
1947
#, c-format
2428
1948
msgid "Device:    %s"
2429
1949
msgstr "Za��zen�:  %s"
2430
1950
 
2431
 
#: src/info.c:135
2432
1951
#, c-format
2433
1952
msgid "Filesystem: %s"
2434
1953
msgstr "Syst�m soubor�: %s"
2435
1954
 
2436
 
#: src/info.c:140
2437
1955
#, c-format
2438
1956
msgid "Accessed:  %s"
2439
1957
msgstr "P��stup:   %s"
2440
1958
 
2441
 
#: src/info.c:144
2442
1959
#, c-format
2443
1960
msgid "Modified:  %s"
2444
1961
msgstr "Zm�n�n:    %s"
2445
1962
 
2446
 
#: src/info.c:148
2447
 
#, c-format
2448
 
msgid "Created:   %s"
2449
 
msgstr "Vytvo�en:  %s"
2450
 
 
2451
 
#: src/info.c:163
 
1963
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
 
1964
#, c-format
 
1965
msgid "Status:    %s"
 
1966
msgstr "Stav:      %s"
 
1967
 
 
1968
#, c-format
 
1969
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
 
1970
msgstr "Typ za��zen�: v�t�� %lu, men�� %lu"
 
1971
 
2452
1972
#, c-format
2453
1973
msgid "Size:      %s"
2454
1974
msgstr "Velikost:  %s"
2455
1975
 
2456
 
#: src/info.c:166
2457
1976
#, c-format
2458
1977
msgid " (%ld block)"
2459
 
msgstr " (%ld blok)"
2460
 
 
2461
 
#: src/info.c:166
2462
 
#, c-format
2463
 
msgid " (%ld blocks)"
2464
 
msgstr " (%ld blok�)"
2465
 
 
2466
 
#: src/info.c:172
 
1978
msgid_plural " (%ld blocks)"
 
1979
msgstr[0] " (%ld blok)"
 
1980
msgstr[1] " (%ld bloky)"
 
1981
msgstr[2] " (%ld blok�)"
 
1982
 
2467
1983
#, c-format
2468
1984
msgid "Owner:     %s/%s"
2469
1985
msgstr "Vlastn�k:  %s/%s"
2470
1986
 
2471
 
#: src/info.c:177
2472
1987
#, c-format
2473
1988
msgid "Links:     %d"
2474
1989
msgstr "Odkaz�:    %d"
2475
1990
 
2476
 
#: src/info.c:181
2477
1991
#, c-format
2478
1992
msgid "Mode:      %s (%04o)"
2479
1993
msgstr "Pr�va:     %s (%04o)"
2480
1994
 
2481
 
#: src/info.c:186
2482
1995
#, c-format
2483
1996
msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2484
1997
msgstr "Poloha:    %Xh:%Xh"
2485
1998
 
2486
 
#: src/info.c:196
2487
1999
msgid "File:       None"
2488
2000
msgstr "Soubor:    ��dn�"
2489
2001
 
2490
 
#: src/layout.c:151
2491
2002
msgid "&Vertical"
2492
2003
msgstr "&Vertik�ln�"
2493
2004
 
2494
 
#: src/layout.c:152
2495
2005
msgid "&Horizontal"
2496
2006
msgstr "&Horizont�ln�"
2497
2007
 
2498
 
#: src/layout.c:162
2499
2008
msgid "&Xterm window title"
2500
2009
msgstr "nadpis okna &Xtermu"
2501
2010
 
2502
 
#: src/layout.c:163
2503
2011
msgid "h&Intbar visible"
2504
 
msgstr "tip&y viditeln�"
 
2012
msgstr "tip&Y viditeln�"
2505
2013
 
2506
 
#: src/layout.c:164
2507
2014
msgid "&Keybar visible"
2508
2015
msgstr "&Kl�vesy viditeln�"
2509
2016
 
2510
 
#: src/layout.c:165
2511
2017
msgid "command &Prompt"
2512
2018
msgstr "p��kazov� ��&Dka"
2513
2019
 
2514
 
#: src/layout.c:166
2515
2020
msgid "show &Mini status"
2516
2021
msgstr "ukazovat m&Ini stav"
2517
2022
 
2518
 
#: src/layout.c:167
2519
2023
msgid "menu&Bar visible"
2520
2024
msgstr "&Menu v�dy viditeln�"
2521
2025
 
2522
 
#: src/layout.c:168
2523
2026
msgid "&Equal split"
2524
2027
msgstr "rozd�len� na &Poloviny"
2525
2028
 
2526
 
#: src/layout.c:169
2527
2029
msgid "pe&Rmissions"
2528
2030
msgstr "p&R�va"
2529
2031
 
2530
 
#: src/layout.c:170
2531
2032
msgid "&File types"
2532
2033
msgstr "&Typy soubor�"
2533
2034
 
2534
 
#: src/layout.c:358
2535
2035
msgid " Panel split "
2536
2036
msgstr " Rozd�len� panel� "
2537
2037
 
2538
 
#: src/layout.c:359
2539
2038
msgid " Highlight... "
2540
2039
msgstr " Zv�razn�n�... "
2541
2040
 
2542
 
#: src/layout.c:360 src/option.c:125
2543
2041
msgid " Other options "
2544
2042
msgstr " Dal�� nastaven� "
2545
2043
 
2546
 
#: src/layout.c:361
2547
2044
msgid "output lines"
2548
2045
msgstr "��dek v�stupu"
2549
2046
 
2550
 
#: src/layout.c:423
2551
2047
msgid "Layout"
2552
2048
msgstr "Rozlo�en�"
2553
2049
 
2554
 
#: src/learn.c:73
2555
2050
msgid "Learn keys"
2556
2051
msgstr "U�it kl�vesy"
2557
2052
 
2558
 
#: src/learn.c:79
2559
2053
msgid " Teach me a key "
2560
2054
msgstr " Nau�te mne kl�vesu "
2561
2055
 
2562
 
#: src/learn.c:80
2563
2056
#, c-format
2564
2057
msgid ""
2565
2058
"Please press the %s\n"
2580
2073
"Pokud chcete operaci p�eru�it, stiskn�te 1x kl�vesu Esc\n"
2581
2074
"a op�t vy�kejte."
2582
2075
 
2583
 
#: src/learn.c:114
2584
2076
msgid " Cannot accept this key "
2585
2077
msgstr " Tuto kl�vesu nelze akceptovat "
2586
2078
 
2587
 
#: src/learn.c:115
2588
2079
#, c-format
2589
2080
msgid " You have entered \"%s\""
2590
2081
msgstr " Zadali jste \"%s\""
2591
2082
 
2592
2083
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2593
 
#: src/learn.c:164
2594
2084
msgid "OK"
2595
2085
msgstr "OK"
2596
2086
 
2597
 
#: src/learn.c:172
2598
2087
msgid ""
2599
2088
"It seems that all your keys already\n"
2600
2089
"work fine. That's great."
2602
2091
"Vypad� to, �e v�echny kl�vesy ji� funguj�\n"
2603
2092
"To je skv�l�."
2604
2093
 
2605
 
#: src/learn.c:174
2606
2094
msgid "&Discard"
2607
2095
msgstr "&Zru�it"
2608
2096
 
2609
 
#: src/learn.c:179
2610
2097
msgid ""
2611
2098
"Great! You have a complete terminal database!\n"
2612
2099
"All your keys work well."
2614
2101
"Skv�l�! M�te kompletn� datab�zi termin�lu.\n"
2615
2102
"V�echny va�e kl�vesy budou funk�n�."
2616
2103
 
2617
 
#: src/learn.c:287
2618
2104
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2619
2105
msgstr "Skiskn�te v�echny kl�vesy zmi�ovan� v��e. A� to budete m�t hotovo,"
2620
2106
 
2621
 
#: src/learn.c:291
2622
2107
msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2623
2108
msgstr "zkontrolujte kl�vesy, kter� nejsou ozna�eny OK. Tam stiskn�te mezern�k"
2624
2109
 
2625
 
#: src/learn.c:295
2626
2110
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2627
2111
msgstr ""
2628
2112
" nebo klikn�te my��. Po polo�k�ch se budete pohybovat pocmoc� tabel�toru."
2629
2113
 
2630
 
#: src/main.c:427
2631
2114
msgid ""
2632
2115
" The Commander can't change to the directory that \n"
2633
2116
" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2639
2122
" proto, �e byl tento adres�� smaz�n nebo tak� proto,\n"
2640
2123
" �e jste se do tohoto adres��e p�epnuli pomoc� su."
2641
2124
 
2642
 
#: src/main.c:471 src/screen.c:1954
2643
2125
msgid " The Midnight Commander "
2644
2126
msgstr " Midnight Commander "
2645
2127
 
2646
 
#: src/main.c:472
2647
2128
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2648
2129
msgstr " Opravdu ukon�it Midnight Commander? "
2649
2130
 
2650
 
#: src/main.c:797 src/main.c:821
2651
2131
msgid "&Listing mode..."
2652
2132
msgstr "re�im &V�pisu..."
2653
2133
 
2654
 
#: src/main.c:798 src/main.c:822
2655
2134
msgid "&Quick view     C-x q"
2656
2135
msgstr "&Rychl� prohl��en�  C-x q"
2657
2136
 
2658
 
#: src/main.c:799 src/main.c:823
2659
2137
msgid "&Info           C-x i"
2660
2138
msgstr "&Informace          C-x i"
2661
2139
 
2662
 
#: src/main.c:802 src/main.c:826
2663
2140
msgid "&Sort order..."
2664
2141
msgstr "&Po�ad�..."
2665
2142
 
2666
 
#: src/main.c:804 src/main.c:828
2667
2143
msgid "&Filter..."
2668
2144
msgstr "&Filtr.."
2669
2145
 
2670
 
#: src/main.c:808 src/main.c:832
2671
2146
msgid "&Network link..."
2672
2147
msgstr "s��ov� spoje&N�..."
2673
2148
 
2674
 
#: src/main.c:810 src/main.c:834
2675
2149
msgid "FT&P link..."
2676
 
msgstr "FT&P spojen�..."
 
2150
msgstr "F&TP spojen�..."
2677
2151
 
2678
 
#: src/main.c:811 src/main.c:835
2679
2152
msgid "S&hell link..."
2680
2153
msgstr "s&Hell spojen�..."
2681
2154
 
2682
 
#: src/main.c:813 src/main.c:837
2683
2155
msgid "SM&B link..."
2684
2156
msgstr "SM&B spojen�..."
2685
2157
 
2686
 
#: src/main.c:817 src/main.c:841
2687
2158
msgid "&Rescan         C-r"
2688
2159
msgstr "&Znovu na��st         C-r"
2689
2160
 
2690
 
#: src/main.c:845
2691
2161
msgid "&User menu          F2"
2692
2162
msgstr "&U�ivatelsk� menu        F2"
2693
2163
 
2694
 
#: src/main.c:846
2695
2164
msgid "&View               F3"
2696
 
msgstr "pro&Hl�dnout             F3"
 
2165
msgstr "proh&L�dnout             F3"
2697
2166
 
2698
 
#: src/main.c:847
2699
2167
msgid "Vie&w file...         "
2700
 
msgstr "prohl�&Dnout soubor..."
 
2168
msgstr "p&Rohl�dnout soubor..."
2701
2169
 
2702
 
#: src/main.c:848
2703
2170
msgid "&Filtered view     M-!"
2704
2171
msgstr "&Filtrovan� pohled      M-!"
2705
2172
 
2706
 
#: src/main.c:849
2707
2173
msgid "&Edit               F4"
2708
 
msgstr "editov&At                F4"
 
2174
msgstr "e&Ditovat                F4"
2709
2175
 
2710
 
#: src/main.c:850
2711
2176
msgid "&Copy               F5"
2712
2177
msgstr "&Kop�rovat               F5"
2713
2178
 
2714
 
#: src/main.c:851
2715
2179
msgid "c&Hmod           C-x c"
2716
2180
msgstr "zm�na &Pr�v           C-x c"
2717
2181
 
2718
 
#: src/main.c:852
2719
2182
msgid "&Link            C-x l"
2720
2183
msgstr "&Odkaz                C-x l"
2721
2184
 
2722
 
#: src/main.c:853
2723
2185
msgid "&SymLink         C-x s"
2724
2186
msgstr "&Symb. odkaz          C-x s"
2725
2187
 
2726
 
#: src/main.c:854
2727
2188
msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2728
2189
msgstr "uprav s&Ymb. odkaz  C-x C-s"
2729
2190
 
2730
 
#: src/main.c:855
2731
2191
msgid "ch&Own           C-x o"
2732
2192
msgstr "zm�na &Vlastn�ka      C-x o"
2733
2193
 
2734
 
#: src/main.c:856
2735
2194
msgid "&Advanced chown       "
2736
2195
msgstr "&Zm�na pr�v/vlastn�ka      "
2737
2196
 
2738
 
#: src/main.c:857
2739
2197
msgid "&Rename/Move        F6"
2740
2198
msgstr "p�esun/p�e&Jmenovat      F6"
2741
2199
 
2742
 
#: src/main.c:858
2743
2200
msgid "&Mkdir              F7"
2744
2201
msgstr "nov� &Adres��            F7"
2745
2202
 
2746
 
#: src/main.c:859
2747
2203
msgid "&Delete             F8"
2748
2204
msgstr "s&Mazat                  F8"
2749
2205
 
2750
 
#: src/main.c:860
2751
2206
msgid "&Quick cd          M-c"
2752
2207
msgstr "rychl� &Cd              M-c"
2753
2208
 
2754
 
#: src/main.c:862
2755
2209
msgid "select &Group      M-+"
2756
2210
msgstr "ozna�&It skupinu        M-+"
2757
2211
 
2758
 
#: src/main.c:863
2759
2212
msgid "u&Nselect group    M-\\"
2760
2213
msgstr "odz&Na�it skupinu       M-\\"
2761
2214
 
2762
 
#: src/main.c:864
2763
2215
msgid "reverse selec&Tion M-*"
2764
2216
msgstr "prohodi&T ozna�en�      M-*"
2765
2217
 
2766
 
#: src/main.c:866
2767
2218
msgid "e&Xit              F10"
2768
2219
msgstr "kon&Ec                  F10"
2769
2220
 
2770
 
#: src/main.c:874
2771
2221
msgid "&Directory tree"
2772
2222
msgstr "strom a&Dres���"
2773
2223
 
2774
 
#: src/main.c:875
2775
2224
msgid "&Find file            M-?"
2776
2225
msgstr "&Naj�t soubor                   M-?"
2777
2226
 
2778
 
#: src/main.c:876
2779
2227
msgid "s&Wap panels          C-u"
2780
2228
msgstr "prohodit panel&Y                C-u"
2781
2229
 
2782
 
#: src/main.c:877
2783
2230
msgid "switch &Panels on/off C-o"
2784
2231
msgstr "&Panely ano/ne                  C-o"
2785
2232
 
2786
 
#: src/main.c:878
2787
2233
msgid "&Compare directories  C-x d"
2788
2234
msgstr "porovna&T adres��e              C-x d"
2789
2235
 
2790
 
#: src/main.c:879
2791
2236
msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2792
2237
msgstr "e&Xtern� panelizace             C-x !"
2793
2238
 
2794
 
#: src/main.c:880
2795
2239
msgid "show directory s&Izes"
2796
2240
msgstr "uk�zat velikost&I adres���"
2797
2241
 
2798
 
#: src/main.c:882
2799
2242
msgid "command &History"
2800
2243
msgstr "&Historie p��kaz�"
2801
2244
 
2802
 
#: src/main.c:883
2803
2245
msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2804
2246
msgstr "&Rychl� p��stup k adres���m     C-\\"
2805
2247
 
2806
 
#: src/main.c:885
2807
2248
msgid "&Active VFS list      C-x a"
2808
2249
msgstr "seznam &Aktivn�ch VFS           C-x a"
2809
2250
 
2810
 
#: src/main.c:888
2811
2251
msgid "&Background jobs      C-x j"
2812
2252
msgstr "�lohy &B��c� na pozad�         C-x j"
2813
2253
 
2814
 
#: src/main.c:892
2815
2254
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2816
2255
msgstr "&Obnovit smazan� soubory (jen ext2fs)"
2817
2256
 
2818
 
#: src/main.c:895
2819
2257
msgid "&Listing format edit"
2820
2258
msgstr "upravit form�t &V�pisu"
2821
2259
 
2822
 
#: src/main.c:900
2823
2260
msgid "Edit &extension file"
2824
2261
msgstr "upravit akc&E k p��pon�m"
2825
2262
 
2826
 
#: src/main.c:901
2827
2263
msgid "Edit &menu file"
2828
2264
msgstr "upravit u�ivatelsk� &Menu"
2829
2265
 
2830
 
#: src/main.c:903
2831
2266
msgid "Edit edi&tor menu file"
2832
2267
msgstr "upravit &Soubor s menu"
2833
2268
 
2834
 
#: src/main.c:904
2835
2269
msgid "Edit &syntax file"
2836
2270
msgstr "upravit so&Ubor se syntax�"
2837
2271
 
2838
 
#: src/main.c:910
2839
2272
msgid "&Configuration..."
2840
2273
msgstr "kon&Figurace..."
2841
2274
 
2842
 
#: src/main.c:911
2843
2275
msgid "&Layout..."
2844
2276
msgstr "&Rozlo�en�..."
2845
2277
 
2846
 
#: src/main.c:912
2847
2278
msgid "c&Onfirmation..."
2848
2279
msgstr "p&Otvrzov�n�..."
2849
2280
 
2850
 
#: src/main.c:913
2851
2281
msgid "&Display bits..."
2852
2282
msgstr "&Zobrazen� bit�..."
2853
2283
 
2854
 
#: src/main.c:916
 
2284
msgid "learn &Keys..."
 
2285
msgstr "u�en� &Kl�ves..."
 
2286
 
2855
2287
msgid "&Virtual FS..."
2856
2288
msgstr "&Virtu�ln� FS..."
2857
2289
 
2858
 
#: src/main.c:919
2859
2290
msgid "&Save setup"
2860
2291
msgstr "ulo�it na&Staven�"
2861
2292
 
2862
 
#: src/main.c:930
2863
2293
msgid " &Above "
2864
2294
msgstr " &Naho�e "
2865
2295
 
2866
 
#: src/main.c:930
2867
2296
msgid " &Left "
2868
2297
msgstr " &Lev� "
2869
2298
 
2870
 
#: src/main.c:934
2871
2299
msgid " &File "
2872
2300
msgstr " &Soubor "
2873
2301
 
2874
 
#: src/main.c:937
2875
2302
msgid " &Command "
2876
2303
msgstr " &P��kaz "
2877
2304
 
2878
 
#: src/main.c:940
2879
2305
msgid " &Options "
2880
2306
msgstr " &Nastaven� "
2881
2307
 
2882
 
#: src/main.c:943
2883
2308
msgid " &Below "
2884
2309
msgstr " &N��e "
2885
2310
 
2886
 
#: src/main.c:943
2887
2311
msgid " &Right "
2888
2312
msgstr " &Prav� "
2889
2313
 
2890
 
#: src/main.c:986
2891
2314
msgid " Information "
2892
2315
msgstr " Informace "
2893
2316
 
2894
 
#: src/main.c:988
2895
2317
msgid ""
2896
2318
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2897
2319
" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2903
2325
" d� pou�ijte ru�n� na�ten� obsahu adres��e(manual reload).\n"
2904
2326
" V manu�lov� str�nce se dozv�te detaily."
2905
2327
 
2906
 
#: src/main.c:1211 src/screen.c:2206
2907
2328
msgid "Menu"
2908
2329
msgstr "MenuU�"
2909
2330
 
2910
 
#: src/main.c:1345
2911
2331
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2912
2332
msgstr "Prom�nn� prost�ed� TERM nen� nastavena!\n"
2913
2333
 
2914
 
#: src/main.c:1645 src/textconf.c:116
2915
2334
#, c-format
2916
2335
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2917
2336
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2918
2337
 
2919
 
#: src/main.c:1854
2920
2338
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2921
2339
msgstr "[p��znaky] [aktu�ln�_adres��] [druh�_adres��_panelu]\n"
2922
2340
 
2923
 
#: src/main.c:1858
2924
2341
msgid "+number"
2925
2342
msgstr "+��slo"
2926
2343
 
2927
 
#: src/main.c:1859
2928
2344
msgid "Set initial line number for the internal editor"
2929
2345
msgstr "Nastavit po��te�n� ��slo ��dku pro intern� editor"
2930
2346
 
2931
 
#: src/main.c:1861
2932
2347
msgid ""
2933
2348
"\n"
2934
2349
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2939
2354
"na mc-devel@gnome.org (pouze anglicky), p�ipom�nky\n"
2940
2355
"k p�ekladu zas�lejte na adresu cs@li.org (�esky)\n"
2941
2356
 
2942
 
#: src/main.c:1876
2943
 
#, fuzzy
2944
2357
msgid ""
2945
2358
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
2946
2359
"\n"
2968
2381
"{POP�ED�} a {POZAD�} lze vynechat a bude pou�ita standardn� hodnota\n"
2969
2382
"\n"
2970
2383
"Kl��e (anglicky):\n"
2971
 
"   Glob�ln�:          errors, reverse, gauge, input\n"
 
2384
"   Glob�ln�:          errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
2972
2385
"   Zobrazen� soubor�: normal, selected, marked, markselect\n"
2973
 
"   Okna dialog�:      dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
 
2386
"   Okna dialog�:      dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
 
2387
"errdhotnormal,\n"
 
2388
"                      errdhotfocus\n"
2974
2389
"   Menu:              menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
2975
 
"   N�pov�da:          helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
 
2390
"   N�pov�da:          helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
2976
2391
"   Typy soubor�:      directory, executable, link, stalelink, device, "
2977
2392
"special, core\n"
2978
2393
"\n"
2982
2397
"   brightcyan, lightgray and white\n"
2983
2398
"\n"
2984
2399
 
2985
 
#: src/main.c:1953
2986
2400
msgid "Displays this help message"
2987
2401
msgstr "Zobraz� tuto n�pov�du"
2988
2402
 
2989
 
#: src/main.c:1955
2990
2403
msgid "Displays the current version"
2991
2404
msgstr "Zobraz� ��slo verze"
2992
2405
 
2993
 
#: src/main.c:1959
2994
2406
msgid "Forces xterm features"
2995
2407
msgstr "Vnut� pou�it� mo�nost� programu xterm"
2996
2408
 
2997
 
#: src/main.c:1961
2998
2409
msgid "Disable mouse support in text version"
2999
2410
msgstr "Vypne podporu my�i (v textov� verzi)"
3000
2411
 
3001
 
#: src/main.c:1964
3002
2412
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
3003
2413
msgstr "Zkus� pou��t datab�zi termcap, nikoli terminfo"
3004
2414
 
3005
 
#: src/main.c:1967
3006
2415
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
3007
2416
msgstr "Reset softkeys (kl�ves) na HP termin�lech"
3008
2417
 
3009
 
#: src/main.c:1969
3010
2418
msgid "To run on slow terminals"
3011
2419
msgstr "Pro spu�t�n� na pomal�m termin�lu"
3012
2420
 
3013
 
#: src/main.c:1971
3014
2421
msgid "Use stickchars to draw"
3015
2422
msgstr "Pro vykreslen� pou��t ascii znaky"
3016
2423
 
3017
 
#: src/main.c:1975
3018
2424
msgid "Requests to run in black and white"
3019
2425
msgstr "Spust� se �ernob�le"
3020
2426
 
3021
 
#: src/main.c:1977
3022
2427
msgid "Request to run in color mode"
3023
2428
msgstr "Spost� se v barevn�m re�imu"
3024
2429
 
3025
 
#: src/main.c:1979
3026
2430
msgid "Specifies a color configuration"
3027
2431
msgstr "Ur�� konfiguraci barev"
3028
2432
 
3029
 
#: src/main.c:1981
3030
2433
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
3031
2434
msgstr "Zobraz� se n�pov�da, jak zm�nit barvy"
3032
2435
 
3033
 
#: src/main.c:1986
3034
2436
msgid "Log ftp dialog to specified file"
3035
2437
msgstr "Zap��e dialog ftp do zadan�ho souboru"
3036
2438
 
3037
 
#: src/main.c:1989
3038
2439
msgid "Set debug level"
3039
2440
msgstr "Nastavit �rove� lad�n�"
3040
2441
 
3041
 
#: src/main.c:1995
3042
2442
msgid "Print data directory"
3043
2443
msgstr "Vytiskne adres�� dat"
3044
2444
 
3045
 
#: src/main.c:1997
3046
2445
msgid "Print last working directory to specified file"
3047
2446
msgstr "P�i ukon�en� programu vytiskne pracovn� adres�� do zadan�ho souboru"
3048
2447
 
3049
 
#: src/main.c:2002
3050
2448
msgid "Enables subshell support (default)"
3051
2449
msgstr "Povol� spu�t�n� shellu (standardn� volba)"
3052
2450
 
3053
 
#: src/main.c:2004
3054
2451
msgid "Disables subshell support"
3055
2452
msgstr "Vypne pou�it� podshellu"
3056
2453
 
3057
 
#: src/main.c:2009
3058
2454
msgid "Launches the file viewer on a file"
3059
2455
msgstr "Odstartuje jako prohl��e� souboru"
3060
2456
 
3061
 
#: src/main.c:2012
3062
2457
msgid "Edits one file"
3063
2458
msgstr "Za�ne editovat jeden soubor"
3064
2459
 
3065
 
#: src/main.c:2223
3066
2460
msgid " Notice "
3067
2461
msgstr " Pozn�mka "
3068
2462
 
3069
 
#: src/main.c:2224
3070
2463
msgid ""
3071
2464
" The Midnight Commander configuration files \n"
3072
2465
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3076
2469
" jsou nyn� ulo�eny v adres��i ~/.mc. Soubory byly\n"
3077
2470
" pr�v� p�esunuty\n"
3078
2471
 
3079
 
#: src/option.c:56
3080
2472
msgid "safe de&Lete"
3081
2473
msgstr "&Bezpe�n� maz�n�"
3082
2474
 
3083
 
#: src/option.c:57
3084
2475
msgid "cd follows lin&Ks"
3085
2476
msgstr "&Cd n�sleduje linky"
3086
2477
 
3087
 
#: src/option.c:58
3088
2478
msgid "L&ynx-like motion"
3089
2479
msgstr "lyn&X-like pohyb"
3090
2480
 
3091
 
#: src/option.c:59
3092
2481
msgid "rotatin&G dash"
3093
2482
msgstr "rotuj�c� &/"
3094
2483
 
3095
 
#: src/option.c:60
3096
2484
msgid "co&Mplete: show all"
3097
2485
msgstr "dopl�ov�n�: u&K�zat v�e"
3098
2486
 
3099
 
#: src/option.c:61
3100
2487
msgid "&Use internal view"
3101
2488
msgstr "pou��t intern� prohl��&E�"
3102
2489
 
3103
 
#: src/option.c:62
3104
2490
msgid "use internal ed&It"
3105
 
msgstr "pou��t intern� e&ditor"
 
2491
msgstr "pou��t intern� e&Ditor"
3106
2492
 
3107
 
#: src/option.c:63
3108
2493
msgid "auto m&Enus"
3109
2494
msgstr "automatick� &Menu"
3110
2495
 
3111
 
#: src/option.c:64
3112
2496
msgid "&Auto save setup"
3113
2497
msgstr "&Automatick� ukl�d�n� parametr�"
3114
2498
 
3115
 
#: src/option.c:65
3116
2499
msgid "shell &Patterns"
3117
2500
msgstr "vzory s&Hellu"
3118
2501
 
3119
 
#: src/option.c:66
3120
2502
msgid "Compute &Totals"
3121
2503
msgstr "po��ta&T sou�ty"
3122
2504
 
3123
 
#: src/option.c:67
3124
2505
msgid "&Verbose operation"
3125
2506
msgstr "\"upov�dan�&J��\" operace"
3126
2507
 
3127
 
#: src/option.c:69
3128
2508
msgid "&Fast dir reload"
3129
2509
msgstr "&Rychl� na��t�n� adres���"
3130
2510
 
3131
 
#: src/option.c:70
3132
2511
msgid "mi&X all files"
3133
2512
msgstr "m�chat &V�echny soubory"
3134
2513
 
3135
 
#: src/option.c:71
3136
2514
msgid "&Drop down menus"
3137
2515
msgstr "menu p�i &F9"
3138
2516
 
3139
 
#: src/option.c:72
3140
2517
msgid "ma&Rk moves down"
3141
2518
msgstr "po ozna�en� &Posun"
3142
2519
 
3143
 
#: src/option.c:73
3144
2520
msgid "show &Hidden files"
3145
2521
msgstr "uk�zat &Skryt� soubory"
3146
2522
 
3147
 
#: src/option.c:74
3148
2523
msgid "show &Backup files"
3149
2524
msgstr "zobrazovat z�&Lohy soubor�"
3150
2525
 
3151
 
#: src/option.c:85
3152
2526
msgid "&Never"
3153
2527
msgstr "&Nikdy"
3154
2528
 
3155
 
#: src/option.c:86
3156
2529
msgid "on dumb &Terminals"
3157
2530
msgstr "na 'hloup�ch' term&In�lech"
3158
2531
 
3159
 
#: src/option.c:87
3160
2532
msgid "Alwa&ys"
3161
2533
msgstr "v�d&Y"
3162
2534
 
3163
 
#: src/option.c:123
3164
2535
msgid " Panel options "
3165
2536
msgstr " Nastaven� panelu "
3166
2537
 
3167
 
#: src/option.c:124
3168
2538
msgid " Pause after run... "
3169
2539
msgstr " �ekat po ukon�en�... "
3170
2540
 
3171
 
#: src/option.c:170
3172
2541
msgid "Configure options"
3173
2542
msgstr "Zm�na nastaven�"
3174
2543
 
3175
 
#: src/panelize.c:67
3176
2544
msgid "&Add new"
3177
2545
msgstr "&P�idat nov�"
3178
2546
 
3179
 
#: src/panelize.c:154 src/panelize.c:420
3180
2547
msgid "External panelize"
3181
2548
msgstr "Extern� panelizace"
3182
2549
 
3183
 
#: src/panelize.c:169
3184
2550
msgid "Command"
3185
2551
msgstr "P��kaz"
3186
2552
 
3187
 
#: src/panelize.c:185 src/panelize.c:242 src/panelize.c:313 src/panelize.c:334
3188
2553
msgid "Other command"
3189
2554
msgstr "Jin� p��kaz"
3190
2555
 
3191
 
#: src/panelize.c:226
3192
2556
msgid " Add to external panelize "
3193
2557
msgstr " P�idat do extern� panelizace "
3194
2558
 
3195
 
#: src/panelize.c:227
3196
2559
msgid " Enter command label: "
3197
2560
msgstr " Zadejte ozna�en� pr�kazu: "
3198
2561
 
3199
 
#: src/panelize.c:267
3200
2562
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3201
2563
msgstr ""
3202
2564
" Pokud nepracujete s lok�ln�m adres��em, nen� mo�no prov�st extern� "
3203
2565
"panelizaci "
3204
2566
 
3205
 
#: src/panelize.c:316
3206
2567
msgid "Find rejects after patching"
3207
2568
msgstr "Naj�t odm�tnut� ��sti z�plat (*.rej)"
3208
2569
 
3209
 
#: src/panelize.c:317
3210
2570
msgid "Find *.orig after patching"
3211
2571
msgstr "Naj�t v�echny soubory *.orig"
3212
2572
 
3213
 
#: src/panelize.c:318
3214
2573
msgid "Find SUID and SGID programs"
3215
2574
msgstr "Naj�t programy SUID a SGID."
3216
2575
 
3217
 
#: src/panelize.c:369
3218
2576
msgid "Cannot invoke command."
3219
2577
msgstr "Nelze spustit p��kaz."
3220
2578
 
3221
 
#: src/panelize.c:420
3222
2579
msgid "Pipe close failed"
3223
2580
msgstr "Nelze zav��t rouru"
3224
2581
 
3225
 
#: src/popt.c:547
3226
2582
msgid "missing argument"
3227
2583
msgstr "chyb�j�c� argument"
3228
2584
 
3229
 
#: src/popt.c:549
3230
2585
msgid "unknown option"
3231
2586
msgstr "nezn�m� volba"
3232
2587
 
3233
 
#: src/popt.c:555
3234
2588
msgid "invalid numeric value"
3235
2589
msgstr "neplatn� ��seln� hodnota"
3236
2590
 
3237
 
#: src/popthelp.c:31
3238
2591
msgid "Show this help message"
3239
2592
msgstr "Zobrazit tuto n�pov�du"
3240
2593
 
3241
 
#: src/popthelp.c:32
3242
2594
msgid "Display brief usage message"
3243
2595
msgstr "Zobrazit stru�nou n�pov�du"
3244
2596
 
3245
 
#: src/popthelp.c:60
3246
2597
msgid "ARG"
3247
2598
msgstr "ARG"
3248
2599
 
3249
 
#: src/popthelp.c:179
3250
2600
#, c-format
3251
2601
msgid "Usage:"
3252
2602
msgstr "Pou�it�:"
3253
2603
 
3254
 
#: src/screen.c:201
 
2604
msgid "[dev]"
 
2605
msgstr "[dev]"
 
2606
 
3255
2607
msgid "UP--DIR"
3256
2608
msgstr "VY�-ADR"
3257
2609
 
3258
 
#: src/screen.c:222
3259
2610
msgid "SYMLINK"
3260
2611
msgstr "SYM ODK"
3261
2612
 
3262
 
#: src/screen.c:226
3263
2613
msgid "SUB-DIR"
3264
2614
msgstr "PODADR"
3265
2615
 
3266
 
#: src/screen.c:408 src/screen.c:409
3267
2616
msgid "Size"
3268
2617
msgstr "D�lka"
3269
2618
 
3270
 
#: src/screen.c:411
3271
2619
msgid "MTime"
3272
2620
msgstr "Modifikace"
3273
2621
 
3274
 
#: src/screen.c:412
3275
2622
msgid "ATime"
3276
2623
msgstr "P��stup"
3277
2624
 
3278
 
#: src/screen.c:413
3279
2625
msgid "CTime"
3280
2626
msgstr "Zm�na"
3281
2627
 
3282
 
#: src/screen.c:414
3283
2628
msgid "Permission"
3284
2629
msgstr "Pr�va"
3285
2630
 
3286
 
#: src/screen.c:415
3287
2631
msgid "Perm"
3288
2632
msgstr "Pr�va"
3289
2633
 
3290
 
#: src/screen.c:416
3291
2634
msgid "Nl"
3292
2635
msgstr "Od"
3293
2636
 
3294
 
#: src/screen.c:417
3295
2637
msgid "Inode"
3296
2638
msgstr "I-uzel"
3297
2639
 
3298
 
#: src/screen.c:418
3299
2640
msgid "UID"
3300
2641
msgstr "UID"
3301
2642
 
3302
 
#: src/screen.c:419
3303
2643
msgid "GID"
3304
2644
msgstr "GID"
3305
2645
 
3306
 
#: src/screen.c:420
3307
2646
msgid "Owner"
3308
2647
msgstr "Vlastn�k"
3309
2648
 
3310
 
#: src/screen.c:421
3311
2649
msgid "Group"
3312
2650
msgstr "Skupina"
3313
2651
 
3314
 
#: src/screen.c:659
3315
 
#, c-format
3316
 
msgid "%s bytes in %d file"
3317
 
msgstr "%s byt� v %d souborech"
3318
 
 
3319
 
#: src/screen.c:659
3320
 
#, c-format
3321
 
msgid "%s bytes in %d files"
3322
 
msgstr "%s byt� v %d souborech"
3323
 
 
3324
 
#: src/screen.c:685
 
2652
#, c-format
 
2653
msgid "%s byte"
 
2654
msgid_plural "%s bytes"
 
2655
msgstr[0] "%s byte"
 
2656
msgstr[1] "%s byty"
 
2657
msgstr[2] "%s byt�"
 
2658
 
 
2659
#, c-format
 
2660
msgid "%s in %d file"
 
2661
msgid_plural "%s in %d files"
 
2662
msgstr[0] "%s v %d souboru"
 
2663
msgstr[1] "%s ve %d souborech"
 
2664
msgstr[2] "%s v %d souborech"
 
2665
 
3325
2666
msgid "<readlink failed>"
3326
2667
msgstr "<�ten� odkazu selhalo>"
3327
2668
 
3328
 
#: src/screen.c:1290
3329
2669
msgid "Unknown tag on display format: "
3330
2670
msgstr "Nezn�m� popiska ve form�tu zobrazen�: "
3331
2671
 
3332
 
#: src/screen.c:1416
3333
2672
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3334
2673
msgstr "Chybn� form�t zadan� u�ivatelem, bude pou�it standardn�."
3335
2674
 
3336
 
#: src/screen.c:1955
3337
2675
msgid " Do you really want to execute? "
3338
2676
msgstr " Opravdu spustit? "
3339
2677
 
3340
 
#: src/screen.c:2207
3341
2678
msgid "View"
3342
2679
msgstr "Prohl��et"
3343
2680
 
3344
 
#: src/screen.c:2208 src/view.c:2280
3345
2681
msgid "Edit"
3346
2682
msgstr "Editace"
3347
2683
 
3348
 
#: src/screen.c:2210 src/tree.c:980
3349
2684
msgid "RenMov"
3350
2685
msgstr "P�esun"
3351
2686
 
3352
 
#: src/screen.c:2211 src/tree.c:984
3353
2687
msgid "Mkdir"
3354
2688
msgstr "Nov�Adr"
3355
2689
 
3356
 
#: src/selcodepage.c:54
3357
2690
msgid " Choose input codepage "
3358
2691
msgstr " Zvolte vstupn� k�dov�n� "
3359
2692
 
3360
 
#: src/selcodepage.c:58
3361
2693
msgid "-  < No translation >"
3362
2694
msgstr "- < Bez p�evodu >"
3363
2695
 
3364
 
#: src/selcodepage.c:106
3365
2696
msgid ""
3366
2697
"To use this feature select your codepage in\n"
3367
2698
"Setup / Display Bits dialog!\n"
3371
2702
"Nastaven� / Zobrazen� bit� k�dovou stranu!\n"
3372
2703
"Nezapome�te zapsat nastaven�."
3373
2704
 
3374
 
#: src/slint.c:196
3375
2705
#, c-format
3376
2706
msgid ""
3377
2707
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
3380
2710
"Velikost obrazovky %d�%d nen� podporovan�.\n"
3381
2711
"Prov��te si nastaven� prom�nn� prost�ed� TERM.\n"
3382
2712
 
3383
 
#: src/subshell.c:321
3384
2713
msgid ""
3385
2714
"GNU Midnight Commander is already\n"
3386
2715
"running on this terminal.\n"
3387
2716
"Subshell support will be disabled."
3388
2717
msgstr ""
 
2718
"GNU Midnight Commander je ji�\n"
 
2719
"spu�t�n na tomto termin�lu.\n"
 
2720
"Podpora subshellu bude zak�z�na."
3389
2721
 
3390
 
#: src/subshell.c:422
3391
2722
#, c-format
3392
2723
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3393
2724
msgstr "Nelze otev��t pojmenovanout rouru %s\n"
3394
2725
 
3395
 
#: src/subshell.c:650
3396
2726
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3397
2727
msgstr " Shell je st�te aktivn�, p�esto ukon�it? "
3398
2728
 
3399
 
#: src/subshell.c:810
3400
2729
#, c-format
3401
2730
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3402
2731
msgstr "Varov�n�: Adres�� nelze zm�nit na %s.\n"
3403
2732
 
3404
 
#: src/textconf.c:50
3405
2733
msgid "With builtin Editor\n"
3406
2734
msgstr "S vestav�n�m editorem\n"
3407
2735
 
3408
 
#: src/textconf.c:56
3409
2736
msgid "Using system-installed S-Lang library"
3410
2737
msgstr "Pou��v� se syst�mov� knihovna S-Lang"
3411
2738
 
3412
 
#: src/textconf.c:58
3413
2739
msgid "Using included S-Lang library"
3414
2740
msgstr "Pou��v� se p�ilo�en� knihovna S-Lang"
3415
2741
 
3416
 
#: src/textconf.c:64
3417
2742
msgid "with termcap database"
3418
2743
msgstr "s datab�z� termcap"
3419
2744
 
3420
 
#: src/textconf.c:66
3421
2745
msgid "with terminfo database"
3422
2746
msgstr "s datab�z� terminfo"
3423
2747
 
3424
 
#: src/textconf.c:70
3425
2748
msgid "Using the ncurses library"
3426
2749
msgstr "Pou��v� se knihovna ncurses"
3427
2750
 
3428
 
#: src/textconf.c:79
3429
2751
msgid "With optional subshell support"
3430
2752
msgstr "S volitelnou podporou podshellu"
3431
2753
 
3432
 
#: src/textconf.c:81
3433
2754
msgid "With subshell support as default"
3434
2755
msgstr "S implicitn� podporou podshellu"
3435
2756
 
3436
 
#: src/textconf.c:87
3437
2757
msgid "With support for background operations\n"
3438
2758
msgstr "S podporou operac� na pozad�\n"
3439
2759
 
3440
 
#: src/textconf.c:91
3441
2760
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3442
2761
msgstr "S podporou my�i v konzol�ch xterm a Linux\n"
3443
2762
 
3444
 
#: src/textconf.c:93
3445
2763
msgid "With mouse support on xterm\n"
3446
2764
msgstr "S podporou my�i v konzoli xterm\n"
3447
2765
 
3448
 
#: src/textconf.c:97
3449
2766
msgid "With support for X11 events\n"
3450
2767
msgstr "S podporou X11 ud�lost�\n"
3451
2768
 
3452
 
#: src/textconf.c:101
3453
2769
msgid "With internationalization support\n"
3454
2770
msgstr "S podporou internacionalizace\n"
3455
2771
 
3456
 
#: src/textconf.c:105
3457
2772
msgid "With multiple codepages support\n"
3458
2773
msgstr "S podporou my�i v�ce k�dov�ch stran\n"
3459
2774
 
3460
 
#: src/textconf.c:121
3461
2775
#, c-format
3462
2776
msgid "Virtual File System:"
3463
2777
msgstr "Virtu�ln� souborov� syst�m:"
3464
2778
 
3465
 
#: src/tree.c:145
3466
2779
#, c-format
3467
2780
msgid ""
3468
2781
"Cannot open the %s file for writing:\n"
3471
2784
"Nelze otev��t soubor %s pro z�pis:\n"
3472
2785
"%s\n"
3473
2786
 
3474
 
#: src/tree.c:588
3475
2787
#, c-format
3476
2788
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3477
2789
msgstr "Zkop�rovat adres�� \"%s\" do:"
3478
2790
 
3479
 
#: src/tree.c:629
3480
2791
#, c-format
3481
2792
msgid "Move \"%s\" directory to:"
3482
2793
msgstr "P�esunout adres�� \"%s\" do:"
3483
2794
 
3484
 
#: src/tree.c:639
3485
2795
#, c-format
3486
2796
msgid ""
3487
2797
" Cannot stat the destination \n"
3490
2800
" Na c�li nelze prov�st stat \n"
3491
2801
" %s "
3492
2802
 
3493
 
#: src/tree.c:702
3494
2803
#, c-format
3495
2804
msgid "  Delete %s?  "
3496
2805
msgstr "  Smazat %s?  "
3497
2806
 
3498
 
#: src/tree.c:732
3499
2807
msgid "Static"
3500
2808
msgstr "Statick�"
3501
2809
 
3502
 
#: src/tree.c:732
3503
2810
msgid "Dynamc"
3504
2811
msgstr "Dynamick�"
3505
2812
 
3506
 
#: src/tree.c:974
3507
2813
msgid "Rescan"
3508
2814
msgstr "Obnovit"
3509
2815
 
3510
 
#: src/tree.c:976
3511
2816
msgid "Forget"
3512
2817
msgstr "Zapomenout"
3513
2818
 
3514
 
#: src/tree.c:989
3515
2819
msgid "Rmdir"
3516
2820
msgstr "Ma�Adr"
3517
2821
 
3518
 
#: src/treestore.c:344
3519
2822
#, c-format
3520
2823
msgid ""
3521
2824
"Cannot write to the %s file:\n"
3524
2827
"Nelze zapisovat do souboru %s:\n"
3525
2828
"%s\n"
3526
2829
 
3527
 
#: src/user.c:133
3528
2830
msgid " Format error on file Extensions File "
3529
2831
msgstr " Chyba form�tu v souboru p��pon "
3530
2832
 
3531
 
#: src/user.c:134
3532
2833
#, c-format
3533
2834
msgid " The %%var macro has no default "
3534
2835
msgstr " Makro %%var nem� implicitn� hodnotu "
3535
2836
 
3536
 
#: src/user.c:135
3537
2837
#, c-format
3538
2838
msgid " The %%var macro has no variable "
3539
2839
msgstr " Makro %%var nem� prom�nnou "
3540
2840
 
3541
 
#: src/user.c:465
3542
2841
msgid " Debug "
3543
2842
msgstr " Ladit "
3544
2843
 
3545
 
#: src/user.c:480
3546
2844
msgid " ERROR: "
3547
2845
msgstr " CHYBA: "
3548
2846
 
3549
 
#: src/user.c:484
3550
2847
msgid " True:  "
3551
2848
msgstr " Pravda: "
3552
2849
 
3553
 
#: src/user.c:486
3554
2850
msgid " False: "
3555
2851
msgstr " Nepravda: "
3556
2852
 
3557
 
#: src/user.c:686
3558
2853
msgid " Warning -- ignoring file "
3559
2854
msgstr " Varov�n� --- soubor ignorov�n "
3560
2855
 
3561
 
#: src/user.c:687
3562
2856
#, c-format
3563
2857
msgid ""
3564
2858
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3567
2861
"Soubor %s nen� vlastn�n u�ivatel root nebo v�mi, p��padn� do n�j mohou\n"
3568
2862
"v�ichni zapisovat. Jeho pou�it� by sni�ovalo Va�i bezpe�nost"
3569
2863
 
3570
 
#: src/user.c:809
3571
2864
#, c-format
3572
2865
msgid " No suitable entries found in %s "
3573
2866
msgstr " V %s nejsou odpov�daj�c� polo�ky "
3574
2867
 
3575
 
#: src/user.c:815
3576
2868
msgid " User menu "
3577
2869
msgstr " U�ivatelsk� menu "
3578
2870
 
3579
 
#: src/util.c:701 src/util.c:727
3580
2871
msgid "%b %e %H:%M"
3581
2872
msgstr "%e.%b %H:%M"
3582
2873
 
3583
 
#: src/util.c:702 src/util.c:725
3584
2874
msgid "%b %e  %Y"
3585
2875
msgstr "%e.%b  %Y"
3586
2876
 
3587
 
#: src/utilunix.c:266
3588
2877
#, c-format
3589
2878
msgid "%s is not a directory\n"
3590
2879
msgstr "%s nen� adres��\n"
3591
2880
 
3592
 
#: src/utilunix.c:268
3593
2881
#, c-format
3594
2882
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3595
2883
msgstr "Nejste vlastn�kem adres��e %s\n"
3596
2884
 
3597
 
#: src/utilunix.c:271
3598
2885
#, c-format
3599
2886
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3600
2887
msgstr "Nelze nastavit spr�vn� pr�va pro adres�� %s\n"
3601
2888
 
3602
 
#: src/utilunix.c:276
3603
2889
#, c-format
3604
2890
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3605
2891
msgstr "Nelze vytvo�it do�asn� adres�� %s: %s\n"
3606
2892
 
3607
 
#: src/utilunix.c:306
3608
2893
#, c-format
3609
2894
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3610
2895
msgstr "Do�asn� soubory se budou vytv��et v %s\n"
3611
2896
 
3612
 
#: src/utilunix.c:310
3613
2897
#, c-format
3614
2898
msgid "Temporary files will not be created\n"
3615
2899
msgstr "Do�asn� soubory se nebudou vytv��et\n"
3616
2900
 
3617
 
#: src/utilunix.c:338
3618
2901
msgid " Pipe failed "
3619
2902
msgstr " pipe() selhalo "
3620
2903
 
3621
 
#: src/utilunix.c:342
3622
2904
msgid " Dup failed "
3623
2905
msgstr " dup() selhalo "
3624
2906
 
3625
 
#: src/view.c:520
3626
 
msgid " Cannot spawn child program "
 
2907
msgid " Cannot spawn child process "
3627
2908
msgstr " Nelze vytvo�it proces potomka "
3628
2909
 
3629
 
#: src/view.c:531
3630
2910
msgid "Empty output from child filter"
3631
2911
msgstr "Pr�zdn� v�stup z filtru"
3632
2912
 
3633
 
#: src/view.c:537
3634
 
msgid " Cannot open file "
3635
 
msgstr " Nelze otev��t soubor "
3636
 
 
3637
 
#: src/view.c:638
3638
2913
#, c-format
3639
2914
msgid ""
3640
2915
" Cannot open \"%s\"\n"
3643
2918
" Nelze otev��t \"%s\"\n"
3644
2919
" %s "
3645
2920
 
3646
 
#: src/view.c:647
3647
2921
#, c-format
3648
2922
msgid ""
3649
2923
" Cannot stat \"%s\"\n"
3652
2926
" Na \"%s\" nelze prov�st stat \n"
3653
2927
" %s "
3654
2928
 
3655
 
#: src/view.c:656
3656
2929
msgid " Cannot view: not a regular file "
3657
2930
msgstr " Nelze prohl��et: nen� to norm�ln� soubor "
3658
2931
 
3659
 
#: src/view.c:795
3660
2932
#, c-format
3661
2933
msgid "File: %s"
3662
2934
msgstr "Soubor: %s "
3663
2935
 
3664
 
#: src/view.c:810
3665
2936
#, c-format
3666
2937
msgid "Offset 0x%08lx"
3667
2938
msgstr "Posun 0x%08lx"
3668
2939
 
3669
 
#: src/view.c:812
3670
2940
#, c-format
3671
 
msgid "Col %d"
3672
 
msgstr "Sloupec %d"
 
2941
msgid "Line %lu Col %lu"
 
2942
msgstr "��dek %lu Slp %lu"
3673
2943
 
3674
 
#: src/view.c:816
3675
2944
#, c-format
3676
2945
msgid "%s bytes"
3677
2946
msgstr "%s byt�"
3678
2947
 
3679
 
#: src/view.c:821
3680
 
msgid "  [grow]"
3681
 
msgstr " [roste]"
3682
 
 
3683
 
#: src/view.c:1878
 
2948
#, c-format
 
2949
msgid ">= %s bytes"
 
2950
msgstr ">= %s byt�"
 
2951
 
 
2952
#, c-format
 
2953
msgid ""
 
2954
" Error while closing the file: \n"
 
2955
" %s \n"
 
2956
" Data may have been written or not. "
 
2957
msgstr ""
 
2958
" Chyba v pr�b�hu zav�r�n� souboru: \n"
 
2959
" %s \n"
 
2960
" Data mohou b�t zaps�na nebo ne. "
 
2961
 
 
2962
#, c-format
 
2963
msgid ""
 
2964
" Cannot save file: \n"
 
2965
" %s "
 
2966
msgstr ""
 
2967
" Nemohu ulo�it soubor: \n"
 
2968
" %s "
 
2969
 
3684
2970
msgid "Invalid hex search expression"
3685
2971
msgstr "�patn� zadan� vyhled�vac� hex v�raz"
3686
2972
 
3687
 
#: src/view.c:1932
3688
2973
msgid " Invalid regular expression "
3689
2974
msgstr " �patn� zadan� regul�rn� v�raz "
3690
2975
 
3691
 
#: src/view.c:2055
3692
2976
#, c-format
3693
2977
msgid ""
3694
2978
" The current line number is %d.\n"
3697
2981
" Aktu�ln� ��slo ��dku je %d.\n"
3698
2982
" Zadejte nov� ��slo ��dku:"
3699
2983
 
3700
 
#: src/view.c:2078
3701
2984
#, c-format
3702
2985
msgid ""
3703
2986
" The current address is 0x%lx.\n"
3706
2989
" Aktu�ln� adresa: 0x%lx.\n"
3707
2990
" Zadejte novou adresu:"
3708
2991
 
3709
 
#: src/view.c:2080
3710
2992
msgid " Goto Address "
3711
2993
msgstr " J�t na adresu "
3712
2994
 
3713
 
#: src/view.c:2112
3714
2995
msgid " Enter regexp:"
3715
2996
msgstr " Zadejte regul�rn� v�raz:"
3716
2997
 
3717
 
#: src/view.c:2265
3718
 
msgid "Ascii"
3719
 
msgstr "Ascii"
3720
 
 
3721
 
#: src/view.c:2265
3722
 
msgid "Hex"
3723
 
msgstr "Hex"
3724
 
 
3725
 
#: src/view.c:2267
3726
 
msgid "Goto"
3727
 
msgstr "J�t na"
3728
 
 
3729
 
#: src/view.c:2267
3730
 
msgid "Line"
3731
 
msgstr "��dek"
3732
 
 
3733
 
#: src/view.c:2269
3734
 
msgid "RxSrch"
3735
 
msgstr "RxHled"
3736
 
 
3737
 
#: src/view.c:2274
3738
 
msgid "EdHex"
3739
 
msgstr "EdHex"
3740
 
 
3741
 
#: src/view.c:2274
3742
 
msgid "EdText"
3743
 
msgstr "EdText"
3744
 
 
3745
 
#: src/view.c:2282
3746
 
msgid "UnWrap"
3747
 
msgstr "Nezalamovat"
3748
 
 
3749
 
#: src/view.c:2282
3750
 
msgid "Wrap"
3751
 
msgstr "Zalamovat"
3752
 
 
3753
 
#: src/view.c:2285
3754
 
msgid "HxSrch"
3755
 
msgstr "HxHled"
3756
 
 
3757
 
#: src/view.c:2288
3758
 
msgid "Raw"
3759
 
msgstr "P��mo"
3760
 
 
3761
 
#: src/view.c:2288
3762
 
msgid "Parse"
3763
 
msgstr "Zpracovat"
3764
 
 
3765
 
#: src/view.c:2293
3766
 
msgid "Unform"
3767
 
msgstr "Neform�tovat"
3768
 
 
3769
 
#: src/view.c:2293
3770
 
msgid "Format"
3771
 
msgstr "Form�tovat"
3772
 
 
3773
 
#: src/widget.c:912
 
2998
msgid "ButtonBar|Help"
 
2999
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Pomoc"
 
3000
 
 
3001
msgid "ButtonBar|Quit"
 
3002
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Konec"
 
3003
 
 
3004
msgid "ButtonBar|Ascii"
 
3005
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Ascii"
 
3006
 
 
3007
msgid "ButtonBar|Hex"
 
3008
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Hex"
 
3009
 
 
3010
msgid "ButtonBar|Goto"
 
3011
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|JdiNa"
 
3012
 
 
3013
msgid "ButtonBar|Line"
 
3014
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|��dek"
 
3015
 
 
3016
msgid "ButtonBar|View"
 
3017
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Zobraz"
 
3018
 
 
3019
msgid "ButtonBar|Edit"
 
3020
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Edituj"
 
3021
 
 
3022
msgid "ButtonBar|Save"
 
3023
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Ulo�"
 
3024
 
 
3025
msgid "ButtonBar|UnWrap"
 
3026
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Nezal."
 
3027
 
 
3028
msgid "ButtonBar|Wrap"
 
3029
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Zalam."
 
3030
 
 
3031
msgid "ButtonBar|RxSrch"
 
3032
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|RxHled"
 
3033
 
 
3034
msgid "ButtonBar|HxSrch"
 
3035
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|HxHled"
 
3036
 
 
3037
msgid "ButtonBar|Search"
 
3038
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Hledej"
 
3039
 
 
3040
msgid "ButtonBar|Raw"
 
3041
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Hrub�"
 
3042
 
 
3043
msgid "ButtonBar|Parse"
 
3044
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Rozeb."
 
3045
 
 
3046
msgid "ButtonBar|Unform"
 
3047
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Odform."
 
3048
 
 
3049
msgid "ButtonBar|Format"
 
3050
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Format"
 
3051
 
3774
3052
msgid " History "
3775
3053
msgstr " Historie "
3776
3054
 
3777
 
#: src/win.c:159
3778
3055
msgid "Function key 1"
3779
3056
msgstr "Funk�n� kl�vesa 1"
3780
3057
 
3781
 
#: src/win.c:160
3782
3058
msgid "Function key 2"
3783
3059
msgstr "Funk�n� kl�vesa 2"
3784
3060
 
3785
 
#: src/win.c:161
3786
3061
msgid "Function key 3"
3787
3062
msgstr "Funk�n� kl�vesa 3"
3788
3063
 
3789
 
#: src/win.c:162
3790
3064
msgid "Function key 4"
3791
3065
msgstr "Funk�n� kl�vesa 4"
3792
3066
 
3793
 
#: src/win.c:163
3794
3067
msgid "Function key 5"
3795
3068
msgstr "Funk�n� kl�vesa 5"
3796
3069
 
3797
 
#: src/win.c:164
3798
3070
msgid "Function key 6"
3799
3071
msgstr "Funk�n� kl�vesa 6"
3800
3072
 
3801
 
#: src/win.c:165
3802
3073
msgid "Function key 7"
3803
3074
msgstr "Funk�n� kl�vesa 7"
3804
3075
 
3805
 
#: src/win.c:166
3806
3076
msgid "Function key 8"
3807
3077
msgstr "Funk�n� kl�vesa 8"
3808
3078
 
3809
 
#: src/win.c:167
3810
3079
msgid "Function key 9"
3811
3080
msgstr "Funk�n� kl�vesa 9"
3812
3081
 
3813
 
#: src/win.c:168
3814
3082
msgid "Function key 10"
3815
3083
msgstr "Funk�n� kl�vesa 10"
3816
3084
 
3817
 
#: src/win.c:169
3818
3085
msgid "Function key 11"
3819
3086
msgstr "Funk�n� kl�vesa 11"
3820
3087
 
3821
 
#: src/win.c:170
3822
3088
msgid "Function key 12"
3823
3089
msgstr "Funk�n� kl�vesa 12"
3824
3090
 
3825
 
#: src/win.c:171
3826
3091
msgid "Function key 13"
3827
3092
msgstr "Funk�n� kl�vesa 13"
3828
3093
 
3829
 
#: src/win.c:172
3830
3094
msgid "Function key 14"
3831
3095
msgstr "Funk�n� kl�vesa 14"
3832
3096
 
3833
 
#: src/win.c:173
3834
3097
msgid "Function key 15"
3835
3098
msgstr "Funk�n� kl�vesa 15"
3836
3099
 
3837
 
#: src/win.c:174
3838
3100
msgid "Function key 16"
3839
3101
msgstr "Funk�n� kl�vesa 16"
3840
3102
 
3841
 
#: src/win.c:175
3842
3103
msgid "Function key 17"
3843
3104
msgstr "Funk�n� kl�vesa 17"
3844
3105
 
3845
 
#: src/win.c:176
3846
3106
msgid "Function key 18"
3847
3107
msgstr "Funk�n� kl�vesa 18"
3848
3108
 
3849
 
#: src/win.c:177
3850
3109
msgid "Function key 19"
3851
3110
msgstr "Funk�n� kl�vesa 19"
3852
3111
 
3853
 
#: src/win.c:178
3854
3112
msgid "Function key 20"
3855
3113
msgstr "Funk�n� kl�vesa 20"
3856
3114
 
3857
 
#: src/win.c:179
3858
3115
msgid "Backspace key"
3859
3116
msgstr "Kl�vesa Backspace"
3860
3117
 
3861
 
#: src/win.c:180
3862
3118
msgid "End key"
3863
3119
msgstr "Kl�vesa End"
3864
3120
 
3865
 
#: src/win.c:181
3866
3121
msgid "Up arrow key"
3867
3122
msgstr "�ipka nahoru"
3868
3123
 
3869
 
#: src/win.c:182
3870
3124
msgid "Down arrow key"
3871
3125
msgstr "�ipka dol�"
3872
3126
 
3873
 
#: src/win.c:183
3874
3127
msgid "Left arrow key"
3875
3128
msgstr "�ipka vlevo"
3876
3129
 
3877
 
#: src/win.c:184
3878
3130
msgid "Right arrow key"
3879
3131
msgstr "�ipka vpravo"
3880
3132
 
3881
 
#: src/win.c:185
3882
3133
msgid "Home key"
3883
3134
msgstr "Kl�vesa Home"
3884
3135
 
3885
 
#: src/win.c:186
3886
3136
msgid "Page Down key"
3887
3137
msgstr "Kl�vesa Page Down"
3888
3138
 
3889
 
#: src/win.c:187
3890
3139
msgid "Page Up key"
3891
3140
msgstr "Kl�vesa Page Up"
3892
3141
 
3893
 
#: src/win.c:188
3894
3142
msgid "Insert key"
3895
3143
msgstr "Kl�vesa Insert"
3896
3144
 
3897
 
#: src/win.c:189
3898
3145
msgid "Delete key"
3899
3146
msgstr "Kl�vesa Delete"
3900
3147
 
3901
 
#: src/win.c:190
3902
3148
msgid "Completion/M-tab"
3903
3149
msgstr "Dopl�ov�n�/M-tab"
3904
3150
 
3905
 
#: src/win.c:191
3906
3151
msgid "+ on keypad"
3907
3152
msgstr "+ na numerick� kl�vesnici"
3908
3153
 
3909
 
#: src/win.c:192
3910
3154
msgid "- on keypad"
3911
3155
msgstr "- na numerick� kl�vesnici"
3912
3156
 
3913
 
#: src/win.c:193
3914
3157
msgid "* on keypad"
3915
3158
msgstr "* na numerick� kl�vesnici"
3916
3159
 
3917
 
#: src/win.c:195
3918
3160
msgid "Left arrow keypad"
3919
3161
msgstr "�ipka vlevo"
3920
3162
 
3921
 
#: src/win.c:196
3922
3163
msgid "Right arrow keypad"
3923
3164
msgstr "�ipka vpravo"
3924
3165
 
3925
 
#: src/win.c:197
3926
3166
msgid "Up arrow keypad"
3927
3167
msgstr "�ipka nahoru"
3928
3168
 
3929
 
#: src/win.c:198
3930
3169
msgid "Down arrow keypad"
3931
3170
msgstr "�ipka dol�"
3932
3171
 
3933
 
#: src/win.c:199
3934
3172
msgid "Home on keypad"
3935
3173
msgstr "Kl�vesa Home"
3936
3174
 
3937
 
#: src/win.c:200
3938
3175
msgid "End on keypad"
3939
3176
msgstr "End na numerick� kl�vesnici"
3940
3177
 
3941
 
#: src/win.c:201
3942
3178
msgid "Page Down keypad"
3943
3179
msgstr "Page Down na numerick� kl�vesnici"
3944
3180
 
3945
 
#: src/win.c:202
3946
3181
msgid "Page Up keypad"
3947
3182
msgstr "Page Up na numerick� kl�vesnici"
3948
3183
 
3949
 
#: src/win.c:203
3950
3184
msgid "Insert on keypad"
3951
3185
msgstr "Insert na numerick� kl�vesnici"
3952
3186
 
3953
 
#: src/win.c:204
3954
3187
msgid "Delete on keypad"
3955
3188
msgstr "Delete na numerick� kl�vesnici"
3956
3189
 
3957
 
#: src/win.c:205
3958
3190
msgid "Enter on keypad"
3959
3191
msgstr "Enter na numerick� kl�vesnici"
3960
3192
 
3961
 
#: src/win.c:206
3962
3193
msgid "Slash on keypad"
3963
3194
msgstr "Lom�tko na numerick� kl�vesnici"
3964
3195
 
3965
 
#: src/win.c:207
3966
3196
msgid "NumLock on keypad"
3967
3197
msgstr "NumLock na numerick� kl�vesnici"
3968
3198
 
3969
 
#: src/wtools.c:256
3970
3199
msgid "Background process:"
3971
3200
msgstr "Procesy na pozad�:"
3972
3201
 
3973
 
#: vfs/cpio.c:149 vfs/cpio.c:165
3974
3202
#, c-format
3975
3203
msgid ""
3976
3204
"Cannot open cpio archive\n"
3979
3207
"Nelze otev��t cpio archiv\n"
3980
3208
"%s"
3981
3209
 
3982
 
#: vfs/cpio.c:231
3983
3210
#, c-format
3984
3211
msgid ""
3985
3212
"Premature end of cpio archive\n"
3988
3215
"Neo�ek�van� konec cpio archivu\n"
3989
3216
"%s"
3990
3217
 
3991
 
#: vfs/cpio.c:276 vfs/cpio.c:328 vfs/cpio.c:334 vfs/cpio.c:388 vfs/cpio.c:398
3992
3218
#, c-format
3993
3219
msgid ""
3994
3220
"Corrupted cpio header encountered in\n"
3997
3223
"Po�kozen� hlavi�ka cpio v souboru\n"
3998
3224
"%s"
3999
3225
 
4000
 
#: vfs/cpio.c:472
4001
3226
#, c-format
4002
3227
msgid ""
4003
3228
"Inconsistent hardlinks of\n"
4010
3235
"v cpio archivu\n"
4011
3236
"%s"
4012
3237
 
4013
 
#: vfs/cpio.c:498
4014
3238
#, c-format
4015
3239
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4016
3240
msgstr "%s obsahuje duplicitn� polo�ky! P�eskakuj� se!"
4017
3241
 
4018
 
#: vfs/cpio.c:567
4019
3242
#, c-format
4020
3243
msgid ""
4021
3244
"Unexpected end of file\n"
4024
3247
"Soubor neo�ek�van� kon��\n"
4025
3248
"%s"
4026
3249
 
4027
 
#: vfs/direntry.c:338
4028
3250
#, c-format
4029
3251
msgid "Directory cache expired for %s"
4030
3252
msgstr "Adres��ov� ke� %s vypr�ela"
4031
3253
 
4032
 
#: vfs/direntry.c:770
4033
3254
msgid "Starting linear transfer..."
4034
3255
msgstr "Za��n� line�rn� p�enos..."
4035
3256
 
4036
 
#: vfs/direntry.c:907
4037
3257
#, c-format
4038
3258
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
4039
3259
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajt� p�eneseno)"
4040
3260
 
4041
 
#: vfs/direntry.c:908
4042
3261
#, c-format
4043
3262
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
4044
3263
msgstr "%s: %s: %s %lu bajt� ji� p�eneseno"
4045
3264
 
4046
 
#: vfs/direntry.c:954
4047
3265
msgid "Getting file"
4048
3266
msgstr "Z�sk�v� se soubor"
4049
3267
 
4050
 
#: vfs/extfs.c:306
4051
3268
#, c-format
4052
3269
msgid ""
4053
3270
"Cannot open %s archive\n"
4056
3273
"Nelze otev��t %s archiv\n"
4057
3274
"%s"
4058
3275
 
4059
 
#: vfs/extfs.c:346 vfs/extfs.c:366 vfs/extfs.c:417
4060
3276
msgid "Inconsistent extfs archive"
4061
3277
msgstr "Po�kozen� extfs archiv"
4062
3278
 
4063
 
#: vfs/fish.c:157
4064
3279
#, c-format
4065
3280
msgid "fish: Disconnecting from %s"
4066
3281
msgstr "fish: Odpojen� od %s"
4067
3282
 
4068
 
#: vfs/fish.c:232
4069
3283
msgid "fish: Waiting for initial line..."
4070
3284
msgstr "fish: �ek�n� na po��te�n� linku..."
4071
3285
 
4072
 
#: vfs/fish.c:244
4073
3286
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4074
3287
msgstr "Bohu�el, nen� mo�n� prov�st heslem autentizovan� spojen�."
4075
3288
 
4076
 
#: vfs/fish.c:249
4077
3289
msgid " fish: Password required for "
4078
3290
msgstr "fish: Heslo je vy�adov�no pro "
4079
3291
 
4080
 
#: vfs/fish.c:257
4081
3292
msgid "fish: Sending password..."
4082
3293
msgstr "fish: Pos�l� se heslo..."
4083
3294
 
4084
 
#: vfs/fish.c:263
4085
3295
msgid "fish: Sending initial line..."
4086
3296
msgstr "fish: Inici�ln� ��dka odesl�na..."
4087
3297
 
4088
 
#: vfs/fish.c:274
4089
3298
msgid "fish: Handshaking version..."
4090
3299
msgstr "fish: Domlouv�n� verze..."
4091
3300
 
4092
 
#: vfs/fish.c:288
4093
3301
msgid "fish: Setting up current directory..."
4094
3302
msgstr "fish: Nastavov�n� aktu�ln� adres��e..."
4095
3303
 
4096
 
#: vfs/fish.c:290
4097
3304
#, c-format
4098
3305
msgid "fish: Connected, home %s."
4099
3306
msgstr "fish: P�ipojeno, dom�c� adres�� %s."
4100
3307
 
4101
 
#: vfs/fish.c:372
4102
3308
#, c-format
4103
3309
msgid "fish: Reading directory %s..."
4104
3310
msgstr "fish: Na��tan� adres��e %s..."
4105
3311
 
4106
 
#: vfs/fish.c:477 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:341
4107
3312
#, c-format
4108
3313
msgid "%s: done."
4109
3314
msgstr "%s: zpracov�n."
4110
3315
 
4111
 
#: vfs/fish.c:482 vfs/ftpfs.c:1247 vfs/undelfs.c:344
4112
3316
#, c-format
4113
3317
msgid "%s: failure"
4114
3318
msgstr "%s: selh�n�"
4115
3319
 
4116
 
#: vfs/fish.c:507
4117
3320
#, c-format
4118
3321
msgid "fish: store %s: sending command..."
4119
3322
msgstr "fish: ukl�d�m %s: pos�l�m p��kaz..."
4120
3323
 
4121
 
#: vfs/fish.c:549
4122
3324
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4123
3325
msgstr "fish: Selhalo �ten� lok�ln�ho souboru, pos�l�m nuly"
4124
3326
 
4125
 
#: vfs/fish.c:565
4126
3327
#, c-format
4127
3328
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4128
3329
msgstr "fish: ukl�d� se %s %d (%lu)"
4129
3330
 
4130
 
#: vfs/fish.c:566
4131
3331
msgid "zeros"
4132
3332
msgstr "nuly"
4133
3333
 
4134
 
#: vfs/fish.c:619
4135
3334
msgid "Aborting transfer..."
4136
3335
msgstr "P�eru�en� p�enosu..."
4137
3336
 
4138
 
#: vfs/fish.c:630
4139
3337
msgid "Error reported after abort."
4140
3338
msgstr "Po p�eru�en� byla ozn�mena chyba."
4141
3339
 
4142
 
#: vfs/fish.c:632
4143
3340
msgid "Aborted transfer would be successful."
4144
3341
msgstr "P�eru�en� p�enosu prob�hlo v po��dku."
4145
3342
 
4146
 
#: vfs/ftpfs.c:377
4147
3343
#, c-format
4148
3344
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4149
3345
msgstr "ftpfs: odpojen� od %s"
4150
3346
 
4151
 
#: vfs/ftpfs.c:432
4152
3347
msgid " FTP: Password required for "
4153
3348
msgstr " FTP: Heslo je vy�adov�no pro "
4154
3349
 
4155
 
#: vfs/ftpfs.c:468
4156
3350
msgid "ftpfs: sending login name"
4157
3351
msgstr "ftpfs: jm�no odesl�no"
4158
3352
 
4159
 
#: vfs/ftpfs.c:472
4160
3353
msgid "ftpfs: sending user password"
4161
3354
msgstr "ftpfs: heslo pro anonymn� ftp odesl�no"
4162
3355
 
4163
 
#: vfs/ftpfs.c:478
4164
 
#, fuzzy, c-format
 
3356
#, c-format
4165
3357
msgid "FTP: Account required for user %s"
4166
 
msgstr " FTP: Heslo je vy�adov�no pro "
 
3358
msgstr "FTP: Heslo je vy�adov�no pro %s"
4167
3359
 
4168
 
#: vfs/ftpfs.c:480
4169
 
#, fuzzy
4170
3360
msgid "Account:"
4171
3361
msgstr "Po�et"
4172
3362
 
4173
 
#: vfs/ftpfs.c:484
4174
 
#, fuzzy
4175
3363
msgid "ftpfs: sending user account"
4176
 
msgstr "ftpfs: heslo pro anonymn� ftp odesl�no"
 
3364
msgstr "ftpfs: pos�l�m u�ivatelsk� ��et"
4177
3365
 
4178
 
#: vfs/ftpfs.c:494
4179
3366
msgid "ftpfs: logged in"
4180
3367
msgstr "ftpfs: p�ihl�en"
4181
3368
 
4182
 
#: vfs/ftpfs.c:508
4183
3369
#, c-format
4184
3370
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4185
3371
msgstr "ftpfs: P�ihl�en� u�ivatele %s selhalo "
4186
3372
 
4187
 
#: vfs/ftpfs.c:632
4188
3373
msgid "ftpfs: Invalid host name."
4189
3374
msgstr "ftpfs: Chybn� jm�no po��ta�e."
4190
3375
 
4191
 
#: vfs/ftpfs.c:650
4192
3376
msgid "ftpfs: Invalid host address."
4193
3377
msgstr "ftpfs: Chybn� adresa po��ta�e."
4194
3378
 
4195
 
#: vfs/ftpfs.c:672
4196
3379
#, c-format
4197
3380
msgid "ftpfs: making connection to %s"
4198
3381
msgstr "ftpfs: prob�h� p�ipojov�n� k %s"
4199
3382
 
4200
 
#: vfs/ftpfs.c:682
4201
3383
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4202
3384
msgstr "ftpfs: p�ipojov�n� p�eru�eno u�ivatelem"
4203
3385
 
4204
 
#: vfs/ftpfs.c:684
4205
3386
#, c-format
4206
3387
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4207
3388
msgstr "ftpfs: p�ipojov�n� k serveru selhalo: %s"
4208
3389
 
4209
 
#: vfs/ftpfs.c:725
4210
3390
#, c-format
4211
3391
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4212
3392
msgstr "Nov� pokus za... %d (Control-C zru��)"
4213
3393
 
4214
 
#: vfs/ftpfs.c:905
4215
3394
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4216
3395
msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivn� re�im"
4217
3396
 
4218
 
#: vfs/ftpfs.c:985
4219
3397
msgid "ftpfs: aborting transfer."
4220
3398
msgstr "ftpfs: p�eru�en� p�enosu."
4221
3399
 
4222
 
#: vfs/ftpfs.c:987
4223
3400
#, c-format
4224
3401
msgid "ftpfs: abort error: %s"
4225
3402
msgstr "ftpfs: chyba p�i p�eru�en�: %s"
4226
3403
 
4227
 
#: vfs/ftpfs.c:995
4228
3404
msgid "ftpfs: abort failed"
4229
3405
msgstr "ftpfs: p�eru�en� selhalo"
4230
3406
 
4231
 
#: vfs/ftpfs.c:1099 vfs/ftpfs.c:1203
4232
3407
msgid "ftpfs: CWD failed."
4233
3408
msgstr "ftpfs: p��kaz CWD selhal."
4234
3409
 
4235
 
#: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1116
4236
3410
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4237
3411
msgstr "ftpfs: nelze naj�t c�le odkaz�"
4238
3412
 
4239
 
#: vfs/ftpfs.c:1167
4240
3413
msgid "Resolving symlink..."
4241
3414
msgstr "Vyhled�v�n� c�l� odkaz�..."
4242
3415
 
4243
 
#: vfs/ftpfs.c:1189
4244
3416
#, c-format
4245
3417
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4246
3418
msgstr "ftpfs: �te se FTP adres�� %s... %s%s"
4247
3419
 
4248
 
#: vfs/ftpfs.c:1192
4249
3420
msgid "(strict rfc959)"
4250
3421
msgstr "(striktn� rfc959)"
4251
3422
 
4252
 
#: vfs/ftpfs.c:1193
4253
3423
msgid "(chdir first)"
4254
3424
msgstr "(nejd��ve chdir)"
4255
3425
 
4256
 
#: vfs/ftpfs.c:1290
4257
3426
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4258
3427
msgstr "ftpfs: selh�n�; nen� jin� mo�nost"
4259
3428
 
4260
 
#: vfs/ftpfs.c:1358
4261
3429
#, c-format
4262
3430
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4263
3431
msgstr "ftpfs: ukl�d� se soubor %lu (%lu)"
4264
3432
 
4265
 
#: vfs/ftpfs.c:1749
4266
3433
msgid ""
4267
3434
"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
4268
3435
"Remove password or correct mode."
4270
3437
"Soubor ~/.netrc nem� spr�vn� p��stupov� pr�va.\n"
4271
3438
"Odstra�te heslo nebo zm��te pr�va."
4272
3439
 
4273
 
#: vfs/mcfs.c:127 vfs/mcfs.c:172
4274
3440
msgid " MCFS "
4275
3441
msgstr " MCFS "
4276
3442
 
4277
 
#: vfs/mcfs.c:128
4278
3443
msgid " The server does not support this version "
4279
3444
msgstr " Server tuto verzi nepodporuje "
4280
3445
 
4281
 
#: vfs/mcfs.c:145
4282
3446
msgid ""
4283
3447
" The remote server is not running on a system port \n"
4284
3448
" you need a password to log in, but the information may \n"
4288
3452
" k p�ihl�en� budete pot�ebovat heslo, ale informace m��e b�t\n"
4289
3453
" na vzd�len� stran� kompromitov�na. Pokra�ovat? \n"
4290
3454
 
4291
 
#: vfs/mcfs.c:158
4292
3455
msgid " MCFS Password required "
4293
3456
msgstr " Pro MCFS vy�adov�no heslo "
4294
3457
 
4295
 
#: vfs/mcfs.c:172
4296
3458
msgid " Invalid password "
4297
3459
msgstr " Chybn� heslo "
4298
3460
 
4299
 
#: vfs/mcfs.c:232
4300
3461
#, c-format
4301
3462
msgid " Cannot locate hostname: %s "
4302
3463
msgstr " Nelze ur�it jm�no po��ta�e: %s "
4303
3464
 
4304
 
#: vfs/mcfs.c:251
4305
3465
#, c-format
4306
3466
msgid " Cannot create socket: %s "
4307
3467
msgstr " Nelze vytvo�it soket: %s "
4308
3468
 
4309
 
#: vfs/mcfs.c:257
4310
3469
#, c-format
4311
3470
msgid " Cannot connect to server: %s "
4312
3471
msgstr "Nelze se p�ipojit k serveru: %s "
4313
3472
 
4314
 
#: vfs/mcfs.c:327
4315
3473
msgid " Too many open connections "
4316
3474
msgstr " P��li� mnoho otev�en�ch spojen� "
4317
3475
 
4318
 
#: vfs/sfs.c:346
4319
3476
#, c-format
4320
3477
msgid ""
4321
3478
"Warning: Invalid line in %s:\n"
4324
3481
"Varov�n�: Neplatn� ��dek v %s:\n"
4325
3482
"%s\n"
4326
3483
 
4327
 
#: vfs/sfs.c:358
4328
3484
#, c-format
4329
3485
msgid ""
4330
3486
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4333
3489
"Varov�n�: Neplatn� p��znak %c v %s:\n"
4334
3490
"%s\n"
4335
3491
 
4336
 
#: vfs/smbfs.c:584
4337
3492
#, c-format
4338
3493
msgid ""
4339
3494
" reconnect to %s failed\n"
4342
3497
" obnova p�ipojen� k %s selhala\n"
4343
3498
" "
4344
3499
 
4345
 
#: vfs/smbfs.c:1131
4346
3500
msgid " Authentication failed "
4347
3501
msgstr " Autentizace selhala "
4348
3502
 
4349
 
#: vfs/smbfs.c:1644
4350
3503
#, c-format
4351
3504
msgid " Error %s creating directory %s "
4352
3505
msgstr " %s vytv��� adres�� %s "
4353
3506
 
4354
 
#: vfs/smbfs.c:1668
4355
3507
#, c-format
4356
3508
msgid " Error %s removing directory %s "
4357
3509
msgstr " %s ru�� adres�� %s "
4358
3510
 
4359
 
#: vfs/smbfs.c:1763
4360
3511
#, c-format
4361
3512
msgid " %s opening remote file %s "
4362
3513
msgstr " %s otev�r� vzd�len� soubor %s "
4363
3514
 
4364
 
#: vfs/smbfs.c:1838
4365
3515
#, c-format
4366
3516
msgid " %s removing remote file %s "
4367
3517
msgstr " %s odstra�uje vzd�len� soubor %s "
4368
3518
 
4369
 
#: vfs/smbfs.c:1871
4370
3519
#, c-format
4371
3520
msgid " %s renaming files\n"
4372
3521
msgstr " %s p�ejmenov�v� soubory\n"
4373
3522
 
4374
 
#: vfs/tar.c:210 vfs/tar.c:227
4375
3523
#, c-format
4376
3524
msgid ""
4377
3525
"Cannot open tar archive\n"
4380
3528
" Nelze otev��t arch�v .tar\n"
4381
3529
"%s"
4382
3530
 
4383
 
#: vfs/tar.c:425 vfs/tar.c:455 vfs/tar.c:496 vfs/tar.c:505
4384
3531
msgid "Inconsistent tar archive"
4385
3532
msgstr "Nekonzistentn� archiv .tar"
4386
3533
 
4387
 
#: vfs/tar.c:441
4388
3534
msgid "Unexpected EOF on archive file"
4389
3535
msgstr "Archivn� soubor neo�ek�van� kon��"
4390
3536
 
4391
 
#: vfs/tar.c:585
4392
3537
#, c-format
4393
3538
msgid ""
4394
3539
"Hmm,...\n"
4399
3544
"%s\n"
4400
3545
"nevypad� jako byl archiv .tar."
4401
3546
 
4402
 
#: vfs/undelfs.c:83
4403
3547
msgid " undelfs: error "
4404
3548
msgstr " undelfs: chyba "
4405
3549
 
4406
 
#: vfs/undelfs.c:187
4407
3550
msgid " not enough memory "
4408
3551
msgstr " nen� dostatek pam�ti "
4409
3552
 
4410
 
#: vfs/undelfs.c:192
4411
3553
msgid " while allocating block buffer "
4412
3554
msgstr " b�hem alokace pam�ti blok� "
4413
3555
 
4414
 
#: vfs/undelfs.c:196
4415
3556
#, c-format
4416
3557
msgid " open_inode_scan: %d "
4417
3558
msgstr " open_inode_scan: %d "
4418
3559
 
4419
 
#: vfs/undelfs.c:200
4420
3560
#, c-format
4421
3561
msgid " while starting inode scan %d "
4422
3562
msgstr " b�hem spou�t�n� kontroly i-uzl� %d "
4423
3563
 
4424
 
#: vfs/undelfs.c:209
4425
3564
#, c-format
4426
3565
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4427
3566
msgstr "undelfs: �te se informace o smazan�ch souborech %d i-uzl�"
4428
3567
 
4429
 
#: vfs/undelfs.c:227
4430
3568
#, c-format
4431
3569
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4432
3570
msgstr " b�hem vol�n� ext2_block_iterate %d "
4433
3571
 
4434
 
#: vfs/undelfs.c:239
4435
3572
msgid " no more memory while reallocating array "
4436
3573
msgstr " nen� ji� dal�� pam� na p�ealokov�n� pole "
4437
3574
 
4438
 
#: vfs/undelfs.c:260
4439
3575
#, c-format
4440
3576
msgid " while doing inode scan %d "
4441
3577
msgstr " b�hem kontroly i-uzl� %d "
4442
3578
 
4443
 
#: vfs/undelfs.c:295
4444
3579
msgid " Ext2lib error "
4445
3580
msgstr " chyba ext2lib "
4446
3581
 
4447
 
#: vfs/undelfs.c:323 vfs/undelfs.c:636
4448
3582
#, c-format
4449
3583
msgid " Cannot open file %s "
4450
3584
msgstr " Nelze otev��t soubor %s "
4451
3585
 
4452
 
#: vfs/undelfs.c:326
4453
3586
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4454
3587
msgstr "undelfs: �te se bitov� mapa i-uzl�..."
4455
3588
 
4456
 
#: vfs/undelfs.c:329
4457
3589
#, c-format
4458
3590
msgid ""
4459
3591
" Cannot load inode bitmap from: \n"
4462
3594
" Nelze na��st bitovou mapu i-uzl� z: \n"
4463
3595
" %s \n"
4464
3596
 
4465
 
#: vfs/undelfs.c:332
4466
3597
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4467
3598
msgstr "undelfs: �te se bitov� mapa blok�..."
4468
3599
 
4469
 
#: vfs/undelfs.c:335
4470
3600
#, c-format
4471
3601
msgid ""
4472
3602
" Cannot load block bitmap from: \n"
4475
3605
" Nelze na��st bitovou mapu blok� z: \n"
4476
3606
" %s \n"
4477
3607
 
4478
 
#: vfs/undelfs.c:358
4479
3608
msgid " vfs_info is not fs! "
4480
3609
msgstr " vfs_info nen� soub. syst�m! "
4481
3610
 
4482
 
#: vfs/undelfs.c:413 vfs/undelfs.c:597
4483
3611
msgid " You have to chdir to extract files first "
4484
3612
msgstr " P�ed z�sk�n�m soubor� je nutn� zm�nit adres�� "
4485
3613
 
4486
 
#: vfs/undelfs.c:536
4487
3614
msgid " while iterating over blocks "
4488
3615
msgstr " b�hem iterace p�es bloky "
4489
3616
 
4490
 
#: vfs/utilvfs.c:852
4491
3617
msgid "Cannot parse:"
4492
3618
msgstr "Nelze analyzovat:"
4493
3619
 
4494
 
#: vfs/utilvfs.c:856
4495
3620
msgid "More parsing errors will be ignored."
4496
3621
msgstr "Dal�� chyby anal�zy budou ignorov�ny."
4497
3622
 
4498
 
#: vfs/utilvfs.c:866
4499
3623
msgid "Internal error:"
4500
3624
msgstr "Vnit�n� chyba:"
4501
3625
 
4502
 
#: vfs/vfs.c:894
4503
3626
msgid "Changes to file lost"
4504
3627
msgstr "Zm�ny souboru byly ztraceny"
4505
3628
 
 
3629
#~ msgid " (%ld blocks)"
 
3630
#~ msgstr " (%ld blok�)"
 
3631
 
 
3632
#~ msgid "%s bytes in %d files"
 
3633
#~ msgstr "%s byt� v %d souborech"
 
3634
 
 
3635
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
 
3636
#~ msgstr " Nelze otev��t soubor pro �ten�: "
 
3637
 
 
3638
#~ msgid " Not an ordinary file: "
 
3639
#~ msgstr " Toto nen� oby�ejn� soubor: "
 
3640
 
 
3641
#~ msgid "Format of the "
 
3642
#~ msgstr "Form�t "
 
3643
 
 
3644
#~ msgid ""
 
3645
#~ " file has changed\n"
 
3646
#~ "with version 3.0. You may want either to\n"
 
3647
#~ "copy it from "
 
3648
#~ msgstr ""
 
3649
#~ " soubor byl zm�n�n\n"
 
3650
#~ " verz� 3.0. M��ete ji bu�\n"
 
3651
#~ " zkop�rovat z "
 
3652
 
 
3653
#~ msgid ""
 
3654
#~ "mc.ext or use that\n"
 
3655
#~ "file as an example of how to write it.\n"
 
3656
#~ msgstr ""
 
3657
#~ "mc.ext nebo pou��t tento\n"
 
3658
#~ " soubor jako p��klad, jak ho napsat.\n"
 
3659
 
 
3660
#~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
 
3661
#~ msgstr "nyn� bude pou�it mc.ext."
 
3662
 
 
3663
#~ msgid " Cannot open file "
 
3664
#~ msgstr " Nelze otev��t soubor "
 
3665
 
 
3666
#~ msgid "Col %d"
 
3667
#~ msgstr "Sloupec %d"
 
3668
 
 
3669
#~ msgid "  [grow]"
 
3670
#~ msgstr " [roste]"
 
3671
 
 
3672
#~ msgid "Ascii"
 
3673
#~ msgstr "Ascii"
 
3674
 
 
3675
#~ msgid "Hex"
 
3676
#~ msgstr "Hex"
 
3677
 
 
3678
#~ msgid "Goto"
 
3679
#~ msgstr "J�t na"
 
3680
 
 
3681
#~ msgid "Line"
 
3682
#~ msgstr "��dek"
 
3683
 
 
3684
#~ msgid "RxSrch"
 
3685
#~ msgstr "RxHled"
 
3686
 
 
3687
#~ msgid "EdHex"
 
3688
#~ msgstr "EdHex"
 
3689
 
 
3690
#~ msgid "EdText"
 
3691
#~ msgstr "EdText"
 
3692
 
 
3693
#~ msgid "UnWrap"
 
3694
#~ msgstr "Nezalamovat"
 
3695
 
 
3696
#~ msgid "Wrap"
 
3697
#~ msgstr "Zalamovat"
 
3698
 
 
3699
#~ msgid "HxSrch"
 
3700
#~ msgstr "HxHled"
 
3701
 
 
3702
#~ msgid "Raw"
 
3703
#~ msgstr "P��mo"
 
3704
 
 
3705
#~ msgid "Parse"
 
3706
#~ msgstr "Zpracovat"
 
3707
 
 
3708
#~ msgid "Unform"
 
3709
#~ msgstr "Neform�tovat"
 
3710
 
 
3711
#~ msgid "Format"
 
3712
#~ msgstr "Form�tovat"
 
3713
 
4506
3714
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
4507
3715
#~ msgstr "U�ivatelsk� menu je k dispozici pouze v mcedit volan�m z mc"
4508
3716