5
5
# Michal Svec <rebel@penguin.cz> (Michal �vec), 2000.
6
6
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2001, 2002.
7
7
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
8
# Jindrich Novy <jnovy@redhat.com>, 2005.
11
12
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 12:53-0400\n"
14
"POT-Creation-Date: 2005-10-06 11:53-0400\n"
14
15
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 18:29+0100\n"
15
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
16
"Last-Translator: Jindrich Novy <jnovy@redhat.com>\n"
16
17
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
#: edit/edit.c:146 edit/edit.c:276 edit/edit.c:284 edit/edit.c:332
22
#: edit/edit.c:347 edit/edit.c:358 edit/edit.c:374 edit/edit.c:2635
23
#: edit/editcmd.c:284 edit/editcmd.c:292 edit/editcmd.c:1743 src/wtools.c:120
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23
msgid " Choose syntax highlighting "
24
msgstr "Vyber zv�razn�n� synta&Xe"
29
msgid "< Reload Current Syntax >"
30
msgstr "< Nahraj aktu�ln� syntax >"
33
msgid " Cannot open %s for reading "
34
msgstr " Nepoda�ilo se otev��t %s pro �ten�: "
28
#: edit/edit.c:149 edit/edit.c:335
29
msgid " Cannot open file for reading: "
30
msgstr " Nelze otev��t soubor pro �ten�: "
33
msgid " Error reading from pipe: "
34
msgstr " Chyba p�i �ten� z roury: "
37
msgid " Cannot open pipe for reading: "
38
msgstr " Nepoda�ilo se otev��t rouru pro �ten�: "
41
msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
42
msgstr " Nelze zjistit d�lku/pr�va k souboru: "
45
msgid " Not an ordinary file: "
46
msgstr " Toto nen� oby�ejn� soubor: "
49
msgid " File is too large: "
50
msgstr " Soubor je p��li� velk�: "
40
msgid " Error reading from pipe: %s "
41
msgstr " Chyba p�i �ten� z roury: %s "
44
msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
45
msgstr " Nepoda�ilo se otev��t rouru pro �ten�: %s "
48
msgid " Cannot get size/permissions for %s "
49
msgstr " Nelze zjistit d�lku/pr�va k souboru %s "
52
msgid " %s is not a regular file "
53
msgstr " %s nen� norm�ln� soubor "
56
msgid " File %s is too large "
57
msgstr " Soubor %s je p��li� velk� "
53
59
msgid "Macro recursion is too deep"
54
60
msgstr "Rekurze maker je p��li� hlubok�"
56
#: edit/editcmd.c:45 edit/editcmd.c:46
57
65
msgid " Enter file name: "
58
66
msgstr " Zadejte jm�no souboru: "
61
68
msgid " Error writing to pipe: "
62
69
msgstr " Chyba p�i z�pisu do roury: "
65
71
msgid " Cannot open pipe for writing: "
66
72
msgstr " Nepoda�ilo se otev��t rouru pro z�pis: "
69
74
msgid "Quick save "
70
75
msgstr "Rychl� ukl�d�n� "
74
78
msgstr "Bezpe�n� ukl�d�n� "
77
80
msgid "Do backups -->"
78
81
msgstr "Ukl�d�n� z�loh -->"
80
#: edit/editcmd.c:382 edit/editcmd.c:485 edit/editcmd.c:769 edit/editcmd.c:805
81
#: edit/editcmd.c:845 edit/editcmd.c:1004 edit/editcmd.c:1117
82
#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1228 edit/editcmd.c:1310
83
#: edit/editcmd.c:2589 edit/editoptions.c:68 src/achown.c:68 src/boxes.c:140
84
#: src/boxes.c:277 src/boxes.c:370 src/boxes.c:462 src/boxes.c:589
85
#: src/boxes.c:712 src/boxes.c:833 src/boxes.c:1013 src/chmod.c:101
86
#: src/chown.c:72 src/cmd.c:826 src/filegui.c:750 src/find.c:196
87
#: src/hotlist.c:122 src/hotlist.c:526 src/hotlist.c:839 src/hotlist.c:939
88
#: src/layout.c:349 src/learn.c:58 src/option.c:114 src/panelize.c:66
89
#: src/view.c:459 src/view.c:2155 src/wtools.c:46 src/wtools.c:439
93
#: edit/editcmd.c:384 edit/editcmd.c:1230 edit/editcmd.c:1312
94
#: edit/editcmd.c:2591 edit/edit.h:265 edit/editmenu.c:37
95
#: edit/editoptions.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:372
96
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:591 src/boxes.c:714 src/boxes.c:835
97
#: src/boxes.c:945 src/boxes.c:1013 src/filegui.c:768 src/find.c:196
98
#: src/layout.c:348 src/option.c:113 src/subshell.c:324 src/view.c:2158
103
#: edit/editcmd.c:388
104
89
msgid "Extension:"
107
#: edit/editcmd.c:394
108
92
msgid " Edit Save Mode "
109
93
msgstr " Upravit ukl�dac� re�im "
111
#: edit/editcmd.c:466 edit/editcmd.c:525
113
96
msgstr " Ulo�it jako "
115
#: edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:842
116
#: edit/editcmd.c:1001 edit/editcmd.c:1114 src/file.c:592 src/help.c:324
117
#: src/main.c:426 src/screen.c:1416 src/selcodepage.c:105 src/subshell.c:320
118
#: src/subshell.c:649 src/utilunix.c:338 src/utilunix.c:342 src/utilunix.c:364
123
#: edit/editcmd.c:484
124
101
msgid " A file already exists with this name. "
125
102
msgstr " Soubor tohoto jm�na ji� existuje. "
127
#: edit/editcmd.c:485
129
104
msgid "&Overwrite"
132
#: edit/editcmd.c:527 edit/editcmd.c:2316 src/view.c:458
133
107
msgid " Cannot save file. "
134
108
msgstr " Chyba p�i z�pisu do souboru. "
136
#: edit/editcmd.c:570
140
#: edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:635 edit/editcmd.c:660 edit/editcmd.c:707
141
113
msgid " Delete macro "
142
114
msgstr " Smazat macro "
144
#: edit/editcmd.c:629
145
116
msgid " Cannot open temp file "
146
117
msgstr " Chyba p�i otv�r�n� do�asn�ho souboru "
148
#: edit/editcmd.c:637 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:755
149
119
msgid " Cannot open macro file "
150
120
msgstr " Chyba p�i otv�r�n� souboru maker "
152
#: edit/editcmd.c:661
153
122
msgid " Cannot overwrite macro file "
154
123
msgstr " Chyba p�i pokusu o p�epis souboru maker "
156
#: edit/editcmd.c:677 edit/editcmd.c:698
157
125
msgid " Save macro "
158
126
msgstr " Ulo�it makro "
160
#: edit/editcmd.c:679
161
128
msgid " Press the macro's new hotkey: "
162
129
msgstr " Stiskn�te novou hotkey pro makro: "
164
#: edit/editcmd.c:708 edit/editkeys.c:196 edit/editkeys.c:226
165
131
msgid " Press macro hotkey: "
166
132
msgstr " Stiskn�te hotkey makra: "
168
#: edit/editcmd.c:754
169
134
msgid " Load macro "
170
135
msgstr " Na��st makro "
172
#: edit/editcmd.c:767
173
137
msgid " Confirm save file? : "
174
138
msgstr " Potvr�te ulo�en� souboru? : "
176
#: edit/editcmd.c:769 src/view.c:457
177
140
msgid " Save file "
178
141
msgstr " Ulo�it soubor "
180
#: edit/editcmd.c:769 src/layout.c:350 src/learn.c:59 src/learn.c:174
185
#: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:843
187
147
" Current text was modified without a file save. \n"
188
148
" Continue discards these changes. "
190
150
" Tento text byl zm�n�n, ale zm�ny nebyly ulo�eny. \n"
191
151
" Pokra�ov�n�m se zm�ny ztrat�. "
193
#: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:844 edit/editcmd.c:1004
194
#: edit/editcmd.c:1117
196
153
msgid "C&ontinue"
197
154
msgstr "Pokra�ovat"
199
#: edit/editcmd.c:851
201
157
msgstr " Na��st "
203
#: edit/editcmd.c:1003 edit/editcmd.c:1116
204
159
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
205
160
msgstr " Blok je p��li� velk�, undo nebude fungovat. "
207
#: edit/editcmd.c:1172
211
#: edit/editcmd.c:1174 src/file.c:2141 src/filegui.c:521
213
166
msgstr "&V�echny"
215
#: edit/editcmd.c:1176 src/file.c:2078 src/filegui.c:212
217
169
msgstr "&P�esko�it"
219
#: edit/editcmd.c:1178
221
172
msgstr "&Nahradit"
223
#: edit/editcmd.c:1184
224
174
msgid " Replace with: "
225
175
msgstr " Nahradit textem: "
227
#: edit/editcmd.c:1196
228
177
msgid " Confirm replace "
229
178
msgstr " Potvrdit n�hradu "
231
#: edit/editcmd.c:1232 edit/editcmd.c:1314
232
180
msgid "scanf &Expression"
233
181
msgstr "v�raz pro &Scanf"
235
#: edit/editcmd.c:1234
236
183
msgid "replace &All"
237
184
msgstr "Nahradit &V�e"
239
#: edit/editcmd.c:1236
240
msgid "pr&Ompt on replace"
186
msgid "pro&Mpt on replace"
241
187
msgstr "&Dotaz na nahrazen� "
243
#: edit/editcmd.c:1238 edit/editcmd.c:1316 src/view.c:2161
244
189
msgid "&Backwards"
245
190
msgstr "&Pozp�tku"
247
#: edit/editcmd.c:1240 edit/editcmd.c:1318
248
192
msgid "&Regular expression"
249
193
msgstr "&Regul�rn� v�raz"
251
#: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:1320
252
195
msgid "&Whole words only"
253
196
msgstr "Pouze &Cel� slova"
255
#: edit/editcmd.c:1244 edit/editcmd.c:1322 src/find.c:188
256
198
msgid "case &Sensitive"
257
199
msgstr "v��mat si velikos&Ti p�smen"
259
#: edit/editcmd.c:1248
260
201
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
261
202
msgstr " Zadejte po�ad� argument� (nap�. 3,2,1,4) "
263
#: edit/editcmd.c:1252
264
204
msgid " Enter replacement string:"
265
205
msgstr " Zadejte n�hradn� text:"
267
#: edit/editcmd.c:1256 edit/editcmd.c:1326 src/view.c:2166
268
207
msgid " Enter search string:"
269
208
msgstr " Zadejte hledan� text:"
271
#: edit/editcmd.c:1275 edit/editcmd.c:1950 edit/editcmd.c:1975
272
210
msgid " Replace "
273
211
msgstr " Nahradit "
275
#: edit/editcmd.c:1340 edit/editcmd.c:2059 edit/editcmd.c:2061
276
#: edit/editcmd.c:2089 edit/editwidget.c:293 src/view.c:1644 src/view.c:1723
277
#: src/view.c:1878 src/view.c:1890 src/view.c:2112 src/view.c:2164
278
#: src/view.c:2171 src/view.c:2285
282
#: edit/editcmd.c:1743
284
217
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
285
218
msgstr " �patn� regul�rn� v�raz, nebo scanf v�raz s p��li� mnoha p�evody "
287
#: edit/editcmd.c:1952
288
220
msgid " Error in replacement format string. "
289
221
msgstr " Chyba ve form�tu nahrazovan�ho textu. "
291
#: edit/editcmd.c:1953
293
223
msgid " Replacement too long. "
294
msgstr " Zadejte n�hradn� text:"
224
msgstr " N�hradn� text je p��li� dlouh�. "
296
#: edit/editcmd.c:1983
298
227
msgid " %ld replacements made. "
299
228
msgstr " Provedeno %ld nahrazen�. "
301
#: edit/editcmd.c:1986 edit/editcmd.c:2061 edit/editcmd.c:2089 src/view.c:1723
303
230
msgid " Search string not found "
304
231
msgstr " Hledan� text nenalezen "
306
#: edit/editcmd.c:2059
308
234
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
309
235
msgstr "nalezeno: %d, p�id�no z�lo�ek: %d "
311
#: edit/editcmd.c:2111 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1213
312
#: src/view.c:474 src/view.c:2264 src/view.c:2295
316
#: edit/editcmd.c:2111 src/view.c:475
317
240
msgid " File was modified, Save with exit? "
318
241
msgstr " Soubor byl zm�n�n, ulo�it p�i odchodu? "
320
#: edit/editcmd.c:2112 src/view.c:476
322
243
msgid "&Cancel quit"
323
244
msgstr "Zru�it odchod"
325
#: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1780 src/file.c:2140
326
#: src/filegui.c:526 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1955
327
#: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
331
#: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1780 src/file.c:2140
332
#: src/filegui.c:525 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1956
333
#: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
337
#: edit/editcmd.c:2225
255
msgid " This function is not implemented. "
256
msgstr " Tato funkce nen� implementov�na. "
338
258
msgid " Copy to clipboard "
339
259
msgstr " Zkop�rovat do schr�nky "
341
#: edit/editcmd.c:2225 edit/editcmd.c:2238
342
261
msgid " Unable to save to file. "
343
262
msgstr " Nelze ulo�it soubor. "
345
#: edit/editcmd.c:2238
346
264
msgid " Cut to clipboard "
347
265
msgstr " Vyjmout do schr�nky "
349
#: edit/editcmd.c:2266 src/view.c:2057
350
267
msgid " Goto line "
351
268
msgstr " Jdi na ��dek "
353
#: edit/editcmd.c:2266
354
270
msgid " Enter line: "
355
271
msgstr " Zadejte ��slo ��dku: "
357
#: edit/editcmd.c:2301 edit/editcmd.c:2314
358
273
msgid " Save Block "
359
274
msgstr " Ulo�it blok "
361
#: edit/editcmd.c:2330 edit/editcmd.c:2343
362
276
msgid " Insert File "
363
277
msgstr " Vlo�it soubor "
365
#: edit/editcmd.c:2345
366
279
msgid " Cannot insert file. "
367
280
msgstr " Chyba p�i vkl�d�n� souboru. "
369
#: edit/editcmd.c:2362
370
282
msgid " Sort block "
371
283
msgstr " Set��dit blok "
373
#: edit/editcmd.c:2362 edit/editcmd.c:2487
374
285
msgid " You must first highlight a block of text. "
375
286
msgstr " Nejd��ve je t�eba ozna�it blok textu. "
377
#: edit/editcmd.c:2369
378
288
msgid " Run Sort "
379
289
msgstr " Spustit t��d�n� "
381
#: edit/editcmd.c:2370
382
291
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
383
292
msgstr " Vlo�te parametry pro t��d�n� (man sort) odd�len� mezerami: "
385
#: edit/editcmd.c:2380 edit/editcmd.c:2385
387
295
msgstr " Set��dit "
389
#: edit/editcmd.c:2381
390
297
msgid " Cannot execute sort command "
391
298
msgstr " Chyba p�i spou�t�n� pr�kazu sort "
393
#: edit/editcmd.c:2386
394
300
msgid " Sort returned non-zero: "
395
301
msgstr " sort vr�til nesko�il dob�e: "
397
#: edit/editcmd.c:2410
398
303
msgid "Paste output of external command"
304
msgstr "Vlo� v�stup extern�ho p��kazu"
401
#: edit/editcmd.c:2411
403
306
msgid "Enter shell command(s):"
404
msgstr " Zadejte ozna�en� pr�kazu: "
307
msgstr "Zadejte shellov� p��kaz(y):"
406
#: edit/editcmd.c:2420
408
309
msgid "External command"
310
msgstr "Extern� p��kaz"
411
#: edit/editcmd.c:2421
413
312
msgid "Cannot execute command"
414
msgstr " Chyba p�i spou�t�n� pr�kazu sort "
313
msgstr "Nemohu spustit p��kaz"
416
#: edit/editcmd.c:2455
417
315
msgid "Error creating script:"
418
316
msgstr "Chyba p�i vytv��en� skriptu:"
420
#: edit/editcmd.c:2463
421
318
msgid "Error reading script:"
422
319
msgstr "Chyba p�i �ten� skriptu:"
424
#: edit/editcmd.c:2472
425
321
msgid "Error closing script:"
426
322
msgstr "Chyba p�i zav�r�n� skriptu:"
428
#: edit/editcmd.c:2478
429
324
msgid "Script created:"
430
325
msgstr "Skript byl vytvo�en:"
432
#: edit/editcmd.c:2485
433
327
msgid "Process block"
434
328
msgstr "Zpracovat blok"
436
#: edit/editcmd.c:2584
438
331
msgstr " E-mail "
440
#: edit/editcmd.c:2595
441
333
msgid " Copies to"
442
334
msgstr " Kopie do"
444
#: edit/editcmd.c:2599
446
337
msgstr " P�edm�t"
448
#: edit/editcmd.c:2603
452
#: edit/editcmd.c:2605
453
342
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
454
343
msgstr " mail -s <p�edm�t> -c <kopie> <komu>"
460
#: edit/editkeys.c:181
462
msgstr " Emacs-ov� kl�vesa: "
464
#: edit/editkeys.c:195 edit/editkeys.c:226
465
msgid " Execute Macro "
466
msgstr " Spustit makro "
468
#: edit/editkeys.c:218
469
345
msgid " Insert Literal "
470
346
msgstr " Vlo�it znak "
472
#: edit/editkeys.c:219
473
348
msgid " Press any key: "
474
349
msgstr " Stiskn�te libovolnou kl�vesu: "
476
#: edit/editlock.c:149
351
msgid " Execute Macro "
352
msgstr " Spustit makro "
355
msgstr " Emacs-ov� kl�vesa: "
479
359
"File \"%s\" is already being edited\n"
363
"Soubor \"%s\" je ji� editov�n\n"
484
#: edit/editlock.c:154
485
367
msgid "File locked"
368
msgstr "Soubor zam�en"
488
#: edit/editlock.c:154
489
370
msgid "&Grab lock"
371
msgstr "&P�evz�t z�mek"
492
#: edit/editlock.c:155
493
373
msgid "&Ignore lock"
374
msgstr "&Ignorovat z�mek"
496
#: edit/editmenu.c:55
498
377
msgstr " O programu "
500
#: edit/editmenu.c:56
503
381
" Cooledit v3.11.5\n"
516
394
" pro program Midnight Commander.\n"
519
#: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
520
397
msgid "&Open file..."
521
398
msgstr "&Otev��t soubor..."
523
#: edit/editmenu.c:284
525
401
msgstr "&Nov� C-n"
527
#: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
529
404
msgstr "&Ulo�it F2"
531
#: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
532
406
msgid "Save &as... F12"
533
407
msgstr "ulo�it &Jako... F12"
535
#: edit/editmenu.c:289 edit/editmenu.c:307
536
409
msgid "&Insert file... F15"
537
410
msgstr "&Vlo�it soubor... F15"
539
#: edit/editmenu.c:290
540
412
msgid "Copy to &file... C-f"
541
413
msgstr "zkop�rovat do &Souboru... C-f"
543
#: edit/editmenu.c:292 edit/editmenu.c:310
544
415
msgid "&User menu... F11"
545
416
msgstr "u�ivatelsk� &Menu... F11"
547
#: edit/editmenu.c:294 edit/editmenu.c:312
548
418
msgid "A&bout... "
549
419
msgstr "o &Programu... "
551
#: edit/editmenu.c:296 edit/editmenu.c:314
552
421
msgid "&Quit F10"
553
422
msgstr "&Konec F10"
555
#: edit/editmenu.c:302
556
424
msgid "&New C-x k"
557
425
msgstr "&Nov� C-x k"
559
#: edit/editmenu.c:308
560
427
msgid "Copy to &file... "
561
428
msgstr "Zkop�rovat do &Souboru... C-f"
563
#: edit/editmenu.c:319
564
430
msgid "&Toggle Mark F3"
565
431
msgstr "&P�ehodit zna�ky F3"
567
#: edit/editmenu.c:320
568
433
msgid "&Mark Columns S-F3"
569
msgstr "&Zna�it sloupcov� S-F3"
434
msgstr "z&Na�it sloupcov� S-F3"
571
#: edit/editmenu.c:322
572
436
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
573
437
msgstr "&Vkl�d�n�/P�epis Ins"
575
#: edit/editmenu.c:324
577
msgstr "&Kop�rovat F5"
440
msgstr "k&Op�rovat F5"
579
#: edit/editmenu.c:325
581
443
msgstr "p�&Esunout F6"
583
#: edit/editmenu.c:326
584
445
msgid "&Delete F8"
585
446
msgstr "&Smazat F8"
587
#: edit/editmenu.c:328
588
448
msgid "&Undo C-u"
589
449
msgstr "&Akce zp�t C-u"
591
#: edit/editmenu.c:330
592
451
msgid "&Beginning C-PgUp"
593
452
msgstr "na &Za��tek C-PgUp"
595
#: edit/editmenu.c:331
596
454
msgid "&End C-PgDn"
597
455
msgstr "na &Konec C-PgDn"
599
#: edit/editmenu.c:338
600
457
msgid "&Search... F7"
601
458
msgstr "&Hledat... F7"
603
#: edit/editmenu.c:339
604
460
msgid "Search &again F17"
605
461
msgstr "hledat &Znovu F17"
607
#: edit/editmenu.c:340
608
463
msgid "&Replace... F4"
609
464
msgstr "&Nahradit... F4"
611
#: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:371
612
466
msgid "&Go to line... M-l"
613
467
msgstr "&J�t na ��dku... M-l"
615
#: edit/editmenu.c:348 edit/editmenu.c:372
616
469
msgid "Go to matching &bracket M-b"
617
470
msgstr "j�t na &P�rovou z�vorku M-b"
619
#: edit/editmenu.c:350 edit/editmenu.c:374
620
472
msgid "Insert &literal... C-q"
621
msgstr "vlo�it &znak... C-q"
473
msgstr "vlo�it &Znak... C-q"
623
#: edit/editmenu.c:352 edit/editmenu.c:376
624
475
msgid "&Refresh screen C-l"
625
476
msgstr "&Obnovit obrazovku C-l"
627
#: edit/editmenu.c:354 edit/editmenu.c:378
628
478
msgid "&Start record macro C-r"
629
msgstr "za��t zaznamen�vat &Makro C-r"
479
msgstr "z&A��t zaznamen�vat makro C-r"
631
#: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:379
632
481
msgid "&Finish record macro... C-r"
633
482
msgstr "&Ukon�it z�znam makra... C-r"
635
#: edit/editmenu.c:356
636
484
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
637
msgstr "&Prov�st makro... C-a, KL�V"
485
msgstr "prov�st &Makro... C-a, KL�V"
639
#: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:381
640
487
msgid "Delete macr&o... "
641
msgstr "&Smazat makro "
488
msgstr "smaza&T makro "
643
#: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:383
644
490
msgid "Insert &date/time "
645
491
msgstr "vlo�it &Datum/�as "
647
#: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:385
648
493
msgid "Format p&aragraph M-p"
649
494
msgstr "p�e&Form�tovat odstavec M-p"
651
#: edit/editmenu.c:362
652
496
msgid "'ispell' s&pell check C-p"
653
497
msgstr "'ispell' &Kontrola pravopisu C-p"
655
#: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:387
656
499
msgid "Sor&t... M-t"
657
500
msgstr "&Set��dit M-t"
659
#: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:388
660
502
msgid "Paste o&utput of... M-u"
503
msgstr "vlo¾it &Výstup..."
663
#: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:389
664
505
msgid "E&xternal Formatter F19"
665
msgstr "E&xtern� form�tova� F19"
506
msgstr "E&Xtern� form�tova� F19"
667
#: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:390
668
508
msgid "&Mail... "
669
msgstr "o&Deslat... "
509
msgstr "od&Eslat... "
671
#: edit/editmenu.c:380
672
511
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
673
512
msgstr "&Prov�st makro... C-x e, KL�V"
675
#: edit/editmenu.c:386
676
514
msgid "'ispell' s&pell check M-$"
677
515
msgstr "'ispell' &Kontrola pravopisu M-$"
679
#: edit/editmenu.c:395
680
517
msgid "&General... "
681
518
msgstr "&Obecn�... "
683
#: edit/editmenu.c:396
684
520
msgid "&Save mode..."
685
521
msgstr "&Re�im ukl�d�n�..."
687
#: edit/editmenu.c:397 src/main.c:914
688
msgid "learn &Keys..."
523
msgid "Learn &Keys..."
689
524
msgstr "u�en� &Kl�ves..."
691
#: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:422 src/chmod.c:151 src/chown.c:119
526
msgid "Syntax &Highlighting..."
527
msgstr "zv�razn�n� synta&Xe"
529
msgid "Save setu&p..."
530
msgstr "ulo�it na&Staven�..."
693
533
msgstr " Soubor "
695
#: edit/editmenu.c:410 edit/editmenu.c:424
699
#: edit/editmenu.c:412 edit/editmenu.c:426
700
538
msgid " Sear/Repl "
701
539
msgstr " Hledat/Nahradit "
703
#: edit/editmenu.c:414 edit/editmenu.c:428
704
541
msgid " Command "
705
542
msgstr " P��kaz "
707
#: edit/editmenu.c:416 edit/editmenu.c:430
708
544
msgid " Options "
709
545
msgstr " Nastaven� "
711
#: edit/editoptions.c:36
712
547
msgid "Intuitive"
713
548
msgstr "Intuitivn�"
715
#: edit/editoptions.c:36
719
#: edit/editoptions.c:39
554
msgstr "Definovan� u�ivatelem"
723
#: edit/editoptions.c:39
724
559
msgid "Dynamic paragraphing"
725
560
msgstr "Dynamick� odstavce"
727
#: edit/editoptions.c:39
728
562
msgid "Type writer wrap"
729
563
msgstr "Zalamov�n� psac�ho stroje"
731
#: edit/editoptions.c:75
732
565
msgid "Word wrap line length: "
733
566
msgstr "���ka ��dku pro zlom: "
735
#: edit/editoptions.c:81
736
568
msgid "Tab spacing: "
737
569
msgstr "Velikost tabel�toru: "
739
#: edit/editoptions.c:88
740
571
msgid "Synta&x highlighting"
741
572
msgstr "zv�razn�n� synta&Xe"
743
#: edit/editoptions.c:91
744
574
msgid "Save file &position"
745
575
msgstr "&Ulo�it pozici v souboru"
747
#: edit/editoptions.c:94
748
577
msgid "Confir&m before saving"
749
578
msgstr "&Potvrdit p�ed ulo�en�m"
751
#: edit/editoptions.c:97
752
580
msgid "Fill tabs with &spaces"
753
581
msgstr "m�nit tabel�tory na &Mezery"
755
#: edit/editoptions.c:100
756
583
msgid "&Return does autoindent"
757
584
msgstr "&Return automaticky odsad�"
759
#: edit/editoptions.c:103
760
586
msgid "&Backspace through tabs"
761
587
msgstr "&Backspace p�es tabel�tory"
763
#: edit/editoptions.c:106
764
589
msgid "&Fake half tabs"
765
590
msgstr "&Fale�n� polovi�n� tabel�tory"
767
#: edit/editoptions.c:112
768
592
msgid "Wrap mode"
769
593
msgstr "Re�im zalamov�n�"
771
#: edit/editoptions.c:119
772
595
msgid "Key emulation"
773
596
msgstr "Emulace kl�ves"
775
#: edit/editoptions.c:124
776
598
msgid " Editor options "
777
599
msgstr " Nastaven� editoru "
779
#: edit/editwidget.c:287 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1210
780
#: src/screen.c:2205 src/tree.c:973 src/view.c:2262
782
602
msgstr "N�pov�da"
784
#: edit/editwidget.c:288 src/view.c:2269
788
#: edit/editwidget.c:289
792
#: edit/editwidget.c:290
796
#: edit/editwidget.c:291 src/file.c:779 src/screen.c:2209 src/tree.c:978
798
614
msgstr "Kop�rovat"
800
#: edit/editwidget.c:292
802
617
msgstr "P�esunout"
804
#: edit/editwidget.c:294 src/screen.c:2212
808
#: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1212
812
#: edit/syntax.c:1118 edit/syntax.c:1125
813
625
msgid " Load syntax file "
814
626
msgstr " Na��st syntaktick� soubor "
816
#: edit/syntax.c:1119 src/help.c:771 src/user.c:728
819
630
" Cannot open file %s \n"
822
633
" Nelze otev��t soubor %s \n"
825
#: edit/syntax.c:1126
827
637
msgid " Error in file %s on line %d "
828
638
msgstr " Chyba v souboru %s na ��dce %d "
641
msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
642
msgstr "bind: �patn� ��slo argumentu, bind <kl��> <p��kaz>"
645
msgid "bind: Bad key value `%s'"
646
msgstr "bind: �patn� ��slo kl��e `%s'"
649
msgid "bind: Ehh...no key?"
650
msgstr "bind: Uh... ��dn� kl��?"
653
msgid "bind: Unknown key: `%s'"
654
msgstr "bind: Nezn�m� kl��: `%s'"
657
msgid "bind: Unknown command: `%s'"
658
msgstr "bind: Nezn�m� p��kaz: `%s'"
661
msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
662
msgstr "%s: Syntaxe: %s <n> <p��kaz> <ozna�en�>"
665
msgid "%s: Unknown command: `%s'"
666
msgstr "%s: Nezn�m� p��kaz: `%s'"
669
msgid "%s: fn should be 1-10"
670
msgstr "%s: fn by m�lo b�t mezi 1-10"
673
msgid "%s: fopen(): %s"
674
msgstr "%s: fopen(): %s"
677
msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
678
msgstr "%s:%d: Nezn�m� p��kaz `%s'"
685
msgid "%s not found!"
686
msgstr "%s nebyl nalezen!"
830
688
# "Nastav" je �mysln�, "Nastavit" se nevejde
831
#: src/achown.c:69 src/chmod.c:102 src/chown.c:73
837
693
msgstr "&P�esko�it"
839
#: src/achown.c:71 src/chmod.c:106 src/chown.c:76
841
msgstr "Nastavit &v�e"
696
msgstr "Nastavit &V�e"
843
#: src/achown.c:250 src/achown.c:338 src/achown.c:345
845
699
msgstr "vlastn�k"
847
701
# mezera je �mysln�, kv�li vzhledu
848
#: src/achown.c:250 src/achown.c:340 src/achown.c:347
850
703
msgstr " skupina"
852
705
# mezera je �mysln�, kv�li vzhledu
855
707
msgstr " ostatn�"
871
719
msgid "%6d of %d"
872
720
msgstr "%6d z %d"
875
722
msgid " Chown advanced command "
876
723
msgstr " Zm�na pr�v a vlastn�ka "
878
#: src/achown.c:628 src/achown.c:644 src/achown.c:691 src/chmod.c:246
882
727
" Cannot chmod \"%s\" \n"
895
738
" Nelze zm�nit vlastn�ka souboru \"%s\" \n"
898
#: src/background.c:210 src/file.c:2076
899
741
msgid " Background process error "
900
742
msgstr " Chyba procesu na pozad� "
902
#: src/background.c:216
903
744
msgid " Unknown error in child "
904
745
msgstr " Nezn�m� chyba v potomku procesu "
906
#: src/background.c:224
907
747
msgid " Child died unexpectedly "
908
748
msgstr " Potomek procesu neo�ek�van� p�eru�en "
910
#: src/background.c:231
911
750
msgid " Background protocol error "
912
751
msgstr " Chyba intern�ho protokolu "
914
#: src/background.c:232
916
754
" Background process sent us a request for more arguments \n"
917
755
" than we can handle. \n"
918
756
msgstr "Proces na pozad� po n�s chce v�c parametr� ne� dok�em zvl�dnout. \n"
921
758
msgid "&Full file list"
922
759
msgstr "&Pln� seznam soubor�"
925
761
msgid "&Brief file list"
926
msgstr "&Zhu�t�n� seznam soubor�"
762
msgstr "z&Hu�t�n� seznam soubor�"
929
764
msgid "&Long file list"
930
765
msgstr "&Dlouh� seznam soubor�"
933
767
msgid "&User defined:"
934
768
msgstr "&Vlastn� form�t:"
937
770
msgid "Listing mode"
938
771
msgstr "Typ seznamu"
941
773
msgid "user &Mini status"
942
774
msgstr "vlastn� &Mini status"
946
777
msgstr "&Pozp�tku"
949
779
msgid "case sensi&tive"
950
780
msgstr "v��mat si velikos&Ti p�smen"
953
782
msgid "Sort order"
957
785
msgid " confirm &Exit "
958
786
msgstr " potvrzovat &Ukon�en� "
961
788
msgid " confirm e&Xecute "
962
789
msgstr " potvrzovat &Spu�t�n� "
965
791
msgid " confirm o&Verwrite "
966
792
msgstr " potvrzovat &P�epis "
969
794
msgid " confirm &Delete "
970
795
msgstr " potvrzovat &Maz�n� "
972
#: src/boxes.c:387 src/cmd.c:194
973
797
msgid " Confirmation "
974
798
msgstr " Potvrzovan� "
977
800
msgid "Full 8 bits output"
978
801
msgstr "V�stup pln�ch 8 bit�"
981
803
msgid "ISO 8859-1"
982
804
msgstr "ISO 8859-1"
988
#: src/boxes.c:466 src/boxes.c:595
989
809
msgid "F&ull 8 bits input"
990
810
msgstr "vstup &Pln�ch 8 bit�"
992
#: src/boxes.c:474 src/boxes.c:576
993
812
msgid " Display bits "
994
813
msgstr " Zobrazen� bit� "
996
#: src/boxes.c:557 src/boxes.c:582 src/selcodepage.c:70
997
815
msgid "Other 8 bit"
998
816
msgstr "Ostatn� 8 bit�"
1001
818
msgid "Input / display codepage:"
1002
819
msgstr "Vstupn� / zobrazovac� k�dov� strana:"
824
msgid "Use passive mode over pro&xy"
825
msgstr "pou��vat pasivn� re�im p�es pro&Xy"
1009
827
msgid "Use &passive mode"
1010
828
msgstr "pou��vat pasivn� &Re�im"
1013
830
msgid "&Use ~/.netrc"
1014
831
msgstr "&Pou��vat ~/.netrc"
1017
833
msgid "&Always use ftp proxy"
1018
834
msgstr "&V�dy pou��t ftp proxy"
1025
839
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1026
840
msgstr "vypr�en� obsahu ftpfs ke�e za:"
1029
842
msgid "ftp anonymous password:"
1030
843
msgstr "heslo pro anonymn� ftp:"
1033
845
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1034
846
msgstr "�as pro uvoln�n� VFS:"
1037
848
msgid " Virtual File System Setting "
1038
849
msgstr " Nastaven� virtu�ln�ho syst�mu soubor� "
1041
851
msgid "Quick cd"
1042
852
msgstr "Rychl� zm�na adres��e"
1049
857
msgid "Symbolic link filename:"
1050
858
msgstr "Jm�no symbolick�ho odkazu:"
1053
860
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1054
861
msgstr "Existuj�c� jm�no (na kter� bude odkaz ukazovat):"
1057
863
msgid "Symbolic link"
1058
864
msgstr "Symbolick� odkaz"
1061
866
msgid "Running "
1064
#: src/boxes.c:882 src/find.c:786
1066
870
msgstr "Zastaveno"
1074
876
msgstr "&Pokra�ovat"
1078
879
msgstr "&Ukon�it"
1081
881
msgid "Background Jobs"
1082
882
msgstr "�lohy na pozad�"
1086
885
msgstr "Dom�na:"
1089
887
msgid "Username:"
1090
888
msgstr "Jm�no u�ivatele:"
1092
#: src/boxes.c:1012 vfs/utilvfs.c:873
1093
890
msgid "Password:"
1098
894
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1099
895
msgstr "Heslo pro \\\\%s\\%s"
1101
#: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1288 vfs/sfs.c:321
1103
898
msgid "Warning: file %s not found\n"
1104
899
msgstr "Varov�n�: soubor %s nebyl nalezen\n"
1106
#: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
1108
902
msgid "Cannot translate from %s to %s"
1109
903
msgstr "Nelze p�ev�st z %s na %s"
1112
905
msgid "execute/search by others"
1113
906
msgstr "spou�t�n� ostatn�mi"
1116
908
msgid "write by others"
1117
909
msgstr "z�pis ostatn�mi"
1120
911
msgid "read by others"
1121
912
msgstr "�ten� ostatn�mi"
1124
914
msgid "execute/search by group"
1125
915
msgstr "spou�t�n� skupinou"
1128
917
msgid "write by group"
1129
918
msgstr "z�pis skupinou"
1132
920
msgid "read by group"
1133
921
msgstr "�ten� skupinou"
1136
923
msgid "execute/search by owner"
1137
924
msgstr "spou�t�n� vlastn�kem"
1140
926
msgid "write by owner"
1141
927
msgstr "z�pis vlastn�kem"
1144
929
msgid "read by owner"
1145
930
msgstr "�ten� vlastn�kem"
1148
932
msgid "sticky bit"
1149
933
msgstr "bit 'sticky'"
1152
935
msgid "set group ID on execution"
1153
msgstr "p�i spu�t�n� nastavit ��slo skupiny"
936
msgstr "nastavit GID p�i spu�t�n�"
1156
938
msgid "set user ID on execution"
1157
msgstr "p�i spu�t�n� nastavit ��slo u�ivatele"
939
msgstr "nastavit UID p�i spu�t�n�"
1160
941
msgid "C&lear marked"
1161
942
msgstr "&Smazat ozna�en�"
1164
944
msgid "S&et marked"
1165
945
msgstr "&Nastav ozna�en�"
1168
947
msgid "&Marked all"
1169
948
msgstr "&Nastavit v�e na ozna�en�ch souborech"
1171
#: src/chmod.c:129 src/screen.c:407
1176
953
msgid "Permissions (Octal)"
1177
954
msgstr "Pr�va (Octal)"
1180
956
msgid "Owner name"
1181
957
msgstr "Jm�no vlastn�ka"
1184
959
msgid "Group name"
1185
960
msgstr "Jm�no skupiny"
1188
962
msgid "Use SPACE to change"
1189
963
msgstr "Ke zm�ne pou�ijte MEZERN�K"
1192
965
msgid "an option, ARROW KEYS"
1193
966
msgstr "nastaven�, �ipky"
1196
968
msgid "to move between options"
1197
969
msgstr "pro pohyb"
1200
971
msgid "and T or INS to mark"
1201
972
msgstr "a T nebo INS pro ozna�en�"
1203
#: src/chmod.c:149 src/chown.c:111
1204
974
msgid " Permission "
1205
975
msgstr " Pr�va "
1208
977
msgid "Chmod command"
1212
980
msgid "Set &users"
1213
msgstr "Nastav &u�ivatele"
981
msgstr "Nastav &U�ivatele"
1216
983
msgid "Set &groups"
1217
msgstr "Nastav &skupiny"
984
msgstr "Nastav &Skupiny"
1221
987
msgstr " Jm�no "
1224
989
msgid " Owner name "
1225
990
msgstr " Jm�no vlastn�ka "
1227
#: src/chown.c:107 src/chown.c:117
1228
992
msgid " Group name "
1229
993
msgstr " Jm�no skupiny "
1233
996
msgstr " D�lka "
1236
998
msgid " User name "
1237
999
msgstr " Jm�no u�ivatele "
1240
1001
msgid " Chown command "
1241
1002
msgstr " Chown "
1244
1004
msgid "<Unknown user>"
1245
1005
msgstr "<Nezn�m�>"
1248
1007
msgid "<Unknown group>"
1249
1008
msgstr "<Nezn�m�>"
1252
1010
msgid "Files tagged, want to cd?"
1253
1011
msgstr "Soubory ozna�eny, chcete zm�nit adres��?"
1255
#: src/cmd.c:200 src/cmd.c:640 src/cmd.c:697 src/main.c:686 src/screen.c:1936
1256
1013
msgid "Cannot change directory"
1257
1014
msgstr "Nen� mo�no zm�nit adres��"
1260
1016
msgid " View file "
1261
1017
msgstr " Prohl��et soubor "
1264
1019
msgid " Filename:"
1265
1020
msgstr " Jm�no souboru:"
1268
1022
msgid " Filtered view "
1269
1023
msgstr " Filtrovan� pohled "
1272
1025
msgid " Filter command and arguments:"
1273
1026
msgstr " P��kaz filtru a jeho argumenty:"
1276
1028
msgid "Create a new Directory"
1277
1029
msgstr "Vytvo�it nov� adres��"
1280
1031
msgid " Enter directory name:"
1281
1032
msgstr " Zadejte jm�no adres��e:"
1284
1034
msgid " Filter "
1285
1035
msgstr " Filtr "
1288
1037
msgid " Set expression for filtering filenames"
1289
1038
msgstr " Zadejte masku pro soubory kter� maj� b�t vid�t"
1291
#: src/cmd.c:515 src/find.c:159
1292
1040
msgid " Malformed regular expression "
1293
1041
msgstr " Chybn� zadan� regul�rn� v�raz "
1296
1043
msgid " Select "
1297
1044
msgstr " V�b�r "
1300
1046
msgid " Unselect "
1301
1047
msgstr " Odvyber "
1304
1049
msgid "Extension file edit"
1305
1050
msgstr "Upravit akce k p��pon�m"
1308
1052
msgid " Which extension file you want to edit? "
1309
1053
msgstr " Kter� soubor s p��ponami chcete editovat? "
1311
#: src/cmd.c:568 src/cmd.c:671
1313
1056
msgstr "&U�ivatel"
1315
#: src/cmd.c:568 src/cmd.c:597 src/cmd.c:671
1316
1058
msgid "&System Wide"
1317
1059
msgstr "&Syst�mov�"
1320
1061
msgid " Menu edit "
1321
1062
msgstr " �pravy menu "
1324
1064
msgid " Which menu file do you want to edit? "
1325
1065
msgstr " Kter� soubor menu chcete upravit? "
1329
1068
msgstr "&Lok�ln�"
1333
1071
msgstr "&Osobn�"
1336
1073
msgid "Syntax file edit"
1337
1074
msgstr "�pravy souboru se syntax�"
1340
1076
msgid " Which syntax file you want to edit? "
1341
1077
msgstr " Kter� soubor se syntax� chcete editovat? "
1344
1079
msgid " Compare directories "
1345
1080
msgstr " Porovnat adres��e "
1348
1082
msgid " Select compare method: "
1349
1083
msgstr " Vyberte metodu porovn�n�: "
1353
1086
msgstr "&Rychl�"
1356
1088
msgid "&Size only"
1357
1089
msgstr "&Pouze d�lky"
1360
1091
msgid "&Thorough"
1361
1092
msgstr "&D�kladn�"
1364
1094
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1366
1096
" Pokud chcete pou��t tento p��kaz, oba panely mus� zobrazovat seznam soubor�."
1369
1098
msgid " The command history is empty "
1370
1099
msgstr " Historie p��kaz� je pr�zdn� "
1373
1101
msgid " Command history "
1374
1102
msgstr " Historie p��kaz� "
1378
1105
" Not an xterm or Linux console; \n"
1379
1106
" the panels cannot be toggled. "
1381
1108
" Toto nen� xterm nebo Linuxov� konzole; \n"
1382
1109
" Panely nelze p�epnout. "
1386
1112
msgid "Link %s to:"
1387
1113
msgstr "Link %s do:"
1391
1116
msgstr " Link "
1395
1119
msgid " link: %s "
1396
1120
msgstr " link: %s "
1400
1123
msgid " symlink: %s "
1401
1124
msgstr " symbolick� link: %s "
1405
1127
msgid " Symlink `%s' points to: "
1406
1128
msgstr " Symbolick� odkaz '%s' ukazuje na: "
1409
1130
msgid " Edit symlink "
1410
1131
msgstr " Uprav symlink "
1414
1134
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1415
1135
msgstr " uprav symlink, nelze odstranit %s: %s "
1419
1138
msgid " edit symlink: %s "
1420
1139
msgstr " uprav symlink: %s "
1424
1142
msgid "`%s' is not a symbolic link"
1425
1143
msgstr "`%s' nen� symbolick� odkaz"
1429
1146
msgid " Cannot chdir to %s "
1430
1147
msgstr " Pracovn� adres�� nelze zm�nit na %s "
1433
1149
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1434
1150
msgstr " Jm�no po��ta�e (F1 - n�pov�da): "
1436
#: src/cmd.c:1131 src/widget.c:1052
1437
1152
msgid " Link to a remote machine "
1438
1153
msgstr " Odkaz na vzd�len� po��ta� "
1440
#: src/cmd.c:1138 src/widget.c:1053
1441
1155
msgid " FTP to machine "
1442
1156
msgstr " Spojen� p�es FTP "
1445
1158
msgid " Shell link to machine "
1446
1159
msgstr " Shellov� spojen� na po��ta� "
1448
#: src/cmd.c:1151 src/widget.c:1054
1449
1161
msgid " SMB link to machine "
1450
1162
msgstr " SMB spojen� na po��ta� "
1453
1164
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1454
1165
msgstr " Obnovit soubory na diskov�ch oblastech typu ext2"
1458
1168
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1459
1169
" files on: (F1 for details)"
1570
1256
" Nelze vytvo�it do�asn� p��kazov� soubor \n"
1573
#: src/ext.c:117 src/user.c:606
1574
1259
msgid " Parameter "
1575
1260
msgstr " Parametr "
1577
#: src/ext.c:468 src/ext.c:487
1578
msgid " file error "
1579
msgstr " chyba souboru "
1581
#: src/ext.c:470 src/ext.c:489
1582
msgid "Format of the "
1263
msgid " %s%s file error"
1264
msgstr " %s%s chyba souboru"
1587
"mc.ext file has changed\n"
1588
"with version 3.0. It seems that installation\n"
1589
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1590
"Midnight Commander package."
1268
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1269
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1270
"Commander package."
1592
"soubor mc.ext byl modifikov�n\n"
1272
"soubor %smc.ext byl modifikov�n\n"
1593
1273
"verz� 3.0. Zd� se, �e instalace selhala.\n"
1594
1274
"Pros�m nahrajte si aktu�ln� novou kopii\n"
1595
1275
"bal��ku Midnight Commander."
1599
" file has changed\n"
1600
"with version 3.0. You may want either to\n"
1603
" soubor byl zm�n�n\n"
1604
" verz� 3.0. M��ete ji bu�\n"
1609
"mc.ext or use that\n"
1610
"file as an example of how to write it.\n"
1612
"mc.ext nebo pou��t tento\n"
1613
" soubor jako p��klad, jak ho napsat.\n"
1616
msgid "mc.ext will be used for this moment."
1617
msgstr "nyn� bude pou�it mc.ext."
1619
#: src/file.c:123 src/tree.c:590
1278
msgid " ~/%s file error "
1279
msgstr " ~/%s chyba souboru "
1283
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
1284
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1287
"Form�t souboru ~/%s byl modifikov�n\n"
1288
"verz� 3.0. M��ete ho bu� skop�rovat\n"
1289
"z %smc.ext nebo pou��t tento soubor\n"
1290
"jako p��klad jak jej napsat."
1621
1293
msgstr " Kop�rovat "
1623
#: src/file.c:124 src/tree.c:631
1625
1296
msgstr " P�esun "
1627
#: src/file.c:125 src/tree.c:705
1628
1298
msgid " Delete "
1629
1299
msgstr " Smazat "
1632
1301
msgid " Invalid target mask "
1633
1302
msgstr " Chybn� maska c�le "
1636
1304
msgid " Cannot make the hardlink "
1637
1305
msgstr " Nelze vytvo�it p��m� odkaz "
1642
1309
" Cannot read source link \"%s\" \n"
2020
1632
" Proces na pozad�: Adres�� nen� pr�zdn� \n"
2021
1633
" Smazat rekurzivn�? "
2024
1635
msgid " Delete: "
2025
1636
msgstr " Smazat: "
2027
#: src/file.c:2141 src/filegui.c:519
2029
1639
msgstr "��&Dn�"
2031
#: src/filegui.c:323
2033
1642
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2034
1643
msgstr "�AS %d:%02d.%02d"
2036
#: src/filegui.c:346
2038
1646
msgid "%.2f MB/s"
2039
1647
msgstr "%.2f MB/s"
2041
#: src/filegui.c:349
2043
1650
msgid "%.2f KB/s"
2044
1651
msgstr "%.2f KB/s"
2046
#: src/filegui.c:352
2048
1654
msgid "%ld B/s"
2049
1655
msgstr "%ld B/s"
2051
#: src/filegui.c:375
2053
1658
msgstr " Soubor"
2055
#: src/filegui.c:398
2059
#: src/filegui.c:419
2063
#: src/filegui.c:453
2067
#: src/filegui.c:476
2071
#: src/filegui.c:498
2072
1672
msgid "Deleting"
2073
1673
msgstr "Ma�e se"
2075
#: src/filegui.c:516
2077
1676
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2078
1677
msgstr "C�lov� soubor \"%s\" u� existuje!"
2080
#: src/filegui.c:518
2081
1679
msgid "If &size differs"
2082
1680
msgstr "jestli�e se d�lky &Li��"
2084
#: src/filegui.c:520
2085
1682
msgid "&Update"
2086
1683
msgstr "akt&Ualizace"
2088
#: src/filegui.c:522
2089
1685
msgid "Overwrite all targets?"
2090
1686
msgstr "P�epsat v�echny soubory?"
2092
#: src/filegui.c:523
2094
1689
msgstr "nav�za&T"
2096
#: src/filegui.c:524
2097
1691
msgid "A&ppend"
2098
1692
msgstr "&P�ipojit"
2100
#: src/filegui.c:527
2101
1694
msgid "Overwrite this target?"
2102
1695
msgstr "P�epsat tento soubor?"
2104
#: src/filegui.c:529
2106
1698
msgid "Target date: %s, size %llu"
2107
msgstr "C�lov� soubor: datum %s, d�lka %llu"
1699
msgstr "C�lov� datum: %s, d�lka %llu"
2109
#: src/filegui.c:530
2111
1702
msgid "Source date: %s, size %llu"
2112
msgstr "Zdrojov� soubor: datum %s, d�lka %llu"
1703
msgstr "Zdrojov� datum %s, d�lka %llu"
2114
#: src/filegui.c:532
2116
1706
msgid "Target date: %s, size %u"
2117
msgstr "C�lov� soubor: datum %s, d�lka %u"
1707
msgstr "C�lov� datum: %s, d�lka %u"
2119
#: src/filegui.c:533
2121
1710
msgid "Source date: %s, size %u"
2122
msgstr "Zdrojov� soubor: datum %s, d�lka %u"
1711
msgstr "Zdrojov� datum: %s, d�lka %u"
2124
#: src/filegui.c:609
2125
1713
msgid " File exists "
2126
1714
msgstr " Soubor existuje "
2128
#: src/filegui.c:611
2129
1716
msgid " Background process: File exists "
2130
1717
msgstr " Proces na pozad�: Soubor existuje "
2132
#: src/filegui.c:733
2133
1719
msgid "preserve &Attributes"
2134
1720
msgstr "zachovat &Atributy"
2136
#: src/filegui.c:735
2137
1722
msgid "follow &Links"
2138
1723
msgstr "n�s&Ledovat odkazy"
2140
#: src/filegui.c:737
2144
#: src/filegui.c:738
2145
1728
msgid "&Using shell patterns"
2146
1729
msgstr "&V�znam vzor� jako v shellu"
2148
#: src/filegui.c:759
2149
1731
msgid "&Background"
2150
1732
msgstr "&Na pozad�"
2152
#: src/filegui.c:769
2153
1734
msgid "&Stable Symlinks"
2154
1735
msgstr "&Stabiln� symbolick� odkazy"
2156
#: src/filegui.c:771
2157
1737
msgid "&Dive into subdir if exists"
2158
1738
msgstr "&Pono�it se do existuj�c�ch adres���"
2160
#: src/filegui.c:949
2163
1742
"Invalid source pattern `%s' \n"
2166
1745
"Chybn� vzor zdroje `%s' \n"
2170
1748
msgid "&Suspend"
2171
1749
msgstr "&Pozastavit"
2174
1751
msgid "Con&tinue"
2175
1752
msgstr "&Pokra�ovat"
2179
1755
msgstr "&Chdir"
2183
1758
msgstr "&Znovu"
2185
#: src/find.c:115 src/subshell.c:324
2187
1761
msgstr "&Konec"
2189
#: src/find.c:116 src/panelize.c:69
2190
1763
msgid "Pane&lize"
2191
msgstr "Pane&lizace"
1764
msgstr "Pane&Lizace"
2194
1766
msgid "&View - F3"
2195
1767
msgstr "&Vid�t - F3"
2198
1769
msgid "&Edit - F4"
2199
1770
msgstr "&Uprav - F4"
1772
msgid "find Re&cursively"
1773
msgstr "hledej re&Kurz�vn�"
2202
1775
msgid "Start at:"
2203
1776
msgstr "Za��t v:"
2206
1778
msgid "Filename:"
2207
1779
msgstr "Jm�no souboru:"
2210
1781
msgid "Content: "
2211
1782
msgstr "Obsah: "
2213
#: src/find.c:196 src/main.c:800 src/main.c:824
2215
1785
msgstr "&Strom"
2217
#: src/find.c:244 src/find.c:857
2218
1787
msgid "Find File"
2219
1788
msgstr "Naj�t soubor"
2223
1791
msgid "Grepping in %s"
2224
1792
msgstr "Hled�m v %s"
2227
1794
msgid "Finished"
2228
1795
msgstr "Hotovo"
2230
#: src/find.c:629 src/view.c:1644
2232
1798
msgid "Searching %s"
2233
1799
msgstr "Hled� se %s"
2235
#: src/find.c:786 src/find.c:883
2236
1801
msgid "Searching"
2237
1802
msgstr "Hled�n�"
2240
1804
msgid " Help file format error\n"
2241
1805
msgstr " Chybn� form�t souboru s n�pov�dou\n"
2244
1807
msgid " Internal bug: Double start of link area "
2245
1808
msgstr " Vnit�n� z�vada: Dvojit� spu�t�n� pole odkaz� "
2247
#: src/help.c:561 src/help.c:785
2249
1811
msgid " Cannot find node %s in help file "
2250
1812
msgstr " V souboru s n�pov�dou nelze naj�t sekci %s "
2258
1818
msgstr "Dozadu"
2260
#: src/hotlist.c:116
2262
1821
msgstr "&P�esun"
2264
#: src/hotlist.c:117 src/panelize.c:68
2265
1823
msgid "&Remove"
2266
1824
msgstr "&Smazat"
2268
#: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:843 src/hotlist.c:943
2269
1826
msgid "&Append"
2270
1827
msgstr "&P�idat"
2272
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:841 src/hotlist.c:941
2273
1829
msgid "&Insert"
2274
1830
msgstr "&Vlo�it"
2276
#: src/hotlist.c:120
2277
1832
msgid "New &Entry"
2278
1833
msgstr "&Nov� polo�ka"
2280
#: src/hotlist.c:121
2281
1835
msgid "New &Group"
2282
1836
msgstr "Nov� s&Kupina"
2284
#: src/hotlist.c:123
2286
1839
msgstr "Nahor&U"
2288
#: src/hotlist.c:124
2289
1841
msgid "&Add current"
2290
1842
msgstr "p�idat &Tento"
2292
#: src/hotlist.c:126
2294
1844
msgid "&Refresh"
2297
#: src/hotlist.c:127
2298
1847
msgid "Fr&ee VFSs now"
2299
1848
msgstr "u&Volnit VFS"
2301
#: src/hotlist.c:129
2302
1850
msgid "Change &To"
2303
1851
msgstr "Z&M�nit na"
2305
#: src/hotlist.c:179
2306
1853
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2307
1854
msgstr "Podskupina - pro seznam stiskn�te ENTER"
2309
#: src/hotlist.c:612
2310
1856
msgid "Active VFS directories"
2311
1857
msgstr "Aktivn� adres��e VFS"
2313
#: src/hotlist.c:615
2314
1859
msgid "Directory hotlist"
2315
1860
msgstr "Rychl� p��stup k adres���m"
2317
#: src/hotlist.c:643
2318
1862
msgid " Directory path "
2319
1863
msgstr " Cesta k adres��i "
2321
#: src/hotlist.c:646 src/hotlist.c:695
2322
1865
msgid " Directory label "
2323
1866
msgstr " Popisek adres��e "
2325
#: src/hotlist.c:671
2327
1869
msgid "Moving %s"
2328
1870
msgstr "P�esunuje se %s"
2330
#: src/hotlist.c:913
2331
1872
msgid "New hotlist entry"
2332
1873
msgstr "Nov� polo�ka pro rychl� p��stup"
2334
#: src/hotlist.c:913
2335
1875
msgid "Directory label"
2336
1876
msgstr "Popis adres��e"
2338
#: src/hotlist.c:914
2339
1878
msgid "Directory path"
2340
1879
msgstr "Cesta k adres��i"
2342
#: src/hotlist.c:998
2343
1881
msgid " New hotlist group "
2344
1882
msgstr " Nov� skupina pro rychl� p��stup "
2346
#: src/hotlist.c:998
2347
1884
msgid "Name of new group"
2348
1885
msgstr "Jm�no nov� skupiny"
2350
#: src/hotlist.c:1013
2352
1888
msgid "Label for \"%s\":"
2353
1889
msgstr "Popis pro \"%s\":"
2355
#: src/hotlist.c:1020
2356
1891
msgid " Add to hotlist "
2357
1892
msgstr " P�id�n� pro rychl� p��stup "
2359
#: src/hotlist.c:1058
2360
1894
msgid " Remove: "
2361
1895
msgstr " Smazat: "
2363
#: src/hotlist.c:1062
2366
1899
" Group not empty.\n"
2370
1903
" Skupina nen� pr�zdn�.\n"
2373
#: src/hotlist.c:1404
2374
1906
msgid " Top level group "
2375
1907
msgstr " Hlavn� skupina "
2377
#: src/hotlist.c:1427
2378
1909
msgid "MC was unable to write ~/"
2379
1910
msgstr "MC nem��e zapsat ~/"
2381
#: src/hotlist.c:1428
2382
1912
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2383
1913
msgstr " soubor a polo�ky star�ho seznamu pro rychl� p��stup nebyly smaz�ny"
2385
#: src/hotlist.c:1430
2386
1915
msgid " Hotlist Load "
2387
1916
msgstr " �ten� seznamu pro rychl� p��stup "
2391
1919
msgid "Midnight Commander %s"
2392
1920
msgstr "Midnight Commander %s"
2396
1923
msgid "File: %s"
2397
1924
msgstr "Soubor: %s"
2401
1927
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2402
1928
msgstr "Voln�ch i-uzl�: %d (%d%%) z %d"
2405
1930
msgid "No node information"
2406
1931
msgstr "O uzlu nejsou informace"
2410
1934
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2411
1935
msgstr "Voln� prostor: %s (%d%%) z %s"
2414
1937
msgid "No space information"
2415
1938
msgstr "Nelze z�skat informace o prostoru"
2419
1941
msgid "Type: %s "
2420
1942
msgstr "Typ: %s "
2423
1944
msgid "non-local vfs"
2424
1945
msgstr "vzd�len� vfs"
2428
1948
msgid "Device: %s"
2429
1949
msgstr "Za��zen�: %s"
2433
1952
msgid "Filesystem: %s"
2434
1953
msgstr "Syst�m soubor�: %s"
2438
1956
msgid "Accessed: %s"
2439
1957
msgstr "P��stup: %s"
2443
1960
msgid "Modified: %s"
2444
1961
msgstr "Zm�n�n: %s"
2449
msgstr "Vytvo�en: %s"
1963
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
1969
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
1970
msgstr "Typ za��zen�: v�t�� %lu, men�� %lu"
2453
1973
msgid "Size: %s"
2454
1974
msgstr "Velikost: %s"
2458
1977
msgid " (%ld block)"
2459
msgstr " (%ld blok)"
2463
msgid " (%ld blocks)"
2464
msgstr " (%ld blok�)"
1978
msgid_plural " (%ld blocks)"
1979
msgstr[0] " (%ld blok)"
1980
msgstr[1] " (%ld bloky)"
1981
msgstr[2] " (%ld blok�)"
2468
1984
msgid "Owner: %s/%s"
2469
1985
msgstr "Vlastn�k: %s/%s"
2473
1988
msgid "Links: %d"
2474
1989
msgstr "Odkaz�: %d"
2478
1992
msgid "Mode: %s (%04o)"
2479
1993
msgstr "Pr�va: %s (%04o)"
2483
1996
msgid "Location: %Xh:%Xh"
2484
1997
msgstr "Poloha: %Xh:%Xh"
2487
1999
msgid "File: None"
2488
2000
msgstr "Soubor: ��dn�"
2491
2002
msgid "&Vertical"
2492
2003
msgstr "&Vertik�ln�"
2495
2005
msgid "&Horizontal"
2496
2006
msgstr "&Horizont�ln�"
2499
2008
msgid "&Xterm window title"
2500
2009
msgstr "nadpis okna &Xtermu"
2503
2011
msgid "h&Intbar visible"
2504
msgstr "tip&y viditeln�"
2012
msgstr "tip&Y viditeln�"
2507
2014
msgid "&Keybar visible"
2508
2015
msgstr "&Kl�vesy viditeln�"
2511
2017
msgid "command &Prompt"
2512
2018
msgstr "p��kazov� ��&Dka"
2515
2020
msgid "show &Mini status"
2516
2021
msgstr "ukazovat m&Ini stav"
2519
2023
msgid "menu&Bar visible"
2520
2024
msgstr "&Menu v�dy viditeln�"
2523
2026
msgid "&Equal split"
2524
2027
msgstr "rozd�len� na &Poloviny"
2527
2029
msgid "pe&Rmissions"
2528
2030
msgstr "p&R�va"
2531
2032
msgid "&File types"
2532
2033
msgstr "&Typy soubor�"
2535
2035
msgid " Panel split "
2536
2036
msgstr " Rozd�len� panel� "
2539
2038
msgid " Highlight... "
2540
2039
msgstr " Zv�razn�n�... "
2542
#: src/layout.c:360 src/option.c:125
2543
2041
msgid " Other options "
2544
2042
msgstr " Dal�� nastaven� "
2547
2044
msgid "output lines"
2548
2045
msgstr "��dek v�stupu"
2552
2048
msgstr "Rozlo�en�"
2555
2050
msgid "Learn keys"
2556
2051
msgstr "U�it kl�vesy"
2559
2053
msgid " Teach me a key "
2560
2054
msgstr " Nau�te mne kl�vesu "
2565
2058
"Please press the %s\n"
2639
2122
" proto, �e byl tento adres�� smaz�n nebo tak� proto,\n"
2640
2123
" �e jste se do tohoto adres��e p�epnuli pomoc� su."
2642
#: src/main.c:471 src/screen.c:1954
2643
2125
msgid " The Midnight Commander "
2644
2126
msgstr " Midnight Commander "
2647
2128
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2648
2129
msgstr " Opravdu ukon�it Midnight Commander? "
2650
#: src/main.c:797 src/main.c:821
2651
2131
msgid "&Listing mode..."
2652
2132
msgstr "re�im &V�pisu..."
2654
#: src/main.c:798 src/main.c:822
2655
2134
msgid "&Quick view C-x q"
2656
2135
msgstr "&Rychl� prohl��en� C-x q"
2658
#: src/main.c:799 src/main.c:823
2659
2137
msgid "&Info C-x i"
2660
2138
msgstr "&Informace C-x i"
2662
#: src/main.c:802 src/main.c:826
2663
2140
msgid "&Sort order..."
2664
2141
msgstr "&Po�ad�..."
2666
#: src/main.c:804 src/main.c:828
2667
2143
msgid "&Filter..."
2668
2144
msgstr "&Filtr.."
2670
#: src/main.c:808 src/main.c:832
2671
2146
msgid "&Network link..."
2672
2147
msgstr "s��ov� spoje&N�..."
2674
#: src/main.c:810 src/main.c:834
2675
2149
msgid "FT&P link..."
2676
msgstr "FT&P spojen�..."
2150
msgstr "F&TP spojen�..."
2678
#: src/main.c:811 src/main.c:835
2679
2152
msgid "S&hell link..."
2680
2153
msgstr "s&Hell spojen�..."
2682
#: src/main.c:813 src/main.c:837
2683
2155
msgid "SM&B link..."
2684
2156
msgstr "SM&B spojen�..."
2686
#: src/main.c:817 src/main.c:841
2687
2158
msgid "&Rescan C-r"
2688
2159
msgstr "&Znovu na��st C-r"
2691
2161
msgid "&User menu F2"
2692
2162
msgstr "&U�ivatelsk� menu F2"
2695
2164
msgid "&View F3"
2696
msgstr "pro&Hl�dnout F3"
2165
msgstr "proh&L�dnout F3"
2699
2167
msgid "Vie&w file... "
2700
msgstr "prohl�&Dnout soubor..."
2168
msgstr "p&Rohl�dnout soubor..."
2703
2170
msgid "&Filtered view M-!"
2704
2171
msgstr "&Filtrovan� pohled M-!"
2707
2173
msgid "&Edit F4"
2708
msgstr "editov&At F4"
2174
msgstr "e&Ditovat F4"
2711
2176
msgid "&Copy F5"
2712
2177
msgstr "&Kop�rovat F5"
2715
2179
msgid "c&Hmod C-x c"
2716
2180
msgstr "zm�na &Pr�v C-x c"
2719
2182
msgid "&Link C-x l"
2720
2183
msgstr "&Odkaz C-x l"
2723
2185
msgid "&SymLink C-x s"
2724
2186
msgstr "&Symb. odkaz C-x s"
2727
2188
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2728
2189
msgstr "uprav s&Ymb. odkaz C-x C-s"
2731
2191
msgid "ch&Own C-x o"
2732
2192
msgstr "zm�na &Vlastn�ka C-x o"
2735
2194
msgid "&Advanced chown "
2736
2195
msgstr "&Zm�na pr�v/vlastn�ka "
2739
2197
msgid "&Rename/Move F6"
2740
2198
msgstr "p�esun/p�e&Jmenovat F6"
2743
2200
msgid "&Mkdir F7"
2744
2201
msgstr "nov� &Adres�� F7"
2747
2203
msgid "&Delete F8"
2748
2204
msgstr "s&Mazat F8"
2751
2206
msgid "&Quick cd M-c"
2752
2207
msgstr "rychl� &Cd M-c"
2755
2209
msgid "select &Group M-+"
2756
2210
msgstr "ozna�&It skupinu M-+"
2759
2212
msgid "u&Nselect group M-\\"
2760
2213
msgstr "odz&Na�it skupinu M-\\"
2763
2215
msgid "reverse selec&Tion M-*"
2764
2216
msgstr "prohodi&T ozna�en� M-*"
2767
2218
msgid "e&Xit F10"
2768
2219
msgstr "kon&Ec F10"
2771
2221
msgid "&Directory tree"
2772
2222
msgstr "strom a&Dres���"
2775
2224
msgid "&Find file M-?"
2776
2225
msgstr "&Naj�t soubor M-?"
2779
2227
msgid "s&Wap panels C-u"
2780
2228
msgstr "prohodit panel&Y C-u"
2783
2230
msgid "switch &Panels on/off C-o"
2784
2231
msgstr "&Panely ano/ne C-o"
2787
2233
msgid "&Compare directories C-x d"
2788
2234
msgstr "porovna&T adres��e C-x d"
2791
2236
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
2792
2237
msgstr "e&Xtern� panelizace C-x !"
2795
2239
msgid "show directory s&Izes"
2796
2240
msgstr "uk�zat velikost&I adres���"
2799
2242
msgid "command &History"
2800
2243
msgstr "&Historie p��kaz�"
2803
2245
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
2804
2246
msgstr "&Rychl� p��stup k adres���m C-\\"
2807
2248
msgid "&Active VFS list C-x a"
2808
2249
msgstr "seznam &Aktivn�ch VFS C-x a"
2811
2251
msgid "&Background jobs C-x j"
2812
2252
msgstr "�lohy &B��c� na pozad� C-x j"
2815
2254
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2816
2255
msgstr "&Obnovit smazan� soubory (jen ext2fs)"
2819
2257
msgid "&Listing format edit"
2820
2258
msgstr "upravit form�t &V�pisu"
2823
2260
msgid "Edit &extension file"
2824
2261
msgstr "upravit akc&E k p��pon�m"
2827
2263
msgid "Edit &menu file"
2828
2264
msgstr "upravit u�ivatelsk� &Menu"
2831
2266
msgid "Edit edi&tor menu file"
2832
2267
msgstr "upravit &Soubor s menu"
2835
2269
msgid "Edit &syntax file"
2836
2270
msgstr "upravit so&Ubor se syntax�"
2839
2272
msgid "&Configuration..."
2840
2273
msgstr "kon&Figurace..."
2843
2275
msgid "&Layout..."
2844
2276
msgstr "&Rozlo�en�..."
2847
2278
msgid "c&Onfirmation..."
2848
2279
msgstr "p&Otvrzov�n�..."
2851
2281
msgid "&Display bits..."
2852
2282
msgstr "&Zobrazen� bit�..."
2284
msgid "learn &Keys..."
2285
msgstr "u�en� &Kl�ves..."
2855
2287
msgid "&Virtual FS..."
2856
2288
msgstr "&Virtu�ln� FS..."
2859
2290
msgid "&Save setup"
2860
2291
msgstr "ulo�it na&Staven�"
2863
2293
msgid " &Above "
2864
2294
msgstr " &Naho�e "
2867
2296
msgid " &Left "
2868
2297
msgstr " &Lev� "
2871
2299
msgid " &File "
2872
2300
msgstr " &Soubor "
2875
2302
msgid " &Command "
2876
2303
msgstr " &P��kaz "
2879
2305
msgid " &Options "
2880
2306
msgstr " &Nastaven� "
2883
2308
msgid " &Below "
2884
2309
msgstr " &N��e "
2887
2311
msgid " &Right "
2888
2312
msgstr " &Prav� "
2891
2314
msgid " Information "
2892
2315
msgstr " Informace "
2896
2318
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2897
2319
" directory contents. In this case you'll need to do a \n"
2982
2397
" brightcyan, lightgray and white\n"
2986
2400
msgid "Displays this help message"
2987
2401
msgstr "Zobraz� tuto n�pov�du"
2990
2403
msgid "Displays the current version"
2991
2404
msgstr "Zobraz� ��slo verze"
2994
2406
msgid "Forces xterm features"
2995
2407
msgstr "Vnut� pou�it� mo�nost� programu xterm"
2998
2409
msgid "Disable mouse support in text version"
2999
2410
msgstr "Vypne podporu my�i (v textov� verzi)"
3002
2412
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
3003
2413
msgstr "Zkus� pou��t datab�zi termcap, nikoli terminfo"
3006
2415
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
3007
2416
msgstr "Reset softkeys (kl�ves) na HP termin�lech"
3010
2418
msgid "To run on slow terminals"
3011
2419
msgstr "Pro spu�t�n� na pomal�m termin�lu"
3014
2421
msgid "Use stickchars to draw"
3015
2422
msgstr "Pro vykreslen� pou��t ascii znaky"
3018
2424
msgid "Requests to run in black and white"
3019
2425
msgstr "Spust� se �ernob�le"
3022
2427
msgid "Request to run in color mode"
3023
2428
msgstr "Spost� se v barevn�m re�imu"
3026
2430
msgid "Specifies a color configuration"
3027
2431
msgstr "Ur�� konfiguraci barev"
3030
2433
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
3031
2434
msgstr "Zobraz� se n�pov�da, jak zm�nit barvy"
3034
2436
msgid "Log ftp dialog to specified file"
3035
2437
msgstr "Zap��e dialog ftp do zadan�ho souboru"
3038
2439
msgid "Set debug level"
3039
2440
msgstr "Nastavit �rove� lad�n�"
3042
2442
msgid "Print data directory"
3043
2443
msgstr "Vytiskne adres�� dat"
3046
2445
msgid "Print last working directory to specified file"
3047
2446
msgstr "P�i ukon�en� programu vytiskne pracovn� adres�� do zadan�ho souboru"
3050
2448
msgid "Enables subshell support (default)"
3051
2449
msgstr "Povol� spu�t�n� shellu (standardn� volba)"
3054
2451
msgid "Disables subshell support"
3055
2452
msgstr "Vypne pou�it� podshellu"
3058
2454
msgid "Launches the file viewer on a file"
3059
2455
msgstr "Odstartuje jako prohl��e� souboru"
3062
2457
msgid "Edits one file"
3063
2458
msgstr "Za�ne editovat jeden soubor"
3066
2460
msgid " Notice "
3067
2461
msgstr " Pozn�mka "
3071
2464
" The Midnight Commander configuration files \n"
3072
2465
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3076
2469
" jsou nyn� ulo�eny v adres��i ~/.mc. Soubory byly\n"
3077
2470
" pr�v� p�esunuty\n"
3080
2472
msgid "safe de&Lete"
3081
2473
msgstr "&Bezpe�n� maz�n�"
3084
2475
msgid "cd follows lin&Ks"
3085
2476
msgstr "&Cd n�sleduje linky"
3088
2478
msgid "L&ynx-like motion"
3089
2479
msgstr "lyn&X-like pohyb"
3092
2481
msgid "rotatin&G dash"
3093
2482
msgstr "rotuj�c� &/"
3096
2484
msgid "co&Mplete: show all"
3097
2485
msgstr "dopl�ov�n�: u&K�zat v�e"
3100
2487
msgid "&Use internal view"
3101
2488
msgstr "pou��t intern� prohl��&E�"
3104
2490
msgid "use internal ed&It"
3105
msgstr "pou��t intern� e&ditor"
2491
msgstr "pou��t intern� e&Ditor"
3108
2493
msgid "auto m&Enus"
3109
2494
msgstr "automatick� &Menu"
3112
2496
msgid "&Auto save setup"
3113
2497
msgstr "&Automatick� ukl�d�n� parametr�"
3116
2499
msgid "shell &Patterns"
3117
2500
msgstr "vzory s&Hellu"
3120
2502
msgid "Compute &Totals"
3121
2503
msgstr "po��ta&T sou�ty"
3124
2505
msgid "&Verbose operation"
3125
2506
msgstr "\"upov�dan�&J��\" operace"
3128
2508
msgid "&Fast dir reload"
3129
2509
msgstr "&Rychl� na��t�n� adres���"
3132
2511
msgid "mi&X all files"
3133
2512
msgstr "m�chat &V�echny soubory"
3136
2514
msgid "&Drop down menus"
3137
2515
msgstr "menu p�i &F9"
3140
2517
msgid "ma&Rk moves down"
3141
2518
msgstr "po ozna�en� &Posun"
3144
2520
msgid "show &Hidden files"
3145
2521
msgstr "uk�zat &Skryt� soubory"
3148
2523
msgid "show &Backup files"
3149
2524
msgstr "zobrazovat z�&Lohy soubor�"
3153
2527
msgstr "&Nikdy"
3156
2529
msgid "on dumb &Terminals"
3157
2530
msgstr "na 'hloup�ch' term&In�lech"
3160
2532
msgid "Alwa&ys"
3164
2535
msgid " Panel options "
3165
2536
msgstr " Nastaven� panelu "
3168
2538
msgid " Pause after run... "
3169
2539
msgstr " �ekat po ukon�en�... "
3172
2541
msgid "Configure options"
3173
2542
msgstr "Zm�na nastaven�"
3175
#: src/panelize.c:67
3176
2544
msgid "&Add new"
3177
2545
msgstr "&P�idat nov�"
3179
#: src/panelize.c:154 src/panelize.c:420
3180
2547
msgid "External panelize"
3181
2548
msgstr "Extern� panelizace"
3183
#: src/panelize.c:169
3184
2550
msgid "Command"
3185
2551
msgstr "P��kaz"
3187
#: src/panelize.c:185 src/panelize.c:242 src/panelize.c:313 src/panelize.c:334
3188
2553
msgid "Other command"
3189
2554
msgstr "Jin� p��kaz"
3191
#: src/panelize.c:226
3192
2556
msgid " Add to external panelize "
3193
2557
msgstr " P�idat do extern� panelizace "
3195
#: src/panelize.c:227
3196
2559
msgid " Enter command label: "
3197
2560
msgstr " Zadejte ozna�en� pr�kazu: "
3199
#: src/panelize.c:267
3200
2562
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3202
2564
" Pokud nepracujete s lok�ln�m adres��em, nen� mo�no prov�st extern� "
3205
#: src/panelize.c:316
3206
2567
msgid "Find rejects after patching"
3207
2568
msgstr "Naj�t odm�tnut� ��sti z�plat (*.rej)"
3209
#: src/panelize.c:317
3210
2570
msgid "Find *.orig after patching"
3211
2571
msgstr "Naj�t v�echny soubory *.orig"
3213
#: src/panelize.c:318
3214
2573
msgid "Find SUID and SGID programs"
3215
2574
msgstr "Naj�t programy SUID a SGID."
3217
#: src/panelize.c:369
3218
2576
msgid "Cannot invoke command."
3219
2577
msgstr "Nelze spustit p��kaz."
3221
#: src/panelize.c:420
3222
2579
msgid "Pipe close failed"
3223
2580
msgstr "Nelze zav��t rouru"
3226
2582
msgid "missing argument"
3227
2583
msgstr "chyb�j�c� argument"
3230
2585
msgid "unknown option"
3231
2586
msgstr "nezn�m� volba"
3234
2588
msgid "invalid numeric value"
3235
2589
msgstr "neplatn� ��seln� hodnota"
3237
#: src/popthelp.c:31
3238
2591
msgid "Show this help message"
3239
2592
msgstr "Zobrazit tuto n�pov�du"
3241
#: src/popthelp.c:32
3242
2594
msgid "Display brief usage message"
3243
2595
msgstr "Zobrazit stru�nou n�pov�du"
3245
#: src/popthelp.c:60
3249
#: src/popthelp.c:179
3252
2602
msgstr "Pou�it�:"
3255
2607
msgid "UP--DIR"
3256
2608
msgstr "VY�-ADR"
3259
2610
msgid "SYMLINK"
3260
2611
msgstr "SYM ODK"
3263
2613
msgid "SUB-DIR"
3264
2614
msgstr "PODADR"
3266
#: src/screen.c:408 src/screen.c:409
3272
2620
msgstr "Modifikace"
3276
2623
msgstr "P��stup"
3283
2628
msgid "Permission"
3296
2638
msgstr "I-uzel"
3308
2647
msgstr "Vlastn�k"
3312
2650
msgstr "Skupina"
3316
msgid "%s bytes in %d file"
3317
msgstr "%s byt� v %d souborech"
3321
msgid "%s bytes in %d files"
3322
msgstr "%s byt� v %d souborech"
2654
msgid_plural "%s bytes"
2660
msgid "%s in %d file"
2661
msgid_plural "%s in %d files"
2662
msgstr[0] "%s v %d souboru"
2663
msgstr[1] "%s ve %d souborech"
2664
msgstr[2] "%s v %d souborech"
3325
2666
msgid "<readlink failed>"
3326
2667
msgstr "<�ten� odkazu selhalo>"
3328
#: src/screen.c:1290
3329
2669
msgid "Unknown tag on display format: "
3330
2670
msgstr "Nezn�m� popiska ve form�tu zobrazen�: "
3332
#: src/screen.c:1416
3333
2672
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3334
2673
msgstr "Chybn� form�t zadan� u�ivatelem, bude pou�it standardn�."
3336
#: src/screen.c:1955
3337
2675
msgid " Do you really want to execute? "
3338
2676
msgstr " Opravdu spustit? "
3340
#: src/screen.c:2207
3342
2679
msgstr "Prohl��et"
3344
#: src/screen.c:2208 src/view.c:2280
3346
2682
msgstr "Editace"
3348
#: src/screen.c:2210 src/tree.c:980
3350
2685
msgstr "P�esun"
3352
#: src/screen.c:2211 src/tree.c:984
3354
2688
msgstr "Nov�Adr"
3356
#: src/selcodepage.c:54
3357
2690
msgid " Choose input codepage "
3358
2691
msgstr " Zvolte vstupn� k�dov�n� "
3360
#: src/selcodepage.c:58
3361
2693
msgid "- < No translation >"
3362
2694
msgstr "- < Bez p�evodu >"
3364
#: src/selcodepage.c:106
3366
2697
"To use this feature select your codepage in\n"
3367
2698
"Setup / Display Bits dialog!\n"
3380
2710
"Velikost obrazovky %d�%d nen� podporovan�.\n"
3381
2711
"Prov��te si nastaven� prom�nn� prost�ed� TERM.\n"
3383
#: src/subshell.c:321
3385
2714
"GNU Midnight Commander is already\n"
3386
2715
"running on this terminal.\n"
3387
2716
"Subshell support will be disabled."
2718
"GNU Midnight Commander je ji�\n"
2719
"spu�t�n na tomto termin�lu.\n"
2720
"Podpora subshellu bude zak�z�na."
3390
#: src/subshell.c:422
3392
2723
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3393
2724
msgstr "Nelze otev��t pojmenovanout rouru %s\n"
3395
#: src/subshell.c:650
3396
2726
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3397
2727
msgstr " Shell je st�te aktivn�, p�esto ukon�it? "
3399
#: src/subshell.c:810
3401
2730
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3402
2731
msgstr "Varov�n�: Adres�� nelze zm�nit na %s.\n"
3404
#: src/textconf.c:50
3405
2733
msgid "With builtin Editor\n"
3406
2734
msgstr "S vestav�n�m editorem\n"
3408
#: src/textconf.c:56
3409
2736
msgid "Using system-installed S-Lang library"
3410
2737
msgstr "Pou��v� se syst�mov� knihovna S-Lang"
3412
#: src/textconf.c:58
3413
2739
msgid "Using included S-Lang library"
3414
2740
msgstr "Pou��v� se p�ilo�en� knihovna S-Lang"
3416
#: src/textconf.c:64
3417
2742
msgid "with termcap database"
3418
2743
msgstr "s datab�z� termcap"
3420
#: src/textconf.c:66
3421
2745
msgid "with terminfo database"
3422
2746
msgstr "s datab�z� terminfo"
3424
#: src/textconf.c:70
3425
2748
msgid "Using the ncurses library"
3426
2749
msgstr "Pou��v� se knihovna ncurses"
3428
#: src/textconf.c:79
3429
2751
msgid "With optional subshell support"
3430
2752
msgstr "S volitelnou podporou podshellu"
3432
#: src/textconf.c:81
3433
2754
msgid "With subshell support as default"
3434
2755
msgstr "S implicitn� podporou podshellu"
3436
#: src/textconf.c:87
3437
2757
msgid "With support for background operations\n"
3438
2758
msgstr "S podporou operac� na pozad�\n"
3440
#: src/textconf.c:91
3441
2760
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3442
2761
msgstr "S podporou my�i v konzol�ch xterm a Linux\n"
3444
#: src/textconf.c:93
3445
2763
msgid "With mouse support on xterm\n"
3446
2764
msgstr "S podporou my�i v konzoli xterm\n"
3448
#: src/textconf.c:97
3449
2766
msgid "With support for X11 events\n"
3450
2767
msgstr "S podporou X11 ud�lost�\n"
3452
#: src/textconf.c:101
3453
2769
msgid "With internationalization support\n"
3454
2770
msgstr "S podporou internacionalizace\n"
3456
#: src/textconf.c:105
3457
2772
msgid "With multiple codepages support\n"
3458
2773
msgstr "S podporou my�i v�ce k�dov�ch stran\n"
3460
#: src/textconf.c:121
3462
2776
msgid "Virtual File System:"
3463
2777
msgstr "Virtu�ln� souborov� syst�m:"
3468
2781
"Cannot open the %s file for writing:\n"
3567
2861
"Soubor %s nen� vlastn�n u�ivatel root nebo v�mi, p��padn� do n�j mohou\n"
3568
2862
"v�ichni zapisovat. Jeho pou�it� by sni�ovalo Va�i bezpe�nost"
3572
2865
msgid " No suitable entries found in %s "
3573
2866
msgstr " V %s nejsou odpov�daj�c� polo�ky "
3576
2868
msgid " User menu "
3577
2869
msgstr " U�ivatelsk� menu "
3579
#: src/util.c:701 src/util.c:727
3580
2871
msgid "%b %e %H:%M"
3581
2872
msgstr "%e.%b %H:%M"
3583
#: src/util.c:702 src/util.c:725
3584
2874
msgid "%b %e %Y"
3585
2875
msgstr "%e.%b %Y"
3587
#: src/utilunix.c:266
3589
2878
msgid "%s is not a directory\n"
3590
2879
msgstr "%s nen� adres��\n"
3592
#: src/utilunix.c:268
3594
2882
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3595
2883
msgstr "Nejste vlastn�kem adres��e %s\n"
3597
#: src/utilunix.c:271
3599
2886
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3600
2887
msgstr "Nelze nastavit spr�vn� pr�va pro adres�� %s\n"
3602
#: src/utilunix.c:276
3604
2890
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3605
2891
msgstr "Nelze vytvo�it do�asn� adres�� %s: %s\n"
3607
#: src/utilunix.c:306
3609
2894
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3610
2895
msgstr "Do�asn� soubory se budou vytv��et v %s\n"
3612
#: src/utilunix.c:310
3614
2898
msgid "Temporary files will not be created\n"
3615
2899
msgstr "Do�asn� soubory se nebudou vytv��et\n"
3617
#: src/utilunix.c:338
3618
2901
msgid " Pipe failed "
3619
2902
msgstr " pipe() selhalo "
3621
#: src/utilunix.c:342
3622
2904
msgid " Dup failed "
3623
2905
msgstr " dup() selhalo "
3626
msgid " Cannot spawn child program "
2907
msgid " Cannot spawn child process "
3627
2908
msgstr " Nelze vytvo�it proces potomka "
3630
2910
msgid "Empty output from child filter"
3631
2911
msgstr "Pr�zdn� v�stup z filtru"
3634
msgid " Cannot open file "
3635
msgstr " Nelze otev��t soubor "
3640
2915
" Cannot open \"%s\"\n"
3706
2989
" Aktu�ln� adresa: 0x%lx.\n"
3707
2990
" Zadejte novou adresu:"
3710
2992
msgid " Goto Address "
3711
2993
msgstr " J�t na adresu "
3714
2995
msgid " Enter regexp:"
3715
2996
msgstr " Zadejte regul�rn� v�raz:"
3747
msgstr "Nezalamovat"
3767
msgstr "Neform�tovat"
2998
msgid "ButtonBar|Help"
2999
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Pomoc"
3001
msgid "ButtonBar|Quit"
3002
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Konec"
3004
msgid "ButtonBar|Ascii"
3005
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Ascii"
3007
msgid "ButtonBar|Hex"
3008
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Hex"
3010
msgid "ButtonBar|Goto"
3011
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|JdiNa"
3013
msgid "ButtonBar|Line"
3014
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|��dek"
3016
msgid "ButtonBar|View"
3017
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Zobraz"
3019
msgid "ButtonBar|Edit"
3020
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Edituj"
3022
msgid "ButtonBar|Save"
3023
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Ulo�"
3025
msgid "ButtonBar|UnWrap"
3026
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Nezal."
3028
msgid "ButtonBar|Wrap"
3029
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Zalam."
3031
msgid "ButtonBar|RxSrch"
3032
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|RxHled"
3034
msgid "ButtonBar|HxSrch"
3035
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|HxHled"
3037
msgid "ButtonBar|Search"
3038
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Hledej"
3040
msgid "ButtonBar|Raw"
3041
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Hrub�"
3043
msgid "ButtonBar|Parse"
3044
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Rozeb."
3046
msgid "ButtonBar|Unform"
3047
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Odform."
3049
msgid "ButtonBar|Format"
3050
msgstr "Tla��tkov�Li�ta|Format"
3774
3052
msgid " History "
3775
3053
msgstr " Historie "
3778
3055
msgid "Function key 1"
3779
3056
msgstr "Funk�n� kl�vesa 1"
3782
3058
msgid "Function key 2"
3783
3059
msgstr "Funk�n� kl�vesa 2"
3786
3061
msgid "Function key 3"
3787
3062
msgstr "Funk�n� kl�vesa 3"
3790
3064
msgid "Function key 4"
3791
3065
msgstr "Funk�n� kl�vesa 4"
3794
3067
msgid "Function key 5"
3795
3068
msgstr "Funk�n� kl�vesa 5"
3798
3070
msgid "Function key 6"
3799
3071
msgstr "Funk�n� kl�vesa 6"
3802
3073
msgid "Function key 7"
3803
3074
msgstr "Funk�n� kl�vesa 7"
3806
3076
msgid "Function key 8"
3807
3077
msgstr "Funk�n� kl�vesa 8"
3810
3079
msgid "Function key 9"
3811
3080
msgstr "Funk�n� kl�vesa 9"
3814
3082
msgid "Function key 10"
3815
3083
msgstr "Funk�n� kl�vesa 10"
3818
3085
msgid "Function key 11"
3819
3086
msgstr "Funk�n� kl�vesa 11"
3822
3088
msgid "Function key 12"
3823
3089
msgstr "Funk�n� kl�vesa 12"
3826
3091
msgid "Function key 13"
3827
3092
msgstr "Funk�n� kl�vesa 13"
3830
3094
msgid "Function key 14"
3831
3095
msgstr "Funk�n� kl�vesa 14"
3834
3097
msgid "Function key 15"
3835
3098
msgstr "Funk�n� kl�vesa 15"
3838
3100
msgid "Function key 16"
3839
3101
msgstr "Funk�n� kl�vesa 16"
3842
3103
msgid "Function key 17"
3843
3104
msgstr "Funk�n� kl�vesa 17"
3846
3106
msgid "Function key 18"
3847
3107
msgstr "Funk�n� kl�vesa 18"
3850
3109
msgid "Function key 19"
3851
3110
msgstr "Funk�n� kl�vesa 19"
3854
3112
msgid "Function key 20"
3855
3113
msgstr "Funk�n� kl�vesa 20"
3858
3115
msgid "Backspace key"
3859
3116
msgstr "Kl�vesa Backspace"
3862
3118
msgid "End key"
3863
3119
msgstr "Kl�vesa End"
3866
3121
msgid "Up arrow key"
3867
3122
msgstr "�ipka nahoru"
3870
3124
msgid "Down arrow key"
3871
3125
msgstr "�ipka dol�"
3874
3127
msgid "Left arrow key"
3875
3128
msgstr "�ipka vlevo"
3878
3130
msgid "Right arrow key"
3879
3131
msgstr "�ipka vpravo"
3882
3133
msgid "Home key"
3883
3134
msgstr "Kl�vesa Home"
3886
3136
msgid "Page Down key"
3887
3137
msgstr "Kl�vesa Page Down"
3890
3139
msgid "Page Up key"
3891
3140
msgstr "Kl�vesa Page Up"
3894
3142
msgid "Insert key"
3895
3143
msgstr "Kl�vesa Insert"
3898
3145
msgid "Delete key"
3899
3146
msgstr "Kl�vesa Delete"
3902
3148
msgid "Completion/M-tab"
3903
3149
msgstr "Dopl�ov�n�/M-tab"
3906
3151
msgid "+ on keypad"
3907
3152
msgstr "+ na numerick� kl�vesnici"
3910
3154
msgid "- on keypad"
3911
3155
msgstr "- na numerick� kl�vesnici"
3914
3157
msgid "* on keypad"
3915
3158
msgstr "* na numerick� kl�vesnici"
3918
3160
msgid "Left arrow keypad"
3919
3161
msgstr "�ipka vlevo"
3922
3163
msgid "Right arrow keypad"
3923
3164
msgstr "�ipka vpravo"
3926
3166
msgid "Up arrow keypad"
3927
3167
msgstr "�ipka nahoru"
3930
3169
msgid "Down arrow keypad"
3931
3170
msgstr "�ipka dol�"
3934
3172
msgid "Home on keypad"
3935
3173
msgstr "Kl�vesa Home"
3938
3175
msgid "End on keypad"
3939
3176
msgstr "End na numerick� kl�vesnici"
3942
3178
msgid "Page Down keypad"
3943
3179
msgstr "Page Down na numerick� kl�vesnici"
3946
3181
msgid "Page Up keypad"
3947
3182
msgstr "Page Up na numerick� kl�vesnici"
3950
3184
msgid "Insert on keypad"
3951
3185
msgstr "Insert na numerick� kl�vesnici"
3954
3187
msgid "Delete on keypad"
3955
3188
msgstr "Delete na numerick� kl�vesnici"
3958
3190
msgid "Enter on keypad"
3959
3191
msgstr "Enter na numerick� kl�vesnici"
3962
3193
msgid "Slash on keypad"
3963
3194
msgstr "Lom�tko na numerick� kl�vesnici"
3966
3196
msgid "NumLock on keypad"
3967
3197
msgstr "NumLock na numerick� kl�vesnici"
3970
3199
msgid "Background process:"
3971
3200
msgstr "Procesy na pozad�:"
3973
#: vfs/cpio.c:149 vfs/cpio.c:165
3976
3204
"Cannot open cpio archive\n"
4056
3273
"Nelze otev��t %s archiv\n"
4059
#: vfs/extfs.c:346 vfs/extfs.c:366 vfs/extfs.c:417
4060
3276
msgid "Inconsistent extfs archive"
4061
3277
msgstr "Po�kozen� extfs archiv"
4065
3280
msgid "fish: Disconnecting from %s"
4066
3281
msgstr "fish: Odpojen� od %s"
4069
3283
msgid "fish: Waiting for initial line..."
4070
3284
msgstr "fish: �ek�n� na po��te�n� linku..."
4073
3286
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4074
3287
msgstr "Bohu�el, nen� mo�n� prov�st heslem autentizovan� spojen�."
4077
3289
msgid " fish: Password required for "
4078
3290
msgstr "fish: Heslo je vy�adov�no pro "
4081
3292
msgid "fish: Sending password..."
4082
3293
msgstr "fish: Pos�l� se heslo..."
4085
3295
msgid "fish: Sending initial line..."
4086
3296
msgstr "fish: Inici�ln� ��dka odesl�na..."
4089
3298
msgid "fish: Handshaking version..."
4090
3299
msgstr "fish: Domlouv�n� verze..."
4093
3301
msgid "fish: Setting up current directory..."
4094
3302
msgstr "fish: Nastavov�n� aktu�ln� adres��e..."
4098
3305
msgid "fish: Connected, home %s."
4099
3306
msgstr "fish: P�ipojeno, dom�c� adres�� %s."
4103
3309
msgid "fish: Reading directory %s..."
4104
3310
msgstr "fish: Na��tan� adres��e %s..."
4106
#: vfs/fish.c:477 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:341
4108
3313
msgid "%s: done."
4109
3314
msgstr "%s: zpracov�n."
4111
#: vfs/fish.c:482 vfs/ftpfs.c:1247 vfs/undelfs.c:344
4113
3317
msgid "%s: failure"
4114
3318
msgstr "%s: selh�n�"
4118
3321
msgid "fish: store %s: sending command..."
4119
3322
msgstr "fish: ukl�d�m %s: pos�l�m p��kaz..."
4122
3324
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4123
3325
msgstr "fish: Selhalo �ten� lok�ln�ho souboru, pos�l�m nuly"
4127
3328
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4128
3329
msgstr "fish: ukl�d� se %s %d (%lu)"
4135
3334
msgid "Aborting transfer..."
4136
3335
msgstr "P�eru�en� p�enosu..."
4139
3337
msgid "Error reported after abort."
4140
3338
msgstr "Po p�eru�en� byla ozn�mena chyba."
4143
3340
msgid "Aborted transfer would be successful."
4144
3341
msgstr "P�eru�en� p�enosu prob�hlo v po��dku."
4148
3344
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4149
3345
msgstr "ftpfs: odpojen� od %s"
4152
3347
msgid " FTP: Password required for "
4153
3348
msgstr " FTP: Heslo je vy�adov�no pro "
4156
3350
msgid "ftpfs: sending login name"
4157
3351
msgstr "ftpfs: jm�no odesl�no"
4160
3353
msgid "ftpfs: sending user password"
4161
3354
msgstr "ftpfs: heslo pro anonymn� ftp odesl�no"
4165
3357
msgid "FTP: Account required for user %s"
4166
msgstr " FTP: Heslo je vy�adov�no pro "
3358
msgstr "FTP: Heslo je vy�adov�no pro %s"
4170
3360
msgid "Account:"
4175
3363
msgid "ftpfs: sending user account"
4176
msgstr "ftpfs: heslo pro anonymn� ftp odesl�no"
3364
msgstr "ftpfs: pos�l�m u�ivatelsk� ��et"
4179
3366
msgid "ftpfs: logged in"
4180
3367
msgstr "ftpfs: p�ihl�en"
4184
3370
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4185
3371
msgstr "ftpfs: P�ihl�en� u�ivatele %s selhalo "
4188
3373
msgid "ftpfs: Invalid host name."
4189
3374
msgstr "ftpfs: Chybn� jm�no po��ta�e."
4192
3376
msgid "ftpfs: Invalid host address."
4193
3377
msgstr "ftpfs: Chybn� adresa po��ta�e."
4197
3380
msgid "ftpfs: making connection to %s"
4198
3381
msgstr "ftpfs: prob�h� p�ipojov�n� k %s"
4201
3383
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4202
3384
msgstr "ftpfs: p�ipojov�n� p�eru�eno u�ivatelem"
4206
3387
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4207
3388
msgstr "ftpfs: p�ipojov�n� k serveru selhalo: %s"
4211
3391
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4212
3392
msgstr "Nov� pokus za... %d (Control-C zru��)"
4215
3394
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4216
3395
msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivn� re�im"
4219
3397
msgid "ftpfs: aborting transfer."
4220
3398
msgstr "ftpfs: p�eru�en� p�enosu."
4224
3401
msgid "ftpfs: abort error: %s"
4225
3402
msgstr "ftpfs: chyba p�i p�eru�en�: %s"
4228
3404
msgid "ftpfs: abort failed"
4229
3405
msgstr "ftpfs: p�eru�en� selhalo"
4231
#: vfs/ftpfs.c:1099 vfs/ftpfs.c:1203
4232
3407
msgid "ftpfs: CWD failed."
4233
3408
msgstr "ftpfs: p��kaz CWD selhal."
4235
#: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1116
4236
3410
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4237
3411
msgstr "ftpfs: nelze naj�t c�le odkaz�"
4240
3413
msgid "Resolving symlink..."
4241
3414
msgstr "Vyhled�v�n� c�l� odkaz�..."
4245
3417
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4246
3418
msgstr "ftpfs: �te se FTP adres�� %s... %s%s"
4249
3420
msgid "(strict rfc959)"
4250
3421
msgstr "(striktn� rfc959)"
4253
3423
msgid "(chdir first)"
4254
3424
msgstr "(nejd��ve chdir)"
4257
3426
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4258
3427
msgstr "ftpfs: selh�n�; nen� jin� mo�nost"
4262
3430
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4263
3431
msgstr "ftpfs: ukl�d� se soubor %lu (%lu)"
4267
3434
"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
4268
3435
"Remove password or correct mode."
4475
3605
" Nelze na��st bitovou mapu blok� z: \n"
4478
#: vfs/undelfs.c:358
4479
3608
msgid " vfs_info is not fs! "
4480
3609
msgstr " vfs_info nen� soub. syst�m! "
4482
#: vfs/undelfs.c:413 vfs/undelfs.c:597
4483
3611
msgid " You have to chdir to extract files first "
4484
3612
msgstr " P�ed z�sk�n�m soubor� je nutn� zm�nit adres�� "
4486
#: vfs/undelfs.c:536
4487
3614
msgid " while iterating over blocks "
4488
3615
msgstr " b�hem iterace p�es bloky "
4490
#: vfs/utilvfs.c:852
4491
3617
msgid "Cannot parse:"
4492
3618
msgstr "Nelze analyzovat:"
4494
#: vfs/utilvfs.c:856
4495
3620
msgid "More parsing errors will be ignored."
4496
3621
msgstr "Dal�� chyby anal�zy budou ignorov�ny."
4498
#: vfs/utilvfs.c:866
4499
3623
msgid "Internal error:"
4500
3624
msgstr "Vnit�n� chyba:"
4503
3626
msgid "Changes to file lost"
4504
3627
msgstr "Zm�ny souboru byly ztraceny"
3629
#~ msgid " (%ld blocks)"
3630
#~ msgstr " (%ld blok�)"
3632
#~ msgid "%s bytes in %d files"
3633
#~ msgstr "%s byt� v %d souborech"
3635
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
3636
#~ msgstr " Nelze otev��t soubor pro �ten�: "
3638
#~ msgid " Not an ordinary file: "
3639
#~ msgstr " Toto nen� oby�ejn� soubor: "
3641
#~ msgid "Format of the "
3645
#~ " file has changed\n"
3646
#~ "with version 3.0. You may want either to\n"
3649
#~ " soubor byl zm�n�n\n"
3650
#~ " verz� 3.0. M��ete ji bu�\n"
3654
#~ "mc.ext or use that\n"
3655
#~ "file as an example of how to write it.\n"
3657
#~ "mc.ext nebo pou��t tento\n"
3658
#~ " soubor jako p��klad, jak ho napsat.\n"
3660
#~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
3661
#~ msgstr "nyn� bude pou�it mc.ext."
3663
#~ msgid " Cannot open file "
3664
#~ msgstr " Nelze otev��t soubor "
3667
#~ msgstr "Sloupec %d"
3670
#~ msgstr " [roste]"
3694
#~ msgstr "Nezalamovat"
3697
#~ msgstr "Zalamovat"
3706
#~ msgstr "Zpracovat"
3709
#~ msgstr "Neform�tovat"
3712
#~ msgstr "Form�tovat"
4506
3714
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
4507
3715
#~ msgstr "U�ivatelsk� menu je k dispozici pouze v mcedit volan�m z mc"