10
10
"Project-Id-Version: gnome-accessibility-guide\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 09:56+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 14:17+0100\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 11:28+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 23:01+0000\n"
13
14
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
14
15
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-13 12:09+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
#~ "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
24
#~ "anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
25
#~ "disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
26
#~ "Rehabilitation Act."
28
#~ "Le guide d'accessibilité du bureau GNOME est destiné aux utilisateurs, aux "
29
#~ "administrateurs système et à tous ceux qui souhaitent découvrir comment le "
30
#~ "bureau GNOME prend en charge les personnes confrontées à un handicap et "
31
#~ "comment il répond aux exigences de la section 508 du « U.S. Rehabilitation "
35
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
36
#~ "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
37
#~ "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
39
#~ "Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant cette "
40
#~ "application ou son manuel, suivez les indications dans la page <ulink "
41
#~ "url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Retour d'informations "
44
#~ msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
45
#~ msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME"
19
47
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20
48
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
69
97
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
70
98
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
71
99
#: C/gnome-access-guide.xml:2367(None)
72
msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
73
msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
101
"@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
103
"@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
75
105
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
76
106
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
77
107
#: C/gnome-access-guide.xml:2418(None)
78
108
msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
79
msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
110
"@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
81
112
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
82
113
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
83
114
#: C/gnome-access-guide.xml:2736(None)
84
115
msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
85
msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
117
"@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
87
119
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
88
120
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
133
165
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
134
166
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
135
167
#: C/gnome-access-guide.xml:838(None)
136
msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
169
"@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
138
171
"@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
140
173
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
141
174
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
142
175
#: C/gnome-access-guide.xml:856(None)
143
msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
144
msgstr "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
177
"@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
179
"@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
146
181
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
147
182
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
148
183
#: C/gnome-access-guide.xml:873(None)
149
184
msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
150
msgstr "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
186
"@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
152
188
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
153
189
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
216
252
"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
218
254
#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
219
msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
220
msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME"
255
msgid "Assistive Tools"
256
msgstr "Outils d'accessibilité"
222
258
#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
224
"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
225
"anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
226
"disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
227
"Rehabilitation Act."
260
"This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested "
261
"in how Ubuntu supports people with disabilities and addresses the "
262
"requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
229
"Le guide d'accessibilité du bureau GNOME est destiné aux utilisateurs, aux "
230
"administrateurs système et à tous ceux qui souhaitent découvrir comment le "
231
"bureau GNOME prend en charge les personnes confrontées à un handicap et "
232
"comment il répond aux exigences de la section 508 du « U.S. Rehabilitation "
235
#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year)
264
"Ce guide est destiné aux utilisateurs, aux administrateurs système et à tous "
265
"ceux qui sont intéressés à savoir comment Ubuntu se préoccupe des personnes "
266
"souffrant de handicaps et répond aux exigences de la section 508 du document "
267
"U.S. Rehabilitation Act."
269
#: C/gnome-access-guide.xml:27(year)
273
#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
274
msgid "Ubuntu Documentation Team Members"
275
msgstr "Membres de l'équipe de documentation d'Ubuntu"
277
#: C/gnome-access-guide.xml:31(year) C/gnome-access-guide.xml:35(year)
239
#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
281
#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
240
282
msgid "Don Scorgie"
241
283
msgstr "Don Scorgie"
243
#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
285
#: C/gnome-access-guide.xml:36(holder)
244
286
msgid "Brent Smith"
245
287
msgstr "Brent Smith"
247
#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
289
#: C/gnome-access-guide.xml:39(year)
251
#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
293
#: C/gnome-access-guide.xml:40(year)
255
#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
297
#: C/gnome-access-guide.xml:41(year)
259
#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
301
#: C/gnome-access-guide.xml:42(year)
263
#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:71(orgname)
305
#: C/gnome-access-guide.xml:43(holder) C/gnome-access-guide.xml:75(orgname)
264
306
msgid "Sun Microsystems, Inc."
265
307
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
267
#: C/gnome-access-guide.xml:49(publishername)
268
#: C/gnome-access-guide.xml:57(orgname) C/gnome-access-guide.xml:64(orgname)
269
#: C/gnome-access-guide.xml:81(para) C/gnome-access-guide.xml:82(para)
270
#: C/gnome-access-guide.xml:90(para) C/gnome-access-guide.xml:98(para)
271
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:114(para)
272
#: C/gnome-access-guide.xml:122(para) C/gnome-access-guide.xml:130(para)
273
#: C/gnome-access-guide.xml:138(para) C/gnome-access-guide.xml:146(para)
309
#: C/gnome-access-guide.xml:53(publishername) C/gnome-access-guide.xml:61(orgname) C/gnome-access-guide.xml:68(orgname) C/gnome-access-guide.xml:93(para) C/gnome-access-guide.xml:94(para) C/gnome-access-guide.xml:102(para) C/gnome-access-guide.xml:110(para) C/gnome-access-guide.xml:118(para) C/gnome-access-guide.xml:126(para) C/gnome-access-guide.xml:134(para) C/gnome-access-guide.xml:142(para) C/gnome-access-guide.xml:150(para) C/gnome-access-guide.xml:158(para)
274
310
msgid "GNOME Documentation Project"
275
311
msgstr "Projet de documentation GNOME"
380
416
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
381
417
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
383
#: C/gnome-access-guide.xml:54(firstname)
419
#: C/gnome-access-guide.xml:58(firstname)
387
#: C/gnome-access-guide.xml:55(surname)
423
#: C/gnome-access-guide.xml:59(surname)
391
#: C/gnome-access-guide.xml:61(firstname)
427
#: C/gnome-access-guide.xml:65(firstname)
395
#: C/gnome-access-guide.xml:62(surname)
431
#: C/gnome-access-guide.xml:66(surname)
399
#: C/gnome-access-guide.xml:68(firstname)
435
#: C/gnome-access-guide.xml:72(firstname)
403
#: C/gnome-access-guide.xml:69(surname)
439
#: C/gnome-access-guide.xml:73(surname)
404
440
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
405
441
msgstr "L'équipe de documentation du Java Desktop System"
407
#: C/gnome-access-guide.xml:78(revnumber)
443
#: C/gnome-access-guide.xml:82(revnumber)
444
msgid "Ubuntu Documentation for Ubuntu 7.10"
445
msgstr "Documentation Ubuntu pour Ubuntu 7.10"
447
#: C/gnome-access-guide.xml:83(date)
449
msgstr "Octobre 2007"
451
#: C/gnome-access-guide.xml:85(para) C/gnome-access-guide.xml:86(para)
452
msgid "Ubuntu Documentation Project"
453
msgstr "Projet de documentation d'Ubuntu"
455
#: C/gnome-access-guide.xml:90(revnumber)
408
456
msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
409
457
msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.20 V2.14.0"
411
#: C/gnome-access-guide.xml:79(date)
459
#: C/gnome-access-guide.xml:91(date)
412
460
msgid "September 2007"
413
461
msgstr "Septembre 2007"
415
#: C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber)
463
#: C/gnome-access-guide.xml:98(revnumber)
416
464
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
417
465
msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.10 V2.10.1"
419
#: C/gnome-access-guide.xml:87(date)
467
#: C/gnome-access-guide.xml:99(date)
420
468
msgid "July 2005"
421
469
msgstr "Juillet 2005"
423
#: C/gnome-access-guide.xml:89(para) C/gnome-access-guide.xml:97(para)
424
#: C/gnome-access-guide.xml:105(para)
471
#: C/gnome-access-guide.xml:101(para) C/gnome-access-guide.xml:109(para) C/gnome-access-guide.xml:117(para)
425
472
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
426
473
msgstr "L'équipe de documentation du Java Desktop System de Sun"
428
#: C/gnome-access-guide.xml:94(revnumber)
475
#: C/gnome-access-guide.xml:106(revnumber)
429
476
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
430
477
msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.10 V2.10.0"
432
#: C/gnome-access-guide.xml:95(date)
479
#: C/gnome-access-guide.xml:107(date)
433
480
msgid "March 2005"
434
481
msgstr "Mars 2005"
436
#: C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber)
483
#: C/gnome-access-guide.xml:114(revnumber)
437
484
msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
438
485
msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.8 V2.8.0"
440
#: C/gnome-access-guide.xml:103(date)
487
#: C/gnome-access-guide.xml:115(date)
441
488
msgid "September 2004"
442
489
msgstr "Septembre 2004"
444
#: C/gnome-access-guide.xml:110(revnumber)
491
#: C/gnome-access-guide.xml:122(revnumber)
445
492
msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
446
493
msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.6 V2.6"
448
#: C/gnome-access-guide.xml:111(date)
495
#: C/gnome-access-guide.xml:123(date)
449
496
msgid "March 2004"
450
497
msgstr "Mars 2004"
452
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para)
453
#: C/gnome-access-guide.xml:129(para) C/gnome-access-guide.xml:137(para)
454
#: C/gnome-access-guide.xml:145(para)
499
#: C/gnome-access-guide.xml:125(para) C/gnome-access-guide.xml:133(para) C/gnome-access-guide.xml:141(para) C/gnome-access-guide.xml:149(para) C/gnome-access-guide.xml:157(para)
455
500
msgid "Sun Microsystems"
456
501
msgstr "Sun Microsystems"
458
#: C/gnome-access-guide.xml:118(revnumber)
503
#: C/gnome-access-guide.xml:130(revnumber)
459
504
msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
460
505
msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.4 V2.4.0"
462
#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
507
#: C/gnome-access-guide.xml:131(date)
463
508
msgid "October 2003"
464
509
msgstr "Octobre 2003"
466
#: C/gnome-access-guide.xml:126(revnumber)
511
#: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber)
467
512
msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
468
513
msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.2 V2.2.0"
470
#: C/gnome-access-guide.xml:127(date)
515
#: C/gnome-access-guide.xml:139(date)
471
516
msgid "February 2003"
472
517
msgstr "Février 2003"
474
#: C/gnome-access-guide.xml:134(revnumber)
519
#: C/gnome-access-guide.xml:146(revnumber)
476
521
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
491
536
"Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.0 pour l'environnement "
492
537
"d'exploitation Solaris V2.0"
494
#: C/gnome-access-guide.xml:143(date)
539
#: C/gnome-access-guide.xml:155(date)
495
540
msgid "December 2002"
496
541
msgstr "Décembre 2002"
498
#: C/gnome-access-guide.xml:150(releaseinfo)
543
#: C/gnome-access-guide.xml:162(releaseinfo)
499
544
msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
500
545
msgstr "Ce manuel documente la version 2.20 du bureau GNOME."
502
#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
547
#: C/gnome-access-guide.xml:165(title)
504
549
msgstr "Votre avis"
506
#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
551
#: C/gnome-access-guide.xml:166(para)
508
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
509
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
510
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
553
"To report a bug or make a suggestion regarding Ubuntu documentation, please "
554
"see <ulink url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu-doc/+bugs\">the bug "
512
"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant cette "
513
"application ou son manuel, suivez les indications dans la page <ulink url="
514
"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Retour d'informations de "
557
"Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant la "
558
"documentation Ubuntu, veuillez consulter l'<ulink "
559
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu-doc/+bugs\">outil de suivi des "
517
562
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
518
563
msgid "Introduction to Accessibility"
585
630
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
587
"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
588
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
589
"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
633
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
634
"uitem><guimenuitem>Assistive Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
591
"Choisissez <menuchoice><guimenuitem>Système</"
592
"guimenuitem><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Outils "
593
"d'accessibilité</guimenuitem></menuchoice>."
637
"<menuchoice><guimenuitem>Système</guimenuitem><guimenuitem>Préférences</guime"
638
"nuitem><guimenuitem>Outils d'accessibilité</guimenuitem></menuchoice>."
595
640
#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
1079
1128
#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
1081
"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
1082
"application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from "
1083
"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
1084
"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
1085
"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
1086
"the dialog in a cross pattern:"
1130
"For example, the following line starts <application>On-Screen "
1131
"Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the onscreen "
1132
"pointer from inside the login dialog through the top edge, back into the "
1133
"dialog through the top edge, out of the dialog through the left edge, back "
1134
"into the dialog through the left edge, and similarly through the bottom and "
1135
"right edges of the dialog in a cross pattern:"
1088
"Par exemple, la ligne ci-après lance le <application>Clavier visuel</"
1089
"application> en mode pointage si l'utilisateur, à l'aide du pointeur, sort "
1090
"et revient dans la fenêtre de connexion par son bord supérieur, puis sort et "
1091
"revient par le bord gauche, et ainsi de suite par le bord inférieur et le "
1092
"bord droit dans un motif en forme de croix :"
1137
"Par exemple, la ligne ci-après lance le <application>Clavier "
1138
"visuel</application> en mode pointage si l'utilisateur, à l'aide du "
1139
"pointeur, sort et revient dans la fenêtre de connexion par son bord "
1140
"supérieur, puis sort et revient par le bord gauche, et ainsi de suite par le "
1141
"bord inférieur et le bord droit dans un motif en forme de croix :"
1094
1143
#: C/gnome-access-guide.xml:216(literal)
1196
1245
msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
1197
1246
msgstr "Raccourcis clavier essentiels"
1199
#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary) C/gnome-access-guide.xml:371(primary)
1200
#: C/gnome-access-guide.xml:471(primary) C/gnome-access-guide.xml:588(primary)
1201
#: C/gnome-access-guide.xml:680(primary) C/gnome-access-guide.xml:875(primary)
1202
#: C/gnome-access-guide.xml:944(primary)
1203
#: C/gnome-access-guide.xml:1018(primary)
1204
#: C/gnome-access-guide.xml:1083(primary)
1205
#: C/gnome-access-guide.xml:1135(primary)
1206
#: C/gnome-access-guide.xml:1148(primary)
1207
#: C/gnome-access-guide.xml:1196(primary)
1208
#: C/gnome-access-guide.xml:1271(primary)
1209
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
1210
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(primary)
1211
#: C/gnome-access-guide.xml:1568(primary)
1212
#: C/gnome-access-guide.xml:1722(primary)
1213
#: C/gnome-access-guide.xml:1806(primary)
1214
#: C/gnome-access-guide.xml:1963(primary)
1215
#: C/gnome-access-guide.xml:2135(primary)
1216
#: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
1217
#: C/gnome-access-guide.xml:2306(primary)
1218
#: C/gnome-access-guide.xml:2357(primary)
1219
#: C/gnome-access-guide.xml:2409(primary)
1220
#: C/gnome-access-guide.xml:2726(primary)
1221
#: C/gnome-access-guide.xml:2788(primary)
1222
#: C/gnome-access-guide.xml:2882(primary)
1223
#: C/gnome-access-guide.xml:3067(primary)
1224
#: C/gnome-access-guide.xml:3171(primary)
1225
#: C/gnome-access-guide.xml:3293(primary)
1226
#: C/gnome-access-guide.xml:3618(primary)
1248
#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary) C/gnome-access-guide.xml:371(primary) C/gnome-access-guide.xml:471(primary) C/gnome-access-guide.xml:588(primary) C/gnome-access-guide.xml:680(primary) C/gnome-access-guide.xml:875(primary) C/gnome-access-guide.xml:944(primary) C/gnome-access-guide.xml:1018(primary) C/gnome-access-guide.xml:1083(primary) C/gnome-access-guide.xml:1135(primary) C/gnome-access-guide.xml:1148(primary) C/gnome-access-guide.xml:1196(primary) C/gnome-access-guide.xml:1271(primary) C/gnome-access-guide.xml:1360(primary) C/gnome-access-guide.xml:1427(primary) C/gnome-access-guide.xml:1568(primary) C/gnome-access-guide.xml:1722(primary) C/gnome-access-guide.xml:1806(primary) C/gnome-access-guide.xml:1963(primary) C/gnome-access-guide.xml:2135(primary) C/gnome-access-guide.xml:2242(primary) C/gnome-access-guide.xml:2306(primary) C/gnome-access-guide.xml:2357(primary) C/gnome-access-guide.xml:2409(primary) C/gnome-access-guide.xml:2726(primary) C/gnome-access-guide.xml:2788(primary) C/gnome-access-guide.xml:2882(primary) C/gnome-access-guide.xml:3067(primary) C/gnome-access-guide.xml:3171(primary) C/gnome-access-guide.xml:3293(primary) C/gnome-access-guide.xml:3618(primary)
1227
1249
msgid "keyboard shortcuts"
1228
1250
msgstr "raccourcis clavier"
1248
1269
"éléments et des composants spécifiques sont décrits dans les sections "
1249
1270
"appropriées de ce chapitre."
1251
#: C/gnome-access-guide.xml:280(para) C/gnome-access-guide.xml:383(para)
1252
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para) C/gnome-access-guide.xml:603(para)
1253
#: C/gnome-access-guide.xml:709(para) C/gnome-access-guide.xml:890(para)
1254
#: C/gnome-access-guide.xml:956(para) C/gnome-access-guide.xml:1034(para)
1255
#: C/gnome-access-guide.xml:1098(para) C/gnome-access-guide.xml:1162(para)
1256
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(para) C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
1257
#: C/gnome-access-guide.xml:1373(para) C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
1258
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para) C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
1259
#: C/gnome-access-guide.xml:1734(para) C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
1260
#: C/gnome-access-guide.xml:1928(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
1261
#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
1262
#: C/gnome-access-guide.xml:2333(para) C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
1263
#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para) C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
1264
#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para) C/gnome-access-guide.xml:2816(para)
1265
#: C/gnome-access-guide.xml:2912(para) C/gnome-access-guide.xml:2962(para)
1266
#: C/gnome-access-guide.xml:3094(para) C/gnome-access-guide.xml:3199(para)
1267
#: C/gnome-access-guide.xml:3249(para) C/gnome-access-guide.xml:3305(para)
1268
#: C/gnome-access-guide.xml:3356(para) C/gnome-access-guide.xml:3566(para)
1272
#: C/gnome-access-guide.xml:280(para) C/gnome-access-guide.xml:383(para) C/gnome-access-guide.xml:487(para) C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:709(para) C/gnome-access-guide.xml:890(para) C/gnome-access-guide.xml:956(para) C/gnome-access-guide.xml:1034(para) C/gnome-access-guide.xml:1098(para) C/gnome-access-guide.xml:1162(para) C/gnome-access-guide.xml:1209(para) C/gnome-access-guide.xml:1284(para) C/gnome-access-guide.xml:1373(para) C/gnome-access-guide.xml:1442(para) C/gnome-access-guide.xml:1486(para) C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1734(para) C/gnome-access-guide.xml:1824(para) C/gnome-access-guide.xml:1928(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para) C/gnome-access-guide.xml:2147(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para) C/gnome-access-guide.xml:2333(para) C/gnome-access-guide.xml:2384(para) C/gnome-access-guide.xml:2435(para) C/gnome-access-guide.xml:2560(para) C/gnome-access-guide.xml:2755(para) C/gnome-access-guide.xml:2816(para) C/gnome-access-guide.xml:2912(para) C/gnome-access-guide.xml:2962(para) C/gnome-access-guide.xml:3094(para) C/gnome-access-guide.xml:3199(para) C/gnome-access-guide.xml:3249(para) C/gnome-access-guide.xml:3305(para) C/gnome-access-guide.xml:3356(para) C/gnome-access-guide.xml:3566(para)
1270
1274
msgstr "Touches"
1272
#: C/gnome-access-guide.xml:283(para) C/gnome-access-guide.xml:386(para)
1273
#: C/gnome-access-guide.xml:490(para) C/gnome-access-guide.xml:606(para)
1274
#: C/gnome-access-guide.xml:712(para) C/gnome-access-guide.xml:893(para)
1275
#: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
1276
#: C/gnome-access-guide.xml:1101(para) C/gnome-access-guide.xml:1165(para)
1277
#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para) C/gnome-access-guide.xml:1287(para)
1278
#: C/gnome-access-guide.xml:1376(para) C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
1279
#: C/gnome-access-guide.xml:1489(para) C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
1280
#: C/gnome-access-guide.xml:1737(para) C/gnome-access-guide.xml:1827(para)
1281
#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para) C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
1282
#: C/gnome-access-guide.xml:2150(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
1283
#: C/gnome-access-guide.xml:2336(para) C/gnome-access-guide.xml:2387(para)
1284
#: C/gnome-access-guide.xml:2438(para) C/gnome-access-guide.xml:2563(para)
1285
#: C/gnome-access-guide.xml:2758(para) C/gnome-access-guide.xml:2819(para)
1286
#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para) C/gnome-access-guide.xml:2965(para)
1287
#: C/gnome-access-guide.xml:3097(para) C/gnome-access-guide.xml:3202(para)
1288
#: C/gnome-access-guide.xml:3252(para) C/gnome-access-guide.xml:3308(para)
1289
#: C/gnome-access-guide.xml:3359(para) C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
1290
#: C/gnome-access-guide.xml:380(para) C/gnome-access-guide.xml:459(para)
1276
#: C/gnome-access-guide.xml:283(para) C/gnome-access-guide.xml:386(para) C/gnome-access-guide.xml:490(para) C/gnome-access-guide.xml:606(para) C/gnome-access-guide.xml:712(para) C/gnome-access-guide.xml:893(para) C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1037(para) C/gnome-access-guide.xml:1101(para) C/gnome-access-guide.xml:1165(para) C/gnome-access-guide.xml:1212(para) C/gnome-access-guide.xml:1287(para) C/gnome-access-guide.xml:1376(para) C/gnome-access-guide.xml:1445(para) C/gnome-access-guide.xml:1489(para) C/gnome-access-guide.xml:1627(para) C/gnome-access-guide.xml:1737(para) C/gnome-access-guide.xml:1827(para) C/gnome-access-guide.xml:1931(para) C/gnome-access-guide.xml:1983(para) C/gnome-access-guide.xml:2150(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para) C/gnome-access-guide.xml:2336(para) C/gnome-access-guide.xml:2387(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para) C/gnome-access-guide.xml:2563(para) C/gnome-access-guide.xml:2758(para) C/gnome-access-guide.xml:2819(para) C/gnome-access-guide.xml:2915(para) C/gnome-access-guide.xml:2965(para) C/gnome-access-guide.xml:3097(para) C/gnome-access-guide.xml:3202(para) C/gnome-access-guide.xml:3252(para) C/gnome-access-guide.xml:3308(para) C/gnome-access-guide.xml:3359(para) C/gnome-access-guide.xml:3569(para) C/gnome-access-guide.xml:380(para) C/gnome-access-guide.xml:459(para)
1291
1277
msgid "Function"
1292
1278
msgstr "Fonction"
1294
#: C/gnome-access-guide.xml:291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:300(keycap)
1295
#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
1296
#: C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
1297
#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap)
1298
#: C/gnome-access-guide.xml:1753(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2098(keycap)
1299
#: C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
1300
#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3337(keycap)
1301
#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
1280
#: C/gnome-access-guide.xml:291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:300(keycap) C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap) C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1753(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2098(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3337(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
1306
1285
msgid "Give focus to the next element or control."
1307
1286
msgstr "Active l'élément ou le composant suivant."
1309
#: C/gnome-access-guide.xml:300(keycap) C/gnome-access-guide.xml:456(keycap)
1310
#: C/gnome-access-guide.xml:565(keycap) C/gnome-access-guide.xml:658(keycap)
1311
#: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
1312
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap)
1313
#: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap)
1314
#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap)
1315
#: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
1316
#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
1317
#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
1318
#: C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
1319
#: C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
1320
#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
1288
#: C/gnome-access-guide.xml:300(keycap) C/gnome-access-guide.xml:456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:565(keycap) C/gnome-access-guide.xml:658(keycap) C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
1322
1290
msgstr "Majuscule"
1331
1299
"De manière générale, la touche <keycap>Majuscule</keycap> inverse le sens de "
1334
#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
1335
#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
1336
#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
1337
#: C/gnome-access-guide.xml:667(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
1338
#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
1339
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap)
1340
#: C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
1341
#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
1342
#: C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
1343
#: C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
1344
#: C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
1345
#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
1346
#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
1347
#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap)
1348
#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
1349
#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
1350
#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
1351
#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
1302
#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:446(keycap) C/gnome-access-guide.xml:497(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:667(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
1355
1306
#: C/gnome-access-guide.xml:313(para)
1357
1308
"Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key "
1358
"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
1359
"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
1309
"has a specific purpose in a control. For example, if you press "
1310
"<keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
1361
"Active l'élément ou le composant suivant, lorsque la touche <keycap>Tab</"
1362
"keycap> a une autre fonction dans un composant. Par exemple, dans une zone "
1363
"de texte, la touche <keycap>Tab</keycap> insère une tabulation."
1312
"Active l'élément ou le composant suivant, lorsque la touche "
1313
"<keycap>Tab</keycap> a une autre fonction dans un composant. Par exemple, "
1314
"dans une zone de texte, la touche <keycap>Tab</keycap> insère une tabulation."
1365
1316
#: C/gnome-access-guide.xml:317(para)
1367
1318
"To give focus to the previous element or control, press "
1368
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
1319
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></ke"
1371
1322
"Pour activer l'élément ou le composant précédent, appuyez sur "
1372
"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</"
1373
"keycap></keycombo>."
1323
"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap>"
1375
#: C/gnome-access-guide.xml:323(para) C/gnome-access-guide.xml:533(para)
1376
#: C/gnome-access-guide.xml:719(para) C/gnome-access-guide.xml:910(para)
1377
#: C/gnome-access-guide.xml:976(para) C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
1378
#: C/gnome-access-guide.xml:1303(para) C/gnome-access-guide.xml:1391(para)
1379
#: C/gnome-access-guide.xml:1496(para) C/gnome-access-guide.xml:1834(para)
1380
#: C/gnome-access-guide.xml:2343(para) C/gnome-access-guide.xml:3366(para)
1326
#: C/gnome-access-guide.xml:323(para) C/gnome-access-guide.xml:533(para) C/gnome-access-guide.xml:719(para) C/gnome-access-guide.xml:910(para) C/gnome-access-guide.xml:976(para) C/gnome-access-guide.xml:1057(para) C/gnome-access-guide.xml:1303(para) C/gnome-access-guide.xml:1391(para) C/gnome-access-guide.xml:1496(para) C/gnome-access-guide.xml:1834(para) C/gnome-access-guide.xml:2343(para) C/gnome-access-guide.xml:3366(para)
1381
1327
msgid "arrow keys"
1382
1328
msgstr "touches flèches"
1385
1331
msgid "Navigate within an element or control."
1386
1332
msgstr "Navigation à l'intérieur d'un élément ou d'un composant."
1388
#: C/gnome-access-guide.xml:333(keycap) C/gnome-access-guide.xml:648(keycap)
1389
#: C/gnome-access-guide.xml:759(keycap) C/gnome-access-guide.xml:901(keycap)
1390
#: C/gnome-access-guide.xml:967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:985(keycap)
1391
#: C/gnome-access-guide.xml:1045(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
1392
#: C/gnome-access-guide.xml:1334(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1401(keycap)
1393
#: C/gnome-access-guide.xml:1540(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap)
1394
#: C/gnome-access-guide.xml:2215(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2280(keycap)
1395
#: C/gnome-access-guide.xml:2395(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2827(keycap)
1396
#: C/gnome-access-guide.xml:3036(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
1334
#: C/gnome-access-guide.xml:333(keycap) C/gnome-access-guide.xml:648(keycap) C/gnome-access-guide.xml:759(keycap) C/gnome-access-guide.xml:901(keycap) C/gnome-access-guide.xml:967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:985(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1045(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1334(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1401(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1540(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2215(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2395(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2827(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3036(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
1397
1335
msgid "spacebar"
1398
1336
msgstr "Barre espace"
1452
1384
"Le tableau suivant présente la liste des raccourcis clavier utilisables dans "
1453
1385
"n'importe quelle partie de l'interface du bureau GNOME."
1455
#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:402(keycap)
1456
#: C/gnome-access-guide.xml:424(keycap) C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
1457
#: C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
1458
#: C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
1459
#: C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap)
1460
#: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap)
1461
#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
1462
#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
1387
#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:402(keycap) C/gnome-access-guide.xml:424(keycap) C/gnome-access-guide.xml:497(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
1466
#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:435(keycap)
1467
#: C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
1391
#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:435(keycap) C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
1472
1396
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
1473
1397
msgstr "Ouvre le menu principal des <guimenu>Applications</guimenu>."
1475
#: C/gnome-access-guide.xml:397(para) C/gnome-access-guide.xml:406(para)
1476
#: C/gnome-access-guide.xml:418(para) C/gnome-access-guide.xml:429(para)
1477
#: C/gnome-access-guide.xml:504(para) C/gnome-access-guide.xml:515(para)
1478
#: C/gnome-access-guide.xml:620(para) C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
1479
#: C/gnome-access-guide.xml:1125(para)
1399
#: C/gnome-access-guide.xml:397(para) C/gnome-access-guide.xml:406(para) C/gnome-access-guide.xml:418(para) C/gnome-access-guide.xml:429(para) C/gnome-access-guide.xml:504(para) C/gnome-access-guide.xml:515(para) C/gnome-access-guide.xml:620(para) C/gnome-access-guide.xml:1116(para) C/gnome-access-guide.xml:1125(para)
1480
1400
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
1481
1401
msgstr "Ce raccourci clavier peut être personnalisé."
1483
#: C/gnome-access-guide.xml:402(keycap) C/gnome-access-guide.xml:555(keycap)
1484
#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
1403
#: C/gnome-access-guide.xml:402(keycap) C/gnome-access-guide.xml:555(keycap) C/gnome-access-guide.xml:466(para)
1571
1485
#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
1572
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
1487
"Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
1574
1489
"Masque temporairement toutes les fenêtres et active l'arrière-plan du bureau."
1576
1491
#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
1578
"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
1579
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
1493
"To restore the windows, press "
1494
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
1581
1497
"Pour restaurer les fenêtres dans leur état initial, appuyez de nouveau sur "
1582
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
1498
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
1585
1501
#: C/gnome-access-guide.xml:512(para)
1587
1503
"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
1588
"the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
1589
"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
1590
"focus between the desktop background and the panels."
1504
"the panels. Press-and-hold "
1505
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue "
1506
"to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop "
1507
"background and the panels."
1592
1509
"Affiche une fenêtre à l'avant-plan contenant des icônes qui représentent "
1593
1510
"l'arrière-plan du bureau et les tableaux de bord. Maintenez appuyées les "
1861
1775
"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
1862
1776
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
1863
1777
"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the "
1864
"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
1865
"application> panel objects as you meet the objects."
1778
"<application>Volume Control</application> and "
1779
"<application>Help</application> panel objects as you meet the objects."
1867
1781
"Montre l'effet de l'utilisation de <keycap>Ctrl</keycap> + touches flèches "
1868
1782
"pour déplacer l'applet <application>Geyes</application> sur le tableau de "
1869
1783
"bord. La combinaison <keycap>Ctrl</keycap> + touches flèches permet "
1870
"d'échanger de position avec les objets <application>Contrôleur de volume</"
1871
"application> et <application>Aide</application> dès qu'ils se rencontrent au "
1872
"cours du déplacement."
1784
"d'échanger de position avec les objets <application>Contrôleur de "
1785
"volume</application> et <application>Aide</application> dès qu'ils se "
1786
"rencontrent au cours du déplacement."
1874
1788
#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
2605
2512
msgid "Give focus to the next control."
2606
2513
msgstr "Active le contrôle suivant."
2608
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2049(keycap)
2609
#: C/gnome-access-guide.xml:2571(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
2610
#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3014(keycap)
2611
#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap)
2612
#: C/gnome-access-guide.xml:3375(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap)
2613
#: C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
2515
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2049(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2571(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3014(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3375(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
2614
2516
msgid "Page Up"
2615
2517
msgstr "Page haut"
2617
2519
#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
2618
msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
2521
"If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
2620
2523
"Si un nom d'onglet est actif, active l'onglet suivant de la boîte de "
2623
#: C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2059(keycap)
2624
#: C/gnome-access-guide.xml:2581(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap)
2625
#: C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3025(keycap)
2626
#: C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap)
2627
#: C/gnome-access-guide.xml:3387(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
2628
#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
2526
#: C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2059(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2581(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3025(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3387(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
2629
2527
msgid "Page Down"
2630
2528
msgstr "Page bas"
4017
3912
#: C/gnome-access-guide.xml:3626(para)
4019
3914
"To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, "
4020
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
4021
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
3916
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
3917
"menuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
4022
3918
"<guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut "
4023
3919
"that is associated with each action."
4025
"Pour lancer le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</"
4026
"application>, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
4027
"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Raccourcis clavier</"
4028
"guimenuitem></menuchoice>. Un tableau présente la liste des raccourcis "
4029
"clavier associés à chaque action."
3921
"Pour lancer le panneau de préférences <application>Raccourcis "
3922
"clavier</application>, choisissez "
3923
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
3924
"imenuitem>Raccourcis clavier</guimenuitem></menuchoice>. Un tableau présente "
3925
"la liste des raccourcis clavier associés à chaque action."
4031
3927
#: C/gnome-access-guide.xml:3630(title)
4032
3928
msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
4323
4220
"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\"> "
4324
4221
"Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to "
4325
"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</"
4326
"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches "
4327
"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
4328
"\">GNOME introduction to Subversion (svn)</ulink>."
4222
"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking "
4223
"System</ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating "
4224
"patches can be found in the <ulink "
4225
"url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">GNOME introduction to "
4226
"Subversion (svn)</ulink>."
4330
"Les <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
4331
"\">anomalies</ulink> et les demandes d'améliorations ou de nouvelles "
4332
"fonctionnalités doivent être signalées dans le <ulink url=\"http://bugzilla."
4333
"gnome.org\">système de suivi d'anomalies de GNOME</ulink>. Les correctifs de "
4334
"code sont toujours bienvenus et les instructions pour les créer se trouvent "
4335
"dans <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">l'introduction "
4336
"à Subversion (svn) pour GNOME</ulink> (en anglais)."
4229
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\">anomalies</"
4230
"ulink> et les demandes d'améliorations ou de nouvelles fonctionnalités "
4231
"doivent être signalées dans le <ulink "
4232
"url=\"http://bugzilla.gnome.org\">système de suivi d'anomalies de "
4233
"GNOME</ulink>. Les correctifs de code sont toujours bienvenus et les "
4234
"instructions pour les créer se trouvent dans <ulink "
4235
"url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">l'introduction à "
4236
"Subversion (svn) pour GNOME</ulink> (en anglais)."
4338
4238
#: C/gnome-access-guide.xml:83(title)
4339
4239
msgid "Where is the discussion list?"
4342
4242
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
4344
"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
4345
"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
4346
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orca mailing list</ulink> "
4347
"( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\"> Archives</ulink>)."
4244
"You can get in touch with developers and other users by <ulink "
4245
"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink "
4246
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orca mailing "
4247
"list</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\"> "
4248
"Archives</ulink>)."
4349
4250
"Vous pouvez contacter les développeurs et d'autres utilisateurs en <ulink "
4350
4251
"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">envoyant un courriel</ulink> à la <ulink "
4351
4252
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">liste de diffusion "
4352
"d'Orca</ulink> (voir aussi les <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/"
4353
"orca-list\">archives</ulink>). C'est une liste anglophone."
4253
"d'Orca</ulink> (voir aussi les <ulink "
4254
"url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">archives</ulink>). C'est "
4255
"une liste anglophone."
4355
4257
#: C/gnome-access-guide.xml:94(title)
4356
4258
msgid "Is braille supported?"
4361
4263
"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is integrated well with Orca. "
4362
4264
"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
4363
"man. Please refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille page</"
4364
"ulink> for more information."
4265
"man. Please refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille "
4266
"page</ulink> for more information."
4366
4268
"Oui ! Le braille est pris en charge par l'intermédiaire de BrlTTY et est "
4367
4269
"bien intégré à Orca. BrlTTY offre la prise en charge de presque tous les "
4368
"affichages brailles dynamiques sur le marché. Consultez la <ulink url="
4369
"\"ghelp:orca#braille\">page sur le braille</ulink> pour plus de détails."
4270
"affichages brailles dynamiques sur le marché. Consultez la <ulink "
4271
"url=\"ghelp:orca#braille\">page sur le braille</ulink> pour plus de détails."
4371
4273
#: C/gnome-access-guide.xml:103(title)
4372
4274
msgid "Is contracted braille supported?"
4375
4277
#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
4377
4279
"Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for "
4378
"contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink url="
4379
"\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug 354470</"
4380
"ulink> to track the progress on this front."
4280
"contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink "
4281
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug "
4282
"354470</ulink> to track the progress on this front."
4382
4284
"Orca ne gère actuellement que le braille non contracté. Toutefois, dans le "
4383
4285
"futur, nous prévoyons de prendre en charge le braille contracté. Veuillez "
4384
"consulter l'<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470"
4385
"\">anomalie GNOME 354470</ulink> pour suivre la progression de cet aspect."
4286
"consulter l'<ulink "
4287
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\">anomalie GNOME "
4288
"354470</ulink> pour suivre la progression de cet aspect."
4387
4290
#: C/gnome-access-guide.xml:112(title)
4388
4291
msgid "What voices are available?"
4417
4320
#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
4419
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">GNOME Translation teams</"
4420
"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
4421
"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. Please see "
4422
"the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">Orca translation status "
4423
"page</ulink> for the large number of languages into which Orca has been "
4424
"translated. Note that the support for a language also depends upon a speech "
4425
"synthesis engine that supports the language whether BrlTTY has braille "
4426
"tables for the language or not."
4322
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">GNOME Translation "
4323
"teams</ulink> are composed of many passionate volunteers from around the "
4324
"world. These teams do a great job and keep an up-to-date status report. "
4325
"Please see the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">Orca "
4326
"translation status page</ulink> for the large number of languages into which "
4327
"Orca has been translated. Note that the support for a language also depends "
4328
"upon a speech synthesis engine that supports the language whether BrlTTY has "
4329
"braille tables for the language or not."
4428
"Les <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">équipes de traduction GNOME</"
4429
"ulink> sont formées de nombreux volontaires passionnés du monde entier. Ces "
4430
"équipes font un travail remarquable et maintiennent à jour un suivi de "
4431
"l'état des traductions. Consultez la <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/"
4432
"module/orca\">page d'état de traduction d'Orca</ulink> pour connaître le "
4433
"nombre de langues dans lesquelles est traduit Orca. Il faut cependant "
4434
"relever que la prise en charge d'une langue dépend aussi de la disponibilité "
4435
"d'un moteur de synthèse vocale et de la présence de tables de braille pour "
4331
"Les <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">équipes de traduction "
4332
"GNOME</ulink> sont formées de nombreux volontaires passionnés du monde "
4333
"entier. Ces équipes font un travail remarquable et maintiennent à jour un "
4334
"suivi de l'état des traductions. Consultez la <ulink "
4335
"url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">page d'état de traduction "
4336
"d'Orca</ulink> pour connaître le nombre de langues dans lesquelles est "
4337
"traduit Orca. Il faut cependant relever que la prise en charge d'une langue "
4338
"dépend aussi de la disponibilité d'un moteur de synthèse vocale et de la "
4339
"présence de tables de braille pour BrlTTY."
4438
4341
#: C/gnome-access-guide.xml:141(title)
4439
4342
msgid "How well does magnification work?"
4448
4351
"do not always function well on all platforms, so smooth full screen "
4449
4352
"magnification may not always work."
4451
"Orca utilise actuellement le service d'agrandissement <userinput>gnome-mag</"
4452
"userinput>. Au moment d'écrire ces lignes (GNOME 2.18), <userinput>gnome-"
4453
"mag</userinput> a intégré partiellement la prise en charge d'un "
4454
"agrandissement en plein écran plus lisse, qui dépend de nouvelles extensions "
4455
"du serveur X Window System. Ces extensions ne fonctionnent pas toujours bien "
4456
"sur toutes les plates-formes, il se peut donc que l'agrandissement en plein "
4457
"écran ne fonctionne pas toujours avec une apparence lissée."
4354
"Orca utilise actuellement le service d'agrandissement <userinput>gnome-"
4355
"mag</userinput>. Au moment d'écrire ces lignes (GNOME 2.18), "
4356
"<userinput>gnome-mag</userinput> a intégré partiellement la prise en charge "
4357
"d'un agrandissement en plein écran plus lisse, qui dépend de nouvelles "
4358
"extensions du serveur X Window System. Ces extensions ne fonctionnent pas "
4359
"toujours bien sur toutes les plates-formes, il se peut donc que "
4360
"l'agrandissement en plein écran ne fonctionne pas toujours avec une "
4459
4363
#: C/gnome-access-guide.xml:152(title)
4460
4364
msgid "How is web access coming along?"
4483
4387
"When you run Orca for the first time, it will automatically enter setup "
4484
4388
"mode. If you want to run setup at some later point, you can pass the "
4485
4389
"<userinput>--setup</userinput> option to Orca the next time you run it. "
4486
"Furthermore, while Orca is running, you can press <keycombo><keycap>Insert</"
4487
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up the Orca setup window. "
4488
"Finally, Orca provides a text setup utility that you can start by passing "
4489
"the <userinput>--text-setup</userinput> option to Orca. All of these options "
4490
"will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that "
4491
"holds your preferences and will also enable the accessibility "
4492
"infrastructure. You need to log out and log back in for the accessibility "
4493
"infrastructure settings to take effect."
4390
"Furthermore, while Orca is running, you can press "
4391
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring "
4392
"up the Orca setup window. Finally, Orca provides a text setup utility that "
4393
"you can start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to "
4394
"Orca. All of these options will create a <userinput>~/.orca/user-"
4395
"settings.py</userinput> file that holds your preferences and will also "
4396
"enable the accessibility infrastructure. You need to log out and log back in "
4397
"for the accessibility infrastructure settings to take effect."
4495
4399
"Lorsque vous lancez Orca pour la première fois, il passe automatiquement en "
4496
4400
"mode configuration. Si vous souhaitez revenir à la configuration plus tard, "
4497
4401
"vous pouvez toujours passer à Orca l'option <userinput>--setup</userinput> "
4498
4402
"lors du prochain lancement. De plus, lorsqu'Orca fonctionne, vous pouvez "
4499
"appuyer sur les touches <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Espace</"
4500
"keycap></keycombo> pour faire apparaître la fenêtre de configuration d'Orca. "
4501
"Pour parfaire le tout, Orca fournit un utilitaire de configuration en mode "
4502
"texte qui peut être lancé en passant l'option <userinput>--text-setup</"
4503
"userinput> à Orca. Toutes ces options créent un fichier <userinput>~/.orca/"
4504
"user-settings.py</userinput> contenant les préférences et qui active aussi "
4403
"appuyer sur les touches "
4404
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> pour "
4405
"faire apparaître la fenêtre de configuration d'Orca. Pour parfaire le tout, "
4406
"Orca fournit un utilitaire de configuration en mode texte qui peut être "
4407
"lancé en passant l'option <userinput>--text-setup</userinput> à Orca. Toutes "
4408
"ces options créent un fichier <userinput>~/.orca/user-"
4409
"settings.py</userinput> contenant les préférences et qui active aussi "
4505
4410
"l'infrastructure d'accessibilité. Vous devez vous déconnecter, puis vous "
4506
4411
"reconnecter pour que les paramètres de l'infrastructure d'accessibilité "
4507
4412
"prennent effet."
4531
4436
#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
4533
"To quit orca, press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></"
4534
"keycombo>. A confirmation dialog will appear. Select \"yes\" to quit. If the "
4535
"system seems unresponsive, you can do a couple things:"
4438
"To quit orca, press "
4439
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. A "
4440
"confirmation dialog will appear. Select \"yes\" to quit. If the system seems "
4441
"unresponsive, you can do a couple things:"
4537
"Pour quitter Orca, appuyez sur <keycombo><keycap>Insertion</"
4538
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. Une fenêtre de confirmation apparaît. "
4539
"Choisissez « Oui » pour quitter. Si le système ne semble plus réagir, vous "
4540
"pouvez essayer plusieurs choses :"
4443
"Pour quitter Orca, appuyez sur "
4444
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. Une "
4445
"fenêtre de confirmation apparaît. Choisissez « Oui » pour quitter. Si le "
4446
"système ne semble plus réagir, vous pouvez essayer plusieurs choses :"
4542
4448
#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
4544
4450
"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
4545
"virtual console (press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
4546
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> on most Linux platforms to get to a "
4547
"virtual console and then <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
4548
"keycombo> to get back to the desktop). This will kill orca and clean up "
4549
"after it. You can then rerun orca using the Orca command."
4451
"virtual console (press "
4452
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
4453
"mbo> on most Linux platforms to get to a virtual console and then "
4454
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to "
4455
"the desktop). This will kill orca and clean up after it. You can then rerun "
4456
"orca using the Orca command."
4551
4458
"Exécutez <userinput>orca --quit</userinput> dans une fenêtre de terminal, "
4552
"comme par exemple une console virtuelle (appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
4553
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> pour obtenir une "
4554
"console virtuelle sur la plupart des systèmes Linux, et sur "
4555
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> pour revenir au "
4556
"bureau). Cela fera quitter Orca de manière propre. Il est ensuite possible "
4557
"de relancer Orca à l'aide de la commande orca."
4459
"comme par exemple une console virtuelle (appuyez sur "
4460
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
4461
"mbo> pour obtenir une console virtuelle sur la plupart des systèmes Linux, "
4462
"et sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> pour "
4463
"revenir au bureau). Cela fera quitter Orca de manière propre. Il est ensuite "
4464
"possible de relancer Orca à l'aide de la commande orca."
4559
4466
#: C/gnome-access-guide.xml:216(para)
4561
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
4562
"keycap></keycombo> to kill your login session and get back to the graphical "
4469
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
4470
"</keycombo> to kill your login session and get back to the graphical login "
4565
"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
4566
"keycap><keycap>Retour arrière</keycap></keycombo> pour détruire la session "
4567
"graphique et retourner à l'écran de connexion de départ."
4474
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Retour arrière</ke"
4475
"ycap></keycombo> pour détruire la session graphique et retourner à l'écran "
4476
"de connexion de départ."
4569
4478
#: C/gnome-access-guide.xml:228(title)
4570
4479
msgid "Customizing Orca"
4588
4497
"façons principales. La première consiste à pouvoir choisir entre les "
4589
4498
"agencements ordinateur de bureau et ordinateur portable, ce qui peut se "
4590
4499
"faire sur la page « Général » de l'interface de configuration d'Orca "
4591
"(appuyez sur <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Espace</keycap></"
4592
"keycombo> pour faire apparaître cette interface). Pour des réglages plus "
4593
"fins, vous pouvez aussi redéfinir des raccourcis clavier précis sur la page "
4594
"« Raccourcis clavier » de l'interface de configuration d'Orca."
4501
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> pour "
4502
"faire apparaître cette interface). Pour des réglages plus fins, vous pouvez "
4503
"aussi redéfinir des raccourcis clavier précis sur la page « Raccourcis "
4504
"clavier » de l'interface de configuration d'Orca."
4596
4506
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
4597
4507
msgid "The remainder of this answer might be out of date."
4600
4510
#: C/gnome-access-guide.xml:246(para)
4602
"Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-settings.py</"
4603
"userinput> file. It sets up a global keybinding for "
4604
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
4605
"( <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello "
4512
"Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-"
4513
"settings.py</userinput> file. It sets up a global keybinding for "
4514
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> ( "
4515
"<keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello "
4608
"Voici un exemple que vous pouvez ajouter à votre fichier <userinput>~/.orca/"
4609
"user-settings.py</userinput>. Il définit un raccourci clavier global pour "
4518
"Voici un exemple que vous pouvez ajouter à votre fichier "
4519
"<userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput>. Il définit un raccourci "
4520
"clavier global pour "
4610
4521
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
4611
4522
"(<keycap>Insertion</keycap> est le modificateur d'Orca) pour émettre par la "
4612
4523
"voix et en braille « Hello World » (bonjour tout le monde, en anglais)."
4622
4533
#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
4624
"Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
4625
"userinput>. If this file does not exist, create it."
4535
"Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-"
4536
"customizations.py</userinput>. If this file does not exist, create it."
4627
"Insérez les lignes ci-après dans <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
4628
"userinput>. Si ce fichier n'existe pas, créez-le."
4538
"Insérez les lignes ci-après dans <userinput>~/.orca/orca-"
4539
"customizations.py</userinput>. Si ce fichier n'existe pas, créez-le."
4630
4541
#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
4632
"Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></"
4633
"keycombo> will be used to report current information about the time and date."
4543
"Note that in this case "
4544
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> will be used "
4545
"to report current information about the time and date."
4635
"Remarquez que dans ce cas, <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>D</"
4636
"keycap></keycombo> sera employé pour rapporter les informations actuelles de "
4547
"Remarquez que dans ce cas, "
4548
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> sera "
4549
"employé pour rapporter les informations actuelles de date et d'heure."
4639
4551
#: C/gnome-access-guide.xml:334(title)
4640
4552
msgid "How do I set up my own custom script area?"
4647
4559
"<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca will pick up any scripts "
4648
4560
"from there before looking in the installed area."
4650
"La réponse courte est que si vous créez un fichier vide <userinput>~/.orca/"
4651
"orca-scripts/__init__.py</userinput> et que vous placez vos scripts "
4652
"personnalisés dans <userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca va "
4653
"utiliser tout script placé à cet endroit avant de regarder dans la zone "
4654
"configurée à l'installation."
4562
"La réponse courte est que si vous créez un fichier vide "
4563
"<userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</userinput> et que vous placez "
4564
"vos scripts personnalisés dans <userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, "
4565
"Orca va utiliser tout script placé à cet endroit avant de regarder dans la "
4566
"zone configurée à l'installation."
4656
4568
#: C/gnome-access-guide.xml:343(title)
4657
4569
msgid "Orca Configuration GUI"
4666
4578
"which general keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also "
4667
4579
"examine and modify the existing keyboard layout with fine grained control. "
4668
4580
"To bring up the Orca Configuration GUI, press <keycombo><keycap><ORCA "
4669
"MODIFIER></keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput><"
4670
"ORCA MODIFIER></userinput> is <keycap>Insert</keycap> when you use the "
4671
"desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the laptop "
4581
"MODIFIER></keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where "
4582
"<userinput><ORCA MODIFIER></userinput> is <keycap>Insert</keycap> when "
4583
"you use the desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you "
4584
"use the laptop key bindings."
4674
4586
"L'interface graphique de configuration d'Orca permet de personnaliser le "
4675
4587
"fonctionnement d'Orca, comme la voix, le braille et l'agrandissement. Par "
4678
4590
"vous conviennent. Vous pouvez choisir l'agencement général du clavier "
4679
4591
"(ordinateur de bureau ou portable) et vous pouvez examiner et modifier "
4680
4592
"l'agencement de clavier existant de manière précise. Pour faire apparaître "
4681
"l'interface de configuration d'Orca, appuyez sur <keycombo><keycap><"
4682
"MODIFICATEUR D'ORCA></keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>, où "
4593
"l'interface de configuration d'Orca, appuyez sur "
4594
"<keycombo><keycap><MODIFICATEUR "
4595
"D'ORCA></keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>, où "
4683
4596
"<userinput><MODIFICATEUR D'ORCA></userinput> correspond à "
4684
4597
"<keycap>Insertion</keycap> lorsque vous utilisez les raccourcis de clavier "
4685
4598
"d'ordinateur de bureau et <keycap>Verr. Maj</keycap> avec les raccourcis de "
4739
4652
#: C/gnome-access-guide.xml:389(para)
4741
4654
"The Orca main window provides you with a graphical way to display the Orca "
4742
"Configuration GUI (also obtainable via <keycombo><keycap>Insert</"
4743
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>) and to quit Orca (also achievable "
4744
"via <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many "
4745
"users do not like the Orca main window because it shows up in the window "
4746
"manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</"
4747
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting the "
4748
"\"Show Orca main window\" button, you can tell Orca to not show the Orca "
4655
"Configuration GUI (also obtainable via "
4656
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>) and to "
4657
"quit Orca (also achievable via "
4658
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many users "
4659
"do not like the Orca main window because it shows up in the window manager's "
4660
"tab order when you press "
4661
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch "
4662
"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell "
4663
"Orca to not show the Orca main window."
4751
4665
"La fenêtre principale d'Orca permet d'afficher l'interface de configuration "
4752
4666
"d'Orca de manière graphique (équivalent à la combinaison "
4767
4681
#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
4769
"Normally, when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</"
4770
"keycap></keycombo> to quit Orca or press the <guibutton>Quit</"
4771
"guibutton>button in the Orca main window, Orca will pop up a confirmation "
4772
"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
4773
"confirmation window from appearing."
4683
"Normally, when you press "
4684
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to quit Orca "
4685
"or press the <guibutton>Quit</guibutton>button in the Orca main window, Orca "
4686
"will pop up a confirmation dialog asking you if you want to quit. Unchecking "
4687
"this option prevents the confirmation window from appearing."
4775
"Normalement, lorsque vous appuyez sur <keycombo><keycap>Insertion</"
4776
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> pour quitter Orca, ou que vous cliquez "
4777
"sur le bouton <guibutton>Quitter</guibutton> dans la fenêtre principale "
4778
"d'Orca, vous obtenez une boîte de dialogue vous demandant de confirmer "
4779
"l'opération Quitter. En décochant cette option, la fenêtre de confirmation "
4780
"n'apparaîtra plus."
4689
"Normalement, lorsque vous appuyez sur "
4690
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> pour "
4691
"quitter Orca, ou que vous cliquez sur le bouton "
4692
"<guibutton>Quitter</guibutton> dans la fenêtre principale d'Orca, vous "
4693
"obtenez une boîte de dialogue vous demandant de confirmer l'opération "
4694
"Quitter. En décochant cette option, la fenêtre de confirmation n'apparaîtra "
4782
4697
#: C/gnome-access-guide.xml:422(title)
4783
4698
msgid "Disable gksu keyboard grab"
4788
4703
"When running system administration commands from the launch menu, many "
4789
4704
"distributions use an application known as <application>gksu</application>to "
4790
4705
"authorize the user to run these commands ( <application>gksu</application>is "
4791
"the GUI that asks you for your password). When it runs, <application>gksu</"
4792
"application>enables what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature "
4793
"to prevent keyboard actions from going to any other application on the "
4794
"desktop, including Orca. The result of a keyboard grab is that Orca will not "
4795
"receive any keyboard events, preventing Orca from functioning normally."
4706
"the GUI that asks you for your password). When it runs, "
4707
"<application>gksu</application>enables what is known as a \"keyboard grab,\" "
4708
"which is a feature to prevent keyboard actions from going to any other "
4709
"application on the desktop, including Orca. The result of a keyboard grab is "
4710
"that Orca will not receive any keyboard events, preventing Orca from "
4711
"functioning normally."
4797
4713
"Lorsque vous lancez des commandes d'administration du système à partir des "
4798
4714
"menus, la plupart des distributions utilisent une application nommée "
4852
4768
"When checked, this option will tell Orca to present information about "
4853
4769
"tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions "
4854
"to force tooltips to appear, such as pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
4855
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object has focus, will always "
4856
"result in tooltips being presented, regardless of this setting."
4770
"to force tooltips to appear, such as pressing "
4771
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object "
4772
"has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of "
4858
4775
"Si elle est cochée, cette option demande à Orca de présenter des "
4859
4776
"informations sur les infobulles lorsqu'elles apparaissent par le survol du "
4880
4798
#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
4882
"The first control of note on the speech page is the <guilabel>enable speech</"
4883
"guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will make "
4884
"use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to enable "
4885
"braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to meet the "
4886
"needs of a wide variety of users."
4800
"The first control of note on the speech page is the <guilabel>enable "
4801
"speech</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will "
4802
"make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to "
4803
"enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to "
4804
"meet the needs of a wide variety of users."
4888
4806
"Le premier réglage à signaler sur cet onglet est la case à cocher "
4889
4807
"<guilabel>Activer la synthèse vocale</guilabel>. Cette case à cocher active "
4971
4890
"Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing "
4972
4891
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> and "
4973
4892
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>. You "
4974
"can also modify the speaking rate by pressing <keycombo><keycap>Insert</"
4975
"keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</"
4976
"keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
4893
"can also modify the speaking rate by pressing "
4894
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and "
4895
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
4978
4897
"Sachez que vous pouvez rapidement augmenter ou baisser la hauteur de la voix "
4979
"en appuyant sur <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche haut</"
4980
"keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche "
4981
"bas</keycap></keycombo>. Vous pouvez aussi modifier le rythme de parole en "
4982
"appuyant sur <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche gauche</"
4983
"keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche "
4898
"en appuyant sur <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche "
4899
"haut</keycap></keycombo> et "
4900
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche bas</keycap></keycombo>. "
4901
"Vous pouvez aussi modifier le rythme de parole en appuyant sur "
4902
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche "
4903
"gauche</keycap></keycombo> et "
4904
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche "
4984
4905
"droite</keycap></keycombo>."
4986
4907
#: C/gnome-access-guide.xml:545(title)
5198
5119
#: C/gnome-access-guide.xml:663(para)
5200
"The first control on the key echo page is the <guilabel>enable key echo</"
5201
"guilabel> check box. When this box is selected, five additional check boxes "
5202
"become available. These are <guilabel>Enable alphanumeric and punctuation "
5203
"keys</guilabel>, <guilabel>Enable modifier keys</guilabel>, <guilabel>Enable "
5204
"locking keys</guilabel>, <guilabel>Enable function keys</guilabel>, and "
5205
"<guilabel>Enable action keys</guilabel>."
5121
"The first control on the key echo page is the <guilabel>enable key "
5122
"echo</guilabel> check box. When this box is selected, five additional check "
5123
"boxes become available. These are <guilabel>Enable alphanumeric and "
5124
"punctuation keys</guilabel>, <guilabel>Enable modifier keys</guilabel>, "
5125
"<guilabel>Enable locking keys</guilabel>, <guilabel>Enable function "
5126
"keys</guilabel>, and <guilabel>Enable action keys</guilabel>."
5207
5128
"Le premier contrôle sur l'onglet de Rappel de touche est la case à cocher "
5208
5129
"<guilabel>Activer le rappel des touches</guilabel>. Lorsque cette option est "
5222
5143
#: C/gnome-access-guide.xml:675(para)
5224
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
5225
"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
5145
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, "
5146
"<keycap>Control</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
5227
"Les touches de modification sont des touches telles que <keycap>Majuscule</"
5228
"keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> et <keycap>Alt</keycap>."
5148
"Les touches de modification sont des touches telles que "
5149
"<keycap>Majuscule</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> et <keycap>Alt</keycap>."
5230
5151
#: C/gnome-access-guide.xml:679(para)
5232
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
5233
"keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
5153
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll "
5154
"Lock</keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
5235
5156
"Les touches de blocage comprennent <keycap>Verr. Maj.</keycap>, "
5236
5157
"<keycap>Arrêt défil.</keycap> et <keycap>Verr. Num.</keycap>."
5288
5209
#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
5290
"The first control on the magnifier page is the <guilabel>enable magnifier</"
5291
"guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will provide "
5292
"magnification. This option, along with the ability to enable speech and "
5293
"enable braille support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a "
5294
"wide variety of users."
5211
"The first control on the magnifier page is the <guilabel>enable "
5212
"magnifier</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca "
5213
"will provide magnification. This option, along with the ability to enable "
5214
"speech and enable braille support, allow Orca to be tailored to meet the "
5215
"needs of a wide variety of users."
5296
5217
"La première option de l'onglet est la case à cocher <guilabel>Activer la "
5297
5218
"loupe</guilabel>. Cette case détermine si Orca utilise ou non la loupe. "
5392
5313
"The first control on the key bindings page allows you to eaxmine which key "
5393
5314
"(or keys) acts as the \"Orca modifier\". The Orca modifier is the key that "
5394
5315
"you press and hold in conjunction with other keys to give commands to Orca. "
5395
"For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to <keycap>Insert</"
5396
"keycap>. For laptop keyboards, the Orca modifier defaults to the "
5397
"<keycap>Caps Lock</keycap> key."
5316
"For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to "
5317
"<keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the Orca modifier defaults to "
5318
"the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
5399
5320
"Le premier élément de cet onglet permet de consulter la ou les touches "
5400
5321
"utilisées comme « modificateur Orca ». Le modificateur Orca est une touche "
5472
5393
#: C/gnome-access-guide.xml:819(para)
5474
5395
"To unmodify a modified keybinding, merely arrow to the modified column, "
5475
"uncheck the checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton>button "
5476
"( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
5396
"uncheck the checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton>button ( "
5397
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
5478
5399
"Pour restaurer un raccourci clavier modifié, il suffit de décocher la case "
5479
5400
"de la colonne « Modifié » de la ligne correspondante, puis d'appuyer sur le "
5480
"bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
5481
"keycap><keycap>P</keycap></keycombo>)."
5401
"bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> "
5402
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>)."
5483
5404
#: C/gnome-access-guide.xml:829(title)
5484
5405
msgid "Text Attributes Page"
5487
5408
#: C/gnome-access-guide.xml:830(para)
5489
5410
"Orca will speak known text attribute information about an object when you "
5490
"press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
5491
"( <keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for "
5411
"press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ( "
5412
"<keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for laptop "
5494
5415
"Orca lit les informations qu'il connaît sur les attributs de texte d'un "
5495
"objet lorsque vous appuyez sur <keycombo><keycap>Insertion</"
5496
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Verr. Maj.</"
5497
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> sur un ordinateur portable)."
5416
"objet lorsque vous appuyez sur "
5417
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
5418
"(<keycombo><keycap>Verr. Maj.</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> sur un "
5419
"ordinateur portable)."
5499
5421
#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
5590
5513
#: C/gnome-access-guide.xml:890(para)
5592
"\"Move to top\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
5593
"- moves the selected attribute to the top of the list."
5515
"\"Move to top\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> -"
5516
" moves the selected attribute to the top of the list."
5595
"« Tout en haut » (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></"
5596
"keycombo>) - déplace l'attribut sélectionné en tête de liste."
5519
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>) - déplace "
5520
"l'attribut sélectionné en tête de liste."
5598
5522
#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
5600
"\"Move up one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> "
5601
"- moves the selected attribute up one row."
5524
"\"Move up one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> -"
5525
" moves the selected attribute up one row."
5603
"« Monter de un » (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>M</keycap></"
5604
"keycombo>) - déplace l'attribut sélectionné d'une ligne vers le haut."
5528
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>) - déplace "
5529
"l'attribut sélectionné d'une ligne vers le haut."
5606
5531
#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
5608
"\"Move down one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
5609
"keycombo> - moves the selected attribute down one row."
5533
"\"Move down one\" "
5534
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> - moves the "
5535
"selected attribute down one row."
5611
"« Descendre de un » (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
5612
"keycombo>) - déplace l'attribut sélectionné d'une ligne vers le bas."
5537
"« Descendre de un » "
5538
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - déplace "
5539
"l'attribut sélectionné d'une ligne vers le bas."
5614
5541
#: C/gnome-access-guide.xml:914(para)
5616
"\"Move to bottom\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></"
5617
"keycombo> - moves the selected attribute to the bottom of the list."
5543
"\"Move to bottom\" "
5544
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - moves the "
5545
"selected attribute to the bottom of the list."
5619
"« Tout en bas » (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></"
5620
"keycombo>) - déplace l'attribut sélectionné en fin de liste."
5548
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - déplace "
5549
"l'attribut sélectionné en fin de liste."
5622
5551
#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
5624
5553
"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
5625
5554
"attribute pane is also part of the application specific settings dialog that "
5626
5555
"is started when you give a particular application focus and press "
5627
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
5628
"keycap></keycombo>."
5556
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
5630
5559
"Les attributs de texte peuvent également être définis différement d'une "
5631
5560
"application à l'autre. L'onglet des attributs de texte fait aussi partie de "
5632
5561
"la boîte de dialogue des paramètres spécifiques à une application qui est "
5633
"lancée lorsque vous appuyez sur <keycombo><keycap>Insertion</"
5634
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> et que le "
5635
"focus appartient à une application spécifique."
5562
"lancée lorsque vous appuyez sur "
5563
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keyc"
5564
"ap></keycombo> et que le focus appartient à une application spécifique."
5637
5566
#: C/gnome-access-guide.xml:935(title)
5638
5567
msgid "Application-specific information"
5682
5611
#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
5684
"If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www."
5685
"adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\"> Adobe site</ulink>, you may "
5686
"find that the software will not launch. The symptoms: If launched from the "
5687
"Applications menu, it appears that nothing has happened. If launched from a "
5688
"terminal window, you receive a long series of syntax error messages. Should "
5689
"this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described "
5690
"in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\"> "
5691
"Ubuntu forum thread</ulink>."
5613
"If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink "
5614
"url=\"http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\"> Adobe "
5615
"site</ulink>, you may find that the software will not launch. The symptoms: "
5616
"If launched from the Applications menu, it appears that nothing has "
5617
"happened. If launched from a terminal window, you receive a long series of "
5618
"syntax error messages. Should this occur, you will need to edit your "
5619
"/usr/bin/acroread file as described in this <ulink "
5620
"url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\"> Ubuntu forum "
5693
"Si vous obtenez Adobe Acrobat Reader directement à partir du <ulink url="
5694
"\"http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">site d'Adobe</"
5695
"ulink>, il se peut que le logiciel ne démarre pas. Les symptômes sont : "
5696
"lancé depuis le menu Applications, rien ne se passe ; lancé dans un "
5623
"Si vous obtenez Adobe Acrobat Reader directement à partir du <ulink "
5624
"url=\"http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">site "
5625
"d'Adobe</ulink>, il se peut que le logiciel ne démarre pas. Les symptômes "
5626
"sont : lancé depuis le menu Applications, rien ne se passe ; lancé dans un "
5697
5627
"terminal, vous obtenez une longue série de messages d'erreur de syntaxe. Si "
5698
5628
"cela vous arrive, vous devrez modifier le fichier /usr/bin/acroread selon "
5699
"les instructions de ce <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?"
5700
"t=233514\">fil de discussion du forum Ubuntu</ulink> (en anglais)."
5629
"les instructions de ce <ulink "
5630
"url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\">fil de discussion du "
5631
"forum Ubuntu</ulink> (en anglais)."
5702
5633
#: C/gnome-access-guide.xml:965(para)
5704
5635
"If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's "
5705
5636
"packages, be sure to install both acroread and acroread-plugins. Without the "
5706
5637
"plugins package, you will not have the access to the \"Reading\" category in "
5707
"the <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
5708
"guimenuitem></menuchoice> dialog."
5639
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
5640
"tem></menuchoice> dialog."
5710
5642
"Si vous avez choisi d'installer Acrobat Reader à partir des paquets de votre "
5711
5643
"distribution, prenez soin d'installer à la fois acroread et acroread-"
5712
5644
"plugins. Sans le paquet « plugins », vous n'aurez pas accès à la catégorie "
5713
"« Lecture » dans la boîte de dialogue <menuchoice><guimenuitem>Édition</"
5714
"guimenuitem><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>."
5645
"« Lecture » dans la boîte de dialogue "
5646
"<menuchoice><guimenuitem>Édition</guimenuitem><guimenuitem>Préférences</guime"
5647
"nuitem></menuchoice>."
5716
5649
#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
5721
5654
"you should then be able to install both acroread and acroread-plugins."
5723
5656
"Note : si vous utilisez Ubuntu et que vous ne trouvez pas le paquet "
5724
"acroread, il est probable que vous deviez modifier le fichier /etc/apt/"
5725
"sources.list pour y inclure le dépôt « multiverse ». Exécutez ensuite la "
5726
"commande <userinput>apt-get update</userinput>. Après cela, vous devriez "
5727
"être en mesure d'installer à la fois acroread et acroread-plugins."
5657
"acroread, il est probable que vous deviez modifier le fichier "
5658
"/etc/apt/sources.list pour y inclure le dépôt « multiverse ». Exécutez "
5659
"ensuite la commande <userinput>apt-get update</userinput>. Après cela, vous "
5660
"devriez être en mesure d'installer à la fois acroread et acroread-plugins."
5729
5662
#: C/gnome-access-guide.xml:983(title)
5730
5663
msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
5738
5671
#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
5740
"In the \"Accessibility\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
5741
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
5742
"sure \"Always display the keyboard selection cursor"
5743
"\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked."
5673
"In the \"Accessibility\" category of the "
5674
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
5675
"tem></menuchoice> dialog, make sure \"Always display the keyboard selection "
5676
"cursor\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is "
5745
5679
"Dans la catégorie « Accessibilité » de la boîte de dialogue "
5746
"<menuchoice><guimenuitem>Édition</guimenuitem><guimenuitem>Préférences</"
5747
"guimenuitem></menuchoice>, vérifiez que « Toujours afficher le curseur de "
5680
"<menuchoice><guimenuitem>Édition</guimenuitem><guimenuitem>Préférences</guime"
5681
"nuitem></menuchoice>, vérifiez que « Toujours afficher le curseur de "
5748
5682
"sélection » (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) "
5751
5685
#: C/gnome-access-guide.xml:999(para)
5753
"In the \"Reading\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
5754
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
5755
"sure \"Enable document accessibility\" (<keycombo><keycap>Alt</"
5756
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
5687
"In the \"Reading\" category of the "
5688
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
5689
"tem></menuchoice> dialog, make sure \"Enable document accessibility\" "
5690
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
5758
5692
"Dans la catégorie « Lecture » de la boîte de dialogue "
5759
"<menuchoice><guimenuitem>Édition</guimenuitem><guimenuitem>Préférences</"
5760
"guimenuitem></menuchoice>, vérifiez que « Activer l'accessibilité des "
5761
"documents » (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) "
5693
"<menuchoice><guimenuitem>Édition</guimenuitem><guimenuitem>Préférences</guime"
5694
"nuitem></menuchoice>, vérifiez que « Activer l'accessibilité des documents » "
5695
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) est coché."
5764
5697
#: C/gnome-access-guide.xml:1012(title)
5765
5698
msgid "Working with Untagged Documents"
5797
5730
"If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
5798
5731
"changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
5799
5732
"select \"Change Accessibility Reading Options...\" or use the shortcut "
5800
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></"
5733
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></keyc"
5803
5736
"S'il vous semble que certaines parties d'un document manquent, essayez de "
5804
5737
"modifier les options de lecture. Pour cela, allez dans le menu Document et "
5805
5738
"choisissez « Modifier les options de lecture d'accessibilité » ou utilisez "
5806
"le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
5807
"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
5739
"le raccourci clavier "
5740
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>5</keycap></keycom"
5809
5743
#: C/gnome-access-guide.xml:1036(title)
5810
5744
msgid "Page Layout"
5865
5799
"To customize the settings for a particular application, you will first need "
5866
5800
"to run that application. Make sure that that application has focus, then "
5867
"press <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</"
5868
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be "
5869
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</"
5870
"keycap></keycombo> for the desktop keyboard layout)."
5802
"<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space"
5803
"</keycap></keycombo> (by default, this will be "
5804
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keyca"
5805
"p></keycombo> for the desktop keyboard layout)."
5872
5807
"Pour personnaliser les paramètres d'une application particulière, vous devez "
5873
5808
"tout d'abord lancer cette application. Assurez-vous que l'application soit "
5874
"au premier plan, puis appuyez sur <keycombo><keycap>MODIFICATEUR_ORCA</"
5875
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> (par défaut, "
5876
"ce sera <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Ctrl</"
5877
"keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> pour un clavier d'ordinateur de "
5809
"au premier plan, puis appuyez sur "
5810
"<keycombo><keycap>MODIFICATEUR_ORCA</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espa"
5811
"ce</keycap></keycombo> (par défaut, ce sera "
5812
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keyc"
5813
"ap></keycombo> pour un clavier d'ordinateur de bureau)."
5880
5815
#: C/gnome-access-guide.xml:1075(para)
6037
5972
"To get Orca working with BrlTTY v3.8 requires that the Python bindings for "
6038
5973
"BrlAPI are built/installed as part of the BrlTTY build/install process. "
6039
5974
"Below are descriptions of the necessary tasks to do this for Ubuntu and "
6040
"Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/"
6041
"brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the "
5975
"Solaris. For both, you need to first obtain <ulink "
5976
"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-"
5977
"3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
6044
5979
"Pour qu'Orca fonctionne avec BrlTTY v3.8, il faut que les liaisons Python "
6045
5980
"pour Brl API soient construits ou installés dans le cadre du processus de "
6046
5981
"construction ou d'installation de BrlTTY. Vous trouverez ci-dessous des "
6047
5982
"descriptions pour réaliser ces opérations sur les systèmes Ubuntu et "
6048
"Solaris. Dans les deux cas, vous devez d'abord télécharger <ulink url="
6049
"\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</"
6050
"ulink> depuis le site de BrlTTY."
5983
"Solaris. Dans les deux cas, vous devez d'abord télécharger <ulink "
5984
"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-"
5985
"3.8.tar.gz</ulink> depuis le site de BrlTTY."
6052
5987
#: C/gnome-access-guide.xml:1163(title)
6053
5988
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
6071
6006
#: C/gnome-access-guide.xml:1177(para)
6073
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
6074
"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
6075
"<userinput>root</userinput> :"
6008
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --"
6009
"prefix=/usr. Use the standard procedure instead, executing the following "
6010
"commands as <userinput>root</userinput> :"
6077
"Puis, en construisant BrlTTY, évitez de configurer le paquet avec --prefix=/"
6078
"usr. Utilisez plutôt la procédure standard, en exécutant les commandes "
6079
"suivantes (la dernière nécessitant des droits d'administration) :"
6012
"Puis, en construisant BrlTTY, évitez de configurer le paquet avec --"
6013
"prefix=/usr. Utilisez plutôt la procédure standard, en exécutant les "
6014
"commandes suivantes (la dernière nécessitant des droits d'administration) :"
6081
6016
#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
6090
6025
"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
6091
6026
"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput> either by copying "
6092
"the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
6093
"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
6027
"the <userinput>/bin/brltty</userinput> to "
6028
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link. Do so "
6095
6031
"Si vous le souhaitez, vous pouvez supprimer le programme existant "
6096
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> et le remplacer par <userinput>/bin/"
6097
"brltty</userinput>, soit en copiant <userinput>/bin/brltty</userinput> vers "
6098
"<userinput>/sbin/brltty</userinput>, soit en créant simplement un lien "
6099
"symbolique. À vos risques et périls !"
6032
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> et le remplacer par "
6033
"<userinput>/bin/brltty</userinput>, soit en copiant "
6034
"<userinput>/bin/brltty</userinput> vers <userinput>/sbin/brltty</userinput>, "
6035
"soit en créant simplement un lien symbolique. À vos risques et périls !"
6101
6037
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
6102
6038
msgid "Keyboard Commands"
6110
6046
"learn mode, Orca will intercept all keyboard and braille input events and "
6111
6047
"will tell you what the effect of them would be. To exit learn mode, press "
6112
6048
"the <keycombo><keycap>escape</keycap></keycombo> key. If you are using a "
6113
"laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
6114
"Orca/LaptopKeyboardCommands\"> laptop keyboard commands</ulink> page at live."
6049
"laptop computer, you will want to see the <ulink "
6050
"url=\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\"> laptop keyboard "
6051
"commands</ulink> page at live.gnome.org."
6117
6053
"Voici la liste des commandes au clavier les plus courantes pour Orca. Sachez "
6118
6054
"que vous pouvez toujours entrer en mode d'apprentissage d'Orca en appuyant "
6121
6057
"ou de la console braille et vous signale ce qu'ils produiraient en mode "
6122
6058
"normal. Pour sortir du mode d'apprentissage, appuyez sur la touche "
6123
6059
"<keycombo><keycap>Échap</keycap></keycombo>. Si vous utilisez un ordinateur "
6124
"portable, vous pouvez consulter la <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/"
6125
"LaptopKeyboardCommands\">page sur les commandes au clavier pour les "
6126
"ordinateurs portables</ulink> (en anglais) sur le site live.gnome.org."
6060
"portable, vous pouvez consulter la <ulink "
6061
"url=\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">page sur les "
6062
"commandes au clavier pour les ordinateurs portables</ulink> (en anglais) sur "
6063
"le site live.gnome.org."
6128
6065
#: C/gnome-access-guide.xml:1226(title)
6129
6066
msgid "Commands for adjusting speech parameters"
6134
6071
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo> : "
6135
6072
"increase speech rate"
6137
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche droite</keycap></"
6138
"keycombo> : augmente le rythme de parole"
6074
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche "
6075
"droite</keycap></keycombo> : augmente le rythme de parole"
6140
6077
#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
6142
6079
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> : "
6143
6080
"decrease speech rate"
6145
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche gauche</keycap></"
6146
"keycombo> : diminue le rythme de parole"
6082
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche "
6083
"gauche</keycap></keycombo> : diminue le rythme de parole"
6148
6085
#: C/gnome-access-guide.xml:1237(para)
6150
6087
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> : "
6151
6088
"raise the pitch"
6153
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche haut</keycap></"
6154
"keycombo> : élève la hauteur de parole"
6090
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche "
6091
"haut</keycap></keycombo> : élève la hauteur de parole"
6156
6093
#: C/gnome-access-guide.xml:1242(para)
6249
6187
"The above commands apply when working with objects as well as when working "
6250
6188
"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
6251
"bar, pressing the \"read current line\" command ( <emphasis role=\"strong"
6252
"\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible menus. "
6253
"Similarly, pressing read next word would speak the object to the right of "
6254
"the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next "
6255
"line if no more objects were found."
6189
"bar, pressing the \"read current line\" command ( <emphasis "
6190
"role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible "
6191
"menus. Similarly, pressing read next word would speak the object to the "
6192
"right of the flat review cursor on the same line, or move flat review to the "
6193
"next line if no more objects were found."
6257
6195
"Les commandes ci-dessus s'appliquent lors du travail avec des objects comme "
6258
6196
"avec du texte. Par exemple, si le curseur de révision globale est placé sur "
6259
"une barre de menus, la commande « lire la ligne en cours » (<emphasis role="
6260
"\"strong\">Pavé num.-8</emphasis>) lit les noms de tous les menus visibles. "
6261
"De même, la commande de lecture du mot suivant lit l'objet à droite du "
6262
"curseur de révision globale, sur la même ligne, ou déplace la révision "
6263
"globale à la ligne suivante s'il n'y a plus d'autres objets sur la ligne "
6197
"une barre de menus, la commande « lire la ligne en cours » (<emphasis "
6198
"role=\"strong\">Pavé num.-8</emphasis>) lit les noms de tous les menus "
6199
"visibles. De même, la commande de lecture du mot suivant lit l'objet à "
6200
"droite du curseur de révision globale, sur la même ligne, ou déplace la "
6201
"révision globale à la ligne suivante s'il n'y a plus d'autres objets sur la "
6266
6204
#: C/gnome-access-guide.xml:1296(title)
6267
6205
msgid "Bookmark commands"
6270
6208
#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
6272
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
6273
"keycombo> : Add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already "
6274
"exists at this register it will be replaced with the new one."
6210
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-"
6211
"6]</keycap></keycombo> : Add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark "
6212
"already exists at this register it will be replaced with the new one."
6276
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insertion</keycap><keycap>[1-6]</"
6277
"keycap></keycombo> : ajoute un signet à cet emplacement numéroté. Si un "
6214
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insertion</keycap><keycap>[1-"
6215
"6]</keycap></keycombo> : ajoute un signet à cet emplacement numéroté. Si un "
6278
6216
"signet correspond déjà à ce chiffre, le nouveau signet prend la place de "
6289
6227
#: C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
6291
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
6292
"keycombo> : \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
6293
"current pointer location."
6229
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-"
6230
"6]</keycap></keycombo> : \"Where am I\" information for this bookmark "
6231
"relative to the current pointer location."
6295
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
6296
"keycombo> : information « Où suis-je » pour ce signet par rapport à la "
6297
"position actuelle du curseur."
6233
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>[1-"
6234
"6]</keycap></keycombo> : information « Où suis-je » pour ce signet par "
6235
"rapport à la position actuelle du curseur."
6299
6237
#: C/gnome-access-guide.xml:1318(para)
6301
6239
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
6302
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
6303
"keycombo> : Move between the given bookmarks for the given application or "
6240
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></ke"
6241
"ycombo> : Move between the given bookmarks for the given application or page."
6306
6243
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> et "
6307
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>B</keycap></"
6308
"keycombo> : se déplace parmi les signets correspondants à une application ou "
6244
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>B</keycap></k"
6245
"eycombo> : se déplace parmi les signets correspondants à une application ou "
6309
6246
"une page spécifique."
6311
6248
#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para)
6313
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
6314
"keycombo> : Save the defined bookmarks for the current application or page."
6250
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keyc"
6251
"ombo> : Save the defined bookmarks for the current application or page."
6316
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insertion</keycap><keycap>B</keycap></"
6317
"keycombo> : enregistre les signets définis pour l'application ou la page "
6253
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insertion</keycap><keycap>B</keycap></k"
6254
"eycombo> : enregistre les signets définis pour l'application ou la page "
6320
6257
#: C/gnome-access-guide.xml:1338(title)
6324
6261
#: C/gnome-access-guide.xml:1339(para)
6326
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></"
6327
"keycombo> : Say all command. reads from the current position of the caret to "
6263
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></k"
6264
"eycombo> : Say all command. reads from the current position of the caret to "
6328
6265
"the end of the document."
6330
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Pavé num.</keycap><keycap>+</"
6331
"keycap></keycombo> : commande « Tout lire », lit depuis la position actuelle "
6332
"du curseur jusqu'à la fin du document."
6267
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Pavé "
6268
"num.</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> : commande « Tout lire », lit "
6269
"depuis la position actuelle du curseur jusqu'à la fin du document."
6334
6271
#: C/gnome-access-guide.xml:1346(para)
6336
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
6337
"keycap></keycombo> : Where am I command. Speaks information such as the "
6338
"title of the current application window, as well as the name of the control "
6339
"that currently has focus."
6273
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap"
6274
"></keycombo> : Where am I command. Speaks information such as the title of "
6275
"the current application window, as well as the name of the control that "
6276
"currently has focus."
6341
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Pavé num.</"
6342
"keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo> : commande « Où suis-je », lit des "
6343
"informations telles que le titre de la fenêtre actuellement active ainsi que "
6344
"le nom du contrôle qui possède actuellement le focus."
6278
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Pavé "
6279
"num.</keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo> : commande « Où suis-je », "
6280
"lit des informations telles que le titre de la fenêtre actuellement active "
6281
"ainsi que le nom du contrôle qui possède actuellement le focus."
6346
6283
#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
6371
6308
#: C/gnome-access-guide.xml:1371(para)
6373
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
6374
"keycap></keycombo> : Reload user settings and reinitialize services as "
6375
"necessary. In the latest versions of Orca, launch the Orca Configuration "
6376
"dialog for the current application."
6310
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
6311
"/keycombo> : Reload user settings and reinitialize services as necessary. In "
6312
"the latest versions of Orca, launch the Orca Configuration dialog for the "
6313
"current application."
6378
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</"
6379
"keycap></keycombo> : recharge les paramètres utilisateur et réinitialise les "
6315
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keyc"
6316
"ap></keycombo> : recharge les paramètres utilisateur et réinitialise les "
6380
6317
"services autant que nécessaire. Dans les version récentes d'Orca, cela lance "
6381
6318
"également la boîte de dialogue de configuration d'Orca pour l'application "
6484
6422
#: C/gnome-access-guide.xml:1447(para)
6486
"If you can get to a terminal (or press <keycombo><keycap>Alt</"
6487
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the \"Run Command\" dialog "
6488
"box), try restarting Orca by issuing another Orca command in a terminal "
6489
"window. This will force any existing Orca process to exit and will then "
6490
"restart Orca. This sometimes has the effect of unhanging the desktop (which "
6491
"is usually due to an ill-behaved application)."
6424
"If you can get to a terminal (or press "
6425
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the "
6426
"\"Run Command\" dialog box), try restarting Orca by issuing another Orca "
6427
"command in a terminal window. This will force any existing Orca process to "
6428
"exit and will then restart Orca. This sometimes has the effect of unhanging "
6429
"the desktop (which is usually due to an ill-behaved application)."
6493
"Si vous arrivez obtenir un terminal (ou appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</"
6494
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> pour ouvrir la boîte de dialogue "
6495
"« Lancer une application »), essayez de relancer Orca en exécutant une autre "
6496
"commande Orca dans le terminal. Cela va forcer la fermeture de tout "
6497
"processus existant d'Orca, puis Orca va redémarrer. Cela peut parfois "
6498
"résoudre le problème de blocage du bureau (qui correspond en principe à une "
6499
"application qui se comporte anormalement)."
6431
"Si vous arrivez obtenir un terminal (ou appuyer sur "
6432
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> pour ouvrir la "
6433
"boîte de dialogue « Lancer une application »), essayez de relancer Orca en "
6434
"exécutant une autre commande Orca dans le terminal. Cela va forcer la "
6435
"fermeture de tout processus existant d'Orca, puis Orca va redémarrer. Cela "
6436
"peut parfois résoudre le problème de blocage du bureau (qui correspond en "
6437
"principe à une application qui se comporte anormalement)."
6501
6439
#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
6503
"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
6504
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill the "
6505
"X Window System server. This should have the effect of returning you to the "
6441
"If you cannot get to a terminal window, try pressing "
6442
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
6443
"</keycombo> to kill the X Window System server. This should have the effect "
6444
"of returning you to the login screen."
6508
6446
"Si vous ne pouvez obtenir une fenêtre de terminal, essayez la combinaison "
6509
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Retour arrière</"
6510
"keycap></keycombo> pour interrompre le serveur X Window System. Cela devrait "
6511
"vous permettre de revenir à l'écran de connexion."
6447
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Retour "
6448
"arrière</keycap></keycombo> pour interrompre le serveur X Window System. "
6449
"Cela devrait vous permettre de revenir à l'écran de connexion."
6513
6451
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(title)
6514
6452
msgid "Desktop Appearance Enhancement"
6584
6517
"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
6585
6518
"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
6586
6519
"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
6587
"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
6588
"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
6520
"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" "
6521
"url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
6590
6523
"Le tableau suivant résume les modifications possibles du bureau GNOME et "
6591
6524
"leur emplacement. Ce guide n'a pas pour but de fournir des instructions "
6592
6525
"détaillées sur la manière de personnaliser le bureau. Pour obtenir ces "
6593
6526
"informations, nous vous conseillons de vous référer à l'aide disponible pour "
6594
"chacun des composants personnalisables ou au <ulink type=\"help\" url="
6595
"\"ghelp:user-guide?prefs\">Guide d'utilisation du bureau</ulink>."
6527
"chacun des composants personnalisables ou au <ulink type=\"help\" "
6528
"url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Guide d'utilisation du bureau</ulink>."
6597
6530
#: C/gnome-access-guide.xml:1507(title)
6598
6531
msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
6599
msgstr "Tableau récapitulatif de la personnalisation de l'apparence du bureau"
6533
"Tableau récapitulatif de la personnalisation de l'apparence du bureau"
6601
6535
#: C/gnome-access-guide.xml:1514(para)
6602
6536
msgid "To change the..."
6770
6700
#: C/gnome-access-guide.xml:1619(para)
6772
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
6773
"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The themes "
6774
"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
6703
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
6704
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed under "
6705
"the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
6776
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
6777
"guisubmenu><guimenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice>. La liste des "
6778
"thèmes figure dans l'onglet <guilabel>Thème</guilabel>."
6708
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
6709
"imenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice>. La liste des thèmes figure "
6710
"dans l'onglet <guilabel>Thème</guilabel>."
6780
6712
#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
6935
6865
msgid "Control Option"
6936
6866
msgstr "Option de contrôles"
6938
#: C/gnome-access-guide.xml:1757(guilabel)
6939
#: C/gnome-access-guide.xml:1916(guilabel)
6868
#: C/gnome-access-guide.xml:1757(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:1916(guilabel)
6940
6869
msgid "HighContrast"
6941
6870
msgstr "HighContrast (Contraste élevé)"
6943
#: C/gnome-access-guide.xml:1768(guilabel)
6944
#: C/gnome-access-guide.xml:1927(guilabel)
6872
#: C/gnome-access-guide.xml:1768(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:1927(guilabel)
6945
6873
msgid "HighContrastInverse"
6946
6874
msgstr "HighContrastInverse (Contraste élevé inversé)"
6948
#: C/gnome-access-guide.xml:1779(guilabel)
6949
#: C/gnome-access-guide.xml:1938(guilabel)
6876
#: C/gnome-access-guide.xml:1779(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:1938(guilabel)
6950
6877
msgid "LowContrast"
6951
6878
msgstr "LowContrast (Contraste faible)"
7113
7041
#: C/gnome-access-guide.xml:2002(para)
7115
"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
7116
"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration "
7043
"For information about how to create your own themes, see the <ulink "
7044
"type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System "
7045
"Administration Guide</ulink>."
7119
"Pour savoir comment créer vos propres thèmes, consultez le <ulink type=\"help"
7120
"\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Guide d'administration système</"
7047
"Pour savoir comment créer vos propres thèmes, consultez le <ulink "
7048
"type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Guide "
7049
"d'administration système</ulink>."
7123
7051
#: C/gnome-access-guide.xml:2007(title)
7124
7052
msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
7145
7073
"The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the "
7146
7074
"desktop background to complement your desktop, you must customize the "
7147
"desktop background separately using the <application>Desktop Background</"
7148
"application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</"
7149
"application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</"
7150
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
7151
"guimenuitem></menuchoice> and choose a background from the "
7152
"<guilabel>Background</guilabel> tab."
7075
"desktop background separately using the <application>Desktop "
7076
"Background</application> preference tool. To start the <application>Desktop "
7077
"Background</application> preference tool,choose "
7078
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
7079
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and choose a background from "
7080
"the <guilabel>Background</guilabel> tab."
7154
7082
"Les thèmes ne touchent pas l'arrière-plan du bureau. C'est pourquoi si vous "
7155
7083
"souhaitez modifier l'arrière-plan du bureau pour compléter votre "
7156
7084
"configuration, vous devez le faire au moyen du panneau de préférences "
7157
7085
"<application>Arrière-plan du bureau</application>. Pour cela, choisissez "
7158
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
7159
"guisubmenu><guimenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice> et choisissez "
7160
"un arrière-plan dans l'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel>."
7086
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
7087
"imenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice> et choisissez un arrière-plan "
7088
"dans l'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel>."
7162
7090
#: C/gnome-access-guide.xml:2021(title)
7163
7091
msgid "To Customize Desktop Background Objects"
7174
7102
"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
7176
7104
"La taille des icônes affichées sur l'arrière-plan du bureau est contrôlée "
7177
"par le panneau de préférences <application>Gestion des fichiers</"
7178
"application>. Pour modifier la taille des icônes, effectuez les opérations "
7105
"par le panneau de préférences <application>Gestion des "
7106
"fichiers</application>. Pour modifier la taille des icônes, effectuez les "
7107
"opérations suivantes :"
7181
7109
#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para)
7183
7111
"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
7184
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
7185
"menuchoice> menu item."
7112
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menu"
7113
"choice> menu item."
7187
"À partir de la fenêtre du <application>Gestionnaire de fichiers</"
7188
"application>, choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Édition</"
7189
"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></menuchoice>."
7115
"À partir de la fenêtre du <application>Gestionnaire de "
7116
"fichiers</application>, choisissez le menu "
7117
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></m"
7191
7120
#: C/gnome-access-guide.xml:2034(para)
7192
7121
msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
7279
7208
#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
7281
7210
"To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
7282
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
7283
"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
7211
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
7212
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
7284
7213
"<guilabel>Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
7286
7215
"Pour lancer le panneau de préférences <application>Polices</application>, "
7287
"choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
7288
"guisubmenu><guimenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice>. L'onglet "
7217
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
7218
"imenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice>. L'onglet "
7289
7219
"<guilabel>Polices</guilabel> contient les options suivantes :"
7291
7221
#: C/gnome-access-guide.xml:2090(guilabel)
7694
7627
"generates keyboards that contain keys to represent the applications that are "
7695
7628
"running on your desktop or the menus that are contained in an application."
7697
"Des claviers dynamiques générés par le <application>Clavier visuel</"
7698
"application> en fonction des applications qui fonctionnent actuellement sur "
7699
"le bureau. Par exemple, le <application>Clavier visuel</application> génère "
7700
"des claviers qui contiennent des touches représentant les applications en "
7701
"cours de fonctionnement ou les menus d'une de ces applications."
7630
"Des claviers dynamiques générés par le <application>Clavier "
7631
"visuel</application> en fonction des applications qui fonctionnent "
7632
"actuellement sur le bureau. Par exemple, le <application>Clavier "
7633
"visuel</application> génère des claviers qui contiennent des touches "
7634
"représentant les applications en cours de fonctionnement ou les menus d'une "
7635
"de ces applications."
7703
7637
#: C/gnome-access-guide.xml:34(para)
7705
7639
"To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
7706
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
7707
"guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For "
7708
"more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
7640
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubm"
7641
"enu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For more "
7642
"information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
7709
7643
"application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for "
7710
7644
"<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
7712
7646
"Pour lancer le <application>Clavier visuel</application>, choisissez "
7713
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibilité</"
7714
"guisubmenu><guimenuitem>Clavier visuel</guimenuitem></menuchoice>. Pour plus "
7647
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibilité</guisubm"
7648
"enu><guimenuitem>Clavier visuel</guimenuitem></menuchoice>. Pour plus "
7715
7649
"d'informations sur le <application>Clavier visuel</application>, consultez "
7716
7650
"l'<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\">aide de cette application</ulink>."
7734
7668
"Si vous utilisez le <application>Clavier visuel</application>, vous ne "
7735
7669
"pouvez pas utiliser d'application en mode plein écran, car la fenêtre de "
7736
"l'application masque l'affichage du <application>Clavier visuel</"
7670
"l'application masque l'affichage du <application>Clavier "
7671
"visuel</application>."
7739
7673
#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
7741
"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
7742
"application> application, perform the following steps:"
7675
"To resize the window for use with the <application>On-Screen "
7676
"Keyboard</application> application, perform the following steps:"
7744
"Pour redimensionner une fenêtre lorsque le <application>Clavier visuel</"
7745
"application> est affiché, effectuez les opérations suivantes :"
7678
"Pour redimensionner une fenêtre lorsque le <application>Clavier "
7679
"visuel</application> est affiché, effectuez les opérations suivantes :"
7747
7681
#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
7748
7682
msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
7777
7711
"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
7778
7712
"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
7779
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
7780
"guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The "
7781
"<guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
7714
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
7715
"menuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Mouse "
7716
"Preferences</guilabel> dialog is displayed."
7783
7718
"Le panneau de préférences <guilabel>Souris</guilabel> permet de configurer "
7784
7719
"la souris selon vos besoins. Pour ouvrir ce panneau de préférences, "
7785
"choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
7786
"guisubmenu><guimenuitem>Souris</guimenuitem></menuchoice>."
7721
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
7722
"imenuitem>Souris</guimenuitem></menuchoice>."
7788
7724
#: C/gnome-access-guide.xml:70(title)
7789
7725
msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
7814
7748
#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
7816
"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
7817
"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
7818
"select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select "
7819
"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the "
7820
"right mouse button immediately."
7750
"To configure the mouse for left-handed use, click on the "
7751
"<guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
7752
"Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed "
7753
"mouse</guilabel> option. When you select this option, the system swaps the "
7754
"functions of the left mouse button and the right mouse button immediately."
7822
7756
"Pour configurer la souris pour un gaucher, cliquez sur l'onglet "
7823
"<guilabel>Boutons</guilabel> du panneau de préférences <guilabel>Souris</"
7824
"guilabel>, puis cochez l'option <guilabel>Souris pour gaucher</guilabel>. "
7825
"Lorsque cette option est cochée, le système inverse immédiatement les "
7826
"fonctions des boutons gauche et droit de la souris."
7757
"<guilabel>Boutons</guilabel> du panneau de préférences "
7758
"<guilabel>Souris</guilabel>, puis cochez l'option <guilabel>Souris pour "
7759
"gaucher</guilabel>. Lorsque cette option est cochée, le système inverse "
7760
"immédiatement les fonctions des boutons gauche et droit de la souris."
7828
7762
#: C/gnome-access-guide.xml:85(title)
7829
7763
msgid "To Configure the Double-Click Behavior"
7964
7898
"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
7965
7899
"enable an option to highlight the pointer when you press the "
7966
7900
"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
7967
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
7968
"guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you "
7969
"press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the "
7970
"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
7901
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
7902
"Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the "
7903
"pointer when you press Ctrl</guilabel> option. When you press "
7904
"<keycap>Control</keycap>, the system displays an animation around the "
7905
"pointer to highlight the pointer."
7972
7907
"Si vous avez de la peine à repérer le pointeur de la souris à l'écran, vous "
7973
7908
"pouvez activer une option qui met en évidence le pointeur lorsque vous "
8105
8040
#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
8107
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
8108
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
8043
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
8044
"menuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
8109
8045
"<application>Keyboard</application> preference tool."
8111
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
8112
"guisubmenu><guimenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice> afin d'afficher "
8113
"le panneau de préférences <application>Clavier</application>."
8048
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
8049
"imenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice> afin d'afficher le panneau de "
8050
"préférences <application>Clavier</application>."
8115
8052
#: C/gnome-access-guide.xml:228(para)
8142
8079
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
8144
8081
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure "
8145
"the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
8146
"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
8147
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
8148
"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
8149
"<guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, "
8150
"<application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as "
8151
"<application>AccessX</application>."
8082
"the keyboard accessibility options. To open the "
8083
"<application>Keyboard</application> preference tool, choose "
8084
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
8085
"menuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be "
8086
"enabled by selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a "
8087
"new dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, "
8088
"also known as <application>AccessX</application>."
8153
8090
"Le panneau de préférences <application>Clavier</application> permet de "
8154
8091
"configurer les options d'accessibilité du clavier. Pour ouvrir ce panneau de "
8155
"préférences, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
8156
"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Clavier</"
8157
"guimenuitem></menuchoice>. Les options d'accessibilité peuvent être activées "
8158
"en cliquant sur le bouton <guilabel>Accessibilité</guilabel>. Une nouvelle "
8159
"boîte de dialogue apparaît, <application>Préférences d'accessibilité du "
8160
"clavier</application>, aussi connue sous le nom de <application>AccessX</"
8092
"préférences, choisissez "
8093
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
8094
"imenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice>. Les options d'accessibilité "
8095
"peuvent être activées en cliquant sur le bouton "
8096
"<guilabel>Accessibilité</guilabel>. Une nouvelle boîte de dialogue apparaît, "
8097
"<application>Préférences d'accessibilité du clavier</application>, aussi "
8098
"connue sous le nom de <application>AccessX</application>."
8163
8100
#: C/gnome-access-guide.xml:244(para)
8165
8102
"The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog "
8166
8103
"enables you to customize your keyboard in the following ways:"
8168
"Les <application>Préférences d'accessibilité du clavier (AccessX)</"
8169
"application> permettent de personnaliser le clavier de plusieurs manières :"
8105
"Les <application>Préférences d'accessibilité du clavier "
8106
"(AccessX)</application> permettent de personnaliser le clavier de plusieurs "
8171
8109
#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
8173
"To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
8174
"\"dtconfig-14\"/>."
8111
"To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref "
8112
"linkend=\"dtconfig-14\"/>."
8176
8114
"Utilisation du pavé numérique pour émuler les actions de la souris. Voir "
8177
8115
"<xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
8235
8173
#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
8237
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
8238
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
8176
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
8177
"menuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
8239
8178
"<guilabel>Accessibility</guilabel>"
8241
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
8242
"guisubmenu><guimenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice> et cliquez sur "
8181
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
8182
"imenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice> et cliquez sur "
8243
8183
"<guilabel>Accessibilité</guilabel>."
8245
8185
#: C/gnome-access-guide.xml:281(para)
8293
8233
"Pour désactiver automatiquement les options d'accessibilité du clavier "
8294
8234
"lorsque ces options ne sont pas utilisées durant un nombre défini de "
8295
"secondes, cochez l'option <guilabel>Désactiver si non utilisé pendant</"
8296
"guilabel>. Utilisez le curseur pour définir le nombre de secondes de temps "
8297
"d'inactivité du clavier avant que le système ne désactive les options "
8298
"d'accessibilité du clavier."
8235
"secondes, cochez l'option <guilabel>Désactiver si non utilisé "
8236
"pendant</guilabel>. Utilisez le curseur pour définir le nombre de secondes "
8237
"de temps d'inactivité du clavier avant que le système ne désactive les "
8238
"options d'accessibilité du clavier."
8300
8240
#: C/gnome-access-guide.xml:307(para)
8469
8410
#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
8471
8412
"The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected "
8472
"mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</"
8473
"keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse "
8474
"button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</"
8475
"application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
8413
"mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-"
8414
"</keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse "
8415
"button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility "
8416
"Status</application> panel application, discussed in <xref "
8417
"linkend=\"dtconfig-21\"/>."
8477
8419
"Le <guilabel>Clic de bouton de la souris</guilabel> émule le bouton de la "
8478
8420
"souris actuellement sélectionné. Une pression sur <keycap>/</keycap>, "
8657
8599
"Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The "
8658
8600
"system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the "
8659
"duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</"
8660
"guilabel> spin box."
8601
"duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held "
8602
"for</guilabel> spin box."
8662
8604
"Cochez cette option pour entendre un écho sonore lorsque le système rejette "
8663
8605
"une frappe au clavier. Cela arrive lorsque vous n'appuyez pas assez "
8664
8606
"longtemps sur la touche, selon la durée définie dans la zone de sélection "
8665
"numérique <guilabel>N'acceptez que les touches enfoncées pendant au moins</"
8607
"numérique <guilabel>N'acceptez que les touches enfoncées pendant au "
8668
8610
#: C/gnome-access-guide.xml:570(title)
8669
8611
msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
8696
8638
#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
8698
"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
8699
"application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
8640
"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences "
8641
"(AccessX)</application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
8701
8643
"Sélectionnez l'onglet <guilabel>Filtres</guilabel> du panneau de "
8702
8644
"<application>Préférences d'accessibilité du clavier (AccessX)</application>."
8704
8646
#: C/gnome-access-guide.xml:586(para)
8705
8647
msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
8706
msgstr "Cochez l'option <guilabel>Activer les touches bondissantes</guilabel>."
8649
"Cochez l'option <guilabel>Activer les touches bondissantes</guilabel>."
8708
8651
#: C/gnome-access-guide.xml:589(para)
8789
8732
#: C/gnome-access-guide.xml:627(para)
8791
"To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</"
8792
"keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to "
8793
"enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut "
8794
"automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the "
8795
"<guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> "
8796
"option, the system beeps to indicate that the system is about to select or "
8797
"deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</keycap> five "
8798
"times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky "
8734
"To enable the sticky keys feature from the keyboard, press "
8735
"<keycap>Shift</keycap> five times. This will present a dialog confirming "
8736
"that you with to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard "
8737
"shortcut automatically selects all of the sticky keys options. If you "
8738
"selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
8739
"keyboard</guilabel> option, the system beeps to indicate that the system is "
8740
"about to select or deselect the feature. When active, pressing "
8741
"<keycap>shift</keycap> five times in a row will present a dialog asking if "
8742
"you want to disable sticky keys."
8801
8744
"Pour activer le collage des touches à partir du clavier, appuyez cinq fois "
8802
8745
"sur <keycap>Majuscule</keycap>. Une boîte de dialogue apparaît et vous "
8816
8759
"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This "
8817
8760
"option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
8819
"Cochez l'option <guilabel>Bip lorsque la touche de modification est appuyée</"
8820
"guilabel> pour obtenir une indication sonore chaque fois que vous appuyez "
8821
"sur une touche de modification telle que <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</"
8822
"keycap> ou <keycap>Majuscule</keycap>. Cette option est utile pour se "
8823
"rappeler si une touche de modification est active ou pas."
8762
"Cochez l'option <guilabel>Bip lorsque la touche de modification est "
8763
"appuyée</guilabel> pour obtenir une indication sonore chaque fois que vous "
8764
"appuyez sur une touche de modification telle que <keycap>Ctrl</keycap>, "
8765
"<keycap>Alt</keycap> ou <keycap>Majuscule</keycap>. Cette option est utile "
8766
"pour se rappeler si une touche de modification est active ou pas."
8825
8768
#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
8914
8859
#: C/gnome-access-guide.xml:706(para)
8916
"Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
8917
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
8861
"Example 2: If you want to press "
8862
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keyc"
8863
"ombo>, do the following:"
8919
8865
"Exemple 2 : Si vous souhaitez effectuer la combinaison "
8920
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
8921
"keycombo>, voici comment procéder :"
8866
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keyc"
8867
"ombo>, voici comment procéder :"
8923
8869
#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
8971
8917
"Une touche de basculement correspond à n'importe quelle touche du clavier "
8972
8918
"qui bascule entre deux états. Les touches <keycap>Verr. Num.</keycap> "
8973
"(<keycap>Num Lock</keycap>), <keycap>Verr. Maj.</keycap> (<keycap>Caps Lock</"
8974
"keycap>) et <keycap>Arrêt défil.</keycap> (<keycap>Scroll Lock</keycap>) "
8975
"sont des touches de basculement. L'état de la plupart de ces touches est "
8976
"indiqué sur le clavier par une diode luminescente (LED) qui s'allume lorsque "
8977
"la touche de basculement est dans son état actif. Pour aider les personnes "
8978
"malvoyantes, il est possible de personnaliser le clavier afin qu'il émette "
8979
"une alerte sonore lors d'un appui sur une touche de basculement. Par "
8980
"exemple, en appuyant sur <keycap>Verr. Num.</keycap>, il est possible de "
8981
"savoir si la touche est activée ou désactivée d'après le son émis par le "
8919
"(<keycap>Num Lock</keycap>), <keycap>Verr. Maj.</keycap> (<keycap>Caps "
8920
"Lock</keycap>) et <keycap>Arrêt défil.</keycap> (<keycap>Scroll "
8921
"Lock</keycap>) sont des touches de basculement. L'état de la plupart de ces "
8922
"touches est indiqué sur le clavier par une diode luminescente (LED) qui "
8923
"s'allume lorsque la touche de basculement est dans son état actif. Pour "
8924
"aider les personnes malvoyantes, il est possible de personnaliser le clavier "
8925
"afin qu'il émette une alerte sonore lors d'un appui sur une touche de "
8926
"basculement. Par exemple, en appuyant sur <keycap>Verr. Num.</keycap>, il "
8927
"est possible de savoir si la touche est activée ou désactivée d'après le son "
8928
"émis par le clavier."
8984
8930
#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
8985
8931
msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"