6
6
"Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2007-08-08 03:14+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 05:13+0100\n"
10
"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora@yahoo.com>\n"
8
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 11:28+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 09:05+0000\n"
10
"Last-Translator: dt <dtfedora@yahoo.com>\n"
11
11
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-13 12:12+0000\n"
16
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
#~ msgid "Choose <application>Help</application>"
19
#~ msgstr "Επιλέξτε <application>Βοήθεια</application>"
22
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
23
#~ "Screen</guimenuitem></menuchoice>."
25
#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Κλείδωμα "
26
#~ "Οθόνης</guimenuitem></menuchoice>."
29
#~ "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
30
#~ "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
31
#~ "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
33
#~ "Αποσυνδεθείτε για να επιτρέψετε σε άλλο χρήστη να εργαστεί με αυτό. Για να "
34
#~ "αποσυνδεθείτε από το GNOME, επιλέξτε "
35
#~ "<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Αποσύνδεση "
36
#~ "<replaceable>όνομα χρήστη</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
39
#~ "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
40
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
41
#~ "Down</guimenuitem></menuchoice>."
43
#~ "Κλείστε τον υπολογιστή σας και απενεργοποιείστε το. Για να τον κλείσετε, "
45
#~ "<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο</guimenuitem></me"
49
#~ "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list "
50
#~ "icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
52
#~ "<indexterm><primary>άνω ακραίος πίνακας "
53
#~ "εφαρμογών</primary><secondary>εικονίδιο λίστας "
54
#~ "παραθύρου</secondary></indexterm><application>Επιλογέας "
55
#~ "παραθύρου</application> εικονίδιο"
58
#~ "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
59
#~ "give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
60
#~ "right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
61
#~ "<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
63
#~ "Ο <application>Επιλογέας παραθύρων</application> παρουσιάζει όλα τα ανοικτά "
64
#~ "παράθυρα. Για να φέρετε σε εστίαση ένα παράθυρο, κάντε κλικ στο εικονίδιο "
65
#~ "του επιλογέα παραθύρου στο πλέον δεξί μέρος του άνω ακραίου πίνακα "
66
#~ "εφαρμογών, και κατόπιν επιλέξτε το παράθυρο. Για περισσότερες πληροφορίες "
67
#~ "πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
69
#~ msgid "The desktop also has several special objects on it:"
71
#~ "Η επιφάνεια εργασίας επίσης διαθέτει πολλά ειδικά αντικείμενα πάνω σε αυτήν:"
74
#~ "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
75
#~ "media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
76
#~ "the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
77
#~ "to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
78
#~ "something such as configure a web server on the computer."
80
#~ "Το εικονίδιο <interface>Υπολογιστής</interface> σας παρέχει πρόσβαση σε CD, "
81
#~ "αφαιρούμενα μέσα όπως δισκέτες, και επίσης σε ολόκληρο το σύστημα αρχείων "
82
#~ "(επίσης γνωστό και ως σύστημα αρχείων υπερχρήστη). Ως προεπιλογή, δεν έχετε "
83
#~ "τα δικαιώματα ασφάλειας ώστε να διαβάζετε αρχεία άλλων χρηστών ή να "
84
#~ "επεξεργάζεστε αρχεία συστήματος, αλλά μπορεί να χρειαστείτε κάποια από αυτά "
85
#~ "τα δικαιώματα όπως για παράδειγμα για τη διαμόρφωση εξυπηρετητή διαδικτύου "
89
#~ "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
90
#~ "Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
91
#~ "open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
93
#~ "Ο προσωπικός σας κατάλογος, με τίτλο <interface>προσωπικός κατάλογος "
94
#~ "<replaceable>όνομα χρήστη</replaceable>, όπου είναι αποθηκευμένα όλα τα "
95
#~ "προσωπικά σας αρχεία</interface>. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε αυτόν το "
96
#~ "φάκελο από το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>."
99
#~ "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
100
#~ "and folders you no longer need. For more on this, see <xref "
101
#~ "linkend=\"nautilus-trash\"/>."
103
#~ "Τα <interface>Απορρίμματα</interface> είναι ένας ειδικός φάκελος στον οποίον "
104
#~ "μπορείτε να βάλετε αρχεία και φακέλους που δε χρειάζεστε πια. Για "
105
#~ "περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτόν, δείτε <xref linkend=\"nautilus-"
109
#~ "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
110
#~ "the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
112
#~ "Το μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu> σας επιτρέπει να καθορίζετε τις "
113
#~ "προτιμήσεις για την επιφάνεια εργασίας GNOME, να λαμβάνετε βοήθεια με χρήση "
114
#~ "του GNOME, και να αποσυνδέεστε ή να απενεργοποιείτε τον υπολογιστή σας."
116
#~ msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
118
#~ "Το αντικείμενο <guimenuitem>Βοήθεια</guimenuitem> εκκινεί τον περιηγητή "
122
#~ "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
123
#~ "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
124
#~ "<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
126
#~ "Η εντολή <guimenuitem>Κλείδωμα οθόνης</guimenuitem> ενεργοποιεί την "
127
#~ "προστασία οθόνης και απαιτεί τον κωδικό για να επιστρέψετε στην επιφάνεια "
128
#~ "εργασίας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"lock-"
132
#~ "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
135
#~ "Επιλέξτε <guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem> για έξοδο από το GNOME, ή για "
139
#~ "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
140
#~ "turn off your computer, or restart it."
142
#~ "Επιλέξτε <guimenuitem>Κλείσιμο</guimenuitem> για να τελειώσετε τη συνεδρία "
143
#~ "σας στο GNOME και να απενεργοποιήσετε τον υπολογιστή σας, ή να τον "
147
#~ "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
148
#~ "choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu "
149
#~ "Layout</guilabel> window opens."
151
#~ "Για επεξεργασία των αντικειμένων σε αυτά τα μενού, κάντε δεξί κλικ στη "
152
#~ "γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών, και επιλέξτε <guimenuitem>Επεξεργασία "
153
#~ "μενού</guimenuitem>. Θα ανοίξει το παράθυρο <guilabel>Διάταξη "
154
#~ "μενού</guilabel>."
156
#~ msgid "Text Editor"
157
#~ msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου"
160
#~ "Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
161
#~ "your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
162
#~ "on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
163
#~ "in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
165
#~ "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <application>Περιηγητής "
166
#~ "ιστοσελίδων</application> για τον καθορισμό του προτιμώμενου περιηγητή "
167
#~ "ιστοσελίδων σας. Ο προτιμώμενος περιηγητής ιστοσελίδων ανοίγει όταν κάνετε "
168
#~ "κλικ σε ένα URL. Για παράδειγμα, ο προτιμώμενος περιηγητής ιστοσελίδων "
169
#~ "ανοίγει όταν επιλέγετε ένα URL σε μία εφαρμογή, ή όταν επιλέγετε ένα "
170
#~ "εκκινητή URL στην επιφάνεια εργασίας σας."
173
#~ "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
174
#~ "your preferred email client."
176
#~ "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <application>Εφαρμογή "
177
#~ "αλληλογραφίας</application> για να διαμορφώσετε τον προτιμώμενο πελάτη "
178
#~ "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
180
#~ msgid "Text Editor Preferences"
181
#~ msgstr "Προτιμήσεις επεξεργαστή κειμένου"
183
#~ msgid "text editor"
184
#~ msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
186
#~ msgid "text editor, preferred application"
187
#~ msgstr "Επεξεργαστής κειμένου, Προτιμώμενες Εφαρμογές"
190
#~ "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
191
#~ "your preferred text editor."
193
#~ "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <application>Επεξεργαστής "
194
#~ "κειμένου</application> για να διαμορφώσετε τον προτιμώμενο επεξεργαστή "
198
#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
199
#~ "preferences that you can modify."
201
#~ "Το <xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις του "
202
#~ "προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
204
#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
205
#~ msgstr "Προτιμήσεις επεξεργαστή κειμένου"
207
#~ msgid "Select an Editor"
208
#~ msgstr "Επιλογή επεξεργαστή κειμένου"
211
#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
212
#~ "down combination box to specify your preferred text editor."
214
#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν προκαθορισμένο "
215
#~ "επεξεργαστή κειμένου. Χρησιμοποιείστε το κυλιόμενο κουτί συνδυασμού για να "
216
#~ "καθορίσετε τον προτιμώμενο επεξεργαστή κειμένου."
219
#~ msgid "Custom Editor"
220
#~ msgstr "Προσαρμοσμένος επεξεργαστής κειμένου"
223
#~ "Select this option if you want to use a custom text editor. A "
224
#~ "<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
226
#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν προσαρμοσμένο "
227
#~ "επεξεργαστή κειμένου. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Ιδιότητες "
228
#~ "προσαρμοσμένου επεξεργαστή κειμένου</guilabel>."
230
#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
232
#~ "<guilabel>Όνομα</guilabel>: Πληκτρολογείστε το όνομα του προσαρμοσμένου "
233
#~ "επεξεργαστή κειμένου."
236
#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
239
#~ "<guilabel>Εντολή</guilabel>: Εισάγετε την εντολή για να εκκινηθεί ο "
240
#~ "προσαρμοσμένος επεξεργαστής κειμένου."
243
#~ "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
244
#~ "option if the default text editor can open multiple files."
246
#~ "<guilabel>Αυτή η εφαρμογή μπορεί να ανοίξει πολλά αρχεία</guilabel>: "
247
#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν ο προεπιλεγμένος επεξεργαστής κειμένου μπορεί "
248
#~ "να ανοίξει πολλά αρχεία."
251
#~ "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
252
#~ "this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
253
#~ "an editor that does not create a window in which to run."
255
#~ "<guilabel>Αυτή η εφαρμογή χρειάζεται να εκτελεστεί σε κέλυφος</guilabel>: "
256
#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελείτε την εντολή σε ένα τερματικό "
257
#~ "παράθυρο. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για έναν επεξεργαστή κειμένου που δε "
258
#~ "δημιουργεί παράθυρο μέσα στο οποίο εκτελείται."
261
#~ "After you specify a custom text editor, you can click on the "
262
#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
263
#~ "Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
264
#~ "properties of the custom text editor."
266
#~ "Αφού καθορίσετε έναν προσαρμοσμένο επεξεργαστή κειμένου, μπορείτε να κάνετε "
267
#~ "κλικ στο κουμπί <guibutton>Ιδιότητες</guibutton> για να εμφανίσετε το "
268
#~ "διάλογο <guilabel>Ιδιότητες προσαρμοσμένου επεξεργαστή κειμένου</guilabel>. "
269
#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διάλογο για να μεταβάλετε τις ιδιότητες του "
270
#~ "προσαρμοσμένου επεξεργαστή κειμένου."
272
#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
274
#~ "Χρησιμοποιείστε αυτόν τον επεξεργαστή κειμένου για να ανοίγετε αρχεία "
275
#~ "κειμένου στο διαχειριστή αρχείων"
278
#~ "Select this option if you want the file manager to start the custom text "
279
#~ "editor to display text files."
281
#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε ο διαχειριστής αρχείων να εκκινεί τον "
282
#~ "προσαρμοσμένο επεξεργαστή κειμένου για την προβολή αρχείων κειμένου."
285
#~ "Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
286
#~ "preferred terminal."
288
#~ "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <application>Τερματικό</application> για "
289
#~ "να διαμορφώσετε το προτιμώμενο τερματικό σας."
292
#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
294
#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
297
#~ "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
299
#~ "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
302
#~ "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
304
#~ "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
307
#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
308
#~ "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
310
#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
311
#~ "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
314
#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
316
#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
319
#~ "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
320
#~ "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
322
#~ "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
323
#~ "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
326
#~ "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
327
#~ "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
329
#~ "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
330
#~ "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
332
#~ msgid "Resize pointer."
333
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους δείκτη."
335
#~ msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
336
#~ msgstr "<placeholder-1/> Αλλαγή μεγέθους δείκτη"
339
#~ "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
340
#~ "interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
341
#~ "between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
342
#~ "direction you can resize."
344
#~ "Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον έλεγχο για "
345
#~ "την αλλαγή μεγέθους τμημάτων της διεπαφής. Αυτό εμφανίζεται πάνω από τα άκρα "
346
#~ "των παραθύρων και μεταβάλλει το μέγεθος χειριστών ανάμεσα στα ταμπλό σε ένα "
347
#~ "παράθυρο. Η διεύθυνση των βελών προσδιορίζει προς ποια διεύθυνση μπορείτε να "
348
#~ "αλλάξετε μέγεθος."
350
#~ msgid "Desktop User Guide"
351
#~ msgstr "Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας"
354
#~ "The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
355
#~ "to configure your computer. For more information on using these preference "
356
#~ "tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
358
#~ "Το αντικείμενο <guimenuitem>Κέντρο ελέγχου</guimenuitem> περιέχει εργαλεία "
359
#~ "προτίμησης για τη διαμόρφωση του υπολογιστή σας. Για περισσότερες "
360
#~ "πληροφορίες στη χρήση αυτών των εργαλείων προτίμησης, δείτε <xref "
361
#~ "linkend=\"prefs\"/>."
363
#~ msgid "Control Center"
364
#~ msgstr "Κέντρο ελέγχου"
367
#~ "You can customize your computer using the <application>Control "
368
#~ "Center</application>. Each preference tool in the Control allows you to "
369
#~ "change a particular part of the behavior of your computer. The Control "
370
#~ "Center can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel "
371
#~ "menubar. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control "
374
#~ "Μπορείτε να προσαρμόσετε τον υπολογιστή σας ώστε να χρησιμοποιεί το "
375
#~ "<application>Κέντρο Ελέγχου</application>. Κάθε εργαλείο προτίμησης στον "
376
#~ "Έλεγχο σας επιτρέπει να μεταβάλετε συγκεκριμένο μέρος της συμπεριφοράς του "
377
#~ "υπολογιστή σας. Το Κέντρο Ελέγχου μπορεί να βρεθεί στο μενού "
378
#~ "<guimenu>Σύστημα</guimenu> στον πίνακα εφαρμογών γραμμής μενού. Δείτε <xref "
379
#~ "linkend=\"prefs\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Κέντρο "
18
382
#: C/glossary.xml:2(title)
400
768
"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
401
769
"If there were any error messages, be sure to include them, too."
403
"Αν εντοπίσετε κάποιο σφάλμα σε κάποια από τις εφαρμογές του GNOME, παρακαλούμε "
404
"να το αναφέρετε! Οι προγραμματιστές διαβάζουν όλες τις αναφορές σφαλμάτων και "
405
"προσπαθούν να διορθώσουν αυτά τα σφάλματα. Παρακαλούμε προσπαθήστε να είστε "
406
"όσο το δυνατόν πιο συγκεκριμένοι όταν περιγράφετε τις περιστάσεις κάτω από τις "
407
"οποίες εμφανίστηκε το σφάλμα (τι εντολές χρησιμοποιήσατε; ποια πλήκτρα πιέσατε;). "
408
"Αν υπάρχουν οποιαδήποτε μηνύματα σφάλματος, σιγουρευτείτε ότι τα συμπεριλάβατε, "
771
"Αν εντοπίσετε κάποιο σφάλμα σε κάποια από τις εφαρμογές του GNOME, "
772
"παρακαλούμε να το αναφέρετε! Οι προγραμματιστές διαβάζουν όλες τις αναφορές "
773
"σφαλμάτων και προσπαθούν να διορθώσουν αυτά τα σφάλματα. Παρακαλούμε "
774
"προσπαθήστε να είστε όσο το δυνατόν πιο συγκεκριμένοι όταν περιγράφετε τις "
775
"περιστάσεις κάτω από τις οποίες εμφανίστηκε το σφάλμα (τι εντολές "
776
"χρησιμοποιήσατε; ποια πλήκτρα πιέσατε;). Αν υπάρχουν οποιαδήποτε μηνύματα "
777
"σφάλματος, σιγουρευτείτε ότι τα συμπεριλάβατε, και αυτά)."
411
779
#: C/gosfeedback.xml:17(para)
413
"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
414
"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
781
"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug "
782
"Buddy</application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
415
783
"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
416
784
"developers need are automatically collected, but you can further help by "
417
785
"giving information about what you were doing when the crash took place."
419
787
"Ο ευκολότερος τρόπος να αναφέρετε σφάλματα είναι κάνοντας χρήση του "
420
"<application>Bug Buddy</application>, του ενσωματωμένου εργαλείου "
421
"αναφοράς σφαλμάτων του GNOME. Αυτό ενεργοποιείται αυτόματα στην "
422
"περίπτωση που μία εφαρμογή καταρρέει. Οι λεπτομέρειες που χρειάζονται "
423
"οι προγραμματιστές του GNOME συλλέγονται αυτόματα, αλλά μπορείτε να "
424
"βοηθήσετε ακόμα περισσότερο δίνοντας πληροφορίες σχετικά με το τι "
425
"ενέργειες κάνατε όταν συνέβηκε η κατάρρευση."
788
"<application>Bug Buddy</application>, του ενσωματωμένου εργαλείου αναφοράς "
789
"σφαλμάτων του GNOME. Αυτό ενεργοποιείται αυτόματα στην περίπτωση που μία "
790
"εφαρμογή καταρρέει. Οι λεπτομέρειες που χρειάζονται οι προγραμματιστές του "
791
"GNOME συλλέγονται αυτόματα, αλλά μπορείτε να βοηθήσετε ακόμα περισσότερο "
792
"δίνοντας πληροφορίες σχετικά με το τι ενέργειες κάνατε όταν συνέβηκε η "
427
795
#: C/gosfeedback.xml:20(para)
429
797
"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
430
798
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
431
799
"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
432
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
433
"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
800
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" "
801
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing "
802
"Guidelines</ulink>."
436
804
"Μπορείτε επίσης να υποβάλετε αναφορές σφαλμάτων και να περιηγηθείτε στη "
437
"λίστα γνωστών σφαλμάτων όταν συνδεθείτε στη <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">Βάση δεδομένων ανίχνευσης σφαλμάτων GNOME</ulink>. "
438
"Θα χρειαστεί να εγγραφείτε πριν να μπορέσετε να υποβάλετε αναφορές σφαλμάτων "
439
"με αυτόν τον τρόπο — και μην ξεχάσετε να διαβάσετε το σχετικό οδηγό με τίτλο<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Οδηγός Σύνταξης Αναφορών Σφαλμάτων</"
805
"λίστα γνωστών σφαλμάτων όταν συνδεθείτε στη <ulink type=\"http\" "
806
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">Βάση δεδομένων ανίχνευσης σφαλμάτων "
807
"GNOME</ulink>. Θα χρειαστεί να εγγραφείτε πριν να μπορέσετε να υποβάλετε "
808
"αναφορές σφαλμάτων με αυτόν τον τρόπο — και μην ξεχάσετε να διαβάσετε το "
809
"σχετικό οδηγό με τίτλο<ulink type=\"http\" "
810
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Οδηγός Σύνταξης "
811
"Αναφορών Σφαλμάτων</ulink>."
442
813
#: C/gosfeedback.xml:31(para)
444
815
"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
445
816
"or by commercial companies (these products are still free software). For "
446
817
"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
447
"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
448
"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
449
"products should be directed to the respective organization or company. If "
450
"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
451
"automatically send bug reports to the correct database."
818
"is developed at <ulink type=\"http\" "
819
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs "
820
"reports and comments about these products should be directed to the "
821
"respective organization or company. If you are using <application>Bug Report "
822
"Tool</application>, it will automatically send bug reports to the correct "
453
"Παρακαλούμε σημειώστε ότι μερικές από τις εφαρμογές GNOME έχουν "
454
"αναπτυχθεί εκτός του Έργου GNOME, ή από εμπορικές εταιρείες "
455
"(τέτοια προϊόντα είναι επίσης ελεύθερου λογισμικού). Για παράδειγμα, "
825
"Παρακαλούμε σημειώστε ότι μερικές από τις εφαρμογές GNOME έχουν αναπτυχθεί "
826
"εκτός του Έργου GNOME, ή από εμπορικές εταιρείες (τέτοια προϊόντα είναι "
827
"επίσης ελεύθερου λογισμικού). Για παράδειγμα, "
456
828
"<application>Inkscape</application>, μία εφαρμογή ανυσματικών γραφικών , "
457
"αναπτύχθηκε στο <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
458
"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Αναφορά σφαλμάτων και σχολίων σχετικά "
459
"με τέτοια προϊόντα θα πρέπει να στέλνονται στην αρμόδια οργάνωση ή "
460
"εταιρεία. Αν χρησιμοποιείτε το <application>Εργαλείο Αναφοράς Σφαλμάτων</application>, "
461
"τότε αυτό θα στείλει αυτόματα τις αναφορές σφαλμάτων στην κατάλληλη "
829
"αναπτύχθηκε στο <ulink type=\"http\" "
830
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. "
831
"Αναφορά σφαλμάτων και σχολίων σχετικά με τέτοια προϊόντα θα πρέπει να "
832
"στέλνονται στην αρμόδια οργάνωση ή εταιρεία. Αν χρησιμοποιείτε το "
833
"<application>Εργαλείο Αναφοράς Σφαλμάτων</application>, τότε αυτό θα στείλει "
834
"αυτόματα τις αναφορές σφαλμάτων στην κατάλληλη βάση δεδομένων."
464
836
#: C/gosfeedback.xml:46(title)
465
837
msgid "Suggestions and Comments"
496
868
"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
497
869
"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
499
"Αν συναντήσετε κάποια ανακρίβεια ή τυπογραφικό λάθος σε κάποιο έγγραφο του Έργου GNOME, "
500
"ή έχετε να κάνετε κάποιο σχόλιο ή υπόδειξη σχετικά με την τεκμηρίωση, παρακαλούμε "
501
"ενημερώστε μας. Ο ευκολότερος τρόπος να το κάνετε είναι υποβάλλοντας μία αναφορά "
502
"σφάλματος όπως περιγράφηκε νωρίτερα και επιλέγοντας <guilabel>Στοιχεία: docs</guilabel> "
503
"στα κατάλληλα βήματα (ή <guilabel>γενικά</guilabel> αν δεν υπάρχει το στοιχείο <guilabel>docs</guilabel>). Αν το σχόλιό σας είναι σχετικό γενικά με τεκμηρίωση GNOME "
504
"(όπως <citetitle>Οδηγός χρήστη GNOME</citetitle>) αντί για εγχειρίδιο κάποιας συγκεκριμένης "
505
"εφαρμογής, επιλέξτε <guilabel>Προϊόν: gnome-user-docs</guilabel>."
871
"Αν συναντήσετε κάποια ανακρίβεια ή τυπογραφικό λάθος σε κάποιο έγγραφο του "
872
"Έργου GNOME, ή έχετε να κάνετε κάποιο σχόλιο ή υπόδειξη σχετικά με την "
873
"τεκμηρίωση, παρακαλούμε ενημερώστε μας. Ο ευκολότερος τρόπος να το κάνετε "
874
"είναι υποβάλλοντας μία αναφορά σφάλματος όπως περιγράφηκε νωρίτερα και "
875
"επιλέγοντας <guilabel>Στοιχεία: docs</guilabel> στα κατάλληλα βήματα (ή "
876
"<guilabel>γενικά</guilabel> αν δεν υπάρχει το στοιχείο "
877
"<guilabel>docs</guilabel>). Αν το σχόλιό σας είναι σχετικό γενικά με "
878
"τεκμηρίωση GNOME (όπως <citetitle>Οδηγός χρήστη GNOME</citetitle>) αντί για "
879
"εγχειρίδιο κάποιας συγκεκριμένης εφαρμογής, επιλέξτε <guilabel>Προϊόν: gnome-"
880
"user-docs</guilabel>."
507
882
#: C/gosfeedback.xml:72(para)
509
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
510
"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
884
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink "
885
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
511
886
"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
512
887
"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
513
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
514
"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
888
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" "
889
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> "
890
"and help us improve GNOME documentation."
517
892
"Εναλλακτικά, μπορείτε απλά να στείλετε τα σχόλιά σας μέσω ηλεκτρονικού "
518
"ταχυδρομείου στην ταχυδρομική λίστα <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Έργο Τεκμηρίωσης GNOME</ulink>. "
519
"Η διεύθυνσή μας είναι <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Επί την ευκαιρία, "
520
"αν δεν είστε σχεδιαστής λογισμικού αλλά επιθυμείτε να βοηθήσετε το Έργο GNOME "
521
"— <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">"
522
"συμβάλλετε στο GDP</ulink> και βοηθήστε μας να βελτιώσουμε την "
523
"τεκμηρίωση του GNOME."
893
"ταχυδρομείου στην ταχυδρομική λίστα <ulink type=\"http\" "
894
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Έργο Τεκμηρίωσης "
895
"GNOME</ulink>. Η διεύθυνσή μας είναι <email>gnome-doc-"
896
"list@gnome.org</email>. Επί την ευκαιρία, αν δεν είστε σχεδιαστής λογισμικού "
897
"αλλά επιθυμείτε να βοηθήσετε το Έργο GNOME — <ulink type=\"http\" "
898
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">συμβάλλετε στο "
899
"GDP</ulink> και βοηθήστε μας να βελτιώσουμε την τεκμηρίωση του GNOME."
525
901
#: C/gosfeedback.xml:88(title)
526
902
msgid "Joining the GNOME Project"
2605
3008
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
2606
3009
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
2608
"Όταν τελειώσετε μία συνεδρία, εφαρμογές με μη αποθηκευμένη δραστηριότητα "
2609
"θα σας παρουσιάσουν μία ειδοποίηση. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε "
2610
"αποθήκευση της δραστηριότητάς σας, ακύρωση της εντολής αποσύνδεσης ή "
3011
"Όταν τελειώσετε μία συνεδρία, εφαρμογές με μη αποθηκευμένη δραστηριότητα θα "
3012
"σας παρουσιάσουν μία ειδοποίηση. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε αποθήκευση "
3013
"της δραστηριότητάς σας, ακύρωση της εντολής αποσύνδεσης ή κλείσιμο."
2613
3015
#: C/gosstartsession.xml:324(para)
2615
3017
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
2616
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
2617
"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
2618
"select an option to automatically save your current settings."
2620
"Πριν τελειώσετε μία συνεδρία, ίσως θα έπρεπε να σώσετε τις τρέχουσες ρυθμίσεις "
2621
"έτσι ώστε να καταφέρετε να επαναφέρετε τη συνεδρία αργότερα. Στις προτιμήσεις "
2622
"<link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Συνεδρίες</application></link>, "
2623
"μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για να αποθηκεύετε αυτόματα τις τρέχουσες "
2626
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2627
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2628
#: C/gospanel.xml:375(None)
2629
msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
2630
msgstr "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
2632
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2633
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2634
#: C/gospanel.xml:556(None)
2636
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
2637
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
2639
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
2640
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
2642
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2643
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2644
#: C/gospanel.xml:726(None)
2645
msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
2646
msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
2648
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2649
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2650
#: C/gospanel.xml:1177(None)
2651
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
2652
msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
2654
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2655
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2656
#: C/gospanel.xml:1285(None)
2657
msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
2658
msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
2660
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2661
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2662
#: C/gospanel.xml:1314(None)
2663
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
2664
msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
2666
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2667
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2668
#: C/gospanel.xml:1345(None)
2670
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
2671
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
2673
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
2674
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
2676
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2677
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2678
#: C/gospanel.xml:1376(None)
2680
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
2681
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
2683
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
2684
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
2686
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2687
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2688
#: C/gospanel.xml:1420(None)
2690
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
2691
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
2693
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
2694
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
2696
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2697
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2698
#: C/gospanel.xml:1489(None)
2699
msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
2700
msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
2702
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2703
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2704
#: C/gospanel.xml:1680(None)
2705
msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
2706
msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
2708
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2709
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2710
#: C/gospanel.xml:1712(None)
2712
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
2713
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
2715
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
2716
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
2718
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2719
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2720
#: C/gospanel.xml:1762(None)
2721
msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
2722
msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
3018
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-"
3019
"sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you "
3020
"can select an option to automatically save your current settings."
3022
"Πριν τελειώσετε μία συνεδρία, ίσως θα έπρεπε να σώσετε τις τρέχουσες "
3023
"ρυθμίσεις έτσι ώστε να καταφέρετε να επαναφέρετε τη συνεδρία αργότερα. Στις "
3024
"προτιμήσεις <link linkend=\"prefs-"
3025
"sessions\"><application>Συνεδρίες</application></link>, μπορείτε να "
3026
"επιλέξετε μία επιλογή για να αποθηκεύετε αυτόματα τις τρέχουσες ρυθμίσεις."
3028
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3029
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3030
#: C/gospanel.xml:392(None)
3032
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
3034
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
3036
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3037
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3038
#: C/gospanel.xml:573(None)
3040
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
3041
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
3043
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
3044
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
3046
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3047
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3048
#: C/gospanel.xml:743(None)
3050
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
3052
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
3054
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3055
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3056
#: C/gospanel.xml:1194(None)
3058
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
3060
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
3062
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3063
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3064
#: C/gospanel.xml:1302(None)
3066
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
3068
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
3070
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3071
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3072
#: C/gospanel.xml:1331(None)
3074
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
3076
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
3078
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3079
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3080
#: C/gospanel.xml:1362(None)
3082
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
3083
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
3085
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
3086
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
3088
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3089
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3090
#: C/gospanel.xml:1393(None)
3092
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
3093
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
3095
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
3096
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
3098
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3099
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3100
#: C/gospanel.xml:1437(None)
3102
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
3103
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
3105
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
3106
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
3108
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3109
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3110
#: C/gospanel.xml:1506(None)
3112
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
3114
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
3116
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3117
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3118
#: C/gospanel.xml:1697(None)
3120
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
3122
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
3124
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3125
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3126
#: C/gospanel.xml:1729(None)
3128
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
3129
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
3131
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
3132
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
3134
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3135
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3136
#: C/gospanel.xml:1779(None)
3138
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
3140
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
2724
3142
#: C/gospanel.xml:2(title)
2725
3143
msgid "Using the Panels"
2836
3243
#: C/gospanel.xml:83(para)
2837
3244
msgid "Click on this launcher to open the web browser."
2838
msgstr "Πατήστε σε αυτόν τον εκκινητή για να ενεργοποιήσετε τον περιηγητή ιστοσελίδων."
2840
#: C/gospanel.xml:86(term)
3246
"Πατήστε σε αυτόν τον εκκινητή για να ενεργοποιήσετε τον περιηγητή "
3249
#: C/gospanel.xml:86(application)
3250
msgid "Evolution Email Launcher"
3253
#: C/gospanel.xml:87(para)
3254
msgid "Click on this launcher to open the email client."
3257
#: C/gospanel.xml:90(application)
3258
msgid "Help Launcher"
3261
#: C/gospanel.xml:91(para)
3262
msgid "Click on this launcher to open the help browser"
3265
#: C/gospanel.xml:94(term)
3266
msgid "<application>User Switcher</application> applet"
3269
#: C/gospanel.xml:95(para)
3271
"Click on the icon to switch user without logging out yourself. For more "
3272
"information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fast-user-switch-"
3273
"applet\">User Switcher Applet Manual</ulink>"
3276
#: C/gospanel.xml:98(term)
3277
msgid "<application>Deskbar</application> applet"
3280
#: C/gospanel.xml:99(para)
3282
"Click on the <application>Deskbar</application> icon to search for files, "
3283
"applications or the internet. For more information on searching, see <xref "
3284
"linkend=\"nautilus-searching\"/>"
3287
#: C/gospanel.xml:102(term)
2841
3288
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
2842
3289
msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Χώρος ειδοποιήσεων</application>"
2844
#: C/gospanel.xml:87(para)
3291
#: C/gospanel.xml:103(para)
2846
3293
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
2847
3294
"that you may want to access without switching from your current application "
2848
3295
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
2850
"Εμφανίζει εικονίδια από άλλες εφαρμογές που ίσως τραβήξουν την προσοχή σας, ή "
2851
"που ίσως επιθυμείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτές από το παράθυρο της τρέχουσας "
2852
"εφαρμογής σας. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε "
3297
"Εμφανίζει εικονίδια από άλλες εφαρμογές που ίσως τραβήξουν την προσοχή σας, "
3298
"ή που ίσως επιθυμείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτές από το παράθυρο της "
3299
"τρέχουσας εφαρμογής σας. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε "
2853
3300
"<xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
2855
#: C/gospanel.xml:88(para)
3302
#: C/gospanel.xml:104(para)
2857
3304
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
2858
3305
"bar is visible."
2860
"Μέχρι μία εφαρμογή να προσθέσει ένα εικονίδιο στην περιοχή σημειώσεων, "
2861
"θα είναι ορατή μόνο μία στενή λωρίδα."
3307
"Μέχρι μία εφαρμογή να προσθέσει ένα εικονίδιο στην περιοχή σημειώσεων, θα "
3308
"είναι ορατή μόνο μία στενή λωρίδα."
2863
#: C/gospanel.xml:94(term)
3310
#: C/gospanel.xml:110(term)
2864
3311
msgid "<application>Clock</application> applet"
2865
3312
msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application>"
2867
#: C/gospanel.xml:95(para)
3314
#: C/gospanel.xml:111(para)
2869
3316
"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
2870
"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
2871
"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
3317
"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
3318
"url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
2873
3320
"Το <application>Ρολόι</application> παρουσιάζει την τρέχουσα ώρα. Κάντε κλικ "
2874
"στην ώρα για να ανοίξετε ένα μικρό ημερολόγιο. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω "
2875
"σε αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού</ulink>."
3321
"στην ώρα για να ανοίξετε ένα μικρό ημερολόγιο. Για περισσότερες πληροφορίες "
3322
"πάνω σε αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Εγχειρίδιο "
3323
"μικροεφαρμογής ρολογιού</ulink>."
2877
#: C/gospanel.xml:99(term)
3325
#: C/gospanel.xml:115(term)
2878
3326
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
2879
3327
msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Έλεγχος ήχου</application>"
2881
#: C/gospanel.xml:101(para)
3329
#: C/gospanel.xml:117(para)
2883
3331
"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
2884
"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
2885
"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
3332
"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink "
3333
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control "
2887
3336
"Ο <application>Έλεγχος έντασης ήχου</application> σας δίνει τη δυνατότητα να "
2888
"ελέγχετε την ένταση ήχου των μεγαφώνων του συστήματός σας. Για περισσότερα πάνω "
2889
"σε αυτό, συμβουλευτείτε το <ulink type=\"help"
2890
"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Εγχειρίδιο ελέγχου έντασης ήχου</ulink>."
2892
#: C/gospanel.xml:104(term)
2894
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
2895
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
2897
"<indexterm><primary>άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών</primary><secondary>εικονίδιο λίστας παραθύρου</"
2898
"secondary></indexterm><application>Επιλογέας παραθύρου</application> εικονίδιο"
2900
#: C/gospanel.xml:110(para)
2902
"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
2903
"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
2904
"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
2905
"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
2907
"Ο <application>Επιλογέας παραθύρων</application> παρουσιάζει όλα τα ανοικτά "
2908
"παράθυρα. Για να φέρετε σε εστίαση ένα παράθυρο, κάντε κλικ στο εικονίδιο του "
2909
"επιλογέα παραθύρου στο πλέον δεξί μέρος του άνω ακραίου πίνακα εφαρμογών, "
2910
"και κατόπιν επιλέξτε το παράθυρο. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, "
2911
"δείτε <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
2913
#: C/gospanel.xml:117(title)
3337
"ελέγχετε την ένταση ήχου των μεγαφώνων του συστήματός σας. Για περισσότερα "
3338
"πάνω σε αυτό, συμβουλευτείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
3339
"volume-control\">Εγχειρίδιο ελέγχου έντασης ήχου</ulink>."
3341
#: C/gospanel.xml:120(term)
3343
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>shutdown "
3344
"icon</secondary></indexterm><application>Quit</application>icon"
3347
#: C/gospanel.xml:126(para)
3349
"The <guibutton>Quit</guibutton> button allows you to Log off, switch user, "
3350
"lock screen or power down the computer"
3353
#: C/gospanel.xml:131(title)
2914
3354
msgid "Bottom Edge Panel"
2915
3355
msgstr "Κάτω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
2917
#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
2918
#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
3357
#: C/gospanel.xml:136(secondary) C/gospanel.xml:137(see) C/gospanel.xml:140(primary) C/gospanel.xml:145(primary)
2919
3358
msgid "bottom edge panel"
2920
3359
msgstr "Κάτω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
2922
#: C/gospanel.xml:129(para)
3361
#: C/gospanel.xml:143(para)
2923
3362
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
2924
msgstr "Ως προεπιλογή, ο κάτω ακραίος πίνακας περιέχει τα παρακάτω αντικείμενα:"
3364
"Ως προεπιλογή, ο κάτω ακραίος πίνακας περιέχει τα παρακάτω αντικείμενα:"
2926
#: C/gospanel.xml:133(secondary)
3366
#: C/gospanel.xml:146(secondary)
2927
3367
msgid "default contents"
2928
3368
msgstr "Προεπιλεγμένα περιεχόμενα"
2930
#: C/gospanel.xml:137(term)
3370
#: C/gospanel.xml:150(term)
2931
3371
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
2932
3372
msgstr "Κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton>"
2934
#: C/gospanel.xml:138(para)
2935
msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
3374
#: C/gospanel.xml:151(para)
3376
"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
2937
"Πιέστε αυτό το κουμπί για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα ανοικτά παράθυρα και "
2938
"να σας παρουσιαστεί η επιφάνεια εργασίας."
3378
"Πιέστε αυτό το κουμπί για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα ανοικτά παράθυρα και να "
3379
"σας παρουσιαστεί η επιφάνεια εργασίας."
2940
#: C/gospanel.xml:141(term)
3381
#: C/gospanel.xml:154(term)
2941
3382
msgid "<application>Window List</application> applet"
2942
3383
msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application>"
2944
#: C/gospanel.xml:142(para)
3385
#: C/gospanel.xml:155(para)
2946
"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
2947
"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
2948
"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
3387
"Displays a button for each window that is open. <application>Window "
3388
"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
3389
"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
2950
"Εμφανίζει ένα κουμπί για κάθε ανοικτό παράθυρο. Η εφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</"
2951
"application> σας δίνει τη δυνατότητα να ελαχιστοποιείτε και να επαναφέρετε παράθυρα. Για "
2952
"περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"windowlist\"/>."
3391
"Εμφανίζει ένα κουμπί για κάθε ανοικτό παράθυρο. Η εφαρμογή "
3392
"<application>Λίστα παραθύρων</application> σας δίνει τη δυνατότητα να "
3393
"ελαχιστοποιείτε και να επαναφέρετε παράθυρα. Για περισσότερες πληροφορίες "
3394
"πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"windowlist\"/>."
2954
#: C/gospanel.xml:145(term)
3396
#: C/gospanel.xml:158(term)
2955
3397
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
2956
msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application>"
3399
"Μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application>"
2958
#: C/gospanel.xml:146(para)
3401
#: C/gospanel.xml:159(para)
2960
3403
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
2961
3404
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
2963
"Σας δίνει τη δυνατότητα να εναλλάσσεστε μεταξύ των χώρων εργασίας σας. "
2964
"Για περισσότερους χώρους εργασίας, δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
2966
#: C/gospanel.xml:152(title)
3406
"Σας δίνει τη δυνατότητα να εναλλάσσεστε μεταξύ των χώρων εργασίας σας. Για "
3407
"περισσότερους χώρους εργασίας, δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
3409
#: C/gospanel.xml:162(term)
3410
msgid "<application>Wastebasket</application> applet"
3413
#: C/gospanel.xml:163(para)
3415
"Enables you to manage deleted files and folders. For more on using the "
3416
"wastebasket, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:trashapplet\">Trash "
3420
#: C/gospanel.xml:169(title)
2967
3421
msgid "Managing Panels"
2968
3422
msgstr "Διαχείριση πινάκων εφαρμογών"
2970
#: C/gospanel.xml:161(para)
3424
#: C/gospanel.xml:178(para)
2971
3425
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
2973
"Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους "
2974
"πίνακες εφαρμογών."
3427
"Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους πίνακες "
2976
#: C/gospanel.xml:162(para)
3430
#: C/gospanel.xml:179(para)
2978
3432
"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
2979
3433
"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
2980
3434
"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
2981
3435
"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
2982
3436
"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
2985
#: C/gospanel.xml:167(title)
3439
#: C/gospanel.xml:184(title)
2986
3440
msgid "Moving a Panel"
2987
3441
msgstr "Μετακίνηση πίνακα εφαρμογών"
2989
#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
3443
#: C/gospanel.xml:187(secondary) C/gospanel.xml:597(secondary)
2991
3445
msgstr "Μετακίνηση"
2993
#: C/gospanel.xml:172(para)
3447
#: C/gospanel.xml:189(para)
2995
3449
"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
2996
3450
"vacant space on the panel to begin the drag."
2999
3453
"μετακινηθεί εκεί. Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο του πίνακα για να "
3000
3454
"ξεκινήσετε τη μετακίνηση."
3002
#: C/gospanel.xml:173(para)
3456
#: C/gospanel.xml:190(para)
3004
3458
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
3005
3459
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
3006
3460
"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
3009
"Ένας πίνακας εφαρμογών που δεν είναι καθορισμένος να εκτείνεται στο μέγιστο πλάτος "
3010
"της οθόνης μπορεί να συρθεί πέρα από τις άκρες της οθόνης και να τοποθετηθεί κάπου "
3011
"αλλού. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"panel-properties\"/> για λεπτομέρειες πάνω στον "
3012
"καθορισμό της ιδιότητας επέκτασης ενός πίνακα εφαρμογών."
3463
"Ένας πίνακας εφαρμογών που δεν είναι καθορισμένος να εκτείνεται στο μέγιστο "
3464
"πλάτος της οθόνης μπορεί να συρθεί πέρα από τις άκρες της οθόνης και να "
3465
"τοποθετηθεί κάπου αλλού. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"panel-properties\"/> "
3466
"για λεπτομέρειες πάνω στον καθορισμό της ιδιότητας επέκτασης ενός πίνακα "
3014
#: C/gospanel.xml:176(title)
3469
#: C/gospanel.xml:193(title)
3015
3470
msgid "Panel Properties"
3016
3471
msgstr "Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών"
3019
#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
3020
#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
3474
#: C/gospanel.xml:198(secondary) C/gospanel.xml:555(secondary) C/gospanel.xml:836(secondary) C/gospanel.xml:1571(secondary)
3021
3475
msgid "modifying properties"
3022
3476
msgstr "Μεταβολή ιδιοτήτων"
3024
#: C/gospanel.xml:183(para)
3478
#: C/gospanel.xml:200(para)
3026
3480
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
3027
3481
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
3029
"Μπορείτε να μεταβάλετε τις ιδιότητες οποιουδήποτε πίνακα, όπως τη "
3030
"θέση του, τη συμπεριφορά απόκρυψης, και την εμφάνισή του."
3483
"Μπορείτε να μεταβάλετε τις ιδιότητες οποιουδήποτε πίνακα, όπως τη θέση του, "
3484
"τη συμπεριφορά απόκρυψης, και την εμφάνισή του."
3032
#: C/gospanel.xml:186(para)
3486
#: C/gospanel.xml:203(para)
3034
3488
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
3035
3489
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
3036
3490
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
3037
3491
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
3039
"Για την τροποποίηση ενός πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο πάνω "
3040
"στον πίνακα εφαρμογών, και επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. "
3041
"Ο διάλογος <guilabel>Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών</guilabel> περιέχει δύο τμήματα "
3042
"καρτέλας, <guilabel>Γενικά</guilabel> και <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>."
3493
"Για την τροποποίηση ενός πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο "
3494
"πάνω στον πίνακα εφαρμογών, και επιλέξτε "
3495
"<guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Ο διάλογος <guilabel>Ιδιότητες πίνακα "
3496
"εφαρμογών</guilabel> περιέχει δύο τμήματα καρτέλας, "
3497
"<guilabel>Γενικά</guilabel> και <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>."
3045
#: C/gospanel.xml:189(title)
3500
#: C/gospanel.xml:206(title)
3046
3501
msgid "General Properties Tab"
3047
3502
msgstr "Γενικές ιδιότητες καρτέλας"
3049
#: C/gospanel.xml:190(para)
3504
#: C/gospanel.xml:207(para)
3051
3506
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
3052
3507
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
3053
3508
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
3055
3510
"Στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel>, μπορείτε να μεταβάλετε το μέγεθος "
3056
"του πίνακα εφαρμογών, τη θέση του, και τις ιδιότητες απόκρυψης. Ο ακόλουθος πίνακας "
3057
"περιγράφει τα στοιχεία διαλόγου της καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel>:"
3511
"του πίνακα εφαρμογών, τη θέση του, και τις ιδιότητες απόκρυψης. Ο ακόλουθος "
3512
"πίνακας περιγράφει τα στοιχεία διαλόγου της καρτέλας "
3513
"<guilabel>Γενικά</guilabel>:"
3059
#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
3060
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
3061
#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
3062
#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
3063
#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
3064
#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
3065
#: C/goscustdesk.xml:765(para) C/goscustdesk.xml:844(para)
3066
#: C/goscustdesk.xml:934(para) C/goscustdesk.xml:1044(para)
3067
#: C/goscustdesk.xml:1664(para) C/goscustdesk.xml:2012(para)
3068
#: C/goscustdesk.xml:2159(para) C/goscustdesk.xml:2370(para)
3069
#: C/goscustdesk.xml:2476(para) C/goscustdesk.xml:2531(para)
3070
#: C/goscustdesk.xml:2581(para) C/goscustdesk.xml:2660(para)
3071
#: C/goscustdesk.xml:2764(para) C/goscustdesk.xml:2820(para)
3072
#: C/goscustdesk.xml:2903(para) C/goscustdesk.xml:3045(para)
3073
#: C/goscustdesk.xml:3155(para) C/goscustdesk.xml:3273(para)
3515
#: C/gospanel.xml:216(para) C/gospanel.xml:302(para) C/gospanel.xml:1592(para) C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para) C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para) C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para) C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para) C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:680(para) C/goscustdesk.xml:761(para) C/goscustdesk.xml:840(para) C/goscustdesk.xml:950(para) C/goscustdesk.xml:1570(para) C/goscustdesk.xml:1918(para) C/goscustdesk.xml:2065(para) C/goscustdesk.xml:2276(para) C/goscustdesk.xml:2382(para) C/goscustdesk.xml:2437(para) C/goscustdesk.xml:2487(para) C/goscustdesk.xml:2566(para) C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2726(para) C/goscustdesk.xml:2809(para) C/goscustdesk.xml:2951(para) C/goscustdesk.xml:3061(para) C/goscustdesk.xml:3179(para)
3074
3516
msgid "Dialog Element"
3075
3517
msgstr "Στοιχεία διαλόγου"
3081
3523
# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
3083
#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
3084
#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
3085
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
3086
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
3087
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
3088
#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para)
3089
#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
3090
#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
3091
#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
3092
#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
3093
#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
3094
#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:689(para)
3095
#: C/goscustdesk.xml:768(para) C/goscustdesk.xml:847(para)
3096
#: C/goscustdesk.xml:937(para) C/goscustdesk.xml:1047(para)
3097
#: C/goscustdesk.xml:1667(para) C/goscustdesk.xml:2015(para)
3098
#: C/goscustdesk.xml:2162(para) C/goscustdesk.xml:2373(para)
3099
#: C/goscustdesk.xml:2479(para) C/goscustdesk.xml:2534(para)
3100
#: C/goscustdesk.xml:2584(para) C/goscustdesk.xml:2663(para)
3101
#: C/goscustdesk.xml:2767(para) C/goscustdesk.xml:2823(para)
3102
#: C/goscustdesk.xml:2906(para) C/goscustdesk.xml:3048(para)
3103
#: C/goscustdesk.xml:3158(para) C/goscustdesk.xml:3276(para)
3525
#: C/gospanel.xml:219(para) C/gospanel.xml:305(para) C/gospanel.xml:634(para) C/gospanel.xml:1595(para) C/gosnautilus.xml:198(para) C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para) C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para) C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para) C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para) C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para) C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para) C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para) C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para) C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para) C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para) C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para) C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para) C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para) C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para) C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para) C/goscustdesk.xml:3182(para)
3104
3526
msgid "Description"
3105
3527
msgstr "Περιγραφή"
3107
#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
3529
#: C/gospanel.xml:227(guilabel)
3108
3530
msgid "Orientation"
3109
3531
msgstr "Προσανατολισμός"
3111
#: C/gospanel.xml:214(para)
3533
#: C/gospanel.xml:231(para)
3113
3535
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
3114
3536
"position for the panel."
3116
"Επιλέξτε τη θέση του πίνακα στην οθόνη σας. Κάντε κλικ στην "
3117
"επιθυμητή νέα θέση για την τοποθέτησή του."
3538
"Επιλέξτε τη θέση του πίνακα στην οθόνη σας. Κάντε κλικ στην επιθυμητή νέα "
3539
"θέση για την τοποθέτησή του."
3119
3541
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
3121
#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
3122
#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
3123
#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
3543
#: C/gospanel.xml:238(guilabel) C/gospanel.xml:1614(guilabel) C/gospanel.xml:1921(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
3125
3545
msgstr "Μέγεθος"
3127
#: C/gospanel.xml:225(para)
3547
#: C/gospanel.xml:242(para)
3128
3548
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
3129
msgstr "Χρησιμοποιήστε το περιστρεφόμενο κουτί για να καθορίσετε το μέγεθος του πίνακα εφαρμογών."
3550
"Χρησιμοποιήστε το περιστρεφόμενο κουτί για να καθορίσετε το μέγεθος του "
3131
#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
3553
#: C/gospanel.xml:248(guilabel)
3133
3555
msgstr "Επέκταση"
3135
#: C/gospanel.xml:235(para)
3557
#: C/gospanel.xml:252(para)
3137
3559
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
3138
3560
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
3139
3561
"screen edges to any part of the screen."
3141
"Ως προεπιλογή, ένας πίνακας εφαρμογών εκτείνεται στο μέγιστο μήκος ως την άκρη της "
3142
"οθόνης. Ένας πίνακας δε μπορεί να επεκταθεί πέρα από την άκρη της οθόνης σε οποιοδήποτε "
3563
"Ως προεπιλογή, ένας πίνακας εφαρμογών εκτείνεται στο μέγιστο μήκος ως την "
3564
"άκρη της οθόνης. Ένας πίνακας δε μπορεί να επεκταθεί πέρα από την άκρη της "
3565
"οθόνης σε οποιοδήποτε σημείο της."
3145
#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
3567
#: C/gospanel.xml:258(guilabel)
3146
3568
msgid "Autohide"
3147
3569
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"
3149
#: C/gospanel.xml:245(para)
3571
#: C/gospanel.xml:262(para)
3151
3573
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
3152
3574
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
3189
3612
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε βέλη στα κουμπιά απόκρυψης, αν "
3190
3613
"το κουμπί απόκρυψης είναι ενεργοποιημένο."
3192
#: C/gospanel.xml:276(title)
3615
#: C/gospanel.xml:293(title)
3193
3616
msgid "Background Properties Tab"
3194
3617
msgstr "Καρτέλα ιδιοτήτων παρασκηνίου"
3196
#: C/gospanel.xml:277(para)
3619
#: C/gospanel.xml:294(para)
3198
3621
"You can choose the type of background for the panel in the "
3199
3622
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
3201
"Μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο παρασκηνίου για τον πίνακα εφαρμογών "
3202
"στην καρτέλα <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>. Οι επιλογές σας είναι οι εξής:"
3624
"Μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο παρασκηνίου για τον πίνακα εφαρμογών στην "
3625
"καρτέλα <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>. Οι επιλογές σας είναι οι εξής:"
3204
#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
3627
#: C/gospanel.xml:313(guilabel)
3205
3628
msgid "None (use system theme)"
3206
3629
msgstr "Κανένα (χρήση θέματος συστήματος)"
3208
#: C/gospanel.xml:300(para)
3631
#: C/gospanel.xml:317(para)
3210
"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
3211
"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
3212
"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
3213
"desktop and applications."
3633
"Select this option to have the panel use the settings in the <link "
3634
"linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference "
3635
"tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest "
3636
"of the desktop and applications."
3215
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε στον πίνακα να χρησιμοποιεί τις ρυθμίσεις στο "
3216
"εργαλείο προτίμησης <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Θέμα</application>. "
3217
"Αυτό διατηρεί το παρασκήνιο του πίνακα εφαρμογών να φαίνεται το ίδιο με την υπόλοιπη "
3218
"επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
3638
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε στον πίνακα να χρησιμοποιεί τις "
3639
"ρυθμίσεις στο εργαλείο προτίμησης <link linkend=\"prefs-"
3640
"theme\"><application>Θέμα</application>. Αυτό διατηρεί το παρασκήνιο του "
3641
"πίνακα εφαρμογών να φαίνεται το ίδιο με την υπόλοιπη επιφάνεια εργασίας και "
3220
#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
3644
#: C/gospanel.xml:323(guilabel)
3221
3645
msgid "Solid color"
3222
3646
msgstr "Συμπαγές χρώμα"
3224
#: C/gospanel.xml:310(para)
3648
#: C/gospanel.xml:327(para)
3226
3650
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
3227
3651
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
3228
3652
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
3230
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καθορίσετε ένα μοναδικό χρώμα για το παρασκήνιο του "
3231
"πίνακα εφαρμογών. Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Χρώμα</guibutton> για να εμφανίσετε "
3232
"το διάλογο επιλογέα χρωμάτων. Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από το διάλογο του "
3233
"επιλογέα χρωμάτων."
3654
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καθορίσετε ένα μοναδικό χρώμα για το "
3655
"παρασκήνιο του πίνακα εφαρμογών. Κάντε κλικ στο κουμπί "
3656
"<guibutton>Χρώμα</guibutton> για να εμφανίσετε το διάλογο επιλογέα χρωμάτων. "
3657
"Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από το διάλογο του επιλογέα χρωμάτων."
3235
#: C/gospanel.xml:314(para)
3659
#: C/gospanel.xml:331(para)
3237
3661
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
3238
3662
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
3239
3663
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
3241
"Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε το βαθμό διαφάνειας ή αδιαφάνειας για "
3242
"το χρώμα. Για παράδειγμα, για να κάνετε τον πίνακα εφαρμογών διάφανο, μεταθέστε "
3243
"την κύλιση στην ένδειξη <guilabel>Διαφανής</guilabel> στο τέλος."
3665
"Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε το βαθμό διαφάνειας ή "
3666
"αδιαφάνειας για το χρώμα. Για παράδειγμα, για να κάνετε τον πίνακα εφαρμογών "
3667
"διάφανο, μεταθέστε την κύλιση στην ένδειξη <guilabel>Διαφανής</guilabel> στο "
3245
#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
3670
#: C/gospanel.xml:339(guilabel)
3246
3671
msgid "Background image"
3247
3672
msgstr "Εικόνα παρασκηνίου"
3249
#: C/gospanel.xml:326(para)
3674
#: C/gospanel.xml:343(para)
3251
3676
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
3252
3677
"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
3253
3678
"<guibutton>OK</guibutton>."
3255
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για τον καθορισμό μίας εικόνας για το παρασκήνιο του "
3256
"πίνακα εφαρμογών. Κάντε κλικ στο κουμπί για περιήγηση στα αρχεία. Όταν επιλέξετε "
3257
"το αρχείο, πιέστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
3680
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για τον καθορισμό μίας εικόνας για το παρασκήνιο "
3681
"του πίνακα εφαρμογών. Κάντε κλικ στο κουμπί για περιήγηση στα αρχεία. Όταν "
3682
"επιλέξετε το αρχείο, πιέστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
3259
#: C/gospanel.xml:338(secondary)
3684
#: C/gospanel.xml:355(secondary)
3260
3685
msgid "changing background"
3261
msgstr "Αλλαγή παρασκηνίου "
3686
msgstr "Αλλαγή παρασκηνίου"
3263
3688
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
3264
#. table and the following paragraph?
3265
#: C/gospanel.xml:343(para)
3689
#. table and the following paragraph?
3690
#: C/gospanel.xml:360(para)
3267
3692
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
3268
3693
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
3368
3796
"Μπορείτε να καθορίσετε σε έναν πίνακα εφαρμογών την αυτόματη απόκρυψη. Όταν "
3369
3797
"κάνετε τη ρύθμιση της αυτόματης απόκρυψης, ο πίνακας κρύβεται αυτόματα όταν "
3370
"το ποντίκι δεν δείχνει πάνω στον πίνακα. Ο πίνακας επανεμφανίζεται όταν επαναφέρετε "
3371
"το δείκτη του ποντικιού στο χώρο όπου καταλαμβάνει ο πίνακας εφαρμογών. Για τη ρύθμιση "
3372
"της αυτόματης απόκρυψης του πίνακα, τροποποιείστε τις ιδιότητες του πίνακα εφαρμογών."
3798
"το ποντίκι δεν δείχνει πάνω στον πίνακα. Ο πίνακας επανεμφανίζεται όταν "
3799
"επαναφέρετε το δείκτη του ποντικιού στο χώρο όπου καταλαμβάνει ο πίνακας "
3800
"εφαρμογών. Για τη ρύθμιση της αυτόματης απόκρυψης του πίνακα, τροποποιείστε "
3801
"τις ιδιότητες του πίνακα εφαρμογών."
3374
#: C/gospanel.xml:394(title)
3803
#: C/gospanel.xml:411(title)
3375
3804
msgid "Adding a New Panel"
3376
3805
msgstr "Προσθήκη μίας νέου πίνακα εφαρμογών"
3378
#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
3807
#: C/gospanel.xml:414(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
3379
3808
msgid "adding new"
3380
3809
msgstr "Προσθήκη νέου"
3382
#: C/gospanel.xml:399(para)
3811
#: C/gospanel.xml:416(para)
3384
3813
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
3385
3814
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
3386
3815
"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
3387
3816
"to suit your preferences."
3389
"Για την προσθήκη ενός πίνακα, κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο σε οποιοδήποτε "
3390
"πίνακα εφαρμογών, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Νέος πίνακας εφαρμογών</guimenuitem>. "
3391
"Ο νέος πίνακας εφαρμογών θα προστεθεί έτσι στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Ο νέος πίνακας "
3392
"δεν περιλαμβάνει κανένα αντικείμενο. Μπορείτε να προσαρμόσετε τον νέο πίνακα εφαρμογών "
3393
"ώστε να ταιριάζει στις προτιμήσεις σας."
3818
"Για την προσθήκη ενός πίνακα, κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο σε "
3819
"οποιοδήποτε πίνακα εφαρμογών, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Νέος πίνακας "
3820
"εφαρμογών</guimenuitem>. Ο νέος πίνακας εφαρμογών θα προστεθεί έτσι στην "
3821
"επιφάνεια εργασίας GNOME. Ο νέος πίνακας δεν περιλαμβάνει κανένα "
3822
"αντικείμενο. Μπορείτε να προσαρμόσετε τον νέο πίνακα εφαρμογών ώστε να "
3823
"ταιριάζει στις προτιμήσεις σας."
3395
#: C/gospanel.xml:404(title)
3825
#: C/gospanel.xml:421(title)
3396
3826
msgid "Deleting a Panel"
3397
3827
msgstr "Αφαίρεση πίνακα εφαρμογών"
3399
#: C/gospanel.xml:409(secondary)
3829
#: C/gospanel.xml:426(secondary)
3400
3830
msgid "deleting"
3401
3831
msgstr "Διαγραφή"
3403
#: C/gospanel.xml:411(para)
3833
#: C/gospanel.xml:428(para)
3405
3835
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
3406
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
3407
"guimenuitem></menuchoice>."
3836
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This "
3837
"Panel</guimenuitem></menuchoice>."
3409
"Για να αφαιρέσετε έναν πίνακα εφαρμογών από την επιφάνεια εργασίας GNOME, κάντε "
3410
"δεξί κλικ στον πίνακα που επιθυμείτε να αφαιρέσετε, και κατόπιν επιλέξτε "
3411
"<menuchoice><guimenuitem>Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών</ "
3839
"Για να αφαιρέσετε έναν πίνακα εφαρμογών από την επιφάνεια εργασίας GNOME, "
3840
"κάντε δεξί κλικ στον πίνακα που επιθυμείτε να αφαιρέσετε, και κατόπιν "
3841
"επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών</ "
3412
3842
"guimenuitem></menuchoice>."
3414
#: C/gospanel.xml:414(para)
3844
#: C/gospanel.xml:431(para)
3416
3846
"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
3417
3847
"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
3419
"Πρέπει πάντα να υπάρχει τουλάχιστον ένας πίνακας εφαρμογών στην επιφάνεια εργασίας GNOME. "
3420
"Αν υπάρχει μόνος ένας τουλάχιστον πίνακας, δε μπορείτε να αφαιρέσετε αυτόν τον πίνακα."
3849
"Πρέπει πάντα να υπάρχει τουλάχιστον ένας πίνακας εφαρμογών στην επιφάνεια "
3850
"εργασίας GNOME. Αν υπάρχει μόνος ένας τουλάχιστον πίνακας, δε μπορείτε να "
3851
"αφαιρέσετε αυτόν τον πίνακα."
3422
#: C/gospanel.xml:422(title)
3853
#: C/gospanel.xml:439(title)
3423
3854
msgid "Panel Objects"
3424
3855
msgstr "Αντικείμενα πίνακα εφαρμογών"
3426
#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
3427
#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
3428
#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
3429
#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
3430
#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
3431
#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
3432
#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
3433
#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
3434
#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
3435
#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
3857
#: C/gospanel.xml:444(secondary) C/gospanel.xml:445(see) C/gospanel.xml:452(primary) C/gospanel.xml:520(primary) C/gospanel.xml:554(primary) C/gospanel.xml:596(primary) C/gospanel.xml:682(primary) C/gospanel.xml:697(primary) C/gospanel.xml:718(primary) C/gospanel.xml:757(primary) C/gospanel.xml:1178(primary) C/gospanel.xml:1227(primary) C/gospanel.xml:1314(primary) C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1374(primary) C/gospanel.xml:1405(primary) C/gospanel.xml:1426(primary) C/gospanel.xml:1461(primary) C/gospanel.xml:1493(primary) C/gospanel.xml:1719(primary)
3436
3858
msgid "panel objects"
3437
3859
msgstr "Αντικείμενα πίνακα εφαρμογών"
3439
#: C/gospanel.xml:430(para)
3861
#: C/gospanel.xml:447(para)
3441
3863
"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
3442
3864
"from your panels."
3444
"Αυτή η ενότητα περιγράφει τα αντικείμενα που μπορείτε να προσθέσετε στους πίνακες "
3445
"εφαρμογών σας, και τη χρήση τους από αυτούς."
3866
"Αυτή η ενότητα περιγράφει τα αντικείμενα που μπορείτε να προσθέσετε στους "
3867
"πίνακες εφαρμογών σας, και τη χρήση τους από αυτούς."
3447
#: C/gospanel.xml:433(title)
3869
#: C/gospanel.xml:450(title)
3448
3870
msgid "Interacting With Panel Objects"
3449
3871
msgstr "Διάδραση με αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών"
3451
#: C/gospanel.xml:436(secondary)
3873
#: C/gospanel.xml:453(secondary)
3452
3874
msgid "interacting with"
3453
3875
msgstr "Διαδραστικότητα"
3455
#: C/gospanel.xml:438(para)
3877
#: C/gospanel.xml:455(para)
3457
3879
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
3460
"Χρησιμοποιείτε τα πλήκτρα του ποντικιού για να αλληλεπιδράσετε με έναν πίνακα "
3461
"εφαρμογών με τους ακόλουθους τρόπους:"
3882
"Χρησιμοποιείτε τα πλήκτρα του ποντικιού για να αλληλεπιδράσετε με έναν "
3883
"πίνακα εφαρμογών με τους ακόλουθους τρόπους:"
3463
#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
3885
#: C/gospanel.xml:459(term) C/gosbasic.xml:150(para)
3464
3886
msgid "Left-click"
3465
3887
msgstr "Αριστερό κλικ ποντικιού"
3467
#: C/gospanel.xml:444(para)
3889
#: C/gospanel.xml:461(para)
3468
3890
msgid "Launches the panel object."
3469
3891
msgstr "Ενεργοποιεί το αντικείμενο του πίνακα εφαρμογών."
3471
#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
3893
#: C/gospanel.xml:465(term) C/gosbasic.xml:160(para)
3472
3894
msgid "Middle-click"
3473
3895
msgstr "Μεσαίο κλικ ποντικιού"
3475
#: C/gospanel.xml:450(para)
3476
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
3897
#: C/gospanel.xml:467(para)
3899
"Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
3478
"Σας δίνει τη δυνατότητα να αδράξετε ένα αντικείμενο, και κατόπιν "
3479
"να το τραβήξετε σε μία νέα θέση."
3901
"Σας δίνει τη δυνατότητα να αδράξετε ένα αντικείμενο, και κατόπιν να το "
3902
"τραβήξετε σε μία νέα θέση."
3481
#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
3904
#: C/gospanel.xml:472(term) C/gosbasic.xml:169(para)
3482
3905
msgid "Right-click"
3483
3906
msgstr "Δεξί κλικ ποντικιού"
3485
#: C/gospanel.xml:457(para)
3908
#: C/gospanel.xml:474(para)
3486
3909
msgid "Opens the panel object popup menu."
3487
3910
msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών."
3489
#: C/gospanel.xml:464(title)
3912
#: C/gospanel.xml:481(title)
3490
3913
msgid "To Select an Applet"
3491
3914
msgstr "Για να επιλέξετε μια μικροεφαρμογή"
3493
#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
3494
#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
3495
#: C/gospanel.xml:1698(primary)
3916
#: C/gospanel.xml:483(primary) C/gospanel.xml:714(primary) C/gospanel.xml:719(secondary) C/gospanel.xml:720(see) C/gospanel.xml:1715(primary)
3496
3917
msgid "applets"
3497
3918
msgstr "Μικροεφαρμογές"
3500
#: C/gospanel.xml:467(secondary)
3921
#: C/gospanel.xml:484(secondary)
3501
3922
msgid "selecting"
3502
3923
msgstr "Επιλογή"
3504
#: C/gospanel.xml:469(para)
3925
#: C/gospanel.xml:486(para)
3506
3927
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
3507
3928
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
3509
"Ισχύουν κάποιοι περιορισμοί σχετικά με το που μπορείτε να κάνετε κλικ "
3510
"πάνω σε μία μικροεφαρμογή ώστε να εμφανίσετε το αναδυόμενο μενού "
3511
"αντικειμένων στον πίνακα εφαρμογών, ή να μετακινήσετε τη μικροεφαρμογή, "
3512
"οι οποίοι περιγράφονται παρακάτω:"
3930
"Ισχύουν κάποιοι περιορισμοί σχετικά με το που μπορείτε να κάνετε κλικ πάνω "
3931
"σε μία μικροεφαρμογή ώστε να εμφανίσετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένων "
3932
"στον πίνακα εφαρμογών, ή να μετακινήσετε τη μικροεφαρμογή, οι οποίοι "
3933
"περιγράφονται παρακάτω:"
3514
#: C/gospanel.xml:473(para)
3935
#: C/gospanel.xml:490(para)
3516
3937
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
3517
3938
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
3538
3961
"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
3539
3962
"part of the applet."
3541
"Ορισμένες μικροεφαρμογές διαθέτουν περιοχές που δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
3542
"για να επιλέξουν την ίδια τη μικροεφαρμογή. Για παράδειγμα, η μικροεφαρμογή "
3543
"<application>Γραμμή εντολών</application> έχει ένα πεδίο στο οποίο εισάγετε "
3544
"εντολές. Δεν μπορείτε να κάνετε μεσαίο κλικ ή αριστερό κλικ σε αυτόν το χώρο "
3545
"για να επιλέξετε τη μικροεφαρμογή. Αντίθετα, έχετε αυτήν τη δυνατότητα με "
3546
"μεσαίο ή δεξί κλικ σε άλλα μέρη της μικροεφαρμογής."
3964
"Ορισμένες μικροεφαρμογές διαθέτουν περιοχές που δεν μπορούν να "
3965
"χρησιμοποιηθούν για να επιλέξουν την ίδια τη μικροεφαρμογή. Για παράδειγμα, "
3966
"η μικροεφαρμογή <application>Γραμμή εντολών</application> έχει ένα πεδίο στο "
3967
"οποίο εισάγετε εντολές. Δεν μπορείτε να κάνετε μεσαίο κλικ ή αριστερό κλικ "
3968
"σε αυτόν το χώρο για να επιλέξετε τη μικροεφαρμογή. Αντίθετα, έχετε αυτήν τη "
3969
"δυνατότητα με μεσαίο ή δεξί κλικ σε άλλα μέρη της μικροεφαρμογής."
3548
#: C/gospanel.xml:494(title)
3971
#: C/gospanel.xml:511(title)
3549
3972
msgid "Adding an Object to a Panel"
3550
3973
msgstr "Πρόσθεση αντικειμένου σε έναν πίνακα εφαρμογών"
3552
#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
3975
#: C/gospanel.xml:521(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
3554
3977
msgstr "Προσθήκη"
3556
#: C/gospanel.xml:506(para)
3979
#: C/gospanel.xml:523(para)
3557
3980
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
3558
msgstr "Για να προσθέστε ένα νέο αντικείμενο σε έναν πίνακα εφαρμογών, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
3560
#: C/gospanel.xml:508(para)
3561
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
3563
"Κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών για να "
3564
"ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του πίνακα."
3566
#: C/gospanel.xml:511(para)
3982
"Για να προσθέστε ένα νέο αντικείμενο σε έναν πίνακα εφαρμογών, ακολουθήστε "
3983
"τα επόμενα βήματα:"
3985
#: C/gospanel.xml:525(para)
3987
"Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
3989
"Κάντε δεξί κλικ σε έναν κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών για να ανοίξετε "
3990
"το αναδυόμενο μενού του πίνακα."
3992
#: C/gospanel.xml:528(para)
3567
3993
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
3568
3994
msgstr "Επιλέξτε <guisubmenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guisubmenu>."
3570
#: C/gospanel.xml:513(para)
3996
#: C/gospanel.xml:530(para)
3572
3998
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
3573
"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
3574
"\">launchers</link> at the top."
3999
"objects are listed alphabetically, with <link "
4000
"linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
3576
4002
"Θα ανοίξει ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guilabel>. "
3577
"Τα διαθέσιμα αντικείμενα του πίνακα εμφανίζονται σε αλφαβητική σειρά, με τους "
3578
"<link linkend=\"launchers\">εκκινητές</link> στην κορυφή."
4003
"Τα διαθέσιμα αντικείμενα του πίνακα εμφανίζονται σε αλφαβητική σειρά, με "
4004
"τους <link linkend=\"launchers\">εκκινητές</link> στην κορυφή."
3580
#: C/gospanel.xml:514(para)
4006
#: C/gospanel.xml:531(para)
3582
4008
"You can type a part of the name or description of an object in the "
3583
4009
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
3584
4010
"that match what you type."
3586
"Μπορείτε να τυπώσετε ένα τμήμα του ονόματος ή της περιγραφής ενός αντικειμένου "
3587
"στο πεδίο <guilabel>Εύρεση</guilabel>. Αυτό θα περιορίσει τη λίστα εκείνων των "
3588
"αντικειμένων που ταιριάζουν στην καταχώρησή σας."
4012
"Μπορείτε να τυπώσετε ένα τμήμα του ονόματος ή της περιγραφής ενός "
4013
"αντικειμένου στο πεδίο <guilabel>Εύρεση</guilabel>. Αυτό θα περιορίσει τη "
4014
"λίστα εκείνων των αντικειμένων που ταιριάζουν στην καταχώρησή σας."
3590
#: C/gospanel.xml:515(para)
4016
#: C/gospanel.xml:532(para)
3592
4018
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
3594
msgstr "Για να επαναφέρετε ολόκληρη τη λίστα, διαγράψτε το κείμενο στο χώρο <guilabel>Εύρεση</guilabel>."
4021
"Για να επαναφέρετε ολόκληρη τη λίστα, διαγράψτε το κείμενο στο χώρο "
4022
"<guilabel>Εύρεση</guilabel>."
3596
#: C/gospanel.xml:518(para)
4024
#: C/gospanel.xml:535(para)
3598
4026
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
3599
4027
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
3600
4028
"where you first right-clicked."
3602
"Σύρετε ένα αντικείμενο από τη λίστα σε έναν πίνακα εφαρμογών, ή επιλέξτε ένα αντικείμενο "
3603
"από τη λίστα και επιλέξτε <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να το προσθέσετε στο "
3604
"σημείο του πίνακα όπου αρχικά επιλέξατε με δεξί κλικ."
4030
"Σύρετε ένα αντικείμενο από τη λίστα σε έναν πίνακα εφαρμογών, ή επιλέξτε ένα "
4031
"αντικείμενο από τη λίστα και επιλέξτε <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να "
4032
"το προσθέσετε στο σημείο του πίνακα όπου αρχικά επιλέξατε με δεξί κλικ."
3606
#: C/gospanel.xml:524(para)
4034
#: C/gospanel.xml:541(para)
3608
4036
"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
3609
4037
"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
3612
4040
"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε οποιοδήποτε αντικείμενο στο μενού "
3613
4041
"<guimenu>Εφαρμογές</guimenu> στον πίνακα εφαρμογών: κάντε δεξί κλικ στο "
3614
"μενού και επιλέξτε <guimenuitem>Πρόσθεση εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>."
4042
"μενού και επιλέξτε <guimenuitem>Πρόσθεση εκκινητή στον πίνακα "
4043
"εφαρμογών</guimenuitem>."
3616
#: C/gospanel.xml:526(para)
4045
#: C/gospanel.xml:543(para)
3618
4047
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
3619
4048
"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
3620
4049
"launcher to the panel."
3622
"Κάθε εκκινητής αντιστοιχεί σε ένα αρχείο στην <filename> επιφάνεια εργασίας</filename>. "
3623
"Μπορείτε να σύρετε το αρχείο από την <filename> επιφάνεια εργασίας</filename> στους "
3624
"πίνακες εφαρμογών για να προστεθούν."
4051
"Κάθε εκκινητής αντιστοιχεί σε ένα αρχείο στην <filename> επιφάνεια "
4052
"εργασίας</filename>. Μπορείτε να σύρετε το αρχείο από την <filename> "
4053
"επιφάνεια εργασίας</filename> στους πίνακες εφαρμογών για να προστεθούν."
3626
#: C/gospanel.xml:533(title)
4055
#: C/gospanel.xml:550(title)
3627
4056
msgid "Modifying the Properties of an Object"
3628
4057
msgstr "Μεταβολή ιδιοτήτων ενός αντικειμένου"
3630
#: C/gospanel.xml:542(para)
4059
#: C/gospanel.xml:559(para)
3631
4060
msgid "The command that starts a launcher application."
3632
4061
msgstr "Η εντολή που ενεργοποιεί μία εφαρμογή εκκίνησης."
3634
#: C/gospanel.xml:542(para)
4063
#: C/gospanel.xml:559(para)
3635
4064
msgid "The location of the source files for a menu."
3636
4065
msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου πηγής για ένα μενού."
3638
#: C/gospanel.xml:542(para)
4067
#: C/gospanel.xml:559(para)
3639
4068
msgid "The icon that represents the object."
3640
4069
msgstr "Το εικονίδιο που αναπαριστά το αντικείμενο."
3642
#: C/gospanel.xml:540(para)
4071
#: C/gospanel.xml:557(para)
3644
4073
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
3645
4074
"properties. The properties are different for each type of object. The "
3646
4075
"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
3648
"Ορισμένα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών, όπως εκκινητές και συρτάρια, διαθέτουν "
3649
"ένα σύνολο ιδιοτήτων. Οι ιδιότητες είναι διαφορετικές για κάθε τύπο αντικειμένου. Οι "
3650
"ιδιότητες καθορίζουν λεπτομέρειες όπως οι ακόλουθες: <placeholder-1/>"
4077
"Ορισμένα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών, όπως εκκινητές και συρτάρια, "
4078
"διαθέτουν ένα σύνολο ιδιοτήτων. Οι ιδιότητες είναι διαφορετικές για κάθε "
4079
"τύπο αντικειμένου. Οι ιδιότητες καθορίζουν λεπτομέρειες όπως οι ακόλουθες: "
3652
#: C/gospanel.xml:543(para)
4082
#: C/gospanel.xml:560(para)
3653
4083
msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
3654
msgstr "Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες ενός αντικειμένου εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
4085
"Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες ενός αντικειμένου εκτελέστε τα παρακάτω "
3656
#: C/gospanel.xml:547(primary)
4088
#: C/gospanel.xml:564(primary)
3657
4089
msgid "panel object popup menu, illustration"
3658
4090
msgstr "Αναδυόμενο μενού αντικειμένων πίνακα εφαρμογών, απεικόνιση"
3660
#: C/gospanel.xml:549(para)
4092
#: C/gospanel.xml:566(para)
3662
4094
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
3663
4095
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
3665
"Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένων "
3666
"του πίνακα εφαρμογών, όπως φαίνεται στο <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
4097
"Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού "
4098
"αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών, όπως φαίνεται στο <xref "
4099
"linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
3668
#: C/gospanel.xml:552(title)
4101
#: C/gospanel.xml:569(title)
3669
4102
msgid "Panel Object Popup Menu"
3670
4103
msgstr "Αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών"
3672
#: C/gospanel.xml:559(phrase)
4105
#: C/gospanel.xml:576(phrase)
3674
4107
"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
3677
"Αναδυόμενο μενού πίνακα εφαρμογών. Αντικείμενα μενού: Ιδιότητες, Αφαίρεση από τον πίνακα "
3678
"εφαρμογών, Κλείδωμα στον πίνακα εφαρμογών, Μετακίνηση."
4110
"Αναδυόμενο μενού πίνακα εφαρμογών. Αντικείμενα μενού: Ιδιότητες, Αφαίρεση "
4111
"από τον πίνακα εφαρμογών, Κλείδωμα στον πίνακα εφαρμογών, Μετακίνηση."
3680
#: C/gospanel.xml:566(para)
4113
#: C/gospanel.xml:583(para)
3682
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
3683
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
3684
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
4115
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the "
4116
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. "
4117
"The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which "
4118
"object you select in step 1."
3687
4120
"Επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem>. Χρησιμοποιείστε το διάλογο "
3688
"<guilabel>Ιδιότητες</guilabel> για να τροποποιήσετε τις ιδιότητες που επιθυμείτε. "
3689
"Οι ιδιότητες στο διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> εξαρτώνται από το αντικείμενο "
3690
"που επιλέξατε στο βήμα 1."
4121
"<guilabel>Ιδιότητες</guilabel> για να τροποποιήσετε τις ιδιότητες που "
4122
"επιθυμείτε. Οι ιδιότητες στο διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> "
4123
"εξαρτώνται από το αντικείμενο που επιλέξατε στο βήμα 1."
3692
#: C/gospanel.xml:571(para)
4125
#: C/gospanel.xml:588(para)
3694
4127
"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
3695
4128
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
3697
"Πιέστε <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να εφαρμόσετε τις αλλαγές, και κατόπιν "
3698
"κλείστε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
4130
"Πιέστε <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να εφαρμόσετε τις αλλαγές, και "
4131
"κατόπιν κλείστε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
3700
#: C/gospanel.xml:577(title)
4133
#: C/gospanel.xml:594(title)
3701
4134
msgid "Moving a Panel Object"
3702
4135
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου πίνακα εφαρμογών"
3704
#: C/gospanel.xml:582(para)
4137
#: C/gospanel.xml:599(para)
3706
4139
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
3707
4140
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
3709
4142
"Μπορείτε να μετακινήσετε αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών μέσα σε αυτόν, και "
3710
"από έναν πίνακα σε άλλον. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε "
3711
"πίνακες και συρτάρια."
4143
"από έναν πίνακα σε άλλον. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε αντικείμενα "
4144
"ανάμεσα σε πίνακες και συρτάρια."
3713
#: C/gospanel.xml:584(para)
4146
#: C/gospanel.xml:601(para)
3715
4148
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
3716
4149
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
3721
4154
"σε μία νέα τοποθεσία. Όταν αφήσετε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού, το "
3722
4155
"αντικείμενο ελευθερώνεται στη νέα θέση του."
3724
#: C/gospanel.xml:587(para)
4157
#: C/gospanel.xml:604(para)
3726
4159
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
3729
"Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένων στον "
3730
"πίνακα εφαρμογών για να μετακινήσετε ένα αντικείμενο, όπως εξηγείται παρακάτω:"
4162
"Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένων "
4163
"στον πίνακα εφαρμογών για να μετακινήσετε ένα αντικείμενο, όπως εξηγείται "
3732
#: C/gospanel.xml:591(para)
3733
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
4166
#: C/gospanel.xml:608(para)
4168
"Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
3735
4170
"Κάντε δεξί κλικ στο επιθυμητό αντικείμενο, και κατόπιν επιλέξτε "
3736
4171
"<guimenuitem>Μετακίνηση</guimenuitem>."
3738
#: C/gospanel.xml:594(para)
4173
#: C/gospanel.xml:611(para)
3740
4175
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
3741
4176
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
3742
4177
"that is currently in the GNOME Desktop."
3744
"Καθορίστε με το δρομέα τη νέα θέση για το αντικείμενο, και κατόπιν κάντε κλικ "
3745
"σε οποιοδήποτε κουμπί του ποντικιού για να ελευθερώσετε το αντικείμενο στη "
3746
"νέα θέση του. Αυτή η θέση μπορεί να είναι πάνω σε οποιοδήποτε πίνακα στην "
3747
"επιφάνεια εργασίας GNOME."
4179
"Καθορίστε με το δρομέα τη νέα θέση για το αντικείμενο, και κατόπιν κάντε "
4180
"κλικ σε οποιοδήποτε κουμπί του ποντικιού για να ελευθερώσετε το αντικείμενο "
4181
"στη νέα θέση του. Αυτή η θέση μπορεί να είναι πάνω σε οποιοδήποτε πίνακα "
4182
"στην επιφάνεια εργασίας GNOME."
3749
#: C/gospanel.xml:599(para)
4184
#: C/gospanel.xml:616(para)
3751
4186
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
3752
4187
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
3753
4188
"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
3754
4189
"move the panel object:"
3756
"Κίνηση αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών επηρεάζει τη θέση άλλων αντικειμένων στον "
3757
"πίνακα. Για τον έλεγχο μετακίνησης των αντικειμένων στον πίνακα, μπορείτε να ορίσετε "
3758
"τη λειτουργία μετακίνησης. Για τον καθορισμό της λειτουργίας μετακίνησης, πιέστε ένα από "
3759
"τα παρακάτω πλήκτρα κατά τη διάρκεια μετακίνησης του αντικειμένου του πίνακα:"
4191
"Κίνηση αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών επηρεάζει τη θέση άλλων "
4192
"αντικειμένων στον πίνακα. Για τον έλεγχο μετακίνησης των αντικειμένων στον "
4193
"πίνακα, μπορείτε να ορίσετε τη λειτουργία μετακίνησης. Για τον καθορισμό της "
4194
"λειτουργίας μετακίνησης, πιέστε ένα από τα παρακάτω πλήκτρα κατά τη διάρκεια "
4195
"μετακίνησης του αντικειμένου του πίνακα:"
3761
#: C/gospanel.xml:611(para)
4197
#: C/gospanel.xml:628(para)
3763
4199
msgstr "Πλήκτρο"
3765
#: C/gospanel.xml:614(para)
4201
#: C/gospanel.xml:631(para)
3766
4202
msgid "Movement Mode"
3767
4203
msgstr "Λειτουργία κίνησης"
3769
#: C/gospanel.xml:624(para)
4205
#: C/gospanel.xml:641(para)
3771
4207
msgstr "Κανένα πλήκτρο"
3773
#: C/gospanel.xml:627(para)
4209
#: C/gospanel.xml:644(para)
3774
4210
msgid "Switched movement"
3775
4211
msgstr "Κίνηση εναλλαγής"
3777
#: C/gospanel.xml:630(para)
4213
#: C/gospanel.xml:647(para)
3779
4215
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
3780
4216
"default movement mode."
3782
"Το αντικείμενο εναλλάσσει θέσεις με άλλα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών. Εναλλασσόμενη "
3783
"κίνηση είναι η προεπιλεγμένη λειτουργία μετακίνησης."
4218
"Το αντικείμενο εναλλάσσει θέσεις με άλλα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών. "
4219
"Εναλλασσόμενη κίνηση είναι η προεπιλεγμένη λειτουργία μετακίνησης."
3785
#: C/gospanel.xml:636(para)
4221
#: C/gospanel.xml:653(para)
3786
4222
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
3787
4223
msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
3789
#: C/gospanel.xml:639(para)
4225
#: C/gospanel.xml:656(para)
3790
4226
msgid "Free movement"
3791
4227
msgstr "Ελεύθερη κίνηση"
3793
#: C/gospanel.xml:642(para)
4229
#: C/gospanel.xml:659(para)
3795
4231
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
3798
"Το αντικείμενο αναπηδά άλλα αντικείμενα του πίνακα και φέρεται στην επόμενη κενή θέση "
4234
"Το αντικείμενο αναπηδά άλλα αντικείμενα του πίνακα και φέρεται στην επόμενη "
4235
"κενή θέση πάνω στον πίνακα."
3801
#: C/gospanel.xml:648(para)
4237
#: C/gospanel.xml:665(para)
3802
4238
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
3803
4239
msgstr "Πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>"
3805
#: C/gospanel.xml:651(para)
4241
#: C/gospanel.xml:668(para)
3806
4242
msgid "Push movement"
3807
4243
msgstr "Κίνηση ώθησης"
3809
#: C/gospanel.xml:654(para)
4245
#: C/gospanel.xml:671(para)
3810
4246
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
3811
msgstr "Το αντικείμενο ωθεί άλλα αντικείμενα παράμερα πάνω στον πίνακα εφαρμογών."
4248
"Το αντικείμενο ωθεί άλλα αντικείμενα παράμερα πάνω στον πίνακα εφαρμογών."
3813
#: C/gospanel.xml:663(title)
4250
#: C/gospanel.xml:680(title)
3814
4251
msgid "Locking a Panel Object"
3815
4252
msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου πίνακα εφαρμογών"
3817
#: C/gospanel.xml:666(secondary)
4254
#: C/gospanel.xml:683(secondary)
3818
4255
msgid "locking"
3819
4256
msgstr "Κλείδωμα"
3821
#: C/gospanel.xml:669(primary)
4258
#: C/gospanel.xml:686(primary)
3822
4259
msgid "locking panel objects"
3823
4260
msgstr "Κλείδωμα αντικειμένων πίνακα εφαρμογών"
3825
#: C/gospanel.xml:671(para)
4262
#: C/gospanel.xml:688(para)
3827
4264
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
3828
4265
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
3829
4266
"when you move other panel objects."
3831
"Μπορείτε να κλειδώσετε αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών ώστε τα αντικείμενα αυτά "
3832
"να παραμένουν στην ίδια θέση πάνω στον πίνακα. Χρησιμοποιείστε αυτό αν δεν επιθυμείτε "
3833
"κάποια αντικείμενα του πίνακα να αλλάζουν θέση όταν μετακινείτε άλλα πάνω στον πίνακα."
4268
"Μπορείτε να κλειδώσετε αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών ώστε τα αντικείμενα "
4269
"αυτά να παραμένουν στην ίδια θέση πάνω στον πίνακα. Χρησιμοποιείστε αυτό αν "
4270
"δεν επιθυμείτε κάποια αντικείμενα του πίνακα να αλλάζουν θέση όταν "
4271
"μετακινείτε άλλα πάνω στον πίνακα."
3835
#: C/gospanel.xml:674(para)
4273
#: C/gospanel.xml:691(para)
3837
4275
"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
3838
4276
"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
3841
4279
"Για να κλειδώσετε ένα αντικείμενο στην τρέχουσα θέση του πάνω στον πίνακα, "
3842
4280
"κάντε δεξί κλικ πάνω στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του "
3843
"αντικειμένου, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Κλείδωμα στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>. Αναιρέστε αυτήν την επιλογή για να ξεκλειδώσετε "
4281
"αντικειμένου, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Κλείδωμα στον πίνακα "
4282
"εφαρμογών</guimenuitem>. Αναιρέστε αυτήν την επιλογή για να ξεκλειδώσετε το "
3846
#: C/gospanel.xml:678(title)
4285
#: C/gospanel.xml:695(title)
3847
4286
msgid "Removing a Panel Object"
3848
4287
msgstr "Απομάκρυνση αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών"
3850
#: C/gospanel.xml:681(secondary)
4289
#: C/gospanel.xml:698(secondary)
3851
4290
msgid "removing"
3852
4291
msgstr "Απομάκρυνση"
3854
#: C/gospanel.xml:683(para)
4293
#: C/gospanel.xml:700(para)
3856
4295
"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
3857
4296
"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
3859
"Για την απομάκρυνση ενός αντικειμένου από τον πίνακα εφαρμογών κάντε δεξί κλικ πάνω "
3860
"στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένου του πίνακα, και κατόπιν "
3861
"επιλέξτε <guimenuitem>Αφαίρεση από τον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>."
4298
"Για την απομάκρυνση ενός αντικειμένου από τον πίνακα εφαρμογών κάντε δεξί "
4299
"κλικ πάνω στο αντικείμενο για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού αντικειμένου "
4300
"του πίνακα, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Αφαίρεση από τον πίνακα "
4301
"εφαρμογών</guimenuitem>."
3863
#: C/gospanel.xml:695(title)
4303
#: C/gospanel.xml:712(title)
3864
4304
msgid "Applets"
3865
4305
msgstr "Μικροεφαρμογές"
3867
#: C/gospanel.xml:705(para)
4307
#: C/gospanel.xml:722(para)
3869
4309
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
3870
4310
"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
3871
4311
"example, the following figure shows the following applets, from left to "
3874
"Μία μικροεφαρμογή είναι μία μικρή εφαρμογή του οποίου η διεπαφή χρήστη βρίσκεται "
3875
"μέσα σε κάποιον πίνακα εφαρμογών. Χρησιμοποιείτε τη μικροεφαρμογή του αντικειμένου "
3876
"του πίνακα για να διαδράσετε με την εφαρμογή. Για παράδειγμα, η παρακάτω εικόνα "
3877
"δείχνει τις ακόλουθες μικροεφαρμογές, από αριστερά προς τα δεξιά:"
4314
"Μία μικροεφαρμογή είναι μία μικρή εφαρμογή του οποίου η διεπαφή χρήστη "
4315
"βρίσκεται μέσα σε κάποιον πίνακα εφαρμογών. Χρησιμοποιείτε τη μικροεφαρμογή "
4316
"του αντικειμένου του πίνακα για να διαδράσετε με την εφαρμογή. Για "
4317
"παράδειγμα, η παρακάτω εικόνα δείχνει τις ακόλουθες μικροεφαρμογές, από "
4318
"αριστερά προς τα δεξιά:"
3879
#: C/gospanel.xml:711(para)
4320
#: C/gospanel.xml:728(para)
3881
4322
"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
3882
4323
"Displays the windows currently open on your system."
3884
"<application><link linkend=\"windowlist\">Λίστα παραθύρων</link></application>: "
3885
"Εμφανίζει τα παράθυρα που κατά την τρέχουσα στιγμή είναι ανοικτά στο σύστημά σας."
4325
"<application><link linkend=\"windowlist\">Λίστα "
4326
"παραθύρων</link></application>: Εμφανίζει τα παράθυρα που κατά την τρέχουσα "
4327
"στιγμή είναι ανοικτά στο σύστημά σας."
3887
#: C/gospanel.xml:715(para)
4329
#: C/gospanel.xml:732(para)
3889
4331
"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
3890
4332
"disc player on your system."
3892
"<application>Αναπαραγωγή CD</application>: σας δίνει τη δυνατότητα να ελέγχετε "
3893
"τον αναπαραγωγέα CD στο σύστημά σας."
4334
"<application>Αναπαραγωγή CD</application>: σας δίνει τη δυνατότητα να "
4335
"ελέγχετε τον αναπαραγωγέα CD στο σύστημά σας."
3895
#: C/gospanel.xml:719(para)
4337
#: C/gospanel.xml:736(para)
3897
4339
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
3898
4340
"of the speaker on your system."
3900
"<application>Έλεγχος έντασης ήχου</application>: σας δίνει τη δυνατότητα να ελέγχετε "
3901
"την ένταση ήχου των μεγαφώνων του συστήματός σας."
4342
"<application>Έλεγχος έντασης ήχου</application>: σας δίνει τη δυνατότητα να "
4343
"ελέγχετε την ένταση ήχου των μεγαφώνων του συστήματός σας."
3903
#: C/gospanel.xml:729(phrase)
4345
#: C/gospanel.xml:746(phrase)
3904
4346
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
3905
4347
msgstr "Μικροεφαρμογές δείγματα. Τα συμφραζόμενα περιγράφουν την εικόνα."
3907
#: C/gospanel.xml:736(title)
4349
#: C/gospanel.xml:753(title)
3908
4350
msgid "Launchers"
3909
4351
msgstr "Εκκινητές"
3911
#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
3912
#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
4353
#: C/gospanel.xml:758(secondary) C/gospanel.xml:759(see) C/gospanel.xml:795(primary) C/gospanel.xml:835(primary)
3913
4354
msgid "launchers"
3914
4355
msgstr "Εκκινητές"
3916
#: C/gospanel.xml:744(para)
4357
#: C/gospanel.xml:761(para)
3918
4359
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
3919
4360
"action when you open it."
3921
"Ένας <firstterm>εκκινητής</firstterm> είναι ένα αντικείμενο που εκτελεί κάποια "
3922
"συγκεκριμένη ενέργεια όταν τον ανοίγετε."
4362
"Ένας <firstterm>εκκινητής</firstterm> είναι ένα αντικείμενο που εκτελεί "
4363
"κάποια συγκεκριμένη ενέργεια όταν τον ανοίγετε."
3924
#: C/gospanel.xml:745(para)
4365
#: C/gospanel.xml:762(para)
3926
4367
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
3927
4368
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
3929
4370
"Μπορείτε να βρείτε εκκινητές στους πίνακες εφαρμογών, στη γραμμή μενού του "
3930
"πίνακα εφαρμογών, και στην επιφάνεια εργασίας. Ένας εκκινητής αναπαριστάται από "
3931
"ένα εικονίδιο σε όλες τις προαναφερόμενες τοποθεσίες."
4371
"πίνακα εφαρμογών, και στην επιφάνεια εργασίας. Ένας εκκινητής αναπαριστάται "
4372
"από ένα εικονίδιο σε όλες τις προαναφερόμενες τοποθεσίες."
3933
#: C/gospanel.xml:746(para)
4374
#: C/gospanel.xml:763(para)
3934
4375
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
3935
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιείτε έναν εκκινητή για να κάνετε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
4377
"Μπορείτε να χρησιμοποιείτε έναν εκκινητή για να κάνετε μία από τις παρακάτω "
3937
#: C/gospanel.xml:749(para)
4380
#: C/gospanel.xml:766(para)
3938
4381
msgid "Start a particular application."
3939
4382
msgstr "Εκκινούν μία συγκεκριμένη εφαρμογή."
3941
#: C/gospanel.xml:752(para)
4384
#: C/gospanel.xml:769(para)
3942
4385
msgid "Execute a command."
3943
4386
msgstr "Εκτελούν μία εντολή."
3948
4391
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-##
3949
4392
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
3950
4393
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-##
3951
#: C/gospanel.xml:755(para)
4394
#: C/gospanel.xml:772(para)
3952
4395
msgid "Open a folder."
3953
4396
msgstr "Ανοίγουν έναν κατάλογο."
3955
#: C/gospanel.xml:758(para)
4398
#: C/gospanel.xml:775(para)
3956
4399
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
3957
msgstr "Άνοιγμα περιηγητή για επισκόπηση κάποιας συγκεκριμένης σελίδας στο διαδίκτυο."
4401
"Άνοιγμα περιηγητή για επισκόπηση κάποιας συγκεκριμένης σελίδας στο διαδίκτυο."
3959
#: C/gospanel.xml:761(para)
4403
#: C/gospanel.xml:778(para)
3961
4405
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
3962
4406
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
3963
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
3964
"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
4407
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI "
4408
"locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
3966
"Άνοιγμα ειδικού <firstterm>Ομοιόμορφα αναγνωριστικά πηγής</firstterm> (URIs). Η "
3967
"επιφάνεια εργασίας GNOME περιέχει ειδικά URI που σας επιτρέπουν να έχετε πρόσβαση "
3968
"σε συγκεκριμένες λειτουργίες από το διαχειριστή αρχείων. "
3969
"<indexterm><primary>συγκεκριμένες "
3970
"τοποθεσίες URI</primary><secondary>και εκκινητές</secondary></indexterm>"
4410
"Άνοιγμα ειδικού <firstterm>Ομοιόμορφα αναγνωριστικά πηγής</firstterm> "
4411
"(URIs). Η επιφάνεια εργασίας GNOME περιέχει ειδικά URI που σας επιτρέπουν να "
4412
"έχετε πρόσβαση σε συγκεκριμένες λειτουργίες από το διαχειριστή αρχείων. "
4413
"<indexterm><primary>συγκεκριμένες τοποθεσίες URI</primary><secondary>και "
4414
"εκκινητές</secondary></indexterm>"
3972
#: C/gospanel.xml:768(para)
4416
#: C/gospanel.xml:785(para)
3974
4418
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
3975
4419
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
3976
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
3977
"\"launchers-modify\"/>."
4420
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref "
4421
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
3979
"Μπορείτε να τροποποιήσετε τις ιδιότητες ενός εκκινητή. Για παράδειγμα, οι ιδιότητες "
3980
"ενός εκκινητή περιέχουν το όνομα του εκκινητή, το εικονίδιο που αναπαριστά τον "
3981
"εκκινητή, και τον τρόπο λειτουργίας του. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε "
3982
"<xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
4423
"Μπορείτε να τροποποιήσετε τις ιδιότητες ενός εκκινητή. Για παράδειγμα, οι "
4424
"ιδιότητες ενός εκκινητή περιέχουν το όνομα του εκκινητή, το εικονίδιο που "
4425
"αναπαριστά τον εκκινητή, και τον τρόπο λειτουργίας του. Για περισσότερα πάνω "
4426
"σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
3984
#: C/gospanel.xml:771(para)
4428
#: C/gospanel.xml:788(para)
3986
4430
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
3987
4431
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
3988
4432
"show no icons."
3990
"Σε ορισμένες περιπτώσεις, ένας εκκινητής σε ένα μενού μπορεί να μην εμφανίζει "
3991
"κάποια εικόνα. Για παράδειγμα, αν κανένα εικονίδιο δεν παρουσιάζεται, ή αν "
3992
"ολόκληρο το μενού έχει καθοριστεί να μην εμφανίζει εικονίδια."
4434
"Σε ορισμένες περιπτώσεις, ένας εκκινητής σε ένα μενού μπορεί να μην "
4435
"εμφανίζει κάποια εικόνα. Για παράδειγμα, αν κανένα εικονίδιο δεν "
4436
"παρουσιάζεται, ή αν ολόκληρο το μενού έχει καθοριστεί να μην εμφανίζει "
3994
#: C/gospanel.xml:776(title)
4439
#: C/gospanel.xml:793(title)
3995
4440
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
3996
4441
msgstr "Προσθήκη εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών"
3998
#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
3999
#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
4000
#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
4443
#: C/gospanel.xml:796(secondary) C/gospanel.xml:1163(secondary) C/gospanel.xml:1458(secondary) C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1767(secondary) C/gospanel.xml:1793(secondary)
4001
4444
msgid "adding to panel"
4002
4445
msgstr "Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών"
4004
#: C/gospanel.xml:781(para)
4447
#: C/gospanel.xml:798(para)
4005
4448
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
4007
"Μπορείτε να προσθέσετε έναν εκκινητή σε έναν πίνακα εφαρμογών με "
4008
"έναν από τους ακόλουθους τρόπους:"
4450
"Μπορείτε να προσθέσετε έναν εκκινητή σε έναν πίνακα εφαρμογών με έναν από "
4451
"τους ακόλουθους τρόπους:"
4010
#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
4453
#: C/gospanel.xml:802(para) C/gospanel.xml:1547(para)
4011
4454
msgid "From the panel popup menu"
4012
4455
msgstr "Από το αναδυόμενο μενού του πίνακα εφαρμογών"
4014
#: C/gospanel.xml:786(para)
4457
#: C/gospanel.xml:803(para)
4016
4459
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
4017
4460
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
4018
4461
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
4020
"Κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών, και κατόπιν "
4021
"επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>. Θα εμφανιστεί "
4022
"ο <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Προσθήκη στον πίνακα "
4023
"εφαρμογών</guilabel> διάλογος</link>."
4463
"Κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών, και "
4464
"κατόπιν επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>. Θα "
4465
"εμφανιστεί ο <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Προσθήκη στον "
4466
"πίνακα εφαρμογών</guilabel> διάλογος</link>."
4025
#: C/gospanel.xml:788(para)
4468
#: C/gospanel.xml:805(para)
4027
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
4028
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
4029
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
4470
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application "
4471
"Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> "
4472
"dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, "
4473
"see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
4475
"Για να δημιουργήσετε έναν νέο εκκινητή, επιλέξτε <guilabel>Εκκινητής "
4476
"προσαρμοσμένης εφαρμογής</guilabel> από τη λίστα. Θα εμφανιστεί ένας "
4477
"διάλογος <guilabel>Δημιουργία Εκκινητή</guilabel>. Για περισσότερες "
4478
"πληροφορίες πάνω στις ιδιότητες αυτού του διαλόγου, δείτε <xref "
4030
4479
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
4032
"Για να δημιουργήσετε έναν νέο εκκινητή, επιλέξτε <guilabel>Εκκινητής προσαρμοσμένης εφαρμογής</guilabel> από τη λίστα. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Δημιουργία Εκκινητή</guilabel>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στις ιδιότητες αυτού του "
4033
"διαλόγου, δείτε <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
4035
#: C/gospanel.xml:791(para)
4481
#: C/gospanel.xml:808(para)
4037
4483
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
4038
4484
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
4039
4485
"that you want to add from the list of menu items."
4041
"Εναλλακτικά, για να προσθέσετε έναν ήδη υπάρχοντα εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών, "
4042
"επιλέξτε <guilabel>Εφαρμογή εκκινητή</guilabel> από τη λίστα. Επιλέξτε τον "
4043
"εκκινητή που επιθυμείτε να προσθέσετε στη λίστα των αντικειμένων του μενού."
4487
"Εναλλακτικά, για να προσθέσετε έναν ήδη υπάρχοντα εκκινητή στον πίνακα "
4488
"εφαρμογών, επιλέξτε <guilabel>Εφαρμογή εκκινητή</guilabel> από τη λίστα. "
4489
"Επιλέξτε τον εκκινητή που επιθυμείτε να προσθέσετε στη λίστα των "
4490
"αντικειμένων του μενού."
4045
#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
4492
#: C/gospanel.xml:812(para) C/gospanel.xml:1551(para)
4046
4493
msgid "From any menu"
4047
4494
msgstr "Από οποιοδήποτε μενού"
4049
#: C/gospanel.xml:796(para)
4496
#: C/gospanel.xml:813(para)
4051
4498
"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
4191
4646
# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-##
4192
4647
# #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
4193
4648
# #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
4194
#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
4195
#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
4196
#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
4649
#: C/gospanel.xml:886(term) C/gospanel.xml:1603(guilabel) C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
4200
#: C/gospanel.xml:871(para)
4201
msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
4653
#: C/gospanel.xml:888(para)
4655
"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
4203
4657
"Αυτό εμφανίζεται όταν προσθέτετε τον εκκινητή σε ένα μενού ή στην επιφάνεια "
4206
#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:720(guilabel)
4207
#: C/goscustdesk.xml:799(guilabel) C/goscustdesk.xml:967(guilabel)
4660
#: C/gospanel.xml:892(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel) C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel)
4208
4661
msgid "Command"
4209
4662
msgstr "Εντολή"
4211
#: C/gospanel.xml:877(para)
4664
#: C/gospanel.xml:894(para)
4213
4666
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
4214
4667
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
4215
4668
"commands\"/>."
4217
"Για μία εφαρμογή εκκινητή, καθορίστε μία εντολή για εκτέλεση όταν γίνει κλικ στον "
4218
"εκκινητή. Για εντολές δείγματα, δείτε <xref linkend=\"launchers-properties-"
4670
"Για μία εφαρμογή εκκινητή, καθορίστε μία εντολή για εκτέλεση όταν γίνει κλικ "
4671
"στον εκκινητή. Για εντολές δείγματα, δείτε <xref linkend=\"launchers-"
4672
"properties-commands\"/>."
4221
4674
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
4222
4675
# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-##
4223
4676
# #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
4224
4677
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
4225
#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
4226
#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
4678
#: C/gospanel.xml:898(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
4227
4679
msgid "Location"
4228
4680
msgstr "Τοποθεσία"
4230
#: C/gospanel.xml:883(para)
4682
#: C/gospanel.xml:900(para)
4231
4683
msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
4232
4684
msgstr "Για έναν εκκινητή αρχείου, καθορίστε την τοποθεσία του αρχείου."
4234
4686
# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
4236
#: C/gospanel.xml:886(term)
4688
#: C/gospanel.xml:903(term)
4237
4689
msgid "Comment"
4238
4690
msgstr "Σχόλιο"
4240
#: C/gospanel.xml:888(para)
4692
#: C/gospanel.xml:905(para)
4242
4694
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
4245
"Αυτό εμφανίζεται σαν ένα βοηθητικό μήνυμα όταν δείχνετε το εικονίδιο του εκκινητή στον "
4697
"Αυτό εμφανίζεται σαν ένα βοηθητικό μήνυμα όταν δείχνετε το εικονίδιο του "
4698
"εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών."
4248
#: C/gospanel.xml:894(para)
4700
#: C/gospanel.xml:911(para)
4250
"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
4251
"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
4702
"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No "
4703
"Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
4704
"icon from the dialog."
4254
4706
"Για να επιλέξετε ένα εικονίδιο για τον εκκινητή, κάντε κλικ στο κουμπί "
4255
"<guibutton>Χωρίς Εικονίδιο</guibutton>. Ένας διάλογος επιλογέα εικονιδίων εμφανίζεται. "
4256
"Επιλέξτε ένα εικονίδιο από το διάλογο."
4707
"<guibutton>Χωρίς Εικονίδιο</guibutton>. Ένας διάλογος επιλογέα εικονιδίων "
4708
"εμφανίζεται. Επιλέξτε ένα εικονίδιο από το διάλογο."
4258
#: C/gospanel.xml:895(para)
4710
#: C/gospanel.xml:912(para)
4260
4712
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
4261
4713
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
4263
"Για να αλλάξετε το εικονίδιο του εκκινητή, κάντε κλικ στο κουμπί που εμφανίζει "
4264
"το τρέχον εικονίδιο. Ένας διάλογος επιλογέα εικονιδίων εμφανίζεται. Επιλέξτε "
4265
"ένα εικονίδιο από το διάλογο."
4715
"Για να αλλάξετε το εικονίδιο του εκκινητή, κάντε κλικ στο κουμπί που "
4716
"εμφανίζει το τρέχον εικονίδιο. Ένας διάλογος επιλογέα εικονιδίων "
4717
"εμφανίζεται. Επιλέξτε ένα εικονίδιο από το διάλογο."
4267
#: C/gospanel.xml:899(title)
4719
#: C/gospanel.xml:916(title)
4268
4720
msgid "Launcher Commands"
4269
4721
msgstr "Εντολές εκκινητή"
4271
#: C/gospanel.xml:902(para)
4723
#: C/gospanel.xml:919(para)
4273
4725
"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
4274
"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
4275
"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
4276
"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
4277
"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
4278
"and the actions that the commands perform:"
4726
"field depend on the option that you choose from the "
4727
"<guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box. If you choose "
4728
"<guilabel>Application</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-"
4729
"down combination box, you can enter a normal command. The following table "
4730
"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
4280
"Ο τύπος των εντολών που μπορείτε να εισάγετε στο πεδίο <guilabel>Εντολή</guilabel> "
4281
"εξαρτάται από την επιλογή που επιλέγετε από το κυλιόμενο πεδίο συνδυασμού "
4282
"<guilabel>Τύπος</guilabel>. Αν επιλέξετε <guilabel>Εφαρμογή</guilabel> από το "
4283
"κυλιόμενο πεδίο συνδυασμού <guilabel>Τύπος</guilabel>, μπορείτε να εισάγετε μία "
4284
"κανονική εντολή. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μερικά δείγματα εντολών και τις "
4285
"ενέργειες που αυτές εκτελούν:"
4732
"Ο τύπος των εντολών που μπορείτε να εισάγετε στο πεδίο "
4733
"<guilabel>Εντολή</guilabel> εξαρτάται από την επιλογή που επιλέγετε από το "
4734
"κυλιόμενο πεδίο συνδυασμού <guilabel>Τύπος</guilabel>. Αν επιλέξετε "
4735
"<guilabel>Εφαρμογή</guilabel> από το κυλιόμενο πεδίο συνδυασμού "
4736
"<guilabel>Τύπος</guilabel>, μπορείτε να εισάγετε μία κανονική εντολή. Ο "
4737
"παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μερικά δείγματα εντολών και τις ενέργειες που "
4287
#: C/gospanel.xml:915(para)
4740
#: C/gospanel.xml:932(para)
4288
4741
msgid "Sample Application Command"
4289
4742
msgstr "Εντολή δείγματος εφαρμογής"
4291
#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
4292
#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
4293
#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
4294
#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
4744
#: C/gospanel.xml:935(para) C/gospanel.xml:987(para) C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
4296
4746
msgstr "Ενέργεια"
4298
#: C/gospanel.xml:926(command)
4748
#: C/gospanel.xml:943(command)
4302
#: C/gospanel.xml:930(para)
4752
#: C/gospanel.xml:947(para)
4303
4753
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
4304
msgstr "Ενεργοποιεί την εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου <application>gedit</application>."
4755
"Ενεργοποιεί την εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου "
4756
"<application>gedit</application>."
4306
#: C/gospanel.xml:936(command)
4758
#: C/gospanel.xml:953(command)
4307
4759
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
4308
4760
msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
4310
#: C/gospanel.xml:940(para)
4762
#: C/gospanel.xml:957(para)
4312
4764
"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
4313
4765
"<application>gedit</application> text editor application."
4315
"Ανοίγει το αρχείο <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> στην "
4316
"εφαρμογή επεξεργαστή κειμένου <application>gedit</application>."
4767
"Ανοίγει το αρχείο <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> στην εφαρμογή "
4768
"επεξεργαστή κειμένου <application>gedit</application>."
4318
#: C/gospanel.xml:946(command)
4770
#: C/gospanel.xml:963(command)
4319
4771
msgid "nautilus /user123/Projects"
4320
4772
msgstr "nautilus /user123/Projects"
4322
#: C/gospanel.xml:950(para)
4774
#: C/gospanel.xml:967(para)
4324
4776
"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
4327
4779
"Ανοίγει το φάκελο <filename>/user123/Projects</filename> σε ένα παράθυρο "
4328
4780
"αντικειμένου αρχείου."
4330
#: C/gospanel.xml:957(para)
4782
#: C/gospanel.xml:974(para)
4332
4784
"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
4333
4785
"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
4334
"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
4335
"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
4786
"shows some sample link commands and the actions that the commands "
4787
"perform:<indexterm><primary>special "
4788
"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
4338
4790
"Αν επιλέξετε <guilabel>Δεσμός</guilabel> από το κυλιόμενο κουτί συνδυασμού "
4339
"<guilabel>Τύπος</guilabel>, μπορείτε να εισάγετε μία εντολή δεσμού. Ο παρακάτω "
4340
"πίνακας παρουσιάζει μερικά δείγματα εντολών δεσμού και τις ενέργειες που "
4341
"οι εντολές αυτές εκτελούν: <indexterm><primary>Ειδικά URI</primary><secondary>Εκκινητές</secondary></"
4791
"<guilabel>Τύπος</guilabel>, μπορείτε να εισάγετε μία εντολή δεσμού. Ο "
4792
"παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μερικά δείγματα εντολών δεσμού και τις "
4793
"ενέργειες που οι εντολές αυτές εκτελούν: <indexterm><primary>Ειδικά "
4794
"URI</primary><secondary>Εκκινητές</secondary></indexterm>"
4344
#: C/gospanel.xml:967(para)
4796
#: C/gospanel.xml:984(para)
4345
4797
msgid "Sample Link Command"
4346
4798
msgstr "Εντολή δείγματος δεσμού"
4348
#: C/gospanel.xml:978(command)
4800
#: C/gospanel.xml:995(command)
4349
4801
msgid "http://www.gnome.org"
4350
4802
msgstr "http://www.gnome.org"
4352
#: C/gospanel.xml:982(para)
4804
#: C/gospanel.xml:999(para)
4353
4805
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
4354
4806
msgstr "Ανοίγει την ιστοσελίδα GNOME στον προκαθορισμένο περιηγητή σας."
4356
#: C/gospanel.xml:989(command)
4808
#: C/gospanel.xml:1006(command)
4357
4809
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
4358
4810
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
4360
#: C/gospanel.xml:993(para)
4812
#: C/gospanel.xml:1010(para)
4361
4813
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
4362
4814
msgstr "Ανοίγει τη σελίδα GNOME FTP στον προκαθορισμένο περιηγητή."
4364
#: C/gospanel.xml:1000(para)
4816
#: C/gospanel.xml:1017(para)
4366
4818
"The command can contain the following special codes which will be replaced "
4367
4819
"with the value specified in the following table:"
4369
"Η εντολή μπορεί να περιέχει τους ακόλουθους ειδικούς κώδικες οι οποίοι "
4370
"θα αντικατασταθούν με την τιμή που καθορίζεται στον παρακάτω πίνακα:"
4821
"Η εντολή μπορεί να περιέχει τους ακόλουθους ειδικούς κώδικες οι οποίοι θα "
4822
"αντικατασταθούν με την τιμή που καθορίζεται στον παρακάτω πίνακα:"
4372
#: C/gospanel.xml:1008(para)
4824
#: C/gospanel.xml:1025(para)
4374
4826
msgstr "Κώδικας"
4376
#: C/gospanel.xml:1011(para)
4828
#: C/gospanel.xml:1028(para)
4377
4829
msgid "Meaning"
4378
4830
msgstr "Σημασία"
4380
#: C/gospanel.xml:1019(command)
4832
#: C/gospanel.xml:1036(command)
4384
#: C/gospanel.xml:1023(para)
4836
#: C/gospanel.xml:1040(para)
4386
4838
"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
4387
4839
"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
4393
4845
"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
4395
4847
"Ένα ατομικό όνομα αρχείου, ακόμα και στην περίπτωση που έχουν επιλεγεί "
4396
"πολλαπλά αρχεία. Το σύστημα με την ανάγνωση της καταχώρησης στην "
4397
"επιφάνεια εργασίας θα αναγνωρίσει ότι το πρόγραμμα υπό εξέταση "
4398
"δε μπορεί να χειριστεί πολλαπλές παραμέτρους αρχείου, και πιθανώς θα "
4399
"πολλαπλασιαστεί εκτελώντας πολλά αντίγραφα προγράμματος για κάθε "
4400
"επιλεγμένο αρχείο αν το πρόγραμμα δεν είναι ικανό να χειριστεί επιπρόσθετες "
4401
"παραμέτρους αρχείου. Αν τα αρχεία δε βρίσκονται στο τοπικό σύστημα αρχείων "
4402
"(δηλαδή βρίσκονται σε τοποθεσίες HTTP ή FTP), θα αντιγραφούν στο τοπικό "
4403
"σύστημα αρχείων και %f θα επεκταθεί ώστε να δείχνει στο προσωρινό αρχείο. "
4404
"Χρησιμοποιείται για προγράμματα που δεν κατανοούν τη σύνταξη URL."
4848
"πολλαπλά αρχεία. Το σύστημα με την ανάγνωση της καταχώρησης στην επιφάνεια "
4849
"εργασίας θα αναγνωρίσει ότι το πρόγραμμα υπό εξέταση δε μπορεί να χειριστεί "
4850
"πολλαπλές παραμέτρους αρχείου, και πιθανώς θα πολλαπλασιαστεί εκτελώντας "
4851
"πολλά αντίγραφα προγράμματος για κάθε επιλεγμένο αρχείο αν το πρόγραμμα δεν "
4852
"είναι ικανό να χειριστεί επιπρόσθετες παραμέτρους αρχείου. Αν τα αρχεία δε "
4853
"βρίσκονται στο τοπικό σύστημα αρχείων (δηλαδή βρίσκονται σε τοποθεσίες HTTP "
4854
"ή FTP), θα αντιγραφούν στο τοπικό σύστημα αρχείων και %f θα επεκταθεί ώστε "
4855
"να δείχνει στο προσωρινό αρχείο. Χρησιμοποιείται για προγράμματα που δεν "
4856
"κατανοούν τη σύνταξη URL."
4406
#: C/gospanel.xml:1029(command)
4858
#: C/gospanel.xml:1046(command)
4410
#: C/gospanel.xml:1033(para)
4411
msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
4862
#: C/gospanel.xml:1050(para)
4864
"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
4413
"Μία λίστα αρχείων. Χρήση για εφαρμογές που μπορούν να ανοίξουν πολλά "
4414
"τοπικά αρχεία ταυτόχρονα."
4866
"Μία λίστα αρχείων. Χρήση για εφαρμογές που μπορούν να ανοίξουν πολλά τοπικά "
4867
"αρχεία ταυτόχρονα."
4416
#: C/gospanel.xml:1039(command)
4869
#: C/gospanel.xml:1056(command)
4420
#: C/gospanel.xml:1043(para)
4873
#: C/gospanel.xml:1060(para)
4421
4874
msgid "A single URL."
4422
4875
msgstr "Ένα ατομικό URL."
4424
#: C/gospanel.xml:1049(command)
4877
#: C/gospanel.xml:1066(command)
4428
#: C/gospanel.xml:1053(para)
4881
#: C/gospanel.xml:1070(para)
4429
4882
msgid "A list of URLs."
4430
4883
msgstr "Λίστα διευθύνσεων URL"
4432
#: C/gospanel.xml:1059(command)
4885
#: C/gospanel.xml:1076(command)
4436
#: C/gospanel.xml:1063(para)
4889
#: C/gospanel.xml:1080(para)
4437
4890
msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
4438
4891
msgstr "Κατάλογος που περιέχει το αρχείο το οποίο θα εισαχθεί στο πεδίο %f."
4440
#: C/gospanel.xml:1069(command)
4893
#: C/gospanel.xml:1086(command)
4444
#: C/gospanel.xml:1073(para)
4897
#: C/gospanel.xml:1090(para)
4446
4899
"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
4449
"Λίστα καταλόγων που περιλαμβάνουν τα αρχεία τα οποία θα εισάγονταν στο "
4902
"Λίστα καταλόγων που περιλαμβάνουν τα αρχεία τα οποία θα εισάγονταν στο πεδίο "
4452
#: C/gospanel.xml:1079(command)
4905
#: C/gospanel.xml:1096(command)
4456
#: C/gospanel.xml:1083(para)
4909
#: C/gospanel.xml:1100(para)
4457
4910
msgid "A single filename (without path)."
4458
4911
msgstr "Ένα μοναδικό όνομα αρχείου (χωρίς διαδρομή)."
4460
#: C/gospanel.xml:1089(command)
4913
#: C/gospanel.xml:1106(command)
4464
#: C/gospanel.xml:1093(para)
4917
#: C/gospanel.xml:1110(para)
4465
4918
msgid "A list of filenames (without paths)."
4466
4919
msgstr "Μία λίστα ονομάτων αρχείων (χωρίς διαδρομές)."
4468
#: C/gospanel.xml:1099(command)
4921
#: C/gospanel.xml:1116(command)
4472
#: C/gospanel.xml:1103(para)
4925
#: C/gospanel.xml:1120(para)
4474
4927
"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
4475
4928
"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
4476
4929
"if the Icon field is empty or missing."
4478
"Το πεδίο εικονιδίου καταχώρησης της επιφάνειας εργασίας ως δύο παράμετροι, "
4479
"η πρώτη --icon και κατόπιν τα περιεχόμενα του πεδίου εικονιδίου. Δεν πρέπει "
4480
"να επεκταθεί για καμία παράμετρο αν το πεδίο εικονιδίου είναι κενό ή "
4931
"Το πεδίο εικονιδίου καταχώρησης της επιφάνειας εργασίας ως δύο παράμετροι, η "
4932
"πρώτη --icon και κατόπιν τα περιεχόμενα του πεδίου εικονιδίου. Δεν πρέπει να "
4933
"επεκταθεί για καμία παράμετρο αν το πεδίο εικονιδίου είναι κενό ή απουσιάζει."
4483
#: C/gospanel.xml:1109(command)
4935
#: C/gospanel.xml:1126(command)
4487
#: C/gospanel.xml:1113(para)
4939
#: C/gospanel.xml:1130(para)
4488
4940
msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
4489
msgstr "Το μεταφρασμένο πεδίο ονόματος που αντιστοιχεί με την κατοχύρωση της επιφάνειας εργασίας."
4942
"Το μεταφρασμένο πεδίο ονόματος που αντιστοιχεί με την κατοχύρωση της "
4943
"επιφάνειας εργασίας."
4491
#: C/gospanel.xml:1119(command)
4945
#: C/gospanel.xml:1136(command)
4495
#: C/gospanel.xml:1123(para)
4949
#: C/gospanel.xml:1140(para)
4497
4951
"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
4498
4952
"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
4500
"Η τοποθεσία του αρχείου επιφάνειας εργασίας ως URI (αν για παράδειγμα προέρχεται "
4501
"από το σύστημα vfolder) ή τοπικό όνομα αρχείου ή κενό αν η τοποθεσία δεν είναι γνωστή."
4954
"Η τοποθεσία του αρχείου επιφάνειας εργασίας ως URI (αν για παράδειγμα "
4955
"προέρχεται από το σύστημα vfolder) ή τοπικό όνομα αρχείου ή κενό αν η "
4956
"τοποθεσία δεν είναι γνωστή."
4503
#: C/gospanel.xml:1129(command)
4958
#: C/gospanel.xml:1146(command)
4507
#: C/gospanel.xml:1133(para)
4962
#: C/gospanel.xml:1150(para)
4508
4963
msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
4509
msgstr "Το όνομα της κατοχύρωσης συσκευής στο αρχείο της επιφάνειας εργασίας."
4965
"Το όνομα της κατοχύρωσης συσκευής στο αρχείο της επιφάνειας εργασίας."
4511
#: C/gospanel.xml:1138(para)
4967
#: C/gospanel.xml:1155(para)
4513
"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
4514
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
4515
"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
4969
"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" "
4970
"url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
4971
"0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
4517
"Αυτά είναι όπως έχουν καθοριστεί από τα <ulink type=\"http\" url=\"http://"
4518
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
4519
"\">Ειδικά χαρακτηριστικά καταχώρησης της επιφάνειας εργασίας</ulink> του "
4973
"Αυτά είναι όπως έχουν καθοριστεί από τα <ulink type=\"http\" "
4974
"url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
4975
"0.9.4.html\">Ειδικά χαρακτηριστικά καταχώρησης της επιφάνειας "
4976
"εργασίας</ulink> του freedesktop.org."
4523
#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
4978
#: C/gospanel.xml:1160(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
4524
4979
msgid "Buttons"
4525
4980
msgstr "Κουμπιά"
4527
#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
4528
#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
4529
#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
4530
#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
4531
#: C/gospanel.xml:1405(primary)
4982
#: C/gospanel.xml:1162(primary) C/gospanel.xml:1167(see) C/gospanel.xml:1174(primary) C/gospanel.xml:1223(primary) C/gospanel.xml:1310(primary) C/gospanel.xml:1339(primary) C/gospanel.xml:1370(primary) C/gospanel.xml:1401(primary) C/gospanel.xml:1422(primary)
4532
4983
msgid "buttons"
4533
4984
msgstr "Κουμπιά"
4535
#: C/gospanel.xml:1149(primary)
4986
#: C/gospanel.xml:1166(primary)
4536
4987
msgid "action buttons"
4537
4988
msgstr "Κουμπιά ενεργοποίησης"
4539
#: C/gospanel.xml:1152(para)
4990
#: C/gospanel.xml:1169(para)
4541
4992
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
4542
4993
"and functions."
4544
"Μπορείτε να προσθέσετε κουμπιά στον πίνακα εφαρμογών σας για να παρέχετε ταχεία "
4545
"πρόσβαση σε κοινές ενέργειες και λειτουργίες."
4995
"Μπορείτε να προσθέσετε κουμπιά στον πίνακα εφαρμογών σας για να παρέχετε "
4996
"ταχεία πρόσβαση σε κοινές ενέργειες και λειτουργίες."
4547
#: C/gospanel.xml:1155(title)
4998
#: C/gospanel.xml:1172(title)
4548
4999
msgid "Force Quit Button"
4549
5000
msgstr "Κουμπί εξαναγκασμού εξόδου"
4551
#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
5002
#: C/gospanel.xml:1175(secondary)
4552
5003
msgid "Force Quit"
4553
5004
msgstr "Εξαναγκασμός Eξόδου"
4555
#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
5006
#: C/gospanel.xml:1179(secondary) C/gospanel.xml:1182(primary)
4556
5007
msgid "Force Quit button"
4557
5008
msgstr "Κουμπί εξαναγκασμού εξόδου"
4559
#: C/gospanel.xml:1168(primary)
5010
#: C/gospanel.xml:1185(primary)
4560
5011
msgid "terminating applications"
4561
5012
msgstr "Τερματισμός εφαρμογών"
4563
#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
4564
#: C/goscustdesk.xml:1175(secondary)
5014
#: C/gospanel.xml:1188(primary) C/gosoverview.xml:402(primary) C/goscustdesk.xml:1081(secondary)
4565
5015
msgid "applications"
4566
5016
msgstr "Εφαρμογές"
4568
#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
5018
#: C/gospanel.xml:1189(secondary)
4569
5019
msgid "terminating"
4570
5020
msgstr "Τερματισμός"
4572
#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
5022
#: C/gospanel.xml:1197(phrase)
4573
5023
msgid "Force Quit icon."
4574
5024
msgstr "Εικονίδιο εξαναγκασμού εξόδου."
4576
#: C/gospanel.xml:1184(para)
5026
#: C/gospanel.xml:1201(para)
4578
5028
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
4579
5029
"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
4580
5030
"an application that does not respond to your commands."
4582
"Το κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton> σας δίνει τη δυνατότητα να "
4583
"επιλέξετε ένα παράθυρο για τερματισμό σε μία εφαρμογή. Αυτό το κουμπί είναι χρήσιμο "
4584
"αν επιθυμείτε να τερματίσετε μία εφαρμογή που δεν ανταποκρίνεται στις εντολές σας."
5032
"Το κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton> σας δίνει τη δυνατότητα "
5033
"να επιλέξετε ένα παράθυρο για τερματισμό σε μία εφαρμογή. Αυτό το κουμπί "
5034
"είναι χρήσιμο αν επιθυμείτε να τερματίσετε μία εφαρμογή που δεν "
5035
"ανταποκρίνεται στις εντολές σας."
4586
#: C/gospanel.xml:1187(para)
5037
#: C/gospanel.xml:1204(para)
4588
5039
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
4589
5040
"button, then click on a window from the application that you want to "
4590
5041
"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
4591
5042
"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
4593
"Για να τελειώσετε μία εφαρμογή, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton>, και κατόπιν κάντε κλικ σε ένα παράθυρο από την εφαρμογή που "
4594
"επιθυμείτε να τερματίσετε. Αν δε θέλετε να τερματίσετε μία εφαρμογή αφότου κάνετε κλικ "
4595
"στο κουμπί <guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton>, πιέστε <keycap>Esc</keycap>."
5044
"Για να τελειώσετε μία εφαρμογή, κάντε κλικ στο κουμπί "
5045
"<guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton>, και κατόπιν κάντε κλικ σε ένα "
5046
"παράθυρο από την εφαρμογή που επιθυμείτε να τερματίσετε. Αν δε θέλετε να "
5047
"τερματίσετε μία εφαρμογή αφότου κάνετε κλικ στο κουμπί "
5048
"<guibutton>Εξαναγκασμός εξόδου</guibutton>, πιέστε <keycap>Esc</keycap>."
4597
#: C/gospanel.xml:1192(title)
5050
#: C/gospanel.xml:1209(title)
4598
5051
msgid "Lock Screen Button"
4599
5052
msgstr "Κουμπί κλειδώματος οθόνης"
4601
#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
5054
#: C/gospanel.xml:1224(secondary)
4603
5056
msgstr "Κλείδωμα"
4605
#: C/gospanel.xml:1219(para)
5058
#: C/gospanel.xml:1236(para)
4607
5060
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
4608
5061
"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
4609
5062
"your password."
4611
"Το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> κλειδώνει την οθόνη σας "
4612
"και ενεργοποιεί την προστασία οθόνης. Για έχετε πρόσβαση στις συνεδρίες σας "
4613
"εκ νέου, πρέπει να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης."
5064
"Το κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> κλειδώνει την οθόνη σας και "
5065
"ενεργοποιεί την προστασία οθόνης. Για έχετε πρόσβαση στις συνεδρίες σας εκ "
5066
"νέου, πρέπει να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης."
4615
#: C/gospanel.xml:1222(para)
5068
#: C/gospanel.xml:1239(para)
4617
5070
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
4618
5071
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
4623
5076
"πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. "
4624
5077
"Επιλέξτε <guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu>, και κατόπιν "
4625
5078
"επιλέξτε <application>Κλείδωμα οθόνης</application> από το διάλογο προσθήκης "
4626
"στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες "
5079
"στον πίνακα. Δείτε <xref linkend=\"panels-addobject\"/> για περισσότερες "
5080
"λεπτομέρειες πάνω σε αυτό."
4629
#: C/gospanel.xml:1224(para)
5082
#: C/gospanel.xml:1241(para)
4631
5084
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
4632
5085
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
4633
5086
"describes the commands that are available from the menu."
4635
"Κάντε δεξί κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> για να ανοίξετε "
4636
"ένα μενού εντολών σχετικές με προστασία οθόνης. Το <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
4637
"περιγράφει τις εντολές που είναι διαθέσιμες από το μενού."
5088
"Κάντε δεξί κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton> για να "
5089
"ανοίξετε ένα μενού εντολών σχετικές με προστασία οθόνης. Το <xref "
5090
"linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> περιγράφει τις εντολές που είναι "
5091
"διαθέσιμες από το μενού."
4639
#: C/gospanel.xml:1228(title)
5093
#: C/gospanel.xml:1245(title)
4640
5094
msgid "Lock Screen Menu Items"
4641
5095
msgstr "Αντικείμενα μενού κλειδώματος οθόνης"
4643
#: C/gospanel.xml:1235(para)
5097
#: C/gospanel.xml:1252(para)
4644
5098
msgid "Menu Item"
4645
5099
msgstr "Στοιχείο Μενού"
4647
#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
5101
#: C/gospanel.xml:1263(guimenuitem)
4648
5102
msgid "Activate Screensaver"
4649
5103
msgstr "Ενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
4651
#: C/gospanel.xml:1250(para)
5105
#: C/gospanel.xml:1267(para)
4652
5106
msgid "Activates the screensaver immediately."
4653
5107
msgstr "Ενεργοποιεί την προφύλαξη οθόνης αυτόματα ."
4655
#: C/gospanel.xml:1251(para)
5109
#: C/gospanel.xml:1268(para)
4657
5111
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
4658
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
4659
"application> preference tool."
5112
"screensaver is active</guilabel> in the "
5113
"<application>Screensaver</application> preference tool."
4661
5115
"Αυτό επίσης κλειδώνει την οθόνη αν έχετε καθορίσει <guilabel>Κλείδωμα οθόνης "
4662
5116
"όταν η προστασία οθόνης είναι ενεργή</guilabel> στο εργαλείο προτίμησης "
4663
5117
"<application>Προστασία οθόνης</application>."
4665
#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
5119
#: C/gospanel.xml:1275(guimenuitem)
4666
5120
msgid "Lock Screen"
4667
5121
msgstr "Κλείδωμα Οθόνης"
4669
#: C/gospanel.xml:1262(para)
5123
#: C/gospanel.xml:1279(para)
4671
5125
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
4672
5126
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
4674
"Κλειδώνει την οθόνη άμεσα. Αυτή η εντολή εκτελεί την ίδια λειτουργία όπως όταν "
4675
"κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton>."
5128
"Κλειδώνει την οθόνη άμεσα. Αυτή η εντολή εκτελεί την ίδια λειτουργία όπως "
5129
"όταν κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείδωμα οθόνης</guibutton>."
4677
5131
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
4679
#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
5133
#: C/gospanel.xml:1286(guimenuitem)
4680
5134
msgid "Properties"
4681
5135
msgstr "Ιδιότητες"
4683
#: C/gospanel.xml:1273(para)
5137
#: C/gospanel.xml:1290(para)
4685
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
4686
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
4687
"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
5139
"Opens the <link linkend=\"prefs-"
5140
"screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, "
5141
"with which you can configure the type of screensaver that is displayed when "
5142
"you lock the screen."
4689
"Ανοίγει το <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Προστασία οθόνης</"
4690
"application> εργαλείο προτίμησης </link>, με το οποίο μπορείτε να διαμορφώσετε "
4691
"τον τύπο της προστασίας οθόνης που θα εμφανίζεται όταν κλειδώσετε την οθόνη."
5144
"Ανοίγει το <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Προστασία "
5145
"οθόνης</application> εργαλείο προτίμησης </link>, με το οποίο μπορείτε να "
5146
"διαμορφώσετε τον τύπο της προστασίας οθόνης που θα εμφανίζεται όταν "
5147
"κλειδώσετε την οθόνη."
4693
#: C/gospanel.xml:1281(title)
5149
#: C/gospanel.xml:1298(title)
4694
5150
msgid "Log Out Button"
4695
5151
msgstr "Κουμπί αποσύνδεσης"
4697
#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
5153
#: C/gospanel.xml:1305(phrase)
4698
5154
msgid "Log Out icon."
4699
5155
msgstr "Εικονίδιο αποσύνδεσης."
4701
#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
5157
#: C/gospanel.xml:1311(secondary)
4702
5158
msgid "Log Out"
4703
5159
msgstr "Αποσύνδεση"
4705
#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
5161
#: C/gospanel.xml:1315(secondary) C/gospanel.xml:1318(primary)
4706
5162
msgid "Log Out button"
4707
5163
msgstr "Κουμπί αποσύνδεσης"
4709
#: C/gospanel.xml:1303(para)
5165
#: C/gospanel.xml:1320(para)
4711
5167
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
4712
5168
"GNOME session."
4714
"Το κουμπί <guibutton>Έξοδος</guibutton> ξεκινάει τη διαδικασία εξόδου από μία "
5170
"Το κουμπί <guibutton>Έξοδος</guibutton> ξεκινάει τη διαδικασία εξόδου από "
5171
"μία συνεδρία GNOME."
4717
#: C/gospanel.xml:1305(para)
5173
#: C/gospanel.xml:1322(para)
4719
5175
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
4720
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4721
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
4722
"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
4723
"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
5176
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
5177
"Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log "
5178
"Out</guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your "
5179
"system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
4725
"Για την προσθήκη ενός κουμπιού <guibutton>Έξοδος</guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, "
4726
"κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε χώρο στο πίνακα εφαρμογών. Επιλέξτε "
4727
"<menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα "
4728
"εφαρμογών</guimenu><guisubmenu>Ενέργειες</guisubmenu><guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem></menuchoice>."
5181
"Για την προσθήκη ενός κουμπιού <guibutton>Έξοδος</guibutton> σε έναν πίνακα "
5182
"εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε χώρο στο πίνακα εφαρμογών. "
5183
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα "
5184
"εφαρμογών</guimenu><guisubmenu>Ενέργειες</guisubmenu><guimenuitem>Έξοδος</gui"
5185
"menuitem></menuchoice>."
4730
#: C/gospanel.xml:1310(title)
5187
#: C/gospanel.xml:1327(title)
4731
5188
msgid "Run Button"
4732
5189
msgstr "Κουμπί εκτέλεσης"
4734
#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
5191
#: C/gospanel.xml:1334(phrase)
4735
5192
msgid "Run Application icon."
4736
5193
msgstr "Εικονίδιο εκτέλεσης εφαρμογής."
4738
#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
5195
#: C/gospanel.xml:1340(secondary)
4740
5197
msgstr "Εκτέλεση"
4742
#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
5199
#: C/gospanel.xml:1344(secondary) C/gospanel.xml:1347(primary)
4743
5200
msgid "Run button"
4744
5201
msgstr "Κουμπί εκτέλεσης"
4746
#: C/gospanel.xml:1332(para)
5203
#: C/gospanel.xml:1349(para)
4748
5205
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
4749
5206
"Application</guilabel> dialog."
4751
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση</guibutton> "
4752
"για να ανοίξετε το διάλογο της εφαρμογής <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>."
5208
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Εκτέλεση</guibutton> για να "
5209
"ανοίξετε το διάλογο της εφαρμογής <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>."
4754
#: C/gospanel.xml:1334(para)
5211
#: C/gospanel.xml:1351(para)
4756
5213
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
4757
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4758
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
4759
"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
4760
"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
5214
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
5215
"Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem>"
5216
"</menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
5217
"click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
4762
"Για την προσθήκη ενός κουμπιού <guibutton>Εκτέλεση</guibutton> σε έναν πίνακα "
4763
"εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. "
4764
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</"
4765
"guimenu><guisubmenu>Ενέργειες</guisubmenu><guimenuitem>Εκτέλεση</guimenuitem></"
4766
"menuchoice>. Για να ανοίξετε το διάλογο <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>, "
4767
"κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εκτέλεση</guibutton>."
5219
"Για την προσθήκη ενός κουμπιού <guibutton>Εκτέλεση</guibutton> σε έναν "
5220
"πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. "
5221
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα "
5222
"εφαρμογών</guimenu><guisubmenu>Ενέργειες</guisubmenu><guimenuitem>Εκτέλεση</g"
5223
"uimenuitem></menuchoice>. Για να ανοίξετε το διάλογο <guilabel>Εκτέλεση "
5224
"εφαρμογής</guilabel>, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εκτέλεση</guibutton>."
4769
#: C/gospanel.xml:1337(para)
5226
#: C/gospanel.xml:1354(para)
4771
5228
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
4772
5229
"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
4774
"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο διάλογο <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>, "
4775
"δείτε <citetitle>Εργασία με μενού</citetitle>."
5231
"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο διάλογο <guilabel>Εκτέλεση "
5232
"εφαρμογής</guilabel>, δείτε <citetitle>Εργασία με μενού</citetitle>."
4777
#: C/gospanel.xml:1341(title)
5234
#: C/gospanel.xml:1358(title)
4778
5235
msgid "Screenshot Button"
4779
5236
msgstr "Κουμπί λήψης στιγμιότυπου οθόνης"
4781
#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
5238
#: C/gospanel.xml:1365(phrase)
4782
5239
msgid "Screenshot icon."
4783
5240
msgstr "Εικονίδιο λήψης στιγμιότυπου οθόνης."
4785
#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
5242
#: C/gospanel.xml:1371(secondary)
4786
5243
msgid "Screenshot"
4787
5244
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
4789
#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
5246
#: C/gospanel.xml:1375(secondary) C/gospanel.xml:1378(primary)
4790
5247
msgid "Screenshot button"
4791
5248
msgstr "Κουμπί αρπαγής οθόνης"
4793
#: C/gospanel.xml:1363(para)
5250
#: C/gospanel.xml:1380(para)
4795
5252
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
4796
5253
"screenshot of your screen."
4798
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Στιγμιότυπο οθόνης</guibutton> "
4799
"για να κάνετε λήψη ενός στιγμιότυπου στην οθόνη σας."
5255
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Στιγμιότυπο "
5256
"οθόνης</guibutton> για να κάνετε λήψη ενός στιγμιότυπου στην οθόνη σας."
4801
#: C/gospanel.xml:1365(para)
5258
#: C/gospanel.xml:1382(para)
4803
5260
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
4804
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4805
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
4806
"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
5261
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
5262
"Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</guime"
5263
"nuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
4807
5264
"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
4809
5266
"Για την προσθήκη κουμπιού <guibutton>Λήψη στιγμιότυπου</guibutton> σε έναν "
4810
5267
"πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. "
4811
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</"
4812
"guimenu><guisubmenu>Ενέργειες</guisubmenu><guimenuitem>Λήψη στιγμιότυπου</"
4813
"guimenuitem></menuchoice>. Για τη λήψη στιγμιότυπου της οθόνης σας, κάντε "
4814
"κλικ στο κουμπί <guibutton>Λήψη στιγμιότυπου</guibutton>."
5268
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα "
5269
"εφαρμογών</guimenu><guisubmenu>Ενέργειες</guisubmenu><guimenuitem>Λήψη "
5270
"στιγμιότυπου</guimenuitem></menuchoice>. Για τη λήψη στιγμιότυπου της οθόνης "
5271
"σας, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Λήψη στιγμιότυπου</guibutton>."
4816
#: C/gospanel.xml:1368(para)
5273
#: C/gospanel.xml:1385(para)
4818
5275
"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
4819
5276
"Menus</citetitle>."
4821
"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στον τρόπο λήψης στιγμιότυπων οθόνης, δείτε "
4822
"<citetitle>Εργασία με μενού</citetitle>."
5278
"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στον τρόπο λήψης στιγμιότυπων οθόνης, "
5279
"δείτε <citetitle>Εργασία με μενού</citetitle>."
4824
#: C/gospanel.xml:1372(title)
5281
#: C/gospanel.xml:1389(title)
4825
5282
msgid "Search Button"
4826
5283
msgstr "Κουμπί αναζήτησης"
4828
#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
5285
#: C/gospanel.xml:1396(phrase)
4829
5286
msgid "Search Tool icon."
4830
5287
msgstr "Εικονίδιο εργαλείου αναζήτησης."
4832
#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
5289
#: C/gospanel.xml:1402(secondary)
4834
5291
msgstr "Αναζήτηση"
4836
#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
5293
#: C/gospanel.xml:1406(secondary) C/gospanel.xml:1409(primary)
4837
5294
msgid "Search button"
4838
5295
msgstr "Κουμπί αναζήτησης"
4840
#: C/gospanel.xml:1394(para)
5297
#: C/gospanel.xml:1411(para)
4842
5299
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
4843
5300
"<application>Search Tool</application>."
4845
5302
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> για "
4846
5303
"να ανοίξετε το <application>Εργαλείο αναζήτησης</application>."
4848
#: C/gospanel.xml:1395(para)
5305
#: C/gospanel.xml:1412(para)
4850
5307
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
4851
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4852
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
4853
"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
4854
"the <guibutton>Search</guibutton> button."
5308
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
5309
"Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuit"
5310
"em></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click "
5311
"on the <guibutton>Search</guibutton> button."
4856
5313
"Για την προσθήκη κουμπιού <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> σε έναν πίνακα "
4857
5314
"εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. "
4858
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</"
4859
"guimenu><guisubmenu>Ενέργειες</guisubmenu><guimenuitem>Αναζήτηση</guimenuitem></"
4860
"menuchoice>. Για αν ανοίξετε το <application>Εργαλείο αναζήτησης</application>."
5315
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα "
5316
"εφαρμογών</guimenu><guisubmenu>Ενέργειες</guisubmenu><guimenuitem>Αναζήτηση</"
5317
"guimenuitem></menuchoice>. Για αν ανοίξετε το <application>Εργαλείο "
5318
"αναζήτησης</application>."
4862
#: C/gospanel.xml:1398(para)
5320
#: C/gospanel.xml:1415(para)
4864
5322
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
4865
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
5323
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool "
4868
"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην <application>Αναζήτηση εργαλείων</application>, "
4869
"δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Εγχειρίδιο εργαλείων αναζήτησης </"
5326
"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην <application>Αναζήτηση "
5327
"εργαλείων</application>, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
5328
"search-tool\">Εγχειρίδιο εργαλείων αναζήτησης </ulink>."
4872
#: C/gospanel.xml:1402(title)
5330
#: C/gospanel.xml:1419(title)
4873
5331
msgid "Show Desktop Button"
4874
5332
msgstr "Κουμπί εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
4876
#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
5334
#: C/gospanel.xml:1423(secondary)
4877
5335
msgid "Minimise Windows"
4878
5336
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
4880
#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
5338
#: C/gospanel.xml:1427(secondary) C/gospanel.xml:1431(primary)
4881
5339
msgid "Minimise Windows button"
4882
5340
msgstr "Κουμπί ελαχιστοποίησης παραθύρου"
4884
#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
5342
#: C/gospanel.xml:1440(phrase)
4885
5343
msgid "Show Desktop icon."
4886
5344
msgstr "Εικονίδιο εμφάνισης επιφάνειας εργασίας."
4888
#: C/gospanel.xml:1427(para)
5346
#: C/gospanel.xml:1444(para)
4890
5348
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
4891
5349
"open windows and show the desktop."
4893
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton> "
4894
"για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα ανοιχτά παράθυρα και να εμφανιστεί η επιφάνεια εργασίας."
5351
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας "
5352
"εργασίας</guibutton> για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα ανοιχτά παράθυρα και να "
5353
"εμφανιστεί η επιφάνεια εργασίας."
4896
#: C/gospanel.xml:1428(para)
5355
#: C/gospanel.xml:1445(para)
4898
5357
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
4899
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4900
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
4901
"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
4902
"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
5358
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
5359
"Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show "
5360
"Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the "
5361
"desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
4904
"Για την προσθήκη του κουμπιού <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton> σε "
4905
"έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. "
4906
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών </"
4907
"guimenu> <guisubmenu>Ενέργειες</guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση επιφάνειας "
4908
"εργασίας</guimenuitem></menuchoice>. Για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα παράθυρα και "
4909
"να εμφανίσετε την επιφάνεια εργασίας, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton>."
5363
"Για την προσθήκη του κουμπιού <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας "
5364
"εργασίας</guibutton> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε "
5365
"οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε "
5366
"<menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών </guimenu> "
5367
"<guisubmenu>Ενέργειες</guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση επιφάνειας "
5368
"εργασίας</guimenuitem></menuchoice>. Για να ελαχιστοποιήσετε όλα τα παράθυρα "
5369
"και να εμφανίσετε την επιφάνεια εργασίας, κάντε κλικ στο κουμπί "
5370
"<guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton>."
4911
#: C/gospanel.xml:1434(title)
5372
#: C/gospanel.xml:1451(title)
4915
#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
4916
#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
4917
#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
4918
#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1361(primary)
5376
#: C/gospanel.xml:1457(primary) C/gospanel.xml:1462(secondary) C/gospanel.xml:1749(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1267(primary)
4922
#: C/gospanel.xml:1447(para)
5380
#: C/gospanel.xml:1464(para)
4923
5381
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
4924
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε τους παρακάτω τύπους μενού στους πίνακες εφαρμογών σας:"
5383
"Μπορείτε να προσθέσετε τους παρακάτω τύπους μενού στους πίνακες εφαρμογών "
4926
#: C/gospanel.xml:1450(para)
5386
#: C/gospanel.xml:1467(para)
4928
5388
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
4929
5389
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
4935
5395
"<guimenu>Κύριο μενού</guimenu>: Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σχεδόν σε όλες "
4936
5396
"τις προκαθορισμένες εφαρμογές, εντολές, και επιλογές διαμόρφωσης από το "
4937
"<guimenu>Κύριο μενού</guimenu>. Για να προσθέσετε ένα <guimenu>Κύριο μενού</guimenu> "
4938
"σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα, "
4939
"και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu><guimenuitem>Κύριο μενού</guimenuitem></menuchoice>. "
5397
"<guimenu>Κύριο μενού</guimenu>. Για να προσθέσετε ένα <guimenu>Κύριο "
5398
"μενού</guimenu> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε "
5399
"κενό χώρο πάνω στον πίνακα, και κατόπιν επιλέξτε "
5400
"<menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα "
5401
"εφαρμογών</guimenu><guimenuitem>Κύριο μενού</guimenuitem></menuchoice>. "
4940
5402
"Μπορείτε να προσθέσετε όσα αντικείμενα <guimenu>Κύριο μενού</guimenu> "
4941
5403
"επιθυμείτε στους πίνακες εφαρμογών σας."
4943
#: C/gospanel.xml:1458(para)
5405
#: C/gospanel.xml:1475(para)
4945
5407
"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
4946
5408
"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
4947
"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
4948
"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
4949
"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
4950
"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
4951
"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
4952
"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
4953
"application> objects to your panels as you want."
5409
"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu "
5410
"Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
5411
"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu "
5412
"Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, "
5413
"then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu "
5414
"Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu "
5415
"Bar</application> objects to your panels as you want."
4955
"<application>Γραμμή μενού</application>: Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σχεδόν σε όλες "
4956
"τις προκαθορισμένες εφαρμογές, εντολές, και επιλογές διαμόρφωσης από τα μενού "
4957
"στη <application>Γραμμή μενού</application>. Η <application>Γραμμή μενού</application> "
4958
"περιέχει το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> και το μενού "
4959
"<guimenu>Ενέργειες</guimenu>. Για να προσθέσετε μία <application>Γραμμή μενού</application> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό "
4960
"χώρο πάνω στον πίνακα, και κατόπιν επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον "
4961
"πίνακα εφαρμογών</guimenu><guimenuitem>Γραμμή μενού</guimenuitem></menuchoice>. "
4962
"Μπορείτε να προσθέσετε όσα αντικείμενα <application>Γραμμή μενού</application> "
4963
"επιθυμείτε στους πίνακες εφαρμογών σας."
5417
"<application>Γραμμή μενού</application>: Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σχεδόν "
5418
"σε όλες τις προκαθορισμένες εφαρμογές, εντολές, και επιλογές διαμόρφωσης από "
5419
"τα μενού στη <application>Γραμμή μενού</application>. Η <application>Γραμμή "
5420
"μενού</application> περιέχει το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> και το "
5421
"μενού <guimenu>Ενέργειες</guimenu>. Για να προσθέσετε μία "
5422
"<application>Γραμμή μενού</application> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί "
5423
"κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα, και κατόπιν επιλέξτε "
5424
"<menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα "
5425
"εφαρμογών</guimenu><guimenuitem>Γραμμή μενού</guimenuitem></menuchoice>. "
5426
"Μπορείτε να προσθέσετε όσα αντικείμενα <application>Γραμμή "
5427
"μενού</application> επιθυμείτε στους πίνακες εφαρμογών σας."
4965
#: C/gospanel.xml:1466(para)
5429
#: C/gospanel.xml:1483(para)
4967
5431
"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
4968
5432
"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
4998
5460
"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
4999
5461
"that you use objects on a panel."
5001
"Ένα συρτάρι είναι μία επέκταση ενός πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να ανοίξετε και να "
5002
"κλείσετε ένα συρτάρι με τον ίδιο τρόπο που εμφανίζετε ή αποκρύπτετε έναν πίνακα "
5003
"εφαρμογών. Ένα συρτάρι μπορεί να περιέχει όλα τα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών, "
5004
"συμπεριλαμβανομένων εκκινητών, μενού, μικροεφαρμογών, άλλων αντικειμένων του "
5005
"πίνακα, και άλλα συρτάρια. Όταν ανοίγετε ένα συρτάρι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
5006
"τα αντικείμενα με τον ίδιο τρόπο που χρησιμοποιείτε αντικείμενα σε έναν πίνακα εφαρμογών."
5463
"Ένα συρτάρι είναι μία επέκταση ενός πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να ανοίξετε "
5464
"και να κλείσετε ένα συρτάρι με τον ίδιο τρόπο που εμφανίζετε ή αποκρύπτετε "
5465
"έναν πίνακα εφαρμογών. Ένα συρτάρι μπορεί να περιέχει όλα τα αντικείμενα του "
5466
"πίνακα εφαρμογών, συμπεριλαμβανομένων εκκινητών, μενού, μικροεφαρμογών, "
5467
"άλλων αντικειμένων του πίνακα, και άλλα συρτάρια. Όταν ανοίγετε ένα συρτάρι, "
5468
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα αντικείμενα με τον ίδιο τρόπο που "
5469
"χρησιμοποιείτε αντικείμενα σε έναν πίνακα εφαρμογών."
5008
#: C/gospanel.xml:1485(para)
5009
msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
5471
#: C/gospanel.xml:1502(para)
5473
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
5011
"Η παρακάτω εικόνα παρουσιάζει ένα ανοικτό συρτάρι που περιέχει δύο αντικείμενα "
5012
"του πίνακα εφαρμογών."
5475
"Η παρακάτω εικόνα παρουσιάζει ένα ανοικτό συρτάρι που περιέχει δύο "
5476
"αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών."
5014
#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
5478
#: C/gospanel.xml:1509(phrase)
5015
5479
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
5016
5480
msgstr "Ανοικτό συρτάρι. Τα συμφραζόμενα περιγράφουν την εικόνα."
5018
#: C/gospanel.xml:1496(para)
5482
#: C/gospanel.xml:1513(para)
5020
5484
"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
5022
msgstr "Το βέλος στο συρτάρι δηλώνει ότι το εικονίδιο αναπαριστά ένα συρτάρι ή μενού."
5487
"Το βέλος στο συρτάρι δηλώνει ότι το εικονίδιο αναπαριστά ένα συρτάρι ή μενού."
5024
#: C/gospanel.xml:1498(para)
5489
#: C/gospanel.xml:1515(para)
5026
5491
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
5027
5492
"add, move, and remove objects from panels."
5029
"Μπορείτε να προσθέσετε, να μετακινήσετε ή να αφαιρέσετε αντικείμενα από ένα συρτάρι "
5030
"με τον ίδιο τρόπο που προσθέτετε, μετακινείτε ή αφαιρείτε αντικείμενα από "
5031
"πίνακες εφαρμογών."
5494
"Μπορείτε να προσθέσετε, να μετακινήσετε ή να αφαιρέσετε αντικείμενα από ένα "
5495
"συρτάρι με τον ίδιο τρόπο που προσθέτετε, μετακινείτε ή αφαιρείτε "
5496
"αντικείμενα από πίνακες εφαρμογών."
5033
#: C/gospanel.xml:1501(title)
5498
#: C/gospanel.xml:1518(title)
5034
5499
msgid "To Open and Close a Drawer"
5035
5500
msgstr "Για να ανοίξετε και να κλείσετε ένα συρτάρι"
5037
#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
5502
#: C/gospanel.xml:1521(secondary)
5038
5503
msgid "opening"
5039
5504
msgstr "Άνοιγμα"
5041
#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
5506
#: C/gospanel.xml:1525(secondary)
5042
5507
msgid "closing"
5043
5508
msgstr "Κλείσιμο"
5045
#: C/gospanel.xml:1510(para)
5510
#: C/gospanel.xml:1527(para)
5047
5512
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
5048
5513
"drawer in the following ways:"
5050
"Για να ανοίξετε ένα συρτάρι, κάντε κλικ στο αντικείμενο του συρταριού σε έναν πίνακα "
5051
"εφαρμογών. Μπορείτε να κλείσετε ένα συρτάρι με τους ακόλουθους τρόπους:"
5515
"Για να ανοίξετε ένα συρτάρι, κάντε κλικ στο αντικείμενο του συρταριού σε "
5516
"έναν πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να κλείσετε ένα συρτάρι με τους ακόλουθους "
5053
#: C/gospanel.xml:1514(para)
5519
#: C/gospanel.xml:1531(para)
5054
5520
msgid "Click on the drawer."
5055
5521
msgstr "Κάντε κλικ στο συρτάρι."
5057
#: C/gospanel.xml:1517(para)
5523
#: C/gospanel.xml:1534(para)
5058
5524
msgid "Click on the drawer hide button."
5059
5525
msgstr "Κλικ σε κουμπί απόκρυψης συρταριού."
5061
#: C/gospanel.xml:1522(title)
5527
#: C/gospanel.xml:1539(title)
5062
5528
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
5063
5529
msgstr "Για να προσθέσετε ένα συρτάρι σε έναν πίνακα εφαρμογών"
5065
#: C/gospanel.xml:1527(para)
5531
#: C/gospanel.xml:1544(para)
5066
5532
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
5068
5534
"Μπορείτε να προσθέσετε ένα συρτάρι σε έναν πίνακα εφαρμογών με τους "
5069
5535
"ακόλουθους τρόπους:"
5071
#: C/gospanel.xml:1531(para)
5537
#: C/gospanel.xml:1548(para)
5073
5539
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
5074
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
5075
"guimenuitem></menuchoice>."
5540
"<menuchoice><guimenu>Add to "
5541
"Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>."
5077
5543
"Δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα εφαρμογών, έπειτα "
5078
"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</"
5079
"guimenu><guimenuitem>Συρτάρι</guimenuitem></menuchoice>."
5544
"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα "
5545
"εφαρμογών</guimenu><guimenuitem>Συρτάρι</guimenuitem></menuchoice>."
5081
#: C/gospanel.xml:1535(para)
5547
#: C/gospanel.xml:1552(para)
5082
5548
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
5083
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα μενού ως αντικείμενο συρταριού σε έναν πίνακα εφαρμογών."
5550
"Μπορείτε να προσθέσετε ένα μενού ως αντικείμενο συρταριού σε έναν πίνακα "
5085
#: C/gospanel.xml:1536(para)
5553
#: C/gospanel.xml:1553(para)
5087
5555
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
5088
5556
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
5089
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
5557
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to "
5558
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
5092
"Για να προσθέσετε ένα μενού ως συρτάρι σε έναν πίνακα εφαρμογών, ανοίξτε το μενού από "
5093
"τον πίνακα. Κάντε δεξί κλικ σε κάποιον εκκινητή στο μενού, και έπειτα επιλέξτε "
5094
"<menuchoice><guimenu>Ολόκληρο μενού</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη "
5095
"ως συρτάρι σε πίνακα εφαρμογών</guimenuitem></menuchoice>."
5560
"Για να προσθέσετε ένα μενού ως συρτάρι σε έναν πίνακα εφαρμογών, ανοίξτε το "
5561
"μενού από τον πίνακα. Κάντε δεξί κλικ σε κάποιον εκκινητή στο μενού, και "
5562
"έπειτα επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Ολόκληρο "
5563
"μενού</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη ως συρτάρι σε πίνακα "
5564
"εφαρμογών</guimenuitem></menuchoice>."
5097
#: C/gospanel.xml:1542(title)
5566
#: C/gospanel.xml:1559(title)
5098
5567
msgid "To Add an Object to a Drawer"
5099
5568
msgstr "Για να προσθέσετε ένα αντικείμενο σε ένα συρτάρι"
5101
#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
5570
#: C/gospanel.xml:1562(secondary)
5102
5571
msgid "adding objects to"
5103
5572
msgstr "Προσθήκη αντικειμένων στο"
5105
#: C/gospanel.xml:1547(para)
5574
#: C/gospanel.xml:1564(para)
5107
5576
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
5108
5577
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
5125
5594
"αλλάξετε χαρακτηριστικά για κάθε συρτάρι, όπως την οπτική εμφάνιση του "
5126
5595
"συρταριού και αν το συρτάρι θα έχει κουμπιά απόκρυψης."
5128
#: C/gospanel.xml:1559(para)
5597
#: C/gospanel.xml:1576(para)
5129
5598
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
5130
msgstr "Για να μεταβάλετε ιδιότητες για ένα συρτάρι εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
5600
"Για να μεταβάλετε ιδιότητες για ένα συρτάρι εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
5132
#: C/gospanel.xml:1562(para)
5602
#: C/gospanel.xml:1579(para)
5134
5604
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
5135
5605
"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
5136
5606
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
5138
"Κάντε δεξί κλικ στο συρτάρι, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> "
5139
"για να εμφανίσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών</guilabel>. Ο διάλογος "
5140
"Παρουσιάζει το τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel>."
5608
"Κάντε δεξί κλικ στο συρτάρι, και κατόπιν επιλέξτε "
5609
"<guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> για να εμφανίσετε το διάλογο "
5610
"<guilabel>Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών</guilabel>. Ο διάλογος Παρουσιάζει το "
5611
"τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel>."
5142
#: C/gospanel.xml:1566(para)
5613
#: C/gospanel.xml:1583(para)
5144
5615
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
5145
5616
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
5147
"Επιλέξτε τις ιδιότητες για το συρτάρι στο διάλογο. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει "
5148
"τα στοιχεία στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel>:"
5618
"Επιλέξτε τις ιδιότητες για το συρτάρι στο διάλογο. Ο παρακάτω πίνακας "
5619
"περιγράφει τα στοιχεία στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Γενικά</guilabel>:"
5150
#: C/gospanel.xml:1590(para)
5621
#: C/gospanel.xml:1607(para)
5152
5623
"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
5153
5624
"panels and the desktop, this panel name is displayed."
5155
5626
"Καταχωρείστε ένα όνομα για τον πίνακα εφαρμογών. Όταν χρησιμοποιείτε πλήκτρα "
5156
"συντόμευσης για εναλλαγή μεταξύ των πινάκων εφαρμογών και της επιφάνειας εργασίας, "
5157
"αυτό το όνομα του πίνακα εφαρμογών θα εμφανιστεί."
5627
"συντόμευσης για εναλλαγή μεταξύ των πινάκων εφαρμογών και της επιφάνειας "
5628
"εργασίας, αυτό το όνομα του πίνακα εφαρμογών θα εμφανιστεί."
5159
#: C/gospanel.xml:1601(para)
5630
#: C/gospanel.xml:1618(para)
5160
5631
msgid "Select the size of the panel."
5161
5632
msgstr "Επιλέξτε το μέγεθος του πίνακα εφαρμογών."
5163
#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1482(term)
5634
#: C/gospanel.xml:1624(guilabel) C/goscustdesk.xml:1388(term)
5165
5636
msgstr "Εικονίδιο"
5167
#: C/gospanel.xml:1611(para)
5638
#: C/gospanel.xml:1628(para)
5169
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
5170
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
5171
"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
5172
"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
5640
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the "
5641
"<guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. "
5642
"Choose an icon from the dialog. Alternatively, click "
5643
"<guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon from another directory. When "
5644
"you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
5175
"Επιλέξτε ένα εικονίδιο για να αντιπροσωπεύει το συρτάρι. Κάντε κλικ στο κουμπί "
5176
"<guibutton>Εικονίδιο</guibutton> για να εμφανιστεί ένας διάλογος επιλογέα "
5177
"εικονιδίων. Επιλέξτε ένα εικονίδιο από το διάλογο. Εναλλακτικά, κάντε κλικ "
5178
"στο κουμπί <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε ένα εικονίδιο "
5179
"από κάποιο άλλο κατάλογο. Όταν επιλέξετε ένα εικονίδιο, κάντε κλικ στην επιλογή"
5180
"<guibutton>Εντάξει</guibutton>."
5646
"Επιλέξτε ένα εικονίδιο για να αντιπροσωπεύει το συρτάρι. Κάντε κλικ στο "
5647
"κουμπί <guibutton>Εικονίδιο</guibutton> για να εμφανιστεί ένας διάλογος "
5648
"επιλογέα εικονιδίων. Επιλέξτε ένα εικονίδιο από το διάλογο. Εναλλακτικά, "
5649
"κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε ένα "
5650
"εικονίδιο από κάποιο άλλο κατάλογο. Όταν επιλέξετε ένα εικονίδιο, κάντε κλικ "
5651
"στην επιλογή<guibutton>Εντάξει</guibutton>."
5182
#: C/gospanel.xml:1624(para)
5653
#: C/gospanel.xml:1641(para)
5183
5654
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
5185
"Πραγματοποιείστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε κουμπιά απόκρυψης "
5186
"στον πίνακα εφαρμογών σας."
5656
"Πραγματοποιείστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε κουμπιά απόκρυψης στον "
5657
"πίνακα εφαρμογών σας."
5188
#: C/gospanel.xml:1644(para)
5659
#: C/gospanel.xml:1661(para)
5190
5661
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
5191
5662
"background for the drawer. For information on how to complete the "
5234
5707
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
5236
5709
"Μπορείτε να εμφανίσετε μία λίστα όλων των παραθύρων που έχετε ανοικτά κατά "
5237
"την τρέχουσα στιγμή. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα παράθυρο για να το φέρετε "
5238
"σε εστίαση. Για την προβολή της λίστας παραθύρων, κάντε κλικ στη μικροεφαρμογή "
5239
"<application>Λίστα παραθύρων</application>. Η ακόλουθη εικόνα παρουσιάζει ένα "
5240
"παράδειγμα της μικροεφαρμογής <application>Λίστα παραθύρων</application>:"
5710
"την τρέχουσα στιγμή. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα παράθυρο για να το "
5711
"φέρετε σε εστίαση. Για την προβολή της λίστας παραθύρων, κάντε κλικ στη "
5712
"μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application>. Η ακόλουθη εικόνα "
5713
"παρουσιάζει ένα παράδειγμα της μικροεφαρμογής <application>Λίστα "
5714
"παραθύρων</application>:"
5242
#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
5716
#: C/gospanel.xml:1700(phrase)
5243
5717
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
5244
msgstr "Μικροεφαρμογή επιλογέα παραθύρων εμφανιζόμενο από το ακραίο πάνω πίνακα εφαρμογών."
5719
"Μικροεφαρμογή επιλογέα παραθύρων εμφανιζόμενο από το ακραίο πάνω πίνακα "
5246
#: C/gospanel.xml:1687(para)
5722
#: C/gospanel.xml:1704(para)
5248
5724
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
5249
5725
"Selector</application> applet."
5251
"Για να θέσετε σε εστίαση ένα παράθυρο, επιλέξτε το παράθυρο από τη μικροεφαρμογή "
5252
"<application>Επιλογέας παραθύρων</application>."
5727
"Για να θέσετε σε εστίαση ένα παράθυρο, επιλέξτε το παράθυρο από τη "
5728
"μικροεφαρμογή <application>Επιλογέας παραθύρων</application>."
5254
#: C/gospanel.xml:1688(para)
5730
#: C/gospanel.xml:1705(para)
5256
5732
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
5257
5733
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
5258
5734
"are listed under a separator line."
5260
"Ο <application>Επιλογέας παραθύρων</application> παρουσιάζει τα παράθυρα "
5261
"σε όλους τους χώρους εργασίας. Τα παράθυρα σε όλους τους χώρους εργασίας "
5262
"εκτός από τον τρέχοντα χώρο, εμφανίζονται κάτω από μία διαχωριστική γραμμή."
5736
"Ο <application>Επιλογέας παραθύρων</application> παρουσιάζει τα παράθυρα σε "
5737
"όλους τους χώρους εργασίας. Τα παράθυρα σε όλους τους χώρους εργασίας εκτός "
5738
"από τον τρέχοντα χώρο, εμφανίζονται κάτω από μία διαχωριστική γραμμή."
5264
#: C/gospanel.xml:1694(title)
5740
#: C/gospanel.xml:1711(title)
5265
5741
msgid "Notification Area Applet"
5266
5742
msgstr "Μικροεφαρμογή περιοχής ειδοποίησης"
5268
#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
5744
#: C/gospanel.xml:1716(secondary)
5269
5745
msgid "Notification Area"
5270
5746
msgstr "Περιοχή ειδοποίησης"
5272
#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
5748
#: C/gospanel.xml:1720(secondary) C/gospanel.xml:1724(primary)
5273
5749
msgid "Notification Area applet"
5274
5750
msgstr "Μικροεφαρμογή περιοχής ειδοποίησης"
5276
#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
5752
#: C/gospanel.xml:1732(phrase)
5277
5753
msgid "Notification Area icon."
5278
5754
msgstr "Εικονίδιο περιοχής ειδοποίησης."
5280
#: C/gospanel.xml:1719(para)
5756
#: C/gospanel.xml:1736(para)
5282
5758
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
5283
5759
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
5284
5760
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
5285
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
5286
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
5761
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification "
5762
"Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
5287
5763
"<application>Notification Area</application> applet."
5289
5765
"Η μικροεφαρμογή <application>Περιοχή ειδοποίησης</application> εμφανίζει "
5290
"εικονίδια από διάφορες εφαρμογές για να υποδείξει δραστηριότητα στην εφαρμογή. "
5291
"Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε την εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή "
5292
"CD</application>, ένα εικονίδιο CD εμφανίζεται στη μικροεφαρμογή "
5293
"<application>Περιοχή ειδοποίησης</application>. Το παραπάνω γραφικό "
5294
"απεικονίζει το εικονίδιο CD στη μικροεφαρμογή <application>Περιοχή "
5766
"εικονίδια από διάφορες εφαρμογές για να υποδείξει δραστηριότητα στην "
5767
"εφαρμογή. Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε την εφαρμογή "
5768
"<application>Αναπαραγωγή CD</application>, ένα εικονίδιο CD εμφανίζεται στη "
5769
"μικροεφαρμογή <application>Περιοχή ειδοποίησης</application>. Το παραπάνω "
5770
"γραφικό απεικονίζει το εικονίδιο CD στη μικροεφαρμογή <application>Περιοχή "
5295
5771
"ειδοποίησης</application>."
5297
#: C/gospanel.xml:1725(para)
5773
#: C/gospanel.xml:1742(para)
5299
5775
"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
5300
5776
"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
5301
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
5302
"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
5777
"<menuchoice><guimenu>Add to "
5778
"Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification "
5779
"Area</guimenuitem></menuchoice>."
5304
"Για προσθήκη μικροεφαρμογής <application>Περιοχή ειδοποίησης</application> σε έναν "
5305
"πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. "
5306
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu><guisubmenu>Utility</"
5307
"guisubmenu><guimenuitem>Περιοχή ειδοποίησης</guimenuitem></menuchoice>."
5781
"Για προσθήκη μικροεφαρμογής <application>Περιοχή ειδοποίησης</application> "
5782
"σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον "
5783
"πίνακα. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα "
5784
"εφαρμογών</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Περιοχή "
5785
"ειδοποίησης</guimenuitem></menuchoice>."
5309
#: C/gospanel.xml:1730(title)
5787
#: C/gospanel.xml:1747(title)
5310
5788
msgid "Main Menu panel object"
5311
5789
msgstr "Αντικείμενο πίνακα εφαρμογών κυρίου μενού"
5313
#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
5314
#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
5791
#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1751(see) C/gospanel.xml:1755(primary) C/gospanel.xml:1766(primary)
5315
5792
msgid "Main Menu"
5316
5793
msgstr "Κύριο Μενού"
5318
#: C/gospanel.xml:1741(para)
5795
#: C/gospanel.xml:1758(para)
5320
5797
"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
5321
5798
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
5399
5880
"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
5400
5881
"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
5402
"Μπορείτε να προσθέσετε επίσης όσες μικροεφαρμογές από τη <application>Εργαλειοθήκη "
5403
"μενού</application> επιθυμείτε στους πίνακες εφαρμογών σας. Για να προσθέσετε μία "
5404
"<application>Εργαλειοθήκη μενού</application> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ "
5405
"σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στον "
5406
"πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>, και κατόπιν <guilabel>Εργαλειοθήκη μενού</guilabel> "
5407
"από το διάλογο <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Προσθήκη στον πίνακα "
5408
"εφαρμογών</guilabel></link>."
5883
"Μπορείτε να προσθέσετε επίσης όσες μικροεφαρμογές από τη "
5884
"<application>Εργαλειοθήκη μενού</application> επιθυμείτε στους πίνακες "
5885
"εφαρμογών σας. Για να προσθέσετε μία <application>Εργαλειοθήκη "
5886
"μενού</application> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε "
5887
"κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα "
5888
"εφαρμογών</guimenuitem>, και κατόπιν <guilabel>Εργαλειοθήκη μενού</guilabel> "
5889
"από το διάλογο <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Προσθήκη στον "
5890
"πίνακα εφαρμογών</guilabel></link>."
5410
#: C/gospanel.xml:1790(title)
5892
#: C/gospanel.xml:1807(title)
5411
5893
msgid "Window List"
5412
5894
msgstr "Λίστα παραθύρων"
5414
#: C/gospanel.xml:1792(para)
5896
#: C/gospanel.xml:1809(para)
5416
5898
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
5417
"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
5418
"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
5419
"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
5420
"state of the window that the button represents. The following table explains "
5421
"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
5899
"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window "
5900
"List</application> uses a button to represent each window or group of "
5901
"windows that is open. The state of the buttons in the applet varies "
5902
"depending on the state of the window that the button represents. The "
5903
"following table explains the possible states of the <application>Window "
5904
"List</application> buttons."
5423
5906
"Η μικροεφαρμογή <application>Λίστα παραθύρων</application> σας δίνει τη "
5424
"δυνατότητα να διαχειρίζεστε τα παράθυρα που είναι ανοικτά στην επιφάνεια εργασίας "
5425
"GNOME. H <application>Λίστα παραθύρων</application> χρησιμοποιεί ένα κουμπί "
5426
"για αν αναπαραστήσει κάθε παράθυρο ή ομάδα παραθύρων που είναι ανοικτό. "
5427
"Η κατάσταση των κουμπιών στη μικροεφαρμογή ποικίλει ανάλογα με την κατάσταση "
5428
"του παραθύρου που αντιπροσωπεύει το κουμπί. Ο παρακάτω πίνακας εξηγεί τις "
5429
"πιθανές καταστάσεις των κουμπιών για τη <application>Λίστα παραθύρων</application>."
5907
"δυνατότητα να διαχειρίζεστε τα παράθυρα που είναι ανοικτά στην επιφάνεια "
5908
"εργασίας GNOME. H <application>Λίστα παραθύρων</application> χρησιμοποιεί "
5909
"ένα κουμπί για αν αναπαραστήσει κάθε παράθυρο ή ομάδα παραθύρων που είναι "
5910
"ανοικτό. Η κατάσταση των κουμπιών στη μικροεφαρμογή ποικίλει ανάλογα με την "
5911
"κατάσταση του παραθύρου που αντιπροσωπεύει το κουμπί. Ο παρακάτω πίνακας "
5912
"εξηγεί τις πιθανές καταστάσεις των κουμπιών για τη <application>Λίστα "
5913
"παραθύρων</application>."
5431
5915
# #-#-#-#-# evolution.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
5432
5916
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
5433
#: C/gospanel.xml:1799(para)
5917
#: C/gospanel.xml:1816(para)
5435
5919
msgstr "Κατάσταση"
5437
#: C/gospanel.xml:1800(para)
5921
#: C/gospanel.xml:1817(para)
5438
5922
msgid "Indicates..."
5439
5923
msgstr "Υποδείχνει..."
5441
#: C/gospanel.xml:1805(para)
5925
#: C/gospanel.xml:1822(para)
5442
5926
msgid "Button is pressed in."
5443
5927
msgstr "Πιεσμένο κουμπί."
5445
#: C/gospanel.xml:1806(para)
5929
#: C/gospanel.xml:1823(para)
5446
5930
msgid "The window has focus."
5447
5931
msgstr "Το παράθυρο είναι εστιασμένο."
5449
#: C/gospanel.xml:1809(para)
5933
#: C/gospanel.xml:1826(para)
5450
5934
msgid "The button appears faded."
5451
5935
msgstr "Το κουμπί εμφανίζεται σε εξασθένιση."
5453
#: C/gospanel.xml:1810(para)
5937
#: C/gospanel.xml:1827(para)
5454
5938
msgid "The window is minimized."
5455
5939
msgstr "Το παράθυρο έχει ελαχιστοποιηθεί."
5457
#: C/gospanel.xml:1813(para)
5941
#: C/gospanel.xml:1830(para)
5458
5942
msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
5459
5943
msgstr "Το κουμπί δεν έχει πιεστεί, και δεν εμφανίζεται σε εξασθένιση."
5461
#: C/gospanel.xml:1814(para)
5945
#: C/gospanel.xml:1831(para)
5462
5946
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
5463
msgstr "Το παράθυρο εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας και δεν έχει ελαχιστοποιηθεί."
5948
"Το παράθυρο εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας και δεν έχει ελαχιστοποιηθεί."
5465
#: C/gospanel.xml:1817(para)
5950
#: C/gospanel.xml:1834(para)
5466
5951
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
5467
5952
msgstr "Υπάρχει ένας αριθμός στις παρενθέσεις στο τέλος του τίτλου κουμπιού."
5469
#: C/gospanel.xml:1818(para)
5954
#: C/gospanel.xml:1835(para)
5470
5955
msgid "The button represents a group of buttons."
5471
5956
msgstr "Το κουμπί αναπαριστά μία ομάδα κουμπιών."
5473
#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1826(title)
5958
#: C/gospanel.xml:1845(title) C/goscustdesk.xml:1732(title)
5477
#: C/gospanel.xml:1829(para)
5962
#: C/gospanel.xml:1846(para)
5479
5964
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
5482
"Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη <application>Λίστα παραθύρων</application> "
5483
"για να εκτελείτε τις παρακάτω ενέργειες:"
5967
"Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη <application>Λίστα παραθύρων</application> για "
5968
"να εκτελείτε τις παρακάτω ενέργειες:"
5485
#: C/gospanel.xml:1832(para)
5970
#: C/gospanel.xml:1849(para)
5486
5971
msgid "To give focus to a window"
5487
5972
msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
5489
#: C/gospanel.xml:1833(para)
5974
#: C/gospanel.xml:1850(para)
5491
5976
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
5492
5977
"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
5493
5978
"applet gives focus to the window."
5495
5980
"Αν κάνετε κλικ στο κουμπί <application>Λίστα παραθύρων</application> που "
5496
"αντιπροσωπεύει ένα παράθυρο που βρίσκεται στην επιφάνεια εργασίας αλλά "
5497
"δεν είναι εστιασμένο, η μικροεφαρμογή φέρνει σε εστίαση αυτό το παράθυρο."
5981
"αντιπροσωπεύει ένα παράθυρο που βρίσκεται στην επιφάνεια εργασίας αλλά δεν "
5982
"είναι εστιασμένο, η μικροεφαρμογή φέρνει σε εστίαση αυτό το παράθυρο."
5499
#: C/gospanel.xml:1836(para)
5984
#: C/gospanel.xml:1853(para)
5500
5985
msgid "To minimize a window"
5501
5986
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
5503
#: C/gospanel.xml:1837(para)
5988
#: C/gospanel.xml:1854(para)
5505
5990
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
5506
5991
"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
5590
6075
"ομαδοποιεί παράθυρα που ανήκουν στην ίδια διεργασία, επιλέξτε μία από τις "
5591
6076
"παρακάτω επιλογές:"
5593
#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
6078
#: C/gospanel.xml:1889(guilabel)
5594
6079
msgid "Never group windows"
5595
6080
msgstr "Αποφυγή ομαδοποίησης παραθύρων"
5597
#: C/gospanel.xml:1873(para)
6082
#: C/gospanel.xml:1890(para)
5599
6084
"Select this option to never group windows of the same process under one "
5600
6085
"<application>Window List</application> button."
5602
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να μη γίνεται ομαδοποίηση παραθύρων της ίδιας διεργασίας "
5603
"κάτω από ένα κουμπί <application>Λίστα παραθύρων</application>."
6087
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να μη γίνεται ομαδοποίηση παραθύρων της ίδιας "
6088
"διεργασίας κάτω από ένα κουμπί <application>Λίστα παραθύρων</application>."
5605
#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
6090
#: C/gospanel.xml:1893(guilabel)
5606
6091
msgid "Group windows when space is limited"
5607
6092
msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων όταν ο χώρος είναι περιορισμένος"
5609
#: C/gospanel.xml:1877(para)
6094
#: C/gospanel.xml:1894(para)
5611
6096
"Select this option to group windows of the same process under one "
5612
6097
"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
5615
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ομαδοποιούνται παράθυρα με την ίδια διεργασία "
5616
"κάτω από ένα κουμπί <application>Λίστα παραθύρων</application> όταν ο χώρος "
5617
"στον πίνακα εφαρμογών είναι περιορισμένος."
6100
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ομαδοποιούνται παράθυρα με την ίδια "
6101
"διεργασία κάτω από ένα κουμπί <application>Λίστα παραθύρων</application> "
6102
"όταν ο χώρος στον πίνακα εφαρμογών είναι περιορισμένος."
5619
#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
6104
#: C/gospanel.xml:1897(guilabel)
5620
6105
msgid "Always group windows"
5621
6106
msgstr "Πάντα ομαδοποίηση παραθύρων"
5623
#: C/gospanel.xml:1881(para)
6108
#: C/gospanel.xml:1898(para)
5625
6110
"Select this option to always group windows of the same process under one "
5626
6111
"<application>Window List</application> button."
5628
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για παντοτινή ομαδοποίηση παραθύρων με την ίδια διεργασία "
5629
"κάτω από ένα κουμπί <application>Λίστα παραθύρων</application>."
6113
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για παντοτινή ομαδοποίηση παραθύρων με την ίδια "
6114
"διεργασία κάτω από ένα κουμπί <application>Λίστα παραθύρων</application>."
5631
#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
6116
#: C/gospanel.xml:1903(guilabel)
5632
6117
msgid "Restoring Minimized Windows"
5633
6118
msgstr "Επαναφορά Ελαχιστοποιημένων Παραθύρων"
5635
#: C/gospanel.xml:1888(para)
6120
#: C/gospanel.xml:1905(para)
5637
6122
"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
5638
6123
"restore windows, select one of the following options:"
5640
"Για τον καθορισμό του τρόπου με τον οποίο η <application>Λίστα παραθύρων</application> "
5641
"συμπεριφέρεται όταν γίνεται επαναφορά παραθύρων, επιλέξτε μία από τις παρακάτω "
6125
"Για τον καθορισμό του τρόπου με τον οποίο η <application>Λίστα "
6126
"παραθύρων</application> συμπεριφέρεται όταν γίνεται επαναφορά παραθύρων, "
6127
"επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
5644
#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
6129
#: C/gospanel.xml:1908(guilabel)
5645
6130
msgid "Restore to current workspace"
5646
6131
msgstr "Επαναφορά στον τρέχοντα χώρο εργασίας"
5648
#: C/gospanel.xml:1892(para)
6133
#: C/gospanel.xml:1909(para)
5650
6135
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
5651
6136
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
5654
"Επιλέξτε αυτήν την εφαρμογή για επαναφορά ενός παραθύρου από τη μικροεφαρμογή "
5655
"στον τρέχοντα χώρο εργασίας, ακόμα και αν το παράθυρο δε βρισκόταν νωρίτερα στον "
5656
"τρέχοντα χώρο εργασίας."
6139
"Επιλέξτε αυτήν την εφαρμογή για επαναφορά ενός παραθύρου από τη "
6140
"μικροεφαρμογή στον τρέχοντα χώρο εργασίας, ακόμα και αν το παράθυρο δε "
6141
"βρισκόταν νωρίτερα στον τρέχοντα χώρο εργασίας."
5658
#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
6143
#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
5659
6144
msgid "Restore to native workspace"
5660
6145
msgstr "Επαναφορά στον αρχικό χώρο εργασίας"
5662
#: C/gospanel.xml:1895(para)
6147
#: C/gospanel.xml:1912(para)
5664
6149
"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
5665
6150
"resides when you restore the window from the applet."
5667
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εναλλαγή στον φυσικό χώρο εργασίας στον οποίον "
5668
"βρίσκεται ένα παράθυρο όταν επαναφέρεται το παράθυρο από τη μικροεφαρμογή."
6152
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εναλλαγή στον φυσικό χώρο εργασίας στον "
6153
"οποίον βρίσκεται ένα παράθυρο όταν επαναφέρεται το παράθυρο από τη "
5670
#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
6156
#: C/gospanel.xml:1923(guilabel)
5671
6157
msgid "Window List Size"
5672
6158
msgstr "Μέγεθος Λίστας παραθύρων"
5674
#: C/gospanel.xml:1908(para)
6160
#: C/gospanel.xml:1925(para)
5676
6162
"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
5677
6163
"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
5925
6412
"επιθυμείτε να έχετε εύκολη πρόσβαση."
5927
6414
#: C/gosoverview.xml:113(para)
5928
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
5929
msgstr "Η επιφάνεια εργασίας επίσης διαθέτει πολλά ειδικά αντικείμενα πάνω σε αυτήν:"
5931
#: C/gosoverview.xml:115(para)
5933
"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
5934
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
5935
"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
5936
"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
5937
"something such as configure a web server on the computer."
5939
"Το εικονίδιο <interface>Υπολογιστής</interface> σας παρέχει πρόσβαση σε CD, "
5940
"αφαιρούμενα μέσα όπως δισκέτες, και επίσης σε ολόκληρο το σύστημα αρχείων "
5941
"(επίσης γνωστό και ως σύστημα αρχείων υπερχρήστη). Ως προεπιλογή, δεν έχετε "
5942
"τα δικαιώματα ασφάλειας ώστε να διαβάζετε αρχεία άλλων χρηστών ή να επεξεργάζεστε "
5943
"αρχεία συστήματος, αλλά μπορεί να χρειαστείτε κάποια από αυτά τα δικαιώματα "
5944
"όπως για παράδειγμα για τη διαμόρφωση εξυπηρετητή διαδικτύου στον υπολογιστή."
5946
#: C/gosoverview.xml:116(para)
5948
"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
5949
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
5950
"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
5952
"Ο προσωπικός σας κατάλογος, με τίτλο <interface>προσωπικός κατάλογος <replaceable>όνομα χρήστη</replaceable>, όπου είναι αποθηκευμένα όλα τα προσωπικά σας αρχεία</interface>. "
5953
"Μπορείτε επίσης να ανοίξετε αυτόν το φάκελο από το μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>."
5955
#: C/gosoverview.xml:117(para)
5957
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
5958
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
5959
"\"nautilus-trash\"/>."
5961
"Τα <interface>Απορρίμματα</interface> είναι ένας ειδικός φάκελος στον οποίον "
5962
"μπορείτε να βάλετε αρχεία και φακέλους που δε χρειάζεστε πια. Για περισσότερες "
5963
"λεπτομέρειες πάνω σε αυτόν, δείτε <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
5965
#: C/gosoverview.xml:118(para)
5967
6416
"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
5968
6417
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
5969
6418
"representing this device will appear on the desktop."
5971
"Όταν εισάγετε ένα CD, έναν οδηγό flash, ή άλλα αφαιρούμενα μέσα, ή μία συσκευή "
5972
"που περιέχει αρχεία όπως αναπαραγωγέα μουσικής ή ψηφιακή κάμερα, ένα "
6420
"Όταν εισάγετε ένα CD, έναν οδηγό flash, ή άλλα αφαιρούμενα μέσα, ή μία "
6421
"συσκευή που περιέχει αρχεία όπως αναπαραγωγέα μουσικής ή ψηφιακή κάμερα, ένα "
5973
6422
"εικονίδιο που αναπαριστά αυτήν τη συσκευή θα εμφανιστεί στην επιφάνεια "
5976
#: C/gosoverview.xml:121(para)
6425
#: C/gosoverview.xml:115(para)
5978
6427
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
5979
6428
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
5984
6433
"εργασίας ελαχιστοποιώντας όλα τα παράθυρα, μπορείτε να κάνετε ένα από τα "
5987
#: C/gosoverview.xml:124(para)
6436
#: C/gosoverview.xml:118(para)
5989
6438
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
5990
6439
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
5992
"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton> στο "
5993
"αριστερό άκρο του <link linkend=\"bottom-panel\">κάτω πίνακα εφαρμογών</link>."
6441
"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας</guibutton> "
6442
"στο αριστερό άκρο του <link linkend=\"bottom-panel\">κάτω πίνακα "
5995
#: C/gosoverview.xml:125(para)
6445
#: C/gosoverview.xml:119(para)
5997
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
6448
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
6000
"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
6452
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
6003
#: C/gosoverview.xml:128(para)
6455
#: C/gosoverview.xml:122(para)
6005
6457
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
6006
6458
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
6008
6460
"Οποιαδήποτε ενέργεια θα επαναφέρει επίσης τα παράθυρά σας στην προηγούμενη "
6009
"κατάσταση. Εναλλακτικά, μπορείτε να μεταβείτε σε άλλους χώρους εργασίας "
6010
"για να δείτε την επιφάνεια εργασίας."
6461
"κατάσταση. Εναλλακτικά, μπορείτε να μεταβείτε σε άλλους χώρους εργασίας για "
6462
"να δείτε την επιφάνεια εργασίας."
6012
#: C/gosoverview.xml:130(para)
6464
#: C/gosoverview.xml:124(para)
6014
6466
"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
6015
6467
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
6017
"Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας ή την εικόνα "
6018
"που παρουσιάζεται εκεί. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε "
6019
"<xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
6469
"Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας ή την "
6470
"εικόνα που παρουσιάζεται εκεί. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, "
6471
"δείτε <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
6021
#: C/gosoverview.xml:132(para)
6473
#: C/gosoverview.xml:126(para)
6023
6475
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
6024
6476
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
6025
6477
"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
6026
6478
"just also happen to show up on desktop itself."
6028
"Τα αρχεία και οι φάκελοι που εισάγετε στην επιφάνεια εργασίας αποθηκεύονται σε "
6029
"ειδικό φάκελο μέσα στον προσωπικό σας κατάλογο, με όνομα <filename>Επιφάνεια "
6030
"εργασίας</filename>. Όπως σε κάθε άλλο φάκελο, μπορείτε να μεταθέσετε αρχεία "
6031
"(και άλλους φακέλους) άμεσα σε αυτόν, απλά θα εμφανίζονται επίσης και στην επιφάνεια "
6480
"Τα αρχεία και οι φάκελοι που εισάγετε στην επιφάνεια εργασίας αποθηκεύονται "
6481
"σε ειδικό φάκελο μέσα στον προσωπικό σας κατάλογο, με όνομα "
6482
"<filename>Επιφάνεια εργασίας</filename>. Όπως σε κάθε άλλο φάκελο, μπορείτε "
6483
"να μεταθέσετε αρχεία (και άλλους φακέλους) άμεσα σε αυτόν, απλά θα "
6484
"εμφανίζονται επίσης και στην επιφάνεια εργασίας."
6034
#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
6035
#: C/goscustdesk.xml:1445(primary)
6486
#: C/gosoverview.xml:137(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) C/goscustdesk.xml:1351(primary)
6036
6487
msgid "windows"
6037
6488
msgstr "παράθυρα"
6039
#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
6040
#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
6490
#: C/gosoverview.xml:138(secondary) C/gosoverview.xml:332(secondary) C/gosoverview.xml:403(secondary)
6041
6491
msgid "overview"
6042
6492
msgstr "Επισκόπηση"
6044
#: C/gosoverview.xml:147(para)
6494
#: C/gosoverview.xml:141(para)
6046
6496
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
6047
6497
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
6306
6758
"ενώ μετακινείτε το παράθυρο για να το εξαναγκάσετε να μεταβεί μεταξύ των "
6307
6759
"γωνιών της επιφάνειας εργασίας και άλλων παραθύρων."
6309
#: C/gosoverview.xml:234(para)
6761
#: C/gosoverview.xml:228(para)
6311
6763
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
6312
6764
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
6313
6765
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
6315
"Αν το πλήκτρο <keycap>Num Lock</keycap> είναι απενεργοποιημένο, μπορείτε "
6316
"να χρησιμοποιείτε τα βέλη στα αριθμητικά πλήκτρα, όπως επίσης και τα πλήκτρα"
6317
"<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, και "
6767
"Αν το πλήκτρο <keycap>Num Lock</keycap> είναι απενεργοποιημένο, μπορείτε να "
6768
"χρησιμοποιείτε τα βέλη στα αριθμητικά πλήκτρα, όπως επίσης και τα "
6769
"πλήκτρα<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, και "
6318
6770
"<keycap>3</keycap> για διαγώνια μετακίνηση."
6320
#: C/gosoverview.xml:238(term)
6772
#: C/gosoverview.xml:232(term)
6321
6773
msgid "Resize the window"
6322
6774
msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
6324
#: C/gosoverview.xml:240(para)
6776
#: C/gosoverview.xml:234(para)
6326
6778
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
6327
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
6328
"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
6329
"to begin the drag action."
6779
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-"
6780
"pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct "
6781
"position to begin the drag action."
6331
"Σύρετε ένα από τα πλαίσια για να εκτείνετε ή να συρρικνώσετε το παράθυρο σε εκείνη "
6332
"την πλευρά. Σύρετε μία γωνία για να αλλάξετε τις πλευρές ταυτόχρονα. Ο "
6333
" <link linkend=\"mouse-pointers\">δείκτης μεταβολής μεγέθους</link> "
6334
"εμφανίζεται όταν το ποντίκι σας είναι στη σωστή θέση για να ξεκινήσει "
6335
"η ενέργεια συρμού."
6783
"Σύρετε ένα από τα πλαίσια για να εκτείνετε ή να συρρικνώσετε το παράθυρο σε "
6784
"εκείνη την πλευρά. Σύρετε μία γωνία για να αλλάξετε τις πλευρές ταυτόχρονα. "
6785
"Ο <link linkend=\"mouse-pointers\">δείκτης μεταβολής μεγέθους</link> "
6786
"εμφανίζεται όταν το ποντίκι σας είναι στη σωστή θέση για να ξεκινήσει η "
6337
#: C/gosoverview.xml:242(para)
6789
#: C/gosoverview.xml:236(para)
6339
6791
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
6340
6792
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
6341
6793
"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
6342
6794
"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
6343
6795
"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
6344
"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
6345
"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
6346
"resize action and return the window to its original size and shape."
6796
"move this edge of the window. Click the mouse or press "
6797
"<keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> "
6798
"to cancel the resize action and return the window to its original size and "
6348
6801
"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Αλλαγή μεγέθους από το Μενού Παραθύρου, ή "
6349
6802
"πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. "
6350
6803
"Εμφανίζεται ο δείκτης ποντικιού αλλαγής μεγέθους. Μετακινείστε το ποντίκι "
6351
6804
"στη διεύθυνση της άκρης που θέλετε να αλλάξετε το μέγεθος, ή πιέστε ένα από "
6352
6805
"τα πλήκτρα βελών του πληκτρολογίου. Ο δείκτης ποντικιού αλλάζει για να "
6353
"δηλώσει το επιλεγμένο άκρο. Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι "
6354
"ή τα πλήκτρα βελών για να μετακινήσετε αυτήν την άκρη του παραθύρου. "
6355
"Κάντε κλικ στο ποντίκι ή πιέστε <keycap>Return</keycap> για να "
6356
"δεχτείτε την αλλαγή. Πιέστε <keycap>Esc</keycap> για να ακυρώσετε "
6357
"την ενέργεια αλλαγής μεγέθους και να επιστρέψετε το παράθυρο στο αρχικό "
6358
"του μέγεθος και σχήμα."
6806
"δηλώσει το επιλεγμένο άκρο. Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι ή τα "
6807
"πλήκτρα βελών για να μετακινήσετε αυτήν την άκρη του παραθύρου. Κάντε κλικ "
6808
"στο ποντίκι ή πιέστε <keycap>Return</keycap> για να δεχτείτε την αλλαγή. "
6809
"Πιέστε <keycap>Esc</keycap> για να ακυρώσετε την ενέργεια αλλαγής μεγέθους "
6810
"και να επιστρέψετε το παράθυρο στο αρχικό του μέγεθος και σχήμα."
6360
#: C/gosoverview.xml:247(term)
6812
#: C/gosoverview.xml:241(term)
6361
6813
msgid "Minimize the window"
6362
6814
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
6364
#: C/gosoverview.xml:249(para)
6816
#: C/gosoverview.xml:243(para)
6366
6818
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
6367
6819
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
6368
6820
"restored to its previous position and size on the screen from the "
6369
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
6370
"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
6821
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-"
6822
"3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> "
6373
"Κάντε κλικ στο κουμπί Ελαχιστοποίησης στη γραμμή τίτλου, το πιο αριστερό "
6374
"από την ομάδα των τριών κουμπιών στα δεξιά. Αυτό αφαιρεί το παράθυρο "
6375
"από την οθόνη. Το παράθυρο μπορεί να επαναφερθεί στην προηγούμενη θέση "
6376
"και μέγεθός του στην οθόνη από τη <firstterm>λίστα παραθύρου</firstterm> "
6377
"στον <link linkend=\"gospanel-3\">κάτω ακραίο πίνακα εφαρμογών</link> ή "
6378
"στον <firstterm>επιλογέα παραθύρων</firstterm> στον πάνω πίνακα εφαρμογών."
6825
"Κάντε κλικ στο κουμπί Ελαχιστοποίησης στη γραμμή τίτλου, το πιο αριστερό από "
6826
"την ομάδα των τριών κουμπιών στα δεξιά. Αυτό αφαιρεί το παράθυρο από την "
6827
"οθόνη. Το παράθυρο μπορεί να επαναφερθεί στην προηγούμενη θέση και μέγεθός "
6828
"του στην οθόνη από τη <firstterm>λίστα παραθύρου</firstterm> στον <link "
6829
"linkend=\"gospanel-3\">κάτω ακραίο πίνακα εφαρμογών</link> ή στον "
6830
"<firstterm>επιλογέα παραθύρων</firstterm> στον πάνω πίνακα εφαρμογών."
6380
#: C/gosoverview.xml:251(para)
6832
#: C/gosoverview.xml:245(para)
6382
6834
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
6383
6835
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
6393
6845
"Ένα ελαχιστοποιημένο παράθυρο εμφανίζεται στη λίστα παραθύρων και τον "
6394
6846
"επιλογέα παραθύρων με [ ] γύρω από τον τίτλο του."
6396
#: C/gosoverview.xml:262(term)
6848
#: C/gosoverview.xml:256(term)
6397
6849
msgid "Maximize the window"
6398
6850
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
6400
#: C/gosoverview.xml:264(para)
6852
#: C/gosoverview.xml:258(para)
6402
6854
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
6403
6855
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
6404
6856
"panels remain visible)."
6406
"Κάντε κλικ στο κουμπί Μεγιστοποίηση παραθύρου στη γραμμή τίτλου, το "
6407
"μεσαίο από την ομάδα των τριών κουμπιών στα δεξιά. Αυτό εκτείνει το παράθυρο "
6408
"ώστε να γεμίσει την οθόνη (οι πίνακες εφαρμογών παραμένουν ορατοί)."
6858
"Κάντε κλικ στο κουμπί Μεγιστοποίηση παραθύρου στη γραμμή τίτλου, το μεσαίο "
6859
"από την ομάδα των τριών κουμπιών στα δεξιά. Αυτό εκτείνει το παράθυρο ώστε "
6860
"να γεμίσει την οθόνη (οι πίνακες εφαρμογών παραμένουν ορατοί)."
6410
#: C/gosoverview.xml:265(para)
6862
#: C/gosoverview.xml:259(para)
6412
6864
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
6413
6865
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
6414
6866
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
6416
"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Μεγιστοποίηση από το μενού παραθύρου, "
6417
"ή να πιέσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, "
6418
"ή να κάνετε διπλό-κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των "
6868
"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Μεγιστοποίηση από το μενού παραθύρου, ή να "
6869
"πιέσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ή να "
6870
"κάνετε διπλό-κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των "
6419
6871
"κουμπιών και στις δύο πλευρές."
6421
#: C/gosoverview.xml:269(para)
6873
#: C/gosoverview.xml:263(para)
6423
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
6424
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
6875
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll "
6876
"up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
6426
"Αν προτιμάτε, μπορείτε να αναθέσετε τη δράση του διπλού κλικ του ποντικιού στην"
6427
"<firstterm>επάνω κύλιση</firstterm> του παραθύρου: δείτε <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
6878
"Αν προτιμάτε, μπορείτε να αναθέσετε τη δράση του διπλού κλικ του ποντικιού "
6879
"στην<firstterm>επάνω κύλιση</firstterm> του παραθύρου: δείτε <xref "
6880
"linkend=\"prefs-windows\"/>."
6429
#: C/gosoverview.xml:274(term)
6882
#: C/gosoverview.xml:268(term)
6430
6883
msgid "Unmaximize the window"
6431
6884
msgstr "Απομεγιστοποίηση παραθύρου"
6433
#: C/gosoverview.xml:276(para)
6886
#: C/gosoverview.xml:270(para)
6435
6888
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
6436
6889
"to its previous position and size on the screen."
6438
"Όταν ένα παράθυρο έχει μεγιστοποιηθεί, κάντε κλικ ξανά στο κουμπί Μεγιστοποίηση για "
6439
"να το επαναφέρετε στην προηγούμενη θέση και μέγεθος στην οθόνη."
6891
"Όταν ένα παράθυρο έχει μεγιστοποιηθεί, κάντε κλικ ξανά στο κουμπί "
6892
"Μεγιστοποίηση για να το επαναφέρετε στην προηγούμενη θέση και μέγεθος στην "
6441
#: C/gosoverview.xml:278(para)
6895
#: C/gosoverview.xml:272(para)
6443
6897
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
6444
6898
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
6445
6899
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
6447
6901
"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Απομεγιστοποίηση από το μενού παραθύρου, "
6448
"πιέζοντας <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, "
6449
"ή κάνοντας διπλό-κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των "
6902
"πιέζοντας <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ή "
6903
"κάνοντας διπλό-κλικ σε οποιοδήποτε σημείο της γραμμής τίτλου εκτός των "
6450
6904
"κουμπιών και στις δύο πλευρές."
6452
#: C/gosoverview.xml:283(term)
6906
#: C/gosoverview.xml:277(term)
6453
6907
msgid "Close the window"
6454
6908
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
6456
#: C/gosoverview.xml:285(para)
6910
#: C/gosoverview.xml:279(para)
6458
6912
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
6459
6913
"This could close the application too. The application will ask you to "
6462
6916
"Κάντε κλικ στο κουμπί Κλείσιμο, το πιο δεξί από την ομάδα των τριών κουμπιών "
6463
6917
"στα δεξιά. Αυτό μπορεί να κλείσει επίσης και την εφαρμογή. Η εφαρμογή θα σας "
6464
"ζητήσει να επιβεβαιώσετε το κλείσιμο του παραθύρου που περιέχει τυχόν "
6465
"μη αποθηκευμένη εργασία."
6467
#: C/gosoverview.xml:290(remark)
6468
msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
6469
msgstr "Εντολές χώρων εργασίας ή σύνδεσμος προς αυτούς έπεται σε αυτήν την ενότητα, ίσως"
6471
#: C/gosoverview.xml:295(title)
6918
"ζητήσει να επιβεβαιώσετε το κλείσιμο του παραθύρου που περιέχει τυχόν μη "
6919
"αποθηκευμένη εργασία."
6921
#: C/gosoverview.xml:284(remark)
6923
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
6925
"Εντολές χώρων εργασίας ή σύνδεσμος προς αυτούς έπεται σε αυτήν την ενότητα, "
6928
#: C/gosoverview.xml:289(title)
6472
6929
msgid "Giving Focus to a Window"
6473
6930
msgstr "Εστίαση παραθύρου"
6475
#: C/gosoverview.xml:298(para)
6932
#: C/gosoverview.xml:292(para)
6477
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
6478
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
6479
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
6480
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
6481
"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
6482
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
6483
"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
6934
"To work with an application, you need to give the "
6935
"<firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any "
6936
"actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are "
6937
"directed to the application in that window. Only one window can have focus "
6938
"at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so "
6939
"nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from "
6940
"other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> "
6485
6943
"Για να εργαστείτε με μία εφαρμογή, χρειάζεστε να εστιάσετε στο παράθυρό της. "
6486
6944
"Όταν ένα παράθυρο είναι εστιασμένο, κάθε ενέργεια όπως κλικ στο ποντίκι, "
6487
"πληκτρολόγηση κειμένου, ή συντομεύσεις πληκτρολογίου, κατευθύνονται προς "
6488
"την εφαρμογή σε εκείνο το παράθυρο. Μόνο ένα παράθυρο μπορεί να είναι "
6489
"εστιασμένο τη φορά. Το παράθυρο που έχει εστίαση εμφανίζεται πάνω από άλλα "
6490
"παράθυρα, και έτσι κανένα μέρος του δεν καλύπτεται. Μπορεί επίσης να έχει "
6491
"διαφορετική εμφάνιση από άλλα παράθυρα, και εξαρτάται από την επιλογή "
6492
"<link linkend=\"prefs-theme\"> θέματος</link>."
6945
"πληκτρολόγηση κειμένου, ή συντομεύσεις πληκτρολογίου, κατευθύνονται προς την "
6946
"εφαρμογή σε εκείνο το παράθυρο. Μόνο ένα παράθυρο μπορεί να είναι εστιασμένο "
6947
"τη φορά. Το παράθυρο που έχει εστίαση εμφανίζεται πάνω από άλλα παράθυρα, "
6948
"και έτσι κανένα μέρος του δεν καλύπτεται. Μπορεί επίσης να έχει διαφορετική "
6949
"εμφάνιση από άλλα παράθυρα, και εξαρτάται από την επιλογή <link "
6950
"linkend=\"prefs-theme\"> θέματος</link>."
6494
#: C/gosoverview.xml:299(para)
6952
#: C/gosoverview.xml:293(para)
6495
6953
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
6497
"Μπορείτε να εστιάσετε σε ένα παράθυρο με έναν από τους ακόλουθους "
6500
#: C/gosoverview.xml:302(para)
6501
msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
6502
msgstr "Με το ποντίκι, κάντε κλικ σε οποιοδήποτε μέρος του παραθύρου, αν το παράθυρο είναι ορατό."
6504
#: C/gosoverview.xml:307(para)
6955
"Μπορείτε να εστιάσετε σε ένα παράθυρο με έναν από τους ακόλουθους τρόπους:"
6957
#: C/gosoverview.xml:296(para)
6959
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
6961
"Με το ποντίκι, κάντε κλικ σε οποιοδήποτε μέρος του παραθύρου, αν το παράθυρο "
6964
#: C/gosoverview.xml:301(para)
6506
6966
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
6507
6967
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
6509
6969
"Στον κάτω πίνακα εφαρμογών, κάντε κλικ στο <guibutton>κουμπί λίστας "
6510
"παραθύρου</guibutton> που αναπαριστά το παράθυρο στη <application>Λίστα παραθύρου</application>."
6970
"παραθύρου</guibutton> που αναπαριστά το παράθυρο στη <application>Λίστα "
6971
"παραθύρου</application>."
6512
#: C/gosoverview.xml:312(para)
6973
#: C/gosoverview.xml:306(para)
6514
6975
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
6515
6976
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
6516
6977
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
6517
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
6978
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu "
6979
"button</guibutton>."
6520
6981
"Στον επάνω πίνακα εφαρμογών, κάντε κλικ στο <guibutton>εικονίδιο λίστας "
6521
"παραθύρου</guibutton> και επιλέξτε το παράθυρο από τη λίστα στο οποίο επιθυμείτε να "
6522
"μεταβείτε. Το <guibutton>εικονίδιο λίστας παραθύρου</guibutton> βρίσκεται στο "
6523
"δεξί άκρο του πίνακα, και το εικονίδιό του ταιριάζει με εκείνο στο <guibutton>κουμπί του "
6524
"μενού παραθύρων</guibutton> του τρέχοντος παραθύρου."
6982
"παραθύρου</guibutton> και επιλέξτε το παράθυρο από τη λίστα στο οποίο "
6983
"επιθυμείτε να μεταβείτε. Το <guibutton>εικονίδιο λίστας "
6984
"παραθύρου</guibutton> βρίσκεται στο δεξί άκρο του πίνακα, και το εικονίδιό "
6985
"του ταιριάζει με εκείνο στο <guibutton>κουμπί του μενού "
6986
"παραθύρων</guibutton> του τρέχοντος παραθύρου."
6526
#: C/gosoverview.xml:315(para)
6988
#: C/gosoverview.xml:309(para)
6528
6990
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
6529
6991
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
6530
6992
"workspaces\"/>."
6532
6994
"Αν το παράθυρο που επιλέγετε βρίσκεται σε διαφορετικό χώρο εργασίας, "
6533
"μπορείτε να μεταβείτε σε εκείνον το χώρο. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά "
6534
"με χώρους εργασίας, δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
6995
"μπορείτε να μεταβείτε σε εκείνον το χώρο. Για περισσότερες λεπτομέρειες "
6996
"σχετικά με χώρους εργασίας, δείτε <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
6536
#: C/gosoverview.xml:320(para)
6998
#: C/gosoverview.xml:314(para)
6538
7000
"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
6539
7001
"window appears with a list of icons representing each window. While still "
6631
7095
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
6632
7096
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
6634
"Χώροι εργασίας σας επιτρέπουν να οργανώνετε την επιφάνεια εργασίας GNOME όταν "
6635
"εκτελείτε πολλές εφαρμογές ταυτόχρονα. Ένας τρόπος να χρησιμοποιείτε τους "
6636
"χώρους εργασίας είναι να αντιστοιχείτε μία συγκεκριμένη λειτουργία σε κάθε "
6637
"χώρο εργασίας: ένα χώρο για ηλεκτρονική αλληλογραφία, ένα χώρο για "
7098
"Χώροι εργασίας σας επιτρέπουν να οργανώνετε την επιφάνεια εργασίας GNOME "
7099
"όταν εκτελείτε πολλές εφαρμογές ταυτόχρονα. Ένας τρόπος να χρησιμοποιείτε "
7100
"τους χώρους εργασίας είναι να αντιστοιχείτε μία συγκεκριμένη λειτουργία σε "
7101
"κάθε χώρο εργασίας: ένα χώρο για ηλεκτρονική αλληλογραφία, ένα χώρο για "
6638
7102
"περιήγηση στο διαδίκτυο, ένα χώρο για γραφικό σχεδιασμό, κλπ. Παρ' όλα αυτά "
6639
7103
"κάθε χρήστης έχει τις δικές του προτιμήσεις και δεν είστε υποχρεωμένος να "
6640
7104
"χρησιμοποιείτε τους χώρους εργασίας μόνον με αυτόν τον τρόπο."
6642
#: C/gosoverview.xml:364(title)
7106
#: C/gosoverview.xml:358(title)
6643
7107
msgid "Switching Between Workspaces"
6644
7108
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας"
6646
#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
7110
#: C/gosoverview.xml:361(secondary)
6647
7111
msgid "switching between"
6648
7112
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ"
6650
#: C/gosoverview.xml:369(para)
7114
#: C/gosoverview.xml:363(para)
6651
7115
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
6652
7116
msgstr "Μπορείτε να εναλλάζετε χώρους εργασίας με τους ακόλουθους τρόπους:"
6654
#: C/gosoverview.xml:372(para)
7118
#: C/gosoverview.xml:366(para)
6656
7120
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
6657
7121
"panel, click on the workspace where you want to work."
6659
"Στη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application> στον "
6660
"κάτω πίνακα εφαρμογών, κάντε κλικ στο χώρο εργασίας που επιθυμείτε να εργαστείτε."
7123
"Στη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων "
7124
"εργασίας</application> στον κάτω πίνακα εφαρμογών, κάντε κλικ στο χώρο "
7125
"εργασίας που επιθυμείτε να εργαστείτε."
6662
#: C/gosoverview.xml:375(para)
7127
#: C/gosoverview.xml:369(para)
6664
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
6665
"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
7129
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace "
7130
"Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse "
6667
"Μετακινείστε το δείκτη ποντικιού πάνω στη μικροεφαρμογή <application>Εφαρμογή "
6668
"εναλλαγής χώρων εργασίας</application> στον κάτω πίνακα εφαρμογών, και "
6669
"κυλήστε τη ροδέλα του ποντικού."
7133
"Μετακινείστε το δείκτη ποντικιού πάνω στη μικροεφαρμογή "
7134
"<application>Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας</application> στον κάτω "
7135
"πίνακα εφαρμογών, και κυλήστε τη ροδέλα του ποντικού."
6671
#: C/gosoverview.xml:378(para)
7137
#: C/gosoverview.xml:372(para)
6673
7139
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
6674
7140
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
6675
7141
"current workspace."
6677
"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>δεξί βέλος</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στο χώρο εργασίας στα δεξιά του "
7143
"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>δεξί "
7144
"βέλος</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στο χώρο εργασίας στα δεξιά του "
6678
7145
"παρόντος χώρου."
6680
#: C/gosoverview.xml:382(para)
7147
#: C/gosoverview.xml:376(para)
6682
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
6683
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
7149
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
7150
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
7151
"current workspace."
6686
"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>αριστερό βέλος</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στο χώρο εργασίας στα αριστερά του "
7153
"Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>αριστερό "
7154
"βέλος</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στο χώρο εργασίας στα αριστερά "
7155
"του παρόντος χώρου."
6689
#: C/gosoverview.xml:386(para)
7157
#: C/gosoverview.xml:380(para)
6691
7159
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
6692
7160
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
6693
7161
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
6694
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
6695
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
6696
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
7162
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
7163
"arrow</keycap></keycombo> and "
7164
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
7165
"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
6698
7167
"Τα πλήκτρα συντόμευσης με βέλος λειτουργούν σύμφωνα με τον τρόπο που οι "
6699
"χώροι εργασίας έχουν καθοριστεί στη μικροεφαρμογή <application>Εναλλαγή χώρων "
6700
"εργασίας</application>. Αν αλλάξετε τον πίνακα εφαρμογών ώστε οι χώροι "
7168
"χώροι εργασίας έχουν καθοριστεί στη μικροεφαρμογή <application>Εναλλαγή "
7169
"χώρων εργασίας</application>. Αν αλλάξετε τον πίνακα εφαρμογών ώστε οι χώροι "
6701
7170
"εργασίας να εμφανίζονται κάθετα αντί για οριζόντια, χρησιμοποιείστε "
6702
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>πάνω βέλος</"
6703
"keycap></keycombo> και <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
6704
"keycap><keycap>κάτω βέλος</keycap></keycombo> για να εναλλάσσεστε μεταξύ "
7171
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>πάνω "
7172
"βέλος</keycap></keycombo> και "
7173
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>κάτω "
7174
"βέλος</keycap></keycombo> για να εναλλάσσεστε μεταξύ χώρων εργασίας."
6707
#: C/gosoverview.xml:389(title)
7176
#: C/gosoverview.xml:383(title)
6708
7177
msgid "Adding Workspaces"
6709
7178
msgstr "Προσθήκη χώρων εργασίας"
6711
#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
7180
#: C/gosoverview.xml:388(secondary)
6712
7181
msgid "specifying number of"
6713
7182
msgstr "καθορισμός αριθμού"
6715
#: C/gosoverview.xml:396(para)
7184
#: C/gosoverview.xml:390(para)
6717
7186
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
6718
7187
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
6751
7222
"Μία <firstterm>εφαρμογή</firstterm> είναι ένα είδος προγράμματος υπολογιστή "
6752
7223
"που σας επιτρέπει να εκτελέσετε κάποια συγκεκριμένη εργασία. Μπορείτε να "
6753
7224
"χρησιμοποιήσετε εφαρμογές για να δημιουργήσετε έγγραφα κειμένου όπως "
6754
"γράμματα ή αναφορές, να εργαστείτε με υπολογιστικά φύλλα, να ακούσετε "
6755
"τη μουσική που προτιμάτε, να περιηγηθείτε στο διαδίκτυο, ή να δημιουργήσετε, "
6756
"να επεξεργαστείτε, ή να δείτε εικόνες και βίντεο. Για κάθε μία από αυτές τις "
7225
"γράμματα ή αναφορές, να εργαστείτε με υπολογιστικά φύλλα, να ακούσετε τη "
7226
"μουσική που προτιμάτε, να περιηγηθείτε στο διαδίκτυο, ή να δημιουργήσετε, να "
7227
"επεξεργαστείτε, ή να δείτε εικόνες και βίντεο. Για κάθε μία από αυτές τις "
6757
7228
"εργασίες, κανονικά θα χρησιμοποιούσατε μία διαφορετική εφαρμογή."
6759
#: C/gosoverview.xml:414(para)
7230
#: C/gosoverview.xml:408(para)
6761
7232
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
6762
7233
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
6763
7234
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
6765
"Για την εκκίνηση μιας εφαρμογής, ανοίξτε το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> "
6766
"και επιλέξτε την εφαρμογή που επιθυμείτε από τα υπομενού. Για περισσότερες "
6767
"λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
7236
"Για την εκκίνηση μιας εφαρμογής, ανοίξτε το μενού "
7237
"<guimenu>Εφαρμογές</guimenu> και επιλέξτε την εφαρμογή που επιθυμείτε από τα "
7238
"υπομενού. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε <xref "
7239
"linkend=\"applications-menu\"/>."
7241
#: C/gosoverview.xml:410(para)
7242
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
7244
"Οι εφαρμογές που αποτελούν μέρος του GNOME περιλαμβάνουν τα παρακάτω:"
7246
#: C/gosoverview.xml:413(para)
7248
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text "
7249
"Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple "
7250
"text without any formatting."
7252
"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Επεξεργαστής "
7253
"κειμένου Gedit</application></ulink> μπορεί να διαβάσει, να δημιουργήσει, ή "
7254
"να τροποποιήσει οποιοδήποτε τύπο απλού κειμένου χωρίς την ανάγκη "
7255
"οποιασδήποτε μορφοποίησης."
7257
#: C/gosoverview.xml:414(para)
7259
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
7260
"dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to "
7261
"look up definitions of a word."
7263
"Το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
7264
"dictionary\"><application>Λεξικό</application></ulink> σας δίνει τη "
7265
"δυνατότητα να αναζητάτε ορισμούς λέξεων."
7267
#: C/gosoverview.xml:415(para)
7269
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image "
7270
"Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as "
7271
"large image collections."
7273
"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Προβολέας "
7274
"εικόνων</application></ulink> μπορεί να παρουσιάσει ατομικά αρχεία εικόνων, "
7275
"όπως επίσης και μεγάλες συλλογές εικόνων."
6769
7277
#: C/gosoverview.xml:416(para)
6770
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
6771
msgstr "Οι εφαρμογές που αποτελούν μέρος του GNOME περιλαμβάνουν τα παρακάτω:"
6773
#: C/gosoverview.xml:419(para)
6775
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
6776
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
6777
"without any formatting."
6779
"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Επεξεργαστής κειμένου Gedit</"
6780
"application></ulink> μπορεί να διαβάσει, να δημιουργήσει, ή να τροποποιήσει "
6781
"οποιοδήποτε τύπο απλού κειμένου χωρίς την ανάγκη οποιασδήποτε μορφοποίησης."
6783
#: C/gosoverview.xml:420(para)
6785
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
6786
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
6788
"Το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Λεξικό</"
6789
"application></ulink> σας δίνει τη δυνατότητα να αναζητάτε ορισμούς λέξεων."
6791
#: C/gosoverview.xml:421(para)
6793
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
6794
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
6797
"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Προβολέας εικόνων</"
6798
"application></ulink> μπορεί να παρουσιάσει ατομικά αρχεία εικόνων, όπως "
6799
"επίσης και μεγάλες συλλογές εικόνων."
6801
#: C/gosoverview.xml:422(para)
6803
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
6804
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
6806
"Η <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Αριθμομηχανή</"
6807
"application></ulink> εκτελεί βασικές, οικονομικές ή επιστημονικές πράξεις."
6809
#: C/gosoverview.xml:423(para)
6811
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
6812
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
7279
"<ulink type=\"help\" "
7280
"url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> "
7281
"performs basic, financial, and scientific calculations."
7283
"Η <ulink type=\"help\" "
7284
"url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Αριθμομηχανή</application></ulink> "
7285
"εκτελεί βασικές, οικονομικές ή επιστημονικές πράξεις."
7287
#: C/gosoverview.xml:417(para)
7289
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character "
7290
"Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
6813
7291
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
6814
7292
"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
6815
7293
"you need will be on your keyboard."
6817
"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Χάρτης χαρακτήρων</"
6818
"application></ulink> σας επιτρέπει να επιλέγετε χαρακτήρες και σύμβολα από "
6819
"το σύνολο χαρακτήρων <firstterm>Unicode</firstterm> και να τα επικολλάτε "
6820
"σε οποιαδήποτε εφαρμογή. Αν γράφετε σε πολλές γλώσσες, δε θα βρείτε στο "
6821
"πληκτρολόγιό σας όλους τους χαρακτήρες που χρειάζεστε."
7295
"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Χάρτης "
7296
"χαρακτήρων</application></ulink> σας επιτρέπει να επιλέγετε χαρακτήρες και "
7297
"σύμβολα από το σύνολο χαρακτήρων <firstterm>Unicode</firstterm> και να τα "
7298
"επικολλάτε σε οποιαδήποτε εφαρμογή. Αν γράφετε σε πολλές γλώσσες, δε θα "
7299
"βρείτε στο πληκτρολόγιό σας όλους τους χαρακτήρες που χρειάζεστε."
6823
#: C/gosoverview.xml:424(para)
7301
#: C/gosoverview.xml:418(para)
6825
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
6826
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
6827
"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
6828
"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
6829
"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
7303
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File "
7304
"Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use "
7305
"this to copy, move, classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or "
7306
"any removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-"
7307
"menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
6830
7308
"Manager</application> window opens you show you that location."
6832
"Ο<link linkend=\"nautilus\"><application>Διαχειριστής αρχείων Ναυτίλος</application></"
6833
"link> παρουσιάζει τους φακέλους και τα περιεχόμενά τους. Χρησιμοποιείστε το για "
6834
"αντιγραφή, μετακίνηση, ή ταξινόμηση των αρχείων σας, και πρόσβαση σε CD, οδηγούς "
6835
"USB flash, ή κάθε αφαιρούμενο μέσο. Όταν επιλέγετε ένα αντικείμενο από το "
6836
"<link linkend=\"places-menu\">μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu></link>, "
6837
"ένα παράθυρο του διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου ανοίγει για να σας εμφανίσει την "
7310
"Ο<link linkend=\"nautilus\"><application>Διαχειριστής αρχείων "
7311
"Ναυτίλος</application></link> παρουσιάζει τους φακέλους και τα περιεχόμενά "
7312
"τους. Χρησιμοποιείστε το για αντιγραφή, μετακίνηση, ή ταξινόμηση των αρχείων "
7313
"σας, και πρόσβαση σε CD, οδηγούς USB flash, ή κάθε αφαιρούμενο μέσο. Όταν "
7314
"επιλέγετε ένα αντικείμενο από το <link linkend=\"places-menu\">μενού "
7315
"<guimenu>Τοποθεσίες</guimenu></link>, ένα παράθυρο του διαχειριστή αρχείων "
7316
"Ναυτίλου ανοίγει για να σας εμφανίσει την τοποθεσία του."
6840
#: C/gosoverview.xml:425(para)
7318
#: C/gosoverview.xml:419(para)
6842
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
6843
"application></ulink> gives you access to the system command line."
7320
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
7321
"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to "
7322
"the system command line."
6845
"Το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Τερματικό</"
6846
"application></ulink> σας δίνει πρόσβαση στη γραμμή εντολών του συστήματος."
7324
"Το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
7325
"terminal\"><application>Τερματικό</application></ulink> σας δίνει πρόσβαση "
7326
"στη γραμμή εντολών του συστήματος."
6848
#: C/gosoverview.xml:428(para)
7328
#: C/gosoverview.xml:422(para)
6850
7330
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
6851
7331
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
6903
7383
"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
6904
7384
"and Motif applications from the GNOME Desktop."
6906
"Το GNOME περιέχει βιβλιοθήκες μαζί με εκείνες τις βιβλιοθήκες που διατίθενται "
6907
"από το λειτουργικό σας σύστημα. Οι βιβλιοθήκες δίνουν τη δυνατότητα στο GNOME "
6908
"να εκτελέσουν τις υπάρχουσες εφαρμογές όπως επίσης και σύμμορφες με το GNOME "
6909
"εφαρμογές. Για παράδειγμα, αν το λειτουργικό σας σύστημα βασίζεται σε UNIX, "
6910
"μπορείτε να εκτελέσετε τις τρέχουσες εφαρμογές X11 και Motif από την επιφάνεια "
7386
"Το GNOME περιέχει βιβλιοθήκες μαζί με εκείνες τις βιβλιοθήκες που "
7387
"διατίθενται από το λειτουργικό σας σύστημα. Οι βιβλιοθήκες δίνουν τη "
7388
"δυνατότητα στο GNOME να εκτελέσουν τις υπάρχουσες εφαρμογές όπως επίσης και "
7389
"σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές. Για παράδειγμα, αν το λειτουργικό σας "
7390
"σύστημα βασίζεται σε UNIX, μπορείτε να εκτελέσετε τις τρέχουσες εφαρμογές "
7391
"X11 και Motif από την επιφάνεια εργασίας GNOME."
6913
#: C/gosoverview.xml:445(para)
7393
#: C/gosoverview.xml:439(para)
6914
7394
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
6915
msgstr "Μερικά από τα χαρακτηριστικά σύμμορφων του GNOME εφαρμογών είναι τα ακόλουθα:"
7396
"Μερικά από τα χαρακτηριστικά σύμμορφων του GNOME εφαρμογών είναι τα ακόλουθα:"
6917
#: C/gosoverview.xml:448(para)
7398
#: C/gosoverview.xml:442(para)
6918
7399
msgid "Consistent look-and-feel"
6919
7400
msgstr "Σύμφωνη μορφή εμφάνισης"
6921
#: C/gosoverview.xml:449(para)
7402
#: C/gosoverview.xml:443(para)
6923
7404
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
6924
7405
"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
6925
7406
"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
6926
7407
"feel of your GNOME-compliant applications:"
6928
"Οι σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές παρουσιάζουν μία κατάλληλη μορφή εμφάνισης. "
6929
"Σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές χρησιμοποιούν τις ρυθμίσεις μορφής εμφάνισης που "
6930
"καθορίζετε στα εργαλεία προτίμησης. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα παρακάτω "
6931
"εργαλεία για να τροποποιήσετε τη μορφή εμφάνισης των σύμμορφων με το GNOME "
7409
"Οι σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές παρουσιάζουν μία κατάλληλη μορφή "
7410
"εμφάνισης. Σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές χρησιμοποιούν τις ρυθμίσεις "
7411
"μορφής εμφάνισης που καθορίζετε στα εργαλεία προτίμησης. Μπορείτε να "
7412
"χρησιμοποιήσετε τα παρακάτω εργαλεία για να τροποποιήσετε τη μορφή εμφάνισης "
7413
"των σύμμορφων με το GNOME εφαρμογών:"
6934
#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1358(secondary)
7415
#: C/gosoverview.xml:448(application) C/goscustdesk.xml:1264(secondary)
6935
7416
msgid "Menus & Toolbars"
6936
7417
msgstr "Μενού και Εργαλειοθήκες"
6938
#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
7419
#: C/gosoverview.xml:448(link) C/gosoverview.xml:449(link)
6939
7420
msgid "<placeholder-1/> preference tool"
6940
7421
msgstr "<placeholder-1/> προτιμήσεις"
6942
#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1450(secondary)
7423
#: C/gosoverview.xml:449(application) C/goscustdesk.xml:1356(secondary)
6946
#: C/gosoverview.xml:459(para)
7427
#: C/gosoverview.xml:453(para)
6947
7428
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
6948
7429
msgstr "Γραμμές μενού, εργαλειοθήκες, και γραμμές κατάστασης"
6950
#: C/gosoverview.xml:460(para)
7431
#: C/gosoverview.xml:454(para)
6952
7433
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
6953
7434
"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
6954
7435
"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
6955
7436
"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
6956
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
6957
"guimenuitem> menu item."
7437
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an "
7438
"<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
6959
7440
"Οι περισσότερες σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές διαθέτουν μία γραμμή μενού, "
6960
7441
"εργαλειοθήκη, και γραμμή κατάστασης. Η γραμμή μενού πάντα περιέχει ένα μενού "
6961
"<guimenu>Αρχείο</guimenu> και ένα μενού <guimenu>Βοήθεια</guimenu>. "
6962
"Το μενού <guimenu>Αρχείο</guimenu> πάντα περιέχει ένα αντικείμενο μενού "
7442
"<guimenu>Αρχείο</guimenu> και ένα μενού <guimenu>Βοήθεια</guimenu>. Το μενού "
7443
"<guimenu>Αρχείο</guimenu> πάντα περιέχει ένα αντικείμενο μενού "
6963
7444
"<guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem>, και το μενού <guimenu>Βοήθεια</guimenu> "
6964
7445
"πάντα περιέχει ένα αντικείμενο μενού <guimenuitem>Περί</guimenuitem>."
6966
#: C/gosoverview.xml:463(para)
7447
#: C/gosoverview.xml:457(para)
6968
7449
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
6969
7450
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
7030
7510
"Σύμμορφες του GNOME εφαρμογές παρέχουν σωστή ανάδραση όταν σύρετε και "
7031
7511
"ελευθερώνετε αντικείμενα, και αλληλεπιδρούν με προχωρημένο τρόπο."
7033
#: C/gosoverview.xml:480(para)
7513
#: C/gosoverview.xml:474(para)
7035
7515
"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
7036
"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
7037
"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
7038
"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
7039
"file is displayed in plain text format in the text editor."
7516
"that you drag. When you drag a HTML file from a "
7517
"<application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is "
7518
"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
7519
"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
7041
"Για παράδειγμα, σύμμορφες με το GNΟΜΕ εφαρμογές αναγνωρίζουν τη μορφή "
7042
"των αντικειμένων που σέρνετε. Όταν σέρνετε ένα αρχείο HTML από ένα παράθυρο "
7522
"Για παράδειγμα, σύμμορφες με το GNΟΜΕ εφαρμογές αναγνωρίζουν τη μορφή των "
7523
"αντικειμένων που σέρνετε. Όταν σέρνετε ένα αρχείο HTML από ένα παράθυρο "
7043
7524
"<application>Ναυτίλος</application> σε έναν περιηγητή διαδικτύου, το αρχείο "
7044
7525
"εμφανίζεται σε μορφή HTML. Παρ' όλα αυτά όταν σύρετε το αρχείο HTML σε έναν "
7045
7526
"επεξεργαστή κειμένου, το αρχείο εμφανίζεται ως απλό κείμενο μέσα στον "
7046
7527
"επεξεργαστή κειμένου."
7048
#: C/gosoverview.xml:490(title)
7529
#: C/gosoverview.xml:484(title)
7049
7530
msgid "Working With Files"
7050
7531
msgstr "Δραστηριότητα με αρχεία"
7052
#: C/gosoverview.xml:491(para)
7533
#: C/gosoverview.xml:485(para)
7054
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
7055
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
7056
"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
7057
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
7058
"store your work. When you are done working with a file, you "
7059
"<firstterm>close</firstterm> it."
7535
"The work you do with an application is stored in "
7536
"<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or "
7537
"on a removable device such as a USB flashdrive. You "
7538
"<firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you "
7539
"<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done "
7540
"working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
7061
"Η εργασία που εκτελείτε με μία εφαρμογή αποθηκεύεται σε <firstterm>αρχεία</firstterm>. "
7062
"Αυτά μπορούν να βρίσκονται στο σκληρό δίσκο του υπολογιστή σας, ή σε "
7063
"μία αφαιρούμενη συσκευή όπως έναν οδηγό USB flash. Ανοίγετε ένα αρχείο "
7064
"για να το προβάλετε ή για να το επεξεργαστείτε, και αποθηκεύετε ένα αρχείο "
7065
"για να αποθηκεύσετε την εργασίας σας. Όταν τελειώσετε με την επεξεργασία "
7066
"του αρχείου, μπορείτε να το κλείσετε."
7542
"Η εργασία που εκτελείτε με μία εφαρμογή αποθηκεύεται σε "
7543
"<firstterm>αρχεία</firstterm>. Αυτά μπορούν να βρίσκονται στο σκληρό δίσκο "
7544
"του υπολογιστή σας, ή σε μία αφαιρούμενη συσκευή όπως έναν οδηγό USB flash. "
7545
"Ανοίγετε ένα αρχείο για να το προβάλετε ή για να το επεξεργαστείτε, και "
7546
"αποθηκεύετε ένα αρχείο για να αποθηκεύσετε την εργασίας σας. Όταν τελειώσετε "
7547
"με την επεξεργασία του αρχείου, μπορείτε να το κλείσετε."
7068
#: C/gosoverview.xml:492(para)
7549
#: C/gosoverview.xml:486(para)
7070
7551
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
7071
7552
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
7098
7579
"τοποθεσία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι ή τα πλήκτρα βελών στο "
7099
7580
"πληκτρολόγιό σας για την επιλογή αρχείου."
7101
#: C/gosoverview.xml:498(para)
7582
#: C/gosoverview.xml:492(para)
7103
7584
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
7106
"Όταν επιλέξετε ένα αρχείο στη λίστα, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες "
7107
"για να το ανοίξετε:"
7587
"Όταν επιλέξετε ένα αρχείο στη λίστα, εκτελέστε μία από τις παρακάτω "
7588
"ενέργειες για να το ανοίξετε:"
7109
#: C/gosoverview.xml:500(para)
7590
#: C/gosoverview.xml:494(para)
7110
7591
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
7111
7592
msgstr "Κάντε κλικ στο <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>."
7113
#: C/gosoverview.xml:501(para)
7594
#: C/gosoverview.xml:495(para)
7114
7595
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
7115
7596
msgstr "Πιέστε <keycap>Return</keycap>."
7117
#: C/gosoverview.xml:502(para)
7598
#: C/gosoverview.xml:496(para)
7118
7599
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
7119
7600
msgstr "Πιέστε <keycap>Διάστημα</keycap>."
7121
#: C/gosoverview.xml:503(para)
7602
#: C/gosoverview.xml:497(para)
7122
7603
msgid "Double-click the file."
7123
7604
msgstr "Διπλό κλικ στο αρχείο."
7125
#: C/gosoverview.xml:505(para)
7606
#: C/gosoverview.xml:499(para)
7127
7608
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
7128
7609
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
7131
7612
"Αν ανοίξετε έναν φάκελο ή μία τοποθεσία αντί αρχείου, ο διάλογος "
7132
"<guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> ανανεώνεται με προβολή των "
7133
"περιεχομένων αυτού του φακέλου ή τοποθεσίας."
7613
"<guilabel>Άνοιγμα αρχείου</guilabel> ανανεώνεται με προβολή των περιεχομένων "
7614
"αυτού του φακέλου ή τοποθεσίας."
7135
#: C/gosoverview.xml:507(para)
7136
msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
7616
#: C/gosoverview.xml:501(para)
7618
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
7138
7620
"Για την αλλαγή της τοποθεσίας που εμφανίζεται στο δεξί ταμπλό, κάντε μία από "
7139
7621
"τις παρακάτω ενέργειες:"
7141
#: C/gosoverview.xml:509(para)
7623
#: C/gosoverview.xml:503(para)
7142
7624
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
7143
7625
msgstr "Άνοιγμα καταλόγου που βρίσκεται στην τρέχουσα τοποθεσία."
7145
#: C/gosoverview.xml:510(para)
7627
#: C/gosoverview.xml:504(para)
7147
7629
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
7148
7630
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
7149
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
7150
"\">bookmarks</link>."
7631
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-"
7632
"bookmarks\">bookmarks</link>."
7152
7634
"Ανοίξτε ένα αντικείμενο στο δεξί ταμπλό. Αυτό το ταμπλό παρουσιάζει "
7153
"τοποθεσίες όπως στο φάκελο Έγγραφα, τον προσωπικό σας κατάλογο, μέσα "
7154
"όπως CD και οδηγούς flash, τοποθεσίες στο δίκτυό σας, και τους <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">σελιδοδείκτες</link> σας."
7635
"τοποθεσίες όπως στο φάκελο Έγγραφα, τον προσωπικό σας κατάλογο, μέσα όπως CD "
7636
"και οδηγούς flash, τοποθεσίες στο δίκτυό σας, και τους <link "
7637
"linkend=\"nautilus-bookmarks\">σελιδοδείκτες</link> σας."
7156
#: C/gosoverview.xml:511(para)
7639
#: C/gosoverview.xml:505(para)
7158
7641
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
7159
7642
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
7188
7671
"Μπορείτε να περιορίσετε τη λίστα αρχείων για να εμφανίσετε μόνο αρχεία "
7189
7672
"συγκεκριμένου τύπου. Για να κάνετε κάτι τέτοιο, επιλέξτε τον τύπο αρχείου "
7190
7673
"από το κυλιόμενη λίστα δίπλα στο ταμπλό λίστας αρχείων. Η λίστα του τύπου "
7191
"αρχείων εξαρτάται από την εφαρμογή που χρησιμοποιείτε εκείνη τη στιγμή. "
7192
"Για παράδειγμα, μία εφαρμογή γραφικών θα παρουσιάσει διάφορες μορφές αρχείων "
7193
"εικόνας, και ένας επεξεργαστής κειμένου θα εμφανίσει διάφορους τύπους αρχείων "
7674
"αρχείων εξαρτάται από την εφαρμογή που χρησιμοποιείτε εκείνη τη στιγμή. Για "
7675
"παράδειγμα, μία εφαρμογή γραφικών θα παρουσιάσει διάφορες μορφές αρχείων "
7676
"εικόνας, και ένας επεξεργαστής κειμένου θα εμφανίσει διάφορους τύπους "
7196
#: C/gosoverview.xml:522(title)
7679
#: C/gosoverview.xml:516(title)
7197
7680
msgid "Find-as-you-type"
7198
7681
msgstr "Εύρεση κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης"
7200
#: C/gosoverview.xml:523(para)
7683
#: C/gosoverview.xml:517(para)
7202
7685
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
7203
7686
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
7204
7687
"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
7205
7688
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
7207
"Αν γνωρίζετε το όνομα του αρχείου που επιθυμείτε να ανοίξετε, ξεκινήστε "
7208
"να το πληκτρολογείτε: η λίστα αρχείου θα προβληθεί"
7690
"Αν γνωρίζετε το όνομα του αρχείου που επιθυμείτε να ανοίξετε, ξεκινήστε να "
7691
"το πληκτρολογείτε: η λίστα αρχείου θα προβληθεί"
7210
#: C/gosoverview.xml:524(para)
7693
#: C/gosoverview.xml:518(para)
7211
7694
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
7212
msgstr "Για ακύρωση εύρεσης κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης, πιέστε <keycap>Esc</keycap>."
7696
"Για ακύρωση εύρεσης κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης, πιέστε "
7697
"<keycap>Esc</keycap>."
7214
#: C/gosoverview.xml:528(title)
7699
#: C/gosoverview.xml:522(title)
7215
7700
msgid "Choosing a folder"
7216
7701
msgstr "Επιλογή φακέλου"
7218
#: C/gosoverview.xml:529(para)
7703
#: C/gosoverview.xml:523(para)
7220
7705
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
7221
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
7222
"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
7223
"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
7224
"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
7706
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-"
7707
"roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files "
7708
"from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In "
7709
"this case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
7225
7710
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
7228
7713
"Μπορεί μερικές φορές να χρειαστεί να επιλέξετε ένα φάκελο για να εργαστείτε "
7229
"αντί να ανοίξετε ένα αρχείο. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε "
7230
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
7231
"\"><application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application></ulink> για "
7232
"να εξάγετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο, θα χρειαστείτε να επιλέξετε "
7233
"ένα φάκελο για να τοποθετήσετε μέσα σε αυτόν τα αρχεία. Σε αυτήν την "
7234
"περίπτωση, τα αρχεία στην τρέχουσα τοποθεσία θα εμφανιστούν με ξεθωριασμένο "
7235
"χρώμα, και πιέζοντας <guibutton>Άνοιγμα</guibutton> όταν ο φάκελος έχει "
7236
"επιλεγεί θα εξαχθούν σε αυτόν το φάκελο."
7714
"αντί να ανοίξετε ένα αρχείο. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε <ulink "
7715
"type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Διαχειριστής "
7716
"συμπιεσμένων αρχείων</application></ulink> για να εξάγετε αρχεία από ένα "
7717
"συμπιεσμένο αρχείο, θα χρειαστείτε να επιλέξετε ένα φάκελο για να "
7718
"τοποθετήσετε μέσα σε αυτόν τα αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, τα αρχεία στην "
7719
"τρέχουσα τοποθεσία θα εμφανιστούν με ξεθωριασμένο χρώμα, και πιέζοντας "
7720
"<guibutton>Άνοιγμα</guibutton> όταν ο φάκελος έχει επιλεγεί θα εξαχθούν σε "
7238
7723
# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
7239
#: C/gosoverview.xml:533(title)
7724
#: C/gosoverview.xml:527(title)
7240
7725
msgid "Open Location"
7241
7726
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
7243
#: C/gosoverview.xml:534(para)
7728
#: C/gosoverview.xml:528(para)
7245
7730
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
7246
7731
"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
7287
7774
"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
7288
7775
"in the field."
7290
"Αν το μέρος του ονόματος που πληκτρολογήσατε ως μοναδικό αναγνωρίζει ένα αρχείο "
7291
"ή ένα φάκελο, το όνομα συμπληρώνεται αυτόματα. Πιέστε <keycap>Tab</keycap> "
7292
"για να αποδεχτείτε το προτεινόμενο κείμενο. Για παράδειγμα, αν πληκτρολογήσατε "
7293
"\"Do\", και το μόνο αντικείμενο στο φάκελο που αρχίζει με \"Do\" είναι "
7294
"<filename>Documents</filename>, τότε ολόκληρο το όνομα θα εμφανιστεί στο πεδίο."
7777
"Αν το μέρος του ονόματος που πληκτρολογήσατε ως μοναδικό αναγνωρίζει ένα "
7778
"αρχείο ή ένα φάκελο, το όνομα συμπληρώνεται αυτόματα. Πιέστε "
7779
"<keycap>Tab</keycap> για να αποδεχτείτε το προτεινόμενο κείμενο. Για "
7780
"παράδειγμα, αν πληκτρολογήσατε \"Do\", και το μόνο αντικείμενο στο φάκελο "
7781
"που αρχίζει με \"Do\" είναι <filename>Documents</filename>, τότε ολόκληρο το "
7782
"όνομα θα εμφανιστεί στο πεδίο."
7296
7784
# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
7297
#: C/gosoverview.xml:543(title)
7785
#: C/gosoverview.xml:537(title)
7298
7786
msgid "Opening Remote Locations"
7299
7787
msgstr "Άνοιγμα απομακρυσμένης τοποθεσίας"
7301
#: C/gosoverview.xml:544(para)
7789
#: C/gosoverview.xml:538(para)
7303
7791
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
7304
7792
"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
7305
7793
"Location</guilabel> dialog."
7307
7795
"Μπορείτε να ανοίξετε αρχεία σε απομακρυσμένες τοποθεσίες επιλέγοντας την "
7308
"τοποθεσία από τον αριστερό πίνακα εφαρμογών, ή πληκτρολογώντας τη "
7309
"διαδρομή στην απομακρυσμένη τοποθεσία στο διάλογο <guilabel>Άνοιγμα "
7796
"τοποθεσία από τον αριστερό πίνακα εφαρμογών, ή πληκτρολογώντας τη διαδρομή "
7797
"στην απομακρυσμένη τοποθεσία στο διάλογο <guilabel>Άνοιγμα "
7310
7798
"Τοποθεσίας</guilabel>."
7312
#: C/gosoverview.xml:545(para)
7800
#: C/gosoverview.xml:539(para)
7314
7802
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
7315
7803
"for it when you open it."
7317
"Αν χρειάζεστε έναν κωδικό για πρόσβαση σε απομακρυσμένη τοποθεσία, "
7318
"θα σας ζητηθεί όταν θα την ανοίξετε."
7805
"Αν χρειάζεστε έναν κωδικό για πρόσβαση σε απομακρυσμένη τοποθεσία, θα σας "
7806
"ζητηθεί όταν θα την ανοίξετε."
7320
#: C/gosoverview.xml:549(title)
7808
#: C/gosoverview.xml:543(title)
7321
7809
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
7322
7810
msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση σελιδοδεικτών"
7324
#: C/gosoverview.xml:550(para)
7812
#: C/gosoverview.xml:544(para)
7326
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
7327
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
7328
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
7329
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
7814
"To add the current location to the bookmarks list, press "
7815
"<guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and "
7816
"choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder "
7817
"that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
7331
7819
"Για να προσθέσετε την τρέχουσα τοποθεσία στη λίστα με τους σελιδοδείκτες, "
7332
"πιέστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>, ή κάντε δεξί κλικ σε ένα φάκελο στη λίστα "
7333
"αρχείων και επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στους σελιδοδείκτες</guimenuitem>. "
7334
"Μπορείτε να προσθέσετε οποιοδήποτε φάκελο που εμφανίζεται στην τρέχουσα τοποθεσία "
7335
"σέρνοντάς τον στη λίστα σελιδοδεικτών."
7820
"πιέστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>, ή κάντε δεξί κλικ σε ένα φάκελο στη "
7821
"λίστα αρχείων και επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στους "
7822
"σελιδοδείκτες</guimenuitem>. Μπορείτε να προσθέσετε οποιοδήποτε φάκελο που "
7823
"εμφανίζεται στην τρέχουσα τοποθεσία σέρνοντάς τον στη λίστα σελιδοδεικτών."
7337
#: C/gosoverview.xml:551(para)
7825
#: C/gosoverview.xml:545(para)
7339
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
7827
"To remove a bookmark from the list, select it and press "
7828
"<guibutton>Remove</guibutton>."
7342
"Για να αφαιρέσετε έναν σελιδοδείκτη από τη λίστα, επιλέξτε τον και πιέστε <guibutton>Αφαίρεση</"
7830
"Για να αφαιρέσετε έναν σελιδοδείκτη από τη λίστα, επιλέξτε τον και πιέστε "
7831
"<guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
7345
#: C/gosoverview.xml:552(para)
7833
#: C/gosoverview.xml:546(para)
7347
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
7348
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
7835
"Changes you make to the bookmarks list also affect the "
7836
"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref "
7837
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
7351
7839
"Αλλαγές που κάνετε στη λίστα σελιδοδεικτών επηρεάζουν επίσης το μενού "
7352
"<guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με σελιδοδείκτες, "
7353
"δείτε στο <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
7840
"<guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με "
7841
"σελιδοδείκτες, δείτε στο <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
7355
#: C/gosoverview.xml:555(title)
7843
#: C/gosoverview.xml:549(title)
7356
7844
msgid "Showing hidden files"
7357
7845
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
7359
#: C/gosoverview.xml:556(para)
7847
#: C/gosoverview.xml:550(para)
7361
7849
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
7362
7850
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
7363
7851
"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
7365
"Για να εμφανίσετε κρυμμένα αρχεία στη λίστα αρχείων, κάντε δεξί κλικ στη λίστα "
7366
"αρχείων και επιλέξτε <guimenuitem>Εμφάνιση κρυμμένων αρχείων</guimenuitem>. "
7367
"Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με κρυμμένα αρχεία, δείτε <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
7853
"Για να εμφανίσετε κρυμμένα αρχεία στη λίστα αρχείων, κάντε δεξί κλικ στη "
7854
"λίστα αρχείων και επιλέξτε <guimenuitem>Εμφάνιση κρυμμένων "
7855
"αρχείων</guimenuitem>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με κρυμμένα "
7856
"αρχεία, δείτε <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
7369
#: C/gosoverview.xml:560(title)
7858
#: C/gosoverview.xml:554(title)
7370
7859
msgid "Saving a File"
7371
7860
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
7373
#: C/gosoverview.xml:561(para)
7862
#: C/gosoverview.xml:555(para)
7375
7864
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
7376
7865
"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
7377
7866
"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
7378
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
7867
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
7868
"As</guimenuitem></menuchoice>."
7381
7870
"Την πρώτη φορά που αποθηκεύετε την εργασία σας σε μία εφαρμογή, ο διάλογος "
7382
"<guilabel>Αποθήκευση</guilabel> θα σας ζητήσει για μία τοποθεσία και "
7383
"ένα όνομα για το νέο αρχείο. Ακόλουθες αποθηκεύσεις ανανεώνουν αυτό το αρχείο. "
7384
"Για να κάνετε αποθήκευση σε ένα νέο αρχείο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως...</guimenuitem></"
7871
"<guilabel>Αποθήκευση</guilabel> θα σας ζητήσει για μία τοποθεσία και ένα "
7872
"όνομα για το νέο αρχείο. Ακόλουθες αποθηκεύσεις ανανεώνουν αυτό το αρχείο. "
7873
"Για να κάνετε αποθήκευση σε ένα νέο αρχείο, επιλέξτε "
7874
"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση "
7875
"ως...</guimenuitem></menuchoice>."
7387
#: C/gosoverview.xml:562(para)
7877
#: C/gosoverview.xml:556(para)
7389
7879
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
7390
7880
"list of bookmarks and commonly-used locations."
7392
"Μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα αρχείου και να επιλέξετε μία τοποθεσία για "
7393
"το αποθηκεύσετε από την κυλιόμενη λίστα σελιδοδεικτών και τοποθεσιών "
7882
"Μπορείτε να εισάγετε ένα όνομα αρχείου και να επιλέξετε μία τοποθεσία για το "
7883
"αποθηκεύσετε από την κυλιόμενη λίστα σελιδοδεικτών και τοποθεσιών συχνής "
7396
#: C/gosoverview.xml:565(title)
7886
#: C/gosoverview.xml:559(title)
7397
7887
msgid "Saving in another location"
7398
7888
msgstr "Αποθήκευση σε διαφορετική τοποθεσία"
7400
#: C/gosoverview.xml:566(para)
7890
#: C/gosoverview.xml:560(para)
7402
7892
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
7403
7893
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
7404
7894
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
7406
"Για την αποθήκευση του αρχείου σε μία τοποθεσία που δεν υπάρχει στην κυλιόμενη "
7407
"λίστα, κάντε κλικ στην ετικέτα επέκτασης <guilabel>Περιήγηση για άλλους φακέλους</guilabel>. "
7408
"Αυτή παρουσιάζει έναν περιηγητή αρχείων παρόμοιο με εκείνον που εμφανίζεται στο διάλογο "
7409
"<guilabel>Άνοιγμα...</guilabel>."
7896
"Για την αποθήκευση του αρχείου σε μία τοποθεσία που δεν υπάρχει στην "
7897
"κυλιόμενη λίστα, κάντε κλικ στην ετικέτα επέκτασης <guilabel>Περιήγηση για "
7898
"άλλους φακέλους</guilabel>. Αυτή παρουσιάζει έναν περιηγητή αρχείων παρόμοιο "
7899
"με εκείνον που εμφανίζεται στο διάλογο <guilabel>Άνοιγμα...</guilabel>."
7411
#: C/gosoverview.xml:567(para)
7901
#: C/gosoverview.xml:561(para)
7413
7903
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
7414
7904
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
7769
8252
"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
7770
8253
"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
7772
"Κάθε χρήστης έχει έναν προσωπικό κατάλογο. Ο προσωπικός κατάλογος περιέχει όλα τα "
7773
"αρχεία του χρήστη. Η επιφάνεια εργασίας περιέχει συγκεκριμένα εικονίδια που επιτρέπουν "
7774
"εύκολη πρόσβαση στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη, τα Απορρίμματα, και επίσης "
7775
"αφαιρούμενα μέσα όπως δισκέτες, CD και οδηγούς USB flash."
8255
"Κάθε χρήστης έχει έναν προσωπικό κατάλογο. Ο προσωπικός κατάλογος περιέχει "
8256
"όλα τα αρχεία του χρήστη. Η επιφάνεια εργασίας περιέχει συγκεκριμένα "
8257
"εικονίδια που επιτρέπουν εύκολη πρόσβαση στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη, "
8258
"τα Απορρίμματα, και επίσης αφαιρούμενα μέσα όπως δισκέτες, CD και οδηγούς "
7777
8261
#: C/gosnautilus.xml:67(para)
7779
8263
"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
7780
8264
"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
7781
"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
7782
"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
7783
"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
8265
"click on an appropriate icon on the desktop such as "
8266
"<guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or "
8267
"choose an item from <link linkend=\"places-"
8268
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
7786
8270
"O <application>Ναυτίλος</application> είναι πάντα ενεργοποιημένος όταν "
7787
"χρησιμοποιείται το GNOME. Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο <application>Ναυτίλος</application>, "
7788
"κάντε διπλό-κλικ σε ένα κατάλληλο εικονίδιο στην επιφάνεια εργασίας όπως "
7789
"<guimenuitem>Αρχικός κατάλογος</"
7790
"guimenuitem> ή <guimenuitem>Υπολογιστής</guimenuitem>, ή επιλέξτε ένα αντικείμενο "
7791
"από το <link linkend=\"places-menu\"> μενού <guimenuitem>Τοποθεσίες</guimenuitem></link> "
7792
"στον επάνω πίνακα εφαρμογών."
8271
"χρησιμοποιείται το GNOME. Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο "
8272
"<application>Ναυτίλος</application>, κάντε διπλό-κλικ σε ένα κατάλληλο "
8273
"εικονίδιο στην επιφάνεια εργασίας όπως <guimenuitem>Αρχικός "
8274
"κατάλογος</guimenuitem> ή <guimenuitem>Υπολογιστής</guimenuitem>, ή επιλέξτε "
8275
"ένα αντικείμενο από το <link linkend=\"places-menu\"> μενού "
8276
"<guimenuitem>Τοποθεσίες</guimenuitem></link> στον επάνω πίνακα εφαρμογών."
7794
8278
#: C/gosnautilus.xml:68(para)
7796
8280
"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
7797
8281
"spreadsheets, photos, movies, and music."
7799
"Στο GNOME πολλά αντικείμενα είναι αρχεία, όπως έγγραφα επεξεργασίας κειμένου, "
7800
"υπολογιστικά φύλλα, φωτογραφίες, ταινίες, και μουσική."
8283
"Στο GNOME πολλά αντικείμενα είναι αρχεία, όπως έγγραφα επεξεργασίας "
8284
"κειμένου, υπολογιστικά φύλλα, φωτογραφίες, ταινίες, και μουσική."
7802
8286
#: C/gosnautilus.xml:72(title)
7803
8287
msgid "File Manager Presentation"
7995
8484
#: C/gosnautilus.xml:143(para)
7997
"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
7998
"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
7999
"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
8000
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
8486
"Choose an item from the <link linkend=\"places-"
8487
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your "
8488
"Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on "
8489
"bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
8002
"Επιλέξτε ένα αντικείμενο από το <link linkend=\"places-menu\">μενού <guimenuitem>Τοποθεσίες</guimenuitem></link> στον επάνω πίνακα εφαρμογών. "
8003
"Ο προσωπικός σας κατάλογος και οι φάκελοι που έχετε θέσει ως σελιδοδείκτες εμφανίζονται "
8004
"εδώ. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε σελιδοδείκτες, δείτε "
8491
"Επιλέξτε ένα αντικείμενο από το <link linkend=\"places-menu\">μενού "
8492
"<guimenuitem>Τοποθεσίες</guimenuitem></link> στον επάνω πίνακα εφαρμογών. Ο "
8493
"προσωπικός σας κατάλογος και οι φάκελοι που έχετε θέσει ως σελιδοδείκτες "
8494
"εμφανίζονται εδώ. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε σελιδοδείκτες, δείτε "
8005
8495
"<xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
8007
8497
#: C/gosnautilus.xml:146(para)
8009
8499
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
8010
8500
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
8011
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
8012
"keycap></keycombo>."
8501
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
8502
"arrow</keycap></keycombo>."
8014
8504
"Για να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο ενώ ανοίγετε έναν νέο, κρατήστε πατημένο "
8015
8505
"<keycap>Shift</keycap> όταν κάνετε διπλό-κλικ, ή πιέστε "
8016
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Κάτω βέλος</"
8017
"keycap></keycombo>."
8506
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Κάτω "
8507
"βέλος</keycap></keycombo>."
8019
8509
#: C/gosnautilus.xml:148(para)
8021
8511
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
8022
8512
"displays the contents of the Computer folder."
8024
"Το <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> παρουσιάζει ένα παράθυρο σε χωρική "
8025
"λειτουργία που εμφανίζει τα περιεχόμενα του φακέλου του υπολογιστή."
8514
"Το <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> παρουσιάζει ένα παράθυρο σε "
8515
"χωρική λειτουργία που εμφανίζει τα περιεχόμενα του φακέλου του υπολογιστή."
8027
8517
#: C/gosnautilus.xml:151(title)
8029
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
8030
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
8519
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file "
8520
"manager</primary><secondary>icon "
8521
"view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
8033
"Περιεχόμενα φακέλου σε χωρική λειτουργία.<indexterm><primary>Διαχειριστής αρχείων</"
8034
"primary><secondary>Προβολή εικονιδίου</secondary><tertiary>Απεικόνιση</tertiary></"
8523
"Περιεχόμενα φακέλου σε χωρική λειτουργία.<indexterm><primary>Διαχειριστής "
8524
"αρχείων</primary><secondary>Προβολή "
8525
"εικονιδίου</secondary><tertiary>Απεικόνιση</tertiary></indexterm>"
8037
8527
#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
8038
8528
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
8171
8664
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
8172
8665
"the list to open it."
8174
"Αυτή η κυλιόμενη λίστα παρουσιάζει την ιεραρχία του φακέλου. Επιλέξτε έναν φάκελο από "
8175
"τη λίστα για να τον ανοίξετε."
8667
"Αυτή η κυλιόμενη λίστα παρουσιάζει την ιεραρχία του φακέλου. Επιλέξτε έναν "
8668
"φάκελο από τη λίστα για να τον ανοίξετε."
8177
8670
#: C/gosnautilus.xml:257(para)
8179
8672
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
8180
8673
"current folder as you open the new one."
8182
"Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> ενώ "
8183
"επιλέγετε από τη λίστα για να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο καθώς "
8675
"Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> ενώ επιλέγετε "
8676
"από τη λίστα για να κλείσετε τον τρέχοντα φάκελο καθώς ανοίγετε τον νέο."
8186
8678
#: C/gosnautilus.xml:265(title)
8187
8679
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
8188
8680
msgstr "Εμφάνιση του προσωπικού σας καταλόγου σε χωρικό παράθυρο"
8190
#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
8191
#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
8192
#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
8682
#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see) C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary) C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
8193
8683
msgid "Home location"
8194
8684
msgstr "Τοποθεσία οικίας"
8196
#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
8197
#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
8686
#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary) C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
8198
8687
msgid "displaying"
8199
8688
msgstr "Εμφάνιση"
8201
8690
#: C/gosnautilus.xml:275(para)
8202
8691
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
8203
msgstr "Για να εμφανίσετε τον προσωπικό σας φάκελο, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες:"
8693
"Για να εμφανίσετε τον προσωπικό σας φάκελο, εκτελέστε μία από τις παρακάτω "
8205
8696
#: C/gosnautilus.xml:279(para)
8206
8697
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
8207
msgstr "Κάντε διπλό-κλικ στο αντικείμενο <guilabel>Αρχικός κατάλογος</guilabel> πάνω στην επιφάνεια εργασίας σας."
8699
"Κάντε διπλό-κλικ στο αντικείμενο <guilabel>Αρχικός κατάλογος</guilabel> πάνω "
8700
"στην επιφάνεια εργασίας σας."
8209
8702
#: C/gosnautilus.xml:283(para)
8211
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
8212
"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
8704
"From a folder window's menubar, choose "
8705
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menucho"
8214
"Από την εργαλειοθήκη μενού ενός φακέλου, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</"
8215
"guimenu><guimenuitem>Αρχικός κατάλογος</guimenuitem></menuchoice>."
8708
"Από την εργαλειοθήκη μενού ενός φακέλου, επιλέξτε "
8709
"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Αρχικός "
8710
"κατάλογος</guimenuitem></menuchoice>."
8217
8712
#: C/gosnautilus.xml:285(para)
8219
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
8220
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
8714
"From the top panel menubar, choose "
8715
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
8716
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
8222
"Από την άνω ακραία εργαλειοθήκη μενού, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</"
8223
"guimenu><guimenuitem>Αρχικός κατάλογος</guimenuitem></menuchoice>."
8718
"Από την άνω ακραία εργαλειοθήκη μενού, επιλέξτε "
8719
"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Αρχικός "
8720
"κατάλογος</guimenuitem></menuchoice>."
8225
8722
#: C/gosnautilus.xml:287(para)
8226
8723
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
8227
msgstr "Το χωρικό παράθυρο εμφανίζει τα περιεχόμενα του προσωπικού σας καταλόγου."
8725
"Το χωρικό παράθυρο εμφανίζει τα περιεχόμενα του προσωπικού σας καταλόγου."
8229
8727
#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
8230
8728
msgid "Displaying a Parent Folder"
8637
9164
#: C/gosnautilus.xml:567(para)
8639
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8640
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8641
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
9166
"To hide the side pane, choose "
9167
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
9168
"Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose "
9169
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
8642
9170
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
8643
9171
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
8645
"Για την απόκρυψη της πλευρικής εργαλειοθήκης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
8646
"guimenu><guimenuitem>Πλευρική εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνισης της πλευρικής εργαλειοθήκης, επιλέξτε πάλι <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πιέσετε "
8647
"<keycap>F9</keycap> για να ενεργοποιήσετε την εμφάνιση της πλευρικής εργαλειοθήκης."
9173
"Για την απόκρυψη της πλευρικής εργαλειοθήκης, επιλέξτε "
9174
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική "
9175
"εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνισης της πλευρικής "
9176
"εργαλειοθήκης, επιλέξτε πάλι "
9177
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική "
9178
"εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πιέσετε "
9179
"<keycap>F9</keycap> για να ενεργοποιήσετε την εμφάνιση της πλευρικής "
8649
9182
#: C/gosnautilus.xml:571(para)
8651
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8652
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8653
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
9184
"To hide the toolbar, choose "
9185
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
9186
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose "
9187
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
8654
9188
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
8656
"Για να αποκρύψετε τη γραμμή εργαλείων, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
8657
"guimenu><guimenuitem>Κύρια εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Για την "
8658
"επανεμφάνιση της εργαλειοθήκης, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
8659
"guimenu><guimenuitem>Κύρια εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>."
9190
"Για να αποκρύψετε τη γραμμή εργαλείων, επιλέξτε "
9191
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κύρια "
9192
"εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνιση της "
9193
"εργαλειοθήκης, επιλέξτε ξανά "
9194
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κύρια "
9195
"εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>."
8661
9197
#: C/gosnautilus.xml:575(para)
8663
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8664
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8665
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8666
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
9199
"To hide the location bar, choose "
9200
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
9201
"Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose "
9202
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
9203
"Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
8668
"Για την απόκρυψη της γραμμής τοποθεσιών, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
8669
"guimenu><guimenuitem>Γραμμή τοποθεσιών</guimenuitem></menuchoice>. Για την "
8670
"επανεμφάνιση της γραμμής τοποθεσιών, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
8671
"guimenu><guimenuitem>Γραμμή τοποθεσιών</guimenuitem></menuchoice>."
9205
"Για την απόκρυψη της γραμμής τοποθεσιών, επιλέξτε "
9206
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή "
9207
"τοποθεσιών</guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνιση της γραμμής "
9208
"τοποθεσιών, επιλέξτε ξανά "
9209
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή "
9210
"τοποθεσιών</guimenuitem></menuchoice>."
8673
9212
#: C/gosnautilus.xml:579(para)
8675
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8676
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8677
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8678
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
9214
"To hide the statusbar, choose "
9215
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
9216
"choice>. To display the statusbar again, choose "
9217
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
8680
"Για την απόκρυψη της γραμμής κατάστασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
8681
"guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>. Για την "
8682
"επανεμφάνιση της γραμμής κατάστασης, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
8683
"guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>."
9220
"Για την απόκρυψη της γραμμής κατάστασης, επιλέξτε "
9221
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή "
9222
"κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>. Για την επανεμφάνιση της γραμμής "
9223
"κατάστασης, επιλέξτε ξανά "
9224
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή "
9225
"κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>."
8685
9227
#: C/gosnautilus.xml:585(title)
8686
9228
msgid "Using the Location Bar"
10810
11442
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
10812
msgstr "Για να μετακινήσετε ένα αρχείο ή φάκελο στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
11445
"Για να μετακινήσετε ένα αρχείο ή φάκελο στα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> "
11446
"ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
10814
11448
#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
10816
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
11450
"Select the file or folder that you want to move to "
11451
"<guilabel>Trash</guilabel>."
10819
"Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο που επιθυμείτε να μετακινήσετε στα <guilabel>Απορρίμματα</"
11453
"Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο που επιθυμείτε να μετακινήσετε στα "
11454
"<guilabel>Απορρίμματα</guilabel>."
10822
11456
#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
10824
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
10825
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
10826
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
11458
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to "
11459
"Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
11460
"folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
10828
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μεταφορά στα Απορρίμματα</"
10829
"guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο ή το φάκελο, "
10830
"και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Μεταφορά στα Απορρίμματα</guimenuitem>."
11462
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μεταφορά στα "
11463
"Απορρίμματα</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στο "
11464
"αρχείο ή το φάκελο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Μεταφορά στα "
11465
"Απορρίμματα</guimenuitem>."
10832
11467
#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
10834
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
10835
"guilabel> object on the desktop."
11469
"Alternatively, you can drag the file or folder to the "
11470
"<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
10837
11472
"Εναλλακτικά, μπορείτε να σύρετε το αρχείο ή το φάκελο στο στοιχείο "
10838
11473
"<guilabel>Απορρίμματα</guilabel> πάνω στην επιφάνεια εργασίας."
10840
11475
#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
10842
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
10843
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
10844
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
10845
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
11477
"When you move a file or folder from a removable media to "
11478
"<guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a "
11479
"<guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the "
11480
"file or folder permanently from the removable media, you must empty "
11481
"<guilabel>Trash</guilabel>."
10847
11483
"Όταν μετακινείτε ένα αρχείο ή φάκελο από ένα αφαιρούμενο μέσο στα "
10848
11484
"<guilabel>Απορρίμματα</guilabel>, το αρχείο ή ο φάκελος είναι αποθηκευμένος "
13070
13827
#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
13072
13829
"To access network places, open the file manager and choose "
13073
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
13074
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
13075
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
13830
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network "
13831
"Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network "
13832
"places that you can access. Double-click on the network that you want to "
13077
13835
"Για πρόσβαση τοποθεσιών δικτύου, ανοίξτε το διαχειριστή αρχείων και επιλέξτε "
13078
"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Εξυπηρετητές δικτύου</"
13079
"guimenuitem></menuchoice>. Θα ανοίξει ένα παράθυρο που εμφανίζει τις "
13080
"τοποθεσίες δικτύου στις οποίες μπορείτε να έχετε πρόσβαση. Κάντε διπλό-κλικ "
13081
"στο δίκτυο που επιθυμείτε να συνδεθείτε."
13836
"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Εξυπηρετητές "
13837
"δικτύου</guimenuitem></menuchoice>. Θα ανοίξει ένα παράθυρο που εμφανίζει "
13838
"τις τοποθεσίες δικτύου στις οποίες μπορείτε να έχετε πρόσβαση. Κάντε διπλό-"
13839
"κλικ στο δίκτυο που επιθυμείτε να συνδεθείτε."
13083
13841
#: C/gosnautilus.xml:3314(para)
13085
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
13086
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
13087
"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
13088
"displayed in the file manager window."
13843
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix "
13844
"network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the "
13845
"<guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares "
13846
"available to you is displayed in the file manager window."
13090
"<indexterm><primary>Εξυπηρετητές NFS</primary><see>Δίκτυο Unix</see></"
13091
"indexterm>Για πρόσβαση σε κοινούς πόρους UNIX, κάντε διπλό-κλικ στο αντικείμενο "
13092
"<guilabel>Δίκτυο Unix (NFS) </guilabel>. Εμφανίζεται μία λίστα κοινών πόρων UNIX "
13093
"διαθέσιμων προς χρήση στο παράθυρο του διαχειριστή αρχείων."
13848
"<indexterm><primary>Εξυπηρετητές NFS</primary><see>Δίκτυο "
13849
"Unix</see></indexterm>Για πρόσβαση σε κοινούς πόρους UNIX, κάντε διπλό-κλικ "
13850
"στο αντικείμενο <guilabel>Δίκτυο Unix (NFS) </guilabel>. Εμφανίζεται μία "
13851
"λίστα κοινών πόρων UNIX διαθέσιμων προς χρήση στο παράθυρο του διαχειριστή "
13095
13854
#: C/gosnautilus.xml:3318(para)
13097
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
13098
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
13099
"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
13100
"you is displayed in the file manager window."
13856
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows "
13857
"network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the "
13858
"<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows "
13859
"shares available to you is displayed in the file manager window."
13102
"<indexterm><primary>Εξυπηρετητές Samba</primary><see>Δίκτυο Windows</see></"
13103
"indexterm>Για πρόσβαση σε κοινούς πόρους Windows, κάντε διπλό-κλικ στο αντικείμενο "
13104
"<guilabel>Δίκτυο Windows (SMB) </guilabel>. Εμφανίζεται μία λίστα με κοινούς πόρους "
13105
"Windows διαθέσιμοι προς χρήση στο παράθυρο διαχειριστή αρχείων."
13861
"<indexterm><primary>Εξυπηρετητές Samba</primary><see>Δίκτυο "
13862
"Windows</see></indexterm>Για πρόσβαση σε κοινούς πόρους Windows, κάντε διπλό-"
13863
"κλικ στο αντικείμενο <guilabel>Δίκτυο Windows (SMB) </guilabel>. Εμφανίζεται "
13864
"μία λίστα με κοινούς πόρους Windows διαθέσιμοι προς χρήση στο παράθυρο "
13865
"διαχειριστή αρχείων."
13107
13867
#: C/gosnautilus.xml:3324(title)
13108
13868
msgid "Accessing Special URI Locations"
13109
13869
msgstr "Πρόσβαση ειδικών τοποθεσιών URI"
13111
#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
13112
#: C/gosnautilus.xml:3336(see)
13871
#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary) C/gosnautilus.xml:3336(see)
13113
13872
msgid "special URI locations"
13114
13873
msgstr "Ειδικές τοποθεσίες URI"
13990
14776
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
13991
14777
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
13992
14778
"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
13993
"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
13994
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
14780
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuch"
14781
"oice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
13997
"Ο Ναυτίλος μπορεί να εκτελέσει σενάρια. Σενάρια είναι βασικά απλούστερα σε λειτουργίες "
13998
"από ότι ολοκληρωμένες επεκτάσεις <application>Ναυτίλος</application> και "
13999
"μπορούν να συνταχθούν σε κάθε γλώσσα σεναρίου ικανή να τα ορίσει ως εκτελέσιμα στον "
14000
"υπολογιστή σας. Για την εκτέλεση ενός σεναρίου επιλέξτε "
14001
"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Σενάρια</"
14002
"guimenuitem></menuchoice>, και κατόπιν επιλέξτε το σενάριο που θέλετε να εκτελέσετε "
14783
"Ο Ναυτίλος μπορεί να εκτελέσει σενάρια. Σενάρια είναι βασικά απλούστερα σε "
14784
"λειτουργίες από ότι ολοκληρωμένες επεκτάσεις "
14785
"<application>Ναυτίλος</application> και μπορούν να συνταχθούν σε κάθε γλώσσα "
14786
"σεναρίου ικανή να τα ορίσει ως εκτελέσιμα στον υπολογιστή σας. Για την "
14787
"εκτέλεση ενός σεναρίου επιλέξτε "
14788
"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Σενάρια</guimenuitem></menu"
14789
"choice>, και κατόπιν επιλέξτε το σενάριο που θέλετε να εκτελέσετε από το "
14005
14792
#: C/gosnautilus.xml:4132(para)
14007
14794
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
14008
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
14009
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
14010
"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
14796
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuch"
14797
"oice>, then choose the script that you want to run on the file from the "
14798
"submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
14013
"Για την εκτέλεση σεναρίου σε ένα συγκεκριμένο αρχείο, επιλέξτε το αρχείο στο ταμπλό "
14014
"προβολής. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Σενάρια</"
14015
"guimenuitem></menuchoice>, και κατόπιν επιλέξτε το σενάριο που θέλετε να "
14016
"εκτελέσετε στο αρχείο από το υπομενού. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε πολλαπλά "
14017
"αρχεία πάνω στα οποία μπορείτε να εκτελέσετε το σενάριό σας."
14800
"Για την εκτέλεση σεναρίου σε ένα συγκεκριμένο αρχείο, επιλέξτε το αρχείο στο "
14801
"ταμπλό προβολής. Επιλέξτε "
14802
"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Σενάρια</guimenuitem></menu"
14803
"choice>, και κατόπιν επιλέξτε το σενάριο που θέλετε να εκτελέσετε στο αρχείο "
14804
"από το υπομενού. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε πολλαπλά αρχεία πάνω στα οποία "
14805
"μπορείτε να εκτελέσετε το σενάριό σας."
14019
14807
#: C/gosnautilus.xml:4135(para)
14020
14808
msgid "You may also access scripts from the context menu."
14021
14809
msgstr "Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε σενάρια από το σχετικό μενού."
14023
14811
#: C/gosnautilus.xml:4137(para)
14024
msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
14025
msgstr "Αν δεν διαθέτετε κανένα εγκατεστημένο σενάριο, το μενού σεναρίων δε θα εμφανιστεί."
14813
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
14815
"Αν δεν διαθέτετε κανένα εγκατεστημένο σενάριο, το μενού σεναρίων δε θα "
14027
14818
#: C/gosnautilus.xml:4140(title)
14028
14819
msgid "Installing File Manager Scripts"
14044
14835
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
14045
14836
"the user executable permission."
14047
"Για την εγκατάσταση ενός σεναρίου, απλά αντιγράψτε το σενάριο στο φάκελο σεναρίων "
14048
"και δώστε του για το χρήστη δικαίωμα εκτέλεσης."
14838
"Για την εγκατάσταση ενός σεναρίου, απλά αντιγράψτε το σενάριο στο φάκελο "
14839
"σεναρίων και δώστε του για το χρήστη δικαίωμα εκτέλεσης."
14050
14841
#: C/gosnautilus.xml:4145(para)
14052
14843
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
14053
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
14054
"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
14055
"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
14056
"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
14057
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
14058
"guimenuitem></menuchoice>"
14844
"installed, choose "
14845
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuit"
14846
"em>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate "
14847
"to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any "
14848
"scripts. You may need to show hidden files for this, use "
14849
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
14850
"Files</guimenuitem></menuchoice>"
14060
"Για να προβάλετε τα περιεχόμενα του φακέλου σεναρίων, αν έχετε ήδη εγκαταστήσει "
14061
"σενάρια, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Σενάρια</"
14062
"guisubmenu><guimenuitem>Άνοιγμα φακέλου σεναρίων</guimenuitem></menuchoice>. "
14063
"Θα πρέπει να περιηγηθείτε στο φάκελο σεναρίων με το διαχειριστή αρχείων αν "
14064
"δεν έχετε ακόμα κανένα σενάριο. Μπορεί να χρειαστεί να εμφανίσετε κρυμμένα αρχεία "
14065
"γι' αυτό, χρησιμοποιείστε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση "
14066
"κρυμμένων αρχείων</guimenuitem></menuchoice>"
14852
"Για να προβάλετε τα περιεχόμενα του φακέλου σεναρίων, αν έχετε ήδη "
14853
"εγκαταστήσει σενάρια, επιλέξτε "
14854
"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Σενάρια</guisubmenu><guimenu"
14855
"item>Άνοιγμα φακέλου σεναρίων</guimenuitem></menuchoice>. Θα πρέπει να "
14856
"περιηγηθείτε στο φάκελο σεναρίων με το διαχειριστή αρχείων αν δεν έχετε "
14857
"ακόμα κανένα σενάριο. Μπορεί να χρειαστεί να εμφανίσετε κρυμμένα αρχεία γι' "
14858
"αυτό, χρησιμοποιείστε "
14859
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση κρυμμένων "
14860
"αρχείων</guimenuitem></menuchoice>"
14068
14862
#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
14070
14864
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
14071
14865
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
14072
14866
"Scripts website</citetitle></ulink>."
14073
msgstr "Μία καλή πηγή από όπου μπορείτε να κάνετε λήψη σεναρίων για το <application>Ναυτίλος</application είναι η <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>ιστοσελίδα G-Scripts</citetitle></ulink>."
14868
"Μία καλή πηγή από όπου μπορείτε να κάνετε λήψη σεναρίων για το "
14869
"<application>Ναυτίλος</application είναι η <ulink url=\"http://g-"
14870
"scripts.sourceforge.net\"><citetitle>ιστοσελίδα G-"
14871
"Scripts</citetitle></ulink>."
14075
14873
#: C/gosnautilus.xml:4150(title)
14076
14874
msgid "Writing File Manager Scripts"
14398
15205
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
14400
15207
"Το υπομενού <guimenuitem>Πρόσφατα έγγραφα</guimenuitem> παρουσιάζει τα "
14401
"έγγραφα που ανοίξατε πρόσφατα. Η τελευταία καταχώρηση στο υπομενού αδειάζει τη "
14404
#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
14405
msgid "System Menu"
14406
msgstr "Μενού συστήματος"
15208
"έγγραφα που ανοίξατε πρόσφατα. Η τελευταία καταχώρηση στο υπομενού αδειάζει "
14408
15211
#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
14410
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
14411
"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
15213
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to configure your computer, "
15214
"set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, find "
15215
"out about Ubuntu, and log out or shut down."
14413
"Το μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu> σας επιτρέπει να καθορίζετε τις προτιμήσεις "
14414
"για την επιφάνεια εργασίας GNOME, να λαμβάνετε βοήθεια με χρήση του GNOME, και "
14415
"να αποσυνδέεστε ή να απενεργοποιείτε τον υπολογιστή σας."
14417
15218
#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
14419
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
14420
"to configure your computer. For more information on using these preference "
14421
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
15220
"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
15221
"preference tools to configure your desktop. For more information on using "
15222
"these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
14423
"Το αντικείμενο <guimenuitem>Κέντρο ελέγχου</guimenuitem> περιέχει εργαλεία προτίμησης "
14424
"για τη διαμόρφωση του υπολογιστή σας. Για περισσότερες πληροφορίες στη χρήση "
14425
"αυτών των εργαλείων προτίμησης, δείτε <xref linkend=\"prefs\"/>."
14427
15225
#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
14428
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
14429
msgstr "Το αντικείμενο <guimenuitem>Βοήθεια</guimenuitem> εκκινεί τον περιηγητή βοήθειας."
15227
"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
15228
"monitor and manage your computer. Access to most of these tools require the "
15229
"administration password."
14431
15232
#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
15234
"The <guimenuitem>Help and Support</guimenuitem> item launches the Help "
15238
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
14433
15240
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
14434
15241
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
14435
15242
msgstr "<guimenuitem>Control Center</guimenuitem>"
14437
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
14439
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
14440
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
14441
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
14443
"Η εντολή <guimenuitem>Κλείδωμα οθόνης</guimenuitem> ενεργοποιεί την προστασία "
14444
"οθόνης και απαιτεί τον κωδικό για να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας. Για "
14445
"περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
14447
15244
#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
14449
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
15246
"The <guimenuitem>About Ubuntu</guimenuitem> item provides an overview of "
15247
"Ubuntu and related topics."
14452
"Επιλέξτε <guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem> για έξοδο από το GNOME, ή για αλλαγή "
14455
15250
#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
14457
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
14458
"turn off your computer, or restart it."
15252
"Choose <guimenuitem>Quit</guimenuitem> to either log out, lock your screen, "
15253
"switch users, suspend or hibernate your computer, or to restart it or shut "
14460
"Επιλέξτε <guimenuitem>Κλείσιμο</guimenuitem> για να τελειώσετε τη συνεδρία σας "
14461
"στο GNOME και να απενεργοποιήσετε τον υπολογιστή σας, ή να τον επανεκκινήσετε."
14463
15257
#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
14464
msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
15259
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
14466
"Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στην αποσύνδεση και απενεργοποίηση του συστήματος, "
14467
"δείτε <xref linkend=\"shutdown\"/>."
15261
"Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στην αποσύνδεση και απενεργοποίηση του "
15262
"συστήματος, δείτε <xref linkend=\"shutdown\"/>."
14469
15264
#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
14470
15265
msgid "Customizing the Panel Menubar"
14481
15276
#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
14483
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
14484
"menuchoice> submenu"
15278
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
15279
"nuchoice> submenu"
14486
"υπομενού <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu></"
15282
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu></m"
14489
15285
#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
14491
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
14492
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
15287
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
15288
"/menuchoice> submenu"
14494
"υπομενού <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</"
14495
"guisubmenu></menuchoice>"
15291
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu></me"
14497
15294
#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
14499
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
14500
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
14501
"guilabel> window opens."
14503
"Για επεξεργασία των αντικειμένων σε αυτά τα μενού, κάντε δεξί κλικ στη γραμμή "
14504
"μενού του πίνακα εφαρμογών, και επιλέξτε <guimenuitem>Επεξεργασία μενού</guimenuitem>. "
14505
"Θα ανοίξει το παράθυρο <guilabel>Διάταξη μενού</guilabel>."
14507
#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
15295
msgid "To edit the items in these menus either:"
15298
#: C/goseditmainmenu.xml:117(para)
15300
"right-click on the <application>Menubar</application> on the top panel, and "
15301
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem> or"
15304
#: C/goseditmainmenu.xml:120(para)
15307
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
15308
"submenu>Main Menu</guisubmenu></menuchoice>."
15311
#: C/goseditmainmenu.xml:123(para)
15312
msgid "The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window opens."
15315
#: C/goseditmainmenu.xml:124(para)
14509
15317
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
14510
15318
"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
14511
15319
"in the left pane to see its items listed in the right pane."
14513
"Το παράθυρο <guilabel>Διάταξη μενού</guilabel> σας παρουσιάζει τα μενού "
14514
"στο αριστερό ταμπλό. Κάντε κλικ στα βέλη επέκτασης για να προβάλετε "
14515
"ή να αποκρύψετε τα υπομενού. Επιλέξτε ένα μενού στο αριστερό ταμπλό για "
14516
"να δείτε τα αντικείμενά του σε προβολή στο δεξί ταμπλό."
15321
"Το παράθυρο <guilabel>Διάταξη μενού</guilabel> σας παρουσιάζει τα μενού στο "
15322
"αριστερό ταμπλό. Κάντε κλικ στα βέλη επέκτασης για να προβάλετε ή να "
15323
"αποκρύψετε τα υπομενού. Επιλέξτε ένα μενού στο αριστερό ταμπλό για να δείτε "
15324
"τα αντικείμενά του σε προβολή στο δεξί ταμπλό."
14518
#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
15326
#: C/goseditmainmenu.xml:125(para)
14520
15328
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
14521
15329
"added back to the menu by selecting it once again."
14523
"Για αφαίρεση αντικειμένου από μενού, αναιρέστε την επιλογή του μέσα στη λίστα. "
14524
"Το αντικείμενο μπορεί να προστεθεί πάλι πίσω στο μενού, επιλέγοντάς το εκ νέου."
15331
"Για αφαίρεση αντικειμένου από μενού, αναιρέστε την επιλογή του μέσα στη "
15332
"λίστα. Το αντικείμενο μπορεί να προστεθεί πάλι πίσω στο μενού, επιλέγοντάς "
14526
#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
15335
#: C/goseditmainmenu.xml:127(para)
14528
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
14529
"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
15337
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-"
15338
"0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
14530
15339
"implements menus and how administrators can customize them."
14532
"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
14533
"\">Οδηγός Διαχειριστή Συστήματος</ulink> διαθέτει περισσότερες πληροφορίες "
14534
"πάνω στον τρόπο με τον οποίο το GNOME έχει σχεδιασμένα τα μενού και τον τρόπο "
14535
"με τον οποίον διαχειριστές μπορούν να τα προσαρμόσουν."
15341
"Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-"
15342
"0\">Οδηγός Διαχειριστή Συστήματος</ulink> διαθέτει περισσότερες πληροφορίες "
15343
"πάνω στον τρόπο με τον οποίο το GNOME έχει σχεδιασμένα τα μενού και τον "
15344
"τρόπο με τον οποίον διαχειριστές μπορούν να τα προσαρμόσουν."
14537
#: C/goscustdesk.xml:5(title)
15346
#: C/goscustdesk.xml:2(title)
14538
15347
msgid "Configuring Your Desktop"
14539
15348
msgstr "Διαμόρφωση της επιφάνειας εργασίας"
14541
#: C/goscustdesk.xml:21(para)
15350
#: C/goscustdesk.xml:18(para)
14543
15352
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
14544
15353
"GNOME Desktop."
14561
15370
"Ένα εργαλείο προτίμησης είναι μία μικρή εφαρμογή που σας επιτρέπει να κάνετε "
14562
"αλλαγές στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Κάθε εργαλείο προτίμησης καλύπτει "
14563
"ένα συγκεκριμένο χαρακτηριστικό του υπολογιστή σας. Για παράδειγμα, με το "
14564
"εργαλείο προτίμησης <application>Ποντίκι</application> μπορείτε να "
14565
"ρυθμίσετε το ποντίκι σας για αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες, ή να "
14566
"αλλάξετε την ταχύτητα του δείκτη ποντικιού στην οθόνη. Με το εργαλείο "
14567
"προτίμησης <application>Παράθυρα</application> μπορείτε να καθορίσετε "
14568
"τη συμπεριφορά κοινή σε όλα τα παράθυρα με τον ίδιο τρόπο ακριβώς που "
14569
"θα το πραγματοποιούσατε με το ποντίκι."
15371
"αλλαγές στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Κάθε εργαλείο προτίμησης καλύπτει ένα "
15372
"συγκεκριμένο χαρακτηριστικό του υπολογιστή σας. Για παράδειγμα, με το "
15373
"εργαλείο προτίμησης <application>Ποντίκι</application> μπορείτε να ρυθμίσετε "
15374
"το ποντίκι σας για αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες, ή να αλλάξετε την "
15375
"ταχύτητα του δείκτη ποντικιού στην οθόνη. Με το εργαλείο προτίμησης "
15376
"<application>Παράθυρα</application> μπορείτε να καθορίσετε τη συμπεριφορά "
15377
"κοινή σε όλα τα παράθυρα με τον ίδιο τρόπο ακριβώς που θα το "
15378
"πραγματοποιούσατε με το ποντίκι."
14571
#: C/goscustdesk.xml:26(para)
15380
#: C/goscustdesk.xml:23(para)
14573
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
14574
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
14575
"Choose the tool that you require from the submenu."
15382
"To open a preference tool, choose "
15383
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
15384
"nuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the "
14577
"Για να ανοίξετε ένα ένα εργαλείο προτιμήσεων, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
14578
"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu></menuchoice> στον επάνω πίνακα "
14579
"εφαρμογών. Επιλέξτε το εργαλείο που επιθυμείτε από το υπομενού."
15387
"Για να ανοίξετε ένα ένα εργαλείο προτιμήσεων, επιλέξτε "
15388
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu></m"
15389
"enuchoice> στον επάνω πίνακα εφαρμογών. Επιλέξτε το εργαλείο που επιθυμείτε "
14581
#: C/goscustdesk.xml:27(para)
15392
#: C/goscustdesk.xml:24(para)
14583
15394
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
14584
15395
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
14585
15396
"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
14586
15397
"further changes if you wish."
14588
"Με μερικές εξαιρέσεις, οι αλλαγές που κάνετε στις ρυθμίσεις σε κάποιο εργαλείο "
14589
"προτίμησης έχουν άμεση εφαρμογή, χωρίς να χρειάζεται να κλείσετε το "
14590
"εργαλείο προτίμησης. Μπορείτε να διατηρήσετε το παράθυρο εργαλείου προτίμησης "
14591
"ανοικτό ενώ δοκιμάζετε τις αλλαγές, επιτρέποντάς σας να κάνετε επιπρόσθετες "
14592
"ρυθμίσεις αν επιθυμείτε."
15399
"Με μερικές εξαιρέσεις, οι αλλαγές που κάνετε στις ρυθμίσεις σε κάποιο "
15400
"εργαλείο προτίμησης έχουν άμεση εφαρμογή, χωρίς να χρειάζεται να κλείσετε το "
15401
"εργαλείο προτίμησης. Μπορείτε να διατηρήσετε το παράθυρο εργαλείου "
15402
"προτίμησης ανοικτό ενώ δοκιμάζετε τις αλλαγές, επιτρέποντάς σας να κάνετε "
15403
"επιπρόσθετες ρυθμίσεις αν επιθυμείτε."
14594
#: C/goscustdesk.xml:28(para)
15405
#: C/goscustdesk.xml:25(para)
14596
15407
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
14599
"Ορισμένες εφαρμογές ή στοιχεία του συστήματος μπορούν να προσθέσουν τα "
14600
"δικά του εργαλεία προτίμησης στο μενού."
15410
"Ορισμένες εφαρμογές ή στοιχεία του συστήματος μπορούν να προσθέσουν τα δικά "
15411
"του εργαλεία προτίμησης στο μενού."
14602
#: C/goscustdesk.xml:29(para)
15413
#: C/goscustdesk.xml:26(para)
14604
15415
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
14605
15416
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
14606
15417
"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
14607
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
14608
"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
14609
"utility applications for managing and updating your system."
15418
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
15419
"/menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility "
15420
"applications for managing and updating your system."
14611
15422
"Κάποια εργαλεία προτίμησης σας επιτρέπουν να τροποποιείτε σημαντικά μέρη του "
14612
15423
"συστήματός σας, και για το λόγο αυτό απαιτούν κωδικό πρόσβασης διαχειριστή. "
14613
"Όταν ανοίγετε το εργαλείο προτίμησης, ένα πεδίο διαλόγου θα σας προτρέψει για "
14614
"τον κωδικό πρόσβασης. Αυτά τα εργαλεία βρίσκονται στο υπομενού "
14615
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</"
14616
"guisubmenu></menuchoice>. Αυτό το μενού επίσης περιέχει πιο σύνθετες "
14617
"εφαρμογές εργαλείων για τη διαχείριση και ανανέωση του συστήματός σας."
15424
"Όταν ανοίγετε το εργαλείο προτίμησης, ένα πεδίο διαλόγου θα σας προτρέψει "
15425
"για τον κωδικό πρόσβασης. Αυτά τα εργαλεία βρίσκονται στο υπομενού "
15426
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu></me"
15427
"nuchoice>. Αυτό το μενού επίσης περιέχει πιο σύνθετες εφαρμογές εργαλείων "
15428
"για τη διαχείριση και ανανέωση του συστήματός σας."
14619
15430
# #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-#
14620
15431
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
14621
15432
# 48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1
14622
#: C/goscustdesk.xml:33(title)
15433
#: C/goscustdesk.xml:30(title)
14623
15434
msgid "Personal"
14624
15435
msgstr "Προσωπικά"
14626
#: C/goscustdesk.xml:36(title)
15437
#: C/goscustdesk.xml:33(title)
14627
15438
msgid "Login Photo Preferences"
14628
15439
msgstr "Προτιμήσεις φωτογραφίας εισόδου"
14630
#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
15441
#: C/goscustdesk.xml:36(secondary)
14631
15442
msgid "login photo"
14632
15443
msgstr "Φωτογραφία εισόδου"
14634
#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:1005(primary)
15445
#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary)
14635
15446
msgid "GNOME Desktop preference tools"
14636
15447
msgstr "Εργαλεία προτιμήσεων επιφάνειας εργασίας GNOME"
14638
#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
15449
#: C/goscustdesk.xml:45(secondary)
14639
15450
msgid "Login Photo"
14640
15451
msgstr "Φωτογραφία εισόδου"
14642
#: C/goscustdesk.xml:50(para)
15453
#: C/goscustdesk.xml:47(para)
14644
15455
"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
14645
15456
"change the picture that is displayed in your login screen."
14647
"Η εφαρμογή προτιμήσεων <application>Φωτογραφία εισόδου</application> σας δίνει "
14648
"την δυνατότητα να αλλάξετε τη φωτογραφία που εμφανίζεται στην οθόνη σύνδεσης."
15458
"Η εφαρμογή προτιμήσεων <application>Φωτογραφία εισόδου</application> σας "
15459
"δίνει την δυνατότητα να αλλάξετε τη φωτογραφία που εμφανίζεται στην οθόνη "
14650
#: C/goscustdesk.xml:53(para)
15462
#: C/goscustdesk.xml:50(para)
14652
15464
"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
14653
15465
"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
14654
"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
14655
"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
14656
"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
15466
"want to select your image. Alternatively, click "
15467
"<guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can select "
15468
"an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
14658
15470
"Από το εργαλείο προτίμησης <guilabel>Φωτογραφία εισόδου</guilabel>, επιλέξτε "
14659
"μία εικόνα για να προβάλετε στην οθόνη σύνδεσης. Πληκτρολογείστε τη "
14660
"διαδρομή για το φάκελο από την οποία επιθυμείτε να επιλέξετε την εικόνα. Εναλλακτικά, "
15471
"μία εικόνα για να προβάλετε στην οθόνη σύνδεσης. Πληκτρολογείστε τη διαδρομή "
15472
"για το φάκελο από την οποία επιθυμείτε να επιλέξετε την εικόνα. Εναλλακτικά, "
14661
15473
"κάντε κλικ <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να εμφανιστεί ένας διάλογος "
14662
15474
"από τον οποίο μπορείτε να επιλέξετε μία εικόνα για προβολή ως φωτογραφία σας "
14663
15475
"και επιλέξτε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
14665
#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
15477
#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title)
14666
15478
msgid "Assistive Technology Preferences"
14667
15479
msgstr "Προτιμήσεις Βοηθητικής Τεχνολογίας"
14669
#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
14670
#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
14671
#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
14672
#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
15481
#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary) C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary) C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary) C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary)
14673
15482
msgid "accessibility"
14674
15483
msgstr "Προσιτότητα"
14676
#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
15485
#: C/goscustdesk.xml:62(secondary)
14677
15486
msgid "setting assistive technology preferences"
14678
15487
msgstr "Προτιμήσεις Βοηθητικής Τεχνολογίας"
14680
#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
15489
#: C/goscustdesk.xml:67(secondary)
14681
15490
msgid "Assistive Technology"
14682
15491
msgstr "Βοηθητική τεχνολογία"
14684
#: C/goscustdesk.xml:72(para)
15493
#: C/goscustdesk.xml:69(para)
14686
15495
"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
14687
15496
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
14688
15497
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
14689
15498
"assistive technology applications to start automatically when you log in."
14691
"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Προτιμήσεις Βοηθητικής Τεχνολογίας</application> για να ενεργοποιήσετε βοηθητικές τεχνολογίες στην "
14692
"επιφάνεια εργασίας GNOME. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο "
14693
"για τον καθορισμό εκκίνησης των εφαρμογών βοηθητικής τεχνολογίας αυτόματα "
14694
"κατά τη σύνδεσή σας στο σύστημα."
15500
"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Προτιμήσεις Βοηθητικής "
15501
"Τεχνολογίας</application> για να ενεργοποιήσετε βοηθητικές τεχνολογίες στην "
15502
"επιφάνεια εργασίας GNOME. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό το "
15503
"εργαλείο για τον καθορισμό εκκίνησης των εφαρμογών βοηθητικής τεχνολογίας "
15504
"αυτόματα κατά τη σύνδεσή σας στο σύστημα."
14696
#: C/goscustdesk.xml:75(para)
15506
#: C/goscustdesk.xml:72(para)
14698
15508
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
14699
15509
"preferences that you can modify."
14701
"Το <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις βοηθητικής "
14702
"τεχνολογίας που μπορείτε να τροποποιήσετε."
15511
"Το <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
15512
"βοηθητικής τεχνολογίας που μπορείτε να τροποποιήσετε."
14704
#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
15514
#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel)
14705
15515
msgid "Enable assistive technologies"
14706
15516
msgstr "Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών"
14708
#: C/goscustdesk.xml:100(para)
14709
msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
15518
#: C/goscustdesk.xml:97(para)
15520
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
14711
15522
"Kάντε αυτήν την επιλογή για την ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών στην "
14712
15523
"επιφάνεια εργασίας GNOME."
14714
#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
15525
#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel)
14715
15526
msgid "Screenreader"
14716
15527
msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
14718
#: C/goscustdesk.xml:111(para)
15529
#: C/goscustdesk.xml:108(para)
14720
15531
"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
14721
15532
"application automatically when you log in."
14723
15534
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ξεκινήσετε την εφαρμογή "
14724
"application>Αναγνώστης οθόνης</application> αυτόματα όταν "
15535
"application>Αναγνώστης οθόνης</application> αυτόματα όταν συνδέεστε."
14727
#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
15537
#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel)
14728
15538
msgid "Magnifier"
14729
15539
msgstr "Μεγεθυντής"
14731
#: C/goscustdesk.xml:121(para)
15541
#: C/goscustdesk.xml:118(para)
14733
15543
"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
14734
15544
"application automatically when you log in."
14736
15546
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ξεκινήσετε την εφαρμογή "
14737
"<application>Μεγεθυντής</application> "
14738
"αυτόματα όταν συνδέεστε."
15547
"<application>Μεγεθυντής</application> αυτόματα όταν συνδέεστε."
14740
#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
15549
#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel)
14741
15550
msgid "On-screen keyboard"
14742
15551
msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης"
14744
#: C/goscustdesk.xml:131(para)
15553
#: C/goscustdesk.xml:128(para)
14746
"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
14747
"application> application automatically when you log in."
15555
"Select this option to start the <application>On-screen "
15556
"keyboard</application> application automatically when you log in."
14749
15558
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ξεκινήσετε την εφαρμογή "
14750
"<application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> "
14751
"αυτόματα όταν συνδέεστε."
15559
"<application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> αυτόματα όταν συνδέεστε."
14753
#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
15561
#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title)
14754
15562
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
14755
15563
msgstr "Προτιμήσεις Προσιτότητας Πληκτρολογίου"
14757
#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
15565
#: C/goscustdesk.xml:144(primary)
14758
15566
msgid "AccessX"
14759
15567
msgstr "AccessX"
14761
#: C/goscustdesk.xml:148(see)
15569
#: C/goscustdesk.xml:145(see)
14762
15570
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
14763
15571
msgstr "Εργαλεία προτιμήσεων, προσιτότητα πληκτρολογίου"
14765
#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2109(primary)
14766
#: C/goscustdesk.xml:2876(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
15573
#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:2015(primary) C/goscustdesk.xml:2782(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
14767
15574
msgid "keyboard"
14768
15575
msgstr "πληκτρολόγιο"
14770
#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
15577
#: C/goscustdesk.xml:149(secondary)
14771
15578
msgid "configuring accessibility options"
14772
15579
msgstr "Επιλογές διαμόρφωσης προσιτότητας"
14774
#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
15581
#: C/goscustdesk.xml:154(secondary)
14775
15582
msgid "configuring keyboard"
14776
15583
msgstr "Διαμόρφωση πληκτρολογίου"
14778
#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
15585
#: C/goscustdesk.xml:158(secondary)
14779
15586
msgid "Keyboard Accessibility"
14780
15587
msgstr "Προσιτότητα πληκτρολογίου"
14782
#: C/goscustdesk.xml:163(para)
15589
#: C/goscustdesk.xml:160(para)
14784
15591
"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
14785
15592
"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
14786
15593
"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
14787
"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
14788
"application> accessibility preference tool is also known as "
14789
"<application>AccessX</application>."
15594
"having to hold down several keys at once. The "
15595
"<application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also "
15596
"known as <application>AccessX</application>."
14791
15598
"Το εργαλείο προτίμησης <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application> "
14792
15599
"σας επιτρέπει να καθορίσετε επιλογές όπως φίλτρα για άθελες πληκτρολογήσεις, "
14793
15600
"χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο ως υποκατάστατο του ποντικιού, και πλήκτρα "
14794
"συντόμευσης χωρίς την απαίτηση συνεχούς κρατήματος πλήκτρων τη μία φορά. "
14795
"Το εργαλείο προτίμησης <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application> "
15601
"συντόμευσης χωρίς την απαίτηση συνεχούς κρατήματος πλήκτρων τη μία φορά. Το "
15602
"εργαλείο προτίμησης <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application> "
14796
15603
"είναι επίσης γνωστό και ως <application>AccessX</application>."
14798
#: C/goscustdesk.xml:164(para)
15605
#: C/goscustdesk.xml:161(para)
14800
15607
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
14801
15608
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
15021
15828
"πρώτο πάτημα πλήκτρου πριν την αυτόματη επανάληψη πληκτρολόγησης του "
15022
15829
"πατημένου πλήκτρου."
15024
#: C/goscustdesk.xml:337(para)
15831
#: C/goscustdesk.xml:334(para)
15026
15833
"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
15027
15834
"number of characters per second to enter."
15029
"<guilabel>Ταχύτητα</guilabel>: Χρησιμοποιείστε το χειριστή ή το κουτί περιστροφής "
15030
"για να καθορίσετε τον αριθμό χαρακτήρων εισαγωγής ανά δευτερόλεπτο."
15836
"<guilabel>Ταχύτητα</guilabel>: Χρησιμοποιείστε το χειριστή ή το κουτί "
15837
"περιστροφής για να καθορίσετε τον αριθμό χαρακτήρων εισαγωγής ανά "
15032
#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
15033
#: C/goscustdesk.xml:2227(guilabel)
15840
#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel) C/goscustdesk.xml:2133(guilabel)
15034
15841
msgid "Type to test settings"
15035
15842
msgstr "Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
15037
#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
15038
#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
15844
#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para) C/goscustdesk.xml:2138(para)
15040
15846
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
15041
15847
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
15042
15848
"the effect of your settings."
15044
15850
"Η περιοχή δοκιμής είναι μία διαδραστική διεπαφή ώστε να μπορείτε να δείτε "
15045
"πως οι ρυθμίσεις πληκτρολογίου επηρεάζουν την εμφάνιση κατά την πληκτρολόγηση. "
15046
"Πληκτρολογείστε κείμενο στην περιοχή δοκιμής για να δοκιμάσετε την αποτελεσματικότητα "
15047
"των ρυθμίσεών σας."
15851
"πως οι ρυθμίσεις πληκτρολογίου επηρεάζουν την εμφάνιση κατά την "
15852
"πληκτρολόγηση. Πληκτρολογείστε κείμενο στην περιοχή δοκιμής για να "
15853
"δοκιμάσετε την αποτελεσματικότητα των ρυθμίσεών σας."
15049
#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
15050
#: C/goscustdesk.xml:566(para)
15855
#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para) C/goscustdesk.xml:563(para)
15052
15857
"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
15053
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
15054
"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
15858
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-"
15859
"guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility "
15860
"Guide</citetitle></ulink>."
15056
15862
"Για περισσότερες πληροφορίες στη διαμόρφωση των προτιμήσεων προσιτότητας "
15057
"πληκτρολογίου, δείτε <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
15058
"\"><citetitle>Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME</citetitle></ulink>."
15863
"πληκτρολογίου, δείτε <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-"
15864
"guide?index\"><citetitle>Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας "
15865
"GNOME</citetitle></ulink>."
15060
#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
15867
#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title)
15061
15868
msgid "Filter Preferences"
15062
15869
msgstr "Προτιμήσεις φίλτρων"
15064
#: C/goscustdesk.xml:364(para)
15871
#: C/goscustdesk.xml:361(para)
15066
15873
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
15067
15874
"you can modify."
15069
"Το<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις φιλτραρίσματος "
15070
"που μπορείτε να τροποποιήσετε. "
15876
"Το<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
15877
"φιλτραρίσματος που μπορείτε να τροποποιήσετε."
15072
#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
15879
#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel)
15073
15880
msgid "Enable Slow Keys"
15074
15881
msgstr "Ενεργοποίηση αργών πλήκτρων"
15076
#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
15883
#: C/goscustdesk.xml:399(secondary)
15077
15884
msgid "slow keys"
15078
15885
msgstr "Αργά πλήκτρα"
15080
#: C/goscustdesk.xml:406(para)
15887
#: C/goscustdesk.xml:403(para)
15082
15889
"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
15083
15890
"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
15088
15895
"για την ενεργοποίηση της ιδιότητας των αργών πλήκτρων, πιέστε και κρατήστε "
15089
15896
"πατημένο <keycap>Shift</keycap> για οκτώ δευτερόλεπτα."
15091
#: C/goscustdesk.xml:408(para)
15898
#: C/goscustdesk.xml:405(para)
15092
15899
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
15093
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις αργών πλήκτρων:"
15901
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις αργών πλήκτρων:"
15095
#: C/goscustdesk.xml:412(para)
15903
#: C/goscustdesk.xml:409(para)
15097
15905
"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
15098
15906
"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
15099
15907
"acceptance."
15101
"<guilabel>Να γίνει αποδοχή πλήκτρων που πατήθηκαν για</guilabel>: Χρησιμοποιείστε τον χειριστή ή το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε τη χρονική περίοδο που πρέπει να πιέσετε "
15102
"και να κρατήσετε πατημένο ένα πλήκτρο πριν γίνει αποδεκτό."
15909
"<guilabel>Να γίνει αποδοχή πλήκτρων που πατήθηκαν για</guilabel>: "
15910
"Χρησιμοποιείστε τον χειριστή ή το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε τη "
15911
"χρονική περίοδο που πρέπει να πιέσετε και να κρατήσετε πατημένο ένα πλήκτρο "
15912
"πριν γίνει αποδεκτό."
15104
#: C/goscustdesk.xml:417(para)
15914
#: C/goscustdesk.xml:414(para)
15106
15916
"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
15107
15917
"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
15110
15920
"<guilabel>Μπιπ όταν το πλήκτρο είναι</guilabel>: Επιλέξτε την κατάλληλη "
15111
"επιλογή ή επιλογές για μία ακουστική ένδειξη όταν ένα πλήκτρο πατιέται, είναι "
15112
"αποδεκτό, ή απορρίπτεται."
15921
"επιλογή ή επιλογές για μία ακουστική ένδειξη όταν ένα πλήκτρο πατιέται, "
15922
"είναι αποδεκτό, ή απορρίπτεται."
15114
#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
15924
#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel)
15115
15925
msgid "Enable Bounce Keys"
15116
15926
msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων αναπήδησης"
15118
#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
15928
#: C/goscustdesk.xml:429(secondary)
15119
15929
msgid "bounce keys"
15120
15930
msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
15122
#: C/goscustdesk.xml:436(para)
15932
#: C/goscustdesk.xml:433(para)
15124
15934
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
15125
15935
"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
15126
15936
"preferences:"
15128
15938
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να αποδεχτείτε μία εισαγωγή πλήκτρου και τον "
15129
"έλεγχο τα χαρακτηριστικά του πλήκτρου επανάληψης του πληκτρολογίου. "
15130
"Μπορείτε να καθορίσετε τις παρακάτω προτιμήσεις των πλήκτρων αναπήδησης:"
15939
"έλεγχο τα χαρακτηριστικά του πλήκτρου επανάληψης του πληκτρολογίου. Μπορείτε "
15940
"να καθορίσετε τις παρακάτω προτιμήσεις των πλήκτρων αναπήδησης:"
15132
#: C/goscustdesk.xml:440(para)
15942
#: C/goscustdesk.xml:437(para)
15134
15944
"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
15135
15945
"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
15136
15946
"the automatic repeat of a pressed key."
15138
"<guilabel>Να αγνοούνται τα πατήματα πλήκτρων μέσα </guilabel>: Χρησιμοποιείστε "
15139
"το χειριστή ή το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε το χρονικό διάστημα αναμονής "
15140
"μετά τα πρώτα πατήματα πλήκτρων πριν την αυτόματη επανάληψη ενός πατημένου "
15948
"<guilabel>Να αγνοούνται τα πατήματα πλήκτρων μέσα </guilabel>: "
15949
"Χρησιμοποιείστε το χειριστή ή το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε το "
15950
"χρονικό διάστημα αναμονής μετά τα πρώτα πατήματα πλήκτρων πριν την αυτόματη "
15951
"επανάληψη ενός πατημένου πλήκτρου."
15143
#: C/goscustdesk.xml:445(para)
15953
#: C/goscustdesk.xml:442(para)
15145
15955
"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
15146
15956
"audible indication of key rejection."
15179
15988
"Το <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις του "
15180
15989
"ποντικιού που μπορείτε να τροποποιήσετε."
15182
#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
15991
#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel)
15183
15992
msgid "Enable Mouse Keys"
15184
15993
msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων ποντικιού"
15186
#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
15995
#: C/goscustdesk.xml:524(secondary)
15187
15996
msgid "mouse keys"
15188
15997
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
15190
#: C/goscustdesk.xml:531(para)
15999
#: C/goscustdesk.xml:528(para)
15192
16001
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
15193
16002
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
15194
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
15195
"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
15196
"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
16003
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" "
16004
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the "
16005
"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
15198
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσομοιώσετε το αριθμητικό πληκτρολόγιο με "
15199
"ενέργειες ποντικιού. Η λίστα πλήκτρων και οι ισοδύναμες ενέργειες μπορούν να βρεθούν "
15200
"στο <citetitle>Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME</citetitle> κάτω από την κεφαλίδα <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Ενεργοποίηση πληκτρολογίου για την προσομοίωση ποντικιού</citetitle></ulink>."
16007
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσομοιώσετε το αριθμητικό πληκτρολόγιο "
16008
"με ενέργειες ποντικιού. Η λίστα πλήκτρων και οι ισοδύναμες ενέργειες μπορούν "
16009
"να βρεθούν στο <citetitle>Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας "
16010
"GNOME</citetitle> κάτω από την κεφαλίδα <ulink type=\"help\" "
16011
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Ενεργοποίηση "
16012
"πληκτρολογίου για την προσομοίωση ποντικιού</citetitle></ulink>."
15202
#: C/goscustdesk.xml:532(para)
16014
#: C/goscustdesk.xml:529(para)
15203
16015
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
15204
16016
msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις πλήκτρων ποντικιού:"
15206
#: C/goscustdesk.xml:536(para)
16018
#: C/goscustdesk.xml:533(para)
15208
16020
"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
15209
16021
"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
15211
"<guilabel>Μέγιστη ταχύτητα δρομέα</guilabel>: Χρησιμοποιήστε το χειριστή ή το "
15212
"κουτί περιστροφής για να καθορίσετε τη μέγιστη ταχύτητα με την οποία κινείται "
15213
"ο δείκτης μέσα στην οθόνη."
16023
"<guilabel>Μέγιστη ταχύτητα δρομέα</guilabel>: Χρησιμοποιήστε το χειριστή ή "
16024
"το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε τη μέγιστη ταχύτητα με την οποία "
16025
"κινείται ο δείκτης μέσα στην οθόνη."
15215
#: C/goscustdesk.xml:541(para)
16027
#: C/goscustdesk.xml:538(para)
15217
16029
"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
15218
16030
"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
15220
"<guilabel>Χρόνος για επιτάχυνση στη μέγιστη ταχύτητα</guilabel>: Χρησιμοποιείστε το χειριστή "
15221
"ή το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε τη διάρκεια χρόνου επιτάχυνσης του δείκτη."
16032
"<guilabel>Χρόνος για επιτάχυνση στη μέγιστη ταχύτητα</guilabel>: "
16033
"Χρησιμοποιείστε το χειριστή ή το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε τη "
16034
"διάρκεια χρόνου επιτάχυνσης του δείκτη."
15223
#: C/goscustdesk.xml:546(para)
16036
#: C/goscustdesk.xml:543(para)
15225
16038
"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
15226
16039
"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
15227
16040
"keypress before the pointer moves."
15229
"<guilabel>Καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου και κίνησης δείκτη</guilabel>: "
15230
"Χρησιμοποιείστε το χειριστή ή το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε τη χρονική περίοδο "
15231
"που πρέπει να περάσει μετά το πάτημα ενός πλήκτρου πριν μετακινηθεί ο δείκτης."
16042
"<guilabel>Καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου και κίνησης "
16043
"δείκτη</guilabel>: Χρησιμοποιείστε το χειριστή ή το κουτί περιστροφής για να "
16044
"καθορίσετε τη χρονική περίοδο που πρέπει να περάσει μετά το πάτημα ενός "
16045
"πλήκτρου πριν μετακινηθεί ο δείκτης."
15233
#: C/goscustdesk.xml:560(para)
16047
#: C/goscustdesk.xml:557(para)
15235
16049
"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
15312
16127
"Για να ακυρώσετε την ανάθεση μιας συντόμευσης, κάντε κλικ κάπου αλλού στο "
15313
16128
"παράθυρο ή πιέστε <keycap>Esc</keycap>."
15315
#: C/goscustdesk.xml:606(para)
16130
#: C/goscustdesk.xml:603(para)
15316
16131
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
15318
16133
"Οι συντομεύσεις που μπορείτε να προσαρμόσετε έχουν ταξινομηθεί στις παρακάτω "
15321
#: C/goscustdesk.xml:610(para)
16136
#: C/goscustdesk.xml:607(para)
15323
16138
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
15324
16139
"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
15325
16140
"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
15327
"Αυτές είναι γενικές συντομεύσεις για ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας, όπως "
15328
"η αποσύνδεση,<link linkend=\"lock-screen\">κλείδωμα οθόνης</link>, άνοιγμα της <link "
15329
"linkend=\"menubar\">γραμμής μενού πίνακα εφαρμογών</link>, ή η εκκίνηση περιηγητή δικτύου."
16142
"Αυτές είναι γενικές συντομεύσεις για ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας, όπως η "
16143
"αποσύνδεση,<link linkend=\"lock-screen\">κλείδωμα οθόνης</link>, άνοιγμα της "
16144
"<link linkend=\"menubar\">γραμμής μενού πίνακα εφαρμογών</link>, ή η "
16145
"εκκίνηση περιηγητή δικτύου."
15331
16147
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
15332
16148
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
15333
16149
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
15334
16150
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
15335
#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2710(secondary)
16151
#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2616(secondary)
15336
16152
msgid "Sound"
15337
16153
msgstr "Ήχος"
15339
#: C/goscustdesk.xml:613(para)
16155
#: C/goscustdesk.xml:610(para)
15340
16156
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
15342
"Συντομεύσεις για τον έλεγχο του αναπαραγωγέα μουσικής και της έντασης ήχου του "
16158
"Συντομεύσεις για τον έλεγχο του αναπαραγωγέα μουσικής και της έντασης ήχου "
15345
#: C/goscustdesk.xml:615(term)
16161
#: C/goscustdesk.xml:612(term)
15346
16162
msgid "Window Management"
15347
msgstr "Διαχειριστής παραθύρων "
16163
msgstr "Διαχειριστής παραθύρων"
15349
#: C/goscustdesk.xml:616(para)
16165
#: C/goscustdesk.xml:613(para)
15351
16167
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
15352
16168
"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
15353
16169
"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
15354
16170
"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
15356
"Συντομεύσεις για την εργασία με παράθυρα και χώρους εργασίας, όπως "
15357
"η μεγιστοποίηση ή μετακίνηση τρέχοντος παραθύρου, και η εναλλαγή σε "
15358
"άλλο χώρο εργασίας. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτά τα είδη "
15359
"ενεργειών, δείτε <xref linkend=\"windows-"
15360
"manipulating\"/> και <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
16172
"Συντομεύσεις για την εργασία με παράθυρα και χώρους εργασίας, όπως η "
16173
"μεγιστοποίηση ή μετακίνηση τρέχοντος παραθύρου, και η εναλλαγή σε άλλο χώρο "
16174
"εργασίας. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτά τα είδη ενεργειών, δείτε "
16175
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> και <xref linkend=\"overview-"
15362
#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
16178
#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary)
15363
16179
msgid "Preferred Applications"
15364
16180
msgstr "Προτιμώμενες Εφαρμογές"
15366
#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
16182
#: C/goscustdesk.xml:627(primary)
15367
16183
msgid "default applications"
15368
16184
msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές"
15370
#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:665(primary)
15371
#: C/goscustdesk.xml:747(primary) C/goscustdesk.xml:826(primary)
15372
#: C/goscustdesk.xml:916(primary)
16186
#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:659(primary) C/goscustdesk.xml:741(primary) C/goscustdesk.xml:822(primary)
15373
16187
msgid "preferred applications"
15374
16188
msgstr "Προτιμώμενες εφαρμογές"
15376
#: C/goscustdesk.xml:633(para)
16190
#: C/goscustdesk.xml:630(para)
15378
16192
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
15379
16193
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
15400
16221
"Μπορείτε να προσαρμόσετε τις προτιμήσεις για τις <application>Προτιμώμενες "
15401
16222
"εφαρμογές</application> για μια από τις ακόλουθες λειτουργικές περιοχές."
15403
#: C/goscustdesk.xml:643(guilabel)
16224
#: C/goscustdesk.xml:642(guilabel)
15404
16225
msgid "Web Browser"
15405
16226
msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
15407
#: C/goscustdesk.xml:648(guilabel)
16228
#: C/goscustdesk.xml:647(guilabel)
15408
16229
msgid "Mail Reader"
15409
16230
msgstr "Εφαρμογή Αλληλογραφίας"
15411
#: C/goscustdesk.xml:653(guilabel)
15412
msgid "Text Editor"
15413
msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου"
15415
#: C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
16232
#: C/goscustdesk.xml:652(guilabel)
15416
16233
msgid "Terminal"
15417
16234
msgstr "Τερματικό"
15419
#: C/goscustdesk.xml:663(title)
16236
#: C/goscustdesk.xml:657(title)
15420
16237
msgid "Web Browser Preferences"
15421
16238
msgstr "Προτιμήσεις περιηγητή"
15423
#: C/goscustdesk.xml:666(secondary)
16240
#: C/goscustdesk.xml:660(secondary)
15424
16241
msgid "web browser"
15425
16242
msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
15427
#: C/goscustdesk.xml:669(primary)
16244
#: C/goscustdesk.xml:663(primary)
15428
16245
msgid "web browser, preferred application"
15429
16246
msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων, προτιμώμενες εφαρμογές"
15431
#: C/goscustdesk.xml:671(para)
16248
#: C/goscustdesk.xml:665(para)
15433
"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
15434
"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
15435
"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
15436
"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
16250
"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
16251
"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
16252
"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
16253
"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
16254
"you select a URL launcher on the desktop."
15438
"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <application>Περιηγητής ιστοσελίδων</application> "
15439
"για τον καθορισμό του προτιμώμενου περιηγητή ιστοσελίδων σας. Ο προτιμώμενος "
15440
"περιηγητής ιστοσελίδων ανοίγει όταν κάνετε κλικ σε ένα URL. Για παράδειγμα, ο "
15441
"προτιμώμενος περιηγητής ιστοσελίδων ανοίγει όταν επιλέγετε ένα URL σε μία εφαρμογή, "
15442
"ή όταν επιλέγετε ένα εκκινητή URL στην επιφάνεια εργασίας σας."
15444
#: C/goscustdesk.xml:676(para)
16257
#: C/goscustdesk.xml:670(para)
15446
16259
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
15447
16260
"browser preferences that you can modify."
15449
"Το <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις προτιμώμενου "
15450
"περιηγητή διαδικτύου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
16262
"Το <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
16263
"προτιμώμενου περιηγητή διαδικτύου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
15452
#: C/goscustdesk.xml:679(title)
16265
#: C/goscustdesk.xml:673(title)
15453
16266
msgid "Preferred Web Browser Preferences"
15454
16267
msgstr "Προτιμήσεις περιηγητή"
15456
#: C/goscustdesk.xml:697(guilabel)
16269
#: C/goscustdesk.xml:691(guilabel)
15457
16270
msgid "Select a Web Browser"
15458
16271
msgstr "Επιλογή περιηγητή ιστοσελίδων"
15460
#: C/goscustdesk.xml:701(para)
16273
#: C/goscustdesk.xml:695(para)
15462
16275
"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
15463
16276
"down combination box to select your preferred web browser."
15544
16358
"πελάτη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Χρησιμοποιείστε το κυλιόμενο κουτί "
15545
16359
"συνδυασμού για να καθορίσετε τον προτιμώμενο πελάτη αλληλογραφίας."
15547
#: C/goscustdesk.xml:788(guilabel)
16361
#: C/goscustdesk.xml:784(guilabel)
15548
16362
msgid "Custom Mail Reader"
15549
16363
msgstr "Προσαρμοσμένη εφαρμογή αλληλογραφίας"
15551
#: C/goscustdesk.xml:792(para)
16365
#: C/goscustdesk.xml:788(para)
15552
16366
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
15554
16368
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε έναν "
15555
16369
"προσαρμοσμένο πελάτη αλληλογραφίας."
15557
#: C/goscustdesk.xml:803(para)
16371
#: C/goscustdesk.xml:799(para)
15558
16372
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
15560
"Εισάγετε την εντολή για εκτέλεση ώστε να ξεκινάτε τον προσαρμοσμένο "
15561
"πελάτη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
16374
"Εισάγετε την εντολή για εκτέλεση ώστε να ξεκινάτε τον προσαρμοσμένο πελάτη "
16375
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
15563
#: C/goscustdesk.xml:814(para)
16377
#: C/goscustdesk.xml:810(para)
15565
16379
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
15566
16380
"option for an email client that does not create a window in which to run."
15568
16382
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για την εκτέλεση της εντολής σε ένα τερματικό "
15569
"παράθυρο. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για έναν πελάτη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
15570
"που δε δημιουργεί παράθυρο μέσα στο οποίο εκτελείται."
15572
#: C/goscustdesk.xml:824(title)
15573
msgid "Text Editor Preferences"
15574
msgstr "Προτιμήσεις επεξεργαστή κειμένου"
15576
#: C/goscustdesk.xml:827(secondary)
15577
msgid "text editor"
15578
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
15580
#: C/goscustdesk.xml:830(primary)
15581
msgid "text editor, preferred application"
15582
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου, Προτιμώμενες Εφαρμογές"
15584
#: C/goscustdesk.xml:832(para)
15586
"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
15587
"your preferred text editor."
15589
"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <application>Επεξεργαστής κειμένου</application> "
15590
"για να διαμορφώσετε τον προτιμώμενο επεξεργαστή κειμένου."
15592
#: C/goscustdesk.xml:834(para)
15594
"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
15595
"preferences that you can modify."
15597
"Το <xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις του "
15598
"προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
15600
#: C/goscustdesk.xml:837(title)
15601
msgid "Preferred Text Editor Preferences"
15602
msgstr "Προτιμήσεις επεξεργαστή κειμένου"
15604
#: C/goscustdesk.xml:855(guilabel)
15605
msgid "Select an Editor"
15606
msgstr "Επιλογή επεξεργαστή κειμένου"
15608
#: C/goscustdesk.xml:859(para)
15610
"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
15611
"down combination box to specify your preferred text editor."
15613
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν προκαθορισμένο "
15614
"επεξεργαστή κειμένου. Χρησιμοποιείστε το κυλιόμενο κουτί συνδυασμού για να "
15615
"καθορίσετε τον προτιμώμενο επεξεργαστή κειμένου."
15618
#: C/goscustdesk.xml:867(guilabel)
15619
msgid "Custom Editor"
15620
msgstr "Προσαρμοσμένος επεξεργαστής κειμένου"
15622
#: C/goscustdesk.xml:871(para)
15624
"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
15625
"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
15627
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν προσαρμοσμένο "
15628
"επεξεργαστή κειμένου. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος "
15629
"<guilabel>Ιδιότητες προσαρμοσμένου επεξεργαστή κειμένου</guilabel>."
15631
#: C/goscustdesk.xml:875(para)
15632
msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
15634
"<guilabel>Όνομα</guilabel>: Πληκτρολογείστε το όνομα του προσαρμοσμένου "
15635
"επεξεργαστή κειμένου."
15637
#: C/goscustdesk.xml:879(para)
15639
"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
15642
"<guilabel>Εντολή</guilabel>: Εισάγετε την εντολή για να εκκινηθεί ο προσαρμοσμένος "
15643
"επεξεργαστής κειμένου."
15645
#: C/goscustdesk.xml:883(para)
15647
"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
15648
"option if the default text editor can open multiple files."
15650
"<guilabel>Αυτή η εφαρμογή μπορεί να ανοίξει πολλά αρχεία</guilabel>: Επιλέξτε "
15651
"αυτήν την επιλογή αν ο προεπιλεγμένος επεξεργαστής κειμένου μπορεί να "
15652
"ανοίξει πολλά αρχεία."
15654
#: C/goscustdesk.xml:887(para)
15656
"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
15657
"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
15658
"an editor that does not create a window in which to run."
15660
"<guilabel>Αυτή η εφαρμογή χρειάζεται να εκτελεστεί σε κέλυφος</guilabel>: "
15661
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελείτε την εντολή σε ένα "
15662
"τερματικό παράθυρο. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για έναν επεξεργαστή κειμένου "
15663
"που δε δημιουργεί παράθυρο μέσα στο οποίο εκτελείται."
15665
#: C/goscustdesk.xml:892(para)
15667
"After you specify a custom text editor, you can click on the "
15668
"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
15669
"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
15670
"properties of the custom text editor."
15672
"Αφού καθορίσετε έναν προσαρμοσμένο επεξεργαστή κειμένου, μπορείτε να "
15673
"κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Ιδιότητες</guibutton> για να εμφανίσετε "
15674
"το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες προσαρμοσμένου επεξεργαστή κειμένου</guilabel>. "
15675
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διάλογο για να μεταβάλετε τις ιδιότητες του "
15676
"προσαρμοσμένου επεξεργαστή κειμένου."
15678
#: C/goscustdesk.xml:900(guilabel)
15679
msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
15681
"Χρησιμοποιείστε αυτόν τον επεξεργαστή κειμένου για να ανοίγετε αρχεία κειμένου "
15682
"στο διαχειριστή αρχείων"
15684
#: C/goscustdesk.xml:904(para)
15686
"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
15687
"editor to display text files."
15689
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε ο διαχειριστής αρχείων να εκκινεί τον "
15690
"προσαρμοσμένο επεξεργαστή κειμένου για την προβολή αρχείων κειμένου."
15692
#: C/goscustdesk.xml:914(title)
16383
"παράθυρο. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για έναν πελάτη ηλεκτρονικού "
16384
"ταχυδρομείου που δε δημιουργεί παράθυρο μέσα στο οποίο εκτελείται."
16386
#: C/goscustdesk.xml:820(title)
15693
16387
msgid "Terminal Preferences"
15694
16388
msgstr "Προτιμήσεις τερματικού"
15696
#: C/goscustdesk.xml:917(secondary) C/goscustdesk.xml:1183(secondary)
16390
#: C/goscustdesk.xml:823(secondary) C/goscustdesk.xml:1089(secondary)
15697
16391
msgid "terminal"
15698
16392
msgstr "τερματικό"
15701
#: C/goscustdesk.xml:920(primary)
16395
#: C/goscustdesk.xml:826(primary)
15702
16396
msgid "terminal, preferred application"
15703
16397
msgstr "Εφαρμογή τερματικού, Προτιμώμενες εφαρμογές"
15705
#: C/goscustdesk.xml:922(para)
16399
#: C/goscustdesk.xml:828(para)
15707
"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
15708
"preferred terminal."
16401
"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
16402
"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
15710
"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <application>Τερματικό</application> για να "
15711
"διαμορφώσετε το προτιμώμενο τερματικό σας."
15713
#: C/goscustdesk.xml:924(para)
16405
#: C/goscustdesk.xml:830(para)
15715
16407
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
15716
16408
"preferences that you can modify."
15735
16427
"τερματικό. Χρησιμοποιείστε το κυλιόμενο κουτί συνδυασμού για να καθορίσετε "
15736
16428
"το προτιμώμενο τερματικό σας."
15738
#: C/goscustdesk.xml:956(guilabel)
16430
#: C/goscustdesk.xml:862(guilabel)
15739
16431
msgid "Custom Terminal"
15740
16432
msgstr "Προσαρμοσμένο τερματικό"
15742
#: C/goscustdesk.xml:960(para)
16434
#: C/goscustdesk.xml:866(para)
15743
16435
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
15745
16437
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ένα "
15746
16438
"προσαρμοσμένο τερματικό."
15748
#: C/goscustdesk.xml:971(para)
16440
#: C/goscustdesk.xml:877(para)
15749
16441
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
15751
"Εισάγετε την εντολή για εκτέλεση ώστε να εκκινείτε το προτιμώμενο "
16443
"Εισάγετε την εντολή για εκτέλεση ώστε να εκκινείτε το προτιμώμενο τερματικό."
15754
#: C/goscustdesk.xml:977(guilabel)
16445
#: C/goscustdesk.xml:883(guilabel)
15755
16446
msgid "Exec Flag"
15756
16447
msgstr "Exec Flag"
15758
#: C/goscustdesk.xml:981(para)
16449
#: C/goscustdesk.xml:887(para)
15759
16450
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
15760
msgstr "Εισάγετε την επιλογή <command>exec</command> για χρήση με την εντολή."
16452
"Εισάγετε την επιλογή <command>exec</command> για χρήση με την εντολή."
15762
#: C/goscustdesk.xml:994(title)
16454
#: C/goscustdesk.xml:900(title)
15763
16455
msgid "Look and Feel"
15764
16456
msgstr "Μορφή εμφάνισης"
15766
#: C/goscustdesk.xml:997(title) C/goscustdesk.xml:1037(title)
16458
#: C/goscustdesk.xml:903(title) C/goscustdesk.xml:943(title)
15767
16459
msgid "Desktop Background Preferences"
15768
16460
msgstr "Προτιμήσεις παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
15770
#: C/goscustdesk.xml:1002(secondary)
16462
#: C/goscustdesk.xml:908(secondary)
15771
16463
msgid "customizing background"
15772
16464
msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου"
15774
#: C/goscustdesk.xml:1010(secondary)
16466
#: C/goscustdesk.xml:916(secondary)
15775
16467
msgid "Background"
15776
16468
msgstr "Παρασκήνιο"
15778
#: C/goscustdesk.xml:1014(secondary)
16470
#: C/goscustdesk.xml:920(secondary)
15779
16471
msgid "customizing desktop background"
15780
16472
msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
15782
#: C/goscustdesk.xml:1016(para)
16474
#: C/goscustdesk.xml:922(para)
15784
16476
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
15785
16477
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
15786
16478
"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
15787
"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
15788
"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
15789
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
16479
"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop "
16480
"Background</guimenuitem>, as well as from the "
16481
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
15791
"Το παρασκήνιο στην <link linkend=\"overview-desktop\">επιφάνεια εργασίας</link> "
15792
"είναι η εικόνα ή το χρώμα που εφαρμόζεται στην επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να "
15793
"ανοίξετε το <application>Προτιμήσεις παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας</application> "
15794
"με δεξί κλικ στην επιφάνεια εργασίας και επιλέγοντας <guimenuitem>Αλλαγή παρασκηνίου "
15795
"επιφάνειας εργασίας</guimenuitem>, όπως επίσης και από το μενού "
15796
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
15797
"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu>."
16484
"Το παρασκήνιο στην <link linkend=\"overview-desktop\">επιφάνεια "
16485
"εργασίας</link> είναι η εικόνα ή το χρώμα που εφαρμόζεται στην επιφάνεια "
16486
"εργασίας. Μπορείτε να ανοίξετε το <application>Προτιμήσεις παρασκηνίου "
16487
"επιφάνειας εργασίας</application> με δεξί κλικ στην επιφάνεια εργασίας και "
16488
"επιλέγοντας <guimenuitem>Αλλαγή παρασκηνίου επιφάνειας "
16489
"εργασίας</guimenuitem>, όπως επίσης και από το μενού "
16490
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu>."
15799
#: C/goscustdesk.xml:1018(para)
16492
#: C/goscustdesk.xml:924(para)
15800
16493
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
15802
"Μπορείτε να προσαρμόσετε την επιφάνεια εργασίας με τους ακόλουθους "
16495
"Μπορείτε να προσαρμόσετε την επιφάνεια εργασίας με τους ακόλουθους τρόπους:"
15805
#: C/goscustdesk.xml:1021(para)
16497
#: C/goscustdesk.xml:927(para)
15807
16499
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
15808
16500
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
15809
16501
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
15812
"Επιλέξτε μία εικόνα για το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. Η εικόνα υπερκαλύπτει "
15813
"το χρώμα παρασκηνίου στην επιφάνεια εργασίας. Το χρώμα παρασκηνίου είναι ορατό "
15814
"αν επιλέξετε ένα διαφανές χρώμα, ή αν η εικόνα δεν καλύπτει ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας."
16504
"Επιλέξτε μία εικόνα για το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. Η εικόνα "
16505
"υπερκαλύπτει το χρώμα παρασκηνίου στην επιφάνεια εργασίας. Το χρώμα "
16506
"παρασκηνίου είναι ορατό αν επιλέξετε ένα διαφανές χρώμα, ή αν η εικόνα δεν "
16507
"καλύπτει ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας."
15816
#: C/goscustdesk.xml:1027(para)
16509
#: C/goscustdesk.xml:933(para)
15818
16511
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
15819
16512
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
15820
16513
"effect where one color blends gradually into another color."
15822
"Επιλέξτε ένα χρώμα για το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να επιλέξετε "
15823
"ένα συμπαγές χρώμα, ή να δημιουργήσετε ένα εφέ διαβάθμισης με δύο χρώματα. "
15824
"Ένα εφέ διαβάθμισης είναι ένα οπτικό εφέ όπου ένα χρώμα συγχωνεύεται βαθμιαία "
15825
"με ένα άλλο χρώμα."
16515
"Επιλέξτε ένα χρώμα για το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να "
16516
"επιλέξετε ένα συμπαγές χρώμα, ή να δημιουργήσετε ένα εφέ διαβάθμισης με δύο "
16517
"χρώματα. Ένα εφέ διαβάθμισης είναι ένα οπτικό εφέ όπου ένα χρώμα "
16518
"συγχωνεύεται βαθμιαία με ένα άλλο χρώμα."
15827
#: C/goscustdesk.xml:1032(para)
16520
#: C/goscustdesk.xml:938(para)
15829
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
15830
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
15831
"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
16522
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link "
16523
"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and "
16524
"Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> "
15834
16527
"Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα χρώμα ή μοτίβο στην επιφάνεια εργασίας από το "
15836
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">διάλογο <guilabel>Παρασκήνια και Εμβλήματα</"
15837
"guilabel></link> στο διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application>."
16528
"<link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">διάλογο "
16529
"<guilabel>Παρασκήνια και Εμβλήματα</guilabel></link> στο διαχειριστή αρχείων "
16530
"<application>Ναυτίλος</application>."
15839
#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
16532
#: C/goscustdesk.xml:940(para)
15841
16534
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
15842
16535
"you can modify."
15844
"Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις παρασκηνίου "
15845
"που μπορείτε να τροποποιήσετε."
16537
"Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
16538
"παρασκηνίου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
15847
#: C/goscustdesk.xml:1055(guibutton)
16540
#: C/goscustdesk.xml:961(guibutton)
15848
16541
msgid "Desktop Wallpaper"
15849
16542
msgstr "Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας"
15851
#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
16544
#: C/goscustdesk.xml:965(para)
15853
16546
"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
15854
16547
"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
15940
16636
"κυλιόμενη λίστα <guilabel>Στυλ παρασκηνίου</guilabel>, και τα κουμπιά "
15941
16637
"επιλογέα χρωμάτων."
15943
#: C/goscustdesk.xml:1128(para)
16639
#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
15944
16640
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
15945
msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε ένα συνδυασμό χρωμάτων με έναν τους ακόλουθους τρόπους:"
16642
"Μπορείτε να καθορίσετε ένα συνδυασμό χρωμάτων με έναν τους ακόλουθους "
15947
#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
16645
#: C/goscustdesk.xml:1038(para)
15949
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
15950
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
16647
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background "
16648
"Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
15951
16649
"background."
15953
16651
"Επιλέξτε <guilabel>Συμπαγές χρώμα</guilabel> από την κυλιόμενη λίστα "
15954
16652
"<guilabel>Στυλ παρασκηνίου</guilabel> για να καθορίσετε ένα ατομικό χρώμα "
15955
16653
"για το παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας."
15957
#: C/goscustdesk.xml:1134(para)
16655
#: C/goscustdesk.xml:1040(para)
15959
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
15960
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
15961
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
16657
"To choose the color that you require, click on the "
16658
"<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
16659
"dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
15963
16661
"Για να επιλέξετε το χρώμα που προτιμάτε, κάντε κλικ στο κουμπί "
15964
"<guibutton>Χρώμα</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος "
15965
"<guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. Επιλέξτε ένα χρώμα, και κατόπιν "
16662
"<guibutton>Χρώμα</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Επιλογή "
16663
"χρώματος</guilabel>. Επιλέξτε ένα χρώμα, και κατόπιν "
15966
16664
"<guibutton>Εντάξει</guibutton>."
15968
#: C/goscustdesk.xml:1138(para)
16666
#: C/goscustdesk.xml:1044(para)
15970
16668
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
15971
16669
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
15972
16670
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
15974
16672
"Επιλέξτε <guilabel>Οριζόντια διαβάθμιση</guilabel> από την κυλιόμενη λίστα. "
15975
"Αυτή η επιλογή δημιουργεί ένα εφέ διαβάθμισης από το αριστερό άκρο της οθόνης "
15976
"στο δεξί άκρο της οθόνης."
16673
"Αυτή η επιλογή δημιουργεί ένα εφέ διαβάθμισης από το αριστερό άκρο της "
16674
"οθόνης στο δεξί άκρο της οθόνης."
15978
#: C/goscustdesk.xml:1140(para)
16676
#: C/goscustdesk.xml:1046(para)
15980
16678
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
15981
16679
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
15982
16680
"appear at the left edge."
15984
16682
"Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Αριστερό χρώμα</guilabel> για να εμφανίσετε το "
15985
"διάλογο <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε να "
15986
"εμφανιστεί στο αριστερό άκρο."
16683
"διάλογο <guilabel>Επιλογή χρώματος</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε "
16684
"να εμφανιστεί στο αριστερό άκρο."
15988
#: C/goscustdesk.xml:1142(para)
16686
#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
15990
16688
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
15991
16689
"that you want to appear at the right edge."
15993
"Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Δεξί χρώμα</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που θέλετε να "
15994
"εμφανιστεί στο δεξί άκρο."
16691
"Επιλέξτε το κουμπί <guilabel>Δεξί χρώμα</guilabel>. Επιλέξτε το χρώμα που "
16692
"θέλετε να εμφανιστεί στο δεξί άκρο."
15996
#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
16694
#: C/goscustdesk.xml:1052(para)
15998
16696
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
15999
16697
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
16062
16760
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
16064
#: C/goscustdesk.xml:1167(secondary)
16762
#: C/goscustdesk.xml:1073(secondary)
16066
16764
msgstr "Γραμματοσειρά"
16068
#: C/goscustdesk.xml:1170(primary) C/goscustdesk.xml:1174(primary)
16069
#: C/goscustdesk.xml:1178(primary) C/goscustdesk.xml:1182(primary)
16070
#: C/goscustdesk.xml:1186(primary) C/goscustdesk.xml:1311(primary)
16766
#: C/goscustdesk.xml:1076(primary) C/goscustdesk.xml:1080(primary) C/goscustdesk.xml:1084(primary) C/goscustdesk.xml:1088(primary) C/goscustdesk.xml:1092(primary) C/goscustdesk.xml:1217(primary)
16071
16767
msgid "fonts"
16072
16768
msgstr "Γραμματοσειρές"
16074
#: C/goscustdesk.xml:1179(secondary)
16770
#: C/goscustdesk.xml:1085(secondary)
16075
16771
msgid "window title"
16076
16772
msgstr "Τίτλος παραθύρου"
16078
#: C/goscustdesk.xml:1187(secondary)
16774
#: C/goscustdesk.xml:1093(secondary)
16079
16775
msgid "rendering"
16080
16776
msgstr "Αποτύπωση"
16082
#: C/goscustdesk.xml:1189(para)
16778
#: C/goscustdesk.xml:1095(para)
16084
16780
"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
16085
16781
"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
16086
16782
"are displayed on the screen."
16088
"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Γραμματοσειρά</application> "
16089
"για να επιλέξετε τις γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε διάφορα τμήματα της "
16090
"επιφάνειας εργασίας, και τον τρόπο με τον οποίον αυτές εμφανίζονται στην οθόνη."
16784
"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης "
16785
"<application>Γραμματοσειρά</application> για να επιλέξετε τις γραμματοσειρές "
16786
"που χρησιμοποιούνται σε διάφορα τμήματα της επιφάνειας εργασίας, και τον "
16787
"τρόπο με τον οποίον αυτές εμφανίζονται στην οθόνη."
16092
#: C/goscustdesk.xml:1193(title)
16789
#: C/goscustdesk.xml:1099(title)
16093
16790
msgid "Choosing Fonts"
16094
16791
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
16096
#: C/goscustdesk.xml:1195(para)
16793
#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
16098
16795
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
16099
16796
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
16101
16798
"Το κουμπί επιλογέα γραμματοσειράς εμφανίζει το όνομα της γραμματοσειράς και "
16102
"το μέγεθος σημείου της. Το όνομα εμφανίζεται επίσης σε έντονο, πλάγιο ή κανονικό τύπο."
16799
"το μέγεθος σημείου της. Το όνομα εμφανίζεται επίσης σε έντονο, πλάγιο ή "
16104
#: C/goscustdesk.xml:1196(para)
16802
#: C/goscustdesk.xml:1102(para)
16106
16804
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
16107
16805
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
16108
16806
"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
16109
16807
"accept the change and update the desktop."
16111
"Για την αλλαγή γραμματοσειράς, κάντε κλικ στο κουμπί επιλογέα γραμματοσειράς. "
16112
"Ο διάλογος επιλογέα γραμματοσειράς ανοίγει. Επιλέξτε την οικογένεια γραμματοσειράς, "
16113
"το στυλ και το μέγεθος από τις λίστες. Η περιοχή προεπισκόπησης σας δείχνει την "
16114
"τρέχουσα επιλογή. Κάντε κλικ <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να αποδεχτείτε "
16115
"την αλλαγή και ανανεώστε την επιφάνεια εργασίας."
16809
"Για την αλλαγή γραμματοσειράς, κάντε κλικ στο κουμπί επιλογέα "
16810
"γραμματοσειράς. Ο διάλογος επιλογέα γραμματοσειράς ανοίγει. Επιλέξτε την "
16811
"οικογένεια γραμματοσειράς, το στυλ και το μέγεθος από τις λίστες. Η περιοχή "
16812
"προεπισκόπησης σας δείχνει την τρέχουσα επιλογή. Κάντε κλικ "
16813
"<guibutton>Εντάξει</guibutton> για να αποδεχτείτε την αλλαγή και ανανεώστε "
16814
"την επιφάνεια εργασίας."
16117
#: C/goscustdesk.xml:1197(para)
16816
#: C/goscustdesk.xml:1103(para)
16118
16817
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
16120
"Μπορείτε να επιλέξετε γραμματοσειρές για τα παρακάτω τμήματα της "
16121
"επιφάνειας εργασίας:"
16819
"Μπορείτε να επιλέξετε γραμματοσειρές για τα παρακάτω τμήματα της επιφάνειας "
16123
#: C/goscustdesk.xml:1201(guilabel)
16822
#: C/goscustdesk.xml:1107(guilabel)
16124
16823
msgid "Application font"
16125
16824
msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμογής"
16127
#: C/goscustdesk.xml:1203(para)
16128
msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
16826
#: C/goscustdesk.xml:1109(para)
16828
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
16130
16830
"Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται σε μενού, εργαλειοθήκες, και κουτιά "
16131
16831
"διαλόγων για εφαρμογές."
16133
#: C/goscustdesk.xml:1207(guilabel)
16833
#: C/goscustdesk.xml:1113(guilabel)
16134
16834
msgid "Document font"
16135
16835
msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφου"
16137
#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
16837
#: C/goscustdesk.xml:1115(para)
16138
16838
msgid "This font is used to display documents in applications."
16139
msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται για την προβολή εγγράφων σε εφαρμογές."
16840
"Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται για την προβολή εγγράφων σε εφαρμογές."
16141
#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
16842
#: C/goscustdesk.xml:1116(para)
16143
16844
"In some applications, you can override this choice in the application's "
16144
16845
"preferences dialog."
16311
17017
# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-##
16312
17018
# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-##
16313
17019
# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-##
16314
#: C/goscustdesk.xml:1312(secondary)
17020
#: C/goscustdesk.xml:1218(secondary)
16315
17021
msgid "previewing"
16316
17022
msgstr "Προεπισκόπηση"
16318
#: C/goscustdesk.xml:1314(para)
17024
#: C/goscustdesk.xml:1220(para)
16320
17026
"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
16321
17027
"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
16322
17028
"following steps:"
16324
"Μία προεπισκόπηση γραμματοσειράς εμφανίζει τους χαρακτήρες μιας γραμματοσειράς "
16325
"σε διάφορα μεγέθη, όπως επίσης τα πνευματικά δικαιώματα και τεχνικές πληροφορίες. "
16326
"Για να κάνετε προεπισκόπηση μιας γραμματοσειράς, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
17030
"Μία προεπισκόπηση γραμματοσειράς εμφανίζει τους χαρακτήρες μιας "
17031
"γραμματοσειράς σε διάφορα μεγέθη, όπως επίσης τα πνευματικά δικαιώματα και "
17032
"τεχνικές πληροφορίες. Για να κάνετε προεπισκόπηση μιας γραμματοσειράς, "
17033
"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
16328
#: C/goscustdesk.xml:1317(para)
17035
#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
16330
17037
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
16331
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
16332
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
17038
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
17039
"menuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
16334
17041
"Ανοίξτε την προτίμηση <application>Γραμματοσειρά</application> επιλέγοντας "
16335
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
16336
"guisubmenu><guimenuitem>Γραμματοσειρά</guimenuitem></menuchoice> στον "
16337
"επάνω πίνακα εφαρμογών."
17042
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><gu"
17043
"imenuitem>Γραμματοσειρά</guimenuitem></menuchoice> στον επάνω πίνακα "
16339
#: C/goscustdesk.xml:1319(para) C/goscustdesk.xml:1333(para)
17046
#: C/goscustdesk.xml:1225(para) C/goscustdesk.xml:1239(para)
16340
17047
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
16341
17048
msgstr "Κάντε κλικ στην <guibutton>Λεπτομέρειες</guibutton>."
16343
#: C/goscustdesk.xml:1320(para) C/goscustdesk.xml:1334(para)
17050
#: C/goscustdesk.xml:1226(para) C/goscustdesk.xml:1240(para)
16345
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
16346
"guilabel> folder opens."
17052
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The "
17053
"<guilabel>Fonts</guilabel> folder opens."
16348
"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Μετάβαση στο φάκελο γραμματοσειρών</guibutton>. "
16349
"Ο φάκελος <guilabel>Γραμματοσειρών</guilabel> θα ανοίξει."
17055
"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Μετάβαση στο φάκελο "
17056
"γραμματοσειρών</guibutton>. Ο φάκελος <guilabel>Γραμματοσειρών</guilabel> θα "
16351
#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
17059
#: C/goscustdesk.xml:1228(para)
16352
17060
msgid "Open a font to display a preview."
16353
17061
msgstr "Άνοιγμα γραμματοσειράς για εμφάνιση επισκόπησης."
16355
#: C/goscustdesk.xml:1327(title)
17063
#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
16356
17064
msgid "Adding a TrueType Font"
16357
17065
msgstr "Προσθήκη γραμματοσειράς TrueType"
16359
#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
17067
#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
16360
17068
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
16361
msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
17070
"Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
16363
#: C/goscustdesk.xml:1331(para)
17072
#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
16365
17074
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
16366
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
16367
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
17075
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
17076
"menuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
16369
17078
"Ανοίξτε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρά</application> "
16370
"επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
16371
"guisubmenu><guimenuitem>Γραμματοσειρά</guimenuitem></menuchoice> στη "
16372
"γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών."
16374
#: C/goscustdesk.xml:1336(para)
16375
msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
16377
"Ανοίξτε ένα παράθυρο διαχειριστή αρχείων και επιλέξτε τη γραμματοσειρά TrueType που "
16378
"επιθυμείτε να προσθέσετε."
16380
#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
16382
"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
16383
"guilabel> folder."
16385
"Αντιγράψτε το αρχείο γραμματοσειράς TrueType που επιθυμείτε να προσθέσετε στο "
16386
"φάκελο <guilabel>Γραμματοσειρές</guilabel>."
16388
#: C/goscustdesk.xml:1343(para)
17080
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><gu"
17081
"imenuitem>Γραμματοσειρά</guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του "
17082
"πίνακα εφαρμογών."
17084
#: C/goscustdesk.xml:1242(para)
17086
"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
17088
"Ανοίξτε ένα παράθυρο διαχειριστή αρχείων και επιλέξτε τη γραμματοσειρά "
17089
"TrueType που επιθυμείτε να προσθέσετε."
17091
#: C/goscustdesk.xml:1246(para)
17093
"Copy the TrueType font file that you want to add to the "
17094
"<guilabel>Fonts</guilabel> folder."
17096
"Αντιγράψτε το αρχείο γραμματοσειράς TrueType που επιθυμείτε να προσθέσετε "
17097
"στο φάκελο <guilabel>Γραμματοσειρές</guilabel>."
17099
#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
16390
17101
"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
16391
17102
"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
16392
17103
"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
16394
"Η νέα γραμματοσειρά δε θα εμφανιστεί στο φάκελο <guilabel>Γραμματοσειρές</guilabel> "
16395
"μέχρι να επανασυνδεθείτε. Θα χρειαστεί να επανεκκινήσετε εφαρμογές για να "
16396
"αποκτήσουν πρόσβαση στη νέα γραμματοσειρά. Αυτά είναι γνωστά σφάλματα στο Gnome."
17105
"Η νέα γραμματοσειρά δε θα εμφανιστεί στο φάκελο "
17106
"<guilabel>Γραμματοσειρές</guilabel> μέχρι να επανασυνδεθείτε. Θα χρειαστεί "
17107
"να επανεκκινήσετε εφαρμογές για να αποκτήσουν πρόσβαση στη νέα "
17108
"γραμματοσειρά. Αυτά είναι γνωστά σφάλματα στο Gnome."
16398
#: C/goscustdesk.xml:1345(para)
17110
#: C/goscustdesk.xml:1251(para)
16400
17112
"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
16401
17113
"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
16403
17115
"<command>fonts:///</command>."
16405
17117
"Μπορείτε επίσης να ανοίξετε το φάκελο <guilabel>Γραμματοσειρές</guilabel> "
16406
"πληκτρολογώντας το ακόλουθο URI στο <link "
16407
"linkend=\"nautilus-open-location\">διάλογο Άνοιγμα τοποθεσίας</link> του "
16408
"διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application>:<command>fonts:///</command>."
17118
"πληκτρολογώντας το ακόλουθο URI στο <link linkend=\"nautilus-open-"
17119
"location\">διάλογο Άνοιγμα τοποθεσίας</link> του διαχειριστή αρχείων "
17120
"<application>Ναυτίλος</application>:<command>fonts:///</command>."
16410
#: C/goscustdesk.xml:1350(title)
17122
#: C/goscustdesk.xml:1256(title)
16411
17123
msgid "Menus & Toolbars Preferences"
16412
17124
msgstr "Μενού & Προτιμήσεις γραμμών εργαλείων"
16414
#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
17126
#: C/goscustdesk.xml:1260(primary)
16415
17127
msgid "toolbars, customizing appearance"
16416
17128
msgstr "εργαλειοθήκες, προσαρμοσμένη εμφάνιση"
16418
#: C/goscustdesk.xml:1362(secondary)
17130
#: C/goscustdesk.xml:1268(secondary)
16419
17131
msgid "in applications, customizing appearance"
16420
17132
msgstr "σε εφαρμογές, προσαρμοσμένη εμφάνιση"
16422
#: C/goscustdesk.xml:1365(para)
17134
#: C/goscustdesk.xml:1271(para)
16424
17136
"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference "
16425
17137
"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
16426
17138
"applications that are part of GNOME."
16428
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο προτίμησης <application>Μενού & Εργαλειοθήκες</application> για την εξατομίκευση της εμφάνισης μενού, γραμμών μενού, "
16429
"και γραμμών εργαλείων για εφαρμογές που είναι μέρος του GNOME."
17140
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο προτίμησης <application>Μενού & "
17141
"Εργαλειοθήκες</application> για την εξατομίκευση της εμφάνισης μενού, "
17142
"γραμμών μενού, και γραμμών εργαλείων για εφαρμογές που είναι μέρος του GNOME."
16431
#: C/goscustdesk.xml:1367(para)
17144
#: C/goscustdesk.xml:1273(para)
16433
17146
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
16434
17147
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
16435
17148
"currently open."
16437
17150
"Καθώς κάνετε αλλαγές στις ρυθμίσεις, η οθόνη προεπισκόπησης στο παράθυρο "
16438
"ανανεώνεται. Αυτό σας επιτρέπει να βλέπετε τις αλλαγές αν δεν υπάρχουν ανοικτά "
16439
"παράθυρα εφαρμογής κατά τη στιγμή εκείνη."
17151
"ανανεώνεται. Αυτό σας επιτρέπει να βλέπετε τις αλλαγές αν δεν υπάρχουν "
17152
"ανοικτά παράθυρα εφαρμογής κατά τη στιγμή εκείνη."
16441
#: C/goscustdesk.xml:1370(guilabel)
17154
#: C/goscustdesk.xml:1276(guilabel)
16442
17155
msgid "Show icons in menus"
16443
17156
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στα μενού"
16445
#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
17158
#: C/goscustdesk.xml:1278(para)
16447
17160
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
16448
17161
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
16450
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε ένα εικονίδιο δίπλα σε αντικείμενα σε "
16451
"μενού εφαρμογών και σε μενού στον πίνακα εφαρμογών. Δεν έχουν αντίστοιχο εικονίδιο "
16452
"όλα τα αντικείμενα των μενού."
17163
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε ένα εικονίδιο δίπλα σε "
17164
"αντικείμενα σε μενού εφαρμογών και σε μενού στον πίνακα εφαρμογών. Δεν έχουν "
17165
"αντίστοιχο εικονίδιο όλα τα αντικείμενα των μενού."
16454
#: C/goscustdesk.xml:1377(guilabel)
17167
#: C/goscustdesk.xml:1283(guilabel)
16455
17168
msgid "Editable menu accelerators"
16456
17169
msgstr "Επεξεργάσιμα επιταχυντές μενού"
16458
#: C/goscustdesk.xml:1378(para)
17171
#: C/goscustdesk.xml:1284(para)
16460
17173
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
16463
17176
"Κάνοντας αυτήν την επιλογή σας επιτρέπεται ο καθορισμός νέων συντομεύσεων "
16464
17177
"πληκτρολογίου για αντικείμενα μενού."
16466
#: C/goscustdesk.xml:1379(para)
17179
#: C/goscustdesk.xml:1285(para)
16468
17181
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
16469
17182
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
16470
17183
"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
16471
17184
"<keycap>Delete</keycap>."
16473
"Για να αλλάξετε ένα πλήκτρο συντόμευσης εφαρμογής, ανοίξτε το μενού, και "
16474
"με το δείκτη ποντικιού επιλέξτε το αντικείμενο μενού που επιθυμείτε να μεταβάλετε, "
16475
"και κατόπιν πιέστε τον νέο συνδυασμό πλήκτρων. Για την αφαίρεση ενός πλήκτρου "
16476
"συντόμευσης, πιέστε <keycap>Backspace</keycap> ή <keycap>Delete</keycap>."
17186
"Για να αλλάξετε ένα πλήκτρο συντόμευσης εφαρμογής, ανοίξτε το μενού, και με "
17187
"το δείκτη ποντικιού επιλέξτε το αντικείμενο μενού που επιθυμείτε να "
17188
"μεταβάλετε, και κατόπιν πιέστε τον νέο συνδυασμό πλήκτρων. Για την αφαίρεση "
17189
"ενός πλήκτρου συντόμευσης, πιέστε <keycap>Backspace</keycap> ή "
17190
"<keycap>Delete</keycap>."
16478
#: C/goscustdesk.xml:1381(para)
17192
#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
16480
17194
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
16481
17195
"key to a command also removes it from another command."
16483
"Όταν χρησιμοποιείτε αυτήν την ιδιότητα, δε θα ειδοποιηθείτε αν αναθέτοντας ένα νέο πλήκτρο "
16484
"συντόμευσης σε μία εντολή επίσης το αφαιρεί από κάποια άλλη εντολή."
17197
"Όταν χρησιμοποιείτε αυτήν την ιδιότητα, δε θα ειδοποιηθείτε αν αναθέτοντας "
17198
"ένα νέο πλήκτρο συντόμευσης σε μία εντολή επίσης το αφαιρεί από κάποια άλλη "
16486
#: C/goscustdesk.xml:1382(para)
17201
#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
16488
17203
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
16491
"Δεν υπάρχει τρόπος να επαναφέρετε την αρχική, προκαθορισμένη συντόμευση πληκτρολογίου "
17206
"Δεν υπάρχει τρόπος να επαναφέρετε την αρχική, προκαθορισμένη συντόμευση "
17207
"πληκτρολογίου για μία εντολή."
16494
#: C/goscustdesk.xml:1383(para)
17209
#: C/goscustdesk.xml:1289(para)
16496
17211
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
16497
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
16498
"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
17212
"applications, such as "
17213
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This "
17214
"may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
16501
"Αυτό το χαρακτηριστικό δε διαχειρίζεται συντομεύσεις που είναι κανονικά κοινές σε "
16502
"όλες τις εφαρμογές, όπως <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
16503
"keycombo> για την Αντιγραφή. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σφάλματα στις εφαρμογές GNOME."
17216
"Αυτό το χαρακτηριστικό δε διαχειρίζεται συντομεύσεις που είναι κανονικά "
17217
"κοινές σε όλες τις εφαρμογές, όπως "
17218
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> για την "
17219
"Αντιγραφή. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σφάλματα στις εφαρμογές GNOME."
16505
#: C/goscustdesk.xml:1388(guilabel)
17221
#: C/goscustdesk.xml:1294(guilabel)
16506
17222
msgid "Detachable toolbars"
16507
17223
msgstr "Αποσπώμενες εργαλειοθήκες"
16509
#: C/goscustdesk.xml:1390(para)
17225
#: C/goscustdesk.xml:1296(para)
16511
17227
"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
16512
17228
"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
16513
17229
"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
16514
17230
"handle, then drag the toolbar to the new location."
16516
"Επιλέγοντας αυτήν την επιλογή σας δίνεται η δυνατότητα να μετακινείτε εργαλειοθήκες "
16517
"από παράθυρα εφαρμογών σε κάθε τοποθεσία στην οθόνη. Εμφανίζεται ένας χειριστής στην "
16518
"αριστερή πλευρά της εργαλειοθήκης στις εφαρμογές σας. Για να μετακινήσετε μία "
16519
"εργαλειοθήκη, κάντε κλικ και κρατήστε πατημένο το χειριστή, και κατόπιν σύρετε "
16520
"την εργαλειοθήκη στη νέα τοποθεσία."
17232
"Επιλέγοντας αυτήν την επιλογή σας δίνεται η δυνατότητα να μετακινείτε "
17233
"εργαλειοθήκες από παράθυρα εφαρμογών σε κάθε τοποθεσία στην οθόνη. "
17234
"Εμφανίζεται ένας χειριστής στην αριστερή πλευρά της εργαλειοθήκης στις "
17235
"εφαρμογές σας. Για να μετακινήσετε μία εργαλειοθήκη, κάντε κλικ και κρατήστε "
17236
"πατημένο το χειριστή, και κατόπιν σύρετε την εργαλειοθήκη στη νέα τοποθεσία."
16522
#: C/goscustdesk.xml:1397(guilabel)
17238
#: C/goscustdesk.xml:1303(guilabel)
16523
17239
msgid "Toolbar button labels"
16524
17240
msgstr "Ετικέτες κουμπιών εργαλειοθήκης"
16526
#: C/goscustdesk.xml:1399(para)
17242
#: C/goscustdesk.xml:1305(para)
16528
17244
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
16529
17245
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
16539
17255
"<guilabel>Κείμενο κάτω από εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή "
16540
17256
"για να εμφανίσετε εργαλειοθήκες με κείμενο και εικονίδιο σε κάθε κουμπί."
16542
#: C/goscustdesk.xml:1407(para)
17258
#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
16544
17260
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
16545
17261
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
16546
17262
"important buttons."
16548
17264
"<guilabel>Κείμενο δίπλα σε εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή "
16549
"για να εμφανίσετε εργαλειοθήκες μόνο με ένα εικονίδιο σε κάθε κουμπί, και κείμενο "
16550
"στα πιο σημαντικά κουμπιά."
17265
"για να εμφανίσετε εργαλειοθήκες μόνο με ένα εικονίδιο σε κάθε κουμπί, και "
17266
"κείμενο στα πιο σημαντικά κουμπιά."
16552
#: C/goscustdesk.xml:1412(para)
17268
#: C/goscustdesk.xml:1318(para)
16554
17270
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
16555
17271
"an icon only on each button."
16557
"<guilabel>Μόνο εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε "
16558
"εργαλειοθήκες μόνο με ένα εικονίδιο σε κάθε κουμπί."
17273
"<guilabel>Μόνο εικονίδια</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να "
17274
"εμφανίσετε εργαλειοθήκες μόνο με ένα εικονίδιο σε κάθε κουμπί."
16560
#: C/goscustdesk.xml:1416(para)
17276
#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
16562
17278
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
16563
17279
"text only on each button."
16565
"<guilabel>Μόνο κείμενο</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε "
16566
"μόνο κείμενο σε κάθε κουμπί."
17281
"<guilabel>Μόνο κείμενο</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να "
17282
"εμφανίσετε μόνο κείμενο σε κάθε κουμπί."
16568
#: C/goscustdesk.xml:1426(title)
17284
#: C/goscustdesk.xml:1332(title)
16569
17285
msgid "Theme Preferences"
16570
17286
msgstr "Προτιμήσεις θεμάτων"
16572
#: C/goscustdesk.xml:1432(primary) C/goscustdesk.xml:1436(primary)
16573
#: C/goscustdesk.xml:1441(primary)
17288
#: C/goscustdesk.xml:1338(primary) C/goscustdesk.xml:1342(primary) C/goscustdesk.xml:1347(primary)
16574
17289
msgid "themes"
16575
17290
msgstr "Θέματα"
16577
#: C/goscustdesk.xml:1433(secondary)
17292
#: C/goscustdesk.xml:1339(secondary)
16578
17293
msgid "setting controls options"
16579
17294
msgstr "Επιλογές ρύθμισης ελέγχων"
16581
#: C/goscustdesk.xml:1437(secondary)
17296
#: C/goscustdesk.xml:1343(secondary)
16582
17297
msgid "setting window frame options"
16583
17298
msgstr "Ρύθμιση επιλογών πλαισίου παραθύρου"
16585
#: C/goscustdesk.xml:1442(secondary)
17300
#: C/goscustdesk.xml:1348(secondary)
16586
17301
msgid "setting icons options"
16587
17302
msgstr "Επιλογές ρύθμισης εικόνων"
16589
#: C/goscustdesk.xml:1446(secondary)
17304
#: C/goscustdesk.xml:1352(secondary)
16590
17305
msgid "setting frame theme options"
16591
17306
msgstr "Ρύθμιση επιλογών θέματος πλαισίου"
16593
#: C/goscustdesk.xml:1452(para)
17308
#: C/goscustdesk.xml:1358(para)
16595
17310
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
16596
17311
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
16597
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
16598
"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
16599
"of available themes. The list of available themes includes several themes "
16600
"for users with accessibility requirements."
17312
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the "
17313
"<application>Theme</application> preference tool to select a theme. You can "
17314
"choose from a list of available themes. The list of available themes "
17315
"includes several themes for users with accessibility requirements."
16602
17317
"Θέμα είναι μία ομάδα συντεταγμένων ρυθμίσεων που καθορίζει την οπτική "
16603
17318
"εμφάνιση κάποιου τμήματος της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να επιλέξετε "
16604
17319
"θέματα για να τροποποιήσετε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας GNOME. "
16605
"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Θέμα</application> "
16606
"για να επιλέξετε ένα θέμα. Μπορείτε να επιλέξετε από μία λίστα διαθέσιμων "
16607
"θεμάτων. Η λίστα των διαθέσιμων θεμάτων περιλαμβάνει πολλά θέματα "
16608
"για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
17320
"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Θέμα</application> για "
17321
"να επιλέξετε ένα θέμα. Μπορείτε να επιλέξετε από μία λίστα διαθέσιμων "
17322
"θεμάτων. Η λίστα των διαθέσιμων θεμάτων περιλαμβάνει πολλά θέματα για "
17323
"χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
16610
#: C/goscustdesk.xml:1457(para)
17325
#: C/goscustdesk.xml:1363(para)
16612
17327
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
16613
17328
"as follows:"
16615
"Ένα θέμα περιέχει ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας εργασίας GNOME, "
17330
"Ένα θέμα περιέχει ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας "
17331
"εργασίας GNOME, όπως παρακάτω:"
16618
#: C/goscustdesk.xml:1461(term)
17333
#: C/goscustdesk.xml:1367(term)
16619
17334
msgid "Controls"
16620
17335
msgstr "Έλεγχοι"
16622
#: C/goscustdesk.xml:1463(para)
17337
#: C/goscustdesk.xml:1369(para)
16624
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
16625
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
16626
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
16627
"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
16628
"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
16629
"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
16630
"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
16631
"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
16632
"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
16633
"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
17339
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
17340
"options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>contr"
17341
"ols options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The "
17342
"controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, "
17343
"panels, and applets. The controls setting also determines the visual "
17344
"appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, "
17345
"panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls "
17346
"setting options that are available are designed for special accessibility "
17347
"needs. You can choose an option for the controls setting from the "
17348
"<guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme "
17349
"Details</application>."
16635
"<indexterm><primary>Θέματα GTK+</primary><see>θέματα, επιλογές ελέγχων</"
16636
"see></indexterm><indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές "
16637
"ελέγχων</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm> Η ρύθμιση ελέγχων "
16638
"για ένα θέμα προσδιορίζει την οπτική εμφάνιση παραθύρων, πινάκων εφαρμογών, και "
16639
"μικροεφαρμογών. Η ρύθμιση ελέγχων επίσης καθορίζει την οπτική εμφάνιση "
16640
"σύμμορφων με το GNOME αντικειμένων διεπαφής που εμφανίζονται σε παράθυρα, "
16641
"πίνακες εφαρμογών, και μικροεφαρμογές, όπως μενού, εικονίδια, και κουμπιά. Ορισμένες "
16642
"από τις επιλογές ρύθμισης ελέγχων που είναι διαθέσιμες έχουν σχεδιαστεί για "
16643
"συγκεκριμένες ανάγκες προσιτότητας. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για τη "
16644
"ρύθμιση ελέγχων από το τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel> στις"
16645
"<application>Λεπτομέρειες θέματος</application>."
17351
"<indexterm><primary>Θέματα GTK+</primary><see>θέματα, επιλογές "
17352
"ελέγχων</see></indexterm><indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλο"
17353
"γές ελέγχων</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm> Η ρύθμιση "
17354
"ελέγχων για ένα θέμα προσδιορίζει την οπτική εμφάνιση παραθύρων, πινάκων "
17355
"εφαρμογών, και μικροεφαρμογών. Η ρύθμιση ελέγχων επίσης καθορίζει την οπτική "
17356
"εμφάνιση σύμμορφων με το GNOME αντικειμένων διεπαφής που εμφανίζονται σε "
17357
"παράθυρα, πίνακες εφαρμογών, και μικροεφαρμογές, όπως μενού, εικονίδια, και "
17358
"κουμπιά. Ορισμένες από τις επιλογές ρύθμισης ελέγχων που είναι διαθέσιμες "
17359
"έχουν σχεδιαστεί για συγκεκριμένες ανάγκες προσιτότητας. Μπορείτε να "
17360
"επιλέξετε μία επιλογή για τη ρύθμιση ελέγχων από το τμήμα καρτέλας "
17361
"<guilabel>Έλεγχοι</guilabel> στις<application>Λεπτομέρειες "
17362
"θέματος</application>."
16647
#: C/goscustdesk.xml:1474(term)
17364
#: C/goscustdesk.xml:1380(term)
16648
17365
msgid "Window frame"
16651
#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
16653
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
16654
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
16655
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
16656
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
16657
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
16658
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
16659
"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
16661
"<indexterm><primary>Θέματα</primary><secondary>επιλογές περιγράμματος παραθύρου</"
16662
"secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></"
16663
"indexterm><indexterm><primary>Θέματα Metacity</primary><see>θέματα, επιλογές περιγράμματος παραθύρου</see></indexterm> Η ρύθμιση πλαισίου παραθύρου για ένα θέμα "
16664
"καθορίζει μόνο την εμφάνιση των πλαισίων γύρω από τα παράθυρα. Μπορείτε να επιλέξετε "
16665
"μία επιλογή για το πλαίσιο παραθύρου από το τμήμα καρτέλας <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel> στις <application>Λεπτομέρειες θέματος</application>."
16667
#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
16669
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
16670
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
16671
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
16672
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
16673
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
16674
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
17368
#: C/goscustdesk.xml:1382(para)
17370
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame "
17371
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
17372
"rimary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame "
17373
"options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the "
17374
"appearance of the frames around windows only. You can choose an option for "
17375
"the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed "
16675
17376
"section in the <application>Theme Details</application>."
16677
"<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές εικονιδίων</"
16678
"secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></"
16679
"indexterm><indexterm><primary>θέματα εικονιδίου</primary><see>θέματα, επιλογές "
17378
"<indexterm><primary>Θέματα</primary><secondary>επιλογές περιγράμματος "
17379
"παραθύρου</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm><indexterm><pri"
17380
"mary>Θέματα Metacity</primary><see>θέματα, επιλογές περιγράμματος "
17381
"παραθύρου</see></indexterm> Η ρύθμιση πλαισίου παραθύρου για ένα θέμα "
17382
"καθορίζει μόνο την εμφάνιση των πλαισίων γύρω από τα παράθυρα. Μπορείτε να "
17383
"επιλέξετε μία επιλογή για το πλαίσιο παραθύρου από το τμήμα καρτέλας "
17384
"<guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel> στις <application>Λεπτομέρειες "
17385
"θέματος</application>."
17387
#: C/goscustdesk.xml:1390(para)
17389
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons "
17390
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
17391
"rimary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The "
17392
"icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels "
17393
"and the desktop background. You can choose an option for the icon setting "
17394
"from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme "
17395
"Details</application>."
17397
"<indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές "
17398
"εικονιδίων</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm><indexterm><pr"
17399
"imary>θέματα εικονιδίου</primary><see>θέματα, επιλογές "
16680
17400
"εικονιδίων</see></indexterm> Η ρύθμιση εικονιδίου για ένα θέμα καθορίζει την "
16681
"εμφάνιση των εικονιδίων στους πίνακες εφαρμογών και το παρασκήνιο της επιφάνειας "
16682
"εργασίας. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για τη ρύθμιση εικονιδίου από "
16683
"το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εικονίδια</guilabel> στις <application>Λεπτομέρειες "
16684
"θέματος</application>."
17401
"εμφάνιση των εικονιδίων στους πίνακες εφαρμογών και το παρασκήνιο της "
17402
"επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για τη ρύθμιση "
17403
"εικονιδίου από το τμήμα καρτέλας <guilabel>Εικονίδια</guilabel> στις "
17404
"<application>Λεπτομέρειες θέματος</application>."
16686
#: C/goscustdesk.xml:1491(title)
17406
#: C/goscustdesk.xml:1397(title)
16687
17407
msgid "To Create a Custom Theme"
16688
17408
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα"
16690
#: C/goscustdesk.xml:1492(para)
17410
#: C/goscustdesk.xml:1398(para)
16692
17412
"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
16693
17413
"preferences tool are different combinations of controls options, window "
16695
17415
"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
16698
"Τα θέματα που παρουσιάζονται στο εργαλείο προτίμησης <application>Θέμα</application> "
16699
"είναι διαφορετικοί συνδυασμοί επιλογών ελέγχων, επιλογών περιγράμματος παραθύρου, "
16700
"και επιλογών εικονιδίου. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο θέμα "
16701
"που χρησιμοποιεί συνδυασμούς επιλογών ελέγχων, επιλογών περιγράμματος παραθύρου, "
16702
"και επιλογών εικονιδίου."
17418
"Τα θέματα που παρουσιάζονται στο εργαλείο προτίμησης "
17419
"<application>Θέμα</application> είναι διαφορετικοί συνδυασμοί επιλογών "
17420
"ελέγχων, επιλογών περιγράμματος παραθύρου, και επιλογών εικονιδίου. Μπορείτε "
17421
"να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο θέμα που χρησιμοποιεί συνδυασμούς "
17422
"επιλογών ελέγχων, επιλογών περιγράμματος παραθύρου, και επιλογών εικονιδίου."
16704
#: C/goscustdesk.xml:1496(para)
17424
#: C/goscustdesk.xml:1402(para)
16705
17425
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
16706
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
17427
"Για να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
16708
#: C/goscustdesk.xml:1499(para) C/goscustdesk.xml:1548(para)
16709
#: C/goscustdesk.xml:1572(para) C/goscustdesk.xml:1604(para)
17429
#: C/goscustdesk.xml:1405(para) C/goscustdesk.xml:1454(para) C/goscustdesk.xml:1478(para) C/goscustdesk.xml:1510(para)
16710
17430
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
16711
17431
msgstr "Εκκινείστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Θέμα</application>."
16713
#: C/goscustdesk.xml:1502(para)
17433
#: C/goscustdesk.xml:1408(para)
16714
17434
msgid "Select a theme in the list of themes."
16715
17435
msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
16717
#: C/goscustdesk.xml:1505(para) C/goscustdesk.xml:1607(para)
17437
#: C/goscustdesk.xml:1411(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
16719
17439
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
16720
17440
"Details</guilabel> dialog is displayed."
16722
"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Λεπτομέρειες θέματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί "
16723
"ένας διάλογος <guilabel>Λεπτομέρειες θέματος</guilabel>."
17442
"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Λεπτομέρειες θέματος</guibutton>. Θα "
17443
"εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Λεπτομέρειες θέματος</guilabel>."
16725
#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
17445
#: C/goscustdesk.xml:1414(para)
16727
17447
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
16728
17448
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
16729
17449
"available controls options includes several options for users with "
16730
17450
"accessibility requirements."
16732
"Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο "
16733
"θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel>. Η λίστα των "
16734
"διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περικλείει πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις "
17452
"Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο "
17453
"προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας "
17454
"<guilabel>Έλεγχοι</guilabel>. Η λίστα των διαθέσιμων επιλογών ελέγχων "
17455
"περικλείει πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
16737
#: C/goscustdesk.xml:1514(para)
17457
#: C/goscustdesk.xml:1420(para)
16739
17459
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
16740
17460
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
16745
17465
"Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel> για να "
16746
17466
"εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Περίγραμμα παραθύρου</guilabel>. "
16747
17467
"Επιλέξτε την επιλογή περιγράμματος παραθύρου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε "
16748
"στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα των διαθέσιμων επιλογών. Η λίστα διαθέσιμων "
16749
"επιλογών περιγράμματος παραθύρου περιλαμβάνει πολλές επιλογές για χρήστες με "
16750
"απαιτήσεις προσιτότητας."
17468
"στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα των διαθέσιμων επιλογών. Η λίστα "
17469
"διαθέσιμων επιλογών περιγράμματος παραθύρου περιλαμβάνει πολλές επιλογές για "
17470
"χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
16752
#: C/goscustdesk.xml:1521(para)
17472
#: C/goscustdesk.xml:1427(para)
16754
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
16755
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
16756
"the custom theme from the list of available options. The list of available "
16757
"icons options includes several options for users with accessibility "
17474
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the "
17475
"<guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you "
17476
"want to use in the custom theme from the list of available options. The list "
17477
"of available icons options includes several options for users with "
17478
"accessibility requirements."
16760
17480
"Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εικονίδια</guilabel> για να εμφανίσετε το "
16761
"τμήμα καρτέλας <guilabel>Εικονίδια</guilabel>. Επιλέξτε την επιλογή εικονιδίων "
16762
"που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα των "
16763
"διαθέσιμων επιλογών. Η λίστα διαθέσιμων επιλογών εικονιδίων περιλαμβάνει "
16764
"πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
17481
"τμήμα καρτέλας <guilabel>Εικονίδια</guilabel>. Επιλέξτε την επιλογή "
17482
"εικονιδίων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη "
17483
"λίστα των διαθέσιμων επιλογών. Η λίστα διαθέσιμων επιλογών εικονιδίων "
17484
"περιλαμβάνει πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
16766
#: C/goscustdesk.xml:1526(para)
17486
#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
16768
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
16769
"guilabel> dialog."
17488
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme "
17489
"Details</guilabel> dialog."
16771
17491
"Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο "
16772
17492
"<guilabel>Λεπτομέρειες θέματος</guilabel>."
16774
#: C/goscustdesk.xml:1529(para)
17494
#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
16776
17496
"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
16777
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
16778
"guilabel> dialog is displayed."
17497
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to "
17498
"disk</guilabel> dialog is displayed."
16780
"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Θέμα</application>, κάντε κλικ στο κουμπί "
16781
"<guibutton>Αποθήκευση θέματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος "
16782
"<guilabel>Αποθήκευση θέματος στο δίσκο</guilabel>."
17500
"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Θέμα</application>, κάντε κλικ στο "
17501
"κουμπί <guibutton>Αποθήκευση θέματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας "
17502
"διάλογος <guilabel>Αποθήκευση θέματος στο δίσκο</guilabel>."
16784
#: C/goscustdesk.xml:1534(para)
17504
#: C/goscustdesk.xml:1440(para)
16786
17506
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
16787
17507
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
16788
17508
"of available themes."
16790
"Πληκτρολογείστε ένα όνομα και μία μικρή περιγραφή για το προσαρμοσμένο θέμα στο "
16791
"διάλογο, και κατόπιν επιλέξτε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>. Το προσαρμοσμένο "
16792
"θέμα θα εμφανιστεί τώρα στη λίστα διαθέσιμων θεμάτων."
17510
"Πληκτρολογείστε ένα όνομα και μία μικρή περιγραφή για το προσαρμοσμένο θέμα "
17511
"στο διάλογο, και κατόπιν επιλέξτε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>. Το "
17512
"προσαρμοσμένο θέμα θα εμφανιστεί τώρα στη λίστα διαθέσιμων θεμάτων."
16794
#: C/goscustdesk.xml:1541(title)
17514
#: C/goscustdesk.xml:1447(title)
16795
17515
msgid "To Install a New Theme"
16796
17516
msgstr "Για να εγκαταστήσετε ένα νέο θέμα"
16798
#: C/goscustdesk.xml:1542(para)
17518
#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
16800
17520
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
16801
17521
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
16802
17522
"<filename>.tar.gz</filename> file."
16804
17524
"Μπορείτε να προσθέσετε ένα θέμα στη λίστα διαθέσιμων θεμάτων. Το νέο θέμα "
16805
"πρέπει να είναι ένα συμπιεσμένο αρχείο που φέρει επέκταση tar και zip. Έτσι, το νέο "
16806
"θέμα πρέπει να είναι αρχείο με επέκταση <filename>.tar.gz</filename>."
17525
"πρέπει να είναι ένα συμπιεσμένο αρχείο που φέρει επέκταση tar και zip. Έτσι, "
17526
"το νέο θέμα πρέπει να είναι αρχείο με επέκταση <filename>.tar.gz</filename>."
16808
#: C/goscustdesk.xml:1545(para)
17528
#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
16809
17529
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
16810
17530
msgstr "Για να εγκαταστήσετε ένα νέο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
16812
#: C/goscustdesk.xml:1551(para) C/goscustdesk.xml:1584(para)
17532
#: C/goscustdesk.xml:1457(para) C/goscustdesk.xml:1490(para)
16814
17534
"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
16815
17535
"Installation</guilabel> dialog is displayed."
16817
17537
"Πιέστε το κουμπί <guibutton>Εγκατάσταση θέματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί "
16818
17538
"ένας διάλογος <guilabel>Εγκατάσταση θέματος</guilabel>."
16820
#: C/goscustdesk.xml:1555(para)
17540
#: C/goscustdesk.xml:1461(para)
16822
17542
"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
16823
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
16824
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
16827
"Εισάγετε την τοποθεσία του συνολικού αρχείου του θέματος στο κυλιόμενο κουτί συνδυασμού."
16828
"Εναλλακτικά, για να περιηγηθείτε για την εύρεση του αρχείου, κάντε κλικ στο κουμπί "
16829
"<guibutton>Περιήγηση</guibutton>. Όταν έχετε επιλέξει το αρχείο, επιλέξτε "
16830
"<guibutton>Εντάξει</guibutton>."
16832
#: C/goscustdesk.xml:1559(para)
16833
msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
16835
"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εγκατάσταση</guibutton> για να εγκαταστήσετε "
16838
#: C/goscustdesk.xml:1565(title)
17543
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the "
17544
"<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click "
17545
"<guibutton>OK</guibutton>."
17547
"Εισάγετε την τοποθεσία του συνολικού αρχείου του θέματος στο κυλιόμενο κουτί "
17548
"συνδυασμού.Εναλλακτικά, για να περιηγηθείτε για την εύρεση του αρχείου, "
17549
"κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Περιήγηση</guibutton>. Όταν έχετε επιλέξει "
17550
"το αρχείο, επιλέξτε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
17552
#: C/goscustdesk.xml:1465(para)
17554
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
17556
"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εγκατάσταση</guibutton> για να "
17557
"εγκαταστήσετε το νέο θέμα."
17559
#: C/goscustdesk.xml:1471(title)
16839
17560
msgid "To Install a New Theme Option"
16840
17561
msgstr "Για εγκατάσταση επιλογής νέου θέματος"
16842
#: C/goscustdesk.xml:1566(para)
17563
#: C/goscustdesk.xml:1472(para)
16844
17565
"You can install new controls options, window frame options, or icons "
16845
17566
"options. You can find many controls options on the Internet."
16847
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε νέες επιλογές ελέγχου, επιλογές πλαισίου παραθύρου, ή "
16848
"εικονιδίων. Μπορείτε να βρείτε πολλές επιλογές ελέγχου στο διαδίκτυο."
17568
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε νέες επιλογές ελέγχου, επιλογές πλαισίου "
17569
"παραθύρου, ή εικονιδίων. Μπορείτε να βρείτε πολλές επιλογές ελέγχου στο "
16850
#: C/goscustdesk.xml:1568(para)
17572
#: C/goscustdesk.xml:1474(para)
16852
17574
"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
16853
17575
"perform the following steps:"
16854
msgstr "Για να εγκαταστήσετε μία νέα επιλογή ελέγχων, επιλογή πλαισίου παραθύρου, ή επιλογή εικονιδίων, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
17577
"Για να εγκαταστήσετε μία νέα επιλογή ελέγχων, επιλογή πλαισίου παραθύρου, ή "
17578
"επιλογή εικονιδίων, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
16856
#: C/goscustdesk.xml:1575(para)
17580
#: C/goscustdesk.xml:1481(para)
16858
17582
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
16859
17583
"Details</guilabel> dialog is displayed."
16861
"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Λεπτομέρειες θέματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί "
16862
"ένας διάλογος <guilabel>Λεπτομέρειες θέματος</guilabel>."
17585
"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Λεπτομέρειες θέματος</guibutton>. Θα "
17586
"εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Λεπτομέρειες θέματος</guilabel>."
16864
#: C/goscustdesk.xml:1579(para)
17588
#: C/goscustdesk.xml:1485(para)
16866
17590
"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
16867
17591
"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
16870
"Κάντε κλικ στην καρτέλα για τον τύπο του θέματος που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε. "
16871
"Για παράδειγμα, για την εγκατάσταση μίας επιλογής εικονιδίων, επιλέξτε την καρτέλα "
16872
"<guilabel>Εικονίδια</guilabel>."
17594
"Κάντε κλικ στην καρτέλα για τον τύπο του θέματος που επιθυμείτε να "
17595
"εγκαταστήσετε. Για παράδειγμα, για την εγκατάσταση μίας επιλογής εικονιδίων, "
17596
"επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Εικονίδια</guilabel>."
16874
#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
17598
#: C/goscustdesk.xml:1494(para)
16876
17600
"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
16877
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
16878
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
16881
"Εισάγετε την τοποθεσία της επιλογής συμπιεσμένου αρχείου στο κυλιόμενο κουτί συνδυασμού. "
16882
"Εναλλακτικά, για να περιηγηθείτε για το αρχείο, κάντε κλικ στο κουμπί "
16883
"<guibutton>Περιήγηση</guibutton>. Όταν έχετε επιλέξει το αρχείο, επιλέξτε "
16884
"<guibutton>Εντάξει</guibutton>."
16886
#: C/goscustdesk.xml:1592(para)
16887
msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
16889
"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εγκατάσταση</guibutton> για να εγκαταστήσετε τη "
16892
#: C/goscustdesk.xml:1598(title)
17601
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the "
17602
"<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click "
17603
"<guibutton>OK</guibutton>."
17605
"Εισάγετε την τοποθεσία της επιλογής συμπιεσμένου αρχείου στο κυλιόμενο κουτί "
17606
"συνδυασμού. Εναλλακτικά, για να περιηγηθείτε για το αρχείο, κάντε κλικ στο "
17607
"κουμπί <guibutton>Περιήγηση</guibutton>. Όταν έχετε επιλέξει το αρχείο, "
17608
"επιλέξτε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
17610
#: C/goscustdesk.xml:1498(para)
17612
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
17614
"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εγκατάσταση</guibutton> για να "
17615
"εγκαταστήσετε τη νέα επιλογή."
17617
#: C/goscustdesk.xml:1504(title)
16893
17618
msgid "To Delete a Theme Option"
16894
17619
msgstr "Για να διαγράψετε μία επιλογή θέματος"
16896
#: C/goscustdesk.xml:1599(para)
16897
msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
16898
msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε επιλογές ελέγχου, επιλογές πλαισίου παραθύρου, ή επιλογές εικονιδίων."
17621
#: C/goscustdesk.xml:1505(para)
17623
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
17625
"Μπορείτε να διαγράψετε επιλογές ελέγχου, επιλογές πλαισίου παραθύρου, ή "
17626
"επιλογές εικονιδίων."
16900
#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
17628
#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
16902
17630
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
16903
17631
"the following steps:"
16905
"Για να διαγράψετε μία επιλογή ελέγχων, επιλογή πλαισίου παραθύρου, ή επιλογή εικονιδίων, "
16906
"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
17633
"Για να διαγράψετε μία επιλογή ελέγχων, επιλογή πλαισίου παραθύρου, ή επιλογή "
17634
"εικονιδίων, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
16908
#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
17636
#: C/goscustdesk.xml:1517(para)
16909
17637
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
16910
msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα για τον τύπο της επιλογής που επιθυμείτε να διαγράψετε."
17639
"Κάντε κλικ στην καρτέλα για τον τύπο της επιλογής που επιθυμείτε να "
16912
#: C/goscustdesk.xml:1614(para)
17642
#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
16914
17644
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
16915
17645
"manager window opens on the default option folder."
16917
"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Μετάβαση στο φάκελο θεμάτων</guibutton>. "
16918
"Θα ανοίξει ένα παράθυρο διαχειριστή αρχείου στον προκαθορισμένο φάκελο επιλογής."
17647
"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Μετάβαση στο φάκελο θεμάτων</guibutton>. Θα "
17648
"ανοίξει ένα παράθυρο διαχειριστή αρχείου στον προκαθορισμένο φάκελο επιλογής."
16920
#: C/goscustdesk.xml:1618(para)
17650
#: C/goscustdesk.xml:1524(para)
16921
17651
msgid "Use the file manager window to delete the option."
16922
msgstr "Χρησιμοποιείστε το παράθυρο διαχειριστή αρχείου για να διαγράψετε την επιλογή."
17653
"Χρησιμοποιείστε το παράθυρο διαχειριστή αρχείου για να διαγράψετε την "
16924
#: C/goscustdesk.xml:1623(title)
17656
#: C/goscustdesk.xml:1529(title)
16925
17657
msgid "Previewing Themes"
16926
17658
msgstr "Προεπισκόπηση θεμάτων"
16928
#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
17660
#: C/goscustdesk.xml:1530(para)
16930
17662
"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
16931
17663
"change themes. To change themes, perform the following steps:"
16933
17665
"Όπως και για το εργαλείο προτίμησης Θέμα, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε "
16934
"το διαχειριστή αρχείων για να αλλάξετε θέματα. Για αλλαγή θεμάτων, εκτελέστε τα "
17666
"το διαχειριστή αρχείων για να αλλάξετε θέματα. Για αλλαγή θεμάτων, εκτελέστε "
17667
"τα παρακάτω βήματα:"
16937
#: C/goscustdesk.xml:1628(para)
17669
#: C/goscustdesk.xml:1534(para)
16939
17671
"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
16940
17672
"themes are displayed as icons."
16942
"Χρησιμοποιείστε το διαχειριστή αρχείων για πρόσβαση στο URI <command>themes:///</command>. "
16943
"Τα θέματα θα εμφανιστούν ως εικονίδια."
17674
"Χρησιμοποιείστε το διαχειριστή αρχείων για πρόσβαση στο URI "
17675
"<command>themes:///</command>. Τα θέματα θα εμφανιστούν ως εικονίδια."
16945
#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
17677
#: C/goscustdesk.xml:1538(para)
16946
17678
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
16947
17679
msgstr "Διπλό κλικ σε ένα θέμα για τροποποίηση του θέματος."
16949
#: C/goscustdesk.xml:1639(title) C/goscustdesk.xml:1657(title)
17681
#: C/goscustdesk.xml:1545(title) C/goscustdesk.xml:1563(title)
16950
17682
msgid "Windows Preferences"
16951
17683
msgstr "Προτιμήσεις παραθύρων"
16953
#: C/goscustdesk.xml:1645(primary)
17685
#: C/goscustdesk.xml:1551(primary)
16954
17686
msgid "window manager"
16955
17687
msgstr "Διαχειριστής παραθύρων"
16957
#: C/goscustdesk.xml:1652(para)
17689
#: C/goscustdesk.xml:1558(para)
16959
17691
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
16960
17692
"window behavior for the GNOME Desktop."
16962
"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Παράθυρα</application> για "
16963
"να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά παραθύρου για την επιφάνεια εργασίας GNOME."
17694
"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Παράθυρα</application> "
17695
"για να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά παραθύρου για την επιφάνεια εργασίας "
16965
#: C/goscustdesk.xml:1654(para)
17698
#: C/goscustdesk.xml:1560(para)
16967
17700
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
16968
17701
"you can modify."
16970
"Το <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις παραθύρων "
16971
"που μπορείτε να τροποποιήσετε."
17703
"Το <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
17704
"παραθύρων που μπορείτε να τροποποιήσετε."
16973
#: C/goscustdesk.xml:1675(guilabel)
17706
#: C/goscustdesk.xml:1581(guilabel)
16974
17707
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
16975
17708
msgstr "Επιλογή παραθύρων όταν το ποντίκι περνάει από επάνω τους"
16977
#: C/goscustdesk.xml:1679(para)
17710
#: C/goscustdesk.xml:1585(para)
16979
17712
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
16980
17713
"The window retains focus until you point to another window."
16982
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εστιάσετε σε ένα παράθυρο όταν περνάτε με το δείκτη "
16983
"ποντικιού σε αυτό το παράθυρο. Το παράθυρο διατηρεί την εστίαση μέχρι να περάσετε με "
16984
"το δείκτη ποντικιού σε κάποιο άλλο παράθυρο."
17715
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εστιάσετε σε ένα παράθυρο όταν περνάτε με "
17716
"το δείκτη ποντικιού σε αυτό το παράθυρο. Το παράθυρο διατηρεί την εστίαση "
17717
"μέχρι να περάσετε με το δείκτη ποντικιού σε κάποιο άλλο παράθυρο."
16986
#: C/goscustdesk.xml:1687(guilabel)
17719
#: C/goscustdesk.xml:1593(guilabel)
16987
17720
msgid "Raise selected windows after an interval"
16988
17721
msgstr "Ανασήκωση επιλεγμένων παραθύρων μετά από ένα χρονικό διάστημα"
16990
#: C/goscustdesk.xml:1691(para)
17723
#: C/goscustdesk.xml:1597(para)
16992
17725
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
16995
17728
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να ανασηκώσετε παράθυρα μετά από μικρό χρονικό "
16996
17729
"διάστημα αφότου το παράθυρο εστιάζεται."
16998
#: C/goscustdesk.xml:1698(guilabel)
17731
#: C/goscustdesk.xml:1604(guilabel)
16999
17732
msgid "Interval before raising"
17000
17733
msgstr "Χρονικό διάστημα πριν την ανασήκωση"
17002
#: C/goscustdesk.xml:1702(para)
17003
msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
17735
#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
17737
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
17005
17739
"Καθορίστε το χρονικό διάστημα αναμονής πριν να ανορθώσετε ένα παράθυρο στο "
17006
17740
"οποίο εστιάσατε."
17008
#: C/goscustdesk.xml:1709(guilabel)
17742
#: C/goscustdesk.xml:1615(guilabel)
17009
17743
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
17010
17744
msgstr "Διπλό κλικ στη μπάρα τίτλου για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας:"
17012
#: C/goscustdesk.xml:1713(para)
17746
#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
17014
17748
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
17015
17749
"titlebar. Select one of the following options:"
17017
"Επιλέξτε τη συμπεριφορά που επιθυμείτε να εκδηλώνεται όταν κάνετε διπλό "
17018
"κλικ στη γραμμή τίτλου ενός παραθύρου. Επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
17751
"Επιλέξτε τη συμπεριφορά που επιθυμείτε να εκδηλώνεται όταν κάνετε διπλό κλικ "
17752
"στη γραμμή τίτλου ενός παραθύρου. Επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
17020
#: C/goscustdesk.xml:1718(para)
17754
#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
17021
17755
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
17022
17756
msgstr "<guilabel>Μεγιστοποίηση</guilabel>:Μεγιστοποιεί το παράθυρο."
17024
#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
17758
#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
17025
17759
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
17026
17760
msgstr "<guilabel>Ανασήκωση</guilabel>: Ανασήκωση παραθύρου."
17028
#: C/goscustdesk.xml:1729(guilabel)
17762
#: C/goscustdesk.xml:1635(guilabel)
17029
17763
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
17031
17765
"Για να μετακινήσετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και "
17032
17766
"μετά σύρετε το παράθυρο"
17034
#: C/goscustdesk.xml:1733(para)
17035
msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
17768
#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
17770
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
17037
"Επιλέξτε το πλήκτρο για πάτημα και κράτημα όταν σύρετε ένα παράθυρο για να το "
17772
"Επιλέξτε το πλήκτρο για πάτημα και κράτημα όταν σύρετε ένα παράθυρο για να "
17040
#: C/goscustdesk.xml:1743(title)
17775
#: C/goscustdesk.xml:1649(title)
17041
17776
msgid "Screensaver Preferences"
17042
17777
msgstr "Προτιμήσεις προστασίας οθόνης"
17044
#: C/goscustdesk.xml:1746(secondary)
17779
#: C/goscustdesk.xml:1652(secondary)
17045
17780
msgid "screensaver"
17046
17781
msgstr "Προστασία οθόνης"
17048
#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
17783
#: C/goscustdesk.xml:1654(para)
17050
17785
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
17051
17786
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
17129
17865
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
17130
17866
"the length of time in minutes or hours."
17132
"Ο υπολογιστής σας εισέρχεται σε αδράνεια μετά την πάροδο αυτού του χρονικού διαστήματος "
17133
"κατά τη διάρκεια του οποίου καμία εισαγωγή δε συνέβηκε, όπως κίνηση "
17134
"του ποντικιού ή πληκτρολόγηση. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τη διαχείριση ενέργειας "
17135
"(η οθόνη μπορεί να απενεργοποιηθεί για παράδειγμα) ή άμεσα μηνύματα ( εφαρμογές "
17136
"αποστολής άμεσων μηνυμάτων μπορούν να ορίσουν την κατάστασή σας ως \"σε απουσία\"). "
17137
"Χρησιμοποιείστε το χειριστή για να καθορίσετε το χρονικό διάστημα σε λεπτά ή ώρες."
17868
"Ο υπολογιστής σας εισέρχεται σε αδράνεια μετά την πάροδο αυτού του χρονικού "
17869
"διαστήματος κατά τη διάρκεια του οποίου καμία εισαγωγή δε συνέβηκε, όπως "
17870
"κίνηση του ποντικιού ή πληκτρολόγηση. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τη διαχείριση "
17871
"ενέργειας (η οθόνη μπορεί να απενεργοποιηθεί για παράδειγμα) ή άμεσα "
17872
"μηνύματα ( εφαρμογές αποστολής άμεσων μηνυμάτων μπορούν να ορίσουν την "
17873
"κατάστασή σας ως \"σε απουσία\"). Χρησιμοποιείστε το χειριστή για να "
17874
"καθορίσετε το χρονικό διάστημα σε λεπτά ή ώρες."
17139
#: C/goscustdesk.xml:1766(term)
17876
#: C/goscustdesk.xml:1672(term)
17140
17877
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
17141
17878
msgstr "Ενεργοποίηση προστασίας οθόνης όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής"
17143
#: C/goscustdesk.xml:1767(para)
17880
#: C/goscustdesk.xml:1673(para)
17145
17882
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
17148
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ορίσετε την ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης "
17149
"ώστε να ξεκινάει μετά από κάποιο χρονικό διάστημα."
17885
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ορίσετε την ενεργοποίηση της προστασίας "
17886
"οθόνης ώστε να ξεκινάει μετά από κάποιο χρονικό διάστημα."
17151
#: C/goscustdesk.xml:1770(term)
17888
#: C/goscustdesk.xml:1676(term)
17152
17889
msgid "Lock screen when screensaver is active"
17153
17890
msgstr "Κλείδωμα οθόνης όταν η προστασία οθόνης είναι ενεργή"
17155
#: C/goscustdesk.xml:1771(para)
17892
#: C/goscustdesk.xml:1677(para)
17157
17894
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
17158
17895
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
17159
17896
"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
17161
"Όταν επιλεγεί η συγκεκριμένη επιλογή, η προστασία οθόνης θα σας προτρέψει για "
17162
"εισαγωγή του κωδικού πρόσβασης για να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας. "
17163
"Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στο κλείδωμα οθόνης, δείτε "
17898
"Όταν επιλεγεί η συγκεκριμένη επιλογή, η προστασία οθόνης θα σας προτρέψει "
17899
"για εισαγωγή του κωδικού πρόσβασης για να επιστρέψετε στην επιφάνεια "
17900
"εργασίας. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στο κλείδωμα οθόνης, δείτε "
17164
17901
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
17166
#: C/goscustdesk.xml:1779(title)
17903
#: C/goscustdesk.xml:1685(title)
17167
17904
msgid "Internet and Network"
17168
17905
msgstr "Διαδίκτυο και Δίκτυο"
17170
17907
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
17172
#: C/goscustdesk.xml:1782(title)
17909
#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
17173
17910
msgid "Network Settings"
17174
17911
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
17176
#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
17913
#: C/goscustdesk.xml:1690(para)
17178
17915
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
17179
17916
"way your system connects to other computers and to internet."
17238
17977
"system will search any host when no domain is specified."
17240
17979
"Περιέχει δύο τμήματα, το <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel> είναι εκείνοι "
17241
"που χρησιμοποιεί ο υπολογιστής σας για να αναλύει τις διευθύνσεις IP από τα ονόματα "
17242
"τομέα. Το <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel> είναι οι προεπιλεγμένοι τομείς "
17243
"στους οποίους το σύστημά σας θα ψάξει το όνομα συστήματος όταν ο τομέας δεν "
17980
"που χρησιμοποιεί ο υπολογιστής σας για να αναλύει τις διευθύνσεις IP από τα "
17981
"ονόματα τομέα. Το <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel> είναι οι "
17982
"προεπιλεγμένοι τομείς στους οποίους το σύστημά σας θα ψάξει το όνομα "
17983
"συστήματος όταν ο τομέας δεν καθορίζεται."
17246
#: C/goscustdesk.xml:1817(guilabel)
17985
#: C/goscustdesk.xml:1723(guilabel)
17247
17986
msgid "Hosts"
17248
17987
msgstr "Συστήματα"
17250
#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
17989
#: C/goscustdesk.xml:1725(para)
17251
17990
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
17252
17991
msgstr "Εμφανίζει τη λίστα ψευδωνύμων για πρόσβαση σε άλλους υπολογιστές."
17254
#: C/goscustdesk.xml:1829(title)
17993
#: C/goscustdesk.xml:1735(title)
17255
17994
msgid "To modify a connection settings"
17256
17995
msgstr "Για τροποποίηση ρυθμίσεων σύνδεσης"
17258
#: C/goscustdesk.xml:1830(para)
17997
#: C/goscustdesk.xml:1736(para)
17260
17999
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
17261
18000
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
17262
18001
"depending on the interface type you will be able to modify different data."
17264
"Στο τμήμα <guilabel>Συνδέσεις</guilabel>, επιλέξτε τη διεπαφή που "
17265
"επιθυμείτε να μεταβάλετε και πιέστε το κουμπί <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>, "
17266
"με εξάρτηση από τον τύπο διεπαφής θα μπορέσετε να τροποποιήσετε διαφορετικά "
18003
"Στο τμήμα <guilabel>Συνδέσεις</guilabel>, επιλέξτε τη διεπαφή που επιθυμείτε "
18004
"να μεταβάλετε και πιέστε το κουμπί <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>, με "
18005
"εξάρτηση από τον τύπο διεπαφής θα μπορέσετε να τροποποιήσετε διαφορετικά "
17269
#: C/goscustdesk.xml:1834(term)
18008
#: C/goscustdesk.xml:1740(term)
17270
18009
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
17271
18010
msgstr "Διεπαφές ethernet και IRLAN"
17273
#: C/goscustdesk.xml:1836(para)
18012
#: C/goscustdesk.xml:1742(para)
17275
18014
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
17276
18015
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
17277
18016
"address, netmask and gateway."
17279
18018
"Μπορείτε να μεταβάλετε τον τρόπο που η διεπαφή έχει διαμορφωθεί (DHCP ή "
17280
"χειρωνακτικά), αν η διεπαφή έχει διαμορφωθεί χειρωνακτικά, μπορείτε επίσης να "
17281
"τροποποιήσετε τη διεύθυνση διεπαφής IP, τη μάσκα και την πύλη δικτύου."
18019
"χειρωνακτικά), αν η διεπαφή έχει διαμορφωθεί χειρωνακτικά, μπορείτε επίσης "
18020
"να τροποποιήσετε τη διεύθυνση διεπαφής IP, τη μάσκα και την πύλη δικτύου."
17283
#: C/goscustdesk.xml:1841(term)
18022
#: C/goscustdesk.xml:1747(term)
17284
18023
msgid "Wireless interfaces"
17285
18024
msgstr "Ασύρματη διεπαφή"
17287
#: C/goscustdesk.xml:1843(para)
18026
#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
17289
18028
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
17290
18029
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
17292
18031
"for this interface."
17294
18033
"Μπορείτε να μεταβάλετε τον τρόπο που η διεπαφή έχει διαμορφωθεί (DHCP ή "
17295
"χειρωνακτικά), αν η διεπαφή έχει διαμορφωθεί χειρωνακτικά, μπορείτε επίσης να "
17296
"τροποποιήσετε τη διεύθυνση διεπαφής IP, τη μάσκα και την πύλη δικτύου, όπως επίσης "
17297
"και το όνομα δικτύου για τη συγκεκριμένη διεπαφή (ESSID)."
18034
"χειρωνακτικά), αν η διεπαφή έχει διαμορφωθεί χειρωνακτικά, μπορείτε επίσης "
18035
"να τροποποιήσετε τη διεύθυνση διεπαφής IP, τη μάσκα και την πύλη δικτύου, "
18036
"όπως επίσης και το όνομα δικτύου για τη συγκεκριμένη διεπαφή (ESSID)."
17299
#: C/goscustdesk.xml:1848(term)
18038
#: C/goscustdesk.xml:1754(term)
17300
18039
msgid "Parallel line interfaces"
17301
18040
msgstr "Διεπαφές παράλληλης γραμμής σύνδεσης"
17303
#: C/goscustdesk.xml:1850(para)
17304
msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
18042
#: C/goscustdesk.xml:1756(para)
18044
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
17306
"Μπορείτε να μεταβάλετε τη διεύθυνση IP της διεπαφής, όπως και την απομακρυσμένη "
18046
"Μπορείτε να μεταβάλετε τη διεύθυνση IP της διεπαφής, όπως και την "
18047
"απομακρυσμένη διεύθυνση IP."
17309
#: C/goscustdesk.xml:1855(term)
18049
#: C/goscustdesk.xml:1761(term)
17310
18050
msgid "PPP/Modem interfaces"
17311
18051
msgstr "Διεπαφή Μόντεμ"
17313
#: C/goscustdesk.xml:1857(para)
18053
#: C/goscustdesk.xml:1763(para)
17315
18055
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
17316
18056
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
17317
18057
"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
17319
"Μπορείτε να μεταβάλετε τη συσκευή μόντεμ, αν επιθυμείτε να καλεί κάνοντας χρήση "
17320
"τόνων ή παλμών, την ένταση ήχου του μόντεμ, τον αριθμό κλήσης του τηλεφώνου, "
17321
"το όνομα χρήστη και τον κωδικό που σας έχει παρέχει ο ISP σας καθώς και άλλες "
17322
"προχωρημένες ρυθμίσεις για PPP."
18059
"Μπορείτε να μεταβάλετε τη συσκευή μόντεμ, αν επιθυμείτε να καλεί κάνοντας "
18060
"χρήση τόνων ή παλμών, την ένταση ήχου του μόντεμ, τον αριθμό κλήσης του "
18061
"τηλεφώνου, το όνομα χρήστη και τον κωδικό που σας έχει παρέχει ο ISP σας "
18062
"καθώς και άλλες προχωρημένες ρυθμίσεις για PPP."
17324
#: C/goscustdesk.xml:1864(title)
18064
#: C/goscustdesk.xml:1770(title)
17325
18065
msgid "To activate or deactivate an interface"
17326
18066
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση διεπαφής"
17328
#: C/goscustdesk.xml:1865(para)
18068
#: C/goscustdesk.xml:1771(para)
17330
18070
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
17331
18071
"checkbox beside the interface."
17346
18086
"στα πεδία κειμένου."
17349
#: C/goscustdesk.xml:1874(title)
18089
#: C/goscustdesk.xml:1780(title)
17350
18090
msgid "To add a new domain name server"
17351
18091
msgstr "Για προσθήκη νέου εξυπηρετητή τομέα"
17353
#: C/goscustdesk.xml:1875(para)
18093
#: C/goscustdesk.xml:1781(para)
17355
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
17356
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
18095
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the "
18096
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
18097
"domain name server."
17359
18099
"Στο τμήμα <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel>, πιέστε το κουμπί "
17360
"<guilabel>Προσθήκη</guilabel> και συμπληρώστε σε αυτό τη νέα σειρά στη λίστα με "
17361
"το νέο όνομα διακομιστή του τομέα."
18100
"<guilabel>Προσθήκη</guilabel> και συμπληρώστε σε αυτό τη νέα σειρά στη λίστα "
18101
"με το νέο όνομα διακομιστή του τομέα."
17364
#: C/goscustdesk.xml:1879(title)
18104
#: C/goscustdesk.xml:1785(title)
17365
18105
msgid "To delete a domain name server"
17366
18106
msgstr "Για αφαίρεση εξυπηρετητή τομέα"
17368
#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
18108
#: C/goscustdesk.xml:1786(para)
17370
18110
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
17371
18111
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
17373
"Στο τμήμα <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel>, επιλέξτε μία διεύθυνση IP DNS "
17374
"από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
18113
"Στο τμήμα <guilabel>Εξυπηρετητές DNS</guilabel>, επιλέξτε μία διεύθυνση IP "
18114
"DNS από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
17376
#: C/goscustdesk.xml:1884(title)
18116
#: C/goscustdesk.xml:1790(title)
17377
18117
msgid "To add a new search domain"
17378
18118
msgstr "Για προσθήκη νέου τομέα αναζήτησης"
17380
#: C/goscustdesk.xml:1885(para)
18120
#: C/goscustdesk.xml:1791(para)
17382
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
17383
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
18122
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the "
18123
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
17385
18126
"Στο τμήμα <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel>, πιέστε το κουμπί "
17386
"<guilabel>Προσθήκη</guilabel>, και συμπληρώστε τη νέα σειρά λίστας με τον νέο "
17387
"τομέα αναζήτησης."
18127
"<guilabel>Προσθήκη</guilabel>, και συμπληρώστε τη νέα σειρά λίστας με τον "
18128
"νέο τομέα αναζήτησης."
17389
#: C/goscustdesk.xml:1889(title)
18130
#: C/goscustdesk.xml:1795(title)
17390
18131
msgid "To delete a search domain"
17391
18132
msgstr "Για αφαίρεση τομέα αναζήτησης"
17393
#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
18134
#: C/goscustdesk.xml:1796(para)
17395
18136
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
17396
18137
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
17398
"Στο τμήμα <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel>, επιλέξτε έναν τομέα αναζήτησης "
17399
"από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
18139
"Στο τμήμα <guilabel>Τομείς αναζήτησης</guilabel>, επιλέξτε έναν τομέα "
18140
"αναζήτησης από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
17401
#: C/goscustdesk.xml:1894(title)
18142
#: C/goscustdesk.xml:1800(title)
17402
18143
msgid "To add a new host alias"
17403
18144
msgstr "Προσθήκη νέου ψευδωνύμου"
17405
#: C/goscustdesk.xml:1895(para)
18146
#: C/goscustdesk.xml:1801(para)
17407
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
17408
"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
17409
"in the window that pops up."
18148
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the "
18149
"<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that "
18150
"will point to in the window that pops up."
17411
"Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, πιέστε το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</"
17412
"guilabel> και πληκτρολογείστε στο αναδυόμενο παράθυρο μία διεύθυνση IP και τα "
17413
"ψευδώνυμα που θα οδηγούν σε αυτό."
18152
"Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, πιέστε το κουμπί "
18153
"<guilabel>Προσθήκη</guilabel> και πληκτρολογείστε στο αναδυόμενο παράθυρο "
18154
"μία διεύθυνση IP και τα ψευδώνυμα που θα οδηγούν σε αυτό."
17415
#: C/goscustdesk.xml:1899(title)
18156
#: C/goscustdesk.xml:1805(title)
17416
18157
msgid "To modify a host alias"
17417
18158
msgstr "Τροποποίηση ψευδωνύμου"
17419
#: C/goscustdesk.xml:1900(para)
18160
#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
17421
18162
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
17422
18163
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
17423
18164
"settings in the window that pops up."
17425
"Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο, πιέστε "
17426
"το κουμπί <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> από τη λίστα και τροποποιείστε τις "
18166
"Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο, πιέστε το "
18167
"κουμπί <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> από τη λίστα και τροποποιείστε τις "
17427
18168
"ρυθμίσεις ψευδωνύμου στο αναδυόμενο παράθυρο."
17429
#: C/goscustdesk.xml:1904(title)
18170
#: C/goscustdesk.xml:1810(title)
17430
18171
msgid "To delete a host alias"
17431
18172
msgstr "Για αφαίρεση ψευδωνύμου συστήματος"
17433
#: C/goscustdesk.xml:1905(para)
18174
#: C/goscustdesk.xml:1811(para)
17435
18176
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
17436
18177
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
17438
18179
"Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη "
17439
18180
"λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
17441
#: C/goscustdesk.xml:1909(title)
18182
#: C/goscustdesk.xml:1815(title)
17442
18183
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
17443
18184
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας ρύθμισης δικτύου ως \"περιοχή\""
17445
#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
18186
#: C/goscustdesk.xml:1816(para)
17447
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
17448
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
18188
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the "
18189
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window "
17450
18192
"Πιέστε το κουμπί <guilabel>Προσθήκη</guilabel> και επιπλέον στο μενού "
17451
"<guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, και καθορίστε το όνομα τοποθεσίας "
17452
"στο αναδυόμενο παράθυρο."
18193
"<guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, και καθορίστε το όνομα τοποθεσίας στο "
18194
"αναδυόμενο παράθυρο."
17454
#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
18196
#: C/goscustdesk.xml:1820(title)
17455
18197
msgid "To delete a location"
17456
18198
msgstr "Διαγραφή τοποθεσίας"
17458
#: C/goscustdesk.xml:1915(para)
18200
#: C/goscustdesk.xml:1821(para)
17460
18202
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
17461
18203
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
17463
18205
"Πιέστε το κουμπί <guilabel>Αφαίρεση</guilabel> δίπλα στο μενού "
17464
"<guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, το επιλεγμένο προφίλ δεν πρόκειται να διαγραφεί."
18206
"<guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, το επιλεγμένο προφίλ δεν πρόκειται να "
17466
#: C/goscustdesk.xml:1919(title)
18209
#: C/goscustdesk.xml:1825(title)
17467
18210
msgid "To switch to a location"
17468
18211
msgstr "Μετάβαση σε μια τοποθεσία"
17470
#: C/goscustdesk.xml:1920(para)
18213
#: C/goscustdesk.xml:1826(para)
17472
18215
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
17473
18216
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
17475
"Επιλέξτε μία τοποθεσία από το μενού <guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, και όλες "
17476
"οι ρυθμίσεις θα μεταβούν αυτόματα στην νέα επιλεγμένη τοποθεσία."
18218
"Επιλέξτε μία τοποθεσία από το μενού <guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>, και "
18219
"όλες οι ρυθμίσεις θα μεταβούν αυτόματα στην νέα επιλεγμένη τοποθεσία."
17478
#: C/goscustdesk.xml:1927(title)
18221
#: C/goscustdesk.xml:1833(title)
17479
18222
msgid "Network Proxy Preferences"
17480
18223
msgstr "Προτιμήσεις διαμεσολαβητή δικτύου"
17482
#: C/goscustdesk.xml:1933(secondary)
18225
#: C/goscustdesk.xml:1839(secondary)
17483
18226
msgid "Network Proxy"
17484
18227
msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"
17486
#: C/goscustdesk.xml:1936(primary)
18229
#: C/goscustdesk.xml:1842(primary)
17487
18230
msgid "network proxy"
17488
18231
msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"
17490
#: C/goscustdesk.xml:1937(secondary) C/goscustdesk.xml:1945(secondary)
17491
#: C/goscustdesk.xml:2714(secondary)
18233
#: C/goscustdesk.xml:1843(secondary) C/goscustdesk.xml:1851(secondary) C/goscustdesk.xml:2620(secondary)
17492
18234
msgid "setting preferences"
17493
18235
msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων"
17495
#: C/goscustdesk.xml:1940(primary)
18237
#: C/goscustdesk.xml:1846(primary)
17496
18238
msgid "Internet"
17497
18239
msgstr "Διαδίκτυο"
17499
#: C/goscustdesk.xml:1941(secondary)
18241
#: C/goscustdesk.xml:1847(secondary)
17500
18242
msgid "configuring connection"
17501
18243
msgstr "Διαμόρφωση σύνδεσης"
17503
#: C/goscustdesk.xml:1944(primary)
18245
#: C/goscustdesk.xml:1850(primary)
17504
18246
msgid "proxy"
17505
18247
msgstr "Διαμεσολαβητής"
17507
#: C/goscustdesk.xml:1947(para)
18249
#: C/goscustdesk.xml:1853(para)
17509
18251
"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
17510
18252
"configure how your system connects to the Internet."
17512
"Η εφαρμογή <application>Διαμεσολαβητής δικτύου</application> σας δίνει την δυνατότητα να "
17513
"διαμορφώσετε τη σύνδεση του συστήματός σας στο διαδίκτυο."
18254
"Η εφαρμογή <application>Διαμεσολαβητής δικτύου</application> σας δίνει την "
18255
"δυνατότητα να διαμορφώσετε τη σύνδεση του συστήματός σας στο διαδίκτυο."
17515
#: C/goscustdesk.xml:1949(para)
18257
#: C/goscustdesk.xml:1855(para)
17517
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
17518
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
17519
"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
17520
"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
17521
"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
17522
"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
17523
"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
17524
"computer on a network."
18259
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy "
18260
"server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy "
18261
"server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills "
18262
"the request itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) "
18263
"name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A "
18264
"<firstterm>DNS name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a "
18265
"computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique "
18266
"numeric identifier for a computer on a network."
17526
18268
"Μπορείτε να διαμορφώσετε την επιφάνεια εργασίας GNOME για να συνδέεται σε "
17527
18269
"κάποιο <firstterm>διαμεσολαβητή</firstterm>, και καθορίστε τις λεπτομέρειες "
17528
"του διαμεσολαβητή. Ένας διαμεσολαβητής είναι ένας διακομιστής που "
17529
"λαμβάνει αιτήσεις σε άλλο διακομιστή, και ικανοποιεί την αίτηση ο ίδιος, αν μπορεί. "
18270
"του διαμεσολαβητή. Ένας διαμεσολαβητής είναι ένας διακομιστής που λαμβάνει "
18271
"αιτήσεις σε άλλο διακομιστή, και ικανοποιεί την αίτηση ο ίδιος, αν μπορεί. "
17530
18272
"Μπορείτε να εισάγετε το όνομα Domain Name Service (DNS) ή τη διεύθυνση "
17531
"πρωτοκόλλου διαδικτύου (IP) του διαμεσολαβητή. Ένα <firstterm>όνομα DNS</firstterm> "
17532
"είναι μοναδικό αλφαβητικό αναγνωριστικό για έναν υπολογιστή σε κάποιο δίκτυο. "
17533
"<firstterm>Διεύθυνση IP</firstterm> είναι ένα μοναδικό αριθμητικό αναγνωριστικό "
17534
"για έναν υπολογιστή σε κάποιο δίκτυο."
18273
"πρωτοκόλλου διαδικτύου (IP) του διαμεσολαβητή. Ένα <firstterm>όνομα "
18274
"DNS</firstterm> είναι μοναδικό αλφαβητικό αναγνωριστικό για έναν υπολογιστή "
18275
"σε κάποιο δίκτυο. <firstterm>Διεύθυνση IP</firstterm> είναι ένα μοναδικό "
18276
"αριθμητικό αναγνωριστικό για έναν υπολογιστή σε κάποιο δίκτυο."
17536
#: C/goscustdesk.xml:1957(guilabel)
18278
#: C/goscustdesk.xml:1863(guilabel)
17537
18279
msgid "Direct internet connection"
17538
18280
msgstr "Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο"
17540
#: C/goscustdesk.xml:1958(para)
18282
#: C/goscustdesk.xml:1864(para)
17542
18284
"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
17545
18287
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο χωρίς "
17546
18288
"διαμεσολαβητή."
17548
#: C/goscustdesk.xml:1960(guilabel)
18290
#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
17549
18291
msgid "Manual proxy configuration"
17550
18292
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή"
17552
#: C/goscustdesk.xml:1960(para)
18294
#: C/goscustdesk.xml:1866(para)
17554
18296
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
17555
18297
"server, and you want to configure the proxy server manually."
17557
18299
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο διαμέσω "
17558
"διαμεσολαβητή, και αν θέλετε να να διαμορφώσετε το διαμεσολαβητή χειρωνακτικά."
18300
"διαμεσολαβητή, και αν θέλετε να να διαμορφώσετε το διαμεσολαβητή "
17560
#: C/goscustdesk.xml:1964(guilabel)
18303
#: C/goscustdesk.xml:1870(guilabel)
17561
18304
msgid "HTTP proxy"
17562
18305
msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
17564
#: C/goscustdesk.xml:1964(para)
18307
#: C/goscustdesk.xml:1870(para)
17566
18309
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
17567
18310
"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
17568
18311
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
17570
18313
"Εισάγετε το όνομα DNS, ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε να "
17571
"χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μια υπηρεσία HTTP. Εισάγετε τον αριθμό θύρας της υπηρεσίας HTTP στον διαμεσολαβητή στο περιστρεφόμενο κουτί."
18314
"χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μια υπηρεσία HTTP. Εισάγετε τον αριθμό θύρας "
18315
"της υπηρεσίας HTTP στον διαμεσολαβητή στο περιστρεφόμενο κουτί."
17573
#: C/goscustdesk.xml:1967(guilabel)
18317
#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
17574
18318
msgid "Secure HTTP proxy"
17575
18319
msgstr "Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP"
17577
#: C/goscustdesk.xml:1967(para)
18321
#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
17579
18323
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
17580
18324
"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
17581
18325
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
17583
18327
"Εισάγετε το όνομα DNS, ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε να "
17584
"χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μία ασφαλή υπηρεσία HTTP. Εισάγετε τον αριθμό θύρας της υπηρεσίας "
17585
"HTTP στο διαμεσολαβητή στο περιστρεφόμενο πεδίο για τον αριθμό <guilabel>θύρας</guilabel>."
18328
"χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μία ασφαλή υπηρεσία HTTP. Εισάγετε τον αριθμό "
18329
"θύρας της υπηρεσίας HTTP στο διαμεσολαβητή στο περιστρεφόμενο πεδίο για τον "
18330
"αριθμό <guilabel>θύρας</guilabel>."
17587
#: C/goscustdesk.xml:1971(guilabel)
18332
#: C/goscustdesk.xml:1877(guilabel)
17588
18333
msgid "FTP proxy"
17589
18334
msgstr "Διαμεσολαβητής FTP:"
17591
#: C/goscustdesk.xml:1971(para)
18336
#: C/goscustdesk.xml:1877(para)
17593
18338
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
17594
18339
"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
17595
18340
"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
17597
18342
"Εισάγετε το όνομα DNS, ή τη διεύθυνση IP του διαμεσολαβητή που επιθυμείτε να "
17598
"χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μία ασφαλή υπηρεσία HTTP. Εισάγετε τον αριθμό θύρας της υπηρεσίας "
17599
"HTTP στο διαμεσολαβητή στο περιστρεφόμενο πεδίο για τον αριθμό <guilabel>θύρας</guilabel>."
18343
"χρησιμοποιήσετε όταν αιτείστε μία ασφαλή υπηρεσία HTTP. Εισάγετε τον αριθμό "
18344
"θύρας της υπηρεσίας HTTP στο διαμεσολαβητή στο περιστρεφόμενο πεδίο για τον "
18345
"αριθμό <guilabel>θύρας</guilabel>."
17601
#: C/goscustdesk.xml:1975(guilabel)
18347
#: C/goscustdesk.xml:1881(guilabel)
17602
18348
msgid "Socks host"
17603
18349
msgstr "Σύστημα Socks"
17605
#: C/goscustdesk.xml:1975(para)
18351
#: C/goscustdesk.xml:1881(para)
17607
18353
"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
17608
18354
"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
17612
18358
"Εισάγετε τον αριθμό θύρας για το πρωτόκολλο Socks στο διαμεσολαβητή στη "
17613
18359
"περιστρεφόμενο κουτί <guilabel>θύρας</guilabel>."
17615
#: C/goscustdesk.xml:1980(guilabel)
18361
#: C/goscustdesk.xml:1886(guilabel)
17616
18362
msgid "Automatic proxy configuration"
17617
18363
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση URL ρύθμισης διαμεσολαβητή"
17619
#: C/goscustdesk.xml:1981(para)
18365
#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
17621
18367
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
17622
18368
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
17624
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο "
17625
"διαμέσω διαμεσολαβητή, και να διαμορφώσετε το διαμεσολαβητή "
18370
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο διαμέσω "
18371
"διαμεσολαβητή, και να διαμορφώσετε το διαμεσολαβητή αυτόματα."
17628
#: C/goscustdesk.xml:1983(guilabel)
18373
#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
17629
18374
msgid "Autoconfiguration URL"
17630
18375
msgstr "URL αυτόματης ρύθμισης"
17632
#: C/goscustdesk.xml:1984(para)
18377
#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
17634
18379
"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
17635
18380
"server automatically."
17637
"Εισάγετε το URL που περιέχει τις πληροφορίες που χρειάζονται για την αυτόματη "
17638
"διαμόρφωση του διαμεσολαβητή."
18382
"Εισάγετε το URL που περιέχει τις πληροφορίες που χρειάζονται για την "
18383
"αυτόματη διαμόρφωση του διαμεσολαβητή."
17640
#: C/goscustdesk.xml:1988(para)
18385
#: C/goscustdesk.xml:1894(para)
17642
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
17643
"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
17644
"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
18387
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host "
18388
"List</guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed "
18389
"section. When you access these hosts, you will connect to the Internet "
18390
"directly without a proxy."
17647
"Ορίστε ποια συστήματα υπολογιστών δε θα πρέπει να χρησιμοποιούν το διαμεσολαβητή "
17648
"στο <guilabel>Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος</guilabel> στο τμήμα καρτέλας "
17649
"<guilabel>Προχωρημένη διαμόρφωση</guilabel>. Όταν αποκτάτε πρόσβαση σε τέτοια "
17650
"συστήματα, θα συνδέεστε στο διαδίκτυο άμεσα χωρίς διαμεσολαβητή."
18392
"Ορίστε ποια συστήματα υπολογιστών δε θα πρέπει να χρησιμοποιούν το "
18393
"διαμεσολαβητή στο <guilabel>Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος</guilabel> "
18394
"στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Προχωρημένη διαμόρφωση</guilabel>. Όταν "
18395
"αποκτάτε πρόσβαση σε τέτοια συστήματα, θα συνδέεστε στο διαδίκτυο άμεσα "
18396
"χωρίς διαμεσολαβητή."
17652
#: C/goscustdesk.xml:1993(title)
18398
#: C/goscustdesk.xml:1899(title)
17653
18399
msgid "Remote Desktop Preferences"
17654
18400
msgstr "Προτιμήσεις απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας"
17656
#: C/goscustdesk.xml:1997(primary)
18402
#: C/goscustdesk.xml:1903(primary)
17657
18403
msgid "setting session sharing preferences"
17658
18404
msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεών σας για την προστασία οθόνης"
17660
#: C/goscustdesk.xml:1999(para)
18406
#: C/goscustdesk.xml:1905(para)
17662
18408
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
17663
18409
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
17664
18410
"sharing preferences."
17666
"Το εργαλείο προτίμησης <application>Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας</application> "
17667
"σας δίνει τη δυνατότητα να μοιράζεστε μία συνεδρία επιφάνειας εργασίας GNOME με "
17668
"πολλούς χρήστες, και να καθορίζετε προτιμήσεις κοινόχρηστων συνεδριών."
18412
"Το εργαλείο προτίμησης <application>Απομακρυσμένη επιφάνεια "
18413
"εργασίας</application> σας δίνει τη δυνατότητα να μοιράζεστε μία συνεδρία "
18414
"επιφάνειας εργασίας GNOME με πολλούς χρήστες, και να καθορίζετε προτιμήσεις "
18415
"κοινόχρηστων συνεδριών."
17670
#: C/goscustdesk.xml:2001(para)
18417
#: C/goscustdesk.xml:1907(para)
17672
18419
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
17673
18420
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
17674
18421
"your system."
17676
"Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις κοινόχρηστων "
17677
"συνεδριών που μπορείτε να καθορίσετε. Αυτές οι προτιμήσεις έχουν άμεση επίδραση στην "
17678
"ασφάλεια του συστήματός σας."
18423
"Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
18424
"κοινόχρηστων συνεδριών που μπορείτε να καθορίσετε. Αυτές οι προτιμήσεις "
18425
"έχουν άμεση επίδραση στην ασφάλεια του συστήματός σας."
17680
#: C/goscustdesk.xml:2005(title)
18427
#: C/goscustdesk.xml:1911(title)
17681
18428
msgid "Session Sharing Preferences"
17682
18429
msgstr "Προτιμήσεις κοινών χρήσεων συνεδρίας"
17684
#: C/goscustdesk.xml:2023(guilabel)
18431
#: C/goscustdesk.xml:1929(guilabel)
17685
18432
msgid "Allow other users to view your desktop"
17686
msgstr "Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να βλέπουν την επιφάνεια εργασίας σας"
18434
"Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να βλέπουν την επιφάνεια εργασίας σας"
17688
#: C/goscustdesk.xml:2028(para)
18436
#: C/goscustdesk.xml:1934(para)
17690
18438
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
17691
18439
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
17693
18441
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να επιτρέπετε σε απομακρυσμένους χρήστες να "
17694
"βλέπουν τη συνεδρία σας. Όλα τα στοιχεία όπως πληκτρολόγιο, ποντίκι, και πρόχειρο "
17695
"αγνοούνται από τον απομακρυσμένο χρήστη."
18442
"βλέπουν τη συνεδρία σας. Όλα τα στοιχεία όπως πληκτρολόγιο, ποντίκι, και "
18443
"πρόχειρο αγνοούνται από τον απομακρυσμένο χρήστη."
17697
#: C/goscustdesk.xml:2036(guilabel)
18445
#: C/goscustdesk.xml:1942(guilabel)
17698
18446
msgid "Allow other users to control your desktop"
17699
msgstr "Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να ελέγχουν την επιφάνεια εργασίας σας"
18448
"Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να ελέγχουν την επιφάνεια εργασίας σας"
17701
#: C/goscustdesk.xml:2041(para)
18450
#: C/goscustdesk.xml:1947(para)
17703
18452
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
17704
18453
"remote location."
17755
18506
"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης τον οποίον ο πελάτης που επιχειρεί να δει ή να "
17756
18507
"ελέγξει τη συνεδρία σας χρειάζεται να χρησιμοποιήσει."
17758
#: C/goscustdesk.xml:2098(title)
18509
#: C/goscustdesk.xml:2004(title)
17759
18510
msgid "Hardware"
17760
18511
msgstr "Υλικό"
17762
#: C/goscustdesk.xml:2101(title) C/goscustdesk.xml:2145(title)
17763
#: C/goscustdesk.xml:2152(title)
18513
#: C/goscustdesk.xml:2007(title) C/goscustdesk.xml:2051(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
17764
18514
msgid "Keyboard Preferences"
17765
18515
msgstr "Προτιμήσεις πληκτρολογίου"
17767
#: C/goscustdesk.xml:2106(secondary)
18517
#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
17768
18518
msgid "Keyboard"
17769
18519
msgstr "Πληκτρολόγιο"
17771
#: C/goscustdesk.xml:2110(secondary)
18521
#: C/goscustdesk.xml:2016(secondary)
17772
18522
msgid "configuring general preferences"
17773
18523
msgstr "Γενικές προτιμήσεις διαμόρφωσης"
17775
#: C/goscustdesk.xml:2113(para)
18525
#: C/goscustdesk.xml:2019(para)
17777
18527
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
17778
18528
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
17781
"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application> "
17782
"για να τροποποιήσετε τις προτιμήσεις αυτόματης επανάληψης για το πληκτρολόγιό σας, "
17783
"και για να διαμορφώσετε τις ρυθμίσεις διακοπής πληκτρολόγησης."
18531
"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης "
18532
"<application>Πληκτρολόγιο</application> για να τροποποιήσετε τις προτιμήσεις "
18533
"αυτόματης επανάληψης για το πληκτρολόγιό σας, και για να διαμορφώσετε τις "
18534
"ρυθμίσεις διακοπής πληκτρολόγησης."
17785
18536
#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
17787
#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
18538
#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
17788
18539
#. preference tool in the following functional areas:</para>
17792
#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
17797
#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
17802
#. <guilabel>Layouts</guilabel>
17807
#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
17811
#: C/goscustdesk.xml:2143(para)
18543
#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
18548
#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
18553
#. <guilabel>Layouts</guilabel>
18558
#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
18562
#: C/goscustdesk.xml:2049(para)
17813
18564
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
17814
18565
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
17815
18566
"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
17817
"Για να ανοίξετε το <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Πληκτρολόγιο"
17818
"<emphasis>Προσιτότητα</emphasis></application>εργαλείο προτίμησης, "
17819
"κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
18568
"Για να ανοίξετε το <link linkend=\"prefs-keyboard-"
18569
"a11y\"><application>Πληκτρολόγιο<emphasis>Προσιτότητα</emphasis></application"
18570
">εργαλείο προτίμησης, κάντε κλικ στο κουμπί "
18571
"<guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
17821
#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
18573
#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
17823
18575
"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
17824
"preferences. To start the <application>Keyboard</"
17825
"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
17826
"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
17827
"guibutton> button."
18576
"preferences. To start the "
18577
"<application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> "
18578
"preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the "
18579
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
17829
18581
"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Πληκτρολόγιο</guilabel> για να "
17830
"καθορίσετε γενικές ρυθμίσεις πληκτρολογίου. Για να ενεργοποιήσετε το <application>Πληκτρολόγιο</application><emphasis>προσιτότητα</emphasis> εργαλείο "
17831
"προτίμησης, το <application>AccessX</application>, κάντε κλικ στο κουμπί "
17832
"<guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
18582
"καθορίσετε γενικές ρυθμίσεις πληκτρολογίου. Για να ενεργοποιήσετε το "
18583
"<application>Πληκτρολόγιο</application><emphasis>προσιτότητα</emphasis> "
18584
"εργαλείο προτίμησης, το <application>AccessX</application>, κάντε κλικ στο "
18585
"κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
17834
#: C/goscustdesk.xml:2149(para)
18587
#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
17836
18589
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
17837
18590
"you can modify."
17839
"Το <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> εμφανίζει τις προτιμήσεις πληκτρολογίου "
17840
"που μπορείτε να τροποποιήσετε."
18592
"Το <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> εμφανίζει τις προτιμήσεις "
18593
"πληκτρολογίου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
17842
#: C/goscustdesk.xml:2170(guilabel)
18595
#: C/goscustdesk.xml:2076(guilabel)
17843
18596
msgid "Key presses repeat when key is held down"
17844
18597
msgstr "Επανάληψη πληκτρολογίου κατά το κράτημα ενός πλήκτρου"
17846
#: C/goscustdesk.xml:2175(para)
18599
#: C/goscustdesk.xml:2081(para)
17848
18601
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
17849
18602
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
17850
18603
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
17851
18604
"the character is typed repeatedly."
17853
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την επανάληψη πληκτρολογίου. Αν "
17854
"η επανάληψη πληκτρολογίου ενεργοποιηθεί, όταν πιέζετε και κρατάτε πατημένο ένα "
17855
"πλήκτρο, η ενέργεια που αντιστοιχεί στο πλήκτρο αυτό εκτελείται σε επανάληψη. "
17856
"Για παράδειγμα, αν πιέζετε και κρατάτε πατημένο ένα πλήκτρο χαρακτήρα, ο "
17857
"χαρακτήρας τυπώνεται σε επανάληψη."
18606
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την επανάληψη "
18607
"πληκτρολογίου. Αν η επανάληψη πληκτρολογίου ενεργοποιηθεί, όταν πιέζετε και "
18608
"κρατάτε πατημένο ένα πλήκτρο, η ενέργεια που αντιστοιχεί στο πλήκτρο αυτό "
18609
"εκτελείται σε επανάληψη. Για παράδειγμα, αν πιέζετε και κρατάτε πατημένο ένα "
18610
"πλήκτρο χαρακτήρα, ο χαρακτήρας τυπώνεται σε επανάληψη."
17859
#: C/goscustdesk.xml:2184(guilabel)
18612
#: C/goscustdesk.xml:2090(guilabel)
17860
18613
msgid "Delay"
17861
18614
msgstr "Καθυστέρηση"
17863
#: C/goscustdesk.xml:2188(para)
18616
#: C/goscustdesk.xml:2094(para)
17865
18618
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
17894
18648
"Χρησιμοποιείστε το σύρτη για να καθορίσετε τη συχνότητα με την οποία "
17895
18649
"αναβοσβήνει ο δρομέας σε χώρους και πεδία κειμένου."
17897
#: C/goscustdesk.xml:2242(title)
18651
#: C/goscustdesk.xml:2148(title)
17898
18652
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
17899
18653
msgstr "Προτιμήσεις διάταξης πληκτρολογίου"
17901
#: C/goscustdesk.xml:2245(para)
18655
#: C/goscustdesk.xml:2151(para)
17903
18657
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
17904
18658
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
17906
"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Διατάξεις πληκτρολογίου</guilabel> "
17907
"για τον καθορισμό της γλώσσας του πληκτρολογίου σας, και επίσης τον κατασκευαστή "
17908
"και το μοντέλο του πληκτρολογίου που χρησιμοποιείτε."
18660
"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Διατάξεις "
18661
"πληκτρολογίου</guilabel> για τον καθορισμό της γλώσσας του πληκτρολογίου "
18662
"σας, και επίσης τον κατασκευαστή και το μοντέλο του πληκτρολογίου που "
17910
#: C/goscustdesk.xml:2246(para)
18665
#: C/goscustdesk.xml:2152(para)
17912
18667
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
17913
18668
"and to show the correct characters for your keyboard's language."
17915
18670
"Αυτό επιτρέπει στο GNOME να χρησιμοποιεί ειδικά πλήκτρα μέσων στο "
17916
"πληκτρολόγιό σας, και να εμφανίζει τους σωστούς χαρακτήρες για τη "
17917
"γλώσσα του πληκτρολογίου σας."
18671
"πληκτρολόγιό σας, και να εμφανίζει τους σωστούς χαρακτήρες για τη γλώσσα του "
18672
"πληκτρολογίου σας."
17919
#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
18674
#: C/goscustdesk.xml:2156(guilabel)
17920
18675
msgid "Keyboard model"
17921
18676
msgstr "Μοντέλο πληκτρολογίου"
17923
#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
18678
#: C/goscustdesk.xml:2157(para)
17925
"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
17926
"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
18680
"Use the browse button (labelled with an ellipsis, "
18681
"<guibutton>...</guibutton>) to choose another keyboard make and model."
17928
"Χρησιμοποιείστε το κουμπί περιήγησης (έχοντας ετικέτα μίας έλλειψης, <guibutton>...</"
17929
"guibutton>) για να επιλέξετε ένα διαφορετικό πληκτρολόγιο κατασκευαστή και "
18683
"Χρησιμοποιείστε το κουμπί περιήγησης (έχοντας ετικέτα μίας έλλειψης, "
18684
"<guibutton>...</guibutton>) για να επιλέξετε ένα διαφορετικό πληκτρολόγιο "
18685
"κατασκευαστή και μοντέλου."
17932
#: C/goscustdesk.xml:2254(guilabel)
18687
#: C/goscustdesk.xml:2160(guilabel)
17933
18688
msgid "Selected Layouts"
17934
18689
msgstr "Επιλεγμένες διατάξεις"
17936
#: C/goscustdesk.xml:2255(para)
18691
#: C/goscustdesk.xml:2161(para)
17938
18693
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
17939
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
17940
"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
17941
"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
18694
"keyboard produces when you type. To add a layout, click "
18695
"<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a "
18696
"layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
17943
"Μπορείτε να εναλλάσσεστε ανάμεσα σε επιλεγμένες διατάξεις για να "
17944
"αλλάζετε τους χαρακτήρες που παράγει το πληκτρολόγιό σας όταν "
17945
"πληκτρολογείτε. Για να προσθέσετε μία διάταξη, κάντε κλικ στο "
17946
"κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Μπορείτε να έχετε "
17947
"μέχρι τέσσερις διατάξεις. Για να απομακρύνετε μία διάταξη, "
17948
"επιλέξτε την και πιέστε <guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>."
18698
"Μπορείτε να εναλλάσσεστε ανάμεσα σε επιλεγμένες διατάξεις για να αλλάζετε "
18699
"τους χαρακτήρες που παράγει το πληκτρολόγιό σας όταν πληκτρολογείτε. Για να "
18700
"προσθέσετε μία διάταξη, κάντε κλικ στο κουμπί "
18701
"<guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Μπορείτε να έχετε μέχρι τέσσερις διατάξεις. "
18702
"Για να απομακρύνετε μία διάταξη, επιλέξτε την και πιέστε "
18703
"<guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>."
17950
#: C/goscustdesk.xml:2256(para)
18705
#: C/goscustdesk.xml:2162(para)
17952
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
17953
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
18707
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" "
18708
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel "
17956
"Για εναλλαγή μεταξύ διατάξεων πληκτρολογίου, χρησιμοποιείστε τη "
17957
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
17958
"gswitchit\">μικροεφαρμογή πίνακα εφαρμογών <application>Ένδειξη γλώσσας "
17959
"πληκτρολογίου</application></ulink>."
18711
"Για εναλλαγή μεταξύ διατάξεων πληκτρολογίου, χρησιμοποιείστε τη <ulink "
18712
"type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\">μικροεφαρμογή πίνακα εφαρμογών "
18713
"<application>Ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου</application></ulink>."
17961
#: C/goscustdesk.xml:2260(guilabel)
18715
#: C/goscustdesk.xml:2166(guilabel)
17962
18716
msgid "Separate group for each window"
17963
18717
msgstr "Ξεχωριστή διάταξη για κάθε παράθυρο"
17965
#: C/goscustdesk.xml:2261(para)
18719
#: C/goscustdesk.xml:2167(para)
17967
18721
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
17968
18722
"Changing to a different layout will only affect the current window."
17970
"Όταν γίνει αυτή η επιλογή, κάθε παράθυρο έχει τη δική του διάταξη πληκτρολογίου. "
17971
"Αλλαγή σε διαφορετική διάταξη θα επηρεάσει μόνο το τρέχον παράθυρο."
18724
"Όταν γίνει αυτή η επιλογή, κάθε παράθυρο έχει τη δική του διάταξη "
18725
"πληκτρολογίου. Αλλαγή σε διαφορετική διάταξη θα επηρεάσει μόνο το τρέχον "
17973
#: C/goscustdesk.xml:2263(para)
18728
#: C/goscustdesk.xml:2169(para)
17975
18730
"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
17976
18731
"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
17977
18732
"layout, for example."
17979
"Αυτό σας επιτρέπει να πληκτρολογείτε με ρώσικη διάταξη πληκτρολογίου σε "
17980
"έναν επεξεργαστή κειμένου, κατόπιν μεταβείτε στον περιηγητή διαδικτύου σας και "
18734
"Αυτό σας επιτρέπει να πληκτρολογείτε με ρώσικη διάταξη πληκτρολογίου σε έναν "
18735
"επεξεργαστή κειμένου, κατόπιν μεταβείτε στον περιηγητή διαδικτύου σας και "
17981
18736
"πληκτρολογείστε με διάταξη αγγλικής γλώσσας, για παράδειγμα."
17983
#: C/goscustdesk.xml:2267(para)
18738
#: C/goscustdesk.xml:2173(para)
17985
18740
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
17986
18741
"layout settings to their initial state for your system and locale."
17988
"Πιέστε <guibutton>Επαναφορά στις προεπιλογές</guibutton> για να "
17989
"επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις διάταξης πληκτρολογίου στην "
17990
"αρχική τους κατάσταση για το σύστημά σας και τη γλώσσα σας."
18743
"Πιέστε <guibutton>Επαναφορά στις προεπιλογές</guibutton> για να επαναφέρετε "
18744
"όλες τις ρυθμίσεις διάταξης πληκτρολογίου στην αρχική τους κατάσταση για το "
18745
"σύστημά σας και τη γλώσσα σας."
17992
#: C/goscustdesk.xml:2272(title)
18747
#: C/goscustdesk.xml:2178(title)
17993
18748
msgid "Keyboard Layout Options"
17994
18749
msgstr "Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου"
17996
#: C/goscustdesk.xml:2275(para)
18751
#: C/goscustdesk.xml:2181(para)
17998
18753
"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
17999
18754
"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
18002
18757
"για τη συμπεριφορά πλήκτρων τροποποιητών του πληκτρολογίου και ορισμένες "
18003
18758
"επιλογές συντόμευσης."
18005
#: C/goscustdesk.xml:2276(para)
18760
#: C/goscustdesk.xml:2182(para)
18007
18762
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
18008
18763
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
18011
"Επεκτείνετε κάθε τίτλο ομάδας για να εμφανίσετε τις διαθέσιμες ρυθμίσεις. Ένας τίτλος "
18012
"σε έντονη γραφή υποδεικνύει ότι οι επιλογές στη συγκεκριμένη ομάδα έχουν "
18013
"μεταβληθεί από τη προεπιλεγμένη ρύθμισή τους."
18766
"Επεκτείνετε κάθε τίτλο ομάδας για να εμφανίσετε τις διαθέσιμες ρυθμίσεις. "
18767
"Ένας τίτλος σε έντονη γραφή υποδεικνύει ότι οι επιλογές στη συγκεκριμένη "
18768
"ομάδα έχουν μεταβληθεί από τη προεπιλεγμένη ρύθμισή τους."
18015
#: C/goscustdesk.xml:2277(para)
18770
#: C/goscustdesk.xml:2183(para)
18017
18772
"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
18018
18773
"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
18019
18774
"and not all the options shown might work on your system."
18021
"Οι επιλογές που εμφανίζονται σε αυτό το τμήμα καρτέλας εξαρτώνται από το X σύστημα παραθύρων που χρησιμοποιείτε. Μπορεί να μην εμφανίζονται όλες οι επιλογές "
18022
"στο σύστημά σας, και υπάρχει πιθανότητα κάποιες από εκείνες που εμφανίζονται να μη "
18023
"λειτουργούν στο σύστημά σας."
18776
"Οι επιλογές που εμφανίζονται σε αυτό το τμήμα καρτέλας εξαρτώνται από το X "
18777
"σύστημα παραθύρων που χρησιμοποιείτε. Μπορεί να μην εμφανίζονται όλες οι "
18778
"επιλογές στο σύστημά σας, και υπάρχει πιθανότητα κάποιες από εκείνες που "
18779
"εμφανίζονται να μη λειτουργούν στο σύστημά σας."
18025
#: C/goscustdesk.xml:2285(guilabel)
18781
#: C/goscustdesk.xml:2191(guilabel)
18026
18782
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
18027
18783
msgstr "Προσθήκη του συμβόλου Ευρώ σε ορισμένα πλήκτρα"
18029
#: C/goscustdesk.xml:2287(para)
18785
#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
18031
18787
"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
18032
18788
"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
18033
18789
"chooser</guilabel>."
18035
"Χρησιμοποιείστε αυτές τις επιλογές για να προσθέσετε το σύμβολο συναλλάγματος Ευρώ "
18036
"σε ένα πλήκτρο ως χαρακτήρας τρίτου επιπέδου. Για να έχετε δυνατότητα χρήσης αυτού "
18037
"του συμβόλου, θα πρέπει να αναθέσετε έναν <guilabel>επιλογέα τρίτου επιπέδου</guilabel>."
18791
"Χρησιμοποιείστε αυτές τις επιλογές για να προσθέσετε το σύμβολο "
18792
"συναλλάγματος Ευρώ σε ένα πλήκτρο ως χαρακτήρας τρίτου επιπέδου. Για να "
18793
"έχετε δυνατότητα χρήσης αυτού του συμβόλου, θα πρέπει να αναθέσετε έναν "
18794
"<guilabel>επιλογέα τρίτου επιπέδου</guilabel>."
18039
#: C/goscustdesk.xml:2291(guilabel)
18796
#: C/goscustdesk.xml:2197(guilabel)
18040
18797
msgid "Alt/Win key behavior"
18041
18798
msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου Alt/Win"
18043
#: C/goscustdesk.xml:2292(para)
18800
#: C/goscustdesk.xml:2198(para)
18045
18802
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
18046
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
18047
"keycap> keys on your keyboard."
18803
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and "
18804
"<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
18049
"Αυτή η ομάδα επιλογών σας επιτρέπει να αναθέσετε τη συμπεριφορά των πλήκτρων Unix τροποποιητή Super, Meta, και Hyper στα πλήκτρα <keycap>Alt</keycap> και "
18806
"Αυτή η ομάδα επιλογών σας επιτρέπει να αναθέσετε τη συμπεριφορά των πλήκτρων "
18807
"Unix τροποποιητή Super, Meta, και Hyper στα πλήκτρα <keycap>Alt</keycap> και "
18050
18808
"<keycap>Windows</keycap> του πληκτρολογίου σας."
18052
#: C/goscustdesk.xml:2297(guilabel)
18810
#: C/goscustdesk.xml:2203(guilabel)
18053
18811
msgid "CapsLock key behavior"
18054
18812
msgstr "συμπεριφορά πλήκτρου CapsLock"
18056
#: C/goscustdesk.xml:2298(para)
18057
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
18058
msgstr "Αυτή η ομάδα διαθέτει πολλές επιλογές για το πλήκτρο <keycap>Caps Lock</keycap>."
18814
#: C/goscustdesk.xml:2204(para)
18816
"This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
18818
"Αυτή η ομάδα διαθέτει πολλές επιλογές για το πλήκτρο <keycap>Caps "
18060
#: C/goscustdesk.xml:2303(guilabel)
18821
#: C/goscustdesk.xml:2209(guilabel)
18061
18822
msgid "Compose key position"
18062
18823
msgstr "Θέση πλήκτρου σύνθεσης"
18064
#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
18825
#: C/goscustdesk.xml:2211(para)
18066
18827
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
18067
18828
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
18068
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
18069
"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
18829
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then "
18830
"<keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
18071
18832
"Το πλήκτρο σύνθεσης σας επιτρέπει να συνδυάζετε δύο πατήματα πλήκτρων για να "
18072
"πραγματοποιείτε έναν ατομικό χαρακτήρα. Αυτό χρησιμοποιείται για τη δημιουργία "
18073
"τονισμένου χαρακτήρα που μπορεί να μην υπάρχει στη διάταξη πληκτρολογίου σας. "
18074
"Για παράδειγμα, πιέστε το πλήκτρο σύνθεσης, κατόπιν <keycap>'</keycap>,"
18075
"και στο τέλος <keycap>e</keycap> για να τυπώσετε τον τονισμένο με οξεία χαρακτήρα "
18833
"πραγματοποιείτε έναν ατομικό χαρακτήρα. Αυτό χρησιμοποιείται για τη "
18834
"δημιουργία τονισμένου χαρακτήρα που μπορεί να μην υπάρχει στη διάταξη "
18835
"πληκτρολογίου σας. Για παράδειγμα, πιέστε το πλήκτρο σύνθεσης, κατόπιν "
18836
"<keycap>'</keycap>,και στο τέλος <keycap>e</keycap> για να τυπώσετε τον "
18837
"τονισμένο με οξεία χαρακτήρα του γράμματος e."
18078
#: C/goscustdesk.xml:2309(guilabel)
18839
#: C/goscustdesk.xml:2215(guilabel)
18079
18840
msgid "Control key position"
18080
18841
msgstr "Θέση πλήκτρου Control"
18082
#: C/goscustdesk.xml:2310(para)
18843
#: C/goscustdesk.xml:2216(para)
18084
18845
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
18085
18846
"key to match the layout on older keyboards."
18087
"Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα επιλογών για να καθορίσετε τη θέση του πλήκτρου "
18088
"<keycap>Ctrl</keycap> ώστε να ταιριάζει με τη διάταξη σε παλαιότερα πληκτρολόγια."
18848
"Χρησιμοποιείστε αυτήν την ομάδα επιλογών για να καθορίσετε τη θέση του "
18849
"πλήκτρου <keycap>Ctrl</keycap> ώστε να ταιριάζει με τη διάταξη σε παλαιότερα "
18090
#: C/goscustdesk.xml:2315(guilabel)
18852
#: C/goscustdesk.xml:2221(guilabel)
18091
18853
msgid "Group Shift/Lock behavior"
18092
18854
msgstr "Συπεριφορά ομάδας Shift/Lock"
18094
#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
18095
msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
18856
#: C/goscustdesk.xml:2222(para)
18858
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
18097
18860
"Επιλέξτε πλήκτρα ή συνδυασμούς πλήκτρων για να εναλλάζετε τις διατάξεις "
18098
18861
"πληκτρολογίου όταν πιεστούν."
18100
#: C/goscustdesk.xml:2322(guilabel)
18863
#: C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
18101
18864
msgid "Miscellaneous compatibility options"
18102
18865
msgstr "Διάφορες επιλογές συμβατότητας"
18104
#: C/goscustdesk.xml:2326(guilabel)
18867
#: C/goscustdesk.xml:2232(guilabel)
18105
18868
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
18106
msgstr "Το πλήκτρο Shift με πλήκτρα αριθμητικού πληκτρολογίου λειτουργούν όπως στο MS Windows."
18870
"Το πλήκτρο Shift με πλήκτρα αριθμητικού πληκτρολογίου λειτουργούν όπως στο "
18108
#: C/goscustdesk.xml:2328(para)
18873
#: C/goscustdesk.xml:2234(para)
18110
18875
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
18111
18876
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
18228
18999
"Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> εμφανίζει τις προτιμήσεις διακοπής "
18229
19000
"πληκτρολόγησης που μπορείτε να τροποποιήσετε."
18231
#: C/goscustdesk.xml:2381(guilabel)
19002
#: C/goscustdesk.xml:2287(guilabel)
18232
19003
msgid "Lock screen to enforce typing break"
18233
19004
msgstr "Κλείδωμα οθόνης για την επιβολή διαλείμματος πληκτρολόγησης"
18235
#: C/goscustdesk.xml:2385(para)
18236
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
19006
#: C/goscustdesk.xml:2291(para)
19008
"Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
18238
19010
"Κάντε αυτήν την επιλογή για να κλειδώσετε την οθόνη όταν πρόκειται για "
18239
19011
"διάλειμμα πληκτρολόγησης."
18241
#: C/goscustdesk.xml:2392(guilabel)
19013
#: C/goscustdesk.xml:2298(guilabel)
18242
19014
msgid "Work interval lasts"
18243
19015
msgstr "Ο χρόνος εργασίας διαρκεί:"
18245
#: C/goscustdesk.xml:2396(para)
19017
#: C/goscustdesk.xml:2302(para)
18247
19019
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
18250
"Χρησιμοποιείστε αυτό το κουτί περιστροφής για να ορίσετε το χρόνο μέσα στον οποίο "
18251
"μπορείτε να εργαστείτε πριν συμβεί διάλειμμα πληκτρολόγησης."
19022
"Χρησιμοποιείστε αυτό το κουτί περιστροφής για να ορίσετε το χρόνο μέσα στον "
19023
"οποίο μπορείτε να εργαστείτε πριν συμβεί διάλειμμα πληκτρολόγησης."
18253
#: C/goscustdesk.xml:2403(guilabel)
19025
#: C/goscustdesk.xml:2309(guilabel)
18254
19026
msgid "Break interval lasts"
18255
19027
msgstr "Ο χρόνος διάλειμμα διαρκεί"
18257
#: C/goscustdesk.xml:2407(para)
19029
#: C/goscustdesk.xml:2313(para)
18258
19030
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
18260
19032
"Χρησιμοποιείστε αυτό το κουτί για να ορίσετε το χρονικό διάστημα για τα "
18261
19033
"διαλείμματα πληκτρολόγησης."
18263
#: C/goscustdesk.xml:2414(guilabel)
19035
#: C/goscustdesk.xml:2320(guilabel)
18264
19036
msgid "Allow postponing of breaks"
18265
19037
msgstr "Να επιτρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων"
18267
#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
19039
#: C/goscustdesk.xml:2324(para)
18268
19040
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
18270
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να έχετε τη δυνατότητα να μεταθέτετε χρονικά "
18271
"στο μέλλον διαλείμματα πληκτρολόγησης."
19042
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να έχετε τη δυνατότητα να "
19043
"μεταθέτετε χρονικά στο μέλλον διαλείμματα πληκτρολόγησης."
18273
#: C/goscustdesk.xml:2425(para)
19045
#: C/goscustdesk.xml:2331(para)
18275
19047
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
18276
19048
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
18279
"Αν σταματήσετε να χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο και το ποντίκι για ένα χρονικό "
18280
"διάστημα ίσο με την τιμή στη ρύθμιση <guilabel>Διάλειμμα πληκτρολόγησης</guilabel>, "
18281
"το χρονικό διάστημα τρέχουσας εργασίας θα μηδενιστεί."
19051
"Αν σταματήσετε να χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο και το ποντίκι για ένα "
19052
"χρονικό διάστημα ίσο με την τιμή στη ρύθμιση <guilabel>Διάλειμμα "
19053
"πληκτρολόγησης</guilabel>, το χρονικό διάστημα τρέχουσας εργασίας θα "
18283
#: C/goscustdesk.xml:2444(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
18284
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
18285
#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
18286
#: C/gosbasic.xml:303(primary)
19056
#: C/goscustdesk.xml:2350(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) C/gosbasic.xml:303(primary)
18287
19057
msgid "mouse"
18288
19058
msgstr "Ποντίκι"
18290
#: C/goscustdesk.xml:2447(para)
19060
#: C/goscustdesk.xml:2353(para)
18291
19061
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
18292
msgstr "Με το εργαλείο προτίμησης <application>Ποντίκι</application> μπορείτε:"
19063
"Με το εργαλείο προτίμησης <application>Ποντίκι</application> μπορείτε:"
18294
#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
19065
#: C/goscustdesk.xml:2357(para)
18295
19066
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
18296
19067
msgstr "Διαμόρφωση ποντικιού για χρήση από δεξιόχειρες ή αριστερόχειρες,"
18298
#: C/goscustdesk.xml:2454(para)
19069
#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
18299
19070
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
18300
19071
msgstr "Καθορισμός ταχύτητας και ευαισθησίας κίνησης ποντικιού."
18302
#: C/goscustdesk.xml:2460(title)
19073
#: C/goscustdesk.xml:2366(title)
18303
19074
msgid "Buttons Preferences"
18304
19075
msgstr "Προτιμήσεις κουμπιών"
18306
#: C/goscustdesk.xml:2461(para)
19077
#: C/goscustdesk.xml:2367(para)
18308
19079
"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
18309
19080
"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
18412
19184
"όταν πιέσετε και ελευθερώσετε το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Αυτή η "
18413
19185
"ιδιότητα μπορεί να σας βοηθήσει να εντοπίζετε το δείκτη ποντικιού."
18415
#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
19187
#: C/goscustdesk.xml:2474(title)
18416
19188
msgid "Motion Preferences"
18417
19189
msgstr "Προτιμήσεις κίνησης"
18419
#: C/goscustdesk.xml:2569(para)
19191
#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
18421
19193
"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
18422
19194
"for mouse movement."
18424
"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Κίνηση</guilabel> για τον καθορισμό "
18425
"των προτιμήσεών σας για την κίνηση ποντικιού."
19196
"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Κίνηση</guilabel> για τον "
19197
"καθορισμό των προτιμήσεών σας για την κίνηση ποντικιού."
18427
#: C/goscustdesk.xml:2571(para)
19199
#: C/goscustdesk.xml:2477(para)
18429
19201
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
18430
19202
"that you can modify:"
18432
"Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις κίνησης "
18433
"δείκτη ποντικιού που μπορείτε να μεταβάλετε:"
19204
"Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
19205
"κίνησης δείκτη ποντικιού που μπορείτε να μεταβάλετε:"
18435
#: C/goscustdesk.xml:2574(title)
19207
#: C/goscustdesk.xml:2480(title)
18436
19208
msgid "Mouse Motion Preferences"
18437
19209
msgstr "Προτιμήσεις κίνησης ποντικιού"
18439
#: C/goscustdesk.xml:2592(guilabel)
19211
#: C/goscustdesk.xml:2498(guilabel)
18440
19212
msgid "Acceleration"
18441
19213
msgstr "Επιτάχυνση"
18443
#: C/goscustdesk.xml:2596(para)
19215
#: C/goscustdesk.xml:2502(para)
18445
19217
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
18446
19218
"your screen when you move your mouse."
18448
"Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την ταχύτητα με την οποία ο δείκτης "
18449
"του ποντικιού σας κινείται στην οθόνη όταν κινείτε το ποντίκι σας."
19220
"Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την ταχύτητα με την οποία ο "
19221
"δείκτης του ποντικιού σας κινείται στην οθόνη όταν κινείτε το ποντίκι σας."
18451
#: C/goscustdesk.xml:2603(guilabel)
19223
#: C/goscustdesk.xml:2509(guilabel)
18452
19224
msgid "Sensitivity"
18453
19225
msgstr "Ευαισθησία"
18455
#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
19227
#: C/goscustdesk.xml:2513(para)
18457
19229
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
18458
19230
"of your mouse."
18460
"Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την ευαισθησία του δείκτη σας σε κινήσεις "
18461
"του ποντικιού σας."
19232
"Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την ευαισθησία του δείκτη σας "
19233
"σε κινήσεις του ποντικιού σας."
18463
#: C/goscustdesk.xml:2614(guilabel)
19235
#: C/goscustdesk.xml:2520(guilabel)
18464
19236
msgid "Threshold"
18465
19237
msgstr "Κατώφλι"
18467
#: C/goscustdesk.xml:2618(para)
19239
#: C/goscustdesk.xml:2524(para)
18469
19241
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
18470
19242
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
18472
"Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την απόσταση που πρέπει να διανύσει "
18473
"ένα αντικείμενο πριν η ενέργεια κίνησης αυτή θεωρηθεί ως ενέργεια συρμού και ριξίματος."
19244
"Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την απόσταση που πρέπει να "
19245
"διανύσει ένα αντικείμενο πριν η ενέργεια κίνησης αυτή θεωρηθεί ως ενέργεια "
19246
"συρμού και ριξίματος."
18475
#: C/goscustdesk.xml:2632(title)
19248
#: C/goscustdesk.xml:2538(title)
18476
19249
msgid "Printing Preferences"
18477
19250
msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης"
18479
#: C/goscustdesk.xml:2636(para)
19252
#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
18481
"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
18482
"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
18483
"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
18484
"guilabel> window opens."
19254
"To set up a new printer, choose "
19255
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
19256
"guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. "
19257
"The <guilabel>Printers</guilabel> window opens."
18486
"Για τον καθορισμό νέου εκτυπωτή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
18487
"guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Εκτυπωτές</"
18488
"guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του επάνω πίνακα εφαρμογών. Θα "
18489
"ανοίξει το παράθυρο <guilabel>Εκτυπωτές</guilabel>."
19259
"Για τον καθορισμό νέου εκτυπωτή, επιλέξτε "
19260
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><gui"
19261
"menuitem>Εκτυπωτές</guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του επάνω "
19262
"πίνακα εφαρμογών. Θα ανοίξει το παράθυρο <guilabel>Εκτυπωτές</guilabel>."
18491
#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
19264
#: C/goscustdesk.xml:2544(para)
18493
"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
18494
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
18495
"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
19266
"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add "
19267
"Printer</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a "
19268
"Printer</application> assistant opens. This guides you through the process "
19269
"of setting up the printer."
18498
19271
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εκτυπωτής</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη "
18499
"εκτυπωτή</guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί η βοηθητική εφαρμογή <application>Προσθήκη εκτυπωτή</application>. Αυτή θα σας οδηγήσει στη διαδικασία εγκατάστασης του εκτυπωτή."
19272
"εκτυπωτή</guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί η βοηθητική εφαρμογή "
19273
"<application>Προσθήκη εκτυπωτή</application>. Αυτή θα σας οδηγήσει στη "
19274
"διαδικασία εγκατάστασης του εκτυπωτή."
18501
#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
19276
#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
18503
19278
"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
18504
19279
"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
18505
19280
"are already set up."
18507
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το παράθυρο <guilabel>Εκτυπωτές</guilabel> "
18508
"για έλεγχο της κατάστασης εργασιών εκτύπωσης, και την αφαίρεση ή μεταβολή "
18509
"των ιδιοτήτων για τους εκτυπωτές που έχουν ήδη εγκατασταθεί."
19282
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το παράθυρο "
19283
"<guilabel>Εκτυπωτές</guilabel> για έλεγχο της κατάστασης εργασιών εκτύπωσης, "
19284
"και την αφαίρεση ή μεταβολή των ιδιοτήτων για τους εκτυπωτές που έχουν ήδη "
18511
#: C/goscustdesk.xml:2644(title) C/goscustdesk.xml:2653(title)
19287
#: C/goscustdesk.xml:2550(title) C/goscustdesk.xml:2559(title)
18512
19288
msgid "Screen Resolution Preferences"
18513
19289
msgstr "Προτιμήσεις Ανάλυσης Οθόνης"
18515
#: C/goscustdesk.xml:2647(secondary)
19291
#: C/goscustdesk.xml:2553(secondary)
18516
19292
msgid "Screen Resolution"
18517
19293
msgstr "Ανάλυση Οθόνης"
18519
#: C/goscustdesk.xml:2649(para)
19295
#: C/goscustdesk.xml:2555(para)
18521
19297
"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
18522
19298
"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
18523
19299
"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
18525
"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Ανάλυση οθόνης</application> "
18526
"για τον καθορισμό των ρυθμίσεων ανάλυσης για την οθόνη σας. Το "
18527
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις ανάλυσης οθόνης "
18528
"που μπορείτε να μεταβάλετε."
19301
"Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Ανάλυση "
19302
"οθόνης</application> για τον καθορισμό των ρυθμίσεων ανάλυσης για την οθόνη "
19303
"σας. Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
19304
"ανάλυσης οθόνης που μπορείτε να μεταβάλετε."
18530
#: C/goscustdesk.xml:2671(guilabel)
19306
#: C/goscustdesk.xml:2577(guilabel)
18531
19307
msgid "Resolution"
18532
19308
msgstr "Ανάλυση"
18534
#: C/goscustdesk.xml:2675(para)
19310
#: C/goscustdesk.xml:2581(para)
18535
19311
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
18536
19312
msgstr "Επιλέξτε την ανάλυση οθόνης που επιθυμείτε από το κυλιόμενο μενού."
18538
#: C/goscustdesk.xml:2682(guilabel)
19314
#: C/goscustdesk.xml:2588(guilabel)
18539
19315
msgid "Refresh rate"
18540
19316
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης"
18542
#: C/goscustdesk.xml:2686(para)
18543
msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
18544
msgstr "Επιλέξτε το ρυθμό ανανέωσης οθόνης που επιθυμείτε από το κυλιόμενο μενού."
19318
#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
19320
"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
19322
"Επιλέξτε το ρυθμό ανανέωσης οθόνης που επιθυμείτε από το κυλιόμενο μενού."
18546
#: C/goscustdesk.xml:2693(guilabel)
19324
#: C/goscustdesk.xml:2599(guilabel)
18547
19325
msgid "Make default for this computer only"
18548
19326
msgstr "Να γίνει προεπιλεγμένο μόνο για αυτό τον υπολογιστή"
18550
#: C/goscustdesk.xml:2698(para)
19328
#: C/goscustdesk.xml:2604(para)
18552
19330
"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
18553
19331
"that you are logged in to."
18555
19333
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ορίσετε αυτές τις ρυθμίσεις ως προεπιλογή "
18556
19334
"μόνο για το σύστημα στο οποίο είστε συνδεδεμένοι."
18558
#: C/goscustdesk.xml:2707(title)
19336
#: C/goscustdesk.xml:2613(title)
18559
19337
msgid "Sound Preferences"
18560
19338
msgstr "Προτιμήσεις Ήχου"
18562
#: C/goscustdesk.xml:2713(primary) C/goscustdesk.xml:2717(primary)
18563
#: C/goscustdesk.xml:2880(primary)
19340
#: C/goscustdesk.xml:2619(primary) C/goscustdesk.xml:2623(primary) C/goscustdesk.xml:2786(primary)
18564
19341
msgid "sound"
18565
19342
msgstr "Ήχος"
18567
#: C/goscustdesk.xml:2718(secondary)
19344
#: C/goscustdesk.xml:2624(secondary)
18568
19345
msgid "associating events with sounds"
18569
19346
msgstr "Αντιστοίχηση γεγονότων με ήχους"
18571
#: C/goscustdesk.xml:2722(primary)
19348
#: C/goscustdesk.xml:2628(primary)
18572
19349
msgid "events, associating sounds with"
18573
19350
msgstr "γεγονότα, αντιστοίχηση ήχων με"
18576
#: C/goscustdesk.xml:2726(primary)
19353
#: C/goscustdesk.xml:2632(primary)
18577
19354
msgid "sound server"
18578
19355
msgstr "Εξυπηρετητής ήχων"
18580
#: C/goscustdesk.xml:2728(para)
19357
#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
18582
19359
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
18583
19360
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
18584
19361
"play when particular events occur."
18586
"Το εργαλείο προτίμησης <application>Ήχος</application> σας δίνει τη δυνατότητα "
18587
"να ελέγχετε τη στιγμή έναρξης του διακομιστή ήχου GNOME. Μπορείτε επίσης να "
18588
"καθορίσετε τους ήχους που επιθυμείτε να αναπαράγονται όταν συμβαίνουν "
18589
"συγκεκριμένα γεγονότα."
19363
"Το εργαλείο προτίμησης <application>Ήχος</application> σας δίνει τη "
19364
"δυνατότητα να ελέγχετε τη στιγμή έναρξης του διακομιστή ήχου GNOME. Μπορείτε "
19365
"επίσης να καθορίσετε τους ήχους που επιθυμείτε να αναπαράγονται όταν "
19366
"συμβαίνουν συγκεκριμένα γεγονότα."
18591
#: C/goscustdesk.xml:2731(para)
19368
#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
18593
19370
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
18594
19371
"preference tool in the following functional areas:"
18595
msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για το εργαλείο προτίμησης <application>Ήχος</application> στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:"
19373
"Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για το εργαλείο προτίμησης "
19374
"<application>Ήχος</application> στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:"
18597
#: C/goscustdesk.xml:2741(guilabel)
19376
#: C/goscustdesk.xml:2647(guilabel)
18598
19377
msgid "Sound Events"
18599
19378
msgstr "Ηχητικά Γεγονότα"
18601
#: C/goscustdesk.xml:2746(guilabel)
19380
#: C/goscustdesk.xml:2652(guilabel)
18602
19381
msgid "System Bell"
18603
19382
msgstr "Κουδούνι συστήματος"
18605
#: C/goscustdesk.xml:2751(title) C/goscustdesk.xml:2757(title)
19384
#: C/goscustdesk.xml:2657(title) C/goscustdesk.xml:2663(title)
18606
19385
msgid "General Sound Preferences"
18607
19386
msgstr "Γενικές προτιμήσεις ήχων"
18609
#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
19388
#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
18611
19390
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
18612
19391
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
18617
19396
"εκκίνησης το διακομιστή ήχου στο GNOME. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε "
18618
19397
"λειτουργίες γεγονότων ήχου."
18620
#: C/goscustdesk.xml:2754(para)
19399
#: C/goscustdesk.xml:2660(para)
18622
19401
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
18623
19402
"that you can modify."
18625
"Το <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> παρουσιάζει τις γενικές προτιμήσεις ήχου "
18626
"που μπορείτε να τροποποιήσετε."
19404
"Το <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> παρουσιάζει τις γενικές "
19405
"προτιμήσεις ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε."
18629
#: C/goscustdesk.xml:2775(guilabel)
19408
#: C/goscustdesk.xml:2681(guilabel)
18630
19409
msgid "Enable sound server startup"
18631
19410
msgstr "Ενεργοποίηση εκκίνησης εξυπηρετητή ήχων"
18633
#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
19412
#: C/goscustdesk.xml:2686(para)
18635
19414
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
18636
19415
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
18638
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκκινήσετε το διακομιστή ήχου του GNOME όταν "
18639
"ξεκινάτε μία συνεδρία. Όταν ο διακομιστής είναι ενεργοποιηθεί, η επιφάνεια εργασίας "
18640
"GNOME έχει τη δυνατότητα να αναπαράγει ήχους."
19417
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκκινήσετε το διακομιστή ήχου του GNOME "
19418
"όταν ξεκινάτε μία συνεδρία. Όταν ο διακομιστής είναι ενεργοποιηθεί, η "
19419
"επιφάνεια εργασίας GNOME έχει τη δυνατότητα να αναπαράγει ήχους."
18642
#: C/goscustdesk.xml:2787(guilabel)
19421
#: C/goscustdesk.xml:2693(guilabel)
18643
19422
msgid "Sounds for events"
18644
19423
msgstr "Ήχοι για συμβάντα"
18646
#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
19425
#: C/goscustdesk.xml:2698(para)
18648
19427
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
18649
19428
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
18650
19429
"server startup</guilabel> option is selected."
18652
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για αναπαραγωγή ήχων όταν ειδικά γεγονότα συμβαίνουν "
18653
"στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν την επιλογή μόνο "
18654
"αν έχει γίνει η επιλογή στο <guilabel>Αναπαραγωγή ήχων συστήματος</guilabel>."
19431
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για αναπαραγωγή ήχων όταν ειδικά γεγονότα "
19432
"συμβαίνουν στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν την "
19433
"επιλογή μόνο αν έχει γίνει η επιλογή στο <guilabel>Αναπαραγωγή ήχων "
19434
"συστήματος</guilabel>."
18656
#: C/goscustdesk.xml:2802(title) C/goscustdesk.xml:2813(title)
19436
#: C/goscustdesk.xml:2708(title) C/goscustdesk.xml:2719(title)
18657
19437
msgid "Sound Event Preferences"
18658
19438
msgstr "Προτιμήσεις συμβάντων ήχου"
18660
#: C/goscustdesk.xml:2803(para)
19440
#: C/goscustdesk.xml:2709(para)
18662
19442
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
18663
19443
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
18664
19444
"sounds with particular events."
18666
"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Ήχοι</guilabel> του "
18667
"εργαλείου προτίμησης <application>Ήχος</application> για την αντιστοιχία "
18668
"συγκεκριμένων ήχων με ειδικά γεγονότα."
19446
"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Ήχοι</guilabel> του εργαλείου "
19447
"προτίμησης <application>Ήχος</application> για την αντιστοιχία συγκεκριμένων "
19448
"ήχων με ειδικά γεγονότα."
18670
#: C/goscustdesk.xml:2806(para)
19450
#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
18672
19452
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
18673
19453
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
18674
19454
"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
18676
"Πρέπει να επιλέξετε την επιλογή <guilabel>Αναπαραγωγή ήχων συστήματος</guilabel> "
18677
"και την επιλογή <guilabel>Ήχοι για γεγονότα</guilabel> πριν να έχετε πρόσβαση στο "
18678
"τμήμα καρτέλας <guilabel>Ήχοι</guilabel>."
19456
"Πρέπει να επιλέξετε την επιλογή <guilabel>Αναπαραγωγή ήχων "
19457
"συστήματος</guilabel> και την επιλογή <guilabel>Ήχοι για γεγονότα</guilabel> "
19458
"πριν να έχετε πρόσβαση στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Ήχοι</guilabel>."
18680
#: C/goscustdesk.xml:2810(para)
19460
#: C/goscustdesk.xml:2716(para)
18682
19462
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
18683
19463
"that you can modify."
18685
"Το <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις ηχητικών "
18686
"γεγονότων που μπορείτε να τροποποιήσετε."
19465
"Το <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
19466
"ηχητικών γεγονότων που μπορείτε να τροποποιήσετε."
18688
#: C/goscustdesk.xml:2830(para)
19468
#: C/goscustdesk.xml:2736(para)
18689
19469
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
18690
19470
msgstr "Πίνακας <guilabel>Ήχων</guilabel>"
18692
#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
19472
#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
18694
19474
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
18695
19475
"with particular events."
18784
19565
"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Κουδούνι συστήματος</guilabel> "
18785
19566
"για τον καθορισμό προτιμήσεων για το κουδούνι του συστήματος."
18787
#: C/goscustdesk.xml:2891(para)
19568
#: C/goscustdesk.xml:2797(para)
18789
19570
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
18790
19571
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
18791
19572
"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
18792
19573
"system bell preferences that you can modify."
18794
"Ορισμένες εφαρμογές αναπαράγουν έναν ήχο συστήματος για να υποδείξουν "
18795
"ένα σφάλμα εισαγωγής στο πληκτρολόγιο. Χρησιμοποιείστε τις προτιμήσεις "
18796
"στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Κουδούνι συστήματος</guilabel> για να "
18797
"διαμορφώσετε το κουδούνι συστήματος. Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> "
18798
"παρουσιάζει τις προτιμήσεις για το κουδούνι συστήματος που μπορείτε να "
19575
"Ορισμένες εφαρμογές αναπαράγουν έναν ήχο συστήματος για να υποδείξουν ένα "
19576
"σφάλμα εισαγωγής στο πληκτρολόγιο. Χρησιμοποιείστε τις προτιμήσεις στο τμήμα "
19577
"καρτέλας <guilabel>Κουδούνι συστήματος</guilabel> για να διαμορφώσετε το "
19578
"κουδούνι συστήματος. Το <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> παρουσιάζει "
19579
"τις προτιμήσεις για το κουδούνι συστήματος που μπορείτε να τροποποιήσετε."
18801
#: C/goscustdesk.xml:2896(title)
19581
#: C/goscustdesk.xml:2802(title)
18802
19582
msgid "System Bell Preferences"
18803
19583
msgstr "Προτιμήσεις κουδουνιού συστήματος"
18805
#: C/goscustdesk.xml:2914(guilabel)
19585
#: C/goscustdesk.xml:2820(guilabel)
18806
19586
msgid "Sound an audible bell"
18807
19587
msgstr "Ήχος ακουστικού κουδουνιού"
18809
#: C/goscustdesk.xml:2919(para)
19589
#: C/goscustdesk.xml:2825(para)
18810
19590
msgid "Select this option to enable the system bell."
18811
msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε το σύστημα κουδουνιού."
19592
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε το σύστημα κουδουνιού."
18813
#: C/goscustdesk.xml:2925(guilabel)
19594
#: C/goscustdesk.xml:2831(guilabel)
18814
19595
msgid "Visual feedback"
18815
19596
msgstr "Οπτική ανάδραση"
18817
#: C/goscustdesk.xml:2929(para)
18818
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
19598
#: C/goscustdesk.xml:2835(para)
19600
"Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
18820
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την οπτική ανάδραση ώστε "
18821
"να αναδεικνύονται σφάλματα εισαγωγής."
19602
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την οπτική ανάδραση ώστε να "
19603
"αναδεικνύονται σφάλματα εισαγωγής."
18823
#: C/goscustdesk.xml:2936(guilabel)
19605
#: C/goscustdesk.xml:2842(guilabel)
18824
19606
msgid "Flash window titlebar"
18825
19607
msgstr "Αναβόσβηση γραμμής τίτλου παραθύρου"
18827
#: C/goscustdesk.xml:2941(para)
19609
#: C/goscustdesk.xml:2847(para)
18829
19611
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
18830
19612
"input error."
18832
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβοσβήνουν οι γραμμές τίτλου των "
18833
"παραθύρων σας στην περίπτωση σφάλματος εισαγωγής."
19614
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβοσβήνουν οι γραμμές τίτλου "
19615
"των παραθύρων σας στην περίπτωση σφάλματος εισαγωγής."
18835
#: C/goscustdesk.xml:2948(guilabel)
19617
#: C/goscustdesk.xml:2854(guilabel)
18836
19618
msgid "Flash entire screen"
18837
19619
msgstr "Αναβόσβηση όλης της οθόνης"
18839
#: C/goscustdesk.xml:2953(para)
19621
#: C/goscustdesk.xml:2859(para)
18841
19623
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
18842
19624
"input error."
18844
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβοσβήνει ολόκληρη η οθόνη "
18845
"για να ειδοποιηθείτε για σφάλμα εισαγωγής."
19626
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβοσβήνει ολόκληρη η οθόνη για "
19627
"να ειδοποιηθείτε για σφάλμα εισαγωγής."
18847
#: C/goscustdesk.xml:2976(title)
19629
#: C/goscustdesk.xml:2882(title)
18848
19630
msgid "System"
18849
19631
msgstr "Σύστημα"
18851
#: C/goscustdesk.xml:2980(title)
19633
#: C/goscustdesk.xml:2886(title)
18852
19634
msgid "Multimedia Systems Selector"
18853
19635
msgstr "Επιλογέας Συστημάτων Πολυμέσων"
18855
#: C/goscustdesk.xml:2981(para)
19637
#: C/goscustdesk.xml:2887(para)
18857
19639
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
18858
19640
"Properties Manual</ulink>."
18860
"Δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Εγχειρίδιο ιδιοτήτων "
18861
"GStreamer </ulink>."
19642
"Δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Εγχειρίδιο "
19643
"ιδιοτήτων GStreamer </ulink>."
18863
#: C/goscustdesk.xml:2985(title)
19645
#: C/goscustdesk.xml:2891(title)
18864
19646
msgid "Sessions Preferences"
18865
19647
msgstr "Προτιμήσεις συνεδριών"
18867
#: C/goscustdesk.xml:3002(para)
19649
#: C/goscustdesk.xml:2908(para)
18869
19651
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
18870
19652
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
18890
19671
"Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για τις συνεδρίες και τις εφαρμογές "
18891
19672
"εκκίνησης στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:"
18893
#: C/goscustdesk.xml:3013(guilabel) C/goscustdesk.xml:3038(title)
19674
#: C/goscustdesk.xml:2919(guilabel) C/goscustdesk.xml:2944(title)
18894
19675
msgid "Session Options"
18895
19676
msgstr "Επιλογές Συνεδρίας"
18897
#: C/goscustdesk.xml:3018(guilabel)
19678
#: C/goscustdesk.xml:2924(guilabel)
18898
19679
msgid "Current Session"
18899
19680
msgstr "Τρέχουσα Συνεδρία"
18901
#: C/goscustdesk.xml:3023(guilabel)
19682
#: C/goscustdesk.xml:2929(guilabel)
18902
19683
msgid "Startup Programs"
18903
19684
msgstr "Εκκίνηση Προγραμμάτων"
18905
#: C/goscustdesk.xml:3028(title)
19686
#: C/goscustdesk.xml:2934(title)
18906
19687
msgid "Setting Session Preferences"
18907
19688
msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης συνεδρίας"
18909
#: C/goscustdesk.xml:3031(secondary)
19690
#: C/goscustdesk.xml:2937(secondary)
18910
19691
msgid "setting options"
18911
19692
msgstr "Επιλογές ρύθμισης"
18913
#: C/goscustdesk.xml:3033(para)
19694
#: C/goscustdesk.xml:2939(para)
18915
19696
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
18916
19697
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
18918
"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Επιλογές Συνεδρίας</guilabel> για "
18919
"τη διαχείριση πολλαπλών συνεδριών, και τον καθορισμό προτιμήσεων για την "
19699
"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Επιλογές Συνεδρίας</guilabel> "
19700
"για τη διαχείριση πολλαπλών συνεδριών, και τον καθορισμό προτιμήσεων για την "
18920
19701
"τρέχουσα συνεδρία."
18922
#: C/goscustdesk.xml:3035(para)
19703
#: C/goscustdesk.xml:2941(para)
18924
19705
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
18925
19706
"can modify."
18927
"Το <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> παρουσιάζει τις επιλογές συνεδρίας που "
18928
"μπορείτε να τροποποιήσετε."
19708
"Το <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> παρουσιάζει τις επιλογές "
19709
"συνεδρίας που μπορείτε να τροποποιήσετε."
18930
#: C/goscustdesk.xml:3056(guilabel)
19711
#: C/goscustdesk.xml:2962(guilabel)
18931
19712
msgid "Show splash screen on login"
18932
19713
msgstr "Εμφάνιση αρχικής οθόνης στη διαδικασία της σύνδεσης"
18934
#: C/goscustdesk.xml:3061(para)
18935
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
19715
#: C/goscustdesk.xml:2967(para)
19717
"Select this option to display a splash screen when you start a session."
18937
19719
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε μία αρχική οθόνη κατά τη "
18938
19720
"διαδικασία εκκίνησης συνεδρίας."
18940
#: C/goscustdesk.xml:3067(guilabel)
19722
#: C/goscustdesk.xml:2973(guilabel)
18941
19723
msgid "Prompt on logout"
18942
19724
msgstr "Ερώτηση για αποσύνδεση"
18944
#: C/goscustdesk.xml:3071(para)
18945
msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
19726
#: C/goscustdesk.xml:2977(para)
19728
"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
18947
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εμφάνιση διαλόγου επιβεβαίωσης όταν τελειώνετε μία "
19730
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εμφάνιση διαλόγου επιβεβαίωσης όταν "
19731
"τελειώνετε μία συνεδρία."
18950
#: C/goscustdesk.xml:3078(guilabel)
19733
#: C/goscustdesk.xml:2984(guilabel)
18951
19734
msgid "Automatically save changes to session"
18952
19735
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση αλλαγών της συνεδρίας"
18954
#: C/goscustdesk.xml:3086(para)
19737
#: C/goscustdesk.xml:2992(para)
18956
19739
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
18957
19740
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
19174
19962
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
19175
19963
"automatically when you log in."
19177
"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προγράμματα εκκίνησης</guilabel> του "
19178
"εργαλείου προτίμησης <application>Συνεδρίες</application> για να καθορίσετε "
19179
"μη διαχειρίσιμες σε συνεδρία <firstterm>εφαρμογές εκκίνησης</firstterm>. "
19180
"Εφαρμογές εκκίνησης είναι εφαρμογές που ξεκινούν αυτόματα όταν αρχίζετε μία "
19181
"συνεδρία. Καθορίζετε τις εντολές που εκτελούν τις μη διαχειρίσιμες σε συνεδρία "
19182
"εφαρμογές στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Προγράμματα εκκίνησης</guilabel>. "
19183
"Οι εντολές εκτελούνται αυτόματα με την έναρξη."
19965
"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Προγράμματα εκκίνησης</guilabel> "
19966
"του εργαλείου προτίμησης <application>Συνεδρίες</application> για να "
19967
"καθορίσετε μη διαχειρίσιμες σε συνεδρία <firstterm>εφαρμογές "
19968
"εκκίνησης</firstterm>. Εφαρμογές εκκίνησης είναι εφαρμογές που ξεκινούν "
19969
"αυτόματα όταν αρχίζετε μία συνεδρία. Καθορίζετε τις εντολές που εκτελούν τις "
19970
"μη διαχειρίσιμες σε συνεδρία εφαρμογές στο τμήμα καρτέλας "
19971
"<guilabel>Προγράμματα εκκίνησης</guilabel>. Οι εντολές εκτελούνται αυτόματα "
19185
#: C/goscustdesk.xml:3261(para)
19974
#: C/goscustdesk.xml:3167(para)
19187
19976
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
19188
19977
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
19190
"Μπορείτε επίσης να ξεκινήσετε εφαρμογές με διαχείριση συνεδριών αυτόματα. Για "
19191
"περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
19979
"Μπορείτε επίσης να ξεκινήσετε εφαρμογές με διαχείριση συνεδριών αυτόματα. "
19980
"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
19193
#: C/goscustdesk.xml:3263(para)
19982
#: C/goscustdesk.xml:3169(para)
19195
19984
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
19196
19985
"preferences that you can modify."
19198
"Το <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις εφαρμογών έναρξης "
19199
"που μπορείτε να τροποποιήσετε."
19987
"Το <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> παρουσιάζει τις προτιμήσεις "
19988
"εφαρμογών έναρξης που μπορείτε να τροποποιήσετε."
19201
#: C/goscustdesk.xml:3266(title)
19990
#: C/goscustdesk.xml:3172(title)
19202
19991
msgid "Startup Programs Preferences"
19203
19992
msgstr "Προτιμήσεις προγραμμάτων εκκίνησης"
19205
#: C/goscustdesk.xml:3284(guilabel)
19994
#: C/goscustdesk.xml:3190(guilabel)
19206
19995
msgid "Additional startup programs"
19207
19996
msgstr "Πρόσθετα προγράμματα εκκίνησης"
19209
#: C/goscustdesk.xml:3288(para)
19210
msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
19998
#: C/goscustdesk.xml:3194(para)
20000
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
19212
"Χρησιμοποιείστε αυτόν τον πίνακα για τη διαχείριση εφαρμογών έναρξης με μη διαχειρίσιμες "
19213
"συνεδρίες όπως ακολουθεί:"
20002
"Χρησιμοποιείστε αυτόν τον πίνακα για τη διαχείριση εφαρμογών έναρξης με μη "
20003
"διαχειρίσιμες συνεδρίες όπως ακολουθεί:"
19215
#: C/goscustdesk.xml:3292(para)
20005
#: C/goscustdesk.xml:3198(para)
19217
20007
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
19218
20008
"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
19219
"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
20009
"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup "
20010
"Command</guilabel> field."
19222
20012
"Για την προσθήκη μίας εφαρμογής εκκίνησης, κάντε κλικ στο κουμπί "
19223
20013
"<guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη "
19224
20014
"προγράμματος εκκίνησης</guilabel>. Εισάγετε την εντολή για την εκκίνηση της "
19225
20015
"εφαρμογής στο πεδίο <guilabel>Εντολή εκκίνησης</guilabel>."
19227
#: C/goscustdesk.xml:3295(para)
20017
#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
19229
20019
"If you specify more than one startup application, use the "
19230
20020
"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
19231
20021
"each application. The startup order is the order in which you want the "
19232
20022
"startup applications to start."
19234
"Αν καθορίσετε περισσότερες από μία εφαρμογές εκκίνησης, χρησιμοποιείστε "
19235
"το κουτί περιστροφής <guilabel>Προτεραιότητα</guilabel> για τον "
19236
"καθορισμό της σειράς εκκίνησης κάθε εφαρμογής. Η σειρά εκκίνησης είναι εκείνη "
19237
"η σειρά με την οποία επιθυμείτε να ξεκινούν οι εφαρμογές."
20024
"Αν καθορίσετε περισσότερες από μία εφαρμογές εκκίνησης, χρησιμοποιείστε το "
20025
"κουτί περιστροφής <guilabel>Προτεραιότητα</guilabel> για τον καθορισμό της "
20026
"σειράς εκκίνησης κάθε εφαρμογής. Η σειρά εκκίνησης είναι εκείνη η σειρά με "
20027
"την οποία επιθυμείτε να ξεκινούν οι εφαρμογές."
19239
#: C/goscustdesk.xml:3300(para)
20029
#: C/goscustdesk.xml:3206(para)
19241
20031
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
19242
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
19243
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
19244
"startup order for the startup application."
20032
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup "
20033
"Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command "
20034
"and the startup order for the startup application."
19246
"Για την επεξεργασία μίας εφαρμογής εκκίνησης, επιλέξτε την εφαρμογή εκκίνησης, "
19247
"και κατόπιν κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Επεξεργασία</guibutton>. Θα εμφανιστεί "
19248
"ο διάλογος <guilabel>Επεξεργασία Προγράμματος Εκκίνησης</guilabel>. Χρησιμοποιείστε "
19249
"το διάλογο για να τροποποιήσετε την εντολή και τη σειρά εκκίνησης για την εφαρμογή "
20036
"Για την επεξεργασία μίας εφαρμογής εκκίνησης, επιλέξτε την εφαρμογή "
20037
"εκκίνησης, και κατόπιν κάντε κλικ στο κουμπί "
20038
"<guibutton>Επεξεργασία</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος "
20039
"<guilabel>Επεξεργασία Προγράμματος Εκκίνησης</guilabel>. Χρησιμοποιείστε το "
20040
"διάλογο για να τροποποιήσετε την εντολή και τη σειρά εκκίνησης για την "
20041
"εφαρμογή εκκίνησης."
19252
#: C/goscustdesk.xml:3306(para)
20043
#: C/goscustdesk.xml:3212(para)
19254
20045
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
19255
20046
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
20448
21242
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
20449
21243
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
20451
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα προσπέλασης για να έχετε πρόσβαση "
20452
"στοιχεία σε ένα διάλογο. Σε ένα διάλογο, στα περισσότερα στοιχεία ένα γράμμα "
20453
"εμφανίζεται υπογραμμισμένο. Για να έχετε πρόσβαση σε ένα συγκεκριμένο στοιχείο "
20454
"διαλόγου, κρατήστε πατημένο <keycap>Alt</keycap>, και κατόπιν πιέστε το "
20455
"πλήκτρο προσπέλασης."
20457
#: C/user-guide.xml:11(title)
20458
msgid "Desktop User Guide"
20459
msgstr "Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας"
20461
#: C/user-guide.xml:14(para)
21245
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα προσπέλασης για να έχετε "
21246
"πρόσβαση στοιχεία σε ένα διάλογο. Σε ένα διάλογο, στα περισσότερα στοιχεία "
21247
"ένα γράμμα εμφανίζεται υπογραμμισμένο. Για να έχετε πρόσβαση σε ένα "
21248
"συγκεκριμένο στοιχείο διαλόγου, κρατήστε πατημένο <keycap>Alt</keycap>, και "
21249
"κατόπιν πιέστε το πλήκτρο προσπέλασης."
21251
#: C/user-guide.xml:10(title)
21252
msgid "Introduction to the Desktop"
21255
#: C/user-guide.xml:13(para)
20463
21257
"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
20464
21258
"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
20465
21259
"panels, menus, file management, and preferences."
20467
"Ο Οδηγός χρήστη GNOME είναι μία συλλογή τεκμηριώσεων η οποία παρέχει λεπτομερή "
20468
"περιγραφή του περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας GNOME. Τα θέματα που καλύπτονται "
20469
"περιλαμβάνουν συνεδρίες, πίνακες εφαρμογών, διαχείριση αρχείων, και προτιμήσεις."
21261
"Ο Οδηγός χρήστη GNOME είναι μία συλλογή τεκμηριώσεων η οποία παρέχει "
21262
"λεπτομερή περιγραφή του περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας GNOME. Τα θέματα "
21263
"που καλύπτονται περιλαμβάνουν συνεδρίες, πίνακες εφαρμογών, διαχείριση "
21264
"αρχείων, και προτιμήσεις."
20471
#: C/user-guide.xml:19(year)
21266
#: C/user-guide.xml:18(year)
20473
21268
msgstr "2005"
20475
#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
21270
#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:160(para)
20476
21271
msgid "Shaun McCance"
20477
21272
msgstr "Shaun McCance"
20479
#: C/user-guide.xml:23(year)
21274
#: C/user-guide.xml:22(year)
20481
21276
msgstr "2004"
20483
#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
20484
#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para)
20485
#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
20486
#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
20487
#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para)
20488
#: C/user-guide.xml:215(para)
21278
#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para) C/user-guide.xml:223(para) C/user-guide.xml:231(para)
20489
21279
msgid "Sun Microsystems"
20490
21280
msgstr "Sun Microsystems"
20492
#: C/user-guide.xml:27(year)
21282
#: C/user-guide.xml:26(year)
20494
21284
msgstr "2003"
20496
#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
20497
#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
20498
#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
20499
#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
20500
#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para)
20501
#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para)
20502
#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
20503
#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
20504
#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
20505
#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
21286
#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname) C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:153(para) C/user-guide.xml:161(para) C/user-guide.xml:168(para) C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para) C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para) C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para) C/user-guide.xml:224(para) C/user-guide.xml:232(para)
20506
21287
msgid "GNOME Documentation Project"
20507
21288
msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
20675
21456
# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-##
20676
21457
# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-##
20677
21458
# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-##
20678
#: C/user-guide.xml:90(firstname)
21459
#: C/user-guide.xml:89(firstname)
20682
#: C/user-guide.xml:91(surname)
21463
#: C/user-guide.xml:90(surname)
20683
21464
msgid "Littlemore"
20684
21465
msgstr "Littlemore"
20686
#: C/user-guide.xml:95(email)
21467
#: C/user-guide.xml:94(email)
20687
21468
msgid "tim at tjl2 dot com"
20688
21469
msgstr "tim at tjl2 dot com"
20690
#: C/user-guide.xml:98(firstname)
21471
#: C/user-guide.xml:97(firstname)
20692
21473
msgstr "John"
20694
#: C/user-guide.xml:99(surname)
21475
#: C/user-guide.xml:98(surname)
20695
21476
msgid "Stowers"
20696
21477
msgstr "Stowers"
20698
#: C/user-guide.xml:103(email)
21479
#: C/user-guide.xml:102(email)
20699
21480
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
20700
21481
msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
20702
#: C/user-guide.xml:106(firstname)
21483
#: C/user-guide.xml:105(firstname)
20703
21484
msgid "Nigel"
20704
21485
msgstr "Nigel"
20706
#: C/user-guide.xml:107(surname)
21487
#: C/user-guide.xml:106(surname)
20710
#: C/user-guide.xml:111(email)
21491
#: C/user-guide.xml:110(email)
20711
21492
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
20712
21493
msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
20714
#: C/user-guide.xml:114(firstname)
21495
#: C/user-guide.xml:113(firstname)
20715
21496
msgid "Matthew"
20716
21497
msgstr "Matthew"
20718
#: C/user-guide.xml:115(surname)
21499
#: C/user-guide.xml:114(surname)
20720
21501
msgstr "East"
20722
#: C/user-guide.xml:117(orgname)
21503
#: C/user-guide.xml:116(orgname) C/user-guide.xml:132(orgname) C/user-guide.xml:140(orgname)
20723
21504
msgid "Ubuntu Documentation Project"
20724
21505
msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης Ubuntu"
20726
#: C/user-guide.xml:119(email)
21507
#: C/user-guide.xml:118(email)
20727
21508
msgid "mdke at ubuntu dot com"
20728
21509
msgstr "mdke at ubuntu dot com"
20730
#: C/user-guide.xml:122(firstname)
21511
#: C/user-guide.xml:121(firstname)
20731
21512
msgid "Carlos"
20732
21513
msgstr "Carlos"
20734
#: C/user-guide.xml:123(surname)
21515
#: C/user-guide.xml:122(surname)
20735
21516
msgid "Garnacho Parro"
20736
21517
msgstr "Garnacho Parro"
20738
#: C/user-guide.xml:125(orgname)
21519
#: C/user-guide.xml:124(orgname)
20739
21520
msgid "GNOME Project"
20740
21521
msgstr "Έργο GNOME"
20742
#: C/user-guide.xml:127(email)
21523
#: C/user-guide.xml:126(email)
20743
21524
msgid "carlosg@gnome.org"
20744
21525
msgstr "carlosg@gnome.org"
20746
#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
21527
#: C/user-guide.xml:129(firstname)
21531
#: C/user-guide.xml:130(surname)
21535
#: C/user-guide.xml:134(email)
21536
msgid "dean at deansas dot org"
21539
#: C/user-guide.xml:137(firstname)
21543
#: C/user-guide.xml:138(surname)
21547
#: C/user-guide.xml:142(email)
21548
msgid "jlk at osml dot eu"
21551
#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
20748
21553
msgstr "2.14"
20750
#: C/user-guide.xml:134(date)
21555
#: C/user-guide.xml:150(date)
20751
21556
msgid "2006-02-03"
20752
21557
msgstr "2006-02-03"
20754
#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
21559
#: C/user-guide.xml:157(revnumber)
20756
21561
msgstr "2.10"
20758
#: C/user-guide.xml:142(date)
21563
#: C/user-guide.xml:158(date)
20759
21564
msgid "2005-03-08"
20760
21565
msgstr "2005-03-08"
20762
#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
21567
#: C/user-guide.xml:165(revnumber)
20763
21568
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
20764
21569
msgstr "GNOME 2.8 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.8"
20766
#: C/user-guide.xml:150(date)
21571
#: C/user-guide.xml:166(date)
20767
21572
msgid "September 2004"
20768
21573
msgstr "Σεπτέμβριος 2004"
20770
#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
21575
#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
20771
21576
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
20772
21577
msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7"
20774
#: C/user-guide.xml:157(date)
21579
#: C/user-guide.xml:173(date)
20775
21580
msgid "September 2003"
20776
21581
msgstr "Σεπτέμβριος 2003"
20778
#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
21583
#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
20779
21584
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
20780
21585
msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.6"
20782
#: C/user-guide.xml:165(date)
21587
#: C/user-guide.xml:181(date)
20783
21588
msgid "August 2003"
20784
21589
msgstr "Αύγουστος 2003"
20786
#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
21591
#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
20787
21592
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
20788
21593
msgstr "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
20790
#: C/user-guide.xml:173(date)
21595
#: C/user-guide.xml:189(date)
20791
21596
msgid "March 2003"
20792
21597
msgstr "Μάρτιος 2003"
20794
#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
21599
#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
20795
21600
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
20796
21601
msgstr "GNOME 2.2 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.4"
20798
#: C/user-guide.xml:181(date)
21603
#: C/user-guide.xml:197(date)
20799
21604
msgid "January 2003"
20800
21605
msgstr "Ιανουάριος 2005"
20802
#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
21607
#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
20803
21608
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
20804
21609
msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.3"
20806
#: C/user-guide.xml:189(date)
21611
#: C/user-guide.xml:205(date)
20807
21612
msgid "October 2002"
20808
21613
msgstr "Οκτώβριος 2002"
20810
#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
21615
#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
20811
21616
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
20812
21617
msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.2"
20814
#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
21619
#: C/user-guide.xml:213(date) C/user-guide.xml:221(date)
20815
21620
msgid "August 2002"
20816
21621
msgstr "Αύγουστος 2002"
20818
#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
21623
#: C/user-guide.xml:220(revnumber)
20819
21624
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
20820
21625
msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.1"
20822
#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
21627
#: C/user-guide.xml:228(revnumber)
20823
21628
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
20824
21629
msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V1.0"
20826
#: C/user-guide.xml:213(date)
21631
#: C/user-guide.xml:229(date)
20827
21632
msgid "May 2002"
20828
21633
msgstr "Μάιος 2002"
20830
#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
21635
#: C/user-guide.xml:237(releaseinfo)
20831
21636
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
20832
msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14 της επιφάνειας εργασίας GNOME."
21638
"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14 της επιφάνειας εργασίας GNOME."
20834
#: C/user-guide.xml:226(para)
21640
#: C/user-guide.xml:242(para)
20836
21642
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
20837
21643
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
20838
21644
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
20840
"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια εργασίας "
20841
"GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη"
20842
"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\"> σελίδα ανάδρασης GNOME </ulink>."
21646
"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια "
21647
"εργασίας GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη<ulink "
21648
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\"> σελίδα ανάδρασης GNOME </ulink>."
20844
21650
# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
20845
21651
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#