~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/mc/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Patrick Winnertz
  • Date: 2008-09-16 10:38:59 UTC
  • mfrom: (3.1.6 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080916103859-2uwn8w61xk5mbxxq
Tags: 2:4.6.2~git20080311-4
Corrected fix for odt2txt issue (Closes: #492019) 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 12:53-0400\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2005-07-11\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2005-10-04\n"
14
14
"Last-Translator: Leonard den Ottolander <leonard den ottolander nl>\n"
15
15
"Language-Team: \n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
 
20
 
#: edit/edit.c:146 edit/edit.c:276 edit/edit.c:284 edit/edit.c:332
21
 
#: edit/edit.c:347 edit/edit.c:358 edit/edit.c:374 edit/edit.c:2635
22
 
#: edit/editcmd.c:284 edit/editcmd.c:292 edit/editcmd.c:1743 src/wtools.c:120
23
 
#: src/wtools.c:275
 
20
msgid " Choose syntax highlighting "
 
21
msgstr "Kies syntax kleuring"
 
22
 
 
23
msgid "< Auto >"
 
24
msgstr "< Auto >"
 
25
 
 
26
msgid "< Reload Current Syntax >"
 
27
msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >"
 
28
 
 
29
msgid " Cannot open %s for reading "
 
30
msgstr " Openen van %s voor lezen mislukt "
 
31
 
24
32
msgid "Error"
25
33
msgstr "Fout"
26
34
 
27
 
#: edit/edit.c:149 edit/edit.c:335
28
 
msgid " Cannot open file for reading: "
29
 
msgstr " Openen van bestand voor lezen mislukt: "
30
 
 
31
 
#: edit/edit.c:278
32
 
msgid " Error reading from pipe: "
33
 
msgstr " Probleem bij het lezen van pijp: "
34
 
 
35
 
#: edit/edit.c:287
36
 
msgid " Cannot open pipe for reading: "
37
 
msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: "
38
 
 
39
 
#: edit/edit.c:350
40
 
msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
41
 
msgstr " Kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen over bestand: "
42
 
 
43
 
#: edit/edit.c:359
44
 
msgid " Not an ordinary file: "
45
 
msgstr " Geen gewoon bestand: "
46
 
 
47
 
#: edit/edit.c:375
48
 
msgid " File is too large: "
49
 
msgstr " Bestand is te groot: "
50
 
 
51
 
#: edit/edit.c:2635
 
35
msgid " Error reading from pipe: %s "
 
36
msgstr " Probleem bij het lezen van pijp: %s "
 
37
 
 
38
msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
 
39
msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: %s "
 
40
 
 
41
msgid " Cannot get size/permissions for %s "
 
42
msgstr " Kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen voor %s "
 
43
 
 
44
msgid " %s is not a regular file "
 
45
msgstr " %s is geen normaal bestand "
 
46
 
 
47
msgid " File %s is too large "
 
48
msgstr " Bestand %s is te groot "
 
49
 
52
50
msgid "Macro recursion is too deep"
53
51
msgstr "Macro-recursie gaat te diep"
54
52
 
55
 
#: edit/editcmd.c:45 edit/editcmd.c:46
56
53
msgid " Enter file name: "
57
54
msgstr " Geef bestandsnaam: "
58
55
 
59
 
#: edit/editcmd.c:285
60
56
msgid " Error writing to pipe: "
61
57
msgstr " Fout bij het schrijven naar pijp: "
62
58
 
63
 
#: edit/editcmd.c:295
64
59
msgid " Cannot open pipe for writing: "
65
60
msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: "
66
61
 
67
 
#: edit/editcmd.c:377
68
62
msgid "Quick save "
69
63
msgstr "Snel opslaan "
70
64
 
71
 
#: edit/editcmd.c:378
72
65
msgid "Safe save "
73
66
msgstr "Veilig opslaan "
74
67
 
75
 
#: edit/editcmd.c:379
76
68
msgid "Do backups -->"
77
69
msgstr "Reservebestanden maken -->"
78
70
 
79
 
#: edit/editcmd.c:382 edit/editcmd.c:485 edit/editcmd.c:769 edit/editcmd.c:805
80
 
#: edit/editcmd.c:845 edit/editcmd.c:1004 edit/editcmd.c:1117
81
 
#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1228 edit/editcmd.c:1310
82
 
#: edit/editcmd.c:2589 edit/editoptions.c:68 src/achown.c:68 src/boxes.c:140
83
 
#: src/boxes.c:277 src/boxes.c:370 src/boxes.c:462 src/boxes.c:589
84
 
#: src/boxes.c:712 src/boxes.c:833 src/boxes.c:1013 src/chmod.c:101
85
 
#: src/chown.c:72 src/cmd.c:826 src/filegui.c:750 src/find.c:196
86
 
#: src/hotlist.c:122 src/hotlist.c:526 src/hotlist.c:839 src/hotlist.c:939
87
 
#: src/layout.c:349 src/learn.c:58 src/option.c:114 src/panelize.c:66
88
 
#: src/view.c:459 src/view.c:2155 src/wtools.c:46 src/wtools.c:439
89
71
msgid "&Cancel"
90
72
msgstr "&Afbreken"
91
73
 
92
 
#: edit/editcmd.c:384 edit/editcmd.c:1230 edit/editcmd.c:1312
93
 
#: edit/editcmd.c:2591 edit/edit.h:265 edit/editmenu.c:37
94
 
#: edit/editoptions.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:372
95
 
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:591 src/boxes.c:714 src/boxes.c:835
96
 
#: src/boxes.c:945 src/boxes.c:1013 src/filegui.c:768 src/find.c:196
97
 
#: src/layout.c:348 src/option.c:113 src/subshell.c:324 src/view.c:2158
98
 
#: src/wtools.c:441
99
74
msgid "&OK"
100
75
msgstr "&OK"
101
76
 
102
 
#: edit/editcmd.c:388
103
77
msgid "Extension:"
104
78
msgstr "Extensie:"
105
79
 
106
 
#: edit/editcmd.c:394
107
80
msgid " Edit Save Mode "
108
81
msgstr " Editor Bewaarmodus "
109
82
 
110
 
#: edit/editcmd.c:466 edit/editcmd.c:525
111
83
msgid " Save As "
112
84
msgstr " Opslaan als "
113
85
 
114
 
#: edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:842
115
 
#: edit/editcmd.c:1001 edit/editcmd.c:1114 src/file.c:592 src/help.c:324
116
 
#: src/main.c:426 src/screen.c:1416 src/selcodepage.c:105 src/subshell.c:320
117
 
#: src/subshell.c:649 src/utilunix.c:338 src/utilunix.c:342 src/utilunix.c:364
118
 
#: vfs/mcfs.c:143
119
86
msgid "Warning"
120
87
msgstr "Waarschuwing"
121
88
 
122
 
#: edit/editcmd.c:484
123
89
msgid " A file already exists with this name. "
124
90
msgstr " Er bestaat al een bestand met die naam. "
125
91
 
126
 
#: edit/editcmd.c:485
127
92
msgid "&Overwrite"
128
93
msgstr "&Overschrijven"
129
94
 
130
 
#: edit/editcmd.c:527 edit/editcmd.c:2316 src/view.c:458
131
95
msgid " Cannot save file. "
132
96
msgstr " Fout bij opslaan bestand. "
133
97
 
134
 
#: edit/editcmd.c:570
135
98
msgid "Cancel"
136
99
msgstr "Annuleren"
137
100
 
138
 
#: edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:635 edit/editcmd.c:660 edit/editcmd.c:707
139
101
msgid " Delete macro "
140
102
msgstr " Macro verwijderen "
141
103
 
142
 
#: edit/editcmd.c:629
143
104
msgid " Cannot open temp file "
144
105
msgstr " Fout bij open van tijdelijk bestand "
145
106
 
146
 
#: edit/editcmd.c:637 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:755
147
107
msgid " Cannot open macro file "
148
108
msgstr " Fout bij het openen van macrobestand "
149
109
 
150
 
#: edit/editcmd.c:661
151
110
msgid " Cannot overwrite macro file "
152
111
msgstr " Fout bij het overschrijven van het macrobestand "
153
112
 
154
 
#: edit/editcmd.c:677 edit/editcmd.c:698
155
113
msgid " Save macro "
156
114
msgstr " Macro Opslaan "
157
115
 
158
 
#: edit/editcmd.c:679
159
116
msgid " Press the macro's new hotkey: "
160
117
msgstr " Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro: "
161
118
 
162
 
#: edit/editcmd.c:708 edit/editkeys.c:196 edit/editkeys.c:226
163
119
msgid " Press macro hotkey: "
164
120
msgstr " Druk op een macro-toets "
165
121
 
166
 
#: edit/editcmd.c:754
167
122
msgid " Load macro "
168
123
msgstr " Macro laden "
169
124
 
170
 
#: edit/editcmd.c:767
171
125
msgid " Confirm save file? : "
172
126
msgstr " Bevestigt u het opslaan van het bestand? : "
173
127
 
174
 
#: edit/editcmd.c:769 src/view.c:457
175
128
msgid " Save file "
176
129
msgstr " Bestand opslaan "
177
130
 
178
 
#: edit/editcmd.c:769 src/layout.c:350 src/learn.c:59 src/learn.c:174
179
 
#: src/option.c:115
180
131
msgid "&Save"
181
132
msgstr "Op&Slaan"
182
133
 
183
 
#: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:843
184
134
msgid ""
185
135
" Current text was modified without a file save. \n"
186
136
" Continue discards these changes. "
188
138
" Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen. \n"
189
139
" Doorgaan gooit alle wijzigingen weg. "
190
140
 
191
 
#: edit/editcmd.c:805 edit/editcmd.c:844 edit/editcmd.c:1004
192
 
#: edit/editcmd.c:1117
193
141
msgid "C&ontinue"
194
142
msgstr "D&oorgaan"
195
143
 
196
 
#: edit/editcmd.c:851
197
144
msgid " Load "
198
145
msgstr " Laden "
199
146
 
200
 
#: edit/editcmd.c:1003 edit/editcmd.c:1116
201
147
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
202
148
msgstr " Groot blok, wellicht kunt u deze actie niet ongedaan maken. "
203
149
 
204
 
#: edit/editcmd.c:1172
205
150
msgid "O&ne"
206
151
msgstr "Ee&n"
207
152
 
208
 
#: edit/editcmd.c:1174 src/file.c:2141 src/filegui.c:521
209
153
msgid "A&ll"
210
154
msgstr "A&lle"
211
155
 
212
 
#: edit/editcmd.c:1176 src/file.c:2078 src/filegui.c:212
213
156
msgid "&Skip"
214
157
msgstr "Over&slaan"
215
158
 
216
 
#: edit/editcmd.c:1178
217
159
msgid "&Replace"
218
160
msgstr "Ve&rvangen"
219
161
 
220
 
#: edit/editcmd.c:1184
221
162
msgid " Replace with: "
222
163
msgstr " Vervangen door: "
223
164
 
224
 
#: edit/editcmd.c:1196
225
165
msgid " Confirm replace "
226
166
msgstr " Vervanging bevestigen "
227
167
 
228
 
#: edit/editcmd.c:1232 edit/editcmd.c:1314
229
168
msgid "scanf &Expression"
230
 
msgstr "'scanf' &Expressie"
 
169
msgstr "'scanf'-&Expressie"
231
170
 
232
 
#: edit/editcmd.c:1234
233
171
msgid "replace &All"
234
172
msgstr "Vervang &Alles"
235
173
 
236
 
#: edit/editcmd.c:1236
237
 
msgid "pr&Ompt on replace"
 
174
msgid "pro&Mpt on replace"
238
175
msgstr "&Vraag bij vervanging"
239
176
 
240
 
#: edit/editcmd.c:1238 edit/editcmd.c:1316 src/view.c:2161
241
177
msgid "&Backwards"
242
178
msgstr "&Terug"
243
179
 
244
 
#: edit/editcmd.c:1240 edit/editcmd.c:1318
245
180
msgid "&Regular expression"
246
181
msgstr "&Reguliere expressie"
247
182
 
248
 
#: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:1320
249
183
msgid "&Whole words only"
250
184
msgstr "Alleen hele &Woorden"
251
185
 
252
 
#: edit/editcmd.c:1244 edit/editcmd.c:1322 src/find.c:188
253
186
msgid "case &Sensitive"
254
187
msgstr "&Hoofd/Kleine-letters"
255
188
 
256
 
#: edit/editcmd.c:1248
257
189
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
258
190
msgstr " Geef vervanging argumentenvolgorde, bijv. 3,2,1,4 "
259
191
 
260
 
#: edit/editcmd.c:1252
261
192
msgid " Enter replacement string:"
262
193
msgstr " Geef de vervangende string:"
263
194
 
264
 
#: edit/editcmd.c:1256 edit/editcmd.c:1326 src/view.c:2166
265
195
msgid " Enter search string:"
266
196
msgstr " Geef de zoekstring:"
267
197
 
268
 
#: edit/editcmd.c:1275 edit/editcmd.c:1950 edit/editcmd.c:1975
269
198
msgid " Replace "
270
199
msgstr " Vervangen "
271
200
 
272
 
#: edit/editcmd.c:1340 edit/editcmd.c:2059 edit/editcmd.c:2061
273
 
#: edit/editcmd.c:2089 edit/editwidget.c:293 src/view.c:1644 src/view.c:1723
274
 
#: src/view.c:1878 src/view.c:1890 src/view.c:2112 src/view.c:2164
275
 
#: src/view.c:2171 src/view.c:2285
276
201
msgid "Search"
277
202
msgstr "Zoeken"
278
203
 
279
 
#: edit/editcmd.c:1743
280
204
msgid ""
281
205
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
282
206
msgstr ""
283
207
" Ongeldige reguliere expressie, of 'scanf'-expressie met teveel conversies "
284
208
 
285
 
#: edit/editcmd.c:1952
286
209
msgid " Error in replacement format string. "
287
 
msgstr " Fout in vervangings format string. "
 
210
msgstr " Fout in vervangings-formatstring "
288
211
 
289
 
#: edit/editcmd.c:1953
290
212
msgid " Replacement too long. "
291
 
msgstr " Vervanging te lang. "
 
213
msgstr " Vervangende string te lang. "
292
214
 
293
 
#: edit/editcmd.c:1983
294
215
#, c-format
295
216
msgid " %ld replacements made. "
296
217
msgstr " %ld vervangingen doorgevoerd. "
297
218
 
298
 
#: edit/editcmd.c:1986 edit/editcmd.c:2061 edit/editcmd.c:2089 src/view.c:1723
299
 
#: src/view.c:1890
300
219
msgid " Search string not found "
301
220
msgstr " Zoekstring niet gevonden "
302
221
 
303
 
#: edit/editcmd.c:2059
304
222
#, c-format
305
223
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
306
224
msgstr " %d gevonden, %d bladwijzers toegevoegd "
307
225
 
308
 
#: edit/editcmd.c:2111 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1213
309
 
#: src/view.c:474 src/view.c:2264 src/view.c:2295
310
226
msgid "Quit"
311
227
msgstr "Afsltn"
312
228
 
313
 
#: edit/editcmd.c:2111 src/view.c:475
314
229
msgid " File was modified, Save with exit? "
315
230
msgstr " Bestand is gewijzigd. Opslaan bij afsluiten? "
316
231
 
317
 
#: edit/editcmd.c:2112 src/view.c:476
318
232
msgid "&Cancel quit"
319
233
msgstr "&Annuleer afsluiten"
320
234
 
321
 
#: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1780 src/file.c:2140
322
 
#: src/filegui.c:526 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1955
323
 
#: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
324
235
msgid "&Yes"
325
236
msgstr "&Ja"
326
237
 
327
 
#: edit/editcmd.c:2112 src/cmd.c:195 src/file.c:1780 src/file.c:2140
328
 
#: src/filegui.c:525 src/hotlist.c:1064 src/main.c:473 src/screen.c:1956
329
 
#: src/subshell.c:651 src/tree.c:705 src/view.c:476 vfs/mcfs.c:148
330
238
msgid "&No"
331
239
msgstr "&Nee"
332
240
 
333
 
#: edit/editcmd.c:2225
 
241
msgid " Error "
 
242
msgstr " Fout "
 
243
 
 
244
msgid " This function is not implemented. "
 
245
msgstr " Deze functie is niet ge�mplementeerd. "
 
246
 
334
247
msgid " Copy to clipboard "
335
248
msgstr " Kopi�er naar prikbord "
336
249
 
337
 
#: edit/editcmd.c:2225 edit/editcmd.c:2238
338
250
msgid " Unable to save to file. "
339
251
msgstr " Kan niet opslaan naar bestand. "
340
252
 
341
 
#: edit/editcmd.c:2238
342
253
msgid " Cut to clipboard "
343
254
msgstr " Knippen naar prikbord "
344
255
 
345
 
#: edit/editcmd.c:2266 src/view.c:2057
346
256
msgid " Goto line "
347
257
msgstr " Ga naar regel "
348
258
 
349
 
#: edit/editcmd.c:2266
350
259
msgid " Enter line: "
351
260
msgstr " Geef regelnummer: "
352
261
 
353
 
#: edit/editcmd.c:2301 edit/editcmd.c:2314
354
262
msgid " Save Block "
355
263
msgstr " Opslaan blok "
356
264
 
357
 
#: edit/editcmd.c:2330 edit/editcmd.c:2343
358
265
msgid " Insert File "
359
266
msgstr " Bestand Invoegen "
360
267
 
361
 
#: edit/editcmd.c:2345
362
268
msgid " Cannot insert file. "
363
269
msgstr " Fout bij invoegen bestand. "
364
270
 
365
 
#: edit/editcmd.c:2362
366
271
msgid " Sort block "
367
272
msgstr " Sorteer blok "
368
273
 
369
 
#: edit/editcmd.c:2362 edit/editcmd.c:2487
370
274
msgid " You must first highlight a block of text. "
371
275
msgstr " U moet eerst een blok selecteren. "
372
276
 
373
 
#: edit/editcmd.c:2369
374
277
msgid " Run Sort "
375
 
msgstr " Sorteer "
 
278
msgstr " Sorteren "
376
279
 
377
 
#: edit/editcmd.c:2370
378
280
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
379
281
msgstr " Geef sorteeropties (zie 'man'-pagina) gescheiden door spaties: "
380
282
 
381
 
#: edit/editcmd.c:2380 edit/editcmd.c:2385
382
283
msgid " Sort "
383
284
msgstr " Sorteren "
384
285
 
385
 
#: edit/editcmd.c:2381
386
286
msgid " Cannot execute sort command "
387
287
msgstr " Fout bij sorteren "
388
288
 
389
 
#: edit/editcmd.c:2386
390
289
msgid " Sort returned non-zero: "
391
290
msgstr " Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: "
392
291
 
393
 
#: edit/editcmd.c:2410
394
292
msgid "Paste output of external command"
395
293
msgstr "Plak uitvoer van externe opdracht"
396
294
 
397
 
#: edit/editcmd.c:2411
398
295
msgid "Enter shell command(s):"
399
296
msgstr " Geef shell opdracht(en): "
400
297
 
401
 
#: edit/editcmd.c:2420
402
298
msgid "External command"
403
299
msgstr "Externe opdracht"
404
300
 
405
 
#: edit/editcmd.c:2421
406
301
msgid "Cannot execute command"
407
302
msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren"
408
303
 
409
 
#: edit/editcmd.c:2455
410
304
msgid "Error creating script:"
411
305
msgstr "Fout bij maken script:"
412
306
 
413
 
#: edit/editcmd.c:2463
414
307
msgid "Error reading script:"
415
308
msgstr "Fout bij lezen script:"
416
309
 
417
 
#: edit/editcmd.c:2472
418
310
msgid "Error closing script:"
419
311
msgstr "Fout bij sluiten script:"
420
312
 
421
 
#: edit/editcmd.c:2478
422
313
msgid "Script created:"
423
314
msgstr "Script gemaakt:"
424
315
 
425
 
#: edit/editcmd.c:2485
426
316
msgid "Process block"
427
317
msgstr "Bewerk blok"
428
318
 
429
 
#: edit/editcmd.c:2584
430
319
msgid " Mail "
431
320
msgstr " Mail "
432
321
 
433
 
#: edit/editcmd.c:2595
434
322
msgid " Copies to"
435
323
msgstr " Kopi�ert naar"
436
324
 
437
 
#: edit/editcmd.c:2599
438
325
msgid " Subject"
439
326
msgstr " Onderwerp"
440
327
 
441
 
#: edit/editcmd.c:2603
442
328
msgid " To"
443
329
msgstr " Aan"
444
330
 
445
 
#: edit/editcmd.c:2605
446
331
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
447
332
msgstr " mail -s <onderwerp> -c <cc> <aan>"
448
333
 
449
 
#: edit/edit.h:263
 
334
msgid " Insert Literal "
 
335
msgstr " Letterlijk invoegen "
 
336
 
 
337
msgid " Press any key: "
 
338
msgstr " Druk een toets: "
 
339
 
 
340
msgid " Execute Macro "
 
341
msgstr " Macro uitvoeren "
 
342
 
450
343
msgid "&Dismiss"
451
344
msgstr "&Verwerp"
452
345
 
453
 
#: edit/editkeys.c:181
454
346
msgid " Emacs key: "
455
347
msgstr " Emacs-toets: "
456
348
 
457
 
#: edit/editkeys.c:195 edit/editkeys.c:226
458
 
msgid " Execute Macro "
459
 
msgstr " Macro uitvoeren "
460
 
 
461
 
#: edit/editkeys.c:218
462
 
msgid " Insert Literal "
463
 
msgstr " Letterlijk invoegen "
464
 
 
465
 
#: edit/editkeys.c:219
466
 
msgid " Press any key: "
467
 
msgstr " Druk een toets: "
468
 
 
469
 
#: edit/editlock.c:149
470
349
#, c-format
471
350
msgid ""
472
351
"File \"%s\" is already being edited\n"
477
356
"Gebruiker: %s\n"
478
357
"Proces ID: %d"
479
358
 
480
 
#: edit/editlock.c:154
481
359
msgid "File locked"
482
360
msgstr "Bestand vergrendeld"
483
361
 
484
 
#: edit/editlock.c:154
485
362
msgid "&Grab lock"
486
363
msgstr "Ver&grendel"
487
364
 
488
 
#: edit/editlock.c:155
489
365
msgid "&Ignore lock"
490
366
msgstr "Negeer vergrendel&ing"
491
367
 
492
 
#: edit/editmenu.c:55
493
368
msgid " About "
494
369
msgstr " Info "
495
370
 
496
 
#: edit/editmenu.c:56
497
371
msgid ""
498
372
"\n"
499
373
"                Cooledit  v3.11.5\n"
511
385
"           Een gebruiksvriendelijk editor\n"
512
386
"            voor de Midnight Commander.\n"
513
387
 
514
 
#: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
515
388
msgid "&Open file..."
516
389
msgstr "&Open bestand..."
517
390
 
518
 
#: edit/editmenu.c:284
519
391
msgid "&New              C-n"
520
392
msgstr "&Nieuw              C-n"
521
393
 
522
 
#: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
523
394
msgid "&Save              F2"
524
395
msgstr "Op&slaan            F2"
525
396
 
526
 
#: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
527
397
msgid "Save &as...       F12"
528
398
msgstr "Opslaan &Als...     F12"
529
399
 
530
 
#: edit/editmenu.c:289 edit/editmenu.c:307
531
400
msgid "&Insert file...   F15"
532
401
msgstr "Bestand &Invoegen...F15"
533
402
 
534
 
#: edit/editmenu.c:290
535
403
msgid "Copy to &file...  C-f"
536
404
msgstr "&Kopi�er naar bestand... C-f"
537
405
 
538
 
#: edit/editmenu.c:292 edit/editmenu.c:310
539
406
msgid "&User menu...     F11"
540
407
msgstr "Gebr&uikersmenu       F11"
541
408
 
542
 
#: edit/editmenu.c:294 edit/editmenu.c:312
543
409
msgid "A&bout...            "
544
410
msgstr "In&fo...             "
545
411
 
546
 
#: edit/editmenu.c:296 edit/editmenu.c:314
547
412
msgid "&Quit             F10"
548
413
msgstr "&Afsluiten         F10"
549
414
 
550
 
#: edit/editmenu.c:302
551
415
msgid "&New            C-x k"
552
416
msgstr "&Nieuw            C-x k"
553
417
 
554
 
#: edit/editmenu.c:308
555
418
msgid "Copy to &file...     "
556
 
msgstr "&Kopi�er naar bestand... "
 
419
msgstr "Kopi�er naar bestand... "
557
420
 
558
 
#: edit/editmenu.c:319
559
421
msgid "&Toggle Mark       F3"
560
422
msgstr "Markering aan/ui&t  F3"
561
423
 
562
 
#: edit/editmenu.c:320
563
424
msgid "&Mark Columns    S-F3"
564
425
msgstr "&Markeer kolommen.   S-F3"
565
426
 
566
 
#: edit/editmenu.c:322
567
427
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
568
428
msgstr "&Inv aan/uit  Ins"
569
429
 
570
 
#: edit/editmenu.c:324
571
430
msgid "&Copy              F5"
572
 
msgstr "&Kopi�ren          F5"
 
431
msgstr "Kopi�ren          F5"
573
432
 
574
 
#: edit/editmenu.c:325
575
433
msgid "&Move              F6"
576
434
msgstr "Ver&plaatsen        F6"
577
435
 
578
 
#: edit/editmenu.c:326
579
436
msgid "&Delete            F8"
580
 
msgstr "&Verwijderen        F8"
 
437
msgstr "&Verwijderen           F8"
581
438
 
582
 
#: edit/editmenu.c:328
583
439
msgid "&Undo             C-u"
584
 
msgstr "Maak &ongedaan     C-u"
 
440
msgstr "Maak &ongedaan      C-u"
585
441
 
586
 
#: edit/editmenu.c:330
587
442
msgid "&Beginning     C-PgUp"
588
443
msgstr "&Begin         C-PgUp"
589
444
 
590
 
#: edit/editmenu.c:331
591
445
msgid "&End           C-PgDn"
592
446
msgstr "&Eind          C-PgDn"
593
447
 
594
 
#: edit/editmenu.c:338
595
448
msgid "&Search...         F7"
596
449
msgstr "&Zoeken...         F7"
597
450
 
598
 
#: edit/editmenu.c:339
599
451
msgid "Search &again     F17"
600
452
msgstr "Nogmaals Zoeken      F17"
601
453
 
602
 
#: edit/editmenu.c:340
603
454
msgid "&Replace...        F4"
604
455
msgstr "Ve&rvangen...       F4"
605
456
 
606
 
#: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:371
607
457
msgid "&Go to line...            M-l"
608
458
msgstr "&Ga naar regel...        M-l"
609
459
 
610
 
#: edit/editmenu.c:348 edit/editmenu.c:372
611
460
msgid "Go to matching &bracket   M-b"
612
461
msgstr "Ga naar corresponderend &Haakje    M-b"
613
462
 
614
 
#: edit/editmenu.c:350 edit/editmenu.c:374
615
463
msgid "Insert &literal...       C-q"
616
464
msgstr "&Letterlijk invoegen...     C-q"
617
465
 
618
 
#: edit/editmenu.c:352 edit/editmenu.c:376
619
466
msgid "&Refresh screen          C-l"
620
467
msgstr "Scherm verversen      C-l"
621
468
 
622
 
#: edit/editmenu.c:354 edit/editmenu.c:378
623
469
msgid "&Start record macro      C-r"
624
470
msgstr "&Start opnemen macro   C-r"
625
471
 
626
 
#: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:379
627
472
msgid "&Finish record macro...  C-r"
628
473
msgstr "Voltooi opnemen macro C-r"
629
474
 
630
 
#: edit/editmenu.c:356
631
475
msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
632
476
msgstr "Macro uitvoeren...C-a,TOETS"
633
477
 
634
 
#: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:381
635
478
msgid "Delete macr&o...            "
636
479
msgstr "Macr&O verwijderen...           "
637
480
 
638
 
#: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:383
639
481
msgid "Insert &date/time           "
640
482
msgstr "&Datum/Tijd invoegen        "
641
483
 
642
 
#: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:385
643
484
msgid "Format p&aragraph        M-p"
644
485
msgstr "P&aragraaf uitvullen      M-p"
645
486
 
646
 
#: edit/editmenu.c:362
647
487
msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
648
488
msgstr "`ispell'-s&pellingcheck.  C-p"
649
489
 
650
 
#: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:387
651
490
msgid "Sor&t...                 M-t"
652
491
msgstr "Sor&teren               M-t"
653
492
 
654
 
#: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:388
655
493
msgid "Paste o&utput of...      M-u"
656
494
msgstr "Plak &Uitvoer van...    M-u"
657
495
 
658
 
#: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:389
659
496
msgid "E&xternal Formatter      F19"
660
497
msgstr "E&xterne Formatteerder  F19"
661
498
 
662
 
#: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:390
663
499
msgid "&Mail...                    "
664
500
msgstr "&Mail...                    "
665
501
 
666
 
#: edit/editmenu.c:380
667
502
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
668
503
msgstr "Macro uitvoeren..C-x e,TOETS"
669
504
 
670
 
#: edit/editmenu.c:386
671
505
msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
672
506
msgstr "'ispell'-spellingcheck.  M-$"
673
507
 
674
 
#: edit/editmenu.c:395
675
508
msgid "&General...  "
676
509
msgstr "Algemeen..."
677
510
 
678
 
#: edit/editmenu.c:396
679
511
msgid "&Save mode..."
680
512
msgstr "&Opslagmodus..."
681
513
 
682
 
#: edit/editmenu.c:397 src/main.c:914
683
 
msgid "learn &Keys..."
684
 
msgstr "&Leer toetsen...     "
685
 
 
686
 
#: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:422 src/chmod.c:151 src/chown.c:119
 
514
msgid "Learn &Keys..."
 
515
msgstr "&Leer toetsen..."
 
516
 
 
517
msgid "Syntax &Highlighting..."
 
518
msgstr "Synta&X Kleuring..."
 
519
 
687
520
msgid " File "
688
521
msgstr " Bestand "
689
522
 
690
 
#: edit/editmenu.c:410 edit/editmenu.c:424
691
523
msgid " Edit "
692
524
msgstr " Bewerken "
693
525
 
694
 
#: edit/editmenu.c:412 edit/editmenu.c:426
695
526
msgid " Sear/Repl "
696
527
msgstr " Zoek/Verv "
697
528
 
698
 
#: edit/editmenu.c:414 edit/editmenu.c:428
699
529
msgid " Command "
700
530
msgstr " Opdracht "
701
531
 
702
 
#: edit/editmenu.c:416 edit/editmenu.c:430
703
532
msgid " Options "
704
533
msgstr " Opties "
705
534
 
706
 
#: edit/editoptions.c:36
707
535
msgid "Intuitive"
708
536
msgstr "Intu�tief"
709
537
 
710
 
#: edit/editoptions.c:36
711
538
msgid "Emacs"
712
539
msgstr "Emacs"
713
540
 
714
 
#: edit/editoptions.c:39
 
541
msgid "User-defined"
 
542
msgstr "Aangepast"
 
543
 
715
544
msgid "None"
716
545
msgstr "Geen"
717
546
 
718
 
#: edit/editoptions.c:39
719
547
msgid "Dynamic paragraphing"
720
548
msgstr "Dynamische regeluitvulling"
721
549
 
722
 
#: edit/editoptions.c:39
723
550
msgid "Type writer wrap"
724
551
msgstr "Typemachine-afbreking"
725
552
 
726
 
#: edit/editoptions.c:75
727
553
msgid "Word wrap line length: "
728
554
msgstr "Regellengte voor afbreking: "
729
555
 
730
 
#: edit/editoptions.c:81
731
556
msgid "Tab spacing: "
732
557
msgstr "Tabgrootte: "
733
558
 
734
 
#: edit/editoptions.c:88
735
559
msgid "Synta&x highlighting"
736
560
msgstr "Synta&X kleuring"
737
561
 
738
 
#: edit/editoptions.c:91
739
562
msgid "Save file &position"
740
563
msgstr "Bestand &positie opslaan"
741
564
 
742
 
#: edit/editoptions.c:94
743
565
msgid "Confir&m before saving"
744
566
msgstr "Be&vestigen voor opslaan"
745
567
 
746
 
#: edit/editoptions.c:97
747
568
msgid "Fill tabs with &spaces"
748
569
msgstr "Tabs met &spaties vullen"
749
570
 
750
 
#: edit/editoptions.c:100
751
571
msgid "&Return does autoindent"
752
572
msgstr "&Return springt automatisch in"
753
573
 
754
 
#: edit/editoptions.c:103
755
574
msgid "&Backspace through tabs"
756
575
msgstr "&Backspace door Tabs"
757
576
 
758
 
#: edit/editoptions.c:106
759
577
msgid "&Fake half tabs"
760
578
msgstr "Simuleer &halve tabs"
761
579
 
762
 
#: edit/editoptions.c:112
763
580
msgid "Wrap mode"
764
581
msgstr "Woordafbrekingsmodus"
765
582
 
766
 
#: edit/editoptions.c:119
767
583
msgid "Key emulation"
768
584
msgstr "Toetsemulatie"
769
585
 
770
 
#: edit/editoptions.c:124
771
586
msgid " Editor options "
772
587
msgstr " Editoropties "
773
588
 
774
 
#: edit/editwidget.c:287 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1210
775
 
#: src/screen.c:2205 src/tree.c:973 src/view.c:2262
776
589
msgid "Help"
777
590
msgstr "Help"
778
591
 
779
 
#: edit/editwidget.c:288 src/view.c:2269
780
592
msgid "Save"
781
593
msgstr "Opslaa"
782
594
 
783
 
#: edit/editwidget.c:289
784
595
msgid "Mark"
785
 
msgstr "Markrn"
 
596
msgstr "Markr"
786
597
 
787
 
#: edit/editwidget.c:290
788
598
msgid "Replac"
789
599
msgstr "Vervng"
790
600
 
791
 
#: edit/editwidget.c:291 src/file.c:779 src/screen.c:2209 src/tree.c:978
792
601
msgid "Copy"
793
602
msgstr "Kopi�e"
794
603
 
795
 
#: edit/editwidget.c:292
796
604
msgid "Move"
797
605
msgstr "Vrplts"
798
606
 
799
 
#: edit/editwidget.c:294 src/screen.c:2212
800
607
msgid "Delete"
801
608
msgstr "Verwij"
802
609
 
803
 
#: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1212
804
610
msgid "PullDn"
805
611
msgstr "Menu  "
806
612
 
807
 
#: edit/syntax.c:1118 edit/syntax.c:1125
808
613
msgid " Load syntax file "
809
614
msgstr " Laad syntaxbestand "
810
615
 
811
 
#: edit/syntax.c:1119 src/help.c:771 src/user.c:728
812
616
#, c-format
813
617
msgid ""
814
618
" Cannot open file %s \n"
817
621
" Openen van bestand %s mislukt \n"
818
622
" %s "
819
623
 
820
 
#: edit/syntax.c:1126
821
624
#, c-format
822
625
msgid " Error in file %s on line %d "
823
626
msgstr " Fout in bestand %s, op regel %d "
824
627
 
825
 
#: src/achown.c:69 src/chmod.c:102 src/chown.c:73
 
628
#, c-format
 
629
msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#, c-format
 
633
msgid "bind: Bad key value `%s'"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#, c-format
 
637
msgid "bind: Ehh...no key?"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#, c-format
 
641
msgid "bind: Unknown key: `%s'"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#, c-format
 
645
msgid "bind: Unknown command: `%s'"
 
646
msgstr "bind: Onbekende opdracht: `%s'"
 
647
 
 
648
#, c-format
 
649
msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
 
650
msgstr "%s: Syntax: %s <n> <opdracht> <label>"
 
651
 
 
652
#, c-format
 
653
msgid "%s: Unknown command: `%s'"
 
654
msgstr "%s: Onbekende opdracht: `%s'"
 
655
 
 
656
#, c-format
 
657
msgid "%s: fn should be 1-10"
 
658
msgstr "%s: kies functie van 1-10"
 
659
 
 
660
#, c-format
 
661
msgid "%s: fopen(): %s"
 
662
msgstr "%s: fopen(): %s"
 
663
 
 
664
#, c-format
 
665
msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
 
666
msgstr "%s:%d: onbekende opdracht `%s'"
 
667
 
 
668
#, c-format
 
669
msgid "%s:%d: %s"
 
670
msgstr "%s:%d: %s"
 
671
 
 
672
#, c-format
 
673
msgid "%s not found!"
 
674
msgstr "%s niet gevonden!"
 
675
 
826
676
msgid "&Set"
827
677
msgstr "&Zetten"
828
678
 
829
 
#: src/achown.c:70
830
679
msgid "S&kip"
831
680
msgstr "&Overslaan"
832
681
 
833
 
#: src/achown.c:71 src/chmod.c:106 src/chown.c:76
834
682
msgid "Set &all"
835
683
msgstr "Zet &alles"
836
684
 
837
 
#: src/achown.c:250 src/achown.c:338 src/achown.c:345
838
685
msgid "owner"
839
686
msgstr "eigenaar"
840
687
 
841
 
#: src/achown.c:250 src/achown.c:340 src/achown.c:347
842
688
msgid "group"
843
689
msgstr "groep"
844
690
 
845
 
#: src/achown.c:342
846
691
msgid "other"
847
692
msgstr "anderen"
848
693
 
849
 
#: src/achown.c:350
850
694
msgid "On"
851
695
msgstr "Op"
852
696
 
853
 
#: src/achown.c:352
854
697
msgid "Flag"
855
698
msgstr "Vlag"
856
699
 
857
 
#: src/achown.c:354
858
700
msgid "Mode"
859
701
msgstr "Modus"
860
702
 
861
 
#: src/achown.c:358
862
703
#, c-format
863
704
msgid "%6d of %d"
864
705
msgstr "%6d van %d"
865
706
 
866
 
#: src/achown.c:570
867
707
msgid " Chown advanced command "
868
708
msgstr " Uitgebreide opdracht 'chown' "
869
709
 
870
 
#: src/achown.c:628 src/achown.c:644 src/achown.c:691 src/chmod.c:246
871
 
#: src/chmod.c:316
872
710
#, c-format
873
711
msgid ""
874
712
" Cannot chmod \"%s\" \n"
877
715
" chmod \"%s\" mislukt \n"
878
716
" %s "
879
717
 
880
 
#: src/achown.c:633 src/achown.c:649 src/achown.c:696 src/chown.c:214
881
 
#: src/chown.c:322
882
718
#, c-format
883
719
msgid ""
884
720
" Cannot chown \"%s\" \n"
887
723
" chown voor \"%s\" mislukt \n"
888
724
" %s "
889
725
 
890
 
#: src/background.c:210 src/file.c:2076
891
726
msgid " Background process error "
892
727
msgstr " Fout in achtergrondproces "
893
728
 
894
 
#: src/background.c:216
895
729
msgid " Unknown error in child "
896
730
msgstr " Onbekende fout in kindproces "
897
731
 
898
 
#: src/background.c:224
899
732
msgid " Child died unexpectedly "
900
733
msgstr " Kindproces onverwacht afgebroken "
901
734
 
902
 
#: src/background.c:231
903
735
msgid " Background protocol error "
904
736
msgstr " Fout in achtergrondprotocol "
905
737
 
906
 
#: src/background.c:232
907
738
msgid ""
908
739
" Background process sent us a request for more arguments \n"
909
740
" than we can handle. \n"
911
742
" Het achtergrondproces vraagt om meer argumenten dan we \n"
912
743
" kunnen leveren \n"
913
744
 
914
 
#: src/boxes.c:75
915
745
msgid "&Full file list"
916
746
msgstr "&Complete bestandenlijst"
917
747
 
918
 
#: src/boxes.c:76
919
748
msgid "&Brief file list"
920
749
msgstr "&Korte bestandenlijst"
921
750
 
922
 
#: src/boxes.c:77
923
751
msgid "&Long file list"
924
752
msgstr "&Lange bestandenlijst"
925
753
 
926
 
#: src/boxes.c:78
927
754
msgid "&User defined:"
928
755
msgstr "Aange&Past:"
929
756
 
930
 
#: src/boxes.c:136
931
757
msgid "Listing mode"
932
758
msgstr "Lijstmodus"
933
759
 
934
 
#: src/boxes.c:138
935
760
msgid "user &Mini status"
936
761
msgstr "Gebruiker &Mini-status"
937
762
 
938
 
#: src/boxes.c:278
939
763
msgid "&Reverse"
940
764
msgstr "Omd&raaien"
941
765
 
942
 
#: src/boxes.c:279
943
766
msgid "case sensi&tive"
944
767
msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
945
768
 
946
 
#: src/boxes.c:280
947
769
msgid "Sort order"
948
770
msgstr "Sortering"
949
771
 
950
 
#: src/boxes.c:375
951
772
msgid " confirm &Exit "
952
773
msgstr " B&Evestig afsluiten "
953
774
 
954
 
#: src/boxes.c:377
955
775
msgid " confirm e&Xecute "
956
776
msgstr " Bevestig &Uitvoeren "
957
777
 
958
 
#: src/boxes.c:379
959
778
msgid " confirm o&Verwrite "
960
779
msgstr " Bevestig o&Verschrijven "
961
780
 
962
 
#: src/boxes.c:381
963
781
msgid " confirm &Delete "
964
782
msgstr " Bevestig verwij&Deren "
965
783
 
966
 
#: src/boxes.c:387 src/cmd.c:194
967
784
msgid " Confirmation "
968
785
msgstr " Bevestiging "
969
786
 
970
 
#: src/boxes.c:459
971
787
msgid "Full 8 bits output"
972
788
msgstr "Volledige &8-bit uitvoer"
973
789
 
974
 
#: src/boxes.c:459
975
790
msgid "ISO 8859-1"
976
791
msgstr "ISO 8859-1"
977
792
 
978
 
#: src/boxes.c:459
979
793
msgid "7 bits"
980
794
msgstr "7-bit"
981
795
 
982
 
#: src/boxes.c:466 src/boxes.c:595
983
796
msgid "F&ull 8 bits input"
984
797
msgstr "Volledige 8-bit invoer"
985
798
 
986
 
#: src/boxes.c:474 src/boxes.c:576
987
799
msgid " Display bits "
988
800
msgstr " Weergave bits "
989
801
 
990
 
#: src/boxes.c:557 src/boxes.c:582 src/selcodepage.c:70
991
802
msgid "Other 8 bit"
992
803
msgstr "Andere 8 bits"
993
804
 
994
 
#: src/boxes.c:579
995
805
msgid "Input / display codepage:"
996
806
msgstr "Invoer / weergave karakterset:"
997
807
 
998
 
#: src/boxes.c:598
999
808
msgid "&Select"
1000
809
msgstr "&Selecteer"
1001
810
 
1002
 
#: src/boxes.c:717
 
811
msgid "Use passive mode over pro&xy"
 
812
msgstr "Gebruik passieve modus over pro&xy"
 
813
 
1003
814
msgid "Use &passive mode"
1004
815
msgstr "&Passieve modus gebruiken"
1005
816
 
1006
 
#: src/boxes.c:719
1007
817
msgid "&Use ~/.netrc"
1008
818
msgstr "&Gebruik ~/.netrc"
1009
819
 
1010
 
#: src/boxes.c:723
1011
820
msgid "&Always use ftp proxy"
1012
821
msgstr "Altijd &FTP-proxy gebruiken"
1013
822
 
1014
 
#: src/boxes.c:725
1015
823
msgid "sec"
1016
824
msgstr "sec"
1017
825
 
1018
 
#: src/boxes.c:729
1019
826
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1020
827
msgstr "ftpfs buffer is te oud:"
1021
828
 
1022
 
#: src/boxes.c:733
1023
829
msgid "ftp anonymous password:"
1024
830
msgstr "Anonieme-ftp wachtwoord:"
1025
831
 
1026
 
#: src/boxes.c:740
1027
832
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1028
833
msgstr "Timeout bij vrijgegeven VFS'en:"
1029
834
 
1030
 
#: src/boxes.c:746
1031
835
msgid " Virtual File System Setting "
1032
836
msgstr " Instellingen voor het Virtuele Bestandssysteem (VFS) "
1033
837
 
1034
 
#: src/boxes.c:799
1035
838
msgid "Quick cd"
1036
839
msgstr "Snelle cd"
1037
840
 
1038
 
#: src/boxes.c:802
1039
841
msgid "cd"
1040
842
msgstr "cd"
1041
843
 
1042
 
#: src/boxes.c:837
1043
844
msgid "Symbolic link filename:"
1044
845
msgstr "Naam voor de symbolische link:"
1045
846
 
1046
 
#: src/boxes.c:841
1047
847
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1048
848
msgstr "Bestaand bestand (Symbolische link moet wijzen naar):"
1049
849
 
1050
 
#: src/boxes.c:848
1051
850
msgid "Symbolic link"
1052
851
msgstr "Symbolische Link"
1053
852
 
1054
 
#: src/boxes.c:881
1055
853
msgid "Running "
1056
854
msgstr "Loopt... "
1057
855
 
1058
 
#: src/boxes.c:882 src/find.c:786
1059
856
msgid "Stopped"
1060
857
msgstr "Angehalten"
1061
858
 
1062
 
#: src/boxes.c:942
1063
859
msgid "&Stop"
1064
860
msgstr "&Stop"
1065
861
 
1066
 
#: src/boxes.c:943
1067
862
msgid "&Resume"
1068
863
msgstr "&Doorgaan"
1069
864
 
1070
 
#: src/boxes.c:944
1071
865
msgid "&Kill"
1072
866
msgstr "&Be�ndigen"
1073
867
 
1074
 
#: src/boxes.c:981
1075
868
msgid "Background Jobs"
1076
869
msgstr "Achtergrondtaken"
1077
870
 
1078
 
#: src/boxes.c:1012
1079
871
msgid "Domain:"
1080
872
msgstr "Domein:"
1081
873
 
1082
 
#: src/boxes.c:1012
1083
874
msgid "Username:"
1084
875
msgstr " Gebruikersnaam:"
1085
876
 
1086
 
#: src/boxes.c:1012 vfs/utilvfs.c:873
1087
877
msgid "Password:"
1088
878
msgstr "Wachtwoord:"
1089
879
 
1090
 
#: src/boxes.c:1063
1091
880
#, c-format
1092
881
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1093
882
msgstr "Wachtwoord voor \\\\%s\\%s"
1094
883
 
1095
 
#: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1288 vfs/sfs.c:321
1096
884
#, c-format
1097
885
msgid "Warning: file %s not found\n"
1098
886
msgstr "Waarschuwing: bestand %s niet gevonden\n"
1099
887
 
1100
 
#: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
1101
888
#, c-format
1102
889
msgid "Cannot translate from %s to %s"
1103
890
msgstr "Kan niet vertalen van %s naar %s"
1104
891
 
1105
 
#: src/chmod.c:82
1106
892
msgid "execute/search by others"
1107
893
msgstr "uitvoeren/zoeken door anderen"
1108
894
 
1109
 
#: src/chmod.c:83
1110
895
msgid "write by others"
1111
896
msgstr "schrijven door anderen"
1112
897
 
1113
 
#: src/chmod.c:84
1114
898
msgid "read by others"
1115
899
msgstr "lezen door anderen"
1116
900
 
1117
 
#: src/chmod.c:85
1118
901
msgid "execute/search by group"
1119
902
msgstr "uitvoeren/lezen door eigen groep"
1120
903
 
1121
 
#: src/chmod.c:86
1122
904
msgid "write by group"
1123
905
msgstr "schrijven door eigen groep"
1124
906
 
1125
 
#: src/chmod.c:87
1126
907
msgid "read by group"
1127
908
msgstr "lezen door eigen groep"
1128
909
 
1129
 
#: src/chmod.c:88
1130
910
msgid "execute/search by owner"
1131
911
msgstr "uitvoeren/zoeken door eigenaar"
1132
912
 
1133
 
#: src/chmod.c:89
1134
913
msgid "write by owner"
1135
914
msgstr "schrijven door eigenaar"
1136
915
 
1137
 
#: src/chmod.c:90
1138
916
msgid "read by owner"
1139
917
msgstr "lezen door eigenaar"
1140
918
 
1141
 
#: src/chmod.c:91
1142
919
msgid "sticky bit"
1143
920
msgstr "plak bit"
1144
921
 
1145
 
#: src/chmod.c:92
1146
922
msgid "set group ID on execution"
1147
923
msgstr "zet groeps-ID(GID) bij uitvoering"
1148
924
 
1149
 
#: src/chmod.c:93
1150
925
msgid "set user ID on execution"
1151
926
msgstr "zet gebruikers-ID(UID) bij uitvoering"
1152
927
 
1153
 
#: src/chmod.c:103
1154
928
msgid "C&lear marked"
1155
929
msgstr "Markering opheffen"
1156
930
 
1157
 
#: src/chmod.c:104
1158
931
msgid "S&et marked"
1159
932
msgstr "Zet gemarkeerd"
1160
933
 
1161
 
#: src/chmod.c:105
1162
934
msgid "&Marked all"
1163
935
msgstr "Alle gemarkeerden"
1164
936
 
1165
 
#: src/chmod.c:129 src/screen.c:407
1166
937
msgid "Name"
1167
938
msgstr "Naam"
1168
939
 
1169
 
#: src/chmod.c:131
1170
940
msgid "Permissions (Octal)"
1171
941
msgstr "Toegangsrechten (octaal)"
1172
942
 
1173
 
#: src/chmod.c:133
1174
943
msgid "Owner name"
1175
944
msgstr "Naam van de eigenaar"
1176
945
 
1177
 
#: src/chmod.c:135
1178
946
msgid "Group name"
1179
947
msgstr "Naam van de groep"
1180
948
 
1181
 
#: src/chmod.c:138
1182
949
msgid "Use SPACE to change"
1183
950
msgstr "Gebruik de spatiebalk om"
1184
951
 
1185
 
#: src/chmod.c:140
1186
952
msgid "an option, ARROW KEYS"
1187
953
msgstr "een optie te veranderen, pijltoetsen"
1188
954
 
1189
 
#: src/chmod.c:142
1190
955
msgid "to move between options"
1191
956
msgstr "om tussen opties te schakelen"
1192
957
 
1193
 
#: src/chmod.c:144
1194
958
msgid "and T or INS to mark"
1195
959
msgstr "en T of INS om te markeren"
1196
960
 
1197
 
#: src/chmod.c:149 src/chown.c:111
1198
961
msgid " Permission "
1199
962
msgstr " Rechten "
1200
963
 
1201
 
#: src/chmod.c:201
1202
964
msgid "Chmod command"
1203
965
msgstr "'chmod'-opdracht"
1204
966
 
1205
 
#: src/chown.c:74
1206
967
msgid "Set &users"
1207
968
msgstr "Instellen gebruikers"
1208
969
 
1209
 
#: src/chown.c:75
1210
970
msgid "Set &groups"
1211
971
msgstr "Instellen &groepen"
1212
972
 
1213
 
#: src/chown.c:103
1214
973
msgid " Name "
1215
974
msgstr " Naam "
1216
975
 
1217
 
#: src/chown.c:105
1218
976
msgid " Owner name "
1219
977
msgstr " Eigenaarsnaam "
1220
978
 
1221
 
#: src/chown.c:107 src/chown.c:117
1222
979
msgid " Group name "
1223
980
msgstr " Groepsnaam "
1224
981
 
1225
 
#: src/chown.c:109
1226
982
msgid " Size "
1227
983
msgstr " Grootte "
1228
984
 
1229
 
#: src/chown.c:115
1230
985
msgid " User name "
1231
986
msgstr " Gebruikersnaam "
1232
987
 
1233
 
#: src/chown.c:158
1234
988
msgid " Chown command "
1235
989
msgstr " 'chown'-opdracht "
1236
990
 
1237
 
#: src/chown.c:178
1238
991
msgid "<Unknown user>"
1239
992
msgstr "<onbekende gebruiker>"
1240
993
 
1241
 
#: src/chown.c:179
1242
994
msgid "<Unknown group>"
1243
995
msgstr "<onbekende groep>"
1244
996
 
1245
 
#: src/cmd.c:194
1246
997
msgid "Files tagged, want to cd?"
1247
998
msgstr "Bestanden gemarkeerd, veranderen van map?"
1248
999
 
1249
 
#: src/cmd.c:200 src/cmd.c:640 src/cmd.c:697 src/main.c:686 src/screen.c:1936
1250
1000
msgid "Cannot change directory"
1251
1001
msgstr "Veranderen van map mislukt"
1252
1002
 
1253
 
#: src/cmd.c:233
1254
1003
msgid " View file "
1255
1004
msgstr " Toon bestand "
1256
1005
 
1257
 
#: src/cmd.c:233
1258
1006
msgid " Filename:"
1259
1007
msgstr " Bestandsnaam:"
1260
1008
 
1261
 
#: src/cmd.c:255
1262
1009
msgid " Filtered view "
1263
1010
msgstr " Gefilterde weergave "
1264
1011
 
1265
 
#: src/cmd.c:256
1266
1012
msgid " Filter command and arguments:"
1267
1013
msgstr " Filteropdracht en argumenten:"
1268
1014
 
1269
 
#: src/cmd.c:355
1270
1015
msgid "Create a new Directory"
1271
1016
msgstr "Maak een nieuwe map"
1272
1017
 
1273
 
#: src/cmd.c:356
1274
1018
msgid " Enter directory name:"
1275
1019
msgstr " Geef mapnaam:"
1276
1020
 
1277
 
#: src/cmd.c:427
1278
1021
msgid " Filter "
1279
1022
msgstr " Filter "
1280
1023
 
1281
 
#: src/cmd.c:428
1282
1024
msgid " Set expression for filtering filenames"
1283
1025
msgstr " Zet expressie voor het filteren van bestandsnamen"
1284
1026
 
1285
 
#: src/cmd.c:515 src/find.c:159
1286
1027
msgid "  Malformed regular expression  "
1287
1028
msgstr " Incorrecte reguliere expressie  "
1288
1029
 
1289
 
#: src/cmd.c:528
1290
1030
msgid " Select "
1291
1031
msgstr " Selectie "
1292
1032
 
1293
 
#: src/cmd.c:533
1294
1033
msgid " Unselect "
1295
1034
msgstr " Deselecteer "
1296
1035
 
1297
 
#: src/cmd.c:566
1298
1036
msgid "Extension file edit"
1299
1037
msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand"
1300
1038
 
1301
 
#: src/cmd.c:567
1302
1039
msgid " Which extension file you want to edit? "
1303
1040
msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? "
1304
1041
 
1305
 
#: src/cmd.c:568 src/cmd.c:671
1306
1042
msgid "&User"
1307
1043
msgstr "Gebruiker"
1308
1044
 
1309
 
#: src/cmd.c:568 src/cmd.c:597 src/cmd.c:671
1310
1045
msgid "&System Wide"
1311
1046
msgstr "&Systeembreed"
1312
1047
 
1313
 
#: src/cmd.c:594
1314
1048
msgid " Menu edit "
1315
1049
msgstr "Menubestand bewerken"
1316
1050
 
1317
 
#: src/cmd.c:595
1318
1051
msgid " Which menu file do you want to edit? "
1319
1052
msgstr " Welk menubestand wilt u bewerken? "
1320
1053
 
1321
 
#: src/cmd.c:597
1322
1054
msgid "&Local"
1323
1055
msgstr "&Lokaal"
1324
1056
 
1325
 
#: src/cmd.c:597
1326
1057
msgid "&Home"
1327
1058
msgstr "&Home"
1328
1059
 
1329
 
#: src/cmd.c:669
1330
1060
msgid "Syntax file edit"
1331
1061
msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken"
1332
1062
 
1333
 
#: src/cmd.c:670
1334
1063
msgid " Which syntax file you want to edit? "
1335
1064
msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? "
1336
1065
 
1337
 
#: src/cmd.c:824
1338
1066
msgid " Compare directories "
1339
1067
msgstr " Mappen vergelijken"
1340
1068
 
1341
 
#: src/cmd.c:825
1342
1069
msgid " Select compare method: "
1343
1070
msgstr " Kies vergelijkingsmethode: "
1344
1071
 
1345
 
#: src/cmd.c:825
1346
1072
msgid "&Quick"
1347
1073
msgstr "&Snel"
1348
1074
 
1349
 
#: src/cmd.c:826
1350
1075
msgid "&Size only"
1351
1076
msgstr "Alleen &Grootte"
1352
1077
 
1353
 
#: src/cmd.c:826
1354
1078
msgid "&Thorough"
1355
1079
msgstr "&Grondig"
1356
1080
 
1357
 
#: src/cmd.c:839
1358
1081
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1359
1082
msgstr ""
1360
1083
" Beide vensters moeten zich in lijstweergave-modus bevinden voor deze "
1361
1084
"opdracht"
1362
1085
 
1363
 
#: src/cmd.c:855
1364
1086
msgid " The command history is empty "
1365
1087
msgstr " De opdrachtengeschiedenis is leeg "
1366
1088
 
1367
 
#: src/cmd.c:859
1368
1089
msgid " Command history "
1369
1090
msgstr " Opdrachtengeschiedenis "
1370
1091
 
1371
 
#: src/cmd.c:895
1372
1092
msgid ""
1373
1093
" Not an xterm or Linux console; \n"
1374
1094
" the panels cannot be toggled. "
1376
1096
" Geen XTerm en geen Linux console; \n"
1377
1097
" de vensters kunnen niet geschakeld worden. "
1378
1098
 
1379
 
#: src/cmd.c:909
1380
1099
#, c-format
1381
1100
msgid "Link %s to:"
1382
1101
msgstr "%s verbinden met:"
1383
1102
 
1384
 
#: src/cmd.c:910
1385
1103
msgid " Link "
1386
1104
msgstr " Link "
1387
1105
 
1388
 
#: src/cmd.c:915
1389
1106
#, c-format
1390
1107
msgid " link: %s "
1391
1108
msgstr " link: %s "
1392
1109
 
1393
 
#: src/cmd.c:938
1394
1110
#, c-format
1395
1111
msgid " symlink: %s "
1396
1112
msgstr " symbolische link: %s "
1397
1113
 
1398
 
#: src/cmd.c:974
1399
1114
#, c-format
1400
1115
msgid " Symlink `%s' points to: "
1401
1116
msgstr " Symlink `%s' wijst naar: "
1402
1117
 
1403
 
#: src/cmd.c:979
1404
1118
msgid " Edit symlink "
1405
1119
msgstr " Symbolische link bewerken "
1406
1120
 
1407
 
#: src/cmd.c:984
1408
1121
#, c-format
1409
1122
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1410
1123
msgstr " bewerken symbolische link, kan niet verwijderen %s: %s"
1411
1124
 
1412
 
#: src/cmd.c:988
1413
1125
#, c-format
1414
1126
msgid " edit symlink: %s "
1415
1127
msgstr " symbolische link bewerken: %s"
1416
1128
 
1417
 
#: src/cmd.c:999
1418
1129
#, c-format
1419
1130
msgid "`%s' is not a symbolic link"
1420
1131
msgstr "'%s' is geen symbolische link"
1421
1132
 
1422
 
#: src/cmd.c:1117
1423
1133
#, c-format
1424
1134
msgid " Cannot chdir to %s "
1425
1135
msgstr " 'chdir' naar %s mislukt "
1426
1136
 
1427
 
#: src/cmd.c:1126
1428
1137
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1429
1138
msgstr " Geef machinenaam (F1 voor details): "
1430
1139
 
1431
 
#: src/cmd.c:1131 src/widget.c:1052
1432
1140
msgid " Link to a remote machine "
1433
1141
msgstr " Link naar een andere machine"
1434
1142
 
1435
 
#: src/cmd.c:1138 src/widget.c:1053
1436
1143
msgid " FTP to machine "
1437
1144
msgstr " FTP naar machine "
1438
1145
 
1439
 
#: src/cmd.c:1144
1440
1146
msgid " Shell link to machine "
1441
1147
msgstr " Shell link naar machine "
1442
1148
 
1443
 
#: src/cmd.c:1151 src/widget.c:1054
1444
1149
msgid " SMB link to machine "
1445
1150
msgstr " SMB link naar machine "
1446
1151
 
1447
 
#: src/cmd.c:1160
1448
1152
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1449
1153
msgstr " Herstellen van gewiste bestanden op een ext2 bestandssysteem "
1450
1154
 
1451
 
#: src/cmd.c:1161
1452
1155
msgid ""
1453
1156
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1454
1157
"   files on: (F1 for details)"
1456
1159
" Geef heet apparaatnaam (zonder /dev/) om gewiste bestanden te herstellen\n"
1457
1160
"   op: (F1 voor details)"
1458
1161
 
1459
 
#: src/cmd.c:1210
1460
1162
msgid " Setup saved to ~/"
1461
1163
msgstr " Instellingen opgeslagen in ~/"
1462
1164
 
1463
 
#: src/cmd.c:1212
1464
1165
msgid " Setup "
1465
1166
msgstr " Instellingen "
1466
1167
 
1467
 
#: src/command.c:183 src/screen.c:2194 src/tree.c:820
1468
1168
#, c-format
1469
1169
msgid ""
1470
1170
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
1473
1173
" Veranderen naar map \"%s\" mislukt \n"
1474
1174
" %s "
1475
1175
 
1476
 
#: src/command.c:217 src/user.c:711
1477
1176
msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1478
1177
msgstr " U kunt geen opdrachten uitvoeren op non-lokale bestandssystemen"
1479
1178
 
1480
 
#: src/command.c:226 src/execute.c:190
1481
1179
msgid " The shell is already running a command "
1482
1180
msgstr " De shell voert al een opdracht uit "
1483
1181
 
1484
 
#: src/dir.c:49
1485
1182
msgid "&Unsorted"
1486
1183
msgstr "&Ongesorteerd"
1487
1184
 
1488
 
#: src/dir.c:50
1489
1185
msgid "&Name"
1490
1186
msgstr "&Naam"
1491
1187
 
1492
 
#: src/dir.c:51
1493
1188
msgid "&Extension"
1494
1189
msgstr "&Extensie"
1495
1190
 
1496
 
#: src/dir.c:52
1497
1191
msgid "&Modify time"
1498
1192
msgstr "&Wijzigingstijd"
1499
1193
 
1500
 
#: src/dir.c:53
1501
1194
msgid "&Access time"
1502
1195
msgstr "Toegang&Stijd"
1503
1196
 
1504
 
#: src/dir.c:54
1505
 
msgid "&Change time"
 
1197
msgid "C&Hange time"
1506
1198
msgstr "&Veranderingstijd"
1507
1199
 
1508
 
#: src/dir.c:55
1509
1200
msgid "&Size"
1510
1201
msgstr "&Grootte"
1511
1202
 
1512
 
#: src/dir.c:56
1513
1203
msgid "&Inode"
1514
1204
msgstr "&Inode"
1515
1205
 
1516
 
#: src/dir.c:59
1517
1206
msgid "&Type"
1518
1207
msgstr "&Type"
1519
1208
 
1520
 
#: src/dir.c:60
1521
1209
msgid "&Links"
1522
1210
msgstr "&Links"
1523
1211
 
1524
 
#: src/dir.c:61
1525
1212
msgid "N&GID"
1526
1213
msgstr "N&GID"
1527
1214
 
1528
 
#: src/dir.c:62
1529
1215
msgid "N&UID"
1530
1216
msgstr "N&UID"
1531
1217
 
1532
 
#: src/dir.c:63
1533
1218
msgid "&Owner"
1534
1219
msgstr "&Eigenaar"
1535
1220
 
1536
 
#: src/dir.c:64
1537
1221
msgid "&Group"
1538
1222
msgstr "&Groep"
1539
1223
 
1540
 
#: src/dir.c:477 src/dir.c:578
1541
1224
msgid "Cannot read directory contents"
1542
1225
msgstr "Kan mapinhoud niet lezen"
1543
1226
 
1544
 
#: src/execute.c:133 src/utilunix.c:314
1545
1227
#, c-format
1546
1228
msgid "Press any key to continue..."
1547
1229
msgstr "Druk een toets om verder te gaan..."
1548
1230
 
1549
 
#: src/execute.c:244
1550
1231
#, c-format
1551
1232
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1552
1233
msgstr "Type 'exit' om terug te keren naar MC"
1553
1234
 
1554
 
#: src/execute.c:352
1555
1235
#, c-format
1556
1236
msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1557
1237
msgstr " Er kan geen lokale kopie van %s worden gemaakt "
1558
1238
 
1559
 
#: src/ext.c:104 src/user.c:582
1560
1239
#, c-format
1561
1240
msgid ""
1562
1241
" Cannot create temporary command file \n"
1565
1244
" Kan geen tijdelijk opdrachtenbestand maken \n"
1566
1245
" %s "
1567
1246
 
1568
 
#: src/ext.c:117 src/user.c:606
1569
1247
msgid " Parameter "
1570
1248
msgstr " Parameter "
1571
1249
 
1572
 
#: src/ext.c:468 src/ext.c:487
1573
 
msgid " file error "
1574
 
msgstr " bestandsfout "
1575
 
 
1576
 
#: src/ext.c:470 src/ext.c:489
1577
 
msgid "Format of the "
1578
 
msgstr "Formaat van "
1579
 
 
1580
 
#: src/ext.c:471
 
1250
msgid " %s%s file error"
 
1251
msgstr " %s%s bestandsfout "
 
1252
 
 
1253
#, c-format
1581
1254
msgid ""
1582
 
"mc.ext file has changed\n"
1583
 
"with version 3.0. It seems that installation\n"
1584
 
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1585
 
"Midnight Commander package."
 
1255
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
 
1256
"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
 
1257
"Commander package."
1586
1258
msgstr ""
1587
 
"mc.ext bestand is veranderd\n"
1588
 
"met versie 3.0. De installatie lijkt mislukt.\n"
 
1259
"Het formaat van het %smc.ext bestand is veranderd "
 
1260
"met versie 3.0. De installatie lijkt mislukt. "
1589
1261
"Haal een nieuw Midnight Commander-pakket op."
1590
1262
 
1591
 
#: src/ext.c:490
1592
 
msgid ""
1593
 
" file has changed\n"
1594
 
"with version 3.0. You may want either to\n"
1595
 
"copy it from "
1596
 
msgstr ""
1597
 
" Bestand is veranderd\n"
1598
 
"met versie 3.0. U kunt het\n"
1599
 
"kopi�ren van "
1600
 
 
1601
 
#: src/ext.c:493
1602
 
msgid ""
1603
 
"mc.ext or use that\n"
1604
 
"file as an example of how to write it.\n"
1605
 
msgstr ""
1606
 
"'mc.ext', of dat bestand als\n"
1607
 
"voorbeeld gebruiken.\n"
1608
 
 
1609
 
#: src/ext.c:496
1610
 
msgid "mc.ext will be used for this moment."
1611
 
msgstr "Vooralsnog wordt 'mc.ext' gebruikt."
1612
 
 
1613
 
#: src/file.c:123 src/tree.c:590
 
1263
#, c-format
 
1264
msgid " ~/%s file error "
 
1265
msgstr " ~/%s bestandsfout "
 
1266
 
 
1267
#, c-format
 
1268
msgid ""
 
1269
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
 
1270
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
 
1271
"it."
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
1614
1274
msgid " Copy "
1615
1275
msgstr " Kopi�ren "
1616
1276
 
1617
 
#: src/file.c:124 src/tree.c:631
1618
1277
msgid " Move "
1619
1278
msgstr " Verplaatsen "
1620
1279
 
1621
 
#: src/file.c:125 src/tree.c:705
1622
1280
msgid " Delete "
1623
1281
msgstr " Verwijderen "
1624
1282
 
1625
 
#: src/file.c:218
1626
1283
msgid " Invalid target mask "
1627
1284
msgstr " Ongeldig doelmasker "
1628
1285
 
1629
 
#: src/file.c:318
1630
1286
msgid " Cannot make the hardlink "
1631
1287
msgstr " Harde link maken mislukt "
1632
1288
 
1633
 
#: src/file.c:362
1634
1289
#, c-format
1635
1290
msgid ""
1636
1291
" Cannot read source link \"%s\" \n"
1639
1294
" Bron-link \"%s\" lezen mislukt \n"
1640
1295
" %s "
1641
1296
 
1642
 
#: src/file.c:373
1643
1297
msgid ""
1644
1298
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1645
1299
"\n"
1650
1304
"\n"
1651
1305
" De optie 'stabiele symbolische links' wordt uitgeschakeld "
1652
1306
 
1653
 
#: src/file.c:422
1654
1307
#, c-format
1655
1308
msgid ""
1656
1309
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1659
1312
" Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n"
1660
1313
" %s "
1661
1314
 
1662
 
#: src/file.c:495
1663
1315
#, c-format
1664
1316
msgid ""
1665
1317
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1668
1320
" Map \"%s\" kan niet overschreven worden \n"
1669
1321
" %s "
1670
1322
 
1671
 
#: src/file.c:507
1672
1323
#, c-format
1673
1324
msgid ""
1674
1325
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
1677
1328
" Bronbestand \"%s\" kan niet ge�nspecteerd worden \n"
1678
1329
" %s "
1679
1330
 
1680
 
#: src/file.c:517 src/file.c:1058
1681
1331
#, c-format
1682
1332
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1683
1333
msgstr " `%s' en `%s' zijn het zelfde bestand "
1684
1334
 
1685
 
#: src/file.c:552
1686
1335
#, c-format
1687
1336
msgid ""
1688
1337
" Cannot create special file \"%s\" \n"
1691
1340
" Maken van speciaal bestand \"%s\" mislukt \n"
1692
1341
" %s "
1693
1342
 
1694
 
#: src/file.c:562 src/file.c:789
1695
1343
#, c-format
1696
1344
msgid ""
1697
1345
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
1700
1348
" 'chown' van doelbestand \"%s\" mislukt \n"
1701
1349
" %s "
1702
1350
 
1703
 
#: src/file.c:570 src/file.c:800
1704
1351
#, c-format
1705
1352
msgid ""
1706
1353
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1709
1356
" 'chmod' van doelbestand \"%s\" mislukt \n"
1710
1357
" %s "
1711
1358
 
1712
 
#: src/file.c:583
1713
1359
#, c-format
1714
1360
msgid ""
1715
1361
" Cannot open source file \"%s\" \n"
1718
1364
" Openen van bronbestand \"%s\" mislukt \n"
1719
1365
" %s "
1720
1366
 
1721
 
#: src/file.c:593
1722
1367
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1723
1368
msgstr " 'Reget' mislukt, bestand wordt overschreven "
1724
1369
 
1725
 
#: src/file.c:600
1726
1370
#, c-format
1727
1371
msgid ""
1728
1372
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1731
1375
" Bronbestand \"%s\" kan niet ge�nspecteerd worden \n"
1732
1376
" %s "
1733
1377
 
1734
 
#: src/file.c:620
1735
1378
#, c-format
1736
1379
msgid ""
1737
1380
" Cannot create target file \"%s\" \n"
1740
1383
" Doelbestand \"%s\" kan niet gecre�erd worden \n"
1741
1384
" %s "
1742
1385
 
1743
 
#: src/file.c:634
1744
1386
#, c-format
1745
1387
msgid ""
1746
1388
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1749
1391
" Bronbestand \"%s\" kan niet ge�nspecteerd worden \n"
1750
1392
" %s "
1751
1393
 
1752
 
#: src/file.c:666
1753
1394
#, c-format
1754
1395
msgid ""
1755
1396
" Cannot read source file \"%s\" \n"
1758
1399
" Bronbestand \"%s\" kan niet gelezen worden \n"
1759
1400
" %s "
1760
1401
 
1761
 
#: src/file.c:697
1762
1402
#, c-format
1763
1403
msgid ""
1764
1404
" Cannot write target file \"%s\" \n"
1767
1407
" Doelbestand \"%s\" kan niet beschreven worden \n"
1768
1408
" %s "
1769
1409
 
1770
 
#: src/file.c:715
1771
1410
msgid "(stalled)"
1772
1411
msgstr "(geblokkeerd)"
1773
1412
 
1774
 
#: src/file.c:759
1775
1413
#, c-format
1776
1414
msgid ""
1777
1415
" Cannot close source file \"%s\" \n"
1780
1418
" Bronbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n"
1781
1419
" %s "
1782
1420
 
1783
 
#: src/file.c:769
1784
1421
#, c-format
1785
1422
msgid ""
1786
1423
" Cannot close target file \"%s\" \n"
1789
1426
" Doelbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n"
1790
1427
" %s "
1791
1428
 
1792
 
#: src/file.c:780
1793
1429
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1794
1430
msgstr "Onvolledige bestand opgehaald. Wilt u het behouden?"
1795
1431
 
1796
 
#: src/file.c:781
1797
1432
msgid "&Delete"
1798
1433
msgstr "&Verwijderen"
1799
1434
 
1800
 
#: src/file.c:781
1801
1435
msgid "&Keep"
1802
1436
msgstr "&Behouden"
1803
1437
 
1804
 
#: src/file.c:841
1805
1438
#, c-format
1806
1439
msgid ""
1807
1440
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1810
1443
" Doelmap \"%s\" kan niet ge�nspecteerd worden\n"
1811
1444
" %s "
1812
1445
 
1813
 
#: src/file.c:866
1814
1446
#, c-format
1815
1447
msgid ""
1816
1448
" Source \"%s\" is not a directory \n"
1819
1451
" Bronmap \"%s\" is geen map\n"
1820
1452
" %s "
1821
1453
 
1822
 
#: src/file.c:875
1823
1454
#, c-format
1824
1455
msgid ""
1825
1456
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1828
1459
" Een cyclische symbolische link kan niet gekopi�erd worden \n"
1829
1460
" `%s' "
1830
1461
 
1831
 
#: src/file.c:909 src/file.c:1928 src/tree.c:645
1832
1462
#, c-format
1833
1463
msgid ""
1834
1464
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
1837
1467
" Doel \"%s\" moet een map zijn \n"
1838
1468
" %s "
1839
1469
 
1840
 
#: src/file.c:925
1841
1470
#, c-format
1842
1471
msgid ""
1843
1472
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
1846
1475
" Doelmap \"%s\" kan niet gecre�erd worden \n"
1847
1476
" %s "
1848
1477
 
1849
 
#: src/file.c:941
1850
1478
#, c-format
1851
1479
msgid ""
1852
1480
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1855
1483
" 'chown' van doelmap \"%s\" mislukt \n"
1856
1484
" %s "
1857
1485
 
1858
 
#: src/file.c:1039
1859
1486
#, c-format
1860
1487
msgid ""
1861
1488
" Cannot stat file \"%s\" \n"
1864
1491
" Bestand \"%s\" kan niet ge�nspecteerd worden \n"
1865
1492
" %s "
1866
1493
 
1867
 
#: src/file.c:1065
1868
1494
#, c-format
1869
1495
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1870
1496
msgstr " Overschrijven van map `%s' mislukt "
1871
1497
 
1872
 
#: src/file.c:1100
1873
1498
#, c-format
1874
1499
msgid ""
1875
1500
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1878
1503
" Verplaatsen van \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n"
1879
1504
" %s "
1880
1505
 
1881
 
#: src/file.c:1124
1882
1506
#, c-format
1883
1507
msgid ""
1884
1508
" Cannot remove file \"%s\" \n"
1887
1511
" Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n"
1888
1512
" %s "
1889
1513
 
1890
 
#: src/file.c:1176
1891
1514
#, c-format
1892
1515
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1893
1516
msgstr " `%s' en `%s' zijn dezelfde map "
1894
1517
 
1895
 
#: src/file.c:1195
1896
1518
#, c-format
1897
1519
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1898
1520
msgstr " Overschrijven van map \"%s\" mislukt %s "
1899
1521
 
1900
 
#: src/file.c:1199
1901
1522
#, c-format
1902
1523
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1903
1524
msgstr " Overschrijven van bestand \"%s\" mislukt %s "
1904
1525
 
1905
 
#: src/file.c:1225
1906
1526
#, c-format
1907
1527
msgid ""
1908
1528
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1911
1531
" Verplaatsen van map  \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n"
1912
1532
" %s "
1913
1533
 
1914
 
#: src/file.c:1295
1915
1534
#, c-format
1916
1535
msgid ""
1917
1536
" Cannot delete file \"%s\" \n"
1920
1539
" Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n"
1921
1540
" %s "
1922
1541
 
1923
 
#: src/file.c:1355 src/file.c:1424 src/file.c:1452
1924
1542
#, c-format
1925
1543
msgid ""
1926
1544
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
1929
1547
" Verwijderen van map \"%s\" mislukt \n"
1930
1548
" %s "
1931
1549
 
1932
 
#: src/file.c:1600
1933
1550
msgid "1Copy"
1934
1551
msgstr "1Kopi�ren"
1935
1552
 
1936
 
#: src/file.c:1600
1937
1553
msgid "1Move"
1938
1554
msgstr "1Verplaatsen"
1939
1555
 
1940
 
#: src/file.c:1600
1941
1556
msgid "1Delete"
1942
1557
msgstr "1Verwijderen"
1943
1558
 
1944
 
#: src/file.c:1615
1945
1559
#, no-c-format
1946
1560
msgid "%o %f \"%s\"%m"
1947
1561
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1948
1562
 
1949
 
#: src/file.c:1617
1950
1563
#, no-c-format
1951
1564
msgid "%o %d %f%m"
1952
1565
msgstr "%o %d %f%m"
1953
1566
 
1954
 
#: src/file.c:1619 vfs/fish.c:566
1955
1567
msgid "file"
1956
1568
msgstr "bestand"
1957
1569
 
1958
 
#: src/file.c:1619
1959
1570
msgid "files"
1960
1571
msgstr "bestanden"
1961
1572
 
1962
 
#: src/file.c:1619
1963
1573
msgid "directory"
1964
1574
msgstr "map"
1965
1575
 
1966
 
#: src/file.c:1619
1967
1576
msgid "directories"
1968
1577
msgstr "mappen"
1969
1578
 
1970
 
#: src/file.c:1620
1971
1579
msgid "files/directories"
1972
1580
msgstr "bestanden/mappen"
1973
1581
 
1974
 
#: src/file.c:1620
1975
1582
msgid " with source mask:"
1976
1583
msgstr " met bronmasker:"
1977
1584
 
1978
 
#: src/file.c:1620
1979
1585
msgid " to:"
1980
1586
msgstr " naar:"
1981
1587
 
1982
 
#: src/file.c:1764
1983
1588
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1984
1589
msgstr " Opereren op \"..\" is niet mogelijk! "
1985
1590
 
1986
 
#: src/file.c:1820
1987
1591
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1988
1592
msgstr " De job kon niet in de achtergrond geplaatst worden "
1989
1593
 
1990
 
#: src/file.c:2078 src/view.c:459
1991
1594
msgid "&Retry"
1992
1595
msgstr "Nogmaals"
1993
1596
 
1994
 
#: src/file.c:2079 src/file.c:2142 src/filegui.c:209 src/filegui.c:517
1995
1597
msgid "&Abort"
1996
1598
msgstr "&Afbreken"
1997
1599
 
1998
 
#: src/file.c:2131
1999
1600
msgid ""
2000
1601
"\n"
2001
1602
"   Directory not empty.   \n"
2005
1606
"   Map is niet leeg.   \n"
2006
1607
"   Recursief verwijderen? "
2007
1608
 
2008
 
#: src/file.c:2133
2009
1609
msgid ""
2010
1610
"\n"
2011
1611
"   Background process: Directory not empty \n"
2015
1615
"   Achtergrondproces: map is niet leeg \n"
2016
1616
"   Recursief verwijderen? "
2017
1617
 
2018
 
#: src/file.c:2135
2019
1618
msgid " Delete: "
2020
1619
msgstr " Verwijderen: "
2021
1620
 
2022
 
#: src/file.c:2141 src/filegui.c:519
2023
1621
msgid "Non&e"
2024
1622
msgstr "ge&En"
2025
1623
 
2026
 
#: src/filegui.c:323
2027
1624
#, c-format
2028
1625
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2029
1626
msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
2030
1627
 
2031
 
#: src/filegui.c:346
2032
1628
#, c-format
2033
1629
msgid "%.2f MB/s"
2034
1630
msgstr "%.2f MB/s"
2035
1631
 
2036
 
#: src/filegui.c:349
2037
1632
#, c-format
2038
1633
msgid "%.2f KB/s"
2039
1634
msgstr "%.2f KB/s"
2040
1635
 
2041
 
#: src/filegui.c:352
2042
1636
#, c-format
2043
1637
msgid "%ld B/s"
2044
1638
msgstr "%ld B/s"
2045
1639
 
2046
 
#: src/filegui.c:375
2047
1640
msgid "File"
2048
1641
msgstr "Bestand"
2049
1642
 
2050
 
#: src/filegui.c:398
2051
1643
msgid "Count"
2052
1644
msgstr "Aantal"
2053
1645
 
2054
 
#: src/filegui.c:419
2055
1646
msgid "Bytes"
2056
1647
msgstr "Bytes"
2057
1648
 
2058
 
#: src/filegui.c:453
2059
1649
msgid "Source"
2060
1650
msgstr "Bron"
2061
1651
 
2062
 
#: src/filegui.c:476
2063
1652
msgid "Target"
2064
1653
msgstr "Doel"
2065
1654
 
2066
 
#: src/filegui.c:498
2067
1655
msgid "Deleting"
2068
1656
msgstr "Aan het verwijderen"
2069
1657
 
2070
 
#: src/filegui.c:516
2071
1658
#, c-format
2072
1659
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2073
1660
msgstr "Doelbestand \"%s\" bestaat reeds!"
2074
1661
 
2075
 
#: src/filegui.c:518
2076
1662
msgid "If &size differs"
2077
1663
msgstr "bij ver&Schillende grootte"
2078
1664
 
2079
 
#: src/filegui.c:520
2080
1665
msgid "&Update"
2081
1666
msgstr "Verversen"
2082
1667
 
2083
 
#: src/filegui.c:522
2084
1668
msgid "Overwrite all targets?"
2085
1669
msgstr "Alle doelen overschrijven?"
2086
1670
 
2087
 
#: src/filegui.c:523
2088
1671
msgid "&Reget"
2089
1672
msgstr "&Reget"
2090
1673
 
2091
 
#: src/filegui.c:524
2092
1674
msgid "A&ppend"
2093
1675
msgstr "Toevoegen"
2094
1676
 
2095
 
#: src/filegui.c:527
2096
1677
msgid "Overwrite this target?"
2097
1678
msgstr "Dit doel overschrijven?"
2098
1679
 
2099
 
#: src/filegui.c:529
2100
1680
#, c-format
2101
1681
msgid "Target date: %s, size %llu"
2102
1682
msgstr "Doeldatum: %s, grootte %llu"
2103
1683
 
2104
 
#: src/filegui.c:530
2105
1684
#, c-format
2106
1685
msgid "Source date: %s, size %llu"
2107
1686
msgstr "Brondatum: %s, grootte %llu"
2108
1687
 
2109
 
#: src/filegui.c:532
2110
1688
#, c-format
2111
1689
msgid "Target date: %s, size %u"
2112
1690
msgstr "Doeldatum: %s, grootte %u"
2113
1691
 
2114
 
#: src/filegui.c:533
2115
1692
#, c-format
2116
1693
msgid "Source date: %s, size %u"
2117
1694
msgstr "Brondatum: %s, grootte %u"
2118
1695
 
2119
 
#: src/filegui.c:609
2120
1696
msgid " File exists "
2121
1697
msgstr " Bestand bestaat reeds "
2122
1698
 
2123
 
#: src/filegui.c:611
2124
1699
msgid " Background process: File exists "
2125
1700
msgstr " Achtergrondproces: bestand bestaat reeds "
2126
1701
 
2127
 
#: src/filegui.c:733
2128
1702
msgid "preserve &Attributes"
2129
1703
msgstr "&Attributen behouden"
2130
1704
 
2131
 
#: src/filegui.c:735
2132
1705
msgid "follow &Links"
2133
1706
msgstr "&Links volgen"
2134
1707
 
2135
 
#: src/filegui.c:737
2136
1708
msgid "to:"
2137
1709
msgstr "naar:"
2138
1710
 
2139
 
#: src/filegui.c:738
2140
1711
msgid "&Using shell patterns"
2141
 
msgstr "Shell &Patroon gebruiken"
 
1712
msgstr "Shell Patroon gebr&Uiken"
2142
1713
 
2143
 
#: src/filegui.c:759
2144
1714
msgid "&Background"
2145
1715
msgstr "Achter&Grond"
2146
1716
 
2147
 
#: src/filegui.c:769
2148
1717
msgid "&Stable Symlinks"
2149
1718
msgstr "&Stabiele symbolische links"
2150
1719
 
2151
 
#: src/filegui.c:771
2152
1720
msgid "&Dive into subdir if exists"
2153
1721
msgstr "Ga naar sub&Map, als deze bestaat"
2154
1722
 
2155
 
#: src/filegui.c:949
2156
1723
#, c-format
2157
1724
msgid ""
2158
1725
"Invalid source pattern `%s' \n"
2161
1728
"Ongeldig bronpatroon `%s' \n"
2162
1729
" %s "
2163
1730
 
2164
 
#: src/find.c:111
2165
1731
msgid "&Suspend"
2166
1732
msgstr "Opschorten"
2167
1733
 
2168
 
#: src/find.c:112
2169
1734
msgid "Con&tinue"
2170
1735
msgstr "Doorgaan"
2171
1736
 
2172
 
#: src/find.c:113
2173
1737
msgid "&Chdir"
2174
1738
msgstr "&Chdir"
2175
1739
 
2176
 
#: src/find.c:114
2177
1740
msgid "&Again"
2178
1741
msgstr "Herh&Alen"
2179
1742
 
2180
 
#: src/find.c:115 src/subshell.c:324
2181
1743
msgid "&Quit"
2182
1744
msgstr "Be�indigen"
2183
1745
 
2184
 
#: src/find.c:116 src/panelize.c:69
2185
1746
msgid "Pane&lize"
2186
1747
msgstr "In venster plaaten"
2187
1748
 
2188
 
#: src/find.c:117
2189
1749
msgid "&View - F3"
2190
1750
msgstr "Weerga&Ve - F3"
2191
1751
 
2192
 
#: src/find.c:118
2193
1752
msgid "&Edit - F4"
2194
1753
msgstr "Bew&Erken -F4"
2195
1754
 
2196
 
#: src/find.c:195
 
1755
msgid "find Re&cursively"
 
1756
msgstr ""
 
1757
 
2197
1758
msgid "Start at:"
2198
1759
msgstr "Beginnen bij:"
2199
1760
 
2200
 
#: src/find.c:195
2201
1761
msgid "Filename:"
2202
1762
msgstr "Bestandsnaam:"
2203
1763
 
2204
 
#: src/find.c:195
2205
1764
msgid "Content: "
2206
1765
msgstr "Inhoud:"
2207
1766
 
2208
 
#: src/find.c:196 src/main.c:800 src/main.c:824
2209
1767
msgid "&Tree"
2210
1768
msgstr "&Boom"
2211
1769
 
2212
 
#: src/find.c:244 src/find.c:857
2213
1770
msgid "Find File"
2214
1771
msgstr "Bestand zoeken"
2215
1772
 
2216
 
#: src/find.c:505
2217
1773
#, c-format
2218
1774
msgid "Grepping in %s"
2219
1775
msgstr "Grep in %s"
2220
1776
 
2221
 
#: src/find.c:605
2222
1777
msgid "Finished"
2223
1778
msgstr "Klaar"
2224
1779
 
2225
 
#: src/find.c:629 src/view.c:1644
2226
1780
#, c-format
2227
1781
msgid "Searching %s"
2228
1782
msgstr "Zoeken naar %s"
2229
1783
 
2230
 
#: src/find.c:786 src/find.c:883
2231
1784
msgid "Searching"
2232
1785
msgstr "Aan het zoeken"
2233
1786
 
2234
 
#: src/help.c:285
2235
1787
msgid " Help file format error\n"
2236
1788
msgstr " Formaatfout in helpbestand\n"
2237
1789
 
2238
 
#: src/help.c:324
2239
1790
msgid " Internal bug: Double start of link area "
2240
1791
msgstr " Interne fout: dubbele start van linkgebied"
2241
1792
 
2242
 
#: src/help.c:561 src/help.c:785
2243
1793
#, c-format
2244
1794
msgid " Cannot find node %s in help file "
2245
1795
msgstr " Node %s is niet gevonden het helpbestand "
2246
1796
 
2247
 
#: src/help.c:823
2248
1797
msgid "Index"
2249
1798
msgstr "Index"
2250
1799
 
2251
 
#: src/help.c:825
2252
1800
msgid "Prev"
2253
1801
msgstr "Terug"
2254
1802
 
2255
 
#: src/hotlist.c:116
2256
1803
msgid "&Move"
2257
1804
msgstr "Verplaatsen"
2258
1805
 
2259
 
#: src/hotlist.c:117 src/panelize.c:68
2260
1806
msgid "&Remove"
2261
1807
msgstr "Verwijderen"
2262
1808
 
2263
 
#: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:843 src/hotlist.c:943
2264
1809
msgid "&Append"
2265
1810
msgstr "Toevoegen"
2266
1811
 
2267
 
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:841 src/hotlist.c:941
2268
1812
msgid "&Insert"
2269
1813
msgstr "&Invoegen"
2270
1814
 
2271
 
#: src/hotlist.c:120
2272
1815
msgid "New &Entry"
2273
1816
msgstr "Nieuw item"
2274
1817
 
2275
 
#: src/hotlist.c:121
2276
1818
msgid "New &Group"
2277
1819
msgstr "Nieuwe &Groep"
2278
1820
 
2279
 
#: src/hotlist.c:123
2280
1821
msgid "&Up"
2281
1822
msgstr "Naar boven"
2282
1823
 
2283
 
#: src/hotlist.c:124
2284
1824
msgid "&Add current"
2285
1825
msgstr "Huidige toevoegen"
2286
1826
 
2287
 
#: src/hotlist.c:126
2288
1827
msgid "&Refresh"
2289
1828
msgstr "Ve&rversen"
2290
1829
 
2291
 
#: src/hotlist.c:127
2292
1830
msgid "Fr&ee VFSs now"
2293
1831
msgstr "Maak VFS'en nu vrij"
2294
1832
 
2295
 
#: src/hotlist.c:129
2296
1833
msgid "Change &To"
2297
1834
msgstr "Verander in"
2298
1835
 
2299
 
#: src/hotlist.c:179
2300
1836
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2301
1837
msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien"
2302
1838
 
2303
 
#: src/hotlist.c:612
2304
1839
msgid "Active VFS directories"
2305
1840
msgstr "Aktieve VFS-directories"
2306
1841
 
2307
 
#: src/hotlist.c:615
2308
1842
msgid "Directory hotlist"
2309
1843
msgstr "Mappen Favolijst"
2310
1844
 
2311
 
#: src/hotlist.c:643
2312
1845
msgid " Directory path "
2313
1846
msgstr " Directory-pad "
2314
1847
 
2315
 
#: src/hotlist.c:646 src/hotlist.c:695
2316
1848
msgid " Directory label "
2317
1849
msgstr " Directory-label "
2318
1850
 
2319
 
#: src/hotlist.c:671
2320
1851
#, c-format
2321
1852
msgid "Moving %s"
2322
1853
msgstr "%s wordt verplaatst"
2323
1854
 
2324
 
#: src/hotlist.c:913
2325
1855
msgid "New hotlist entry"
2326
1856
msgstr "Nieuw hotlist item"
2327
1857
 
2328
 
#: src/hotlist.c:913
2329
1858
msgid "Directory label"
2330
1859
msgstr "Directory-label"
2331
1860
 
2332
 
#: src/hotlist.c:914
2333
1861
msgid "Directory path"
2334
1862
msgstr "Directory-pad"
2335
1863
 
2336
 
#: src/hotlist.c:998
2337
1864
msgid " New hotlist group "
2338
1865
msgstr " Nieuwe hotlist-groep "
2339
1866
 
2340
 
#: src/hotlist.c:998
2341
1867
msgid "Name of new group"
2342
1868
msgstr "Naam van de nieuwe groep"
2343
1869
 
2344
 
#: src/hotlist.c:1013
2345
1870
#, c-format
2346
1871
msgid "Label for \"%s\":"
2347
1872
msgstr "Naam voor \"%s\":"
2348
1873
 
2349
 
#: src/hotlist.c:1020
2350
1874
msgid " Add to hotlist "
2351
1875
msgstr " Toevoegen aan hotlist "
2352
1876
 
2353
 
#: src/hotlist.c:1058
2354
1877
msgid " Remove: "
2355
1878
msgstr " Verwijderen "
2356
1879
 
2357
 
#: src/hotlist.c:1062
2358
1880
msgid ""
2359
1881
"\n"
2360
1882
" Group not empty.\n"
2364
1886
" Groep is niet leeg.\n"
2365
1887
" Toch verwijderen?"
2366
1888
 
2367
 
#: src/hotlist.c:1404
2368
1889
msgid " Top level group "
2369
1890
msgstr " Startgroep "
2370
1891
 
2371
 
#: src/hotlist.c:1427
2372
1892
msgid "MC was unable to write ~/"
2373
1893
msgstr "Schrijven mislukt in  ~/"
2374
1894
 
2375
 
#: src/hotlist.c:1428
2376
1895
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2377
1896
msgstr " bestand, uw oude hotlist is niet verwijderd"
2378
1897
 
2379
 
#: src/hotlist.c:1430
2380
1898
msgid " Hotlist Load "
2381
1899
msgstr " Hotlist laden "
2382
1900
 
2383
 
#: src/info.c:74
2384
1901
#, c-format
2385
1902
msgid "Midnight Commander %s"
2386
1903
msgstr "Midnight Commander %s"
2387
1904
 
2388
 
#: src/info.c:91
2389
1905
#, c-format
2390
1906
msgid "File:       %s"
2391
1907
msgstr "Bestand:      %s"
2392
1908
 
2393
 
#: src/info.c:103
2394
1909
#, c-format
2395
1910
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2396
1911
msgstr "Vrije nodes: %d (%d%%) van %d"
2397
1912
 
2398
 
#: src/info.c:109
2399
1913
msgid "No node information"
2400
1914
msgstr "Geen node-informatie"
2401
1915
 
2402
 
#: src/info.c:117
2403
1916
#, c-format
2404
1917
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2405
1918
msgstr "Vrije ruimte: %s (%d%%) van %s"
2406
1919
 
2407
 
#: src/info.c:121
2408
1920
msgid "No space information"
2409
1921
msgstr "Geen informatie over schijfruimte"
2410
1922
 
2411
 
#: src/info.c:125
2412
1923
#, c-format
2413
1924
msgid "Type:      %s "
2414
1925
msgstr "Type:       %s "
2415
1926
 
2416
 
#: src/info.c:125
2417
1927
msgid "non-local vfs"
2418
1928
msgstr "non-lokaal vfs"
2419
1929
 
2420
 
#: src/info.c:131
2421
1930
#, c-format
2422
1931
msgid "Device:    %s"
2423
1932
msgstr "Apparaat:     %s"
2424
1933
 
2425
 
#: src/info.c:135
2426
1934
#, c-format
2427
1935
msgid "Filesystem: %s"
2428
1936
msgstr "Bestandssysteem: %s"
2429
1937
 
2430
 
#: src/info.c:140
2431
1938
#, c-format
2432
1939
msgid "Accessed:  %s"
2433
1940
msgstr "Benaderd: %s"
2434
1941
 
2435
 
#: src/info.c:144
2436
1942
#, c-format
2437
1943
msgid "Modified:  %s"
2438
1944
msgstr "Veranderd:  %s"
2439
1945
 
2440
 
#: src/info.c:148
2441
1946
#, c-format
2442
1947
msgid "Created:   %s"
2443
1948
msgstr "Gecre�erd:   %s"
2444
1949
 
2445
 
#: src/info.c:163
 
1950
#, c-format
 
1951
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
 
1952
msgstr ""
 
1953
 
2446
1954
#, c-format
2447
1955
msgid "Size:      %s"
2448
1956
msgstr "Grootte:     %s"
2449
1957
 
2450
 
#: src/info.c:166
2451
1958
#, c-format
2452
1959
msgid " (%ld block)"
2453
1960
msgstr " (%ld blokken)"
2454
1961
 
2455
 
#: src/info.c:166
2456
1962
#, c-format
2457
1963
msgid " (%ld blocks)"
2458
1964
msgstr "(%ld blokken)"
2459
1965
 
2460
 
#: src/info.c:172
2461
1966
#, c-format
2462
1967
msgid "Owner:     %s/%s"
2463
1968
msgstr "Eigenaar:  %s/%s"
2464
1969
 
2465
 
#: src/info.c:177
2466
1970
#, c-format
2467
1971
msgid "Links:     %d"
2468
1972
msgstr "Links:     %d"
2469
1973
 
2470
 
#: src/info.c:181
2471
1974
#, c-format
2472
1975
msgid "Mode:      %s (%04o)"
2473
1976
msgstr "Modus:      %s (%04o)"
2474
1977
 
2475
 
#: src/info.c:186
2476
1978
#, c-format
2477
1979
msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2478
1980
msgstr "Locatie:       %Xh:%Xh"
2479
1981
 
2480
 
#: src/info.c:196
2481
1982
msgid "File:       None"
2482
1983
msgstr "Bestand:      Keine"
2483
1984
 
2484
 
#: src/layout.c:151
2485
1985
msgid "&Vertical"
2486
1986
msgstr "&Verticaal"
2487
1987
 
2488
 
#: src/layout.c:152
2489
1988
msgid "&Horizontal"
2490
1989
msgstr "&Horizontaal"
2491
1990
 
2492
 
#: src/layout.c:162
2493
1991
msgid "&Xterm window title"
2494
1992
msgstr "&Xterm titelbalk"
2495
1993
 
2496
 
#: src/layout.c:163
2497
1994
msgid "h&Intbar visible"
2498
1995
msgstr "&Infobalk zichtbaar"
2499
1996
 
2500
 
#: src/layout.c:164
2501
1997
msgid "&Keybar visible"
2502
1998
msgstr "&Toetsenbalk zichtbaar"
2503
1999
 
2504
 
#: src/layout.c:165
2505
2000
msgid "command &Prompt"
2506
 
msgstr "Opdracht &Prompt"
 
2001
msgstr "Opdracht pro&Mpt"
2507
2002
 
2508
 
#: src/layout.c:166
2509
2003
msgid "show &Mini status"
2510
2004
msgstr "&Mini-Status tonen"
2511
2005
 
2512
 
#: src/layout.c:167
2513
2006
msgid "menu&Bar visible"
2514
2007
msgstr "Menu&Balk zichtbaarr"
2515
2008
 
2516
 
#: src/layout.c:168
2517
2009
msgid "&Equal split"
2518
2010
msgstr "Gelijkmatig verd&Elen"
2519
2011
 
2520
 
#: src/layout.c:169
2521
2012
msgid "pe&Rmissions"
2522
2013
msgstr "&Rechten"
2523
2014
 
2524
 
#: src/layout.c:170
2525
2015
msgid "&File types"
2526
2016
msgstr "Bestand&Formaten"
2527
2017
 
2528
 
#: src/layout.c:358
2529
2018
msgid " Panel split "
2530
2019
msgstr " Vensterverdeling "
2531
2020
 
2532
 
#: src/layout.c:359
2533
2021
msgid " Highlight... "
2534
2022
msgstr " Oplichten... "
2535
2023
 
2536
 
#: src/layout.c:360 src/option.c:125
2537
2024
msgid " Other options "
2538
2025
msgstr " Overige opties "
2539
2026
 
2540
 
#: src/layout.c:361
2541
2027
msgid "output lines"
2542
2028
msgstr "uitvoerregels"
2543
2029
 
2544
 
#: src/layout.c:423
2545
2030
msgid "Layout"
2546
2031
msgstr "Vormgeving"
2547
2032
 
2548
 
#: src/learn.c:73
2549
2033
msgid "Learn keys"
2550
2034
msgstr "Toetsen leren"
2551
2035
 
2552
 
#: src/learn.c:79
2553
2036
msgid " Teach me a key "
2554
2037
msgstr " Leer me een toets "
2555
2038
 
2556
 
#: src/learn.c:80
2557
2039
#, c-format
2558
2040
msgid ""
2559
2041
"Please press the %s\n"
2574
2056
"Als u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\n"
2575
2057
"en wacht enkele ogenblikken"
2576
2058
 
2577
 
#: src/learn.c:114
2578
2059
msgid " Cannot accept this key "
2579
2060
msgstr " Deze toets kan niet geaccepteerd worden "
2580
2061
 
2581
 
#: src/learn.c:115
2582
2062
#, c-format
2583
2063
msgid " You have entered \"%s\""
2584
2064
msgstr " U heeft \"%s\" ingevoerd"
2585
2065
 
2586
2066
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2587
 
#: src/learn.c:164
2588
2067
msgid "OK"
2589
2068
msgstr "OK"
2590
2069
 
2591
 
#: src/learn.c:172
2592
2070
msgid ""
2593
2071
"It seems that all your keys already\n"
2594
2072
"work fine. That's great."
2596
2074
"Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\n"
2597
2075
"Prima."
2598
2076
 
2599
 
#: src/learn.c:174
2600
2077
msgid "&Discard"
2601
2078
msgstr "Vergeten"
2602
2079
 
2603
 
#: src/learn.c:179
2604
2080
msgid ""
2605
2081
"Great! You have a complete terminal database!\n"
2606
2082
"All your keys work well."
2608
2084
"Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\n"
2609
2085
"Alle toetsen werken goed."
2610
2086
 
2611
 
#: src/learn.c:287
2612
2087
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2613
2088
msgstr "Druk alle hier genoemde toetsen. Controleer daarna "
2614
2089
 
2615
 
#: src/learn.c:291
2616
2090
msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2617
2091
msgstr "welke toetsen niet met 'OK' gemarkeerd zijn. Geef een spatie "
2618
2092
 
2619
 
#: src/learn.c:295
2620
2093
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2621
2094
msgstr "of klik met de muis om ze te defini�ren. Navigeer met Tab."
2622
2095
 
2623
 
#: src/main.c:427
2624
2096
msgid ""
2625
2097
" The Commander can't change to the directory that \n"
2626
2098
" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2631
2103
" waarin u zich volgens de subshell bevindt.  Heeft u de werkdirectorie \n"
2632
2104
" verwijderd, of  \"su\" gebruikt? "
2633
2105
 
2634
 
#: src/main.c:471 src/screen.c:1954
2635
2106
msgid " The Midnight Commander "
2636
2107
msgstr " De Midnight Commander "
2637
2108
 
2638
 
#: src/main.c:472
2639
2109
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2640
2110
msgstr " Weet u zeker dat u de Midnight Commander wilt afsluiten? "
2641
2111
 
2642
 
#: src/main.c:797 src/main.c:821
2643
2112
msgid "&Listing mode..."
2644
2113
msgstr "&Lijstmodus...          "
2645
2114
 
2646
 
#: src/main.c:798 src/main.c:822
2647
2115
msgid "&Quick view     C-x q"
2648
2116
msgstr "Snelle &Weergave   C-x q"
2649
2117
 
2650
 
#: src/main.c:799 src/main.c:823
2651
2118
msgid "&Info           C-x i"
2652
2119
msgstr "&Info              C-x i"
2653
2120
 
2654
 
#: src/main.c:802 src/main.c:826
2655
2121
msgid "&Sort order..."
2656
2122
msgstr "&Sorteervolgorde...     "
2657
2123
 
2658
 
#: src/main.c:804 src/main.c:828
2659
2124
msgid "&Filter..."
2660
2125
msgstr "&Filter...              "
2661
2126
 
2662
 
#: src/main.c:808 src/main.c:832
2663
2127
msgid "&Network link..."
2664
2128
msgstr "&Netwerkverbinding..."
2665
2129
 
2666
 
#: src/main.c:810 src/main.c:834
2667
2130
msgid "FT&P link..."
2668
2131
msgstr "FT&P-Verbinding...      "
2669
2132
 
2670
 
#: src/main.c:811 src/main.c:835
2671
2133
msgid "S&hell link..."
2672
2134
msgstr "S&hell-verbinding...    "
2673
2135
 
2674
 
#: src/main.c:813 src/main.c:837
2675
2136
msgid "SM&B link..."
2676
2137
msgstr "SM&B-Verbinding..."
2677
2138
 
2678
 
#: src/main.c:817 src/main.c:841
2679
2139
msgid "&Rescan         C-r"
2680
2140
msgstr "&Opnieuw lezen       C-r"
2681
2141
 
2682
 
#: src/main.c:845
2683
2142
msgid "&User menu          F2"
2684
2143
msgstr "&Gebruikersmenu         F2"
2685
2144
 
2686
 
#: src/main.c:846
2687
2145
msgid "&View               F3"
2688
2146
msgstr "&Weergave               F3"
2689
2147
 
2690
 
#: src/main.c:847
2691
2148
msgid "Vie&w file...         "
2692
2149
msgstr "&Toon bestand...          "
2693
2150
 
2694
 
#: src/main.c:848
2695
2151
msgid "&Filtered view     M-!"
2696
2152
msgstr "&Filterweergave        M-!"
2697
2153
 
2698
 
#: src/main.c:849
2699
2154
msgid "&Edit               F4"
2700
2155
msgstr "&Bewerken               F4"
2701
2156
 
2702
 
#: src/main.c:850
2703
2157
msgid "&Copy               F5"
2704
2158
msgstr "&Kopi�ren               F5"
2705
2159
 
2706
 
#: src/main.c:851
2707
2160
msgid "c&Hmod           C-x c"
2708
2161
msgstr "c&Hmod               C-x c"
2709
2162
 
2710
 
#: src/main.c:852
2711
2163
msgid "&Link            C-x l"
2712
2164
msgstr "&Link                C-x l"
2713
2165
 
2714
 
#: src/main.c:853
2715
2166
msgid "&SymLink         C-x s"
2716
2167
msgstr "&Symlink             C-x s"
2717
2168
 
2718
 
#: src/main.c:854
2719
2169
msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2720
2170
msgstr "Bewerk s&Ymlink    C-x C-s"
2721
2171
 
2722
 
#: src/main.c:855
2723
2172
msgid "ch&Own           C-x o"
2724
2173
msgstr "ch&Own               C-x o"
2725
2174
 
2726
 
#: src/main.c:856
2727
2175
msgid "&Advanced chown       "
2728
2176
msgstr "&Uitgebreide chown        "
2729
2177
 
2730
 
#: src/main.c:857
2731
2178
msgid "&Rename/Move        F6"
2732
2179
msgstr "Her&Noem/Verplaats      F6"
2733
2180
 
2734
 
#: src/main.c:858
2735
2181
msgid "&Mkdir              F7"
2736
2182
msgstr "&Maak map               F7"
2737
2183
 
2738
 
#: src/main.c:859
2739
2184
msgid "&Delete             F8"
2740
2185
msgstr "&Verwijderen            F8"
2741
2186
 
2742
 
#: src/main.c:860
2743
2187
msgid "&Quick cd          M-c"
2744
2188
msgstr "Snelle &CD             M-c"
2745
2189
 
2746
 
#: src/main.c:862
2747
2190
msgid "select &Group      M-+"
2748
2191
msgstr "Kies g&Roep            M-+"
2749
2192
 
2750
 
#: src/main.c:863
2751
2193
msgid "u&Nselect group    M-\\"
2752
2194
msgstr "Deselecteer groe&P     M-\\"
2753
2195
 
2754
 
#: src/main.c:864
2755
2196
msgid "reverse selec&Tion M-*"
2756
2197
msgstr "S&Electie omkeren      M-*"
2757
2198
 
2758
 
#: src/main.c:866
2759
2199
msgid "e&Xit              F10"
2760
2200
msgstr "&Afsluiten             F10"
2761
2201
 
2762
 
#: src/main.c:874
2763
2202
msgid "&Directory tree"
2764
2203
msgstr "&Mappenhi�rarchie                 "
2765
2204
 
2766
 
#: src/main.c:875
2767
2205
msgid "&Find file            M-?"
2768
2206
msgstr "Bestand &Zoeken                M-?"
2769
2207
 
2770
 
#: src/main.c:876
2771
2208
msgid "s&Wap panels          C-u"
2772
2209
msgstr "Ver&Wissel vensters            C-u"
2773
2210
 
2774
 
#: src/main.c:877
2775
2211
msgid "switch &Panels on/off C-o"
2776
2212
msgstr "Vensters &Aan/uit              C-o"
2777
2213
 
2778
 
#: src/main.c:878
2779
2214
msgid "&Compare directories  C-x d"
2780
2215
msgstr "Ve&Rgelijk mappen            C-x d"
2781
2216
 
2782
 
#: src/main.c:879
2783
2217
msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2784
2218
msgstr "E&Xtern schikken             C-x !"
2785
2219
 
2786
 
#: src/main.c:880
2787
2220
msgid "show directory s&Izes"
2788
2221
msgstr "Toon map&Groottes                 "
2789
2222
 
2790
 
#: src/main.c:882
2791
2223
msgid "command &History"
2792
2224
msgstr "&Opdrachthistorie                 "
2793
2225
 
2794
 
#: src/main.c:883
2795
2226
msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2796
2227
msgstr "Mappen &Snellijst              C-\\"
2797
2228
 
2798
 
#: src/main.c:885
2799
2229
msgid "&Active VFS list      C-x a"
2800
2230
msgstr "Actieve &VFS-lijst           C-x a"
2801
2231
 
2802
 
#: src/main.c:888
2803
2232
msgid "&Background jobs      C-x j"
2804
2233
msgstr "Achtergrond&Jobs             C-x j"
2805
2234
 
2806
 
#: src/main.c:892
2807
2235
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2808
2236
msgstr "&Herstel bestanden (alleen ext2fs)"
2809
2237
 
2810
 
#: src/main.c:895
2811
2238
msgid "&Listing format edit"
2812
2239
msgstr "&lijstformaat bewerken"
2813
2240
 
2814
 
#: src/main.c:900
2815
2241
msgid "Edit &extension file"
2816
2242
msgstr "Bewerk &Extensie                  "
2817
2243
 
2818
 
#: src/main.c:901
2819
2244
msgid "Edit &menu file"
2820
2245
msgstr "&Bewerk menubestand               "
2821
2246
 
2822
 
#: src/main.c:903
2823
2247
msgid "Edit edi&tor menu file"
2824
2248
msgstr "Bewerk men&Ubestand v/d editor    "
2825
2249
 
2826
 
#: src/main.c:904
2827
2250
msgid "Edit &syntax file"
2828
2251
msgstr "Bewerk s&Yntaxbestand             "
2829
2252
 
2830
 
#: src/main.c:910
2831
2253
msgid "&Configuration..."
2832
2254
msgstr "&Configuratie...     "
2833
2255
 
2834
 
#: src/main.c:911
2835
2256
msgid "&Layout..."
2836
2257
msgstr "&Vormgeving...       "
2837
2258
 
2838
 
#: src/main.c:912
2839
2259
msgid "c&Onfirmation..."
2840
2260
msgstr "&Bevestiging...      "
2841
2261
 
2842
 
#: src/main.c:913
2843
2262
msgid "&Display bits..."
2844
2263
msgstr "&Weergavebits...     "
2845
2264
 
2846
 
#: src/main.c:916
 
2265
msgid "learn &Keys..."
 
2266
msgstr "&Leer toetsen...     "
 
2267
 
2847
2268
msgid "&Virtual FS..."
2848
2269
msgstr "&Virtueel FS...      "
2849
2270
 
2850
 
#: src/main.c:919
2851
2271
msgid "&Save setup"
2852
2272
msgstr "Instellingen &Opslaan"
2853
2273
 
2854
 
#: src/main.c:930
2855
2274
msgid " &Above "
2856
2275
msgstr " Boven "
2857
2276
 
2858
 
#: src/main.c:930
2859
2277
msgid " &Left "
2860
2278
msgstr " &Links "
2861
2279
 
2862
 
#: src/main.c:934
2863
2280
msgid " &File "
2864
2281
msgstr " &Bestand "
2865
2282
 
2866
 
#: src/main.c:937
2867
2283
msgid " &Command "
2868
2284
msgstr " Opdracht "
2869
2285
 
2870
 
#: src/main.c:940
2871
2286
msgid " &Options "
2872
2287
msgstr " &Opties "
2873
2288
 
2874
 
#: src/main.c:943
2875
2289
msgid " &Below "
2876
2290
msgstr " Onder "
2877
2291
 
2878
 
#: src/main.c:943
2879
2292
msgid " &Right "
2880
2293
msgstr " &Rechts "
2881
2294
 
2882
 
#: src/main.c:986
2883
2295
msgid " Information "
2884
2296
msgstr " Informatie "
2885
2297
 
2886
 
#: src/main.c:988
2887
2298
msgid ""
2888
2299
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2889
2300
" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2894
2305
" exact klopt. In dat geval moet u de map handmatig    \n"
2895
2306
" opnieuw inlezen. Zie de 'man'-pagina voor details."
2896
2307
 
2897
 
#: src/main.c:1211 src/screen.c:2206
2898
2308
msgid "Menu"
2899
2309
msgstr "Menu"
2900
2310
 
2901
 
#: src/main.c:1345
2902
2311
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2903
2312
msgstr "De TERM omgevingsvariabele is niet gezet!\n"
2904
2313
 
2905
 
#: src/main.c:1645 src/textconf.c:116
2906
2314
#, c-format
2907
2315
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2908
2316
msgstr "GNU Midnight Commander  %s\n"
2909
2317
 
2910
 
#: src/main.c:1854
2911
2318
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2912
2319
msgstr "[vlaggen] [deze dir] [andere dir]\n"
2913
2320
 
2914
 
#: src/main.c:1858
2915
2321
msgid "+number"
2916
2322
msgstr "+number"
2917
2323
 
2918
 
#: src/main.c:1859
2919
2324
msgid "Set initial line number for the internal editor"
2920
2325
msgstr "Regelnummer instellen om de interne editor mee te starten"
2921
2326
 
2922
 
#: src/main.c:1861
2923
2327
msgid ""
2924
2328
"\n"
2925
2329
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2926
2330
"to mc-devel@gnome.org\n"
2927
2331
msgstr ""
2928
2332
"\n"
2929
 
"\"Stuur bugreports (met de uitvoer van 'mc -V')\n"
 
2333
"Stuur bugreports (met de uitvoer van 'mc -V')\n"
2930
2334
"naar mc-devel@gnome.org\n"
2931
2335
 
2932
 
#: src/main.c:1876
2933
2336
msgid ""
2934
2337
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
2935
2338
"\n"
2975
2378
"   brightcyan, lightgray and white\n"
2976
2379
"\n"
2977
2380
 
2978
 
#: src/main.c:1953
2979
2381
msgid "Displays this help message"
2980
2382
msgstr "Toont deze helptekst"
2981
2383
 
2982
 
#: src/main.c:1955
2983
2384
msgid "Displays the current version"
2984
2385
msgstr "Toon de huidige versie"
2985
2386
 
2986
 
#: src/main.c:1959
2987
2387
msgid "Forces xterm features"
2988
2388
msgstr "Dwingt xterm features"
2989
2389
 
2990
 
#: src/main.c:1961
2991
2390
msgid "Disable mouse support in text version"
2992
2391
msgstr "Muisondersteuning uitschakelen in de tekstversie"
2993
2392
 
2994
 
#: src/main.c:1964
2995
2393
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
2996
2394
msgstr "Probeert 'termcap' te gebruiken, in plaats van 'terminfo'"
2997
2395
 
2998
 
#: src/main.c:1967
2999
2396
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
3000
2397
msgstr "Zet soft-key bij HP terminals terug"
3001
2398
 
3002
 
#: src/main.c:1969
3003
2399
msgid "To run on slow terminals"
3004
2400
msgstr "Voor langzame terminals"
3005
2401
 
3006
 
#: src/main.c:1971
3007
2402
msgid "Use stickchars to draw"
3008
2403
msgstr "Gebruik ASCII karakters om te tekenen"
3009
2404
 
3010
 
#: src/main.c:1975
3011
2405
msgid "Requests to run in black and white"
3012
2406
msgstr "Verzoek om in zwart/wit te werken"
3013
2407
 
3014
 
#: src/main.c:1977
3015
2408
msgid "Request to run in color mode"
3016
2409
msgstr "Vraag om de kleurenmodus te gebruiken"
3017
2410
 
3018
 
#: src/main.c:1979
3019
2411
msgid "Specifies a color configuration"
3020
2412
msgstr "Geef een kleurconfiguratie aan"
3021
2413
 
3022
 
#: src/main.c:1981
3023
2414
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
3024
2415
msgstr "Toont een helpscherm over het veranderen van het kleurenschema"
3025
2416
 
3026
 
#: src/main.c:1986
3027
2417
msgid "Log ftp dialog to specified file"
3028
2418
msgstr "Schrijf FTP log naar aangegeven bestand"
3029
2419
 
3030
 
#: src/main.c:1989
3031
2420
msgid "Set debug level"
3032
2421
msgstr "Debugniveau instellen"
3033
2422
 
3034
 
#: src/main.c:1995
3035
2423
msgid "Print data directory"
3036
2424
msgstr "Datamap weergeven"
3037
2425
 
3038
 
#: src/main.c:1997
3039
2426
msgid "Print last working directory to specified file"
3040
2427
msgstr "Werkmap wegschrijven in bestand bij afsluiten programma"
3041
2428
 
3042
 
#: src/main.c:2002
3043
2429
msgid "Enables subshell support (default)"
3044
2430
msgstr "Zet subshell-ondersteuning aan (standaard)"
3045
2431
 
3046
 
#: src/main.c:2004
3047
2432
msgid "Disables subshell support"
3048
2433
msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit"
3049
2434
 
3050
 
#: src/main.c:2009
3051
2435
msgid "Launches the file viewer on a file"
3052
2436
msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand"
3053
2437
 
3054
 
#: src/main.c:2012
3055
2438
msgid "Edits one file"
3056
2439
msgstr "Bewerkt een bestand"
3057
2440
 
3058
 
#: src/main.c:2223
3059
2441
msgid " Notice "
3060
2442
msgstr " Opmerking "
3061
2443
 
3062
 
#: src/main.c:2224
3063
2444
msgid ""
3064
2445
" The Midnight Commander configuration files \n"
3065
2446
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3069
2450
" worden nu opgeslagen de ~/.mc map, de \n"
3070
2451
" bestanden zijn nu verplaatst\n"
3071
2452
 
3072
 
#: src/option.c:56
3073
2453
msgid "safe de&Lete"
3074
2454
msgstr "&Veilig verwijderen"
3075
2455
 
3076
 
#: src/option.c:57
3077
2456
msgid "cd follows lin&Ks"
3078
2457
msgstr "&Cd volgt links"
3079
2458
 
3080
 
#: src/option.c:58
3081
2459
msgid "L&ynx-like motion"
3082
2460
msgstr "'L&ynx'-achtige bewegingen"
3083
2461
 
3084
 
#: src/option.c:59
3085
2462
msgid "rotatin&G dash"
3086
2463
msgstr "Roterend stree&Pje"
3087
2464
 
3088
 
#: src/option.c:60
3089
2465
msgid "co&Mplete: show all"
3090
2466
msgstr "volledig&: toon alles"
3091
2467
 
3092
 
#: src/option.c:61
3093
2468
msgid "&Use internal view"
3094
2469
msgstr "Gebruik in&Terne weergave"
3095
2470
 
3096
 
#: src/option.c:62
3097
2471
msgid "use internal ed&It"
3098
2472
msgstr "&Interne editor gebruiken"
3099
2473
 
3100
 
#: src/option.c:63
3101
2474
msgid "auto m&Enus"
3102
2475
msgstr "Automen&U's"
3103
2476
 
3104
 
#: src/option.c:64
3105
2477
msgid "&Auto save setup"
3106
2478
msgstr "Auto&M. instellingen opslaan"
3107
2479
 
3108
 
#: src/option.c:65
3109
2480
msgid "shell &Patterns"
3110
2481
msgstr "S&Hell patronen"
3111
2482
 
3112
 
#: src/option.c:66
3113
2483
msgid "Compute &Totals"
3114
2484
msgstr "Bereken tota&Len"
3115
2485
 
3116
 
#: src/option.c:67
3117
2486
msgid "&Verbose operation"
3118
2487
msgstr "Uitvoering met &Weergave"
3119
2488
 
3120
 
#: src/option.c:69
3121
2489
msgid "&Fast dir reload"
3122
2490
msgstr "Snel herle&Zen"
3123
2491
 
3124
 
#: src/option.c:70
3125
2492
msgid "mi&X all files"
3126
2493
msgstr "Meng alle &Bestanden"
3127
2494
 
3128
 
#: src/option.c:71
3129
2495
msgid "&Drop down menus"
3130
2496
msgstr "Neer&Klapmenu's"
3131
2497
 
3132
 
#: src/option.c:72
3133
2498
msgid "ma&Rk moves down"
3134
2499
msgstr "Ma&Rkering naar beneden"
3135
2500
 
3136
 
#: src/option.c:73
3137
2501
msgid "show &Hidden files"
3138
2502
msgstr "Toon verbor&Gen bestanden"
3139
2503
 
3140
 
#: src/option.c:74
3141
2504
msgid "show &Backup files"
3142
2505
msgstr "Toon r&Eservebestanden"
3143
2506
 
3144
 
#: src/option.c:85
3145
2507
msgid "&Never"
3146
2508
msgstr "&Nooit"
3147
2509
 
3148
 
#: src/option.c:86
3149
2510
msgid "on dumb &Terminals"
3150
 
msgstr "Op &Domme terminals"
 
2511
msgstr "op domme &Terminals"
3151
2512
 
3152
 
#: src/option.c:87
3153
2513
msgid "Alwa&ys"
3154
 
msgstr "Alti&Jd"
 
2514
msgstr "Altijd"
3155
2515
 
3156
 
#: src/option.c:123
3157
2516
msgid " Panel options "
3158
2517
msgstr " Vensteropties "
3159
2518
 
3160
 
#: src/option.c:124
3161
2519
msgid " Pause after run... "
3162
2520
msgstr " Pauze na uitvoering... "
3163
2521
 
3164
 
#: src/option.c:170
3165
2522
msgid "Configure options"
3166
2523
msgstr "Instellingen"
3167
2524
 
3168
 
#: src/panelize.c:67
3169
2525
msgid "&Add new"
3170
2526
msgstr "Nieuw toevoegen"
3171
2527
 
3172
 
#: src/panelize.c:154 src/panelize.c:420
3173
2528
msgid "External panelize"
3174
2529
msgstr "Plaats in extern venster"
3175
2530
 
3176
 
#: src/panelize.c:169
3177
2531
msgid "Command"
3178
2532
msgstr "Opdracht"
3179
2533
 
3180
 
#: src/panelize.c:185 src/panelize.c:242 src/panelize.c:313 src/panelize.c:334
3181
2534
msgid "Other command"
3182
2535
msgstr "Andere opdracht"
3183
2536
 
3184
 
#: src/panelize.c:226
3185
2537
msgid " Add to external panelize "
3186
2538
msgstr " Toevoegen aan extern venster "
3187
2539
 
3188
 
#: src/panelize.c:227
3189
2540
msgid " Enter command label: "
3190
2541
msgstr " Geef opdrachtlabel: "
3191
2542
 
3192
 
#: src/panelize.c:267
3193
2543
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3194
2544
msgstr " Plaatsing in extern venster is niet mogelijk in een niet-lokale map"
3195
2545
 
3196
 
#: src/panelize.c:316
3197
2546
msgid "Find rejects after patching"
3198
2547
msgstr "Zoek geweigerde patchfragmenten"
3199
2548
 
3200
 
#: src/panelize.c:317
3201
2549
msgid "Find *.orig after patching"
3202
2550
msgstr "Zoek naar *.orig naar het patchen"
3203
2551
 
3204
 
#: src/panelize.c:318
3205
2552
msgid "Find SUID and SGID programs"
3206
2553
msgstr "Zoek SUID en SGID programma's"
3207
2554
 
3208
 
#: src/panelize.c:369
3209
2555
msgid "Cannot invoke command."
3210
2556
msgstr "Opdracht oproepen mislukt."
3211
2557
 
3212
 
#: src/panelize.c:420
3213
2558
msgid "Pipe close failed"
3214
2559
msgstr "Sluiten van pipe mislukt"
3215
2560
 
3216
 
#: src/popt.c:547
3217
2561
msgid "missing argument"
3218
2562
msgstr "argument mist"
3219
2563
 
3220
 
#: src/popt.c:549
3221
2564
msgid "unknown option"
3222
2565
msgstr "onbekende optie"
3223
2566
 
3224
 
#: src/popt.c:555
3225
2567
msgid "invalid numeric value"
3226
2568
msgstr "ongeldige numerieke waarde"
3227
2569
 
3228
 
#: src/popthelp.c:31
3229
2570
msgid "Show this help message"
3230
2571
msgstr "Toon deze helptekst"
3231
2572
 
3232
 
#: src/popthelp.c:32
3233
2573
msgid "Display brief usage message"
3234
2574
msgstr "Toon korte gebruiksaanwijzing"
3235
2575
 
3236
 
#: src/popthelp.c:60
3237
2576
msgid "ARG"
3238
2577
msgstr "ARG"
3239
2578
 
3240
 
#: src/popthelp.c:179
3241
2579
#, c-format
3242
2580
msgid "Usage:"
3243
2581
msgstr " Gebruik:"
3244
2582
 
3245
 
#: src/screen.c:201
 
2583
msgid "[dev]"
 
2584
msgstr "[dev]"
 
2585
 
3246
2586
msgid "UP--DIR"
3247
2587
msgstr "UP--DIR"
3248
2588
 
3249
 
#: src/screen.c:222
3250
2589
msgid "SYMLINK"
3251
2590
msgstr "SYMLINK"
3252
2591
 
3253
 
#: src/screen.c:226
3254
2592
msgid "SUB-DIR"
3255
2593
msgstr "SUB-DIR"
3256
2594
 
3257
 
#: src/screen.c:408 src/screen.c:409
3258
2595
msgid "Size"
3259
2596
msgstr "Grootte"
3260
2597
 
3261
 
#: src/screen.c:411
3262
2598
msgid "MTime"
3263
2599
msgstr "MTime"
3264
2600
 
3265
 
#: src/screen.c:412
3266
2601
msgid "ATime"
3267
2602
msgstr "ATime"
3268
2603
 
3269
 
#: src/screen.c:413
3270
2604
msgid "CTime"
3271
2605
msgstr "CTime"
3272
2606
 
3273
 
#: src/screen.c:414
3274
2607
msgid "Permission"
3275
2608
msgstr "Rechten"
3276
2609
 
3277
 
#: src/screen.c:415
3278
2610
msgid "Perm"
3279
2611
msgstr "Rechten"
3280
2612
 
3281
 
#: src/screen.c:416
3282
2613
msgid "Nl"
3283
2614
msgstr "Nl"
3284
2615
 
3285
 
#: src/screen.c:417
3286
2616
msgid "Inode"
3287
2617
msgstr "Inode"
3288
2618
 
3289
 
#: src/screen.c:418
3290
2619
msgid "UID"
3291
2620
msgstr "UID"
3292
2621
 
3293
 
#: src/screen.c:419
3294
2622
msgid "GID"
3295
2623
msgstr "GID"
3296
2624
 
3297
 
#: src/screen.c:420
3298
2625
msgid "Owner"
3299
2626
msgstr "Eigenaar"
3300
2627
 
3301
 
#: src/screen.c:421
3302
2628
msgid "Group"
3303
2629
msgstr "Groep"
3304
2630
 
3305
 
#: src/screen.c:659
3306
2631
#, c-format
3307
2632
msgid "%s bytes in %d file"
3308
2633
msgstr "%s bytes in %d bestand(en)"
3309
2634
 
3310
 
#: src/screen.c:659
3311
2635
#, c-format
3312
2636
msgid "%s bytes in %d files"
3313
2637
msgstr "%s bytes in %d bestand(en)"
3314
2638
 
3315
 
#: src/screen.c:685
3316
2639
msgid "<readlink failed>"
3317
2640
msgstr "<readlink mislukt>"
3318
2641
 
3319
 
#: src/screen.c:1290
3320
2642
msgid "Unknown tag on display format: "
3321
2643
msgstr "Onbekend label in weergaveformaat: "
3322
2644
 
3323
 
#: src/screen.c:1416
3324
2645
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3325
 
msgstr ""
3326
 
"Het door de gebruiker gedefinieerde formaat lijkt fout, gebruik de standaard."
 
2646
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard."
3327
2647
 
3328
 
#: src/screen.c:1955
3329
2648
msgid " Do you really want to execute? "
3330
2649
msgstr " Wilt u die opdracht echt uitvoeren? "
3331
2650
 
3332
 
#: src/screen.c:2207
3333
2651
msgid "View"
3334
2652
msgstr "Weergv"
3335
2653
 
3336
 
#: src/screen.c:2208 src/view.c:2280
3337
2654
msgid "Edit"
3338
2655
msgstr "Bewerk"
3339
2656
 
3340
 
#: src/screen.c:2210 src/tree.c:980
3341
2657
msgid "RenMov"
3342
2658
msgstr "Vrplts"
3343
2659
 
3344
 
#: src/screen.c:2211 src/tree.c:984
3345
2660
msgid "Mkdir"
3346
2661
msgstr "Mk map"
3347
2662
 
3348
 
#: src/selcodepage.c:54
3349
2663
msgid " Choose input codepage "
3350
2664
msgstr " Kies invoerkarakterset"
3351
2665
 
3352
 
#: src/selcodepage.c:58
3353
2666
msgid "-  < No translation >"
3354
2667
msgstr "- < Geen vertaling >"
3355
2668
 
3356
 
#: src/selcodepage.c:106
3357
2669
msgid ""
3358
2670
"To use this feature select your codepage in\n"
3359
2671
"Setup / Display Bits dialog!\n"
3364
2676
"Opties / Weergavebits...\n"
3365
2677
"Vergeet je instellingen niet op te slaan."
3366
2678
 
3367
 
#: src/slint.c:196
3368
2679
#, c-format
3369
2680
msgid ""
3370
2681
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
3373
2684
"Schermgrootte %dx%d wordt niet ondersteund.\n"
3374
2685
"Controleer omgevingsvariabele TERM ( opdr: set).\n"
3375
2686
 
3376
 
#: src/subshell.c:321
3377
2687
msgid ""
3378
2688
"GNU Midnight Commander is already\n"
3379
2689
"running on this terminal.\n"
3383
2693
"deze terminal.\n"
3384
2694
"Subshell support wordt uitgeschakeld."
3385
2695
 
3386
 
#: src/subshell.c:422
3387
2696
#, c-format
3388
2697
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3389
2698
msgstr "Openen van 'named pipe' %s mislukt\n"
3390
2699
 
3391
 
#: src/subshell.c:650
3392
2700
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3393
2701
msgstr " De shell is nog actief. Toch afsluiten? "
3394
2702
 
3395
 
#: src/subshell.c:810
3396
2703
#, c-format
3397
2704
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3398
2705
msgstr "Waarschuwing: Schakelen naar %s mislukt.\n"
3399
2706
 
3400
 
#: src/textconf.c:50
3401
2707
msgid "With builtin Editor\n"
3402
2708
msgstr "Met ingebouwde editor\n"
3403
2709
 
3404
 
#: src/textconf.c:56
3405
2710
msgid "Using system-installed S-Lang library"
3406
2711
msgstr "Door het systeem ge�nstalleerd S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden."
3407
2712
 
3408
 
#: src/textconf.c:58
3409
2713
msgid "Using included S-Lang library"
3410
2714
msgstr "Bijgesloten S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden."
3411
2715
 
3412
 
#: src/textconf.c:64
3413
2716
msgid "with termcap database"
3414
2717
msgstr "met termcap database"
3415
2718
 
3416
 
#: src/textconf.c:66
3417
2719
msgid "with terminfo database"
3418
2720
msgstr "met terminfo database"
3419
2721
 
3420
 
#: src/textconf.c:70
3421
2722
msgid "Using the ncurses library"
3422
2723
msgstr "De ncurses-bibliotheek"
3423
2724
 
3424
 
#: src/textconf.c:79
3425
2725
msgid "With optional subshell support"
3426
2726
msgstr "Met optionele subshell-ondersteuning"
3427
2727
 
3428
 
#: src/textconf.c:81
3429
2728
msgid "With subshell support as default"
3430
2729
msgstr "Met standaard subshell-ondersteuning"
3431
2730
 
3432
 
#: src/textconf.c:87
3433
2731
msgid "With support for background operations\n"
3434
2732
msgstr "Met ondersteuning voor achtergrondtaken\n"
3435
2733
 
3436
 
#: src/textconf.c:91
3437
2734
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3438
2735
msgstr "Met muisondersteuning voor xterms en de Linux-console\n"
3439
2736
 
3440
 
#: src/textconf.c:93
3441
2737
msgid "With mouse support on xterm\n"
3442
2738
msgstr "Met muisondersteuning voor xterms.\n"
3443
2739
 
3444
 
#: src/textconf.c:97
3445
2740
msgid "With support for X11 events\n"
3446
2741
msgstr "Met ondersteuning voor X11 signalen\n"
3447
2742
 
3448
 
#: src/textconf.c:101
3449
2743
msgid "With internationalization support\n"
3450
2744
msgstr "Met ondersteuning voor internationalisatie\n"
3451
2745
 
3452
 
#: src/textconf.c:105
3453
2746
msgid "With multiple codepages support\n"
3454
2747
msgstr "Met ondersteuning voor meerdere karaktersets\n"
3455
2748
 
3456
 
#: src/textconf.c:121
3457
2749
#, c-format
3458
2750
msgid "Virtual File System:"
3459
2751
msgstr "Virtueel Bestandssysteem:"
3460
2752
 
3461
 
#: src/tree.c:145
3462
2753
#, c-format
3463
2754
msgid ""
3464
2755
"Cannot open the %s file for writing:\n"
3467
2758
"Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n"
3468
2759
"%s\n"
3469
2760
 
3470
 
#: src/tree.c:588
3471
2761
#, c-format
3472
2762
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3473
2763
msgstr "Kopi�er de map \"%s\" naar:"
3474
2764
 
3475
 
#: src/tree.c:629
3476
2765
#, c-format
3477
2766
msgid "Move \"%s\" directory to:"
3478
2767
msgstr "Verplaats  de map \"%s\" naar:"
3479
2768
 
3480
 
#: src/tree.c:639
3481
2769
#, c-format
3482
2770
msgid ""
3483
2771
" Cannot stat the destination \n"
3486
2774
" Inspecteren van het doel mislukt \n"
3487
2775
" %s "
3488
2776
 
3489
 
#: src/tree.c:702
3490
2777
#, c-format
3491
2778
msgid "  Delete %s?  "
3492
2779
msgstr "  %s verwijderen?  "
3493
2780
 
3494
 
#: src/tree.c:732
3495
2781
msgid "Static"
3496
2782
msgstr "Stat"
3497
2783
 
3498
 
#: src/tree.c:732
3499
2784
msgid "Dynamc"
3500
2785
msgstr "Dyna"
3501
2786
 
3502
 
#: src/tree.c:974
3503
2787
msgid "Rescan"
3504
2788
msgstr "Herlezen"
3505
2789
 
3506
 
#: src/tree.c:976
3507
2790
msgid "Forget"
3508
2791
msgstr "Vergeet"
3509
2792
 
3510
 
#: src/tree.c:989
3511
2793
msgid "Rmdir"
3512
2794
msgstr "Rmdir"
3513
2795
 
3514
 
#: src/treestore.c:344
3515
2796
#, c-format
3516
2797
msgid ""
3517
2798
"Cannot write to the %s file:\n"
3520
2801
"Schrijven naar bestand %s mislukt:\n"
3521
2802
"%s\n"
3522
2803
 
3523
 
#: src/user.c:133
3524
2804
msgid " Format error on file Extensions File "
3525
2805
msgstr "Formaatfout in bestandsextensies-bestand"
3526
2806
 
3527
 
#: src/user.c:134
3528
2807
#, c-format
3529
2808
msgid " The %%var macro has no default "
3530
2809
msgstr "De %%var-macro heeft geen standaard "
3531
2810
 
3532
 
#: src/user.c:135
3533
2811
#, c-format
3534
2812
msgid " The %%var macro has no variable "
3535
2813
msgstr "De %%var macro heeft geen variabele "
3536
2814
 
3537
 
#: src/user.c:465
3538
2815
msgid " Debug "
3539
2816
msgstr " Debug "
3540
2817
 
3541
 
#: src/user.c:480
3542
2818
msgid " ERROR: "
3543
2819
msgstr " FOUT: "
3544
2820
 
3545
 
#: src/user.c:484
3546
2821
msgid " True:  "
3547
2822
msgstr " Waar:  "
3548
2823
 
3549
 
#: src/user.c:486
3550
2824
msgid " False: "
3551
2825
msgstr " Onwaar: "
3552
2826
 
3553
 
#: src/user.c:686
3554
2827
msgid " Warning -- ignoring file "
3555
2828
msgstr " Waarschuwing -- bestand wordt genegeerd "
3556
2829
 
3557
 
#: src/user.c:687
3558
2830
#, c-format
3559
2831
msgid ""
3560
2832
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3564
2836
"beschrijfbaar.\n"
3565
2837
"Het gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen"
3566
2838
 
3567
 
#: src/user.c:809
3568
2839
#, c-format
3569
2840
msgid " No suitable entries found in %s "
3570
2841
msgstr "Geen passende items gevonden in %s "
3571
2842
 
3572
 
#: src/user.c:815
3573
2843
msgid " User menu "
3574
2844
msgstr " Gebruikersmenu "
3575
2845
 
3576
 
#: src/util.c:701 src/util.c:727
3577
2846
msgid "%b %e %H:%M"
3578
2847
msgstr "%b %e %H:%M"
3579
2848
 
3580
 
#: src/util.c:702 src/util.c:725
3581
2849
msgid "%b %e  %Y"
3582
2850
msgstr "%b %e  %Y"
3583
2851
 
3584
 
#: src/utilunix.c:266
3585
2852
#, c-format
3586
2853
msgid "%s is not a directory\n"
3587
2854
msgstr "%s is geen map\n"
3588
2855
 
3589
 
#: src/utilunix.c:268
3590
2856
#, c-format
3591
2857
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3592
2858
msgstr "U bent niet de eigenaar van de map %s\n"
3593
2859
 
3594
 
#: src/utilunix.c:271
3595
2860
#, c-format
3596
2861
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3597
2862
msgstr "Kan de rechten niet corrigeren voor de map %s\n"
3598
2863
 
3599
 
#: src/utilunix.c:276
3600
2864
#, c-format
3601
2865
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3602
2866
msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecre�erd worden: %s\n"
3603
2867
 
3604
 
#: src/utilunix.c:306
3605
2868
#, c-format
3606
2869
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3607
2870
msgstr "Tijdelijke bestanden zullen in %s gemaakt worden\n"
3608
2871
 
3609
 
#: src/utilunix.c:310
3610
2872
#, c-format
3611
2873
msgid "Temporary files will not be created\n"
3612
2874
msgstr "Tijdelijke bestanden zullen niet aangemaakt worden\n"
3613
2875
 
3614
 
#: src/utilunix.c:338
3615
2876
msgid " Pipe failed "
3616
2877
msgstr " Pipe mislukt "
3617
2878
 
3618
 
#: src/utilunix.c:342
3619
2879
msgid " Dup failed "
3620
2880
msgstr " Dup mislukt"
3621
2881
 
3622
 
#: src/view.c:520
3623
 
msgid " Cannot spawn child program "
 
2882
msgid " Cannot spawn child process "
3624
2883
msgstr " Starten kindproces mislukt "
3625
2884
 
3626
 
#: src/view.c:531
3627
2885
msgid "Empty output from child filter"
3628
2886
msgstr "Geen uitvoer van kindfilter"
3629
2887
 
3630
 
#: src/view.c:537
3631
 
msgid " Cannot open file "
3632
 
msgstr " Openen mislukt van bestand "
3633
 
 
3634
 
#: src/view.c:638
3635
2888
#, c-format
3636
2889
msgid ""
3637
2890
" Cannot open \"%s\"\n"
3640
2893
" Openen van \"%s\" is niet mogelijk\n"
3641
2894
" %s"
3642
2895
 
3643
 
#: src/view.c:647
3644
2896
#, c-format
3645
2897
msgid ""
3646
2898
" Cannot stat \"%s\"\n"
3649
2901
" Inspectie van \"%s\" mislukt \n"
3650
2902
" %s "
3651
2903
 
3652
 
#: src/view.c:656
3653
2904
msgid " Cannot view: not a regular file "
3654
2905
msgstr " Bekijken niet mogelijk: geen normaal bestand "
3655
2906
 
3656
 
#: src/view.c:795
3657
2907
#, c-format
3658
2908
msgid "File: %s"
3659
2909
msgstr "Bestand: %s"
3660
2910
 
3661
 
#: src/view.c:810
3662
2911
#, c-format
3663
2912
msgid "Offset 0x%08lx"
3664
2913
msgstr "Offset 0x%08lx"
3665
2914
 
3666
 
#: src/view.c:812
3667
2915
#, c-format
3668
 
msgid "Col %d"
3669
 
msgstr "Kol %d"
 
2916
msgid "Line %lu Col %lu"
 
2917
msgstr "Regl %lu Kol %lu"
3670
2918
 
3671
 
#: src/view.c:816
3672
2919
#, c-format
3673
2920
msgid "%s bytes"
3674
2921
msgstr "%s bytes"
3675
2922
 
3676
 
#: src/view.c:821
3677
 
msgid "  [grow]"
3678
 
msgstr "  [groei]"
3679
 
 
3680
 
#: src/view.c:1878
 
2923
#, c-format
 
2924
msgid ">= %s bytes"
 
2925
msgstr ">= %s bytes"
 
2926
 
 
2927
#, c-format
 
2928
msgid ""
 
2929
" Error while closing the file: \n"
 
2930
" %s \n"
 
2931
" Data may have been written or not. "
 
2932
msgstr ""
 
2933
" Probleem met sluiten bestand: \n"
 
2934
" %s\n "
 
2935
" Data is mogelijk niet geschreven. "
 
2936
 
 
2937
#, c-format
 
2938
msgid ""
 
2939
" Cannot save file: \n"
 
2940
" %s "
 
2941
msgstr ""
 
2942
" Kan bestand niet opslaan: \n"
 
2943
" %s "
 
2944
 
3681
2945
msgid "Invalid hex search expression"
3682
2946
msgstr "Ongeldige hexadecimale zoekterm"
3683
2947
 
3684
 
#: src/view.c:1932
3685
2948
msgid " Invalid regular expression "
3686
2949
msgstr " Ongeldige reguliere expressie "
3687
2950
 
3688
 
#: src/view.c:2055
3689
2951
#, c-format
3690
2952
msgid ""
3691
2953
" The current line number is %d.\n"
3694
2956
" Het huidige regelnummer is  %d.\n"
3695
2957
" Geef het nieuwe regelnummer:"
3696
2958
 
3697
 
#: src/view.c:2078
3698
2959
#, c-format
3699
2960
msgid ""
3700
2961
" The current address is 0x%lx.\n"
3703
2964
" Het huidige adres is  0x%lx.\n"
3704
2965
" Geef het nieuwe adres:"
3705
2966
 
3706
 
#: src/view.c:2080
3707
2967
msgid " Goto Address "
3708
2968
msgstr " Ga naar adres "
3709
2969
 
3710
 
#: src/view.c:2112
3711
2970
msgid " Enter regexp:"
3712
2971
msgstr " Geef reguliere expressie:"
3713
2972
 
3714
 
#: src/view.c:2265
3715
 
msgid "Ascii"
 
2973
msgid "ButtonBar|Help"
 
2974
msgstr "Help"
 
2975
 
 
2976
msgid "ButtonBar|Quit"
 
2977
msgstr "Afsltn"
 
2978
 
 
2979
msgid "ButtonBar|Ascii"
3716
2980
msgstr "Ascii"
3717
2981
 
3718
 
#: src/view.c:2265
3719
 
msgid "Hex"
 
2982
msgid "ButtonBar|Hex"
3720
2983
msgstr "Hex"
3721
2984
 
3722
 
#: src/view.c:2267
3723
 
msgid "Goto"
 
2985
msgid "ButtonBar|Goto"
3724
2986
msgstr "GaNaar"
3725
2987
 
3726
 
#: src/view.c:2267
3727
 
msgid "Line"
 
2988
msgid "ButtonBar|Line"
3728
2989
msgstr "Regel"
3729
2990
 
3730
 
#: src/view.c:2269
3731
 
msgid "RxSrch"
 
2991
msgid "ButtonBar|View"
 
2992
msgstr "Bekijk"
 
2993
 
 
2994
msgid "ButtonBar|Edit"
 
2995
msgstr "Bewerk"
 
2996
 
 
2997
msgid "ButtonBar|Save"
 
2998
msgstr "Opsln"
 
2999
 
 
3000
msgid "ButtonBar|UnWrap"
 
3001
msgstr "GnOmsl"
 
3002
 
 
3003
msgid "ButtonBar|Wrap"
 
3004
msgstr "RglOms"
 
3005
 
 
3006
msgid "ButtonBar|RxSrch"
3732
3007
msgstr "RxZoek"
3733
3008
 
3734
 
#: src/view.c:2274
3735
 
msgid "EdHex"
3736
 
msgstr "BewHex"
3737
 
 
3738
 
#: src/view.c:2274
3739
 
msgid "EdText"
3740
 
msgstr "BwTkst"
3741
 
 
3742
 
#: src/view.c:2282
3743
 
msgid "UnWrap"
3744
 
msgstr "NtOmlp"
3745
 
 
3746
 
#: src/view.c:2282
3747
 
msgid "Wrap"
3748
 
msgstr "Omloop"
3749
 
 
3750
 
#: src/view.c:2285
3751
 
msgid "HxSrch"
 
3009
msgid "ButtonBar|HxSrch"
3752
3010
msgstr "HxZoek"
3753
3011
 
3754
 
#: src/view.c:2288
3755
 
msgid "Raw"
 
3012
msgid "ButtonBar|Search"
 
3013
msgstr "Zoek"
 
3014
 
 
3015
msgid "ButtonBar|Raw"
3756
3016
msgstr "Rauw"
3757
3017
 
3758
 
#: src/view.c:2288
3759
 
msgid "Parse"
3760
 
msgstr "Parsen"
3761
 
 
3762
 
#: src/view.c:2293
3763
 
msgid "Unform"
3764
 
msgstr "DeFrmt"
3765
 
 
3766
 
#: src/view.c:2293
3767
 
msgid "Format"
 
3018
msgid "ButtonBar|Parse"
 
3019
msgstr "Parse"
 
3020
 
 
3021
msgid "ButtonBar|Unform"
 
3022
msgstr "Ongfrm"
 
3023
 
 
3024
msgid "ButtonBar|Format"
3768
3025
msgstr "Format"
3769
3026
 
3770
 
#: src/widget.c:912
3771
3027
msgid " History "
3772
3028
msgstr " Opdrachthistorie "
3773
3029
 
3774
 
#: src/win.c:159
3775
3030
msgid "Function key 1"
3776
3031
msgstr "Functietoets 1"
3777
3032
 
3778
 
#: src/win.c:160
3779
3033
msgid "Function key 2"
3780
3034
msgstr "Functietoets 2"
3781
3035
 
3782
 
#: src/win.c:161
3783
3036
msgid "Function key 3"
3784
3037
msgstr "Functietoets 3"
3785
3038
 
3786
 
#: src/win.c:162
3787
3039
msgid "Function key 4"
3788
3040
msgstr "Functietoets 4"
3789
3041
 
3790
 
#: src/win.c:163
3791
3042
msgid "Function key 5"
3792
3043
msgstr "Functietoets 5"
3793
3044
 
3794
 
#: src/win.c:164
3795
3045
msgid "Function key 6"
3796
3046
msgstr "Functietoets 6"
3797
3047
 
3798
 
#: src/win.c:165
3799
3048
msgid "Function key 7"
3800
3049
msgstr "Functietoets 7"
3801
3050
 
3802
 
#: src/win.c:166
3803
3051
msgid "Function key 8"
3804
3052
msgstr "Functietoets 8"
3805
3053
 
3806
 
#: src/win.c:167
3807
3054
msgid "Function key 9"
3808
3055
msgstr "Functietoets 9"
3809
3056
 
3810
 
#: src/win.c:168
3811
3057
msgid "Function key 10"
3812
3058
msgstr "Functietoets 10"
3813
3059
 
3814
 
#: src/win.c:169
3815
3060
msgid "Function key 11"
3816
3061
msgstr "Functietoets 11"
3817
3062
 
3818
 
#: src/win.c:170
3819
3063
msgid "Function key 12"
3820
3064
msgstr "Functietoets 12"
3821
3065
 
3822
 
#: src/win.c:171
3823
3066
msgid "Function key 13"
3824
3067
msgstr "Functietoets 13"
3825
3068
 
3826
 
#: src/win.c:172
3827
3069
msgid "Function key 14"
3828
3070
msgstr "Functietoets 14"
3829
3071
 
3830
 
#: src/win.c:173
3831
3072
msgid "Function key 15"
3832
3073
msgstr "Functietoets 15"
3833
3074
 
3834
 
#: src/win.c:174
3835
3075
msgid "Function key 16"
3836
3076
msgstr "Functietoets 16"
3837
3077
 
3838
 
#: src/win.c:175
3839
3078
msgid "Function key 17"
3840
3079
msgstr "Functietoets 17"
3841
3080
 
3842
 
#: src/win.c:176
3843
3081
msgid "Function key 18"
3844
3082
msgstr "Functietoets 18"
3845
3083
 
3846
 
#: src/win.c:177
3847
3084
msgid "Function key 19"
3848
3085
msgstr "Functietoets 19"
3849
3086
 
3850
 
#: src/win.c:178
3851
3087
msgid "Function key 20"
3852
3088
msgstr "Functietoets 20"
3853
3089
 
3854
 
#: src/win.c:179
3855
3090
msgid "Backspace key"
3856
3091
msgstr "Backspace"
3857
3092
 
3858
 
#: src/win.c:180
3859
3093
msgid "End key"
3860
3094
msgstr "End"
3861
3095
 
3862
 
#: src/win.c:181
3863
3096
msgid "Up arrow key"
3864
3097
msgstr "Pijl omhoog"
3865
3098
 
3866
 
#: src/win.c:182
3867
3099
msgid "Down arrow key"
3868
3100
msgstr "Pijl omlaag"
3869
3101
 
3870
 
#: src/win.c:183
3871
3102
msgid "Left arrow key"
3872
3103
msgstr "Pijl links"
3873
3104
 
3874
 
#: src/win.c:184
3875
3105
msgid "Right arrow key"
3876
3106
msgstr "Pijl rechts"
3877
3107
 
3878
 
#: src/win.c:185
3879
3108
msgid "Home key"
3880
3109
msgstr "Home"
3881
3110
 
3882
 
#: src/win.c:186
3883
3111
msgid "Page Down key"
3884
3112
msgstr "PageDown"
3885
3113
 
3886
 
#: src/win.c:187
3887
3114
msgid "Page Up key"
3888
3115
msgstr "PageUp"
3889
3116
 
3890
 
#: src/win.c:188
3891
3117
msgid "Insert key"
3892
3118
msgstr "Ins"
3893
3119
 
3894
 
#: src/win.c:189
3895
3120
msgid "Delete key"
3896
3121
msgstr "Del"
3897
3122
 
3898
 
#: src/win.c:190
3899
3123
msgid "Completion/M-tab"
3900
3124
msgstr "Completeren/M-Tab"
3901
3125
 
3902
 
#: src/win.c:191
3903
3126
msgid "+ on keypad"
3904
3127
msgstr "Numeriek +"
3905
3128
 
3906
 
#: src/win.c:192
3907
3129
msgid "- on keypad"
3908
3130
msgstr "Numeriek -"
3909
3131
 
3910
 
#: src/win.c:193
3911
3132
msgid "* on keypad"
3912
3133
msgstr "Numeriek *"
3913
3134
 
3914
 
#: src/win.c:195
3915
3135
msgid "Left arrow keypad"
3916
3136
msgstr "Numeriek pijl links"
3917
3137
 
3918
 
#: src/win.c:196
3919
3138
msgid "Right arrow keypad"
3920
3139
msgstr "Numeriek pijl rechts"
3921
3140
 
3922
 
#: src/win.c:197
3923
3141
msgid "Up arrow keypad"
3924
3142
msgstr "Numeriek pijl omhoog"
3925
3143
 
3926
 
#: src/win.c:198
3927
3144
msgid "Down arrow keypad"
3928
3145
msgstr "Numeriek pijl omlaag"
3929
3146
 
3930
 
#: src/win.c:199
3931
3147
msgid "Home on keypad"
3932
3148
msgstr "Numeriek Home"
3933
3149
 
3934
 
#: src/win.c:200
3935
3150
msgid "End on keypad"
3936
3151
msgstr "Numeriek End"
3937
3152
 
3938
 
#: src/win.c:201
3939
3153
msgid "Page Down keypad"
3940
3154
msgstr "Numeriek PageDown"
3941
3155
 
3942
 
#: src/win.c:202
3943
3156
msgid "Page Up keypad"
3944
3157
msgstr "Numeriek PageUp"
3945
3158
 
3946
 
#: src/win.c:203
3947
3159
msgid "Insert on keypad"
3948
3160
msgstr "Numeriek Ins"
3949
3161
 
3950
 
#: src/win.c:204
3951
3162
msgid "Delete on keypad"
3952
3163
msgstr "Numeriek Del"
3953
3164
 
3954
 
#: src/win.c:205
3955
3165
msgid "Enter on keypad"
3956
3166
msgstr "Numeriek Enter"
3957
3167
 
3958
 
#: src/win.c:206
3959
3168
msgid "Slash on keypad"
3960
3169
msgstr "Numeriek /"
3961
3170
 
3962
 
#: src/win.c:207
3963
3171
msgid "NumLock on keypad"
3964
3172
msgstr "Numerisch NumLock"
3965
3173
 
3966
 
#: src/wtools.c:256
3967
3174
msgid "Background process:"
3968
3175
msgstr "Achtergrondproces:"
3969
3176
 
3970
 
#: vfs/cpio.c:149 vfs/cpio.c:165
3971
3177
#, c-format
3972
3178
msgid ""
3973
3179
"Cannot open cpio archive\n"
3976
3182
"Openen cpio-archief mislukt:\n"
3977
3183
"%s"
3978
3184
 
3979
 
#: vfs/cpio.c:231
3980
3185
#, c-format
3981
3186
msgid ""
3982
3187
"Premature end of cpio archive\n"
3985
3190
"Voortijdig eind in cpio-archief\n"
3986
3191
"%s"
3987
3192
 
3988
 
#: vfs/cpio.c:276 vfs/cpio.c:328 vfs/cpio.c:334 vfs/cpio.c:388 vfs/cpio.c:398
3989
3193
#, c-format
3990
3194
msgid ""
3991
3195
"Corrupted cpio header encountered in\n"
3994
3198
"Beschadigde cpio-header gevonden in\n"
3995
3199
"%s"
3996
3200
 
3997
 
#: vfs/cpio.c:472
3998
3201
#, c-format
3999
3202
msgid ""
4000
3203
"Inconsistent hardlinks of\n"
4007
3210
"in cpio-archief\n"
4008
3211
"%s"
4009
3212
 
4010
 
#: vfs/cpio.c:498
4011
3213
#, c-format
4012
3214
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4013
3215
msgstr "%s bevat duplicaten! Sla over!"
4014
3216
 
4015
 
#: vfs/cpio.c:567
4016
3217
#, c-format
4017
3218
msgid ""
4018
3219
"Unexpected end of file\n"
4021
3222
"Onverwachte bestandeinde in\n"
4022
3223
"%s"
4023
3224
 
4024
 
#: vfs/direntry.c:338
4025
3225
#, c-format
4026
3226
msgid "Directory cache expired for %s"
4027
3227
msgstr "Dir-cache verlopen voor %s"
4028
3228
 
4029
 
#: vfs/direntry.c:770
4030
3229
msgid "Starting linear transfer..."
4031
3230
msgstr "Starten van lineaire overdracht"
4032
3231
 
4033
 
#: vfs/direntry.c:907
4034
3232
#, c-format
4035
3233
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
4036
3234
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes getransfereerd)"
4037
3235
 
4038
 
#: vfs/direntry.c:908
4039
3236
#, c-format
4040
3237
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
4041
3238
msgstr "%s: %s: %s %lu bytes getransfereerd"
4042
3239
 
4043
 
#: vfs/direntry.c:954
4044
3240
msgid "Getting file"
4045
3241
msgstr "Verkrijgen bestand"
4046
3242
 
4047
 
#: vfs/extfs.c:306
4048
3243
#, c-format
4049
3244
msgid ""
4050
3245
"Cannot open %s archive\n"
4053
3248
"Openen archief %s mislukt\n"
4054
3249
"%s"
4055
3250
 
4056
 
#: vfs/extfs.c:346 vfs/extfs.c:366 vfs/extfs.c:417
4057
3251
msgid "Inconsistent extfs archive"
4058
3252
msgstr "Inconsistent extfs archief"
4059
3253
 
4060
 
#: vfs/fish.c:157
4061
3254
#, c-format
4062
3255
msgid "fish: Disconnecting from %s"
4063
3256
msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s"
4064
3257
 
4065
 
#: vfs/fish.c:232
4066
3258
msgid "fish: Waiting for initial line..."
4067
3259
msgstr "fish: Wachten op initi�le lijn..."
4068
3260
 
4069
 
#: vfs/fish.c:244
4070
3261
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4071
3262
msgstr "Helaas, wachtwoordbeveiligde verbindingen niet mogelijk."
4072
3263
 
4073
 
#: vfs/fish.c:249
4074
3264
msgid " fish: Password required for "
4075
3265
msgstr " fish: Wachtwoord vereist voor "
4076
3266
 
4077
 
#: vfs/fish.c:257
4078
3267
msgid "fish: Sending password..."
4079
3268
msgstr "fish: wachtwoord wordt verstuurd..."
4080
3269
 
4081
 
#: vfs/fish.c:263
4082
3270
msgid "fish: Sending initial line..."
4083
3271
msgstr "fish: initi�le lijn wordt verstuurd..."
4084
3272
 
4085
 
#: vfs/fish.c:274
4086
3273
msgid "fish: Handshaking version..."
4087
3274
msgstr "fish: versie handshaking..."
4088
3275
 
4089
 
#: vfs/fish.c:288
4090
3276
msgid "fish: Setting up current directory..."
4091
3277
msgstr "fish: huidige map opzetten..."
4092
3278
 
4093
 
#: vfs/fish.c:290
4094
3279
#, c-format
4095
3280
msgid "fish: Connected, home %s."
4096
3281
msgstr "fish: verbonden, home %s"
4097
3282
 
4098
 
#: vfs/fish.c:372
4099
3283
#, c-format
4100
3284
msgid "fish: Reading directory %s..."
4101
3285
msgstr "fish: map %s wordt gelezen..."
4102
3286
 
4103
 
#: vfs/fish.c:477 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:341
4104
3287
#, c-format
4105
3288
msgid "%s: done."
4106
3289
msgstr "%s: voltooid."
4107
3290
 
4108
 
#: vfs/fish.c:482 vfs/ftpfs.c:1247 vfs/undelfs.c:344
4109
3291
#, c-format
4110
3292
msgid "%s: failure"
4111
3293
msgstr " %s: fout "
4112
3294
 
4113
 
#: vfs/fish.c:507
4114
3295
#, c-format
4115
3296
msgid "fish: store %s: sending command..."
4116
3297
msgstr "fish: bewaar %s: opdracht verzenden..."
4117
3298
 
4118
 
#: vfs/fish.c:549
4119
3299
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4120
3300
msgstr "fisch: Lokale leesopdracht mislukt, zend nullen"
4121
3301
 
4122
 
#: vfs/fish.c:565
4123
3302
#, c-format
4124
3303
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4125
3304
msgstr "fish: opslaan %s %d (%lu)"
4126
3305
 
4127
 
#: vfs/fish.c:566
4128
3306
msgid "zeros"
4129
3307
msgstr "nullen"
4130
3308
 
4131
 
#: vfs/fish.c:619
4132
3309
msgid "Aborting transfer..."
4133
3310
msgstr "Transfert wordt verbroken..."
4134
3311
 
4135
 
#: vfs/fish.c:630
4136
3312
msgid "Error reported after abort."
4137
3313
msgstr "Fout gemeld na verbreking."
4138
3314
 
4139
 
#: vfs/fish.c:632
4140
3315
msgid "Aborted transfer would be successful."
4141
3316
msgstr "Verbroken transfert zou een success zijn."
4142
3317
 
4143
 
#: vfs/ftpfs.c:377
4144
3318
#, c-format
4145
3319
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4146
3320
msgstr "ftpfs: Verbinding verbreken met %s"
4147
3321
 
4148
 
#: vfs/ftpfs.c:432
4149
3322
msgid " FTP: Password required for "
4150
3323
msgstr " FTP: Wachtwoord vereist voor "
4151
3324
 
4152
 
#: vfs/ftpfs.c:468
4153
3325
msgid "ftpfs: sending login name"
4154
3326
msgstr "ftpfs: loginnaam wordt verstuurd"
4155
3327
 
4156
 
#: vfs/ftpfs.c:472
4157
3328
msgid "ftpfs: sending user password"
4158
3329
msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd"
4159
3330
 
4160
 
#: vfs/ftpfs.c:478
4161
3331
#, c-format
4162
3332
msgid "FTP: Account required for user %s"
4163
3333
msgstr " FTP: Account nodig voor gebruiker %s"
4164
3334
 
4165
 
#: vfs/ftpfs.c:480
4166
3335
msgid "Account:"
4167
3336
msgstr "Account:"
4168
3337
 
4169
 
#: vfs/ftpfs.c:484
4170
3338
msgid "ftpfs: sending user account"
4171
3339
msgstr "ftpfs: account wordt verstuurd"
4172
3340
 
4173
 
#: vfs/ftpfs.c:494
4174
3341
msgid "ftpfs: logged in"
4175
3342
msgstr "ftpfs: ingelogd"
4176
3343
 
4177
 
#: vfs/ftpfs.c:508
4178
3344
#, c-format
4179
3345
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4180
3346
msgstr "ftpfs: Login niet correct voor gebruiker %s "
4181
3347
 
4182
 
#: vfs/ftpfs.c:632
4183
3348
msgid "ftpfs: Invalid host name."
4184
3349
msgstr "ftpfs: Ongeldige hostnaam."
4185
3350
 
4186
 
#: vfs/ftpfs.c:650
4187
3351
msgid "ftpfs: Invalid host address."
4188
3352
msgstr "ftpfs: Ongeldig hostadres."
4189
3353
 
4190
 
#: vfs/ftpfs.c:672
4191
3354
#, c-format
4192
3355
msgid "ftpfs: making connection to %s"
4193
3356
msgstr "ftpfs: aan het verbinden met %s"
4194
3357
 
4195
 
#: vfs/ftpfs.c:682
4196
3358
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4197
3359
msgstr "ftpfs: verbinding onderbroken door gebruiker"
4198
3360
 
4199
 
#: vfs/ftpfs.c:684
4200
3361
#, c-format
4201
3362
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4202
3363
msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s"
4203
3364
 
4204
 
#: vfs/ftpfs.c:725
4205
3365
#, c-format
4206
3366
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4207
3367
msgstr "Aan het wachten op nieuwe poging... %d (Control-C om af te breken)"
4208
3368
 
4209
 
#: vfs/ftpfs.c:905
4210
3369
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4211
3370
msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt"
4212
3371
 
4213
 
#: vfs/ftpfs.c:985
4214
3372
msgid "ftpfs: aborting transfer."
4215
3373
msgstr "ftpfs: transfer wordt afgebroken."
4216
3374
 
4217
 
#: vfs/ftpfs.c:987
4218
3375
#, c-format
4219
3376
msgid "ftpfs: abort error: %s"
4220
3377
msgstr "ftpfs: afbreekfout: %s"
4221
3378
 
4222
 
#: vfs/ftpfs.c:995
4223
3379
msgid "ftpfs: abort failed"
4224
3380
msgstr "ftpfs: afbreken mislukt"
4225
3381
 
4226
 
#: vfs/ftpfs.c:1099 vfs/ftpfs.c:1203
4227
3382
msgid "ftpfs: CWD failed."
4228
3383
msgstr "ftpfs: CWD mislukt."
4229
3384
 
4230
 
#: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1116
4231
3385
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4232
3386
msgstr "ftpfs: volgen van symlink mislukt"
4233
3387
 
4234
 
#: vfs/ftpfs.c:1167
4235
3388
msgid "Resolving symlink..."
4236
3389
msgstr "Volgen van Symlink..."
4237
3390
 
4238
 
#: vfs/ftpfs.c:1189
4239
3391
#, c-format
4240
3392
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4241
3393
msgstr "ftpfs: FTP map %s wordt ingelezen... %s%s"
4242
3394
 
4243
 
#: vfs/ftpfs.c:1192
4244
3395
msgid "(strict rfc959)"
4245
3396
msgstr "(strict rfc959)"
4246
3397
 
4247
 
#: vfs/ftpfs.c:1193
4248
3398
msgid "(chdir first)"
4249
3399
msgstr "(eerst chdir)"
4250
3400
 
4251
 
#: vfs/ftpfs.c:1290
4252
3401
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4253
3402
msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid "
4254
3403
 
4255
 
#: vfs/ftpfs.c:1358
4256
3404
#, c-format
4257
3405
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4258
3406
msgstr "ftpfs: opslaan bestand %lu (%lu)"
4259
3407
 
4260
 
#: vfs/ftpfs.c:1749
4261
3408
msgid ""
4262
3409
"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
4263
3410
"Remove password or correct mode."
4265
3412
"~/.netrc heeft een ongeldige bestandsmodus.\n"
4266
3413
"Verwijder het wachtwoord, of corrigeer de modus."
4267
3414
 
4268
 
#: vfs/mcfs.c:127 vfs/mcfs.c:172
4269
3415
msgid " MCFS "
4270
3416
msgstr " MCFS "
4271
3417
 
4272
 
#: vfs/mcfs.c:128
4273
3418
msgid " The server does not support this version "
4274
3419
msgstr " De server ondersteunt deze versie niet "
4275
3420
 
4276
 
#: vfs/mcfs.c:145
4277
3421
msgid ""
4278
3422
" The remote server is not running on a system port \n"
4279
3423
" you need a password to log in, but the information may \n"
4283
3427
" u heeft een wachtwoord nodig om in te loggen, maar die informatie \n"
4284
3428
" onveilig kunnen zijn op de remote server. Doorgaan? \n"
4285
3429
 
4286
 
#: vfs/mcfs.c:158
4287
3430
msgid " MCFS Password required "
4288
3431
msgstr " MCFS wachtwoord vereist "
4289
3432
 
4290
 
#: vfs/mcfs.c:172
4291
3433
msgid " Invalid password "
4292
3434
msgstr " Ongeldig wachtwoord "
4293
3435
 
4294
 
#: vfs/mcfs.c:232
4295
3436
#, c-format
4296
3437
msgid " Cannot locate hostname: %s "
4297
3438
msgstr " Kan machinenaam niet vinden: %s "
4298
3439
 
4299
 
#: vfs/mcfs.c:251
4300
3440
#, c-format
4301
3441
msgid " Cannot create socket: %s "
4302
3442
msgstr " Kan socket niet cre�ren: %s "
4303
3443
 
4304
 
#: vfs/mcfs.c:257
4305
3444
#, c-format
4306
3445
msgid " Cannot connect to server: %s "
4307
3446
msgstr " Kan niet verbinden met server: %s "
4308
3447
 
4309
 
#: vfs/mcfs.c:327
4310
3448
msgid " Too many open connections "
4311
3449
msgstr " Teveel open verbindingen "
4312
3450
 
4313
 
#: vfs/sfs.c:346
4314
3451
#, c-format
4315
3452
msgid ""
4316
3453
"Warning: Invalid line in %s:\n"
4319
3456
"Waarschuwing: ongeldige regel in %s:\n"
4320
3457
"%s\n"
4321
3458
 
4322
 
#: vfs/sfs.c:358
4323
3459
#, c-format
4324
3460
msgid ""
4325
3461
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4328
3464
"Waarschuwing: ongeldige vlag %c in %s:\n"
4329
3465
"%s\n"
4330
3466
 
4331
 
#: vfs/smbfs.c:584
4332
3467
#, c-format
4333
3468
msgid ""
4334
3469
" reconnect to %s failed\n"
4337
3472
" herverbinden met %s mislukt\n"
4338
3473
" "
4339
3474
 
4340
 
#: vfs/smbfs.c:1131
4341
3475
msgid " Authentication failed "
4342
3476
msgstr " Authenticatie mislukt "
4343
3477
 
4344
 
#: vfs/smbfs.c:1644
4345
3478
#, c-format
4346
3479
msgid " Error %s creating directory %s "
4347
3480
msgstr " %s mkdir uitvoeren %s "
4348
3481
 
4349
 
#: vfs/smbfs.c:1668
4350
3482
#, c-format
4351
3483
msgid " Error %s removing directory %s "
4352
3484
msgstr " %s rmdir uitvoeren %s "
4353
3485
 
4354
 
#: vfs/smbfs.c:1763
4355
3486
#, c-format
4356
3487
msgid " %s opening remote file %s "
4357
3488
msgstr " %s bezig bestand %s te openen"
4358
3489
 
4359
 
#: vfs/smbfs.c:1838
4360
3490
#, c-format
4361
3491
msgid " %s removing remote file %s "
4362
3492
msgstr " %s bestand %s wordt op afstand verwijderd"
4363
3493
 
4364
 
#: vfs/smbfs.c:1871
4365
3494
#, c-format
4366
3495
msgid " %s renaming files\n"
4367
3496
msgstr " %s bestanden herbenoemen\n"
4368
3497
 
4369
 
#: vfs/tar.c:210 vfs/tar.c:227
4370
3498
#, c-format
4371
3499
msgid ""
4372
3500
"Cannot open tar archive\n"
4375
3503
"Openen tar-archief mislukt\n"
4376
3504
"%s"
4377
3505
 
4378
 
#: vfs/tar.c:425 vfs/tar.c:455 vfs/tar.c:496 vfs/tar.c:505
4379
3506
msgid "Inconsistent tar archive"
4380
3507
msgstr "Inconsistent tar-archief"
4381
3508
 
4382
 
#: vfs/tar.c:441
4383
3509
msgid "Unexpected EOF on archive file"
4384
3510
msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand"
4385
3511
 
4386
 
#: vfs/tar.c:585
4387
3512
#, c-format
4388
3513
msgid ""
4389
3514
"Hmm,...\n"
4394
3519
"%s\n"
4395
3520
"dit ziet er niet uit als een tar-archief."
4396
3521
 
4397
 
#: vfs/undelfs.c:83
4398
3522
msgid " undelfs: error "
4399
3523
msgstr " bestandsfout "
4400
3524
 
4401
 
#: vfs/undelfs.c:187
4402
3525
msgid " not enough memory "
4403
3526
msgstr " onvoldoende geheugen "
4404
3527
 
4405
 
#: vfs/undelfs.c:192
4406
3528
msgid " while allocating block buffer "
4407
3529
msgstr "bij het allokeren van de blokbuffer"
4408
3530
 
4409
 
#: vfs/undelfs.c:196
4410
3531
#, c-format
4411
3532
msgid " open_inode_scan: %d "
4412
3533
msgstr "open_inode_scan: %d "
4413
3534
 
4414
 
#: vfs/undelfs.c:200
4415
3535
#, c-format
4416
3536
msgid " while starting inode scan %d "
4417
3537
msgstr "bij het staretne van inode scan %d "
4418
3538
 
4419
 
#: vfs/undelfs.c:209
4420
3539
#, c-format
4421
3540
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4422
3541
msgstr "undelfs: aan het laden van gewiste-bestandsinformatie %d inodes"
4423
3542
 
4424
 
#: vfs/undelfs.c:227
4425
3543
#, c-format
4426
3544
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4427
3545
msgstr "bij het aanroepen van ext2_block_iterate %d "
4428
3546
 
4429
 
#: vfs/undelfs.c:239
4430
3547
msgid " no more memory while reallocating array "
4431
3548
msgstr " onvoldoende geheugen bij het verplaatsen van array "
4432
3549
 
4433
 
#: vfs/undelfs.c:260
4434
3550
#, c-format
4435
3551
msgid " while doing inode scan %d "
4436
3552
msgstr " bij inode scan %d "
4437
3553
 
4438
 
#: vfs/undelfs.c:295
4439
3554
msgid " Ext2lib error "
4440
3555
msgstr " Ext2Lib-fout "
4441
3556
 
4442
 
#: vfs/undelfs.c:323 vfs/undelfs.c:636
4443
3557
#, c-format
4444
3558
msgid " Cannot open file %s "
4445
3559
msgstr " Openen mislukt van bestand %s "
4446
3560
 
4447
 
#: vfs/undelfs.c:326
4448
3561
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4449
3562
msgstr "undelfs: aan het lezen inode bitmap..."
4450
3563
 
4451
 
#: vfs/undelfs.c:329
4452
3564
#, c-format
4453
3565
msgid ""
4454
3566
" Cannot load inode bitmap from: \n"
4457
3569
" Kon inode-bitmap niet landen van: \n"
4458
3570
" %s\n"
4459
3571
 
4460
 
#: vfs/undelfs.c:332
4461
3572
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4462
3573
msgstr "undelfs: aan het lezen block-bitmap..."
4463
3574
 
4464
 
#: vfs/undelfs.c:335
4465
3575
#, c-format
4466
3576
msgid ""
4467
3577
" Cannot load block bitmap from: \n"
4470
3580
"Kon blok-bitmap van:\n"
4471
3581
"%s niet laden\n"
4472
3582
 
4473
 
#: vfs/undelfs.c:358
4474
3583
msgid " vfs_info is not fs! "
4475
3584
msgstr "vfs_info is niet fs! "
4476
3585
 
4477
 
#: vfs/undelfs.c:413 vfs/undelfs.c:597
4478
3586
msgid " You have to chdir to extract files first "
4479
3587
msgstr " U moet 'chdir' doen voor dat u bestanden kunt extraheren "
4480
3588
 
4481
 
#: vfs/undelfs.c:536
4482
3589
msgid " while iterating over blocks "
4483
3590
msgstr " bij het itereren over de de blokken "
4484
3591
 
4485
 
#: vfs/utilvfs.c:852
4486
3592
msgid "Cannot parse:"
4487
3593
msgstr "Kon niet interpreteren:"
4488
3594
 
4489
 
#: vfs/utilvfs.c:856
4490
3595
msgid "More parsing errors will be ignored."
4491
3596
msgstr "Verdere parse-fouten worden genegeerd."
4492
3597
 
4493
 
#: vfs/utilvfs.c:866
4494
3598
msgid "Internal error:"
4495
3599
msgstr "Interne fout:"
4496
3600
 
4497
 
#: vfs/vfs.c:894
4498
3601
msgid "Changes to file lost"
4499
3602
msgstr "Wijzigingen zijn verloren"
4500
3603
 
 
3604
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
 
3605
#~ msgstr " Openen van bestand voor lezen mislukt: "
 
3606
 
 
3607
#~ msgid " Not an ordinary file: "
 
3608
#~ msgstr " Geen gewoon bestand: "
 
3609
 
 
3610
#~ msgid "Format of the "
 
3611
#~ msgstr "Formaat van "
 
3612
 
 
3613
#~ msgid ""
 
3614
#~ " file has changed\n"
 
3615
#~ "with version 3.0. You may want either to\n"
 
3616
#~ "copy it from "
 
3617
#~ msgstr ""
 
3618
#~ " Bestand is veranderd\n"
 
3619
#~ "met versie 3.0. U kunt het\n"
 
3620
#~ "kopi�ren van "
 
3621
 
 
3622
#~ msgid ""
 
3623
#~ "mc.ext or use that\n"
 
3624
#~ "file as an example of how to write it.\n"
 
3625
#~ msgstr ""
 
3626
#~ "'mc.ext', of dat bestand als\n"
 
3627
#~ "voorbeeld gebruiken.\n"
 
3628
 
 
3629
#~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
 
3630
#~ msgstr "Vooralsnog wordt 'mc.ext' gebruikt."
 
3631
 
 
3632
#~ msgid " Cannot open file "
 
3633
#~ msgstr " Openen mislukt van bestand "
 
3634
 
 
3635
#~ msgid "Col %d"
 
3636
#~ msgstr "Kol %d"
 
3637
 
 
3638
#~ msgid "  [grow]"
 
3639
#~ msgstr "  [groei]"
 
3640
 
 
3641
#~ msgid "Ascii"
 
3642
#~ msgstr "Ascii"
 
3643
 
 
3644
#~ msgid "Hex"
 
3645
#~ msgstr "Hex"
 
3646
 
 
3647
#~ msgid "Goto"
 
3648
#~ msgstr "GaNaar"
 
3649
 
 
3650
#~ msgid "Line"
 
3651
#~ msgstr "Regel"
 
3652
 
 
3653
#~ msgid "RxSrch"
 
3654
#~ msgstr "RxZoek"
 
3655
 
 
3656
#~ msgid "EdHex"
 
3657
#~ msgstr "BewHex"
 
3658
 
 
3659
#~ msgid "EdText"
 
3660
#~ msgstr "BwTkst"
 
3661
 
 
3662
#~ msgid "UnWrap"
 
3663
#~ msgstr "NtOmlp"
 
3664
 
 
3665
#~ msgid "Wrap"
 
3666
#~ msgstr "Omloop"
 
3667
 
 
3668
#~ msgid "HxSrch"
 
3669
#~ msgstr "HxZoek"
 
3670
 
 
3671
#~ msgid "Raw"
 
3672
#~ msgstr "Rauw"
 
3673
 
 
3674
#~ msgid "Parse"
 
3675
#~ msgstr "Parsen"
 
3676
 
 
3677
#~ msgid "Unform"
 
3678
#~ msgstr "DeFrmt"
 
3679
 
 
3680
#~ msgid "Format"
 
3681
#~ msgstr "Format"
 
3682
 
4501
3683
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
4502
3684
#~ msgstr "Gebruikersmenu alleen beschikbaar in mcedit vanuit mc"
4503
3685