~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-user-docs/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2008-04-13 14:00:53 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080413140053-9zmy4mhpka7l3r3o
Tags: 2.22.0+svn20080407ubuntu1
* Merging from upstream (LP: #150854)
* Importing translations from Launchpad
* Fix to language in goscustdesk.xml (LP: #205140)
  - Thanks to https://launchpad.net/~wousser

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: gnome-accessibility-guide\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 09:56+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 14:17+0100\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 11:28+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 23:01+0000\n"
13
14
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
14
15
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-13 12:09+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
 
 
22
#~ msgid ""
 
23
#~ "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
 
24
#~ "anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
 
25
#~ "disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
 
26
#~ "Rehabilitation Act."
 
27
#~ msgstr ""
 
28
#~ "Le guide d'accessibilité du bureau GNOME est destiné aux utilisateurs, aux "
 
29
#~ "administrateurs système et à tous ceux qui souhaitent découvrir comment le "
 
30
#~ "bureau GNOME prend en charge les personnes confrontées à un handicap et "
 
31
#~ "comment il répond aux exigences de la section 508 du « U.S. Rehabilitation "
 
32
#~ "Act »."
 
33
 
 
34
#~ msgid ""
 
35
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
 
36
#~ "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
 
37
#~ "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
38
#~ msgstr ""
 
39
#~ "Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant cette "
 
40
#~ "application ou son manuel, suivez les indications dans la page <ulink "
 
41
#~ "url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Retour d'informations "
 
42
#~ "de GNOME</ulink>"
 
43
 
 
44
#~ msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
 
45
#~ msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME"
18
46
 
19
47
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20
48
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
69
97
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
70
98
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
71
99
#: C/gnome-access-guide.xml:2367(None)
72
 
msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
73
 
msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
 
100
msgid ""
 
101
"@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
 
102
msgstr ""
 
103
"@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
74
104
 
75
105
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
76
106
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
77
107
#: C/gnome-access-guide.xml:2418(None)
78
108
msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
79
 
msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
 
109
msgstr ""
 
110
"@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
80
111
 
81
112
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
82
113
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
83
114
#: C/gnome-access-guide.xml:2736(None)
84
115
msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
85
 
msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
 
116
msgstr ""
 
117
"@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
86
118
 
87
119
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
88
120
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
133
165
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
134
166
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
135
167
#: C/gnome-access-guide.xml:838(None)
136
 
msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
 
168
msgid ""
 
169
"@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
137
170
msgstr ""
138
171
"@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
139
172
 
140
173
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
141
174
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
142
175
#: C/gnome-access-guide.xml:856(None)
143
 
msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
144
 
msgstr "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
 
176
msgid ""
 
177
"@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
 
178
msgstr ""
 
179
"@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
145
180
 
146
181
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
147
182
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
148
183
#: C/gnome-access-guide.xml:873(None)
149
184
msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
150
 
msgstr "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
 
185
msgstr ""
 
186
"@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
151
187
 
152
188
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
153
189
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
216
252
"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
217
253
 
218
254
#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
219
 
msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
220
 
msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME"
 
255
msgid "Assistive Tools"
 
256
msgstr "Outils d'accessibilité"
221
257
 
222
258
#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
223
259
msgid ""
224
 
"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
225
 
"anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
226
 
"disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
227
 
"Rehabilitation Act."
 
260
"This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested "
 
261
"in how Ubuntu supports people with disabilities and addresses the "
 
262
"requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
228
263
msgstr ""
229
 
"Le guide d'accessibilité du bureau GNOME est destiné aux utilisateurs, aux "
230
 
"administrateurs système et à tous ceux qui souhaitent découvrir comment le "
231
 
"bureau GNOME prend en charge les personnes confrontées à un handicap et "
232
 
"comment il répond aux exigences de la section 508 du « U.S. Rehabilitation "
233
 
"Act »."
234
 
 
235
 
#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year)
 
264
"Ce guide est destiné aux utilisateurs, aux administrateurs système et à tous "
 
265
"ceux qui sont intéressés à savoir comment Ubuntu se préoccupe des personnes "
 
266
"souffrant de handicaps et répond aux exigences de la section 508 du document "
 
267
"U.S. Rehabilitation Act."
 
268
 
 
269
#: C/gnome-access-guide.xml:27(year)
 
270
msgid "2007"
 
271
msgstr "2007"
 
272
 
 
273
#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
 
274
msgid "Ubuntu Documentation Team Members"
 
275
msgstr "Membres de l'équipe de documentation d'Ubuntu"
 
276
 
 
277
#: C/gnome-access-guide.xml:31(year) C/gnome-access-guide.xml:35(year)
236
278
msgid "2006"
237
279
msgstr "2006"
238
280
 
239
 
#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
 
281
#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
240
282
msgid "Don Scorgie"
241
283
msgstr "Don Scorgie"
242
284
 
243
 
#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
 
285
#: C/gnome-access-guide.xml:36(holder)
244
286
msgid "Brent Smith"
245
287
msgstr "Brent Smith"
246
288
 
247
 
#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
 
289
#: C/gnome-access-guide.xml:39(year)
248
290
msgid "2005"
249
291
msgstr "2005"
250
292
 
251
 
#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
 
293
#: C/gnome-access-guide.xml:40(year)
252
294
msgid "2004"
253
295
msgstr "2004"
254
296
 
255
 
#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
 
297
#: C/gnome-access-guide.xml:41(year)
256
298
msgid "2003"
257
299
msgstr "2003"
258
300
 
259
 
#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
 
301
#: C/gnome-access-guide.xml:42(year)
260
302
msgid "2002"
261
303
msgstr "2002"
262
304
 
263
 
#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:71(orgname)
 
305
#: C/gnome-access-guide.xml:43(holder) C/gnome-access-guide.xml:75(orgname)
264
306
msgid "Sun Microsystems, Inc."
265
307
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
266
308
 
267
 
#: C/gnome-access-guide.xml:49(publishername)
268
 
#: C/gnome-access-guide.xml:57(orgname) C/gnome-access-guide.xml:64(orgname)
269
 
#: C/gnome-access-guide.xml:81(para) C/gnome-access-guide.xml:82(para)
270
 
#: C/gnome-access-guide.xml:90(para) C/gnome-access-guide.xml:98(para)
271
 
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:114(para)
272
 
#: C/gnome-access-guide.xml:122(para) C/gnome-access-guide.xml:130(para)
273
 
#: C/gnome-access-guide.xml:138(para) C/gnome-access-guide.xml:146(para)
 
309
#: C/gnome-access-guide.xml:53(publishername) C/gnome-access-guide.xml:61(orgname) C/gnome-access-guide.xml:68(orgname) C/gnome-access-guide.xml:93(para) C/gnome-access-guide.xml:94(para) C/gnome-access-guide.xml:102(para) C/gnome-access-guide.xml:110(para) C/gnome-access-guide.xml:118(para) C/gnome-access-guide.xml:126(para) C/gnome-access-guide.xml:134(para) C/gnome-access-guide.xml:142(para) C/gnome-access-guide.xml:150(para) C/gnome-access-guide.xml:158(para)
274
310
msgid "GNOME Documentation Project"
275
311
msgstr "Projet de documentation GNOME"
276
312
 
343
379
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
344
380
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
345
381
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
346
 
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
 
382
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ;"
347
383
 
348
384
#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
349
385
msgid ""
380
416
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
381
417
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
382
418
 
383
 
#: C/gnome-access-guide.xml:54(firstname)
 
419
#: C/gnome-access-guide.xml:58(firstname)
384
420
msgid "Don"
385
421
msgstr "Don"
386
422
 
387
 
#: C/gnome-access-guide.xml:55(surname)
 
423
#: C/gnome-access-guide.xml:59(surname)
388
424
msgid "Scorgie"
389
425
msgstr "Scorgie"
390
426
 
391
 
#: C/gnome-access-guide.xml:61(firstname)
 
427
#: C/gnome-access-guide.xml:65(firstname)
392
428
msgid "Brent"
393
429
msgstr "Brent"
394
430
 
395
 
#: C/gnome-access-guide.xml:62(surname)
 
431
#: C/gnome-access-guide.xml:66(surname)
396
432
msgid "Smith"
397
433
msgstr "Smith"
398
434
 
399
 
#: C/gnome-access-guide.xml:68(firstname)
 
435
#: C/gnome-access-guide.xml:72(firstname)
400
436
msgid "Sun"
401
437
msgstr "Sun"
402
438
 
403
 
#: C/gnome-access-guide.xml:69(surname)
 
439
#: C/gnome-access-guide.xml:73(surname)
404
440
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
405
441
msgstr "L'équipe de documentation du Java Desktop System"
406
442
 
407
 
#: C/gnome-access-guide.xml:78(revnumber)
 
443
#: C/gnome-access-guide.xml:82(revnumber)
 
444
msgid "Ubuntu Documentation for Ubuntu 7.10"
 
445
msgstr "Documentation Ubuntu pour Ubuntu 7.10"
 
446
 
 
447
#: C/gnome-access-guide.xml:83(date)
 
448
msgid "October 2007"
 
449
msgstr "Octobre 2007"
 
450
 
 
451
#: C/gnome-access-guide.xml:85(para) C/gnome-access-guide.xml:86(para)
 
452
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
453
msgstr "Projet de documentation d'Ubuntu"
 
454
 
 
455
#: C/gnome-access-guide.xml:90(revnumber)
408
456
msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
409
457
msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.20 V2.14.0"
410
458
 
411
 
#: C/gnome-access-guide.xml:79(date)
 
459
#: C/gnome-access-guide.xml:91(date)
412
460
msgid "September 2007"
413
461
msgstr "Septembre 2007"
414
462
 
415
 
#: C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber)
 
463
#: C/gnome-access-guide.xml:98(revnumber)
416
464
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
417
465
msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.10 V2.10.1"
418
466
 
419
 
#: C/gnome-access-guide.xml:87(date)
 
467
#: C/gnome-access-guide.xml:99(date)
420
468
msgid "July 2005"
421
469
msgstr "Juillet 2005"
422
470
 
423
 
#: C/gnome-access-guide.xml:89(para) C/gnome-access-guide.xml:97(para)
424
 
#: C/gnome-access-guide.xml:105(para)
 
471
#: C/gnome-access-guide.xml:101(para) C/gnome-access-guide.xml:109(para) C/gnome-access-guide.xml:117(para)
425
472
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
426
473
msgstr "L'équipe de documentation du Java Desktop System de Sun"
427
474
 
428
 
#: C/gnome-access-guide.xml:94(revnumber)
 
475
#: C/gnome-access-guide.xml:106(revnumber)
429
476
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
430
477
msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.10 V2.10.0"
431
478
 
432
 
#: C/gnome-access-guide.xml:95(date)
 
479
#: C/gnome-access-guide.xml:107(date)
433
480
msgid "March 2005"
434
481
msgstr "Mars 2005"
435
482
 
436
 
#: C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber)
 
483
#: C/gnome-access-guide.xml:114(revnumber)
437
484
msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
438
485
msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.8 V2.8.0"
439
486
 
440
 
#: C/gnome-access-guide.xml:103(date)
 
487
#: C/gnome-access-guide.xml:115(date)
441
488
msgid "September 2004"
442
489
msgstr "Septembre 2004"
443
490
 
444
 
#: C/gnome-access-guide.xml:110(revnumber)
 
491
#: C/gnome-access-guide.xml:122(revnumber)
445
492
msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
446
493
msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.6 V2.6"
447
494
 
448
 
#: C/gnome-access-guide.xml:111(date)
 
495
#: C/gnome-access-guide.xml:123(date)
449
496
msgid "March 2004"
450
497
msgstr "Mars 2004"
451
498
 
452
 
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para)
453
 
#: C/gnome-access-guide.xml:129(para) C/gnome-access-guide.xml:137(para)
454
 
#: C/gnome-access-guide.xml:145(para)
 
499
#: C/gnome-access-guide.xml:125(para) C/gnome-access-guide.xml:133(para) C/gnome-access-guide.xml:141(para) C/gnome-access-guide.xml:149(para) C/gnome-access-guide.xml:157(para)
455
500
msgid "Sun Microsystems"
456
501
msgstr "Sun Microsystems"
457
502
 
458
 
#: C/gnome-access-guide.xml:118(revnumber)
 
503
#: C/gnome-access-guide.xml:130(revnumber)
459
504
msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
460
505
msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.4 V2.4.0"
461
506
 
462
 
#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
 
507
#: C/gnome-access-guide.xml:131(date)
463
508
msgid "October 2003"
464
509
msgstr "Octobre 2003"
465
510
 
466
 
#: C/gnome-access-guide.xml:126(revnumber)
 
511
#: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber)
467
512
msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
468
513
msgstr "Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.2 V2.2.0"
469
514
 
470
 
#: C/gnome-access-guide.xml:127(date)
 
515
#: C/gnome-access-guide.xml:139(date)
471
516
msgid "February 2003"
472
517
msgstr "Février 2003"
473
518
 
474
 
#: C/gnome-access-guide.xml:134(revnumber)
 
519
#: C/gnome-access-guide.xml:146(revnumber)
475
520
msgid ""
476
521
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
477
522
"V2.1"
479
524
"Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.0 pour l'environnement "
480
525
"d'exploitation Solaris V2.1"
481
526
 
482
 
#: C/gnome-access-guide.xml:135(date)
 
527
#: C/gnome-access-guide.xml:147(date)
483
528
msgid "January 2003"
484
529
msgstr "Janvier 2003"
485
530
 
486
 
#: C/gnome-access-guide.xml:142(revnumber)
 
531
#: C/gnome-access-guide.xml:154(revnumber)
487
532
msgid ""
488
533
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
489
534
"V2.0"
491
536
"Guide d'accessibilité du bureau GNOME 2.0 pour l'environnement "
492
537
"d'exploitation Solaris V2.0"
493
538
 
494
 
#: C/gnome-access-guide.xml:143(date)
 
539
#: C/gnome-access-guide.xml:155(date)
495
540
msgid "December 2002"
496
541
msgstr "Décembre 2002"
497
542
 
498
 
#: C/gnome-access-guide.xml:150(releaseinfo)
 
543
#: C/gnome-access-guide.xml:162(releaseinfo)
499
544
msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
500
545
msgstr "Ce manuel documente la version 2.20 du bureau GNOME."
501
546
 
502
 
#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
 
547
#: C/gnome-access-guide.xml:165(title)
503
548
msgid "Feedback"
504
549
msgstr "Votre avis"
505
550
 
506
 
#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
 
551
#: C/gnome-access-guide.xml:166(para)
507
552
msgid ""
508
 
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
509
 
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
510
 
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
553
"To report a bug or make a suggestion regarding Ubuntu documentation, please "
 
554
"see <ulink url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu-doc/+bugs\">the bug "
 
555
"tracker</ulink>."
511
556
msgstr ""
512
 
"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant cette "
513
 
"application ou son manuel, suivez les indications dans la page <ulink url="
514
 
"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Retour d'informations de "
515
 
"GNOME</ulink>"
 
557
"Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant la "
 
558
"documentation Ubuntu, veuillez consulter l'<ulink "
 
559
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu-doc/+bugs\">outil de suivi des "
 
560
"anomalies</ulink>."
516
561
 
517
562
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
518
563
msgid "Introduction to Accessibility"
584
629
 
585
630
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
586
631
msgid ""
587
 
"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
588
 
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
589
 
"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
 
632
"Choose "
 
633
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
 
634
"uitem><guimenuitem>Assistive Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
590
635
msgstr ""
591
 
"Choisissez <menuchoice><guimenuitem>Système</"
592
 
"guimenuitem><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Outils "
593
 
"d'accessibilité</guimenuitem></menuchoice>."
 
636
"Choisissez "
 
637
"<menuchoice><guimenuitem>Système</guimenuitem><guimenuitem>Préférences</guime"
 
638
"nuitem><guimenuitem>Outils d'accessibilité</guimenuitem></menuchoice>."
594
639
 
595
640
#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
596
641
msgid ""
613
658
"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-"
614
659
"screen keyboard."
615
660
msgstr ""
616
 
"Dès que la prise en charge de base des outils d'accessibilité est activée, il est "
617
 
"possible de lancer les services d'accessibilité tels que le lecteur d'écran, "
618
 
"la loupe et le clavier visuel."
 
661
"Dès que la prise en charge de base des outils d'accessibilité est activée, "
 
662
"il est possible de lancer les services d'accessibilité tels que le lecteur "
 
663
"d'écran, la loupe et le clavier visuel."
619
664
 
620
665
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
621
666
msgid "General Accessibility Tips"
751
796
 
752
797
#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
753
798
msgid ""
754
 
"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</"
755
 
"filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display "
756
 
"the lines over two lines."
 
799
"The above lines must be displayed as single lines in the "
 
800
"<filename>gdm.conf</filename> file without line breaks. The formatting of "
 
801
"this guide may display the lines over two lines."
757
802
msgstr ""
758
803
"Les lignes ci-dessus doivent figurer sur une seule ligne dans le fichier "
759
804
"<filename>gdm.conf</filename>, sans saut de ligne. Il se peut que la mise en "
775
820
 
776
821
#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
777
822
msgid ""
778
 
"If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</"
779
 
"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
780
 
"literal>."
 
823
"If you need to use the <application>Screen Reader and "
 
824
"Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
 
825
"bridge</literal>."
781
826
msgstr ""
782
 
"Si vous avez besoin de l'application <application>Loupe et lecteur d'écran</"
783
 
"application>, ajoutez <literal>gail</literal> et <literal>atk-bridge</"
784
 
"literal>."
 
827
"Si vous avez besoin de l'application <application>Loupe et lecteur "
 
828
"d'écran</application>, ajoutez <literal>gail</literal> et <literal>atk-"
 
829
"bridge</literal>."
785
830
 
786
831
#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
787
832
msgid ""
830
875
"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
831
876
"GDM and activate the changes:"
832
877
msgstr ""
833
 
"Si vous effectuez des modifications au fichier <filename>/etc/X11/gdm/gdm."
834
 
"conf</filename> après avoir activé GDM, exécutez la commande suivante pour "
835
 
"redémarrer GDM et activer les modifications :"
 
878
"Si vous effectuez des modifications au fichier "
 
879
"<filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> après avoir activé GDM, exécutez "
 
880
"la commande suivante pour redémarrer GDM et activer les modifications :"
836
881
 
837
882
#: C/gnome-access-guide.xml:101(command)
838
883
msgid "gdm-restart"
926
971
msgid ""
927
972
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
928
973
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
929
 
"line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
930
 
"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
931
 
"Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
 
974
"line enables you to press-and-hold "
 
975
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second "
 
976
"to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech "
 
977
"and Braille mode:"
932
978
msgstr ""
933
979
"Éditez le fichier <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> pour faire "
934
980
"correspondre les raccourcis clavier à des aides techniques. Par exemple, la "
952
998
msgid ""
953
999
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
954
1000
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
955
 
"line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
956
 
"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
957
 
"Magnifier</application> in magnifier mode:"
 
1001
"line enables you to press-and-hold "
 
1002
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second "
 
1003
"to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier "
 
1004
"mode:"
958
1005
msgstr ""
959
1006
"Éditez le fichier <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> pour faire "
960
1007
"correspondre les raccourcis clavier à des aides techniques. Par exemple, la "
972
1019
 
973
1020
#: C/gnome-access-guide.xml:175(title)
974
1021
msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
975
 
msgstr "Démarrage du Clavier visuel à l'aide d'un geste bouton ou commutateur"
 
1022
msgstr ""
 
1023
"Démarrage du Clavier visuel à l'aide d'un geste bouton ou commutateur"
976
1024
 
977
1025
#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
978
1026
msgid ""
987
1035
"techniques. Dans la mesure où le périphérique de saisie principal de "
988
1036
"beaucoup d'utilisateurs du <application>Clavier visuel</application> est un "
989
1037
"bouton ou un commutateur, cette configuration est une bonne manière de "
990
 
"permettre à ces personnes de démarrer le <application>Clavier visuel</"
991
 
"application> au moment de la connexion."
 
1038
"permettre à ces personnes de démarrer le <application>Clavier "
 
1039
"visuel</application> au moment de la connexion."
992
1040
 
993
1041
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
994
1042
msgid ""
1039
1087
#: C/gnome-access-guide.xml:197(para)
1040
1088
msgid ""
1041
1089
"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
1042
 
"operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</"
1043
 
"application>."
 
1090
"operating modes, see the online Help for <application>On-Screen "
 
1091
"Keyboard</application>."
1044
1092
msgstr ""
1045
1093
"Pour plus d'informations sur les modes opératoires du <application>Clavier "
1046
1094
"visuel</application>, consultez son aide en ligne."
1061
1109
"Il est possible de définir des gestes composés uniquement d'un mouvement de "
1062
1110
"périphérique de pointage tel qu'une souris, un pointeur de tête ou une boule "
1063
1111
"de commande. La syntaxe du geste ne dépend aucunement du type de "
1064
 
"périphérique de pointage. Éditez le fichier <filename>AccessKeyMouseEvents</"
1065
 
"filename> pour associer des gestes de mouvement à des aides techniques."
 
1112
"périphérique de pointage. Éditez le fichier "
 
1113
"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> pour associer des gestes de "
 
1114
"mouvement à des aides techniques."
1066
1115
 
1067
1116
#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
1068
1117
msgid ""
1078
1127
 
1079
1128
#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
1080
1129
msgid ""
1081
 
"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
1082
 
"application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from "
1083
 
"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
1084
 
"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
1085
 
"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
1086
 
"the dialog in a cross pattern:"
 
1130
"For example, the following line starts <application>On-Screen "
 
1131
"Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the onscreen "
 
1132
"pointer from inside the login dialog through the top edge, back into the "
 
1133
"dialog through the top edge, out of the dialog through the left edge, back "
 
1134
"into the dialog through the left edge, and similarly through the bottom and "
 
1135
"right edges of the dialog in a cross pattern:"
1087
1136
msgstr ""
1088
 
"Par exemple, la ligne ci-après lance le <application>Clavier visuel</"
1089
 
"application> en mode pointage si l'utilisateur, à l'aide du pointeur, sort "
1090
 
"et revient dans la fenêtre de connexion par son bord supérieur, puis sort et "
1091
 
"revient par le bord gauche, et ainsi de suite par le bord inférieur et le "
1092
 
"bord droit dans un motif en forme de croix :"
 
1137
"Par exemple, la ligne ci-après lance le <application>Clavier "
 
1138
"visuel</application> en mode pointage si l'utilisateur, à l'aide du "
 
1139
"pointeur, sort et revient dans la fenêtre de connexion par son bord "
 
1140
"supérieur, puis sort et revient par le bord gauche, et ainsi de suite par le "
 
1141
"bord inférieur et le bord droit dans un motif en forme de croix :"
1093
1142
 
1094
1143
#: C/gnome-access-guide.xml:216(literal)
1095
1144
msgid ""
1103
1152
msgid ""
1104
1153
"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
1105
1154
"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
1106
 
"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
1107
 
"filename>."
 
1155
"head pointer or trackball, as specified in "
 
1156
"<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
1108
1157
msgstr ""
1109
1158
"Notez que le paramètre <literal>--input-device</literal> indiqué dans le "
1110
1159
"geste doit correspondre au nom du périphérique de saisie étendu, tel qu'un "
1149
1198
"contrôler le pointeur principal de l'écran. Cela pourrait produire des "
1150
1199
"comportements indésirables ou des situations inextricables où le recours à "
1151
1200
"un clavier ou à une souris traditionnels devient indispensable. Pour éviter "
1152
 
"ces problèmes, supprimez toute occurrence des attributs <literal>SendCore</"
1153
 
"literal> ou <literal>AlwaysCore</literal> dans les lignes "
 
1201
"ces problèmes, supprimez toute occurrence des attributs "
 
1202
"<literal>SendCore</literal> ou <literal>AlwaysCore</literal> dans les lignes "
1154
1203
"<literal>InputDevice</literal> du fichier de configuration du serveur X."
1155
1204
 
1156
1205
#: C/gnome-access-guide.xml:247(title)
1196
1245
msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
1197
1246
msgstr "Raccourcis clavier essentiels"
1198
1247
 
1199
 
#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary) C/gnome-access-guide.xml:371(primary)
1200
 
#: C/gnome-access-guide.xml:471(primary) C/gnome-access-guide.xml:588(primary)
1201
 
#: C/gnome-access-guide.xml:680(primary) C/gnome-access-guide.xml:875(primary)
1202
 
#: C/gnome-access-guide.xml:944(primary)
1203
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1018(primary)
1204
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1083(primary)
1205
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1135(primary)
1206
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1148(primary)
1207
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1196(primary)
1208
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1271(primary)
1209
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
1210
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(primary)
1211
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1568(primary)
1212
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1722(primary)
1213
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1806(primary)
1214
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1963(primary)
1215
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2135(primary)
1216
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
1217
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2306(primary)
1218
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2357(primary)
1219
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2409(primary)
1220
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2726(primary)
1221
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2788(primary)
1222
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2882(primary)
1223
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3067(primary)
1224
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3171(primary)
1225
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3293(primary)
1226
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3618(primary)
 
1248
#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary) C/gnome-access-guide.xml:371(primary) C/gnome-access-guide.xml:471(primary) C/gnome-access-guide.xml:588(primary) C/gnome-access-guide.xml:680(primary) C/gnome-access-guide.xml:875(primary) C/gnome-access-guide.xml:944(primary) C/gnome-access-guide.xml:1018(primary) C/gnome-access-guide.xml:1083(primary) C/gnome-access-guide.xml:1135(primary) C/gnome-access-guide.xml:1148(primary) C/gnome-access-guide.xml:1196(primary) C/gnome-access-guide.xml:1271(primary) C/gnome-access-guide.xml:1360(primary) C/gnome-access-guide.xml:1427(primary) C/gnome-access-guide.xml:1568(primary) C/gnome-access-guide.xml:1722(primary) C/gnome-access-guide.xml:1806(primary) C/gnome-access-guide.xml:1963(primary) C/gnome-access-guide.xml:2135(primary) C/gnome-access-guide.xml:2242(primary) C/gnome-access-guide.xml:2306(primary) C/gnome-access-guide.xml:2357(primary) C/gnome-access-guide.xml:2409(primary) C/gnome-access-guide.xml:2726(primary) C/gnome-access-guide.xml:2788(primary) C/gnome-access-guide.xml:2882(primary) C/gnome-access-guide.xml:3067(primary) C/gnome-access-guide.xml:3171(primary) C/gnome-access-guide.xml:3293(primary) C/gnome-access-guide.xml:3618(primary)
1227
1249
msgid "keyboard shortcuts"
1228
1250
msgstr "raccourcis clavier"
1229
1251
 
1231
1253
msgid "essential"
1232
1254
msgstr "essentiels"
1233
1255
 
1234
 
#: C/gnome-access-guide.xml:267(primary)
1235
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(primary)
 
1256
#: C/gnome-access-guide.xml:267(primary) C/gnome-access-guide.xml:1967(primary)
1236
1257
msgid "caret navigation mode"
1237
1258
msgstr "mode de navigation avec le curseur"
1238
1259
 
1248
1269
"éléments et des composants spécifiques sont décrits dans les sections "
1249
1270
"appropriées de ce chapitre."
1250
1271
 
1251
 
#: C/gnome-access-guide.xml:280(para) C/gnome-access-guide.xml:383(para)
1252
 
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para) C/gnome-access-guide.xml:603(para)
1253
 
#: C/gnome-access-guide.xml:709(para) C/gnome-access-guide.xml:890(para)
1254
 
#: C/gnome-access-guide.xml:956(para) C/gnome-access-guide.xml:1034(para)
1255
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1098(para) C/gnome-access-guide.xml:1162(para)
1256
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(para) C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
1257
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1373(para) C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
1258
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para) C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
1259
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1734(para) C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
1260
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1928(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
1261
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
1262
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2333(para) C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
1263
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para) C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
1264
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para) C/gnome-access-guide.xml:2816(para)
1265
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2912(para) C/gnome-access-guide.xml:2962(para)
1266
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3094(para) C/gnome-access-guide.xml:3199(para)
1267
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3249(para) C/gnome-access-guide.xml:3305(para)
1268
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3356(para) C/gnome-access-guide.xml:3566(para)
 
1272
#: C/gnome-access-guide.xml:280(para) C/gnome-access-guide.xml:383(para) C/gnome-access-guide.xml:487(para) C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:709(para) C/gnome-access-guide.xml:890(para) C/gnome-access-guide.xml:956(para) C/gnome-access-guide.xml:1034(para) C/gnome-access-guide.xml:1098(para) C/gnome-access-guide.xml:1162(para) C/gnome-access-guide.xml:1209(para) C/gnome-access-guide.xml:1284(para) C/gnome-access-guide.xml:1373(para) C/gnome-access-guide.xml:1442(para) C/gnome-access-guide.xml:1486(para) C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1734(para) C/gnome-access-guide.xml:1824(para) C/gnome-access-guide.xml:1928(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para) C/gnome-access-guide.xml:2147(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para) C/gnome-access-guide.xml:2333(para) C/gnome-access-guide.xml:2384(para) C/gnome-access-guide.xml:2435(para) C/gnome-access-guide.xml:2560(para) C/gnome-access-guide.xml:2755(para) C/gnome-access-guide.xml:2816(para) C/gnome-access-guide.xml:2912(para) C/gnome-access-guide.xml:2962(para) C/gnome-access-guide.xml:3094(para) C/gnome-access-guide.xml:3199(para) C/gnome-access-guide.xml:3249(para) C/gnome-access-guide.xml:3305(para) C/gnome-access-guide.xml:3356(para) C/gnome-access-guide.xml:3566(para)
1269
1273
msgid "Keys"
1270
1274
msgstr "Touches"
1271
1275
 
1272
 
#: C/gnome-access-guide.xml:283(para) C/gnome-access-guide.xml:386(para)
1273
 
#: C/gnome-access-guide.xml:490(para) C/gnome-access-guide.xml:606(para)
1274
 
#: C/gnome-access-guide.xml:712(para) C/gnome-access-guide.xml:893(para)
1275
 
#: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
1276
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1101(para) C/gnome-access-guide.xml:1165(para)
1277
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para) C/gnome-access-guide.xml:1287(para)
1278
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1376(para) C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
1279
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1489(para) C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
1280
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1737(para) C/gnome-access-guide.xml:1827(para)
1281
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para) C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
1282
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2150(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
1283
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2336(para) C/gnome-access-guide.xml:2387(para)
1284
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2438(para) C/gnome-access-guide.xml:2563(para)
1285
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2758(para) C/gnome-access-guide.xml:2819(para)
1286
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para) C/gnome-access-guide.xml:2965(para)
1287
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3097(para) C/gnome-access-guide.xml:3202(para)
1288
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3252(para) C/gnome-access-guide.xml:3308(para)
1289
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3359(para) C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
1290
 
#: C/gnome-access-guide.xml:380(para) C/gnome-access-guide.xml:459(para)
 
1276
#: C/gnome-access-guide.xml:283(para) C/gnome-access-guide.xml:386(para) C/gnome-access-guide.xml:490(para) C/gnome-access-guide.xml:606(para) C/gnome-access-guide.xml:712(para) C/gnome-access-guide.xml:893(para) C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1037(para) C/gnome-access-guide.xml:1101(para) C/gnome-access-guide.xml:1165(para) C/gnome-access-guide.xml:1212(para) C/gnome-access-guide.xml:1287(para) C/gnome-access-guide.xml:1376(para) C/gnome-access-guide.xml:1445(para) C/gnome-access-guide.xml:1489(para) C/gnome-access-guide.xml:1627(para) C/gnome-access-guide.xml:1737(para) C/gnome-access-guide.xml:1827(para) C/gnome-access-guide.xml:1931(para) C/gnome-access-guide.xml:1983(para) C/gnome-access-guide.xml:2150(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para) C/gnome-access-guide.xml:2336(para) C/gnome-access-guide.xml:2387(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para) C/gnome-access-guide.xml:2563(para) C/gnome-access-guide.xml:2758(para) C/gnome-access-guide.xml:2819(para) C/gnome-access-guide.xml:2915(para) C/gnome-access-guide.xml:2965(para) C/gnome-access-guide.xml:3097(para) C/gnome-access-guide.xml:3202(para) C/gnome-access-guide.xml:3252(para) C/gnome-access-guide.xml:3308(para) C/gnome-access-guide.xml:3359(para) C/gnome-access-guide.xml:3569(para) C/gnome-access-guide.xml:380(para) C/gnome-access-guide.xml:459(para)
1291
1277
msgid "Function"
1292
1278
msgstr "Fonction"
1293
1279
 
1294
 
#: C/gnome-access-guide.xml:291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:300(keycap)
1295
 
#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
1296
 
#: C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
1297
 
#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap)
1298
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1753(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2098(keycap)
1299
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
1300
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3337(keycap)
1301
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
 
1280
#: C/gnome-access-guide.xml:291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:300(keycap) C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap) C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1753(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2098(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3337(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
1302
1281
msgid "Tab"
1303
1282
msgstr "Tab"
1304
1283
 
1306
1285
msgid "Give focus to the next element or control."
1307
1286
msgstr "Active l'élément ou le composant suivant."
1308
1287
 
1309
 
#: C/gnome-access-guide.xml:300(keycap) C/gnome-access-guide.xml:456(keycap)
1310
 
#: C/gnome-access-guide.xml:565(keycap) C/gnome-access-guide.xml:658(keycap)
1311
 
#: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
1312
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap)
1313
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap)
1314
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap)
1315
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
1316
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
1317
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
1318
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
1319
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
1320
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
 
1288
#: C/gnome-access-guide.xml:300(keycap) C/gnome-access-guide.xml:456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:565(keycap) C/gnome-access-guide.xml:658(keycap) C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
1321
1289
msgid "Shift"
1322
1290
msgstr "Majuscule"
1323
1291
 
1331
1299
"De manière générale, la touche <keycap>Majuscule</keycap> inverse le sens de "
1332
1300
"navigation."
1333
1301
 
1334
 
#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
1335
 
#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
1336
 
#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
1337
 
#: C/gnome-access-guide.xml:667(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
1338
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
1339
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap)
1340
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
1341
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
1342
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
1343
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
1344
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
1345
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
1346
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
1347
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap)
1348
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
1349
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
1350
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
1351
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
 
1302
#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:446(keycap) C/gnome-access-guide.xml:497(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:667(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
1352
1303
msgid "Ctrl"
1353
1304
msgstr "Ctrl"
1354
1305
 
1355
1306
#: C/gnome-access-guide.xml:313(para)
1356
1307
msgid ""
1357
1308
"Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key "
1358
 
"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
1359
 
"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
 
1309
"has a specific purpose in a control. For example, if you press "
 
1310
"<keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
1360
1311
msgstr ""
1361
 
"Active l'élément ou le composant suivant, lorsque la touche <keycap>Tab</"
1362
 
"keycap> a une autre fonction dans un composant. Par exemple, dans une zone "
1363
 
"de texte, la touche <keycap>Tab</keycap> insère une tabulation."
 
1312
"Active l'élément ou le composant suivant, lorsque la touche "
 
1313
"<keycap>Tab</keycap> a une autre fonction dans un composant. Par exemple, "
 
1314
"dans une zone de texte, la touche <keycap>Tab</keycap> insère une tabulation."
1364
1315
 
1365
1316
#: C/gnome-access-guide.xml:317(para)
1366
1317
msgid ""
1367
1318
"To give focus to the previous element or control, press "
1368
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
1369
 
"keycombo>."
 
1319
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></ke"
 
1320
"ycombo>."
1370
1321
msgstr ""
1371
1322
"Pour activer l'élément ou le composant précédent, appuyez sur "
1372
 
"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</"
1373
 
"keycap></keycombo>."
 
1323
"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap>"
 
1324
"</keycombo>."
1374
1325
 
1375
 
#: C/gnome-access-guide.xml:323(para) C/gnome-access-guide.xml:533(para)
1376
 
#: C/gnome-access-guide.xml:719(para) C/gnome-access-guide.xml:910(para)
1377
 
#: C/gnome-access-guide.xml:976(para) C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
1378
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1303(para) C/gnome-access-guide.xml:1391(para)
1379
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1496(para) C/gnome-access-guide.xml:1834(para)
1380
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2343(para) C/gnome-access-guide.xml:3366(para)
 
1326
#: C/gnome-access-guide.xml:323(para) C/gnome-access-guide.xml:533(para) C/gnome-access-guide.xml:719(para) C/gnome-access-guide.xml:910(para) C/gnome-access-guide.xml:976(para) C/gnome-access-guide.xml:1057(para) C/gnome-access-guide.xml:1303(para) C/gnome-access-guide.xml:1391(para) C/gnome-access-guide.xml:1496(para) C/gnome-access-guide.xml:1834(para) C/gnome-access-guide.xml:2343(para) C/gnome-access-guide.xml:3366(para)
1381
1327
msgid "arrow keys"
1382
1328
msgstr "touches flèches"
1383
1329
 
1385
1331
msgid "Navigate within an element or control."
1386
1332
msgstr "Navigation à l'intérieur d'un élément ou d'un composant."
1387
1333
 
1388
 
#: C/gnome-access-guide.xml:333(keycap) C/gnome-access-guide.xml:648(keycap)
1389
 
#: C/gnome-access-guide.xml:759(keycap) C/gnome-access-guide.xml:901(keycap)
1390
 
#: C/gnome-access-guide.xml:967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:985(keycap)
1391
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1045(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
1392
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1334(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1401(keycap)
1393
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1540(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap)
1394
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2215(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2280(keycap)
1395
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2395(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2827(keycap)
1396
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3036(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
 
1334
#: C/gnome-access-guide.xml:333(keycap) C/gnome-access-guide.xml:648(keycap) C/gnome-access-guide.xml:759(keycap) C/gnome-access-guide.xml:901(keycap) C/gnome-access-guide.xml:967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:985(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1045(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1334(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1401(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1540(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2215(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2395(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2827(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3036(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
1397
1335
msgid "spacebar"
1398
1336
msgstr "Barre espace"
1399
1337
 
1407
1345
"est un bouton, l'utilisation de la <keycap>Barre espace</keycap> est "
1408
1346
"équivalent à un clic de souris sur le bouton."
1409
1347
 
1410
 
#: C/gnome-access-guide.xml:345(keycap) C/gnome-access-guide.xml:920(keycap)
1411
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
1412
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1345(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap)
1413
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1682(keycap)
1414
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1779(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2228(keycap)
1415
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2867(keycap)
 
1348
#: C/gnome-access-guide.xml:345(keycap) C/gnome-access-guide.xml:920(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1345(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1682(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1779(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2228(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2867(keycap)
1416
1349
msgid "Esc"
1417
1350
msgstr "Échap"
1418
1351
 
1420
1353
msgid "Close a window, menu, or drawer."
1421
1354
msgstr "Ferme une fenêtre, un menu ou un tiroir."
1422
1355
 
1423
 
#: C/gnome-access-guide.xml:355(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
1424
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1991(keycap)
 
1356
#: C/gnome-access-guide.xml:355(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1991(keycap)
1425
1357
msgid "F7"
1426
1358
msgstr "F7"
1427
1359
 
1433
1365
msgstr ""
1434
1366
"Bascule en mode de navigation par curseur. Ce mode de navigation permet "
1435
1367
"d'utiliser le clavier pour sélectionner du texte. Pour plus d'informations "
1436
 
"sur le mode de navigation par curseur, consultez <xref linkend=\"keynav-52\"/"
1437
 
">."
 
1368
"sur le mode de navigation par curseur, consultez <xref linkend=\"keynav-"
 
1369
"52\"/>."
1438
1370
 
1439
1371
#: C/gnome-access-guide.xml:369(title)
1440
1372
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1452
1384
"Le tableau suivant présente la liste des raccourcis clavier utilisables dans "
1453
1385
"n'importe quelle partie de l'interface du bureau GNOME."
1454
1386
 
1455
 
#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:402(keycap)
1456
 
#: C/gnome-access-guide.xml:424(keycap) C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
1457
 
#: C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
1458
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
1459
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap)
1460
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap)
1461
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
1462
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
 
1387
#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:402(keycap) C/gnome-access-guide.xml:424(keycap) C/gnome-access-guide.xml:497(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
1463
1388
msgid "Alt"
1464
1389
msgstr "Alt"
1465
1390
 
1466
 
#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:435(keycap)
1467
 
#: C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
 
1391
#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:435(keycap) C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
1468
1392
msgid "F1"
1469
1393
msgstr "F1"
1470
1394
 
1472
1396
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
1473
1397
msgstr "Ouvre le menu principal des <guimenu>Applications</guimenu>."
1474
1398
 
1475
 
#: C/gnome-access-guide.xml:397(para) C/gnome-access-guide.xml:406(para)
1476
 
#: C/gnome-access-guide.xml:418(para) C/gnome-access-guide.xml:429(para)
1477
 
#: C/gnome-access-guide.xml:504(para) C/gnome-access-guide.xml:515(para)
1478
 
#: C/gnome-access-guide.xml:620(para) C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
1479
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1125(para)
 
1399
#: C/gnome-access-guide.xml:397(para) C/gnome-access-guide.xml:406(para) C/gnome-access-guide.xml:418(para) C/gnome-access-guide.xml:429(para) C/gnome-access-guide.xml:504(para) C/gnome-access-guide.xml:515(para) C/gnome-access-guide.xml:620(para) C/gnome-access-guide.xml:1116(para) C/gnome-access-guide.xml:1125(para)
1480
1400
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
1481
1401
msgstr "Ce raccourci clavier peut être personnalisé."
1482
1402
 
1483
 
#: C/gnome-access-guide.xml:402(keycap) C/gnome-access-guide.xml:555(keycap)
1484
 
#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
 
1403
#: C/gnome-access-guide.xml:402(keycap) C/gnome-access-guide.xml:555(keycap) C/gnome-access-guide.xml:466(para)
1485
1404
msgid "F2"
1486
1405
msgstr "F2"
1487
1406
 
1526
1445
"Si l'élément actif est une fenêtre d'application ou d'applet, ce raccourci "
1527
1446
"clavier active ou désactive l'affichage des infobulles pour cet élément."
1528
1447
 
1529
 
#: C/gnome-access-guide.xml:456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:565(keycap)
1530
 
#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:637(keycap)
1531
 
#: C/gnome-access-guide.xml:658(keycap) C/gnome-access-guide.xml:667(keycap)
1532
 
#: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
1533
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1635(keycap)
1534
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap)
 
1448
#: C/gnome-access-guide.xml:456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:565(keycap) C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:637(keycap) C/gnome-access-guide.xml:658(keycap) C/gnome-access-guide.xml:667(keycap) C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1635(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap)
1535
1449
msgid "F10"
1536
1450
msgstr "F10"
1537
1451
 
1569
1483
msgstr "D"
1570
1484
 
1571
1485
#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
1572
 
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
 
1486
msgid ""
 
1487
"Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
1573
1488
msgstr ""
1574
1489
"Masque temporairement toutes les fenêtres et active l'arrière-plan du bureau."
1575
1490
 
1576
1491
#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
1577
1492
msgid ""
1578
 
"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
1579
 
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
 
1493
"To restore the windows, press "
 
1494
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
 
1495
"bo> again."
1580
1496
msgstr ""
1581
1497
"Pour restaurer les fenêtres dans leur état initial, appuyez de nouveau sur "
1582
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
1583
 
"keycombo>."
 
1498
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
 
1499
"bo>."
1584
1500
 
1585
1501
#: C/gnome-access-guide.xml:512(para)
1586
1502
msgid ""
1587
1503
"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
1588
 
"the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
1589
 
"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
1590
 
"focus between the desktop background and the panels."
 
1504
"the panels. Press-and-hold "
 
1505
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue "
 
1506
"to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop "
 
1507
"background and the panels."
1591
1508
msgstr ""
1592
1509
"Affiche une fenêtre à l'avant-plan contenant des icônes qui représentent "
1593
1510
"l'arrière-plan du bureau et les tableaux de bord. Maintenez appuyées les "
1685
1602
"des fenêtres."
1686
1603
 
1687
1604
#: C/gnome-access-guide.xml:652(para)
1688
 
msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
 
1605
msgid ""
 
1606
"Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
1689
1607
msgstr ""
1690
1608
"Lance l'action d'un objet de tableau de bord. Par exemple, ouvre un menu ou "
1691
1609
"démarre l'application d'un lanceur."
1726
1644
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
1727
1645
"open the panel object popup menu."
1728
1646
msgstr ""
1729
 
"Appuyez sur <keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>F10</keycap></"
1730
 
"keycombo> pour ouvrir le menu contextuel de l'objet de tableau de bord."
 
1647
"Appuyez sur "
 
1648
"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> pour "
 
1649
"ouvrir le menu contextuel de l'objet de tableau de bord."
1731
1650
 
1732
1651
#: C/gnome-access-guide.xml:696(para)
1733
1652
msgid ""
1752
1671
"Déplace l'objet vers la gauche et la droite sur un tableau de bord "
1753
1672
"horizontal, et vers le haut et le bas sur un tableau de bord vertical."
1754
1673
 
1755
 
#: C/gnome-access-guide.xml:728(para) C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
1756
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2088(para) C/gnome-access-guide.xml:3418(para)
 
1674
#: C/gnome-access-guide.xml:728(para) C/gnome-access-guide.xml:1322(para) C/gnome-access-guide.xml:2088(para) C/gnome-access-guide.xml:3418(para)
1757
1675
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
1758
1676
msgstr "<keycap>Majuscule</keycap> + touches flèches"
1759
1677
 
1764
1682
msgstr ""
1765
1683
"Déplace l'objet tout en poussant tout autre objet rencontré sur son passage."
1766
1684
 
1767
 
#: C/gnome-access-guide.xml:738(para) C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
1768
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para) C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
1769
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3466(para)
 
1685
#: C/gnome-access-guide.xml:738(para) C/gnome-access-guide.xml:1312(para) C/gnome-access-guide.xml:1505(para) C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:3466(para)
1770
1686
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
1771
1687
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + touches flèches"
1772
1688
 
1798
1714
msgid "Illustration"
1799
1715
msgstr "Illustration"
1800
1716
 
1801
 
#: C/gnome-access-guide.xml:783(para) C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
1802
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para) C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
 
1717
#: C/gnome-access-guide.xml:783(para) C/gnome-access-guide.xml:1639(para) C/gnome-access-guide.xml:1749(para) C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
1803
1718
msgid "Description"
1804
1719
msgstr "Description"
1805
1720
 
1806
 
#: C/gnome-access-guide.xml:796(phrase) C/gnome-access-guide.xml:814(phrase)
1807
 
#: C/gnome-access-guide.xml:834(phrase)
 
1721
#: C/gnome-access-guide.xml:796(phrase) C/gnome-access-guide.xml:814(phrase) C/gnome-access-guide.xml:834(phrase)
1808
1722
msgid ""
1809
1723
"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
1810
1724
"left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon."
1822
1736
 
1823
1737
#: C/gnome-access-guide.xml:820(para)
1824
1738
msgid ""
1825
 
"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
1826
 
"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
1827
 
"move the panel application left or right until you meet the next panel "
1828
 
"object."
 
1739
"Shows the effect of using the arrow keys to move the "
 
1740
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
 
1741
"the arrow keys to move the panel application left or right until you meet "
 
1742
"the next panel object."
1829
1743
msgstr ""
1830
1744
"Montre l'effet de l'utilisation des touches flèches pour déplacer l'applet "
1831
1745
"<application>Geyes</application> sur le tableau de bord. Les touches flèches "
1861
1775
"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
1862
1776
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
1863
1777
"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the "
1864
 
"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
1865
 
"application> panel objects as you meet the objects."
 
1778
"<application>Volume Control</application> and "
 
1779
"<application>Help</application> panel objects as you meet the objects."
1866
1780
msgstr ""
1867
1781
"Montre l'effet de l'utilisation de <keycap>Ctrl</keycap> + touches flèches "
1868
1782
"pour déplacer l'applet <application>Geyes</application> sur le tableau de "
1869
1783
"bord. La combinaison <keycap>Ctrl</keycap> + touches flèches permet "
1870
 
"d'échanger de position avec les objets <application>Contrôleur de volume</"
1871
 
"application> et <application>Aide</application> dès qu'ils se rencontrent au "
1872
 
"cours du déplacement."
 
1784
"d'échanger de position avec les objets <application>Contrôleur de "
 
1785
"volume</application> et <application>Aide</application> dès qu'ils se "
 
1786
"rencontrent au cours du déplacement."
1873
1787
 
1874
1788
#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
1875
1789
msgid ""
1879
1793
msgstr ""
1880
1794
"Les applications de tableau de bord <guilabel>Verrouillées</guilabel> ne "
1881
1795
"peuvent être déplacées. Pour déverrouiller un objet, utilisez son menu "
1882
 
"contextuel et désélectionnez <guimenuitem>Verrouiller au tableau de bord</"
1883
 
"guimenuitem>."
 
1796
"contextuel et désélectionnez <guimenuitem>Verrouiller au tableau de "
 
1797
"bord</guimenuitem>."
1884
1798
 
1885
1799
#: C/gnome-access-guide.xml:873(title)
1886
1800
msgid "To Navigate Drawers"
1901
1815
"Un tiroir est une extension rétractable d'un tableau de bord. Le tableau ci-"
1902
1816
"après énumère les raccourcis clavier utilisables pour entrer et sortir d'un "
1903
1817
"tiroir. Lorsque vous ouvrez un tiroir, vous pouvez parcourir son contenu de "
1904
 
"la même manière que dans un tableau de bord. Consultez <xref linkend="
1905
 
"\"keynav-5\"/> pour plus d'informations sur la navigation dans un tableau de "
1906
 
"bord."
 
1818
"la même manière que dans un tableau de bord. Consultez <xref "
 
1819
"linkend=\"keynav-5\"/> pour plus d'informations sur la navigation dans un "
 
1820
"tableau de bord."
1907
1821
 
1908
1822
#: C/gnome-access-guide.xml:905(para)
1909
1823
msgid "Open or close the drawer that has focus."
2049
1963
 
2050
1964
#: C/gnome-access-guide.xml:1121(para)
2051
1965
msgid ""
2052
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
2053
 
"keycombo> + arrow keys"
 
1966
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></ke"
 
1967
"ycombo> + arrow keys"
2054
1968
msgstr ""
2055
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Majuscule</keycap><keycap>Alt</"
2056
 
"keycap></keycombo> + touches flèches"
 
1969
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Majuscule</keycap><keycap>Alt</keycap>"
 
1970
"</keycombo> + touches flèches"
2057
1971
 
2058
1972
#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
2059
1973
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
2210
2124
"Initie le déplacement. Le pointeur de la souris se transforme en croix."
2211
2125
 
2212
2126
#: C/gnome-access-guide.xml:1306(para)
2213
 
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
 
2127
msgid ""
 
2128
"Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
2214
2129
msgstr ""
2215
2130
"Déplace la fenêtre de 10 pixels à la fois dans la direction de la touche "
2216
2131
"flèche."
2217
2132
 
2218
2133
#: C/gnome-access-guide.xml:1316(para)
2219
 
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
 
2134
msgid ""
 
2135
"Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
2220
2136
msgstr ""
2221
2137
"Déplace la fenêtre de 1 pixel à la fois dans la direction de la touche "
2222
2138
"flèche."
2237
2153
#: C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
2238
2154
msgid ""
2239
2155
"Cancel the move operation and restore the window to the original position."
2240
 
msgstr "Annule le déplacement et restaure la fenêtre à sa position d'origine."
 
2156
msgstr ""
 
2157
"Annule le déplacement et restaure la fenêtre à sa position d'origine."
2241
2158
 
2242
2159
#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
2243
2160
msgid "To Resize a Window"
2270
2187
msgstr "Redimensionne la fenêtre dans la direction de la touche flèche."
2271
2188
 
2272
2189
#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
2273
 
msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size."
 
2190
msgid ""
 
2191
"Complete the resize operation and leave the window at the current size."
2274
2192
msgstr ""
2275
2193
"Termine l'opération de redimensionnement et conserve la fenêtre à sa taille "
2276
2194
"actuelle."
2346
2264
msgid "Move the resize handle by a large amount."
2347
2265
msgstr "Déplace de manière conséquente la poignée de redimensionnement."
2348
2266
 
2349
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1882(keycap)
2350
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2069(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2485(keycap)
2351
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
2352
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
2353
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2993(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3145(keycap)
2354
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3399(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap)
2355
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
 
2267
#: C/gnome-access-guide.xml:1516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1882(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2069(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2485(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2993(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3145(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3399(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
2356
2268
msgid "Home"
2357
2269
msgstr "Origine (Home)"
2358
2270
 
2366
2278
"redimensionnement pour les volets verticaux et le volet supérieur pour les "
2367
2279
"volets horizontaux."
2368
2280
 
2369
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1528(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1892(keycap)
2370
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2496(keycap)
2371
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap)
2372
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
2373
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3156(keycap)
2374
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3409(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
2375
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
 
2281
#: C/gnome-access-guide.xml:1528(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1892(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2496(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3156(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3409(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
2376
2282
msgid "End"
2377
2283
msgstr "Fin (End)"
2378
2284
 
2493
2399
"sont identiques dans toutes les applications. Les touches d'accès offrent "
2494
2400
"aussi un moyen efficace de naviguer dans une application à partir du "
2495
2401
"clavier. Une touche d'accès est identifiée par une lettre soulignée dans un "
2496
 
"menu ou un contrôle. Dans certains cas, vous devez appuyer sur <keycap>Alt</"
2497
 
"keycap> en même temps que sur la touche d'accès pour effectuer une action."
 
2402
"menu ou un contrôle. Dans certains cas, vous devez appuyer sur "
 
2403
"<keycap>Alt</keycap> en même temps que sur la touche d'accès pour effectuer "
 
2404
"une action."
2498
2405
 
2499
2406
#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
2500
2407
msgid ""
2605
2512
msgid "Give focus to the next control."
2606
2513
msgstr "Active le contrôle suivant."
2607
2514
 
2608
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2049(keycap)
2609
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2571(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
2610
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3014(keycap)
2611
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap)
2612
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3375(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap)
2613
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
 
2515
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2049(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2571(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3014(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3375(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
2614
2516
msgid "Page Up"
2615
2517
msgstr "Page haut"
2616
2518
 
2617
2519
#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
2618
 
msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
 
2520
msgid ""
 
2521
"If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
2619
2522
msgstr ""
2620
2523
"Si un nom d'onglet est actif, active l'onglet suivant de la boîte de "
2621
2524
"dialogue."
2622
2525
 
2623
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2059(keycap)
2624
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2581(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap)
2625
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3025(keycap)
2626
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap)
2627
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3387(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
2628
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
 
2526
#: C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2059(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2581(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3025(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3387(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
2629
2527
msgid "Page Down"
2630
2528
msgstr "Page bas"
2631
2529
 
2640
2538
msgid "Close the dialog."
2641
2539
msgstr "Ferme la boîte de dialogue."
2642
2540
 
2643
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1789(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2195(keycap)
2644
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3510(keycap)
 
2541
#: C/gnome-access-guide.xml:1789(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2195(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3510(keycap)
2645
2542
msgid "Return"
2646
2543
msgstr "Entrée"
2647
2544
 
2671
2568
msgstr ""
2672
2569
"Par défaut, le gestionnaire de fichiers fonctionne en mode "
2673
2570
"<guilabel>spatial</guilabel>. Ce mode présente chaque dossier dans une "
2674
 
"fenêtre distincte. Un autre mode, appelé mode <guilabel>navigation</"
2675
 
"guilabel>, utilise la même fenêtre pour tous les dossiers."
 
2571
"fenêtre distincte. Un autre mode, appelé mode "
 
2572
"<guilabel>navigation</guilabel>, utilise la même fenêtre pour tous les "
 
2573
"dossiers."
2676
2574
 
2677
2575
#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
2678
2576
msgid ""
2778
2676
 
2779
2677
#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
2780
2678
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
2781
 
msgstr "Rend successivement actif le panneau latéral et le volet d'affichage."
 
2679
msgstr ""
 
2680
"Rend successivement actif le panneau latéral et le volet d'affichage."
2782
2681
 
2783
2682
#: C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
2784
2683
msgid "Open the side pane popup menu."
2809
2708
msgid "Switch to caret navigation mode."
2810
2709
msgstr "Bascule en mode de navigation curseur."
2811
2710
 
2812
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2000(para) C/gnome-access-guide.xml:2182(keycap)
2813
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2446(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap)
2814
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3210(keycap)
 
2711
#: C/gnome-access-guide.xml:2000(para) C/gnome-access-guide.xml:2182(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2446(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3210(keycap)
2815
2712
msgid "left arrow"
2816
2713
msgstr "flèche gauche"
2817
2714
 
2819
2716
msgid "Move one character to the left."
2820
2717
msgstr "Se déplace d'un caractère vers la gauche."
2821
2718
 
2822
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para) C/gnome-access-guide.xml:2168(keycap)
2823
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
2824
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3220(keycap)
 
2719
#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para) C/gnome-access-guide.xml:2168(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3220(keycap)
2825
2720
msgid "right arrow"
2826
2721
msgstr "flèche droite"
2827
2722
 
2829
2724
msgid "Move one character to the right."
2830
2725
msgstr "Se déplace d'un caractère vers la droite."
2831
2726
 
2832
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
2833
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2847(keycap)
2834
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2923(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2973(keycap)
 
2727
#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2847(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2923(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2973(keycap)
2835
2728
msgid "up arrow"
2836
2729
msgstr "flèche haut"
2837
2730
 
2839
2732
msgid "Move up one line."
2840
2733
msgstr "Remonte d'une ligne."
2841
2734
 
2842
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para) C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap)
2843
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2857(keycap)
2844
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2934(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2983(keycap)
 
2735
#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para) C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2857(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2934(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2983(keycap)
2845
2736
msgid "down arrow"
2846
2737
msgstr "flèche bas"
2847
2738
 
3094
2985
msgstr "pour les cases à cocher"
3095
2986
 
3096
2987
#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
3097
 
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
 
2988
msgid ""
 
2989
"A check box is a control that you use to select or deselect an option."
3098
2990
msgstr ""
3099
2991
"Une case à cocher est un contrôle qui permet de sélectionner ou "
3100
2992
"désélectionner une option."
3163
3055
"position the cursor at the start of the previous word."
3164
3056
msgstr ""
3165
3057
"Place le curseur au début du mot actuel. Maintenez appuyée la touche "
3166
 
"<keycap>Ctrl</keycap> et continuez d'appuyer sur <keycap>flèche gauche</"
3167
 
"keycap> pour placer le curseur au début du mot précédent."
 
3058
"<keycap>Ctrl</keycap> et continuez d'appuyer sur <keycap>flèche "
 
3059
"gauche</keycap> pour placer le curseur au début du mot précédent."
3168
3060
 
3169
3061
#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
3170
3062
msgid ""
3173
3065
"position the cursor at the end of the next word."
3174
3066
msgstr ""
3175
3067
"Place le curseur à la fin du mot actuel. Maintenez appuyée la touche "
3176
 
"<keycap>Ctrl</keycap> et continuez d'appuyer sur <keycap>flèche droite</"
3177
 
"keycap> pour placer le curseur à la fin du mot suivant."
 
3068
"<keycap>Ctrl</keycap> et continuez d'appuyer sur <keycap>flèche "
 
3069
"droite</keycap> pour placer le curseur à la fin du mot suivant."
3178
3070
 
3179
3071
#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
3180
3072
msgid "Position the cursor at the start of the line."
3189
3081
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
3190
3082
"<keycap>right arrow</keycap>"
3191
3083
msgstr ""
3192
 
"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>flèche gauche</keycap></"
3193
 
"keycombo> ou <keycap>flèche droite</keycap>"
 
3084
"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>flèche "
 
3085
"gauche</keycap></keycombo> ou <keycap>flèche droite</keycap>"
3194
3086
 
3195
3087
#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
3196
3088
msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
3198
3090
 
3199
3091
#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
3200
3092
msgid ""
3201
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</"
3202
 
"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
 
3093
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left "
 
3094
"arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
3203
3095
msgstr ""
3204
3096
"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flèche "
3205
3097
"gauche</keycap></keycombo> ou <keycap>flèche droite</keycap>"
3235
3127
 
3236
3128
#: C/gnome-access-guide.xml:2575(para)
3237
3129
msgid ""
3238
 
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
3239
 
"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
 
3130
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page "
 
3131
"Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
3240
3132
msgstr ""
3241
3133
"Place le curseur au début de la zone visible. Appuyez une nouvelle fois sur "
3242
3134
"<keycap>Page haut</keycap> pour placer le curseur au début de la zone "
3244
3136
 
3245
3137
#: C/gnome-access-guide.xml:2585(para)
3246
3138
msgid ""
3247
 
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
3248
 
"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
 
3139
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page "
 
3140
"Down</keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
3249
3141
msgstr ""
3250
3142
"Place le curseur à la fin de la zone visible. Appuyez une nouvelle fois sur "
3251
3143
"<keycap>Page bas</keycap> pour placer le curseur à la fin de la zone visible "
3258
3150
"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
3259
3151
msgstr ""
3260
3152
"Place le curseur au début du paragraphe actuel. Maintenez appuyée la touche "
3261
 
"<keycap>Ctrl</keycap> et continuez d'appuyer sur <keycap>flèche haut</"
3262
 
"keycap> pour placer le curseur au début du paragraphe précédent."
 
3153
"<keycap>Ctrl</keycap> et continuez d'appuyer sur <keycap>flèche "
 
3154
"haut</keycap> pour placer le curseur au début du paragraphe précédent."
3263
3155
 
3264
3156
#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
3265
3157
msgid ""
3380
3272
"in the spin box."
3381
3273
msgstr ""
3382
3274
"Les raccourcis clavier utilisables pour naviguer dans la zone de texte d'une "
3383
 
"zone de sélection numérique sont énumérés dans <xref linkend=\"keynav-28\"/"
3384
 
">. Le tableau suivant énumère les raccourcis clavier utilisables pour "
 
3275
"zone de sélection numérique sont énumérés dans <xref linkend=\"keynav-"
 
3276
"28\"/>. Le tableau suivant énumère les raccourcis clavier utilisables pour "
3385
3277
"contrôler les flèches haut et bas dans la zone de sélection numérique."
3386
3278
 
3387
3279
#: C/gnome-access-guide.xml:2765(para)
3444
3336
 
3445
3337
#: C/gnome-access-guide.xml:2834(para)
3446
3338
msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
3447
 
msgstr "Si la liste déroulante n'est pas ouverte, cette touche ouvre la liste."
 
3339
msgstr ""
 
3340
"Si la liste déroulante n'est pas ouverte, cette touche ouvre la liste."
3448
3341
 
3449
3342
#: C/gnome-access-guide.xml:2838(para)
3450
3343
msgid ""
3690
3583
 
3691
3584
#: C/gnome-access-guide.xml:3230(para)
3692
3585
msgid ""
3693
 
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</"
3694
 
"keycap></keycombo>"
 
3586
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down "
 
3587
"arrow</keycap></keycombo>"
3695
3588
msgstr ""
3696
 
"<keycap>Tab</keycap> ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flèche bas</"
3697
 
"keycap></keycombo>"
 
3589
"<keycap>Tab</keycap> ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flèche "
 
3590
"bas</keycap></keycombo>"
3698
3591
 
3699
3592
#: C/gnome-access-guide.xml:3233(para)
3700
3593
msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section."
3713
3606
#: C/gnome-access-guide.xml:3259(para)
3714
3607
msgid ""
3715
3608
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
3716
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
3717
 
"keycombo>"
 
3609
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page "
 
3610
"Up</keycap></keycombo>"
3718
3611
msgstr ""
3719
3612
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page haut</keycap></keycombo> ou "
3720
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page haut</"
3721
 
"keycap></keycombo>"
 
3613
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page "
 
3614
"haut</keycap></keycombo>"
3722
3615
 
3723
3616
#: C/gnome-access-guide.xml:3264(para)
3724
3617
msgid ""
3733
3626
#: C/gnome-access-guide.xml:3269(para)
3734
3627
msgid ""
3735
3628
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
3736
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</"
3737
 
"keycap></keycombo>"
 
3629
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page "
 
3630
"Down</keycap></keycombo>"
3738
3631
msgstr ""
3739
3632
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page bas</keycap></keycombo> ou "
3740
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page bas</"
3741
 
"keycap></keycombo>"
 
3633
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page "
 
3634
"bas</keycap></keycombo>"
3742
3635
 
3743
3636
#: C/gnome-access-guide.xml:3273(para)
3744
3637
msgid ""
3885
3778
"<keycap>barre espace</keycap>."
3886
3779
 
3887
3780
#: C/gnome-access-guide.xml:3479(para)
3888
 
msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
 
3781
msgid ""
 
3782
"Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
3889
3783
msgstr ""
3890
3784
"Active la première ligne visible de la liste, mais n'étend pas la sélection."
3891
3785
 
3901
3795
msgstr "Active la première ligne de la liste, mais n'étend pas la sélection."
3902
3796
 
3903
3797
#: C/gnome-access-guide.xml:3503(para)
3904
 
msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
 
3798
msgid ""
 
3799
"Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
3905
3800
msgstr "Active la dernière ligne de la liste, mais n'étend pas la sélection."
3906
3801
 
3907
3802
#: C/gnome-access-guide.xml:3514(para)
4017
3912
#: C/gnome-access-guide.xml:3626(para)
4018
3913
msgid ""
4019
3914
"To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, "
4020
 
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
4021
 
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
 
3915
"choose "
 
3916
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
3917
"menuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
4022
3918
"<guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut "
4023
3919
"that is associated with each action."
4024
3920
msgstr ""
4025
 
"Pour lancer le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</"
4026
 
"application>, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
4027
 
"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Raccourcis clavier</"
4028
 
"guimenuitem></menuchoice>. Un tableau présente la liste des raccourcis "
4029
 
"clavier associés à chaque action."
 
3921
"Pour lancer le panneau de préférences <application>Raccourcis "
 
3922
"clavier</application>, choisissez "
 
3923
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
 
3924
"imenuitem>Raccourcis clavier</guimenuitem></menuchoice>. Un tableau présente "
 
3925
"la liste des raccourcis clavier associés à chaque action."
4030
3926
 
4031
3927
#: C/gnome-access-guide.xml:3630(title)
4032
3928
msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
4054
3950
"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
4055
3951
"is displayed in the Shortcut column."
4056
3952
msgstr ""
4057
 
"Cliquez sur le raccourci clavier dans la colonne <guilabel>Raccourci</"
4058
 
"guilabel>. Le texte <quote>Saisissez un nouveau raccourci, ou pressez "
4059
 
"« retour arrière » pour l'effacer</quote> apparaît dans la colonne Raccourci."
 
3953
"Cliquez sur le raccourci clavier dans la colonne "
 
3954
"<guilabel>Raccourci</guilabel>. Le texte <quote>Saisissez un nouveau "
 
3955
"raccourci, ou pressez « retour arrière » pour l'effacer</quote> apparaît "
 
3956
"dans la colonne Raccourci."
4060
3957
 
4061
3958
#: C/gnome-access-guide.xml:3643(para) C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
4062
3959
msgid ""
4322
4219
msgid ""
4323
4220
"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\"> "
4324
4221
"Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to "
4325
 
"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</"
4326
 
"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches "
4327
 
"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
4328
 
"\">GNOME introduction to Subversion (svn)</ulink>."
 
4222
"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking "
 
4223
"System</ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating "
 
4224
"patches can be found in the <ulink "
 
4225
"url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">GNOME introduction to "
 
4226
"Subversion (svn)</ulink>."
4329
4227
msgstr ""
4330
 
"Les <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
4331
 
"\">anomalies</ulink> et les demandes d'améliorations ou de nouvelles "
4332
 
"fonctionnalités doivent être signalées dans le <ulink url=\"http://bugzilla."
4333
 
"gnome.org\">système de suivi d'anomalies de GNOME</ulink>. Les correctifs de "
4334
 
"code sont toujours bienvenus et les instructions pour les créer se trouvent "
4335
 
"dans <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">l'introduction "
4336
 
"à Subversion (svn) pour GNOME</ulink> (en anglais)."
 
4228
"Les <ulink "
 
4229
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\">anomalies</"
 
4230
"ulink> et les demandes d'améliorations ou de nouvelles fonctionnalités "
 
4231
"doivent être signalées dans le <ulink "
 
4232
"url=\"http://bugzilla.gnome.org\">système de suivi d'anomalies de "
 
4233
"GNOME</ulink>. Les correctifs de code sont toujours bienvenus et les "
 
4234
"instructions pour les créer se trouvent dans <ulink "
 
4235
"url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">l'introduction à "
 
4236
"Subversion (svn) pour GNOME</ulink> (en anglais)."
4337
4237
 
4338
4238
#: C/gnome-access-guide.xml:83(title)
4339
4239
msgid "Where is the discussion list?"
4341
4241
 
4342
4242
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
4343
4243
msgid ""
4344
 
"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
4345
 
"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
4346
 
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orca mailing list</ulink> "
4347
 
"( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\"> Archives</ulink>)."
 
4244
"You can get in touch with developers and other users by <ulink "
 
4245
"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink "
 
4246
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orca mailing "
 
4247
"list</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\"> "
 
4248
"Archives</ulink>)."
4348
4249
msgstr ""
4349
4250
"Vous pouvez contacter les développeurs et d'autres utilisateurs en <ulink "
4350
4251
"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">envoyant un courriel</ulink> à la <ulink "
4351
4252
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">liste de diffusion "
4352
 
"d'Orca</ulink> (voir aussi les <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/"
4353
 
"orca-list\">archives</ulink>). C'est une liste anglophone."
 
4253
"d'Orca</ulink> (voir aussi les <ulink "
 
4254
"url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">archives</ulink>). C'est "
 
4255
"une liste anglophone."
4354
4256
 
4355
4257
#: C/gnome-access-guide.xml:94(title)
4356
4258
msgid "Is braille supported?"
4360
4262
msgid ""
4361
4263
"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is integrated well with Orca. "
4362
4264
"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
4363
 
"man. Please refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille page</"
4364
 
"ulink> for more information."
 
4265
"man. Please refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille "
 
4266
"page</ulink> for more information."
4365
4267
msgstr ""
4366
4268
"Oui ! Le braille est pris en charge par l'intermédiaire de BrlTTY et est "
4367
4269
"bien intégré à Orca. BrlTTY offre la prise en charge de presque tous les "
4368
 
"affichages brailles dynamiques sur le marché. Consultez la <ulink url="
4369
 
"\"ghelp:orca#braille\">page sur le braille</ulink> pour plus de détails."
 
4270
"affichages brailles dynamiques sur le marché. Consultez la <ulink "
 
4271
"url=\"ghelp:orca#braille\">page sur le braille</ulink> pour plus de détails."
4370
4272
 
4371
4273
#: C/gnome-access-guide.xml:103(title)
4372
4274
msgid "Is contracted braille supported?"
4375
4277
#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
4376
4278
msgid ""
4377
4279
"Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for "
4378
 
"contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink url="
4379
 
"\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug 354470</"
4380
 
"ulink> to track the progress on this front."
 
4280
"contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink "
 
4281
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug "
 
4282
"354470</ulink> to track the progress on this front."
4381
4283
msgstr ""
4382
4284
"Orca ne gère actuellement que le braille non contracté. Toutefois, dans le "
4383
4285
"futur, nous prévoyons de prendre en charge le braille contracté. Veuillez "
4384
 
"consulter l'<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470"
4385
 
"\">anomalie GNOME 354470</ulink> pour suivre la progression de cet aspect."
 
4286
"consulter l'<ulink "
 
4287
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\">anomalie GNOME "
 
4288
"354470</ulink> pour suivre la progression de cet aspect."
4386
4289
 
4387
4290
#: C/gnome-access-guide.xml:112(title)
4388
4291
msgid "What voices are available?"
4416
4319
 
4417
4320
#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
4418
4321
msgid ""
4419
 
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">GNOME Translation teams</"
4420
 
"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
4421
 
"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. Please see "
4422
 
"the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">Orca translation status "
4423
 
"page</ulink> for the large number of languages into which Orca has been "
4424
 
"translated. Note that the support for a language also depends upon a speech "
4425
 
"synthesis engine that supports the language whether BrlTTY has braille "
4426
 
"tables for the language or not."
 
4322
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">GNOME Translation "
 
4323
"teams</ulink> are composed of many passionate volunteers from around the "
 
4324
"world. These teams do a great job and keep an up-to-date status report. "
 
4325
"Please see the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">Orca "
 
4326
"translation status page</ulink> for the large number of languages into which "
 
4327
"Orca has been translated. Note that the support for a language also depends "
 
4328
"upon a speech synthesis engine that supports the language whether BrlTTY has "
 
4329
"braille tables for the language or not."
4427
4330
msgstr ""
4428
 
"Les <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">équipes de traduction GNOME</"
4429
 
"ulink> sont formées de nombreux volontaires passionnés du monde entier. Ces "
4430
 
"équipes font un travail remarquable et maintiennent à jour un suivi de "
4431
 
"l'état des traductions. Consultez la <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/"
4432
 
"module/orca\">page d'état de traduction d'Orca</ulink> pour connaître le "
4433
 
"nombre de langues dans lesquelles est traduit Orca. Il faut cependant "
4434
 
"relever que la prise en charge d'une langue dépend aussi de la disponibilité "
4435
 
"d'un moteur de synthèse vocale et de la présence de tables de braille pour "
4436
 
"BrlTTY."
 
4331
"Les <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">équipes de traduction "
 
4332
"GNOME</ulink> sont formées de nombreux volontaires passionnés du monde "
 
4333
"entier. Ces équipes font un travail remarquable et maintiennent à jour un "
 
4334
"suivi de l'état des traductions. Consultez la <ulink "
 
4335
"url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">page d'état de traduction "
 
4336
"d'Orca</ulink> pour connaître le nombre de langues dans lesquelles est "
 
4337
"traduit Orca. Il faut cependant relever que la prise en charge d'une langue "
 
4338
"dépend aussi de la disponibilité d'un moteur de synthèse vocale et de la "
 
4339
"présence de tables de braille pour BrlTTY."
4437
4340
 
4438
4341
#: C/gnome-access-guide.xml:141(title)
4439
4342
msgid "How well does magnification work?"
4448
4351
"do not always function well on all platforms, so smooth full screen "
4449
4352
"magnification may not always work."
4450
4353
msgstr ""
4451
 
"Orca utilise actuellement le service d'agrandissement <userinput>gnome-mag</"
4452
 
"userinput>. Au moment d'écrire ces lignes (GNOME 2.18), <userinput>gnome-"
4453
 
"mag</userinput> a intégré partiellement la prise en charge d'un "
4454
 
"agrandissement en plein écran plus lisse, qui dépend de nouvelles extensions "
4455
 
"du serveur X Window System. Ces extensions ne fonctionnent pas toujours bien "
4456
 
"sur toutes les plates-formes, il se peut donc que l'agrandissement en plein "
4457
 
"écran ne fonctionne pas toujours avec une apparence lissée."
 
4354
"Orca utilise actuellement le service d'agrandissement <userinput>gnome-"
 
4355
"mag</userinput>. Au moment d'écrire ces lignes (GNOME 2.18), "
 
4356
"<userinput>gnome-mag</userinput> a intégré partiellement la prise en charge "
 
4357
"d'un agrandissement en plein écran plus lisse, qui dépend de nouvelles "
 
4358
"extensions du serveur X Window System. Ces extensions ne fonctionnent pas "
 
4359
"toujours bien sur toutes les plates-formes, il se peut donc que "
 
4360
"l'agrandissement en plein écran ne fonctionne pas toujours avec une "
 
4361
"apparence lissée."
4458
4362
 
4459
4363
#: C/gnome-access-guide.xml:152(title)
4460
4364
msgid "How is web access coming along?"
4483
4387
"When you run Orca for the first time, it will automatically enter setup "
4484
4388
"mode. If you want to run setup at some later point, you can pass the "
4485
4389
"<userinput>--setup</userinput> option to Orca the next time you run it. "
4486
 
"Furthermore, while Orca is running, you can press <keycombo><keycap>Insert</"
4487
 
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up the Orca setup window. "
4488
 
"Finally, Orca provides a text setup utility that you can start by passing "
4489
 
"the <userinput>--text-setup</userinput> option to Orca. All of these options "
4490
 
"will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that "
4491
 
"holds your preferences and will also enable the accessibility "
4492
 
"infrastructure. You need to log out and log back in for the accessibility "
4493
 
"infrastructure settings to take effect."
 
4390
"Furthermore, while Orca is running, you can press "
 
4391
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring "
 
4392
"up the Orca setup window. Finally, Orca provides a text setup utility that "
 
4393
"you can start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to "
 
4394
"Orca. All of these options will create a <userinput>~/.orca/user-"
 
4395
"settings.py</userinput> file that holds your preferences and will also "
 
4396
"enable the accessibility infrastructure. You need to log out and log back in "
 
4397
"for the accessibility infrastructure settings to take effect."
4494
4398
msgstr ""
4495
4399
"Lorsque vous lancez Orca pour la première fois, il passe automatiquement en "
4496
4400
"mode configuration. Si vous souhaitez revenir à la configuration plus tard, "
4497
4401
"vous pouvez toujours passer à Orca l'option <userinput>--setup</userinput> "
4498
4402
"lors du prochain lancement. De plus, lorsqu'Orca fonctionne, vous pouvez "
4499
 
"appuyer sur les touches <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Espace</"
4500
 
"keycap></keycombo> pour faire apparaître la fenêtre de configuration d'Orca. "
4501
 
"Pour parfaire le tout, Orca fournit un utilitaire de configuration en mode "
4502
 
"texte qui peut être lancé en passant l'option <userinput>--text-setup</"
4503
 
"userinput> à Orca. Toutes ces options créent un fichier <userinput>~/.orca/"
4504
 
"user-settings.py</userinput> contenant les préférences et qui active aussi "
 
4403
"appuyer sur les touches "
 
4404
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> pour "
 
4405
"faire apparaître la fenêtre de configuration d'Orca. Pour parfaire le tout, "
 
4406
"Orca fournit un utilitaire de configuration en mode texte qui peut être "
 
4407
"lancé en passant l'option <userinput>--text-setup</userinput> à Orca. Toutes "
 
4408
"ces options créent un fichier <userinput>~/.orca/user-"
 
4409
"settings.py</userinput> contenant les préférences et qui active aussi "
4505
4410
"l'infrastructure d'accessibilité. Vous devez vous déconnecter, puis vous "
4506
4411
"reconnecter pour que les paramètres de l'infrastructure d'accessibilité "
4507
4412
"prennent effet."
4530
4435
 
4531
4436
#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
4532
4437
msgid ""
4533
 
"To quit orca, press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></"
4534
 
"keycombo>. A confirmation dialog will appear. Select \"yes\" to quit. If the "
4535
 
"system seems unresponsive, you can do a couple things:"
 
4438
"To quit orca, press "
 
4439
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. A "
 
4440
"confirmation dialog will appear. Select \"yes\" to quit. If the system seems "
 
4441
"unresponsive, you can do a couple things:"
4536
4442
msgstr ""
4537
 
"Pour quitter Orca, appuyez sur <keycombo><keycap>Insertion</"
4538
 
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. Une fenêtre de confirmation apparaît. "
4539
 
"Choisissez « Oui » pour quitter. Si le système ne semble plus réagir, vous "
4540
 
"pouvez essayer plusieurs choses :"
 
4443
"Pour quitter Orca, appuyez sur "
 
4444
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. Une "
 
4445
"fenêtre de confirmation apparaît. Choisissez « Oui » pour quitter. Si le "
 
4446
"système ne semble plus réagir, vous pouvez essayer plusieurs choses :"
4541
4447
 
4542
4448
#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
4543
4449
msgid ""
4544
4450
"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
4545
 
"virtual console (press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
4546
 
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> on most Linux platforms to get to a "
4547
 
"virtual console and then <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
4548
 
"keycombo> to get back to the desktop). This will kill orca and clean up "
4549
 
"after it. You can then rerun orca using the Orca command."
 
4451
"virtual console (press "
 
4452
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
 
4453
"mbo> on most Linux platforms to get to a virtual console and then "
 
4454
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to "
 
4455
"the desktop). This will kill orca and clean up after it. You can then rerun "
 
4456
"orca using the Orca command."
4550
4457
msgstr ""
4551
4458
"Exécutez <userinput>orca --quit</userinput> dans une fenêtre de terminal, "
4552
 
"comme par exemple une console virtuelle (appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
4553
 
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> pour obtenir une "
4554
 
"console virtuelle sur la plupart des systèmes Linux, et sur "
4555
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> pour revenir au "
4556
 
"bureau). Cela fera quitter Orca de manière propre. Il est ensuite possible "
4557
 
"de relancer Orca à l'aide de la commande orca."
 
4459
"comme par exemple une console virtuelle (appuyez sur "
 
4460
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
 
4461
"mbo> pour obtenir une console virtuelle sur la plupart des systèmes Linux, "
 
4462
"et sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> pour "
 
4463
"revenir au bureau). Cela fera quitter Orca de manière propre. Il est ensuite "
 
4464
"possible de relancer Orca à l'aide de la commande orca."
4558
4465
 
4559
4466
#: C/gnome-access-guide.xml:216(para)
4560
4467
msgid ""
4561
 
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
4562
 
"keycap></keycombo> to kill your login session and get back to the graphical "
4563
 
"login prompt."
 
4468
"Press "
 
4469
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
 
4470
"</keycombo> to kill your login session and get back to the graphical login "
 
4471
"prompt."
4564
4472
msgstr ""
4565
 
"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
4566
 
"keycap><keycap>Retour arrière</keycap></keycombo> pour détruire la session "
4567
 
"graphique et retourner à l'écran de connexion de départ."
 
4473
"Appuyez sur "
 
4474
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Retour arrière</ke"
 
4475
"ycap></keycombo> pour détruire la session graphique et retourner à l'écran "
 
4476
"de connexion de départ."
4568
4477
 
4569
4478
#: C/gnome-access-guide.xml:228(title)
4570
4479
msgid "Customizing Orca"
4588
4497
"façons principales. La première consiste à pouvoir choisir entre les "
4589
4498
"agencements ordinateur de bureau et ordinateur portable, ce qui peut se "
4590
4499
"faire sur la page « Général » de l'interface de configuration d'Orca "
4591
 
"(appuyez sur <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Espace</keycap></"
4592
 
"keycombo> pour faire apparaître cette interface). Pour des réglages plus "
4593
 
"fins, vous pouvez aussi redéfinir des raccourcis clavier précis sur la page "
4594
 
"« Raccourcis clavier » de l'interface de configuration d'Orca."
 
4500
"(appuyez sur "
 
4501
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> pour "
 
4502
"faire apparaître cette interface). Pour des réglages plus fins, vous pouvez "
 
4503
"aussi redéfinir des raccourcis clavier précis sur la page « Raccourcis "
 
4504
"clavier » de l'interface de configuration d'Orca."
4595
4505
 
4596
4506
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
4597
4507
msgid "The remainder of this answer might be out of date."
4599
4509
 
4600
4510
#: C/gnome-access-guide.xml:246(para)
4601
4511
msgid ""
4602
 
"Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-settings.py</"
4603
 
"userinput> file. It sets up a global keybinding for "
4604
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
4605
 
"( <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello "
 
4512
"Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-"
 
4513
"settings.py</userinput> file. It sets up a global keybinding for "
 
4514
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> ( "
 
4515
"<keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello "
4606
4516
"World.\""
4607
4517
msgstr ""
4608
 
"Voici un exemple que vous pouvez ajouter à votre fichier <userinput>~/.orca/"
4609
 
"user-settings.py</userinput>. Il définit un raccourci clavier global pour "
 
4518
"Voici un exemple que vous pouvez ajouter à votre fichier "
 
4519
"<userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput>. Il définit un raccourci "
 
4520
"clavier global pour "
4610
4521
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
4611
4522
"(<keycap>Insertion</keycap> est le modificateur d'Orca) pour émettre par la "
4612
4523
"voix et en braille « Hello World » (bonjour tout le monde, en anglais)."
4621
4532
 
4622
4533
#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
4623
4534
msgid ""
4624
 
"Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
4625
 
"userinput>. If this file does not exist, create it."
 
4535
"Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-"
 
4536
"customizations.py</userinput>. If this file does not exist, create it."
4626
4537
msgstr ""
4627
 
"Insérez les lignes ci-après dans <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
4628
 
"userinput>. Si ce fichier n'existe pas, créez-le."
 
4538
"Insérez les lignes ci-après dans <userinput>~/.orca/orca-"
 
4539
"customizations.py</userinput>. Si ce fichier n'existe pas, créez-le."
4629
4540
 
4630
4541
#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
4631
4542
msgid ""
4632
 
"Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></"
4633
 
"keycombo> will be used to report current information about the time and date."
 
4543
"Note that in this case "
 
4544
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> will be used "
 
4545
"to report current information about the time and date."
4634
4546
msgstr ""
4635
 
"Remarquez que dans ce cas, <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>D</"
4636
 
"keycap></keycombo> sera employé pour rapporter les informations actuelles de "
4637
 
"date et d'heure."
 
4547
"Remarquez que dans ce cas, "
 
4548
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> sera "
 
4549
"employé pour rapporter les informations actuelles de date et d'heure."
4638
4550
 
4639
4551
#: C/gnome-access-guide.xml:334(title)
4640
4552
msgid "How do I set up my own custom script area?"
4647
4559
"<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca will pick up any scripts "
4648
4560
"from there before looking in the installed area."
4649
4561
msgstr ""
4650
 
"La réponse courte est que si vous créez un fichier vide <userinput>~/.orca/"
4651
 
"orca-scripts/__init__.py</userinput> et que vous placez vos scripts "
4652
 
"personnalisés dans <userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca va "
4653
 
"utiliser tout script placé à cet endroit avant de regarder dans la zone "
4654
 
"configurée à l'installation."
 
4562
"La réponse courte est que si vous créez un fichier vide "
 
4563
"<userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</userinput> et que vous placez "
 
4564
"vos scripts personnalisés dans <userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, "
 
4565
"Orca va utiliser tout script placé à cet endroit avant de regarder dans la "
 
4566
"zone configurée à l'installation."
4655
4567
 
4656
4568
#: C/gnome-access-guide.xml:343(title)
4657
4569
msgid "Orca Configuration GUI"
4666
4578
"which general keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also "
4667
4579
"examine and modify the existing keyboard layout with fine grained control. "
4668
4580
"To bring up the Orca Configuration GUI, press <keycombo><keycap>&lt;ORCA "
4669
 
"MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>&lt;"
4670
 
"ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is <keycap>Insert</keycap> when you use the "
4671
 
"desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the laptop "
4672
 
"key bindings."
 
4581
"MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where "
 
4582
"<userinput>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is <keycap>Insert</keycap> when "
 
4583
"you use the desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you "
 
4584
"use the laptop key bindings."
4673
4585
msgstr ""
4674
4586
"L'interface graphique de configuration d'Orca permet de personnaliser le "
4675
4587
"fonctionnement d'Orca, comme la voix, le braille et l'agrandissement. Par "
4678
4590
"vous conviennent. Vous pouvez choisir l'agencement général du clavier "
4679
4591
"(ordinateur de bureau ou portable) et vous pouvez examiner et modifier "
4680
4592
"l'agencement de clavier existant de manière précise. Pour faire apparaître "
4681
 
"l'interface de configuration d'Orca, appuyez sur <keycombo><keycap>&lt;"
4682
 
"MODIFICATEUR D'ORCA&gt;</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>, où "
 
4593
"l'interface de configuration d'Orca, appuyez sur "
 
4594
"<keycombo><keycap>&lt;MODIFICATEUR "
 
4595
"D'ORCA&gt;</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>, où "
4683
4596
"<userinput>&lt;MODIFICATEUR D'ORCA&gt;</userinput> correspond à "
4684
4597
"<keycap>Insertion</keycap> lorsque vous utilisez les raccourcis de clavier "
4685
4598
"d'ordinateur de bureau et <keycap>Verr. Maj</keycap> avec les raccourcis de "
4739
4652
#: C/gnome-access-guide.xml:389(para)
4740
4653
msgid ""
4741
4654
"The Orca main window provides you with a graphical way to display the Orca "
4742
 
"Configuration GUI (also obtainable via <keycombo><keycap>Insert</"
4743
 
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>) and to quit Orca (also achievable "
4744
 
"via <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many "
4745
 
"users do not like the Orca main window because it shows up in the window "
4746
 
"manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</"
4747
 
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting the "
4748
 
"\"Show Orca main window\" button, you can tell Orca to not show the Orca "
4749
 
"main window."
 
4655
"Configuration GUI (also obtainable via "
 
4656
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>) and to "
 
4657
"quit Orca (also achievable via "
 
4658
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many users "
 
4659
"do not like the Orca main window because it shows up in the window manager's "
 
4660
"tab order when you press "
 
4661
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch "
 
4662
"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell "
 
4663
"Orca to not show the Orca main window."
4750
4664
msgstr ""
4751
4665
"La fenêtre principale d'Orca permet d'afficher l'interface de configuration "
4752
4666
"d'Orca de manière graphique (équivalent à la combinaison "
4766
4680
 
4767
4681
#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
4768
4682
msgid ""
4769
 
"Normally, when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</"
4770
 
"keycap></keycombo> to quit Orca or press the <guibutton>Quit</"
4771
 
"guibutton>button in the Orca main window, Orca will pop up a confirmation "
4772
 
"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
4773
 
"confirmation window from appearing."
 
4683
"Normally, when you press "
 
4684
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to quit Orca "
 
4685
"or press the <guibutton>Quit</guibutton>button in the Orca main window, Orca "
 
4686
"will pop up a confirmation dialog asking you if you want to quit. Unchecking "
 
4687
"this option prevents the confirmation window from appearing."
4774
4688
msgstr ""
4775
 
"Normalement, lorsque vous appuyez sur <keycombo><keycap>Insertion</"
4776
 
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> pour quitter Orca, ou que vous cliquez "
4777
 
"sur le bouton <guibutton>Quitter</guibutton> dans la fenêtre principale "
4778
 
"d'Orca, vous obtenez une boîte de dialogue vous demandant de confirmer "
4779
 
"l'opération Quitter. En décochant cette option, la fenêtre de confirmation "
4780
 
"n'apparaîtra plus."
 
4689
"Normalement, lorsque vous appuyez sur "
 
4690
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> pour "
 
4691
"quitter Orca, ou que vous cliquez sur le bouton "
 
4692
"<guibutton>Quitter</guibutton> dans la fenêtre principale d'Orca, vous "
 
4693
"obtenez une boîte de dialogue vous demandant de confirmer l'opération "
 
4694
"Quitter. En décochant cette option, la fenêtre de confirmation n'apparaîtra "
 
4695
"plus."
4781
4696
 
4782
4697
#: C/gnome-access-guide.xml:422(title)
4783
4698
msgid "Disable gksu keyboard grab"
4788
4703
"When running system administration commands from the launch menu, many "
4789
4704
"distributions use an application known as <application>gksu</application>to "
4790
4705
"authorize the user to run these commands ( <application>gksu</application>is "
4791
 
"the GUI that asks you for your password). When it runs, <application>gksu</"
4792
 
"application>enables what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature "
4793
 
"to prevent keyboard actions from going to any other application on the "
4794
 
"desktop, including Orca. The result of a keyboard grab is that Orca will not "
4795
 
"receive any keyboard events, preventing Orca from functioning normally."
 
4706
"the GUI that asks you for your password). When it runs, "
 
4707
"<application>gksu</application>enables what is known as a \"keyboard grab,\" "
 
4708
"which is a feature to prevent keyboard actions from going to any other "
 
4709
"application on the desktop, including Orca. The result of a keyboard grab is "
 
4710
"that Orca will not receive any keyboard events, preventing Orca from "
 
4711
"functioning normally."
4796
4712
msgstr ""
4797
4713
"Lorsque vous lancez des commandes d'administration du système à partir des "
4798
4714
"menus, la plupart des distributions utilisent une application nommée "
4810
4726
"you will turn off the keyboard grab behavior, allowing Orca to functional "
4811
4727
"normally with system administration applications."
4812
4728
msgstr ""
4813
 
"En cochant la case <guibutton>Désactiver la capture du clavier par gksu</"
4814
 
"guibutton>, vous désactivez le comportement de capture du clavier, "
 
4729
"En cochant la case <guibutton>Désactiver la capture du clavier par "
 
4730
"gksu</guibutton>, vous désactivez le comportement de capture du clavier, "
4815
4731
"permettant à Orca de fonctionner normalement avec les applications "
4816
4732
"d'administration du système."
4817
4733
 
4819
4735
msgid ""
4820
4736
"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application>to "
4821
4737
"prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and obtaining "
4822
 
"your password. Please be advised that disabling <application>gksu</"
4823
 
"application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious "
4824
 
"behavior."
 
4738
"your password. Please be advised that disabling "
 
4739
"<application>gksu</application>'s keyboard grab feature can expose you to "
 
4740
"such nefarious behavior."
4825
4741
msgstr ""
4826
4742
"La capture du clavier est une mesure de sécurité prise par "
4827
4743
"<application>gksu</application> pour empêcher des applications pernicieuses "
4851
4767
msgid ""
4852
4768
"When checked, this option will tell Orca to present information about "
4853
4769
"tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions "
4854
 
"to force tooltips to appear, such as pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
4855
 
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object has focus, will always "
4856
 
"result in tooltips being presented, regardless of this setting."
 
4770
"to force tooltips to appear, such as pressing "
 
4771
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object "
 
4772
"has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of "
 
4773
"this setting."
4857
4774
msgstr ""
4858
4775
"Si elle est cochée, cette option demande à Orca de présenter des "
4859
4776
"informations sur les infobulles lorsqu'elles apparaissent par le survol du "
4868
4785
msgstr "Onglet Synthèse vocale"
4869
4786
 
4870
4787
#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
4871
 
msgid "The speech page allows you to customize how Orca uses speech synthesis."
 
4788
msgid ""
 
4789
"The speech page allows you to customize how Orca uses speech synthesis."
4872
4790
msgstr ""
4873
4791
"L'onglet sur la synthèse vocale permet de personnaliser la façon dont Orca "
4874
4792
"utilise la synthèse vocale."
4879
4797
 
4880
4798
#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
4881
4799
msgid ""
4882
 
"The first control of note on the speech page is the <guilabel>enable speech</"
4883
 
"guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will make "
4884
 
"use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to enable "
4885
 
"braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to meet the "
4886
 
"needs of a wide variety of users."
 
4800
"The first control of note on the speech page is the <guilabel>enable "
 
4801
"speech</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will "
 
4802
"make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to "
 
4803
"enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to "
 
4804
"meet the needs of a wide variety of users."
4887
4805
msgstr ""
4888
4806
"Le premier réglage à signaler sur cet onglet est la case à cocher "
4889
4807
"<guilabel>Activer la synthèse vocale</guilabel>. Cette case à cocher active "
4953
4871
"bas) la voix « Majuscules »."
4954
4872
 
4955
4873
#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
4956
 
msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
 
4874
msgid ""
 
4875
"Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
4957
4876
msgstr ""
4958
4877
"Passez à la liste déroulante « Personne » (par exemple avec la touche Tab), "
4959
4878
"et choisissez la voix Betty."
4971
4890
"Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing "
4972
4891
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> and "
4973
4892
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>. You "
4974
 
"can also modify the speaking rate by pressing <keycombo><keycap>Insert</"
4975
 
"keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</"
4976
 
"keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
 
4893
"can also modify the speaking rate by pressing "
 
4894
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and "
 
4895
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
4977
4896
msgstr ""
4978
4897
"Sachez que vous pouvez rapidement augmenter ou baisser la hauteur de la voix "
4979
 
"en appuyant sur <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche haut</"
4980
 
"keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche "
4981
 
"bas</keycap></keycombo>. Vous pouvez aussi modifier le rythme de parole en "
4982
 
"appuyant sur <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche gauche</"
4983
 
"keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche "
 
4898
"en appuyant sur <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche "
 
4899
"haut</keycap></keycombo> et "
 
4900
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche bas</keycap></keycombo>. "
 
4901
"Vous pouvez aussi modifier le rythme de parole en appuyant sur "
 
4902
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche "
 
4903
"gauche</keycap></keycombo> et "
 
4904
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche "
4984
4905
"droite</keycap></keycombo>."
4985
4906
 
4986
4907
#: C/gnome-access-guide.xml:545(title)
5197
5118
 
5198
5119
#: C/gnome-access-guide.xml:663(para)
5199
5120
msgid ""
5200
 
"The first control on the key echo page is the <guilabel>enable key echo</"
5201
 
"guilabel> check box. When this box is selected, five additional check boxes "
5202
 
"become available. These are <guilabel>Enable alphanumeric and punctuation "
5203
 
"keys</guilabel>, <guilabel>Enable modifier keys</guilabel>, <guilabel>Enable "
5204
 
"locking keys</guilabel>, <guilabel>Enable function keys</guilabel>, and "
5205
 
"<guilabel>Enable action keys</guilabel>."
 
5121
"The first control on the key echo page is the <guilabel>enable key "
 
5122
"echo</guilabel> check box. When this box is selected, five additional check "
 
5123
"boxes become available. These are <guilabel>Enable alphanumeric and "
 
5124
"punctuation keys</guilabel>, <guilabel>Enable modifier keys</guilabel>, "
 
5125
"<guilabel>Enable locking keys</guilabel>, <guilabel>Enable function "
 
5126
"keys</guilabel>, and <guilabel>Enable action keys</guilabel>."
5206
5127
msgstr ""
5207
5128
"Le premier contrôle sur l'onglet de Rappel de touche est la case à cocher "
5208
5129
"<guilabel>Activer le rappel des touches</guilabel>. Lorsque cette option est "
5221
5142
 
5222
5143
#: C/gnome-access-guide.xml:675(para)
5223
5144
msgid ""
5224
 
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
5225
 
"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
 
5145
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, "
 
5146
"<keycap>Control</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
5226
5147
msgstr ""
5227
 
"Les touches de modification sont des touches telles que <keycap>Majuscule</"
5228
 
"keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> et <keycap>Alt</keycap>."
 
5148
"Les touches de modification sont des touches telles que "
 
5149
"<keycap>Majuscule</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> et <keycap>Alt</keycap>."
5229
5150
 
5230
5151
#: C/gnome-access-guide.xml:679(para)
5231
5152
msgid ""
5232
 
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
5233
 
"keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
 
5153
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll "
 
5154
"Lock</keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
5234
5155
msgstr ""
5235
5156
"Les touches de blocage comprennent <keycap>Verr. Maj.</keycap>, "
5236
5157
"<keycap>Arrêt défil.</keycap> et <keycap>Verr. Num.</keycap>."
5250
5171
 
5251
5172
#: C/gnome-access-guide.xml:691(para)
5252
5173
msgid ""
5253
 
"The last toggle on the key echo page is the <guilabel>enable echo by word</"
5254
 
"guilabel> check box. The echo by word control is always available, "
 
5174
"The last toggle on the key echo page is the <guilabel>enable echo by "
 
5175
"word</guilabel> check box. The echo by word control is always available, "
5255
5176
"regardless of whether any of the key echo options are checked."
5256
5177
msgstr ""
5257
5178
"La dernière option de cet onglet est la case <guilabel>Activer l'écho par "
5287
5208
 
5288
5209
#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
5289
5210
msgid ""
5290
 
"The first control on the magnifier page is the <guilabel>enable magnifier</"
5291
 
"guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will provide "
5292
 
"magnification. This option, along with the ability to enable speech and "
5293
 
"enable braille support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a "
5294
 
"wide variety of users."
 
5211
"The first control on the magnifier page is the <guilabel>enable "
 
5212
"magnifier</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca "
 
5213
"will provide magnification. This option, along with the ability to enable "
 
5214
"speech and enable braille support, allow Orca to be tailored to meet the "
 
5215
"needs of a wide variety of users."
5295
5216
msgstr ""
5296
5217
"La première option de l'onglet est la case à cocher <guilabel>Activer la "
5297
5218
"loupe</guilabel>. Cette case détermine si Orca utilise ou non la loupe. "
5392
5313
"The first control on the key bindings page allows you to eaxmine which key "
5393
5314
"(or keys) acts as the \"Orca modifier\". The Orca modifier is the key that "
5394
5315
"you press and hold in conjunction with other keys to give commands to Orca. "
5395
 
"For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to <keycap>Insert</"
5396
 
"keycap>. For laptop keyboards, the Orca modifier defaults to the "
5397
 
"<keycap>Caps Lock</keycap> key."
 
5316
"For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to "
 
5317
"<keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the Orca modifier defaults to "
 
5318
"the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
5398
5319
msgstr ""
5399
5320
"Le premier élément de cet onglet permet de consulter la ou les touches "
5400
5321
"utilisées comme « modificateur Orca ». Le modificateur Orca est une touche "
5472
5393
#: C/gnome-access-guide.xml:819(para)
5473
5394
msgid ""
5474
5395
"To unmodify a modified keybinding, merely arrow to the modified column, "
5475
 
"uncheck the checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton>button "
5476
 
"( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
 
5396
"uncheck the checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton>button ( "
 
5397
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
5477
5398
msgstr ""
5478
5399
"Pour restaurer un raccourci clavier modifié, il suffit de décocher la case "
5479
5400
"de la colonne « Modifié » de la ligne correspondante, puis d'appuyer sur le "
5480
 
"bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
5481
 
"keycap><keycap>P</keycap></keycombo>)."
 
5401
"bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> "
 
5402
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>)."
5482
5403
 
5483
5404
#: C/gnome-access-guide.xml:829(title)
5484
5405
msgid "Text Attributes Page"
5487
5408
#: C/gnome-access-guide.xml:830(para)
5488
5409
msgid ""
5489
5410
"Orca will speak known text attribute information about an object when you "
5490
 
"press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
5491
 
"( <keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for "
5492
 
"laptop systems)."
 
5411
"press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ( "
 
5412
"<keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for laptop "
 
5413
"systems)."
5493
5414
msgstr ""
5494
5415
"Orca lit les informations qu'il connaît sur les attributs de texte d'un "
5495
 
"objet lorsque vous appuyez sur <keycombo><keycap>Insertion</"
5496
 
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Verr. Maj.</"
5497
 
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> sur un ordinateur portable)."
 
5416
"objet lorsque vous appuyez sur "
 
5417
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
 
5418
"(<keycombo><keycap>Verr. Maj.</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> sur un "
 
5419
"ordinateur portable)."
5498
5420
 
5499
5421
#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
5500
5422
msgid ""
5560
5482
 
5561
5483
#: C/gnome-access-guide.xml:875(para)
5562
5484
msgid ""
5563
 
"There is also a \"Reset\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></"
5564
 
"keycombo> button combination present that will set the list values back to "
5565
 
"their initial state when the dialog was first displayed."
 
5485
"There is also a \"Reset\" "
 
5486
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> button "
 
5487
"combination present that will set the list values back to their initial "
 
5488
"state when the dialog was first displayed."
5566
5489
msgstr ""
5567
5490
"Il existe aussi un bouton « Réinitialiser », accessible par "
5568
5491
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, qui permet de "
5589
5512
 
5590
5513
#: C/gnome-access-guide.xml:890(para)
5591
5514
msgid ""
5592
 
"\"Move to top\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
5593
 
"- moves the selected attribute to the top of the list."
 
5515
"\"Move to top\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> -"
 
5516
" moves the selected attribute to the top of the list."
5594
5517
msgstr ""
5595
 
"« Tout en haut » (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></"
5596
 
"keycombo>) - déplace l'attribut sélectionné en tête de liste."
 
5518
"« Tout en haut » "
 
5519
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>) - déplace "
 
5520
"l'attribut sélectionné en tête de liste."
5597
5521
 
5598
5522
#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
5599
5523
msgid ""
5600
 
"\"Move up one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> "
5601
 
"- moves the selected attribute up one row."
 
5524
"\"Move up one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> -"
 
5525
" moves the selected attribute up one row."
5602
5526
msgstr ""
5603
 
"« Monter de un » (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>M</keycap></"
5604
 
"keycombo>) - déplace l'attribut sélectionné d'une ligne vers le haut."
 
5527
"« Monter de un » "
 
5528
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>) - déplace "
 
5529
"l'attribut sélectionné d'une ligne vers le haut."
5605
5530
 
5606
5531
#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
5607
5532
msgid ""
5608
 
"\"Move down one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
5609
 
"keycombo> - moves the selected attribute down one row."
 
5533
"\"Move down one\" "
 
5534
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> - moves the "
 
5535
"selected attribute down one row."
5610
5536
msgstr ""
5611
 
"« Descendre de un » (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
5612
 
"keycombo>) - déplace l'attribut sélectionné d'une ligne vers le bas."
 
5537
"« Descendre de un » "
 
5538
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - déplace "
 
5539
"l'attribut sélectionné d'une ligne vers le bas."
5613
5540
 
5614
5541
#: C/gnome-access-guide.xml:914(para)
5615
5542
msgid ""
5616
 
"\"Move to bottom\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></"
5617
 
"keycombo> - moves the selected attribute to the bottom of the list."
 
5543
"\"Move to bottom\" "
 
5544
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> - moves the "
 
5545
"selected attribute to the bottom of the list."
5618
5546
msgstr ""
5619
 
"« Tout en bas » (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></"
5620
 
"keycombo>) - déplace l'attribut sélectionné en fin de liste."
 
5547
"« Tout en bas » "
 
5548
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - déplace "
 
5549
"l'attribut sélectionné en fin de liste."
5621
5550
 
5622
5551
#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
5623
5552
msgid ""
5624
5553
"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
5625
5554
"attribute pane is also part of the application specific settings dialog that "
5626
5555
"is started when you give a particular application focus and press "
5627
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
5628
 
"keycap></keycombo>."
 
5556
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
 
5557
"/keycombo>."
5629
5558
msgstr ""
5630
5559
"Les attributs de texte peuvent également être définis différement d'une "
5631
5560
"application à l'autre. L'onglet des attributs de texte fait aussi partie de "
5632
5561
"la boîte de dialogue des paramètres spécifiques à une application qui est "
5633
 
"lancée lorsque vous appuyez sur <keycombo><keycap>Insertion</"
5634
 
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> et que le "
5635
 
"focus appartient à une application spécifique."
 
5562
"lancée lorsque vous appuyez sur "
 
5563
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keyc"
 
5564
"ap></keycombo> et que le focus appartient à une application spécifique."
5636
5565
 
5637
5566
#: C/gnome-access-guide.xml:935(title)
5638
5567
msgid "Application-specific information"
5681
5610
 
5682
5611
#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
5683
5612
msgid ""
5684
 
"If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www."
5685
 
"adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\"> Adobe site</ulink>, you may "
5686
 
"find that the software will not launch. The symptoms: If launched from the "
5687
 
"Applications menu, it appears that nothing has happened. If launched from a "
5688
 
"terminal window, you receive a long series of syntax error messages. Should "
5689
 
"this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described "
5690
 
"in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\"> "
5691
 
"Ubuntu forum thread</ulink>."
 
5613
"If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink "
 
5614
"url=\"http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\"> Adobe "
 
5615
"site</ulink>, you may find that the software will not launch. The symptoms: "
 
5616
"If launched from the Applications menu, it appears that nothing has "
 
5617
"happened. If launched from a terminal window, you receive a long series of "
 
5618
"syntax error messages. Should this occur, you will need to edit your "
 
5619
"/usr/bin/acroread file as described in this <ulink "
 
5620
"url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\"> Ubuntu forum "
 
5621
"thread</ulink>."
5692
5622
msgstr ""
5693
 
"Si vous obtenez Adobe Acrobat Reader directement à partir du <ulink url="
5694
 
"\"http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">site d'Adobe</"
5695
 
"ulink>, il se peut que le logiciel ne démarre pas. Les symptômes sont : "
5696
 
"lancé depuis le menu Applications, rien ne se passe ; lancé dans un "
 
5623
"Si vous obtenez Adobe Acrobat Reader directement à partir du <ulink "
 
5624
"url=\"http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">site "
 
5625
"d'Adobe</ulink>, il se peut que le logiciel ne démarre pas. Les symptômes "
 
5626
"sont : lancé depuis le menu Applications, rien ne se passe ; lancé dans un "
5697
5627
"terminal, vous obtenez une longue série de messages d'erreur de syntaxe. Si "
5698
5628
"cela vous arrive, vous devrez modifier le fichier /usr/bin/acroread selon "
5699
 
"les instructions de ce <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?"
5700
 
"t=233514\">fil de discussion du forum Ubuntu</ulink> (en anglais)."
 
5629
"les instructions de ce <ulink "
 
5630
"url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\">fil de discussion du "
 
5631
"forum Ubuntu</ulink> (en anglais)."
5701
5632
 
5702
5633
#: C/gnome-access-guide.xml:965(para)
5703
5634
msgid ""
5704
5635
"If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's "
5705
5636
"packages, be sure to install both acroread and acroread-plugins. Without the "
5706
5637
"plugins package, you will not have the access to the \"Reading\" category in "
5707
 
"the <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
5708
 
"guimenuitem></menuchoice> dialog."
 
5638
"the "
 
5639
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
 
5640
"tem></menuchoice> dialog."
5709
5641
msgstr ""
5710
5642
"Si vous avez choisi d'installer Acrobat Reader à partir des paquets de votre "
5711
5643
"distribution, prenez soin d'installer à la fois acroread et acroread-"
5712
5644
"plugins. Sans le paquet « plugins », vous n'aurez pas accès à la catégorie "
5713
 
"« Lecture » dans la boîte de dialogue <menuchoice><guimenuitem>Édition</"
5714
 
"guimenuitem><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>."
 
5645
"« Lecture » dans la boîte de dialogue "
 
5646
"<menuchoice><guimenuitem>Édition</guimenuitem><guimenuitem>Préférences</guime"
 
5647
"nuitem></menuchoice>."
5715
5648
 
5716
5649
#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
5717
5650
msgid ""
5721
5654
"you should then be able to install both acroread and acroread-plugins."
5722
5655
msgstr ""
5723
5656
"Note : si vous utilisez Ubuntu et que vous ne trouvez pas le paquet "
5724
 
"acroread, il est probable que vous deviez modifier le fichier /etc/apt/"
5725
 
"sources.list pour y inclure le dépôt « multiverse ». Exécutez ensuite la "
5726
 
"commande <userinput>apt-get update</userinput>. Après cela, vous devriez "
5727
 
"être en mesure d'installer à la fois acroread et acroread-plugins."
 
5657
"acroread, il est probable que vous deviez modifier le fichier "
 
5658
"/etc/apt/sources.list pour y inclure le dépôt « multiverse ». Exécutez "
 
5659
"ensuite la commande <userinput>apt-get update</userinput>. Après cela, vous "
 
5660
"devriez être en mesure d'installer à la fois acroread et acroread-plugins."
5728
5661
 
5729
5662
#: C/gnome-access-guide.xml:983(title)
5730
5663
msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
5737
5670
 
5738
5671
#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
5739
5672
msgid ""
5740
 
"In the \"Accessibility\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
5741
 
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
5742
 
"sure \"Always display the keyboard selection cursor"
5743
 
"\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked."
 
5673
"In the \"Accessibility\" category of the "
 
5674
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
 
5675
"tem></menuchoice> dialog, make sure \"Always display the keyboard selection "
 
5676
"cursor\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is "
 
5677
"checked."
5744
5678
msgstr ""
5745
5679
"Dans la catégorie « Accessibilité » de la boîte de dialogue "
5746
 
"<menuchoice><guimenuitem>Édition</guimenuitem><guimenuitem>Préférences</"
5747
 
"guimenuitem></menuchoice>, vérifiez que « Toujours afficher le curseur de "
 
5680
"<menuchoice><guimenuitem>Édition</guimenuitem><guimenuitem>Préférences</guime"
 
5681
"nuitem></menuchoice>, vérifiez que « Toujours afficher le curseur de "
5748
5682
"sélection » (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) "
5749
5683
"est coché."
5750
5684
 
5751
5685
#: C/gnome-access-guide.xml:999(para)
5752
5686
msgid ""
5753
 
"In the \"Reading\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
5754
 
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
5755
 
"sure \"Enable document accessibility\" (<keycombo><keycap>Alt</"
5756
 
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
 
5687
"In the \"Reading\" category of the "
 
5688
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
 
5689
"tem></menuchoice> dialog, make sure \"Enable document accessibility\" "
 
5690
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
5757
5691
msgstr ""
5758
5692
"Dans la catégorie « Lecture » de la boîte de dialogue "
5759
 
"<menuchoice><guimenuitem>Édition</guimenuitem><guimenuitem>Préférences</"
5760
 
"guimenuitem></menuchoice>, vérifiez que « Activer l'accessibilité des "
5761
 
"documents » (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) "
5762
 
"est coché."
 
5693
"<menuchoice><guimenuitem>Édition</guimenuitem><guimenuitem>Préférences</guime"
 
5694
"nuitem></menuchoice>, vérifiez que « Activer l'accessibilité des documents » "
 
5695
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) est coché."
5763
5696
 
5764
5697
#: C/gnome-access-guide.xml:1012(title)
5765
5698
msgid "Working with Untagged Documents"
5797
5730
"If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
5798
5731
"changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
5799
5732
"select \"Change Accessibility Reading Options...\" or use the shortcut "
5800
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></"
5801
 
"keycombo>."
 
5733
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></keyc"
 
5734
"ombo>."
5802
5735
msgstr ""
5803
5736
"S'il vous semble que certaines parties d'un document manquent, essayez de "
5804
5737
"modifier les options de lecture. Pour cela, allez dans le menu Document et "
5805
5738
"choisissez « Modifier les options de lecture d'accessibilité » ou utilisez "
5806
 
"le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
5807
 
"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
 
5739
"le raccourci clavier "
 
5740
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>5</keycap></keycom"
 
5741
"bo>."
5808
5742
 
5809
5743
#: C/gnome-access-guide.xml:1036(title)
5810
5744
msgid "Page Layout"
5843
5777
msgid ""
5844
5778
"Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first "
5845
5779
"within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that "
5846
 
"currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells "
5847
 
"-- at least that has been the experience with the tables we have tried. "
 
5780
"currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells -"
 
5781
"- at least that has been the experience with the tables we have tried. "
5848
5782
"Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of "
5849
5783
"cells on the current row."
5850
5784
msgstr ""
5864
5798
msgid ""
5865
5799
"To customize the settings for a particular application, you will first need "
5866
5800
"to run that application. Make sure that that application has focus, then "
5867
 
"press <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</"
5868
 
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be "
5869
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</"
5870
 
"keycap></keycombo> for the desktop keyboard layout)."
 
5801
"press "
 
5802
"<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space"
 
5803
"</keycap></keycombo> (by default, this will be "
 
5804
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keyca"
 
5805
"p></keycombo> for the desktop keyboard layout)."
5871
5806
msgstr ""
5872
5807
"Pour personnaliser les paramètres d'une application particulière, vous devez "
5873
5808
"tout d'abord lancer cette application. Assurez-vous que l'application soit "
5874
 
"au premier plan, puis appuyez sur <keycombo><keycap>MODIFICATEUR_ORCA</"
5875
 
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> (par défaut, "
5876
 
"ce sera <keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Ctrl</"
5877
 
"keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo> pour un clavier d'ordinateur de "
5878
 
"bureau)."
 
5809
"au premier plan, puis appuyez sur "
 
5810
"<keycombo><keycap>MODIFICATEUR_ORCA</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espa"
 
5811
"ce</keycap></keycombo> (par défaut, ce sera "
 
5812
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keyc"
 
5813
"ap></keycombo> pour un clavier d'ordinateur de bureau)."
5879
5814
 
5880
5815
#: C/gnome-access-guide.xml:1075(para)
5881
5816
msgid ""
5936
5871
"When you have your application settings customized the way that you want, "
5937
5872
"press the OK button. These settings will be written away under your "
5938
5873
"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
5939
 
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
5940
 
"userinput> is the name of the application."
 
5874
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where "
 
5875
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> is the name of the application."
5941
5876
msgstr ""
5942
5877
"Lorsque vous avez terminé de configurer les paramètres spécifiques à une "
5943
5878
"application, cliquez sur le bouton Valider. Ces paramètres sont enregistrés "
5968
5903
"perdre, vous devriez les enregistrer dans un fichier nommé <userinput>\n"
5969
5904
"      ~/.orca/app-settings/&lt;NOM_APP&gt;-customizations.py</userinput>. Ce "
5970
5905
"fichier sera automatiquement lu lors de chaque chargement des paramètres "
5971
 
"spécifiques au lancement de l'application <userinput>&lt;NOM_APP&gt;</"
5972
 
"userinput>."
 
5906
"spécifiques au lancement de l'application "
 
5907
"<userinput>&lt;NOM_APP&gt;</userinput>."
5973
5908
 
5974
5909
#: C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
5975
5910
msgid ""
6037
5972
"To get Orca working with BrlTTY v3.8 requires that the Python bindings for "
6038
5973
"BrlAPI are built/installed as part of the BrlTTY build/install process. "
6039
5974
"Below are descriptions of the necessary tasks to do this for Ubuntu and "
6040
 
"Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/"
6041
 
"brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the "
6042
 
"BrlTTY site."
 
5975
"Solaris. For both, you need to first obtain <ulink "
 
5976
"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-"
 
5977
"3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
6043
5978
msgstr ""
6044
5979
"Pour qu'Orca fonctionne avec BrlTTY v3.8, il faut que les liaisons Python "
6045
5980
"pour Brl API soient construits ou installés dans le cadre du processus de "
6046
5981
"construction ou d'installation de BrlTTY. Vous trouverez ci-dessous des "
6047
5982
"descriptions pour réaliser ces opérations sur les systèmes Ubuntu et "
6048
 
"Solaris. Dans les deux cas, vous devez d'abord télécharger <ulink url="
6049
 
"\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</"
6050
 
"ulink> depuis le site de BrlTTY."
 
5983
"Solaris. Dans les deux cas, vous devez d'abord télécharger <ulink "
 
5984
"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-"
 
5985
"3.8.tar.gz</ulink> depuis le site de BrlTTY."
6051
5986
 
6052
5987
#: C/gnome-access-guide.xml:1163(title)
6053
5988
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
6056
5991
#: C/gnome-access-guide.xml:1164(para)
6057
5992
msgid ""
6058
5993
"First, setup your build environment to build BrlTTY. Much of this setup is "
6059
 
"done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as G"
6060
 
"++ already present. In addition, YOU MUST also install tcl, Pyrex, and the "
 
5994
"done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as "
 
5995
"G++ already present. In addition, YOU MUST also install tcl, Pyrex, and the "
6061
5996
"Python developers environment. To do this, execute the following commands as "
6062
5997
"<userinput>root</userinput> :"
6063
5998
msgstr ""
6070
6005
 
6071
6006
#: C/gnome-access-guide.xml:1177(para)
6072
6007
msgid ""
6073
 
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
6074
 
"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
6075
 
"<userinput>root</userinput> :"
 
6008
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --"
 
6009
"prefix=/usr. Use the standard procedure instead, executing the following "
 
6010
"commands as <userinput>root</userinput> :"
6076
6011
msgstr ""
6077
 
"Puis, en construisant BrlTTY, évitez de configurer le paquet avec --prefix=/"
6078
 
"usr. Utilisez plutôt la procédure standard, en exécutant les commandes "
6079
 
"suivantes (la dernière nécessitant des droits d'administration) :"
 
6012
"Puis, en construisant BrlTTY, évitez de configurer le paquet avec --"
 
6013
"prefix=/usr. Utilisez plutôt la procédure standard, en exécutant les "
 
6014
"commandes suivantes (la dernière nécessitant des droits d'administration) :"
6080
6015
 
6081
6016
#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
6082
6017
msgid ""
6089
6024
msgid ""
6090
6025
"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
6091
6026
"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput> either by copying "
6092
 
"the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
6093
 
"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
 
6027
"the <userinput>/bin/brltty</userinput> to "
 
6028
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link. Do so "
 
6029
"at your own risk."
6094
6030
msgstr ""
6095
6031
"Si vous le souhaitez, vous pouvez supprimer le programme existant "
6096
 
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> et le remplacer par <userinput>/bin/"
6097
 
"brltty</userinput>, soit en copiant <userinput>/bin/brltty</userinput> vers "
6098
 
"<userinput>/sbin/brltty</userinput>, soit en créant simplement un lien "
6099
 
"symbolique. À vos risques et périls !"
 
6032
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> et le remplacer par "
 
6033
"<userinput>/bin/brltty</userinput>, soit en copiant "
 
6034
"<userinput>/bin/brltty</userinput> vers <userinput>/sbin/brltty</userinput>, "
 
6035
"soit en créant simplement un lien symbolique. À vos risques et périls !"
6100
6036
 
6101
6037
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
6102
6038
msgid "Keyboard Commands"
6110
6046
"learn mode, Orca will intercept all keyboard and braille input events and "
6111
6047
"will tell you what the effect of them would be. To exit learn mode, press "
6112
6048
"the <keycombo><keycap>escape</keycap></keycombo> key. If you are using a "
6113
 
"laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
6114
 
"Orca/LaptopKeyboardCommands\"> laptop keyboard commands</ulink> page at live."
6115
 
"gnome.org."
 
6049
"laptop computer, you will want to see the <ulink "
 
6050
"url=\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\"> laptop keyboard "
 
6051
"commands</ulink> page at live.gnome.org."
6116
6052
msgstr ""
6117
6053
"Voici la liste des commandes au clavier les plus courantes pour Orca. Sachez "
6118
6054
"que vous pouvez toujours entrer en mode d'apprentissage d'Orca en appuyant "
6121
6057
"ou de la console braille et vous signale ce qu'ils produiraient en mode "
6122
6058
"normal. Pour sortir du mode d'apprentissage, appuyez sur la touche "
6123
6059
"<keycombo><keycap>Échap</keycap></keycombo>. Si vous utilisez un ordinateur "
6124
 
"portable, vous pouvez consulter la <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/"
6125
 
"LaptopKeyboardCommands\">page sur les commandes au clavier pour les "
6126
 
"ordinateurs portables</ulink> (en anglais) sur le site live.gnome.org."
 
6060
"portable, vous pouvez consulter la <ulink "
 
6061
"url=\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">page sur les "
 
6062
"commandes au clavier pour les ordinateurs portables</ulink> (en anglais) sur "
 
6063
"le site live.gnome.org."
6127
6064
 
6128
6065
#: C/gnome-access-guide.xml:1226(title)
6129
6066
msgid "Commands for adjusting speech parameters"
6134
6071
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo> : "
6135
6072
"increase speech rate"
6136
6073
msgstr ""
6137
 
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche droite</keycap></"
6138
 
"keycombo> : augmente le rythme de parole"
 
6074
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche "
 
6075
"droite</keycap></keycombo> : augmente le rythme de parole"
6139
6076
 
6140
6077
#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
6141
6078
msgid ""
6142
6079
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> : "
6143
6080
"decrease speech rate"
6144
6081
msgstr ""
6145
 
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche gauche</keycap></"
6146
 
"keycombo> : diminue le rythme de parole"
 
6082
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche "
 
6083
"gauche</keycap></keycombo> : diminue le rythme de parole"
6147
6084
 
6148
6085
#: C/gnome-access-guide.xml:1237(para)
6149
6086
msgid ""
6150
6087
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> : "
6151
6088
"raise the pitch"
6152
6089
msgstr ""
6153
 
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche haut</keycap></"
6154
 
"keycombo> : élève la hauteur de parole"
 
6090
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Flèche "
 
6091
"haut</keycap></keycombo> : élève la hauteur de parole"
6155
6092
 
6156
6093
#: C/gnome-access-guide.xml:1242(para)
6157
6094
msgid ""
6196
6133
 
6197
6134
#: C/gnome-access-guide.xml:1262(para)
6198
6135
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
6199
 
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Pavé num.-5</emphasis> : lit le mot en cours"
 
6136
msgstr ""
 
6137
"<emphasis role=\"strong\">Pavé num.-5</emphasis> : lit le mot en cours"
6200
6138
 
6201
6139
#: C/gnome-access-guide.xml:1265(para)
6202
6140
msgid ""
6248
6186
msgid ""
6249
6187
"The above commands apply when working with objects as well as when working "
6250
6188
"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
6251
 
"bar, pressing the \"read current line\" command ( <emphasis role=\"strong"
6252
 
"\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible menus. "
6253
 
"Similarly, pressing read next word would speak the object to the right of "
6254
 
"the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next "
6255
 
"line if no more objects were found."
 
6189
"bar, pressing the \"read current line\" command ( <emphasis "
 
6190
"role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible "
 
6191
"menus. Similarly, pressing read next word would speak the object to the "
 
6192
"right of the flat review cursor on the same line, or move flat review to the "
 
6193
"next line if no more objects were found."
6256
6194
msgstr ""
6257
6195
"Les commandes ci-dessus s'appliquent lors du travail avec des objects comme "
6258
6196
"avec du texte. Par exemple, si le curseur de révision globale est placé sur "
6259
 
"une barre de menus, la commande « lire la ligne en cours » (<emphasis role="
6260
 
"\"strong\">Pavé num.-8</emphasis>) lit les noms de tous les menus visibles. "
6261
 
"De même, la commande de lecture du mot suivant lit l'objet à droite du "
6262
 
"curseur de révision globale, sur la même ligne, ou déplace la révision "
6263
 
"globale à la ligne suivante s'il n'y a plus d'autres objets sur la ligne "
6264
 
"actuelle."
 
6197
"une barre de menus, la commande « lire la ligne en cours » (<emphasis "
 
6198
"role=\"strong\">Pavé num.-8</emphasis>) lit les noms de tous les menus "
 
6199
"visibles. De même, la commande de lecture du mot suivant lit l'objet à "
 
6200
"droite du curseur de révision globale, sur la même ligne, ou déplace la "
 
6201
"révision globale à la ligne suivante s'il n'y a plus d'autres objets sur la "
 
6202
"ligne actuelle."
6265
6203
 
6266
6204
#: C/gnome-access-guide.xml:1296(title)
6267
6205
msgid "Bookmark commands"
6269
6207
 
6270
6208
#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
6271
6209
msgid ""
6272
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
6273
 
"keycombo> : Add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already "
6274
 
"exists at this register it will be replaced with the new one."
 
6210
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-"
 
6211
"6]</keycap></keycombo> : Add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark "
 
6212
"already exists at this register it will be replaced with the new one."
6275
6213
msgstr ""
6276
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insertion</keycap><keycap>[1-6]</"
6277
 
"keycap></keycombo> : ajoute un signet à cet emplacement numéroté. Si un "
 
6214
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insertion</keycap><keycap>[1-"
 
6215
"6]</keycap></keycombo> : ajoute un signet à cet emplacement numéroté. Si un "
6278
6216
"signet correspond déjà à ce chiffre, le nouveau signet prend la place de "
6279
6217
"l'ancien."
6280
6218
 
6288
6226
 
6289
6227
#: C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
6290
6228
msgid ""
6291
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
6292
 
"keycombo> : \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
6293
 
"current pointer location."
 
6229
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-"
 
6230
"6]</keycap></keycombo> : \"Where am I\" information for this bookmark "
 
6231
"relative to the current pointer location."
6294
6232
msgstr ""
6295
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
6296
 
"keycombo> : information « Où suis-je » pour ce signet par rapport à la "
6297
 
"position actuelle du curseur."
 
6233
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>[1-"
 
6234
"6]</keycap></keycombo> : information « Où suis-je » pour ce signet par "
 
6235
"rapport à la position actuelle du curseur."
6298
6236
 
6299
6237
#: C/gnome-access-guide.xml:1318(para)
6300
6238
msgid ""
6301
6239
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
6302
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
6303
 
"keycombo> : Move between the given bookmarks for the given application or "
6304
 
"page."
 
6240
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></ke"
 
6241
"ycombo> : Move between the given bookmarks for the given application or page."
6305
6242
msgstr ""
6306
6243
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> et "
6307
 
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>B</keycap></"
6308
 
"keycombo> : se déplace parmi les signets correspondants à une application ou "
 
6244
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>B</keycap></k"
 
6245
"eycombo> : se déplace parmi les signets correspondants à une application ou "
6309
6246
"une page spécifique."
6310
6247
 
6311
6248
#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para)
6312
6249
msgid ""
6313
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
6314
 
"keycombo> : Save the defined bookmarks for the current application or page."
 
6250
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keyc"
 
6251
"ombo> : Save the defined bookmarks for the current application or page."
6315
6252
msgstr ""
6316
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insertion</keycap><keycap>B</keycap></"
6317
 
"keycombo> : enregistre les signets définis pour l'application ou la page "
 
6253
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insertion</keycap><keycap>B</keycap></k"
 
6254
"eycombo> : enregistre les signets définis pour l'application ou la page "
6318
6255
"actuelle."
6319
6256
 
6320
6257
#: C/gnome-access-guide.xml:1338(title)
6323
6260
 
6324
6261
#: C/gnome-access-guide.xml:1339(para)
6325
6262
msgid ""
6326
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></"
6327
 
"keycombo> : Say all command. reads from the current position of the caret to "
 
6263
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></k"
 
6264
"eycombo> : Say all command. reads from the current position of the caret to "
6328
6265
"the end of the document."
6329
6266
msgstr ""
6330
 
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Pavé num.</keycap><keycap>+</"
6331
 
"keycap></keycombo> : commande « Tout lire », lit depuis la position actuelle "
6332
 
"du curseur jusqu'à la fin du document."
 
6267
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Pavé "
 
6268
"num.</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> : commande « Tout lire », lit "
 
6269
"depuis la position actuelle du curseur jusqu'à la fin du document."
6333
6270
 
6334
6271
#: C/gnome-access-guide.xml:1346(para)
6335
6272
msgid ""
6336
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
6337
 
"keycap></keycombo> : Where am I command. Speaks information such as the "
6338
 
"title of the current application window, as well as the name of the control "
6339
 
"that currently has focus."
 
6273
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap"
 
6274
"></keycombo> : Where am I command. Speaks information such as the title of "
 
6275
"the current application window, as well as the name of the control that "
 
6276
"currently has focus."
6340
6277
msgstr ""
6341
 
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Pavé num.</"
6342
 
"keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo> : commande « Où suis-je », lit des "
6343
 
"informations telles que le titre de la fenêtre actuellement active ainsi que "
6344
 
"le nom du contrôle qui possède actuellement le focus."
 
6278
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Pavé "
 
6279
"num.</keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo> : commande « Où suis-je », "
 
6280
"lit des informations telles que le titre de la fenêtre actuellement active "
 
6281
"ainsi que le nom du contrôle qui possède actuellement le focus."
6345
6282
 
6346
6283
#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
6347
6284
msgid ""
6370
6307
 
6371
6308
#: C/gnome-access-guide.xml:1371(para)
6372
6309
msgid ""
6373
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
6374
 
"keycap></keycombo> : Reload user settings and reinitialize services as "
6375
 
"necessary. In the latest versions of Orca, launch the Orca Configuration "
6376
 
"dialog for the current application."
 
6310
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
 
6311
"/keycombo> : Reload user settings and reinitialize services as necessary. In "
 
6312
"the latest versions of Orca, launch the Orca Configuration dialog for the "
 
6313
"current application."
6377
6314
msgstr ""
6378
 
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</"
6379
 
"keycap></keycombo> : recharge les paramètres utilisateur et réinitialise les "
 
6315
"<keycombo><keycap>Insertion</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keyc"
 
6316
"ap></keycombo> : recharge les paramètres utilisateur et réinitialise les "
6380
6317
"services autant que nécessaire. Dans les version récentes d'Orca, cela lance "
6381
6318
"également la boîte de dialogue de configuration d'Orca pour l'application "
6382
6319
"active."
6474
6411
"See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Troubleshooting "
6475
6412
"Speech</ulink>."
6476
6413
msgstr ""
6477
 
"Consultez (en anglais) <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech"
6478
 
"\">Dépannage de la synthèse vocale</ulink>."
 
6414
"Consultez (en anglais) <ulink "
 
6415
"url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\">Dépannage de la synthèse "
 
6416
"vocale</ulink>."
6479
6417
 
6480
6418
#: C/gnome-access-guide.xml:1445(title)
6481
6419
msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
6483
6421
 
6484
6422
#: C/gnome-access-guide.xml:1447(para)
6485
6423
msgid ""
6486
 
"If you can get to a terminal (or press <keycombo><keycap>Alt</"
6487
 
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the \"Run Command\" dialog "
6488
 
"box), try restarting Orca by issuing another Orca command in a terminal "
6489
 
"window. This will force any existing Orca process to exit and will then "
6490
 
"restart Orca. This sometimes has the effect of unhanging the desktop (which "
6491
 
"is usually due to an ill-behaved application)."
 
6424
"If you can get to a terminal (or press "
 
6425
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the "
 
6426
"\"Run Command\" dialog box), try restarting Orca by issuing another Orca "
 
6427
"command in a terminal window. This will force any existing Orca process to "
 
6428
"exit and will then restart Orca. This sometimes has the effect of unhanging "
 
6429
"the desktop (which is usually due to an ill-behaved application)."
6492
6430
msgstr ""
6493
 
"Si vous arrivez obtenir un terminal (ou appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</"
6494
 
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> pour ouvrir la boîte de dialogue "
6495
 
"« Lancer une application »), essayez de relancer Orca en exécutant une autre "
6496
 
"commande Orca dans le terminal. Cela va forcer la fermeture de tout "
6497
 
"processus existant d'Orca, puis Orca va redémarrer. Cela peut parfois "
6498
 
"résoudre le problème de blocage du bureau (qui correspond en principe à une "
6499
 
"application qui se comporte anormalement)."
 
6431
"Si vous arrivez obtenir un terminal (ou appuyer sur "
 
6432
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> pour ouvrir la "
 
6433
"boîte de dialogue « Lancer une application »), essayez de relancer Orca en "
 
6434
"exécutant une autre commande Orca dans le terminal. Cela va forcer la "
 
6435
"fermeture de tout processus existant d'Orca, puis Orca va redémarrer. Cela "
 
6436
"peut parfois résoudre le problème de blocage du bureau (qui correspond en "
 
6437
"principe à une application qui se comporte anormalement)."
6500
6438
 
6501
6439
#: C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
6502
6440
msgid ""
6503
 
"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
6504
 
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill the "
6505
 
"X Window System server. This should have the effect of returning you to the "
6506
 
"login screen."
 
6441
"If you cannot get to a terminal window, try pressing "
 
6442
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
 
6443
"</keycombo> to kill the X Window System server. This should have the effect "
 
6444
"of returning you to the login screen."
6507
6445
msgstr ""
6508
6446
"Si vous ne pouvez obtenir une fenêtre de terminal, essayez la combinaison "
6509
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Retour arrière</"
6510
 
"keycap></keycombo> pour interrompre le serveur X Window System. Cela devrait "
6511
 
"vous permettre de revenir à l'écran de connexion."
 
6447
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Retour "
 
6448
"arrière</keycap></keycombo> pour interrompre le serveur X Window System. "
 
6449
"Cela devrait vous permettre de revenir à l'écran de connexion."
6512
6450
 
6513
6451
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(title)
6514
6452
msgid "Desktop Appearance Enhancement"
6528
6466
msgid "Customization Options"
6529
6467
msgstr "Options de personnalisation"
6530
6468
 
6531
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary)
6532
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2013(primary)
6533
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2023(primary)
6534
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2046(primary)
6535
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2081(primary)
6536
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2176(primary)
 
6469
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary) C/gnome-access-guide.xml:2013(primary) C/gnome-access-guide.xml:2023(primary) C/gnome-access-guide.xml:2046(primary) C/gnome-access-guide.xml:2081(primary) C/gnome-access-guide.xml:2176(primary)
6537
6470
msgid "customizing the desktop appearance"
6538
6471
msgstr "personnalisation de l'apparence du bureau"
6539
6472
 
6584
6517
"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
6585
6518
"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
6586
6519
"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
6587
 
"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
6588
 
"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
 
6520
"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" "
 
6521
"url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
6589
6522
msgstr ""
6590
6523
"Le tableau suivant résume les modifications possibles du bureau GNOME et "
6591
6524
"leur emplacement. Ce guide n'a pas pour but de fournir des instructions "
6592
6525
"détaillées sur la manière de personnaliser le bureau. Pour obtenir ces "
6593
6526
"informations, nous vous conseillons de vous référer à l'aide disponible pour "
6594
 
"chacun des composants personnalisables ou au <ulink type=\"help\" url="
6595
 
"\"ghelp:user-guide?prefs\">Guide d'utilisation du bureau</ulink>."
 
6527
"chacun des composants personnalisables ou au <ulink type=\"help\" "
 
6528
"url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Guide d'utilisation du bureau</ulink>."
6596
6529
 
6597
6530
#: C/gnome-access-guide.xml:1507(title)
6598
6531
msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
6599
 
msgstr "Tableau récapitulatif de la personnalisation de l'apparence du bureau"
 
6532
msgstr ""
 
6533
"Tableau récapitulatif de la personnalisation de l'apparence du bureau"
6600
6534
 
6601
6535
#: C/gnome-access-guide.xml:1514(para)
6602
6536
msgid "To change the..."
6647
6581
"application."
6648
6582
msgstr ""
6649
6583
"Les réglages de polices par défaut pour les applications "
6650
 
"<application>Éditeur de texte</application>, <application>Terminal</"
6651
 
"application> ou <application>Aide</application>."
 
6584
"<application>Éditeur de texte</application>, "
 
6585
"<application>Terminal</application> ou <application>Aide</application>."
6652
6586
 
6653
6587
#: C/gnome-access-guide.xml:1554(para)
6654
6588
msgid ""
6678
6612
msgid "Introduction to Themes"
6679
6613
msgstr "Introduction aux thèmes"
6680
6614
 
6681
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1569(primary)
6682
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1613(primary)
6683
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1845(primary)
6684
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1873(primary)
6685
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1999(primary)
 
6615
#: C/gnome-access-guide.xml:1569(primary) C/gnome-access-guide.xml:1613(primary) C/gnome-access-guide.xml:1845(primary) C/gnome-access-guide.xml:1873(primary) C/gnome-access-guide.xml:1999(primary)
6686
6616
msgid "themes"
6687
6617
msgstr "thèmes"
6688
6618
 
6769
6699
 
6770
6700
#: C/gnome-access-guide.xml:1619(para)
6771
6701
msgid ""
6772
 
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
6773
 
"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The themes "
6774
 
"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
 
6702
"Choose "
 
6703
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
6704
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed under "
 
6705
"the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
6775
6706
msgstr ""
6776
 
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
6777
 
"guisubmenu><guimenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice>. La liste des "
6778
 
"thèmes figure dans l'onglet <guilabel>Thème</guilabel>."
 
6707
"Choisissez "
 
6708
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
 
6709
"imenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice>. La liste des thèmes figure "
 
6710
"dans l'onglet <guilabel>Thème</guilabel>."
6779
6711
 
6780
6712
#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
6781
6713
msgid ""
6824
6756
#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
6825
6757
msgid ""
6826
6758
"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
6827
 
"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
6828
 
"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
6829
 
"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
 
6759
"foreground colors are the same as those specified by the "
 
6760
"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, "
 
6761
"click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
6830
6762
msgstr ""
6831
6763
"Ce thème propose une taille de police de 18 pt. Les couleurs d'arrière-plan "
6832
6764
"et de premier plan sont identiques à celles du thème de bureau par défaut. "
6890
6822
"Pour modifier les réglages de contrôles d'un thème, effectuez les opérations "
6891
6823
"suivantes :"
6892
6824
 
6893
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1720(para) C/gnome-access-guide.xml:1852(para)
6894
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1880(para)
 
6825
#: C/gnome-access-guide.xml:1720(para) C/gnome-access-guide.xml:1852(para) C/gnome-access-guide.xml:1880(para)
6895
6826
msgid ""
6896
6827
"In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that "
6897
6828
"you want to modify."
6899
6830
"Dans la boîte de dialogue des <guilabel>Préférences du thème</guilabel>, "
6900
6831
"sélectionnez le thème à modifier."
6901
6832
 
6902
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para) C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
6903
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1884(para)
 
6833
#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para) C/gnome-access-guide.xml:1856(para) C/gnome-access-guide.xml:1884(para)
6904
6834
msgid ""
6905
6835
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
6906
6836
"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
6923
6853
"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
6924
6854
msgstr ""
6925
6855
"Choisissez le style de contrôles que vous voulez associer au thème "
6926
 
"sélectionné dans la zone de liste et cliquez sur <guibutton>Fermer</"
6927
 
"guibutton>. Le tableau suivant énumère les options de contrôles répondant à "
6928
 
"des besoins d'accessibilité."
 
6856
"sélectionné dans la zone de liste et cliquez sur "
 
6857
"<guibutton>Fermer</guibutton>. Le tableau suivant énumère les options de "
 
6858
"contrôles répondant à des besoins d'accessibilité."
6929
6859
 
6930
6860
#: C/gnome-access-guide.xml:1739(title)
6931
6861
msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
6935
6865
msgid "Control Option"
6936
6866
msgstr "Option de contrôles"
6937
6867
 
6938
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1757(guilabel)
6939
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1916(guilabel)
 
6868
#: C/gnome-access-guide.xml:1757(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:1916(guilabel)
6940
6869
msgid "HighContrast"
6941
6870
msgstr "HighContrast (Contraste élevé)"
6942
6871
 
6943
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1768(guilabel)
6944
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1927(guilabel)
 
6872
#: C/gnome-access-guide.xml:1768(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:1927(guilabel)
6945
6873
msgid "HighContrastInverse"
6946
6874
msgstr "HighContrastInverse (Contraste élevé inversé)"
6947
6875
 
6948
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1779(guilabel)
6949
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1938(guilabel)
 
6876
#: C/gnome-access-guide.xml:1779(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:1938(guilabel)
6950
6877
msgid "LowContrast"
6951
6878
msgstr "LowContrast (Contraste faible)"
6952
6879
 
6988
6915
 
6989
6916
#: C/gnome-access-guide.xml:1815(guilabel)
6990
6917
msgid "HighContrastLargePrintInverse"
6991
 
msgstr "HighContrastLargePrintInverse (Contraste élevé inversé, grande taille)"
 
6918
msgstr ""
 
6919
"HighContrastLargePrintInverse (Contraste élevé inversé, grande taille)"
6992
6920
 
6993
6921
#: C/gnome-access-guide.xml:1819(para)
6994
6922
msgid ""
7047
6975
"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
7048
6976
msgstr ""
7049
6977
"Choisissez le style de bordures de fenêtres que vous voulez associer au "
7050
 
"thème sélectionné dans la zone de liste et cliquez sur <guibutton>Fermer</"
7051
 
"guibutton>. L'option <guilabel>Atlanta</guilabel> est optimisée pour "
7052
 
"l'accessibilité."
 
6978
"thème sélectionné dans la zone de liste et cliquez sur "
 
6979
"<guibutton>Fermer</guibutton>. L'option <guilabel>Atlanta</guilabel> est "
 
6980
"optimisée pour l'accessibilité."
7053
6981
 
7054
6982
#: C/gnome-access-guide.xml:1871(title)
7055
6983
msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
7112
7040
 
7113
7041
#: C/gnome-access-guide.xml:2002(para)
7114
7042
msgid ""
7115
 
"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
7116
 
"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration "
7117
 
"Guide</ulink>."
 
7043
"For information about how to create your own themes, see the <ulink "
 
7044
"type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System "
 
7045
"Administration Guide</ulink>."
7118
7046
msgstr ""
7119
 
"Pour savoir comment créer vos propres thèmes, consultez le <ulink type=\"help"
7120
 
"\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Guide d'administration système</"
7121
 
"ulink>."
 
7047
"Pour savoir comment créer vos propres thèmes, consultez le <ulink "
 
7048
"type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Guide "
 
7049
"d'administration système</ulink>."
7122
7050
 
7123
7051
#: C/gnome-access-guide.xml:2007(title)
7124
7052
msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
7144
7072
msgid ""
7145
7073
"The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the "
7146
7074
"desktop background to complement your desktop, you must customize the "
7147
 
"desktop background separately using the <application>Desktop Background</"
7148
 
"application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</"
7149
 
"application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</"
7150
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
7151
 
"guimenuitem></menuchoice> and choose a background from the "
7152
 
"<guilabel>Background</guilabel> tab."
 
7075
"desktop background separately using the <application>Desktop "
 
7076
"Background</application> preference tool. To start the <application>Desktop "
 
7077
"Background</application> preference tool,choose "
 
7078
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
7079
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and choose a background from "
 
7080
"the <guilabel>Background</guilabel> tab."
7153
7081
msgstr ""
7154
7082
"Les thèmes ne touchent pas l'arrière-plan du bureau. C'est pourquoi si vous "
7155
7083
"souhaitez modifier l'arrière-plan du bureau pour compléter votre "
7156
7084
"configuration, vous devez le faire au moyen du panneau de préférences "
7157
7085
"<application>Arrière-plan du bureau</application>. Pour cela, choisissez "
7158
 
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
7159
 
"guisubmenu><guimenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice> et choisissez "
7160
 
"un arrière-plan dans l'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel>."
 
7086
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
 
7087
"imenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice> et choisissez un arrière-plan "
 
7088
"dans l'onglet <guilabel>Arrière-plan</guilabel>."
7161
7089
 
7162
7090
#: C/gnome-access-guide.xml:2021(title)
7163
7091
msgid "To Customize Desktop Background Objects"
7174
7102
"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
7175
7103
msgstr ""
7176
7104
"La taille des icônes affichées sur l'arrière-plan du bureau est contrôlée "
7177
 
"par le panneau de préférences <application>Gestion des fichiers</"
7178
 
"application>. Pour modifier la taille des icônes, effectuez les opérations "
7179
 
"suivantes :"
 
7105
"par le panneau de préférences <application>Gestion des "
 
7106
"fichiers</application>. Pour modifier la taille des icônes, effectuez les "
 
7107
"opérations suivantes :"
7180
7108
 
7181
7109
#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para)
7182
7110
msgid ""
7183
7111
"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
7184
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
7185
 
"menuchoice> menu item."
 
7112
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menu"
 
7113
"choice> menu item."
7186
7114
msgstr ""
7187
 
"À partir de la fenêtre du <application>Gestionnaire de fichiers</"
7188
 
"application>, choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Édition</"
7189
 
"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></menuchoice>."
 
7115
"À partir de la fenêtre du <application>Gestionnaire de "
 
7116
"fichiers</application>, choisissez le menu "
 
7117
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></m"
 
7118
"enuchoice>."
7190
7119
 
7191
7120
#: C/gnome-access-guide.xml:2034(para)
7192
7121
msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
7279
7208
#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
7280
7209
msgid ""
7281
7210
"To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
7282
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
7283
 
"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
 
7211
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
7212
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
7284
7213
"<guilabel>Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
7285
7214
msgstr ""
7286
7215
"Pour lancer le panneau de préférences <application>Polices</application>, "
7287
 
"choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
7288
 
"guisubmenu><guimenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice>. L'onglet "
 
7216
"choisissez "
 
7217
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
 
7218
"imenuitem>Apparence</guimenuitem></menuchoice>. L'onglet "
7289
7219
"<guilabel>Polices</guilabel> contient les options suivantes :"
7290
7220
 
7291
7221
#: C/gnome-access-guide.xml:2090(guilabel)
7321
7251
msgstr "Police des documents"
7322
7252
 
7323
7253
#: C/gnome-access-guide.xml:2109(para)
7324
 
msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
 
7254
msgid ""
 
7255
"Click on this button to select a font to use for displaying documents."
7325
7256
msgstr ""
7326
7257
"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner une police d'affichage des documents."
7327
7258
 
7402
7333
"tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User "
7403
7334
"Guide</ulink>."
7404
7335
msgstr ""
7405
 
"Pour plus d'informations sur le panneau de préférences <application>Polices</"
7406
 
"application>, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-"
7407
 
"font\">Guide d'utilisation du bureau</ulink>."
 
7336
"Pour plus d'informations sur le panneau de préférences "
 
7337
"<application>Polices</application>, consultez le <ulink type=\"help\" "
 
7338
"url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Guide d'utilisation du bureau</ulink>."
7408
7339
 
7409
7340
#: C/gnome-access-guide.xml:2174(title)
7410
7341
msgid "To Customize Application Fonts"
7458
7389
msgstr "bureau avec contraste faible"
7459
7390
 
7460
7391
#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
7461
 
msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
 
7392
msgid ""
 
7393
"To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
7462
7394
msgstr ""
7463
7395
"Pour mettre en place une configuration de bureau avec un contraste faible ou "
7464
7396
"élevé, effectuez les opérations suivantes :"
7481
7413
 
7482
7414
#: C/gnome-access-guide.xml:2221(para)
7483
7415
msgid ""
7484
 
"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
7485
 
"guilabel>."
 
7416
"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No "
 
7417
"Wallpaper</guilabel>."
7486
7418
msgstr ""
7487
7419
"Choisissez <guilabel>Aucun papier peint</guilabel> dans la rubrique "
7488
7420
"<guilabel>Papier peint du bureau</guilabel>."
7489
7421
 
7490
7422
#: C/gnome-access-guide.xml:2224(para)
7491
7423
msgid ""
7492
 
"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
7493
 
"guilabel>."
 
7424
"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid "
 
7425
"Color</guilabel>."
7494
7426
msgstr ""
7495
7427
"Dans <guilabel>Couleurs du bureau</guilabel>, choisissez <guilabel>Couleur "
7496
7428
"unie</guilabel>."
7503
7435
msgid ""
7504
7436
"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
7505
7437
"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
7506
 
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
7507
 
"guilabel> dialog."
 
7438
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
 
7439
"Profile</guilabel> dialog."
7508
7440
msgstr ""
7509
7441
"Dans l'application <application>Terminal</application>, vérifiez que "
7510
7442
"l'option <guilabel>Utiliser les couleurs du thème système</guilabel> est "
7556
7488
 
7557
7489
#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
7558
7490
msgid ""
7559
 
"Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</"
7560
 
"application> preference tool to increase the font that is displayed on "
7561
 
"desktop background objects."
 
7491
"Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the "
 
7492
"<application>Font</application> preference tool to increase the font that is "
 
7493
"displayed on desktop background objects."
7562
7494
msgstr ""
7563
7495
"Dans le panneau de préférences <application>Polices</application>, augmentez "
7564
7496
"la taille de la <guilabel>Police du bureau</guilabel>, qui s'applique aux "
7631
7563
"avec certaines opérations au clavier ou à la souris."
7632
7564
 
7633
7565
#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
7634
 
msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
 
7566
msgid ""
 
7567
"The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
7635
7568
msgstr ""
7636
7569
"Les techniques qui peuvent aider les personnes souffrant de handicap moteur "
7637
7570
"sont :"
7694
7627
"generates keyboards that contain keys to represent the applications that are "
7695
7628
"running on your desktop or the menus that are contained in an application."
7696
7629
msgstr ""
7697
 
"Des claviers dynamiques générés par le <application>Clavier visuel</"
7698
 
"application> en fonction des applications qui fonctionnent actuellement sur "
7699
 
"le bureau. Par exemple, le <application>Clavier visuel</application> génère "
7700
 
"des claviers qui contiennent des touches représentant les applications en "
7701
 
"cours de fonctionnement ou les menus d'une de ces applications."
 
7630
"Des claviers dynamiques générés par le <application>Clavier "
 
7631
"visuel</application> en fonction des applications qui fonctionnent "
 
7632
"actuellement sur le bureau. Par exemple, le <application>Clavier "
 
7633
"visuel</application> génère des claviers qui contiennent des touches "
 
7634
"représentant les applications en cours de fonctionnement ou les menus d'une "
 
7635
"de ces applications."
7702
7636
 
7703
7637
#: C/gnome-access-guide.xml:34(para)
7704
7638
msgid ""
7705
7639
"To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
7706
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
7707
 
"guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For "
7708
 
"more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
 
7640
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubm"
 
7641
"enu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For more "
 
7642
"information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
7709
7643
"application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for "
7710
7644
"<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
7711
7645
msgstr ""
7712
7646
"Pour lancer le <application>Clavier visuel</application>, choisissez "
7713
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibilité</"
7714
 
"guisubmenu><guimenuitem>Clavier visuel</guimenuitem></menuchoice>. Pour plus "
 
7647
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibilité</guisubm"
 
7648
"enu><guimenuitem>Clavier visuel</guimenuitem></menuchoice>. Pour plus "
7715
7649
"d'informations sur le <application>Clavier visuel</application>, consultez "
7716
7650
"l'<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\">aide de cette application</ulink>."
7717
7651
 
7733
7667
msgstr ""
7734
7668
"Si vous utilisez le <application>Clavier visuel</application>, vous ne "
7735
7669
"pouvez pas utiliser d'application en mode plein écran, car la fenêtre de "
7736
 
"l'application masque l'affichage du <application>Clavier visuel</"
7737
 
"application>."
 
7670
"l'application masque l'affichage du <application>Clavier "
 
7671
"visuel</application>."
7738
7672
 
7739
7673
#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
7740
7674
msgid ""
7741
 
"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
7742
 
"application> application, perform the following steps:"
 
7675
"To resize the window for use with the <application>On-Screen "
 
7676
"Keyboard</application> application, perform the following steps:"
7743
7677
msgstr ""
7744
 
"Pour redimensionner une fenêtre lorsque le <application>Clavier visuel</"
7745
 
"application> est affiché, effectuez les opérations suivantes :"
 
7678
"Pour redimensionner une fenêtre lorsque le <application>Clavier "
 
7679
"visuel</application> est affiché, effectuez les opérations suivantes :"
7746
7680
 
7747
7681
#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
7748
7682
msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
7776
7710
msgid ""
7777
7711
"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
7778
7712
"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
7779
 
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
7780
 
"guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The "
7781
 
"<guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
 
7713
"choose "
 
7714
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
7715
"menuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Mouse "
 
7716
"Preferences</guilabel> dialog is displayed."
7782
7717
msgstr ""
7783
7718
"Le panneau de préférences <guilabel>Souris</guilabel> permet de configurer "
7784
7719
"la souris selon vos besoins. Pour ouvrir ce panneau de préférences, "
7785
 
"choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
7786
 
"guisubmenu><guimenuitem>Souris</guimenuitem></menuchoice>."
 
7720
"choisissez "
 
7721
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
 
7722
"imenuitem>Souris</guimenuitem></menuchoice>."
7787
7723
 
7788
7724
#: C/gnome-access-guide.xml:70(title)
7789
7725
msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
7801
7737
msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use"
7802
7738
msgstr "Configuration de la souris pour les gauchers"
7803
7739
 
7804
 
#: C/gnome-access-guide.xml:76(primary) C/gnome-access-guide.xml:87(primary)
7805
 
#: C/gnome-access-guide.xml:121(primary) C/gnome-access-guide.xml:149(primary)
7806
 
#: C/gnome-access-guide.xml:165(primary)
 
7740
#: C/gnome-access-guide.xml:76(primary) C/gnome-access-guide.xml:87(primary) C/gnome-access-guide.xml:121(primary) C/gnome-access-guide.xml:149(primary) C/gnome-access-guide.xml:165(primary)
7807
7741
msgid "mouse"
7808
7742
msgstr "souris"
7809
7743
 
7813
7747
 
7814
7748
#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
7815
7749
msgid ""
7816
 
"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
7817
 
"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
7818
 
"select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select "
7819
 
"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the "
7820
 
"right mouse button immediately."
 
7750
"To configure the mouse for left-handed use, click on the "
 
7751
"<guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
 
7752
"Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed "
 
7753
"mouse</guilabel> option. When you select this option, the system swaps the "
 
7754
"functions of the left mouse button and the right mouse button immediately."
7821
7755
msgstr ""
7822
7756
"Pour configurer la souris pour un gaucher, cliquez sur l'onglet "
7823
 
"<guilabel>Boutons</guilabel> du panneau de préférences <guilabel>Souris</"
7824
 
"guilabel>, puis cochez l'option <guilabel>Souris pour gaucher</guilabel>. "
7825
 
"Lorsque cette option est cochée, le système inverse immédiatement les "
7826
 
"fonctions des boutons gauche et droit de la souris."
 
7757
"<guilabel>Boutons</guilabel> du panneau de préférences "
 
7758
"<guilabel>Souris</guilabel>, puis cochez l'option <guilabel>Souris pour "
 
7759
"gaucher</guilabel>. Lorsque cette option est cochée, le système inverse "
 
7760
"immédiatement les fonctions des boutons gauche et droit de la souris."
7827
7761
 
7828
7762
#: C/gnome-access-guide.xml:85(title)
7829
7763
msgid "To Configure the Double-Click Behavior"
7940
7874
msgstr ""
7941
7875
"Par défaut, GNOME ne contient pas de thèmes de pointeurs de souris. Vous "
7942
7876
"pouvez obtenir des informations sur l'installation et l'utilisation de "
7943
 
"thèmes de pointeurs dans le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
7944
 
"goscustdesk-54\">Guide d'utilisation du bureau</ulink>."
 
7877
"thèmes de pointeurs dans le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
 
7878
"guide?goscustdesk-54\">Guide d'utilisation du bureau</ulink>."
7945
7879
 
7946
7880
#: C/gnome-access-guide.xml:143(para)
7947
7881
msgid ""
7964
7898
"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
7965
7899
"enable an option to highlight the pointer when you press the "
7966
7900
"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
7967
 
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
7968
 
"guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you "
7969
 
"press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the "
7970
 
"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
 
7901
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
 
7902
"Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the "
 
7903
"pointer when you press Ctrl</guilabel> option. When you press "
 
7904
"<keycap>Control</keycap>, the system displays an animation around the "
 
7905
"pointer to highlight the pointer."
7971
7906
msgstr ""
7972
7907
"Si vous avez de la peine à repérer le pointeur de la souris à l'écran, vous "
7973
7908
"pouvez activer une option qui met en évidence le pointeur lorsque vous "
8104
8039
 
8105
8040
#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
8106
8041
msgid ""
8107
 
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
8108
 
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
 
8042
"Choose "
 
8043
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
8044
"menuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
8109
8045
"<application>Keyboard</application> preference tool."
8110
8046
msgstr ""
8111
 
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
8112
 
"guisubmenu><guimenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice> afin d'afficher "
8113
 
"le panneau de préférences <application>Clavier</application>."
 
8047
"Choisissez "
 
8048
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
 
8049
"imenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice> afin d'afficher le panneau de "
 
8050
"préférences <application>Clavier</application>."
8114
8051
 
8115
8052
#: C/gnome-access-guide.xml:228(para)
8116
8053
msgid ""
8142
8079
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
8143
8080
msgid ""
8144
8081
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure "
8145
 
"the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
8146
 
"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
8147
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
8148
 
"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
8149
 
"<guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, "
8150
 
"<application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as "
8151
 
"<application>AccessX</application>."
 
8082
"the keyboard accessibility options. To open the "
 
8083
"<application>Keyboard</application> preference tool, choose "
 
8084
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
8085
"menuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be "
 
8086
"enabled by selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a "
 
8087
"new dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, "
 
8088
"also known as <application>AccessX</application>."
8152
8089
msgstr ""
8153
8090
"Le panneau de préférences <application>Clavier</application> permet de "
8154
8091
"configurer les options d'accessibilité du clavier. Pour ouvrir ce panneau de "
8155
 
"préférences, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
8156
 
"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Clavier</"
8157
 
"guimenuitem></menuchoice>. Les options d'accessibilité peuvent être activées "
8158
 
"en cliquant sur le bouton <guilabel>Accessibilité</guilabel>. Une nouvelle "
8159
 
"boîte de dialogue apparaît, <application>Préférences d'accessibilité du "
8160
 
"clavier</application>, aussi connue sous le nom de <application>AccessX</"
8161
 
"application>."
 
8092
"préférences, choisissez "
 
8093
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
 
8094
"imenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice>. Les options d'accessibilité "
 
8095
"peuvent être activées en cliquant sur le bouton "
 
8096
"<guilabel>Accessibilité</guilabel>. Une nouvelle boîte de dialogue apparaît, "
 
8097
"<application>Préférences d'accessibilité du clavier</application>, aussi "
 
8098
"connue sous le nom de <application>AccessX</application>."
8162
8099
 
8163
8100
#: C/gnome-access-guide.xml:244(para)
8164
8101
msgid ""
8165
8102
"The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog "
8166
8103
"enables you to customize your keyboard in the following ways:"
8167
8104
msgstr ""
8168
 
"Les <application>Préférences d'accessibilité du clavier (AccessX)</"
8169
 
"application> permettent de personnaliser le clavier de plusieurs manières :"
 
8105
"Les <application>Préférences d'accessibilité du clavier "
 
8106
"(AccessX)</application> permettent de personnaliser le clavier de plusieurs "
 
8107
"manières :"
8170
8108
 
8171
8109
#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
8172
8110
msgid ""
8173
 
"To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
8174
 
"\"dtconfig-14\"/>."
 
8111
"To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref "
 
8112
"linkend=\"dtconfig-14\"/>."
8175
8113
msgstr ""
8176
8114
"Utilisation du pavé numérique pour émuler les actions de la souris. Voir "
8177
8115
"<xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
8182
8120
"system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
8183
8121
msgstr ""
8184
8122
"Définition de la durée d'appui sur une touche avant que le système ne "
8185
 
"l'interprète comme une pression de touche. Voir <xref linkend=\"dtconfig-15"
8186
 
"\"/>."
 
8123
"l'interprète comme une pression de touche. Voir <xref linkend=\"dtconfig-"
 
8124
"15\"/>."
8187
8125
 
8188
8126
#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
8189
8127
msgid ""
8190
 
"To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend="
8191
 
"\"dtconfig-16\"/>."
 
8128
"To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref "
 
8129
"linkend=\"dtconfig-16\"/>."
8192
8130
msgstr ""
8193
8131
"Non prise en compte de pressions rapides et répétées sur une même touche. "
8194
8132
"Voir <xref linkend=\"dtconfig-16\"/>."
8234
8172
 
8235
8173
#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
8236
8174
msgid ""
8237
 
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
8238
 
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
 
8175
"Choose "
 
8176
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
8177
"menuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
8239
8178
"<guilabel>Accessibility</guilabel>"
8240
8179
msgstr ""
8241
 
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
8242
 
"guisubmenu><guimenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice> et cliquez sur "
 
8180
"Choisissez "
 
8181
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><gu"
 
8182
"imenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice> et cliquez sur "
8243
8183
"<guilabel>Accessibilité</guilabel>."
8244
8184
 
8245
8185
#: C/gnome-access-guide.xml:281(para)
8256
8196
 
8257
8197
#: C/gnome-access-guide.xml:287(para)
8258
8198
msgid ""
8259
 
"Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</"
8260
 
"guilabel> option to receive an audible notification each time a user enables "
8261
 
"or disables a keyboard accessibility option using the following keyboard "
8262
 
"shortcuts:"
 
8199
"Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from "
 
8200
"keyboard</guilabel> option to receive an audible notification each time a "
 
8201
"user enables or disables a keyboard accessibility option using the following "
 
8202
"keyboard shortcuts:"
8263
8203
msgstr ""
8264
8204
"Cochez l'option <guilabel>Bip lorsque les fonctionnalités sont (dés)activées "
8265
8205
"depuis le clavier</guilabel> afin d'entendre une alerte sonore chaque fois "
8292
8232
msgstr ""
8293
8233
"Pour désactiver automatiquement les options d'accessibilité du clavier "
8294
8234
"lorsque ces options ne sont pas utilisées durant un nombre défini de "
8295
 
"secondes, cochez l'option <guilabel>Désactiver si non utilisé pendant</"
8296
 
"guilabel>. Utilisez le curseur pour définir le nombre de secondes de temps "
8297
 
"d'inactivité du clavier avant que le système ne désactive les options "
8298
 
"d'accessibilité du clavier."
 
8235
"secondes, cochez l'option <guilabel>Désactiver si non utilisé "
 
8236
"pendant</guilabel>. Utilisez le curseur pour définir le nombre de secondes "
 
8237
"de temps d'inactivité du clavier avant que le système ne désactive les "
 
8238
"options d'accessibilité du clavier."
8299
8239
 
8300
8240
#: C/gnome-access-guide.xml:307(para)
8301
8241
msgid ""
8333
8273
 
8334
8274
#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
8335
8275
msgid ""
8336
 
"In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
8337
 
"application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
 
8276
"In the <application>Keyboard Accessibility Preferences "
 
8277
"(AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> "
 
8278
"tab."
8338
8279
msgstr ""
8339
8280
"Dans la boîte de dialogue <application>Préférences d'accessibilité du "
8340
8281
"clavier (AccessX)</application>, sélectionnez l'onglet <guilabel>Touches de "
8469
8410
#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
8470
8411
msgid ""
8471
8412
"The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected "
8472
 
"mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</"
8473
 
"keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse "
8474
 
"button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</"
8475
 
"application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
 
8413
"mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-"
 
8414
"</keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse "
 
8415
"button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility "
 
8416
"Status</application> panel application, discussed in <xref "
 
8417
"linkend=\"dtconfig-21\"/>."
8476
8418
msgstr ""
8477
8419
"Le <guilabel>Clic de bouton de la souris</guilabel> émule le bouton de la "
8478
8420
"souris actuellement sélectionné. Une pression sur  <keycap>/</keycap>, "
8574
8516
 
8575
8517
#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
8576
8518
msgid ""
8577
 
"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
8578
 
"application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
 
8519
"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences "
 
8520
"(AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
8579
8521
msgstr ""
8580
8522
"Sélectionnez l'onglet <guilabel>Filtres</guilabel> du panneau de "
8581
8523
"<application>Préférences d'accessibilité du clavier (AccessX)</application>."
8656
8598
msgid ""
8657
8599
"Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The "
8658
8600
"system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the "
8659
 
"duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</"
8660
 
"guilabel> spin box."
 
8601
"duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held "
 
8602
"for</guilabel> spin box."
8661
8603
msgstr ""
8662
8604
"Cochez cette option pour entendre un écho sonore lorsque le système rejette "
8663
8605
"une frappe au clavier. Cela arrive lorsque vous n'appuyez pas assez "
8664
8606
"longtemps sur la touche, selon la durée définie dans la zone de sélection "
8665
 
"numérique <guilabel>N'acceptez que les touches enfoncées pendant au moins</"
8666
 
"guilabel>."
 
8607
"numérique <guilabel>N'acceptez que les touches enfoncées pendant au "
 
8608
"moins</guilabel>."
8667
8609
 
8668
8610
#: C/gnome-access-guide.xml:570(title)
8669
8611
msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
8695
8637
 
8696
8638
#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
8697
8639
msgid ""
8698
 
"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
8699
 
"application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
 
8640
"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences "
 
8641
"(AccessX)</application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
8700
8642
msgstr ""
8701
8643
"Sélectionnez l'onglet <guilabel>Filtres</guilabel> du panneau de "
8702
8644
"<application>Préférences d'accessibilité du clavier (AccessX)</application>."
8703
8645
 
8704
8646
#: C/gnome-access-guide.xml:586(para)
8705
8647
msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
8706
 
msgstr "Cochez l'option <guilabel>Activer les touches bondissantes</guilabel>."
 
8648
msgstr ""
 
8649
"Cochez l'option <guilabel>Activer les touches bondissantes</guilabel>."
8707
8650
 
8708
8651
#: C/gnome-access-guide.xml:589(para)
8709
8652
msgid ""
8776
8719
 
8777
8720
#: C/gnome-access-guide.xml:622(para) C/gnome-access-guide.xml:766(para)
8778
8721
msgid ""
8779
 
"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
8780
 
"application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
 
8722
"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences "
 
8723
"(AccessX)</application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
8781
8724
msgstr ""
8782
8725
"Sélectionnez l'onglet <guilabel>Basique</guilabel> du panneau de "
8783
8726
"<application>Préférences d'accessibilité du clavier (AccessX)</application>."
8788
8731
 
8789
8732
#: C/gnome-access-guide.xml:627(para)
8790
8733
msgid ""
8791
 
"To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</"
8792
 
"keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to "
8793
 
"enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut "
8794
 
"automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the "
8795
 
"<guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> "
8796
 
"option, the system beeps to indicate that the system is about to select or "
8797
 
"deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</keycap> five "
8798
 
"times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky "
8799
 
"keys."
 
8734
"To enable the sticky keys feature from the keyboard, press "
 
8735
"<keycap>Shift</keycap> five times. This will present a dialog confirming "
 
8736
"that you with to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard "
 
8737
"shortcut automatically selects all of the sticky keys options. If you "
 
8738
"selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
 
8739
"keyboard</guilabel> option, the system beeps to indicate that the system is "
 
8740
"about to select or deselect the feature. When active, pressing "
 
8741
"<keycap>shift</keycap> five times in a row will present a dialog asking if "
 
8742
"you want to disable sticky keys."
8800
8743
msgstr ""
8801
8744
"Pour activer le collage des touches à partir du clavier, appuyez cinq fois "
8802
8745
"sur <keycap>Majuscule</keycap>. Une boîte de dialogue apparaît et vous "
8816
8759
"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This "
8817
8760
"option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
8818
8761
msgstr ""
8819
 
"Cochez l'option <guilabel>Bip lorsque la touche de modification est appuyée</"
8820
 
"guilabel> pour obtenir une indication sonore chaque fois que vous appuyez "
8821
 
"sur une touche de modification telle que <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</"
8822
 
"keycap> ou <keycap>Majuscule</keycap>. Cette option est utile pour se "
8823
 
"rappeler si une touche de modification est active ou pas."
 
8762
"Cochez l'option <guilabel>Bip lorsque la touche de modification est "
 
8763
"appuyée</guilabel> pour obtenir une indication sonore chaque fois que vous "
 
8764
"appuyez sur une touche de modification telle que <keycap>Ctrl</keycap>, "
 
8765
"<keycap>Alt</keycap> ou <keycap>Majuscule</keycap>. Cette option est utile "
 
8766
"pour se rappeler si une touche de modification est active ou pas."
8824
8767
 
8825
8768
#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
8826
8769
msgid ""
8846
8789
 
8847
8790
#: C/gnome-access-guide.xml:648(title)
8848
8791
msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
8849
 
msgstr "Collage des touches et modes de verrouillage à appui simple ou continu"
 
8792
msgstr ""
 
8793
"Collage des touches et modes de verrouillage à appui simple ou continu"
8850
8794
 
8851
8795
#: C/gnome-access-guide.xml:656(para)
8852
8796
msgid "To use the sticky keys feature in..."
8886
8830
 
8887
8831
#: C/gnome-access-guide.xml:694(para)
8888
8832
msgid ""
8889
 
"Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
8890
 
"keycap></keycombo>, do the following:"
 
8833
"Example 1: If you want to press "
 
8834
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, do the "
 
8835
"following:"
8891
8836
msgstr ""
8892
8837
"Exemple 1 : Si vous souhaitez effectuer la combinaison "
8893
8838
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, voici comment "
8895
8840
 
8896
8841
#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
8897
8842
msgid ""
8898
 
"Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</"
8899
 
"keycap> key remains active."
 
8843
"Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The "
 
8844
"<keycap>Alt</keycap> key remains active."
8900
8845
msgstr ""
8901
8846
"Appuyez sur <keycap>Alt</keycap> pour verrouiller en mode simple la touche "
8902
8847
"de modification. La touche <keycap>Alt</keycap> reste active."
8913
8858
 
8914
8859
#: C/gnome-access-guide.xml:706(para)
8915
8860
msgid ""
8916
 
"Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
8917
 
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
 
8861
"Example 2: If you want to press "
 
8862
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keyc"
 
8863
"ombo>, do the following:"
8918
8864
msgstr ""
8919
8865
"Exemple 2 : Si vous souhaitez effectuer la combinaison "
8920
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
8921
 
"keycombo>, voici comment procéder :"
 
8866
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keyc"
 
8867
"ombo>, voici comment procéder :"
8922
8868
 
8923
8869
#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
8924
8870
msgid ""
8970
8916
msgstr ""
8971
8917
"Une touche de basculement correspond à n'importe quelle touche du clavier "
8972
8918
"qui bascule entre deux états. Les touches <keycap>Verr. Num.</keycap> "
8973
 
"(<keycap>Num Lock</keycap>), <keycap>Verr. Maj.</keycap> (<keycap>Caps Lock</"
8974
 
"keycap>) et <keycap>Arrêt défil.</keycap> (<keycap>Scroll Lock</keycap>) "
8975
 
"sont des touches de basculement. L'état de la plupart de ces touches est "
8976
 
"indiqué sur le clavier par une diode luminescente (LED) qui s'allume lorsque "
8977
 
"la touche de basculement est dans son état actif. Pour aider les personnes "
8978
 
"malvoyantes, il est possible de personnaliser le clavier afin qu'il émette "
8979
 
"une alerte sonore lors d'un appui sur une touche de basculement. Par "
8980
 
"exemple, en appuyant sur <keycap>Verr. Num.</keycap>, il est possible de "
8981
 
"savoir si la touche est activée ou désactivée d'après le son émis par le "
8982
 
"clavier."
 
8919
"(<keycap>Num Lock</keycap>), <keycap>Verr. Maj.</keycap> (<keycap>Caps "
 
8920
"Lock</keycap>) et <keycap>Arrêt défil.</keycap> (<keycap>Scroll "
 
8921
"Lock</keycap>) sont des touches de basculement. L'état de la plupart de ces "
 
8922
"touches est indiqué sur le clavier par une diode luminescente (LED) qui "
 
8923
"s'allume lorsque la touche de basculement est dans son état actif. Pour "
 
8924
"aider les personnes malvoyantes, il est possible de personnaliser le clavier "
 
8925
"afin qu'il émette une alerte sonore lors d'un appui sur une touche de "
 
8926
"basculement. Par exemple, en appuyant sur <keycap>Verr. Num.</keycap>, il "
 
8927
"est possible de savoir si la touche est activée ou désactivée d'après le son "
 
8928
"émis par le clavier."
8983
8929
 
8984
8930
#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
8985
8931
msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
8989
8935
 
8990
8936
#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
8991
8937
msgid ""
8992
 
"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</"
8993
 
"application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
 
8938
"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences "
 
8939
"(AccesX)</application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
8994
8940
msgstr ""
8995
8941
"Sélectionnez l'onglet <guilabel>Filtres</guilabel> du panneau de "
8996
8942
"<application>Préférences d'accessibilité du clavier (AccessX)</application>."
9083
9029
"accessibility features are enabled in the <application>Keyboard "
9084
9030
"Accessibility</application> preference tool."
9085
9031
msgstr ""
9086
 
"L'applet de tableau de bord <application>État d'accessibilité du clavier</"
9087
 
"application> montre l'état des fonctionnalités d'accessibilité du clavier. "
9088
 
"Cette applet affiche certaines icônes pour indiquer quelles sont les "
9089
 
"fonctionnalités d'accessibilité du clavier qui sont actives."
 
9032
"L'applet de tableau de bord <application>État d'accessibilité du "
 
9033
"clavier</application> montre l'état des fonctionnalités d'accessibilité du "
 
9034
"clavier. Cette applet affiche certaines icônes pour indiquer quelles sont "
 
9035
"les fonctionnalités d'accessibilité du clavier qui sont actives."
9090
9036
 
9091
9037
#: C/gnome-access-guide.xml:794(para)
9092
9038
msgid ""
9097
9043
msgstr ""
9098
9044
"Pour ajouter l'applet de tableau de bord <application>État d'accessibilité "
9099
9045
"du clavier</application> à un tableau de bord, faites un clic droit sur le "
9100
 
"tableau de bord, choisissez <menuchoice><guimenu>Ajouter au tableau de bord</"
9101
 
"guimenu></menuchoice> et sélectionnez  <guimenuitem>État d'accessibilité du "
9102
 
"clavier</guimenuitem>."
 
9046
"tableau de bord, choisissez <menuchoice><guimenu>Ajouter au tableau de "
 
9047
"bord</guimenu></menuchoice> et sélectionnez  <guimenuitem>État "
 
9048
"d'accessibilité du clavier</guimenuitem>."
9103
9049
 
9104
9050
#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
9105
9051
msgid ""
9144
9090
#: C/gnome-access-guide.xml:865(para)
9145
9091
msgid ""
9146
9092
"The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which "
9147
 
"button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</"
9148
 
"guilabel> key."
 
9093
"button is currently associated with the <guilabel>Mouse button "
 
9094
"click</guilabel> key."
9149
9095
msgstr ""
9150
9096
"Les touches de souris sont activées. Le point sur le bouton de souris "
9151
9097
"indique le bouton actuellement associé à la touche <guilabel>Clic de bouton "
9237
9183
 
9238
9184
#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
9239
9185
msgid ""
9240
 
"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
9241
 
"<keycap>Windows</keycap> key is latched."
 
9186
"The sticky keys feature is enabled and the "
 
9187
"<keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is latched."
9242
9188
msgstr ""
9243
9189
"Le collage des touches est activé et la touche <keycap>Logo</keycap> est en "
9244
9190
"verrouillage simple."
9249
9195
 
9250
9196
#: C/gnome-access-guide.xml:1026(para)
9251
9197
msgid ""
9252
 
"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
9253
 
"<keycap>Windows</keycap> key is locked."
 
9198
"The sticky keys feature is enabled and the "
 
9199
"<keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is locked."
9254
9200
msgstr ""
9255
9201
"Le collage des touches est activé et la touche <keycap>Logo</keycap> est en "
9256
9202
"verrouillage continu."
9260
9206
msgid "translator-credits"
9261
9207
msgstr ""
9262
9208
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n"
9263
 
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008"
 
9209
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008\n"
 
9210
"\n"
 
9211
"Launchpad Contributions:\n"
 
9212
"  Claude Paroz https://launchpad.net/~paroz"