142
136
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
143
137
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
144
138
#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
146
"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
139
msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
148
141
"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
150
143
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
151
144
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
152
145
#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
154
#| "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=90413e144a3bc1621c1739c695f25117"
156
"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
158
"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
160
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
161
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
162
#: C/gnome-access-guide.xml:1401(None)
164
"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
166
"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
168
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
169
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
170
#: C/gnome-access-guide.xml:1483(None)
172
"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
174
"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
176
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
177
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
178
#: C/gnome-access-guide.xml:1543(None)
180
"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
182
"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
184
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
185
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
186
#: C/gnome-access-guide.xml:1830(None)
188
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
189
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
191
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
192
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
194
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
195
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
196
#: C/gnome-access-guide.xml:1896(None)
198
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
200
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
202
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
203
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
204
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(None)
206
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
207
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
209
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
210
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
212
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
213
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
214
#: C/gnome-access-guide.xml:1971(None)
216
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
217
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
219
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
220
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
222
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
223
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
224
#: C/gnome-access-guide.xml:2050(None)
146
msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
148
"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
150
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
151
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
152
#: C/gnome-access-guide.xml:1436(None)
154
"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
156
"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
158
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
159
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
160
#: C/gnome-access-guide.xml:1518(None)
162
"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
164
"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
166
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
167
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
168
#: C/gnome-access-guide.xml:1588(None)
170
"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
172
"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
174
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
175
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
176
#: C/gnome-access-guide.xml:1875(None)
178
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
179
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
181
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
182
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
184
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
185
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
186
#: C/gnome-access-guide.xml:1941(None)
188
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
190
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
192
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
193
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
194
#: C/gnome-access-guide.xml:1994(None)
196
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
197
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
199
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
200
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
202
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
203
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
204
#: C/gnome-access-guide.xml:2016(None)
206
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
207
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
209
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
210
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
212
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
213
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
214
#: C/gnome-access-guide.xml:2095(None)
226
216
"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
227
217
"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
760
762
#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
762
"For Solaris systems, this key is "
763
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (as with "
764
"Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
764
"For Solaris systems, this key is <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</"
765
"keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an "
766
"Para sistemas Solaris, esta tecla es "
767
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (al igual que "
768
"para Microsoft Windows). Una tecla meta- es una tecla de mayúsculas con el "
769
"logotipo de un sistema operativo."
768
"Para sistemas Solaris, esta tecla es <keycombo><keycap>Meta</"
769
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (al igual que para Microsoft Windows). "
770
"Una tecla meta- es una tecla de mayúsculas con el logotipo de un sistema "
771
773
#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
773
"<keycap>Tab</keycap> and "
774
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> - move focus "
775
"within an application between controls; use <keycap>Tab</keycap> to cycle "
776
"forward through controls and "
775
"<keycap>Tab</keycap> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
776
"keycap></keycombo> - move focus within an application between controls; use "
777
"<keycap>Tab</keycap> to cycle forward through controls and "
777
778
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
778
779
"backwards. Controls are any user-interactive element that you can "
779
780
"manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. "
780
781
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
781
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></ke"
782
"ycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
782
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
783
"keycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
783
784
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are reserved "
784
785
"for use by the focused control."
786
"<keycap>Tab</keycap> y "
787
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>: mueven el "
788
"foco entre los controles dentro de una aplicación; use <keycap>Tab</keycap> "
789
"para rotar hacia adelante entre los controles y "
787
"<keycap>Tab</keycap> y <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Tab</keycap></"
788
"keycombo>: mueven el foco entre los controles dentro de una aplicación; use "
789
"<keycap>Tab</keycap> para rotar hacia adelante entre los controles y "
790
790
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> para rotar "
791
791
"hacia atrás. Los controles son cualquier tipo de elemento interactivo para "
792
792
"el usuario que se puede manipular, tal como botones, listas desplegables, "
793
"campos de texto, etc. "
794
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> y "
795
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></ke"
796
"ycombo> se usan en su lugar cuando <keycap>Tab</keycap> y "
797
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> están "
798
"reservadas por el control que tiene el foco."
793
"campos de texto, etc. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
794
"keycombo> y <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
795
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> se usan en su lugar cuando "
796
"<keycap>Tab</keycap> y <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Tab</keycap></"
797
"keycombo> están reservadas por el control que tiene el foco."
800
799
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
802
801
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
803
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></key"
804
"combo> - switches between currently running applications. If you have "
805
"multiple programs running, use "
806
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
807
"forward through the applications and "
808
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></key"
809
"combo> to cycle backwards. "
810
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> and "
811
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></key"
812
"combo> also cycle between applications, but without an application preview "
802
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
803
"keycombo> - switches between currently running applications. If you have "
804
"multiple programs running, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</"
805
"keycap></keycombo> to cycle forward through the applications and "
806
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
807
"keycombo> to cycle backwards. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</"
808
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
809
"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> also cycle between applications, but "
810
"without an application preview window."
815
812
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> y "
816
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></key"
817
"combo>: cambian entre las aplicaciones actualmente en ejecución. Si está "
818
"ejecutando múltiples programas, use "
819
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> para rotar "
820
"hacia adelante entre las aplicaciones y "
821
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></key"
822
"combo> para rotar hacia atrás. "
813
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
814
"keycombo>: cambian entre las aplicaciones actualmente en ejecución. Si está "
815
"ejecutando múltiples programas, use <keycombo><keycap>Alt</"
816
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> para rotar hacia adelante entre las "
817
"aplicaciones y <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</"
818
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> para rotar hacia atrás. "
823
819
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> y "
824
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></key"
825
"combo> también rotan entre las aplicaciones, pero sin una vista previa de la "
826
"ventana de la aplicación."
820
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></"
821
"keycombo> también rotan entre las aplicaciones, pero sin una vista previa de "
822
"la ventana de la aplicación."
828
824
#: C/gnome-access-guide.xml:63(title)
829
825
msgid "Accessible Login"
6549
6687
"proporciona mensajes de aprendizaje leídos sobre cómo trabajar con el "
6690
#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
6691
msgid "Speak object mnemonics"
6692
msgstr "Leer las teclas de acceso del objeto"
6694
#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
6696
"This option will cause <application>Orca</application> to announce the "
6697
"mnemonic associated with the object with focus (such as \"Alt O\" for the "
6698
"<guilabel>OK</guilabel> button)."
6700
"Esta opción hará que <application>Orca</application> anuncie las teclas de "
6701
"acceso asociadas con el objeto que tiene el foco (tales como «Alt O» para el "
6702
"botón <guilabel>Aceptar</guilabel>)."
6552
6704
#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
6705
msgid "Break speech into chunks between pauses"
6706
msgstr "Partir la voz en trozos entre pausas"
6708
#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
6710
"Depending on the enabled speech settings, <application>Orca</application> "
6711
"may have quite a bit to say about a particular object such as its name, its "
6712
"role, its state, its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the "
6713
"<guilabel>Break speech into chunks between pauses</guilabel> checkbox will "
6714
"cause <application>Orca</application> to insert brief pauses in between each "
6715
"of these pieces of information."
6717
"Dependiendo de la configuración de voz, <application>Orca</application> "
6718
"puede tener mucho que decir acerca de un objeto en particular, tal como su "
6719
"nombre, su rol, su estado, su tecla de acceso, su mensaje de tutorial y "
6720
"demás. Marcar la casilla de verificación <guilabel>Partir la voz en trozos "
6721
"entre pausas</guilabel> hará que <application>Orca</application> introduzca "
6722
"pequeñas pausas entre cada una de estas piezas de información."
6724
#: C/gnome-access-guide.xml:1394(title)
6725
msgid "Speak child position"
6726
msgstr "Indicar la posición del hijo"
6728
#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
6730
"Checking the <guilabel>Speak child position</guilabel> checkbox will cause "
6731
"<application>Orca</application> to announce the position of the focused item "
6732
"in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")."
6734
"Marcar la casilla de verificación <guilabel>Indicar la posición del hijo</"
6735
"guilabel> hará que <application>Orca</application> anuncie la posición del "
6736
"elemento que tiene el foco en los menús y listas (ej. «9 de 16»)."
6738
#: C/gnome-access-guide.xml:1401(title)
6739
msgid "Speak Indentation and Justification"
6740
msgstr "Indicar sangrado y justificació"
6742
#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para)
6744
"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
6745
"be aware of justification and indentation. Selecting the <guilabel>Speak "
6746
"indentation and justification</guilabel> check box will cause "
6747
"<application>Orca</application> to provide this information."
6749
"Cuando se trabaja con código o editando otros documentos, es deseable estar "
6750
"al tanto de la justificación y del sangrado. Seleccionar la casilla de "
6751
"selección <guilabel>Indicar sangrado y justificación</guilabel> hará que "
6752
"<application>Orca</application> proporcione esta información."
6754
#: C/gnome-access-guide.xml:1408(title)
6755
msgid "Speak Progress Bar Updates"
6756
msgstr "Leer actualizaciones de la barra de progreso"
6758
#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
6760
"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
6761
"periodically announce the status of progress bars. How often the "
6762
"announcement is made is determined by the value chosen in the update "
6763
"interval spin button. Note that this spin button is only available if the "
6764
"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked."
6766
"Si esta preferencia se encuentra activada, <application>Orca</application> "
6767
"anunciará periódicamente el estado de las barras de progreso. La frecuencia "
6768
"con que se realiza el anuncio está determinada por el valor elegido en el "
6769
"botón de incremental. Nótese que este botón de giro está sólo activado si la "
6770
"casilla <guilabel>Leer las actualizaciones de las barras de progreso</"
6771
"guilabel> se ha marcado."
6773
#: C/gnome-access-guide.xml:1415(title)
6774
msgid "Restrict progress bar updates to"
6775
msgstr "Restringir las actualizaciones de las barras de progreso a"
6777
#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
6779
"This setting controls which progress bars should be spoken, assuming the "
6780
"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked. "
6781
"The choices are All, Application, and Window. Choosing All will result in "
6782
"<application>Orca</application> speaking updates for all progress bars, "
6783
"regardless of where the progress bars are located. Choosing Application will "
6784
"result in <application>Orca</application> speaking updates from progress "
6785
"bars in the active application, even if they are not in the active window. "
6786
"Choosing Window will result in <application>Orca</application> only speaking "
6787
"updates for progress bars in the active window. The default value is "
6790
"Este ajuste controla qué barras de progreso se deben leer, asumiendo que la "
6791
"casilla de verificación <guilabel>Leer actualizaciones de la barra de "
6792
"progreso</guilabel> se ha marcado. Las opciones son: «todo», «aplicación» y "
6793
"«ventana». Elegir «todo» hará que <application>Orca</application> lea las "
6794
"actualizaciones en todas las barras de progreso, independientemente de dónde "
6795
"estén ubicadas. Elegir «aplicación» hará que <application>Orca</application> "
6796
"lea actualizaciones de barras de progreso sólo en la aplicación activa, "
6797
"incluso si no están en la ventana activa. Elegir «ventana» hará que "
6798
"<application>Orca</application> sólo lea actualizaciones de barras de "
6799
"progreso en la ventana activa. El valor predeterminado es «aplicación»."
6801
#: C/gnome-access-guide.xml:1422(title)
6553
6802
msgid "Say All By"
6554
6803
msgstr "Decir todo por"
6556
#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
6805
#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
6558
6807
"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality "
6559
6808
"of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the "
6722
6968
"indicador para que solamente sea punto 7, solamente punto 8, o estar "
6723
6969
"completamente ausente."
6725
#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
6971
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(title)
6726
6972
msgid "Hyperlink Indicator"
6727
6973
msgstr "Indicador de hiperenlace"
6729
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
6975
#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para)
6731
6977
"When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will "
6732
6978
"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you "
6733
6979
"would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, "
6734
6980
"or not be present at all."
6736
"Cuando encuentra un hiperenlace, <application>Orca</application> «subraya» "
6737
"el texto en el monitor Braille con puntos 7 y 8. Si lo prefiere, puede "
6738
"cambiar el indicador para que sólo sea punto 7, sólo punto 8, o estar "
6739
"completamente ausente."
6982
"Cuando encuentra un hiperenlace, <application>Orca</application> «subraya» el "
6983
"texto en el monitor Braille con puntos 7 y 8. Si lo prefiere, puede cambiar "
6984
"el indicador para que sólo sea punto 7, sólo punto 8, o estar completamente "
6741
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(title)
6987
#: C/gnome-access-guide.xml:1512(title)
6742
6988
msgid "Key Echo Page"
6743
6989
msgstr "Página de eco de teclas"
6745
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase)
6991
#: C/gnome-access-guide.xml:1521(phrase)
6746
6992
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page"
6747
6993
msgstr "IGU de configuración de <placeholder-1/>; Página de Eco"
6749
#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
6995
#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
6751
"The key echo page allows you to specify the behavior of "
6752
"<application>Orca</application> when pressing keys on the page and whether "
6753
"words are spoken as you complete them."
6997
"The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</"
6998
"application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as "
6999
"you complete them."
6755
7001
"La página de eco de teclas le permite especificar el comportamiento de "
6756
7002
"<application>Orca</application> al pulsar teclas en la página y si las "
6757
7003
"palabras se leen según las completa."
6759
#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
7005
#: C/gnome-access-guide.xml:1532(title)
6760
7006
msgid "Enable Key Echo"
6761
7007
msgstr "Activar eco de teclas"
6763
#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
7009
#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
6765
7011
"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
6766
"When this box is selected, six additional check boxes become available. "
7012
"When this box is selected, seven additional check boxes become available. "
6767
7013
"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier "
6768
7014
"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action "
6769
"keys\", and \"Enable navigation keys\"."
7015
"keys\", \"Enable navigation keys\", and \"Enable non-spacing diacritical keys"
6771
7018
"El primer control en la página de eco de las teclas es la casilla de "
6772
7019
"verificación «Activar eco de teclas». Cuando esta casilla está seleccionada, "
6773
7020
"seis casillas de verificación adicionales se activarán como disponibles. "
6774
7021
"Estas son: «Activar teclas alfanuméricas y de puntuación», «Activar teclas "
6775
"de bloqueo», «Activar teclas de función», «Activar teclas de acción», y "
6776
"«Activar teclas de navegación»."
7022
"modificadoras», «Activar teclas de bloqueo», «Activar teclas de función», "
7023
"«Activar teclas de acción», «Activar teclas de navegación» y «Activar teclas "
6778
#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
7026
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
6780
7028
"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
6782
7030
"Los grupos de teclas alfanuméricas y de función se explican por si mismas."
6784
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
7032
#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
6786
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, "
6787
"<keycap>Ctrl</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
7034
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
7035
"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
6789
7037
"Las teclas modificadoras son <keycap>Mayús.</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, "
6790
7038
"y <keycap>Alt</keycap>."
6792
#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
7040
#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
6794
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll "
6795
"Lock</keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
7042
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
7043
"keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
6797
7045
"Las teclas de bloqueo incluyen <keycap>Bloq Mayús.</keycap>, <keycap>Bloq. "
6798
7046
"Despl.</keycap> y <keycap>Bloq. Num.</keycap>."
6800
#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
7048
#: C/gnome-access-guide.xml:1545(para)
6802
7050
"The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
6803
"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and "
6804
"<keycap>Tab</keycap>."
7051
"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
6806
7054
"El grupo de teclas de acción consiste en teclas que realizan alguna acción "
6807
7055
"lógica, tales como <keycap>Retroceso</keycap>, <keycap>Intro</keycap> y "
6808
7056
"<keycap>Tab</keycap>."
6810
#: C/gnome-access-guide.xml:1513(para)
7058
#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para)
6812
7060
"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key "
6813
7061
"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is "
6891
7173
"be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
6893
7175
"El primer control de la página del magnificador es la casilla de selección "
6894
"«Activar magnificador». Esta casilla indica si "
6895
"<application>Orca</application> proporciona magnificación o no. Esta opción, "
6896
"junto con la capacidad de activar la locución y el soporte de Braille, "
6897
"permiten a <application>Orca</application> ajustarse a las necesidades de "
6898
"una gran variedad de usuarios."
7176
"«Activar magnificador». Esta casilla indica si <application>Orca</"
7177
"application> proporciona magnificación o no. Esta opción, junto con la "
7178
"capacidad de activar la locución y el soporte de Braille, permiten a "
7179
"<application>Orca</application> ajustarse a las necesidades de una gran "
7180
"variedad de usuarios."
6900
#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
7182
#: C/gnome-access-guide.xml:1609(title)
6901
7183
msgid "Zoomer Settings"
6902
msgstr "Configuración del zoom"
7184
msgstr "Configuración del ampliador"
6904
#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
7186
#: C/gnome-access-guide.xml:1610(para)
6905
7187
msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
6907
7189
"Dos controles de la IGU del ampliador determinan las características del "
6910
#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
7192
#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
6912
7194
"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
6913
7195
"(fractional values are supported)."
6915
"«Factor de escala», que establece el factor de aumento desde 1.0x a 16.0x "
6916
"(se soportan valores decimales)."
7197
"«Factor de escala», que establece el factor de aumento desde 1.0x a 16.0x (se "
7198
"soportan valores decimales)."
6918
#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
7200
#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
6920
7202
"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: "
6921
"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom "
6922
"Half\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
7203
"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half"
7204
"\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
6923
7205
"\"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", "
6924
7206
"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the "
6925
7207
"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
6927
7209
"«Posición», que establece la ubicación y tamaño de la ventana del "
6928
"magnificador: «Pantalla completa», «Mitad izquierda», «Mitad derecha», "
6929
"«Mitad superior», «Mitad inferior», y «Personalizada». La posición "
6930
"predeterminada es pantalla completa. Seleccionar personalizada causa que se "
6931
"activen cuatro botones de giro: arriba, izquierda, derecha, y abajo. Estos "
6932
"botones de giro me permiten definir la ubicación de cada borde de la ventana "
6933
"de ampliación. Las unidades están en píxeles."
7210
"magnificador: «Pantalla completa», «Mitad izquierda», «Mitad derecha», «Mitad "
7211
"superior», «Mitad inferior», y «Personalizada». La posición predeterminada es "
7212
"pantalla completa. Seleccionar personalizada causa que se activen cuatro "
7213
"botones de giro: arriba, izquierda, derecha, y abajo. Estos botones de giro "
7214
"me permiten definir la ubicación de cada borde de la ventana de ampliación. "
7215
"Las unidades están en píxeles."
6935
#: C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
7217
#: C/gnome-access-guide.xml:1628(title)
6936
7218
msgid "Border Settings"
6937
7219
msgstr "Configuración del borde"
6939
#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
7221
#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para)
6940
7222
msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
6941
7223
msgstr "Estas opciones no están disponibles en modo «A pantalla completa»."
6943
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
7225
#: C/gnome-access-guide.xml:1636(title)
6944
7226
msgid "Enable border"
6945
7227
msgstr "Activar el borde"
6947
#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
6949
"This option determines if a window border is visible for the magnifier."
7229
#: C/gnome-access-guide.xml:1637(para)
7230
msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier."
6951
7232
"Esta opción determina si el borde de una ventana es visible para el "
6952
7233
"magnificador."
6954
#: C/gnome-access-guide.xml:1598(title)
7235
#: C/gnome-access-guide.xml:1643(title)
6955
7236
msgid "Border size"
6956
7237
msgstr "Tamaño del borde"
6958
#: C/gnome-access-guide.xml:1599(para)
7239
#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
6959
7240
msgid "This value determines the size of the border in pixels."
6960
7241
msgstr "Este valor determina el tamaño del borde en píxeles."
6962
#: C/gnome-access-guide.xml:1606(title)
7243
#: C/gnome-access-guide.xml:1651(title)
6963
7244
msgid "Cursor Settings"
6964
msgstr "Configuración del cursor"
7245
msgstr "Ajustes del cursor"
6966
#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
7247
#: C/gnome-access-guide.xml:1652(para)
6968
7249
"These controls can be used to customize the size and color of the "
6969
7250
"magnifier's cursor."
7823
8101
"usarán para indicar el texto que tiene por lo menos uno de los atributos "
7824
8102
"especificados. Las opciones son:"
7826
#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
8104
#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
7827
8105
msgid "None (the default)"
7828
8106
msgstr "Ninguna (la predeterminada)"
7830
#: C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
8108
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
7832
8110
msgstr "Punto 7"
7834
#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
8112
#: C/gnome-access-guide.xml:2187(para)
7836
8114
msgstr "Punto 8"
7838
#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
8116
#: C/gnome-access-guide.xml:2192(para)
7839
8117
msgid "Dots 7 and 8"
7840
8118
msgstr "Puntos 7 y 8"
7842
#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
8120
#: C/gnome-access-guide.xml:2197(para)
7844
8122
"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
7845
8123
"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
7846
8124
"that's started when you give a particular application focus and type "
7847
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
7848
"eycap></keycombo>."
8125
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
8126
"keycap></keycombo>."
7850
8128
"Los atributos de texto también se pueden establecer para aplicaciones "
7851
8129
"individuales. El panel de los atributos de texto también es una parte del "
7852
8130
"diálogo de ajustes específicos de aplicacion que se inicia cuando se da el "
7853
8131
"foco a una aplicación en particular y pulsa "
7854
"<keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espac"
7855
"io</keycap></keycombo>."
8132
"<keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</keycap><keycap>Ctrl</"
8133
"keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>."
7857
#: C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
8135
#: C/gnome-access-guide.xml:2204(title)
7858
8136
msgid "Orca Keyboard Commands"
7859
8137
msgstr "Comandos de teclado de Orca"
7861
#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
7863
#| "You can get a complete list of available keyboard commands by visiting "
7864
#| "the <guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
7865
#| "application> Configuration GUI. To bring up the <application>Orca</"
7866
#| "application> Configuration GUI, press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
7867
#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>Orca_Modifier</"
7868
#| "userinput> is the <keycap>Insert</keycap> key for the <link linkend="
7869
#| "\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and the <keycap>Caps_Lock</"
7870
#| "keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop layout</"
7871
#| "link>. Note that you can also enter <application>Orca</application>'s "
7872
#| "\"learn mode\" while running <application>Orca</application> by pressing "
7873
#| "<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. "
7874
#| "When in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all "
7875
#| "keyboard and braille input events and tell you what the effect would be. "
7876
#| "To exit learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
8139
#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
7878
8141
"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
7879
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the "
7880
"<application>Orca</application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-"
7881
"keybindings-page\"/>). To bring up the <application>Orca</application> "
7882
"Configuration GUI, press "
8142
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
8143
"application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-keybindings-page\"/>). "
8144
"To bring up the <application>Orca</application> Configuration GUI, press "
7883
8145
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
7884
8146
"where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> "
7885
8147
"key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and "
7886
"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-"
7887
"keys\">laptop layout</link>. Note that you can also enter "
7888
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\" while running "
7889
"<application>Orca</application> by pressing "
7890
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. When "
7891
"in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard "
7892
"and braille input events and tell you what the effect would be. To exit "
7893
"learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
8148
"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-keys"
8149
"\">laptop layout</link>. Note that you can also enter <application>Orca</"
8150
"application>'s \"learn mode\" while running <application>Orca</application> "
8151
"by pressing <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></"
8152
"keycombo>. When in learn mode, <application>Orca</application> will "
8153
"intercept all keyboard and braille input events and tell you what the effect "
8154
"would be. To exit learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
7895
8156
"Puede obtener un listado completo de los comandos de teclado disponibles "
7896
8157
"visitando la página <guilabel>Combinaciones de teclas</guilabel> de la IGU "
7897
8158
"de configuración de <application>Orca</application> (<xref linkend=\"orca-"
7898
8159
"keybindings-page\"/>). Para mostrar la IGU de configuración de "
7899
"<application>Orca</application>, pulse "
7900
"<keycombo><keycap>Modificador_Orca</keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo"
7901
">, donde <userinput>Modificador_Orca</userinput> es la tecla "
7902
"<keycap>Insertar</keycap> para la <link linkend=\"orca-desktop-"
7903
"keys\">distribución de escritorio</link> y la tecla <keycap>Bloq "
7904
"Mayús</keycap> para la <link linkend=\"orca-laptop-keys\">distribución de "
7905
"portátil</link>. Note que también puede entrar en «modo de aprendizaje» de "
7906
"<application>Orca</application> mientras se ejecuta "
7907
"<application>Orca</application> pulsando "
8160
"<application>Orca</application>, pulse <keycombo><keycap>Modificador_Orca</"
8161
"keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>, donde "
8162
"<userinput>Modificador_Orca</userinput> es la tecla <keycap>Insertar</"
8163
"keycap> para la <link linkend=\"orca-desktop-keys\">distribución de "
8164
"escritorio</link> y la tecla <keycap>Bloq Mayús</keycap> para la <link "
8165
"linkend=\"orca-laptop-keys\">distribución de portátil</link>. Note que "
8166
"también puede entrar en «modo de aprendizaje» de <application>Orca</"
8167
"application> mientras se ejecuta <application>Orca</application> pulsando "
7908
8168
"<keycombo><keycap>Modificador_Orca</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. "
7909
8169
"Cuando se encuentra en modo de aprendizaje, <application>Orca</application> "
7910
8170
"intercepta todos los eventos del teclado y del braille y le indica cual será "
7911
"el efecto. Para salir del modo de aprendizaje, pulse la tecla "
7912
"<keycap>Esc</keycap>."
8171
"el efecto. Para salir del modo de aprendizaje, pulse la tecla <keycap>Esc</"
7914
#: C/gnome-access-guide.xml:2164(para)
8174
#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
7916
8176
"<application>Orca</application> provides additional commands for some "
7917
8177
"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of "
7918
"additional commands for an application, press "
7919
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</k"
7920
"eycap></keycombo> when that application has focus. This will bring up the "
7921
"<application>Orca</application> Configuration GUI in the \"application-"
7922
"specific\" state, and the additional commands will appear in the "
7923
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page."
8178
"additional commands for an application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
8179
"keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> when "
8180
"that application has focus. This will bring up the <application>Orca</"
8181
"application> Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and "
8182
"the additional commands will appear in the <guilabel>Key Bindings</guilabel> "
7925
8185
"<application>Orca</application> proporciona comandos adicionales para "
7926
8186
"algunas aplicaciones, tales como <application>Firefox</application>. Para "
7927
8187
"obtener la lista de comandos adicionales para una aplicación, pulse "
7928
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Modificador_ORCA</keycap><keycap>Espac"
7929
"io</keycap></keycombo> cuando la aplicación tiene el foco. Esto iniciará la "
7930
"IGU de configuración de <application>Orca</application> en el estado "
7931
"«específico para la aplicación», y los comandos adicionales aparecen en la "
7932
"página de <guilabel>Atajos de teclado</guilabel>."
8188
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Modificador_ORCA</"
8189
"keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo> cuando la aplicación tiene el "
8190
"foco. Esto iniciará la IGU de configuración de <application>Orca</"
8191
"application> en el estado «específico para la aplicación», y los comandos "
8192
"adicionales aparecen en la página de <guilabel>Atajos de teclado</guilabel>."
7934
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
8194
#: C/gnome-access-guide.xml:2212(para)
7936
"The GNOME Desktop itself also has <ulink "
7937
"url=\"http://library.gnome.org/users/user-guide/stable/shortcuts-"
7938
"global.html.en\">built in keyboard commands</ulink> to control the desktop "
7939
"and its applications."
8196
"The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
8197
"users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard "
8198
"commands</ulink> to control the desktop and its applications."
7941
"El Escritorio GNOME también tiene <ulink "
7942
"url=\"http://library.gnome.org/users/user-guide/stable/shortcuts-"
7943
"global.html.es\">comandos de teclado integrados</ulink> para controlar el "
7944
"escritorio y sus aplicaciones."
8200
"El Escritorio GNOME también tiene <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
8201
"users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.es\">comandos de teclado "
8202
"integrados</ulink> para controlar el escritorio y sus aplicaciones."
7946
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
8204
#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
7948
8206
"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the "
7949
"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink "
7950
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug "
7951
"548169</ulink>), resulting in odd behavior. In particular, MouseKeys uses "
7952
"the <keycap>KP_Insert</keycap> key to emulate a mouse button press. When "
7953
"enabled, MouseKeys can conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the "
7954
"<application>Orca</application> modifier, resulting in what appears to be a "
7955
"stuck <application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you "
7956
"can use the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, "
7957
"which avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
8207
"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://"
8208
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</ulink>), resulting "
8209
"in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the <keycap>KP_Insert</"
8210
"keycap> key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can "
8211
"conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the <application>Orca</"
8212
"application> modifier, resulting in what appears to be a stuck "
8213
"<application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you can use "
8214
"the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, which "
8215
"avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
7958
8216
"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the "
7959
8217
"<application>gnome-keyboard-properties</application> application."
7961
8219
"ADVERTENCIA: la funcionalidad MouseKey de AccessX puede interferir con la "
7962
"tecla modificadora de <application>Orca</application> (ver <ulink "
7963
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug "
7964
"548169</ulink>), resultando en un comportamiento extraño. En particular, "
7965
"MouseKeys usa la tecla <keycap>KP_Insert</keycap> para emular la pulsación "
7966
"de un botón del ratón. Cuando se encuentra activada, MouseKeys puede "
7967
"registrar conflicto con <keycap>KP_Insert</keycap> como el modificador de "
7968
"<application>Orca</application>, resultando en lo que parece ser una tecla "
7969
"modificadora de estancado de <application>Orca</application>. Como "
7970
"alternativa, puede usar la <link linkend=\"orca-laptop-keys\">combinación de "
7971
"teclas de portátil</link>, lo que evita el teclado numérico para los "
7972
"comandos de <application>Orca</application>. Si accidentalmente activa "
7973
"MouseKeys, peude desactivarlo por medio de la aplicaicón <application>gnome-"
7974
"keyboard-properties</application>."
8220
"tecla modificadora de <application>Orca</application> (ver <ulink url="
8221
"\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</ulink>), "
8222
"resultando en un comportamiento extraño. En particular, MouseKeys usa la "
8223
"tecla <keycap>KP_Insert</keycap> para emular la pulsación de un botón del "
8224
"ratón. Cuando se encuentra activada, MouseKeys puede registrar conflicto con "
8225
"<keycap>KP_Insert</keycap> como el modificador de <application>Orca</"
8226
"application>, resultando en lo que parece ser una tecla modificadora de "
8227
"estancado de <application>Orca</application>. Como alternativa, puede usar "
8228
"la <link linkend=\"orca-laptop-keys\">combinación de teclas de portátil</"
8229
"link>, lo que evita el teclado numérico para los comandos de "
8230
"<application>Orca</application>. Si accidentalmente activa MouseKeys, peude "
8231
"desactivarlo por medio de la aplicaicón <application>gnome-keyboard-"
8232
"properties</application>."
7976
#: C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
8234
#: C/gnome-access-guide.xml:2221(title)
7977
8235
msgid "Desktop Layout"
7978
8236
msgstr "Distribución de escritorio"
7980
#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
8238
#: C/gnome-access-guide.xml:2222(para)
7982
8240
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
7983
8241
"commands for desktop keyboards arranged by category:"
8234
8491
"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: salir de "
8235
8492
"<application>Orca</application>."
8237
#: C/gnome-access-guide.xml:2335(title) C/gnome-access-guide.xml:2538(title)
8494
#: C/gnome-access-guide.xml:2380(title) C/gnome-access-guide.xml:2578(title)
8238
8495
msgid "Commands for debugging"
8239
8496
msgstr "Comandos para la depuración"
8241
#: C/gnome-access-guide.xml:2338(para)
8498
#: C/gnome-access-guide.xml:2383(para)
8243
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
8244
"ycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently active "
8500
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8501
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
8502
"currently active script."
8247
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insertar</keycap><"
8248
"keycap>Inicio</keycap></keycombo>: proporciona información sobre el script "
8249
"actualmente activo."
8504
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insertar</"
8505
"keycap><keycap>Inicio</keycap></keycombo>: proporciona información sobre el "
8506
"script actualmente activo."
8251
#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
8508
#: C/gnome-access-guide.xml:2389(para)
8253
"In order for the next three commands to be of use, "
8254
"<application>Orca</application> needs to be started from a virtual console "
8255
"or via gnome-terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not "
8256
"sent to speech or braille)."
8510
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
8511
"application> needs to be started from a virtual console or via gnome-"
8512
"terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech "
8258
8515
"Para que los siguientes tres comandos puedan ser de utilidad, se debe "
8259
8516
"iniciar <application>Orca</application> desde una consola virtual o a través "
8260
8517
"del Terminal de GNOME. La salida se envía sólo a esa consola (es decir, no "
8261
8518
"se envía ni a la locución ni al braille)."
8263
#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
8520
#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
8265
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
8266
"ycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
8522
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8523
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
8267
8524
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
8269
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insertar</keycap><"
8270
"keycap>Fin</keycap></keycombo>: imprime una lista de depuración de todas las "
8271
"aplicaciones conocidas en la consola donde se está ejecutando "
8526
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insertar</"
8527
"keycap><keycap>Fin</keycap></keycombo>: imprime una lista de depuración de "
8528
"todas las aplicaciones conocidas en la consola donde se está ejecutando "
8272
8529
"<application>Orca</application>."
8274
#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
8276
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
8277
"ycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about the "
8278
"ancestry of the object with focus."
8280
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
8281
"ycap>Re Pág</keycap></keycombo>: imprime información de depuración acerca "
8282
"del ancestro del objeto que tiene el foco."
8284
#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
8286
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
8287
"ycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about the "
8288
"hierarchy of the application with focus."
8290
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
8291
"ycap>Av Pág</keycap></keycombo>: imprime información de depuración acerca de "
8292
"la jerarquía de la aplicación que tiene el foco."
8294
#: C/gnome-access-guide.xml:2369(title)
8531
#: C/gnome-access-guide.xml:2400(para)
8533
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8534
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about "
8535
"the ancestry of the object with focus."
8537
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8538
"keycap><keycap>Re Pág</keycap></keycombo>: imprime información de depuración "
8539
"acerca del ancestro del objeto que tiene el foco."
8541
#: C/gnome-access-guide.xml:2405(para)
8543
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8544
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about "
8545
"the hierarchy of the application with focus."
8547
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8548
"keycap><keycap>Av Pág</keycap></keycombo>: imprime información de depuración "
8549
"acerca de la jerarquía de la aplicación que tiene el foco."
8551
#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
8295
8552
msgid "Laptop Layout"
8296
8553
msgstr "Distribución de portatil"
8298
#: C/gnome-access-guide.xml:2370(para)
8555
#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para)
8300
8557
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
8301
8558
"commands for laptop keyboards arranged by category:"
8779
9026
"Alt+Tab y después volver de nuevo a la aplicación para la que cambió las "
8780
9027
"combinaciones de teclas."
8782
#: C/gnome-access-guide.xml:2744(title)
9029
#: C/gnome-access-guide.xml:2784(title)
8783
9030
msgid "Braille"
8784
9031
msgstr "Braille"
8786
#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
9033
#: C/gnome-access-guide.xml:2785(para)
8788
"<application>Orca</application> uses <ulink "
8789
"url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille support. On "
8790
"Linux systems, BrlTTY is used to access the text mode console content. On a "
8791
"typical braille-enabled installation of Linux, BrlTTY is already running and "
8792
"providing access to the text consoles. When Orca starts, it connects to "
8793
"BrlTTY. If you switch from a text console to your X Windows session, your "
8794
"braille display will automatically follow and display the content that Orca "
8795
"is presenting to you."
9035
"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
9036
"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
9037
"access the text mode console content. On a typical braille-enabled "
9038
"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the "
9039
"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a "
9040
"text console to your X Windows session, your braille display will "
9041
"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
8797
"<application>Orca</application> usa <ulink "
8798
"url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> para el soporte de Braille. "
8799
"En sistema Linux, BrlTTY se usa para acceder al modo texto del contenido de "
8800
"la consola. En una instalación Linux típica con Braille activado, BrlTTY se "
8801
"está ejecutando y proporciona acceso a las consolas de texto. Al iniciarse "
8802
"Orca, se conecta con BrlTTY. Si cambia de una consola de texto a su sesión "
8803
"en las X Window, su dispositivo Braille automáticamente le seguirá y "
8804
"mostrará el contenido que Orca le esté presentando."
9043
"<application>Orca</application> usa <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
9044
"\">BrlTTY</ulink> para el soporte de Braille. En sistema Linux, BrlTTY se "
9045
"usa para acceder al modo texto del contenido de la consola. En una "
9046
"instalación Linux típica con Braille activado, BrlTTY se está ejecutando y "
9047
"proporciona acceso a las consolas de texto. Al iniciarse Orca, se conecta "
9048
"con BrlTTY. Si cambia de una consola de texto a su sesión en las X Window, "
9049
"su dispositivo Braille automáticamente le seguirá y mostrará el contenido "
9050
"que Orca le esté presentando."
8806
#: C/gnome-access-guide.xml:2749(para)
9052
#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
8808
9054
"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
8809
"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
8810
"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this "
8811
"document provides information related to using "
8812
"<application>Orca</application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
9055
"BrlTTY. Orca currently works best with BrlTTY v3.8 or better and also works "
9056
"well with BrlTTY v3.7.2. The remainder of this document provides information "
9057
"related to using <application>Orca</application> with <application>BrlTTY</"
8814
9060
"<application>Orca</application> intenta trabajar con varias de las versiones "
8815
"de BrlTTY. Trabaja bien con BrlTTY v3.7.2 y se trabaja conjuntamente con el "
8816
"equipo de BrlTTY para que la versión 3.8 de BrlTTY también funcione "
8817
"correctamente. Este documento proporciona información sobre el uso de "
9061
"de BrlTTY. Funciona bien con BrlTTY v3.8 y también funciona correctamente "
9062
"con BrlTTY v3.7.2. Este documento proporciona información sobre el uso de "
8818
9063
"<application>Orca</application> con <application>BrlTTY</application> 3.8."
8820
#: C/gnome-access-guide.xml:2753(para)
9065
#: C/gnome-access-guide.xml:2793(para)
8822
9067
"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
8823
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink "
8824
"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-"
8825
"3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
9068
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://"
9069
"mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> "
9070
"from the BrlTTY site."
8827
9072
"Debajo hay descripciones de las tareas necesarias para instalar y configurar "
8828
"BrlTTY con Ubuntu y Solaris. Para ambos, necesitará obtener <ulink "
8829
"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-"
8830
"3.8.tar.gz</ulink> del sitio web de BrlTTY."
9073
"BrlTTY con Ubuntu y Solaris. Para ambos, necesitará obtener <ulink url="
9074
"\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</"
9075
"ulink> del sitio web de BrlTTY."
8832
#: C/gnome-access-guide.xml:2760(title)
9077
#: C/gnome-access-guide.xml:2800(title)
8833
9078
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
8834
9079
msgstr "BrlTTY 3.8 en Ubuntu"
8836
#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
9081
#: C/gnome-access-guide.xml:2801(para)
8838
9083
"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
8839
9084
"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
9928
10161
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
9929
10162
"Alejandro Arevena <traductores@es.gnome.org>, 2005\n"
9930
10163
"Ricardo Varas Santana <rvaras81@yahoo.com>, 2008\n"
9931
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005\n"
9933
"Launchpad Contributions:\n"
9934
" Jorge González https://launchpad.net/~jorgegonz\n"
9935
" Michael Castielli https://launchpad.net/~castielli\n"
9936
" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
9937
" Ricardo Pérez López https://launchpad.net/~ricardo\n"
9939
"Launchpad Contributions:\n"
9940
" Jorge González https://launchpad.net/~jorgegonz\n"
9941
" Michael Castielli https://launchpad.net/~castielli\n"
9942
" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
9943
" Ricardo Pérez López https://launchpad.net/~ricardo"
9946
#~ "You can redefine your key bindings for <application>Orca</application> in "
9947
#~ "two main ways. The first way is to choose between the Desktop and Laptop "
9948
#~ "layouts, which can be selected on the General page of the "
9949
#~ "<application>Orca</application> configuration dialog (press "
9950
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring "
9951
#~ "up Orca Preferences). For more refined control, you can set individual key "
9952
#~ "bindings on the Key Bindings page of the <application>Orca</application> "
9953
#~ "configuration dialog."
9955
#~ "Puede redefinir las combinaciones de teclas de "
9956
#~ "<application>Orca</application> de dos formas. La primera es siendo capaz de "
9957
#~ "elegir entre las disposiciones de sobremesa y portátil, que se pueden "
9958
#~ "seleccionar en la página «General» de la interfaz de configuración de "
9959
#~ "<application>Orca</application> (pulse "
9960
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo> para "
9961
#~ "mostrar la interfaz de preferencias de Orca). Para ajustar el control sobre "
9962
#~ "los dedos, también puede redefinir combinaciones de teclas individuales en "
9963
#~ "la página «Atajos de teclado» de la interfaz de configuración de "
9964
#~ "<application>Orca</application>."
9966
#~ msgid "How do I set up my own custom scripts?"
9967
#~ msgstr "¿Cómo configuro mis propios scripts de área personalizados?"
9973
#~ "Normally when you press "
9974
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> or press the "
9975
#~ "<guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> "
9976
#~ "main window, a confirmation dialog will prompt if you really want to quit. "
9977
#~ "Unchecking this option prevents the confirmation window from appearing."
9979
#~ "Generalmente, cuando pulsa "
9980
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> o el botón "
9981
#~ "<guibutton>Salir</guibutton> en la ventana principal de Orca, se mostrará un "
9982
#~ "diálogo emergente de con pidiéndole confirmación por si quiere salir. "
9983
#~ "Deseleccionar esta opción evita que aparezca la ventana de confirmación."
9985
#~ msgid "Present Tooltips"
9986
#~ msgstr "Presentar consejos"
9988
#~ msgid "Custom Size and Width"
9989
#~ msgstr "Tamaño y anchura personalizados"
9992
#~ "If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink "
9993
#~ "url=\"http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">Adobe "
9994
#~ "site</ulink>, you may find that the software will not launch. If launched "
9995
#~ "from the Applications menu, it may appear that nothing has happened, or if "
9996
#~ "launched from a terminal window you may receive a long series of syntax "
9997
#~ "error messages. Should this occur, you will need to edit your "
9998
#~ "/usr/bin/acroread file as described in this <ulink "
9999
#~ "url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\">Ubuntu forum "
10000
#~ "thread</ulink>."
10002
#~ "Si obtiene Adobe Acrobat Reader directamente desde el <ulink "
10003
#~ "url=\"http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">sitio web de "
10004
#~ "Adobe</ulink>, quizá no funcione el software. Los síntomas: Si lo lanza "
10005
#~ "desde el menú Aplicaciones, parece que no pase nada. Si lo lanza desde una "
10006
#~ "ventana del terminal recibirá una larga serie de mensajes de errores de "
10007
#~ "sintaxis. Si esto ocurre, deberá editar el archivo /usr/bin/acroread tal y "
10008
#~ "como se describe en esta <ulink "
10009
#~ "url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\">conversación de los "
10010
#~ "foros de Ubuntu</ulink>."
10164
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005"
10167
#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
10169
#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
10171
#~ msgid "Are Grade 2 braille contractions supported?"
10172
#~ msgstr "¿Están soportadas las contracciones Braille de grado 2?"
10174
#~ msgid "How is web access coming along?"
10175
#~ msgstr "¿Cómo funciona el acceso web?"
10178
#~ "<application>Orca</application> targets the <application>Firefox</"
10179
#~ "application> web browser (version 3) for providing accessible web "
10180
#~ "browsing. Both the <application>Orca</application> and "
10181
#~ "<application>Firefox</application> teams are fully dedicated in this "
10182
#~ "cooperative effort."
10184
#~ "<application>Orca</application> soporta el navegador web "
10185
#~ "<application>Firefox</application> (versión 3) proporcionando navegación "
10186
#~ "web accesible. Tanto el equipo de <application>Orca</application> como el "
10187
#~ "de <application>Firefox</application> están completamente dedicados en "
10188
#~ "este esfuerzo cooperativo."
10191
#~ "If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</"
10192
#~ "application>, verify the following:"
10194
#~ "Si piensa usar la característica de magnificación de <application>Orca</"
10195
#~ "application> compruebe lo siguiente:"
10198
#~ "You can quickly raise/lower the pitch by pressing "
10199
#~ "<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>UpArrow</keycap></"
10200
#~ "keycombo> and <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>DownArrow</"
10201
#~ "keycap></keycombo>. You can also modify the speech rate by pressing "
10202
#~ "<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>LeftArrow</keycap></"
10203
#~ "keycombo> and <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>RightArrow</"
10204
#~ "keycap></keycombo>."
10206
#~ "Puede aumentar y disminuir rápidamente el tono pulsando "
10207
#~ "<keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</keycap><keycap>Flecha arrba</keycap></"
10208
#~ "keycombo> y <keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</keycap><keycap>Flecha "
10209
#~ "abajo</keycap></keycombo>. También puede modificar la velocidad de "
10210
#~ "locución pulsando <keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</"
10211
#~ "keycap><keycap>Flecha izquierda</keycap></keycombo> y "
10212
#~ "<keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</keycap><keycap>Flecha derecha</"
10213
#~ "keycap></keycombo>."
10216
#~ "The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
10217
#~ "braille. See also Using Orca with BrlTTY for more information on "
10218
#~ "configuring and setting up BrlTTY."
10220
#~ "La página de Brallle le permite personalizar aspectos variados acerca del "
10221
#~ "uso de Braille. Consulte también Usar Orca con BrlTTY, para obtener más "
10222
#~ "informacón acerca de la configuración y el ajuste de BrlTTY."
10224
#~ msgid "Border color"
10225
#~ msgstr "Color del borde"
10227
#~ msgid "Border color settings allow additional visual options."
10229
#~ "La configuración del color de borde permite opciones visuales adicionales."
10231
#~ msgid "If unchecked, no mouse pointer is visible."
10232
#~ msgstr "Si no está marcado, el puntero del ratón no es visible."
10235
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - "
10236
#~ "report information on the currently active script."
10238
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Inicio</keycap></keycombo>: "
10239
#~ "proporciona información sobre el script actualmente activo."
10242
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print "
10243
#~ "a debug listing of all known applications to the console where "
10244
#~ "<application>Orca</application> is running."
10246
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Fin</keycap></keycombo>: "
10247
#~ "imprime una lista de depuración de todas las aplicaciones conocidas en la "
10248
#~ "consola donde se está ejecutando <application>Orca</application>."
10251
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - "
10252
#~ "print debug information about the ancestry of the object with focus."
10254
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Re Pág</keycap></keycombo>: "
10255
#~ "imprime información de depuración acerca de los ancestros del objeto que "
10256
#~ "tiene el foco."
10259
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - "
10260
#~ "print debug information about the hierarchy of the application with focus."
10262
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Av Pág</keycap></keycombo>: "
10263
#~ "imprime información de depuración acerca de la jerarquía de la aplicación "
10264
#~ "que tiene el foco."
10266
#~ msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
10267
#~ msgstr "Usar Adobe Acrobat Reader"
10270
#~ "We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the "
10271
#~ "initial version has been contributed to <application>Orca</application> "
10272
#~ "v2.17.5. Note that there is still work to do, and we are very encouraged "
10273
#~ "by Adobe's commitment to accessibility."
10275
#~ "Actualmente se está trabajando en un script para Adobe Acrobat Reader y "
10276
#~ "la versión inicial se ha incluido en <application>Orca</application> "
10277
#~ "v2.17.5. Nótese que aun hay trabajo por hacer y los desarrolladores están "
10278
#~ "muy entusiasmados con las contribuciones de Adobe para la accesibilidad."
10280
#~ msgid "Installation"
10281
#~ msgstr "Instalación"
10284
#~ "If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www."
10285
#~ "adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">Adobe site</ulink>, you may "
10286
#~ "find that the software will not launch. If launched from the Applications "
10287
#~ "menu, it may appear that nothing has happened, or if launched from a "
10288
#~ "terminal window you may receive a long series of syntax error messages. "
10289
#~ "Should this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as "
10290
#~ "described in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?"
10291
#~ "t=233514\">Ubuntu forum thread</ulink>."
10293
#~ "Si obtiene Adobe Acrobat Reader directamente desde el <ulink url=\"http://"
10294
#~ "www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">sitio web de Adobe</"
10295
#~ "ulink>, quizá no funcione el software. Los síntomas: Si lo lanza desde el "
10296
#~ "menú Aplicaciones, parece que no pase nada. Si lo lanza desde una ventana "
10297
#~ "del terminal recibirá una larga serie de mensajes de errores de sintaxis. "
10298
#~ "Si esto ocurre, deberá editar el archivo /usr/bin/acroread tal y como se "
10299
#~ "describe en esta <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?"
10300
#~ "t=233514\">conversación de los foros de Ubuntu</ulink>."
10013
10303
#~ "If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's "
10014
10304
#~ "packages, be sure to install both <application>acroread</application> and "
10015
10305
#~ "<application>acroread-plugins</application>. Without the plugins package, "
10016
10306
#~ "you will not have the access to the \"Reading\" category in the "
10017
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Edit-"
10018
#~ "</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog."
10307
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Edit-</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
10308
#~ "guimenuitem></menuchoice> dialog."
10020
#~ "Si elige instalar el Acrobat Reader desde los paquetes de su distribución, "
10021
#~ "asegúrese de instalar tanto <application>acroread</application> como "
10022
#~ "<application>acroread-plugins</application>. Sin el paquete de complementos "
10023
#~ "(«plugins»), no tendrá acceso a la categoría «Leer» en el diálogo "
10024
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Editar</guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guime"
10025
#~ "nuitem></menuchoice>."
10310
#~ "Si elige instalar el Acrobat Reader desde los paquetes de su "
10311
#~ "distribución, asegúrese de instalar tanto <application>acroread</"
10312
#~ "application> como <application>acroread-plugins</application>. Sin el "
10313
#~ "paquete de complementos («plugins»), no tendrá acceso a la categoría «Leer» "
10314
#~ "en el diálogo <menuchoice><guimenuitem>Editar</"
10315
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
10028
#~ "Note: If you use Ubuntu and cannot locate the "
10029
#~ "<application>acroread</application> package, you will likely need to edit "
10030
#~ "your /etc/apt/sources.list to include the 'multiverse' repository. Then run "
10031
#~ "<userinput>apt-get update</userinput>. Having done so, you should then be "
10032
#~ "able to install both <application>acroread</application> and "
10033
#~ "<application>acroread-plugins</application>."
10318
#~ "Note: If you use Ubuntu and cannot locate the <application>acroread</"
10319
#~ "application> package, you will likely need to edit your /etc/apt/sources."
10320
#~ "list to include the 'multiverse' repository. Then run <userinput>apt-get "
10321
#~ "update</userinput>. Having done so, you should then be able to install "
10322
#~ "both <application>acroread</application> and <application>acroread-"
10323
#~ "plugins</application>."
10035
10325
#~ "Nota: Si usa Ubuntu y no puede localizar el paquete "
10036
#~ "<application>acroread</application>, probablemente deberá editar el archivo "
10037
#~ "/etc/apt/sources.list para incluir el repositorio «multiverse». Después "
10038
#~ "ejecute <userinput>apt-get update</userinput>. Una vez que lo haya hecho, "
10039
#~ "debería ser capaz de instalar tanto <userinput>acroread</userinput> como "
10040
#~ "<application>acroread-plugins</application>."
10326
#~ "<application>acroread</application>, probablemente deberá editar el "
10327
#~ "archivo /etc/apt/sources.list para incluir el repositorio «multiverse». "
10328
#~ "Después ejecute <userinput>apt-get update</userinput>. Una vez que lo "
10329
#~ "haya hecho, debería ser capaz de instalar tanto <userinput>acroread</"
10330
#~ "userinput> como <application>acroread-plugins</application>."
10332
#~ msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
10333
#~ msgstr "Activar la accesibilidad y la navegación de cursor"
10335
#~ msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
10337
#~ "Una vez que haya instalado el lector, deberá activar la accesibilidad:"
10340
#~ "In the \"Accessibility\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</"
10341
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, "
10342
#~ "make sure <guilabel>Always display the keyboard selection cursor</"
10343
#~ "guilabel> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) "
10346
#~ "En la categoría «Accesibilidad» del diálogo "
10347
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Editar</guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</"
10348
#~ "guimenuitem></menuchoice>, asegúrese de que <guilabel>Mostrar siempre el "
10349
#~ "cursor de selección del teclado</guilabel> (<keycombo><keycap>Alt</"
10350
#~ "keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) está seleccionada."
10353
#~ "In the \"Reading\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</"
10354
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, "
10355
#~ "make sure <guilabel>Enable Document Accessibility </guilabel> "
10356
#~ "((<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
10358
#~ "En la categoría «Lectura» del diálogo <menuchoice><guimenuitem>Editar</"
10359
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>, "
10360
#~ "asegúrese de que <guilabel>Activar la accesibilidad del documento</"
10361
#~ "guilabel> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) "
10362
#~ "está seleccionada."
10364
#~ msgid "Working with Untagged Documents"
10365
#~ msgstr "Trabajar con documentos no etiquetados"
10368
#~ "When you open an untagged document, you will be presented with a dialog "
10369
#~ "box asking you to specify the reading order and the reading mode options. "
10370
#~ "The default reading order is <guilabel>Infer reading order from document "
10371
#~ "</guilabel>. This setting works well for most documents."
10373
#~ "Se le presentará un cuadro de diálogo preguntándole que especifique un "
10374
#~ "orden de lectura y las opciones del modo de lectura cuando abra un "
10375
#~ "documento no etiquetado. El orden de lectura predeterminado es "
10376
#~ "<guilabel>Deducir el orden de lectura del documento</guilabel>. Este "
10377
#~ "ajuste funciona bien para la mayoría de documentos pero no para todos."
10380
#~ "The default reading mode will vary depending on the length of the "
10381
#~ "document; for short documents, the default is <guilabel>Read the entire "
10382
#~ "document</guilabel>; for long documents the default is <guilabel>Read "
10383
#~ "currently visible pages only</guilabel>. <application>Orca</application> "
10384
#~ "tends to work better when <guilabel>Read the entire document</guilabel> "
10387
#~ "El modo de lectura predeterminado variará dependiendo de la longitud del "
10388
#~ "documento: Para documentos cortos, el predeterminado es <guilabel>Leer el "
10389
#~ "documento entero</guilabel>; para documentos largos es <guilabel>Leer "
10390
#~ "sólo las páginas visibles</guilabel>. <application>Orca</application> "
10391
#~ "proporcionará mejor acceso cuando <guilabel>Leer el documento entero</"
10392
#~ "guilabel> está seleccionado."
10395
#~ "If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
10396
#~ "changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
10397
#~ "select <guilabel>Change Accessibility Reading Options...</guilabel> or "
10398
#~ "use the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
10399
#~ "keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
10401
#~ "Si encuentra un documento donde parece que faltan partes del texto, "
10402
#~ "pruebe a cambiar las opciones de lectura. Para ello, vaya al menú "
10403
#~ "Documento y seleccione <guilabel>Cambiar las opciones de accesibilidad de "
10404
#~ "la lectura…</guilabel> o use el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
10405
#~ "keycap><keycap>Mayús.</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
10407
#~ msgid "Page Layout"
10408
#~ msgstr "Disposición de página"
10411
#~ "The best page layout for reading a document with <application>Orca</"
10412
#~ "application> is <guilabel>Single Page</guilabel>. When "
10413
#~ "<guilabel>Continuous</guilabel> is chosen, moving focus to text as the "
10414
#~ "page is scrolling can cause that text not to be read. You can change the "
10415
#~ "page layout to <guilabel>Single Page</guilabel> by getting into the View "
10416
#~ "menu and selecting the Page Layout submenu."
10418
#~ "La mejor disposición de página para leer un documento con "
10419
#~ "<application>Orca</application> es <guilabel>Una página</guilabel>. "
10420
#~ "Cuando se selecciona <guilabel>Continuo</guilabel> y se mueve el foco al "
10421
#~ "texto mientras la página se está desplazando puede causar que no se lea "
10422
#~ "todo el texto. Puede cambiar la disposición de la página a <guilabel>Una "
10423
#~ "página</guilabel> yendo al menú Ver y seleccionando el submenú "
10424
#~ "Disposición de página."
10426
#~ msgid "Navigating Tables"
10427
#~ msgstr "Navegar por tablas"
10430
#~ "As far as we know there isn't currently a whole lot of keyboard support "
10431
#~ "for tables in <application>Acrobat Reader</application>. We hope Adobe "
10432
#~ "will remedy this soon."
10434
#~ "Se sabe que el soporte de teclado para las tablas en <application>Acrobat "
10435
#~ "Reader</application> no es muy bueno. Se espera que Adobe lo solucione "
10043
10439
#~ "Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first "
10044
#~ "within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that "
10045
#~ "currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells -"
10046
#~ " at least that has been the experience with the tables we have tried. "
10047
#~ "Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of "
10048
#~ "cells on the current row."
10440
#~ "within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note "
10441
#~ "that currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically "
10442
#~ "among cells - at least that has been the experience with the tables we "
10443
#~ "have tried. Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you "
10444
#~ "run out of cells on the current row."
10050
10446
#~ "Básicamente están las teclas de flechas. Su comportamiento se reduce a "
10051
10447
#~ "moverle en la celda que tiene el foco, después a la siguiente celda con "
10052
10448
#~ "datos. Nóte que actualmente las teclas de arriba y abajo no parece que le "
10053
#~ "muevan entre las celdas verticales; al menos esa es la experiencia con las "
10054
#~ "tablas en las que se ha probado. En su lugar, las flechas de arriba y abajo "
10055
#~ "parece que mueven el cursor horizontalmente hasta que salga de las celdas de "
10056
#~ "la fila actual."
10059
#~ "This is the list of common <application>Orca</application> keyboard "
10060
#~ "commands. Note that you can always enter <application>Orca</application>'s "
10061
#~ "Learn mode while running <application>Orca</application> by pressing "
10062
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. When in "
10063
#~ "Learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard and "
10064
#~ "braille input events and will tell you what the effect of them would be. To "
10065
#~ "exit Learn mode, press the <keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> key. "
10066
#~ "If you are using a laptop computer, you will want to see the <ulink "
10067
#~ "url=\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">laptop keyboard "
10068
#~ "commands</ulink> page at live.gnome.org."
10070
#~ "Esta es la lista de comandos de teclado típicos de "
10071
#~ "<application>Orca</application>. Nótese que siempre puede entrar en el «modo "
10072
#~ "aprendizaje» mientras se está ejecutando Orca pulsando "
10073
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Cuando se "
10074
#~ "esté en modo aprendizaje, Orca interceptará todas las entradas de teclado y "
10075
#~ "Braille y le dirá cuál sería su efecto. Para salir del modo de aprendizaje, "
10076
#~ "pulse la tecla <keycombo><keycap>escape</keycap></keycombo>. Si está usando "
10077
#~ "un equipo portátil, quizá quierda ver la página web con los <ulink "
10078
#~ "url=\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">comandos para "
10079
#~ "teclados de portátil</ulink> en live.gnome.org."
10081
#~ msgid "Adjusting Speech Parameters"
10082
#~ msgstr "Ajustar los parámetros de la locución"
10085
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: cycle "
10086
#~ "through <application>Orca</application>'s various debug levels."
10088
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: rota "
10089
#~ "entre los diferentes niveles de depuración de "
10090
#~ "<application>Orca</application>."
10092
#~ msgid "Enter: <userinput>gok</userinput>"
10093
#~ msgstr "Introduzca: <userinput>gok</userinput>"
10095
#~ msgid "RPM Search Results"
10096
#~ msgstr "Resultados de la búsqueda RPM"
10099
#~ "You will need to install several additional files from the RedHat "
10102
#~ "Deberá instalar varios archivos adicionales de la distribución RedHat:"
10105
#~ msgid "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
10106
#~ msgstr "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
10109
#~ "To update this release, use the terminal command <userinput>cvs -q up -P -"
10112
#~ "Para actualizar este lanzamiento, use el comando de la terminal "
10113
#~ "<userinput>cvs -q up -P -d</userinput>"
10120
#~ "<application>onBoard</application> (formerly known as "
10121
#~ "<application>sok</application>) is an alternate implementation of an on-"
10122
#~ "screen keyboard (similar to <application>gok - GNOME Onscreen "
10123
#~ "Keyboard</application>). The <application>onBoard</application> application "
10124
#~ "is available for Ubuntu version 6.10 and forward. Packages may be downloaded "
10125
#~ "for other distributions."
10127
#~ "<application>onBoard</application> (anteriormente conocido como "
10128
#~ "<application>sok</application>) es una implementación alternativa a un "
10129
#~ "teclado en pantalla (similar a <application>gok - GNOME Onscreen "
10130
#~ "Keyboard</application>, o teclado en pantalla). La aplicación "
10131
#~ "<application>onBoard</application> está disponible para Ubuntu, desde la "
10132
#~ "versión 6.10 y superiores. Los paquetes se pueden descargar para otras "
10133
#~ "distribuciones."
10136
#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
10137
#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
10139
#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
10140
#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
10142
#~ msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
10143
#~ msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.22 V2.22.0"
10145
#~ msgid "Are Grade 2 braille contractions supported?"
10146
#~ msgstr "¿Están soportadas las contracciones Braille de grado 2?"
10148
#~ msgid "How is web access coming along?"
10149
#~ msgstr "¿Cómo funciona el acceso web?"
10152
#~ "<application>Orca</application> targets the "
10153
#~ "<application>Firefox</application> web browser (version 3) for providing "
10154
#~ "accessible web browsing. Both the <application>Orca</application> and "
10155
#~ "<application>Firefox</application> teams are fully dedicated in this "
10156
#~ "cooperative effort."
10158
#~ "<application>Orca</application> soporta el navegador web "
10159
#~ "<application>Firefox</application> (versión 3) proporcionando navegación web "
10160
#~ "accesible. Tanto el equipo de <application>Orca</application> como el de "
10161
#~ "<application>Firefox</application> están completamente dedicados en este "
10162
#~ "esfuerzo cooperativo."
10165
#~ "If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application>, "
10166
#~ "verify the following:"
10168
#~ "Si piensa usar la característica de magnificación de "
10169
#~ "<application>Orca</application> compruebe lo siguiente:"
10449
#~ "muevan entre las celdas verticales; al menos esa es la experiencia con "
10450
#~ "las tablas en las que se ha probado. En su lugar, las flechas de arriba y "
10451
#~ "abajo parece que mueven el cursor horizontalmente hasta que salga de las "
10452
#~ "celdas de la fila actual."
10454
#~ msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
10455
#~ msgstr "Orca no habla. ¿Qué falla?"
10458
#~ "See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> "
10459
#~ "Troubleshooting Speech</ulink>."
10461
#~ "Consulte <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\">Resolución "
10462
#~ "de problemas de la locución</ulink>."
10464
#~ msgid "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
10465
#~ msgstr "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
10171
10467
#~ msgid "Customizing Orca"
10172
10468
#~ msgstr "Personalizar Orca"
10175
10471
#~ msgstr "¿Cómo defino mis propias combinaciones de teclado?"
10178
#~ "Use a keyboard command to make Orca speak or braille-output the current date "
10181
#~ "Use un comando de teclado para que Orca lea o saque al terminal Braille la "
10182
#~ "fecha y hora actuales."
10185
#~ "Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-"
10186
#~ "customizations.py</userinput>. If this file doesn't exist yet, go ahead and "
10474
#~ "You can redefine your key bindings for <application>Orca</application> in "
10475
#~ "two main ways. The first way is to choose between the Desktop and Laptop "
10476
#~ "layouts, which can be selected on the General page of the "
10477
#~ "<application>Orca</application> configuration dialog (press "
10478
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to "
10479
#~ "bring up Orca Preferences). For more refined control, you can set "
10480
#~ "individual key bindings on the Key Bindings page of the "
10481
#~ "<application>Orca</application> configuration dialog."
10483
#~ "Puede redefinir las combinaciones de teclas de <application>Orca</"
10484
#~ "application> de dos formas. La primera es siendo capaz de elegir entre "
10485
#~ "las disposiciones de sobremesa y portátil, que se pueden seleccionar en "
10486
#~ "la página «General» de la interfaz de configuración de <application>Orca</"
10487
#~ "application> (pulse <keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Espacio</"
10488
#~ "keycap></keycombo> para mostrar la interfaz de preferencias de Orca). "
10489
#~ "Para ajustar el control sobre los dedos, también puede redefinir "
10490
#~ "combinaciones de teclas individuales en la página «Atajos de teclado» de "
10491
#~ "la interfaz de configuración de <application>Orca</application>."
10494
#~ "Use a keyboard command to make Orca speak or braille-output the current "
10497
#~ "Use un comando de teclado para que Orca lea o saque al terminal Braille "
10498
#~ "la fecha y hora actuales."
10501
#~ "Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
10502
#~ "userinput>. If this file doesn't exist yet, go ahead and create it."
10189
10504
#~ "Introduzca las siguientes líneas en <userinput>~/.orca/orca-"
10190
10505
#~ "customizations.py</userinput>. Si este archivo no existe deberá crearlo."
10193
#~ "Note that in this case "
10194
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> will be used "
10195
#~ "to report current information about the time and date."
10508
#~ "Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</"
10509
#~ "keycap></keycombo> will be used to report current information about the "
10510
#~ "time and date."
10197
#~ "Note que en este caso "
10198
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> se usará "
10199
#~ "para devolver información actual acerca de la fecha y hora."
10512
#~ "Note que en este caso <keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>D</"
10513
#~ "keycap></keycombo> se usará para devolver información actual acerca de la "
10516
#~ msgid "How do I set up my own custom scripts?"
10517
#~ msgstr "¿Cómo configuro mis propios scripts de área personalizados?"
10202
#~ "Create an empty file named <userinput>~/.orca/orca-"
10203
#~ "scripts/__init__.py</userinput> and place your custom scripts in "
10204
#~ "<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput> , "
10205
#~ "<application>Orca</application> will pick up any scripts from there before "
10206
#~ "looking in the installed area."
10520
#~ "Create an empty file named <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</"
10521
#~ "userinput> and place your custom scripts in <userinput>~/.orca/orca-"
10522
#~ "scripts</userinput> , <application>Orca</application> will pick up any "
10523
#~ "scripts from there before looking in the installed area."
10208
#~ "Cree un archivo vacío de nombre <userinput>~/.orca/orca-"
10209
#~ "scripts/__init__.py</userinput> y ponga sus scripts personalizados en "
10210
#~ "<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, <application>Orca</application> "
10211
#~ "obtendrá antes cualquier script ubicado aquí antes de buscar en el área de "
10525
#~ "Cree un archivo vacío de nombre <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__."
10526
#~ "py</userinput> y ponga sus scripts personalizados en <userinput>~/.orca/"
10527
#~ "orca-scripts</userinput>, <application>Orca</application> obtendrá antes "
10528
#~ "cualquier script ubicado aquí antes de buscar en el área de instalación."
10214
10530
#~ msgid "Orca Configuration"
10215
10531
#~ msgstr "Configuración de Orca"
10218
10534
#~ "The <application>Orca</application> configuration dialog allows you to "
10219
#~ "customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such "
10220
#~ "as speech, braille, and magnification. For example, you can select which "
10221
#~ "speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, "
10222
#~ "and which magnification preferences you want. You can select between "
10223
#~ "Laptop/Desktop keyboard layouts and you can also examine and modify the "
10224
#~ "existing keyboard layout with granular control. To bring up the "
10225
#~ "<application>Orca</application> configuration dialog, press "
10226
#~ "<keycombo><keycap><ORCA "
10227
#~ "MODIFIER></keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where "
10228
#~ "<userinput><ORCA MODIFIER></userinput> is <keycap>Insert</keycap> when "
10229
#~ "you use the Desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you "
10230
#~ "use the Laptop key bindings."
10535
#~ "customize the behavior and features of <application>Orca</application>, "
10536
#~ "such as speech, braille, and magnification. For example, you can select "
10537
#~ "which speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled "
10538
#~ "or not, and which magnification preferences you want. You can select "
10539
#~ "between Laptop/Desktop keyboard layouts and you can also examine and "
10540
#~ "modify the existing keyboard layout with granular control. To bring up "
10541
#~ "the <application>Orca</application> configuration dialog, press "
10542
#~ "<keycombo><keycap><ORCA MODIFIER></keycap><keycap>Space</keycap></"
10543
#~ "keycombo>, where <userinput><ORCA MODIFIER></userinput> is "
10544
#~ "<keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop key bindings, and "
10545
#~ "<keycap>Caps Lock</keycap> when you use the Laptop key bindings."
10232
10547
#~ "La IGU de configuración de <application>Orca</application> le permite "
10233
#~ "personalizar el comportamiento y características de "
10234
#~ "<application>Orca</application>, tales como la velocidad, el Braille y la "
10235
#~ "magnificación. Por ejemplo, puede seleccionar qué motor de síntesis de voz "
10236
#~ "quiere usar, si el Braille está activado o no, y las preferencias de "
10237
#~ "magnificación que desea. Puede seleccionar qué distribución general de "
10238
#~ "teclado desea (sobremesa o portátil) y también puede examinar y modificar la "
10239
#~ "distribución de teclado existente con un control muy preciso. Para mostrar "
10240
#~ "la IGU de configuración de <application>Orca</application> pulse "
10241
#~ "<keycombo><keycap><MODIFICADOR DE "
10242
#~ "ORCA></keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>, donde "
10243
#~ "<userinput><MODIFICADOR DE ORCA></userinput> es "
10244
#~ "<keycap>Insertar</keycap> si usa las combinaciones de teclas para un equipo "
10245
#~ "sobremesa y <keycap>Bloq Mayús</keycap> si usa las combinaciones de teclas "
10246
#~ "para un equipo portátil."
10548
#~ "personalizar el comportamiento y características de <application>Orca</"
10549
#~ "application>, tales como la velocidad, el Braille y la magnificación. Por "
10550
#~ "ejemplo, puede seleccionar qué motor de síntesis de voz quiere usar, si "
10551
#~ "el Braille está activado o no, y las preferencias de magnificación que "
10552
#~ "desea. Puede seleccionar qué distribución general de teclado desea "
10553
#~ "(sobremesa o portátil) y también puede examinar y modificar la "
10554
#~ "distribución de teclado existente con un control muy preciso. Para "
10555
#~ "mostrar la IGU de configuración de <application>Orca</application> pulse "
10556
#~ "<keycombo><keycap><MODIFICADOR DE ORCA></keycap><keycap>Espacio</"
10557
#~ "keycap></keycombo>, donde <userinput><MODIFICADOR DE ORCA></"
10558
#~ "userinput> es <keycap>Insertar</keycap> si usa las combinaciones de "
10559
#~ "teclas para un equipo sobremesa y <keycap>Bloq Mayús</keycap> si usa las "
10560
#~ "combinaciones de teclas para un equipo portátil."
10249
10563
#~ "The <application>Orca</application> configuration dialog is a multi-tab "
10250
10564
#~ "container for several pages, each of which is described in the following "
10251
10565
#~ "sections."
10253
#~ "El diálogo de configuración de <application>Orca</application> es un diálogo "
10254
#~ "multisolapa que contiene varias páginas, cada una de las cuales se describe "
10255
#~ "en las siguientes secciones."
10567
#~ "El diálogo de configuración de <application>Orca</application> es un "
10568
#~ "diálogo multisolapa que contiene varias páginas, cada una de las cuales "
10569
#~ "se describe en las siguientes secciones."
10572
#~ msgstr "General"
10257
10574
#~ msgid "The General section details the following items:"
10258
10575
#~ msgstr "La sección General detalla los siguientes elementos:"
10261
10578
#~ "The <guilabel>keyboard layout</guilabel> option lets you choose between a "
10262
#~ "small keyboard layout (<guilabel>Laptop</guilabel>) or large keyboard layout "
10263
#~ "with a numeric keypad (<guilabel>Desktop</guilabel>). If you choose "
10264
#~ "<guilabel>Laptop</guilabel> the <application>Orca</application> system key "
10265
#~ "is <keycap>Caps Lock</keycap>; for the <guilabel>Desktop</guilabel> layout "
10266
#~ "the system key is <keycap>Insert</keycap>."
10579
#~ "small keyboard layout (<guilabel>Laptop</guilabel>) or large keyboard "
10580
#~ "layout with a numeric keypad (<guilabel>Desktop</guilabel>). If you "
10581
#~ "choose <guilabel>Laptop</guilabel> the <application>Orca</application> "
10582
#~ "system key is <keycap>Caps Lock</keycap>; for the <guilabel>Desktop</"
10583
#~ "guilabel> layout the system key is <keycap>Insert</keycap>."
10268
10585
#~ "La sección <guilabel>Distribución de teclado</guilabel> le permite elegir "
10269
10586
#~ "entre un teclado pequeño (<guilabel>Portátil</guilabel>) o grande con "
10280
10597
#~ "The <application>Orca</application> main window provides you with a "
10281
#~ "graphical way to display the <application>Orca</application> configuration "
10282
#~ "dialog (also obtained by "
10283
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>). Many "
10284
#~ "users do not like the <application>Orca</application> main window because it "
10285
#~ "shows up in the window manager's tab order when you press "
10286
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch "
10287
#~ "windows. By deselecting the <guilabel>Show Orca Main Window</guilabel> "
10288
#~ "option, you can tell <application>Orca</application> to not show its main "
10598
#~ "graphical way to display the <application>Orca</application> "
10599
#~ "configuration dialog (also obtained by <keycombo><keycap>Insert</"
10600
#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>). Many users do not like the "
10601
#~ "<application>Orca</application> main window because it shows up in the "
10602
#~ "window manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</"
10603
#~ "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting "
10604
#~ "the <guilabel>Show Orca Main Window</guilabel> option, you can tell "
10605
#~ "<application>Orca</application> to not show its main window."
10291
#~ "La ventana principal de <application>Orca</application> le proporciona una "
10292
#~ "forma gráfica para mostrar la IGU de configuración de "
10607
#~ "La ventana principal de <application>Orca</application> le proporciona "
10608
#~ "una forma gráfica para mostrar la IGU de configuración de "
10293
10609
#~ "<application>Orca</application> (también visible a traes de "
10294
10610
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>) y "
10295
#~ "para salir de <application>Orca</application> (también realizable a través "
10296
#~ "de <keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). A "
10297
#~ "muchos usuarios no les gusta la ventana principal de Orca porque se muestra "
10298
#~ "en la solapa de ordenes del gestor de ventanas al "
10611
#~ "para salir de <application>Orca</application> (también realizable a "
10612
#~ "través de <keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Q</keycap></"
10613
#~ "keycombo>). A muchos usuarios no les gusta la ventana principal de Orca "
10614
#~ "porque se muestra en la solapa de ordenes del gestor de ventanas al "
10299
10615
#~ "pulsar<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> para "
10300
10616
#~ "cambiar entre ventanas. Al deseleccionarel botón «Mostrar la ventana "
10301
10617
#~ "principal de Orca» hará que <application>Orca</application> no muestre la "
10302
10618
#~ "ventana principal."
10621
#~ "Normally when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</"
10622
#~ "keycap></keycombo> or press the <guibutton>Quit</guibutton> button in the "
10623
#~ "<application>Orca</application> main window, a confirmation dialog will "
10624
#~ "prompt if you really want to quit. Unchecking this option prevents the "
10625
#~ "confirmation window from appearing."
10627
#~ "Generalmente, cuando pulsa <keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Q</"
10628
#~ "keycap></keycombo> o el botón <guibutton>Salir</guibutton> en la ventana "
10629
#~ "principal de Orca, se mostrará un diálogo emergente de con pidiéndole "
10630
#~ "confirmación por si quiere salir. Deseleccionar esta opción evita que "
10631
#~ "aparezca la ventana de confirmación."
10305
10634
#~ "When running system administration commands from the launch menu, many "
10306
#~ "distributions use an application known as <application>gksu</application> to "
10307
#~ "authorize the user to run these commands (<application>gksu</application> is "
10308
#~ "the dialog that asks you for your password). When it runs, "
10309
#~ "<application>gksu</application> enables what is known as a \"keyboard "
10310
#~ "grab,\" which is a feature to prevent keyboard actions from going to any "
10311
#~ "other application on the desktop, including <application>Orca</application>. "
10312
#~ "The result of a keyboard grab is that <application>Orca</application> will "
10313
#~ "not receive any keyboard events, preventing <application>Orca</application> "
10314
#~ "from functioning normally."
10635
#~ "distributions use an application known as <application>gksu</application> "
10636
#~ "to authorize the user to run these commands (<application>gksu</"
10637
#~ "application> is the dialog that asks you for your password). When it "
10638
#~ "runs, <application>gksu</application> enables what is known as a "
10639
#~ "\"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard actions from "
10640
#~ "going to any other application on the desktop, including "
10641
#~ "<application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that "
10642
#~ "<application>Orca</application> will not receive any keyboard events, "
10643
#~ "preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
10316
#~ "Al ejecutar comandos de administración del sistema desde un menú lanzador, "
10317
#~ "muchas distribuciones usan una aplicación conocida como "
10318
#~ "<application>gksu</application> para autorizar al usuario y ejecutar estos "
10319
#~ "comandos (<application>gksu</application> es la IGU que le pregunta su "
10320
#~ "contraseña). Cuando se ejecuta, <application>gksu</application> activa lo "
10321
#~ "que se conoce como «captura de teclado», que es una característica para "
10645
#~ "Al ejecutar comandos de administración del sistema desde un menú "
10646
#~ "lanzador, muchas distribuciones usan una aplicación conocida como "
10647
#~ "<application>gksu</application> para autorizar al usuario y ejecutar "
10648
#~ "estos comandos (<application>gksu</application> es la IGU que le pregunta "
10649
#~ "su contraseña). Cuando se ejecuta, <application>gksu</application> activa "
10650
#~ "lo que se conoce como «captura de teclado», que es una característica para "
10322
10651
#~ "prevenir que acciones de teclado se desvíen a otras aplicaciones del "
10323
#~ "escritorio, incluyendo <application>Orca</application>. El resultado de la "
10324
#~ "captura de teclado es que <application>Orca</application> no recibirá ningún "
10325
#~ "evento de teclado, provocando que <application>Orca</application> no "
10326
#~ "funcione correctamente."
10652
#~ "escritorio, incluyendo <application>Orca</application>. El resultado de "
10653
#~ "la captura de teclado es que <application>Orca</application> no recibirá "
10654
#~ "ningún evento de teclado, provocando que <application>Orca</application> "
10655
#~ "no funcione correctamente."
10329
#~ "By selecting the <guibutton>Disable gksu Keyboard Grab</guibutton> button, "
10330
#~ "you will turn off the keyboard grab behavior, allowing "
10658
#~ "By selecting the <guibutton>Disable gksu Keyboard Grab</guibutton> "
10659
#~ "button, you will turn off the keyboard grab behavior, allowing "
10331
10660
#~ "<application>Orca</application> to function normally with system "
10332
10661
#~ "administration applications."
10334
10663
#~ "Seleccionando el botón <guibutton>Desactivar captura de teclado desde "
10335
10664
#~ "gksu</guibutton> desactivará el comportamiento de captura de teclado, "
10336
#~ "permitiendo que <application>Orca</application> funcione normalmente con las "
10337
#~ "aplicaciones de administración del sistema."
10665
#~ "permitiendo que <application>Orca</application> funcione normalmente con "
10666
#~ "las aplicaciones de administración del sistema."
10340
#~ "The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> "
10341
#~ "to prevent malicious applications from \"sniffing\" the keyboard and "
10342
#~ "obtaining your password. Please be advised that disabling "
10669
#~ "The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</"
10670
#~ "application> to prevent malicious applications from \"sniffing\" the "
10671
#~ "keyboard and obtaining your password. Please be advised that disabling "
10343
10672
#~ "<application>gksu</application>'s keyboard grab feature can expose you to "
10344
10673
#~ "such nefarious behavior."
10346
#~ "La captura de teclado es un elemento de seguridad de "
10347
#~ "<application>gksu</application> para prevenir que aplicaciones maliciosas "
10348
#~ "espíen el teclado y obtengan su contraseña. Se consciente de que al "
10349
#~ "desactivar la característica de captura de teclado de "
10350
#~ "<application>gksu</application> puede exponerle a ese comportamiento "
10675
#~ "La captura de teclado es un elemento de seguridad de <application>gksu</"
10676
#~ "application> para prevenir que aplicaciones maliciosas espíen el teclado "
10677
#~ "y obtengan su contraseña. Se consciente de que al desactivar la "
10678
#~ "característica de captura de teclado de <application>gksu</application> "
10679
#~ "puede exponerle a ese comportamiento malicioso."
10354
10682
#~ "If you do not feel comfortable with this, you can always use the root "
10355
#~ "account for system administration purposes. To do so, you need to enable the "
10356
#~ "root account for login, and then log out and back in again as root whenever "
10357
#~ "you want to perform a system administration command."
10683
#~ "account for system administration purposes. To do so, you need to enable "
10684
#~ "the root account for login, and then log out and back in again as root "
10685
#~ "whenever you want to perform a system administration command."
10359
10687
#~ "Si no se siente a gusto con ello, siempre puede usar la cuenta del "
10360
10688
#~ "superusuario para realizar las tareas de administración del sistema. Para "
10429
10764
#~ "leerá <application>Orca</application>."
10432
#~ "We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the "
10433
#~ "initial version has been contributed to <application>Orca</application> "
10434
#~ "v2.17.5. Note that there is still work to do, and we are very encouraged by "
10435
#~ "Adobe's commitment to accessibility."
10437
#~ "Actualmente se está trabajando en un script para Adobe Acrobat Reader y la "
10438
#~ "versión inicial se ha incluido en <application>Orca</application> v2.17.5. "
10439
#~ "Nótese que aun hay trabajo por hacer y los desarrolladores están muy "
10440
#~ "entusiasmados con las contribuciones de Adobe para la accesibilidad."
10442
#~ msgid "Installation"
10443
#~ msgstr "Instalación"
10445
#~ msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
10446
#~ msgstr "Activar la accesibilidad y la navegación de cursor"
10449
#~ "In the \"Accessibility\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-"
10450
#~ "</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, "
10451
#~ "make sure <guilabel>Always display the keyboard selection cursor</guilabel> "
10452
#~ "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked."
10454
#~ "En la categoría «Accesibilidad» del diálogo "
10455
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Editar</guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guime"
10456
#~ "nuitem></menuchoice>, asegúrese de que <guilabel>Mostrar siempre el cursor "
10457
#~ "de selección del teclado</guilabel> "
10458
#~ "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) está "
10462
#~ "In the \"Reading\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-"
10463
#~ "</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, "
10464
#~ "make sure <guilabel>Enable Document Accessibility </guilabel> "
10465
#~ "((<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
10467
#~ "En la categoría «Lectura» del diálogo "
10468
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Editar</guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guime"
10469
#~ "nuitem></menuchoice>, asegúrese de que <guilabel>Activar la accesibilidad "
10470
#~ "del documento</guilabel> "
10471
#~ "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) está "
10475
#~ "When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box "
10476
#~ "asking you to specify the reading order and the reading mode options. The "
10477
#~ "default reading order is <guilabel>Infer reading order from document "
10478
#~ "</guilabel>. This setting works well for most documents."
10480
#~ "Se le presentará un cuadro de diálogo preguntándole que especifique un orden "
10481
#~ "de lectura y las opciones del modo de lectura cuando abra un documento no "
10482
#~ "etiquetado. El orden de lectura predeterminado es <guilabel>Deducir el orden "
10483
#~ "de lectura del documento</guilabel>. Este ajuste funciona bien para la "
10484
#~ "mayoría de documentos pero no para todos."
10487
#~ "The default reading mode will vary depending on the length of the document; "
10488
#~ "for short documents, the default is <guilabel>Read the entire "
10489
#~ "document</guilabel>; for long documents the default is <guilabel>Read "
10490
#~ "currently visible pages only</guilabel>. <application>Orca</application> "
10491
#~ "tends to work better when <guilabel>Read the entire document</guilabel> is "
10494
#~ "El modo de lectura predeterminado variará dependiendo de la longitud del "
10495
#~ "documento: Para documentos cortos, el predeterminado es <guilabel>Leer el "
10496
#~ "documento entero</guilabel>; para documentos largos es <guilabel>Leer sólo "
10497
#~ "las páginas visibles</guilabel>. <application>Orca</application> "
10498
#~ "proporcionará mejor acceso cuando <guilabel>Leer el documento "
10499
#~ "entero</guilabel> está seleccionado."
10502
#~ "If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
10503
#~ "changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
10504
#~ "select <guilabel>Change Accessibility Reading Options...</guilabel> or use "
10506
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></keyc"
10509
#~ "Si encuentra un documento donde parece que faltan partes del texto, pruebe a "
10510
#~ "cambiar las opciones de lectura. Para ello, vaya al menú Documento y "
10511
#~ "seleccione <guilabel>Cambiar las opciones de accesibilidad de la "
10512
#~ "lectura…</guilabel> o use el atajo de teclado "
10513
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús.</keycap><keycap>5</keycap></key"
10516
#~ msgid "Page Layout"
10517
#~ msgstr "Disposición de página"
10520
#~ "The best page layout for reading a document with "
10521
#~ "<application>Orca</application> is <guilabel>Single Page</guilabel>. When "
10522
#~ "<guilabel>Continuous</guilabel> is chosen, moving focus to text as the page "
10523
#~ "is scrolling can cause that text not to be read. You can change the page "
10524
#~ "layout to <guilabel>Single Page</guilabel> by getting into the View menu and "
10525
#~ "selecting the Page Layout submenu."
10527
#~ "La mejor disposición de página para leer un documento con "
10528
#~ "<application>Orca</application> es <guilabel>Una página</guilabel>. Cuando "
10529
#~ "se selecciona <guilabel>Continuo</guilabel> y se mueve el foco al texto "
10530
#~ "mientras la página se está desplazando puede causar que no se lea todo el "
10531
#~ "texto. Puede cambiar la disposición de la página a <guilabel>Una "
10532
#~ "página</guilabel> yendo al menú Ver y seleccionando el submenú Disposición "
10535
#~ msgid "Navigating Tables"
10536
#~ msgstr "Navegar por tablas"
10539
#~ "As far as we know there isn't currently a whole lot of keyboard support for "
10540
#~ "tables in <application>Acrobat Reader</application>. We hope Adobe will "
10541
#~ "remedy this soon."
10543
#~ "Se sabe que el soporte de teclado para las tablas en <application>Acrobat "
10544
#~ "Reader</application> no es muy bueno. Se espera que Adobe lo solucione "
10767
#~ "This is the list of common <application>Orca</application> keyboard "
10768
#~ "commands. Note that you can always enter <application>Orca</"
10769
#~ "application>'s Learn mode while running <application>Orca</application> "
10770
#~ "by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></"
10771
#~ "keycombo>. When in Learn mode, <application>Orca</application> will "
10772
#~ "intercept all keyboard and braille input events and will tell you what "
10773
#~ "the effect of them would be. To exit Learn mode, press the "
10774
#~ "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> key. If you are using a "
10775
#~ "laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome."
10776
#~ "org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">laptop keyboard commands</ulink> page "
10777
#~ "at live.gnome.org."
10779
#~ "Esta es la lista de comandos de teclado típicos de <application>Orca</"
10780
#~ "application>. Nótese que siempre puede entrar en el «modo aprendizaje» "
10781
#~ "mientras se está ejecutando Orca pulsando <keycombo><keycap>Insertar</"
10782
#~ "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Cuando se esté en modo "
10783
#~ "aprendizaje, Orca interceptará todas las entradas de teclado y Braille y "
10784
#~ "le dirá cuál sería su efecto. Para salir del modo de aprendizaje, pulse "
10785
#~ "la tecla <keycombo><keycap>escape</keycap></keycombo>. Si está usando un "
10786
#~ "equipo portátil, quizá quierda ver la página web con los <ulink url="
10787
#~ "\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">comandos para "
10788
#~ "teclados de portátil</ulink> en live.gnome.org."
10790
#~ msgid "Adjusting Speech Parameters"
10791
#~ msgstr "Ajustar los parámetros de la locución"
10548
10794
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>: "
10549
10795
#~ "increase speech rate"
10551
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>flecha "
10552
#~ "derecha</keycap></keycombo>: aumenta la velocidad de la locución"
10797
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>flecha derecha</keycap></"
10798
#~ "keycombo>: aumenta la velocidad de la locución"
10555
10801
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo>: "
10556
10802
#~ "decrease speech rate"
10558
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>flecha "
10559
#~ "izquierda</keycap></keycombo>: reduce la velocidad de la locución"
10804
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>flecha izquierda</keycap></"
10805
#~ "keycombo>: reduce la velocidad de la locución"
10562
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo>: raise "
10808
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo>: "
10809
#~ "raise the pitch"
10565
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>flecha "
10566
#~ "arriba</keycap></keycombo>: aumenta el tono"
10811
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>flecha arriba</keycap></"
10812
#~ "keycombo>: aumenta el tono"
10569
10815
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>: "
10570
10816
#~ "lower the pitch"
10572
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>flecha abajo</keycap></keycombo>: "
10573
#~ "disminuye el tono"
10818
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>flecha abajo</keycap></"
10819
#~ "keycombo>: disminuye el tono"
10822
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: cycle "
10823
#~ "through <application>Orca</application>'s various debug levels."
10825
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: rota "
10826
#~ "entre los diferentes niveles de depuración de <application>Orca</"
10576
10830
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: prints "
10577
10831
#~ "debug information about the current application."
10579
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: imprime "
10580
#~ "información de depuración acerca de la aplicación que tiene el foco."
10582
#~ msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
10583
#~ msgstr "Orca no habla. ¿Qué falla?"
10833
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: "
10834
#~ "imprime información de depuración acerca de la aplicación que tiene el "
10838
#~ "This chapter describes <application>Orca</application>, a screen reader "
10839
#~ "and magnifier application provided with GNOME."
10841
#~ "Este capítulo describe <application>Orca</application>, un lector y "
10842
#~ "magnificador de pantalla proporcionado con GNOME."
10844
#~ msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
10845
#~ msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.22 V2.22.0"
10848
#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</"
10849
#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> "
10850
#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
10852
#~ "Para obtener más información acerca de la aplicación <application>Teclado "
10853
#~ "en pantalla</application>, consulte la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
10854
#~ "gok\">ayuda para <application>Teclado en pantalla</application></ulink>."
10857
#~ msgstr "onBoard"
10860
#~ "<application>onBoard</application> (formerly known as <application>sok</"
10861
#~ "application>) is an alternate implementation of an on-screen keyboard "
10862
#~ "(similar to <application>gok - GNOME Onscreen Keyboard</application>). "
10863
#~ "The <application>onBoard</application> application is available for "
10864
#~ "Ubuntu version 6.10 and forward. Packages may be downloaded for other "
10865
#~ "distributions."
10867
#~ "<application>onBoard</application> (anteriormente conocido como "
10868
#~ "<application>sok</application>) es una implementación alternativa a un "
10869
#~ "teclado en pantalla (similar a <application>gok - GNOME Onscreen "
10870
#~ "Keyboard</application>, o teclado en pantalla). La aplicación "
10871
#~ "<application>onBoard</application> está disponible para Ubuntu, desde la "
10872
#~ "versión 6.10 y superiores. Los paquetes se pueden descargar para otras "
10873
#~ "distribuciones."
10876
#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
10877
#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
10879
#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
10880
#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
10586
10883
#~ "The next steps enable <application>gok</application> (GNOME Onscreen "
10587
10884
#~ "Keyboard). These steps are not necessary for Solaris (which ships with "
10588
#~ "<application>gok</application> already loaded) and target Debian platforms "
10589
#~ "(Ubuntu, etc.). See further down for rpm-based distributions (RedHat, "
10590
#~ "Fedora, etc.)."
10885
#~ "<application>gok</application> already loaded) and target Debian "
10886
#~ "platforms (Ubuntu, etc.). See further down for rpm-based distributions "
10887
#~ "(RedHat, Fedora, etc.)."
10592
10889
#~ "Los siguientes pasos activan <application>gok</application> (teclado en "
10593
10890
#~ "pantalla de GNOME). Estos pasos no son necesarios para Solaris y están "
10628
10929
#~ "Introduzca: <userinput>rpm -Uvh su_archivo_descargado.rpm</userinput>"
10932
#~ "You will need to install several additional files from the RedHat "
10935
#~ "Deberá instalar varios archivos adicionales de la distribución RedHat:"
10631
10937
#~ msgid "cd /distro_path/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
10632
10938
#~ msgstr "cd /ruta_de_la_distro/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
10635
10940
#~ msgid "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
10636
10941
#~ msgstr "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
10639
10943
#~ msgid "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
10640
10944
#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
10643
10946
#~ msgid "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
10644
10947
#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
10647
10949
#~ msgid "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
10648
10950
#~ msgstr "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
10651
10952
#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
10652
10953
#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
10655
10955
#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
10656
10956
#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
10958
#~ msgid "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
10959
#~ msgstr "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
10659
#~ "Install the latest version of <application>gok</application> from GNOME CVS:"
10962
#~ "Install the latest version of <application>gok</application> from GNOME "
10661
#~ "Instalar la última versión de <application>gok</application> desde el CVS de "
10965
#~ "Instalar la última versión de <application>gok</application> desde el CVS "
10664
10968
#~ msgid "When prompted for a password, press <keycap>Enter</keycap>."
10666
10970
#~ "Cuando se le pregunte por una contraseña, pulse <keycap>Intro</keycap>."
10671
#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n"
10672
#~ "/cvs/gnome login\n"
10675
#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n"
10676
#~ "/cvs/gnome login\n"
10681
#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
10684
#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
10974
#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n"
10975
#~ "/cvs/gnome login\n"
10978
#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n"
10979
#~ "/cvs/gnome login\n"
10983
#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
10986
#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
10989
#~ "To update this release, use the terminal command <userinput>cvs -q up -P -"
10992
#~ "Para actualizar este lanzamiento, use el comando de la terminal "
10993
#~ "<userinput>cvs -q up -P -d</userinput>"
10686
10995
#~ msgid "Run the autogen script:"
10687
10996
#~ msgstr "Ejecutar el script autogen:"
10690
10998
#~ msgid "cd gok/"
10691
10999
#~ msgstr "cd gok/"
10694
11001
#~ msgid "./autogen.sh"
10695
11002
#~ msgstr "./autogen.sh"
10698
11004
#~ msgid "make"
10699
11005
#~ msgstr "make"
10702
11010
#~ msgid "make install"
10703
11011
#~ msgstr "make install"
10706
11013
#~ msgid "gok"
10707
11014
#~ msgstr "gok"
10710
11017
#~ "Because <application>gok</application> does not install "
10711
#~ "<application>gconf</application> settings for individual users, run as root "
10712
#~ "instead of an unpriviledged user."
11018
#~ "<application>gconf</application> settings for individual users, run as "
11019
#~ "root instead of an unpriviledged user."
10714
11021
#~ "Ya que <application>gok</application> no instala ajustes de "
10715
#~ "<application>gconf</application> para usuarios individuales, ejecútelo como "
10716
#~ "«root» en lugar de como un usuario sin privilegios."
10719
#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
10720
#~ "application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for "
10721
#~ "<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
10723
#~ "Para obtener más información acerca de la aplicación <application>Teclado en "
10724
#~ "pantalla</application>, consulte la <ulink type=\"help\" "
10725
#~ "url=\"ghelp:gok\">ayuda para <application>Teclado en "
10726
#~ "pantalla</application></ulink>."
10729
#~ msgstr "onBoard"
10732
#~ "See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Troubleshooting "
10733
#~ "Speech</ulink>."
10735
#~ "Consulte <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\">Resolución de "
10736
#~ "problemas de la locución</ulink>."
10739
#~ "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
10742
#~ "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
10745
#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
10746
#~ msgstr "<keycap>+</keycap> (más)"
10748
#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
10749
#~ msgstr "<keycap>-</keycap> (menos)"
10751
#~ msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
10752
#~ msgstr "Guía de accesibilidad del Escritorio GNOME"
10755
#~ "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
10756
#~ "anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
10757
#~ "disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
10758
#~ "the U.S. Rehabilitation Act."
10760
#~ "La Guía de Accesibilidad de GNOME es para usuarios, administradores de "
10761
#~ "sistemas, y cualquiera que esté interesado en cómo el Escritorio GNOME da "
10762
#~ "asistencia a personas con discapacidades y atiende a los requisitos de la "
10763
#~ "Sección 508 del U.S. Rehabilitation Act."
10766
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
10767
#~ "manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
10768
#~ "guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
10770
#~ "Para informar de un error o hacer una sugerencia respecto al Escritorio "
10771
#~ "GNOME o este manual, siga las indicaciones en la <ulink type=\"help\" "
10772
#~ "url=\"ghelp:user-guide?feedback\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
11022
#~ "<application>gconf</application> para usuarios individuales, ejecútelo "
11023
#~ "como «root» en lugar de como un usuario sin privilegios."
10774
11025
#~ msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
10775
11026
#~ msgstr "Iniciar el Magnificador de pantalla usando una tecla rápida"
10778
#~ "You can quickly raise/lower the pitch by pressing "
10779
#~ "<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>UpArrow</keycap></keycombo> "
10781
#~ "<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>DownArrow</keycap></keycombo>"
10782
#~ ". You can also modify the speech rate by pressing "
10783
#~ "<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>LeftArrow</keycap></keycombo>"
10785
#~ "<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>RightArrow</keycap></keycombo"
10788
#~ "Puede aumentar y disminuir rápidamente el tono pulsando "
10789
#~ "<keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</keycap><keycap>Flecha "
10790
#~ "arrba</keycap></keycombo> y "
10791
#~ "<keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</keycap><keycap>Flecha "
10792
#~ "abajo</keycap></keycombo>. También puede modificar la velocidad de locución "
10793
#~ "pulsando <keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</keycap><keycap>Flecha "
10794
#~ "izquierda</keycap></keycombo> y "
10795
#~ "<keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</keycap><keycap>Flecha "
10796
#~ "derecha</keycap></keycombo>."
10799
#~ "The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
10800
#~ "braille. See also Using Orca with BrlTTY for more information on configuring "
10801
#~ "and setting up BrlTTY."
10803
#~ "La página de Brallle le permite personalizar aspectos variados acerca del "
10804
#~ "uso de Braille. Consulte también Usar Orca con BrlTTY, para obtener más "
10805
#~ "informacón acerca de la configuración y el ajuste de BrlTTY."
10807
#~ msgid "Border color"
10808
#~ msgstr "Color del borde"
10810
#~ msgid "Border color settings allow additional visual options."
10812
#~ "La configuración del color de borde permite opciones visuales adicionales."
10814
#~ msgid "If unchecked, no mouse pointer is visible."
10815
#~ msgstr "Si no está marcado, el puntero del ratón no es visible."
10818
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report "
10819
#~ "information on the currently active script."
10821
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Inicio</keycap></keycombo>: "
10822
#~ "proporciona información sobre el script actualmente activo."
10825
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a "
10826
#~ "debug listing of all known applications to the console where "
10827
#~ "<application>Orca</application> is running."
10829
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Fin</keycap></keycombo>: imprime "
10830
#~ "una lista de depuración de todas las aplicaciones conocidas en la consola "
10831
#~ "donde se está ejecutando <application>Orca</application>."
10834
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print "
10835
#~ "debug information about the ancestry of the object with focus."
10837
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Re Pág</keycap></keycombo>: "
10838
#~ "imprime información de depuración acerca de los ancestros del objeto que "
10839
#~ "tiene el foco."
10842
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - "
10843
#~ "print debug information about the hierarchy of the application with focus."
10845
#~ "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Av Pág</keycap></keycombo>: "
10846
#~ "imprime información de depuración acerca de la jerarquía de la aplicación "
10847
#~ "que tiene el foco."
10849
#~ msgid "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
10850
#~ msgstr "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
10853
#~ "This chapter describes <application>Orca</application>, a screen reader and "
10854
#~ "magnifier application provided with GNOME."
10856
#~ "Este capítulo describe <application>Orca</application>, un lector y "
10857
#~ "magnificador de pantalla proporcionado con GNOME."
10860
11029
#~ "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
10861
#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
10862
#~ "line enables you to press and hold "
10863
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second "
10864
#~ "to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier "
11030
#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the "
11031
#~ "following line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
11032
#~ "keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to start "
11033
#~ "<application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier mode:"
10867
11035
#~ "Edite el archivo <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> para asociar "
10868
11036
#~ "atajos de teclado con las tecnologías de asistencia. Por ejemplo, la "
10869
#~ "siguiente línea le permite pulsar y mantener "
10870
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> durante un "
10871
#~ "segundo para iniciar el <filename>Lector de pantalla y "
10872
#~ "magnificador</filename> en modo magnificador:"
11037
#~ "siguiente línea le permite pulsar y mantener <keycombo><keycap>Ctrl</"
11038
#~ "keycap><keycap>M</keycap></keycombo> durante un segundo para iniciar el "
11039
#~ "<filename>Lector de pantalla y magnificador</filename> en modo "
11043
#~ "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
11046
#~ "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
11049
#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
11050
#~ msgstr "<keycap>+</keycap> (más)"
11052
#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
11053
#~ msgstr "<keycap>-</keycap> (menos)"