~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/mc/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/mn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Patrick Winnertz
  • Date: 2008-09-16 10:38:59 UTC
  • mfrom: (3.1.6 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080916103859-2uwn8w61xk5mbxxq
Tags: 2:4.6.2~git20080311-4
Corrected fix for odt2txt issue (Closes: #492019) 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: mn\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 12:53-0400\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2003-03-04 21:16+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
15
15
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
20
20
 
21
 
#: edit/edit.c:146 edit/edit.c:276 edit/edit.c:284 edit/edit.c:332
22
 
#: edit/edit.c:347 edit/edit.c:358 edit/edit.c:374 edit/edit.c:2635
23
 
#: edit/editcmd.c:284 edit/editcmd.c:292 edit/editcmd.c:1743 src/wtools.c:120
24
 
#: src/wtools.c:275
 
21
#, fuzzy
 
22
msgid " Choose syntax highlighting "
 
23
msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох"
 
24
 
 
25
#, fuzzy
 
26
msgid "< Auto >"
 
27
msgstr " Бидний тухай "
 
28
 
 
29
msgid "< Reload Current Syntax >"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#, fuzzy, c-format
 
33
msgid " Cannot open %s for reading "
 
34
msgstr " Урсгалыг уншихаар нээж чадсангүй: "
 
35
 
25
36
msgid "Error"
26
37
msgstr "Алдаа"
27
38
 
28
 
#: edit/edit.c:149 edit/edit.c:335
29
 
msgid " Cannot open file for reading: "
30
 
msgstr " Файлыг уншихаар нээж чадсахгүй: "
31
 
 
32
 
#: edit/edit.c:278
33
 
msgid " Error reading from pipe: "
 
39
#, fuzzy, c-format
 
40
msgid " Error reading from pipe: %s "
34
41
msgstr " Урсгалаас уншихад алдаа гарав: "
35
42
 
36
 
#: edit/edit.c:287
37
 
msgid " Cannot open pipe for reading: "
 
43
#, fuzzy, c-format
 
44
msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
38
45
msgstr " Урсгалыг уншихаар нээж чадсангүй: "
39
46
 
40
 
#: edit/edit.c:350
41
 
msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
 
47
#, fuzzy, c-format
 
48
msgid " Cannot get size/permissions for %s "
42
49
msgstr " Файлын хэмжээ/зөвшөөрлийн мэдээллийг авч чадсангүй: "
43
50
 
44
 
#: edit/edit.c:359
45
 
msgid " Not an ordinary file: "
46
 
msgstr " Хэвийн бус-файл: "
 
51
#, fuzzy, c-format
 
52
msgid " %s is not a regular file "
 
53
msgstr " Харж чадсангүй: хэвийн бус файл "
47
54
 
48
 
#: edit/edit.c:375
49
 
msgid " File is too large: "
 
55
#, fuzzy, c-format
 
56
msgid " File %s is too large "
50
57
msgstr " Маш том файл: "
51
58
 
52
 
#: edit/edit.c:2635
53
59
msgid "Macro recursion is too deep"
54
60
msgstr "Макрогийн рекурс хэт гүн байна"
55
61
 
56
 
#: edit/editcmd.c:45 edit/editcmd.c:46
57
62
msgid " Enter file name: "
58
63
msgstr " Файлын нэрээ оруул: "
59
64
 
60
 
#: edit/editcmd.c:285
61
65
msgid " Error writing to pipe: "
62
66
msgstr " Урсгал руу бичихэд алдаа гарав: "
63
67
 
64
 
#: edit/editcmd.c:295
65
68
msgid " Cannot open pipe for writing: "
66
69
msgstr " Бичих урсгалыг нээж чадсангүй: "
67
70
 
68
 
#: edit/editcmd.c:377
69
71
msgid "Quick save "
70
72
msgstr "Хурдан хадгалалт"
71
73
 
72
 
#: edit/editcmd.c:378
73
74
msgid "Safe save "
74
75
msgstr "Аваарын хадгалалт"
75
76
 
76
 
#: edit/editcmd.c:379
77
77
msgid "Do backups -->"
78
78
msgstr "Нөөц үүсгэх -->"
79
79
 
80
 
#: edit/editcmd.c:382 edit/editcmd.c:485 edit/editcmd.c:769 edit/editcmd.c:805
81
 
#: edit/editcmd.c:845 edit/editcmd.c:1004 edit/editcmd.c:1117
82
 
#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1228 edit/editcmd.c:1310
83
 
#: edit/editcmd.c:2589 edit/editoptions.c:68 src/achown.c:68 src/boxes.c:140
84
 
#: src/boxes.c:277 src/boxes.c:370 src/boxes.c:462 src/boxes.c:589
85
 
#: src/boxes.c:712 src/boxes.c:833 src/boxes.c:1013 src/chmod.c:101
86
 
#: src/chown.c:72 src/cmd.c:826 src/filegui.c:750 src/find.c:196
87
 
#: src/hotlist.c:122 src/hotlist.c:526 src/hotlist.c:839 src/hotlist.c:939
88
 
#: src/layout.c:349 src/learn.c:58 src/option.c:114 src/panelize.c:66
89
 
#: src/view.c:459 src/view.c:2155 src/wtools.c:46 src/wtools.c:439
90
80
msgid "&Cancel"
91
81
msgstr "&Болих"
92
82
 
93
 
#: edit/editcmd.c:384 edit/editcmd.c:1230 edit/editcmd.c:1312
94
 
#: edit/editcmd.c:2591 edit/edit.h:265 edit/editmenu.c:37
95
 
#: edit/editoptions.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:372
96
 
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:591 src/boxes.c:714 src/boxes.c:835
97
 
#: src/boxes.c:945 src/boxes.c:1013 src/filegui.c:768 src/find.c:196
98
 
#: src/layout.c:348 src/option.c:113 src/subshell.c:324 src/view.c:2158
99
 
#: src/wtools.c:441
100
83
msgid "&OK"
101
84
msgstr "&ОК"
102
85
 
103
 
#: edit/editcmd.c:388
104
86
msgid "Extension:"
105
87
msgstr "өргөтгөл:"
106
88
 
107
 
#: edit/editcmd.c:394
108
89
msgid " Edit Save Mode "
109
90
msgstr " Хадгалах гормыг засварлах "
110
91
 
111
 
#: edit/editcmd.c:466 edit/editcmd.c:525
112
92
msgid " Save As "
113
93
msgstr " Гэж хадгалах "
114
94
 
115
 
#: edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:842
116
 
#: edit/editcmd.c:1001 edit/editcmd.c:1114 src/file.c:592 src/help.c:324
117
 
#: src/main.c:426 src/screen.c:1416 src/selcodepage.c:105 src/subshell.c:320
118
 
#: src/subshell.c:649 src/utilunix.c:338 src/utilunix.c:342 src/utilunix.c:364
119
 
#: vfs/mcfs.c:143
120
95
msgid "Warning"
121
96
msgstr "Анхааруулга"
122
97
 
123
 
#: edit/editcmd.c:484
124
98
msgid " A file already exists with this name. "
125
99
msgstr " Файл аль хэдийнэ ийм нэрээр үүссэн байна. "
126
100
 
127
 
#: edit/editcmd.c:485
128
101
#, fuzzy
129
102
msgid "&Overwrite"
130
103
msgstr "Дарж бичих"
131
104
 
132
 
#: edit/editcmd.c:527 edit/editcmd.c:2316 src/view.c:458
133
105
msgid " Cannot save file. "
134
106
msgstr " Файлыг хадгалж чадсангүй "
135
107
 
136
 
#: edit/editcmd.c:570
137
108
msgid "Cancel"
138
109
msgstr "Болих"
139
110
 
140
 
#: edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:635 edit/editcmd.c:660 edit/editcmd.c:707
141
111
msgid " Delete macro "
142
112
msgstr " Макрог устгах "
143
113
 
144
 
#: edit/editcmd.c:629
145
114
msgid " Cannot open temp file "
146
115
msgstr " Түр зуурын файлыг нээж чадсангүй"
147
116
 
148
 
#: edit/editcmd.c:637 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:755
149
117
msgid " Cannot open macro file "
150
118
msgstr " Макро файлыг нээж чадсангүй"
151
119
 
152
 
#: edit/editcmd.c:661
153
120
msgid " Cannot overwrite macro file "
154
121
msgstr " Макро файлыг дарж бичиж чадсангүй"
155
122
 
156
 
#: edit/editcmd.c:677 edit/editcmd.c:698
157
123
msgid " Save macro "
158
124
msgstr " Макрог хадгалах"
159
125
 
160
 
#: edit/editcmd.c:679
161
126
msgid " Press the macro's new hotkey: "
162
127
msgstr " Макрогийн шинэ товчруурын хослолыг дарна уу "
163
128
 
164
 
#: edit/editcmd.c:708 edit/editkeys.c:196 edit/editkeys.c:226
165
129
msgid " Press macro hotkey: "
166
130
msgstr " Макрогийн товчлуурын хослолыг дарна уу: "
167
131
 
168
 
#: edit/editcmd.c:754
169
132
msgid " Load macro "
170
133
msgstr " Макрог ачаалах "
171
134
 
172
 
#: edit/editcmd.c:767
173
135
msgid " Confirm save file? : "
174
136
msgstr " Файл хадгалахаа баталгаажуулах уу?: "
175
137
 
176
 
#: edit/editcmd.c:769 src/view.c:457
177
138
msgid " Save file "
178
139
msgstr " Файлыг хадгалах "
179
140
 
180
 
#: edit/editcmd.c:769 src/layout.c:350 src/learn.c:59 src/learn.c:174
181
 
#: src/option.c:115
182
141
msgid "&Save"
183
142
msgstr "&Хадгалах"
184
143
 
185
 
#: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:843
186
144
msgid ""
187
145
" Current text was modified without a file save. \n"
188
146
" Continue discards these changes. "
190
148
" Одоогийн энэ текст нь файлд хадгалагдалгүйгээр өөрчлөгдсөн байна. \n"
191
149
" үүнийг үргэлжлүүлвэл өөрчлөлт нь алдагдахад хүргэнэ. "
192
150
 
193
 
#: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:844 edit/editcmd.c:1004
194
 
#: edit/editcmd.c:1117
195
151
#, fuzzy
196
152
msgid "C&ontinue"
197
153
msgstr "үргэлжлэх"
198
154
 
199
 
#: edit/editcmd.c:851
200
155
msgid " Load "
201
156
msgstr " Ачаалах "
202
157
 
203
 
#: edit/editcmd.c:1003 edit/editcmd.c:1116
204
158
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
205
159
msgstr " Блок том байна, та саяын йлдэлийг буцаахад биелэхгүй байж болох юм. "
206
160
 
207
 
#: edit/editcmd.c:1172
208
161
msgid "O&ne"
209
162
msgstr "&Нэг"
210
163
 
211
 
#: edit/editcmd.c:1174 src/file.c:2141 src/filegui.c:521
212
164
msgid "A&ll"
213
165
msgstr "&Бүгд"
214
166
 
215
 
#: edit/editcmd.c:1176 src/file.c:2078 src/filegui.c:212
216
167
msgid "&Skip"
217
168
msgstr "&Алгасах"
218
169
 
219
 
#: edit/editcmd.c:1178
220
170
msgid "&Replace"
221
171
msgstr "&Солих"
222
172
 
223
 
#: edit/editcmd.c:1184
224
173
msgid " Replace with: "
225
174
msgstr " Цуг солих: "
226
175
 
227
 
#: edit/editcmd.c:1196
228
176
msgid " Confirm replace "
229
177
msgstr " Солихыг баталгаажуулах "
230
178
 
231
 
#: edit/editcmd.c:1232 edit/editcmd.c:1314
232
179
msgid "scanf &Expression"
233
180
msgstr "Бичиглэл &scanf"
234
181
 
235
 
#: edit/editcmd.c:1234
236
182
msgid "replace &All"
237
183
msgstr "Бүгдийг &солих"
238
184
 
239
 
#: edit/editcmd.c:1236
240
 
msgid "pr&Ompt on replace"
 
185
msgid "pro&Mpt on replace"
241
186
msgstr "Солилцоог &бататгах"
242
187
 
243
 
#: edit/editcmd.c:1238 edit/editcmd.c:1316 src/view.c:2161
244
188
msgid "&Backwards"
245
189
msgstr "&Буцах"
246
190
 
247
 
#: edit/editcmd.c:1240 edit/editcmd.c:1318
248
191
msgid "&Regular expression"
249
192
msgstr "&Тогтмол илэрхийлэл"
250
193
 
251
 
#: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:1320
252
194
msgid "&Whole words only"
253
195
msgstr "Зөвхөн &бүтэн үгнүүд"
254
196
 
255
 
#: edit/editcmd.c:1244 edit/editcmd.c:1322 src/find.c:188
256
197
msgid "case &Sensitive"
257
198
msgstr "Учет ре&гистра"
258
199
 
259
 
#: edit/editcmd.c:1248
260
200
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
261
201
msgstr " Солигдох утгуудын дарааллыг оруул, жишээ нь. 3,2,1,4 "
262
202
 
263
 
#: edit/editcmd.c:1252
264
203
msgid " Enter replacement string:"
265
204
msgstr " Солигдох текстийг оруул: "
266
205
 
267
 
#: edit/editcmd.c:1256 edit/editcmd.c:1326 src/view.c:2166
268
206
msgid " Enter search string:"
269
207
msgstr " Хайх үгээ оруул:"
270
208
 
271
 
#: edit/editcmd.c:1275 edit/editcmd.c:1950 edit/editcmd.c:1975
272
209
msgid " Replace "
273
210
msgstr " Солих "
274
211
 
275
 
#: edit/editcmd.c:1340 edit/editcmd.c:2059 edit/editcmd.c:2061
276
 
#: edit/editcmd.c:2089 edit/editwidget.c:293 src/view.c:1644 src/view.c:1723
277
 
#: src/view.c:1878 src/view.c:1890 src/view.c:2112 src/view.c:2164
278
 
#: src/view.c:2171 src/view.c:2285
279
212
msgid "Search"
280
213
msgstr "Хайх"
281
214
 
282
 
#: edit/editcmd.c:1743
283
215
#, fuzzy
284
216
msgid ""
285
217
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
286
218
msgstr " Буруу тогтмол илэрхийлэл эсвэл scanf-илэрхийлэлд олон хөрвүүэл байна"
287
219
 
288
 
#: edit/editcmd.c:1952
289
220
msgid " Error in replacement format string. "
290
221
msgstr " Солигдох текстийн хэлбэр алдаатай байна. "
291
222
 
292
 
#: edit/editcmd.c:1953
293
223
#, fuzzy
294
224
msgid " Replacement too long. "
295
225
msgstr " Солигдох текстийг оруул: "
296
226
 
297
 
#: edit/editcmd.c:1983
298
227
#, c-format
299
228
msgid " %ld replacements made. "
300
229
msgstr " %ld нь солигдсон байна"
301
230
 
302
 
#: edit/editcmd.c:1986 edit/editcmd.c:2061 edit/editcmd.c:2089 src/view.c:1723
303
 
#: src/view.c:1890
304
231
msgid " Search string not found "
305
232
msgstr " Хайсан г алга байна "
306
233
 
307
 
#: edit/editcmd.c:2059
308
234
#, c-format
309
235
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
310
236
msgstr " %d н хайлт дуусч, %d н хавчуулага нэмэгдэв "
311
237
 
312
 
#: edit/editcmd.c:2111 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1213
313
 
#: src/view.c:474 src/view.c:2264 src/view.c:2295
314
238
msgid "Quit"
315
239
msgstr "Гарах"
316
240
 
317
 
#: edit/editcmd.c:2111 src/view.c:475
318
241
msgid " File was modified, Save with exit? "
319
242
msgstr " Файл засварлагдсан байна, Хадгалж гарах уу? "
320
243
 
321
 
#: edit/editcmd.c:2112 src/view.c:476
322
244
#, fuzzy
323
245
msgid "&Cancel quit"
324
246
msgstr "Болих гарах"
325
247
 
326
 
#: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1780 src/file.c:2140
327
 
#: src/filegui.c:526 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1955
328
 
#: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
329
248
msgid "&Yes"
330
249
msgstr "&Тийм"
331
250
 
332
 
#: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1780 src/file.c:2140
333
 
#: src/filegui.c:525 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1956
334
 
#: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
335
251
msgid "&No"
336
252
msgstr "&Yгvй"
337
253
 
338
 
#: edit/editcmd.c:2225
 
254
#, fuzzy
 
255
msgid " Error "
 
256
msgstr "Алдаа"
 
257
 
 
258
msgid " This function is not implemented. "
 
259
msgstr ""
 
260
 
339
261
msgid " Copy to clipboard "
340
262
msgstr " Буфер руу хуулах "
341
263
 
342
 
#: edit/editcmd.c:2225 edit/editcmd.c:2238
343
264
msgid " Unable to save to file. "
344
265
msgstr " Файлыг хадгалж чадсангvй. "
345
266
 
346
 
#: edit/editcmd.c:2238
347
267
msgid " Cut to clipboard "
348
268
msgstr " Буфер руу зөөх"
349
269
 
350
 
#: edit/editcmd.c:2266 src/view.c:2057
351
270
msgid " Goto line "
352
271
msgstr " мөр рүү очих "
353
272
 
354
 
#: edit/editcmd.c:2266
355
273
msgid " Enter line: "
356
274
msgstr " мөрийн дугаарын оруул: "
357
275
 
358
 
#: edit/editcmd.c:2301 edit/editcmd.c:2314
359
276
msgid " Save Block "
360
277
msgstr " Блокыг хадгалах "
361
278
 
362
 
#: edit/editcmd.c:2330 edit/editcmd.c:2343
363
279
msgid " Insert File "
364
280
msgstr " Файл оруулах "
365
281
 
366
 
#: edit/editcmd.c:2345
367
282
msgid " Cannot insert file. "
368
283
msgstr " Файл оруулж чадсангүй. "
369
284
 
370
 
#: edit/editcmd.c:2362
371
285
msgid " Sort block "
372
286
msgstr " Блокыг эрэмблэх "
373
287
 
374
 
#: edit/editcmd.c:2362 edit/editcmd.c:2487
375
288
msgid " You must first highlight a block of text. "
376
289
msgstr " Та хамгийн эхлээд текстын блокийг сонго. "
377
290
 
378
 
#: edit/editcmd.c:2369
379
291
msgid " Run Sort "
380
292
msgstr " Эрэмблэлтийг эхлүүл "
381
293
 
382
 
#: edit/editcmd.c:2370
383
294
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
384
295
msgstr ""
385
296
" Эрэмблэлтийн параметрүүдийг (man sort(1) хар) зайгаар тусгаарлаж оруулна "
386
297
"уу: "
387
298
 
388
 
#: edit/editcmd.c:2380 edit/editcmd.c:2385
389
299
msgid " Sort "
390
300
msgstr " Эрэмблэлт "
391
301
 
392
 
#: edit/editcmd.c:2381
393
302
msgid " Cannot execute sort command "
394
303
msgstr " Эрэмблэх коммандыг гүйцэтгэж чадсангүй "
395
304
 
396
 
#: edit/editcmd.c:2386
397
305
msgid " Sort returned non-zero: "
398
306
msgstr " Эрэмбэлэлтээр тэг биш код буцаж ирлээ: "
399
307
 
400
 
#: edit/editcmd.c:2410
401
308
msgid "Paste output of external command"
402
309
msgstr ""
403
310
 
404
 
#: edit/editcmd.c:2411
405
311
#, fuzzy
406
312
msgid "Enter shell command(s):"
407
313
msgstr " Командын тайлбарыг оруул: "
408
314
 
409
 
#: edit/editcmd.c:2420
410
315
#, fuzzy
411
316
msgid "External command"
412
317
msgstr "Бусад команд"
413
318
 
414
 
#: edit/editcmd.c:2421
415
319
#, fuzzy
416
320
msgid "Cannot execute command"
417
321
msgstr " Эрэмблэх коммандыг гүйцэтгэж чадсангүй "
418
322
 
419
 
#: edit/editcmd.c:2455
420
323
msgid "Error creating script:"
421
324
msgstr "Скрипт үүсгэхэд алдаа гарлаа:"
422
325
 
423
 
#: edit/editcmd.c:2463
424
326
msgid "Error reading script:"
425
327
msgstr "Скрипт уншихад алдаа гарлаа:"
426
328
 
427
 
#: edit/editcmd.c:2472
428
329
msgid "Error closing script:"
429
330
msgstr "Скрипт хаахад алдаа гарлаа:"
430
331
 
431
 
#: edit/editcmd.c:2478
432
332
msgid "Script created:"
433
333
msgstr "Скрипт үүссэн:"
434
334
 
435
 
#: edit/editcmd.c:2485
436
335
msgid "Process block"
437
336
msgstr "Гүйцэтгэлийн блок"
438
337
 
439
 
#: edit/editcmd.c:2584
440
338
msgid " Mail "
441
339
msgstr " Шуудан "
442
340
 
443
 
#: edit/editcmd.c:2595
444
341
msgid " Copies to"
445
342
msgstr " нд Хувилах"
446
343
 
447
 
#: edit/editcmd.c:2599
448
344
msgid " Subject"
449
345
msgstr " Гарчиг"
450
346
 
451
 
#: edit/editcmd.c:2603
452
347
msgid " To"
453
348
msgstr " Хэнд"
454
349
 
455
 
#: edit/editcmd.c:2605
456
350
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
457
351
msgstr " mail -s <Гарчиг> -c <нд Хувилах> <Хэнд>"
458
352
 
459
 
#: edit/edit.h:263
460
 
msgid "&Dismiss"
461
 
msgstr "&Хаах"
462
 
 
463
 
#: edit/editkeys.c:181
464
 
msgid " Emacs key: "
465
 
msgstr " Emacs-ийн товчлуурууд: "
466
 
 
467
 
#: edit/editkeys.c:195 edit/editkeys.c:226
468
 
msgid " Execute Macro "
469
 
msgstr " Макрог гүйцэтгэх "
470
 
 
471
 
#: edit/editkeys.c:218
472
353
msgid " Insert Literal "
473
354
msgstr " Литерал оруулах "
474
355
 
475
 
#: edit/editkeys.c:219
476
356
msgid " Press any key: "
477
357
msgstr " Дурын товч дарна уу: "
478
358
 
479
 
#: edit/editlock.c:149
 
359
msgid " Execute Macro "
 
360
msgstr " Макрог гүйцэтгэх "
 
361
 
 
362
msgid "&Dismiss"
 
363
msgstr "&Хаах"
 
364
 
 
365
msgid " Emacs key: "
 
366
msgstr " Emacs-ийн товчлуурууд: "
 
367
 
480
368
#, c-format
481
369
msgid ""
482
370
"File \"%s\" is already being edited\n"
484
372
"Process ID: %d"
485
373
msgstr ""
486
374
 
487
 
#: edit/editlock.c:154
488
375
msgid "File locked"
489
376
msgstr ""
490
377
 
491
 
#: edit/editlock.c:154
492
378
msgid "&Grab lock"
493
379
msgstr ""
494
380
 
495
 
#: edit/editlock.c:155
496
381
msgid "&Ignore lock"
497
382
msgstr ""
498
383
 
499
 
#: edit/editmenu.c:55
500
384
msgid " About "
501
385
msgstr " Бидний тухай "
502
386
 
503
 
#: edit/editmenu.c:56
504
387
msgid ""
505
388
"\n"
506
389
"                Cooledit  v3.11.5\n"
518
401
" Хэрэглэгчидэд тааламжтай тект засварлагчыг.\n"
519
402
"               бүтээсэн Midnight Commander.\n"
520
403
 
521
 
#: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
522
404
msgid "&Open file..."
523
405
msgstr "Файл &нээх..."
524
406
 
525
 
#: edit/editmenu.c:284
526
407
msgid "&New              C-n"
527
408
msgstr "&Шинэ файл           C-n"
528
409
 
529
 
#: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
530
410
msgid "&Save              F2"
531
411
msgstr "&Хадгалах             F2"
532
412
 
533
 
#: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
534
413
msgid "Save &as...       F12"
535
414
msgstr "&гэж Хадгалах...     F12"
536
415
 
537
 
#: edit/editmenu.c:289 edit/editmenu.c:307
538
416
msgid "&Insert file...   F15"
539
417
msgstr "Файл &оруулах...     F15"
540
418
 
541
 
#: edit/editmenu.c:290
542
419
msgid "Copy to &file...  C-f"
543
420
msgstr "Файл руу &хуулах... C-f"
544
421
 
545
 
#: edit/editmenu.c:292 edit/editmenu.c:310
546
422
msgid "&User menu...     F11"
547
423
msgstr "&Хэрэглэгчийн цэс... F11"
548
424
 
549
 
#: edit/editmenu.c:294 edit/editmenu.c:312
550
425
msgid "A&bout...            "
551
426
msgstr "&Зохиогчийн тухай..."
552
427
 
553
 
#: edit/editmenu.c:296 edit/editmenu.c:314
554
428
msgid "&Quit             F10"
555
429
msgstr "Г&арах                F10"
556
430
 
557
 
#: edit/editmenu.c:302
558
431
msgid "&New            C-x k"
559
432
msgstr "&Шинэ файл         C-x k"
560
433
 
561
 
#: edit/editmenu.c:308
562
434
msgid "Copy to &file...     "
563
435
msgstr "Файл руу &хуулах..."
564
436
 
565
 
#: edit/editmenu.c:319
566
437
msgid "&Toggle Mark       F3"
567
438
msgstr "Блокыг &тэмдэглэх          F3"
568
439
 
569
 
#: edit/editmenu.c:320
570
440
msgid "&Mark Columns    S-F3"
571
441
msgstr "Багануудыг &ялгах     S-F3"
572
442
 
573
 
#: edit/editmenu.c:322
574
443
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
575
444
msgstr "&Оруул/соли горим Ins"
576
445
 
577
 
#: edit/editmenu.c:324
578
446
msgid "&Copy              F5"
579
447
msgstr "Блокыг &хуулах        F5"
580
448
 
581
 
#: edit/editmenu.c:325
582
449
msgid "&Move              F6"
583
450
msgstr "Блокыг &зөөх       F6"
584
451
 
585
 
#: edit/editmenu.c:326
586
452
msgid "&Delete            F8"
587
453
msgstr "Блокыг &устгах           F8"
588
454
 
589
 
#: edit/editmenu.c:328
590
455
msgid "&Undo             C-u"
591
456
msgstr "&Буцаах                C-u"
592
457
 
593
 
#: edit/editmenu.c:330
594
458
msgid "&Beginning     C-PgUp"
595
459
msgstr "Файлын &эхлэлд очих       C-PgUp"
596
460
 
597
 
#: edit/editmenu.c:331
598
461
msgid "&End           C-PgDn"
599
462
msgstr "Файлын &төгсгөл        C-PgDn"
600
463
 
601
 
#: edit/editmenu.c:338
602
464
msgid "&Search...         F7"
603
465
msgstr "&Хайх...          F7"
604
466
 
605
 
#: edit/editmenu.c:339
606
467
msgid "Search &again     F17"
607
468
msgstr "&Цааш хайх F17"
608
469
 
609
 
#: edit/editmenu.c:340
610
470
msgid "&Replace...        F4"
611
471
msgstr "&Солих...         F4"
612
472
 
613
 
#: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:371
614
473
msgid "&Go to line...            M-l"
615
474
msgstr "&Мөр луу очих...        M-l"
616
475
 
617
 
#: edit/editmenu.c:348 edit/editmenu.c:372
618
476
msgid "Go to matching &bracket   M-b"
619
477
msgstr "Хос &хаалтууд руу очих    M-b"
620
478
 
621
 
#: edit/editmenu.c:350 edit/editmenu.c:374
622
479
msgid "Insert &literal...       C-q"
623
480
msgstr "&Литерал оруулах...        C-q"
624
481
 
625
 
#: edit/editmenu.c:352 edit/editmenu.c:376
626
482
msgid "&Refresh screen          C-l"
627
483
msgstr "Дэл&гэцийг дахин дуудах         C-l"
628
484
 
629
 
#: edit/editmenu.c:354 edit/editmenu.c:378
630
485
msgid "&Start record macro      C-r"
631
486
msgstr "&Бичигдсэн макрог эхлүүлэх      C-r"
632
487
 
633
 
#: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:379
634
488
msgid "&Finish record macro...  C-r"
635
489
msgstr "Бичигдсэн макрог &дуусгах... C-r"
636
490
 
637
 
#: edit/editmenu.c:356
638
491
msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
639
492
msgstr "Макрог &гүйцэтгэх...   C-a, KEY"
640
493
 
641
 
#: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:381
642
494
msgid "Delete macr&o...            "
643
495
msgstr "Макрог &устгах..."
644
496
 
645
 
#: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:383
646
497
msgid "Insert &date/time           "
647
498
msgstr "&Огноо оруулах"
648
499
 
649
 
#: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:385
650
500
msgid "Format p&aragraph        M-p"
651
501
msgstr "Параграфын &бүтэц        M-p"
652
502
 
653
 
#: edit/editmenu.c:362
654
503
msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
655
504
msgstr "Зөв бичлэгийн дүр&эм шалгах        C-p"
656
505
 
657
 
#: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:387
658
506
msgid "Sor&t...                 M-t"
659
507
msgstr "&Эрэмбэлэлт...              M-t"
660
508
 
661
 
#: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:388
662
509
msgid "Paste o&utput of...      M-u"
663
510
msgstr ""
664
511
 
665
 
#: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:389
666
512
msgid "E&xternal Formatter      F19"
667
513
msgstr "&Хэлбэржүүлэгч             F19"
668
514
 
669
 
#: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:390
670
515
msgid "&Mail...                    "
671
516
msgstr "&Шуудан..."
672
517
 
673
 
#: edit/editmenu.c:380
674
518
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
675
519
msgstr "Макрог &гүйцэтгэх... C-x e, KEY"
676
520
 
677
 
#: edit/editmenu.c:386
678
521
msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
679
522
msgstr "Зөв бичлэгийн дүр&эм шалгах    M-$"
680
523
 
681
 
#: edit/editmenu.c:395
682
524
msgid "&General...  "
683
525
msgstr "&Ерөнхий..."
684
526
 
685
 
#: edit/editmenu.c:396
686
527
msgid "&Save mode..."
687
528
msgstr "Хадгалах &горим..."
688
529
 
689
 
#: edit/editmenu.c:397 src/main.c:914
690
 
msgid "learn &Keys..."
 
530
#, fuzzy
 
531
msgid "Learn &Keys..."
691
532
msgstr "&Товчлууруудыг судлах..."
692
533
 
693
 
#: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:422 src/chmod.c:151 src/chown.c:119
 
534
#, fuzzy
 
535
msgid "Syntax &Highlighting..."
 
536
msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох"
 
537
 
694
538
msgid " File "
695
539
msgstr " Файл "
696
540
 
697
 
#: edit/editmenu.c:410 edit/editmenu.c:424
698
541
msgid " Edit "
699
542
msgstr " Засварлах "
700
543
 
701
 
#: edit/editmenu.c:412 edit/editmenu.c:426
702
544
msgid " Sear/Repl "
703
545
msgstr " Хайх/Солих "
704
546
 
705
 
#: edit/editmenu.c:414 edit/editmenu.c:428
706
547
msgid " Command "
707
548
msgstr " Команд "
708
549
 
709
 
#: edit/editmenu.c:416 edit/editmenu.c:430
710
550
msgid " Options "
711
551
msgstr " Тохируулга "
712
552
 
713
 
#: edit/editoptions.c:36
714
553
msgid "Intuitive"
715
554
msgstr "Мэдрэмж"
716
555
 
717
 
#: edit/editoptions.c:36
718
556
msgid "Emacs"
719
557
msgstr "Emacs"
720
558
 
721
 
#: edit/editoptions.c:39
 
559
#, fuzzy
 
560
msgid "User-defined"
 
561
msgstr "&Хэрэглэгч тодорхойлсон"
 
562
 
722
563
msgid "None"
723
564
msgstr "Байхгүй"
724
565
 
725
 
#: edit/editoptions.c:39
726
566
msgid "Dynamic paragraphing"
727
567
msgstr "Динамик. хэлбэржүүлэлт"
728
568
 
729
 
#: edit/editoptions.c:39
730
569
msgid "Type writer wrap"
731
570
msgstr "Бичлэг автомат таслагч"
732
571
 
733
 
#: edit/editoptions.c:75
734
572
msgid "Word wrap line length: "
735
573
msgstr "Таслагдах мөрийн урт:"
736
574
 
737
 
#: edit/editoptions.c:81
738
575
msgid "Tab spacing: "
739
576
msgstr "Таб зогсолт: "
740
577
 
741
 
#: edit/editoptions.c:88
742
578
msgid "Synta&x highlighting"
743
579
msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох"
744
580
 
745
 
#: edit/editoptions.c:91
746
581
msgid "Save file &position"
747
582
msgstr "Файлын &байрлал руу хадгалах"
748
583
 
749
 
#: edit/editoptions.c:94
750
584
msgid "Confir&m before saving"
751
585
msgstr "Хадгалахын өмнө &баталгаажуулах"
752
586
 
753
 
#: edit/editoptions.c:97
754
587
msgid "Fill tabs with &spaces"
755
588
msgstr "&Таб шилжилтийг зайгаар нөхөх"
756
589
 
757
 
#: edit/editoptions.c:100
758
590
msgid "&Return does autoindent"
759
591
msgstr "&Автоиндентийг буцаах"
760
592
 
761
 
#: edit/editoptions.c:103
762
593
msgid "&Backspace through tabs"
763
594
msgstr "&Табыг байкспайсээр устгана"
764
595
 
765
 
#: edit/editoptions.c:106
766
596
msgid "&Fake half tabs"
767
597
msgstr "&Хагас табуудыг орлуулна"
768
598
 
769
 
#: edit/editoptions.c:112
770
599
msgid "Wrap mode"
771
600
msgstr "Таслагч горим"
772
601
 
773
 
#: edit/editoptions.c:119
774
602
msgid "Key emulation"
775
603
msgstr "Гарын орлуулга"
776
604
 
777
 
#: edit/editoptions.c:124
778
605
msgid " Editor options "
779
606
msgstr " Засварлагчын тохиргоо "
780
607
 
781
 
#: edit/editwidget.c:287 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1210
782
 
#: src/screen.c:2205 src/tree.c:973 src/view.c:2262
783
608
msgid "Help"
784
609
msgstr "Тусламж"
785
610
 
786
 
#: edit/editwidget.c:288 src/view.c:2269
787
611
msgid "Save"
788
612
msgstr "Хадгалах"
789
613
 
790
 
#: edit/editwidget.c:289
791
614
msgid "Mark"
792
615
msgstr "Блок"
793
616
 
794
 
#: edit/editwidget.c:290
795
617
msgid "Replac"
796
618
msgstr "Солих"
797
619
 
798
 
#: edit/editwidget.c:291 src/file.c:779 src/screen.c:2209 src/tree.c:978
799
620
msgid "Copy"
800
621
msgstr "Хуулах"
801
622
 
802
 
#: edit/editwidget.c:292
803
623
msgid "Move"
804
624
msgstr "Зөөх"
805
625
 
806
 
#: edit/editwidget.c:294 src/screen.c:2212
807
626
msgid "Delete"
808
627
msgstr "Устгах"
809
628
 
810
 
#: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1212
811
629
msgid "PullDn"
812
630
msgstr "ЦэсMC"
813
631
 
814
 
#: edit/syntax.c:1118 edit/syntax.c:1125
815
632
msgid " Load syntax file "
816
633
msgstr " өгүүлбэрзүйн файлыг ачаалах "
817
634
 
818
 
#: edit/syntax.c:1119 src/help.c:771 src/user.c:728
819
635
#, c-format
820
636
msgid ""
821
637
" Cannot open file %s \n"
824
640
" Файлыг нээж чадсангүй %s \n"
825
641
" %s "
826
642
 
827
 
#: edit/syntax.c:1126
828
643
#, c-format
829
644
msgid " Error in file %s on line %d "
830
645
msgstr " %s файлын %d р мөр алдаатай "
831
646
 
832
 
#: src/achown.c:69 src/chmod.c:102 src/chown.c:73
 
647
#, c-format
 
648
msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
 
649
msgstr ""
 
650
 
 
651
#, c-format
 
652
msgid "bind: Bad key value `%s'"
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#, c-format
 
656
msgid "bind: Ehh...no key?"
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
#, c-format
 
660
msgid "bind: Unknown key: `%s'"
 
661
msgstr ""
 
662
 
 
663
#, fuzzy, c-format
 
664
msgid "bind: Unknown command: `%s'"
 
665
msgstr " Команд chown "
 
666
 
 
667
#, c-format
 
668
msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
 
669
msgstr ""
 
670
 
 
671
#, fuzzy, c-format
 
672
msgid "%s: Unknown command: `%s'"
 
673
msgstr " Команд chown "
 
674
 
 
675
#, c-format
 
676
msgid "%s: fn should be 1-10"
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#, c-format
 
680
msgid "%s: fopen(): %s"
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#, fuzzy, c-format
 
684
msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
 
685
msgstr " Команд chown "
 
686
 
 
687
#, c-format
 
688
msgid "%s:%d: %s"
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#, fuzzy, c-format
 
692
msgid "%s not found!"
 
693
msgstr "Анхааруулга: файл %s алга байна\n"
 
694
 
833
695
msgid "&Set"
834
696
msgstr "&Оноох"
835
697
 
836
 
#: src/achown.c:70
837
698
msgid "S&kip"
838
699
msgstr "Алга&сах"
839
700
 
840
 
#: src/achown.c:71 src/chmod.c:106 src/chown.c:76
841
701
msgid "Set &all"
842
702
msgstr "Бүгдэд о&ноох"
843
703
 
844
 
#: src/achown.c:250 src/achown.c:338 src/achown.c:345
845
704
msgid "owner"
846
705
msgstr "эзэмшигч"
847
706
 
848
 
#: src/achown.c:250 src/achown.c:340 src/achown.c:347
849
707
msgid "group"
850
708
msgstr "бүлэг"
851
709
 
852
 
#: src/achown.c:342
853
710
msgid "other"
854
711
msgstr "бусад"
855
712
 
856
 
#: src/achown.c:350
857
713
msgid "On"
858
714
msgstr "Дээр"
859
715
 
860
 
#: src/achown.c:352
861
716
msgid "Flag"
862
717
msgstr "Флаг"
863
718
 
864
 
#: src/achown.c:354
865
719
msgid "Mode"
866
720
msgstr "Горим"
867
721
 
868
 
#: src/achown.c:358
869
722
#, c-format
870
723
msgid "%6d of %d"
871
724
msgstr "%6d ийн %d"
872
725
 
873
 
#: src/achown.c:570
874
726
msgid " Chown advanced command "
875
727
msgstr " chown команд "
876
728
 
877
 
#: src/achown.c:628 src/achown.c:644 src/achown.c:691 src/chmod.c:246
878
 
#: src/chmod.c:316
879
729
#, c-format
880
730
msgid ""
881
731
" Cannot chmod \"%s\" \n"
884
734
" Алдаа chmod \"%s\" \n"
885
735
" %s "
886
736
 
887
 
#: src/achown.c:633 src/achown.c:649 src/achown.c:696 src/chown.c:214
888
 
#: src/chown.c:322
889
737
#, c-format
890
738
msgid ""
891
739
" Cannot chown \"%s\" \n"
894
742
" Алдаа chown \"%s\" \n"
895
743
" %s "
896
744
 
897
 
#: src/background.c:210 src/file.c:2076
898
745
msgid " Background process error "
899
746
msgstr " Арын процесс дэхь алдаа"
900
747
 
901
 
#: src/background.c:216
902
748
msgid " Unknown error in child "
903
749
msgstr " Хүү процессд тодорхойгүй алдаа гарав "
904
750
 
905
 
#: src/background.c:224
906
751
msgid " Child died unexpectedly "
907
752
msgstr " Хүү процесс дууссан "
908
753
 
909
 
#: src/background.c:231
910
754
msgid " Background protocol error "
911
755
msgstr " Арын протокол дэхь алдаа "
912
756
 
913
 
#: src/background.c:232
914
757
msgid ""
915
758
" Background process sent us a request for more arguments \n"
916
759
" than we can handle. \n"
918
761
" Арын процесс нь бидний хянаж чадахаас илүү олон утгыг, \n"
919
762
"  шаардаж байна. \n"
920
763
 
921
 
#: src/boxes.c:75
922
764
msgid "&Full file list"
923
765
msgstr "&Бүх файлын жагсаалт"
924
766
 
925
 
#: src/boxes.c:76
926
767
msgid "&Brief file list"
927
768
msgstr "&Файлын багассан жасгаалт"
928
769
 
929
 
#: src/boxes.c:77
930
770
msgid "&Long file list"
931
771
msgstr "&Файлын урт жагсаалт"
932
772
 
933
 
#: src/boxes.c:78
934
773
msgid "&User defined:"
935
774
msgstr "&Хэрэглэгч тодорхойлсон"
936
775
 
937
 
#: src/boxes.c:136
938
776
msgid "Listing mode"
939
777
msgstr "Жасгаалтын горим"
940
778
 
941
 
#: src/boxes.c:138
942
779
msgid "user &Mini status"
943
780
msgstr "Хэрэглэгч &мини-статус"
944
781
 
945
 
#: src/boxes.c:278
946
782
msgid "&Reverse"
947
783
msgstr "&Эсрэг"
948
784
 
949
 
#: src/boxes.c:279
950
785
msgid "case sensi&tive"
951
786
msgstr "Учет ре&гистра"
952
787
 
953
 
#: src/boxes.c:280
954
788
msgid "Sort order"
955
789
msgstr "Эрэмбэлэх дараалал"
956
790
 
957
 
#: src/boxes.c:375
958
791
msgid " confirm &Exit "
959
792
msgstr " Баталгаажуулж &гарах "
960
793
 
961
 
#: src/boxes.c:377
962
794
msgid " confirm e&Xecute "
963
795
msgstr " Баталгаажуулж &гүйцэтгэх "
964
796
 
965
 
#: src/boxes.c:379
966
797
msgid " confirm o&Verwrite "
967
798
msgstr " Баталгаажуулж &дарж бичих "
968
799
 
969
 
#: src/boxes.c:381
970
800
msgid " confirm &Delete "
971
801
msgstr " Баталгаажуулж &устгах "
972
802
 
973
 
#: src/boxes.c:387 src/cmd.c:194
974
803
msgid " Confirmation "
975
804
msgstr " Баталгаажуулалт "
976
805
 
977
 
#: src/boxes.c:459
978
806
msgid "Full 8 bits output"
979
807
msgstr "Гүйцэт 8-бит гаралт"
980
808
 
981
 
#: src/boxes.c:459
982
809
msgid "ISO 8859-1"
983
810
msgstr "ISO 8859-1"
984
811
 
985
 
#: src/boxes.c:459
986
812
msgid "7 bits"
987
813
msgstr "7 бит"
988
814
 
989
 
#: src/boxes.c:466 src/boxes.c:595
990
815
msgid "F&ull 8 bits input"
991
816
msgstr "Гүйцэт 8-бит &оролт"
992
817
 
993
 
#: src/boxes.c:474 src/boxes.c:576
994
818
msgid " Display bits "
995
819
msgstr " Битүүдийг дүрслэх "
996
820
 
997
 
#: src/boxes.c:557 src/boxes.c:582 src/selcodepage.c:70
998
821
msgid "Other 8 bit"
999
822
msgstr "Бусад 8-бит"
1000
823
 
1001
 
#: src/boxes.c:579
1002
824
msgid "Input / display codepage:"
1003
825
msgstr "Кодлогдсон оролт/гаралт: "
1004
826
 
1005
 
#: src/boxes.c:598
1006
827
msgid "&Select"
1007
828
msgstr "&Сонгох"
1008
829
 
1009
 
#: src/boxes.c:717
 
830
#, fuzzy
 
831
msgid "Use passive mode over pro&xy"
 
832
msgstr "&Пассив горим ашиглах"
 
833
 
1010
834
msgid "Use &passive mode"
1011
835
msgstr "&Пассив горим ашиглах"
1012
836
 
1013
 
#: src/boxes.c:719
1014
837
msgid "&Use ~/.netrc"
1015
838
msgstr "~/.netrc &ашиглах"
1016
839
 
1017
 
#: src/boxes.c:723
1018
840
msgid "&Always use ftp proxy"
1019
841
msgstr "&үргэлж FTP-прокси ашиглах"
1020
842
 
1021
 
#: src/boxes.c:725
1022
843
msgid "sec"
1023
844
msgstr "с"
1024
845
 
1025
 
#: src/boxes.c:729
1026
846
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1027
847
msgstr "FTP лавлахын кэш дуусах хугацаа:"
1028
848
 
1029
 
#: src/boxes.c:733
1030
849
msgid "ftp anonymous password:"
1031
850
msgstr "FTP зочины нэвтрэх үг:"
1032
851
 
1033
 
#: src/boxes.c:740
1034
852
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1035
853
msgstr "VFS г чөлөөлөх хугацаа:"
1036
854
 
1037
 
#: src/boxes.c:746
1038
855
msgid " Virtual File System Setting "
1039
856
msgstr " Виртуаль файл системын тохиргоо "
1040
857
 
1041
 
#: src/boxes.c:799
1042
858
msgid "Quick cd"
1043
859
msgstr " Хурдан шилжилт "
1044
860
 
1045
 
#: src/boxes.c:802
1046
861
msgid "cd"
1047
862
msgstr "шилжилт"
1048
863
 
1049
 
#: src/boxes.c:837
1050
864
msgid "Symbolic link filename:"
1051
865
msgstr "Тэмдэгт холбоос файлын нэр:"
1052
866
 
1053
 
#: src/boxes.c:841
1054
867
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1055
868
msgstr "үүссэн файлын нэр (холболт нь заагдсан):"
1056
869
 
1057
 
#: src/boxes.c:848
1058
870
msgid "Symbolic link"
1059
871
msgstr " Тэмдэгт холбоос "
1060
872
 
1061
 
#: src/boxes.c:881
1062
873
msgid "Running "
1063
874
msgstr "Ажиллаж байна "
1064
875
 
1065
 
#: src/boxes.c:882 src/find.c:786
1066
876
msgid "Stopped"
1067
877
msgstr "Зогссон"
1068
878
 
1069
 
#: src/boxes.c:942
1070
879
msgid "&Stop"
1071
880
msgstr "&Зогсоох"
1072
881
 
1073
 
#: src/boxes.c:943
1074
882
msgid "&Resume"
1075
883
msgstr "&Сэргээх"
1076
884
 
1077
 
#: src/boxes.c:944
1078
885
msgid "&Kill"
1079
886
msgstr "&Устгах"
1080
887
 
1081
 
#: src/boxes.c:981
1082
888
msgid "Background Jobs"
1083
889
msgstr " Арын ажилууд "
1084
890
 
1085
 
#: src/boxes.c:1012
1086
891
msgid "Domain:"
1087
892
msgstr "Домен:"
1088
893
 
1089
 
#: src/boxes.c:1012
1090
894
msgid "Username:"
1091
895
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:"
1092
896
 
1093
 
#: src/boxes.c:1012 vfs/utilvfs.c:873
1094
897
msgid "Password:"
1095
898
msgstr "Нууц үг:"
1096
899
 
1097
 
#: src/boxes.c:1063
1098
900
#, c-format
1099
901
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1100
902
msgstr "\\\\%s\\%s ийн Нууц үг"
1101
903
 
1102
 
#: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1288 vfs/sfs.c:321
1103
904
#, c-format
1104
905
msgid "Warning: file %s not found\n"
1105
906
msgstr "Анхааруулга: файл %s алга байна\n"
1106
907
 
1107
 
#: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
1108
908
#, c-format
1109
909
msgid "Cannot translate from %s to %s"
1110
910
msgstr "%s аас %s руу хөрвүүлж чадсангүй"
1111
911
 
1112
 
#: src/chmod.c:82
1113
912
msgid "execute/search by others"
1114
913
msgstr "бусдаар гүйцэтгэх/хайх"
1115
914
 
1116
 
#: src/chmod.c:83
1117
915
msgid "write by others"
1118
916
msgstr "бусдаар бичүүлэх"
1119
917
 
1120
 
#: src/chmod.c:84
1121
918
msgid "read by others"
1122
919
msgstr "бусдаар уншуулах"
1123
920
 
1124
 
#: src/chmod.c:85
1125
921
msgid "execute/search by group"
1126
922
msgstr "бүлэгчилэн гүйцэтгэх/хайх"
1127
923
 
1128
 
#: src/chmod.c:86
1129
924
msgid "write by group"
1130
925
msgstr "бүлэгчилэн бичүүлэх"
1131
926
 
1132
 
#: src/chmod.c:87
1133
927
msgid "read by group"
1134
928
msgstr "бүлэгчилэн уншуулах"
1135
929
 
1136
 
#: src/chmod.c:88
1137
930
msgid "execute/search by owner"
1138
931
msgstr "эзэмшигчээр гүйцэтгэх/хайх"
1139
932
 
1140
 
#: src/chmod.c:89
1141
933
msgid "write by owner"
1142
934
msgstr "эзэмшигчээр бичүүлэх"
1143
935
 
1144
 
#: src/chmod.c:90
1145
936
msgid "read by owner"
1146
937
msgstr "эзэмшигчээр уншуулах"
1147
938
 
1148
 
#: src/chmod.c:91
1149
939
msgid "sticky bit"
1150
940
msgstr "бэхлэгдсэн бит"
1151
941
 
1152
 
#: src/chmod.c:92
1153
942
msgid "set group ID on execution"
1154
943
msgstr "гүйцэтгэх GID-г оноох"
1155
944
 
1156
 
#: src/chmod.c:93
1157
945
msgid "set user ID on execution"
1158
946
msgstr "гүйцэтгэх UID-г оноох"
1159
947
 
1160
 
#: src/chmod.c:103
1161
948
msgid "C&lear marked"
1162
949
msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &устгах"
1163
950
 
1164
 
#: src/chmod.c:104
1165
951
msgid "S&et marked"
1166
952
msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &оноох"
1167
953
 
1168
 
#: src/chmod.c:105
1169
954
msgid "&Marked all"
1170
955
msgstr "Бүгдийг &тэмдэглэх"
1171
956
 
1172
 
#: src/chmod.c:129 src/screen.c:407
1173
957
msgid "Name"
1174
958
msgstr "Нэр"
1175
959
 
1176
 
#: src/chmod.c:131
1177
960
msgid "Permissions (Octal)"
1178
961
msgstr "Зөвшөөрөл (наймтын тоолол)"
1179
962
 
1180
 
#: src/chmod.c:133
1181
963
msgid "Owner name"
1182
964
msgstr "Эзэмшигчийн нэр"
1183
965
 
1184
 
#: src/chmod.c:135
1185
966
msgid "Group name"
1186
967
msgstr "Бүлгийн нэр"
1187
968
 
1188
 
#: src/chmod.c:138
1189
969
msgid "Use SPACE to change"
1190
970
msgstr "өөрчилөлт хийхдээ ХООСОН ЗАЙ ашигла"
1191
971
 
1192
 
#: src/chmod.c:140
1193
972
msgid "an option, ARROW KEYS"
1194
973
msgstr "тохиргоонд, СУМТАЙ ТОВЧЛУУР "
1195
974
 
1196
 
#: src/chmod.c:142
1197
975
msgid "to move between options"
1198
976
msgstr "тохиргоо хооронд шилжих"
1199
977
 
1200
 
#: src/chmod.c:144
1201
978
msgid "and T or INS to mark"
1202
979
msgstr "ба T эсвэл INS -р тэмдэглэнэ"
1203
980
 
1204
 
#: src/chmod.c:149 src/chown.c:111
1205
981
msgid " Permission "
1206
982
msgstr " Зөвшөөрөл "
1207
983
 
1208
 
#: src/chmod.c:201
1209
984
msgid "Chmod command"
1210
985
msgstr " Команд chmod "
1211
986
 
1212
 
#: src/chown.c:74
1213
987
msgid "Set &users"
1214
988
msgstr "&Хэрэглэгчдийг тодорхойлох"
1215
989
 
1216
 
#: src/chown.c:75
1217
990
msgid "Set &groups"
1218
991
msgstr "&Бүлгүүдийг тодорхойлох"
1219
992
 
1220
 
#: src/chown.c:103
1221
993
msgid " Name "
1222
994
msgstr " Нэр "
1223
995
 
1224
 
#: src/chown.c:105
1225
996
msgid " Owner name "
1226
997
msgstr " Эзэмшигчийн нэр "
1227
998
 
1228
 
#: src/chown.c:107 src/chown.c:117
1229
999
msgid " Group name "
1230
1000
msgstr " Бүлгийн нэр "
1231
1001
 
1232
 
#: src/chown.c:109
1233
1002
msgid " Size "
1234
1003
msgstr " Хэмжээ "
1235
1004
 
1236
 
#: src/chown.c:115
1237
1005
msgid " User name "
1238
1006
msgstr " Хэрэглэгчийн нэр "
1239
1007
 
1240
 
#: src/chown.c:158
1241
1008
msgid " Chown command "
1242
1009
msgstr " Команд chown "
1243
1010
 
1244
 
#: src/chown.c:178
1245
1011
msgid "<Unknown user>"
1246
1012
msgstr "<Тодорхойгүй хэрэглэгч>"
1247
1013
 
1248
 
#: src/chown.c:179
1249
1014
msgid "<Unknown group>"
1250
1015
msgstr "<Тодорхойгүй бүлэг>"
1251
1016
 
1252
 
#: src/cmd.c:194
1253
1017
msgid "Files tagged, want to cd?"
1254
1018
msgstr "Файлууд тэмдэглэгдсэн байна, шилжих үү?"
1255
1019
 
1256
 
#: src/cmd.c:200 src/cmd.c:640 src/cmd.c:697 src/main.c:686 src/screen.c:1936
1257
1020
msgid "Cannot change directory"
1258
1021
msgstr "Хавтас руу шилжиж чадсангүй"
1259
1022
 
1260
 
#: src/cmd.c:233
1261
1023
msgid " View file "
1262
1024
msgstr " Файлыг харах "
1263
1025
 
1264
 
#: src/cmd.c:233
1265
1026
msgid " Filename:"
1266
1027
msgstr " Файлын нэр:"
1267
1028
 
1268
 
#: src/cmd.c:255
1269
1029
msgid " Filtered view "
1270
1030
msgstr " Шүүлтүүртэйгээр харах "
1271
1031
 
1272
 
#: src/cmd.c:256
1273
1032
msgid " Filter command and arguments:"
1274
1033
msgstr " Шүүлтүүр команд ба утгууд: "
1275
1034
 
1276
 
#: src/cmd.c:355
1277
1035
msgid "Create a new Directory"
1278
1036
msgstr " Шинэ лавлах үүсгэх "
1279
1037
 
1280
 
#: src/cmd.c:356
1281
1038
msgid " Enter directory name:"
1282
1039
msgstr " Хавтасны нэрийг оруулна уу:"
1283
1040
 
1284
 
#: src/cmd.c:427
1285
1041
msgid " Filter "
1286
1042
msgstr " Шүүлтүүр "
1287
1043
 
1288
 
#: src/cmd.c:428
1289
1044
msgid " Set expression for filtering filenames"
1290
1045
msgstr " Шүүж буй файлын нэрүүдийн илэрхийлэлийг өгнө үү "
1291
1046
 
1292
 
#: src/cmd.c:515 src/find.c:159
1293
1047
msgid "  Malformed regular expression  "
1294
1048
msgstr "  Тогтмол илэрхийлэл буруу тэмдэглэгдсэн байна  "
1295
1049
 
1296
 
#: src/cmd.c:528
1297
1050
msgid " Select "
1298
1051
msgstr " Сонгох "
1299
1052
 
1300
 
#: src/cmd.c:533
1301
1053
msgid " Unselect "
1302
1054
msgstr " Сонголтыг буцаах "
1303
1055
 
1304
 
#: src/cmd.c:566
1305
1056
msgid "Extension file edit"
1306
1057
msgstr " Засварлагдах файлын өргөтгөл "
1307
1058
 
1308
 
#: src/cmd.c:567
1309
1059
msgid " Which extension file you want to edit? "
1310
1060
msgstr " Ямар өргөтөлтэй файлыг засварлахыг хүсч байна вэ? "
1311
1061
 
1312
 
#: src/cmd.c:568 src/cmd.c:671
1313
1062
msgid "&User"
1314
1063
msgstr "&Хэрэглэгч"
1315
1064
 
1316
 
#: src/cmd.c:568 src/cmd.c:597 src/cmd.c:671
1317
1065
msgid "&System Wide"
1318
1066
msgstr "&Систем"
1319
1067
 
1320
 
#: src/cmd.c:594
1321
1068
msgid " Menu edit "
1322
1069
msgstr " Файл засварлагч Цэс "
1323
1070
 
1324
 
#: src/cmd.c:595
1325
1071
msgid " Which menu file do you want to edit? "
1326
1072
msgstr " Ямар файл цэсийг засварлахыг хүсч байна вэ? "
1327
1073
 
1328
 
#: src/cmd.c:597
1329
1074
msgid "&Local"
1330
1075
msgstr "&Локал"
1331
1076
 
1332
 
#: src/cmd.c:597
1333
1077
msgid "&Home"
1334
1078
msgstr "&Гэр"
1335
1079
 
1336
 
#: src/cmd.c:669
1337
1080
msgid "Syntax file edit"
1338
1081
msgstr "Файлын синтаксийг засварлах"
1339
1082
 
1340
 
#: src/cmd.c:670
1341
1083
msgid " Which syntax file you want to edit? "
1342
1084
msgstr " Ямар файл синтаксийг засварлахыг хүсч байна вэ? "
1343
1085
 
1344
 
#: src/cmd.c:824
1345
1086
msgid " Compare directories "
1346
1087
msgstr " Хавтасуудыг харьцуулах "
1347
1088
 
1348
 
#: src/cmd.c:825
1349
1089
msgid " Select compare method: "
1350
1090
msgstr " Харьцуулах хэлбэрийг сонгох: "
1351
1091
 
1352
 
#: src/cmd.c:825
1353
1092
msgid "&Quick"
1354
1093
msgstr "&Хурдан"
1355
1094
 
1356
 
#: src/cmd.c:826
1357
1095
msgid "&Size only"
1358
1096
msgstr "Зөвхөн &хэмжээ"
1359
1097
 
1360
 
#: src/cmd.c:826
1361
1098
msgid "&Thorough"
1362
1099
msgstr "&Хагас байтын"
1363
1100
 
1364
 
#: src/cmd.c:839
1365
1101
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1366
1102
msgstr "Энэ коммандыг 2 панелийг жагсаалтын горимд оруулахад хэрэглэнэ "
1367
1103
 
1368
 
#: src/cmd.c:855
1369
1104
msgid " The command history is empty "
1370
1105
msgstr " Командын бүртгэл хоосон байна "
1371
1106
 
1372
 
#: src/cmd.c:859
1373
1107
msgid " Command history "
1374
1108
msgstr " Командын бүртгэл "
1375
1109
 
1376
 
#: src/cmd.c:895
1377
1110
msgid ""
1378
1111
" Not an xterm or Linux console; \n"
1379
1112
" the panels cannot be toggled. "
1381
1114
" Энэ бол xterm эсвэл консол ч биш байна; \n"
1382
1115
"    панелууд салгагдахгүй. "
1383
1116
 
1384
 
#: src/cmd.c:909
1385
1117
#, c-format
1386
1118
msgid "Link %s to:"
1387
1119
msgstr "%s руу холбох:"
1388
1120
 
1389
 
#: src/cmd.c:910
1390
1121
msgid " Link "
1391
1122
msgstr " Холбоос "
1392
1123
 
1393
 
#: src/cmd.c:915
1394
1124
#, c-format
1395
1125
msgid " link: %s "
1396
1126
msgstr " холбоос: %s "
1397
1127
 
1398
 
#: src/cmd.c:938
1399
1128
#, c-format
1400
1129
msgid " symlink: %s "
1401
1130
msgstr " тэмдэгт холбоос: %s "
1402
1131
 
1403
 
#: src/cmd.c:974
1404
1132
#, c-format
1405
1133
msgid " Symlink `%s' points to: "
1406
1134
msgstr " Тэмдэгт холбоос %s ийг руу заах: "
1407
1135
 
1408
 
#: src/cmd.c:979
1409
1136
msgid " Edit symlink "
1410
1137
msgstr " Тэмдэгт холбоосийг засах "
1411
1138
 
1412
 
#: src/cmd.c:984
1413
1139
#, c-format
1414
1140
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1415
1141
msgstr " %s: %s Тэмдэгт холбоосыг устгаж чадсангүй "
1416
1142
 
1417
 
#: src/cmd.c:988
1418
1143
#, c-format
1419
1144
msgid " edit symlink: %s "
1420
1145
msgstr " Тэмдэгт холбоос: %s ийг засварлах "
1421
1146
 
1422
 
#: src/cmd.c:999
1423
1147
#, c-format
1424
1148
msgid "`%s' is not a symbolic link"
1425
1149
msgstr "%s нь тэмдэгт холбоос биш байна"
1426
1150
 
1427
 
#: src/cmd.c:1117
1428
1151
#, c-format
1429
1152
msgid " Cannot chdir to %s "
1430
1153
msgstr " %s руу шилжиж чадсангүй"
1431
1154
 
1432
 
#: src/cmd.c:1126
1433
1155
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1434
1156
msgstr " Машины нэрээ оруул (дэлгэрэнгүйгээр үзвэл F1): "
1435
1157
 
1436
 
#: src/cmd.c:1131 src/widget.c:1052
1437
1158
msgid " Link to a remote machine "
1438
1159
msgstr " Алсын машин руу холбогдох "
1439
1160
 
1440
 
#: src/cmd.c:1138 src/widget.c:1053
1441
1161
msgid " FTP to machine "
1442
1162
msgstr " FTP-ээр машин руу холбогдох "
1443
1163
 
1444
 
#: src/cmd.c:1144
1445
1164
msgid " Shell link to machine "
1446
1165
msgstr " Shell-ээр машин руу холбогдох "
1447
1166
 
1448
 
#: src/cmd.c:1151 src/widget.c:1054
1449
1167
msgid " SMB link to machine "
1450
1168
msgstr " SMB-аар машин руу холбогдох"
1451
1169
 
1452
 
#: src/cmd.c:1160
1453
1170
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1454
1171
msgstr " ext2 файл систем дэхь сэргээгдсэн файлууд "
1455
1172
 
1456
 
#: src/cmd.c:1161
1457
1173
msgid ""
1458
1174
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1459
1175
"   files on: (F1 for details)"
1461
1177
" Сэргээх төхөөрөмжийг (/dev/ биш), өгнө үү\n"
1462
1178
" (дэлгэрэнгүйгээр F1)"
1463
1179
 
1464
 
#: src/cmd.c:1210
1465
1180
msgid " Setup saved to ~/"
1466
1181
msgstr " Хадгалах утгууд ~/"
1467
1182
 
1468
 
#: src/cmd.c:1212
1469
1183
msgid " Setup "
1470
1184
msgstr " Тохируулга "
1471
1185
 
1472
 
#: src/command.c:183 src/screen.c:2194 src/tree.c:820
1473
1186
#, c-format
1474
1187
msgid ""
1475
1188
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
1478
1191
" \"%s\" руу шилжиж чадсангүй \n"
1479
1192
" %s "
1480
1193
 
1481
 
#: src/command.c:217 src/user.c:711
1482
1194
msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1483
1195
msgstr " Локал бус файл систем дэх командуудыг гүйцэтгэж чадсангүй"
1484
1196
 
1485
 
#: src/command.c:226 src/execute.c:190
1486
1197
msgid " The shell is already running a command "
1487
1198
msgstr " shell коммандыг аль хэдийнэ биелүүлж байна "
1488
1199
 
1489
 
#: src/dir.c:49
1490
1200
msgid "&Unsorted"
1491
1201
msgstr "&Эрэмбэлэгдээгүй"
1492
1202
 
1493
 
#: src/dir.c:50
1494
1203
msgid "&Name"
1495
1204
msgstr "&Нэр"
1496
1205
 
1497
 
#: src/dir.c:51
1498
1206
msgid "&Extension"
1499
1207
msgstr "өргө&тгөл"
1500
1208
 
1501
 
#: src/dir.c:52
1502
1209
msgid "&Modify time"
1503
1210
msgstr "За&сварлагдсан огноо"
1504
1211
 
1505
 
#: src/dir.c:53
1506
1212
msgid "&Access time"
1507
1213
msgstr "Х&андсан огноо"
1508
1214
 
1509
 
#: src/dir.c:54
1510
 
msgid "&Change time"
 
1215
msgid "C&Hange time"
1511
1216
msgstr "өө&рчлөгдсөн огноо"
1512
1217
 
1513
 
#: src/dir.c:55
1514
1218
msgid "&Size"
1515
1219
msgstr "&Хэмжээ"
1516
1220
 
1517
 
#: src/dir.c:56
1518
1221
msgid "&Inode"
1519
1222
msgstr "&Зангилаа"
1520
1223
 
1521
 
#: src/dir.c:59
1522
1224
msgid "&Type"
1523
1225
msgstr "&Төрөл"
1524
1226
 
1525
 
#: src/dir.c:60
1526
1227
msgid "&Links"
1527
1228
msgstr "&Холбоосууд"
1528
1229
 
1529
 
#: src/dir.c:61
1530
1230
msgid "N&GID"
1531
1231
msgstr "N&GID"
1532
1232
 
1533
 
#: src/dir.c:62
1534
1233
msgid "N&UID"
1535
1234
msgstr "N&UID"
1536
1235
 
1537
 
#: src/dir.c:63
1538
1236
msgid "&Owner"
1539
1237
msgstr "&Эзэмшигч"
1540
1238
 
1541
 
#: src/dir.c:64
1542
1239
msgid "&Group"
1543
1240
msgstr "&Бүлэг"
1544
1241
 
1545
 
#: src/dir.c:477 src/dir.c:578
1546
1242
msgid "Cannot read directory contents"
1547
1243
msgstr "Хавтасны доторхыг уншиж чадсангүй"
1548
1244
 
1549
 
#: src/execute.c:133 src/utilunix.c:314
1550
1245
#, c-format
1551
1246
msgid "Press any key to continue..."
1552
1247
msgstr "Дурын товчлуур дарж үргэлжлүүл..."
1553
1248
 
1554
 
#: src/execute.c:244
1555
1249
#, c-format
1556
1250
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1557
1251
msgstr " \"exit\" гэж бичиж Midnight Commander руу буцна"
1558
1252
 
1559
 
#: src/execute.c:352
1560
1253
#, c-format
1561
1254
msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1562
1255
msgstr " %s ийн локаль хуулбарыг авч чадсангүй "
1563
1256
 
1564
 
#: src/ext.c:104 src/user.c:582
1565
1257
#, c-format
1566
1258
msgid ""
1567
1259
" Cannot create temporary command file \n"
1570
1262
" Түр зуурын командын файлыг үүсгэж чадсангүй \n"
1571
1263
" %s "
1572
1264
 
1573
 
#: src/ext.c:117 src/user.c:606
1574
1265
msgid " Parameter "
1575
1266
msgstr " Утга "
1576
1267
 
1577
 
#: src/ext.c:468 src/ext.c:487
1578
 
msgid " file error "
 
1268
#, fuzzy, c-format
 
1269
msgid " %s%s file error"
1579
1270
msgstr " файлын алдаа "
1580
1271
 
1581
 
#: src/ext.c:470 src/ext.c:489
1582
 
msgid "Format of the "
1583
 
msgstr "Файлын бүтэц "
1584
 
 
1585
 
#: src/ext.c:471
 
1272
#, fuzzy, c-format
1586
1273
msgid ""
1587
 
"mc.ext file has changed\n"
1588
 
"with version 3.0. It seems that installation\n"
1589
 
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1590
 
"Midnight Commander package."
 
1274
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
 
1275
"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
 
1276
"Commander package."
1591
1277
msgstr ""
1592
1278
"mc.ext засагдсан\n"
1593
1279
"с хувилбар 3.0.\n"
1594
1280
"Midnight Commander пакежаас шинэ хуулбарыг авч \n"
1595
1281
"задлана уу."
1596
1282
 
1597
 
#: src/ext.c:490
1598
 
msgid ""
1599
 
" file has changed\n"
1600
 
"with version 3.0. You may want either to\n"
1601
 
"copy it from "
1602
 
msgstr ""
1603
 
" засагдсан\n"
1604
 
"3.0 хувилбарын хамт. Та хуулбарыг\n"
1605
 
"сэргээхдээ "
1606
 
 
1607
 
#: src/ext.c:493
1608
 
msgid ""
1609
 
"mc.ext or use that\n"
1610
 
"file as an example of how to write it.\n"
1611
 
msgstr ""
1612
 
"mc.ext, эсвэл хэрэглэж байгаа\n"
1613
 
"файл хэрхэн бичигдэх жишээ.\n"
1614
 
 
1615
 
#: src/ext.c:496
1616
 
msgid "mc.ext will be used for this moment."
1617
 
msgstr "mc.ext нь яг энэ агшинд хэрэглэгдэж байна."
1618
 
 
1619
 
#: src/file.c:123 src/tree.c:590
 
1283
#, fuzzy, c-format
 
1284
msgid " ~/%s file error "
 
1285
msgstr " файлын алдаа "
 
1286
 
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid ""
 
1289
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
 
1290
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
 
1291
"it."
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
1620
1294
msgid " Copy "
1621
1295
msgstr " Хуулах "
1622
1296
 
1623
 
#: src/file.c:124 src/tree.c:631
1624
1297
msgid " Move "
1625
1298
msgstr " Зөөх "
1626
1299
 
1627
 
#: src/file.c:125 src/tree.c:705
1628
1300
msgid " Delete "
1629
1301
msgstr " Устгах "
1630
1302
 
1631
 
#: src/file.c:218
1632
1303
msgid " Invalid target mask "
1633
1304
msgstr " Алдаатай шаблон маск "
1634
1305
 
1635
 
#: src/file.c:318
1636
1306
msgid " Cannot make the hardlink "
1637
1307
msgstr " Хард холбоосыг үүсгэж чадсангүй "
1638
1308
 
1639
 
#: src/file.c:362
1640
1309
#, c-format
1641
1310
msgid ""
1642
1311
" Cannot read source link \"%s\" \n"
1645
1314
" Эх холбоосийг уншиж чадсангүй \"%s\" \n"
1646
1315
" %s "
1647
1316
 
1648
 
#: src/file.c:373
1649
1317
msgid ""
1650
1318
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1651
1319
"\n"
1655
1323
"\n"
1656
1324
" Тохиргоо \"Тэмдэгт холбоос хаагдсан\" "
1657
1325
 
1658
 
#: src/file.c:422
1659
1326
#, c-format
1660
1327
msgid ""
1661
1328
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1664
1331
" Заагдсан тэмдэгт холбоосийг үүсгэж чадсангүй \"%s\" \n"
1665
1332
" %s "
1666
1333
 
1667
 
#: src/file.c:495
1668
1334
#, c-format
1669
1335
msgid ""
1670
1336
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1673
1339
" Хавтасыг дарж бичиж чадсангүй \"%s\" \n"
1674
1340
" %s "
1675
1341
 
1676
 
#: src/file.c:507
1677
1342
#, c-format
1678
1343
msgid ""
1679
1344
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
1682
1347
" Эх файлыг байрлуулж чадсангүй \"%s\" \n"
1683
1348
" %s "
1684
1349
 
1685
 
#: src/file.c:517 src/file.c:1058
1686
1350
#, c-format
1687
1351
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1688
1352
msgstr " `%s' ба `%s' ууд нь адил файл байна "
1689
1353
 
1690
 
#: src/file.c:552
1691
1354
#, c-format
1692
1355
msgid ""
1693
1356
" Cannot create special file \"%s\" \n"
1696
1359
" Тусгай файлыг үүсгэж чадсангүй \"%s\" \n"
1697
1360
" %s "
1698
1361
 
1699
 
#: src/file.c:562 src/file.c:789
1700
1362
#, c-format
1701
1363
msgid ""
1702
1364
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
1705
1367
" Заагдсан файлд chown команд биелэсэнгүй \"%s\" \n"
1706
1368
" %s "
1707
1369
 
1708
 
#: src/file.c:570 src/file.c:800
1709
1370
#, c-format
1710
1371
msgid ""
1711
1372
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1714
1375
" Заагдсан файлд chmod команд биелэсэнгүй \"%s\" \n"
1715
1376
" %s "
1716
1377
 
1717
 
#: src/file.c:583
1718
1378
#, c-format
1719
1379
msgid ""
1720
1380
" Cannot open source file \"%s\" \n"
1723
1383
" Эх файлыг нээж чадсангүй \"%s\" \n"
1724
1384
" %s "
1725
1385
 
1726
 
#: src/file.c:593
1727
1386
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1728
1387
msgstr " Дахин авалт алдаатай, файл дарж бичигдсэн байх болно "
1729
1388
 
1730
 
#: src/file.c:600
1731
1389
#, c-format
1732
1390
msgid ""
1733
1391
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1736
1394
" Эх файлыг fstat хийж чадсангүй \"%s\" \n"
1737
1395
" %s "
1738
1396
 
1739
 
#: src/file.c:620
1740
1397
#, c-format
1741
1398
msgid ""
1742
1399
" Cannot create target file \"%s\" \n"
1745
1402
" Заагдсан файлыг үүсгэж чадсангүй \"%s\" \n"
1746
1403
" %s "
1747
1404
 
1748
 
#: src/file.c:634
1749
1405
#, c-format
1750
1406
msgid ""
1751
1407
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1754
1410
" Заагдсан файлд fstat хийж чадсангүй \"%s\" \n"
1755
1411
" %s "
1756
1412
 
1757
 
#: src/file.c:666
1758
1413
#, c-format
1759
1414
msgid ""
1760
1415
" Cannot read source file \"%s\" \n"
1763
1418
" Эх файлыг уншиж чадсангүй \"%s\" \n"
1764
1419
" %s "
1765
1420
 
1766
 
#: src/file.c:697
1767
1421
#, c-format
1768
1422
msgid ""
1769
1423
" Cannot write target file \"%s\" \n"
1772
1426
" Заагдсан файлыг бичиж чадсангүй \"%s\" \n"
1773
1427
" %s "
1774
1428
 
1775
 
#: src/file.c:715
1776
1429
msgid "(stalled)"
1777
1430
msgstr "(гацсан)"
1778
1431
 
1779
 
#: src/file.c:759
1780
1432
#, c-format
1781
1433
msgid ""
1782
1434
" Cannot close source file \"%s\" \n"
1785
1437
" Эх файлыг хааж чадсангүй \"%s\" \n"
1786
1438
" %s "
1787
1439
 
1788
 
#: src/file.c:769
1789
1440
#, c-format
1790
1441
msgid ""
1791
1442
" Cannot close target file \"%s\" \n"
1794
1445
" Заагдсан файлыг хааж чадсангүй \"%s\" \n"
1795
1446
" %s "
1796
1447
 
1797
 
#: src/file.c:780
1798
1448
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1799
1449
msgstr "Дутуу файл орж ирсэн байна. Хадгалах уу?"
1800
1450
 
1801
 
#: src/file.c:781
1802
1451
msgid "&Delete"
1803
1452
msgstr "&Устгах"
1804
1453
 
1805
 
#: src/file.c:781
1806
1454
msgid "&Keep"
1807
1455
msgstr "&Хадгалах"
1808
1456
 
1809
 
#: src/file.c:841
1810
1457
#, c-format
1811
1458
msgid ""
1812
1459
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1815
1462
" Эх лавлахыг stat хийж чадсангүй \"%s\" \n"
1816
1463
" %s "
1817
1464
 
1818
 
#: src/file.c:866
1819
1465
#, c-format
1820
1466
msgid ""
1821
1467
" Source \"%s\" is not a directory \n"
1824
1470
" Эх лавлах \"%s\" нь лавлах биш байна \n"
1825
1471
" %s "
1826
1472
 
1827
 
#: src/file.c:875
1828
1473
#, c-format
1829
1474
msgid ""
1830
1475
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1833
1478
" Циклтэй тэмдэгт холбоосыг хуулж чадсангүй \n"
1834
1479
" `%s' "
1835
1480
 
1836
 
#: src/file.c:909 src/file.c:1928 src/tree.c:645
1837
1481
#, c-format
1838
1482
msgid ""
1839
1483
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
1842
1486
" Зорисон \"%s\" нь лавлах биш байна \n"
1843
1487
" %s "
1844
1488
 
1845
 
#: src/file.c:925
1846
1489
#, c-format
1847
1490
msgid ""
1848
1491
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
1851
1494
" Заагдсан \"%s\" лавлахыг үүсгэж чадсангүй \n"
1852
1495
" %s "
1853
1496
 
1854
 
#: src/file.c:941
1855
1497
#, c-format
1856
1498
msgid ""
1857
1499
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1860
1502
" Заагдсан лавлахад chown комманд биелсэнгүй \"%s\" \n"
1861
1503
" %s "
1862
1504
 
1863
 
#: src/file.c:1039
1864
1505
#, c-format
1865
1506
msgid ""
1866
1507
" Cannot stat file \"%s\" \n"
1869
1510
" Файлын stat ийг авч чадсангүй\"%s\" \n"
1870
1511
" %s "
1871
1512
 
1872
 
#: src/file.c:1065
1873
1513
#, c-format
1874
1514
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1875
1515
msgstr " `%s' лавлахыг дарж бичиж чадсангүй "
1876
1516
 
1877
 
#: src/file.c:1100
1878
1517
#, c-format
1879
1518
msgid ""
1880
1519
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1883
1522
" \"%s\" файлыг \"%s\" руу зөөж чадсангүй \n"
1884
1523
" %s "
1885
1524
 
1886
 
#: src/file.c:1124
1887
1525
#, c-format
1888
1526
msgid ""
1889
1527
" Cannot remove file \"%s\" \n"
1892
1530
" \"%s\" файлыг устгаж чадсангүй \n"
1893
1531
" %s "
1894
1532
 
1895
 
#: src/file.c:1176
1896
1533
#, c-format
1897
1534
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1898
1535
msgstr " %s ба %s - нь адил лавлахууд байна "
1899
1536
 
1900
 
#: src/file.c:1195
1901
1537
#, c-format
1902
1538
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1903
1539
msgstr "\"%s\" Хавтасыг дарж бичиж чадсангүй %s "
1904
1540
 
1905
 
#: src/file.c:1199
1906
1541
#, c-format
1907
1542
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1908
1543
msgstr " \"%s\" файлыг дарж бичиж чадсангүй %s "
1909
1544
 
1910
 
#: src/file.c:1225
1911
1545
#, c-format
1912
1546
msgid ""
1913
1547
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1916
1550
" \"%s\" лавлахыг \"%s\" руу зөөж чадсангүй \n"
1917
1551
" %s "
1918
1552
 
1919
 
#: src/file.c:1295
1920
1553
#, c-format
1921
1554
msgid ""
1922
1555
" Cannot delete file \"%s\" \n"
1925
1558
" \"%s\" файлыг устгаж чадахгүй \n"
1926
1559
" %s "
1927
1560
 
1928
 
#: src/file.c:1355 src/file.c:1424 src/file.c:1452
1929
1561
#, c-format
1930
1562
msgid ""
1931
1563
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
1934
1566
" \"%s\" лавлахыг устгаж чадахгүй \n"
1935
1567
" %s "
1936
1568
 
1937
 
#: src/file.c:1600
1938
1569
msgid "1Copy"
1939
1570
msgstr "1Хуулах"
1940
1571
 
1941
 
#: src/file.c:1600
1942
1572
msgid "1Move"
1943
1573
msgstr "1Зөөх"
1944
1574
 
1945
 
#: src/file.c:1600
1946
1575
msgid "1Delete"
1947
1576
msgstr "1Устгах"
1948
1577
 
1949
 
#: src/file.c:1615
1950
1578
#, no-c-format
1951
1579
msgid "%o %f \"%s\"%m"
1952
1580
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1953
1581
 
1954
1582
# msgfmt warnings/errors must be ignored. mc parse this pattern itself.
1955
 
#: src/file.c:1617
1956
1583
#, no-c-format
1957
1584
msgid "%o %d %f%m"
1958
1585
msgstr "%o энэ %f (%d шт.)%m"
1959
1586
 
1960
 
#: src/file.c:1619 vfs/fish.c:566
1961
1587
msgid "file"
1962
1588
msgstr "файл"
1963
1589
 
1964
 
#: src/file.c:1619
1965
1590
msgid "files"
1966
1591
msgstr "файлууд"
1967
1592
 
1968
 
#: src/file.c:1619
1969
1593
msgid "directory"
1970
1594
msgstr "лавлах"
1971
1595
 
1972
 
#: src/file.c:1619
1973
1596
msgid "directories"
1974
1597
msgstr "лавлахууд"
1975
1598
 
1976
 
#: src/file.c:1620
1977
1599
msgid "files/directories"
1978
1600
msgstr "файлууд/лавлахууд"
1979
1601
 
1980
 
#: src/file.c:1620
1981
1602
msgid " with source mask:"
1982
1603
msgstr " эх маскийн хамт:"
1983
1604
 
1984
 
#: src/file.c:1620
1985
1605
msgid " to:"
1986
1606
msgstr " руу:"
1987
1607
 
1988
 
#: src/file.c:1764
1989
1608
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1990
1609
msgstr " \"..\" г гүйцэтгэж чадсангүй! "
1991
1610
 
1992
 
#: src/file.c:1820
1993
1611
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1994
1612
msgstr " Уучлаарай, арын фонд ажилыг оруулж чадсангүй "
1995
1613
 
1996
 
#: src/file.c:2078 src/view.c:459
1997
1614
msgid "&Retry"
1998
1615
msgstr "&Дахих"
1999
1616
 
2000
 
#: src/file.c:2079 src/file.c:2142 src/filegui.c:209 src/filegui.c:517
2001
1617
msgid "&Abort"
2002
1618
msgstr "&Таслах"
2003
1619
 
2004
 
#: src/file.c:2131
2005
1620
msgid ""
2006
1621
"\n"
2007
1622
"   Directory not empty.   \n"
2011
1626
"   Хавтас хоосон биш байна.    \n"
2012
1627
"   Рекурсивээр устгах уу? "
2013
1628
 
2014
 
#: src/file.c:2133
2015
1629
msgid ""
2016
1630
"\n"
2017
1631
"   Background process: Directory not empty \n"
2021
1635
"   Арын процесс: Хавтас хоосон биш байна \n"
2022
1636
"   Рекурсивээр устгах уу? "
2023
1637
 
2024
 
#: src/file.c:2135
2025
1638
msgid " Delete: "
2026
1639
msgstr " Устгах: "
2027
1640
 
2028
 
#: src/file.c:2141 src/filegui.c:519
2029
1641
msgid "Non&e"
2030
1642
msgstr "&үгүй"
2031
1643
 
2032
 
#: src/filegui.c:323
2033
1644
#, c-format
2034
1645
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2035
1646
msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
2036
1647
 
2037
 
#: src/filegui.c:346
2038
1648
#, c-format
2039
1649
msgid "%.2f MB/s"
2040
1650
msgstr "%.2f Мб/с"
2041
1651
 
2042
 
#: src/filegui.c:349
2043
1652
#, c-format
2044
1653
msgid "%.2f KB/s"
2045
1654
msgstr "%.2f кб/с"
2046
1655
 
2047
 
#: src/filegui.c:352
2048
1656
#, c-format
2049
1657
msgid "%ld B/s"
2050
1658
msgstr "%ld б/с"
2051
1659
 
2052
 
#: src/filegui.c:375
2053
1660
msgid "File"
2054
1661
msgstr "Файл"
2055
1662
 
2056
 
#: src/filegui.c:398
2057
1663
msgid "Count"
2058
1664
msgstr "Тоо"
2059
1665
 
2060
 
#: src/filegui.c:419
2061
1666
msgid "Bytes"
2062
1667
msgstr "Байт"
2063
1668
 
2064
 
#: src/filegui.c:453
2065
1669
msgid "Source"
2066
1670
msgstr "Эх"
2067
1671
 
2068
 
#: src/filegui.c:476
2069
1672
msgid "Target"
2070
1673
msgstr "Бай"
2071
1674
 
2072
 
#: src/filegui.c:498
2073
1675
msgid "Deleting"
2074
1676
msgstr "Устгаж байна"
2075
1677
 
2076
 
#: src/filegui.c:516
2077
1678
#, c-format
2078
1679
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2079
1680
msgstr "Заагдсан \"%s\" файл аль хэдийнэ үүссэн байна!"
2080
1681
 
2081
 
#: src/filegui.c:518
2082
1682
msgid "If &size differs"
2083
1683
msgstr "Хэрвээ &хэмжээ нь ялгаатай бол"
2084
1684
 
2085
 
#: src/filegui.c:520
2086
1685
msgid "&Update"
2087
1686
msgstr "&Шинэчлэх"
2088
1687
 
2089
 
#: src/filegui.c:522
2090
1688
msgid "Overwrite all targets?"
2091
1689
msgstr "Бүх заагдсанг дарах уу?"
2092
1690
 
2093
 
#: src/filegui.c:523
2094
1691
msgid "&Reget"
2095
1692
msgstr "Дахин&Унших"
2096
1693
 
2097
 
#: src/filegui.c:524
2098
1694
msgid "A&ppend"
2099
1695
msgstr "&Төгсгөлд нь гүйцээх"
2100
1696
 
2101
 
#: src/filegui.c:527
2102
1697
msgid "Overwrite this target?"
2103
1698
msgstr "Энэ файлыг дарах уу?"
2104
1699
 
2105
 
#: src/filegui.c:529
2106
1700
#, fuzzy, c-format
2107
1701
msgid "Target date: %s, size %llu"
2108
1702
msgstr "Бай засагдсан огноо: %s, хэмжээ %llu"
2109
1703
 
2110
 
#: src/filegui.c:530
2111
1704
#, fuzzy, c-format
2112
1705
msgid "Source date: %s, size %llu"
2113
1706
msgstr "Эх засагдсан огноо: %s, хэмжээ %llu"
2114
1707
 
2115
 
#: src/filegui.c:532
2116
1708
#, fuzzy, c-format
2117
1709
msgid "Target date: %s, size %u"
2118
1710
msgstr "Бай засагдсан огноо: %s, хэмжээ %u"
2119
1711
 
2120
 
#: src/filegui.c:533
2121
1712
#, fuzzy, c-format
2122
1713
msgid "Source date: %s, size %u"
2123
1714
msgstr "Эх засагдсан огноо: %s, хэмжээ %u"
2124
1715
 
2125
 
#: src/filegui.c:609
2126
1716
msgid " File exists "
2127
1717
msgstr " Файл үүссэн байна "
2128
1718
 
2129
 
#: src/filegui.c:611
2130
1719
msgid " Background process: File exists "
2131
1720
msgstr " Арын процесс: Файл үүссэн байна "
2132
1721
 
2133
 
#: src/filegui.c:733
2134
1722
msgid "preserve &Attributes"
2135
1723
msgstr "&Атрибутуудыг хадгалах"
2136
1724
 
2137
 
#: src/filegui.c:735
2138
1725
msgid "follow &Links"
2139
1726
msgstr "&Холбоосуудыг дагах"
2140
1727
 
2141
 
#: src/filegui.c:737
2142
1728
msgid "to:"
2143
1729
msgstr "руу:"
2144
1730
 
2145
 
#: src/filegui.c:738
2146
1731
msgid "&Using shell patterns"
2147
1732
msgstr "&Метатэмдэгт shell г хэрэглэх"
2148
1733
 
2149
 
#: src/filegui.c:759
2150
1734
msgid "&Background"
2151
1735
msgstr " &Ар тал"
2152
1736
 
2153
 
#: src/filegui.c:769
2154
1737
msgid "&Stable Symlinks"
2155
1738
msgstr "&Тэмдэгт холбоосыг хадгалах"
2156
1739
 
2157
 
#: src/filegui.c:771
2158
1740
msgid "&Dive into subdir if exists"
2159
1741
msgstr "&Хавтас дотор үүссэн бол"
2160
1742
 
2161
 
#: src/filegui.c:949
2162
1743
#, c-format
2163
1744
msgid ""
2164
1745
"Invalid source pattern `%s' \n"
2167
1748
"Буруу жишээ \"%s\" \n"
2168
1749
" %s "
2169
1750
 
2170
 
#: src/find.c:111
2171
1751
msgid "&Suspend"
2172
1752
msgstr "Дахин &Сэргээх"
2173
1753
 
2174
 
#: src/find.c:112
2175
1754
msgid "Con&tinue"
2176
1755
msgstr "&үргэлжлүүл"
2177
1756
 
2178
 
#: src/find.c:113
2179
1757
msgid "&Chdir"
2180
1758
msgstr "&Шилжих"
2181
1759
 
2182
 
#: src/find.c:114
2183
1760
msgid "&Again"
2184
1761
msgstr "&Дахин"
2185
1762
 
2186
 
#: src/find.c:115 src/subshell.c:324
2187
1763
msgid "&Quit"
2188
1764
msgstr "&Гарах"
2189
1765
 
2190
 
#: src/find.c:116 src/panelize.c:69
2191
1766
msgid "Pane&lize"
2192
1767
msgstr "Па&нел хийх"
2193
1768
 
2194
 
#: src/find.c:117
2195
1769
msgid "&View - F3"
2196
1770
msgstr "&Харах - F3"
2197
1771
 
2198
 
#: src/find.c:118
2199
1772
msgid "&Edit - F4"
2200
1773
msgstr "&Засах - F4"
2201
1774
 
2202
 
#: src/find.c:195
 
1775
msgid "find Re&cursively"
 
1776
msgstr ""
 
1777
 
2203
1778
msgid "Start at:"
2204
1779
msgstr "Эхлэх цэг:"
2205
1780
 
2206
 
#: src/find.c:195
2207
1781
msgid "Filename:"
2208
1782
msgstr "Файл нэр:"
2209
1783
 
2210
 
#: src/find.c:195
2211
1784
msgid "Content: "
2212
1785
msgstr "Агуулга:"
2213
1786
 
2214
 
#: src/find.c:196 src/main.c:800 src/main.c:824
2215
1787
msgid "&Tree"
2216
1788
msgstr "&Мод"
2217
1789
 
2218
 
#: src/find.c:244 src/find.c:857
2219
1790
msgid "Find File"
2220
1791
msgstr "Файл хайх"
2221
1792
 
2222
 
#: src/find.c:505
2223
1793
#, c-format
2224
1794
msgid "Grepping in %s"
2225
1795
msgstr " %s д дотор хайж байна"
2226
1796
 
2227
 
#: src/find.c:605
2228
1797
msgid "Finished"
2229
1798
msgstr "Дууссан"
2230
1799
 
2231
 
#: src/find.c:629 src/view.c:1644
2232
1800
#, c-format
2233
1801
msgid "Searching %s"
2234
1802
msgstr "Хайж байна %s"
2235
1803
 
2236
 
#: src/find.c:786 src/find.c:883
2237
1804
msgid "Searching"
2238
1805
msgstr "Хайж байна"
2239
1806
 
2240
 
#: src/help.c:285
2241
1807
msgid " Help file format error\n"
2242
1808
msgstr " Тусламжын файлын бүтцэд алдаа гарлаа\n"
2243
1809
 
2244
 
#: src/help.c:324
2245
1810
msgid " Internal bug: Double start of link area "
2246
1811
msgstr " Дотоод алдаа: Холбоос хэсгийн хос эхлэл "
2247
1812
 
2248
 
#: src/help.c:561 src/help.c:785
2249
1813
#, c-format
2250
1814
msgid " Cannot find node %s in help file "
2251
1815
msgstr " Тусламжын файл дахь %s мөчрийг олсонгүй "
2252
1816
 
2253
 
#: src/help.c:823
2254
1817
msgid "Index"
2255
1818
msgstr "Индекс"
2256
1819
 
2257
 
#: src/help.c:825
2258
1820
msgid "Prev"
2259
1821
msgstr "Буцах"
2260
1822
 
2261
 
#: src/hotlist.c:116
2262
1823
msgid "&Move"
2263
1824
msgstr "&Зөөх"
2264
1825
 
2265
 
#: src/hotlist.c:117 src/panelize.c:68
2266
1826
msgid "&Remove"
2267
1827
msgstr "&Устгах"
2268
1828
 
2269
 
#: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:843 src/hotlist.c:943
2270
1829
msgid "&Append"
2271
1830
msgstr "&Төсгөх"
2272
1831
 
2273
 
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:841 src/hotlist.c:941
2274
1832
msgid "&Insert"
2275
1833
msgstr "&Оруулах"
2276
1834
 
2277
 
#: src/hotlist.c:120
2278
1835
msgid "New &Entry"
2279
1836
msgstr "Шинэ &хэсэг"
2280
1837
 
2281
 
#: src/hotlist.c:121
2282
1838
msgid "New &Group"
2283
1839
msgstr "Шинэ &бүлэг"
2284
1840
 
2285
 
#: src/hotlist.c:123
2286
1841
msgid "&Up"
2287
1842
msgstr "&Дээш"
2288
1843
 
2289
 
#: src/hotlist.c:124
2290
1844
msgid "&Add current"
2291
1845
msgstr "Одоогийнхийг &нэмэх"
2292
1846
 
2293
 
#: src/hotlist.c:126
2294
1847
#, fuzzy
2295
1848
msgid "&Refresh"
2296
1849
msgstr "&Эсрэг"
2297
1850
 
2298
 
#: src/hotlist.c:127
2299
1851
msgid "Fr&ee VFSs now"
2300
1852
msgstr "&Чөлөөт VFSүүд"
2301
1853
 
2302
 
#: src/hotlist.c:129
2303
1854
msgid "Change &To"
2304
1855
msgstr "руу &Солих"
2305
1856
 
2306
 
#: src/hotlist.c:179
2307
1857
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2308
1858
msgstr "Дэд бүлэг - ENTER дарж жагсаалтыг харна"
2309
1859
 
2310
 
#: src/hotlist.c:612
2311
1860
msgid "Active VFS directories"
2312
1861
msgstr "Идэвхтэй VFS лавлахууд"
2313
1862
 
2314
 
#: src/hotlist.c:615
2315
1863
msgid "Directory hotlist"
2316
1864
msgstr " Хавтасуудын лавлах "
2317
1865
 
2318
 
#: src/hotlist.c:643
2319
1866
msgid " Directory path "
2320
1867
msgstr " Лавлахын зам "
2321
1868
 
2322
 
#: src/hotlist.c:646 src/hotlist.c:695
2323
1869
msgid " Directory label "
2324
1870
msgstr " Лавлахын тайлбар "
2325
1871
 
2326
 
#: src/hotlist.c:671
2327
1872
#, c-format
2328
1873
msgid "Moving %s"
2329
1874
msgstr "Зөөж байна %s"
2330
1875
 
2331
 
#: src/hotlist.c:913
2332
1876
msgid "New hotlist entry"
2333
1877
msgstr " Шинэ лавлах хэсэг "
2334
1878
 
2335
 
#: src/hotlist.c:913
2336
1879
msgid "Directory label"
2337
1880
msgstr " Лавлахын тайлбар"
2338
1881
 
2339
 
#: src/hotlist.c:914
2340
1882
msgid "Directory path"
2341
1883
msgstr " Лавлахын зам"
2342
1884
 
2343
 
#: src/hotlist.c:998
2344
1885
msgid " New hotlist group "
2345
1886
msgstr " Шинэ бүлгүүдийн лавлах"
2346
1887
 
2347
 
#: src/hotlist.c:998
2348
1888
msgid "Name of new group"
2349
1889
msgstr " Шинэ бүлгийн нэр"
2350
1890
 
2351
 
#: src/hotlist.c:1013
2352
1891
#, c-format
2353
1892
msgid "Label for \"%s\":"
2354
1893
msgstr " \"%s\" ийн тайлбар: "
2355
1894
 
2356
 
#: src/hotlist.c:1020
2357
1895
msgid " Add to hotlist "
2358
1896
msgstr " Лавлахын лавлах руу нэмэх "
2359
1897
 
2360
 
#: src/hotlist.c:1058
2361
1898
msgid " Remove: "
2362
1899
msgstr " Устгах: "
2363
1900
 
2364
 
#: src/hotlist.c:1062
2365
1901
msgid ""
2366
1902
"\n"
2367
1903
" Group not empty.\n"
2371
1907
" Бүлэг хоосон биш байна.\n"
2372
1908
" Устгах уу?"
2373
1909
 
2374
 
#: src/hotlist.c:1404
2375
1910
msgid " Top level group "
2376
1911
msgstr "Бүлгийн дээд хэсэг"
2377
1912
 
2378
 
#: src/hotlist.c:1427
2379
1913
msgid "MC was unable to write ~/"
2380
1914
msgstr "MC файл руу бичиж чадсангүй ~/,"
2381
1915
 
2382
 
#: src/hotlist.c:1428
2383
1916
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2384
1917
msgstr "Таны хуучин лавлахын жигсаалт файл устгагдаагүй байна "
2385
1918
 
2386
 
#: src/hotlist.c:1430
2387
1919
msgid " Hotlist Load "
2388
1920
msgstr " Лавлахын ачаалах "
2389
1921
 
2390
 
#: src/info.c:74
2391
1922
#, c-format
2392
1923
msgid "Midnight Commander %s"
2393
1924
msgstr "Midnight Commander %s"
2394
1925
 
2395
 
#: src/info.c:91
2396
1926
#, c-format
2397
1927
msgid "File:       %s"
2398
1928
msgstr "Файл:       %s"
2399
1929
 
2400
 
#: src/info.c:103
2401
1930
#, c-format
2402
1931
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2403
1932
msgstr " %d дэхь чөлөөт. мөчрүүд: %d (%d%%) "
2404
1933
 
2405
 
#: src/info.c:109
2406
1934
msgid "No node information"
2407
1935
msgstr "Мөчирт мэдээлэл алга"
2408
1936
 
2409
 
#: src/info.c:117
2410
1937
#, c-format
2411
1938
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2412
1939
msgstr "Чөлөөт зай: %s (%d%%) %s дэхь"
2413
1940
 
2414
 
#: src/info.c:121
2415
1941
msgid "No space information"
2416
1942
msgstr "Мэдээлэлийн зай алга"
2417
1943
 
2418
 
#: src/info.c:125
2419
1944
#, c-format
2420
1945
msgid "Type:      %s "
2421
1946
msgstr "Төрөл:       %s "
2422
1947
 
2423
 
#: src/info.c:125
2424
1948
msgid "non-local vfs"
2425
1949
msgstr "локал биш vfs"
2426
1950
 
2427
 
#: src/info.c:131
2428
1951
#, c-format
2429
1952
msgid "Device:    %s"
2430
1953
msgstr "Төхөөрөмж:%s"
2431
1954
 
2432
 
#: src/info.c:135
2433
1955
#, c-format
2434
1956
msgid "Filesystem: %s"
2435
1957
msgstr "Файлсистем: %s"
2436
1958
 
2437
 
#: src/info.c:140
2438
1959
#, c-format
2439
1960
msgid "Accessed:  %s"
2440
1961
msgstr "Хандагдсан: %s"
2441
1962
 
2442
 
#: src/info.c:144
2443
1963
#, c-format
2444
1964
msgid "Modified:  %s"
2445
1965
msgstr "Засагдсан:   %s"
2446
1966
 
2447
 
#: src/info.c:148
2448
1967
#, c-format
2449
1968
msgid "Created:   %s"
2450
1969
msgstr "үүссэн:    %s"
2451
1970
 
2452
 
#: src/info.c:163
 
1971
#, c-format
 
1972
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
 
1973
msgstr ""
 
1974
 
2453
1975
#, c-format
2454
1976
msgid "Size:      %s"
2455
1977
msgstr "Хэмжээ:    %s"
2456
1978
 
2457
 
#: src/info.c:166
2458
1979
#, c-format
2459
1980
msgid " (%ld block)"
2460
1981
msgstr " (%ld блок)"
2461
1982
 
2462
 
#: src/info.c:166
2463
1983
#, c-format
2464
1984
msgid " (%ld blocks)"
2465
1985
msgstr " (%ld блокууд)"
2466
1986
 
2467
 
#: src/info.c:172
2468
1987
#, c-format
2469
1988
msgid "Owner:     %s/%s"
2470
1989
msgstr "Эзэмшигч:  %s/%s"
2471
1990
 
2472
 
#: src/info.c:177
2473
1991
#, c-format
2474
1992
msgid "Links:     %d"
2475
1993
msgstr "Холбоосууд:    %d"
2476
1994
 
2477
 
#: src/info.c:181
2478
1995
#, c-format
2479
1996
msgid "Mode:      %s (%04o)"
2480
1997
msgstr "Горим:     %s (%04o)"
2481
1998
 
2482
 
#: src/info.c:186
2483
1999
#, c-format
2484
2000
msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2485
2001
msgstr "Байршил: %Xh:%Xh"
2486
2002
 
2487
 
#: src/info.c:196
2488
2003
msgid "File:       None"
2489
2004
msgstr "Файл:      Байхгүй"
2490
2005
 
2491
 
#: src/layout.c:151
2492
2006
msgid "&Vertical"
2493
2007
msgstr "&Хөндлөн"
2494
2008
 
2495
 
#: src/layout.c:152
2496
2009
msgid "&Horizontal"
2497
2010
msgstr "&Босоо"
2498
2011
 
2499
 
#: src/layout.c:162
2500
2012
msgid "&Xterm window title"
2501
2013
msgstr "&Толгой xterm"
2502
2014
 
2503
 
#: src/layout.c:163
2504
2015
msgid "h&Intbar visible"
2505
2016
msgstr "&Хинтбарыг үзүүлэх"
2506
2017
 
2507
 
#: src/layout.c:164
2508
2018
msgid "&Keybar visible"
2509
2019
msgstr "&Гарыг үзүүлэх"
2510
2020
 
2511
 
#: src/layout.c:165
2512
2021
msgid "command &Prompt"
2513
2022
msgstr "&Командын мөр"
2514
2023
 
2515
 
#: src/layout.c:166
2516
2024
msgid "show &Mini status"
2517
2025
msgstr "&Мини-статусыг харуулах"
2518
2026
 
2519
 
#: src/layout.c:167
2520
2027
msgid "menu&Bar visible"
2521
2028
msgstr "&Цэсний мөрийг үзүүлэх"
2522
2029
 
2523
 
#: src/layout.c:168
2524
2030
msgid "&Equal split"
2525
2031
msgstr "&Адил хэмжээ"
2526
2032
 
2527
 
#: src/layout.c:169
2528
2033
msgid "pe&Rmissions"
2529
2034
msgstr "&Зөвшөөрөл"
2530
2035
 
2531
 
#: src/layout.c:170
2532
2036
msgid "&File types"
2533
2037
msgstr "Файлын &төрөл"
2534
2038
 
2535
 
#: src/layout.c:358
2536
2039
msgid " Panel split "
2537
2040
msgstr " Панелийг хуваах "
2538
2041
 
2539
 
#: src/layout.c:359
2540
2042
msgid " Highlight... "
2541
2043
msgstr " Тодруулагч... "
2542
2044
 
2543
 
#: src/layout.c:360 src/option.c:125
2544
2045
msgid " Other options "
2545
2046
msgstr " Бусад тохиргоонууд "
2546
2047
 
2547
 
#: src/layout.c:361
2548
2048
msgid "output lines"
2549
2049
msgstr "гаралтын мөрүүд"
2550
2050
 
2551
 
#: src/layout.c:423
2552
2051
msgid "Layout"
2553
2052
msgstr "Гадаад төрх"
2554
2053
 
2555
 
#: src/learn.c:73
2556
2054
msgid "Learn keys"
2557
2055
msgstr "Товчлуурыг судлах"
2558
2056
 
2559
 
#: src/learn.c:79
2560
2057
msgid " Teach me a key "
2561
2058
msgstr " Надад товчлуур заагаач"
2562
2059
 
2563
 
#: src/learn.c:80
2564
2060
#, c-format
2565
2061
msgid ""
2566
2062
"Please press the %s\n"
2581
2077
"Хэрвээ та сургалтаа зогсоохыг хүсвэл\n"
2582
2078
" Esc товчоо дараад түр хүлээнэ үү."
2583
2079
 
2584
 
#: src/learn.c:114
2585
2080
msgid " Cannot accept this key "
2586
2081
msgstr " Уг товчруурыг хүлээн авч чадахгүй "
2587
2082
 
2588
 
#: src/learn.c:115
2589
2083
#, c-format
2590
2084
msgid " You have entered \"%s\""
2591
2085
msgstr " Таны оруулсан нь \"%s\""
2592
2086
 
2593
2087
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2594
 
#: src/learn.c:164
2595
2088
msgid "OK"
2596
2089
msgstr "OK"
2597
2090
 
2598
 
#: src/learn.c:172
2599
2091
msgid ""
2600
2092
"It seems that all your keys already\n"
2601
2093
"work fine. That's great."
2603
2095
"Таны бүх товчруурууд хэвийн ажиллаж байна.\n"
2604
2096
"Баяр хүргэе!"
2605
2097
 
2606
 
#: src/learn.c:174
2607
2098
msgid "&Discard"
2608
2099
msgstr "&Хаах"
2609
2100
 
2610
 
#: src/learn.c:179
2611
2101
msgid ""
2612
2102
"Great! You have a complete terminal database!\n"
2613
2103
"All your keys work well."
2615
2105
"Сайн! Та бүх баазыг дуусгалаа.\n"
2616
2106
"Таны бүх товчлуурууд дажгүй ажиллаж байна."
2617
2107
 
2618
 
#: src/learn.c:287
2619
2108
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2620
2109
msgstr "Бүх товчлууруудаа дарж үзнэ үү. Дараа нь та аль товчлуур"
2621
2110
 
2622
 
#: src/learn.c:291
2623
2111
msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2624
2112
msgstr ""
2625
2113
" \"OK\" гэж тэмдэглээдээгүй байгааг шалгаарай. Хоосон зай дарахыг хүлээж "
2626
2114
"байна"
2627
2115
 
2628
 
#: src/learn.c:295
2629
2116
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2630
2117
msgstr "товчлуур эсвэл хулганаар дарж үүнийг тодорхойлно. Табын хамт зөөнө."
2631
2118
 
2632
 
#: src/main.c:427
2633
2119
msgid ""
2634
2120
" The Commander can't change to the directory that \n"
2635
2121
" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2640
2126
" Учир нь таны ажиллаж байгаа лавлах устгагдсан эсвэл \n"
2641
2127
" \"su\" командаар өөртөө нэмэлт зөвшөөрөл өгсөн байна? "
2642
2128
 
2643
 
#: src/main.c:471 src/screen.c:1954
2644
2129
msgid " The Midnight Commander "
2645
2130
msgstr " Midnight Commander "
2646
2131
 
2647
 
#: src/main.c:472
2648
2132
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2649
2133
msgstr " Та Midnight Commander аас гарах гэж байна уу? "
2650
2134
 
2651
 
#: src/main.c:797 src/main.c:821
2652
2135
msgid "&Listing mode..."
2653
2136
msgstr "&Жагсаалтын горим..."
2654
2137
 
2655
 
#: src/main.c:798 src/main.c:822
2656
2138
msgid "&Quick view     C-x q"
2657
2139
msgstr "&Хурдан харах   C-x q"
2658
2140
 
2659
 
#: src/main.c:799 src/main.c:823
2660
2141
msgid "&Info           C-x i"
2661
2142
msgstr "&Мэдээлэл         C-x i"
2662
2143
 
2663
 
#: src/main.c:802 src/main.c:826
2664
2144
msgid "&Sort order..."
2665
2145
msgstr "Эрэмбэлэх &дараалал..."
2666
2146
 
2667
 
#: src/main.c:804 src/main.c:828
2668
2147
msgid "&Filter..."
2669
2148
msgstr "&Шүүлт..."
2670
2149
 
2671
 
#: src/main.c:808 src/main.c:832
2672
2150
msgid "&Network link..."
2673
2151
msgstr "&Сүлжээний холбоос..."
2674
2152
 
2675
 
#: src/main.c:810 src/main.c:834
2676
2153
msgid "FT&P link..."
2677
2154
msgstr "&FTP-холбоос..."
2678
2155
 
2679
 
#: src/main.c:811 src/main.c:835
2680
2156
msgid "S&hell link..."
2681
2157
msgstr "S&hell-холбоос..."
2682
2158
 
2683
 
#: src/main.c:813 src/main.c:837
2684
2159
msgid "SM&B link..."
2685
2160
msgstr "SM&B-холбоос..."
2686
2161
 
2687
 
#: src/main.c:817 src/main.c:841
2688
2162
msgid "&Rescan         C-r"
2689
2163
msgstr "&Дахин харах         C-r"
2690
2164
 
2691
 
#: src/main.c:845
2692
2165
msgid "&User menu          F2"
2693
2166
msgstr "&Хэрэглэгчийн цэс     F2"
2694
2167
 
2695
 
#: src/main.c:846
2696
2168
msgid "&View               F3"
2697
2169
msgstr "&Харах        F3"
2698
2170
 
2699
 
#: src/main.c:847
2700
2171
msgid "Vie&w file...         "
2701
2172
msgstr "Файл &харах..."
2702
2173
 
2703
 
#: src/main.c:848
2704
2174
msgid "&Filtered view     M-!"
2705
2175
msgstr "&Команд харах     M-!"
2706
2176
 
2707
 
#: src/main.c:849
2708
2177
msgid "&Edit               F4"
2709
2178
msgstr "&Засах        F4"
2710
2179
 
2711
 
#: src/main.c:850
2712
2180
msgid "&Copy               F5"
2713
2181
msgstr "&Хуулах           F5"
2714
2182
 
2715
 
#: src/main.c:851
2716
2183
msgid "c&Hmod           C-x c"
2717
2184
msgstr "с &Hmod      C-x c"
2718
2185
 
2719
 
#: src/main.c:852
2720
2186
msgid "&Link            C-x l"
2721
2187
msgstr "&Холбоос     C-x l"
2722
2188
 
2723
 
#: src/main.c:853
2724
2189
msgid "&SymLink         C-x s"
2725
2190
msgstr "&Тэмдэгт холбоос   C-x s"
2726
2191
 
2727
 
#: src/main.c:854
2728
2192
msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2729
2193
msgstr "Тэмдэгт &Холбоос засах    C-x C-s"
2730
2194
 
2731
 
#: src/main.c:855
2732
2195
msgid "ch&Own           C-x o"
2733
2196
msgstr "ch&Own            C-x o"
2734
2197
 
2735
 
#: src/main.c:856
2736
2198
msgid "&Advanced chown       "
2737
2199
msgstr "Бусад &chmod       "
2738
2200
 
2739
 
#: src/main.c:857
2740
2201
msgid "&Rename/Move        F6"
2741
2202
msgstr "Зөөх&Шинэ нэр өгөх  F6"
2742
2203
 
2743
 
#: src/main.c:858
2744
2204
msgid "&Mkdir              F7"
2745
2205
msgstr "&Хавтас үүсгэх     F7"
2746
2206
 
2747
 
#: src/main.c:859
2748
2207
msgid "&Delete             F8"
2749
2208
msgstr "&Устгах           F8"
2750
2209
 
2751
 
#: src/main.c:860
2752
2210
msgid "&Quick cd          M-c"
2753
2211
msgstr "Х&урдан шилжих  M-c"
2754
2212
 
2755
 
#: src/main.c:862
2756
2213
msgid "select &Group      M-+"
2757
2214
msgstr "&Бүлэг сонгох   M-+"
2758
2215
 
2759
 
#: src/main.c:863
2760
2216
msgid "u&Nselect group    M-\\"
2761
2217
msgstr "Бүлэг &сонгохоо болих M-\\"
2762
2218
 
2763
 
#: src/main.c:864
2764
2219
msgid "reverse selec&Tion M-*"
2765
2220
msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &эсрэгээр болгох  М *"
2766
2221
 
2767
 
#: src/main.c:866
2768
2222
msgid "e&Xit              F10"
2769
2223
msgstr "Га&рах              F10"
2770
2224
 
2771
 
#: src/main.c:874
2772
2225
msgid "&Directory tree"
2773
2226
msgstr "&Хавтас мод"
2774
2227
 
2775
 
#: src/main.c:875
2776
2228
msgid "&Find file            M-?"
2777
2229
msgstr "Файл &хайх        M-?"
2778
2230
 
2779
 
#: src/main.c:876
2780
2231
msgid "s&Wap panels          C-u"
2781
2232
msgstr "&Панел солих     C-u"
2782
2233
 
2783
 
#: src/main.c:877
2784
2234
msgid "switch &Panels on/off C-o"
2785
2235
msgstr "&Панел шилжилт нээх/хаах  C-o"
2786
2236
 
2787
 
#: src/main.c:878
2788
2237
msgid "&Compare directories  C-x d"
2789
2238
msgstr "&Хавтасуудыг харьцуулах    C-x d"
2790
2239
 
2791
 
#: src/main.c:879
2792
2240
msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2793
2241
msgstr "&Гадаад панел хийх  C-x !"
2794
2242
 
2795
 
#: src/main.c:880
2796
2243
msgid "show directory s&Izes"
2797
2244
msgstr "&Хавтасны хэмжээг харуулах"
2798
2245
 
2799
 
#: src/main.c:882
2800
2246
msgid "command &History"
2801
2247
msgstr "&Командын бүртгэл"
2802
2248
 
2803
 
#: src/main.c:883
2804
2249
msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2805
2250
msgstr "&Хавтасны лавлах  C-\\"
2806
2251
 
2807
 
#: src/main.c:885
2808
2252
msgid "&Active VFS list      C-x a"
2809
2253
msgstr "&Идэвхтэй VFS жагсаалт C-x a"
2810
2254
 
2811
 
#: src/main.c:888
2812
2255
msgid "&Background jobs      C-x j"
2813
2256
msgstr "&Арын ажилууд       C-x j"
2814
2257
 
2815
 
#: src/main.c:892
2816
2258
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2817
2259
msgstr "&Сэргээгдсэн файлууд (зөвхөн ext2fs)"
2818
2260
 
2819
 
#: src/main.c:895
2820
2261
msgid "&Listing format edit"
2821
2262
msgstr "&Засварлагдах бүтэцүүд"
2822
2263
 
2823
 
#: src/main.c:900
2824
2264
msgid "Edit &extension file"
2825
2265
msgstr "Файлын &өргөтгөл"
2826
2266
 
2827
 
#: src/main.c:901
2828
2267
msgid "Edit &menu file"
2829
2268
msgstr "Файл &цэс"
2830
2269
 
2831
 
#: src/main.c:903
2832
2270
msgid "Edit edi&tor menu file"
2833
2271
msgstr "Цэс &засварлагч файлыг засах"
2834
2272
 
2835
 
#: src/main.c:904
2836
2273
msgid "Edit &syntax file"
2837
2274
msgstr "&Файл синтакс засварлах"
2838
2275
 
2839
 
#: src/main.c:910
2840
2276
msgid "&Configuration..."
2841
2277
msgstr "&Тохиргоо..."
2842
2278
 
2843
 
#: src/main.c:911
2844
2279
msgid "&Layout..."
2845
2280
msgstr "&Гадаад төрх..."
2846
2281
 
2847
 
#: src/main.c:912
2848
2282
msgid "c&Onfirmation..."
2849
2283
msgstr "&Баталгаажуулалт..."
2850
2284
 
2851
 
#: src/main.c:913
2852
2285
msgid "&Display bits..."
2853
2286
msgstr "&Бит тэмдэгтүүд..."
2854
2287
 
2855
 
#: src/main.c:916
 
2288
msgid "learn &Keys..."
 
2289
msgstr "&Товчлууруудыг судлах..."
 
2290
 
2856
2291
msgid "&Virtual FS..."
2857
2292
msgstr "Виртуаль &FS..."
2858
2293
 
2859
 
#: src/main.c:919
2860
2294
msgid "&Save setup"
2861
2295
msgstr "&Тохиргоо хадгалах"
2862
2296
 
2863
 
#: src/main.c:930
2864
2297
msgid " &Above "
2865
2298
msgstr " &Above "
2866
2299
 
2867
 
#: src/main.c:930
2868
2300
msgid " &Left "
2869
2301
msgstr " &Зүүн "
2870
2302
 
2871
 
#: src/main.c:934
2872
2303
msgid " &File "
2873
2304
msgstr " &Файл "
2874
2305
 
2875
 
#: src/main.c:937
2876
2306
msgid " &Command "
2877
2307
msgstr " &Команд "
2878
2308
 
2879
 
#: src/main.c:940
2880
2309
msgid " &Options "
2881
2310
msgstr " &Тохиргоо "
2882
2311
 
2883
 
#: src/main.c:943
2884
2312
msgid " &Below "
2885
2313
msgstr " &Доод "
2886
2314
 
2887
 
#: src/main.c:943
2888
2315
msgid " &Right "
2889
2316
msgstr " &Баруун "
2890
2317
 
2891
 
#: src/main.c:986
2892
2318
msgid " Information "
2893
2319
msgstr " Мэдээлэл "
2894
2320
 
2895
 
#: src/main.c:988
2896
2321
msgid ""
2897
2322
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2898
2323
" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2903
2328
" тохиргоо хэрэглэж болсонгүй. Энэ тохиолдолд та лавлахыг гар аргаар ачаалах "
2904
2329
"хэрэгтэй.  Дэлгэрэнгүй мэдээллийг лавлахаас (man) харна уу."
2905
2330
 
2906
 
#: src/main.c:1211 src/screen.c:2206
2907
2331
msgid "Menu"
2908
2332
msgstr "Цэс"
2909
2333
 
2910
 
#: src/main.c:1345
2911
2334
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2912
2335
msgstr "TERM хувьсагч утга аваагүй байна!\n"
2913
2336
 
2914
 
#: src/main.c:1645 src/textconf.c:116
2915
2337
#, c-format
2916
2338
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2917
2339
msgstr "GNU Midnight Commander, хувилбар %s\n"
2918
2340
 
2919
 
#: src/main.c:1854
2920
2341
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2921
2342
msgstr "[флаг] [энэ_лавлах] [бусад_лавлах_панел]\n"
2922
2343
 
2923
 
#: src/main.c:1858
2924
2344
msgid "+number"
2925
2345
msgstr "+дугаар"
2926
2346
 
2927
 
#: src/main.c:1859
2928
2347
msgid "Set initial line number for the internal editor"
2929
2348
msgstr "дотоод засварлагчын эхлэл мөрийн дугаарыг оноо"
2930
2349
 
2931
 
#: src/main.c:1861
2932
2350
msgid ""
2933
2351
"\n"
2934
2352
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2938
2356
"Ямарваа нэгэн алдааны мэдээллийг ('mc -V' гаралттай хамтатган)\n"
2939
2357
"mc-devel@gnome.org хаяг руу илгээнэ үү\n"
2940
2358
 
2941
 
#: src/main.c:1876
2942
2359
#, fuzzy
2943
2360
msgid ""
2944
2361
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
2981
2398
"   brightcyan, lightgray, white\n"
2982
2399
"\n"
2983
2400
 
2984
 
#: src/main.c:1953
2985
2401
msgid "Displays this help message"
2986
2402
msgstr "Уг тусламжын захиаг харуулах"
2987
2403
 
2988
 
#: src/main.c:1955
2989
2404
msgid "Displays the current version"
2990
2405
msgstr "Одоогийн хувилбарыг харуулах"
2991
2406
 
2992
 
#: src/main.c:1959
2993
2407
msgid "Forces xterm features"
2994
2408
msgstr "xterm хүчингүүд"
2995
2409
 
2996
 
#: src/main.c:1961
2997
2410
msgid "Disable mouse support in text version"
2998
2411
msgstr "Текст хувилбарт хулганыг хаах"
2999
2412
 
3000
 
#: src/main.c:1964
3001
2413
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
3002
2414
msgstr " terminfo г termcap тай хамт хэрэглэн дахин оролдох"
3003
2415
 
3004
 
#: src/main.c:1967
3005
2416
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
3006
2417
msgstr "HP терминал дахь программын товчлууруудыг хүчингүй болгох"
3007
2418
 
3008
 
#: src/main.c:1969
3009
2419
msgid "To run on slow terminals"
3010
2420
msgstr "Удаан терминалд ажиллах"
3011
2421
 
3012
 
#: src/main.c:1971
3013
2422
msgid "Use stickchars to draw"
3014
2423
msgstr "Псевдографикыг зурахад ашиглах"
3015
2424
 
3016
 
#: src/main.c:1975
3017
2425
msgid "Requests to run in black and white"
3018
2426
msgstr "Хариултуудыг хар цагаан горимд ажилуулна"
3019
2427
 
3020
 
#: src/main.c:1977
3021
2428
msgid "Request to run in color mode"
3022
2429
msgstr "өнгөт горимд ажиллахад хариулна"
3023
2430
 
3024
 
#: src/main.c:1979
3025
2431
msgid "Specifies a color configuration"
3026
2432
msgstr "өнгөний тусгай тохиргоо"
3027
2433
 
3028
 
#: src/main.c:1981
3029
2434
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
3030
2435
msgstr "өнгөний схемийг яаж солих талаархи тусламжын дэлгэцийг харуулна"
3031
2436
 
3032
 
#: src/main.c:1986
3033
2437
msgid "Log ftp dialog to specified file"
3034
2438
msgstr "Тусгайлсан файл руу тэмдэглэх FTP диалог"
3035
2439
 
3036
 
#: src/main.c:1989
3037
2440
msgid "Set debug level"
3038
2441
msgstr "Дебаг түвшинг тодорхойлох"
3039
2442
 
3040
 
#: src/main.c:1995
3041
2443
msgid "Print data directory"
3042
2444
msgstr "өгөгдөлийн лавлахын нэрийг харуулах"
3043
2445
 
3044
 
#: src/main.c:1997
3045
2446
msgid "Print last working directory to specified file"
3046
2447
msgstr "Заагдсан файл руу хамгийн сүүлд ажилласан лавлахыг хэвлэх"
3047
2448
 
3048
 
#: src/main.c:2002
3049
2449
msgid "Enables subshell support (default)"
3050
2450
msgstr "Subshell боломжыг нээх (анхны утга)"
3051
2451
 
3052
 
#: src/main.c:2004
3053
2452
msgid "Disables subshell support"
3054
2453
msgstr "Subshell боломжыг хаах"
3055
2454
 
3056
 
#: src/main.c:2009
3057
2455
msgid "Launches the file viewer on a file"
3058
2456
msgstr "Файл харагчыг ажиллуулах"
3059
2457
 
3060
 
#: src/main.c:2012
3061
2458
msgid "Edits one file"
3062
2459
msgstr "Нэг файл засах"
3063
2460
 
3064
 
#: src/main.c:2223
3065
2461
msgid " Notice "
3066
2462
msgstr " Тэмдэглэл "
3067
2463
 
3068
 
#: src/main.c:2224
3069
2464
msgid ""
3070
2465
" The Midnight Commander configuration files \n"
3071
2466
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3075
2470
" одоо ~/.mc лавлахт хадгалагдсан , \n"
3076
2471
" хуучин файлууд нь зөөгдсөн \n"
3077
2472
 
3078
 
#: src/option.c:56
3079
2473
msgid "safe de&Lete"
3080
2474
msgstr "Аваарын &устгалт"
3081
2475
 
3082
 
#: src/option.c:57
3083
2476
msgid "cd follows lin&Ks"
3084
2477
msgstr "Холбоосын дагуу лавлахууд хооронд &шилжих"
3085
2478
 
3086
 
#: src/option.c:58
3087
2479
msgid "L&ynx-like motion"
3088
2480
msgstr " L&ynx хэлбэрийн хөдөлгөөн"
3089
2481
 
3090
 
#: src/option.c:59
3091
2482
msgid "rotatin&G dash"
3092
2483
msgstr "Эргэлдэх &индикатор"
3093
2484
 
3094
 
#: src/option.c:60
3095
2485
msgid "co&Mplete: show all"
3096
2486
msgstr "&Дууслаа: бүгдийг үзүүл"
3097
2487
 
3098
 
#: src/option.c:61
3099
2488
msgid "&Use internal view"
3100
2489
msgstr "&Дотоод харагчыг хэрэглэх"
3101
2490
 
3102
 
#: src/option.c:62
3103
2491
msgid "use internal ed&It"
3104
2492
msgstr "Дотоод &засварлагчыг хэрэглэх"
3105
2493
 
3106
 
#: src/option.c:63
3107
2494
msgid "auto m&Enus"
3108
2495
msgstr "Автомат &цэс"
3109
2496
 
3110
 
#: src/option.c:64
3111
2497
msgid "&Auto save setup"
3112
2498
msgstr "&Автомат хадгалагчын тохиргоо"
3113
2499
 
3114
 
#: src/option.c:65
3115
2500
msgid "shell &Patterns"
3116
2501
msgstr " &shell Ар фон"
3117
2502
 
3118
 
#: src/option.c:66
3119
2503
msgid "Compute &Totals"
3120
2504
msgstr "&Нийлбэрийг тооцоолох"
3121
2505
 
3122
 
#: src/option.c:67
3123
2506
msgid "&Verbose operation"
3124
2507
msgstr "&Ажиллагааны детали"
3125
2508
 
3126
 
#: src/option.c:69
3127
2509
msgid "&Fast dir reload"
3128
2510
msgstr "&Хавтасыг хурдан ачаалах"
3129
2511
 
3130
 
#: src/option.c:70
3131
2512
msgid "mi&X all files"
3132
2513
msgstr " &файл/каталогуудыг холих"
3133
2514
 
3134
 
#: src/option.c:71
3135
2515
msgid "&Drop down menus"
3136
2516
msgstr "&Унжигч цэс"
3137
2517
 
3138
 
#: src/option.c:72
3139
2518
msgid "ma&Rk moves down"
3140
2519
msgstr "&Заагчаар тэмдэглэгээ тавина"
3141
2520
 
3142
 
#: src/option.c:73
3143
2521
msgid "show &Hidden files"
3144
2522
msgstr "&Нуусан файлуудыг харуулах"
3145
2523
 
3146
 
#: src/option.c:74
3147
2524
msgid "show &Backup files"
3148
2525
msgstr "&Нөөц файлуудыг харуулах"
3149
2526
 
3150
 
#: src/option.c:85
3151
2527
msgid "&Never"
3152
2528
msgstr "&Хэзээч"
3153
2529
 
3154
 
#: src/option.c:86
3155
2530
msgid "on dumb &Terminals"
3156
2531
msgstr "&Терминалуудын дамб дээр"
3157
2532
 
3158
 
#: src/option.c:87
3159
2533
msgid "Alwa&ys"
3160
2534
msgstr "&үргэлж"
3161
2535
 
3162
 
#: src/option.c:123
3163
2536
msgid " Panel options "
3164
2537
msgstr " Панелын тохиргоо "
3165
2538
 
3166
 
#: src/option.c:124
3167
2539
msgid " Pause after run... "
3168
2540
msgstr " Ажилласны дараа түр зогсоно... "
3169
2541
 
3170
 
#: src/option.c:170
3171
2542
msgid "Configure options"
3172
2543
msgstr "Тохиргуулгын параметрүүд"
3173
2544
 
3174
 
#: src/panelize.c:67
3175
2545
msgid "&Add new"
3176
2546
msgstr "&Шинийг нэмэх"
3177
2547
 
3178
 
#: src/panelize.c:154 src/panelize.c:420
3179
2548
msgid "External panelize"
3180
2549
msgstr "Гадаад панелиз хийх"
3181
2550
 
3182
 
#: src/panelize.c:169
3183
2551
msgid "Command"
3184
2552
msgstr "Команд"
3185
2553
 
3186
 
#: src/panelize.c:185 src/panelize.c:242 src/panelize.c:313 src/panelize.c:334
3187
2554
msgid "Other command"
3188
2555
msgstr "Бусад команд"
3189
2556
 
3190
 
#: src/panelize.c:226
3191
2557
msgid " Add to external panelize "
3192
2558
msgstr " Гадаад панелиз руу нэмэх"
3193
2559
 
3194
 
#: src/panelize.c:227
3195
2560
msgid " Enter command label: "
3196
2561
msgstr " Командын тайлбарыг оруул: "
3197
2562
 
3198
 
#: src/panelize.c:267
3199
2563
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3200
2564
msgstr " Локал биш лавлах дахь гадаад панелизыг ажиллуулж чадсангүй"
3201
2565
 
3202
 
#: src/panelize.c:316
3203
2566
msgid "Find rejects after patching"
3204
2567
msgstr "Рatch-ээр гүйцэтгэгдээгүй шалтгааныг олох"
3205
2568
 
3206
 
#: src/panelize.c:317
3207
2569
msgid "Find *.orig after patching"
3208
2570
msgstr "Patch командын дараа эх хувийг (*.orig) хайх"
3209
2571
 
3210
 
#: src/panelize.c:318
3211
2572
msgid "Find SUID and SGID programs"
3212
2573
msgstr " SUID/SGID программуудыг хайх"
3213
2574
 
3214
 
#: src/panelize.c:369
3215
2575
msgid "Cannot invoke command."
3216
2576
msgstr "Командыг биелүүлэх боломжгүй."
3217
2577
 
3218
 
#: src/panelize.c:420
3219
2578
msgid "Pipe close failed"
3220
2579
msgstr "Урсгалыг хаахад алдаа гарлаа"
3221
2580
 
3222
 
#: src/popt.c:547
3223
2581
msgid "missing argument"
3224
2582
msgstr "утга дутуу"
3225
2583
 
3226
 
#: src/popt.c:549
3227
2584
msgid "unknown option"
3228
2585
msgstr "тодорхойгүй параметр"
3229
2586
 
3230
 
#: src/popt.c:555
3231
2587
msgid "invalid numeric value"
3232
2588
msgstr "буруу тоон утга"
3233
2589
 
3234
 
#: src/popthelp.c:31
3235
2590
msgid "Show this help message"
3236
2591
msgstr "Уг тусламжын зурвасыг үзүүлэх"
3237
2592
 
3238
 
#: src/popthelp.c:32
3239
2593
msgid "Display brief usage message"
3240
2594
msgstr "Товч зааварчилгааны мэдээллийг харуулах"
3241
2595
 
3242
 
#: src/popthelp.c:60
3243
2596
msgid "ARG"
3244
2597
msgstr "УТГА"
3245
2598
 
3246
 
#: src/popthelp.c:179
3247
2599
#, c-format
3248
2600
msgid "Usage:"
3249
2601
msgstr "Хэрэглээ:"
3250
2602
 
3251
 
#: src/screen.c:201
 
2603
msgid "[dev]"
 
2604
msgstr ""
 
2605
 
3252
2606
msgid "UP--DIR"
3253
2607
msgstr "-ДЭЭШ-"
3254
2608
 
3255
 
#: src/screen.c:222
3256
2609
msgid "SYMLINK"
3257
2610
msgstr "ХОЛБООС"
3258
2611
 
3259
 
#: src/screen.c:226
3260
2612
msgid "SUB-DIR"
3261
2613
msgstr "ДЭД-ХАВТ"
3262
2614
 
3263
 
#: src/screen.c:408 src/screen.c:409
3264
2615
msgid "Size"
3265
2616
msgstr "Хэмжээ"
3266
2617
 
3267
 
#: src/screen.c:411
3268
2618
msgid "MTime"
3269
2619
msgstr "Засагдсан Огноо"
3270
2620
 
3271
 
#: src/screen.c:412
3272
2621
msgid "ATime"
3273
2622
msgstr "Ханд. Огноо"
3274
2623
 
3275
 
#: src/screen.c:413
3276
2624
msgid "CTime"
3277
2625
msgstr "үүс. Огноо"
3278
2626
 
3279
 
#: src/screen.c:414
3280
2627
msgid "Permission"
3281
2628
msgstr "Зөвшөөрөл"
3282
2629
 
3283
 
#: src/screen.c:415
3284
2630
msgid "Perm"
3285
2631
msgstr "Зөвш"
3286
2632
 
3287
 
#: src/screen.c:416
3288
2633
msgid "Nl"
3289
2634
msgstr "Кс"
3290
2635
 
3291
 
#: src/screen.c:417
3292
2636
msgid "Inode"
3293
2637
msgstr "Зангилаа"
3294
2638
 
3295
 
#: src/screen.c:418
3296
2639
msgid "UID"
3297
2640
msgstr "UID"
3298
2641
 
3299
 
#: src/screen.c:419
3300
2642
msgid "GID"
3301
2643
msgstr "GID"
3302
2644
 
3303
 
#: src/screen.c:420
3304
2645
msgid "Owner"
3305
2646
msgstr "Эзэмшигч"
3306
2647
 
3307
 
#: src/screen.c:421
3308
2648
msgid "Group"
3309
2649
msgstr "Бүлэг"
3310
2650
 
3311
 
#: src/screen.c:659
3312
2651
#, c-format
3313
2652
msgid "%s bytes in %d file"
3314
2653
msgstr "%2$d файлд %1$s байт"
3315
2654
 
3316
 
#: src/screen.c:659
3317
2655
#, c-format
3318
2656
msgid "%s bytes in %d files"
3319
2657
msgstr "%2$d файлууд %1$s байт"
3320
2658
 
3321
 
#: src/screen.c:685
3322
2659
msgid "<readlink failed>"
3323
2660
msgstr "<унших холбоох алдаатай>"
3324
2661
 
3325
 
#: src/screen.c:1290
3326
2662
msgid "Unknown tag on display format: "
3327
2663
msgstr "Дүрслэх хэлбэрт тодорхойгүй tag байна: "
3328
2664
 
3329
 
#: src/screen.c:1416
3330
2665
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3331
2666
msgstr "Хэрэглэж байгаа формат буруу байна, тиймээс стандарт руугаа буцлаа."
3332
2667
 
3333
 
#: src/screen.c:1955
3334
2668
msgid " Do you really want to execute? "
3335
2669
msgstr " Та үүнийг ажиллуулахдаа итгэлтэй байна уу? "
3336
2670
 
3337
 
#: src/screen.c:2207
3338
2671
msgid "View"
3339
2672
msgstr "Харах"
3340
2673
 
3341
 
#: src/screen.c:2208 src/view.c:2280
3342
2674
msgid "Edit"
3343
2675
msgstr "Засах"
3344
2676
 
3345
 
#: src/screen.c:2210 src/tree.c:980
3346
2677
msgid "RenMov"
3347
2678
msgstr "Зөөх"
3348
2679
 
3349
 
#: src/screen.c:2211 src/tree.c:984
3350
2680
msgid "Mkdir"
3351
2681
msgstr "ШинэХавт"
3352
2682
 
3353
 
#: src/selcodepage.c:54
3354
2683
msgid " Choose input codepage "
3355
2684
msgstr " Оролтын кодлогч хуудасаа сонгоно уу "
3356
2685
 
3357
 
#: src/selcodepage.c:58
3358
2686
msgid "-  < No translation >"
3359
2687
msgstr "-  < Хөрвүүлэгдэхгүй >"
3360
2688
 
3361
 
#: src/selcodepage.c:106
3362
2689
msgid ""
3363
2690
"To use this feature select your codepage in\n"
3364
2691
"Setup / Display Bits dialog!\n"
3368
2695
"цэснээс \"Тохиргоо / Бит цонхыг дүрслэх\" гэж сонгоорой...!\n"
3369
2696
"Хадгалагдах тохиргоог бүү мартаарай."
3370
2697
 
3371
 
#: src/slint.c:196
3372
2698
#, c-format
3373
2699
msgid ""
3374
2700
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
3377
2703
"Дэлгэцийн %dx%d хэмжээсийг сонгох боломжгүй байна.\n"
3378
2704
"TERM хувьсагчийн утгыг шалгана уу.\n"
3379
2705
 
3380
 
#: src/subshell.c:321
3381
2706
msgid ""
3382
2707
"GNU Midnight Commander is already\n"
3383
2708
"running on this terminal.\n"
3384
2709
"Subshell support will be disabled."
3385
2710
msgstr ""
3386
2711
 
3387
 
#: src/subshell.c:422
3388
2712
#, c-format
3389
2713
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3390
2714
msgstr "%s гэж нэрлэгдсэн урсгалыг нээж чадсангүй\n"
3391
2715
 
3392
 
#: src/subshell.c:650
3393
2716
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3394
2717
msgstr " Shell идэвхтэй байна. Гарах уу? "
3395
2718
 
3396
 
#: src/subshell.c:810
3397
2719
#, c-format
3398
2720
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3399
2721
msgstr "Анхааруулга: %s руу өөрчилж чадсангүй. \n"
3400
2722
 
3401
 
#: src/textconf.c:50
3402
2723
msgid "With builtin Editor\n"
3403
2724
msgstr "Байгуулан засварлагчын хамт\n"
3404
2725
 
3405
 
#: src/textconf.c:56
3406
2726
msgid "Using system-installed S-Lang library"
3407
2727
msgstr " S-Lang санг суулгасан системийг ашиглах"
3408
2728
 
3409
 
#: src/textconf.c:58
3410
2729
msgid "Using included S-Lang library"
3411
2730
msgstr " S-Lang санг агуулсаныг хэрэглэх"
3412
2731
 
3413
 
#: src/textconf.c:64
3414
2732
msgid "with termcap database"
3415
2733
msgstr " termcap баазын хамт"
3416
2734
 
3417
 
#: src/textconf.c:66
3418
2735
msgid "with terminfo database"
3419
2736
msgstr " terminfo баазын хамт"
3420
2737
 
3421
 
#: src/textconf.c:70
3422
2738
msgid "Using the ncurses library"
3423
2739
msgstr " ncurses санг хэрэглэх"
3424
2740
 
3425
 
#: src/textconf.c:79
3426
2741
msgid "With optional subshell support"
3427
2742
msgstr "Опциональ subshell боломжтойгоор "
3428
2743
 
3429
 
#: src/textconf.c:81
3430
2744
msgid "With subshell support as default"
3431
2745
msgstr "subshell нь анхны утгынхаа боломжтой байна"
3432
2746
 
3433
 
#: src/textconf.c:87
3434
2747
msgid "With support for background operations\n"
3435
2748
msgstr "Арын үйл ажиллагааны боломжтойгоор\n"
3436
2749
 
3437
 
#: src/textconf.c:91
3438
2750
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3439
2751
msgstr "xterm ба Linux консол дээр хулганы боломжтойгоор\n"
3440
2752
 
3441
 
#: src/textconf.c:93
3442
2753
msgid "With mouse support on xterm\n"
3443
2754
msgstr " xterm дээр хулганы боломжтойгоор\n"
3444
2755
 
3445
 
#: src/textconf.c:97
3446
2756
msgid "With support for X11 events\n"
3447
2757
msgstr " X11 ажиллагааны боломжтойгоор\n"
3448
2758
 
3449
 
#: src/textconf.c:101
3450
2759
msgid "With internationalization support\n"
3451
2760
msgstr "Олон улсын боломжтойгоор\n"
3452
2761
 
3453
 
#: src/textconf.c:105
3454
2762
msgid "With multiple codepages support\n"
3455
2763
msgstr "Олон кодлогч хуудасны боломжтойгоор\n"
3456
2764
 
3457
 
#: src/textconf.c:121
3458
2765
#, c-format
3459
2766
msgid "Virtual File System:"
3460
2767
msgstr "Виртуаль файл систем:"
3461
2768
 
3462
 
#: src/tree.c:145
3463
2769
#, c-format
3464
2770
msgid ""
3465
2771
"Cannot open the %s file for writing:\n"
3468
2774
" %s файлыг уншихаар нээж чадсангүй:\n"
3469
2775
"%s\n"
3470
2776
 
3471
 
#: src/tree.c:588
3472
2777
#, c-format
3473
2778
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3474
2779
msgstr " \"%s\" лавлахыг ийшээ хуулж байна:"
3475
2780
 
3476
 
#: src/tree.c:629
3477
2781
#, c-format
3478
2782
msgid "Move \"%s\" directory to:"
3479
2783
msgstr " \"%s\" лавлахыг ийшээ зөөж байна:"
3480
2784
 
3481
 
#: src/tree.c:639
3482
2785
#, c-format
3483
2786
msgid ""
3484
2787
" Cannot stat the destination \n"
3487
2790
" Заагдсан газраа олохгүй байна \n"
3488
2791
" %s "
3489
2792
 
3490
 
#: src/tree.c:702
3491
2793
#, c-format
3492
2794
msgid "  Delete %s?  "
3493
2795
msgstr "  Устгах уу %s?  "
3494
2796
 
3495
 
#: src/tree.c:732
3496
2797
msgid "Static"
3497
2798
msgstr "Статик"
3498
2799
 
3499
 
#: src/tree.c:732
3500
2800
msgid "Dynamc"
3501
2801
msgstr "Динамик"
3502
2802
 
3503
 
#: src/tree.c:974
3504
2803
msgid "Rescan"
3505
2804
msgstr "ДахинШалгах."
3506
2805
 
3507
 
#: src/tree.c:976
3508
2806
msgid "Forget"
3509
2807
msgstr "Мартах"
3510
2808
 
3511
 
#: src/tree.c:989
3512
2809
msgid "Rmdir"
3513
2810
msgstr "ХавтУст"
3514
2811
 
3515
 
#: src/treestore.c:344
3516
2812
#, c-format
3517
2813
msgid ""
3518
2814
"Cannot write to the %s file:\n"
3521
2817
" %s файл руу бичиж чадсангүй:\n"
3522
2818
"%s\n"
3523
2819
 
3524
 
#: src/user.c:133
3525
2820
msgid " Format error on file Extensions File "
3526
2821
msgstr " өргөтгөл файл дээрхи бүтцийн алдаа "
3527
2822
 
3528
 
#: src/user.c:134
3529
2823
#, c-format
3530
2824
msgid " The %%var macro has no default "
3531
2825
msgstr " %%var макро нь анхны утга биш байна "
3532
2826
 
3533
 
#: src/user.c:135
3534
2827
#, c-format
3535
2828
msgid " The %%var macro has no variable "
3536
2829
msgstr " %%var макро нь хувьсагч биш байна "
3537
2830
 
3538
 
#: src/user.c:465
3539
2831
msgid " Debug "
3540
2832
msgstr " Дебаг "
3541
2833
 
3542
 
#: src/user.c:480
3543
2834
msgid " ERROR: "
3544
2835
msgstr " АЛДАА: "
3545
2836
 
3546
 
#: src/user.c:484
3547
2837
msgid " True:  "
3548
2838
msgstr " үнэн: "
3549
2839
 
3550
 
#: src/user.c:486
3551
2840
msgid " False: "
3552
2841
msgstr " Худал: "
3553
2842
 
3554
 
#: src/user.c:686
3555
2843
msgid " Warning -- ignoring file "
3556
2844
msgstr " Анхааруулга - файл өнгөрүүлж байна "
3557
2845
 
3558
 
#: src/user.c:687
3559
2846
#, c-format
3560
2847
msgid ""
3561
2848
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3564
2851
"Файл %s нь таны эсвэл root ийн эзэмшил биш,\n"
3565
2852
"Аюулгүй байдлын үүднээс хэрэглэдэг"
3566
2853
 
3567
 
#: src/user.c:809
3568
2854
#, c-format
3569
2855
msgid " No suitable entries found in %s "
3570
2856
msgstr " Тохирох бичлэг олдсонгүй %s"
3571
2857
 
3572
 
#: src/user.c:815
3573
2858
msgid " User menu "
3574
2859
msgstr " Хэрэглэгчийн цэс "
3575
2860
 
3576
 
#: src/util.c:701 src/util.c:727
3577
2861
msgid "%b %e %H:%M"
3578
2862
msgstr "%b %e %H:%M"
3579
2863
 
3580
 
#: src/util.c:702 src/util.c:725
3581
2864
msgid "%b %e  %Y"
3582
2865
msgstr "%b %e  %Y"
3583
2866
 
3584
 
#: src/utilunix.c:266
3585
2867
#, c-format
3586
2868
msgid "%s is not a directory\n"
3587
2869
msgstr "%s нь лавлах биш байна\n"
3588
2870
 
3589
 
#: src/utilunix.c:268
3590
2871
#, c-format
3591
2872
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3592
2873
msgstr " %s лавлах нь таны эзэмшил биш байна\n"
3593
2874
 
3594
 
#: src/utilunix.c:271
3595
2875
#, c-format
3596
2876
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3597
2877
msgstr " %s лавлахын зөв зөвшөөрөлийг олгож чадсангүй\n"
3598
2878
 
3599
 
#: src/utilunix.c:276
3600
2879
#, c-format
3601
2880
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3602
2881
msgstr " %s: %s түр зуурын лавлахыг үүсгэж чадсангүй\n"
3603
2882
 
3604
 
#: src/utilunix.c:306
3605
2883
#, c-format
3606
2884
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3607
2885
msgstr " Түр зуурын файлууд нь %s д үүссэн\n"
3608
2886
 
3609
 
#: src/utilunix.c:310
3610
2887
#, c-format
3611
2888
msgid "Temporary files will not be created\n"
3612
2889
msgstr "Түр зуурын файлууд үүссэнгүй\n"
3613
2890
 
3614
 
#: src/utilunix.c:338
3615
2891
msgid " Pipe failed "
3616
2892
msgstr " Урсгалд алдаа гарлаа "
3617
2893
 
3618
 
#: src/utilunix.c:342
3619
2894
msgid " Dup failed "
3620
2895
msgstr " Dup д алдаа гарлаа "
3621
2896
 
3622
 
#: src/view.c:520
3623
 
msgid " Cannot spawn child program "
 
2897
#, fuzzy
 
2898
msgid " Cannot spawn child process "
3624
2899
msgstr " Хүү процессийг солилож чадсангүй "
3625
2900
 
3626
 
#: src/view.c:531
3627
2901
msgid "Empty output from child filter"
3628
2902
msgstr "Хүү шүүлтүүрийн гаралт хоосон байна"
3629
2903
 
3630
 
#: src/view.c:537
3631
 
msgid " Cannot open file "
3632
 
msgstr " Файлыг нээж чадсангүй "
3633
 
 
3634
 
#: src/view.c:638
3635
2904
#, c-format
3636
2905
msgid ""
3637
2906
" Cannot open \"%s\"\n"
3640
2909
" \"%s\" ийг нээж чадсангүй\n"
3641
2910
" %s "
3642
2911
 
3643
 
#: src/view.c:647
3644
2912
#, c-format
3645
2913
msgid ""
3646
2914
" Cannot stat \"%s\"\n"
3649
2917
" \"%s\" ийн төлөвийг тогтоож чадсангүй\n"
3650
2918
" %s "
3651
2919
 
3652
 
#: src/view.c:656
3653
2920
msgid " Cannot view: not a regular file "
3654
2921
msgstr " Харж чадсангүй: хэвийн бус файл "
3655
2922
 
3656
 
#: src/view.c:795
3657
2923
#, c-format
3658
2924
msgid "File: %s"
3659
2925
msgstr "Файл: %s"
3660
2926
 
3661
 
#: src/view.c:810
3662
2927
#, c-format
3663
2928
msgid "Offset 0x%08lx"
3664
2929
msgstr "Хаяг 0x%08lx"
3665
2930
 
3666
 
#: src/view.c:812
3667
2931
#, c-format
3668
 
msgid "Col %d"
3669
 
msgstr "Багана. %d"
 
2932
msgid "Line %lu Col %lu"
 
2933
msgstr ""
3670
2934
 
3671
 
#: src/view.c:816
3672
2935
#, c-format
3673
2936
msgid "%s bytes"
3674
2937
msgstr "%s байт"
3675
2938
 
3676
 
#: src/view.c:821
3677
 
msgid "  [grow]"
3678
 
msgstr "  [рост]"
3679
 
 
3680
 
#: src/view.c:1878
 
2939
#, fuzzy, c-format
 
2940
msgid ">= %s bytes"
 
2941
msgstr "%s байт"
 
2942
 
 
2943
#, c-format
 
2944
msgid ""
 
2945
" Error while closing the file: \n"
 
2946
" %s \n"
 
2947
" Data may have been written or not. "
 
2948
msgstr ""
 
2949
 
 
2950
#, fuzzy, c-format
 
2951
msgid ""
 
2952
" Cannot save file: \n"
 
2953
" %s "
 
2954
msgstr " Файлыг хадгалж чадсангүй "
 
2955
 
3681
2956
msgid "Invalid hex search expression"
3682
2957
msgstr "Хайхад боломжгүй илэрхийлэл байна"
3683
2958
 
3684
 
#: src/view.c:1932
3685
2959
msgid " Invalid regular expression "
3686
2960
msgstr " Буруу тогтмол илэрхийлэл "
3687
2961
 
3688
 
#: src/view.c:2055
3689
2962
#, c-format
3690
2963
msgid ""
3691
2964
" The current line number is %d.\n"
3694
2967
" Одоогийн мөрийн дугаар %d.\n"
3695
2968
" Шинэ мөрийн дугаараа оруул:"
3696
2969
 
3697
 
#: src/view.c:2078
3698
2970
#, c-format
3699
2971
msgid ""
3700
2972
" The current address is 0x%lx.\n"
3703
2975
" Одоогийн хаяг - 0x%lx.\n"
3704
2976
" Шинэ хаягаа оруул:"
3705
2977
 
3706
 
#: src/view.c:2080
3707
2978
msgid " Goto Address "
3708
2979
msgstr " Хаяг руу очих "
3709
2980
 
3710
 
#: src/view.c:2112
3711
2981
msgid " Enter regexp:"
3712
2982
msgstr " Тогмол илэрхийлэлээ оруул:"
3713
2983
 
3714
 
#: src/view.c:2265
3715
 
msgid "Ascii"
3716
 
msgstr "Текст"
3717
 
 
3718
 
#: src/view.c:2265
3719
 
msgid "Hex"
3720
 
msgstr "Hex"
3721
 
 
3722
 
#: src/view.c:2267
3723
 
msgid "Goto"
3724
 
msgstr "Очих"
3725
 
 
3726
 
#: src/view.c:2267
3727
 
msgid "Line"
3728
 
msgstr "Мөр"
3729
 
 
3730
 
#: src/view.c:2269
3731
 
msgid "RxSrch"
3732
 
msgstr "РегХайх"
3733
 
 
3734
 
#: src/view.c:2274
3735
 
msgid "EdHex"
3736
 
msgstr "HxЗас"
3737
 
 
3738
 
#: src/view.c:2274
3739
 
msgid "EdText"
3740
 
msgstr "ТкстЗас"
3741
 
 
3742
 
#: src/view.c:2282
3743
 
msgid "UnWrap"
3744
 
msgstr "ТаслБолих"
3745
 
 
3746
 
#: src/view.c:2282
3747
 
msgid "Wrap"
3748
 
msgstr "Таслах"
3749
 
 
3750
 
#: src/view.c:2285
3751
 
msgid "HxSrch"
3752
 
msgstr "HxХайх"
3753
 
 
3754
 
#: src/view.c:2288
3755
 
msgid "Raw"
3756
 
msgstr "Дутуу"
3757
 
 
3758
 
#: src/view.c:2288
3759
 
msgid "Parse"
3760
 
msgstr "Бэлэн"
3761
 
 
3762
 
#: src/view.c:2293
3763
 
msgid "Unform"
3764
 
msgstr "ФормБус"
3765
 
 
3766
 
#: src/view.c:2293
3767
 
msgid "Format"
3768
 
msgstr "Формат"
3769
 
 
3770
 
#: src/widget.c:912
 
2984
msgid "ButtonBar|Help"
 
2985
msgstr ""
 
2986
 
 
2987
msgid "ButtonBar|Quit"
 
2988
msgstr ""
 
2989
 
 
2990
msgid "ButtonBar|Ascii"
 
2991
msgstr ""
 
2992
 
 
2993
msgid "ButtonBar|Hex"
 
2994
msgstr ""
 
2995
 
 
2996
msgid "ButtonBar|Goto"
 
2997
msgstr ""
 
2998
 
 
2999
msgid "ButtonBar|Line"
 
3000
msgstr ""
 
3001
 
 
3002
msgid "ButtonBar|View"
 
3003
msgstr ""
 
3004
 
 
3005
msgid "ButtonBar|Edit"
 
3006
msgstr ""
 
3007
 
 
3008
msgid "ButtonBar|Save"
 
3009
msgstr ""
 
3010
 
 
3011
msgid "ButtonBar|UnWrap"
 
3012
msgstr ""
 
3013
 
 
3014
msgid "ButtonBar|Wrap"
 
3015
msgstr ""
 
3016
 
 
3017
msgid "ButtonBar|RxSrch"
 
3018
msgstr ""
 
3019
 
 
3020
msgid "ButtonBar|HxSrch"
 
3021
msgstr ""
 
3022
 
 
3023
msgid "ButtonBar|Search"
 
3024
msgstr ""
 
3025
 
 
3026
msgid "ButtonBar|Raw"
 
3027
msgstr ""
 
3028
 
 
3029
msgid "ButtonBar|Parse"
 
3030
msgstr ""
 
3031
 
 
3032
msgid "ButtonBar|Unform"
 
3033
msgstr ""
 
3034
 
 
3035
msgid "ButtonBar|Format"
 
3036
msgstr ""
 
3037
 
3771
3038
msgid " History "
3772
3039
msgstr "Бүртгэл"
3773
3040
 
3774
 
#: src/win.c:159
3775
3041
msgid "Function key 1"
3776
3042
msgstr "Функциональ товч 1 "
3777
3043
 
3778
 
#: src/win.c:160
3779
3044
msgid "Function key 2"
3780
3045
msgstr "Функциональ товч 2 "
3781
3046
 
3782
 
#: src/win.c:161
3783
3047
msgid "Function key 3"
3784
3048
msgstr "Функциональ товч 3 "
3785
3049
 
3786
 
#: src/win.c:162
3787
3050
msgid "Function key 4"
3788
3051
msgstr "Функциональ товч 4 "
3789
3052
 
3790
 
#: src/win.c:163
3791
3053
msgid "Function key 5"
3792
3054
msgstr "Функциональ товч 5 "
3793
3055
 
3794
 
#: src/win.c:164
3795
3056
msgid "Function key 6"
3796
3057
msgstr "Функциональ товч 6 "
3797
3058
 
3798
 
#: src/win.c:165
3799
3059
msgid "Function key 7"
3800
3060
msgstr "Функциональ товч 7 "
3801
3061
 
3802
 
#: src/win.c:166
3803
3062
msgid "Function key 8"
3804
3063
msgstr "Функциональ товч 8 "
3805
3064
 
3806
 
#: src/win.c:167
3807
3065
msgid "Function key 9"
3808
3066
msgstr "Функциональ товч 9 "
3809
3067
 
3810
 
#: src/win.c:168
3811
3068
msgid "Function key 10"
3812
3069
msgstr "Функциональ товч 10"
3813
3070
 
3814
 
#: src/win.c:169
3815
3071
msgid "Function key 11"
3816
3072
msgstr "Функциональ товч 11"
3817
3073
 
3818
 
#: src/win.c:170
3819
3074
msgid "Function key 12"
3820
3075
msgstr "Функциональ товч 12"
3821
3076
 
3822
 
#: src/win.c:171
3823
3077
msgid "Function key 13"
3824
3078
msgstr "Функциональ товч 13"
3825
3079
 
3826
 
#: src/win.c:172
3827
3080
msgid "Function key 14"
3828
3081
msgstr "Функциональ товч 14"
3829
3082
 
3830
 
#: src/win.c:173
3831
3083
msgid "Function key 15"
3832
3084
msgstr "Функциональ товч 15"
3833
3085
 
3834
 
#: src/win.c:174
3835
3086
msgid "Function key 16"
3836
3087
msgstr "Функциональ товч 16"
3837
3088
 
3838
 
#: src/win.c:175
3839
3089
msgid "Function key 17"
3840
3090
msgstr "Функциональ товч 17"
3841
3091
 
3842
 
#: src/win.c:176
3843
3092
msgid "Function key 18"
3844
3093
msgstr "Функциональ товч 18"
3845
3094
 
3846
 
#: src/win.c:177
3847
3095
msgid "Function key 19"
3848
3096
msgstr "Функциональ товч 19"
3849
3097
 
3850
 
#: src/win.c:178
3851
3098
msgid "Function key 20"
3852
3099
msgstr "Функциональ товч 20"
3853
3100
 
3854
 
#: src/win.c:179
3855
3101
msgid "Backspace key"
3856
3102
msgstr "Backspace товч"
3857
3103
 
3858
 
#: src/win.c:180
3859
3104
msgid "End key"
3860
3105
msgstr " End товч      "
3861
3106
 
3862
 
#: src/win.c:181
3863
3107
msgid "Up arrow key"
3864
3108
msgstr "Дээшээ товч    "
3865
3109
 
3866
 
#: src/win.c:182
3867
3110
msgid "Down arrow key"
3868
3111
msgstr "Доошоо товч     "
3869
3112
 
3870
 
#: src/win.c:183
3871
3113
msgid "Left arrow key"
3872
3114
msgstr "Зүүн тийшээ товч    "
3873
3115
 
3874
 
#: src/win.c:184
3875
3116
msgid "Right arrow key"
3876
3117
msgstr "Баруун тийшээ товч   "
3877
3118
 
3878
 
#: src/win.c:185
3879
3119
msgid "Home key"
3880
3120
msgstr " Home товч     "
3881
3121
 
3882
 
#: src/win.c:186
3883
3122
msgid "Page Down key"
3884
3123
msgstr " Page Down товч"
3885
3124
 
3886
 
#: src/win.c:187
3887
3125
msgid "Page Up key"
3888
3126
msgstr " Page Up товч"
3889
3127
 
3890
 
#: src/win.c:188
3891
3128
msgid "Insert key"
3892
3129
msgstr " Insert товч"
3893
3130
 
3894
 
#: src/win.c:189
3895
3131
msgid "Delete key"
3896
3132
msgstr " Delete товч  "
3897
3133
 
3898
 
#: src/win.c:190
3899
3134
msgid "Completion/M-tab"
3900
3135
msgstr "Дууссан/M-Tab "
3901
3136
 
3902
 
#: src/win.c:191
3903
3137
msgid "+ on keypad"
3904
3138
msgstr "+ товч.дээр"
3905
3139
 
3906
 
#: src/win.c:192
3907
3140
msgid "- on keypad"
3908
3141
msgstr "- товч.дээр"
3909
3142
 
3910
 
#: src/win.c:193
3911
3143
msgid "* on keypad"
3912
3144
msgstr "* товч.дээр"
3913
3145
 
3914
 
#: src/win.c:195
3915
3146
msgid "Left arrow keypad"
3916
3147
msgstr "З66н тийш товч"
3917
3148
 
3918
 
#: src/win.c:196
3919
3149
msgid "Right arrow keypad"
3920
3150
msgstr "Баруун тийш товч"
3921
3151
 
3922
 
#: src/win.c:197
3923
3152
msgid "Up arrow keypad"
3924
3153
msgstr "Дээшээ товч"
3925
3154
 
3926
 
#: src/win.c:198
3927
3155
msgid "Down arrow keypad"
3928
3156
msgstr "Доошоо товч"
3929
3157
 
3930
 
#: src/win.c:199
3931
3158
msgid "Home on keypad"
3932
3159
msgstr "Home on keypad"
3933
3160
 
3934
 
#: src/win.c:200
3935
3161
msgid "End on keypad"
3936
3162
msgstr "End on keypad"
3937
3163
 
3938
 
#: src/win.c:201
3939
3164
msgid "Page Down keypad"
3940
3165
msgstr "Page Down keypad"
3941
3166
 
3942
 
#: src/win.c:202
3943
3167
msgid "Page Up keypad"
3944
3168
msgstr "Page Up keypad"
3945
3169
 
3946
 
#: src/win.c:203
3947
3170
msgid "Insert on keypad"
3948
3171
msgstr "Insert on keypad"
3949
3172
 
3950
 
#: src/win.c:204
3951
3173
msgid "Delete on keypad"
3952
3174
msgstr "Delete on keypad"
3953
3175
 
3954
 
#: src/win.c:205
3955
3176
msgid "Enter on keypad"
3956
3177
msgstr "Enter on keypad"
3957
3178
 
3958
 
#: src/win.c:206
3959
3179
msgid "Slash on keypad"
3960
3180
msgstr "Slash on keypad"
3961
3181
 
3962
 
#: src/win.c:207
3963
3182
msgid "NumLock on keypad"
3964
3183
msgstr "NumLock on keypad"
3965
3184
 
3966
 
#: src/wtools.c:256
3967
3185
msgid "Background process:"
3968
3186
msgstr "Арын процесс:"
3969
3187
 
3970
 
#: vfs/cpio.c:149 vfs/cpio.c:165
3971
3188
#, c-format
3972
3189
msgid ""
3973
3190
"Cannot open cpio archive\n"
3976
3193
"cpio-архивыг нээж чадсангүй\n"
3977
3194
"%s"
3978
3195
 
3979
 
#: vfs/cpio.c:231
3980
3196
#, c-format
3981
3197
msgid ""
3982
3198
"Premature end of cpio archive\n"
3985
3201
"cpio архивийн цагаасаа өмнө төгсөх\n"
3986
3202
"%s"
3987
3203
 
3988
 
#: vfs/cpio.c:276 vfs/cpio.c:328 vfs/cpio.c:334 vfs/cpio.c:388 vfs/cpio.c:398
3989
3204
#, c-format
3990
3205
msgid ""
3991
3206
"Corrupted cpio header encountered in\n"
3994
3209
"cpio толгой нь эвдрэл таарсан\n"
3995
3210
"%s"
3996
3211
 
3997
 
#: vfs/cpio.c:472
3998
3212
#, c-format
3999
3213
msgid ""
4000
3214
"Inconsistent hardlinks of\n"
4007
3221
"тохироогүй \n"
4008
3222
"%s"
4009
3223
 
4010
 
#: vfs/cpio.c:498
4011
3224
#, c-format
4012
3225
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4013
3226
msgstr "%s давхардсан бичлэг агуулж байна! Алгаслаа!"
4014
3227
 
4015
 
#: vfs/cpio.c:567
4016
3228
#, c-format
4017
3229
msgid ""
4018
3230
"Unexpected end of file\n"
4021
3233
"Файлын төгсөлийн алдаа\n"
4022
3234
"%s"
4023
3235
 
4024
 
#: vfs/direntry.c:338
4025
3236
#, c-format
4026
3237
msgid "Directory cache expired for %s"
4027
3238
msgstr " %s ийн кэш лавлах хугацаа дууссан байна"
4028
3239
 
4029
 
#: vfs/direntry.c:770
4030
3240
msgid "Starting linear transfer..."
4031
3241
msgstr "Шугман дамжуулалт эхлэж байна..."
4032
3242
 
4033
 
#: vfs/direntry.c:907
4034
3243
#, c-format
4035
3244
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
4036
3245
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байт дамжуулагдлаа)"
4037
3246
 
4038
 
#: vfs/direntry.c:908
4039
3247
#, c-format
4040
3248
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
4041
3249
msgstr "%s: %s: %s %lu байт дамжуулагдлаа"
4042
3250
 
4043
 
#: vfs/direntry.c:954
4044
3251
msgid "Getting file"
4045
3252
msgstr "Файл хүлээн авч байна"
4046
3253
 
4047
 
#: vfs/extfs.c:306
4048
3254
#, c-format
4049
3255
msgid ""
4050
3256
"Cannot open %s archive\n"
4053
3259
" %s-архивыг нээж чадсангүй\n"
4054
3260
"%s"
4055
3261
 
4056
 
#: vfs/extfs.c:346 vfs/extfs.c:366 vfs/extfs.c:417
4057
3262
msgid "Inconsistent extfs archive"
4058
3263
msgstr "Алдаатай архив extfs"
4059
3264
 
4060
 
#: vfs/fish.c:157
4061
3265
#, c-format
4062
3266
msgid "fish: Disconnecting from %s"
4063
3267
msgstr "fish: %s аас салгагдаж байна"
4064
3268
 
4065
 
#: vfs/fish.c:232
4066
3269
msgid "fish: Waiting for initial line..."
4067
3270
msgstr "fish: Эхлэл мөрийг хүлээж байна..."
4068
3271
 
4069
 
#: vfs/fish.c:244
4070
3272
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4071
3273
msgstr "Уучлаарай, Бид энэ холболтод нууц үг ашиглаж чадахгүй байна."
4072
3274
 
4073
 
#: vfs/fish.c:249
4074
3275
msgid " fish: Password required for "
4075
3276
msgstr "fish: Нууц үг шаардлагатай "
4076
3277
 
4077
 
#: vfs/fish.c:257
4078
3278
msgid "fish: Sending password..."
4079
3279
msgstr "fish: Нууц үгийг илгээж байна..."
4080
3280
 
4081
 
#: vfs/fish.c:263
4082
3281
msgid "fish: Sending initial line..."
4083
3282
msgstr "fish: эхлэл мөрийг илгээж байна..."
4084
3283
 
4085
 
#: vfs/fish.c:274
4086
3284
msgid "fish: Handshaking version..."
4087
3285
msgstr "fish: Handshaking version..."
4088
3286
 
4089
 
#: vfs/fish.c:288
4090
3287
msgid "fish: Setting up current directory..."
4091
3288
msgstr "fish: Одоогийн лавлахыг тохируулж байна..."
4092
3289
 
4093
 
#: vfs/fish.c:290
4094
3290
#, c-format
4095
3291
msgid "fish: Connected, home %s."
4096
3292
msgstr "fish: Холбогдсон, хувийн лавлах %s."
4097
3293
 
4098
 
#: vfs/fish.c:372
4099
3294
#, c-format
4100
3295
msgid "fish: Reading directory %s..."
4101
3296
msgstr "fish: %s лавлахыг уншиж байна..."
4102
3297
 
4103
 
#: vfs/fish.c:477 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:341
4104
3298
#, c-format
4105
3299
msgid "%s: done."
4106
3300
msgstr "%s: дууссан."
4107
3301
 
4108
 
#: vfs/fish.c:482 vfs/ftpfs.c:1247 vfs/undelfs.c:344
4109
3302
#, c-format
4110
3303
msgid "%s: failure"
4111
3304
msgstr "%s: алдаа"
4112
3305
 
4113
 
#: vfs/fish.c:507
4114
3306
#, c-format
4115
3307
msgid "fish: store %s: sending command..."
4116
3308
msgstr "fish: %s сэргээх: командыг илгээж байна..."
4117
3309
 
4118
 
#: vfs/fish.c:549
4119
3310
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4120
3311
msgstr "fish: локал уншилт бүтсэнгүй, тэгийг илгээж байна"
4121
3312
 
4122
 
#: vfs/fish.c:565
4123
3313
#, c-format
4124
3314
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4125
3315
msgstr "fish: сэргээж байна %s %d (%lu)"
4126
3316
 
4127
 
#: vfs/fish.c:566
4128
3317
msgid "zeros"
4129
3318
msgstr "тэг"
4130
3319
 
4131
 
#: vfs/fish.c:619
4132
3320
msgid "Aborting transfer..."
4133
3321
msgstr "Дамжуулалтыг таслаж байна..."
4134
3322
 
4135
 
#: vfs/fish.c:630
4136
3323
msgid "Error reported after abort."
4137
3324
msgstr "Таслалтын дараа алдаа илтгэгдлээ."
4138
3325
 
4139
 
#: vfs/fish.c:632
4140
3326
msgid "Aborted transfer would be successful."
4141
3327
msgstr "Таслагдсан дамжуулалт дууссан ч байж магадгүй."
4142
3328
 
4143
 
#: vfs/ftpfs.c:377
4144
3329
#, c-format
4145
3330
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4146
3331
msgstr "ftpfs: %s ээс салгагдаж байна"
4147
3332
 
4148
 
#: vfs/ftpfs.c:432
4149
3333
msgid " FTP: Password required for "
4150
3334
msgstr " FTP: нууц үг шаардлагатай"
4151
3335
 
4152
 
#: vfs/ftpfs.c:468
4153
3336
msgid "ftpfs: sending login name"
4154
3337
msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нэрийг илгээж байна"
4155
3338
 
4156
 
#: vfs/ftpfs.c:472
4157
3339
msgid "ftpfs: sending user password"
4158
3340
msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нууц үгийг илгээж байна"
4159
3341
 
4160
 
#: vfs/ftpfs.c:478
4161
3342
#, fuzzy, c-format
4162
3343
msgid "FTP: Account required for user %s"
4163
3344
msgstr " FTP: нууц үг шаардлагатай"
4164
3345
 
4165
 
#: vfs/ftpfs.c:480
4166
3346
#, fuzzy
4167
3347
msgid "Account:"
4168
3348
msgstr "Тоо"
4169
3349
 
4170
 
#: vfs/ftpfs.c:484
4171
3350
#, fuzzy
4172
3351
msgid "ftpfs: sending user account"
4173
3352
msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нууц үгийг илгээж байна"
4174
3353
 
4175
 
#: vfs/ftpfs.c:494
4176
3354
msgid "ftpfs: logged in"
4177
3355
msgstr "ftpfs: нэвтэрсэн"
4178
3356
 
4179
 
#: vfs/ftpfs.c:508
4180
3357
#, c-format
4181
3358
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4182
3359
msgstr "ftpfs: %s хэрэглэгчийн нэвтрэлт буруу байна"
4183
3360
 
4184
 
#: vfs/ftpfs.c:632
4185
3361
msgid "ftpfs: Invalid host name."
4186
3362
msgstr "ftpfs: буруу хост нэр."
4187
3363
 
4188
 
#: vfs/ftpfs.c:650
4189
3364
msgid "ftpfs: Invalid host address."
4190
3365
msgstr "ftpfs: буруу хост хаяг."
4191
3366
 
4192
 
#: vfs/ftpfs.c:672
4193
3367
#, c-format
4194
3368
msgid "ftpfs: making connection to %s"
4195
3369
msgstr "ftpfs: %s руу холболт үүсгэж байна"
4196
3370
 
4197
 
#: vfs/ftpfs.c:682
4198
3371
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4199
3372
msgstr "ftpfs: холболтыг хэрэглэгч тасаллаа"
4200
3373
 
4201
 
#: vfs/ftpfs.c:684
4202
3374
#, c-format
4203
3375
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4204
3376
msgstr "ftpfs: сервер руу холбогдолт амжилтгүй боллоо: %s"
4205
3377
 
4206
 
#: vfs/ftpfs.c:725
4207
3378
#, c-format
4208
3379
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4209
3380
msgstr "Дахин оролдохыг хүлээж байна... %d (Control-C дарвал таслагдана)"
4210
3381
 
4211
 
#: vfs/ftpfs.c:905
4212
3382
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4213
3383
msgstr "ftpfs: пассив горимыг тохируулж чадсангүй"
4214
3384
 
4215
 
#: vfs/ftpfs.c:985
4216
3385
msgid "ftpfs: aborting transfer."
4217
3386
msgstr "ftpfs: дамжуулалт таслагдаж байна."
4218
3387
 
4219
 
#: vfs/ftpfs.c:987
4220
3388
#, c-format
4221
3389
msgid "ftpfs: abort error: %s"
4222
3390
msgstr "ftpfs: таслалт алдаа: %s"
4223
3391
 
4224
 
#: vfs/ftpfs.c:995
4225
3392
msgid "ftpfs: abort failed"
4226
3393
msgstr "ftpfs: таслалтд алдаа гарлаа"
4227
3394
 
4228
 
#: vfs/ftpfs.c:1099 vfs/ftpfs.c:1203
4229
3395
msgid "ftpfs: CWD failed."
4230
3396
msgstr "ftpfs: cwd д алдаа гарлаа."
4231
3397
 
4232
 
#: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1116
4233
3398
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4234
3399
msgstr "ftpfs: тэмдэгт холбоосыг шалгаж чадсангүй"
4235
3400
 
4236
 
#: vfs/ftpfs.c:1167
4237
3401
msgid "Resolving symlink..."
4238
3402
msgstr "Тэмдэгт холбоосыг шалгаж байна..."
4239
3403
 
4240
 
#: vfs/ftpfs.c:1189
4241
3404
#, c-format
4242
3405
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4243
3406
msgstr "ftpfs: FTP лавлахыг уншиж байна %s... %s%s"
4244
3407
 
4245
 
#: vfs/ftpfs.c:1192
4246
3408
msgid "(strict rfc959)"
4247
3409
msgstr "(хязгаарлагдмал rfc959)"
4248
3410
 
4249
 
#: vfs/ftpfs.c:1193
4250
3411
msgid "(chdir first)"
4251
3412
msgstr "(эхлэл chdir)"
4252
3413
 
4253
 
#: vfs/ftpfs.c:1290
4254
3414
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4255
3415
msgstr "ftpfs: алдаа; ослын горимд хаашаа ч шилжих боломжгүй"
4256
3416
 
4257
 
#: vfs/ftpfs.c:1358
4258
3417
#, c-format
4259
3418
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4260
3419
msgstr "ftpfs: файлыг сэргээж байна %lu (%lu)"
4261
3420
 
4262
 
#: vfs/ftpfs.c:1749
4263
3421
msgid ""
4264
3422
"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
4265
3423
"Remove password or correct mode."
4267
3425
"~/.netrc файл нь зөв бус горимд байна.\n"
4268
3426
"Нууц үгээ устга эсвэл зөв горимд оруулна уу."
4269
3427
 
4270
 
#: vfs/mcfs.c:127 vfs/mcfs.c:172
4271
3428
msgid " MCFS "
4272
3429
msgstr " MCFS "
4273
3430
 
4274
 
#: vfs/mcfs.c:128
4275
3431
msgid " The server does not support this version "
4276
3432
msgstr " Сервер энэ хувилбарт ажиллах боломжгүй "
4277
3433
 
4278
 
#: vfs/mcfs.c:145
4279
3434
msgid ""
4280
3435
" The remote server is not running on a system port \n"
4281
3436
" you need a password to log in, but the information may \n"
4285
3440
" танд нэвтрэх нууц үг хэрэгтэй, \n"
4286
3441
" үргэлжлүүлэх үү?\n"
4287
3442
 
4288
 
#: vfs/mcfs.c:158
4289
3443
msgid " MCFS Password required "
4290
3444
msgstr " Нууц үг шаардлагатай байна MCFS "
4291
3445
 
4292
 
#: vfs/mcfs.c:172
4293
3446
msgid " Invalid password "
4294
3447
msgstr " Буруу нууц үг "
4295
3448
 
4296
 
#: vfs/mcfs.c:232
4297
3449
#, c-format
4298
3450
msgid " Cannot locate hostname: %s "
4299
3451
msgstr " Машин руу шилжиж чадсангүй: %s"
4300
3452
 
4301
 
#: vfs/mcfs.c:251
4302
3453
#, c-format
4303
3454
msgid " Cannot create socket: %s "
4304
3455
msgstr " Сокет үүсгэж чадсангүй: %s "
4305
3456
 
4306
 
#: vfs/mcfs.c:257
4307
3457
#, c-format
4308
3458
msgid " Cannot connect to server: %s "
4309
3459
msgstr "Сервер рүү холбогдож чадсангүй %s "
4310
3460
 
4311
 
#: vfs/mcfs.c:327
4312
3461
msgid " Too many open connections "
4313
3462
msgstr " Маш олон холболтууд "
4314
3463
 
4315
 
#: vfs/sfs.c:346
4316
3464
#, c-format
4317
3465
msgid ""
4318
3466
"Warning: Invalid line in %s:\n"
4321
3469
"Анхаар: %s д алдаатай мөр:\n"
4322
3470
"%s\n"
4323
3471
 
4324
 
#: vfs/sfs.c:358
4325
3472
#, c-format
4326
3473
msgid ""
4327
3474
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4330
3477
"Анхаар: Алдаатай флаг %c %s -д байна:\n"
4331
3478
"%s\n"
4332
3479
 
4333
 
#: vfs/smbfs.c:584
4334
3480
#, c-format
4335
3481
msgid ""
4336
3482
" reconnect to %s failed\n"
4339
3485
" %s руу дахин холбогдоход алдаа гарлаа \n"
4340
3486
" "
4341
3487
 
4342
 
#: vfs/smbfs.c:1131
4343
3488
msgid " Authentication failed "
4344
3489
msgstr " Шалгалтад алдаа гарлаа "
4345
3490
 
4346
 
#: vfs/smbfs.c:1644
4347
3491
#, c-format
4348
3492
msgid " Error %s creating directory %s "
4349
3493
msgstr " %s лавлахын нээхэд алдаа гарлаа %s "
4350
3494
 
4351
 
#: vfs/smbfs.c:1668
4352
3495
#, c-format
4353
3496
msgid " Error %s removing directory %s "
4354
3497
msgstr " %s лавлахыг устгахад алдаа гарлаа %s "
4355
3498
 
4356
 
#: vfs/smbfs.c:1763
4357
3499
#, c-format
4358
3500
msgid " %s opening remote file %s "
4359
3501
msgstr "алсын машинаас %s файлыг нээж байна %s "
4360
3502
 
4361
 
#: vfs/smbfs.c:1838
4362
3503
#, c-format
4363
3504
msgid " %s removing remote file %s "
4364
3505
msgstr "алсын машинаас %s файлуудыг устгаж байна %s "
4365
3506
 
4366
 
#: vfs/smbfs.c:1871
4367
3507
#, c-format
4368
3508
msgid " %s renaming files\n"
4369
3509
msgstr " %s файлуудад шинэ нэр өгч байна\n"
4370
3510
 
4371
 
#: vfs/tar.c:210 vfs/tar.c:227
4372
3511
#, c-format
4373
3512
msgid ""
4374
3513
"Cannot open tar archive\n"
4377
3516
"tar-архивыг нээж чадсангүй\n"
4378
3517
"%s"
4379
3518
 
4380
 
#: vfs/tar.c:425 vfs/tar.c:455 vfs/tar.c:496 vfs/tar.c:505
4381
3519
msgid "Inconsistent tar archive"
4382
3520
msgstr "Алдаатай архив tar"
4383
3521
 
4384
 
#: vfs/tar.c:441
4385
3522
msgid "Unexpected EOF on archive file"
4386
3523
msgstr "Архив файлын төгсгөл алдаатай"
4387
3524
 
4388
 
#: vfs/tar.c:585
4389
3525
#, c-format
4390
3526
msgid ""
4391
3527
"Hmm,...\n"
4396
3532
"%s\n"
4397
3533
"tar-архивыг харж болохгүйнээ."
4398
3534
 
4399
 
#: vfs/undelfs.c:83
4400
3535
msgid " undelfs: error "
4401
3536
msgstr " undelfs: алдаа"
4402
3537
 
4403
 
#: vfs/undelfs.c:187
4404
3538
msgid " not enough memory "
4405
3539
msgstr " санах ой хүрэхгүй байна "
4406
3540
 
4407
 
#: vfs/undelfs.c:192
4408
3541
msgid " while allocating block buffer "
4409
3542
msgstr " буферын хэсгийг байршуулж байна "
4410
3543
 
4411
 
#: vfs/undelfs.c:196
4412
3544
#, c-format
4413
3545
msgid " open_inode_scan: %d "
4414
3546
msgstr " open_inode_scan: %d "
4415
3547
 
4416
 
#: vfs/undelfs.c:200
4417
3548
#, c-format
4418
3549
msgid " while starting inode scan %d "
4419
3550
msgstr " зангилааг шалгаж эхлээд байна %d "
4420
3551
 
4421
 
#: vfs/undelfs.c:209
4422
3552
#, c-format
4423
3553
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4424
3554
msgstr ""
4425
3555
"undelfs: %d зангилаануудын устгагдсан файлуудын мэдээллийг ачаалж байна "
4426
3556
 
4427
 
#: vfs/undelfs.c:227
4428
3557
#, c-format
4429
3558
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4430
3559
msgstr " ext2_block_iterate %d дуудаж байна "
4431
3560
 
4432
 
#: vfs/undelfs.c:239
4433
3561
msgid " no more memory while reallocating array "
4434
3562
msgstr " массивыг байршуулах санах ой хүрэлцэхгүй байна "
4435
3563
 
4436
 
#: vfs/undelfs.c:260
4437
3564
#, c-format
4438
3565
msgid " while doing inode scan %d "
4439
3566
msgstr " %d зангилааг гүйцэтгэж байна "
4440
3567
 
4441
 
#: vfs/undelfs.c:295
4442
3568
msgid " Ext2lib error "
4443
3569
msgstr " Ext2lib алдаа "
4444
3570
 
4445
 
#: vfs/undelfs.c:323 vfs/undelfs.c:636
4446
3571
#, c-format
4447
3572
msgid " Cannot open file %s "
4448
3573
msgstr " %s файлыг нээж чадсангүй "
4449
3574
 
4450
 
#: vfs/undelfs.c:326
4451
3575
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4452
3576
msgstr "undelfs: зангилааны битмарыг уншиж байна..."
4453
3577
 
4454
 
#: vfs/undelfs.c:329
4455
3578
#, c-format
4456
3579
msgid ""
4457
3580
" Cannot load inode bitmap from: \n"
4460
3583
" %s ээс зангилааны битмапыг:\n"
4461
3584
" дуудаж чадсангүй \n"
4462
3585
 
4463
 
#: vfs/undelfs.c:332
4464
3586
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4465
3587
msgstr "undelfs: битмап хэсгийг уншиж байна..."
4466
3588
 
4467
 
#: vfs/undelfs.c:335
4468
3589
#, c-format
4469
3590
msgid ""
4470
3591
" Cannot load block bitmap from: \n"
4473
3594
" %s ээс битмап хэсгийг:\n"
4474
3595
" дуудаж чадсангүй\n"
4475
3596
 
4476
 
#: vfs/undelfs.c:358
4477
3597
msgid " vfs_info is not fs! "
4478
3598
msgstr " vfs_info - нь файл систем биш! "
4479
3599
 
4480
 
#: vfs/undelfs.c:413 vfs/undelfs.c:597
4481
3600
msgid " You have to chdir to extract files first "
4482
3601
msgstr " Та файлуудаа задлахын тулд, эхлээд лавлахаа солих хэрэгтэй "
4483
3602
 
4484
 
#: vfs/undelfs.c:536
4485
3603
msgid " while iterating over blocks "
4486
3604
msgstr " блокуудаа дахин сонгох хэрэгтэй "
4487
3605
 
4488
 
#: vfs/utilvfs.c:852
4489
3606
msgid "Cannot parse:"
4490
3607
msgstr "Анализ хийж чадсангүй:"
4491
3608
 
4492
 
#: vfs/utilvfs.c:856
4493
3609
msgid "More parsing errors will be ignored."
4494
3610
msgstr "Зөндөө анализын алдаанууд алгасагдах болно."
4495
3611
 
4496
 
#: vfs/utilvfs.c:866
4497
3612
msgid "Internal error:"
4498
3613
msgstr "Дотоод алдаа:"
4499
3614
 
4500
 
#: vfs/vfs.c:894
4501
3615
msgid "Changes to file lost"
4502
3616
msgstr "Файлын өөрчлөлт алга байна"
4503
3617
 
 
3618
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
 
3619
#~ msgstr " Файлыг уншихаар нээж чадсахгүй: "
 
3620
 
 
3621
#~ msgid " Not an ordinary file: "
 
3622
#~ msgstr " Хэвийн бус-файл: "
 
3623
 
 
3624
#~ msgid "Format of the "
 
3625
#~ msgstr "Файлын бүтэц "
 
3626
 
 
3627
#~ msgid ""
 
3628
#~ " file has changed\n"
 
3629
#~ "with version 3.0. You may want either to\n"
 
3630
#~ "copy it from "
 
3631
#~ msgstr ""
 
3632
#~ " засагдсан\n"
 
3633
#~ "3.0 хувилбарын хамт. Та хуулбарыг\n"
 
3634
#~ "сэргээхдээ "
 
3635
 
 
3636
#~ msgid ""
 
3637
#~ "mc.ext or use that\n"
 
3638
#~ "file as an example of how to write it.\n"
 
3639
#~ msgstr ""
 
3640
#~ "mc.ext, эсвэл хэрэглэж байгаа\n"
 
3641
#~ "файл хэрхэн бичигдэх жишээ.\n"
 
3642
 
 
3643
#~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
 
3644
#~ msgstr "mc.ext нь яг энэ агшинд хэрэглэгдэж байна."
 
3645
 
 
3646
#~ msgid " Cannot open file "
 
3647
#~ msgstr " Файлыг нээж чадсангүй "
 
3648
 
 
3649
#~ msgid "Col %d"
 
3650
#~ msgstr "Багана. %d"
 
3651
 
 
3652
#~ msgid "  [grow]"
 
3653
#~ msgstr "  [рост]"
 
3654
 
 
3655
#~ msgid "Ascii"
 
3656
#~ msgstr "Текст"
 
3657
 
 
3658
#~ msgid "Hex"
 
3659
#~ msgstr "Hex"
 
3660
 
 
3661
#~ msgid "Goto"
 
3662
#~ msgstr "Очих"
 
3663
 
 
3664
#~ msgid "Line"
 
3665
#~ msgstr "Мөр"
 
3666
 
 
3667
#~ msgid "RxSrch"
 
3668
#~ msgstr "РегХайх"
 
3669
 
 
3670
#~ msgid "EdHex"
 
3671
#~ msgstr "HxЗас"
 
3672
 
 
3673
#~ msgid "EdText"
 
3674
#~ msgstr "ТкстЗас"
 
3675
 
 
3676
#~ msgid "UnWrap"
 
3677
#~ msgstr "ТаслБолих"
 
3678
 
 
3679
#~ msgid "Wrap"
 
3680
#~ msgstr "Таслах"
 
3681
 
 
3682
#~ msgid "HxSrch"
 
3683
#~ msgstr "HxХайх"
 
3684
 
 
3685
#~ msgid "Raw"
 
3686
#~ msgstr "Дутуу"
 
3687
 
 
3688
#~ msgid "Parse"
 
3689
#~ msgstr "Бэлэн"
 
3690
 
 
3691
#~ msgid "Unform"
 
3692
#~ msgstr "ФормБус"
 
3693
 
 
3694
#~ msgid "Format"
 
3695
#~ msgstr "Формат"
 
3696
 
4504
3697
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
4505
3698
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн цэс нь зөвхөн mc гээс дуудагдсан mcedit д боломжтой"
4506
3699