4
4
"Project-Id-Version: gnome-accessibility-guide\n"
5
"POT-Creation-Date: 2007-11-11 22:58+0000\n"
6
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 22:38+0100\n"
7
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 11:28+0000\n"
7
"PO-Revision-Date: 2008-04-06 20:41+0000\n"
8
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
8
9
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
9
10
"MIME-Version: 1.0\n"
10
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-13 12:08+0000\n"
14
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17
#~ "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
18
#~ "anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
19
#~ "disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
20
#~ "Rehabilitation Act."
22
#~ "Tillgänglighetsguide för GNOME är till för användare, systemadministratörer "
23
#~ "och alla som är intresserade i hur GNOME-skrivbordet 2.14 ger stöd till "
24
#~ "personer med handikapp och möter kraven för sektion 508 av U.S. "
25
#~ "Rehabilitation Act."
27
#~ msgid "February 2006"
28
#~ msgstr "Februari 2006"
31
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
32
#~ "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
33
#~ "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
35
#~ "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående GNOME-"
36
#~ "skrivbordet eller denna handbok, följ instruktionerna på <ulink "
37
#~ "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
43
#~ "The <citetitle>GNOME 2.14.0 Desktop Accessibility Guide</citetitle> "
44
#~ "describes how to configure, customize, and use the accessibility features of "
45
#~ "the GNOME 2.14.0 Desktop."
47
#~ "<citetitle>Skrivbordstillgänglighetsguide för GNOME 2.14.0</citetitle> "
48
#~ "beskriver hur man konfigurerar, anpassar och använder "
49
#~ "tillgänglighetsfunktioner i GNOME-skrivbordet 2.14.0."
51
#~ msgid "Who Should Read This Guide"
52
#~ msgstr "Vem bör läsa denna guide"
55
#~ "This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested "
56
#~ "in how the GNOME 2.14 Desktop supports people with disabilities and "
57
#~ "addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
59
#~ "Denna guide är till för användare, systemadministratörer och alla som är "
60
#~ "intresserade i hur GNOME-skrivbordet 2.14 ger stöd till personer med "
61
#~ "handikapp och möter kraven för sektion 508 av U.S. Rehabilitation Act."
63
#~ msgid "How This Guide Is Organized"
64
#~ msgstr "Hur denna guide är organiserad"
66
#~ msgid "This guide is structured in the following manner:"
67
#~ msgstr "Denna guide är strukturerad på följande sätt:"
70
#~ "<xref linkend=\"accessintro-1\"/> introduces you to accessibility in the "
73
#~ "<xref linkend=\"accessintro-1\"/> introducerar dig till tillgänglighet i "
74
#~ "GNOME-skrivbordet."
77
#~ "<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> describes how to configure the mouse and "
78
#~ "keyboard to make these devices accessible to more users."
80
#~ "<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> beskriver hur man konfigurerar mus och "
81
#~ "tangentbord för att göra dessa enheter tillgängliga för fler användare."
84
#~ "<xref linkend=\"keynav-0\"/> describes how to navigate the GNOME Desktop "
85
#~ "from the keyboard."
87
#~ "<xref linkend=\"keynav-0\"/> beskriver hur man navigerar i GNOME-skrivbordet "
88
#~ "från tangentbordet."
91
#~ "<xref linkend=\"themes-0\"/> describes the methods you can use to change the "
92
#~ "appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop "
93
#~ "for users with visual impairments."
95
#~ "<xref linkend=\"themes-0\"/> beskriver metoderna som du kan använda för att "
96
#~ "ändra utseendet för GNOME-skrivbordet för att förbättra tillgängligheten i "
97
#~ "skrivbordet för användare med nedsatt syn."
100
#~ "<xref linkend=\"ats-0\"/> introduces you to the assistive technologies that "
101
#~ "are available from the GNOME Desktop."
103
#~ "<xref linkend=\"ats-0\"/> introducerar dig till hjälpmedelsteknik som finns "
104
#~ "tillgänglig från GNOME-skrivbordet."
107
#~ "<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> describes the system administrator tasks that "
108
#~ "you need to perform before you can use the assistive technologies for the "
111
#~ "<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> beskriver systemadministratörens uppgifter "
112
#~ "som du behöver genomföra innan du kan använda hjälpmedelsteknik för GNOME-"
115
#~ msgid "Related Documentation"
116
#~ msgstr "Relaterad dokumentation"
118
#~ msgid "The following manuals are related to this guide:"
119
#~ msgstr "Följande handböcker relaterar till denna guide:"
121
#~ msgid "GNOME 2.14.0 Desktop System Administration Guide"
122
#~ msgstr "Systemadministrationsguide för GNOME-skrivbordet 2.14.0"
124
#~ msgid "GNOME 2.14.0 Desktop User Guide"
125
#~ msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.14.0"
127
#~ msgid "Overview of Accessibility"
128
#~ msgstr "Översikt för tillgänglighet"
130
#~ msgid "Configuring the Mouse and Keyboard"
131
#~ msgstr "Konfigurera musen och tangentbordet"
133
#~ msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
134
#~ msgstr "Använd tangentbordet för att navigera på skrivbordet"
136
#~ msgid "Customizing the Appearance of the Desktop"
137
#~ msgstr "Anpassa utseendet för skrivbordet"
139
#~ msgid "Using the Assistive Technologies"
140
#~ msgstr "Använd hjälpmedelstekniker"
142
#~ msgid "Gnopernicus"
143
#~ msgstr "Gnopernicus"
145
#~ msgid "Disabling the Screensaver"
146
#~ msgstr "Inaktivera skärmsläckaren"
148
#~ msgid "disabling screensaver"
149
#~ msgstr "inaktivera skärmsläckare"
151
#~ msgid "System Administration"
152
#~ msgstr "Systemadministration"
154
#~ msgid "/usr/dt/bin/dtconfig -d"
155
#~ msgstr "/usr/dt/bin/dtconfig -d"
157
#~ msgid "svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml"
158
#~ msgstr "svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml"
160
#~ msgid "svcadm enable application/gdm2-login"
161
#~ msgstr "svcadm enable application/gdm2-login"
163
#~ msgid ":/etc/X11/gdm/home"
164
#~ msgstr ":/etc/X11/gdm/home"
166
#~ msgid "To Configure GDM on Linux Systems"
167
#~ msgstr "Konfigurera GDM på Linux-system"
170
#~ "<Control>s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-"
171
#~ "magnifier --enable-speech --enable-braille"
173
#~ "<Control>s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-"
174
#~ "magnifier --enable-speech --enable-braille"
177
#~ "<Control>m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-magnifier "
178
#~ "--disable-speech"
180
#~ "<Control>m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-magnifier "
181
#~ "--disable-speech"
184
#~ "<Switch2>3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
185
#~ "accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
187
#~ "<Switch2>3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
188
#~ "accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
191
#~ "<Switch>1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
192
#~ "accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
194
#~ "<Switch>1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
195
#~ "accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
198
#~ "TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection --"
199
#~ "input-device=MOUSE[3]"
201
#~ "TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection --"
202
#~ "input-device=MOUSE[3]"
204
#~ msgid "cd jre/lib"
205
#~ msgstr "cd jre/lib"
207
#~ msgid "ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties"
208
#~ msgstr "ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties"
213
#~ msgid "ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar"
214
#~ msgstr "ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar"
219
#~ msgid "mkdir -p /etc/dt/config"
220
#~ msgstr "mkdir -p /etc/dt/config"
222
#~ msgid "cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers"
223
#~ msgstr "cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers"
228
#~ msgid "Save and close the <filename>Xservers</filename> file."
229
#~ msgstr "Spara och stäng filen <filename>Xservers</filename>."
231
#~ msgid "Enter the following command at a command line:"
232
#~ msgstr "Ange följande kommando på kommandoraden:"
234
#~ msgid "pkill -HUP dtlogin"
235
#~ msgstr "pkill -HUP dtlogin"
238
#~ "Open the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file in a text editor."
240
#~ "Öppna filen <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> i en textredigerare."
242
#~ msgid "+accessx +kb"
243
#~ msgstr "+accessx +kb"
248
#~ msgid "Configure two video cards as :0.0 and :0.1."
249
#~ msgstr "Konfigurera två grafikkort som :0.0 och :0.1."
251
#~ msgid "Open the file <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
252
#~ msgstr "Öppna filen <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
255
#~ "Section \"Device\"\n"
256
#~ "Boardname \"dummy\"\n"
257
#~ "Driver \"dummy\"\n"
258
#~ "Identifier \"dummy\"\n"
259
#~ "VendorName \"dummy\"\n"
262
#~ "Section \"Device\"\n"
263
#~ "Boardname \"dummy\"\n"
264
#~ "Driver \"dummy\"\n"
265
#~ "Identifier \"dummy\"\n"
266
#~ "VendorName \"dummy\"\n"
269
#~ msgid "Identifier \"MonitorD\""
270
#~ msgstr "Identifier \"MonitorD\""
273
#~ "Device \"dummy\"\n"
274
#~ "Identifier \"Screen[D]\"\n"
275
#~ "Monitor \"MonitorD\""
277
#~ "Device \"dummy\"\n"
278
#~ "Identifier \"Screen[D]\"\n"
279
#~ "Monitor \"MonitorD\""
281
#~ msgid "Screen \"Screen[0]\" 0 0"
282
#~ msgstr "Screen \"Screen[0]\" 0 0"
284
#~ msgid "Screen \"Screen[D]\" RightOf \"Screen[0]\""
285
#~ msgstr "Screen \"Screen[D]\" RightOf \"Screen[0]\""
287
#~ msgid "Save the <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> file."
288
#~ msgstr "Spara filen <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
290
#~ msgid "Restart the X Server."
291
#~ msgstr "Starta om X-servern."
293
#~ msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
294
#~ msgstr "Klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton>."
296
#~ msgid "Log out of your session."
297
#~ msgstr "Logga ut från din session."
299
#~ msgid "Log in to a new session."
300
#~ msgstr "Logga in i en ny session."
302
#~ msgid "gnopernicus -display :0.1"
303
#~ msgstr "gnopernicus -display :0.1"
305
#~ msgid "To Enable Braille on Solaris Systems"
306
#~ msgstr "Aktivera Braille på Solaris-system"
308
#~ msgid "chmod 777 /dev/cua/a"
309
#~ msgstr "chmod 777 /dev/cua/a"
311
#~ msgid "chmod 777 /dev/cua/b"
312
#~ msgstr "chmod 777 /dev/cua/b"
315
#~ "Change the permissions to <literal>777</literal> on the devices to which the "
316
#~ "symbolic links <literal>/dev/cua/a</literal> and "
317
#~ "<literal>/dev/cua/b</literal> point."
319
#~ "Ändra rättigheterna till <literal>777</literal> på enheterna till vilka de "
320
#~ "symboliska länkarna <literal>/dev/cua/a</literal> och "
321
#~ "<literal>/dev/cua/b</literal> pekar."
323
#~ msgid "To Enable Braille on Linux Systems"
324
#~ msgstr "Aktivera Braille på Linux-system"
326
#~ msgid "chmod 777 /dev/ttyS0"
327
#~ msgstr "chmod 777 /dev/ttyS0"
329
#~ msgid "chmod 777 /dev/ttyS1"
330
#~ msgstr "chmod 777 /dev/ttyS1"
332
#~ msgid "on Solaris systems"
333
#~ msgstr "på Solaris-system"
335
#~ msgid "ls -l /dev/usb/hid*"
336
#~ msgstr "ls -l /dev/usb/hid*"
338
#~ msgid "Enter the following command again to list the new device:"
339
#~ msgstr "Ange följande kommando igen för att lista den nya enheten:"
341
#~ msgid "Open the file <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename>."
342
#~ msgstr "Öppna filen <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename>."
344
#~ msgid "Add the following lines to the <filename>OWconfig</filename> file:"
345
#~ msgstr "Lägg till följande rader till filen <filename>OWconfig</filename>:"
348
#~ "# Sun Mouse module\n"
349
#~ "class=\"XINPUT\" name=\"IMOUSE2\"\n"
350
#~ "dev=\"/dev/usb/hid2\" strmod=\"usbms\"\n"
351
#~ "ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
352
#~ "ddxInitFunc=\"ddxSUNWmouseProc\";"
354
#~ "# Sun Mouse module\n"
355
#~ "class=\"XINPUT\" name=\"IMOUSE2\"\n"
356
#~ "dev=\"/dev/usb/hid2\" strmod=\"usbms\"\n"
357
#~ "ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
358
#~ "ddxInitFunc=\"ddxSUNWmouseProc\";"
364
#~ "# Null Mouse module\n"
365
#~ "class=\"XINPUT\" name=\"NMOUSE\"\n"
366
#~ "ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
367
#~ "ddxInitFunc=\"ddxnullmouseProc\";"
369
#~ "# Null Mouse module\n"
370
#~ "class=\"XINPUT\" name=\"NMOUSE\"\n"
371
#~ "ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
372
#~ "ddxInitFunc=\"ddxnullmouseProc\";"
374
#~ msgid "on Linux systems"
375
#~ msgstr "på Linux-system"
377
#~ msgid "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse0\""
378
#~ msgstr "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse0\""
380
#~ msgid "Comment out the <literal>Option Protocol</literal> line as follows:"
381
#~ msgstr "Kommentera bort raden <literal>Option Protocol</literal> enligt:"
383
#~ msgid "#Option \"Protocol\" \"explorerps/2\""
384
#~ msgstr "#Option \"Protocol\" \"explorerps/2\""
387
#~ "Section \"InputDevice\"\n"
388
#~ "Driver \"mouse\"\n"
389
#~ "Identifier \"Mouse[3]\"\n"
390
#~ "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse1\"\n"
391
#~ "Option \"Name\" \"Autodetection\"\n"
392
#~ "Option \"Vendor\" \"Sysp\"\n"
395
#~ "Section \"InputDevice\"\n"
396
#~ "Driver \"mouse\"\n"
397
#~ "Identifier \"Mouse[3]\"\n"
398
#~ "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse1\"\n"
399
#~ "Option \"Name\" \"Autodetection\"\n"
400
#~ "Option \"Vendor\" \"Sysp\"\n"
403
#~ msgid "InputDevice \"Mouse[1]\" \"CorePointer\""
404
#~ msgstr "InputDevice \"Mouse[1]\" \"CorePointer\""
406
#~ msgid "InputDevice \"Mouse[3]\"\n"
407
#~ msgstr "InputDevice \"Mouse[3]\"\n"
409
#~ msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
410
#~ msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet"
414
#~ "<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
415
#~ "uitem><guimenuitem>Universal Access</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
416
#~ "Technology Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
419
#~ "<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Inställningar</guim"
420
#~ "enuitem><guimenuitem>Allmän åtkomst</guimenuitem><guimenuitem>Inställningar "
421
#~ "för hjälpmedelsfunktioner</guimenuitem></menuchoice>."
424
#~ "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start "
425
#~ "accessibility services such as the screenreader, screen magnifier and on-"
426
#~ "screen keyboard."
428
#~ "När grundläggande stöd för hjälpmedelsteknik har aktiverats är det möjligt "
429
#~ "att starta tillgänglighetstjänster som skärmläsaren, skärmförstoraren och "
430
#~ "skärmtangentbordet."
13
432
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
14
433
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
15
434
#: C/gnome-access-guide.xml:793(None)
16
msgid "@@image: 'figures/move_object_before.png'; md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
17
msgstr "@@image: 'figures/move_object_before.png'; md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
436
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
437
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
439
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
440
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
19
442
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20
443
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21
444
#: C/gnome-access-guide.xml:811(None)
22
msgid "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
23
msgstr "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
446
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
447
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
449
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
450
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
25
452
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
26
453
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
27
454
#: C/gnome-access-guide.xml:831(None)
28
msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
29
msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
456
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
458
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
31
460
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
32
461
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
33
462
#: C/gnome-access-guide.xml:851(None)
34
msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
35
msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
464
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
466
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
37
468
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
38
469
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
103
550
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
104
551
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
105
552
#: C/gnome-access-guide.xml:838(None)
106
msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
107
msgstr "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
554
"@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
556
"@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
109
558
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
110
559
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
111
560
#: C/gnome-access-guide.xml:856(None)
112
msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
113
msgstr "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
562
"@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
564
"@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
115
566
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
116
567
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
117
568
#: C/gnome-access-guide.xml:873(None)
118
569
msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
119
msgstr "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
571
"@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
121
573
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
122
574
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
123
575
#: C/gnome-access-guide.xml:890(None)
124
msgid "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
125
msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
577
"@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
579
"@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
127
581
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
128
582
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
129
583
#: C/gnome-access-guide.xml:908(None)
130
msgid "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
131
msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
585
"@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
587
"@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
133
589
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
134
590
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
135
591
#: C/gnome-access-guide.xml:926(None)
136
msgid "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
137
msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
593
"@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
595
"@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
139
597
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
140
598
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
141
599
#: C/gnome-access-guide.xml:944(None)
142
msgid "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
143
msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
601
"@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
603
"@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
145
605
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
146
606
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
147
607
#: C/gnome-access-guide.xml:962(None)
148
msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
149
msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
609
"@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
611
"@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
151
613
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
152
614
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
153
615
#: C/gnome-access-guide.xml:980(None)
154
msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
155
msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
617
"@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
619
"@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
157
621
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
158
622
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
159
623
#: C/gnome-access-guide.xml:998(None)
160
msgid "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
161
msgstr "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
625
"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
626
"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
628
"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
629
"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
163
631
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
164
632
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
165
633
#: C/gnome-access-guide.xml:1017(None)
166
msgid "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
167
msgstr "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
169
#: C/gnome-access-guide.xml:20(title)
170
msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
171
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet"
173
#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
174
msgid "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
175
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME är till för användare, systemadministratörer och alla som är intresserade i hur GNOME-skrivbordet 2.14 ger stöd till personer med handikapp och möter kraven för sektion 508 av U.S. Rehabilitation Act."
177
#: C/gnome-access-guide.xml:28(year)
178
#: C/gnome-access-guide.xml:32(year)
635
"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
637
"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
639
#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
640
msgid "Assistive Tools"
641
msgstr "Hjälpmedelsverktyg"
643
#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
645
"This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested "
646
"in how Ubuntu supports people with disabilities and addresses the "
647
"requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
650
#: C/gnome-access-guide.xml:27(year)
654
#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
655
msgid "Ubuntu Documentation Team Members"
656
msgstr "Medlemmarna i Ubuntus dokumentationsteam"
658
#: C/gnome-access-guide.xml:31(year) C/gnome-access-guide.xml:35(year)
182
#: C/gnome-access-guide.xml:29(holder)
662
#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
183
663
msgid "Don Scorgie"
184
664
msgstr "Don Scorgie"
186
#: C/gnome-access-guide.xml:33(holder)
666
#: C/gnome-access-guide.xml:36(holder)
187
667
msgid "Brent Smith"
188
668
msgstr "Brent Smith"
190
#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
670
#: C/gnome-access-guide.xml:39(year)
194
#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
674
#: C/gnome-access-guide.xml:40(year)
198
#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
678
#: C/gnome-access-guide.xml:41(year)
202
#: C/gnome-access-guide.xml:39(year)
682
#: C/gnome-access-guide.xml:42(year)
206
#: C/gnome-access-guide.xml:40(holder)
207
#: C/gnome-access-guide.xml:72(orgname)
686
#: C/gnome-access-guide.xml:43(holder) C/gnome-access-guide.xml:75(orgname)
208
687
msgid "Sun Microsystems, Inc."
209
688
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
211
#: C/gnome-access-guide.xml:50(publishername)
212
#: C/gnome-access-guide.xml:58(orgname)
213
#: C/gnome-access-guide.xml:65(orgname)
214
#: C/gnome-access-guide.xml:82(para)
215
#: C/gnome-access-guide.xml:83(para)
216
#: C/gnome-access-guide.xml:91(para)
217
#: C/gnome-access-guide.xml:99(para)
218
#: C/gnome-access-guide.xml:107(para)
219
#: C/gnome-access-guide.xml:115(para)
220
#: C/gnome-access-guide.xml:123(para)
221
#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
222
#: C/gnome-access-guide.xml:139(para)
223
#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
690
#: C/gnome-access-guide.xml:53(publishername) C/gnome-access-guide.xml:61(orgname) C/gnome-access-guide.xml:68(orgname) C/gnome-access-guide.xml:93(para) C/gnome-access-guide.xml:94(para) C/gnome-access-guide.xml:102(para) C/gnome-access-guide.xml:110(para) C/gnome-access-guide.xml:118(para) C/gnome-access-guide.xml:126(para) C/gnome-access-guide.xml:134(para) C/gnome-access-guide.xml:142(para) C/gnome-access-guide.xml:150(para) C/gnome-access-guide.xml:158(para)
224
691
msgid "GNOME Documentation Project"
225
692
msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
227
694
#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
228
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
229
msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
696
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
697
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
698
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
699
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
700
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
701
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
703
"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
704
"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
705
"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
706
"omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink "
707
"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som "
708
"medföljer denna handbok."
231
710
#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
232
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
233
msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
712
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
713
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
714
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
715
"section 6 of the license."
717
"Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under "
718
"villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga "
719
"handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet "
720
"i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
235
722
#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
236
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
237
msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal."
724
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
725
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
726
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
727
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
730
"Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall "
731
"dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-"
732
"dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med "
733
"versaler eller med inledande versal."
239
735
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
240
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
241
msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
737
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
738
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
739
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
740
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
741
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
742
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
743
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
744
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
745
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
746
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
747
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
749
"DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST "
750
"GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE "
751
"BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV "
752
"DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST "
753
"ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, "
754
"EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET "
755
"LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD "
756
"VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT "
757
"HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER "
758
"NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR "
759
"SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR "
760
"EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV "
761
"ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST "
762
"UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
243
764
#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
244
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
245
msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
766
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
767
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
768
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
769
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
770
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
771
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
772
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
773
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
774
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
775
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
777
"UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT "
778
"OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA "
779
"FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER "
780
"ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET "
781
"ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT "
782
"NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER "
783
"FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR "
784
"BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA "
785
"ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER "
786
"RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV "
787
"DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA "
247
790
#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
248
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
249
msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
792
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
793
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
796
"DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER "
797
"VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE "
798
"FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
251
#: C/gnome-access-guide.xml:55(firstname)
800
#: C/gnome-access-guide.xml:58(firstname)
255
#: C/gnome-access-guide.xml:56(surname)
804
#: C/gnome-access-guide.xml:59(surname)
259
#: C/gnome-access-guide.xml:62(firstname)
808
#: C/gnome-access-guide.xml:65(firstname)
263
#: C/gnome-access-guide.xml:63(surname)
812
#: C/gnome-access-guide.xml:66(surname)
267
#: C/gnome-access-guide.xml:69(firstname)
816
#: C/gnome-access-guide.xml:72(firstname)
271
#: C/gnome-access-guide.xml:70(surname)
820
#: C/gnome-access-guide.xml:73(surname)
272
821
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
273
822
msgstr "Java Desktop System Documentation Team"
275
#: C/gnome-access-guide.xml:79(revnumber)
824
#: C/gnome-access-guide.xml:82(revnumber)
825
msgid "Ubuntu Documentation for Ubuntu 7.10"
826
msgstr "Ubuntu-dokumentation för Ubuntu 7.10"
828
#: C/gnome-access-guide.xml:83(date)
830
msgstr "Oktober 2007"
832
#: C/gnome-access-guide.xml:85(para) C/gnome-access-guide.xml:86(para)
833
msgid "Ubuntu Documentation Project"
834
msgstr "Dokumentationsprojekt för Ubuntu"
836
#: C/gnome-access-guide.xml:90(revnumber)
276
837
msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
277
838
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME 2.20-skrivbordet v2.14.0"
279
#: C/gnome-access-guide.xml:80(date)
840
#: C/gnome-access-guide.xml:91(date)
280
841
msgid "September 2007"
281
842
msgstr "September 2007"
283
#: C/gnome-access-guide.xml:87(revnumber)
844
#: C/gnome-access-guide.xml:98(revnumber)
284
845
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
285
846
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet 2.10 v2.10.1"
287
#: C/gnome-access-guide.xml:88(date)
848
#: C/gnome-access-guide.xml:99(date)
288
849
msgid "July 2005"
289
850
msgstr "Juli 2005"
291
#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
292
#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
293
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
852
#: C/gnome-access-guide.xml:101(para) C/gnome-access-guide.xml:109(para) C/gnome-access-guide.xml:117(para)
294
853
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
295
854
msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
297
#: C/gnome-access-guide.xml:95(revnumber)
856
#: C/gnome-access-guide.xml:106(revnumber)
298
857
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
299
858
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet 2.10 v2.10.0"
301
#: C/gnome-access-guide.xml:96(date)
860
#: C/gnome-access-guide.xml:107(date)
302
861
msgid "March 2005"
303
862
msgstr "Mars 2005"
305
#: C/gnome-access-guide.xml:103(revnumber)
864
#: C/gnome-access-guide.xml:114(revnumber)
306
865
msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
307
866
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet 2.8 v2.8.0"
309
#: C/gnome-access-guide.xml:104(date)
868
#: C/gnome-access-guide.xml:115(date)
310
869
msgid "September 2004"
311
870
msgstr "September 2004"
313
#: C/gnome-access-guide.xml:111(revnumber)
872
#: C/gnome-access-guide.xml:122(revnumber)
314
873
msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
315
874
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet 2.6 v2.6.0"
317
#: C/gnome-access-guide.xml:112(date)
876
#: C/gnome-access-guide.xml:123(date)
318
877
msgid "March 2004"
319
878
msgstr "Mars 2004"
321
#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
322
#: C/gnome-access-guide.xml:122(para)
323
#: C/gnome-access-guide.xml:130(para)
324
#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
325
#: C/gnome-access-guide.xml:146(para)
880
#: C/gnome-access-guide.xml:125(para) C/gnome-access-guide.xml:133(para) C/gnome-access-guide.xml:141(para) C/gnome-access-guide.xml:149(para) C/gnome-access-guide.xml:157(para)
326
881
msgid "Sun Microsystems"
327
882
msgstr "Sun Microsystems"
329
#: C/gnome-access-guide.xml:119(revnumber)
884
#: C/gnome-access-guide.xml:130(revnumber)
330
885
msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
331
886
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet 2.4 v2.4.0"
333
#: C/gnome-access-guide.xml:120(date)
888
#: C/gnome-access-guide.xml:131(date)
334
889
msgid "October 2003"
335
890
msgstr "Oktober 2003"
337
#: C/gnome-access-guide.xml:127(revnumber)
892
#: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber)
338
893
msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
339
894
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet 2.2 v2.2.0"
341
#: C/gnome-access-guide.xml:128(date)
896
#: C/gnome-access-guide.xml:139(date)
342
897
msgid "February 2003"
343
898
msgstr "Februari 2003"
345
#: C/gnome-access-guide.xml:135(revnumber)
346
msgid "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.1"
347
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet för operativsystemmiljön Solaris v2.1"
900
#: C/gnome-access-guide.xml:146(revnumber)
902
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
905
"Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet för operativsystemmiljön Solaris "
349
#: C/gnome-access-guide.xml:136(date)
908
#: C/gnome-access-guide.xml:147(date)
350
909
msgid "January 2003"
351
910
msgstr "Januari 2003"
353
#: C/gnome-access-guide.xml:143(revnumber)
354
msgid "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.0"
355
msgstr "Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet för operativsystemmiljön Solaris v2.0"
912
#: C/gnome-access-guide.xml:154(revnumber)
914
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
917
"Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet för operativsystemmiljön Solaris "
357
#: C/gnome-access-guide.xml:144(date)
920
#: C/gnome-access-guide.xml:155(date)
358
921
msgid "December 2002"
359
922
msgstr "December 2002"
361
#: C/gnome-access-guide.xml:151(releaseinfo)
924
#: C/gnome-access-guide.xml:162(releaseinfo)
362
925
msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
363
926
msgstr "Denna handbok beskriver version 2.20 av GNOME-skrivbordet."
365
#: C/gnome-access-guide.xml:154(title)
928
#: C/gnome-access-guide.xml:165(title)
367
930
msgstr "Återkoppling"
369
#: C/gnome-access-guide.xml:155(para)
370
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
371
msgstr "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående GNOME-skrivbordet eller denna handbok, följ instruktionerna på <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
932
#: C/gnome-access-guide.xml:166(para)
934
"To report a bug or make a suggestion regarding Ubuntu documentation, please "
935
"see <ulink url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu-doc/+bugs\">the bug "
373
939
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
374
940
msgid "Introduction to Accessibility"
381
947
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
382
948
msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
383
msgstr "Det här kapitlet introducerar dig till tillgänglighetsfunktionerna i GNOME-skrivbordet."
950
"Det här kapitlet introducerar dig till tillgänglighetsfunktionerna i GNOME-"
385
953
#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
386
msgid "All software products should incorporate accessibility features to enable people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens awareness of the need to provide accessible software."
387
msgstr "All programvara ska innefatta tillgänglighetsfunktioner för att låta personer med handikapp använda programvaran på ett enkelt och effektivt sätt. Tidigare lagstiftning såsom Sektion 508 av U.S. Rehabilitation Act ökar medvetenheten om behovet av att tillhandahålla programvara med tillgänglighetsfunktionalitet."
955
"All software products should incorporate accessibility features to enable "
956
"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
957
"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens "
958
"awareness of the need to provide accessible software."
960
"All programvara ska innefatta tillgänglighetsfunktioner för att låta "
961
"personer med handikapp använda programvaran på ett enkelt och effektivt "
962
"sätt. Tidigare lagstiftning såsom Sektion 508 av U.S. Rehabilitation Act "
963
"ökar medvetenheten om behovet av att tillhandahålla programvara med "
964
"tillgänglighetsfunktionalitet."
389
966
#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
390
msgid "The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is designed with accessibility and usability in mind. Users with physical disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that are available. The customization tools enable you to customize the appearance and behavior of the desktop."
391
msgstr "GNOME-skrivbordet är enkelt att använda och innehåller många tillgänglighetsfunktioner. Varje program och verktyg som stöds i GNOME-skrivbordet är designat med tanke på tillgänglighet och användbarhet. Användare med funktionshinder såsom nedsatt syn eller nedsatt motorik kan använda all funktionalitet i GNOME-skrivbordet tack vare anpassningsverktygen som finns tillgängliga. Anpassningsverktygen låter dig anpassa utseendet och beteendet för skrivbordet."
968
"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
969
"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
970
"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
971
"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the "
972
"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that "
973
"are available. The customization tools enable you to customize the "
974
"appearance and behavior of the desktop."
976
"GNOME-skrivbordet är enkelt att använda och innehåller många "
977
"tillgänglighetsfunktioner. Varje program och verktyg som stöds i GNOME-"
978
"skrivbordet är designat med tanke på tillgänglighet och användbarhet. "
979
"Användare med funktionshinder såsom nedsatt syn eller nedsatt motorik kan "
980
"använda all funktionalitet i GNOME-skrivbordet tack vare "
981
"anpassningsverktygen som finns tillgängliga. Anpassningsverktygen låter dig "
982
"anpassa utseendet och beteendet för skrivbordet."
393
984
#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
394
msgid "The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the accessibility of the desktop. This guide describes the various customization options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
395
msgstr "Möjligheten att enkelt anpassa GNOME-skrivbordet bidrar stort till tillgängligheten för skrivbordet. Den här guiden beskriver de olika anpassningsalternativen som du kan använda för att skräddarsy skrivbordet för att passa dina specifika behov."
986
"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
987
"accessibility of the desktop. This guide describes the various customization "
988
"options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
990
"Möjligheten att enkelt anpassa GNOME-skrivbordet bidrar stort till "
991
"tillgängligheten för skrivbordet. Den här guiden beskriver de olika "
992
"anpassningsalternativen som du kan använda för att skräddarsy skrivbordet "
993
"för att passa dina specifika behov."
397
995
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
398
996
msgid "Enabling Accessibility Tools"
399
997
msgstr "Aktivera tillgänglighetsverktyg"
401
999
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
402
msgid "You must enable the assistive technology services before you are able to use many of the accessibility tools available."
403
msgstr "Du måste aktivera tjänster för hjälpmedelstekniker innan du kan använda många av de tillgänglighetsverktygen som finns tillgängliga."
1001
"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
1002
"many of the accessibility tools available."
1004
"Du måste aktivera tjänster för hjälpmedelstekniker innan du kan använda "
1005
"många av de tillgänglighetsverktygen som finns tillgängliga."
405
1007
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
406
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Universal Access</guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
407
msgstr "Välj <menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Allmän åtkomst</guimenuitem><guimenuitem>Inställningar för hjälpmedelsfunktioner</guimenuitem></menuchoice>."
1010
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
1011
"uitem><guimenuitem>Assistive Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
1014
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Inställningar</guim"
1015
"enuitem><guimenuitem>Hjälpmedelsteknik</guimenuitem></menuchoice>."
409
1017
#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
410
msgid "Select <guilabel>Enable assistive technologies</guilabel> and then press <guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
411
msgstr "Välj <guilabel>Aktivera hjälpmedelsfunktioner</guilabel> och tryck sedan på <guibutton>Stäng och logga ut</guibutton>."
1019
"Select <guilabel>Enable assistive technologies</guilabel> and then press "
1020
"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
1022
"Välj <guilabel>Aktivera hjälpmedelsfunktioner</guilabel> och tryck sedan på "
1023
"<guibutton>Stäng och logga ut</guibutton>."
413
1025
#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
414
msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
415
msgstr "Logga sedan in igen. Tjänster för hjälpmedelstekniker kommer automatiskt att startas."
1027
"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
1029
"Logga sedan in igen. Tjänster för hjälpmedelstekniker kommer automatiskt att "
417
1032
#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
418
msgid "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start accessibility services such as the screenreader, screen magnifier and on-screen keyboard."
419
msgstr "När grundläggande stöd för hjälpmedelsteknik har aktiverats är det möjligt att starta tillgänglighetstjänster som skärmläsaren, skärmförstoraren och skärmtangentbordet."
1034
"Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start "
1035
"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-"
421
1039
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
422
1040
msgid "General Accessibility Tips"
423
1041
msgstr "Allmänna tillgänglighetstips"
425
1043
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
426
msgid "A number of technologies can be of assistance to people with different types of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
427
msgstr "Ett antal tekniker kan vara behjälpliga för personer med olika typer av funktionshinder. Dessa täcks in i detta avsnitt. Speciellt dessa:"
1045
"A number of technologies can be of assistance to people with different types "
1046
"of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
1048
"Ett antal tekniker kan vara behjälpliga för personer med olika typer av "
1049
"funktionshinder. Dessa täcks in i detta avsnitt. Speciellt dessa:"
429
1051
#: C/gnome-access-guide.xml:5(para)
430
msgid "<emphasis>Keyboard Desktop Navigation</emphasis> - allows users to navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
431
msgstr "<emphasis>Tangentbordsnavigering</emphasis> - låter användare navigera på skrivbordet utan en mus eller pekdon."
1053
"<emphasis>Keyboard Desktop Navigation</emphasis> - allows users to navigate "
1054
"the desktop without using a mouse or pointer device."
1056
"<emphasis>Tangentbordsnavigering</emphasis> - låter användare navigera på "
1057
"skrivbordet utan en mus eller pekdon."
433
1059
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
434
msgid "<emphasis>Accessible Login</emphasis> - users can configure the login screen to be more accessible."
435
msgstr "<emphasis>Tillgänglighetsinloggning</emphasis> - användare kan konfigurera inloggningskärmen till att vara mer tillgänglig."
1061
"<emphasis>Accessible Login</emphasis> - users can configure the login screen "
1062
"to be more accessible."
1064
"<emphasis>Tillgänglighetsinloggning</emphasis> - användare kan konfigurera "
1065
"inloggningskärmen till att vara mer tillgänglig."
437
1067
#: C/gnome-access-guide.xml:10(title)
438
1068
msgid "Accessible Login"
504
1155
msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
506
1157
#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
507
msgid "and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the line reads:"
508
msgstr "och ta bort <literal>#</literal> från början av raden så att raden ser ut så här:"
1159
"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
1162
"och ta bort <literal>#</literal> från början av raden så att raden ser ut så "
510
1165
#: C/gnome-access-guide.xml:65(literal)
511
1166
msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
512
1167
msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
514
1169
#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
515
msgid "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display the lines over two lines."
516
msgstr "Ovanstående rader måste visas som ensamma rader i filen <filename>gdm.conf</filename> utan radbrytningar. Formateringen av denna guiden kan visa raderna över två rader."
1171
"The above lines must be displayed as single lines in the "
1172
"<filename>gdm.conf</filename> file without line breaks. The formatting of "
1173
"this guide may display the lines over two lines."
1175
"Ovanstående rader måste visas som ensamma rader i filen "
1176
"<filename>gdm.conf</filename> utan radbrytningar. Formateringen av denna "
1177
"guiden kan visa raderna över två rader."
518
1179
#: C/gnome-access-guide.xml:71(para)
519
msgid "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to load only the GtkModules that you require to support the user base. For example:"
520
msgstr "Detta steg läser in alla GtkModules för att aktivera hjälpmedelstekniker såsom <application>Skärmtangentbord</application> och <application>Skärmläsare och -förstorare</application>. Du kan fortsätta att redigera raden ovan för att endast läsa in den GtkModules som du kräver för att ge stöd till användarna. Till exempel:"
1181
"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
1182
"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
1183
"Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to "
1184
"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
1187
"Detta steg läser in alla GtkModules för att aktivera hjälpmedelstekniker "
1188
"såsom <application>Skärmtangentbord</application> och "
1189
"<application>Skärmläsare och -förstorare</application>. Du kan fortsätta att "
1190
"redigera raden ovan för att endast läsa in den GtkModules som du kräver för "
1191
"att ge stöd till användarna. Till exempel:"
522
1193
#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
523
msgid "If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
524
msgstr "Om du behöver använda <application>Skärmläsare och -förstorare</application>, inkludera <literal>gail</literal> och <literal>atk-bridge</literal>."
1195
"If you need to use the <application>Screen Reader and "
1196
"Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
1199
"Om du behöver använda <application>Skärmläsare och -"
1200
"förstorare</application>, inkludera <literal>gail</literal> och <literal>atk-"
526
1203
#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
527
msgid "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and <literal>dwellmouselistener</literal>."
528
msgstr "Om du behöver använda ett pekdon utan knappar eller brytare, inkludera <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> och <literal>dwellmouselistener</literal>."
1205
"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
1206
"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and "
1207
"<literal>dwellmouselistener</literal>."
1209
"Om du behöver använda ett pekdon utan knappar eller brytare, inkludera "
1210
"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> och "
1211
"<literal>dwellmouselistener</literal>."
530
1213
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
531
msgid "If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
532
msgstr "Om du använder pekdon med brytare, alternativa fysiska tangentbord eller enheter med brytare och knappar, inkludera <literal>keymouselistener</literal>."
1215
"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
1216
"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
1218
"Om du använder pekdon med brytare, alternativa fysiska tangentbord eller "
1219
"enheter med brytare och knappar, inkludera "
1220
"<literal>keymouselistener</literal>."
534
1222
#: C/gnome-access-guide.xml:88(para)
535
msgid "<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced feature set."
536
msgstr "<application>Skärmtangentbord</application> kan fungera utan <literal>gail</literal> och <literal>atk-bridge</literal> men med minskad funktionalitet."
1224
"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
1225
"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced "
1228
"<application>Skärmtangentbord</application> kan fungera utan "
1229
"<literal>gail</literal> och <literal>atk-bridge</literal> men med minskad "
538
1232
#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
539
msgid "For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
540
msgstr "För optimal tillgänglighet, inkludera <literal>gail</literal> och <literal>atk-bridge</literal>."
1234
"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
1237
"För optimal tillgänglighet, inkludera <literal>gail</literal> och "
1238
"<literal>atk-bridge</literal>."
542
1240
#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
543
1241
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
544
1242
msgstr "Spara filen <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
546
1244
#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
547
msgid "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file after you enable GDM, you can execute the following command to restart GDM and activate the changes:"
548
msgstr "Om du gör några ändringar i filen <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> efter att du aktiverat GDM, kan du köra följande kommando för att starta om GDM och aktivera ändringarna:"
1246
"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
1247
"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
1248
"GDM and activate the changes:"
1250
"Om du gör några ändringar i filen <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
1251
"efter att du aktiverat GDM, kan du köra följande kommando för att starta om "
1252
"GDM och aktivera ändringarna:"
550
1254
#: C/gnome-access-guide.xml:101(command)
551
1255
msgid "gdm-restart"
552
1256
msgstr "gdm-restart"
554
1258
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
555
msgid "Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to the <literal>audio</literal> line:"
556
msgstr "Redigera filen <filename>/etc/group</filename> och lägg till följande på raden med <literal>audio</literal>:"
1260
"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
1261
"the <literal>audio</literal> line:"
1263
"Redigera filen <filename>/etc/group</filename> och lägg till följande på "
1264
"raden med <literal>audio</literal>:"
558
1266
#: C/gnome-access-guide.xml:109(literal)
588
1306
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
590
1308
#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
591
msgid "If you modify these files, you must restart your system before the changes take effect."
592
msgstr "Om du ändrar dessa filer måste du starta om ditt system innan ändringarna blir aktiverade."
1310
"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
1313
"Om du ändrar dessa filer måste du starta om ditt system innan ändringarna "
594
1316
#: C/gnome-access-guide.xml:144(para)
595
msgid "The following sections contain examples of the gestures that you can add to the GDM configuration files."
596
msgstr "Följande avsnitt innehåller exempel för gesterna som du kan lägga till i GDM:s konfigurationsfiler."
1318
"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
1319
"the GDM configuration files."
1321
"Följande avsnitt innehåller exempel för gesterna som du kan lägga till i "
1322
"GDM:s konfigurationsfiler."
598
1324
#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
599
msgid "The gestures must be contained in a single line in the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The formatting of this guide might display the examples in the following sections over two lines."
600
msgstr "Gesterna måste ligga på en ensam rad i filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> utan radbrytningar. Formateringen av denna guiden kan visa exemplen i följande avsnitt över två rader."
1326
"The gestures must be contained in a single line in the "
1327
"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The "
1328
"formatting of this guide might display the examples in the following "
1329
"sections over two lines."
1331
"Gesterna måste ligga på en ensam rad i filen "
1332
"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> utan radbrytningar. Formateringen "
1333
"av denna guiden kan visa exemplen i följande avsnitt över två rader."
602
1335
#: C/gnome-access-guide.xml:151(title)
603
1336
msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
604
1337
msgstr "Starta skärmläsare med en tangentbordsgenväg"
606
1339
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
607
msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
608
msgstr "Redigera filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> för att associera tangentbordsgenvägar med hjälpmedelsteknik. Till exempel låter följande rad dig att trycka och hålla ned <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> i en sekund för att starta <application>Skärmläsare och förstorare</application> i uppläsnings- och blindskriftsläge:"
1341
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
1342
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
1343
"line enables you to press-and-hold "
1344
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second "
1345
"to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech "
1348
"Redigera filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> för att associera "
1349
"tangentbordsgenvägar med hjälpmedelsteknik. Till exempel låter följande rad "
1350
"dig att trycka och hålla ned "
1351
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> i en sekund för "
1352
"att starta <application>Skärmläsare och förstorare</application> i "
1353
"uppläsnings- och blindskriftsläge:"
610
1355
#: C/gnome-access-guide.xml:158(literal)
611
msgid "<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
612
msgstr "<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
1357
"<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
1358
"speech --enable-braille"
1360
"<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
1361
"speech --enable-braille"
614
1363
#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
615
1364
msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
616
1365
msgstr "Starta skärmförstorare med en tangentbordsgenväg"
618
1367
#: C/gnome-access-guide.xml:164(para)
619
msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier mode:"
620
msgstr "Redigera filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> för att associera tangentbordsgenvägar med hjälpmedelsteknik. Till exempel låter följande rad dig att trycka och hålla ned <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> i en sekund för att starta <application>Skärmläsare och förstorare</application> i förstorningsläge:"
1369
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
1370
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
1371
"line enables you to press-and-hold "
1372
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second "
1373
"to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier "
1376
"Redigera filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> för att associera "
1377
"tangentbordsgenvägar med hjälpmedelsteknik. Till exempel låter följande rad "
1378
"dig att trycka och hålla ned "
1379
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> i en sekund för "
1380
"att starta <application>Skärmläsare och förstorare</application> i "
622
1383
#: C/gnome-access-guide.xml:170(literal)
623
msgid "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
624
msgstr "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
1385
"<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
1388
"<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
626
1391
#: C/gnome-access-guide.xml:175(title)
627
1392
msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
628
1393
msgstr "Starta skärmtangentbord med en brytar- eller knappgest"
630
1395
#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
631
msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a switch or button, this is a good way to enable users to start <application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
632
msgstr "Redigera filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> för att associera en brytare, tangent eller knappgest med hjälpmedelsteknik. Eftersom den primära inmatningsenheten för många användare med <application>Skärmtangentbord</application> är en brytare eller knapp, så är det ett bra sätt att låta användare starta <application>Skärmtangentbord</application> vid tid för inloggning."
1397
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
1398
"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
1399
"device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a "
1400
"switch or button, this is a good way to enable users to start "
1401
"<application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
1403
"Redigera filen <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> för att associera "
1404
"en brytare, tangent eller knappgest med hjälpmedelsteknik. Eftersom den "
1405
"primära inmatningsenheten för många användare med "
1406
"<application>Skärmtangentbord</application> är en brytare eller knapp, så är "
1407
"det ett bra sätt att låta användare starta "
1408
"<application>Skärmtangentbord</application> vid tid för inloggning."
634
1410
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
635
msgid "If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum durations. For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a minimum of 100 milliseconds for each press:"
1412
"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
1413
"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
1414
"durations. For example, the following line starts <application>On-Screen "
1415
"Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the "
1416
"switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a "
1417
"minimum of 100 milliseconds for each press:"
638
1420
#: C/gnome-access-guide.xml:187(literal)
639
msgid "<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
640
msgstr "<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
1422
"<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
1423
"action=switch1 --select-action=switch2"
1425
"<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
1426
"action=switch1 --select-action=switch2"
642
1428
#: C/gnome-access-guide.xml:190(para)
643
msgid "Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode when the user presses the switch on an alternative access device for more than four seconds:"
1430
"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
1431
"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
1432
"<application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode "
1433
"when the user presses the switch on an alternative access device for more "
1434
"than four seconds:"
646
1437
#: C/gnome-access-guide.xml:194(literal)
647
msgid "<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
648
msgstr "<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
1439
"<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
1440
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
1442
"<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
1443
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
650
1445
#: C/gnome-access-guide.xml:197(para)
651
msgid "For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</application>."
1447
"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
1448
"operating modes, see the online Help for <application>On-Screen "
1449
"Keyboard</application>."
654
1452
#: C/gnome-access-guide.xml:201(title)
749
1566
msgid "essential"
750
1567
msgstr "nödvändigt"
752
#: C/gnome-access-guide.xml:267(primary)
753
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(primary)
1569
#: C/gnome-access-guide.xml:267(primary) C/gnome-access-guide.xml:1967(primary)
754
1570
msgid "caret navigation mode"
755
1571
msgstr "markörnavigeringsläge"
757
1573
#: C/gnome-access-guide.xml:269(para)
758
msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate specific elements and controls are described in the appropriate sections of this chapter."
1575
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
1576
"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
1577
"specific elements and controls are described in the appropriate sections of "
761
#: C/gnome-access-guide.xml:280(para)
762
#: C/gnome-access-guide.xml:383(para)
763
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
764
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
765
#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
766
#: C/gnome-access-guide.xml:890(para)
767
#: C/gnome-access-guide.xml:956(para)
768
#: C/gnome-access-guide.xml:1034(para)
769
#: C/gnome-access-guide.xml:1098(para)
770
#: C/gnome-access-guide.xml:1162(para)
771
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(para)
772
#: C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
773
#: C/gnome-access-guide.xml:1373(para)
774
#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
775
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
776
#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
777
#: C/gnome-access-guide.xml:1734(para)
778
#: C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
779
#: C/gnome-access-guide.xml:1928(para)
780
#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
781
#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
782
#: C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
783
#: C/gnome-access-guide.xml:2333(para)
784
#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
785
#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para)
786
#: C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
787
#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para)
788
#: C/gnome-access-guide.xml:2816(para)
789
#: C/gnome-access-guide.xml:2912(para)
790
#: C/gnome-access-guide.xml:2962(para)
791
#: C/gnome-access-guide.xml:3094(para)
792
#: C/gnome-access-guide.xml:3199(para)
793
#: C/gnome-access-guide.xml:3249(para)
794
#: C/gnome-access-guide.xml:3305(para)
795
#: C/gnome-access-guide.xml:3356(para)
796
#: C/gnome-access-guide.xml:3566(para)
1581
#: C/gnome-access-guide.xml:280(para) C/gnome-access-guide.xml:383(para) C/gnome-access-guide.xml:487(para) C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:709(para) C/gnome-access-guide.xml:890(para) C/gnome-access-guide.xml:956(para) C/gnome-access-guide.xml:1034(para) C/gnome-access-guide.xml:1098(para) C/gnome-access-guide.xml:1162(para) C/gnome-access-guide.xml:1209(para) C/gnome-access-guide.xml:1284(para) C/gnome-access-guide.xml:1373(para) C/gnome-access-guide.xml:1442(para) C/gnome-access-guide.xml:1486(para) C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1734(para) C/gnome-access-guide.xml:1824(para) C/gnome-access-guide.xml:1928(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para) C/gnome-access-guide.xml:2147(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para) C/gnome-access-guide.xml:2333(para) C/gnome-access-guide.xml:2384(para) C/gnome-access-guide.xml:2435(para) C/gnome-access-guide.xml:2560(para) C/gnome-access-guide.xml:2755(para) C/gnome-access-guide.xml:2816(para) C/gnome-access-guide.xml:2912(para) C/gnome-access-guide.xml:2962(para) C/gnome-access-guide.xml:3094(para) C/gnome-access-guide.xml:3199(para) C/gnome-access-guide.xml:3249(para) C/gnome-access-guide.xml:3305(para) C/gnome-access-guide.xml:3356(para) C/gnome-access-guide.xml:3566(para)
798
1583
msgstr "Tangenter"
800
#: C/gnome-access-guide.xml:283(para)
801
#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
802
#: C/gnome-access-guide.xml:490(para)
803
#: C/gnome-access-guide.xml:606(para)
804
#: C/gnome-access-guide.xml:712(para)
805
#: C/gnome-access-guide.xml:893(para)
806
#: C/gnome-access-guide.xml:959(para)
807
#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
808
#: C/gnome-access-guide.xml:1101(para)
809
#: C/gnome-access-guide.xml:1165(para)
810
#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
811
#: C/gnome-access-guide.xml:1287(para)
812
#: C/gnome-access-guide.xml:1376(para)
813
#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
814
#: C/gnome-access-guide.xml:1489(para)
815
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
816
#: C/gnome-access-guide.xml:1737(para)
817
#: C/gnome-access-guide.xml:1827(para)
818
#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para)
819
#: C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
820
#: C/gnome-access-guide.xml:2150(para)
821
#: C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
822
#: C/gnome-access-guide.xml:2336(para)
823
#: C/gnome-access-guide.xml:2387(para)
824
#: C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
825
#: C/gnome-access-guide.xml:2563(para)
826
#: C/gnome-access-guide.xml:2758(para)
827
#: C/gnome-access-guide.xml:2819(para)
828
#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
829
#: C/gnome-access-guide.xml:2965(para)
830
#: C/gnome-access-guide.xml:3097(para)
831
#: C/gnome-access-guide.xml:3202(para)
832
#: C/gnome-access-guide.xml:3252(para)
833
#: C/gnome-access-guide.xml:3308(para)
834
#: C/gnome-access-guide.xml:3359(para)
835
#: C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
836
#: C/gnome-access-guide.xml:380(para)
837
#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
1585
#: C/gnome-access-guide.xml:283(para) C/gnome-access-guide.xml:386(para) C/gnome-access-guide.xml:490(para) C/gnome-access-guide.xml:606(para) C/gnome-access-guide.xml:712(para) C/gnome-access-guide.xml:893(para) C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1037(para) C/gnome-access-guide.xml:1101(para) C/gnome-access-guide.xml:1165(para) C/gnome-access-guide.xml:1212(para) C/gnome-access-guide.xml:1287(para) C/gnome-access-guide.xml:1376(para) C/gnome-access-guide.xml:1445(para) C/gnome-access-guide.xml:1489(para) C/gnome-access-guide.xml:1627(para) C/gnome-access-guide.xml:1737(para) C/gnome-access-guide.xml:1827(para) C/gnome-access-guide.xml:1931(para) C/gnome-access-guide.xml:1983(para) C/gnome-access-guide.xml:2150(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para) C/gnome-access-guide.xml:2336(para) C/gnome-access-guide.xml:2387(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para) C/gnome-access-guide.xml:2563(para) C/gnome-access-guide.xml:2758(para) C/gnome-access-guide.xml:2819(para) C/gnome-access-guide.xml:2915(para) C/gnome-access-guide.xml:2965(para) C/gnome-access-guide.xml:3097(para) C/gnome-access-guide.xml:3202(para) C/gnome-access-guide.xml:3252(para) C/gnome-access-guide.xml:3308(para) C/gnome-access-guide.xml:3359(para) C/gnome-access-guide.xml:3569(para) C/gnome-access-guide.xml:380(para) C/gnome-access-guide.xml:459(para)
838
1586
msgid "Function"
839
1587
msgstr "Funktion"
841
#: C/gnome-access-guide.xml:291(keycap)
842
#: C/gnome-access-guide.xml:300(keycap)
843
#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap)
844
#: C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
845
#: C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
846
#: C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
847
#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
848
#: C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap)
849
#: C/gnome-access-guide.xml:1753(keycap)
850
#: C/gnome-access-guide.xml:2098(keycap)
851
#: C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap)
852
#: C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
853
#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
854
#: C/gnome-access-guide.xml:3337(keycap)
855
#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
1589
#: C/gnome-access-guide.xml:291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:300(keycap) C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap) C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1753(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2098(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3337(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
860
1594
msgid "Give focus to the next element or control."
861
1595
msgstr "Ge fokus till nästa element eller kontroll."
863
#: C/gnome-access-guide.xml:300(keycap)
864
#: C/gnome-access-guide.xml:456(keycap)
865
#: C/gnome-access-guide.xml:565(keycap)
866
#: C/gnome-access-guide.xml:658(keycap)
867
#: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap)
868
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
869
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap)
870
#: C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap)
871
#: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap)
872
#: C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap)
873
#: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap)
874
#: C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap)
875
#: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap)
876
#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
877
#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap)
878
#: C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
879
#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
880
#: C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
881
#: C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap)
882
#: C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
883
#: C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap)
884
#: C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
885
#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
1597
#: C/gnome-access-guide.xml:300(keycap) C/gnome-access-guide.xml:456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:565(keycap) C/gnome-access-guide.xml:658(keycap) C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
889
1601
#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
890
msgid "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation direction."
1603
"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
1604
"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
893
#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap)
894
#: C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
895
#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
896
#: C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
897
#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap)
898
#: C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
899
#: C/gnome-access-guide.xml:667(keycap)
900
#: C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
901
#: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap)
902
#: C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
903
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap)
904
#: C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap)
905
#: C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap)
906
#: C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
907
#: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap)
908
#: C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
909
#: C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap)
910
#: C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
911
#: C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap)
912
#: C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
913
#: C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap)
914
#: C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
915
#: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap)
916
#: C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
917
#: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
918
#: C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
919
#: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap)
920
#: C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap)
921
#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
922
#: C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
923
#: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
924
#: C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
925
#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
926
#: C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
927
#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
1608
#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:446(keycap) C/gnome-access-guide.xml:497(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:667(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
931
1612
#: C/gnome-access-guide.xml:313(para)
932
msgid "Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
1614
"Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key "
1615
"has a specific purpose in a control. For example, if you press "
1616
"<keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
935
1619
#: C/gnome-access-guide.xml:317(para)
936
msgid "To give focus to the previous element or control, press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
1621
"To give focus to the previous element or control, press "
1622
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></ke"
939
#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
940
#: C/gnome-access-guide.xml:533(para)
941
#: C/gnome-access-guide.xml:719(para)
942
#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
943
#: C/gnome-access-guide.xml:976(para)
944
#: C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
945
#: C/gnome-access-guide.xml:1303(para)
946
#: C/gnome-access-guide.xml:1391(para)
947
#: C/gnome-access-guide.xml:1496(para)
948
#: C/gnome-access-guide.xml:1834(para)
949
#: C/gnome-access-guide.xml:2343(para)
950
#: C/gnome-access-guide.xml:3366(para)
1626
#: C/gnome-access-guide.xml:323(para) C/gnome-access-guide.xml:533(para) C/gnome-access-guide.xml:719(para) C/gnome-access-guide.xml:910(para) C/gnome-access-guide.xml:976(para) C/gnome-access-guide.xml:1057(para) C/gnome-access-guide.xml:1303(para) C/gnome-access-guide.xml:1391(para) C/gnome-access-guide.xml:1496(para) C/gnome-access-guide.xml:1834(para) C/gnome-access-guide.xml:2343(para) C/gnome-access-guide.xml:3366(para)
951
1627
msgid "arrow keys"
952
1628
msgstr "piltangenter"
3823
5434
msgstr "Bokmärkeskommandon"
3825
5436
#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
3826
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : Add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already exists at this register it will be replaced with the new one."
5438
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-"
5439
"6]</keycap></keycombo> : Add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark "
5440
"already exists at this register it will be replaced with the new one."
3829
5443
#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
3830
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : Go to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
5445
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : Go to "
5446
"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
3833
5449
#: C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
3834
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : \"Where am I\" information for this bookmark relative to the current pointer location."
5451
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-"
5452
"6]</keycap></keycombo> : \"Where am I\" information for this bookmark "
5453
"relative to the current pointer location."
3837
5456
#: C/gnome-access-guide.xml:1318(para)
3838
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Move between the given bookmarks for the given application or page."
5458
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
5459
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></ke"
5460
"ycombo> : Move between the given bookmarks for the given application or page."
3841
5463
#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para)
3842
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Save the defined bookmarks for the current application or page."
3843
msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
5465
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keyc"
5466
"ombo> : Save the defined bookmarks for the current application or page."
5468
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keyc"
5469
"ombo> : Spara definierade bokmärken för det aktuella programmet eller sidan."
3845
5471
#: C/gnome-access-guide.xml:1338(title)
3846
5472
msgid "Miscellaneous functions"
3847
5473
msgstr "Diverse funktioner"
3849
5475
#: C/gnome-access-guide.xml:1339(para)
3850
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> : Say all command. reads from the current position of the caret to the end of the document."
5477
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></k"
5478
"eycombo> : Say all command. reads from the current position of the caret to "
5479
"the end of the document."
3853
5482
#: C/gnome-access-guide.xml:1346(para)
3854
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> : Where am I command. Speaks information such as the title of the current application window, as well as the name of the control that currently has focus."
5484
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap"
5485
"></keycombo> : Where am I command. Speaks information such as the title of "
5486
"the current application window, as well as the name of the control that "
5487
"currently has focus."
3857
5490
#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
3858
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> : Enter learn mode (press <keycap>Escape</keycap>to exit)"
5492
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> : Enter "
5493
"learn mode (press <keycap>Escape</keycap>to exit)"
3861
5496
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
3862
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> : Speak font and attribute information for the current character."
5498
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> : Speak font "
5499
"and attribute information for the current character."
3865
5502
#: C/gnome-access-guide.xml:1366(para)
3866
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Launch the Orca Configuration dialog."
3867
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> : Starta Orcas konfigurationsdialog."
5504
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Launch "
5505
"the Orca Configuration dialog."
5507
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo> : "
5508
"Starta Orcas konfigurationsdialog."
3869
5510
#: C/gnome-access-guide.xml:1371(para)
3870
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Reload user settings and reinitialize services as necessary. In the latest versions of Orca, launch the Orca Configuration dialog for the current application."
5512
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
5513
"/keycombo> : Reload user settings and reinitialize services as necessary. In "
5514
"the latest versions of Orca, launch the Orca Configuration dialog for the "
5515
"current application."
3873
5518
#: C/gnome-access-guide.xml:1379(para)
3874
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Toggle speech on and off."
3875
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla uppläsning på och av."
5520
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Toggle "
5521
"speech on and off."
5523
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Växla "
5524
"uppläsning på och av."
3877
5526
#: C/gnome-access-guide.xml:1384(para)
3878
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> : Toggle the reading of tables, either by single cell, or whole row."
5528
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> : Toggle "
5529
"the reading of tables, either by single cell, or whole row."
3881
5532
#: C/gnome-access-guide.xml:1390(para)
3882
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Quit orca."
3883
msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta orca."
5534
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Quit orca."
5536
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Avsluta "
3885
5539
#: C/gnome-access-guide.xml:1397(title)
3886
5540
msgid "Commands for debugging"
3887
5541
msgstr "Kommandon för felsökning"
3889
5543
#: C/gnome-access-guide.xml:1398(para)
3890
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> : Report information on the currently active script."
5545
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> : Report "
5546
"information on the currently active script."
3893
5549
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
3894
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> : Cycle through Orca's various debug levels."
5551
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> : Cycle "
5552
"through Orca's various debug levels."
3897
5555
#: C/gnome-access-guide.xml:1411(para)
3898
msgid "In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent only to the console (i.e., it is not sent to speech or braille)."
5557
"In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started "
5558
"from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent only to the "
5559
"console (i.e., it is not sent to speech or braille)."
3901
5562
#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
3902
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> : Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca is running."
5564
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> : Prints a "
5565
"debug listing of all known applications to the console where Orca is running."
3905
5568
#: C/gnome-access-guide.xml:1422(para)
3906
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> : Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
5570
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> : Prints "
5571
"debug information about the ancestry of the object with focus."
3909
5574
#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
3910
msgid "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> : Prints debug information about the application with focus."
5576
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> : Prints "
5577
"debug information about the application with focus."
3913
5580
#: C/gnome-access-guide.xml:1437(title)
5513
7757
#: C/gnome-access-guide.xml:1026(para)
5514
msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is locked."
7759
"The sticky keys feature is enabled and the "
7760
"<keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is locked."
5517
7763
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
5518
7764
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
5519
7765
msgid "translator-credits"
5520
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007"
5522
#~ msgid "February 2006"
5523
#~ msgstr "Februari 2006"
5527
#~ "The <citetitle>GNOME 2.14.0 Desktop Accessibility Guide</citetitle> "
5528
#~ "describes how to configure, customize, and use the accessibility features "
5529
#~ "of the GNOME 2.14.0 Desktop."
5531
#~ "<citetitle>Skrivbordstillgänglighetsguide för GNOME 2.14.0</citetitle> "
5532
#~ "beskriver hur man konfigurerar, anpassar och använder "
5533
#~ "tillgänglighetsfunktioner i GNOME-skrivbordet 2.14.0."
5534
#~ msgid "Who Should Read This Guide"
5535
#~ msgstr "Vem bör läsa denna guide"
5537
#~ "This guide is for users, system administrators, and anyone who is "
5538
#~ "interested in how the GNOME 2.14 Desktop supports people with "
5539
#~ "disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
5540
#~ "Rehabilitation Act."
5542
#~ "Denna guide är till för användare, systemadministratörer och alla som är "
5543
#~ "intresserade i hur GNOME-skrivbordet 2.14 ger stöd till personer med "
5544
#~ "handikapp och möter kraven för sektion 508 av U.S. Rehabilitation Act."
5545
#~ msgid "How This Guide Is Organized"
5546
#~ msgstr "Hur denna guide är organiserad"
5547
#~ msgid "This guide is structured in the following manner:"
5548
#~ msgstr "Denna guide är strukturerad på följande sätt:"
5550
#~ "<xref linkend=\"accessintro-1\"/> introduces you to accessibility in the "
5553
#~ "<xref linkend=\"accessintro-1\"/> introducerar dig till tillgänglighet i "
5554
#~ "GNOME-skrivbordet."
5556
#~ "<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> describes how to configure the mouse and "
5557
#~ "keyboard to make these devices accessible to more users."
5559
#~ "<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> beskriver hur man konfigurerar mus och "
5560
#~ "tangentbord för att göra dessa enheter tillgängliga för fler användare."
5562
#~ "<xref linkend=\"keynav-0\"/> describes how to navigate the GNOME Desktop "
5563
#~ "from the keyboard."
5565
#~ "<xref linkend=\"keynav-0\"/> beskriver hur man navigerar i GNOME-"
5566
#~ "skrivbordet från tangentbordet."
5568
#~ "<xref linkend=\"themes-0\"/> describes the methods you can use to change "
5569
#~ "the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the "
5570
#~ "desktop for users with visual impairments."
5572
#~ "<xref linkend=\"themes-0\"/> beskriver metoderna som du kan använda för "
5573
#~ "att ändra utseendet för GNOME-skrivbordet för att förbättra "
5574
#~ "tillgängligheten i skrivbordet för användare med nedsatt syn."
5576
#~ "<xref linkend=\"ats-0\"/> introduces you to the assistive technologies "
5577
#~ "that are available from the GNOME Desktop."
5579
#~ "<xref linkend=\"ats-0\"/> introducerar dig till hjälpmedelsteknik som "
5580
#~ "finns tillgänglig från GNOME-skrivbordet."
5582
#~ "<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> describes the system administrator tasks "
5583
#~ "that you need to perform before you can use the assistive technologies "
5584
#~ "for the GNOME Desktop."
5586
#~ "<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> beskriver systemadministratörens uppgifter "
5587
#~ "som du behöver genomföra innan du kan använda hjälpmedelsteknik för GNOME-"
5589
#~ msgid "Related Documentation"
5590
#~ msgstr "Relaterad dokumentation"
5591
#~ msgid "The following manuals are related to this guide:"
5592
#~ msgstr "Följande handböcker relaterar till denna guide:"
5593
#~ msgid "GNOME 2.14.0 Desktop System Administration Guide"
5594
#~ msgstr "Systemadministrationsguide för GNOME-skrivbordet 2.14.0"
5595
#~ msgid "GNOME 2.14.0 Desktop User Guide"
5596
#~ msgstr "Användarguide för GNOME-skrivbordet 2.14.0"
5597
#~ msgid "Overview of Accessibility"
5598
#~ msgstr "Översikt för tillgänglighet"
5599
#~ msgid "Configuring the Mouse and Keyboard"
5600
#~ msgstr "Konfigurera musen och tangentbordet"
5601
#~ msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
5602
#~ msgstr "Använd tangentbordet för att navigera på skrivbordet"
5603
#~ msgid "Customizing the Appearance of the Desktop"
5604
#~ msgstr "Anpassa utseendet för skrivbordet"
5605
#~ msgid "Using the Assistive Technologies"
5606
#~ msgstr "Använd hjälpmedelstekniker"
5607
#~ msgid "Gnopernicus"
5608
#~ msgstr "Gnopernicus"
5609
#~ msgid "Disabling the Screensaver"
5610
#~ msgstr "Inaktivera skärmsläckaren"
5611
#~ msgid "disabling screensaver"
5612
#~ msgstr "inaktivera skärmsläckare"
5613
#~ msgid "System Administration"
5614
#~ msgstr "Systemadministration"
5615
#~ msgid "/usr/dt/bin/dtconfig -d"
5616
#~ msgstr "/usr/dt/bin/dtconfig -d"
5617
#~ msgid "svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml"
5618
#~ msgstr "svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml"
5619
#~ msgid "svcadm enable application/gdm2-login"
5620
#~ msgstr "svcadm enable application/gdm2-login"
5621
#~ msgid ":/etc/X11/gdm/home"
5622
#~ msgstr ":/etc/X11/gdm/home"
5623
#~ msgid "To Configure GDM on Linux Systems"
5624
#~ msgstr "Konfigurera GDM på Linux-system"
5626
#~ "<Control>s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-"
5627
#~ "magnifier --enable-speech --enable-braille"
5629
#~ "<Control>s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-"
5630
#~ "magnifier --enable-speech --enable-braille"
5632
#~ "<Control>m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-"
5633
#~ "magnifier --disable-speech"
5635
#~ "<Control>m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-"
5636
#~ "magnifier --disable-speech"
5638
#~ "<Switch2>3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
5639
#~ "accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
5641
#~ "<Switch2>3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
5642
#~ "accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
5644
#~ "<Switch>1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
5645
#~ "accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-"
5648
#~ "<Switch>1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --"
5649
#~ "accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-"
5652
#~ "TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection "
5653
#~ "--input-device=MOUSE[3]"
5655
#~ "TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection "
5656
#~ "--input-device=MOUSE[3]"
5657
#~ msgid "cd jre/lib"
5658
#~ msgstr "cd jre/lib"
5659
#~ msgid "ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties"
5660
#~ msgstr "ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties"
5663
#~ msgid "ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar"
5664
#~ msgstr "ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar"
5667
#~ msgid "mkdir -p /etc/dt/config"
5668
#~ msgstr "mkdir -p /etc/dt/config"
5669
#~ msgid "cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers"
5670
#~ msgstr "cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers"
5673
#~ msgid "Save and close the <filename>Xservers</filename> file."
5674
#~ msgstr "Spara och stäng filen <filename>Xservers</filename>."
5675
#~ msgid "Enter the following command at a command line:"
5676
#~ msgstr "Ange följande kommando på kommandoraden:"
5677
#~ msgid "pkill -HUP dtlogin"
5678
#~ msgstr "pkill -HUP dtlogin"
5680
#~ "Open the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file in a text editor."
5682
#~ "Öppna filen <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> i en "
5683
#~ "textredigerare."
5684
#~ msgid "+accessx +kb"
5685
#~ msgstr "+accessx +kb"
5687
#~ msgstr "xdpyinfo"
5688
#~ msgid "Configure two video cards as :0.0 and :0.1."
5689
#~ msgstr "Konfigurera två grafikkort som :0.0 och :0.1."
5690
#~ msgid "Open the file <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
5691
#~ msgstr "Öppna filen <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
5693
#~ "Section \"Device\"\n"
5694
#~ "Boardname \"dummy\"\n"
5695
#~ "Driver \"dummy\"\n"
5696
#~ "Identifier \"dummy\"\n"
5697
#~ "VendorName \"dummy\"\n"
5700
#~ "Section \"Device\"\n"
5701
#~ "Boardname \"dummy\"\n"
5702
#~ "Driver \"dummy\"\n"
5703
#~ "Identifier \"dummy\"\n"
5704
#~ "VendorName \"dummy\"\n"
5706
#~ msgid "Identifier \"MonitorD\""
5707
#~ msgstr "Identifier \"MonitorD\""
5709
#~ "Device \"dummy\"\n"
5710
#~ "Identifier \"Screen[D]\"\n"
5711
#~ "Monitor \"MonitorD\""
5713
#~ "Device \"dummy\"\n"
5714
#~ "Identifier \"Screen[D]\"\n"
5715
#~ "Monitor \"MonitorD\""
5716
#~ msgid "Screen \"Screen[0]\" 0 0"
5717
#~ msgstr "Screen \"Screen[0]\" 0 0"
5718
#~ msgid "Screen \"Screen[D]\" RightOf \"Screen[0]\""
5719
#~ msgstr "Screen \"Screen[D]\" RightOf \"Screen[0]\""
5720
#~ msgid "Save the <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> file."
5721
#~ msgstr "Spara filen <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
5722
#~ msgid "Restart the X Server."
5723
#~ msgstr "Starta om X-servern."
5724
#~ msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
5725
#~ msgstr "Klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton>."
5726
#~ msgid "Log out of your session."
5727
#~ msgstr "Logga ut från din session."
5728
#~ msgid "Log in to a new session."
5729
#~ msgstr "Logga in i en ny session."
5730
#~ msgid "gnopernicus -display :0.1"
5731
#~ msgstr "gnopernicus -display :0.1"
5732
#~ msgid "To Enable Braille on Solaris Systems"
5733
#~ msgstr "Aktivera Braille på Solaris-system"
5734
#~ msgid "chmod 777 /dev/cua/a"
5735
#~ msgstr "chmod 777 /dev/cua/a"
5736
#~ msgid "chmod 777 /dev/cua/b"
5737
#~ msgstr "chmod 777 /dev/cua/b"
5739
#~ "Change the permissions to <literal>777</literal> on the devices to which "
5740
#~ "the symbolic links <literal>/dev/cua/a</literal> and <literal>/dev/cua/b</"
5741
#~ "literal> point."
5743
#~ "Ändra rättigheterna till <literal>777</literal> på enheterna till vilka "
5744
#~ "de symboliska länkarna <literal>/dev/cua/a</literal> och <literal>/dev/"
5745
#~ "cua/b</literal> pekar."
5746
#~ msgid "To Enable Braille on Linux Systems"
5747
#~ msgstr "Aktivera Braille på Linux-system"
5748
#~ msgid "chmod 777 /dev/ttyS0"
5749
#~ msgstr "chmod 777 /dev/ttyS0"
5750
#~ msgid "chmod 777 /dev/ttyS1"
5751
#~ msgstr "chmod 777 /dev/ttyS1"
5752
#~ msgid "on Solaris systems"
5753
#~ msgstr "på Solaris-system"
5754
#~ msgid "ls -l /dev/usb/hid*"
5755
#~ msgstr "ls -l /dev/usb/hid*"
5756
#~ msgid "Enter the following command again to list the new device:"
5757
#~ msgstr "Ange följande kommando igen för att lista den nya enheten:"
5758
#~ msgid "Open the file <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename>."
5759
#~ msgstr "Öppna filen <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename>."
5760
#~ msgid "Add the following lines to the <filename>OWconfig</filename> file:"
5761
#~ msgstr "Lägg till följande rader till filen <filename>OWconfig</filename>:"
5763
#~ "# Sun Mouse module\n"
5764
#~ "class=\"XINPUT\" name=\"IMOUSE2\"\n"
5765
#~ "dev=\"/dev/usb/hid2\" strmod=\"usbms\"\n"
5766
#~ "ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
5767
#~ "ddxInitFunc=\"ddxSUNWmouseProc\";"
5769
#~ "# Sun Mouse module\n"
5770
#~ "class=\"XINPUT\" name=\"IMOUSE2\"\n"
5771
#~ "dev=\"/dev/usb/hid2\" strmod=\"usbms\"\n"
5772
#~ "ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
5773
#~ "ddxInitFunc=\"ddxSUNWmouseProc\";"
5777
#~ "# Null Mouse module\n"
5778
#~ "class=\"XINPUT\" name=\"NMOUSE\"\n"
5779
#~ "ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
5780
#~ "ddxInitFunc=\"ddxnullmouseProc\";"
5782
#~ "# Null Mouse module\n"
5783
#~ "class=\"XINPUT\" name=\"NMOUSE\"\n"
5784
#~ "ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
5785
#~ "ddxInitFunc=\"ddxnullmouseProc\";"
5786
#~ msgid "on Linux systems"
5787
#~ msgstr "på Linux-system"
5788
#~ msgid "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse0\""
5789
#~ msgstr "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse0\""
5790
#~ msgid "Comment out the <literal>Option Protocol</literal> line as follows:"
5791
#~ msgstr "Kommentera bort raden <literal>Option Protocol</literal> enligt:"
5792
#~ msgid "#Option \"Protocol\" \"explorerps/2\""
5793
#~ msgstr "#Option \"Protocol\" \"explorerps/2\""
5795
#~ "Section \"InputDevice\"\n"
5796
#~ "Driver \"mouse\"\n"
5797
#~ "Identifier \"Mouse[3]\"\n"
5798
#~ "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse1\"\n"
5799
#~ "Option \"Name\" \"Autodetection\"\n"
5800
#~ "Option \"Vendor\" \"Sysp\"\n"
5803
#~ "Section \"InputDevice\"\n"
5804
#~ "Driver \"mouse\"\n"
5805
#~ "Identifier \"Mouse[3]\"\n"
5806
#~ "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse1\"\n"
5807
#~ "Option \"Name\" \"Autodetection\"\n"
5808
#~ "Option \"Vendor\" \"Sysp\"\n"
5810
#~ msgid "InputDevice \"Mouse[1]\" \"CorePointer\""
5811
#~ msgstr "InputDevice \"Mouse[1]\" \"CorePointer\""
5812
#~ msgid "InputDevice \"Mouse[3]\"\n"
5813
#~ msgstr "InputDevice \"Mouse[3]\"\n"
7767
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007\n"
7769
"Launchpad Contributions:\n"
7770
" Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager"