865
957
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
866
958
"a unified look and feel regardless of the original document format."
868
"<application>Yelpヘルプブラウザ</application>アプリケーションは、GNOMEや他のコンポーネントに関する様々なフォーマットの"
869
"ドキュメントを見ることを可能にします。これらフォーマットには、docbookやHTMLヘルプページ、manページ、infoページを含みます(manページと"
870
"indoページのサポートは、コンパイル時にオプションとなっているかもしれません)。異なるフォーマットをサポートしているにも関わらず、Yelpはオリジナルド"
871
"キュメントフォーマットに関わらず、統一的なルック&フィールを最高の状態で提供します。"
960
"「<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>」を使えば、いろいろな書式"
961
"で記述されている GNOME やその他のコンポーネントのドキュメントを閲覧できるよう"
962
"になります。それらの書式には docbook 形式や HTML 形式のヘルプ、man ページや "
963
"info ページ (これらのサポートは Yelp をコンパイルする際のオプションに依存しま"
964
"す) があります。様々な書式をサポートしているにもかかわらず、Yelp は可能な限り"
965
"統一したスタイルで表示するようになっています。"
873
#: C/gostools.xml:274(para)
967
#: C/gostools.xml:254(para)
875
969
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
876
970
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
877
971
"must be localised or translated for each language and installed properly for "
878
972
"Yelp Help Browser to be able to view them."
880
"<application>Yelpヘルプブラウザ</application>は、異なる言語のドキュメントを見ることをサポートしている意味として、国際化され"
881
"ています。ドキュメントは互いの言語でローカライズや翻訳されており、ドキュメントを読むことが出きるYelpヘルプブラウザのために適切にインストールされている"
974
"<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>は国際化もサポートしているの"
975
"で、いろいろな言語でドキュメントを表示できます。翻訳されたドキュメントは、"
976
"Yelp ヘルプ・ブラウザから参照できる場所にインストールしておいて下さい。"
884
#: C/gostools.xml:283(title)
978
#: C/gostools.xml:263(title)
885
979
msgid "Starting Yelp"
888
#: C/gostools.xml:286(title)
982
#: C/gostools.xml:266(title)
889
983
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
890
msgstr "<application>Yelpヘルプブラウザ</application>を起動するには"
984
msgstr "<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>を起動する"
892
#: C/gostools.xml:288(para)
986
#: C/gostools.xml:268(para)
894
988
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
896
msgstr "<application>Yelpヘルプブラウザ</application>は次の方法で起動することができます:"
991
"次に示す手順のいずれかで <application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>を起"
898
#: C/gostools.xml:292(term)
994
#: C/gostools.xml:272(term)
899
995
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
900
msgstr "<guimenu>システム</guimenu> メニュー"
902
#: C/gostools.xml:295(para)
903
msgid "Choose <application>Help and Support</application>"
904
msgstr "<application>ヘルプとサポート</application>を選択します"
906
#: C/gostools.xml:300(term)
996
msgstr "【<guimenu>システム</guimenu>・メニューから】"
998
#: C/gostools.xml:275(para)
999
msgid "Choose <application>Help</application>"
1000
msgstr "<guimenuitem>ヘルプ</guimenuitem>を選択して下さい。"
1002
#: C/gostools.xml:280(term)
907
1003
msgid "Command Line"
1004
msgstr "【コマンドラインから】"
910
#: C/gostools.xml:303(para)
1006
#: C/gostools.xml:283(para)
911
1007
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
912
msgstr "次のコマンドを実行します: <command>yelp</command>"
1008
msgstr "次のコマンドを実行して下さい: <command>yelp</command>"
914
#: C/gostools.xml:311(title)
1010
#: C/gostools.xml:291(title)
915
1011
msgid "Interface"
1012
msgstr "ユーザ・インタフェース"
918
#: C/gostools.xml:313(para)
1014
#: C/gostools.xml:293(para)
920
1016
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
921
1017
"the following window appear."
922
msgstr "<application>Yelpヘルプブラウザ</application>を起動すると、次のウィンドウが現れるでしょう。"
1019
"<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application> を起動すると、次に示すような"
924
#: C/gostools.xml:317(title)
1022
#: C/gostools.xml:297(title)
925
1023
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
926
msgstr "<application>Yelpヘルプブラウザ</application> ウィンドウ"
1024
msgstr "<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>のウィンドウ"
928
#: C/gostools.xml:316(para)
1026
#: C/gostools.xml:296(para)
930
1028
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
931
1029
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
933
"<placeholder-1/><application>Yelpヘルプブラウザ</application>は<xref linkend=\"fig-"
934
"yelp-window\"/>の中に次の要素を含んでいます。"
1031
"<placeholder-1/><xref linkend=\"fig-yelp-window\"/> に示すように、"
1032
"<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>にはいろいろなユーザ・インタ"
936
#: C/gostools.xml:329(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) C/gosnautilus.xml:394(para)
1035
#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
1036
#: C/gosnautilus.xml:394(para)
940
#: C/gostools.xml:334(guimenu)
1040
#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
944
#: C/gostools.xml:337(para)
1044
#: C/gostools.xml:317(para)
946
1046
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
947
1047
"the current document, or Close the window."
948
msgstr "このメニューは新しいウィンドウを開く時、この文書ページについてを見る時、現在の文書を印刷する時、またはウィンドウを閉じる時に使用します。"
1049
"新しいウィンドウを開く時や「このドキュメントについて」のページを表示する時、"
1050
"あるいはドキュメントを印刷したり、ウィンドウを閉じる際に、このメニューを利用"
950
#: C/gostools.xml:344(guimenu)
1053
#: C/gostools.xml:324(guimenu)
954
#: C/gostools.xml:347(para)
956
"Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
957
msgstr "このメニューはコピーする時、全てを選択する時、検索する時、...、または設定する時に使用します。"
1057
#: C/gostools.xml:327(para)
1058
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
1060
"選択した文字列をコピーする時やドキュメントの内容を全て選択する時、あるいはド"
1061
"キュメントの内容を検索したり、Yelp の設定を変更する際に、このメニューを利用し"
959
#: C/gostools.xml:353(guimenu)
1064
#: C/gostools.xml:333(guimenu)
963
#: C/gostools.xml:356(para)
1068
#: C/gostools.xml:336(para)
965
1070
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
966
1071
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
967
1072
"Previous Section or to the Contents."
969
"このメニューは前や後のヘルプトピックページへと移動する時に使用します。DocBook文書を見ている時、このメニューを使うと次の節、以前の節、または目次へと"
1074
"前に閲覧したページに戻る時や進む時にこのメニューを利用して下さい。DocBook 形"
1075
"式のドキュメントを閲覧する際は、このメニューを使って次のセクションや前のセク"
1076
"ションへ移動したり、目次へジャンプすることができます。"
972
#: C/gostools.xml:364(guimenu)
1078
#: C/gostools.xml:344(guimenu)
973
1079
msgid "Bookmarks"
976
#: C/gostools.xml:367(para)
1082
#: C/gostools.xml:347(para)
977
1083
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
978
msgstr "このメニューはブックマークを追加する時、またはブックマークを編集する時に使用します。"
1085
"現在閲覧しているページをブックマークに追加したり、既に登録したブックマークを"
1086
"編集する際に、このメニューを利用して下さい。"
980
#: C/gostools.xml:373(guimenu)
1088
#: C/gostools.xml:353(guimenu)
984
#: C/gostools.xml:376(para)
1092
#: C/gostools.xml:356(para)
986
1094
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
987
1095
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
988
1096
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
989
1097
"<keycap>F1</keycap>."
991
"<guimenuitem>About</guimenuitem>メニューアイテムを通じて、Yelpヘルプブラウザやプロジェクトへの協力者の情報を表示します"
992
"。<guimenuitem>Contents</guimenuitem>メニューアイテムか<keycap>F1</keycap>を押すことでドキュメントを"
1099
"<guimenuitem>情報</guimenuitem>メニューから Yelp ヘルプ・ブラウザに関する情報"
1100
"やプロジェクトに貢献してくれた人達を表示できます。このドキュメントは"
1101
"<guimenuitem>目次</guimenuitem>メニューを選択するか、または <keycap>F1</"
1102
"keycap> キーで表示できます。"
995
#: C/gostools.xml:388(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
1104
#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
999
#: C/gostools.xml:393(guibutton)
1108
#: C/gostools.xml:373(guibutton)
1003
#: C/gostools.xml:396(para)
1112
#: C/gostools.xml:376(para)
1004
1113
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
1005
msgstr "このボタンは文書履歴を戻る時に使用します。"
1115
"閲覧したドキュメントの履歴をさかのぼって表示する際に、このボタンを利用して下"
1007
#: C/gostools.xml:402(guibutton)
1118
#: C/gostools.xml:382(guibutton)
1008
1119
msgid "Forward"
1011
#: C/gostools.xml:405(para)
1122
#: C/gostools.xml:385(para)
1012
1123
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
1013
msgstr "このボタンはドキュメントの履歴を進む時に使用します。"
1125
"閲覧したドキュメントの履歴を進ませて表示する際に、このボタンを利用して下さ"
1015
#: C/gostools.xml:411(guibutton)
1128
#: C/gostools.xml:391(guibutton)
1016
1129
msgid "Help Topics"
1017
1130
msgstr "ヘルプのトピック"
1019
#: C/gostools.xml:414(para)
1132
#: C/gostools.xml:394(para)
1021
1134
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
1022
1135
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
1137
"トップ・ページにある目次 (<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/> に示す内容) に"
1138
"戻る際に、このボタンを利用して下さい。"
1025
#: C/gostools.xml:423(interface)
1140
#: C/gostools.xml:403(interface)
1026
1141
msgid "Browser Pane"
1029
#: C/gostools.xml:426(para)
1144
#: C/gostools.xml:406(para)
1031
1146
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
1032
1147
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
1033
1148
"documentation you need."
1034
msgstr "ブラウザペインはドキュメントまたは目次の表が存在するものです。ドキュメントの操作が必要であれば目次の表を使います。"
1150
"閲覧ペインは目次やドキュメントの内容を表示する場所です。必要なドキュメントを"
1151
"たどる際に目次を利用してみて下さい。"
1036
#: C/gostools.xml:438(title)
1153
#: C/gostools.xml:418(title)
1037
1154
msgid "Using Yelp"
1040
#: C/gostools.xml:441(title)
1157
#: C/gostools.xml:421(title)
1041
1158
msgid "Open a Document"
1044
#: C/gostools.xml:443(para)
1161
#: C/gostools.xml:423(para)
1046
1163
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
1047
1164
"Table of Contents to navigate to the desired document."
1049
"<application>Yelpヘルプブラウザ</application>のドキュメントをを開くには、目的とするドキュメントを操作するには、目次を使いま"
1166
"<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>でドキュメントを開くには、目"
1167
"次から見たいドキュメントを辿ってみて下さい。"
1052
#: C/gostools.xml:446(para)
1169
#: C/gostools.xml:426(para)
1054
1171
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
1055
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
1056
"linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
1172
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
1173
"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
1058
"あるいは、コマンドラインから Yelp Help Browser を起動するか、 Yelp "
1059
"にファイルをドラッグすることで、特定の文書を閲覧できます。詳しくは <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> "
1175
"あるいは、特定のドキュメントを表示するのであれば、コマンドラインから Yelp ヘ"
1176
"ルプ・ブラウザを起動するか、またはファイルを Yelp にドラッグして下さい。詳細"
1177
"は「<xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>」をご覧下さい。"
1062
#: C/gostools.xml:452(title)
1179
#: C/gostools.xml:432(title)
1063
1180
msgid "Open a New Window"
1064
1181
msgstr "新しいウィンドウを開く"
1066
#: C/gostools.xml:454(para)
1183
#: C/gostools.xml:434(para)
1067
1184
msgid "To open a new window:"
1068
msgstr "新しいウィンドウを開くには"
1070
#: C/gostools.xml:458(para)
1072
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
1073
"Window</guimenuitem></menuchoice>"
1075
"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>新しいウィンドウ</guimenuitem></menuc"
1078
#: C/gostools.xml:466(para)
1080
"Use the key combination "
1081
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
1083
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>キーの組み合わせを使います"
1085
#: C/gostools.xml:473(title)
1185
msgstr "新しいウィンドウを開くには:"
1187
#: C/gostools.xml:438(para)
1189
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
1190
"guimenuitem></menuchoice>"
1192
"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>新しいウィンドウ</"
1193
"guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または"
1195
#: C/gostools.xml:446(para)
1197
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
1200
"キーボードから <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> "
1203
#: C/gostools.xml:453(title)
1086
1204
msgid "About This Document"
1205
msgstr "このドキュメントについて"
1089
#: C/gostools.xml:475(para)
1207
#: C/gostools.xml:455(para)
1090
1208
msgid "To view information about the currently open document:"
1091
msgstr "現在開いている文書についての情報を見るには"
1209
msgstr "現在開いているドキュメントに関する情報を表示するには:"
1093
#: C/gostools.xml:479(para)
1211
#: C/gostools.xml:459(para)
1095
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This "
1096
"Document</guimenuitem></menuchoice>"
1213
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
1214
"guimenuitem></menuchoice>"
1098
"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>この文書について</guimenuitem></menuc"
1216
"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>このドキュメントについて"
1217
"</guimenuitem></menuchoice>を選択して下さい。"
1101
#: C/gostools.xml:486(para)
1219
#: C/gostools.xml:466(para)
1103
1221
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
1104
1222
"documentation contributors are usually listed in this section."
1105
msgstr "このオプションはDocBookドキュメントのために利用できます。法定上の通知やドキュメントの貢献者は、普通はこの項に表示されます。"
1224
"このオプションは DocBook 形式のドキュメントでしか利用できません。通常、商標と"
1225
"ドキュメント作成に貢献した人達のクレジットは、このセクションに記述されていま"
1107
#: C/gostools.xml:493(title)
1228
#: C/gostools.xml:473(title)
1108
1229
msgid "Print a Page"
1111
#: C/gostools.xml:495(para)
1232
#: C/gostools.xml:475(para)
1113
1234
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
1114
1235
"Browser</application>:"
1115
msgstr "<application>Yelp ヘルプブラウザ</application>で見ることができるページを印刷するには:"
1237
"<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>に表示しているページを印刷す"
1117
#: C/gostools.xml:499(para)
1240
#: C/gostools.xml:479(para)
1119
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
1120
"Page</guimenuitem></menuchoice>"
1242
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
1243
"guimenuitem></menuchoice>"
1122
"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>このページの印刷</guimenuitem></menuc"
1245
"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>このページの印刷...</"
1246
"guimenuitem></menuchoice>を選択して下さい。"
1125
#: C/gostools.xml:509(title)
1248
#: C/gostools.xml:489(title)
1126
1249
msgid "Print a Document"
1250
msgstr "ドキュメントを印刷する"
1129
#: C/gostools.xml:511(para)
1252
#: C/gostools.xml:491(para)
1130
1253
msgid "To print an entire document:"
1131
msgstr "文書全体を印刷するには"
1254
msgstr "ドキュメント一式を印刷するには:"
1133
#: C/gostools.xml:515(para)
1256
#: C/gostools.xml:495(para)
1135
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
1136
"Document</guimenuitem></menuchoice>"
1258
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
1259
"guimenuitem></menuchoice>"
1138
"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>この文書を印刷</guimenuitem></menuch"
1261
"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>このドキュメントの印刷..."
1262
"</guimenuitem></menuchoice>を選択して下さい。"
1141
#: C/gostools.xml:522(para)
1264
#: C/gostools.xml:502(para)
1142
1265
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
1143
msgstr "このオプションはDocBook文書でのみしか使用できません。"
1266
msgstr "このオプションは DocBook 形式のドキュメントでしか利用できません。"
1145
#: C/gostools.xml:528(title)
1268
#: C/gostools.xml:508(title)
1146
1269
msgid "Close a Window"
1147
1270
msgstr "ウィンドウを閉じる"
1149
#: C/gostools.xml:530(para)
1272
#: C/gostools.xml:510(para)
1151
1274
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
1153
msgstr "<application>Yelpヘルプブラウザ</application>でウィンドウを閉じるには、次を行います:"
1155
#: C/gostools.xml:534(para)
1157
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close "
1158
"Window</guimenuitem></menuchoice>"
1160
"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>ウィンドウを閉じる</guimenuitem></menu"
1163
#: C/gostools.xml:542(para)
1165
"Use the key combination "
1166
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
1168
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>のキーの組み合わせを使います"
1170
#: C/gostools.xml:549(title)
1276
msgstr "<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>を閉じるには:"
1278
#: C/gostools.xml:514(para)
1280
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
1281
"guimenuitem></menuchoice>"
1283
"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>閉じる</guimenuitem></"
1284
"menuchoice>を選択するか、または"
1286
#: C/gostools.xml:522(para)
1288
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
1291
"キーボードから <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> "
1294
#: C/gostools.xml:529(title)
1171
1295
msgid "Set Preferences"
1174
#: C/gostools.xml:551(para)
1298
#: C/gostools.xml:531(para)
1176
1300
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
1177
msgstr "<application>Yelpヘルプブラウザ</application>の設定を行うには:"
1301
msgstr "<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>の設定を変更するには:"
1179
#: C/gostools.xml:555(para)
1303
#: C/gostools.xml:535(para)
1182
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
1305
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
1306
"guimenuitem></menuchoice>"
1185
"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></menuchoice>をク"
1308
"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></"
1309
"menuchoice>を選択して下さい。"
1188
#: C/gostools.xml:553(para)
1311
#: C/gostools.xml:533(para)
1190
1313
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
1191
1314
"preferences\"/>:"
1192
msgstr "<placeholder-1/>このようにウィンドウが現れます<xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
1316
"<placeholder-1/>すると、<xref linkend=\"yelp-preferences\"/> のようなダイアロ"
1194
#: C/gostools.xml:565(title)
1319
#: C/gostools.xml:545(title)
1195
1320
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
1196
msgstr "<application>Yelpヘルプブラウザ</application>設定ウィンドウ"
1321
msgstr "<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application>の設定ダイアログ"
1198
#: C/gostools.xml:564(para)
1323
#: C/gostools.xml:544(para)
1200
1325
"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
1201
1326
"following functions:"
1202
msgstr "このダイアログで利用できるオプションは以下の機能を持っています:"
1328
"<placeholder-1/>このダイアログで利用できるオプションには、次のような機能があ"
1204
#: C/gostools.xml:577(guilabel)
1331
#: C/gostools.xml:557(guilabel)
1205
1332
msgid "Use system fonts"
1206
msgstr "システムフォントの使用"
1333
msgstr "システムのフォントを使う"
1208
#: C/gostools.xml:580(para)
1335
#: C/gostools.xml:560(para)
1210
1337
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
1211
1338
"the GNOME Desktop."
1212
msgstr "GNOME Desktopによってドキュメントが利用している既定のフォントを表示するにはこのオプションをチェックします。"
1340
"このオプションを有効にすると、GNOME デスクトップで使用しているデフォルトの"
1341
"フォントを使ってドキュメントを表示します。"
1214
#: C/gostools.xml:583(para)
1343
#: C/gostools.xml:563(para)
1216
1345
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
1217
1346
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
1218
1347
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
1220
"自身のフォントでドキュメントを表示するには、このオプションのチェックを外し、<guilabel>可変幅</guilabel>または<guilabel>等幅"
1221
"</guilabel>のテキストに隣接しているボタンをクリックします。"
1349
"別のフォントを使ってドキュメントを表示する際は、このオプションのチェックを外"
1350
"してを無効にし、<guilabel>可変幅</guilabel>か<guilabel>塔幅</guilabel>という"
1351
"ラベルの横にあるボタンをクリックして下さい。"
1223
#: C/gostools.xml:590(guilabel)
1353
#: C/gostools.xml:570(guilabel)
1224
1354
msgid "Variable Width"
1227
#: C/gostools.xml:593(para)
1357
#: C/gostools.xml:573(para)
1229
1359
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
1230
1360
"The majority of text will be of this type."
1231
msgstr "可変幅は静的またが等幅フォントが要求されない場合に使われるフォントです。テキストの大部分はこのタイプです。"
1362
"これは、ドキュメントから固定または等幅のフォントを要求されない時に使用する"
1363
"フォントです。ほとんどの文字列がこの種類に相当します。"
1233
#: C/gostools.xml:600(guilabel)
1365
#: C/gostools.xml:580(guilabel)
1234
1366
msgid "Fixed Width"
1237
#: C/gostools.xml:603(para)
1369
#: C/gostools.xml:583(para)
1239
1371
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
1240
1372
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
1241
1373
"other text that falls under these categories."
1243
"等幅はすべてのテキスト文字が同じサイズであることが必要な場合に使われるフォントです。このフォントは普通コマンドの通知、プログラムブロックやこれら分類から外"
1244
"れているその他のテキストで使われます。"
1375
"これは、文字を全て同じ大きさにする必要がある時に使用するフォントです。通常、"
1376
"このフォントはコマンドを表す文字列とか、プログラムのコード、あるいはこれらの"
1377
"類に該当するその他の文字列を表示する際に使用します。"
1246
#: C/gostools.xml:614(guilabel)
1379
#: C/gostools.xml:594(guilabel)
1247
1380
msgid "Browse with caret"
1248
msgstr "キャレットモードでブラウズする"
1381
msgstr "キャレット・モードで閲覧する"
1250
#: C/gostools.xml:617(para)
1383
#: C/gostools.xml:597(para)
1252
1385
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
1253
1386
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
1254
1387
"easily by showing where the cursor is located in the document."
1256
"もし、<xref linkend=\"yelp-browser-"
1257
"pane\"/>でキャレットまたはカーソルを見たい場合にこのオプションをクリックします。これは、カーソルがドキュメント上に位置することを見せる事によって、"
1258
"より簡単にドキュメントを見ることを可能にします。"
1389
"<xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/> の中にキャレットまたはカーソルを表示し"
1390
"たい場合は、このオプションを有効にして下さい。キャレット・モードにしてドキュ"
1391
"メントの中にあるカーソルを意識することで、さらにドキュメントが閲覧しやすくな"
1260
#: C/gostools.xml:627(title)
1394
#: C/gostools.xml:607(title)
1261
1395
msgid "Go Back in Document History"
1262
msgstr "ドキュメント履歴を戻る"
1396
msgstr "ドキュメントの履歴をさかのぼる"
1264
#: C/gostools.xml:629(para)
1398
#: C/gostools.xml:609(para)
1265
1399
msgid "To go back in the document history:"
1266
msgstr "ドキュメントの履歴を戻るには:"
1268
#: C/gostools.xml:633(para)
1271
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
1273
"<menuchoice><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>戻る</guimenuitem></menuchoice>をク"
1276
#: C/gostools.xml:641(para)
1278
"Use the key combination "
1279
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
1281
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>のキーの組み合わせを使用する"
1283
#: C/gostools.xml:646(para)
1285
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the "
1286
"<interface>Toolbar</interface>"
1287
msgstr "<interface>ツールバー</interface>の中の<guibutton>戻る</guibutton>を使用する"
1289
#: C/gostools.xml:653(title)
1400
msgstr "ドキュメントの閲覧履歴をさかのぼって表示するには:"
1402
#: C/gostools.xml:613(para)
1404
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
1407
"<menuchoice><guimenu>ジャンプ</guimenu><guimenuitem>戻る</guimenuitem></"
1408
"menuchoice>を選択するか、または"
1410
#: C/gostools.xml:621(para)
1412
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
1415
"キーボードから <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
1416
"keycombo> を押下するか、あるいは"
1418
#: C/gostools.xml:626(para)
1420
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
1423
"<interface>ツールバー</interface>にある<guibutton>戻る</guibutton>ボタンをク"
1426
#: C/gostools.xml:633(title)
1290
1427
msgid "Go Forward in Document History"
1291
msgstr "ドキュメントの履歴を進める"
1428
msgstr "ドキュメントの履歴を進ませる"
1293
#: C/gostools.xml:655(para)
1430
#: C/gostools.xml:635(para)
1294
1431
msgid "To go forward in the document history:"
1295
msgstr "ドキュメントの履歴を進めるには:"
1297
#: C/gostools.xml:659(para)
1300
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoi"
1303
"<menuchoice><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>進む</guimenuitem></menuchoice>をク"
1306
#: C/gostools.xml:667(para)
1308
"Use the key combination "
1309
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
1311
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>のキーの組み合わせを使用しま"
1314
#: C/gostools.xml:672(para)
1316
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the "
1317
"<interface>Toolbar</interface>"
1318
msgstr "<interface>ツールバー</interface>中の<guibutton>進む</guibutton>ボタンを使います"
1320
#: C/gostools.xml:679(title)
1432
msgstr "ドキュメントの閲覧履歴を進ませて表示するには:"
1434
#: C/gostools.xml:639(para)
1436
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
1439
"<menuchoice><guimenu>ジャンプ</guimenu><guimenuitem>進む</guimenuitem></"
1440
"menuchoice>を選択するか、または"
1442
#: C/gostools.xml:647(para)
1444
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
1445
"keycap></keycombo>"
1447
"キーボードから <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
1448
"keycombo> を押下するか、あるいは"
1450
#: C/gostools.xml:652(para)
1452
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
1455
"<interface>ツールバー</interface>にある<guibutton>進む</guibutton>ボタンをク"
1458
#: C/gostools.xml:659(title)
1321
1459
msgid "Go to Help Topics"
1460
msgstr "ヘルプのトピックへ移動する"
1324
#: C/gostools.xml:681(para)
1462
#: C/gostools.xml:661(para)
1325
1463
msgid "To go to the Help Topics:"
1326
msgstr "ヘルプトピックに進むには:"
1328
#: C/gostools.xml:685(para)
1330
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help "
1331
"Topics</guimenuitem></menuchoice>"
1333
"<menuchoice><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>ヘルプトピック</guimenuitem></menuchoi"
1336
#: C/gostools.xml:693(para)
1338
"Use the key combination "
1339
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
1341
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>のキーの組み合わせを使います"
1343
#: C/gostools.xml:698(para)
1345
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the "
1346
"<interface>Toolbar</interface>"
1347
msgstr "<interface>ツールバー</interface>中の<guibutton>ヘルプトピック</guibutton>ボタンを使います"
1349
#: C/gostools.xml:705(title)
1464
msgstr "ヘルプのトピックへ移動するには:"
1466
#: C/gostools.xml:665(para)
1468
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
1469
"guimenuitem></menuchoice>"
1471
"<menuchoice><guimenu>ジャンプ</guimenu><guimenuitem>ヘルプのトピック</"
1472
"guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または"
1474
#: C/gostools.xml:673(para)
1476
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
1479
"キーボードから <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
1480
"keycombo> を押下するか、あるいは"
1482
#: C/gostools.xml:678(para)
1484
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
1487
"<interface>ツールバー</interface>にある<guibutton>ヘルプのトピック</"
1488
"guibutton>ボタンをクリックして下さい。"
1490
#: C/gostools.xml:685(title)
1350
1491
msgid "Go to Previous Section"
1492
msgstr "前のセクションへ移動する"
1353
#: C/gostools.xml:707(para)
1494
#: C/gostools.xml:687(para)
1354
1495
msgid "To go to the previous section:"
1357
#: C/gostools.xml:711(para)
1359
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
1360
"Section</guimenuitem></menuchoice>"
1362
"<menuchoice><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>前節</guimenuitem></menuchoice>をク"
1365
#: C/gostools.xml:719(para)
1367
"Use the key combination "
1368
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
1370
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>のキーの組み合わせを使います"
1372
#: C/gostools.xml:723(para) C/gostools.xml:747(para) C/gostools.xml:766(para)
1496
msgstr "前のセクションへ移動するには:"
1498
#: C/gostools.xml:691(para)
1500
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
1501
"guimenuitem></menuchoice>"
1503
"<menuchoice><guimenu>ジャンプ</guimenu><guimenuitem>前のセクション</"
1504
"guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または"
1506
#: C/gostools.xml:699(para)
1508
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
1511
"キーボードから <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo> "
1514
#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
1373
1515
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
1374
msgstr "このオプションはDocBookフォーマットのドキュメントのみで利用できます。"
1516
msgstr "このオプションは DocBook 形式のドキュメントでしか利用できません。"
1376
#: C/gostools.xml:729(title)
1518
#: C/gostools.xml:709(title)
1377
1519
msgid "Go to Next Section"
1520
msgstr "次のセクションへ移動する"
1380
#: C/gostools.xml:731(para)
1522
#: C/gostools.xml:711(para)
1381
1523
msgid "To go to the next section:"
1524
msgstr "次のセクションへ移動するには:"
1526
#: C/gostools.xml:715(para)
1528
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
1529
"guimenuitem></menuchoice>"
1531
"<menuchoice><guimenu>ジャンプ</guimenu><guimenuitem>次のセクション</"
1532
"guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または"
1534
#: C/gostools.xml:723(para)
1536
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
1539
"キーボードから <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
1540
"keycombo> を押下して下さい。"
1542
#: C/gostools.xml:733(title)
1543
msgid "Go to Contents"
1384
1546
#: C/gostools.xml:735(para)
1386
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
1387
"Section</guimenuitem></menuchoice>"
1389
"<menuchoice><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>次節</guimenuitem></menuchoice>をク"
1392
#: C/gostools.xml:743(para)
1394
"Use the key combination "
1395
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
1397
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>のキーの組み合わせを使います"
1399
#: C/gostools.xml:753(title)
1400
msgid "Go to Contents"
1403
#: C/gostools.xml:755(para)
1404
1547
msgid "To go to the contents for a document:"
1405
msgstr "文書の目次へ進むには:"
1548
msgstr "ドキュメントの目次へ移動するには:"
1407
#: C/gostools.xml:759(para)
1550
#: C/gostools.xml:739(para)
1410
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menucho"
1552
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
1413
"<menuchoice><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>目次</guimenuitem></menuchoice>をク"
1555
"<menuchoice><guimenu>ジャンプ</guimenu><guimenuitem>目次</guimenuitem></"
1556
"menuchoice>を選択します。"
1416
#: C/gostools.xml:772(title)
1558
#: C/gostools.xml:752(title)
1417
1559
msgid "Add a Bookmark"
1418
1560
msgstr "ブックマークを追加する"
1420
#: C/gostools.xml:774(para)
1562
#: C/gostools.xml:754(para)
1421
1563
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
1422
msgstr "特定の文書のブックマークを追加するには:"
1424
#: C/gostools.xml:778(para)
1426
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
1427
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
1429
"<menuchoice><guimenu>ブックマーク</guimenu><guimenuitem>ブックマークの追加</guimenuitem></me"
1432
#: C/gostools.xml:786(para)
1434
"Use the key combination "
1435
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
1437
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>のキーの組み合わせを使います"
1439
#: C/gostools.xml:776(para)
1564
msgstr "特定のドキュメントをブックマークとして追加するには:"
1566
#: C/gostools.xml:758(para)
1568
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
1569
"guimenuitem></menuchoice>"
1571
"<menuchoice><guimenu>ブックマーク</guimenu><guimenuitem>ブックマークの追加</"
1572
"guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または"
1574
#: C/gostools.xml:766(para)
1576
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
1579
"キーボードから <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> "
1582
#: C/gostools.xml:756(para)
1441
1584
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
1442
1585
"add-bookmark\"/>."
1444
"<placeholder-1/>ウインドウは<xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>のように見えるでしょう。"
1587
"<placeholder-1/><xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/> のようなダイアログが開"
1446
#: C/gostools.xml:793(title)
1590
#: C/gostools.xml:773(title)
1447
1591
msgid "Add Bookmark Window"
1448
msgstr "ブックマークウィンドウの追加"
1592
msgstr "ブックマークを追加するダイアログ"
1450
#: C/gostools.xml:792(para)
1594
#: C/gostools.xml:772(para)
1452
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the "
1453
"<guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click "
1454
"<guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click "
1455
"<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
1596
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
1597
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
1598
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
1458
"1/><guilabel>タイトル</guilabel>のテキストを入力フィールドへ希望するブックマークタイトルを入力します。そして、ブックマークに追加す"
1459
"るなら<guibutton>追加</guibutton>をクリックするか、リクエストをキャンセルするなら<guibutton>キャンセル</guibutt"
1600
"<placeholder-1/><guilabel>タイトル</guilabel>の欄にブックマークの題名を入力し"
1601
"て下さい。それから、<guibutton>追加</guibutton>ボタンをクリックしてブックマー"
1602
"クを追加するか、もしくは<guibutton>キャンセル</guibutton>ボタンをクリックして"
1462
#: C/gostools.xml:807(title)
1605
#: C/gostools.xml:787(title)
1463
1606
msgid "Edit Bookmarks"
1464
1607
msgstr "ブックマークの編集"
1466
#: C/gostools.xml:809(para)
1609
#: C/gostools.xml:789(para)
1467
1610
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
1468
msgstr "ブックマーク集を編集するには:"
1470
#: C/gostools.xml:813(para)
1472
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
1473
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
1475
"<menuchoice><guimenu>ブックマーク</guimenu><guimenuitem>ブックマークの編集...</guimenuitem><"
1476
"/menuchoice>をクリックします"
1478
#: C/gostools.xml:820(para)
1480
"Use the key combination "
1481
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
1483
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>のキーの組み合わせを使います"
1485
#: C/gostools.xml:811(para)
1611
msgstr "ブックマークを編集するには:"
1613
#: C/gostools.xml:793(para)
1615
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
1616
"</guimenuitem></menuchoice>"
1618
"<menuchoice><guimenu>ブックマーク</guimenu><guimenuitem>ブックマークの編集..."
1619
"</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、または"
1621
#: C/gostools.xml:800(para)
1623
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
1626
"キーボードから <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> "
1629
#: C/gostools.xml:791(para)
1487
1631
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
1488
1632
"edit-bookmarks\"/>."
1490
"<placeholder-1/>ウインドウは<xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>のように見えるでしょう。"
1634
"<placeholder-1/><xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/> のようなダイアログが"
1492
#: C/gostools.xml:827(title)
1637
#: C/gostools.xml:807(title)
1493
1638
msgid "Edit Bookmarks Window"
1494
msgstr "ブックマークウィンドウの編集"
1639
msgstr "ブックマークの編集ダイアログ"
1496
#: C/gostools.xml:826(para)
1641
#: C/gostools.xml:806(para)
1498
1643
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
1499
1644
"following ways:"
1500
msgstr "<placeholder-1/>以下の方法で、このウインドウを使ってブックマークを管理できます:"
1646
"<placeholder-1/>次に示す方法で、このダイアログからブックマークを管理できます:"
1502
#: C/gostools.xml:839(guibutton)
1648
#: C/gostools.xml:819(guibutton)
1506
#: C/gostools.xml:842(para)
1652
#: C/gostools.xml:822(para)
1507
1653
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
1508
msgstr "新しいウインドウで、選択したブックマークを開く場合、このボタンを使います。"
1655
"新しいウィンドウの中に選択したブックマークを表示する際は、このボタンをクリッ"
1510
#: C/gostools.xml:848(guibutton)
1658
#: C/gostools.xml:828(guibutton)
1514
#: C/gostools.xml:851(para)
1662
#: C/gostools.xml:831(para)
1515
1663
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
1516
msgstr "ブックマークのタイトル名を変更するには、このボタンを使います。"
1664
msgstr "ブックマークの題名を変更する際は、このボタンをクリックして下さい。"
1518
#: C/gostools.xml:857(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel) C/goscustdesk.xml:3126(guibutton)
1666
#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
1667
#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
1522
#: C/gostools.xml:860(para)
1671
#: C/gostools.xml:840(para)
1523
1672
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
1524
msgstr "ブックマーク集からブックマークを削除するには、このボタンを使います。"
1673
msgstr "選択したブックマークを削除する際は、このボタンをクリックして下さい。"
1526
#: C/gostools.xml:837(para)
1675
#: C/gostools.xml:817(para)
1528
1677
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
1529
1678
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
1530
1679
"Window</interface>."
1533
"1/>ブックマークの管理を完了したら、<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンで、<interface>ブックマークの編集ウインドウ</"
1681
"<placeholder-1/>ブックマークの管理が終了したら、<guibutton>閉じる</guibutton>"
1682
"ボタンをクリックして<interface>ブックマークの編集ダイアログ</interface>を閉じ"
1536
#: C/gostools.xml:870(title)
1685
#: C/gostools.xml:850(title)
1537
1686
msgid "Get Help"
1540
#: C/gostools.xml:872(para)
1689
#: C/gostools.xml:852(para)
1542
1691
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
1545
"<application>Yelpヘルプブラウザ</application>のヘルプを入手するなら(そして、このドキュメントを見るなら):"
1694
"<application>Yelp ヘルプ・ブラウザ</application> を使ってヘルプを取得する (こ"
1547
#: C/gostools.xml:877(para)
1697
#: C/gostools.xml:857(para)
1550
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuc"
1699
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
1700
"guimenuitem></menuchoice>"
1553
"<menuchoice><guimenu>ヘルプ</guimenu><guimenuitem>目次</guimenuitem></menuchoice>を"
1702
"<menuchoice><guimenu>ヘルプ</guimenu><guimenuitem>目次</guimenuitem></"
1703
"menuchoice>を選択して下さい。"
1556
#: C/gostools.xml:890(title)
1705
#: C/gostools.xml:870(title)
1557
1706
msgid "Advanced Features"
1560
#: C/gostools.xml:894(title)
1709
#: C/gostools.xml:874(title)
1561
1710
msgid "Opening Specific Documents"
1562
msgstr "特定のドキュメントを開く"
1711
msgstr "指定したドキュメントを開く"
1564
#: C/gostools.xml:897(title)
1713
#: C/gostools.xml:877(title)
1565
1714
msgid "Opening Documents from the File Manager"
1566
msgstr "ファイル管理プログラムから文書を開く"
1715
msgstr "ファイル・マネージャからドキュメントを開く"
1568
#: C/gostools.xml:898(para)
1717
#: C/gostools.xml:878(para)
1570
1719
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
1571
1720
"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
1572
"icon from <application>Nautilus</application> to the "
1573
"<application>Yelp</application> document pane or launcher."
1721
"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
1722
"application> document pane or launcher."
1575
"ファイルマネージャからXMLファイルのようなドキュメントを開くには、<application>Nautilus</application>ファイルマネージ"
1576
"ャにてドキュメントを開くか、<application>Nautilus</application>ファイルマネージャから<application>Yelp"
1577
"</application>ドキュメントペインまたはランチャにアイコンをドラッグします。"
1724
"XML 形式のドキュメントをファイル・マネージャから開くには、"
1725
"<application>Nautilus</application> ファイル・マネージャの中から直接開くか、"
1726
"またはアイコンを <application>Nautilus</application> から <application>Yelp</"
1727
"application> の閲覧ペインまたはランチャにドラッグ&ドロップして下さい。"
1579
#: C/gostools.xml:904(title)
1729
#: C/gostools.xml:884(title)
1580
1730
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
1581
msgstr "コマンドラインを使用してドキュメントを開く"
1731
msgstr "コマンドラインからドキュメントを開く"
1583
#: C/gostools.xml:906(para)
1733
#: C/gostools.xml:886(para)
1585
1735
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
1586
1736
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
1589
"Yelpヘルプブラウザはコマンドラインからのドキュメントのオープンをサポートします。多くのURI(Uniform Resource "
1590
"Identifiers)が利用されています、これらは以下のものを含みます:"
1739
"Yelp ヘルプ・ブラウザはコマンドラインからドキュメントを指定して開くことができ"
1740
"ます。いろいろな URI (<firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm>) の"
1592
#: C/gostools.xml:912(option)
1743
#: C/gostools.xml:892(option)
1596
#: C/gostools.xml:915(para)
1747
#: C/gostools.xml:895(para)
1597
1748
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
1598
msgstr "yelpでファイルにアクセスしたいときこのURIを使用します。例えば:"
1749
msgstr "Yelp からファイルを開く際は、この URI を指定して下さい。例えば:"
1600
#: C/gostools.xml:918(userinput)
1751
#: C/gostools.xml:898(userinput)
1602
1753
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
1603
1754
msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
1605
#: C/gostools.xml:924(term)
1756
#: C/gostools.xml:904(term)
1606
1757
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
1607
msgstr "<option>ghelp:</option>または<option>gnome-help:</option>"
1758
msgstr "<option>ghelp:</option> または <option>gnome-help:</option>"
1609
#: C/gostools.xml:928(para)
1760
#: C/gostools.xml:908(para)
1611
1762
"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
1612
1763
"typically written in DocBook format."
1613
msgstr "DocBookフォーマットで掛かれた、一般的なGNOMEヘルプドキュメントにアクセスしたいときこのURIを使います。"
1765
"GNOME のヘルプ・ドキュメント (基本的に DocBook 形式) を開く際は、この URI を"
1615
#: C/gostools.xml:931(userinput)
1768
#: C/gostools.xml:911(userinput)
1617
1770
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
1618
1771
msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
1620
#: C/gostools.xml:933(para)
1773
#: C/gostools.xml:913(para)
1622
1775
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
1623
1776
"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
1624
msgstr "特定の章のヘルプドキュメントを開きたいなら、セクションIDの後に続いたURIの最後にクエスチョンマークを追加してください。"
1778
"ヘルプ・ドキュメントの特定のセクションを直接開きたいのであれば、URI の最後"
1779
"に? (クエスチョン・マーク) を追加してから、セクションの ID を指定して下さ"
1626
#: C/gostools.xml:936(userinput)
1782
#: C/gostools.xml:916(userinput)
1628
1784
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
1629
1785
msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
1631
#: C/gostools.xml:941(option)
1787
#: C/gostools.xml:921(option)
1635
#: C/gostools.xml:944(para)
1791
#: C/gostools.xml:924(para)
1637
1793
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
1638
1794
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
1842
2025
"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
1843
2026
"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
1845
"GNOMEにログインすることは、セッションを開始します。ログイン画面がGNOME "
1846
"Desktopへの出入り口です:それは、あなたのユーザ名とパスワードを入力し、セッションで利用すためにGNOMEが必要とする言語のようなオプションを選択し"
2028
"GNOME にログインする時がセッションの始まりです。このログイン・セッションが "
2029
"GNOME デスクトップへの「出入り口」(<firstterm>Gateway</firstterm>) に相当しま"
2030
"す。すなわち、ユーザ名とパスワードを入力し、セッションの中で使用する言語を選"
2031
"択する等のいろいろなオプションを選択する場所です。"
1849
2033
#: C/gosstartsession.xml:22(para)
1851
2035
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
1852
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref "
1853
"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
2036
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
2037
"\"prefs-sessions\"/>."
2039
"通常は GNOME からログアウトするとセッションが終了しますが、今までのセッション"
2040
"の状態を保存しておいて、次回のセッションで復元し利用するかどうかを選択するこ"
2041
"とができます: 詳細は「<xref linkend=\"prefs-sessions\"/>」をご覧下さい。"
1856
2043
#: C/gosstartsession.xml:45(title)
1857
2044
msgid "Logging in to GNOME"
1858
msgstr "GNOMEにログインするには"
2045
msgstr "GNOME へログインする"
1860
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) C/gosstartsession.xml:100(primary)
2047
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
2048
#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
1861
2049
msgid "logging in"
1864
2052
#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
1865
2053
msgid "to session"
1868
2056
#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
1869
2057
msgid "start session"
1872
2060
#: C/gosstartsession.xml:57(para)
1873
2061
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
1874
msgstr "セッションにログインするには、以下の方法を実施してください:"
2062
msgstr "セッションにログインするには、次の手順に従って下さい:"
1876
2064
#: C/gosstartsession.xml:60(para)
1878
2066
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
1879
"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. Most "
1880
"users will not need to perform this step, as GNOME is usually the default "
1881
"desktop environment already."
2067
"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
2069
"ログイン画面にある<guilabel>セッション</guilabel>・アイコンをクリックします。"
2070
"そして、利用できるデスクトップの環境を示した一覧から「GNOME デスクトップ」を"
1884
#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
2073
#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
1886
2075
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
1887
2076
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
1889
"ログイン画面上の<guilabel>ユーザ名</guilabel>フィールドにユーザ名を入力し、<keycap>リターン</keycap>を押します。"
2078
"ログイン画面にある<guilabel>ユーザ名</guilabel>の欄にアカウント名を入力して、"
2079
"<keycap>Return</keycap> キーを押下して下さい。"
1891
#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
2081
#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
1893
2083
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
1894
2084
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
1896
"ログイン画面上の<guilabel>パスワード</guilabel>フィールドにパスワードを入力し、<keycap>リターン</keycap>を押します。"
1898
#: C/gosstartsession.xml:74(para)
1900
"When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to "
1901
"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
1905
#: C/gosstartsession.xml:75(para)
1907
"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
1908
"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
1909
"you logged out, then the session manager restores your previous session."
1912
#: C/gosstartsession.xml:79(para)
2086
"ログイン画面にある<guilabel>パスワード</guilabel>の欄にパスワードを入力して、"
2087
"<keycap>Return</keycap> キーを押下して下さい。"
2089
#: C/gosstartsession.xml:72(para)
2091
"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
2092
"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
2093
"Desktop and you can begin using your computer."
2095
"ログインに成功すると、GNOME が起動している様子を知らせるスプラッシュ画面が表"
2096
"示されます。GNOME の起動が完了したらデスクトップが表示され、コンピュータを利"
2099
#: C/gosstartsession.xml:73(para)
2101
"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
2102
"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
2103
"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
2106
"初めてログインした時は、セッション・マネージャが新しいセッションを起動してく"
2107
"れます。既に1度ログインしているなら、セッション・マネージャが以前のセッショ"
2108
"ンを復元してくれます (以前ログアウトした時にセッションを保存している場合)。"
2110
#: C/gosstartsession.xml:77(para)
1914
2112
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
1915
2113
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
1916
"displayed. Select the option that you require, then click "
1917
"<guibutton>OK</guibutton>."
1919
"ログインする前に、システムのシャットダウンや再起動を行いたい場合、ログイン画面上にある<guilabel>システム</guilabel>アイコンをクリック"
1920
"します。ダイアログが表示されます。あなたが必要とするオプションを選択し、<guibutton>OK</guibutton>をクリックします。"
1922
#: C/gosstartsession.xml:82(para)
1924
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
1925
"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
1926
"option to shut down the computer may be found by clicking the "
1927
"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
1928
"Down</guibutton> button."
1931
#: C/gosstartsession.xml:90(title)
2114
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
2117
"ログインせずにコンピュータをシャット・ダウンしたり再起動したいのであれば、ロ"
2118
"グイン画面にある<guilabel>システム</guilabel>・アイコンをクリックして下さい。"
2119
"表示されたオプションからアクションを選択して、<guibutton>OK</guibutton> ボタ"
2122
#: C/gosstartsession.xml:83(title)
1932
2123
msgid "Using a Different Language"
1935
#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
2126
#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
1936
2127
msgid "different language, logging in"
2128
msgstr "different language, logging in"
1939
#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
2130
#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
1940
2131
msgid "language, logging in in different"
1941
msgstr "言語,ログインが異なる"
2132
msgstr "language, logging in in different"
1943
#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
2134
#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
1944
2135
msgid "to session in different language"
1945
msgstr "異なる言語のセッション"
2136
msgstr "to session in different language"
1947
#: C/gosstartsession.xml:103(para)
2138
#: C/gosstartsession.xml:96(para)
1949
2140
"To log in to a session in a different language, perform the following "
1951
msgstr "異なる言語でのセッションでログインするには、以下の処理を実施します。"
2142
msgstr "他の言語でセッションにログインするには、次の手順に従って下さい:"
1953
#: C/gosstartsession.xml:107(para)
2144
#: C/gosstartsession.xml:100(para)
1955
2146
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
1956
2147
"the language you require from the list of available languages."
1958
"ログイン画面上で、<guilabel>言語</guilabel>アイコンをクリックします。利用可能な言語一覧から必要とする言語を選びます。"
1960
#: C/gosstartsession.xml:120(para)
1962
"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
1963
"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
1964
"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" "
1965
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
1966
"Indicator</application></ulink> applet."
1969
#: C/gosstartsession.xml:126(para)
1971
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
1972
"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
1973
"option to shut down the computer may be found by clicking the "
1974
"<guilabel>Other</guilabel> icon."
1977
#: C/gosstartsession.xml:134(title)
2149
"ログイン画面にある<guilabel>言語</guilabel>アイコンをクリックして下さい。そし"
2150
"て、利用できる言語の一覧から使用する言語を選択して下さい。"
2152
#: C/gosstartsession.xml:113(para)
2154
"When you log in to a session in a different language, you choose the "
2155
"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
2156
"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
2157
"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
2160
"他の言語でセッションにログインすると、ユーザ・インタフェースの言語は選択され"
2161
"ますが、セッションで使用するキーボードのレイアウトは選択されません。キーボー"
2162
"ドのレイアウトを指定するには、「<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
2163
"\"><application>キーボード表示器</application></ulink>」というアプレットを利"
2166
#: C/gosstartsession.xml:120(title)
1978
2167
msgid "Locking Your Screen"
1981
#: C/gosstartsession.xml:143(phrase) C/gospanel.xml:1070(phrase)
2170
#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
1982
2171
msgid "Lock screen icon."
2172
msgstr "Lock screen icon."
1985
#: C/gosstartsession.xml:149(secondary) C/gosstartsession.xml:152(primary) C/gospanel.xml:1086(primary)
2174
#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
2175
#: C/gospanel.xml:1217(primary)
1986
2176
msgid "locking screen"
2177
msgstr "locking screen"
1989
#: C/gosstartsession.xml:155(primary) C/gospanel.xml:1080(secondary) C/gospanel.xml:1083(primary)
2179
#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
2180
#: C/gospanel.xml:1214(primary)
1990
2181
msgid "Lock button"
2182
msgstr "Lock button"
1993
#: C/gosstartsession.xml:157(para)
2184
#: C/gosstartsession.xml:143(para)
1995
"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
1996
"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
2186
"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
2187
"access to your applications and information. While your screen is locked, "
1997
2188
"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
2190
"画面をロックしておくと、例えコンピュータから離れても、デスクトップやあなたの"
2191
"個人情報にアクセスされることはありません。画面がロックされている間は、<link "
2192
"linkend=\"prefs-screensaver\">スクリーンセーバ</link>が起動されます。"
2000
#: C/gosstartsession.xml:159(para)
2194
#: C/gosstartsession.xml:145(para)
2001
2195
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
2002
msgstr "スクリーンをロックするには、以下の処理の一つを実行します:"
2196
msgstr "画面をロックするには、次の手順に従って下さい:"
2004
#: C/gosstartsession.xml:163(para)
2198
#: C/gosstartsession.xml:149(para)
2007
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Quit...</guimenuitem></menu"
2008
"choice> and then select <guibutton>Lock Screen</guibutton>."
2200
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
2201
"guimenuitem></menuchoice>."
2010
"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guimenuitem>終了...</guimenuitem></menuchoi"
2011
"ce>を選択し、<guibutton>スクリーンのロック</guibutton>を選びます。"
2203
"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guimenuitem>画面のロック</"
2204
"guimenuitem></menuchoice> を選択して下さい。"
2013
#: C/gosstartsession.xml:166(para)
2206
#: C/gosstartsession.xml:152(para)
2015
2208
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
2016
2209
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
2018
"もし、<guibutton>スクリーンのロック</guibutton>ボタンがパネルに存在しているなら、<guibutton>スクリーンのロック</gui"
2019
"button>ボタンをクリックします。"
2211
"「<guibutton>画面のロック</guibutton>」というボタンがパネルの中にある場合は、"
2021
#: C/gosstartsession.xml:168(para)
2214
#: C/gosstartsession.xml:154(para)
2023
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
2024
"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
2216
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
2217
"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
2219
"デフォルトでは「<guibutton>画面のロック</guibutton>」というボタンはパネルの中"
2220
"にはありません。このボタンを追加する方法については「<xref linkend=\"panels-"
2221
"addobject\"/>」をご覧下さい。"
2027
#: C/gosstartsession.xml:171(para)
2223
#: C/gosstartsession.xml:157(para)
2029
2225
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
2030
2226
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
2032
"スクリーンをアンロックするには、マウスを動かすかいずれかのキーを押し、ロックスクリーンのダイアログにてパスワードを入力し<keycap>リターン</key"
2035
#: C/gosstartsession.xml:172(para)
2037
"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
2038
"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
2039
"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
2040
"account. They will not be able to access any of your applications or "
2041
"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
2042
"access your session by unlocking the screen."
2045
#: C/gosstartsession.xml:173(para)
2047
"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
2048
"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
2049
"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
2050
"message will be displayed when the user unlocks their screen."
2053
#: C/gosstartsession.xml:177(title)
2054
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
2057
#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary) C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see) C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary) C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary) C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary) C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary) C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary) C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2894(primary)
2228
"画面のロックを解除するには、マウスを移動するか、または何かキーを押下すること"
2229
"で表示されるダイアログにパスワードを入力し、<keycap>Return</keycap> キーを押"
2232
#: C/gosstartsession.xml:164(title)
2233
msgid "Managing the Session"
2236
#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see)
2237
#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary)
2238
#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary)
2239
#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see)
2240
#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
2241
#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
2242
#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
2243
#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
2244
#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
2245
#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
2058
2246
msgid "preference tools"
2247
msgstr "preference tools"
2061
#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary) C/goscustdesk.xml:3003(guilabel)
2249
#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
2250
#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
2062
2251
msgid "Sessions"
2065
#: C/gosstartsession.xml:184(secondary)
2069
#: C/gosstartsession.xml:186(para)
2071
"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
2072
"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
2073
"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
2074
"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
2075
"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
2076
"out, and are restarted when you log in."
2079
#: C/gosstartsession.xml:192(para)
2081
"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
2082
"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
2083
"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the "
2084
"<guilabel>Options</guilabel> tab."
2087
#: C/gosstartsession.xml:198(title)
2088
msgid "Startup Programs Tab"
2091
#: C/gosstartsession.xml:202(para)
2093
"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
2097
#: C/gosstartsession.xml:204(para)
2099
"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
2100
"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
2101
"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
2102
"be started automatically when you log in."
2105
#: C/gosstartsession.xml:210(title)
2106
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
2109
#: C/gosstartsession.xml:211(para)
2111
"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
2112
"corresponding to that program."
2115
#: C/gosstartsession.xml:213(para)
2117
"To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
2120
#: C/gosstartsession.xml:217(title)
2121
msgid "Adding A New Startup Program"
2124
#: C/gosstartsession.xml:218(para)
2125
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
2128
#: C/gosstartsession.xml:221(para)
2130
"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
2131
"Startup Program</application> dialog box."
2134
#: C/gosstartsession.xml:225(para)
2136
"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
2140
#: C/gosstartsession.xml:229(para)
2142
"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
2143
"will invoke the application. For example, the command "
2144
"<userinput>gedit</userinput> will start the <application>Gedit Text "
2145
"Editor</application>. If you do not know the exact command, click "
2146
"<guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
2149
#: C/gosstartsession.xml:236(para)
2151
"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
2152
"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
2156
#: C/gosstartsession.xml:241(para)
2158
"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
2159
"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
2162
#: C/gosstartsession.xml:248(title)
2163
msgid "Removing A Startup Program"
2166
#: C/gosstartsession.xml:249(para)
2168
"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
2169
"click <guibutton>Remove</guibutton>."
2172
#: C/gosstartsession.xml:253(title)
2173
msgid "Editing A Startup Program"
2176
#: C/gosstartsession.xml:254(para)
2178
"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
2179
"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
2180
"allows you to edit the properties of the program. See <xref "
2181
"linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options "
2182
"available in this dialog."
2185
#: C/gosstartsession.xml:263(title)
2186
msgid "Session Options Tab"
2189
#: C/gosstartsession.xml:267(para)
2191
"The session manager can remember which applications you have running when "
2192
"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
2193
"would like this to happen every time you log out, check "
2194
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
2195
"out</guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
2196
"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
2200
#: C/gosstartsession.xml:278(title)
2254
#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
2258
#: C/gosstartsession.xml:173(para)
2260
"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
2261
"<application>Sessions</application> preference tool. The "
2262
"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
2263
"types of application:"
2265
"GNOME デスクトップのセッションを管理する際は、「<application>セッション</"
2266
"application>」の設定ツールを利用して下さい。<application>セッション</"
2267
"application>の設定ツールは、次のようなアプリケーションの種類を区別して扱いま"
2270
#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
2271
#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
2272
#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
2273
#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
2274
msgid "startup applications"
2275
msgstr "startup applications"
2277
#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
2278
#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
2279
msgid "session-managed"
2280
msgstr "session-managed"
2282
#: C/gosstartsession.xml:181(para)
2284
"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
2285
"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
2286
"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
2287
"the session-managed applications."
2289
"セッションが管理しているアプリケーション (現在のセッションを保存すると、セッ"
2290
"ション・マネージャがセッション管理している全てのアプリケーションを記録しま"
2291
"す。その後にログアウトしてから、再びログインすると、その記録をもとにセッショ"
2292
"ン・マネージャがセッション管理しているアプリケーションを自動的に起動します。)"
2294
#: C/gosstartsession.xml:187(para)
2296
"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
2297
"your session, the session manager does not save any applications that are "
2298
"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
2299
"does not start non-session-managed applications. You must start the "
2300
"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
2301
"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
2302
"that you want to automatically start."
2304
"セッションが管理していないアプリケーション (現在のセッションを保存すると、"
2305
"セッション・マネージャはセッション管理していないアプリケーションは記録しませ"
2306
"ん。その後にログアウトしてから、再びログインすると、セッション・マネージャは"
2307
"セッション管理していないアプリケーションは自動的に起動しません。必要であれ"
2308
"ば、手動で起動して下さい。あるいは、<application>セッション</application>の設"
2309
"定ツールを使って、セッション管理していないアプリケーションを自動的に起動させ"
2312
#: C/gosstartsession.xml:196(title)
2313
msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
2314
msgstr "ログイン/ログアウト後のセッションの動きを定義する"
2316
#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
2317
msgid "login behavior"
2318
msgstr "login behavior"
2320
#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
2321
msgid "logout behavior"
2322
msgstr "logout behavior"
2324
#: C/gosstartsession.xml:205(para)
2326
"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
2327
"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
2328
"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
2329
"example, you can select to display a splash screen when you log in."
2331
"ログインまたログアウトした時にセッションがどのように動作するかを設定するに"
2332
"は、<application>セッション</application>の設定ツールを利用して下さい。ツール"
2333
"にある「<guilabel>セッションのオプション</guilabel>」というタブの中で設定しま"
2334
"す。例えば、ログインした時にスプラッシュ画面を表示するような設定にできます。"
2336
#: C/gosstartsession.xml:212(title)
2337
msgid "To Use Startup Applications"
2338
msgstr "自動的に起動するアプリケーション"
2340
#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
2341
msgid "startup programs"
2342
msgstr "startup programs"
2344
#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
2345
msgid "using startup applications"
2346
msgstr "using startup applications"
2348
#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
2349
msgid "non-session-managed"
2350
msgstr "non-session-managed"
2352
#: C/gosstartsession.xml:226(para)
2354
"You can configure your sessions to start with applications that are not "
2355
"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
2356
"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
2357
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
2358
"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
2359
"that you log in, the startup applications start automatically."
2361
"お使いのセッションで、セッション管理していないアプリケーションを自動的に起動"
2362
"するように設定することができます。その際は、<application>セッション</"
2363
"application>の設定ツールを利用して下さい。ツールにある「<guilabel>自動起動す"
2364
"るプログラム</guilabel>」のタブの中で、対象となるアプリケーションを追加した"
2365
"り、コマンドラインを編集したり、自動機能を無効にすることができます。設定を保"
2366
"存してログアウトすると、次回ログインする際に、必要に応じて、それらのアプリ"
2369
#: C/gosstartsession.xml:233(title)
2370
msgid "To Browse Applications in the Current Session"
2371
msgstr "現在のセッションにあるアプリケーションを閲覧する"
2373
#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
2374
msgid "browsing applications"
2375
msgstr "browsing applications"
2377
#: C/gosstartsession.xml:238(para)
2379
"To browse the applications in the current session, use the "
2380
"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
2381
"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
2383
"現在のセッションの中にあるアプリケーションを閲覧する際には、<application>セッ"
2384
"ション</application>の設定ツールを利用して下さい。ツールにある「<guilabel>現"
2385
"在のセッション</guilabel>」というタブの中に、次のようなアプリケーションが一覧"
2388
#: C/gosstartsession.xml:242(para)
2390
"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
2391
"session manager, and that can save the state of the application."
2393
"現在実行中の GNOME アプリケーションの中で、セッション・マネージャに接続し自分"
2394
"の状態を保存することが可能なもの全て"
2396
#: C/gosstartsession.xml:246(para)
2398
"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
2399
"save the state of the tool."
2401
"セッション・マネージャに接続し自分の状態を保存することが可能な設定ツールの全"
2404
#: C/gosstartsession.xml:250(para)
2406
"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
2407
"perform a limited number of actions on the session properties of an "
2408
"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
2409
"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
2412
"ツールにある「<guilabel>現在のセッション</guilabel>」というタブで、アプリケー"
2413
"ションまたは設定ツールのセッション・プロパティから特定の番号を持つアクション"
2414
"を実行することができます。例えば、起動する順番を変更したり、GNOME アプリケー"
2415
"ションや設定ツールを再起動する際のスタイルを編集できます。"
2417
#: C/gosstartsession.xml:256(title)
2418
msgid "To Save Session Settings"
2421
#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
2422
msgid "saving settings"
2423
msgstr "saving settings"
2425
#: C/gosstartsession.xml:261(para)
2426
msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
2427
msgstr "現在のセッションを保存するには、次の手順に従って下さい:"
2429
#: C/gosstartsession.xml:264(para)
2431
"Configure your session to automatically save settings when you end the "
2432
"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
2433
"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
2434
"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
2435
"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
2438
"セッションを終了すると自動的に保存するように設定しておきます。その際は、"
2439
"<application>セッション</application>の設定ツールを利用して下さい。最初に"
2440
"<application>セッション</application>の設定ツールを起動します。次に "
2441
"<guilabel>オプション</guilabel> というタブで「<guilabel>ログアウト時に実行中"
2442
"のアプリケーションを自動的に記憶しておく</guilabel>」オプションを有効にして下"
2445
#: C/gosstartsession.xml:270(para)
2446
msgid "End your session."
2447
msgstr "現在のセッションを終了して下さい。"
2449
#: C/gosstartsession.xml:276(title)
2201
2450
msgid "Ending a Session"
2202
msgstr "セッションを終了するには"
2204
#: C/gosstartsession.xml:283(secondary)
2453
#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
2208
#: C/gosstartsession.xml:287(secondary) C/gosstartsession.xml:290(primary)
2457
#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
2209
2458
msgid "logging out"
2459
msgstr "logging out"
2212
#: C/gosstartsession.xml:293(primary)
2461
#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
2216
#: C/gosstartsession.xml:296(primary)
2465
#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
2217
2466
msgid "shutdown"
2220
2469
#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
2224
#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
2227
#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
2231
#: C/gosstartsession.xml:311(para)
2473
#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
2476
#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
2480
#: C/gosstartsession.xml:309(para)
2233
2482
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
2235
msgstr "コンピュータの使用を終えるとき、以下の一つを選ぶことができます。"
2484
msgstr "セッションを終了する際は、次に示すいずれかの方法に従って下さい:"
2237
#: C/gosstartsession.xml:314(para)
2486
#: C/gosstartsession.xml:312(para)
2239
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
2240
"it. To log out of GNOME, choose "
2241
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
2488
"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
2489
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
2242
2490
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
2492
"他のユーザで作業を始めるためにログアウトする場合は、<menuchoice><guimenu>シス"
2493
"テム</guimenu><guimenuitem><replaceable>ユーザ名</replaceable>のログアウト..."
2494
"</guimenuitem></menuchoice> を選択して下さい。"
2245
#: C/gosstartsession.xml:317(para)
2496
#: C/gosstartsession.xml:315(para)
2247
2498
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
2248
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
2249
"Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> "
2250
"on the dialog that appears."
2499
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
2502
"コンピュータをシャットダウンして電源を切る場合は、<menuchoice><guimenu>システ"
2503
"ム</guimenu><guimenuitem>シャットダウン...</guimenuitem></menuchoice> を選択"
2253
#: C/gosstartsession.xml:320(para)
2506
#: C/gosstartsession.xml:318(para)
2255
2508
"Depending on your computer's configuration, you can also "
2256
2509
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
2257
"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
2258
"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
2259
"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
2262
#: C/gosstartsession.xml:325(para)
2264
"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
2265
"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
2266
"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
2267
"off the power to your computer while the other will leave the computer "
2268
"running in a state that uses less power."
2271
#: C/gosstartsession.xml:328(para)
2510
"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
2511
"applications you have running and open documents."
2513
"使用しているディストリビューションに応じて、コンピュータを「<firstterm>ハイ"
2514
"バーネート</firstterm>」の状態にすることもできます。ハイバーネートの状態にし"
2515
"ておくと電力消費は少なくなりますが、コンピュータが保護された状態になります: "
2516
"ここで保護の対象になるものは、実行中のアプリケーションとオープンしているド"
2519
#: C/gosstartsession.xml:322(para)
2273
2521
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
2274
2522
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
2276
"セッションを終えるとき、保存されていない作業をもつアプリケーションは警告を発します。作業を保存するか、ログアウトやシャットダウンのコマンドをキャンセルする"
2524
"今まで作業していた内容を保存せずにセッションを終了すると、アプリケーションが"
2525
"警告してきます。その内容を保存するか、あるいは保存をせずにそのままログアウト"
2526
"してシャットダウンするか、どちらかを選択できます。"
2279
#: C/gosstartsession.xml:330(para)
2528
#: C/gosstartsession.xml:324(para)
2281
2530
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
2282
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-"
2283
"sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you "
2284
"can select an option to automatically save your current settings."
2287
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2288
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2289
#: C/gospanel.xml:360(None)
2291
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
2294
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2295
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2296
#: C/gospanel.xml:541(None)
2298
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
2299
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
2302
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2303
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2304
#: C/gospanel.xml:708(None)
2306
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
2309
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2310
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2311
#: C/gospanel.xml:1040(None)
2531
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
2532
"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
2533
"select an option to automatically save your current settings."
2535
"セッションを終了する前に、現在のセッション情報を保存したいという場合があるか"
2536
"もしれません。保存しておくと、後でそのセッションに復帰することができます。"
2537
"<link linkend=\"prefs-sessions\"><application>セッション</application></link>"
2538
"の設定ツールで、現在のセッションを自動的に保存するかどうか選択することができ"
2541
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2542
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2543
#: C/gospanel.xml:375(None)
2545
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
2547
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
2549
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2550
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2551
#: C/gospanel.xml:556(None)
2553
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
2554
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
2556
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
2557
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
2559
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2560
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2561
#: C/gospanel.xml:726(None)
2563
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
2565
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
2567
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2568
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2569
#: C/gospanel.xml:1177(None)
2570
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
2313
2572
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
2316
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2317
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2318
#: C/gospanel.xml:1154(None)
2320
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
2323
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2324
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2325
#: C/gospanel.xml:1187(None)
2574
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2575
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2576
#: C/gospanel.xml:1285(None)
2578
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
2580
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
2582
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2583
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2584
#: C/gospanel.xml:1314(None)
2585
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
2327
2587
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
2330
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2331
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2332
#: C/gospanel.xml:1222(None)
2334
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
2335
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
2338
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2339
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2340
#: C/gospanel.xml:1268(None)
2342
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
2343
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
2346
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2347
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2348
#: C/gospanel.xml:1346(None)
2350
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
2353
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2354
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2355
#: C/gospanel.xml:1536(None)
2357
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
2360
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2361
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2362
#: C/gospanel.xml:1568(None)
2364
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
2365
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
2368
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2369
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2370
#: C/gospanel.xml:1588(None)
2372
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
2589
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2590
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2591
#: C/gospanel.xml:1345(None)
2593
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
2594
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
2596
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
2597
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
2599
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2600
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2601
#: C/gospanel.xml:1376(None)
2603
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
2604
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
2606
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
2607
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
2609
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2610
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2611
#: C/gospanel.xml:1420(None)
2613
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
2614
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
2616
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
2617
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
2619
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2620
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2621
#: C/gospanel.xml:1489(None)
2623
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
2625
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
2627
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2628
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2629
#: C/gospanel.xml:1680(None)
2631
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
2633
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
2635
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2636
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2637
#: C/gospanel.xml:1712(None)
2639
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
2640
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
2642
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
2643
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
2645
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2646
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2647
#: C/gospanel.xml:1762(None)
2649
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
2651
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
2375
2653
#: C/gospanel.xml:2(title)
2376
2654
msgid "Using the Panels"
2379
#: C/gospanel.xml:11(para)
2657
#: C/gospanel.xml:40(para)
2381
2659
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
2382
2660
"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
2383
2661
"add new panels to the desktop."
2386
"Desktopの上や下にあるパネルの利用方法や、パネル上に見えるオブジェクトのカスタマイズ、デスクトップに新しいパネルの追加方法を記述します。"
2663
"この章では GNOME デスクトップの上と下に配置されたパネルの使い方やパネルの上に"
2664
"表示されているオブジェクトを設定する方法、そしてデスクトップに新しいパネルを"
2388
#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary) C/gospanel.xml:106(primary) C/gospanel.xml:146(primary) C/gospanel.xml:154(primary) C/gospanel.xml:165(primary) C/gospanel.xml:322(primary) C/gospanel.xml:349(primary) C/gospanel.xml:381(primary) C/gospanel.xml:393(primary) C/gospanel.xml:411(primary)
2667
#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
2668
#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
2669
#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
2670
#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
2671
#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
2672
#: C/gospanel.xml:426(primary)
2392
#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary) C/gospanel.xml:112(secondary) C/gospanel.xml:682(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary) C/gosnautilus.xml:3350(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
2676
#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
2677
#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
2678
#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
2679
#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
2680
#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
2681
#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
2682
#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
2393
2683
msgid "introduction"
2684
msgstr "introduction"
2396
#: C/gospanel.xml:25(para)
2686
#: C/gospanel.xml:54(para)
2398
2688
"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
2399
2689
"actions and information, no matter what the state of your application "
2401
2691
"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
2694
"パネルは GNOME デスクトップの中から特定のアクションを起動したり様々な情報にア"
2695
"クセスできる領域です。例えばデフォルトの GNOME パネルでは、いろいろなアプリ"
2696
"ケーションを起動したり、今日の日付や時刻を確認したり、システム・サウンドの音"
2405
#: C/gospanel.xml:26(para)
2699
#: C/gospanel.xml:55(para)
2407
2701
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
2408
2702
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
2409
2703
"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
2410
2704
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
2412
"好きなようにパネルをカスタマイズできます。パネルの振る舞いや見栄えを変更でき、パネルからオブジェクトを追加したり削除したりできます。複数のパネルを作成でき"
2413
"、パネルごとに異なる特性、オブジェクト、背景をを選ぶことができます。見えないパネルについても同じです。"
2706
"パネルをカスタマイズしていろいろ組み合わせることができます。例えばパネルの動"
2707
"きや外観を変更したり、パネルに何かオブジェクトを追加したり削除することが可能"
2708
"です。複数のパネルを作成してそれぞれ別々にプロパティをセットしたり、パネル毎"
2709
"に背景を指定することもできます。さらに、パネルを隠して表示しないようにするこ"
2415
#: C/gospanel.xml:27(para)
2712
#: C/gospanel.xml:56(para)
2417
2714
"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
2418
2715
"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
2419
2716
"describe these panels."
2420
msgstr "初期設定では、GNOME Desktopは画面上端のパネル、画面下端のパネルがあります。以下の項ではこれらパネルについて記述します。"
2718
"デフォルトで、GNOME デスクトップには画面の上端に配置されたパネル (<firstterm>"
2719
"トップ・エッジ・パネル</firstterm>) と画面の下端に配置されたパネル "
2720
"(<firstterm>ボトム・エッジ・パネル</firstterm>) があります。これ以降のセク"
2721
"ションでは、それぞれのパネルについて説明します。"
2422
#: C/gospanel.xml:32(title)
2723
#: C/gospanel.xml:61(title)
2423
2724
msgid "Top Edge Panel"
2725
msgstr "トップ・エッジ・パネル"
2426
#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see) C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1522(primary) C/gospanel.xml:1527(secondary)
2727
#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
2728
#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
2729
#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
2427
2730
msgid "top edge panel"
2731
msgstr "top edge panel"
2430
#: C/gospanel.xml:44(para)
2733
#: C/gospanel.xml:73(para)
2431
2734
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
2432
msgstr "初期設定では、上端のパネルは以下のオブジェクトが含まれています:"
2736
"トップ・エッジ・パネルには、デフォルトで次に示すオブジェクトが格納されていま"
2434
#: C/gospanel.xml:45(para)
2739
#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
2435
2740
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
2436
msgstr "GNOMEのディストリビューションはデフォルト起動が変化するでしょう。"
2742
"お使いのディストリビューションによってはデフォルトの設定を変更している場合が"
2438
#: C/gospanel.xml:49(term)
2745
#: C/gospanel.xml:78(term)
2439
2746
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
2440
msgstr "<application>メニューバー</application>アプレット"
2442
#: C/gospanel.xml:50(para)
2444
"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
2445
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
2446
"the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
2449
#: C/gospanel.xml:53(term)
2450
msgid "A set of application launcher icons"
2453
#: C/gospanel.xml:54(para)
2455
"The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general "
2456
"you will find at least a launcher for the <application>Web "
2457
"Browser</application>, an <application>Email client</application> and the "
2458
"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
2459
"the corresponding application."
2462
#: C/gospanel.xml:57(application)
2463
msgid "Evolution Email Launcher"
2464
msgstr "Evolutionメールランチャー"
2466
#: C/gospanel.xml:58(para)
2467
msgid "Click on this launcher to open the email client."
2468
msgstr "メールソフトを開くにはこのランチャーをクリックします。"
2470
#: C/gospanel.xml:61(application)
2471
msgid "Help Launcher"
2474
#: C/gospanel.xml:62(para)
2475
msgid "Click on this launcher to open the help browser"
2476
msgstr "ヘルプブラウザを開くにはこのランチャーをクリックします。"
2478
#: C/gospanel.xml:65(term)
2479
msgid "<application>User Switcher</application> applet"
2480
msgstr "<application>ユーザ切り替え</application>アプレット"
2482
#: C/gospanel.xml:66(para)
2484
"Click on the icon to switch user without logging out yourself. For more "
2485
"information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fast-user-switch-"
2486
"applet\">User Switcher Applet Manual</ulink>"
2488
"ログアウトを行わずユーザを切り替えするにはこのアイコンをクリックします。より多くの情報は <ulink type=\"help\" "
2489
"url=\"ghelp:fast-user-switch-applet\">ユーザ切り替えアプレットマニュアル</ulink>を見てください。"
2491
#: C/gospanel.xml:69(term)
2492
msgid "<application>Deskbar</application> applet"
2493
msgstr "<application>デスクバー</application>アプレット"
2495
#: C/gospanel.xml:70(para)
2497
"Click on the <application>Deskbar</application> icon to search for files, "
2498
"applications or the internet. For more information on searching, see <xref "
2499
"linkend=\"nautilus-searching\"/>"
2501
"ファイルやアプリケーションまたはインターネットを検索するには<application>デスクバー</application>をクリックします。より多くの検"
2502
"索上の情報は<xref linkend=\"nautilus-searching\"/>を見てください。"
2504
#: C/gospanel.xml:73(term)
2747
msgstr "<application>メニュー・バー</application>・アプレット"
2749
#: C/gospanel.xml:79(para)
2751
"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
2752
"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
2753
"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
2755
"パネルのメニュー・バーには<guimenu>アプリケーション</guimenu>、<guimenu>場所"
2756
"</guimenu>、そして<guimenu>システム</guimenu>というメニューが格納されていま"
2757
"す。メニュー・バーについて詳細は「<xref linkend=\"menubar\"/>」をご覧下さい。"
2759
#: C/gospanel.xml:82(application)
2760
msgid "Web Browser Launcher"
2761
msgstr "ウェブ・ブラウザのランチャ"
2763
#: C/gospanel.xml:83(para)
2764
msgid "Click on this launcher to open the web browser."
2765
msgstr "このランチャをクリックすると、ウェブ・ブラウザが起動されます。"
2767
#: C/gospanel.xml:86(term)
2505
2768
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
2506
msgstr "<application>通知エリア</application> アプレット"
2769
msgstr "<application>通知スペース</application>・アプレット"
2508
#: C/gospanel.xml:74(para)
2771
#: C/gospanel.xml:87(para)
2510
2773
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
2511
2774
"that you may want to access without switching from your current application "
2512
2775
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
2777
"他のアプリケーションからユーザに警告したり、現在表示されているウィンドウを使"
2778
"わずにアプリケーションにアクセスできるようにするためのアイコンを表示します。"
2779
"詳細については「<xref linkend=\"panels-notification-area\"/>」をご覧下さい。"
2515
#: C/gospanel.xml:75(para)
2781
#: C/gospanel.xml:88(para)
2517
2783
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
2518
2784
"bar is visible."
2519
msgstr "通知エリアへアイコンを追加するまで、細長いバーだけ見ることができます。"
2786
"アプリケーションが通知スペースにアイコンを追加しない限り、通常は幅の狭い縦棒"
2521
#: C/gospanel.xml:81(term)
2789
#: C/gospanel.xml:94(term)
2522
2790
msgid "<application>Clock</application> applet"
2523
msgstr "<application>時計</application> applet"
2791
msgstr "<application>時計</application>アプレット"
2525
#: C/gospanel.xml:82(para)
2793
#: C/gospanel.xml:95(para)
2527
"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
2528
"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
2529
"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
2530
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
2795
"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
2796
"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
2797
"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
2799
"<application>時計</application>は現在の時刻を表示します。時刻が表示されている"
2800
"部分をクリックすると、小さなカレンダが表示されます。このアプレットについて詳"
2801
"細は「<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">時計のマニュアル</ulink>」をご"
2533
#: C/gospanel.xml:86(term)
2804
#: C/gospanel.xml:99(term)
2534
2805
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
2535
msgstr "<application>音量調整ツール</application>アプレット"
2537
#: C/gospanel.xml:88(para)
2539
"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
2540
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink "
2541
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control "
2545
#: C/gospanel.xml:91(term)
2547
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>shutdown "
2548
"icon</secondary></indexterm><application>Quit</application>icon"
2550
"<indexterm><primary>上端パネル</primary><secondary>シャットダウンアイコン</secondary></indext"
2551
"erm><application>終了</application>アイコン"
2553
#: C/gospanel.xml:97(para)
2555
"The <guibutton>Quit</guibutton> button allows you to log off, switch user, "
2556
"lock screen or power down the computer."
2559
#: C/gospanel.xml:102(title)
2806
msgstr "<application>音量調節</application>アプレット"
2808
#: C/gospanel.xml:101(para)
2810
"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
2811
"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
2812
"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
2814
"<application>音量調節</application>アプレットを利用すると、お使いのシステムに"
2815
"あるスピーカーの音量を調節することができます。このアプレットについて詳細は"
2816
"「<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">音量調節のマニュア"
2819
#: C/gospanel.xml:104(term)
2821
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
2822
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
2824
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
2825
"secondary></indexterm><application>ウィンドウ・セレクタ</application>のアイコ"
2828
#: C/gospanel.xml:110(para)
2830
"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
2831
"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
2832
"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
2833
"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
2835
"<application>ウィンドウ・セレクタ</application>はデスクトップで現在開いている"
2836
"全てのウィンドウを一覧表示します。任意のウィンドウにフォーカスを与えたいので"
2837
"あれば、トップ・エッジ・パネルの右端にあるウィンドウ・セレクタをクリックして"
2838
"ウィンドウを選択して下さい。このアイコンについて詳細は「<xref linkend="
2839
"\"windows-focus\"/>」をご覧下さい。"
2841
#: C/gospanel.xml:117(title)
2560
2842
msgid "Bottom Edge Panel"
2843
msgstr "ボトム・エッジ・パネル"
2563
#: C/gospanel.xml:107(secondary) C/gospanel.xml:108(see) C/gospanel.xml:111(primary) C/gospanel.xml:116(primary)
2845
#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
2846
#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
2564
2847
msgid "bottom edge panel"
2848
msgstr "bottom edge panel"
2567
#: C/gospanel.xml:114(para)
2850
#: C/gospanel.xml:129(para)
2568
2851
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
2569
msgstr "初期設定では、下端のパネルには以下のオブジェクトが含まれています:"
2853
"ボトム・エッジ・パネルには、デフォルトで次に示すオブジェクトが格納されていま"
2571
#: C/gospanel.xml:117(secondary)
2856
#: C/gospanel.xml:133(secondary)
2572
2857
msgid "default contents"
2858
msgstr "default contents"
2575
#: C/gospanel.xml:121(term)
2860
#: C/gospanel.xml:137(term)
2576
2861
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
2577
msgstr "<guibutton>デスクトップの表示</guibutton>ボタン"
2862
msgstr "<guibutton>デスクトップの表示</guibutton> (ボタン)"
2579
#: C/gospanel.xml:122(para)
2581
"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
2582
"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
2864
#: C/gospanel.xml:138(para)
2865
msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
2867
"このボタンをクリックすると、開いている全てのウィンドウを最小化してデスクトッ"
2585
#: C/gospanel.xml:125(term)
2870
#: C/gospanel.xml:141(term)
2586
2871
msgid "<application>Window List</application> applet"
2587
msgstr "<application>ウインドウの一覧</application>アプレット"
2872
msgstr "<application>ウィンドウの一覧</application> (アプレット)"
2589
#: C/gospanel.xml:126(para)
2874
#: C/gospanel.xml:142(para)
2591
"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
2592
"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
2593
"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
2876
"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
2877
"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
2878
"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
2880
"デスクトップで開いているウィンドウのボタンをそれぞれ表示します。<application>"
2881
"ウィンドウの一覧</application>を利用すると、ウィンドウを最小化したり最小化か"
2882
"ら戻すことができます。このアプレットについて詳細は「<xref linkend="
2883
"\"windowlist\"/>」をご覧下さい。"
2596
#: C/gospanel.xml:129(term)
2885
#: C/gospanel.xml:145(term)
2597
2886
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
2598
msgstr "<application>ワークスペース切替器</application>アプレット"
2887
msgstr "<application>ワークスペース切り替え器</application> (アプレット)"
2600
#: C/gospanel.xml:130(para)
2889
#: C/gospanel.xml:146(para)
2602
2891
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
2603
2892
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
2605
"ワークスペース間の切り替えを可能にします。よりワークスペースを知るには、<xref linkend=\"overview-"
2606
"workspaces\"/>を見てください。"
2608
#: C/gospanel.xml:133(term)
2609
msgid "<application>Wastebasket</application> applet"
2610
msgstr "<application>ゴミ箱</application>アプレット"
2612
#: C/gospanel.xml:134(para)
2614
"Enables you to manage deleted files and folders. For more on using the "
2615
"wastebasket, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:trashapplet\">Trash "
2618
"削除されたファイルやフォルダを管理できます。ゴミ箱の利用については<ulink type=\"help\" "
2619
"url=\"ghelp:trashapplet\">ゴミ箱マニュアル</ulink>を見てください。"
2621
#: C/gospanel.xml:140(title)
2894
"お使いのワークスペースを切り替えれるようにします。ワークスペースについて詳細"
2895
"は「<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>」をご覧下さい。"
2897
#: C/gospanel.xml:152(title)
2622
2898
msgid "Managing Panels"
2625
#: C/gospanel.xml:147(secondary)
2629
#: C/gospanel.xml:149(para)
2901
#: C/gospanel.xml:161(para)
2630
2902
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
2631
msgstr "以下の項は、パネルの管理方法について記述しています。"
2903
msgstr "これ以降のセクションではパネルを管理する方法について説明します。"
2633
#: C/gospanel.xml:150(para)
2905
#: C/gospanel.xml:162(para)
2635
"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
2636
"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
2637
"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
2907
"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
2908
"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
2909
"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
2910
"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
2911
"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
2913
"パネルと何かやりとりする場合は、パネルの中でオブジェクトがある部分ではなく、"
2914
"空いている部分をクリックして下さい。パネルの中に空いている部分がない場合は"
2915
"「<firstterm>隠すボタン</firstterm>」の上で中また右クリックしても構いません。"
2916
"パネルの端に隠すボタンが表示されていない場合は、パネルのプロパティを変更して"
2641
#: C/gospanel.xml:152(title)
2919
#: C/gospanel.xml:167(title)
2642
2920
msgid "Moving a Panel"
2645
#: C/gospanel.xml:155(secondary) C/gospanel.xml:564(secondary)
2923
#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
2649
#: C/gospanel.xml:157(para)
2927
#: C/gospanel.xml:172(para)
2651
2929
"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
2652
2930
"vacant space on the panel to begin the drag."
2932
"パネルをドラッグして画面の反対側に移動することができます。パネルの中で空いて"
2933
"いる部分をクリックしてドラッグを開始して下さい。"
2655
#: C/gospanel.xml:158(para)
2935
#: C/gospanel.xml:173(para)
2657
2937
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
2658
2938
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
2659
2939
"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
2942
"画面の幅一杯に広げていないパネルは画面の端から離れた好きな場所にドラッグして"
2943
"配置することができます。パネルを広げるプロパティを指定する方法について詳細は"
2944
"「<xref linkend=\"panel-properties\"/>」をご覧下さい。"
2663
#: C/gospanel.xml:161(title)
2946
#: C/gospanel.xml:176(title)
2664
2947
msgid "Panel Properties"
2948
msgstr "パネルのいろいろなプロパティ"
2667
#: C/gospanel.xml:166(secondary) C/gospanel.xml:523(secondary) C/gospanel.xml:800(secondary) C/gospanel.xml:1421(secondary)
2950
#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
2951
#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
2668
2952
msgid "modifying properties"
2669
msgstr "プロパティを変更するには"
2953
msgstr "modifying properties"
2671
#: C/gospanel.xml:168(para)
2955
#: C/gospanel.xml:183(para)
2673
2957
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
2674
2958
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
2675
msgstr "パネルの位置や振る舞い、表示の見栄えのようなパネルごとのプロパティを変更することができます。"
2960
"位置や外観の他に、パネルを隠すかどうかといったプロパティをパネル毎に変更する"
2677
#: C/gospanel.xml:171(para)
2963
#: C/gospanel.xml:186(para)
2679
2965
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
2680
2966
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
2681
2967
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
2682
2968
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
2684
"パネルのプロパティを修正するには、パネルの空きスペースを右クリックし、<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を選びます。<gui"
2685
"label>パネルのプロパティ</guilabel>ダイアログは、<guilabel>全般</guilabel>と<guilabel>背景</guilab"
2686
"el>の2つのタブ化されたセクションを含んでいます。"
2970
"パネルのプロパティを変更する際は、パネルの中で空いている部分を右クリックして"
2971
"表示されるメニューから<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を選択して下さい。"
2972
"すると、<guilabel>パネルのプロパティ</guilabel>という二つのタブを持つダイアロ"
2973
"グが開きます。タブはそれぞれ<guilabel>全般</guilabel>と<guilabel>背景</"
2974
"guilabel> という二つのセクションを表します。"
2688
#: C/gospanel.xml:174(title)
2976
#: C/gospanel.xml:189(title)
2689
2977
msgid "General Properties Tab"
2692
#: C/gospanel.xml:175(para)
2980
#: C/gospanel.xml:190(para)
2694
2982
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
2695
2983
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
2696
2984
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
2698
"<guilabel>全般</guilabel>タブには、パネルのサイズ、位置、隠し方のプロパティを変更できます。以下の表は<guilabel>全般</gu"
2699
"ilabel>タブセクション上でのダイアログ要素を記述しています。"
2986
"<guilabel>全般</guilabel>タブでは、パネルの大きさや向き、自動的に隠すかどうか"
2987
"といったプロパティを変更できます。次の表は、この<guilabel>全般</guilabel>タブ"
2988
"に属すプロパティについてそれぞれ説明したものです:"
2701
#: C/gospanel.xml:184(para) C/gospanel.xml:270(para) C/gospanel.xml:1443(para) C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para) C/gosnautilus.xml:3159(para) C/gosnautilus.xml:3406(para) C/gosnautilus.xml:3977(para) C/gosnautilus.xml:4132(para) C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para) C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para) C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para) C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para) C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para) C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para) C/goscustdesk.xml:2723(para) C/goscustdesk.xml:2806(para) C/goscustdesk.xml:2948(para) C/goscustdesk.xml:3058(para) C/goscustdesk.xml:3176(para)
2990
#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
2991
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
2992
#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
2993
#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
2994
#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
2995
#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
2996
#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
2997
#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
2998
#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
2999
#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
3000
#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
3001
#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
3002
#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
3003
#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
3004
#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
2702
3005
msgid "Dialog Element"
2705
#: C/gospanel.xml:187(para) C/gospanel.xml:273(para) C/gospanel.xml:601(para) C/gospanel.xml:1446(para) C/gosnautilus.xml:198(para) C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3162(para) C/gosnautilus.xml:3297(para) C/gosnautilus.xml:3409(para) C/gosnautilus.xml:3634(para) C/gosnautilus.xml:3782(para) C/gosnautilus.xml:3926(para) C/gosnautilus.xml:3980(para) C/gosnautilus.xml:4067(para) C/gosnautilus.xml:4135(para) C/gosnautilus.xml:4218(para) C/goscustdesk.xml:72(para) C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para) C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para) C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para) C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para) C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para) C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2726(para) C/goscustdesk.xml:2809(para) C/goscustdesk.xml:2951(para) C/goscustdesk.xml:3061(para) C/goscustdesk.xml:3179(para)
3008
#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
3009
#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
3010
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
3011
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
3012
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
3013
#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para)
3014
#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
3015
#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
3016
#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
3017
#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
3018
#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
3019
#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
3020
#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para)
3021
#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
3022
#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
3023
#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
3024
#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
3025
#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
3026
#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
3027
#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
3028
#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
2706
3029
msgid "Description"
2709
#: C/gospanel.xml:195(guilabel)
3032
#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
2710
3033
msgid "Orientation"
2713
#: C/gospanel.xml:199(para)
3036
#: C/gospanel.xml:214(para)
2715
3038
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
2716
3039
"position for the panel."
3040
msgstr "画面上にパネルを配置する際の向きを選択する"
2719
#: C/gospanel.xml:206(guilabel) C/gospanel.xml:1454(guilabel) C/gosnautilus.xml:3642(guilabel) C/gosnautilus.xml:3801(guilabel)
3042
#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
3043
#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
3044
#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
2723
#: C/gospanel.xml:210(para)
3048
#: C/gospanel.xml:225(para)
2724
3049
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
3050
msgstr "スピンボックスを使ってパネルの大きさを指定する"
2727
#: C/gospanel.xml:216(guilabel)
3052
#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
2731
#: C/gospanel.xml:220(para)
3056
#: C/gospanel.xml:235(para)
2733
3058
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
2734
3059
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
2735
3060
"screen edges to any part of the screen."
2737
"パネルは、既定では画面の端に画面幅いっぱいに伸張させて表示されます。伸張されていないパネルは画面上のどの位置にも移動させることが出来ます。"
3062
"デフォルトで、パネルは画面の幅一杯に広がった状態で配置される (画面一杯に広"
3063
"がっていないパネルは画面の端から離れた場所に移動することができる)"
2739
#: C/gospanel.xml:226(guilabel)
3065
#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
2740
3066
msgid "Autohide"
2741
3067
msgstr "自動的に隠す"
2743
#: C/gospanel.xml:230(para)
3069
#: C/gospanel.xml:245(para)
2745
3071
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
2746
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
2747
"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
2748
"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
3072
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
3073
"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
3074
"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
3077
"パネルの上にマウス・ポインタがのった時にのみパネルを全て表示したいような場合"
3078
"に、このオプションを選択する (通常はパネルの一番長い端に沿って収納された状態"
3079
"であり、マウスのポインタをちょっとだけ表示されている部分に載せるとパネルが全"
2751
#: C/gospanel.xml:236(guilabel) C/gospanel.xml:1476(guilabel)
3082
#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
2752
3083
msgid "Show hide buttons"
2753
3084
msgstr "隠すボタンを表示する"
2755
#: C/gospanel.xml:240(para)
3086
#: C/gospanel.xml:255(para)
2757
3088
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
2758
3089
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
2759
3090
"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
2760
3091
"restore the panel to being fully visible."
2763
#: C/gospanel.xml:247(guilabel) C/gospanel.xml:1487(guilabel)
2764
msgid "Arrows on hide buttons"
2767
#: C/gospanel.xml:251(para)
3093
"このオプションを選択するとパネルの両側に隠すボタンを表示する (隠すボタンをク"
3094
"リックすると、隠しボタンがある向きにパネルが滑り込むように移動してデスクトッ"
3095
"プの端に隠れる; デスクトップの端にでている隠すボタンをクリックすると、再びパ"
3098
#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
3099
msgid "Arrows on hide button"
3100
msgstr "隠すボタンに矢印をつける"
3102
#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
2769
3104
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
3107
"隠すボタンに矢印を表示する際に、このオプションを選択する (隠しボタンを表示し"
2773
#: C/gospanel.xml:261(title)
3110
#: C/gospanel.xml:276(title)
2774
3111
msgid "Background Properties Tab"
2777
#: C/gospanel.xml:262(para)
3114
#: C/gospanel.xml:277(para)
2779
3116
"You can choose the type of background for the panel in the "
2780
3117
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
3119
"<guilabel>背景</guilabel>タブではパネルの背景の種類を選択できます。選択肢は次"
2783
#: C/gospanel.xml:281(guilabel)
3122
#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
2784
3123
msgid "None (use system theme)"
3124
msgstr "なし (システムのテーマを使用する)"
2787
#: C/gospanel.xml:285(para)
3126
#: C/gospanel.xml:300(para)
2789
"Select this option to have the panel use the settings in the <link "
2790
"linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
2791
"tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest "
2792
"of the desktop and applications."
3128
"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
3129
"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
3130
"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
3131
"desktop and applications."
3133
"<link linkend=\"prefs-theme\"><application>テーマ</application>の設定ツール</"
3134
"link>で指定した設定をパネルで利用する際に、このオプションを選択する (これを選"
3135
"択すると、パネルの見映えがデスクトップと同じになる)"
2795
#: C/gospanel.xml:291(guilabel)
3137
#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
2796
3138
msgid "Solid color"
2799
#: C/gospanel.xml:295(para)
3141
#: C/gospanel.xml:310(para)
2801
3143
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
2802
3144
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
2803
3145
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
3147
"パネルの背景を指定した色で塗りつぶす際に、このオプションを選択する "
3148
"(<guibutton>色</guibutton>ボタンをクリックすると色の選択ダイアログが表示され"
2806
#: C/gospanel.xml:299(para)
3151
#: C/gospanel.xml:314(para)
2808
3153
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
2809
3154
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
2810
3155
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
3157
"<guilabel>スタイル</guilabel>というスライダを利用すると、パネルの色に対して透"
3158
"明度を指定することができる (例えば、パネルを透明にする場合は<guilabel>透過</"
3159
"guilabel>の方へスライダを移動する)"
2813
#: C/gospanel.xml:307(guilabel)
3161
#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
2814
3162
msgid "Background image"
2817
#: C/gospanel.xml:311(para)
3165
#: C/gospanel.xml:326(para)
2819
3167
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
2820
"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
2821
"click <guibutton>OK</guibutton>."
3168
"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
3169
"<guibutton>OK</guibutton>."
3171
"パネルの背景にする画像を指定する際に、このオプションを選択する (ボタンをク"
3172
"リックするとファイルの選択ダイアログが表示されるので、お好みの画像ファイルを"
3173
"選択し <guibutton>OK</guibutton> ボタンをクリックする)"
2824
#: C/gospanel.xml:323(secondary)
3175
#: C/gospanel.xml:338(secondary)
2825
3176
msgid "changing background"
3177
msgstr "changing background"
2828
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
2829
#. table and the following paragraph?
2830
#: C/gospanel.xml:328(para)
3179
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
3180
#. table and the following paragraph?
3181
#: C/gospanel.xml:343(para)
2832
3183
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
2833
3184
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
2834
3185
"applications. For example:"
3187
"他のアプリケーションを利用し、色や画像をパネルに直接ドラッグして背景を指定す"
2837
#: C/gospanel.xml:333(para)
3190
#: C/gospanel.xml:348(para)
2838
3191
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
3193
"色を選択できるダイアログであればどんな選択ダイアログからでも色をドラッグでき"
2841
#: C/gospanel.xml:336(para)
3196
#: C/gospanel.xml:351(para)
2843
3198
"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
2844
3199
"manager to set it as the background of the panel."
3201
"<application>Nautilus</application> ファイル・マネージャから画像ファイルをド"
2847
#: C/gospanel.xml:339(para)
3204
#: C/gospanel.xml:354(para)
2849
3206
"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
2850
3207
"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
2851
3208
"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
2852
3209
"to set it as the background."
3211
"<application>Nautilus</application> ファイル・マネージャの<link linkend="
3212
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>背景とエンブレム</guilabel>の"
3213
"ダイアログ</link>から色やパターンをドラッグすることができます。"
2855
#: C/gospanel.xml:343(para)
3215
#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
2857
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
2858
"Properties</guilabel> dialog."
3217
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
3220
"<guilabel>パネルのプロパティ</guilabel>・ダイアログを閉じるには<guibutton>閉"
3221
"じる</guibutton>ボタンをクリックして下さい。"
2861
#: C/gospanel.xml:347(title)
3223
#: C/gospanel.xml:362(title)
2862
3224
msgid "Hiding a Panel"
2865
#: C/gospanel.xml:350(secondary)
3227
#: C/gospanel.xml:365(secondary)
2869
#: C/gospanel.xml:352(para)
3231
#: C/gospanel.xml:367(para)
2871
"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
2872
"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
3233
"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
3234
"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
3235
"hide buttons are visible."
3237
"パネルは表示するまたは表示しないを切り替えれるようになっています。パネルを表"
3238
"示しないようにするには「隠すボタン」を利用して下さい。隠すボタンがパネルに表"
3239
"示されていない場合は、パネルのプロパティを変更して隠すボタンを表示して下さ"
2876
#: C/gospanel.xml:355(para)
3242
#: C/gospanel.xml:370(para)
2878
3244
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
2879
3245
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
3247
"隠すボタンはパネルの両端に表示されます。このボタンにはオプションで矢印を付け"
3248
"ることができます。次の図は隠すボタンを表示した時のパネルの状態です。"
2882
#: C/gospanel.xml:363(phrase)
3250
#: C/gospanel.xml:378(phrase)
2883
3251
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
3252
msgstr "横向きと縦向きのパネル (両方とも隠すボタン付き)"
2886
#: C/gospanel.xml:367(para)
3254
#: C/gospanel.xml:382(para)
2888
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
3256
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
2889
3257
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
2890
3258
"of the panel remains visible."
3260
"パネルを隠すには、片側の隠すボタンをクリックして下さい。隠すボタンの矢印が向"
3261
"いている方向にパネルが移動してデスクトップの端に収納されます。すると、先ほど"
3262
"は逆向きの隠すボタンがデスクトップの端っこに表示されたままになります。"
2893
#: C/gospanel.xml:370(para)
3264
#: C/gospanel.xml:385(para)
2895
3266
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
2896
3267
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
2897
3268
"are now visible."
3270
"収納したパネルをもう一度表示するには、デスクトップに出ている隠すボタンをク"
3271
"リックして下さい。隠すボタンの矢印が向いている方向にパネルが移動します。今回"
3272
"は両端の隠すボタンが表示されているはずです。"
2900
#: C/gospanel.xml:373(para)
3274
#: C/gospanel.xml:388(para)
2902
3276
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
2903
3277
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
2904
3278
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
2905
"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
2906
"properties</link> of the panel."
3279
"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
3281
"パネルを自動的に隠すようにすることもできます。この機能を有効にすると、マウ"
3282
"ス・ポインタがパネルの外に出たら自動的にパネルが隠れます。パネルの一部が表示"
3283
"されている部分にマウスのポインタを移動すると、再びパネルが表示されます。この"
3284
"自動的に隠す機能をセットするには、パネルのプロパティを変更して下さい。"
2909
#: C/gospanel.xml:379(title)
3286
#: C/gospanel.xml:394(title)
2910
3287
msgid "Adding a New Panel"
3288
msgstr "新しいパネルを追加する"
2913
#: C/gospanel.xml:382(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
3290
#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
2914
3291
msgid "adding new"
2917
#: C/gospanel.xml:384(para)
3294
#: C/gospanel.xml:399(para)
2919
3296
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
2920
3297
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
2921
3298
"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
2922
3299
"to suit your preferences."
3301
"パネルを追加するには、パネルの中で空いている部分を右クリックし、<guimenuitem>"
3302
"新しいパネル</guimenuitem>を選択します。すると新しいパネルが GNOME デスクトッ"
3303
"プに追加されます。新しいパネルには何もオブジェクトはありません。自分の好みに"
3304
"合わせて、新しいパネルをカスタマイズしてみて下さい。"
2925
#: C/gospanel.xml:389(title)
3306
#: C/gospanel.xml:404(title)
2926
3307
msgid "Deleting a Panel"
2929
#: C/gospanel.xml:394(secondary)
3310
#: C/gospanel.xml:409(secondary)
2930
3311
msgid "deleting"
2933
#: C/gospanel.xml:396(para)
3314
#: C/gospanel.xml:411(para)
2935
3316
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
2936
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This "
2937
"Panel</guimenuitem></menuchoice>."
3317
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
3318
"guimenuitem></menuchoice>."
3320
"GNOME デスクトップからパネルを削除するには、削除したいパネルの空いている部分"
3321
"で右クリックして、<menuchoice><guimenuitem>このパネルを削除する</"
3322
"guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
2940
#: C/gospanel.xml:399(para)
3324
#: C/gospanel.xml:414(para)
2942
3326
"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
2943
3327
"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
3329
"GNOME デスクトップでは最低でも1つのパネルを保有していなければなりません。お"
3330
"使いのデスクトップにパネルが1つしかない場合、そのパネルを削除することはでき"
2946
#: C/gospanel.xml:407(title)
3333
#: C/gospanel.xml:422(title)
2947
3334
msgid "Panel Objects"
3335
msgstr "いろいろなパネル・オブジェクト"
2950
#: C/gospanel.xml:412(secondary) C/gospanel.xml:413(see) C/gospanel.xml:420(primary) C/gospanel.xml:488(primary) C/gospanel.xml:522(primary) C/gospanel.xml:563(primary) C/gospanel.xml:649(primary) C/gospanel.xml:664(primary) C/gospanel.xml:685(primary) C/gospanel.xml:722(primary) C/gospanel.xml:1024(primary) C/gospanel.xml:1079(primary) C/gospanel.xml:1166(primary) C/gospanel.xml:1199(primary) C/gospanel.xml:1234(primary) C/gospanel.xml:1257(primary) C/gospanel.xml:1296(primary) C/gospanel.xml:1333(primary) C/gospanel.xml:1558(primary)
3337
#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
3338
#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
3339
#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
3340
#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
3341
#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
3342
#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
3343
#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
3344
#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
3345
#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
3346
#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
2951
3347
msgid "panel objects"
3348
msgstr "panel objects"
2954
#: C/gospanel.xml:415(para)
3350
#: C/gospanel.xml:430(para)
2956
"This section describes the objects that you can add to and use from your "
3352
"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
3355
"このセクションでは、パネルに追加して利用することが可能なオブジェクトについて"
2960
#: C/gospanel.xml:418(title)
3358
#: C/gospanel.xml:433(title)
2961
3359
msgid "Interacting With Panel Objects"
3360
msgstr "パネル・オブジェクトを操作する"
2964
#: C/gospanel.xml:421(secondary)
3362
#: C/gospanel.xml:436(secondary)
2965
3363
msgid "interacting with"
3364
msgstr "interacting with"
2968
#: C/gospanel.xml:423(para)
3366
#: C/gospanel.xml:438(para)
2970
3368
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
3370
msgstr "次に示す方法で、マウスを使いパネルにあるオブジェクトを操作します:"
2974
#: C/gospanel.xml:427(term) C/gosbasic.xml:150(para)
3372
#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
2975
3373
msgid "Left-click"
2978
#: C/gospanel.xml:429(para)
3376
#: C/gospanel.xml:444(para)
2979
3377
msgid "Launches the panel object."
3378
msgstr "パネルのオブジェクトを起動します。"
2982
#: C/gospanel.xml:433(term) C/gosbasic.xml:160(para)
3380
#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
2983
3381
msgid "Middle-click"
2986
#: C/gospanel.xml:435(para)
2988
"Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
2991
#: C/gospanel.xml:440(term) C/gosbasic.xml:169(para)
3384
#: C/gospanel.xml:450(para)
3385
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
3387
"オブジェクトをドラッグできるようになるので、どこか新しい場所に移動することが"
3390
#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
2992
3391
msgid "Right-click"
2995
#: C/gospanel.xml:442(para)
3394
#: C/gospanel.xml:457(para)
2996
3395
msgid "Opens the panel object popup menu."
3396
msgstr "パネル・オブジェクトのポップアップ・メニューを開きます。"
2999
#: C/gospanel.xml:449(title)
3398
#: C/gospanel.xml:464(title)
3000
3399
msgid "To Select an Applet"
3003
#: C/gospanel.xml:451(primary) C/gospanel.xml:681(primary) C/gospanel.xml:686(secondary) C/gospanel.xml:687(see) C/gospanel.xml:1554(primary)
3402
#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
3403
#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
3404
#: C/gospanel.xml:1698(primary)
3004
3405
msgid "applets"
3007
#: C/gospanel.xml:452(secondary)
3408
#: C/gospanel.xml:467(secondary)
3008
3409
msgid "selecting"
3011
#: C/gospanel.xml:454(para)
3412
#: C/gospanel.xml:469(para)
3013
3414
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
3014
3415
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
3417
"ポップアップ・メニューを開いたりアプレットを移動するといったアクションを行う"
3418
"際にクリックできる場所には、次に示すような制限があるので注意して下さい:"
3017
#: C/gospanel.xml:458(para)
3420
#: C/gospanel.xml:473(para)
3019
3422
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
3020
3423
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
3034
3445
"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
3035
3446
"part of the applet."
3448
"アプレットを選択するために使用することができない領域を持つものがいくつかあり"
3449
"ます。例えば、<application>コマンドライン</application>・アプレットにはユーザ"
3450
"がコマンドを投入することが可能なエントリを持ちます。そのエントリで中クリック"
3451
"または右クリックしてもアプレットを選択することはできません。代わりに、エント"
3452
"リ以外の他の場所で中クリックまたは右クリックして下さい。"
3038
#: C/gospanel.xml:479(title)
3454
#: C/gospanel.xml:494(title)
3039
3455
msgid "Adding an Object to a Panel"
3456
msgstr "オブジェクトをパネルに追加する"
3042
#: C/gospanel.xml:489(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
3458
#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
3046
#: C/gospanel.xml:491(para)
3462
#: C/gospanel.xml:506(para)
3047
3463
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
3050
#: C/gospanel.xml:493(para)
3052
"Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
3055
#: C/gospanel.xml:496(para)
3464
msgstr "パネルにオブジェクトを追加する際は、次に示す手順に従って下さい:"
3466
#: C/gospanel.xml:508(para)
3467
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
3469
"パネルの中で空いている部分を右クリックし、ポップアップ・メニューを開きます。"
3471
#: C/gospanel.xml:511(para)
3056
3472
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
3473
msgstr "<guisubmenu>パネルへ追加...</guisubmenu>を選択します。"
3059
#: C/gospanel.xml:498(para)
3475
#: C/gospanel.xml:513(para)
3061
3477
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
3062
"objects are listed alphabetically, with <link "
3063
"linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
3478
"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
3479
"\">launchers</link> at the top."
3481
"<guilabel>パネルへ追加</guilabel>ダイアログが開き、利用できるパネル・オブジェ"
3482
"クトが50音順で一覧表示されます。先頭の方には<link linkend=\"launchers\">ラン"
3483
"チャ</link>に関連するオブジェクトがあります。"
3066
#: C/gospanel.xml:499(para)
3485
#: C/gospanel.xml:514(para)
3068
3487
"You can type a part of the name or description of an object in the "
3069
3488
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
3070
3489
"that match what you type."
3491
"<guilabel>パネルに追加するアイテムの検索</guilabel>というエントリにオブジェク"
3492
"トの名前または説明を入力すると、該当するオブジェクトを素早く探し出せます。"
3073
#: C/gospanel.xml:500(para)
3494
#: C/gospanel.xml:515(para)
3075
3496
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
3499
"再び全てのオブジェクトを一覧表示するには、<guilabel>パネルに追加するアイテム"
3500
"の検索</guilabel>に入力した文字列を削除して下さい。"
3079
#: C/gospanel.xml:503(para)
3502
#: C/gospanel.xml:518(para)
3081
3504
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
3082
3505
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
3083
3506
"where you first right-clicked."
3508
"オブジェクトを一覧からパネルへドラッグするか、あるいは一覧の中でオブジェクト"
3509
"を選択状態にして<guibutton>追加</guibutton>ボタンをクリックすると、最初に右ク"
3510
"リックした場所にオブジェクトが追加されます。"
3086
#: C/gospanel.xml:509(para)
3512
#: C/gospanel.xml:524(para)
3088
3514
"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
3089
3515
"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
3090
3516
"launcher to panel</guimenuitem>."
3518
"<guimenu>アプリケーション</guimenu>・メニューからメニュー項目をパネルに追加す"
3519
"ることもできます: メニュー項目の上で右クリックし、<guimenuitem>このランチャを"
3520
"パネルへ追加</guimenuitem>を選択して下さい。"
3093
#: C/gospanel.xml:511(para)
3522
#: C/gospanel.xml:526(para)
3095
3524
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
3096
"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
3525
"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
3097
3526
"launcher to the panel."
3528
"ランチャはそれぞれ1個の <filename>.desktop</filename> ファイルに関連付けられ"
3529
"ています。この <filename>.desktop</filename> ファイルをパネルにドラッグするこ"
3530
"とでランチャをパネルに追加することもできます。"
3100
#: C/gospanel.xml:518(title)
3532
#: C/gospanel.xml:533(title)
3101
3533
msgid "Modifying the Properties of an Object"
3534
msgstr "オブジェクトのプロパティを変更する"
3104
#: C/gospanel.xml:527(para)
3536
#: C/gospanel.xml:542(para)
3105
3537
msgid "The command that starts a launcher application."
3538
msgstr "ランチャから起動するアプリケーションのコマンド"
3108
#: C/gospanel.xml:527(para)
3540
#: C/gospanel.xml:542(para)
3109
3541
msgid "The location of the source files for a menu."
3542
msgstr "メニューのソース・ファイルを格納している場所"
3112
#: C/gospanel.xml:527(para)
3544
#: C/gospanel.xml:542(para)
3113
3545
msgid "The icon that represents the object."
3546
msgstr "このオブジェクトを識別する際に使用するアイコン"
3116
#: C/gospanel.xml:525(para)
3548
#: C/gospanel.xml:540(para)
3118
3550
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
3119
3551
"properties. The properties are different for each type of object. The "
3120
3552
"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
3123
#: C/gospanel.xml:528(para)
3124
msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
3127
#: C/gospanel.xml:532(primary)
3554
"ランチャや引き出しのようなパネル・オブジェクトの中には、関連するプロパティを"
3555
"まとめたメニューを持つものがあります。プロパティはオブジェクトの種類に応じて"
3556
"異なります。プロパティは次に示すような詳細を表します: <placeholder-1/>"
3558
#: C/gospanel.xml:543(para)
3559
msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
3560
msgstr "オブジェクトのプロパティを変更する際は、次に示す手順に従って下さい:"
3562
#: C/gospanel.xml:547(primary)
3128
3563
msgid "panel object popup menu, illustration"
3564
msgstr "panel object popup menu, illustration"
3131
#: C/gospanel.xml:534(para)
3566
#: C/gospanel.xml:549(para)
3133
3568
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
3134
3569
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
3571
"パネル・オブジェクトの上で右クリックして、<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/"
3572
"> に示すようなポップアップ・メニューを開きます。"
3137
#: C/gospanel.xml:537(title)
3574
#: C/gospanel.xml:552(title)
3138
3575
msgid "Panel Object Popup Menu"
3576
msgstr "パネル・オブジェクトのポップアップ・メニュー"
3141
#: C/gospanel.xml:544(phrase)
3578
#: C/gospanel.xml:559(phrase)
3143
3580
"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
3147
#: C/gospanel.xml:551(para)
3149
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the "
3150
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. "
3151
"The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which "
3152
"object you select in step 1."
3155
#: C/gospanel.xml:556(para)
3156
msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
3159
#: C/gospanel.xml:561(title)
3583
"パネル・オブジェクトのポップアップ・メニューで、そのメニュー項目は: プロパ"
3584
"ティ、パネルから削除、ロックする、移動"
3586
#: C/gospanel.xml:566(para)
3588
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
3589
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
3590
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
3593
"<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を選択して下さい。必要に応じてプロパティ"
3594
"を変更する場合は、<guilabel>プロパティ</guilabel>・ダイアログを利用して下さ"
3595
"い。「<guilabel>...のプロパティ</guilabel>」ダイアログの中には手順1で選択し"
3596
"たオブジェクトに依存するプロパティが表示されます。"
3598
#: C/gospanel.xml:571(para)
3600
"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
3601
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
3603
"変更点を適用する場合は<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンをクリックして、"
3604
"「<guilabel>...のプロパティ</guilabel>」ダイアログを閉じて下さい。"
3606
#: C/gospanel.xml:577(title)
3160
3607
msgid "Moving a Panel Object"
3608
msgstr "パネル・オブジェクトを移動する"
3163
#: C/gospanel.xml:566(para)
3610
#: C/gospanel.xml:582(para)
3165
3612
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
3166
3613
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
3615
"パネル・オブジェクトをパネルの中で移動したり、あるいは任意のパネルから別のパ"
3616
"ネルへ移動することができます。さらに、パネルと引き出しの間でオブジェクトを移"
3169
#: C/gospanel.xml:568(para)
3619
#: C/gospanel.xml:584(para)
3171
3621
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
3172
3622
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
3173
3623
"object anchors at the new location."
3625
"パネル・オブジェクトを移動する場合は、オブジェクトを中クリックしたまま押さえ"
3626
"込み、そのまま新しい場所へドラッグして下さい。中ボタンを解放すると、オブジェ"
3176
#: C/gospanel.xml:571(para)
3629
#: C/gospanel.xml:587(para)
3178
3631
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
3634
"あるいは、次に示す手順のように、パネル・オブジェクトのポップアップ・メニュー"
3182
#: C/gospanel.xml:575(para)
3184
"Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
3637
#: C/gospanel.xml:591(para)
3638
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
3640
"オブジェクトの上で右クリックし、<guimenuitem>移動</guimenuitem>を選択して下さ"
3187
#: C/gospanel.xml:578(para)
3643
#: C/gospanel.xml:594(para)
3189
3645
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
3190
3646
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
3191
3647
"that is currently in the GNOME Desktop."
3649
"オブジェクトを新しい場所に移動したら、マウス・ボタンをいずれかを押下してオブ"
3650
"ジェクトを新しい場所に固定して下さい。この場所は GNOME デスクトップの場合だと"
3651
"全てのパネル上で指定できるようになっています。"
3194
#: C/gospanel.xml:583(para)
3653
#: C/gospanel.xml:599(para)
3196
3655
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
3197
3656
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
3198
3657
"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
3199
3658
"move the panel object:"
3660
"オブジェクトを移動すると、パネルの上にある他のオブジェクトの位置にいろいろ影"
3661
"響を与えます。オブジェクトをパネルの上で移動する際は、移動モードを指定するこ"
3662
"とができます。移動モードを指定するには、パネル・オブジェクトを移動する時に次"
3663
"に示すキーのいずれかを押下して下さい:"
3202
#: C/gospanel.xml:595(para)
3665
#: C/gospanel.xml:611(para)
3206
#: C/gospanel.xml:598(para)
3669
#: C/gospanel.xml:614(para)
3207
3670
msgid "Movement Mode"
3210
#: C/gospanel.xml:608(para)
3673
#: C/gospanel.xml:624(para)
3214
#: C/gospanel.xml:611(para)
3677
#: C/gospanel.xml:627(para)
3215
3678
msgid "Switched movement"
3218
#: C/gospanel.xml:614(para)
3681
#: C/gospanel.xml:630(para)
3220
3683
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
3221
3684
"default movement mode."
3686
"現在の位置と他のオブジェクトの位置とを交換するモード (これがデフォルトの移動"
3224
#: C/gospanel.xml:620(para)
3689
#: C/gospanel.xml:636(para)
3225
3690
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
3691
msgstr "<keycap>Alt</keycap> キー"
3228
#: C/gospanel.xml:623(para)
3693
#: C/gospanel.xml:639(para)
3229
3694
msgid "Free movement"
3232
#: C/gospanel.xml:626(para)
3697
#: C/gospanel.xml:642(para)
3234
3699
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
3702
"他のオブジェクトを飛び越しながら、パネルの中で空いている部分へ移動するモード"
3238
#: C/gospanel.xml:632(para)
3704
#: C/gospanel.xml:648(para)
3239
3705
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
3706
msgstr "<keycap>Shift</keycap> キー"
3242
#: C/gospanel.xml:635(para)
3708
#: C/gospanel.xml:651(para)
3243
3709
msgid "Push movement"
3246
#: C/gospanel.xml:638(para)
3712
#: C/gospanel.xml:654(para)
3247
3713
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
3714
msgstr "オブジェクトが他のオブジェクトをパネルに沿って前方に押していくモード"
3250
#: C/gospanel.xml:647(title)
3716
#: C/gospanel.xml:663(title)
3251
3717
msgid "Locking a Panel Object"
3718
msgstr "パネル・オブジェクトをロックする"
3254
#: C/gospanel.xml:650(secondary)
3720
#: C/gospanel.xml:666(secondary)
3255
3721
msgid "locking"
3258
#: C/gospanel.xml:653(primary)
3724
#: C/gospanel.xml:669(primary)
3259
3725
msgid "locking panel objects"
3726
msgstr "locking panel objects"
3262
#: C/gospanel.xml:655(para)
3728
#: C/gospanel.xml:671(para)
3264
3730
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
3265
3731
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
3266
3732
"when you move other panel objects."
3734
"パネル・オブジェクトはロックできるようになっているので、オブジェクトをパネル"
3735
"の同じ位置に固定したままにできます。これを使うと、他のオブジェクトを移動して"
3736
"もそのオブジェクトの位置を変更させたくない場合に便利です。"
3269
#: C/gospanel.xml:658(para)
3738
#: C/gospanel.xml:674(para)
3271
"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
3272
"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
3273
"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
3740
"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
3741
"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
3742
"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
3744
"パネル・オブジェクトの位置をロックするには、オブジェクトの上で右クリックして"
3745
"ポップアップ・メニューを開き、<guimenuitem>ロックする</guimenuitem>を選択して"
3746
"下さい。もう一度選択すると、オブジェクトのロックが解除されます。"
3276
#: C/gospanel.xml:662(title)
3748
#: C/gospanel.xml:678(title)
3277
3749
msgid "Removing a Panel Object"
3750
msgstr "パネル・オブジェクトを削除する"
3280
#: C/gospanel.xml:665(secondary)
3752
#: C/gospanel.xml:681(secondary)
3281
3753
msgid "removing"
3284
#: C/gospanel.xml:667(para)
3756
#: C/gospanel.xml:683(para)
3286
"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
3287
"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From "
3288
"Panel</guimenuitem>."
3758
"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
3759
"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
3761
"パネルからオブジェクトを削除するには、オブジェクトの上で右クリックしてポップ"
3762
"アップ・メニューを開き、<guimenuitem>パネルから削除</guimenuitem>を選択して下"
3291
#: C/gospanel.xml:679(title)
3765
#: C/gospanel.xml:695(title)
3292
3766
msgid "Applets"
3295
#: C/gospanel.xml:689(para)
3769
#: C/gospanel.xml:705(para)
3297
3771
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
3298
"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
3772
"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
3773
"example, the following figure shows the following applets, from left to "
3776
"アプレットとは、パネルの中にユーザインタフェースが埋め込まれている小さなアプ"
3777
"リケーションのことです。アプレット形式のパネル・オブジェクトを使うとアプレッ"
3778
"トといろいろやりとりできます。例えば、次の図にあるアプレットは (左から順に):"
3301
#: C/gospanel.xml:694(para)
3780
#: C/gospanel.xml:711(para)
3303
3782
"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
3304
3783
"Displays the windows currently open on your system."
3307
#: C/gospanel.xml:698(para)
3785
"<application><link linkend=\"windowlist\">ウィンドウの一覧</link></"
3786
"application>: デスクトップ上にあるウィンドウの一覧です"
3788
#: C/gospanel.xml:715(para)
3790
"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
3791
"disc player on your system."
3793
"<application>CD プレイヤー</application>: デスクトップから CD プレイヤーを操"
3796
#: C/gospanel.xml:719(para)
3309
3798
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
3310
3799
"of the speaker on your system."
3313
#: C/gospanel.xml:702(para)
3314
msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
3317
#: C/gospanel.xml:711(phrase)
3801
"<application>音量調節</application>: デスクトップからスピーカーの音量を調節で"
3804
#: C/gospanel.xml:729(phrase)
3318
3805
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
3806
msgstr "Sample applets. The context describes the graphic."
3321
#: C/gospanel.xml:718(title)
3808
#: C/gospanel.xml:736(title)
3322
3809
msgid "Launchers"
3325
#: C/gospanel.xml:723(secondary) C/gospanel.xml:724(see) C/gospanel.xml:760(primary) C/gospanel.xml:799(primary)
3812
#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
3813
#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
3326
3814
msgid "launchers"
3329
#: C/gospanel.xml:726(para)
3817
#: C/gospanel.xml:744(para)
3331
3819
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
3332
3820
"action when you open it."
3822
"<firstterm>ランチャ</firstterm>は特別なアクションを実行するオブジェクトです。"
3335
#: C/gospanel.xml:727(para)
3824
#: C/gospanel.xml:745(para)
3337
3826
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
3338
3827
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
3829
"パネルの中、パネルのメニューバー、そしてデスクトップ上にランチャを配置できま"
3830
"す。ランチャは全てアイコンを使って表現されています。"
3341
#: C/gospanel.xml:728(para)
3832
#: C/gospanel.xml:746(para)
3342
3833
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
3834
msgstr "次に示すようなことを実行する際にランチャを利用できます:"
3345
#: C/gospanel.xml:731(para)
3836
#: C/gospanel.xml:749(para)
3346
3837
msgid "Start a particular application."
3838
msgstr "特定のアプリケーションを起動する"
3349
#: C/gospanel.xml:734(para)
3840
#: C/gospanel.xml:752(para)
3350
3841
msgid "Execute a command."
3353
#: C/gospanel.xml:737(para)
3844
#: C/gospanel.xml:755(para)
3354
3845
msgid "Open a folder."
3357
#: C/gospanel.xml:740(para)
3848
#: C/gospanel.xml:758(para)
3358
3849
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
3850
msgstr "ウェブ上の特定のページをウェブ・ブラウザで開く"
3361
#: C/gospanel.xml:743(para)
3852
#: C/gospanel.xml:761(para)
3363
3854
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
3364
3855
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
3365
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI "
3366
"locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
3856
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
3857
"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
3859
"特殊な URI (<firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm>) を開く "
3860
"(GNOME デスクトップではファイル・マネージャから特定の機能にアクセスできるよう"
3861
"にするための特殊な URI がいくつか提供されている)<indexterm><primary>special "
3862
"URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
3369
#: C/gospanel.xml:750(para)
3864
#: C/gospanel.xml:768(para)
3371
3866
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
3372
3867
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
3373
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref "
3374
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
3868
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
3869
"\"launchers-modify\"/>."
3871
"ランチャのプロパティを変更することができます。例えば、ランチャのプロパティに"
3872
"はランチャの名前やそのアイコン、そしてランチャの種類などが含まれます。詳細は"
3873
"「<xref linkend=\"launchers-modify\"/>」をご覧下さい。"
3377
#: C/gospanel.xml:753(para)
3875
#: C/gospanel.xml:771(para)
3379
3877
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
3380
3878
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
3381
3879
"show no icons."
3881
"メニューの中にあるランチャにアイコンが表示されていない場合があります。例え"
3882
"ば、アイコンを指定していない場合とか、メニュー全体でアイコンを指定していない"
3384
#: C/gospanel.xml:758(title)
3885
#: C/gospanel.xml:776(title)
3385
3886
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
3887
msgstr "ランチャをパネルに追加する"
3388
#: C/gospanel.xml:761(secondary) C/gospanel.xml:1009(secondary) C/gospanel.xml:1293(secondary) C/gospanel.xml:1382(secondary)
3889
#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
3890
#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
3891
#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
3389
3892
msgid "adding to panel"
3893
msgstr "adding to panel"
3392
#: C/gospanel.xml:763(para)
3895
#: C/gospanel.xml:781(para)
3393
3896
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
3897
msgstr "ランチャをパネルに追加する際は、次に示すいずれかの手順に従って下さい:"
3396
#: C/gospanel.xml:767(para) C/gospanel.xml:1387(term)
3899
#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
3397
3900
msgid "From the panel popup menu"
3901
msgstr "【パネルのポップアップ・メニューから】"
3400
#: C/gospanel.xml:768(para)
3903
#: C/gospanel.xml:786(para)
3402
3905
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
3403
3906
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
3404
3907
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
3909
"パネルの中で空いている部分を右クリックして<guimenu>パネルへ追加...</guimenu> "
3910
"を選択します。すると、<link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>パネルへ追"
3911
"加</guilabel>ダイアログ</link>が表示されます。"
3407
#: C/gospanel.xml:770(para)
3913
#: C/gospanel.xml:788(para)
3409
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application "
3410
"Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> "
3411
"dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, "
3412
"see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
3915
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
3916
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
3917
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
3918
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
3920
"ランチャを新規に作成する場合は、一覧の先頭の方にある<guilabel>カスタム・アプ"
3921
"リケーションのランチャ</guilabel>を選択して <guibutton>OK</guibutton> ボタン"
3922
"をクリックして下さい。すると、<guilabel>ランチャの作成</guilabel>ダイアログが"
3923
"表示されます。ここで指定できるランチャのプロパティについては「<xref linkend="
3924
"\"launchers-properties\"/>」をご覧下さい。"
3415
#: C/gospanel.xml:773(para)
3926
#: C/gospanel.xml:791(para)
3417
3928
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
3418
3929
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
3419
3930
"that you want to add from the list of menu items."
3932
"もしくは、既存のランチャをパネルへ追加するのであれば、<guilabel>アプリケー"
3933
"ションのランチャ</guilabel>を選択して<guibutton>進む</guibutton>ボタンをク"
3934
"リックして下さい。それから、メニュー形式の一覧から追加したいランチャを選択し"
3422
#: C/gospanel.xml:777(para) C/gospanel.xml:1399(term)
3937
#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
3423
3938
msgid "From any menu"
3426
#: C/gospanel.xml:778(para)
3941
#: C/gospanel.xml:796(para)
3428
"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
3943
"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
3946
"メニューからパネルへランチャを追加する場合、次の手順のいずれかに従って下さい:"
3431
#: C/gospanel.xml:781(para)
3948
#: C/gospanel.xml:799(para)
3433
3950
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
3951
msgstr "そのままメニュー項目をパネルへドラッグします。"
3436
#: C/gospanel.xml:783(para)
3953
#: C/gospanel.xml:801(para)
3438
"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
3439
"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
3440
"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
3955
"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
3956
"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
3957
"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
3959
"メニューの中からランチャにしたい項目を選択し、項目の上で右クリックします。表"
3960
"示されたポップアップ・メニューから、<guimenuitem>このランチャをパネルへ追加</"
3961
"guimenuitem>を選択して下さい。"
3444
#: C/gospanel.xml:788(para)
3963
#: C/gospanel.xml:807(para)
3445
3964
msgid "From the file manager"
3965
msgstr "【ファイル・マネージャから】"
3448
#: C/gospanel.xml:789(para)
3967
#: C/gospanel.xml:808(para)
3450
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the "
3451
"<filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, "
3452
"then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
3969
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
3970
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
3971
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
3973
"ファイル・マネージャからパネルへランチャを追加する場合、その <filename>."
3974
"desktop</filename> ファイルをシステムのフォルダから見つけ出し、<filename>."
3975
"desktop</filename> ファイルをパネルへドラッグ&ドロップして下さい。"
3455
#: C/gospanel.xml:795(title)
3977
#: C/gospanel.xml:814(title)
3456
3978
msgid "Modifying a Launcher"
3459
#: C/gospanel.xml:802(para)
3981
#: C/gospanel.xml:821(para)
3461
3983
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
3985
msgstr "ランチャのプロパティを変更する手順は次のとおりです:"
3465
#: C/gospanel.xml:806(para)
3987
#: C/gospanel.xml:825(para)
3466
3988
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
3990
"ランチャの上で右クリックしてパネル・オブジェクトのポップアップ・メニューを開"
3469
#: C/gospanel.xml:810(para)
3993
#: C/gospanel.xml:829(para)
3471
3995
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
3472
3996
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
3473
3997
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
3474
3998
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
4000
"<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を選択し、表示される<guilabel>ランチャの"
4001
"プロパティ</guilabel>ダイアログを使って、必要なプロパティを変更して下さい。"
4002
"<guilabel>ランチャのプロパティ</guilabel>ダイアログの詳細は「<xref linkend="
4003
"\"launchers-properties\"/>」をご覧下さい。"
3477
#: C/gospanel.xml:815(para)
4005
#: C/gospanel.xml:834(para)
3479
4007
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
3480
4008
"Properties</guilabel> dialog."
4010
"<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンをクリックして、<guilabel>ランチャのプロパ"
4011
"ティ</guilabel>ダイアログを閉じて下さい。"
3483
#: C/gospanel.xml:822(title)
4013
#: C/gospanel.xml:841(title)
3484
4014
msgid "Launcher Properties"
3487
4017
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
3488
#: C/gospanel.xml:826(para)
4018
#: C/gospanel.xml:845(para)
3490
4020
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
4022
"ランチャを作成したり編集する際は、次に示すようなプロパティを指定できるように"
3493
#: C/gospanel.xml:828(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) C/gosnautilus.xml:3653(guilabel) C/gosnautilus.xml:3812(guilabel)
4025
#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
4026
#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
3497
#: C/gospanel.xml:830(para)
4030
#: C/gospanel.xml:849(para)
3499
4032
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
3500
"application or opens a location:"
4033
"application or opens a document:"
4035
"ランチャの種類です。アプリケーションを起動するランチャなのか、またはドキュメ"
4036
"ントを開くランチャなのかをドロップ・ダウン式の一覧から指定します:"
3503
#: C/gospanel.xml:832(term)
4038
#: C/gospanel.xml:851(term)
3504
4039
msgid "Application"
3507
#: C/gospanel.xml:834(para)
4042
#: C/gospanel.xml:853(para)
3508
4043
msgid "The launcher starts an application."
4044
msgstr "アプリケーションを起動するランチャです。"
3511
#: C/gospanel.xml:837(term)
4046
#: C/gospanel.xml:856(term)
3512
4047
msgid "Application in Terminal"
3515
#: C/gospanel.xml:839(para)
3516
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
3519
#: C/gospanel.xml:842(term) C/gospanel.xml:865(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
3523
#: C/gospanel.xml:844(para)
3524
msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
3527
#: C/gospanel.xml:848(para)
3529
"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
3530
"displayed. If you are editing an application launcher, the "
3531
"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
3534
#: C/gospanel.xml:853(term) C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3790(guilabel)
4050
#: C/gospanel.xml:858(para)
4051
msgid "The launcher starts an application in a terminal."
4052
msgstr "端末からアプリケーションを起動するランチャです。"
4054
#: C/gospanel.xml:863(para)
4055
msgid "The launcher opens a file."
4056
msgstr "ファイルを開くランチャです。"
4058
#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
4059
#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
4060
#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
3538
#: C/gospanel.xml:855(para)
4064
#: C/gospanel.xml:871(para)
3540
"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
4066
"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
4068
"これはランチャをメニューやデスクトップに追加した時に表示される名前です。"
3544
#: C/gospanel.xml:859(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
4070
#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
4071
#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
3545
4072
msgid "Command"
3548
#: C/gospanel.xml:861(para)
4075
#: C/gospanel.xml:877(para)
3550
4077
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
3551
4078
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
3552
4079
"commands\"/>."
3555
#: C/gospanel.xml:867(para)
3557
"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
3558
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
3559
"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref "
3560
"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
3563
#: C/gospanel.xml:873(term)
4081
"アプリケーションを起動するランチャの場合は、それをクリックした時に実行するコ"
4082
"マンドを指定します。コマンドの例については「<xref linkend=\"launchers-"
4083
"properties-commands\"/>」をご覧下さい。"
4085
#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
4086
#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
4090
#: C/gospanel.xml:883(para)
4091
msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
4092
msgstr "ファイルを開くランチャの場合は、ファイルがある場所を指定します。"
4094
#: C/gospanel.xml:886(term)
3564
4095
msgid "Comment"
3567
#: C/gospanel.xml:875(para)
4098
#: C/gospanel.xml:888(para)
3569
4100
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
4103
"パネルの中にあるランチャにマウスのポインタをのせると表示されるツールチップの"
3573
#: C/gospanel.xml:881(para)
4106
#: C/gospanel.xml:894(para)
3575
"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
3576
"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
3577
"icon from the dialog."
4108
"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
4109
"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
4112
"ランチャのアイコンを指定する場合は、<guibutton>アイコンなし</guibutton>という"
4113
"ボタンをクリックして下さい。すると、アイコンの参照ダイアログが表示されるの"
4114
"で、このランチャに割り当てるアイコンを選択して下さい。"
3580
#: C/gospanel.xml:882(para)
4116
#: C/gospanel.xml:895(para)
3582
4118
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
3583
4119
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
3586
#: C/gospanel.xml:885(title)
3587
msgid "Launcher Commands and Locations"
3590
#: C/gospanel.xml:888(para)
3592
"Examples of commands and locations that you can use in the "
3593
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
3596
#: C/gospanel.xml:890(para)
3598
"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
3599
"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
3600
"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
3601
"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
3604
#: C/gospanel.xml:899(para)
4121
"ランチャのアイコンを変更する場合は、現在のアイコンを表示しているボタンをク"
4122
"リックして下さい。すると、アイコンの参照ダイアログが表示されるので、このラン"
4123
"チャに割り当てる新しいアイコンを選択して下さい。"
4125
#: C/gospanel.xml:899(title)
4126
msgid "Launcher Commands"
4129
#: C/gospanel.xml:902(para)
4131
"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
4132
"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
4133
"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
4134
"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
4135
"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
4136
"and the actions that the commands perform:"
4138
"<guilabel>コマンド</guilabel>に入力できるコマンドは、ドロップ・ダウン式の一覧"
4139
"から選択した<guilabel>種類</guilabel>に依存します。例えば、<guilabel>種類</"
4140
"guilabel>で<guilabel>アプリケーション</guilabel>を選択した場合は通常のコマン"
4141
"ドを入力できます。次に示す表はサンプルのコマンドとそれが実行するアクションの"
4144
#: C/gospanel.xml:915(para)
3605
4145
msgid "Sample Application Command"
3608
#: C/gospanel.xml:902(para) C/gospanel.xml:953(para) C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
4148
#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
4149
#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
4150
#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
4151
#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
3612
#: C/gospanel.xml:910(command)
4155
#: C/gospanel.xml:926(command)
3616
#: C/gospanel.xml:914(para)
4159
#: C/gospanel.xml:930(para)
3617
4160
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
3620
#: C/gospanel.xml:920(command)
3621
msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt"
3624
#: C/gospanel.xml:924(para)
4161
msgstr "<application>gedit</application> というテキスト・エディタを起動する"
4163
#: C/gospanel.xml:936(command)
4164
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
4165
msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
4167
#: C/gospanel.xml:940(para)
3626
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
4169
"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
3627
4170
"<application>gedit</application> text editor application."
3630
#: C/gospanel.xml:930(command)
3631
msgid "nautilus /home/user/Projects"
3634
#: C/gospanel.xml:934(para) C/gospanel.xml:976(para)
3636
"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
3640
#: C/gospanel.xml:940(para)
3642
"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the "
3643
"<guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> "
3644
"text box will be displayed. The following table shows some sample locations "
3645
"and the actions that will happen if you click on the "
3646
"launcher:<indexterm><primary>special "
3647
"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
4172
"<application>gedit</application> というテキスト・エディタを起動して、その中"
4173
"で <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> というファイルを開く"
4175
#: C/gospanel.xml:946(command)
4176
msgid "nautilus /user123/Projects"
4177
msgstr "nautilus /user123/Projects"
3650
4179
#: C/gospanel.xml:950(para)
3651
msgid "Sample Location"
3654
#: C/gospanel.xml:961(command)
3655
msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
3658
#: C/gospanel.xml:965(para)
3660
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
3661
"viewer for its file type."
3664
#: C/gospanel.xml:972(command)
3665
msgid "file:///home/user/Projects"
3668
#: C/gospanel.xml:982(command)
4181
"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
4184
"ファイル・マネージャのウィンドウで <filename>/user123/Projects</filename> と"
4185
"いうフォルダを開き、その内容を表示する"
4187
#: C/gospanel.xml:957(para)
4189
"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
4190
"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
4191
"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
4192
"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
4195
"<guilabel>種類</guilabel>で<guilabel>場所</guilabel>を選択した場合は場所コマ"
4196
"ンドを入力できます。次に示す表はサンプルのコマンドとそれが実行するアクション"
4197
"の意味をまとめたものです:<indexterm><primary>special URIs</"
4198
"primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
4200
#: C/gospanel.xml:967(para)
4201
msgid "Sample Link Command"
4204
#: C/gospanel.xml:978(command)
3669
4205
msgid "http://www.gnome.org"
4206
msgstr "http://www.gnome.org"
3672
#: C/gospanel.xml:986(para)
4208
#: C/gospanel.xml:982(para)
3673
4209
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
4210
msgstr "デフォルトのウェブ・ブラウザで GNOME のウェブサイトを開く"
3676
#: C/gospanel.xml:992(command)
4212
#: C/gospanel.xml:989(command)
3677
4213
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
4214
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
3680
#: C/gospanel.xml:996(para)
4216
#: C/gospanel.xml:993(para)
3681
4217
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
3684
#: C/gospanel.xml:1006(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
4218
msgstr "デフォルトのウェブ・ブラウザで GNOME の FTP サイトを開く"
4220
#: C/gospanel.xml:1000(para)
4222
"The command can contain the following special codes which will be replaced "
4223
"with the value specified in the following table:"
4225
"これらのコマンドには次に示すような特別な引数を指定することができるようになっ"
4226
"ています。これらは、コマンドの実行時に表の中で指示されている値にそれぞれ置き"
4229
#: C/gospanel.xml:1008(para)
4233
#: C/gospanel.xml:1011(para)
4237
#: C/gospanel.xml:1019(command)
4241
#: C/gospanel.xml:1023(para)
4243
"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
4244
"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
4245
"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
4246
"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
4247
"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
4248
"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
4249
"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
4250
"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
4252
"単一のファイルの名前に展開され (複数のファイルが指定されている場合は先頭にあ"
4253
"るファイルの名前)、ランチャを表す <filename>.desktop</filename> のエントリを"
4254
"読み込むシステムは、対象となるプログラムで複数の引数を扱えない場合を検出する"
4255
"必要があり、もしそのプログラムが追加で引数を受け取らない場合は、引数の数だけ"
4256
"プログラムを fork() することになる; 引数のファイルがローカルのファイルシステ"
4257
"ムに存在しない場合 (すなわち、HTTP または FTP 上にある場合)、それらのファイル"
4258
"をローカルのファイル・システムへコピーしてから %f をその一時的なファイルに展"
4259
"開する; URL を解析できないプログラムで使用する"
4261
#: C/gospanel.xml:1029(command)
4265
#: C/gospanel.xml:1033(para)
4267
"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
4269
"複数のファイルを並べたものに展開される (一度に複数のローカル・ファイルを開く"
4270
"ことができるアプリケーションで使用する)"
4272
#: C/gospanel.xml:1039(command)
4276
#: C/gospanel.xml:1043(para)
4277
msgid "A single URL."
4278
msgstr "単一の URL に展開される"
4280
#: C/gospanel.xml:1049(command)
4284
#: C/gospanel.xml:1053(para)
4285
msgid "A list of URLs."
4286
msgstr "複数の URL を並べたものに展開される"
4288
#: C/gospanel.xml:1059(command)
4292
#: C/gospanel.xml:1063(para)
4293
msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
4294
msgstr "%f のファイルを格納しているフォルダに展開される"
4296
#: C/gospanel.xml:1069(command)
4300
#: C/gospanel.xml:1073(para)
4302
"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
4304
msgstr "%F のファイルを格納しているフォルダを並べたものに展開される"
4306
#: C/gospanel.xml:1079(command)
4310
#: C/gospanel.xml:1083(para)
4311
msgid "A single filename (without path)."
4312
msgstr "単一のファイルの名前 (パス名は除く) に展開される"
4314
#: C/gospanel.xml:1089(command)
4318
#: C/gospanel.xml:1093(para)
4319
msgid "A list of filenames (without paths)."
4320
msgstr "複数のファイル名を並べたもの (パス名は除く) に展開される"
4322
#: C/gospanel.xml:1099(command)
4326
#: C/gospanel.xml:1103(para)
4328
"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
4329
"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
4330
"if the Icon field is empty or missing."
4332
"<filename>.desktop</filename> ファイルの <literal>Icon</literal> エントリを二"
4333
"つに分割した引数に (最初の --icon とアイコンのパス名) に展開される; Icon エン"
4334
"トリが空またはエントリ自体が存在しない場合は二つに分割しないようにする"
4336
#: C/gospanel.xml:1109(command)
4340
#: C/gospanel.xml:1113(para)
4341
msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
4343
"<filename>.desktop</filename> ファイルの <literal>Name</literal> エントリを翻"
4346
#: C/gospanel.xml:1119(command)
4350
#: C/gospanel.xml:1123(para)
4352
"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
4353
"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
4355
"<filename>.desktop</filename> ファイルの場所を表す URI またはローカルのファイ"
4356
"ル名、あるいは場所が不明な場合は空に展開される"
4358
#: C/gospanel.xml:1129(command)
4362
#: C/gospanel.xml:1133(para)
4363
msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
4365
"<filename>.desktop</filename> ファイルの <literal>Device</literal> エントリの"
4368
#: C/gospanel.xml:1138(para)
4370
"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
4371
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
4372
"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
4374
"これらの引数は freedesktop.org の「<ulink type=\"http\" url=\"http://"
4375
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
4376
"\">Desktop Entry Specification</ulink>」で定義されています。"
4378
#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
3685
4379
msgid "Buttons"
3688
#: C/gospanel.xml:1008(primary) C/gospanel.xml:1013(see) C/gospanel.xml:1020(primary) C/gospanel.xml:1075(primary) C/gospanel.xml:1162(primary) C/gospanel.xml:1195(primary) C/gospanel.xml:1230(primary) C/gospanel.xml:1253(primary)
4382
#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
4383
#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
4384
#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
4385
#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
4386
#: C/gospanel.xml:1405(primary)
3689
4387
msgid "buttons"
3692
#: C/gospanel.xml:1012(primary)
4390
#: C/gospanel.xml:1149(primary)
3693
4391
msgid "action buttons"
4392
msgstr "action buttons"
3696
#: C/gospanel.xml:1015(para)
4394
#: C/gospanel.xml:1152(para)
3698
4396
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
3699
4397
"and functions."
4399
"共通した操作で任意の機能を素早く呼び出すための手段を提供してくれるボタンをパ"
3702
#: C/gospanel.xml:1018(title)
4402
#: C/gospanel.xml:1155(title)
3703
4403
msgid "Force Quit Button"
4404
msgstr "アプリの強制終了ボタン"
3706
#: C/gospanel.xml:1021(secondary)
4406
#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
3707
4407
msgid "Force Quit"
3710
#: C/gospanel.xml:1025(secondary) C/gospanel.xml:1028(primary)
4410
#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
3711
4411
msgid "Force Quit button"
4412
msgstr "Force Quit button"
3714
#: C/gospanel.xml:1031(primary)
4414
#: C/gospanel.xml:1168(primary)
3715
4415
msgid "terminating applications"
4416
msgstr "terminating applications"
3718
#: C/gospanel.xml:1034(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) C/goscustdesk.xml:714(secondary)
4418
#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
4419
#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
3719
4420
msgid "applications"
4421
msgstr "applications"
3722
#: C/gospanel.xml:1035(secondary)
4423
#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
3723
4424
msgid "terminating"
4425
msgstr "terminating"
3726
#: C/gospanel.xml:1043(phrase)
4427
#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
3727
4428
msgid "Force Quit icon."
3730
#: C/gospanel.xml:1047(para)
3732
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
3733
"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
3734
"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
3735
"application has frozen or crashed, for example."
3738
#: C/gospanel.xml:1051(para)
3740
"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
3741
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
3742
"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
3743
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
3746
#: C/gospanel.xml:1055(para)
4429
msgstr "Force Quit icon."
4431
#: C/gospanel.xml:1184(para)
4433
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
4434
"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
4435
"an application that does not respond to your commands."
4437
"<guibutton>アプリの強制終了</guibutton>ボタンを使うと、任意のアプリケーション"
4438
"を強制終了させることができます。このボタンは、例えばフリーズして応答の無いア"
4439
"プリケーションを強制的に終了させたいような場合に便利です。"
4441
#: C/gospanel.xml:1187(para)
3748
4443
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
3749
4444
"button, then click on a window from the application that you want to "
3750
"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
3751
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press "
3752
"<keycap>Esc</keycap>."
4445
"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
4446
"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
4448
"アプリケーションを強制終了する場合は、<guibutton>強制終了</guibutton>ボタンを"
4449
"クリックしてから、終了させたいアプリケーションのウィンドウをクリックして下さ"
4450
"い。もし<guibutton>強制終了</guibutton>ボタンを押した後に取り消したくなった"
4451
"ら <keycap>Esc</keycap> キーを押下して下さい。"
3755
#: C/gospanel.xml:1061(title)
4453
#: C/gospanel.xml:1192(title)
3756
4454
msgid "Lock Screen Button"
3759
#: C/gospanel.xml:1076(secondary)
4457
#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
3763
#: C/gospanel.xml:1088(para)
4461
#: C/gospanel.xml:1219(para)
3765
4463
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
3766
"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
3767
"again, you must enter your password."
4464
"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
4467
"<guibutton>画面のロック</guibutton>・ボタンは現在のセッションをロックしてスク"
4468
"リーンセーバーを起動します。再びセッションにアクセスする場合はパスワードを入"
3770
#: C/gospanel.xml:1091(para)
4471
#: C/gospanel.xml:1222(para)
3772
4473
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
3773
4474
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
3774
4475
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
3775
4476
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4478
"<guibutton>画面のロック</guibutton>・ボタンをパネルに追加する場合は、パネルの"
4479
"中で空いている部分を右クリックして下さい。そして、<guimenu>パネルへ追加...</"
4480
"guimenu>を選択し、パネルへ追加ダイアログから<application>画面のロック</"
4481
"application>を選択して下さい。任意のオブジェクトをパネルへ追加する方法につい"
4482
"て詳細は「<xref linkend=\"panels-addobject\"/>」をご覧下さい。"
3778
#: C/gospanel.xml:1093(para)
4484
#: C/gospanel.xml:1224(para)
3780
4486
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
3781
4487
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
3782
4488
"describes the commands that are available from the menu."
4490
"<guibutton>画面のロック</guibutton>・ボタンを右クリックすると、スクリーンセー"
4491
"バーに関連するコマンドのメニューが表示されます。<xref linkend="
4492
"\"gosstartsession-TBL-83\"/> に示すようなコマンドを利用することができます:"
3785
#: C/gospanel.xml:1097(title)
4494
#: C/gospanel.xml:1228(title)
3786
4495
msgid "Lock Screen Menu Items"
4496
msgstr "画面のロックのメニュー項目"
3789
#: C/gospanel.xml:1104(para)
4498
#: C/gospanel.xml:1235(para)
3790
4499
msgid "Menu Item"
3793
#: C/gospanel.xml:1115(guimenuitem)
4502
#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
3794
4503
msgid "Activate Screensaver"
4504
msgstr "スクリーンセーバーを有効にする"
3797
#: C/gospanel.xml:1119(para)
4506
#: C/gospanel.xml:1250(para)
3798
4507
msgid "Activates the screensaver immediately."
4508
msgstr "スクリーンセーバーを今すぐ起動する"
3801
#: C/gospanel.xml:1120(para)
4510
#: C/gospanel.xml:1251(para)
3803
4512
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
3804
"screensaver is active</guilabel> in the "
3805
"<application>Screensaver</application> preference tool."
4513
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
4514
"application> preference tool."
4516
"さらに、<application>GNOME スクリーンセーバー</application>の設定ツールで"
4517
"<guilabel>スクリーンセーバー起動時に画面をロックする</guilabel>が有効になって"
3808
#: C/gospanel.xml:1127(guimenuitem)
4520
#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
3809
4521
msgid "Lock Screen"
3812
#: C/gospanel.xml:1131(para)
4524
#: C/gospanel.xml:1262(para)
3814
4526
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
3815
4527
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
4529
"画面を今すぐロックする (このコマンドは<guibutton>画面のロック</guibutton>・ボ"
4530
"タンをクリックした時と同じ機能である)"
3818
#: C/gospanel.xml:1138(guimenuitem)
4532
#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
3819
4533
msgid "Properties"
3822
#: C/gospanel.xml:1142(para)
4536
#: C/gospanel.xml:1273(para)
3824
"Opens the <link linkend=\"prefs-"
3825
"screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, "
3826
"with which you can configure the type of screensaver that is displayed when "
3827
"you lock the screen."
4538
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
4539
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
4540
"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
4542
"<link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>GNOME スクリーンセーバー</"
4543
"application>の設定ツール</link>を開き、画面をロックした時に表示するスクリーン"
4544
"セーバーの種類を指定することができる"
3830
#: C/gospanel.xml:1150(title)
4546
#: C/gospanel.xml:1281(title)
3831
4547
msgid "Log Out Button"
3834
#: C/gospanel.xml:1157(phrase)
4550
#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
3835
4551
msgid "Log Out icon."
4552
msgstr "Log Out icon."
3838
#: C/gospanel.xml:1163(secondary)
4554
#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
3839
4555
msgid "Log Out"
3842
#: C/gospanel.xml:1167(secondary) C/gospanel.xml:1170(primary)
4558
#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
3843
4559
msgid "Log Out button"
4560
msgstr "Log Out button"
3846
#: C/gospanel.xml:1172(para)
4562
#: C/gospanel.xml:1303(para)
3848
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a GNOME "
3849
"session or switch to a different user account."
4564
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
4567
"<guibutton>ログアウト</guibutton>・ボタンは GNOME のセッションからログアウト"
3852
#: C/gospanel.xml:1174(para)
4570
#: C/gospanel.xml:1305(para)
3854
4572
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
3855
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
3856
"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
3857
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
3860
#: C/gospanel.xml:1178(para)
3862
"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log "
3863
"Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the "
3864
"dialog that appears."
3867
#: C/gospanel.xml:1183(title)
4573
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4574
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
4575
"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
4576
"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
4578
"<guibutton>ログアウト</guibutton>・ボタンをパネルに追加する場合は、まずパネル"
4579
"の中で空いている部分を右クリックして下さい。それから<menuchoice><guimenu>パネ"
4580
"ルへ追加...</guimenu><guisubmenu>アクション</guisubmenu><guimenuitem>ログアウ"
4581
"ト</guimenuitem></menuchoice>を選択して下さい。お使いのセッションからログアウ"
4582
"トしたりシステムをシャットダウンする場合は、この<guibutton>ログアウト</"
4583
"guibutton>・ボタンをクリックして下さい。"
4585
#: C/gospanel.xml:1310(title)
3868
4586
msgid "Run Button"
3871
#: C/gospanel.xml:1190(phrase)
4589
#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
3872
4590
msgid "Run Application icon."
4591
msgstr "Run Application icon."
3875
#: C/gospanel.xml:1196(secondary)
4593
#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
3879
#: C/gospanel.xml:1200(secondary) C/gospanel.xml:1203(primary)
4597
#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
3880
4598
msgid "Run button"
3883
#: C/gospanel.xml:1205(para)
4601
#: C/gospanel.xml:1332(para)
3885
"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run "
3886
"Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by "
3887
"choosing it from a list."
4603
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
4604
"Application</guilabel> dialog."
4606
"<guibutton>アプリケーションの実行</guibutton>ボタンを使って<guilabel>アプリ"
4607
"ケーションの実行</guilabel>ダイアログを開くことができます。"
3890
#: C/gospanel.xml:1208(para)
4609
#: C/gospanel.xml:1334(para)
3892
4611
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
3893
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
3894
"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
3895
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
3898
#: C/gospanel.xml:1212(para)
3900
"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
3901
"<guibutton>Run</guibutton> button."
3904
#: C/gospanel.xml:1214(para)
4612
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4613
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
4614
"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
4615
"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
4617
"<guibutton>アプリケーションの実行</guibutton>ボタンをパネルに追加する場合は、"
4618
"まずパネルの中で空いている部分を右クリックして下さい。それから"
4619
"<menuchoice><guimenu>パネルへ追加...</guimenu><guisubmenu>アクション</"
4620
"guisubmenu><guimenuitem>アプリケーションの実行</guimenuitem></menuchoice>を選"
4621
"択して下さい。<guilabel>アプリケーションの実行</guilabel>ダイアログを開く場合"
4622
"は、この<guibutton>アプリケーションの実行</guibutton>ボタンをクリックして下さ"
4625
#: C/gospanel.xml:1337(para)
3906
4627
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
3907
"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
3910
#: C/gospanel.xml:1218(title)
4628
"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
4630
"<guilabel>アプリケーションの実行</guilabel>ダイアログについて詳細は「<xref "
4631
"linkend=\"tools\" />」を参照して下さい。"
4633
#: C/gospanel.xml:1341(title)
4634
msgid "Screenshot Button"
4635
msgstr "スクリーンショットの取得ボタン"
4637
#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
4638
msgid "Screenshot icon."
4639
msgstr "Screenshot icon."
4641
#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
4645
#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
4646
msgid "Screenshot button"
4647
msgstr "Screenshot button"
4649
#: C/gospanel.xml:1363(para)
4651
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
4652
"screenshot of your screen."
4654
"<guibutton>スクリーンショットの取得</guibutton>ボタンを使ってデスクトップのス"
4657
#: C/gospanel.xml:1365(para)
4659
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
4660
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4661
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
4662
"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
4663
"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
4665
"<guibutton>スクリーンショットの取得</guibutton>ボタンをパネルに追加する場合"
4666
"は、まずパネルの中で空いている部分を右クリックして下さい。それから"
4667
"<menuchoice><guimenu>パネルへ追加...</guimenu><guisubmenu>アクション</"
4668
"guisubmenu><guimenuitem>スクリーンショットの取得</guimenuitem></menuchoice>を"
4669
"選択して下さい。お使いのデスクトップのスクリーンショットを撮影する場合は、こ"
4670
"の<guibutton>スクリーンショットの取得</guibutton>ボタンをクリックして下さい。"
4672
#: C/gospanel.xml:1368(para)
4674
"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
4675
"Menus</citetitle>."
4677
"スクリーンショットを撮影する方法について詳細は「<xref linkend=\"tools\" />」"
4680
#: C/gospanel.xml:1372(title)
3911
4681
msgid "Search Button"
3914
#: C/gospanel.xml:1225(phrase)
4684
#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
3915
4685
msgid "Search Tool icon."
4686
msgstr "Search Tool icon."
3918
#: C/gospanel.xml:1231(secondary)
4688
#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
3922
#: C/gospanel.xml:1235(secondary) C/gospanel.xml:1238(primary)
4692
#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
3923
4693
msgid "Search button"
4694
msgstr "Search button"
3926
#: C/gospanel.xml:1240(para)
4696
#: C/gospanel.xml:1394(para)
3928
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search "
3929
"Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
4698
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
4699
"<application>Search Tool</application>."
4701
"<guibutton>検索</guibutton>ボタンを使うと<application>検索ツール</"
4702
"application>を開くことができます。"
3932
#: C/gospanel.xml:1243(para)
4704
#: C/gospanel.xml:1395(para)
3934
4706
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
3935
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
3936
"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
3937
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
3940
#: C/gospanel.xml:1245(para)
3942
"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
3943
"<guibutton>Search</guibutton> button."
3946
#: C/gospanel.xml:1247(para)
4707
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4708
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
4709
"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
4710
"the <guibutton>Search</guibutton> button."
4712
"<guibutton>検索</guibutton>ボタンをパネルに追加する場合は、まずパネルの中で空"
4713
"いている部分を右クリックして下さい。それから<menuchoice><guimenu>パネルへ追"
4714
"加...</guimenu><guisubmenu>アクション</guisubmenu><guimenuitem>検索</"
4715
"guimenuitem></menuchoice>を選択して下さい。<application>検索ツール</"
4716
"application>を開く場合は、この<guibutton>検索</guibutton>ボタンをクリックして"
4719
#: C/gospanel.xml:1398(para)
3948
4721
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
3949
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool "
4722
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
4725
"<application>検索ツール</application>の詳細については「<ulink type=\"help\" "
4726
"url=\"ghelp:gnome-search-tool\">検索ツールのマニュアル</ulink>」を参照して下"
3953
#: C/gospanel.xml:1251(title)
4729
#: C/gospanel.xml:1402(title)
3954
4730
msgid "Show Desktop Button"
3957
#: C/gospanel.xml:1254(secondary)
3958
msgid "Minimize Windows"
3961
#: C/gospanel.xml:1258(secondary) C/gospanel.xml:1262(primary)
3962
msgid "Minimize Windows button"
3965
#: C/gospanel.xml:1271(phrase)
4731
msgstr "デスクトップの表示ボタン"
4733
#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
4734
msgid "Minimise Windows"
4735
msgstr "Minimise Windows"
4737
#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
4738
msgid "Minimise Windows button"
4739
msgstr "Minimise Windows button"
4741
#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
3966
4742
msgid "Show Desktop icon."
4743
msgstr "Show Desktop icon."
3969
#: C/gospanel.xml:1275(para)
4745
#: C/gospanel.xml:1427(para)
3971
4747
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
3972
4748
"open windows and show the desktop."
4750
"<guibutton>デスクトップの表示</guibutton>ボタンを使うと、現在開いている全ての"
4751
"ウィンドウを最小化してデスクトップを表示することができます。"
3975
#: C/gospanel.xml:1276(para)
4753
#: C/gospanel.xml:1428(para)
3977
4755
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
3978
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
3979
"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
3980
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
3983
#: C/gospanel.xml:1280(para)
3985
"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
3986
"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
3990
#: C/gospanel.xml:1286(title)
4756
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
4757
"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
4758
"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
4759
"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
4761
"<guibutton>デスクトップの表示</guibutton>ボタンをパネルに追加する場合は、まず"
4762
"パネルの中で空いている部分を右クリックして下さい。それから"
4763
"<menuchoice><guimenu>パネルへ追加...</guimenu><guisubmenu>アクション</"
4764
"guisubmenu><guimenuitem>デスクトップの表示</guimenuitem></menuchoice>を選択し"
4765
"て下さい。全てのウィンドウを最小化してデスクトップ全体を表示させる場合は、こ"
4766
"の<guibutton>デスクトップの表示</guibutton>ボタンをクリックして下さい。"
4768
#: C/gospanel.xml:1434(title)
3994
#: C/gospanel.xml:1292(primary) C/gospanel.xml:1297(secondary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:897(primary)
4772
#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
4773
#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
4774
#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
4775
#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
3998
#: C/gospanel.xml:1299(para)
4779
#: C/gospanel.xml:1447(para)
3999
4780
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
4002
#: C/gospanel.xml:1302(para)
4004
"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
4005
"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
4006
"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
4007
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
4010
#: C/gospanel.xml:1306(para)
4012
"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
4013
"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
4014
"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
4015
"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4018
#: C/gospanel.xml:1312(para)
4020
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
4021
"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
4022
"less space on the panels as a result."
4025
#: C/gospanel.xml:1315(para)
4027
"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
4028
"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
4029
"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
4030
"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
4033
#: C/gospanel.xml:1321(para)
4035
"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
4036
"Menu directly to the panel. For example, you can add the "
4037
"<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
4041
#: C/gospanel.xml:1324(para)
4043
"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
4044
"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
4045
"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
4048
#: C/gospanel.xml:1331(title)
4781
msgstr "次に示すような種類のメニューをパネルに追加することができます:"
4783
#: C/gospanel.xml:1450(para)
4785
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
4786
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
4787
"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
4788
"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
4789
"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
4790
"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
4792
"<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>: この<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>"
4793
"からほとんど全ての標準アプリケーションやコマンド、設定ツールを起動することが"
4794
"できます。<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>をパネルに追加する場合、パネルで"
4795
"空いている部分を右クリックし、それから<menuchoice><guimenu>パネルへ追加...</"
4796
"guimenu><guimenuitem>メイン・メニュー</guimenuitem></menuchoice>を選択して下"
4797
"さい。この<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>を好きなだけパネルに追加すること"
4800
#: C/gospanel.xml:1458(para)
4802
"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
4803
"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
4804
"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
4805
"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
4806
"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
4807
"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
4808
"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
4809
"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
4810
"application> objects to your panels as you want."
4812
"<application>メニュー・バー</application>: この<application>メニュー・バー</"
4813
"application>の中にあるメニューからほとんど全ての標準アプリケーションやコマン"
4814
"ド、設定ツールにアクセスすることができます。<application>メニュー・バー</"
4815
"application>をパネルに追加する場合、パネルで空いている部分を右クリックし、そ"
4816
"れから<menuchoice><guimenu>パネルへ追加...</guimenu><guimenuitem>メニュー・"
4817
"バー</guimenuitem></menuchoice>を選択して下さい。この<application>メニュー・"
4818
"バー</application>を好きなだけパネルに追加することができます。"
4820
#: C/gospanel.xml:1466(para)
4822
"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
4823
"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
4824
"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
4825
"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
4826
"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
4827
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
4829
"システム・メニュー: このシステム・メニューには GNOME デスクトップで使用するこ"
4830
"とができる標準アプリケーションと設定ツールが含まれています。<guimenu>アプリ"
4831
"ケーション</guimenu>・メニューと<guimenu>場所</guimenu>メニューはシステム・メ"
4832
"ニューです。システム・メニューをパネルに追加する場合、メニュー項目を右クリッ"
4833
"クし、<menuchoice><guimenu>メニューの追加</guimenu><guimenuitem>メニューとし"
4834
"てパネルに追加</guimenuitem></menuchoice>を選択して下さい。"
4836
#: C/gospanel.xml:1474(title)
4049
4837
msgid "Drawers"
4052
#: C/gospanel.xml:1334(secondary) C/gospanel.xml:1335(see) C/gospanel.xml:1360(primary) C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1381(primary) C/gospanel.xml:1411(primary) C/gospanel.xml:1420(primary)
4840
#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
4841
#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
4842
#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
4843
#: C/gospanel.xml:1553(primary)
4053
4844
msgid "drawers"
4056
#: C/gospanel.xml:1337(para)
4847
#: C/gospanel.xml:1480(para)
4058
4849
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
4059
4850
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
4060
"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
4061
"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
4851
"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
4852
"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
4853
"that you use objects on a panel."
4855
"引き出しはパネルの拡張機能です。パネルを隠したり表示する場合と同じ方法で、引"
4856
"き出しを開いたり閉じたりできます。引き出しにはランチャやメニュー、アプレッ"
4857
"ト、そして別の引き出しを含め、パネル・オブジェクトの全てを追加することができ"
4858
"ます。そして、パネル同様に、引き出しを開いてその中にあるオブジェクトにアクセ"
4065
#: C/gospanel.xml:1342(para)
4861
#: C/gospanel.xml:1485(para)
4067
4863
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
4864
msgstr "次の図は二つのオブジェクトを格納した引き出しを開いたところです。"
4070
#: C/gospanel.xml:1349(phrase)
4866
#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
4071
4867
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
4074
#: C/gospanel.xml:1353(para)
4075
msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
4078
#: C/gospanel.xml:1355(para)
4870
#: C/gospanel.xml:1496(para)
4872
"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
4875
"引き出しの右上に付いている矢印は、そのアイコンが引き出しまたはメニューである"
4878
#: C/gospanel.xml:1498(para)
4080
4880
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
4081
4881
"add, move, and remove objects from panels."
4883
"パネルでオブジェクトを追加したり、削除したり、移動する場合と同じ方法で引き出"
4884
"しにオブジェクトを追加したり、削除したり、移動することができるようになってい"
4084
#: C/gospanel.xml:1358(title)
4887
#: C/gospanel.xml:1501(title)
4085
4888
msgid "To Open and Close a Drawer"
4889
msgstr "引き出しを開いたり閉じたりする"
4088
#: C/gospanel.xml:1361(secondary)
4891
#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
4089
4892
msgid "opening"
4092
#: C/gospanel.xml:1365(secondary)
4895
#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
4093
4896
msgid "closing"
4096
#: C/gospanel.xml:1367(para)
4899
#: C/gospanel.xml:1510(para)
4098
"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
4901
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
4099
4902
"drawer in the following ways:"
4102
#: C/gospanel.xml:1371(para)
4103
msgid "Click on the drawer's icon."
4106
#: C/gospanel.xml:1374(para)
4904
"引き出しを開く場合は、パネルの中にある引き出しをクリックして下さい。そして、"
4905
"次に示す方法のいずれかで引き出しを閉じることができます:"
4907
#: C/gospanel.xml:1514(para)
4908
msgid "Click on the drawer."
4909
msgstr "引き出しをクリックする"
4911
#: C/gospanel.xml:1517(para)
4107
4912
msgid "Click on the drawer hide button."
4913
msgstr "引き出しの隠すボタンをクリックする"
4110
#: C/gospanel.xml:1379(title)
4915
#: C/gospanel.xml:1522(title)
4111
4916
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
4917
msgstr "引き出しをパネルに追加する"
4114
#: C/gospanel.xml:1384(para)
4919
#: C/gospanel.xml:1527(para)
4115
4920
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
4118
#: C/gospanel.xml:1390(para)
4120
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
4121
"to Panel</guimenuitem>."
4124
#: C/gospanel.xml:1392(para)
4126
"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
4127
"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
4128
"<guibutton>Close</guibutton>."
4131
#: C/gospanel.xml:1401(para)
4922
"次に示す方法で、引き出しをパネルに追加することができるようになっています:"
4924
#: C/gospanel.xml:1531(para)
4926
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
4927
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
4928
"guimenuitem></menuchoice>."
4930
"パネルの中で空いている部分を右クリックして、<menuchoice><guimenu>パネルへ追"
4931
"加...</guimenu><guimenuitem>引き出し</guimenuitem></menuchoice>を選択して下さ"
4934
#: C/gospanel.xml:1535(para)
4132
4935
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
4936
msgstr "1個のメニューを引き出しの中にまとめて、パネルの中に追加できます。"
4135
#: C/gospanel.xml:1402(para)
4938
#: C/gospanel.xml:1536(para)
4137
4940
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
4138
4941
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
4139
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to "
4140
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
4942
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
4945
"一個のメニューを引き出しとしてパネルへ追加する場合は、追加したいメニューを開"
4946
"き、任意のメニュー項目の上で右クリックして下さい。それから"
4947
"<menuchoice><guimenu>メニューの追加</guimenu><guimenuitem>引き出しとしてパネ"
4948
"ルへ追加</guimenuitem></menuchoice>を選択して下さい。"
4143
#: C/gospanel.xml:1409(title)
4950
#: C/gospanel.xml:1542(title)
4144
4951
msgid "To Add an Object to a Drawer"
4952
msgstr "オブジェクトを引き出しに追加する"
4147
#: C/gospanel.xml:1412(secondary)
4954
#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
4148
4955
msgid "adding objects to"
4956
msgstr "adding objects to"
4151
#: C/gospanel.xml:1414(para)
4958
#: C/gospanel.xml:1547(para)
4153
4960
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
4154
4961
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
4963
"オブジェクトをパネルに追加する場合と同じ方法で、任意のオブジェクトを引き出し"
4964
"へ追加できます。詳細については、「<xref linkend=\"panels-addobject\"/>」をご"
4157
#: C/gospanel.xml:1418(title)
4967
#: C/gospanel.xml:1551(title)
4158
4968
msgid "To Modify Drawer Properties"
4969
msgstr "引き出しのプロパティを変更する"
4161
#: C/gospanel.xml:1423(para)
4971
#: C/gospanel.xml:1556(para)
4163
"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
4164
"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
4973
"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
4974
"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
4975
"whether the drawer has hide buttons."
4977
"引き出し毎にそのプロパティを変更できるようになっており、引き出しの外観や隠す"
4978
"ボタンを表示するかどうかといった機能を変更できます。"
4168
#: C/gospanel.xml:1426(para)
4980
#: C/gospanel.xml:1559(para)
4169
4981
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
4982
msgstr "引き出しのプロパティを変更する際の手順は次のとおりです:"
4172
#: C/gospanel.xml:1429(para)
4984
#: C/gospanel.xml:1562(para)
4174
4986
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
4175
"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
4987
"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
4176
4988
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
4990
"引き出しの上で右クリックし<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を選択すると、"
4991
"<guilabel>パネルのプロパティ</guilabel>・ダイアログが表示されます (デフォルト"
4992
"で<guilabel>全般</guilabel>タブが表示されます)。"
4179
#: C/gospanel.xml:1434(para)
4994
#: C/gospanel.xml:1566(para)
4181
4996
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
4182
4997
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
4185
#: C/gospanel.xml:1458(para)
4186
msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
4189
#: C/gospanel.xml:1464(guilabel)
4998
msgstr "次の表は<guilabel>全般</guilabel>タブにあるプロパティの説明です:"
5000
#: C/gospanel.xml:1590(para)
5002
"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
5003
"panels and the desktop, this panel name is displayed."
5005
"パネルの種類を表す名前 (パネルとデスクトップとを切り換えるショートカット・"
5006
"キーを使用すると、このパネルの名前が表示される)"
5008
#: C/gospanel.xml:1601(para)
5009
msgid "Select the size of the panel."
5010
msgstr "パネルの大きさを指定する"
5012
#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
4193
#: C/gospanel.xml:1468(para)
4195
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the "
4196
"<guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. "
4197
"Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to "
4198
"confirm your choice."
4201
#: C/gospanel.xml:1480(para)
4203
"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
4204
"one of the buttons, the drawer will close."
4207
#: C/gospanel.xml:1491(para)
4209
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
4210
"buttons are enabled."
4213
#: C/gospanel.xml:1500(para)
5016
#: C/gospanel.xml:1611(para)
5018
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
5019
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
5020
"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
5021
"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
5024
"引き出しを表すアイコンを選択する; <guibutton>アイコン</guibutton>ボタンをク"
5025
"リックするとアイコン選択ダイアログが表示されるので、その中から引き出しを識別"
5026
"するアイコンを選択するか、もしくは<guibutton>参照</guibutton>ボタンをクリック"
5027
"して他のフォルダにあるアイコンを選択し <guibutton>OK</guibutton> ボタンで確定"
5030
#: C/gospanel.xml:1624(para)
5031
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
5032
msgstr "このオプションを選択すると引き出しに隠すボタンが表示される"
5034
#: C/gospanel.xml:1644(para)
4215
5036
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
4216
5037
"background for the drawer. For information on how to complete the "
4217
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
4218
"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
4219
"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
4220
"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
4223
#: C/gospanel.xml:1506(para)
4225
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer "
4226
"Properties</guilabel> dialog."
5038
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
5039
"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
5040
"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
5041
"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
5043
"<guilabel>背景</guilabel>タブで引き出しの背景を指定することができます。"
5044
"<guilabel>背景</guilabel>タブについては「<xref linkend=\"panel-properties\"/"
5045
">」にある説明をご覧下さい。引き出しの背景に色や画像を指定することができます。"
5046
"さらに詳細については「<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>」をご覧"
4229
5049
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
4230
#: C/gospanel.xml:1513(title)
5050
#: C/gospanel.xml:1657(title)
4231
5051
msgid "Default Panel Objects"
5052
msgstr "デフォルトのパネル・オブジェクト"
4234
#: C/gospanel.xml:1515(para)
5054
#: C/gospanel.xml:1659(para)
4236
5056
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
5059
"このセクションでは、デフォルトの GNOME デスクトップに表示されるパネル・オブ"
4240
#: C/gospanel.xml:1518(title)
5062
#: C/gospanel.xml:1662(title)
4241
5063
msgid "Window Selector Applet"
5064
msgstr "ウィンドウ・セレクタのアプレット"
4244
#: C/gospanel.xml:1523(secondary)
5066
#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
4245
5067
msgid "window selector icon"
5068
msgstr "window selector icon"
4248
#: C/gospanel.xml:1526(primary)
5070
#: C/gospanel.xml:1670(primary)
4249
5071
msgid "window selector"
5072
msgstr "window selector"
4252
#: C/gospanel.xml:1529(para)
5074
#: C/gospanel.xml:1673(para)
4254
5076
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
4255
5077
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
4256
5078
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
4257
5079
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
5081
"このアプレットは、現在デスクトップで開いている全てのウィンドウの一覧を表示で"
5082
"きます。一覧の中にあるウィンドウを選択してフォーカスを与えることもできます"
5083
"ウィンドウの一覧を表示する時は、<application>ウィンドウ・セレクタ</"
5084
"application>のアプレットをクリックして下さい。次の図は<application>ウィンド"
5085
"ウ・セレクタ</application>・アプレットの例です:"
4260
#: C/gospanel.xml:1539(phrase)
5087
#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
4261
5088
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
5089
msgstr "パネルの右端から表示したウィンドウ・セレクタのアプレット"
4264
#: C/gospanel.xml:1543(para)
5091
#: C/gospanel.xml:1687(para)
4266
5093
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
4267
5094
"Selector</application> applet."
5096
"任意のウィンドウにフォーカスを与える場合は、<application>ウィンドウ・セレクタ"
5097
"</application>・アプレットから選択して下さい。"
4270
#: C/gospanel.xml:1544(para)
5099
#: C/gospanel.xml:1688(para)
4272
5101
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
4273
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
5102
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
4274
5103
"are listed under a separator line."
5105
"<application>ウィンドウ・セレクタ</application>には全てのワークスペースにある"
5106
"ウィンドウが一覧で表示されます。現在のワークスペース以外のワークスペースにあ"
5107
"るウィンドウはセパレータよりも下に一覧表示されます。"
4277
#: C/gospanel.xml:1550(title)
5109
#: C/gospanel.xml:1694(title)
4278
5110
msgid "Notification Area Applet"
5111
msgstr "通知スペースのアプレット"
4281
#: C/gospanel.xml:1555(secondary)
5113
#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
4282
5114
msgid "Notification Area"
5115
msgstr "Notification Area"
4285
#: C/gospanel.xml:1559(secondary) C/gospanel.xml:1563(primary)
5117
#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
4286
5118
msgid "Notification Area applet"
5119
msgstr "Notification Area applet"
4289
#: C/gospanel.xml:1571(phrase)
5121
#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
4290
5122
msgid "Notification Area icon."
5123
msgstr "Notification Area icon."
4293
#: C/gospanel.xml:1575(para)
5125
#: C/gospanel.xml:1719(para)
4295
5127
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
4296
5128
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
4297
5129
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
4298
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification "
4299
"Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
5130
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
5131
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
4300
5132
"<application>Notification Area</application> applet."
4303
#: C/gospanel.xml:1584(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
5134
"<application>通知スペース</application>のアプレットには、動作中のアプリケー"
5135
"ションの状態などを表すアイコンが表示されます。例えば、CD を演奏する "
5136
"<application>CD プレイヤー</application>を使用すると、CD の形をしたアイコンが"
5137
"<application>通知スペース</application>・アプレットの中に表示されます。上の図"
5138
"は<application>通知スペース</application>のアプレットに表示された CD アイコン"
5141
#: C/gospanel.xml:1725(para)
5143
"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
5144
"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
5145
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
5146
"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
5148
"<application>通知スペース</application>のアプレットをパネルに追加するには、パ"
5149
"ネルの中で空いている部分を右クリックし、<menuchoice><guimenu>パネルへ追加..."
5150
"</guimenu><guisubmenu>ユーティリティ</guisubmenu><guimenuitem>通知スペース</"
5151
"guimenuitem></menuchoice>を選択して下さい。"
5153
#: C/gospanel.xml:1730(title)
5154
msgid "Main Menu panel object"
5155
msgstr "メイン・メニューのパネル・オブジェクト"
5157
#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
5158
#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
5162
#: C/gospanel.xml:1741(para)
5164
"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
5165
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
5166
"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
5167
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
5170
"<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>を使うと、<guimenu>アプリケーション</"
5171
"guimenu>・メニューや<guimenu>システム</guimenu>・メニューといったサブ・メ"
5172
"ニューからたくさんのアイテムにアクセスできるようになります。すなわち、"
5173
"<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>から標準アプリケーションやコマンド、設定"
5174
"ツールのほとんどにアクセスできます。"
5176
#: C/gospanel.xml:1744(para)
5178
"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
5179
"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
5182
"<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>のボタンをパネルに追加することができるよう"
5183
"になっています。<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>のボタンをクリックして"
5184
"<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>を開いて下さい。"
5186
#: C/gospanel.xml:1747(title)
5187
msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
5188
msgstr "メイン・メニューをパネルに追加する"
5190
#: C/gospanel.xml:1752(para)
5192
"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
5193
"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
5194
"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
5195
"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
5196
"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
5198
"好きなだけ<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>のボタンをパネルに追加できます。"
5199
"<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>をパネルに追加する場合は、まずパネルの中で"
5200
"空いている部分を右クリックして下さい。そして、<guimenuitem>パネルへ追加...</"
5201
"guimenuitem>を選択し、<link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>パネルへ追"
5202
"加</guilabel></link>ダイアログから<guilabel>メイン・メニュー</guilabel>を選択"
5205
#: C/gospanel.xml:1758(title)
5206
msgid "Menu Bar panel object"
5207
msgstr "メニュー・バーのパネル・オブジェクト"
5209
#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
5210
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
5211
msgstr "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
5213
#: C/gospanel.xml:1769(para)
5215
"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
5216
"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
5217
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
5218
"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
5219
"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
5220
"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
5222
"<application>メニュー・バー</application>を使うとパネルのメニュー・バーへアク"
5223
"セスできるようになります。メニュー・バーには<guimenu>アプリケーション</"
5224
"guimenu>と<guimenu>場所</guimenu>、そして<guimenu>システム</guimenu>というメ"
5225
"ニューがあります。この<application>メニュー・バー</application>から標準アプリ"
5226
"ケーションやコマンド、設定ツールのほとんどにアクセスできます。メニューバーの"
5227
"利用について詳細は「<xref linkend=\"menubar\"/>」をご覧下さい。"
5229
#: C/gospanel.xml:1773(title)
5230
msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
5231
msgstr "メニュー・バーをパネルに追加する"
5233
#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
5234
#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
4304
5235
msgid "Menu Bar"
4307
#: C/gospanel.xml:1591(phrase)
4308
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
4311
#: C/gospanel.xml:1595(para)
5238
#: C/gospanel.xml:1778(para)
4313
"The <application>Menu Bar</application> contains the "
4314
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
4315
"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard "
4316
"applications, commands, and configuration options from the <application>Menu "
4317
"Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref "
4318
"linkend=\"menubar\"/>."
5240
"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
5241
"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
5242
"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
5243
"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
5244
"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
5246
"好きなだけ<application>メニュー・バー</application>のアプレットをパネルに追加"
5247
"できます。<application>メニュー・バー</application>をパネルに追加する場合は、"
5248
"まずパネルの中で空いている部分を右クリックして下さい。そして、<guimenuitem>パ"
5249
"ネルへ追加...</guimenuitem>を選択し、<link linkend=\"panels-addobject"
5250
"\"><guilabel>パネルへ追加</guilabel></link>ダイアログから<guilabel>メニュー・"
5251
"バー</guilabel>を選択して下さい。"
4321
#: C/gospanel.xml:1606(title)
5253
#: C/gospanel.xml:1790(title)
4322
5254
msgid "Window List"
4325
#: C/gospanel.xml:1608(para)
5257
#: C/gospanel.xml:1792(para)
4327
5259
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
4328
"windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to "
4329
"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
4330
"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
4331
"button represents. The following table explains the possible states of the "
4332
"<application>Window List</application> buttons."
5260
"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
5261
"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
5262
"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
5263
"state of the window that the button represents. The following table explains "
5264
"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
5266
"<application>ウィンドウの一覧</application>アプレットを使うと、GNOME デスク"
5267
"トップで開いているいろいろなウィンドウを管理できます。この<application>ウィン"
5268
"ドウの一覧</application>アプレットはウィンドウまたは開いているウィンドウのグ"
5269
"ループをボタンを使って表現します。すなわち、ボタンの状態がウィンドウの状態を"
5270
"表す仕組みになっています。次の表は、<application>ウィンドウの一覧</"
5271
"application>アプレットのボタンが表現できる状態を説明したものです。"
4335
#: C/gospanel.xml:1615(para)
5273
#: C/gospanel.xml:1799(para)
4339
#: C/gospanel.xml:1616(para)
5277
#: C/gospanel.xml:1800(para)
4340
5278
msgid "Indicates..."
4343
#: C/gospanel.xml:1621(para)
4344
msgid "The button is pressed in."
4347
#: C/gospanel.xml:1622(para)
5281
#: C/gospanel.xml:1805(para)
5282
msgid "Button is pressed in."
5285
#: C/gospanel.xml:1806(para)
4348
5286
msgid "The window has focus."
4351
#: C/gospanel.xml:1625(para)
4353
"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
4356
#: C/gospanel.xml:1626(para)
5287
msgstr "そのウィンドウにフォーカスが当たっている"
5289
#: C/gospanel.xml:1809(para)
5290
msgid "The button appears faded."
5291
msgstr "ボタンの中の文字が薄い色になっている"
5293
#: C/gospanel.xml:1810(para)
4357
5294
msgid "The window is minimized."
4360
#: C/gospanel.xml:1629(para)
4361
msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
4364
#: C/gospanel.xml:1630(para)
5295
msgstr "そのウィンドウが最小化されている"
5297
#: C/gospanel.xml:1813(para)
5298
msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
5299
msgstr "ボタンは押されていない、薄い色にもなっていない"
5301
#: C/gospanel.xml:1814(para)
4365
5302
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
5303
msgstr "そのウィンドウがデスクトップ上に表示されている (最小化はされていない)"
4368
#: C/gospanel.xml:1633(para)
5305
#: C/gospanel.xml:1817(para)
4369
5306
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
5307
msgstr "ボタンの文字列の最後にカッコ付きで数字が表示されている"
4372
#: C/gospanel.xml:1634(para)
5309
#: C/gospanel.xml:1818(para)
4373
5310
msgid "The button represents a group of buttons."
5311
msgstr "複数のウィンドウからなるグループを表す (数字はウィンドウの数)"
4376
#: C/gospanel.xml:1642(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
5313
#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
4380
#: C/gospanel.xml:1643(para)
5317
#: C/gospanel.xml:1829(para)
4382
5319
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
5322
"<application>ウィンドウの一覧</application>を使って次に示すような機能を利用で"
4386
#: C/gospanel.xml:1646(para)
5325
#: C/gospanel.xml:1832(para)
4387
5326
msgid "To give focus to a window"
5327
msgstr "ウィンドウにフォーカスを与える"
4390
#: C/gospanel.xml:1647(para)
5329
#: C/gospanel.xml:1833(para)
4392
"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
4393
"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
5331
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
5332
"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
5333
"applet gives focus to the window."
5335
"<application>ウィンドウの一覧</application>から、デスクトップ上にあるものの"
5336
"フォーカスを持たないウィンドウのボタンをクリックすると、そのウィンドウに"
4396
#: C/gospanel.xml:1650(para)
5339
#: C/gospanel.xml:1836(para)
4397
5340
msgid "To minimize a window"
5341
msgstr "ウィンドウを最小化する"
4400
#: C/gospanel.xml:1651(para)
5343
#: C/gospanel.xml:1837(para)
4402
"If you click on the Window List button that represents the window that has "
4403
"focus, the applet minimizes the window."
5345
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
5346
"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
5348
"<application>ウィンドウの一覧</application>から、フォーカスを持つウィンドウの"
5349
"ボタンをクリックすると、そのウィンドウを最小化します。"
4406
#: C/gospanel.xml:1654(para)
5351
#: C/gospanel.xml:1840(para)
4407
5352
msgid "To restore a minimized window"
4410
#: C/gospanel.xml:1655(para)
4412
"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
4413
"the applet restores the window."
4416
#: C/gospanel.xml:1659(para)
4418
"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
4419
"a different location on the Window List."
4422
#: C/gospanel.xml:1664(title)
5353
msgstr "最小化したウィンドウを元に戻す"
5355
#: C/gospanel.xml:1841(para)
5357
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
5358
"represents a minimized window, the applet restores the window."
5360
"<application>ウィンドウの一覧</application>から、最小化されているウィンドウの"
5361
"ボタンをクリックするすと、そのウィンドウを元の状態に戻します。"
5363
#: C/gospanel.xml:1847(title)
4423
5364
msgid "Preferences"
4426
#: C/gospanel.xml:1665(para)
5367
#: C/gospanel.xml:1848(para)
4428
"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
4429
"handle to the left of the window buttons, then choose "
4430
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
5369
"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
5370
"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
5371
"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
5372
"contains two tabbed sections."
4434
#: C/gospanel.xml:1674(guilabel)
5374
"<application>ウィンドウの一覧</application>を設定する時は、一覧の左端について"
5375
"いるハンドルの上で右クリックし、<guimenuitem>設定</guimenuitem>を選択して下さ"
5376
"い。表示される<guilabel>ウィンドウ一覧の設定</guilabel>ダイアログには二つのタ"
5379
#: C/gospanel.xml:1851(title)
5383
#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
4435
5384
msgid "Window List Content"
4438
#: C/gospanel.xml:1676(para)
5387
#: C/gospanel.xml:1855(para)
4440
"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
4441
"following options:"
5389
"To specify which windows to display in <application>Window List</"
5390
"application>, select one of the following options:"
5392
"どのようなウィンドウを<application>ウィンドウの一覧</application>に表示するか"
5393
"を指定する場合は、次のオプションのいずれかを選択して下さい:"
4444
#: C/gospanel.xml:1679(guilabel)
5395
#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
4445
5396
msgid "Show windows from current workspace"
5397
msgstr "現在のワークスペースにあるウィンドウを表示する"
4448
#: C/gospanel.xml:1680(para)
5399
#: C/gospanel.xml:1859(para)
4450
5401
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
5404
"現在表示しているワークスペースの中で開いているウィンドウのみをウィンドウの一"
4454
#: C/gospanel.xml:1682(guilabel)
5407
#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
4455
5408
msgid "Show windows from all workspaces"
4458
#: C/gospanel.xml:1683(para)
4460
"Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
4463
#: C/gospanel.xml:1689(guilabel)
5409
msgstr "全てのワークスペースにあるウィンドウを表示する"
5411
#: C/gospanel.xml:1862(para)
5412
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
5414
"全てのワークスペースの中で開いているウィンドウをウィンドウの一覧に表示する場"
5417
#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
4464
5418
msgid "Window Grouping"
5419
msgstr "ウィンドウのグループ化"
4467
#: C/gospanel.xml:1691(para)
5421
#: C/gospanel.xml:1869(para)
4469
"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
4470
"application, select one of the following options:"
5423
"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
5424
"belong to the same process, select one of the following options:"
5426
"同一プロセスに属すウィンドウを<application>ウィンドウの一覧</application>でグ"
5427
"ループ化する場合は、次のオプションのいずれかを選択して下さい:"
4473
#: C/gospanel.xml:1694(guilabel)
5429
#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
4474
5430
msgid "Never group windows"
4477
#: C/gospanel.xml:1695(para)
5433
#: C/gospanel.xml:1873(para)
4479
"Select this option to never group windows of the same application under one "
5435
"Select this option to never group windows of the same process under one "
5436
"<application>Window List</application> button."
5438
"このオプションを選択すると、<application>ウィンドウ一覧</application>に表示す"
5439
"るボタンのグループ化は行わないので、同一プロセスに属すか否かにかかわらず、"
5440
"ウィンドウ毎にボタンが表示されます。"
4483
#: C/gospanel.xml:1698(guilabel)
5442
#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
4484
5443
msgid "Group windows when space is limited"
5444
msgstr "狭い時にグループ化する"
4487
#: C/gospanel.xml:1699(para)
5446
#: C/gospanel.xml:1877(para)
4489
"Select this option to group windows of the same application under one button "
4490
"when the space on the panel is restricted."
5448
"Select this option to group windows of the same process under one "
5449
"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
5452
"このオプションを選択すると、パネルで空いているスペースが限られている時に、"
5453
"<application>ウィンドウの一覧</application>に表示するボタンを同一プロセスに属"
4493
#: C/gospanel.xml:1702(guilabel)
5456
#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
4494
5457
msgid "Always group windows"
4497
#: C/gospanel.xml:1703(para)
5460
#: C/gospanel.xml:1881(para)
4499
"Select this option to always group windows of the same application under one "
5462
"Select this option to always group windows of the same process under one "
5463
"<application>Window List</application> button."
5465
"このオプションを選択すると、常に<application>ウィンドウの一覧</application>に"
4503
#: C/gospanel.xml:1709(guilabel)
5468
#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
4504
5469
msgid "Restoring Minimized Windows"
5470
msgstr "最小化したウィンドウの復元"
4507
#: C/gospanel.xml:1711(para)
5472
#: C/gospanel.xml:1888(para)
4509
"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
4510
"of the following options."
5474
"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
5475
"restore windows, select one of the following options:"
5477
"<application>ウィンドウの一覧</application>にあるウィンドウの復元方法について"
5478
"定義する場合は、次に示すオプションのいずれかを選択して下さい:"
4513
#: C/gospanel.xml:1714(guilabel)
5480
#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
4514
5481
msgid "Restore to current workspace"
5482
msgstr "現在のワークスペースに復元する"
4517
#: C/gospanel.xml:1715(para)
5484
#: C/gospanel.xml:1892(para)
4519
5486
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
4520
5487
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
5490
"このオプションを選択すると、ウィンドウを現在使用しているワークスペースに復元"
5491
"します (元々そのウィンドウが別のワークスペースで開いたものであっても)。"
4524
#: C/gospanel.xml:1717(guilabel)
5493
#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
4525
5494
msgid "Restore to native workspace"
4528
#: C/gospanel.xml:1718(para)
4530
"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
4531
"resided when you restore the window from the applet."
4534
#: C/gospanel.xml:1721(para)
4536
"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
4537
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List "
4538
"Content</guilabel> section of the dialog."
5495
msgstr "元のワークスペースに復元する"
5497
#: C/gospanel.xml:1895(para)
5499
"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
5500
"resides when you restore the window from the applet."
5502
"このオプションを選択すると、そのウィンドウを開いたワークスペースに復元しま"
5505
#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
5506
msgid "Window List Size"
5507
msgstr "ウィンドウ一覧の大きさ"
5509
#: C/gospanel.xml:1908(para)
5511
"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
5512
"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
5513
"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
5515
"<application>ウィンドウの一覧</application>アプレットの大きさはそのパネルの大"
5516
"きさに合わせて変化します。次のスピン・ボックスを利用して、アプレットの大きさ"
5517
"の上限と下限を指定することができます:"
5519
#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
5520
msgid "Minimum size ... pixels"
5521
msgstr "最小サイズ ... ピクセル"
5523
#: C/gospanel.xml:1912(para)
5525
"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
5526
"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
5529
"スピン・ボックスを利用して、アプレットの最小サイズを指定します。パネルが指定"
5530
"した大きさよりも小さくなると、アプレットはパネルの中に収まるような大きさに調"
5533
#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
5534
msgid "Maximum size ... pixels"
5535
msgstr "最大サイズ ... ピクセル"
5537
#: C/gospanel.xml:1916(para)
5538
msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
5539
msgstr "スピン・ボックスを利用して、アプレットの最大サイズを指定します。"
4541
5541
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4542
5542
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5363
6699
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
5364
6700
"describes some of these features."
6702
"GNOME アプリケーションは、その使い方を理解しやすくするために、アプリケーショ"
6703
"ンの間で共通した機能がたくさん実装されています。このセクションでは、これらの"
5367
6706
#: C/gosoverview.xml:433(title)
5368
6707
msgid "Common Features"
5371
6710
#: C/gosoverview.xml:435(para)
5373
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common "
5374
"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
5375
"This is because they have all been developed using the GNOME development "
5376
"platform. An application developed using this platform is called a "
5377
"<firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, "
5378
"<application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> "
5379
"text editor are GNOME-compliant applications."
5382
#: C/gosoverview.xml:437(para)
6712
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
6713
"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
6714
"feel. The applications share characteristics because the applications use "
6715
"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
6716
"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
6717
"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
6718
"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
6721
"GNOME デスクトップと共に提供されているアプリケーションは、全てに共通する特徴"
6722
"を持っています。例えば、このようなアプリケーションのルック&フィール (外観と"
6723
"使い勝手) は同じであるといえます。このように機能を他のアプリケーションと共有"
6724
"している理由の一つに、同じライブラリを利用しているということがあります。この"
6725
"ような GNOME 標準のライブラリを利用するアプリケーションのことを"
6726
"「<firstterm>GNOME に準拠したアプリケーション</firstterm>」と呼んでいます。例"
6727
"えば、<application>Nautilus</application> や <application>Gedit</"
6728
"application> は GNOME に準拠したアプリケーションです。"
6730
#: C/gosoverview.xml:440(para)
6732
"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
6733
"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
6734
"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
6735
"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
6736
"and Motif applications from the GNOME Desktop."
6738
"GNOME はオペレーティング・システムから提供されているライブラリ以外にデスク"
6739
"トップ専用のライブラリを提供しています。そのようなライブラリを使うことで、"
6740
"GNOME は GNOME に準拠したアプリケーションの他に既存のアプリケーションも実行で"
6741
"きるようになります。例えば UNIX 系のオペレーティング・システムをお使いの場"
6742
"合、GNOME デスクトップから X11 のアプリケーションと Motif のアプリケーション"
6745
#: C/gosoverview.xml:445(para)
5383
6746
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
6747
msgstr "GNOME に準拠したアプリケーションが持つ機能は次のとおりです:"
5386
#: C/gosoverview.xml:440(para)
6749
#: C/gosoverview.xml:448(para)
5387
6750
msgid "Consistent look-and-feel"
6751
msgstr "統一感のあるルック&フィール"
5390
#: C/gosoverview.xml:441(para)
6753
#: C/gosoverview.xml:449(para)
5392
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
5393
"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
5394
"preference tool</link> to change the look-and-feel of your GNOME-compliant "
6755
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
6756
"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
6757
"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
6758
"feel of your GNOME-compliant applications:"
5398
#: C/gosoverview.xml:444(para)
6760
"GNOME に準拠したアプリケーションは統一感のある一貫したルック&フィールを持ち"
6761
"ます。このようなアプリケーションは設定ツールで指定したルック&フィールを忠実"
6762
"に使用するようになっています。次に示すツールを使って、GNOME に準拠したアプリ"
6763
"ケーションのルック&フィールを変更することができます:"
6765
#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
6766
msgid "Menus & Toolbars"
6769
#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
6770
msgid "<placeholder-1/> preference tool"
6771
msgstr "<placeholder-1/>の設定ツール"
6773
#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
6777
#: C/gosoverview.xml:459(para)
5399
6778
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
6779
msgstr "メニューバーとツールバーとステータスバー"
5402
#: C/gosoverview.xml:445(para)
6781
#: C/gosoverview.xml:460(para)
5404
6783
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
5405
"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
5406
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an "
5407
"<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
6784
"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
6785
"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
6786
"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
6787
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
6788
"guimenuitem> menu item."
6790
"GNOME に準拠するアプリケーションのほとんどがメニューバーやツールバー、そして"
6791
"ステータスバーをユーザ・インタフェースとして提供しています。メニューバーの場"
6792
"合、<guimenu>ファイル</guimenu>や<guimenu>ヘルプ</guimenu>といったメニュー項"
6793
"目が必ず含まれています。さらに、<guimenu>ファイル</guimenu>・メニューには"
6794
"<guimenuitem>終了</guimenuitem>というメニュー項目が、<guimenu>ヘルプ</"
6795
"guimenu>・メニューには<guimenuitem>情報</guimenuitem>というメニュー項目が必ず"
5410
#: C/gosoverview.xml:448(para)
6798
#: C/gosoverview.xml:463(para)
5412
6800
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
5413
6801
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
5414
6802
"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
5415
6803
"provides information about the current state of what you are viewing in the "
5416
"window. Applications might also contains other bars. For example, "
5417
"<application>Nautilus</application> contains a location bar."
5420
#: C/gosoverview.xml:452(para)
6804
"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
6805
"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
6807
"<firstterm>ツールバー</firstterm>はメニューバーの下側に表示されるバーです。"
6808
"ツールバーにはよく利用するコマンドのボタンが含まれています。<firstterm>ステー"
6809
"タスバー</firstterm>はウィンドウの下部にあるバーで、ウィンドウの中に表示して"
6810
"いるものの状態について情報を提供してくれます。GNOME に準拠したアプリケーショ"
6811
"ンには他にもいろいろな種類のバーが表示されているものがあります。例えば、"
6812
"<application>Nautilus</application> には場所バーが表示されます。"
6814
#: C/gosoverview.xml:467(para)
6816
"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
6817
"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
6818
"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
6819
"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
6820
"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
6821
"window, or to another part of the screen."
6823
"GNOME に準拠したアプリケーションのツールバーを<firstterm>取り外し可能</"
6824
"firstterm>にするかどうか選択することができます。すなわち、ウィンドウに埋め込"
6825
"まれているツールバーを取り外して、デスクトップの好きな場所に配置できるという"
6826
"ことです。このオプションが有効な場合、各ツールバーに取り外し用の取っ手が表示"
6827
"されるので、それをドラッグして別の位置に移動できるようになります。また、バー"
6828
"をドラッグしてウィンドウの別の場所にはめ込むこともできます。"
6830
#: C/gosoverview.xml:471(para)
5421
6831
msgid "Default shortcut keys"
6832
msgstr "デフォルトのショートカット・キー"
5424
#: C/gosoverview.xml:453(para)
6834
#: C/gosoverview.xml:472(para)
5426
6836
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
5427
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
6837
"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
6838
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
6839
"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
6840
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
6842
"GNOME に準拠したアプリケーションではショートカット・キーには常に同じ操作が割"
6843
"り当てられています。例えば、GNOME に準拠したアプリケーションを終了するような"
6844
"場合は常に <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> を押"
6845
"下します。また、一度実行した操作を元に戻す場合は <keycombo><keycap>Ctrl</"
6846
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> を押下します。."
5431
#: C/gosoverview.xml:457(para)
6848
#: C/gosoverview.xml:477(para)
5432
6849
msgid "Drag-and-drop"
5435
#: C/gosoverview.xml:458(para)
5437
"When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will "
5438
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
5439
"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
5440
"<application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is "
5441
"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
5442
"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
5446
#: C/gosoverview.xml:469(title)
6852
#: C/gosoverview.xml:478(para)
6854
"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
6855
"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
6857
"GNOME に準拠したアプリケーションではドラッグ&ドロップする際のフィードバック"
6858
"も統一されており、洗練された方法で相互運用します。"
6860
#: C/gosoverview.xml:480(para)
6862
"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
6863
"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
6864
"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
6865
"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
6866
"file is displayed in plain text format in the text editor."
6868
"GNOME に準拠したアプリケーションはドラッグしたアイテムの種類を正しく認識しま"
6869
"す。例えば、<application>Nautilus</application> のウィンドウから HTML ファイ"
6870
"ルをドラッグしてウェブ・ブラウザへドロップすると、そのファイルはブラウザの中"
6871
"で HTML 形式で解釈されて表示されます。但し、HTML ファイルをテキスト・エディタ"
6872
"へドロップすると、テキスト・エディタの中では通常の文字列として表示されます。"
6874
#: C/gosoverview.xml:490(title)
5447
6875
msgid "Working With Files"
6876
msgstr "いろいろなファイルを使って作業する"
5450
#: C/gosoverview.xml:470(para)
6878
#: C/gosoverview.xml:491(para)
5452
"The work you do with an application is stored in "
5453
"<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or "
5454
"on a removable device such as a USB flash drive. You "
5455
"<firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you "
5456
"<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done "
5457
"working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
6880
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
6881
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
6882
"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
6883
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
6884
"store your work. When you are done working with a file, you "
6885
"<firstterm>close</firstterm> it."
6887
"アプリケーションを使った作業ではいろいろな<firstterm>ファイル</firstterm>を扱"
6888
"うことになります。これらの作業はローカルのハードディスク・ドライブ上で行われ"
6889
"る場合あれば、USB のフラッシュドライブのようなリムーバブル・デバイス上で行わ"
6890
"れる場合もあります。任意のファイルを<firstterm>開いて</firstterm>その内容を調"
6891
"べたり、作業結果をファイルに<firstterm>保存</firstterm>します。ファイルを使っ"
6892
"た作業が終了したら、そのファイルを<firstterm>閉じます</firstterm>。"
5460
#: C/gosoverview.xml:471(para)
6894
#: C/gosoverview.xml:492(para)
5462
6896
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
5463
6897
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
5464
6898
"open and the save dialog in detail."
6900
"GNOME アプリケーションではファイルを開いたり保存する際に使用するダイアログは"
6901
"同じであり、統一感のあるユーザ・インタフェースを提供しています。これ以降のセ"
6902
"クションではファイルを開いたり保存するダイアログの詳細について説明します。"
5467
#: C/gosoverview.xml:474(title)
6904
#: C/gosoverview.xml:495(title)
5468
6905
msgid "Choosing a File to Open"
6906
msgstr "開くファイルを選択する"
5471
#: C/gosoverview.xml:475(para)
6908
#: C/gosoverview.xml:496(para)
5473
6910
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
5474
6911
"open in an application."
6913
"<guilabel>ファイルを開く</guilabel>ダイアログを使って、アプリケーションで処理"
6914
"するファイルを選択することができます。"
5477
#: C/gosoverview.xml:476(para)
6916
#: C/gosoverview.xml:497(para)
5479
6918
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
5480
6919
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
6922
"ダイアログの右側には、現在の場所にあるファイルとフォルダの一覧が表示されま"
6923
"す。マウスまたはキーボードの矢印キーを使ってファイルを選択することができま"
5484
#: C/gosoverview.xml:477(para)
6926
#: C/gosoverview.xml:498(para)
5486
6928
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
6931
"一覧の中からファイルを選択すると、次に示すいずれかの操作でファイルを開くこと"
5490
#: C/gosoverview.xml:479(para)
6934
#: C/gosoverview.xml:500(para)
5491
6935
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
6936
msgstr "<guibutton>開く</guibutton>ボタンをクリックする"
5494
#: C/gosoverview.xml:480(para)
6938
#: C/gosoverview.xml:501(para)
5495
6939
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
6940
msgstr "<keycap>Return</keycap> キーを押下する"
5498
#: C/gosoverview.xml:481(para)
6942
#: C/gosoverview.xml:502(para)
5499
6943
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
6944
msgstr "<keycap>Space</keycap> キーを押下する"
5502
#: C/gosoverview.xml:482(para)
6946
#: C/gosoverview.xml:503(para)
5503
6947
msgid "Double-click the file."
6948
msgstr "ファイルをダブル・クリックする"
5506
#: C/gosoverview.xml:484(para)
6950
#: C/gosoverview.xml:505(para)
5508
6952
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
5509
6953
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
6956
"ファイルではなくフォルダまたは別の場所を開くと、<guilabel>ファイルを開く</"
6957
"guilabel>ダイアログの表示が更新され、そのフォルダや場所の内容が表示されます。"
5513
#: C/gosoverview.xml:486(para)
6959
#: C/gosoverview.xml:507(para)
5515
6961
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
6963
"右側に表示される場所を変更する際は、次に示すいずれかの方法に従って下さい:"
5518
#: C/gosoverview.xml:488(para)
6965
#: C/gosoverview.xml:509(para)
5519
6966
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
6967
msgstr "現在の場所にある任意のフォルダを開く"
5522
#: C/gosoverview.xml:489(para)
6969
#: C/gosoverview.xml:510(para)
5524
6971
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
5525
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
5526
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-"
5527
"bookmarks\">bookmarks</link>."
6972
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
6973
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
6974
"\">bookmarks</link>."
6976
"左側の一覧にあるアイテムを開く (ダイアログの左側には、ドキュメント・フォルダ"
6977
"とかホーム・フォルダ、CD やフラッシュドライブのような外付けメディア、ネット"
6978
"ワーク、そして<link linkend=\"nautilus-bookmarks\">ブックマーク</link>といっ"
5530
#: C/gosoverview.xml:490(para)
6981
#: C/gosoverview.xml:511(para)
5532
6983
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
5533
6984
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
5534
6985
"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
6988
"ダイアログでファイルの一覧を表示している部分の上にあるパスバーから任意のパス"
6989
"を指すボタンをクリックする (パスバーは現在の場所に含まれているフォルダの階層"
6990
"構造を横に並べたもので、フォルダの階層が深くダイアログの幅で表示することがで"
6991
"きない場合は両側に矢印のボタンが表示される)"
5538
#: C/gosoverview.xml:493(para)
6993
#: C/gosoverview.xml:514(para)
5540
6995
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
5541
6996
"further options specific to the current application."
6998
"<guilabel>ファイルを開く</guilabel>ダイアログの下部には、現在使っているアプリ"
6999
"ケーション専用のオプションが表示されます。"
5544
#: C/gosoverview.xml:496(title)
7001
#: C/gosoverview.xml:517(title)
5545
7002
msgid "Filtering the File List"
7003
msgstr "ファイルの一覧をフィルタリングする"
5548
#: C/gosoverview.xml:497(para)
7005
#: C/gosoverview.xml:518(para)
5550
"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
7007
"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
5551
7008
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
5552
7009
"The list of file types depends on the application you are currently using. "
5553
7010
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
5554
7011
"and a text editor will list different types of text file."
7013
"ファイルの一覧に特定の種類のファイルだけを表示することもできます。そのために"
7014
"は、ファイルの一覧の下にあるドロップ・ダウン式のリストからファイルの種類を選"
7015
"択する必要があります。ここで選択できるファイルの種類は現在実行しているアプリ"
7016
"ケーションの実装に依存しています。例えば、グラフィックス系のアプリケーション"
7017
"の場合だといろいろな画像ファイルの形式が表示されますし、テキスト・エディタな"
7018
"らテキスト・ファイルしか表示されていないかもしれません。"
5557
#: C/gosoverview.xml:501(title)
7020
#: C/gosoverview.xml:522(title)
5558
7021
msgid "Find-as-you-type"
7022
msgstr "文字を入力しながら検索する"
5561
#: C/gosoverview.xml:502(para)
7024
#: C/gosoverview.xml:523(para)
5563
7026
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
5564
7027
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
5565
7028
"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
5566
7029
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
7031
"もし開きたいファイルの名前が判っているのであれば、そのつづりを順番に入力して"
7032
"みて下さい。すると、入力した文字から始まる名前を持つファイルにファイル一覧の"
7033
"カーソルが移動します。ここで矢印キーを使ってカーソルを移動してファイルを選択"
7034
"してみて下さい。ファイル一覧の右下にポップアップされたウィンドウに中に入力し"
5569
#: C/gosoverview.xml:503(para)
7037
#: C/gosoverview.xml:524(para)
5570
7038
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
7040
"文字を入力しながら検索するのをキャンセルする場合は <keycap>Esc</keycap> キー"
5573
#: C/gosoverview.xml:507(title)
7043
#: C/gosoverview.xml:528(title)
5574
7044
msgid "Choosing a folder"
5577
#: C/gosoverview.xml:508(para)
7047
#: C/gosoverview.xml:529(para)
5579
7049
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
5580
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-"
5581
"roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files "
5582
"from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In "
5583
"this case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
7050
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
7051
"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
7052
"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
7053
"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
5584
7054
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
7057
"まれに、ファイルを開くのではなくフォルダを選択したくなる場合があるかもしれま"
7058
"せん。例えば、<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>書"
7059
"庫マネージャ</application></ulink>を使って書庫からファイルを展開する場合、展"
7060
"開したファイルを格納するフォルダを選択する必要があります。このような場合、現"
7061
"在の場所にあるファイルが灰色で表示され、<guibutton>開く</guibutton>ボタンをク"
7062
"リックして選択したフォルダを開いて下さい。"
5588
#: C/gosoverview.xml:512(title)
7064
#: C/gosoverview.xml:533(title)
5589
7065
msgid "Open Location"
5592
#: C/gosoverview.xml:513(para)
7068
#: C/gosoverview.xml:534(para)
5594
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
5595
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
5596
"button at the top left of the window to show (or hide) the "
5597
"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
5598
"starting with <filename>/</filename> to show the "
5599
"<guilabel>Location</guilabel> field."
7070
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
7071
"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
7072
"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
7073
"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
7074
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
7075
"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
7077
"開くファイルのパスは絶対パスまたは相対パスで入力することができます。"
7078
"<filename>/</filename> で始まる絶対パスを入力していくと<guilabel>場所</"
7079
"guilabel>エントリが表示されます。あるいは <keycombo><keycap>Ctrl</"
7080
"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> キーを押下するか、または右側の一覧で右ク"
7081
"リックし<guimenuitem>場所を開く</guimenuitem>を選択することによって<guilabel>"
7082
"場所</guilabel>エントリを表示できます。"
5602
#: C/gosoverview.xml:514(para)
7084
#: C/gosoverview.xml:535(para)
5604
7086
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
5605
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The "
5606
"<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify "
5607
"the typing of a full filename:"
7087
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
7088
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
7091
"そして、現在の場所からの相対パスまたは <filename>/</filename> や <filename>~/"
7092
"</filename> で始まる絶対パスをエントリに入力していきます。<guilabel>場所</"
7093
"guilabel>エントリには、次に示すように、ファイル名を入力しやくするための機能が"
5610
#: C/gosoverview.xml:516(para)
7096
#: C/gosoverview.xml:537(para)
5612
7098
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
5613
7099
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
5614
7100
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
7102
"文字を入力していくと、以前入力したファイルやフォルダの名前がドロップ・ダウン"
7103
"式のリストに表示されます。<keycap>下向きの矢印キー</keycap>と<keycap>上向きの"
7104
"矢印キー</keycap>を使ってカーソルを移動し、<keycap>Return</keycap> キーで選択"
5617
#: C/gosoverview.xml:517(para)
7107
#: C/gosoverview.xml:538(para)
5619
7109
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
5620
7110
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
9531
11997
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
9532
11998
"<guibutton>OK</guibutton>."
12000
"その下にある<guilabel>画像ボタン</guilabel>をクリックすると、ダイアログが表示"
12001
"されるので<guibutton>参照</guibutton>ボタンをクリックする (エンブレムを選択す"
12002
"る際は <guibutton>OK</guibutton> ボタンをクリックする)"
9535
12004
#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
9537
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New "
9538
"Emblem</guilabel> dialog."
12006
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
12007
"guilabel> dialog."
12009
"<guilabel>新しいエンブレムにする画像ファイルの選択</guilabel>ダイアログで "
12010
"<guibutton>OK</guibutton> ボタンをクリックする"
9541
12012
#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
9542
12013
msgid "Changing Backgrounds"
9545
#: C/gosnautilus.xml:2840(secondary)
12016
#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
9546
12017
msgid "changing backgrounds"
12018
msgstr "changing backgrounds"
9549
#: C/gosnautilus.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
12020
#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary)
12021
#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary)
9550
12022
msgid "backgrounds"
12023
msgstr "backgrounds"
9553
#: C/gosnautilus.xml:2844(secondary)
12025
#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
9554
12026
msgid "changing screen component"
9557
#: C/gosnautilus.xml:2846(para)
9559
"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
9560
"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
9561
"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
9562
"file browser, and on panels."
9565
#: C/gosnautilus.xml:2850(para)
9567
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
9571
#: C/gosnautilus.xml:2854(para)
12027
msgstr "changing screen component"
12029
#: C/gosnautilus.xml:2844(para)
12031
"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
12032
"and-feel of the following screen components:"
12034
"ファイル・マネージャは、次に示す画面のコンポーネントに対するルック&フィール"
12035
"を変更する際に利用できる背景をたくさん提供しています:"
12037
#: C/gosnautilus.xml:2852(para)
12038
msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
12040
"ブラウザ・モードにあるファイル・マネージャのサイド・ペインやビュー・ペイン"
12042
#: C/gosnautilus.xml:2855(para)
12043
msgid "Spatial mode windows"
12044
msgstr "空間モードにあるウィンドウ"
12046
#: C/gosnautilus.xml:2861(para)
12048
"To change the background of a screen component perform the following steps:"
12049
msgstr "画面のコンポーネントの背景を変更する手順は次のとおりです:"
12051
#: C/gosnautilus.xml:2865(para)
9573
12053
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
9574
"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
9575
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
9578
#: C/gosnautilus.xml:2858(para)
9580
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the "
9581
"<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or "
9582
"background colors you can use."
9585
#: C/gosnautilus.xml:2862(para)
9587
"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
9588
"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
9589
"entry to the desired window, pane, or panel."
9592
#: C/gosnautilus.xml:2868(para)
9594
"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
9595
"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
9596
"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
9597
"color as the background for all folders."
9600
#: C/gosnautilus.xml:2872(para)
9602
"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
9603
"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
9604
"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
9605
"image file will appear in the list of patterns you can use."
9608
#: C/gosnautilus.xml:2876(para)
9610
"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
9611
"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
9612
"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
9613
"appear in the list of colors you can use."
9616
#: C/gosnautilus.xml:2886(title)
12054
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
12055
"guilabel> dialog is displayed."
12057
"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>背景とエンブレム</"
12058
"guimenuitem></menuchoice>を選択して、<guilabel>背景とエンブレム</guilabel>・"
12061
#: C/gosnautilus.xml:2869(para)
12063
"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
12064
"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
12065
"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
12066
"guibutton> button."
12068
"<guibutton>パターン</guibutton>のボタンをクリックして、背景として利用できるパ"
12069
"ターンの一覧を表示する (または、背景に適用できる色の一覧を表示する場合は"
12070
"<guibutton>色</guibutton>ボタンをクリックする)"
12072
#: C/gosnautilus.xml:2874(para)
12074
"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
12075
"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
12078
"背景を任意のパターンに変更する場合は、パターンをドラッグして画面のコンポーネ"
12079
"ントの上にドロップする (同様に、背景に色を適用する場合は、色をドラッグして画"
12080
"面のコンポーネントの上にドロップする)"
12082
#: C/gosnautilus.xml:2879(para)
12083
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
12084
msgstr "<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンをクリックしてダイアログを閉じる"
12086
#: C/gosnautilus.xml:2882(para)
12088
"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
12089
"background, right-click on the background of the pane, then choose "
12090
"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
12092
"ビュー・ペインやサイド・ペインの背景をリセットしてデフォルトの背景に戻す場合"
12093
"は、ペインの背景の上で右クリックして<guimenuitem>デフォルトの背景</"
12094
"guimenuitem>を選択する"
12096
#: C/gosnautilus.xml:2885(title)
12097
msgid "To Add a Pattern"
12100
#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
12101
msgid "adding patterns"
12102
msgstr "adding patterns"
12104
#: C/gosnautilus.xml:2890(para)
12106
"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
12107
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
12108
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
12109
"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
12110
"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
12111
"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
12112
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
12114
"任意のパターンを画面のコンポーネントで利用できるパターンの一覧に追加する場合"
12115
"は、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>背景とエンブレム</"
12116
"guimenuitem></menuchoice>を選択します。そして<guibutton>パターン</"
12117
"guibutton>・ボタンをクリックし、<guibutton>新しいパターンの追加</guibutton>ボ"
12118
"タンをクリックするとダイアログが表示されます。新しいパターンをダイアログの中"
12119
"から選択して <guibutton>OK</guibutton> ボタンを押すと、新しいパターンが"
12120
"<guilabel>背景とエンブレム</guilabel>のダイアログに追加されます。"
12122
#: C/gosnautilus.xml:2895(title)
12123
msgid "To Add a Color"
12126
#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
12127
msgid "adding colors"
12128
msgstr "adding colors"
12130
#: C/gosnautilus.xml:2900(para)
12132
"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
12133
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
12134
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
12135
"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
12136
"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
12137
"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
12138
"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
12140
"任意の色を画面のコンポーネントに適用できる色の一覧に追加する場合は、"
12141
"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>背景とエンブレム</"
12142
"guimenuitem></menuchoice>を選択します。そして<guibutton>色</guibutton>ボタン"
12143
"をクリックし、<guibutton>新しい色の追加</guibutton>ボタンをクリックするとダイ"
12144
"アログが表示されます。新しい色をダイアログの中から選択して <guibutton>OK</"
12145
"guibutton> ボタンを押すと、新しい色が<guilabel>背景とエンブレム</guilabel>の"
12148
#: C/gosnautilus.xml:2911(title)
9617
12149
msgid "Using Removable Media"
12150
msgstr "リムーバブル・メディアの使い方"
9620
#: C/gosnautilus.xml:2888(primary) C/gosnautilus.xml:2901(primary) C/gosnautilus.xml:2923(primary) C/gosnautilus.xml:2944(primary) C/gosnautilus.xml:2954(primary)
12152
#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary)
12153
#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary)
12154
#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary)
9621
12155
msgid "removable media"
9624
#: C/gosnautilus.xml:2891(para)
9626
"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
9627
"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
9628
"running a suitable application that can handle it (for example a music "
9629
"player for an audio CD). See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> for how to "
9630
"configure these actions for different media formats."
9633
#: C/gosnautilus.xml:2899(title)
12156
msgstr "removable media"
12158
#: C/gosnautilus.xml:2916(para)
12160
"The file manager supports all removable media that have the following "
12163
"ファイル・マネージャは次のような特徴を持つ全てのリムーバブル・メディアをサ"
12166
#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
12168
"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
12169
"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
12170
"that the computer uses."
12172
"<filename>/etc/fstab</filename> というファイルにエントリがあるリムーバブル・"
12173
"メディア (<filename>/etc/fstab</filename> にはコンピュータた利用するファイル"
12176
#: C/gosnautilus.xml:2924(para)
12178
"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
12179
"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
12181
"<filename>/etc/fstab</filename> ファイルの中で、<literal>user</literal> オプ"
12182
"ションが指定されているリムーバブル・メディアのエントリ"
12184
#: C/gosnautilus.xml:2929(title)
9634
12185
msgid "To Mount Media"
12186
msgstr "メディアをマウントする"
9637
#: C/gosnautilus.xml:2902(secondary)
12188
#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
9638
12189
msgid "mounting"
9641
#: C/gosnautilus.xml:2904(para)
12192
#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
9643
12194
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
9644
12195
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
9645
12196
"media is attached as a subdirectory to your file system."
12198
"メディアを<firstterm>マウント</firstterm>する際は、そのメディアのファイルシス"
12199
"テムにアクセスできるようにします。メディアをマウントすると、自分が使用してい"
12200
"るファイルシステムのサブディレクトリにメディアのファイルシステムが格納されま"
9648
#: C/gosnautilus.xml:2907(para)
12203
#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
9650
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
9651
"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
9652
"system is configured to mount the device automatically when media is "
12205
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
12206
"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
12207
"your system is configured to mount the device automatically when media is "
12210
"メディアをマウントする場合は、妥当なデバイスの中にメディアを挿入して下さい。"
12211
"マウントしたメディアを表すオブジェクトがデスクトップ上に追加されます (このオ"
12212
"ブジェクトは、お使いのデスクトップでメディアを検出したら自動的にマウントする"
12213
"ような設定になっている場合にのみ追加されます)。"
9656
#: C/gosnautilus.xml:2911(para)
12215
#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
9658
12217
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
9659
12218
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
9660
12219
"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
9661
"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
9662
"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
9663
"icon that represents the media is added to the desktop."
9666
#: C/gosnautilus.xml:2917(para)
9667
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
9670
#: C/gosnautilus.xml:2921(title)
12220
"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
12221
"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
12222
"An object that represents the media is added to the desktop."
12224
"お使いのシステムがデバイスを自動的にマウントするようには設定されていない場"
12225
"合、手動でマウントしなければなりません。デスクトップにある<guilabel>コン"
12226
"ピュータ</guilabel>・アイコンをダブル・クリックすると、<guilabel>コンピュータ"
12227
"</guilabel>・ダイアログが表示されます。そしてダイアログの中でメディアを表すオ"
12228
"ブジェクトをダブル・クリックします。例えば、フロッピー・ディスクをマウントす"
12229
"る場合は、<guilabel>フロッピー</guilabel>のオブジェクトをダブル・クリックしま"
12230
"す。すると、フロッピーを表すアイコンがデスクトップ上に追加されます。"
12232
#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
12233
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
12234
msgstr "リムーバブル・メディアを表すオブジェクトの名前は変更できません。"
12236
#: C/gosnautilus.xml:2951(title)
9671
12237
msgid "To Display Media Contents"
12238
msgstr "メディアの中身を表示する"
9674
#: C/gosnautilus.xml:2924(secondary)
12240
#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
9675
12241
msgid "displaying media contents"
12242
msgstr "displaying media contents"
9678
#: C/gosnautilus.xml:2926(para)
12244
#: C/gosnautilus.xml:2956(para)
9679
12245
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
9682
#: C/gosnautilus.xml:2930(para)
9683
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
9686
#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
12247
"次に示すいずれかの方法でメディアに格納されたデータを表示することができます:"
12249
#: C/gosnautilus.xml:2960(para)
12250
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
12251
msgstr "デスクトップ上でメディアを表すオブジェクトをダブル・クリックする"
12253
#: C/gosnautilus.xml:2964(para)
9688
"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
12255
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
9689
12256
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
12258
"メディアを表すオブジェクトの上で右クリックして、<guimenuitem>開く</"
12259
"guimenuitem>を選択する"
9692
#: C/gosnautilus.xml:2938(para)
12261
#: C/gosnautilus.xml:2968(para)
9694
12263
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
9695
12264
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
12266
"すると、ファイル・マネージャのウィンドウにメディアの中に格納されたデータが表"
12267
"示されます。表示内容を更新する際は<guibutton>再読込み</guibutton>ボタンをク"
9698
#: C/gosnautilus.xml:2942(title)
12270
#: C/gosnautilus.xml:2972(title)
9699
12271
msgid "To Display Media Properties"
12272
msgstr "メディアのプロパティを表示する"
9702
#: C/gosnautilus.xml:2945(secondary)
12274
#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
9703
12275
msgid "displaying media properties"
12276
msgstr "displaying media properties"
9706
#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
12278
#: C/gosnautilus.xml:2977(para)
9708
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
9709
"represents the media on the desktop, then choose "
9710
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of "
12280
"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
12281
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
12282
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
12284
"リムーバブル・メディアのプロパティを表示する場合は、メディアを表すオブジェク"
12285
"トの上で右クリックし、<guimenuitem>プロパティ</guimenuitem>を選択します。する"
12286
"と、メディアのプロパティを表示するダイアログが表示されます。"
9714
#: C/gosnautilus.xml:2949(para)
12288
#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
9715
12289
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
9718
#: C/gosnautilus.xml:2952(title)
12291
"プロパティ・ダイアログを閉じる際は、<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンをク"
12294
#: C/gosnautilus.xml:2982(title)
12295
msgid "To Format a Floppy Disk"
12296
msgstr "フロッピー・ディスクを初期化する"
12298
#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
12299
msgid "formatting floppy diskette"
12300
msgstr "formatting floppy diskette"
12302
#: C/gosnautilus.xml:2988(para)
12304
"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
12305
"can use the file manager to format floppy disks."
12307
"メディアを初期化 (<firstterm>フォーマット</firstterm>) するということは、メ"
12308
"ディアを利用できるように準備をするということです。ファイル・マネージャを使っ"
12309
"てフロッピー・ディスクをフォーマットすることができます。"
12311
#: C/gosnautilus.xml:2993(title)
12315
#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
12317
"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
12318
"floppies containing files you wish to keep."
12320
"フォーマットをすると、フロッピー・ディスクの中に格納された全てのデータが破棄"
12321
"されます。破棄したくないファイルが格納されたフロッピー・ディスクをフォーマッ"
12324
#: C/gosnautilus.xml:3000(para)
12326
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
12327
"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
12328
"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
12329
"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
12330
"documentation for more details."
12332
"フロッピー・ディスクをフォーマットする場合はフロッピーを表すオブジェクトの上"
12333
"で右クリックし、<guimenuitem>フォーマット</guimenuitem>を選択します。すると、"
12334
"<guilabel>フロッピー初期化ツール</guilabel>のダイアログが表示されます。詳細は"
12335
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">フロッピー初期化ツール</"
12336
"ulink>のドキュメントをご覧下さい。"
12338
#: C/gosnautilus.xml:3006(title)
9719
12339
msgid "To Eject Media"
9722
#: C/gosnautilus.xml:2955(secondary)
12342
#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
9723
12343
msgid "ejecting"
9726
#: C/gosnautilus.xml:2957(para)
12346
#: C/gosnautilus.xml:3011(para)
9728
"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
12348
"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
9729
12349
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
9730
12350
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
9731
"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
12351
"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
9732
12352
"eject the media manually."
12354
"メディアをデバイスから取り出す場合はメディアのオブジェクトの上で右クリック"
12355
"し、<guimenuitem>取り出し</guimenuitem>を選択します。メディアのドライブが電動"
12356
"式であるならば、ドライブからメディアが排出されます。メディアのドライブが電動"
12357
"式でない場合は、メディアのオブジェクトがデスクトップ上から消えるまで待機して"
12358
"から手動でメディアを取り出して下さい。"
9735
#: C/gosnautilus.xml:2962(para)
12360
#: C/gosnautilus.xml:3016(para)
9737
12362
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
9738
"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
12363
"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
9739
12364
"drive, perform the following steps:"
12366
"電動式のドライブの場合、メディアがマウントされていると取り出すことはできませ"
12367
"ん。メディアを取り出すには、最初にアンマウントして下さい。ドライブからフロッ"
12368
"ピー・ディスクを取り出す手順は次のとおりです:"
9742
#: C/gosnautilus.xml:2966(para)
12370
#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
9744
12372
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
9745
"and any other windows that access the USB drive."
12373
"and any other windows that access the diskette."
12375
"フロッピー・ディスクにアクセスしているファイル・マネージャや<application>端末"
12376
"</application>のウィンドウ、あるいは他のウィンドウの全てを閉じる"
9748
#: C/gosnautilus.xml:2970(para)
12378
#: C/gosnautilus.xml:3025(para)
9750
"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
9751
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
12380
"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
12381
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
9755
#: C/gosnautilus.xml:2975(para)
9756
msgid "Remove the USB flash drive."
9759
#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
12384
"デスクトップ上に表示されているフロッピー・ディスクのオブジェクトの上で右ク"
12385
"リックし、<guimenuitem>取り出し</guimenuitem>を選択する (フロッピー・ディスク"
12386
"のオブジェクトがデスクトップ上から消える)"
12388
#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
12389
msgid "Eject the diskette from the drive."
12390
msgstr "手動でドライブからフロッピー・ディスクを取り出す"
12392
#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
9761
"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
12394
"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
12395
"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
9762
12396
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
9763
12397
"first you might lose data."
12399
"取り出す前にリムーバブル・メディアをアンマウントしておいて下さい。アンマウン"
12400
"トしないでドライブからディスクを取り出さないで下さい。フラッシュ・ドライブを"
12401
"アンマウントしないで USB ドライブを削除しないで下さい。もしアンマウントしな"
12402
"かったら、そのメディアの中のデータを失う可能性があります。"
9766
#: C/gosnautilus.xml:2984(title)
12404
#: C/gosnautilus.xml:3040(title)
9767
12405
msgid "Writing CDs or DVDs"
12406
msgstr "CD や DVD への書き込み"
9770
#: C/gosnautilus.xml:2989(secondary) C/gosnautilus.xml:2995(primary) C/gosnautilus.xml:2999(see)
12408
#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary)
12409
#: C/gosnautilus.xml:3055(see)
9771
12410
msgid "writing CDs"
12411
msgstr "writing CDs"
9774
#: C/gosnautilus.xml:2992(primary)
12413
#: C/gosnautilus.xml:3048(primary)
9775
12414
msgid "CDs, writing"
12415
msgstr "CDs, writing"
9778
#: C/gosnautilus.xml:2998(primary)
12417
#: C/gosnautilus.xml:3054(primary)
9779
12418
msgid "burning CDs"
12419
msgstr "burning CDs"
9782
#: C/gosnautilus.xml:3001(para)
12421
#: C/gosnautilus.xml:3057(para)
9784
12423
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
9785
12424
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
12426
"CD や DVD への書き込みは重要なドキュメントのバックアップを残しておくような時"
12427
"に便利です。そのためには、お使いのコンピュータが CD または DVD ライターを備え"
9788
#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
12430
#: C/gosnautilus.xml:3059(para)
9790
12432
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
9792
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
9793
"uchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms "
9794
"like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to "
12433
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
12434
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
12435
"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
12436
"computer is able to write discs."
12438
"お使いのコンピュータが CD や DVD ドライブみたいなものを装備しているかどうかを"
12439
"確認する簡単な方法は、まずトップ・エッジ・パネルのメニューバーから"
12440
"<menuchoice><guimenu>場所</guimenu><guimenuitem>コンピュータ</guimenuitem></"
12441
"menuchoice>を選択してダイアログを表示します。そして、コンピュータに搭載されて"
12442
"いる CD ドライブのアイコンに \"CD-RW\" とか \"DVD(+-)R\" のようなラベルが付与"
12443
"されていたら、お使いのコンピュータで書き込みを行うことができます。"
9798
#: C/gosnautilus.xml:3005(para)
12445
#: C/gosnautilus.xml:3061(para)
9800
12447
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
9801
12448
"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
9802
12449
"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
9803
12450
"place in this special folder) to a CD or DVD."
12452
"いつでもディスクへ書き込むファイルを選択できます。ファイル・マネージャでは "
12453
"CD や DVD へ書き込むファイルなどを格納する特別なフォルダを用意しています。そ"
12454
"の場所にあるデータの全てを簡単に CD や DVD へ書き込むことができるようになって"
9806
#: C/gosnautilus.xml:3009(title)
12457
#: C/gosnautilus.xml:3065(title)
9807
12458
msgid "Creating Data Discs"
12459
msgstr "データ・ディスクを作成する"
9810
#: C/gosnautilus.xml:3010(para)
12461
#: C/gosnautilus.xml:3066(para)
9811
12462
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
9814
#: C/gosnautilus.xml:3013(para)
9816
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System "
9817
"Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The "
9818
"file manager opens the CD/DVD Creator folder."
9821
#: C/gosnautilus.xml:3014(para)
9823
"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
9824
"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
9827
#: C/gosnautilus.xml:3017(para)
12463
msgstr "CD や DVD に書き込む手順は次のとおりです:"
12465
#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
12467
"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
12468
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
12469
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
12471
"フォルダ・ウィンドウのメニューバーから<menuchoice><guimenu>場所</"
12472
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD の作成</guimenuitem></menuchoice>を選択すると、"
12473
"CD/DVD の作成フォルダが表示される"
12475
#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
12477
"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
12479
"ブラウザ・モードのウィンドウの場合、このメニュー項目は<guimenu>移動</guimenu>"
12482
#: C/gosnautilus.xml:3073(para)
9829
12484
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
9830
12485
"Creator folder."
12487
"CD や DVD に書き込むファイルやフォルダをドラッグして、この CD/DVD の作成フォ"
9833
#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
12490
#: C/gosnautilus.xml:3077(para)
9835
12492
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
12494
"書き込みが可能な空の CD または DVD メディアをライターのあるドライブに挿入する"
9838
#: C/gosnautilus.xml:3024(para)
12496
#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
9840
12498
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
9841
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to "
9842
"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> "
9843
"dialog is displayed."
12499
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
12500
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
12503
"<guibutton>ディスクへの書き込み</guibutton>ボタンをクリックするか、または"
12504
"<menuchoice><guimenu>ファイル</guimenu><guimenuitem>ディスクへ書き込む</"
12505
"guimenuitem></menuchoice>を選択すると、<guilabel>ディスクへの書き込み</"
12506
"guilabel>ダイアログが表示される"
9846
#: C/gosnautilus.xml:3027(para)
12508
#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
9848
12510
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
9849
12511
"write the CD, as follows:"
12513
"<guilabel>ディスクへの書き込み</guilabel>ダイアログを使い、次の表に示すような"
9852
#: C/gosnautilus.xml:3047(guilabel)
12516
#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
9853
12517
msgid "Write disc to"
9856
#: C/gosnautilus.xml:3051(para)
12520
#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
9858
12522
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
9859
12523
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
9860
12524
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
9861
12525
"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
12527
"ドロップ・ダウン式のリストから書き込む先のデバイスを選択するが、CD イメージの"
12528
"ファイルを作成する場合は<guilabel>ファイル・イメージ</guilabel>を選択する "
12529
"(CD イメージのファイルは全てのデータが CD と同じ形式で保存された通常のファイ"
12530
"ルであり、あとで CD へ書き込むことができる)"
9864
#: C/gosnautilus.xml:3058(guilabel)
12532
#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
9865
12533
msgid "Disc name"
9868
#: C/gosnautilus.xml:3062(para)
12536
#: C/gosnautilus.xml:3118(para)
9869
12537
msgid "Type a name for the CD in the text box."
12538
msgstr "CD の名前を入力する"
9872
#: C/gosnautilus.xml:3068(guilabel)
12540
#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
9873
12541
msgid "Data size"
9876
#: C/gosnautilus.xml:3072(para)
12544
#: C/gosnautilus.xml:3128(para)
9878
12546
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
9879
12547
"least this size."
12549
"ディスクへ書き込まれるデータのサイズが表示される (挿入する空のディスクは最低"
9882
#: C/gosnautilus.xml:3079(guilabel)
12552
#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
9883
12553
msgid "Write speed"
9886
#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
12556
#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
9888
12558
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
12559
msgstr "ドロップ・ダウン式のリストから CD へ書き込む際の書き込み速度を選択する"
9891
#: C/gosnautilus.xml:3092(para)
12561
#: C/gosnautilus.xml:3148(para)
9892
12562
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
12563
msgstr "<guibutton>書き込む</guibutton>ボタンをクリックする"
9895
#: C/gosnautilus.xml:3093(para)
12565
#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
9897
12567
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
9898
12568
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
11356
14305
"common to all windows such as the way in which you select them with the "
14308
"設定ツールは GNOME デスクトップの設定を変更することが可能な小さなアプリケー"
14309
"ションの集まりです。設定ツール毎にコンピュータの特定の部分を担当します。例え"
14310
"ば、<application>マウス</application>の設定ツールを使って左利きや右利きのマウ"
14311
"スを指定したり、画面上を動くポインタの速さを変更できます。<application>ウィン"
14312
"ドウ</application>の設定ツールを使うと全てのウィンドウに対する共通の動き (例"
14313
"えばマウスでウィンドウを選択する方法など) を指定できます。"
11360
#: C/goscustdesk.xml:23(para)
14315
#: C/goscustdesk.xml:26(para)
11362
"To open a preference tool, choose "
11363
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
11364
"nuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the "
14317
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
14318
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
14319
"Choose the tool that you require from the submenu."
14321
"設定ツールを開く場合は、トップ・パネルから<menuchoice><guimenu>システム</"
14322
"guimenu><guisubmenu>設定</guisubmenu></menuchoice>を選択して下さい。そして、"
14323
"サブメニューから設定する項目を選択して下さい。"
11368
#: C/goscustdesk.xml:24(para)
14325
#: C/goscustdesk.xml:27(para)
11370
14327
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
11371
14328
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
11372
14329
"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
11373
14330
"further changes if you wish."
14332
"若干の例外はあるものの、設定ツールで指定した変更は即座に適用され、設定ツール"
14333
"を閉じる必要はありません。すなわち、ツールのウィンドウを開いたまま、お好みの"
14334
"設定になるまで変更を繰り返すことができるようになっています。"
11376
#: C/goscustdesk.xml:25(para)
14336
#: C/goscustdesk.xml:28(para)
11378
14338
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
14341
"いくつかのアプリケーションまたはシステムのコンポーネントが自分専用の設定ツー"
14342
"ルをメニュー項目に追加する場合があります。"
11382
#: C/goscustdesk.xml:26(para)
14344
#: C/goscustdesk.xml:29(para)
11384
14346
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
11385
14347
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
11386
14348
"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
11387
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
11388
"/menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility "
11389
"applications for managing and updating your system."
14349
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
14350
"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
14351
"utility applications for managing and updating your system."
14353
"設定ツールの中には、システムの根本的な部分を変更することになるためにシステム"
14354
"管理者の権限を要求するものがあります。そのような場合は、設定ツールを開くとパ"
14355
"スワードの入力を促すダイアログが表示されます。この類の設定は"
14356
"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>システム管理</"
14357
"guisubmenu></menuchoice>というサブメニューの中にあります。このメニューはシス"
14358
"テムを管理し更新するためにもっと複雑なユーティリティも格納されています。"
11392
#: C/goscustdesk.xml:30(title)
14360
#: C/goscustdesk.xml:33(title)
11393
14361
msgid "Personal"
11396
#: C/goscustdesk.xml:35(title)
11397
msgid "Assistive Technologies Preferences"
11400
#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary) C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary) C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary) C/goscustdesk.xml:2011(primary)
14364
#: C/goscustdesk.xml:36(title)
14365
msgid "Login Photo Preferences"
14366
msgstr "ログイン画像を指定する"
14368
#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
14369
msgid "login photo"
14370
msgstr "login photo"
14372
#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary)
14373
msgid "GNOME Desktop preference tools"
14374
msgstr "GNOME デスクトップの設定ツール集"
14376
#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
14377
msgid "Login Photo"
14378
msgstr "Login Photo"
14380
#: C/goscustdesk.xml:50(para)
14382
"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
14383
"change the picture that is displayed in your login screen."
14385
"<application>ログイン画像</application>の設定ツールを使うと、ログイン画面に表"
14386
"示される写真 (画像) を変更できます。"
14388
#: C/goscustdesk.xml:53(para)
14390
"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
14391
"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
14392
"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
14393
"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
14394
"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
14396
"<guilabel>ログイン画像</guilabel>の設定ツールからログイン画面に表示する画像を"
14397
"選択して下さい。選択する画像が格納されている場所のパス名を入力して下さい。も"
14398
"しくは、<guibutton>参照</guibutton>ボタンをクリックすると、自分の写真の代わり"
14399
"に表示したい画像を選択できるダイアログが表示されるので、選択したら "
14400
"<guibutton>OK</guibutton> をクリックして下さい。"
14402
#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
14403
msgid "Assistive Technology Preferences"
14404
msgstr "支援技術の設定について"
14406
#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
14407
#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
14408
#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
14409
#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
11401
14410
msgid "accessibility"
14411
msgstr "accessibility"
11404
#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
14413
#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
11405
14414
msgid "setting assistive technology preferences"
11408
#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
11409
msgid "Assistive Technologies"
11412
#: C/goscustdesk.xml:45(para)
14415
msgstr "setting assistive technology preferences"
14417
#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
14418
msgid "Assistive Technology"
14419
msgstr "Assistive Technology"
14421
#: C/goscustdesk.xml:72(para)
11414
"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
14423
"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
11415
14424
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
11416
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
11417
"other preference tools which contain preferences related to assistive "
11421
#: C/goscustdesk.xml:49(para)
11423
"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
11424
"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
11425
"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
11428
#: C/goscustdesk.xml:52(para)
11430
"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
11431
"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
11432
"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
11435
#: C/goscustdesk.xml:56(para)
11437
"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
11438
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
11439
"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
11442
#: C/goscustdesk.xml:59(para)
14425
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
14426
"assistive technology applications to start automatically when you log in."
14428
"<application>支援技術</application>の設定ツールを使うと、GNOME デスクトップで"
14429
"支援技術を有効にすることができます。さらに、<application>支援技術</"
14430
"application>の設定ツールを使って、ログインしたら自動的に起動する支援技術のア"
14431
"プリケーションを指定することもできます。"
14433
#: C/goscustdesk.xml:75(para)
11444
14435
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
11445
14436
"preferences that you can modify."
11448
#: C/goscustdesk.xml:62(title)
11449
msgid "Assistive Technology Preferences"
11452
#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
14438
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> は変更することが可能な支援技術の設定"
14441
#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
11453
14442
msgid "Enable assistive technologies"
14443
msgstr "支援技術を有効にする"
11456
#: C/goscustdesk.xml:84(para)
14445
#: C/goscustdesk.xml:100(para)
11458
14447
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
11461
#: C/goscustdesk.xml:86(para)
11463
"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
11464
"this option for it to be fully effective."
11467
#: C/goscustdesk.xml:96(title)
14448
msgstr "GNOME デスクトップで支援技術を利用できるようにする場合に指定する"
14450
#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
14451
msgid "Screenreader"
14454
#: C/goscustdesk.xml:111(para)
14456
"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
14457
"application automatically when you log in."
14459
"ログインしたら自動的に<application>スクリーン・リーダ</application>を起動する"
14462
#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
14466
#: C/goscustdesk.xml:121(para)
14468
"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
14469
"application automatically when you log in."
14471
"ログインしたら自動的に<application>拡大鏡</application>を起動する場合に指定す"
14474
#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
14475
msgid "On-screen keyboard"
14476
msgstr "オン・スクリーン・キーボード"
14478
#: C/goscustdesk.xml:131(para)
14480
"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
14481
"application> application automatically when you log in."
14483
"ログインしたら<application>オン・スクリーン・キーボード</application>を起動す"
14486
#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
14487
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
14488
msgstr "キーボードの操作性を設定する"
14490
#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
14494
#: C/goscustdesk.xml:148(see)
14495
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
14496
msgstr "preference tools, Keyboard Accessibility"
14498
#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
14499
#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
14503
#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
14504
msgid "configuring accessibility options"
14505
msgstr "configuring accessibility options"
14507
#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
14508
msgid "configuring keyboard"
14509
msgstr "configuring keyboard"
14511
#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
14512
msgid "Keyboard Accessibility"
14513
msgstr "Keyboard Accessibility"
14515
#: C/goscustdesk.xml:163(para)
14517
"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
14518
"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
14519
"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
14520
"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
14521
"application> accessibility preference tool is also known as "
14522
"<application>AccessX</application>."
14524
"<application>キーボードの操作性</application>の設定ツールを使うと、間違って押"
14525
"下したキーを無視するためのフィルタリングだとかマウスの代用としてキーボードを"
14526
"利用したり、一度に複数のキーを押下することなくショートカット・キーを使う際の"
14527
"オプションを指定することができます。この設定ツールは <application>AccessX</"
14528
"application> とも呼ばれています。"
14530
#: C/goscustdesk.xml:164(para)
14532
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
14533
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
14534
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
14535
"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
14537
"このセクションでは、このツールと使って指定できる項目について説明します。この"
14538
"キーボードの操作性とアクセシビリティに課せられた目的について詳細は「<ulink "
14539
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME デスク"
14540
"トップのアクセシビリティ・ガイド</citetitle></ulink>」をご覧下さい。"
14542
#: C/goscustdesk.xml:165(para)
14544
"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
14545
"tool, do one of the following:"
14547
"<application>キーボードの操作性</application>の設定ツールを開く際は、次に示す"
14550
#: C/goscustdesk.xml:168(para)
14552
"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
14553
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
14554
"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
14556
"<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>から<menuchoice><guimenu>システム</"
14557
"guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem><guimenuitem>アクセシビリティ</"
14558
"guimenuitem><guimenuitem>キーボード</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
14560
#: C/goscustdesk.xml:172(para)
14562
"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
14563
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
14565
"<application>キーボード</application>の設定ツールの中にある<guibutton>アクセ"
14566
"シビリティ</guibutton>・ボタンをクリックする"
14568
#: C/goscustdesk.xml:176(para)
14570
"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
14571
"following functional areas:"
14572
msgstr "次に示す機能区分に対する操作性を独自に設定できるようになっています:"
14574
#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
14578
#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
14582
#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
14586
#: C/goscustdesk.xml:197(title)
14587
msgid "Basic Preferences"
14590
#: C/goscustdesk.xml:198(para)
14592
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
14593
"accessibility preferences that you can modify."
14595
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> に基本的なキーボードの操作性に関する"
14598
#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
14599
#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
14600
msgid "Enable keyboard accessibility features"
14601
msgstr "キーボード操作性の機能を有効にする"
14603
#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para)
14604
#: C/goscustdesk.xml:515(para)
14606
"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
14607
"select this option, the other options in the preference tool become "
14610
"キーボードの操作性に関する機能を有効にする際に指定する (このオプションを指定"
14611
"すると、設定ツールにある他のオプションが利用可能な状態になる)"
14613
#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
14614
msgid "Disable if unused for"
14615
msgstr "使用しなかったら無効にする時間"
14617
#: C/goscustdesk.xml:237(para)
14619
"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
14620
"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
14621
"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
14622
"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
14623
"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
14626
"指定した時間だけキーボードを使用しなかったら、キーボードの操作性に関する機能"
14627
"を無効にする際に指定する (スライダを利用して、キーボードの操作性に関する機能"
14628
"を無効にするまでのアイドル時間を秒単位で指定でき、指定した時間が経過したら、"
14629
"次に示すキーボードの操作性に関する機能が無効になる):"
14631
#: C/goscustdesk.xml:244(para)
14632
msgid "Bounce keys"
14635
#: C/goscustdesk.xml:247(para)
14639
#: C/goscustdesk.xml:250(para)
14643
#: C/goscustdesk.xml:253(para)
14644
msgid "Sticky keys"
14647
#: C/goscustdesk.xml:256(para)
14648
msgid "Toggle keys"
14651
#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
14652
msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
14653
msgstr "キーボードから機能を切り換えたらビープ音を鳴らす"
14655
#: C/goscustdesk.xml:269(para)
14657
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
14658
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
14660
"スティッキー・キーやスロー・キーの有効または無効が切り替わる度に聞き取れるよ"
14663
#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
14664
msgid "Import Feature Settings"
14667
#: C/goscustdesk.xml:281(para)
14669
"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
14670
"configuration file."
14672
"別の <application>AccessX</application> 設定ファイルをインポートする際にク"
14675
#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
14676
msgid "Enable Sticky Keys"
14677
msgstr "スティッキー・キーを有効にする"
14679
#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
14680
msgid "sticky keys"
14681
msgstr "sticky keys"
14683
#: C/goscustdesk.xml:297(para)
14685
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
14686
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
14687
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
14689
"連続して複数のキーを押下したら、複数同時にキーが押下されたものとして処理する"
14690
"際に指定する (もしくは <keycap>Shift</keycap> キーを5回押下した場合でも有効"
14693
#: C/goscustdesk.xml:300(para)
14694
msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
14695
msgstr "次のような設定を指定することが可能:"
14697
#: C/goscustdesk.xml:304(para)
14699
"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
14700
"an audible indication when you press a modifier key."
14702
"<guilabel>修飾キーを押下したらビープ音を鳴らす</guilabel>: 修飾キーを押下した"
14703
"ら聞き取れる音で通知する際に指定する"
14705
#: C/goscustdesk.xml:308(para)
14707
"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
14708
"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
14709
"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
14711
"<guilabel>同時に二つのキー押下を無効にする</guilabel>: 同時に二つのキーを押下"
14712
"しても、複数同時に押下されたものとは認識しない場合に指定する"
14714
#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
14715
msgid "Enable Repeat Keys"
14716
msgstr "リピート・キーを有効にする"
14718
#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
14719
msgid "repeat keys"
14720
msgstr "repeat keys"
14722
#: C/goscustdesk.xml:328(para)
14724
"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
14725
"can set the following autorepeat preferences:"
14727
"キーを1回押下したままにすると繰り返しキーが押下されたものと判定する際に指定"
14728
"する (次のような設定を指定することが可能):"
14730
#: C/goscustdesk.xml:332(para)
14732
"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
14733
"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
14736
"<guilabel>リピート間隔</guilabel>: スライダまたはスピン・ボックスを利用して、"
14737
"最初にキーを押下してから繰り返しキーを押下していると認識するまでの時間を指定"
14740
#: C/goscustdesk.xml:337(para)
14742
"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
14743
"number of characters per second to enter."
14745
"<guilabel>速度</guilabel>: スライダまたはスピン・ボックスを利用して、1回の"
14746
"キー押下で入力される1秒間あたりの文字数を指定する"
14748
#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
14749
#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
14750
msgid "Type to test settings"
14753
#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
14754
#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
14756
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
14757
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
14758
"the effect of your settings."
14760
"ここに何か入力し表示の仕方を見ながらキーボードの設定を確認することができる入"
14763
#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
14764
#: C/goscustdesk.xml:566(para)
14766
"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
14767
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
14768
"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
14770
"キーボードの操作性の設定に関する詳細な情報については「<ulink type=\"help\" "
14771
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME デスクトップのアクセ"
14772
"シビリティ・ガイド</citetitle></ulink>」をご覧下さい。"
14774
#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
14775
msgid "Filter Preferences"
14778
#: C/goscustdesk.xml:364(para)
14780
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
14783
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> に変更が可能なフィルタに関する設定項"
14786
#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
14787
msgid "Enable Slow Keys"
14788
msgstr "スロー・キーを有効にする"
14790
#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
14794
#: C/goscustdesk.xml:406(para)
14796
"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
14797
"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
14798
"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
14800
"どれくらいキーを押下したままにすればキー入力されたものと見なすのかを制御する"
14801
"際に指定する (もしくは <keycap>Shift</keycap> キーを8秒間押下したままにした"
14804
#: C/goscustdesk.xml:408(para)
14805
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
14806
msgstr "次のような設定を指定することが可能:"
14808
#: C/goscustdesk.xml:412(para)
14810
"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
14811
"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
14814
"<guilabel>キー押下と認識するまでの時間</guilabel>: スライダまたはスピン・ボッ"
14815
"クスを利用して、キー押下と認識されるまで押したままにする時間を指定する"
14817
#: C/goscustdesk.xml:417(para)
14819
"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
14820
"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
14823
"<guilabel>次の状態でビープ音を鳴らす</guilabel>: キーが押下され受け入れられ"
14824
"た、または受け入れられなかった場合を聞き取れる音で通知する妥当なオプションを"
14827
#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
14828
msgid "Enable Bounce Keys"
14829
msgstr "バウンス・キーを有効にする"
14831
#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
14832
msgid "bounce keys"
14833
msgstr "bounce keys"
14835
#: C/goscustdesk.xml:436(para)
14837
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
14838
"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
14841
"キーの入力により繰り返し入力される文字を制御する際に指定する (次のような設定"
14844
#: C/goscustdesk.xml:440(para)
14846
"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
14847
"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
14848
"the automatic repeat of a pressed key."
14850
"<guilabel>重複したキー押下を無視するものと認識するまでの時間</guilabel>: スラ"
14851
"イダまたはスピン・ボックスを利用して、最初にキーを押下してから繰り返しキーを"
14852
"押下していると認識するまでの間隔を時間で指定する"
14854
#: C/goscustdesk.xml:445(para)
14856
"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
14857
"audible indication of key rejection."
14859
"<guilabel>キー押下が拒否されたらビープ音を鳴らす</guilabel>: キーの入力が無効"
14860
"と判定されたら聞き取れる音で通知してもらいたい場合に指定する"
14862
#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
14863
msgid "Enable Toggle Keys"
14866
#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
14867
msgid "toggle keys"
14868
msgstr "toggle keys"
14870
#: C/goscustdesk.xml:463(para)
14872
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
14873
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
14874
"key is turned off."
14876
"トグル式のキーが押下されたり元の状態に戻ったことを聞き取れる音で通知してもら"
14877
"う場合に指定する (トグル・キーを押下したら1回ビープ音が鳴り、トグル・キーを"
14878
"再び押して元の状態に戻ったら2回ビープ音が鳴る)"
14880
#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
14881
#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
14882
msgid "Mouse Preferences"
14885
#: C/goscustdesk.xml:489(para)
14887
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
14890
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> に変更が可能なマウス・キーに関する設"
14893
#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
14894
msgid "Enable Mouse Keys"
14895
msgstr "マウス・キーを有効にする"
14897
#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
14899
msgstr "mouse keys"
14901
#: C/goscustdesk.xml:531(para)
14903
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
14904
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
14905
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
14906
"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
14907
"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
14909
"テンキーを使ってマウスの操作を模擬する際に指定する (キーの一覧とそれに相当す"
14910
"るものが「<citetitle>GNOME デスクトップのアクセシビリティ・ガイド</"
14911
"citetitle>」の「<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-"
14912
"14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></"
14915
#: C/goscustdesk.xml:532(para)
14916
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
14917
msgstr "次のような設定を指定することが可能:"
14919
#: C/goscustdesk.xml:536(para)
14921
"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
14922
"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
14924
"<guilabel>マウス・ポインタの最大速度</guilabel>: スライダまたはスピン・ボック"
14925
"スを利用して、ポインタが画面を横切る際の最大速度を指定する"
14927
#: C/goscustdesk.xml:541(para)
14929
"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
14930
"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
14932
"<guilabel>最大速度まで加速するまでの時間</guilabel>: スライダまたはスピン・"
14933
"ボックスを利用して、ポインタが加速するまでの時間を指定する"
14935
#: C/goscustdesk.xml:546(para)
14937
"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
14938
"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
14939
"keypress before the pointer moves."
14941
"<guilabel>キーを押下してマウス・ポインタを移動する間の遅れ</guilabel>: スライ"
14942
"ダまたはスピン・ボックスを利用して、キーを押下してポインタが移動するまでの間"
14945
#: C/goscustdesk.xml:560(para)
14947
"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
14950
"このボタンをクリックすると<application>マウス</application>の設定ツールが開く"
14952
#: C/goscustdesk.xml:572(title)
11468
14953
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
14954
msgstr "キーボード・ショートカットを設定する"
11471
#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
14956
#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
11472
14957
msgid "Keyboard Shortcuts"
14958
msgstr "Keyboard Shortcuts"
11475
#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary) C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
14960
#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
14961
#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
11476
14962
msgid "configuring"
14963
msgstr "configuring"
11479
#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
14965
#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
11480
14966
msgid "keyboard shortcuts"
14967
msgstr "keyboard shortcuts"
11483
#: C/goscustdesk.xml:113(para)
14969
#: C/goscustdesk.xml:589(para)
11485
14971
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
11486
14972
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
14974
"<application>キーボード・ショートカット</application>の設定ツールを使い、必要"
14975
"に応じてデフォルトのキーボード・ショートカットをカスタマイズしてみて下さい。"
11489
#: C/goscustdesk.xml:115(para)
14977
#: C/goscustdesk.xml:591(para)
11491
14979
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
11492
14980
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
11493
14981
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
11494
14982
"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
14984
"<firstterm>キーボード・ショートカット</firstterm>とは1個のキーまたは複数の"
14985
"キーの組み合わせのことであり、任意の操作を実行するもう一つの別の方法を提供し"
14986
"ます。キーボード・ショートカットについて詳細と、GNOME におけるデフォルトの"
14987
"キーボード・ショートカットの一覧については「<xref linkend=\"keyboard-skills"
11497
#: C/goscustdesk.xml:118(para)
14990
#: C/goscustdesk.xml:594(para)
11498
14991
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
14992
msgstr "キーボード・ショートカットを編集する手順は次のとおりです:"
11501
#: C/goscustdesk.xml:120(para)
14994
#: C/goscustdesk.xml:596(para)
11503
14996
"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
11504
14997
"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
11507
#: C/goscustdesk.xml:123(para)
11509
"Press the new key or key combination you want to assign to the action."
11512
#: C/goscustdesk.xml:124(para)
14999
"一覧の中にある操作をクリックする (キーボードをご利用の場合、矢印キーを使って"
15000
"ショートカットを選択し <keycap>Return</keycap> キーを押下する)"
15002
#: C/goscustdesk.xml:599(para)
15003
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
15004
msgstr "その操作に割り当てる新しいキーまたはキーの組み合わせを押下する"
15006
#: C/goscustdesk.xml:600(para)
11514
15008
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
11515
15009
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
15011
"既に割り当てたショートカットをクリアする場合は <keycap>Backspace</keycap> "
15012
"キーを押下する (ショートカットの欄に<guilabel>無効</guilabel>と表示される)"
11518
#: C/goscustdesk.xml:128(para)
15014
#: C/goscustdesk.xml:604(para)
11520
15016
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
11521
15017
"<keycap>Escape</keycap>."
15019
"割り当てようとするショートカットを途中で取り消す場合は、ウィンドウのどこか別"
15020
"の場所をクリックするか、または <keycap>Esc</keycap> キーを押下して下さい。"
11524
#: C/goscustdesk.xml:130(para)
15022
#: C/goscustdesk.xml:606(para)
11525
15023
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
15024
msgstr "カスタマイズが可能なショートカットの区分は次のとおりです:"
11528
#: C/goscustdesk.xml:134(para)
15026
#: C/goscustdesk.xml:610(para)
11530
15028
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
11531
15029
"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
11532
15030
"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
15032
"例えばログアウトするとか<link linkend=\"lock-screen\">画面をロックする</link>"
15033
"とか、<link linkend=\"menubar\">パネルのメニューバー</link>を開くとかウェブ・"
15034
"ブラウザを起動するといったデスクトップ全体に作用する一般的なショートカットで"
11535
#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
15037
#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
11536
15038
msgid "Sound"
11539
#: C/goscustdesk.xml:137(para)
15041
#: C/goscustdesk.xml:613(para)
11540
15042
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
15043
msgstr "楽曲プレイヤーやシステムの音量などを制御するショートカットです。"
11543
#: C/goscustdesk.xml:139(term)
15045
#: C/goscustdesk.xml:615(term)
11544
15046
msgid "Window Management"
11547
#: C/goscustdesk.xml:140(para)
15049
#: C/goscustdesk.xml:616(para)
11549
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
11550
"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
11551
"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
15051
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
15052
"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
15053
"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
11552
15054
"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
11555
#: C/goscustdesk.xml:142(term)
11556
msgid "Accessibility"
11559
#: C/goscustdesk.xml:143(para)
11561
"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
11562
"magnifier or an on-screen keyboard."
11565
#: C/goscustdesk.xml:146(term)
11566
msgid "Custom Shortcuts"
11569
#: C/goscustdesk.xml:147(para)
11571
"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
11572
"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
11575
#: C/goscustdesk.xml:150(para)
11577
"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
11578
"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
11579
"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
11580
"edited in the same way as the predefined shortcuts."
11583
#: C/goscustdesk.xml:153(para)
11585
"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
11588
#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
15056
"例えば現在利用しているウィンドウを最大化するとか移動するとか、あるいは別の"
15057
"ワークスペースに切り換えるとったウィンドウやワークスペースに作用するショート"
15058
"カットです。この類の操作の詳細については「<xref linkend=\"windows-"
15059
"manipulating\"/>」と「<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>」をご覧下さい。"
15061
#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
11589
15062
msgid "Preferred Applications"
15063
msgstr "お気に入りのアプリを設定する"
11592
#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
15065
#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
11593
15066
msgid "default applications"
15067
msgstr "default applications"
11596
#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
15069
#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary)
15070
#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary)
11597
15071
msgid "preferred applications"
15072
msgstr "preferred applications"
11600
#: C/goscustdesk.xml:170(para)
15074
#: C/goscustdesk.xml:633(para)
11602
15076
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
11603
15077
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
11604
15078
"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
11605
"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
11606
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> "
11607
"...) to launch when you click on a link in other applications such as email "
11608
"clients or document viewers."
15079
"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
15080
"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
15081
"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
15084
"<application>お気に入りのアプリ</application>を設定するツールを使い、自分好み"
15085
"のアプリケーションを起動するよう GNOME デスクトップに指示できます。例えば、"
15086
"<application>Xterm</application> をお気に入りの端末アプリケーションとして指定"
15087
"できます。すると、<guimenu>システム</guimenu>・メニューを開いて<guimenuitem>"
15088
"端末を開く</guimenuitem>を選択すると、<application>Xterm</application> が起動"
11611
#: C/goscustdesk.xml:178(para)
15091
#: C/goscustdesk.xml:639(para)
11613
15093
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
11614
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
11615
"menuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
15094
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
15095
"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
15097
"<application>お気に入りのアプリ</application>を設定するツールは"
15098
"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>設定</"
15099
"guisubmenu><guimenuitem>お気に入りのアプリ</guimenuitem></menuchoice>です。"
11618
#: C/goscustdesk.xml:180(para)
15101
#: C/goscustdesk.xml:641(para)
11620
15103
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
11621
15104
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
11624
#: C/goscustdesk.xml:183(para)
11625
msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
11628
#: C/goscustdesk.xml:188(para)
11629
msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
11632
#: C/goscustdesk.xml:193(para)
11633
msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
11636
#: C/goscustdesk.xml:198(para)
11637
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
11640
#: C/goscustdesk.xml:204(para)
11642
"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
11643
"possible applications you can choose from. The list depends on the "
11644
"applications installed on your computer."
11647
#: C/goscustdesk.xml:205(para)
11649
"In each category, the last item in the menu "
11650
"(<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command "
11651
"used by the system when the specific launch action occurs."
11654
#: C/goscustdesk.xml:208(title)
11655
msgid "Custom Command Options"
11658
#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
11659
msgid "custom command"
11662
#: C/goscustdesk.xml:213(para)
11664
"The following table summarizes the various options you can choose from when "
11665
"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
11669
#: C/goscustdesk.xml:216(title)
11670
msgid "Custom command options"
11673
#: C/goscustdesk.xml:238(para)
11675
"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
11676
"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail "
11677
"Reader</application> applications, you can include a <literal>%s</literal> "
11678
"after the command to tell the application to use the URL or Email address "
11679
"you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific "
11683
#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
11684
msgid "Run in terminal"
11687
#: C/goscustdesk.xml:251(para)
11689
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
11690
"option for an application that does not create a window in which to run."
11693
#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
11694
msgid "Execute flag (Terminal only)"
11697
#: C/goscustdesk.xml:262(para)
11699
"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
11700
"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
11701
"<application>gnome-terminal</application>). Enter this option here. For "
11702
"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
11703
"chosen type is Application in Terminal."
11706
#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
11707
msgid "Run at start (Accessibility only)"
11710
#: C/goscustdesk.xml:274(para)
11712
"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
11713
"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
11714
"access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility "
11715
"Guide</citetitle></ulink>."
11718
#: C/goscustdesk.xml:286(title)
15106
"<application>お気に入りのアプリ</application>を設定するツールでカスタマイズで"
15109
#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
15110
msgid "Web Browser"
15113
#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
15114
msgid "Mail Reader"
15115
msgstr "メール・クライアント"
15117
#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
15121
#: C/goscustdesk.xml:660(title)
15122
msgid "Web Browser Preferences"
15123
msgstr "ウェブ・ブラウザの設定"
15125
#: C/goscustdesk.xml:663(secondary)
15126
msgid "web browser"
15127
msgstr "web browser"
15129
#: C/goscustdesk.xml:666(primary)
15130
msgid "web browser, preferred application"
15131
msgstr "web browser, preferred application"
15133
#: C/goscustdesk.xml:668(para)
15135
"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
15136
"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
15137
"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
15138
"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
15139
"you select a URL launcher on the desktop."
15141
"<guilabel>インターネット</guilabel>・タブにある<application>ウェブ・ブラウザ"
15142
"</application>のセクションで、お気に入りのウェブ・ブラウザを選択して下さい。"
15143
"任意の URL をクリックすると、ここで選択したウェブ・ブラウザが開きます。例え"
15144
"ば、アプリケーションの中に表示されている URL を選択したり、デスクトップにあ"
15145
"る URL ランチャを選択するとお気に入りのウェブ・ブラウザが開きます。"
15147
#: C/goscustdesk.xml:673(para)
15149
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
15150
"browser preferences that you can modify."
15152
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> に変更が可能なウェブ・ブラウザ"
15155
#: C/goscustdesk.xml:676(title)
15156
msgid "Preferred Web Browser Preferences"
15157
msgstr "お気に入りのウェブ・ブラウザの設定項目"
15159
#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
15160
msgid "Select a Web Browser"
15161
msgstr "ウェブ・ブラウザの選択"
15163
#: C/goscustdesk.xml:698(para)
15165
"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
15166
"down combination box to select your preferred web browser."
15168
"標準のウェブ・ブラウザを利用したい場合に選択する (ドロップ・ダウン式のコンボ"
15169
"ボックスを利用してお気に入りのウェブ・ブラウザを選択する)"
15171
#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
15172
msgid "Custom Web Browser"
15175
#: C/goscustdesk.xml:710(para)
15176
msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
15177
msgstr "ウェブ・ブラウザを独自に指定する場合に選択する"
15179
#: C/goscustdesk.xml:721(para)
15181
"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
15182
"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
15183
"command> after the command."
15185
"独自に指定するウェブ・ブラウザのコマンドを入力する (クリックした URL をブラウ"
15186
"ザに表示してもらうには、コマンドの後ろに <command>\"%s\"</command> 引数を追加"
15189
#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
15190
msgid "Start in Terminal"
15193
#: C/goscustdesk.xml:732(para)
15195
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
15196
"option for a browser that does not create a window in which to run."
15198
"端末の中からコマンドを実行する場合に選択する (テキスト・ベースのウェブ・ブラ"
15199
"ウザを利用するような場合に選択する)"
15201
#: C/goscustdesk.xml:742(title)
15202
msgid "Email Client Preferences"
15203
msgstr "メール・クライアントの設定"
15205
#: C/goscustdesk.xml:745(secondary)
15206
msgid "email client"
15207
msgstr "email client"
15209
#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
15210
msgid "email client, preferred application"
15211
msgstr "email client, preferred application"
15213
#: C/goscustdesk.xml:750(para)
15215
"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
15216
"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
15217
"The email client selected here will be opened when you click on an email "
15218
"address link in a document or web browser."
15220
"<guilabel>インターネット</guilabel>・タブにある<application>メール・クライア"
15221
"ント</application>のセクションでお気に入りのメール・クライアントを設定して下"
15222
"さい。ドキュメントやウェブ・ブラウザの中にある E-メール・アドレスをクリックす"
15223
"ると、ここで選択したメール・クライアントが開きます。"
15225
#: C/goscustdesk.xml:754(para)
15227
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
15228
"client preferences that you can modify."
15230
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> に変更が可能なメール・クライア"
15233
#: C/goscustdesk.xml:757(title)
15234
msgid "Preferred Email Client Preferences"
15235
msgstr "お気に入りのメール・クライアントの設定項目"
15237
#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
15238
msgid "Select a Mail Reader"
15239
msgstr "メール・クライアントの選択"
15241
#: C/goscustdesk.xml:779(para)
15243
"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
15244
"down combination box to select your preferred email client."
15246
"標準のメール・クライアントを利用したい場合に選択する (ドロップ・ダウン式のコ"
15247
"ンボボックスを利用してお気に入りのメール・クライアントを選択する)"
15249
#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
15250
msgid "Custom Mail Reader"
15253
#: C/goscustdesk.xml:791(para)
15254
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
15255
msgstr "メール・クライアントを独自に指定する場合に選択する"
15257
#: C/goscustdesk.xml:802(para)
15258
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
15259
msgstr "独自に指定するメール・クライアントのコマンドを入力する"
15261
#: C/goscustdesk.xml:813(para)
15263
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
15264
"option for an email client that does not create a window in which to run."
15266
"端末の中からコマンドを実行する場合に選択する (テキスト・ベースのメール・クラ"
15267
"イアントを利用するような場合に選択する)"
15269
#: C/goscustdesk.xml:823(title)
15270
msgid "Terminal Preferences"
15273
#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
15277
#: C/goscustdesk.xml:829(primary)
15278
msgid "terminal, preferred application"
15279
msgstr "terminal, preferred application"
15281
#: C/goscustdesk.xml:831(para)
15283
"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
15284
"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
15286
"<guilabel>システム</guilabel>・タブにある<guilabel>端末</guilabel>セクション"
15287
"で、お気に入りの端末を選択して下さい。"
15289
#: C/goscustdesk.xml:833(para)
15291
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
15292
"preferences that you can modify."
15294
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> に変更が可能な端末の設定項目を"
15297
#: C/goscustdesk.xml:836(title)
15298
msgid "Preferred Terminal Preferences"
15299
msgstr "お気に入りの端末の設定項目"
15301
#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
15302
msgid "Select a Terminal"
15305
#: C/goscustdesk.xml:858(para)
15307
"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
15308
"combination box to specify your preferred terminal."
15310
"標準の端末を利用したい場合に選択する (ドロップ・ダウン式のコンボボックスを利"
15311
"用してお気に入りの端末を選択する)"
15313
#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
15314
msgid "Custom Terminal"
15317
#: C/goscustdesk.xml:869(para)
15318
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
15319
msgstr "端末を独自に指定する場合に選択する"
15321
#: C/goscustdesk.xml:880(para)
15322
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
15323
msgstr "独自に指定する端末のコマンドを入力する"
15325
#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
15329
#: C/goscustdesk.xml:890(para)
15330
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
15331
msgstr "コマンドと一緒に指定する <command>exec</command> オプションを入力する"
15333
#: C/goscustdesk.xml:903(title)
11719
15334
msgid "Look and Feel"
11722
#: C/goscustdesk.xml:289(title)
11723
msgid "Appearance Preferences"
11726
#: C/goscustdesk.xml:290(para)
11728
"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
11729
"various aspects of how your desktop looks:"
11732
#: C/goscustdesk.xml:294(para)
11736
#: C/goscustdesk.xml:297(para)
11737
msgid "Desktop Background,"
11740
#: C/goscustdesk.xml:300(para)
11744
#: C/goscustdesk.xml:303(para)
11745
msgid "User Interface."
11748
#: C/goscustdesk.xml:307(title)
11749
msgid "Theme Preferences"
11752
#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary) C/goscustdesk.xml:322(primary)
11756
#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
11757
msgid "setting controls options"
11760
#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
11761
msgid "setting window frame options"
11764
#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
11765
msgid "setting icons options"
11768
#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
11769
msgid "setting frame theme options"
11772
#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
11776
#: C/goscustdesk.xml:334(para)
11778
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
11779
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
11780
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the "
11781
"<application>Theme</application> tabbed section to select a theme. You can "
11782
"choose from a list of available themes. The list of available themes "
11783
"includes several themes for users with accessibility requirements."
11786
#: C/goscustdesk.xml:339(para)
11788
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
11792
#: C/goscustdesk.xml:343(term)
11796
#: C/goscustdesk.xml:345(para)
11798
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
11799
"options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>contr"
11800
"ols options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The "
11801
"controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, "
11802
"panels, and applets. The controls setting also determines the visual "
11803
"appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, "
11804
"panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls "
11805
"setting options that are available are designed for special accessibility "
11806
"needs. You can choose an option for the controls setting from the "
11807
"<guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize "
11808
"Theme</guilabel> window."
11811
#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
11815
#: C/goscustdesk.xml:358(para)
11817
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color "
11818
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
11819
"rimary>color themes</primary><see>themes, color options</see></indexterm>The "
11820
"color setting for a theme determines the color of various user interface "
11821
"elements. You can choose several pairs of colors fromt he "
11822
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize "
11823
"Theme</guilabel> window."
11826
#: C/goscustdesk.xml:360(para)
11828
"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
11829
"each other, otherwise text may become hard to read."
11832
#: C/goscustdesk.xml:365(term)
11833
msgid "Window frame"
11836
#: C/goscustdesk.xml:367(para)
11838
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame "
11839
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
11840
"rimary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame "
11841
"options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the "
11842
"appearance of the frames around windows only. You can choose an option for "
11843
"the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed "
11844
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
11847
#: C/goscustdesk.xml:373(term)
11851
#: C/goscustdesk.xml:375(para)
11853
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons "
11854
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
11855
"rimary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The "
11856
"icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels "
11857
"and the desktop background. You can choose an option for the icon setting "
11858
"from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the "
11859
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
11862
#: C/goscustdesk.xml:381(term)
11866
#: C/goscustdesk.xml:383(para)
11868
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer "
11869
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
11870
"rimary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
11871
"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
11872
"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
11873
"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
11874
"the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
11877
#: C/goscustdesk.xml:389(title)
11878
msgid "To Create a Custom Theme"
11881
#: C/goscustdesk.xml:390(para)
11883
"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
11884
"are different combinations of controls options, window frame options, and "
11885
"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
11886
"of controls options, window frame options, and icon options."
11889
#: C/goscustdesk.xml:394(para)
11890
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
11893
#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para) C/goscustdesk.xml:508(para)
11895
"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
11896
"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
11899
#: C/goscustdesk.xml:401(para)
11900
msgid "Select a theme in the list of themes."
11903
#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
11905
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
11906
"Theme</guilabel> dialog is displayed."
11909
#: C/goscustdesk.xml:407(para)
11911
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
11912
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
11913
"available controls options includes several options for users with "
11914
"accessibility requirements."
11917
#: C/goscustdesk.xml:413(para)
11919
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
11920
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
11921
"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
11922
"options. The list of available window frame options includes several options "
11923
"for users with accessibility requirements."
11926
#: C/goscustdesk.xml:420(para)
11928
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the "
11929
"<guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you "
11930
"want to use in the custom theme from the list of available options. The list "
11931
"of available icons options includes several options for users with "
11932
"accessibility requirements."
11935
#: C/goscustdesk.xml:425(para)
11937
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize "
11938
"Theme</guilabel> dialog."
11941
#: C/goscustdesk.xml:428(para)
11943
"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
11944
"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
11945
"dialog is displayed."
11948
#: C/goscustdesk.xml:433(para)
11950
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
11951
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
11952
"of available themes."
11955
#: C/goscustdesk.xml:440(title)
11956
msgid "To Install a New Theme"
11959
#: C/goscustdesk.xml:441(para)
11961
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
11962
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
11963
"<filename>.tar.gz</filename> file."
11966
#: C/goscustdesk.xml:444(para)
11967
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
11970
#: C/goscustdesk.xml:451(para)
11972
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
11976
#: C/goscustdesk.xml:455(para)
11978
"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
11979
"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
11980
"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
11983
#: C/goscustdesk.xml:459(para)
11985
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
11988
#: C/goscustdesk.xml:502(title)
11989
msgid "To Delete a Theme Option"
11992
#: C/goscustdesk.xml:503(para)
11994
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
11997
#: C/goscustdesk.xml:504(para)
11999
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
12000
"the following steps:"
12003
#: C/goscustdesk.xml:516(para)
12004
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
12007
#: C/goscustdesk.xml:519(para)
12008
msgid "Select the theme option you want to delete."
12011
#: C/goscustdesk.xml:522(para)
12013
"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
12014
"Note that you can not delete system-wide theme options."
12017
#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
15337
#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title)
12018
15338
msgid "Desktop Background Preferences"
12019
msgstr "デスクトップ背景の設定"
15339
msgstr "デスクトップの背景を設定する"
12021
#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
15341
#: C/goscustdesk.xml:911(secondary)
12022
15342
msgid "customizing background"
12025
#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
12026
msgid "GNOME Desktop preference tools"
12029
#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
15343
msgstr "customizing background"
15345
#: C/goscustdesk.xml:919(secondary)
12030
15346
msgid "Background"
15347
msgstr "Background"
12033
#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
15349
#: C/goscustdesk.xml:923(secondary)
12034
15350
msgid "customizing desktop background"
12035
msgstr "デスクトップ背景のカスタマイズ"
15351
msgstr "customizing desktop background"
12037
#: C/goscustdesk.xml:550(para)
15353
#: C/goscustdesk.xml:925(para)
12039
15355
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
12040
15356
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
12041
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
12042
"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
12043
"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop "
12044
"Background</guimenuitem>, as well as from the "
12045
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
15357
"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
15358
"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
15359
"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
15360
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
15362
"<link linkend=\"overview-desktop\">デスクトップ</link>の背景には任意の画像ま"
15363
"たは色を指定できるようになっています。デスクトップ上で右クリックして"
15364
"<guimenuitem>背景の変更</guimenuitem>を選択するか、または"
15365
"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>設定</guisubmenu></"
15366
"menuchoice>メニューから<application>外観の設定</application>を開いて下さい。"
12049
#: C/goscustdesk.xml:552(para)
15368
#: C/goscustdesk.xml:927(para)
12050
15369
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
15370
msgstr "次に示すいずれかの方法でデスクトップの背景を変更できます:"
12053
#: C/goscustdesk.xml:555(para)
15372
#: C/goscustdesk.xml:930(para)
12055
15374
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
12056
15375
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
12057
15376
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
15379
"デスクトップの背景にする画像を選択する (画像はデスクトップの背景色の上に重ね"
15380
"るようにして適用されるので、選択した画像が透明な場合とか画像がデスクトップ全"
15381
"体を覆うほどの大きさでない場合は背景色が透けて見えることになる)"
12061
#: C/goscustdesk.xml:561(para)
15383
#: C/goscustdesk.xml:936(para)
12063
15385
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
12064
15386
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
12065
15387
"effect where one color blends gradually into another color."
15389
"デスクトップの背景にする色を選択する (色は単色、または2色使ってグラデーショ"
15390
"ン効果を適用できる; グラデーション効果とは一方の色をもう一方の色に段階を付け"
15391
"て混ぜていくという画像処理上の効果である)"
12068
#: C/goscustdesk.xml:566(para)
15393
#: C/goscustdesk.xml:941(para)
12070
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link "
12071
"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and "
12072
"Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> "
15395
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
15396
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
15397
"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
15400
"さらに、<application>Nautilus</application> ファイル・マネージャの<link "
15401
"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>背景とエンブレム</"
15402
"guilabel>のダイアログ</link>から色やパターンを選択してデスクトップへドラッグ"
12076
#: C/goscustdesk.xml:568(para)
15405
#: C/goscustdesk.xml:943(para)
12078
15407
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
12079
15408
"you can modify."
12082
#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
12083
msgid "Desktop Background"
12086
#: C/goscustdesk.xml:593(para)
15410
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> に変更が可能な背景の設定項目を示しま"
15413
#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
15414
msgid "Desktop Wallpaper"
15417
#: C/goscustdesk.xml:968(para)
12088
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the "
12089
"<guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
15419
"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
15420
"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
15422
"一覧から画像を一つ選択するか、もしくは<guibutton>追加...</guibutton>を選択し"
12092
#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel) C/goscustdesk.xml:3084(guilabel)
15425
#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
12093
15426
msgid "Style"
12094
15427
msgstr "スタイル"
12096
#: C/goscustdesk.xml:604(para)
15429
#: C/goscustdesk.xml:979(para)
12098
15431
"To specify how to display the image, select one of the following options "
12099
15432
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
15434
"画像の表示方法を指定する場合に、<guilabel>スタイル</guilabel>のドロップ・ダウ"
15435
"ン式のリストから次に示すいずれかのオプションを選択する:"
12102
#: C/goscustdesk.xml:608(para)
15437
#: C/goscustdesk.xml:983(para)
12104
15439
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
12105
"desktop, respecting the image's original size."
15441
msgstr "<guilabel>中央</guilabel>: 画像をデスクトップの真ん中に表示する"
12108
#: C/goscustdesk.xml:612(para)
15443
#: C/goscustdesk.xml:987(para)
12110
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
12111
"altering its proportions if needed."
15445
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
15446
"and maintains the relative dimensions of the image."
15448
"<guilabel>フルスクリーン</guilabel>: デスクトップ全体を覆うように画像を拡大す"
15449
"る (画像の縦横比を維持しながら拡大する)...FIXME: これは原文の誤り"
12114
#: C/goscustdesk.xml:616(para)
15451
#: C/goscustdesk.xml:991(para)
12116
15453
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
12117
"screen edges, and maintains the proportions of the image."
12120
#: C/goscustdesk.xml:620(para)
12122
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
12123
"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
12126
#: C/goscustdesk.xml:624(para)
12128
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
12129
"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
12133
#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
12137
#: C/goscustdesk.xml:638(para)
12139
"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
15454
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
15456
"<guilabel>サイズ変更</guilabel>: 画像が画面の端に到達するまで拡大する (画像の"
15457
"縦横比を維持しながら拡大する)...FIXME: これは原文の誤り"
15459
#: C/goscustdesk.xml:996(para)
15461
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
15462
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
15464
"<guilabel>タイル</guilabel>: 画像が画面の端に到達するまで拡大する (画像の縦横"
15465
"比を維持しながら拡大する)...FIXME: これは原文の誤り"
15467
#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
15468
msgid "Add Wallpaper"
15471
#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
15473
"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
12140
15474
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
12141
15475
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
15477
"<guilabel>追加...</guilabel> をクリックしてコンピュータにある任意の画像を参"
15478
"照 (これは標準的なファイル・セレクタのダイアログが提供する機能です)し、壁紙に"
15479
"する画像を選択してから<guibutton>開く</guibutton>をクリックする"
12144
#: C/goscustdesk.xml:650(para)
15481
#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
12146
"Choose the image that you want to remove, then click "
12147
"<guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of "
12148
"available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
15483
"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
15484
"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
15485
"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
12152
#: C/goscustdesk.xml:662(para)
15488
"<guibutton>デスクトップの壁紙</guibutton>から削除する画像を選択し、<guilabel>"
15489
"削除</guilabel>をクリックする(これは、この一覧から画像は削除されるだけで、コ"
15490
"ンピュータから削除されるというわけではない)"
15492
#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
15493
msgid "Desktop Colors"
15496
#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
12154
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
12155
"drop-down list, and the color selector buttons."
15498
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
15499
"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
15501
"色のスキームを指定する場合は、<guilabel>背景色</guilabel>というドロップ・ダウ"
15502
"ン式リストにあるオプションと、色の選択ボタンを利用する"
12158
#: C/goscustdesk.xml:665(para)
15504
#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
12159
15505
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
15506
msgstr "次に示すいずれかの方法で色のスキームを指定できる:"
12162
#: C/goscustdesk.xml:669(para)
15508
#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
12164
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background "
12165
"Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
15510
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
15511
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
12166
15512
"background."
15514
"<guilabel>背景色</guilabel>のドロップ・ダウン式リストから<guilabel>単色</"
15515
"guilabel>を選択して、デスクトップの背景に適用する色を一つ指定する"
12169
#: C/goscustdesk.xml:671(para)
15517
#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
12171
"To choose the color that you require, click on the "
12172
"<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
12173
"dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
15519
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
15520
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
15521
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
15523
"色を変更したい場合は<guibutton>色の付いたボタン</guibutton>をクリックして"
15524
"<guilabel>色の選択</guilabel>ダイアログを表示し、色を選択してから "
15525
"<guibutton>OK</guibutton> をクリックする"
12176
#: C/goscustdesk.xml:675(para)
15527
#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
12178
15529
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
12179
15530
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
12180
15531
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
15533
"<guilabel>背景色</guilabel>のドロップ・ダウン式リストから<guilabel>横方向にグ"
15534
"ラデーション</guilabel>を選択して、壁紙に画面の左から右へグラデーションを適用"
12183
#: C/goscustdesk.xml:677(para)
15537
#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
12185
15539
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
12186
15540
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
12187
15541
"appear at the left edge."
15543
"左側にある<guibutton>色の付いたボタン</guibutton>をクリックして<guilabel>色の"
15544
"選択</guilabel>ダイアログを表示し、画面の左側に配置する色を選択する"
12190
#: C/goscustdesk.xml:679(para)
15546
#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
12192
15548
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
12193
15549
"that you want to appear at the right edge."
15551
"次に、右側にある<guibutton>色の付いたボタン</guibutton>をクリックして"
15552
"<guilabel>色の選択</guilabel>ダイアログを表示し、画面の右側に配置する色を選択"
12196
#: C/goscustdesk.xml:683(para)
15555
#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
12198
15557
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
12199
15558
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
12200
15559
"screen edge to the bottom screen edge."
15561
"<guilabel>背景色</guilabel>のドロップ・ダウン式リストから<guilabel>縦方向にグ"
15562
"ラデーション</guilabel>を選択して、壁紙に画面の上から下へグラデーションを適用"
12203
#: C/goscustdesk.xml:685(para)
15565
#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
12205
15567
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
12206
15568
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
12207
15569
"appear at the top edge."
15571
"左側にある<guibutton>色の付いたボタン</guibutton>をクリックして<guilabel>色の"
15572
"選択</guilabel>ダイアログを表示し、画面の上側に配置する色を選択する"
12210
#: C/goscustdesk.xml:687(para)
15574
#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
12212
15576
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
12213
15577
"that you want to appear at the bottom edge."
15579
"左側にある<guibutton>色の付いたボタン</guibutton>をクリックして<guilabel>色の"
15580
"選択</guilabel>ダイアログを表示し、画面の下側に配置する色を選択する"
12216
#: C/goscustdesk.xml:699(title)
15582
#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
12217
15583
msgid "Font Preferences"
12220
#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
15586
#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
12224
#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary) C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary) C/goscustdesk.xml:725(primary)
15590
#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
15591
#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
15592
#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
12225
15593
msgid "fonts"
12228
#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
15596
#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
12229
15597
msgid "window title"
12230
msgstr "ウィンドウのタイトル"
12232
#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
12236
#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
15598
msgstr "window title"
15600
#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
12237
15601
msgid "rendering"
12240
#: C/goscustdesk.xml:728(para)
15604
#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
12242
"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
12243
"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
12244
"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
12245
"displayed on the screen."
15606
"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
15607
"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
15608
"are displayed on the screen."
15610
"<application>フォント</application>の設定ツールを使ってデスクトップのいろいろ"
15611
"な場所で使用するフォントを選択したり、フォントを画面に表示する手法を選択でき"
12248
#: C/goscustdesk.xml:732(title)
15614
#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
12249
15615
msgid "Choosing Fonts"
12252
#: C/goscustdesk.xml:733(para)
15618
#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
12254
15620
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
12255
15621
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
15623
"フォントの選択ボタンにはフォントの名前とその大きさ (ポイント単位) が表示され"
15624
"ます。さらにフォントの名前には <guibutton>Bold</guibutton> (太字) や "
15625
"<application>Italic</application> (斜体)、あるいは標準といったスタイルも表示"
12258
#: C/goscustdesk.xml:734(para)
15628
#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
12260
15630
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
12261
15631
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
12262
15632
"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
12263
15633
"accept the change and update the desktop."
15635
"フォントを変更するにはフォントの選択ボタンをクリックして、フォントの選択ダイ"
15636
"アログを開いて下さい。そしてファミリ (フォント名)、スタイル、サイズといった属"
15637
"性をリストからそれぞれ選択して下さい。プレビュー領域は現在選択した属性を使っ"
15638
"て実際に表示されるフォントを模擬します。<guibutton>OK</guibutton> ボタンをク"
15639
"リックして確定すると、デスクトップが更新されます。"
12266
#: C/goscustdesk.xml:735(para)
15641
#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
12267
15642
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
15644
"GNOME デスクトップでは次に示す部分のフォントを選択できるようになっています:"
12270
#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
15646
#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
12271
15647
msgid "Application font"
15648
msgstr "アプリケーションのフォント"
12274
#: C/goscustdesk.xml:741(para)
15650
#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
12276
15652
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
15654
"アプリケーションのメニューやツールバー、そして各種ダイアログで使用するフォン"
12279
#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
15657
#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
12280
15658
msgid "Document font"
15659
msgstr "ドキュメントのフォント"
12283
#: C/goscustdesk.xml:747(para)
15661
#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
12284
15662
msgid "This font is used to display documents in applications."
15664
"アプリケーションの中に表示するドキュメント (文書の類) で使用するフォントで"
12287
#: C/goscustdesk.xml:748(para)
15667
#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
12289
15669
"In some applications, you can override this choice in the application's "
12290
15670
"preferences dialog."
15672
"アプリケーションの中にはココで設定した内容を、アプリケーション自身のフォント"
15673
"設定で上書きしてしまうものもあります。"
12293
#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
15675
#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
12294
15676
msgid "Desktop font"
15677
msgstr "デスクトップのフォント"
12297
#: C/goscustdesk.xml:754(para)
15679
#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
12298
15680
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
15681
msgstr "デスクトップにあるアイコンのラベルで使用するフォントです。"
12301
#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
15683
#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
12302
15684
msgid "Window title font"
15685
msgstr "ウィンドウタイトルのフォント"
12305
#: C/goscustdesk.xml:760(para)
15687
#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
12306
15688
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
15689
msgstr "ウィンドウのタイトルバーで使用するフォントです。"
12309
#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
15691
#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
12310
15692
msgid "Fixed width font"
12313
#: C/goscustdesk.xml:766(para)
15695
#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
12315
15697
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
12316
15698
"applications to do with programming."
15700
"<application>端末</application>アプリケーションとプログラミングする際のアプリ"
15701
"ケーションで使用するフォントです。"
12319
#: C/goscustdesk.xml:773(title)
15703
#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
12320
15704
msgid "Font Rendering"
12323
#: C/goscustdesk.xml:774(para)
15707
#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
12325
15709
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
12329
#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
12333
#: C/goscustdesk.xml:780(para)
15712
"どのようにフォントを画面上に表示するかに関係する、次のようなオプションを指定"
15715
#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
12335
15717
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
15720
"お使いの画面にフォントを描画する方法を指定するには、次のオプションから一つ選"
12339
#: C/goscustdesk.xml:784(para)
15723
#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
12341
15725
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
12342
15726
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
12343
15727
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
12344
15728
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
15730
"<guilabel>モノクロ</guilabel>: 黒と白だけでフォントを描画しアンチエイリアス効"
15731
"果は適用されないので、文字の輪郭 (エッジ) がギザギザになる (ジャギーが表れ"
15732
"る) ことがある (<firstterm>アンチエイリアス</firstterm>は文字の輪郭を滑らかに"
12347
#: C/goscustdesk.xml:791(para)
15735
#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
12349
15737
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
12350
15738
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
15740
"<guilabel>最適なシェイプ</guilabel>: 可能であればフォントにアンチエイリアス効"
15741
"果を適用する (このオプションは標準的な CRT モニタ向けである)"
12353
#: C/goscustdesk.xml:795(para)
15743
#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
12355
15745
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
12356
15746
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
12357
15747
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
12358
15748
"Desktop to users with visual impairments."
15750
"<guilabel>最適なコントラスト</guilabel>: 可能な限り強めのコントラストをフォン"
15751
"トに与えてからアンチエイリアス効果を適用するため、文字の輪郭が滑らかになる "
15752
"(このオプションは視覚障害を持つユーザ向けに GNOME デスクトップのアクセシビリ"
15753
"ティ機能を強化するために用意されている)"
12361
#: C/goscustdesk.xml:801(para)
15755
#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
12363
15757
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
12364
15758
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
12365
15759
"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
15761
"<guilabel>サブピクセルのスムージング (LCDs)</guilabel>: 液晶ディスプレイ "
15762
"(LCD: <firstterm>Liquid Crystal Display</firstterm>) が持つピクセルの形状を利"
15763
"用してフォントを滑らかに描画する (このオプションは LCD あるいはフラット・スク"
12368
#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
15766
#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
12369
15767
msgid "Details"
12372
#: C/goscustdesk.xml:811(para)
15770
#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
12374
15772
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
12375
15773
"your screen."
15774
msgstr "このボタンをクリックしてフォントの描画方法をさらに細かく指定できます。"
12378
#: C/goscustdesk.xml:815(para)
15776
#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
12380
15778
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
12381
15779
"the resolution to use when your screen renders fonts."
15781
"<guilabel>解像度 (ドット/インチ)</guilabel>: スピン・ボックスを使って画面が"
15782
"フォントを描画する際に使用する解像度を指定する"
12384
#: C/goscustdesk.xml:819(para)
15784
#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
12386
15786
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
12387
15787
"antialias fonts."
15789
"<guilabel>滑らかさの補正 (スムージング)</guilabel>: いずれかのオプションを選"
15790
"択して、どのようにアンチエイリアス効果を適用するかを指定する"
12390
#: C/goscustdesk.xml:823(para)
15792
#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
12392
15794
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
12393
15795
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
12394
15796
"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
12395
15797
"hinting your fonts."
15799
"<guilabel>線幅の補正 (ヒンティング)</guilabel>: <firstterm>ヒンティング</"
15800
"firstterm>とはフォントを描画する技術の一つで、小さなフォントを表示する際や低"
15801
"解像度で表示する際にフォントの品質を向上させるために提供されている (いずれか"
15802
"のオプションを選択して、どのようにヒンティングをフォントに適用するかを指定す"
12398
#: C/goscustdesk.xml:829(para)
15805
#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
12400
15807
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
12401
15808
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
12402
15809
"screen displays."
12405
#: C/goscustdesk.xml:886(title)
12406
msgid "Interface Preferences"
12409
#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
15811
"<guilabel>サブピクセルの順番</guilabel>: いずれかのオプションを選択して、フォ"
15812
"ントを描画する際のサブピクセル色の順番を指定する (このオプションは LCD または"
15813
"フラット・スクリーン・ディスプレイ向けである)"
15815
#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
15816
msgid "Go to font folder"
15817
msgstr "フォントのフォルダへ移動"
15819
#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
15820
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
15822
"このボタンをクリックすると<guilabel>フォント</guilabel>・フォルダを開きます。"
15824
#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
15825
msgid "Previewing a Font"
15826
msgstr "フォントのプレビュー"
15828
#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
15830
msgstr "previewing"
15832
#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
15834
"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
15835
"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
15838
"フォントのプレビューはいろいろな大きさでフォントの形状を表示する他に、フォン"
15839
"ト自身の著作権や技術情報も表示されます。プレビューを表示する手順は次のとおり"
15842
#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
15844
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
15845
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
15846
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
15848
"トップ・パネルから<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>設定</"
15849
"guisubmenu><guimenuitem>外観の設定</guimenuitem></menuchoice>を選択して外観の"
15850
"設定ダイアログを表示し、<guilabel>フォント</guilabel>というタブをクリックし"
15851
"て、<application>フォント</application>の設定画面を表示する"
15853
#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
15854
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
15855
msgstr "<guibutton>詳細</guibutton>ボタンをクリックする"
15857
#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
15859
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
15860
"guilabel> folder opens."
15862
"<guibutton>フォントのフォルダへ移動</guibutton>ボタンをクリックして<guilabel>"
15863
"フォント</guilabel>・フォルダを開く"
15865
#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
15866
msgid "Open a font to display a preview."
15867
msgstr "プレビューするフォントを選択する"
15869
#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
15870
msgid "Adding a TrueType Font"
15871
msgstr "TrueType フォントの追加"
15873
#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
15874
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
15875
msgstr "TrueType フォントをシステムにインストールする手順は次のとおりです:"
15877
#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
15879
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
15880
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
15881
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
15883
"パネルにあるメニューバーの<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>"
15884
"設定</guisubmenu><guimenuitem>外観の設定</guimenuitem></menuchoice>をクリック"
15885
"して外観の設定ダイアログを表示し、<application>フォント</application>というタ"
15886
"ブをクリックしてフォントの設定画面を表示する"
15888
#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
15890
"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
15892
"ファイル・マネージャのウィンドウを開いて、インストールする TrueType フォント"
15895
#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
15897
"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
15898
"guilabel> folder."
15900
"選択したフォントをコピーして<guilabel>フォント</guilabel>・フォルダに追加する"
15902
#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
15904
"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
15905
"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
15906
"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
15908
"新しく追加したフォントは、次回ログインした時に<guilabel>フォント</guilabel>・"
15909
"フォルダに表示されます。新しいフォントにアクセスするにはアプリケーションを再"
15910
"起動する必要があるからです。これは GNOME デスクトップで既知のバグです。"
15912
#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
15914
"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
15915
"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
15916
"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
15917
"<command>fonts:///</command>."
15919
"<application>Nautilus</application> ファイル・マネージャの<link linkend="
15920
"\"nautilus-open-location\">場所を開く</link>ダイアログに次のような URI を入力"
15921
"して<guilabel>フォント</guilabel>・フォルダを開くこともできます: "
15922
"<command>fonts:///</command>"
15924
#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
15925
msgid "Menus & Toolbars Preferences"
15926
msgstr "メニューとツールバーを設定する"
15928
#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
12410
15929
msgid "toolbars, customizing appearance"
12413
#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
12414
msgid "Menus & Toolbars"
12417
#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
15930
msgstr "toolbars, customizing appearance"
15932
#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
12418
15933
msgid "in applications, customizing appearance"
15934
msgstr "in applications, customizing appearance"
12421
#: C/goscustdesk.xml:901(para)
15936
#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
12423
"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
12424
"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
12425
"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
15938
"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference "
15939
"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
15940
"applications that are part of GNOME."
15942
"<application>メニュー & ツールバー</application>の設定ツールを使って "
15943
"GNOME の部品を持つアプリケーションのメニューやメニューバー、そしてツールバー"
15944
"の外観を独自に指定することができるようになります。"
12429
#: C/goscustdesk.xml:903(para)
15946
#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
12431
15948
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
12432
15949
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
12433
15950
"currently open."
15952
"ツールの中で設定を変更すると、その中にあるプレビューが更新されます。これによ"
15953
"り、アプリケーションのウィンドウを開いていなくても変更点を確認することができ"
12436
#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
15956
#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
12437
15957
msgid "Show icons in menus"
15958
msgstr "メニューの中にアイコンを表示する"
12440
#: C/goscustdesk.xml:908(para)
15960
#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
12442
15962
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
12443
15963
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
12446
#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
12447
msgid "Editable menu shortcut keys"
12450
#: C/goscustdesk.xml:914(para)
15965
"アプリケーションのメニューやパネルのメニューにあるメニュー項目の横にアイコン"
15966
"を表示する場合に、このオプションを選択して下さい。但し、全てのメニュー項目が"
15967
"アイコンを持っているというわけではありません。"
15969
#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
15970
msgid "Editable menu accelerators"
15971
msgstr "メニューのショートカット・キーを編集可能にする"
15973
#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
12452
15975
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
15978
"メニュー項目に新しいキーボード・ショートカットを割り当てたいような場合に、こ"
12456
#: C/goscustdesk.xml:915(para)
15981
#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
12458
15983
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
12459
15984
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
12460
15985
"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
12461
15986
"<keycap>Delete</keycap>."
15988
"そしてアプリケーションのショートカット・キーを変更するには、まずメニューを開"
15989
"いて、変更したいメニュー項目にマウスのポインタをのせ、新しい組み合わせの"
15990
"ショートカット・キーを押下して下さい。ショートカット・キーを削除する際は "
15991
"<keycap>Backspace</keycap> または <keycap>Delete</keycap> キーを押下して下さ"
12464
#: C/goscustdesk.xml:917(para)
15994
#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
12466
15996
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
12467
15997
"key to a command also removes it from another command."
15999
"この機能を使う際、既にコマンドに割り当てられているショートカット・キーを新た"
16000
"に別のコマンドに割り当てた場合は前のショートカット・キーが自動的に削除されま"
16001
"すが、そのような状態になったことを警告する機能は提供されていないので注意して"
12470
#: C/goscustdesk.xml:918(para)
16004
#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
12472
16006
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
16009
"変更した後に、オリジナルのショートカット・キー (デフォルトのキーボード・"
16010
"ショートカット・キー) に一括して戻す方法は提供されていません (一つ一つ手動で"
12476
#: C/goscustdesk.xml:919(para)
16013
#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
12478
16015
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
12479
"applications, such as "
12480
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This "
12481
"may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
12484
#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
16016
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
16017
"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
16020
"この機能の意図は、全てのアプリケーションで共通に使用できるショートカット・"
16021
"キー (例えばコピーを実現する <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
16022
"keycap></keycombo> など) を管理することではありません。そのため、この機能を多"
16023
"用するとお使いの GNOME アプリケーションをキー操作する上で一貫性が失われる場合"
16026
#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
16027
msgid "Detachable toolbars"
16028
msgstr "ツールーバーを取り外し可能にする"
16030
#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
16032
"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
16033
"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
16034
"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
16035
"handle, then drag the toolbar to the new location."
16037
"ツールバーをアプリケーションのウィンドウから別の場所に移動できるようにしたい"
16038
"場合に、このオプションを選択して下さい。すると、アプリケーションにあるツー"
16039
"ルーバーの左側に「ハンドル」が表示されるので、ハンドルをクリックしたまま別の"
16040
"場所にドラッグすることでツールーバーを移動できます。"
16042
#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
12485
16043
msgid "Toolbar button labels"
16044
msgstr "ツールーバーのスタイル"
12488
#: C/goscustdesk.xml:926(para)
16046
#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
12490
16048
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
12491
16049
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
16051
"GNOME と互換性のあるアプリケーションでツールバーの表示方法を次のいずかのオプ"
12494
#: C/goscustdesk.xml:930(para)
16054
#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
12496
16056
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
12497
16057
"toolbars with text as well as an icon on each button."
16059
"<guilabel>アイコンの下にラベル</guilabel>: ツールーバーの各ボタンにアイコンと"
16060
"ラベルの両方を表示する場合に選択する"
12500
#: C/goscustdesk.xml:934(para)
16062
#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
12502
16064
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
12503
16065
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
12504
16066
"important buttons."
16068
"<guilabel>アイコンの横にラベル</guilabel>: ツールバーの各ボタンにはアイコンだ"
16069
"けを表示し、最も重要なボタンにはラベルも表示する場合に選択する"
12507
#: C/goscustdesk.xml:939(para)
16071
#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
12509
16073
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
12510
16074
"an icon only on each button."
16076
"<guilabel>アイコンのみ</guilabel>: ツールーバーの各ボタンにはアイコンだけを表"
12513
#: C/goscustdesk.xml:943(para)
16079
#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
12515
16081
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
12516
16082
"text only on each button."
12519
#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
16084
"<guilabel>ラベルのみ</guilabel>: ツールーバーの各ボタンにはラベルだけを表示す"
16087
#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
16088
msgid "Theme Preferences"
16091
#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
16092
#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
16096
#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
16097
msgid "setting controls options"
16098
msgstr "setting controls options"
16100
#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
16101
msgid "setting window frame options"
16102
msgstr "setting window frame options"
16104
#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
16105
msgid "setting icons options"
16106
msgstr "setting icons options"
16108
#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
16109
msgid "setting frame theme options"
16110
msgstr "setting frame theme options"
16112
#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
16114
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
16115
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
16116
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
16117
"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
16118
"of available themes. The list of available themes includes several themes "
16119
"for users with accessibility requirements."
16121
"テーマとは、GNOME デスクトップで視覚的な部分に適用する複数の設定を (統一感を"
16122
"持たせるなどの目的で) いろいろ調整し一つにまとめたリソースのことです。テーマ"
16123
"を選択してお使いの GNOME デスクトップの外観を変更できます。その際は"
16124
"<application>外観の設定</application>ツールの<guilabel>テーマ</guilabel>から"
16125
"任意のテーマを選択します。テーマは一覧の中から選択できます。この一覧ではアク"
16126
"セシビリティを必要とするユーザ向けのテーマもいくつか選択できます。"
16128
#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
16130
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
16133
"次に示すように、テーマには GNOME デスクトップのいろいろな部分に適用する設定が"
16136
#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
16138
msgstr "コントロール (GUI の部品)"
16140
#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
16142
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
16143
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
16144
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
16145
"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
16146
"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
16147
"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
16148
"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
16149
"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
16150
"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
16151
"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
16153
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
16154
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
16155
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>テーマにおけ"
16156
"るコントロールの設定はウィンドウやパネル、そしてアプレットの視覚的な外観を決"
16157
"定します。さらにコントロールの設定は GNOME と互換性のあるインタフェース (例え"
16158
"ば、メニューやアイコン、ボタンなど) の視覚的な外観も決定します。利用可能なコ"
16159
"ントロールの設定のほとんどは特別なアクセシビリティが必要となるように設計され"
16160
"ています。<application>外観の設定</application>ツールで<guilabel>テーマ</"
16161
"guilabel>を選択し、<guibutton>カスタマイズ</guibutton>のボタンをクリックして"
16162
"表示されるダイアログから<guilabel>コントロール</guilabel>というタブを開いて、"
16163
"コントロールの設定を選択して下さい。"
16165
#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
16166
msgid "Window frame"
16167
msgstr "ウィンドウのフレーム"
16169
#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
16171
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
16172
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
16173
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
16174
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
16175
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
16176
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
16177
"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
16179
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
16180
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
16181
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
16182
"frame options</see></indexterm>テーマにおけるウィンドウ・フレームの設定はウィ"
16183
"ンドウの周囲に付与されたフレームの外観だけを決定します。<application>外観の設"
16184
"定</application>ツールで<guilabel>テーマ</guilabel>を選択し、<guibutton>カス"
16185
"タマイズ</guibutton>のボタンをクリックして表示されるダイアログから<guilabel>"
16186
"ウィンドウの境界</guilabel>というタブを開いて、ウィンドウ・フレームの設定を選"
16189
#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
16191
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
16192
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
16193
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
16194
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
16195
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
16196
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
16197
"section in the <application>Theme Details</application>."
16199
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
16200
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
16201
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
16202
"options</see></indexterm>テーマにおけるアイコンの設定はパネルの中にあるアイコ"
16203
"ンの外観を決定します。<application>外観の設定</application>ツールで<guilabel>"
16204
"テーマ</guilabel>を選択し、<guibutton>カスタマイズ</guibutton>のボタンをク"
16205
"リックして表示されるダイアログから<guilabel>アイコン</guilabel>というタブを開"
16206
"いて、アイコンの設定を選択して下さい。"
16208
#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
16209
msgid "To Create a Custom Theme"
16210
msgstr "独自のテーマを作成する"
16212
#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
16214
"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
16215
"preferences tool are different combinations of controls options, window "
16216
"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
16217
"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
16220
"<application>外観の設定</application>ツールの<guilabel>テーマ</guilabel>とい"
16221
"うタブの中に一覧表示されたテーマはコントロールのオプションやウィンドウ・フ"
16222
"レームのオプション、そしてアイコンのオプションといったいろいろな設定を組み合"
16223
"わせたものです。そのため、これらのオプションを独自に組み合わせてカスタム・"
16224
"テーマを作成することが可能になっています。"
16226
#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
16227
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
16228
msgstr "独自のテーマを作成する手順は次のとおりです:"
16230
#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
16231
#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
16232
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
16234
"<application>外観の設定</application>ツールを起動して<guilabel>テーマ</"
16237
#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
16238
msgid "Select a theme in the list of themes."
16239
msgstr "一覧表示されているテーマから任意のテーマを選択する"
16241
#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
16243
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
16244
"Details</guilabel> dialog is displayed."
16246
"<guibutton>カスタマイズ</guibutton>・ボタンをクリックする (<guilabel>テーマの"
16247
"カスタマイズ</guilabel>というダイアログが表示される)"
16249
#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
16251
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
16252
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
16253
"available controls options includes several options for users with "
16254
"accessibility requirements."
16256
"<guilabel>コントロール</guilabel>というタブにある一覧からカスタマイズしたいオ"
16257
"プションを選択する (利用可能なオプションの一覧にはアクセシビリティを必要とす"
16258
"るユーザ向けのオプションも含まれている)"
16260
#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
16262
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
16263
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
16264
"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
16265
"options. The list of available window frame options includes several options "
16266
"for users with accessibility requirements."
16268
"<guilabel>ウィンドウの境界</guilabel>というタブをクリックして<guilabel>ウィン"
16269
"ドウの境界</guilabel>のセクションを開き、カスタム・テーマで使用するウィンドウ"
16270
"のフレームを一覧から選択する (利用可能なウィンドウ・フレームの一覧にはアクセ"
16271
"シビリティを必要とするユーザ向けのオプションも含まれている)"
16273
#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
16275
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
16276
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
16277
"the custom theme from the list of available options. The list of available "
16278
"icons options includes several options for users with accessibility "
16281
"<guilabel>アイコン</guilabel>というタブをクリックして<guilabel>アイコン</"
16282
"guilabel>のセクションを開き、カスタム・テーマで使用するアイコンを一覧から選択"
16283
"する (利用可能なアイコンの一覧にはアクセシビリティを必要とするユーザ向けのア"
16286
#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
16288
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
16289
"guilabel> dialog."
16291
"<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンをクリックして<guilabel>テーマのカスタマイ"
16292
"ズ</guilabel>・ダイアログを閉じる"
16294
#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
16296
"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
16297
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
16298
"guilabel> dialog is displayed."
16300
"<guilabel>テーマ</guilabel>のタブにある<guibutton>別名で保存</guibutton>ボタ"
16301
"ンをクリックすると<guilabel>テーマを別名で保存...</guilabel>というダイアログ"
16304
#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
16306
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
16307
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
16308
"of available themes."
16310
"このカスタム・テーマに付ける名前と短い説明を入力して<guibutton>保存</"
16311
"guibutton>ボタンをクリックする (すると、カスタム・テーマが利用可能なテーマの"
16314
#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
16315
msgid "To Install a New Theme"
16316
msgstr "新しいテーマをインストールする"
16318
#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
16320
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
16321
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
16322
"<filename>.tar.gz</filename> file."
16324
"利用可能なテーマの一覧に新しいテーマを追加することができるようになっていま"
16325
"す。新しいテーマは <command>tar</command> と <command>gzip</command> を使った"
16326
"圧縮済みの書庫ファイルになっていなければなりません。すなわち、新しいテーマの"
16327
"拡張子は <filename>.tar.gz</filename> です。"
16329
#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
16330
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
16331
msgstr "新しいテーマをインストールする手順は次のとおりです:"
16333
#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
16335
"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
16336
"Installation</guilabel> dialog is displayed."
16338
"<guibutton>インストール</guibutton>・ボタンをクリックして、<guilabel>テーマの"
16339
"選択</guilabel>ダイアログを開く"
16341
#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
16343
"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
16344
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
16345
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
16348
"表示するファイルの種類としてドロップダウン式のコンボ・ボックスで<guilabel>"
16349
"テーマのパッケージ</guilabel>が選択されていることを確認して、一覧に表示されて"
16352
#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
16354
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
16356
"<guibutton>開く</guibutton>ボタンをクリックして、新しいテーマをインストールす"
16359
#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
16360
msgid "To Install a New Theme Option"
16361
msgstr "新しいテーマのオプションをインストールする"
16363
#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
16365
"You can install new controls options, window frame options, or icons "
16366
"options. You can find many controls options on the Internet."
16368
"コントロールやウィンドウ・フレーム、アイコンなどの新しいオプションを追加でき"
16369
"るようになっています。インターネット上には GNOME に対応したオプションがたくさ"
16372
#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
16374
"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
16375
"perform the following steps:"
16377
"新しいコントロールやウィンドウ・フレーム、アイコンなどをインストールする手順"
16380
#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
16382
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
16383
"Details</guilabel> dialog is displayed."
16385
"<guibutton>テーマの詳細</guibutton>ボタンをクリックして<guilabel>テーマの詳細"
16386
"</guilabel>ダイアログを開く"
16388
#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
16390
"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
16391
"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
16394
"インストールしたいテーマの種類に相当するタブをクリックする (例えば、アイコン"
16395
"をインストールするのであれば<guilabel>アイコン</guilabel>というタブをクリック"
16398
#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
16400
"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
16401
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
16402
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
16405
"ドロップ・ダウン式のコンボボックスにインストールする書庫ファイルの場所を入力"
16406
"するか、もしくは<guibutton>参照</guibutton>ボタンをクリックしてファイルを参照"
16407
"する (書庫ファイルを選択したら <guibutton>OK</guibutton> ボタンをクリックす"
16410
#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
16412
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
16414
"<guibutton>インストール</guibutton>・ボタンをクリックして新しいオプションをイ"
16417
#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
16418
msgid "To Delete a Theme Option"
16421
#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
16423
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
16425
"コントロールやウィンドウ・フレーム、アイコンなどのオプションを削除できるよう"
16428
#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
16430
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
16431
"the following steps:"
16433
"コントロールやウィンドウ・フレーム、アイコンなどをインストールする手順は次の"
16434
"とおりです: (注意: <emphasis>この内容は古いです</emphasis>)<"
16436
#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
16437
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
16438
msgstr "削除するオプションの種類に対応したタブをクリックする"
16440
#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
16442
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
16443
"manager window opens on the default option folder."
16444
msgstr "削除するオプションを選択する"
16446
#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
16447
msgid "Use the file manager window to delete the option."
16448
msgstr "<guibutton>削除</guibutton>ボタンをクリックしてオプションを削除する"
16450
#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
16451
msgid "Previewing Themes"
16454
#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
16456
"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
16457
"change themes. To change themes, perform the following steps:"
16459
"<application>外観の設定</application>ツール同様に、ファイル・マネージャを使っ"
16460
"てテーマを変更することも可能です。ファイル・マネージャからテーマを変更する手"
16463
#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
16465
"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
16466
"themes are displayed as icons."
16468
"ファイル・マネージャから <command>themes:///</command> という URI にアクセス"
16469
"する (テーマがアイコン形式で表示される)"
16471
#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
16472
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
16473
msgstr "変更するテーマをダブル・クリックする"
16475
#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
12520
16476
msgid "Windows Preferences"
16477
msgstr "ウィンドウの動きを設定する"
12523
#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
16479
#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
12524
16480
msgid "window manager"
16481
msgstr "window manager"
12527
#: C/goscustdesk.xml:967(para)
16483
#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
12529
16485
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
12530
16486
"window behavior for the GNOME Desktop."
16488
"<application>ウィンドウ</application>の設定ツールを使って GNOME デスクトップ"
16489
"におけるウィンドウの動きを指定できるようになっています。"
12533
#: C/goscustdesk.xml:969(para)
16491
#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
12535
16493
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
12536
16494
"you can modify."
16496
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> に変更が可能なウィンドウの設定項目"
12539
#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
16499
#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
12540
16500
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
16501
msgstr "マウスが移動した先のウィンドウを選択する"
12543
#: C/goscustdesk.xml:994(para)
16503
#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
12545
16505
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
12546
16506
"The window retains focus until you point to another window."
16508
"ポインタが指しているウィンドウにフォーカスを与えたい場合に指定する (ポインタ"
16509
"が別のウィンドウを指すまで、ずっとそのウィンドウにフォーカスがあたった状態に"
12549
#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
16512
#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
12550
16513
msgid "Raise selected windows after an interval"
16514
msgstr "マウスが移動した先のウィンドウを前面に出す"
12553
#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
16516
#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
12555
16518
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
16521
"ウィンドウがフォーカスを受け取ってから、短い時間経過したらそのウィンドウを前"
12559
#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
16524
#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
12560
16525
msgid "Interval before raising"
16526
msgstr "前面に出すまでの時間"
12563
#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
16528
#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
12565
16530
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
16531
msgstr "フォーカスを受け取ったウィンドウが前面に出るまでの待ち時間を指定する"
12568
#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
16533
#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
12569
16534
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
16535
msgstr "タイトルバーのダブル・クリックで実行するアクション"
12572
#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
16537
#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
12574
16539
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
12575
16540
"titlebar. Select one of the following options:"
16542
"ウィンドウのタイトルバーをダブル・クリックする時に実行するアクションを選択す"
16543
"る (選択が可能なオプションは次のとおり):"
12578
#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
16545
#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
12579
16546
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
12582
#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
12584
"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
12585
"without changing its width."
12588
#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
12590
"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
12591
"horizontally without changing its height."
12594
#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
12595
msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
12598
#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
16547
msgstr "<guilabel>最大化する</guilabel>: ウィンドウを最大化する"
16549
#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
12599
16550
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
12602
#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
12603
msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
12606
#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
12608
"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
12609
"titlebar will return it to its normal state."
12612
#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
16552
"<guilabel>巻き上げる</guilabel>: ウィンドウを巻き上げてタイトルバーだけにする"
16554
#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
12613
16555
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
16556
msgstr "ウィンドウをつかんで移動する際に使用する修飾キー"
12616
#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
16558
#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
12618
16560
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
12621
#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
12623
"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
12624
"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
12625
"keyboard-layoutoptions\"/>."
12628
#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
16561
msgstr "ウィンドウをドラッグして移動する際に押下したままにするキーを選択する"
16563
#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
12629
16564
msgid "Screensaver Preferences"
12630
msgstr "スクリーンセーバーの設定"
16565
msgstr "スクリーンセーバーを設定する"
12632
#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
16567
#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
12633
16568
msgid "screensaver"
16569
msgstr "screensaver"
12636
#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
16571
#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
12638
16573
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
12639
16574
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
12696
16651
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
12697
16652
"the length of time in minutes or hours."
16654
"お使いのコンピュータに何も入力せず (例えばマウスを動かすとかキーを押下すると"
16655
"かしないで) ここで指定した時間経過したら待機状態 (アイドル状態) になります。"
16656
"これは電源管理の機能 (例えば、モニタの電源がオフになるなど) やインスタント・"
16657
"メッセンジャーの機能 (自動的に「離席中」の状態にするなど) に影響する場合があ"
16658
"ります。スライダを使って分または時単位で待機状態になるまでの時間の長さを指定"
12700
#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
16661
#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
12701
16662
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
16663
msgstr "アイドル状態になったらスクリーンセーバーを起動する"
12704
#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
16665
#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
12706
16667
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
16670
"アイドル状態になったら自動的にスクリーンセーバーを起動する際に選択します。"
12710
#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
16672
#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
12711
16673
msgid "Lock screen when screensaver is active"
16674
msgstr "スクリーンセーバーを起動したら画面をロックする"
12714
#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
16676
#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
12716
16678
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
12717
16679
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
12718
16680
"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
16682
"これを選択すると、スクリーンセーバーからデスクトップに復帰する際にパスワード"
16683
"の問い合わせが発生します。画面のロックに関して詳細は「<xref linkend=\"lock-"
16684
"screen\"/>」をご覧下さい。"
12721
#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
16686
#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
12722
16687
msgid "Internet and Network"
12723
16688
msgstr "インターネットとネットワーク"
12725
#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
16690
#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
12726
16691
msgid "Network Settings"
16692
msgstr "ネットワークを設定する"
12729
#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
16694
#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
12731
16696
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
12732
16697
"way your system connects to other computers and to internet."
16699
"<application>ネットワーク</application>の設定ツールはお使いのシステムを他のコ"
16700
"ンピュータやインターネットに接続する手段を提供してくれます。"
12735
#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
16702
#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
12737
16704
"You will be prompted for the administrator password when you start "
12738
16705
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
12739
16706
"done with this tool will affect the whole system."
16708
"<application>ネットワーク</application>の設定ツールを起動するとパスワードを入"
16709
"力するダイアログが表示されます。これは、このツールで変更した内容がシステム全"
12742
#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
16712
#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
12743
16713
msgid "Getting started"
12746
#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
16716
#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
12748
16718
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
12749
16719
"tabbed sections:"
16721
"<application>ネットワーク</application>の設定ウィンドウには次のようなタブが用"
12752
#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
16724
#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
12753
16725
msgid "Connections"
12756
#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
16728
#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
12758
16730
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
16732
"全てのネットワーク・インタフェースを表示し、それらの設定を変更できます。"
12761
#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel) C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
16734
#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
12762
16735
msgid "General"
12765
#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
16738
#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
12766
16739
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
16740
msgstr "システムのホスト名やドメイン名を変更できます。"
12769
#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
16742
#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
12773
#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
16746
#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
12775
16748
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
12776
16749
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
12777
16750
"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
12778
16751
"system will search any host when no domain is specified."
16753
"二つのセクションがあります。<guilabel>DNS サーバ</guilabel>ではドメイン名か"
16754
"ら IP-アドレスを解決し参照する際に使用するコンピュータを指定します。"
16755
"<guilabel>検索ドメイン</guilabel>ではドメインが指定されなかった時にホストを検"
16756
"索するためのデフォルトのドメイン名を指定します。"
12781
#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
16758
#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
12782
16759
msgid "Hosts"
12785
#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
16762
#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
12786
16763
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
16764
msgstr "他のコンピュータにアクセスするためのエイリアスの一覧を表示します。"
12789
#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
16766
#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
12790
16767
msgid "To modify a connection settings"
16768
msgstr "接続の設定を変更する"
12793
#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
16770
#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
12795
16772
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
12796
16773
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
12797
16774
"depending on the interface type you will be able to modify different data."
16776
"<guilabel>接続</guilabel>というタブで変更したいインタフェースを選択してから"
16777
"<guilabel>プロパティ</guilabel>・ボタンをクリックし、インタフェースの種類に応"
16778
"じていろいろ設定を変更できるようになっています。"
12800
#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
16780
#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
12801
16781
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
12804
#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
16784
#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
12806
16786
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
12807
16787
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
12808
16788
"address, netmask and gateway."
16790
"設定の種類 (DHCP または手動) を変更でき、インタフェースを手動で設定する場合"
16791
"は IP-アドレスやサブネット・マスク、ゲートウェイも指定できます。"
12811
#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
16793
#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
12812
16794
msgid "Wireless interfaces"
12815
#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
16797
#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
12817
16799
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
12818
16800
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
12819
16801
"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
12820
16802
"for this interface."
16804
"設定の種類 (DHCP または手動) を変更でき、インタフェースを手動で設定する場合"
16805
"は IP-アドレスやサブネット・マスク、ゲートウェイの他に、このインタフェースで"
16806
"使用するネットワーク名 (ESSID) も指定できます。"
12823
#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
16808
#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
12824
16809
msgid "Parallel line interfaces"
12827
#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
16812
#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
12829
16814
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
16816
"インタフェースの IP-アドレスの他にリモートの IP-アドレスも変更できます。"
12832
#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
16818
#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
12833
16819
msgid "PPP/Modem interfaces"
12836
#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
16822
#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
12838
16824
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
12839
16825
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
12840
16826
"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
16828
"モデム・デバイスを変更できます。例えばダイアル時に使用する信号がトーンまたは"
16829
"パルスのどちらか、モデムの音量、電話番号、ISP (プロバイダ) を利用する際に必要"
16830
"なユーザ名とパスワード、その他 PPP 接続における高度な設定があります。"
12843
#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
16832
#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
12844
16833
msgid "To activate or deactivate an interface"
16834
msgstr "インタフェースを有効にしたり無効にする"
12847
#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
16836
#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
12849
16838
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
12850
16839
"checkbox beside the interface."
16841
"<guilabel>接続</guilabel>のタブで、各インタフェースの左端に付いているチェック"
16842
"ボックスを ON/OFF することで有効/無効を指定できます。"
12853
#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
16844
#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
12854
16845
msgid "To change your host name and domain name"
16846
msgstr "ホスト名やドメイン名を変更する"
12857
#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
16848
#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
12859
16850
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
12860
16851
"name text boxes."
16853
"<guilabel>全般</guilabel>のタブで、それぞれ対応するテキスト・フィールドに入力"
12863
#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
16856
#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
12864
16857
msgid "To add a new domain name server"
16858
msgstr "新しい DNS サーバを追加する"
12867
#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
16860
#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
12869
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the "
12870
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
12871
"domain name server."
16862
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
16863
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
16866
"<guilabel>DNS</guilabel> というタブの <guilabel>DNS サーバ</guilabel>というセ"
16867
"クションで、<guilabel>追加</guilabel>ボタンをクリックし追加された新しいエント"
16868
"リの中にドメイン・ネーム・サーバ (DNS) の IP-アドレスを入力して下さい。"
12874
#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
16870
#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
12875
16871
msgid "To delete a domain name server"
16872
msgstr "DNS サーバを削除する"
12878
#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
16874
#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
12880
16876
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
12881
16877
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
16879
"<guilabel>DNS</guilabel> とういタブの <guilabel>DNS サーバ</guilabel>というセ"
16880
"クションで、一覧から DNS の IP-アドレスを選択してから<guilabel>削除</"
16881
"guilabel>ボタンをクリックして下さい。"
12884
#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
16883
#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
12885
16884
msgid "To add a new search domain"
16885
msgstr "新しい検索ドメインを追加する"
12888
#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
16887
#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
12890
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the "
12891
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
16889
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
16890
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
16892
"<guilabel>DNS</guilabel> というタブの<guilabel>検索ドメイン</guilabel>という"
16893
"セクションで、<guilabel>追加</guilabel>ボタンをクリックし追加された新しいエン"
16894
"トリの中に検索ドメインを入力して下さい。"
12895
#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
16896
#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
12896
16897
msgid "To delete a search domain"
16898
msgstr "検索ドメインを削除する"
12899
#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
16900
#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
12901
16902
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
12902
16903
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
16905
"<guilabel>DNS</guilabel> というタブの <guilabel>検索ドメイン</guilabel>という"
16906
"セクションで、一覧から検索ドメインを選択してから<guilabel>削除</guilabel>ボタ"
12905
#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
16909
#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
12906
16910
msgid "To add a new host alias"
16911
msgstr "新しいホストのエイリアスを追加する"
12909
#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
16913
#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
12911
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the "
12912
"<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that "
12913
"will point to in the window that pops up."
16915
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
16916
"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
16917
"in the window that pops up."
16919
"<guilabel>ホスト</guilabel> というタブで、<guilabel>追加</guilabel>ボタンをク"
16920
"リックしポップアップ表示されたダイアログの中に IP-アドレスとエイリアス名を入"
12916
#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
16923
#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
12917
16924
msgid "To modify a host alias"
16925
msgstr "ホストのエイリアスを変更する"
12920
#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
16927
#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
12922
16929
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
12923
16930
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
12924
16931
"settings in the window that pops up."
16933
"<guilabel>ホスト</guilabel> というタブで、一覧からエイリアスを選択してから"
16934
"<guilabel>プロパティ</guilabel>ボタンをクリックしポップアップ表示されたダイア"
16935
"ログの中でエイリアスの設定を変更して下さい。"
12927
#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
16937
#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
12928
16938
msgid "To delete a host alias"
16939
msgstr "ホストのエイリアスを削除する"
12931
#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
16941
#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
12933
16943
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
12934
16944
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
16946
"<guilabel>ホスト</guilabel> というタブで、一覧からエイリアスを選択してから"
16947
"<guilabel>削除</guilabel>ボタンをクリックして下さい。"
12937
#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
16949
#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
12938
16950
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
16951
msgstr "設定内容を「場所」として保存する"
12941
#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
16953
#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
12943
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the "
12944
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window "
16955
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
16956
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
16958
"<guilabel>場所</guilabel>の横にある<guilabel>追加</guilabel>ボタン (HDD のア"
16959
"イコン) をクリックしてポップアップ表示されたダイアログの中で場所の名前を指定"
12948
#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
16962
#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
12949
16963
msgid "To delete a location"
12952
#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
16966
#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
12954
16968
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
12955
16969
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
16971
"<guilabel>場所</guilabel>の横にある<guilabel>削除</guilabel>ボタン (ゴミ箱の"
16972
"アイコン) をクリックすると、現在選択し表示している場所が削除されます。"
12958
#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
16974
#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
12959
16975
msgid "To switch to a location"
16976
msgstr "「場所」を切り換える"
12962
#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
16978
#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
12964
16980
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
12965
16981
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
16983
"<guilabel>場所</guilabel>のコンボボックスから任意の場所を選択すると、全ての設"
16984
"定が選択した場所の設定に自動的に変更されます。"
12968
#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
16986
#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
12969
16987
msgid "Network Proxy Preferences"
12970
msgstr "ネットワークプロキシの設定"
16988
msgstr "ネットワークのプロキシを設定する"
12972
#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
16990
#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
12973
16991
msgid "Network Proxy"
12974
msgstr "ネットワークプロキシ"
16992
msgstr "Network Proxy"
12976
#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
16994
#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
12977
16995
msgid "network proxy"
12978
msgstr "ネットワークプロキシ"
16996
msgstr "network proxy"
12980
#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary) C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
16998
#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
16999
#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
12981
17000
msgid "setting preferences"
17001
msgstr "setting preferences"
12984
#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
17003
#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
12985
17004
msgid "Internet"
12988
#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
17007
#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
12989
17008
msgid "configuring connection"
17009
msgstr "configuring connection"
12992
#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
17011
#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
12993
17012
msgid "proxy"
12996
#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
17015
#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
12998
"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
17017
"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
12999
17018
"configure how your system connects to the Internet."
13002
#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
13004
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy "
13005
"server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy "
13006
"server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills "
13007
"the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet "
13008
"Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain "
13009
"name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a "
13010
"network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier "
13011
"for a computer on a network."
13014
#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
13016
"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
13017
"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
13018
"We should make this more clear."
13021
#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
13023
"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
13024
"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
13025
"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
13026
"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
13027
"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
13028
"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
13029
"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
13032
#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
17020
"<application>ネットワーク・プロキシ</application>の設定ツールを使うと、どのよ"
17021
"うにお使いのシステムをインターネットへ接続するか設定することができます。"
17023
#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
17025
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
17026
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
17027
"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
17028
"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
17029
"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
17030
"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
17031
"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
17032
"computer on a network."
17034
"GNOME デスクトップを<firstterm>プロキシ・サーバ</firstterm>に接続するよう設定"
17035
"したり、そのプロキシ・サーバの詳細を指定できるようになっています。プロキシ・"
17036
"サーバとは他のサーバへのリクエストを捕捉して、可能ならばその要求を実現する"
17037
"サーバです。プロキシ・サーバとしてドメイン・ネーム・サーバ (DNS) 名またはイン"
17038
"ターネット・プロトコル (IP) のアドレスのいずれかを指定できます。"
17039
"<firstterm>DNS 名</firstterm>はネットワーク上でコンピュータを一意に特定するた"
17040
"めに重複しない文字列 (識別子) です。一方の <firstterm>IP アドレス</firstterm>"
17041
"も同様にコンピュータを一意に識別する数値 (識別子) です。"
17043
#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
13033
17044
msgid "Direct internet connection"
13036
#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
13037
msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
13040
#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
17045
msgstr "インターネットに直接接続する"
17047
#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
17049
"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
17051
msgstr "プロキシ・サーバを経由せずに直接インターネットに接続する場合に選択する"
17053
#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
13041
17054
msgid "Manual proxy configuration"
17055
msgstr "マニュアルでプロキシの設定を行う"
13044
#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
17057
#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
13046
"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
13047
"configure the proxy settings manually."
17059
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
17060
"server, and you want to configure the proxy server manually."
17062
"プロキシ・サーバを介してインターネットに接続するが、プロキシ・サーバの情報は"
13050
#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
17065
#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
13051
17066
msgid "HTTP proxy"
13054
#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
13056
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
13057
"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
13058
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
13061
#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
13063
"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
13064
"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
13067
#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
17069
#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
17071
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
17072
"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
17073
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
17075
"HTTP サービスのリクエストを要求する際に使用するプロキシ・サーバの DNS 名また"
17076
"は IP-アドレスを指定し、プロキシ・サーバ上で HTTP サービスを提供しているポー"
17077
"ト番号を<guilabel>ポート</guilabel>のスピン・ボタンで指定する"
17079
#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
13068
17080
msgid "Secure HTTP proxy"
13071
#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
17083
#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
13073
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
13074
"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
13075
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
17085
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
17086
"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
17087
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
17089
"セキュア HTTP サービスのリクエストを要求する際に使用するプロキシ・サーバの "
17090
"DNS 名または IP-アドレスを指定し、プロキシ・サーバ上でセキュア HTTP サービス"
17091
"を提供しているポート番号を<guilabel>ポート</guilabel>のスピン・ボタンで指定す"
13078
#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
17094
#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
13079
17095
msgid "FTP proxy"
13082
#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
17098
#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
13084
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
13085
"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
13086
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
17100
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
17101
"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
17102
"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
17104
"FTP サービスのリクエストを要求する際に使用するプロキシ・サーバの DNS 名また"
17105
"は IP-アドレスを指定し、プロキシ・サーバ上で FTP サービスを提供しているポート"
17106
"番号を<guilabel>ポート</guilabel>のスピン・ボタンで指定する"
13089
#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
17108
#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
13090
17109
msgid "Socks host"
13093
#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
17112
#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
13095
"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
13096
"number for the Socks protocol on the proxy server in the "
13097
"<guilabel>Port</guilabel> field."
17114
"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
17115
"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
17116
"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
17118
"利用する Socks のホストの DNS 名または IP-アドレスを指定し、プロキシ・サーバ"
17119
"上で Socks のプロトコルを提供しているポート番号を<guilabel>ポート</guilabel>"
13100
#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
17122
#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
13101
17123
msgid "Automatic proxy configuration"
17124
msgstr "自動的にプロキシの設定を行う"
13104
#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
17126
#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
13106
17128
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
13107
17129
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
13110
#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
13112
"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
13113
"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
13114
"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
13115
"browser will try to locate one automatically."
13118
#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
17131
"プロキシ・サーバを介してインターネットに接続するが、自動的にプロキシ・サーバ"
17134
#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
13119
17135
msgid "Autoconfiguration URL"
13122
#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
13124
"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
13125
"configure the proxy server automatically."
13128
#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
13130
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host "
13131
"List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. "
17136
msgstr "自動設定する URL"
17138
#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
17140
"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
17141
"server automatically."
17143
"プロキシ・サーバを自動的に設定するさいに必要となる情報を含む URL を指定する"
17145
#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
17147
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
17148
"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
13132
17149
"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
13133
17150
"without a proxy."
17152
"<guilabel>高度な設定</guilabel>というタブにある<guilabel>無視するホストの一覧"
17153
"</guilabel>にプロキシを利用しないホストを指定します。ここに指定したホストから"
17154
"アクセスすると、プロキシを介さずに直接インターネットに接続できます。"
13136
#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
17156
#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
13137
17157
msgid "Remote Desktop Preferences"
17158
msgstr "リモート・デスクトップを設定する"
13140
#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
17160
#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
13141
17161
msgid "setting session sharing preferences"
17162
msgstr "setting session sharing preferences"
13144
#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
17164
#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
13146
17166
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
13147
17167
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
13148
17168
"sharing preferences."
17170
"<application>リモート・デスクトップ</application>の設定ツールを使って複数の"
17171
"ユーザと GNOME デスクトップのセッションを共有したり、セッション共有の設定を指"
17172
"定することができるようになっています。"
13151
#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
17174
#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
13153
17176
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
13154
17177
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
13155
17178
"your system."
17180
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> に指定できるセッション共有の設定項目を"
17181
"示します。これらの設定はお使いのシステムにセキュリティ上直接的な影響を与える"
13158
#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
17184
#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
13159
17185
msgid "Session Sharing Preferences"
17186
msgstr "リモート・デスクトップの設定項目"
13162
#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
17188
#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
13163
17189
msgid "Allow other users to view your desktop"
17190
msgstr "他のユーザがデスクトップを表示できる"
13166
#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
17192
#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
13168
17194
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
13169
17195
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
17197
"このオプションを有効にすると、お使いのセッションをリモートのユーザから参照す"
17198
"ることができるようになる (リモート・ユーザが実施したキーボードやマウス・ポイ"
17199
"ンタ、クリップボードのイベントは全て無視される)"
13172
#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
17201
#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
13173
17202
msgid "Allow other users to control your desktop"
17203
msgstr "他のユーザがデスクトップを操作できる"
13176
#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
17205
#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
13178
17207
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
13179
17208
"remote location."
17210
"このオプションを有効にすると、お使いのセッションを他のユーザからアクセスした"
13182
#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
17213
#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
13183
17214
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
17215
msgstr "ユーザがデスクトップを参照したり操作しようとする時"
13186
#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
17217
#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
13188
17219
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
13189
17220
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
13191
17222
"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
13192
17223
"to connect to your session."
17225
"<guilabel>承認を必要とする:</guilabel> リモートのユーザがお使いのセッションを"
17226
"共有しようと接続してきた時に、その接続を許可するかどうかの承認ダイアログを表"
17227
"示するようにしたい場合に選択する (このオプションを使うと、どのユーザがセッ"
17228
"ションに接続しようとしているのかが分かるので、実際にセッションを提供し共有す"
17229
"べき妥当な機会を決定できるようになる)"
13195
#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
17231
#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
13197
17233
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
13198
17234
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
13199
17235
"option provides an extra level of security."
17237
"<guilabel>パスワードの入力を要求する:</guilabel> 認証機能が利用できる時、リ"
17238
"モート・ユーザに認証してもらう場合に選択する (このオプションは上位レベルのセ"
13202
#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
17241
#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
13204
17243
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
13205
17244
"control your session:<placeholder-1/>"
17246
"お使いのセッションを他のユーザに表示したり制御してもらう時に、次に示すセキュ"
17247
"リティ上配慮すべきオプションを選択する:<placeholder-1/>"
13208
#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
17249
#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
13209
17250
msgid "Password"
13212
#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
17253
#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
13214
17255
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
13215
17256
"session must enter."
17258
"お使いのセッションを表示したり制御するユーザに入力してもらうパスワードを指定"
13218
#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
17261
#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
13219
17262
msgid "Hardware"
13222
#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title) C/goscustdesk.xml:1514(title)
17265
#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
17266
#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
13223
17267
msgid "Keyboard Preferences"
17268
msgstr "キーボードを設定する"
13226
#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
17270
#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
13227
17271
msgid "Keyboard"
13230
#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary) C/goscustdesk.xml:2779(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
13234
#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
17274
#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
13235
17275
msgid "configuring general preferences"
17276
msgstr "configuring general preferences"
13238
#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
17278
#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
13240
17280
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
13241
17281
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
17284
"<application>キーボード</application>の設定ツールを使って、お使いのキーボード"
17285
"でキーのリピートを有効にしたり、キー入力を一休みする設定を変更できるように"
13245
17288
#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
13247
#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
17290
#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
13248
17291
#. preference tool in the following functional areas:</para>
13252
#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
13257
#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
13262
#. <guilabel>Layouts</guilabel>
13267
#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
13271
#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
17295
#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
17300
#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
17305
#. <guilabel>Layouts</guilabel>
17310
#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
17314
#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
13273
17316
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
13274
17317
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
13275
17318
"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
17320
"この設定ツールから<link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>キーボー"
17321
"ドの<emphasis>操作性</emphasis></application>の設定ツール</link>を開く場合は"
17322
"<guibutton>アクセシビリティ</guibutton>というボタンをクリックして下さい。"
13278
#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
17324
#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
13280
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
17326
"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
17327
"preferences. To start the <application>Keyboard</"
17328
"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
17329
"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
17330
"guibutton> button."
17332
"<guilabel>キーボード</guilabel>というタブのセクションではキーボードの一般的な"
17333
"オプションを設定します。このツールから<application>キーボードの</"
17334
"application><emphasis>操作性</emphasis>の設定ツールを開く場合、すなわち "
17335
"<application>AccessX</application> を設定したいのであれば<guibutton>アクセシ"
17336
"ビリティ</guibutton>というボタンをクリックして下さい。"
13284
#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
17338
#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
13286
17340
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
13287
17341
"you can modify."
17343
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> に変更が可能なキーボードの設定項目を"
13290
#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
17346
#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
13291
17347
msgid "Key presses repeat when key is held down"
17348
msgstr "キーが押されたままにされたらリピートされたものとする"
13294
#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
17350
#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
13296
17352
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
13297
17353
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
13298
17354
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
13299
17355
"the character is typed repeatedly."
17357
"キーボードのリピートを有効にする際に選択する (これを有効にした場合、キーを押"
17358
"下したままにするとキーが押されたというアクションが繰り返し発生する; 例えば、"
17359
"文字キーを押下したままにするとその文字を繰り返し入力した場合と同じ操作になる)"
13302
#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel) C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
17361
#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
13303
17362
msgid "Delay"
13306
#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
17365
#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
13308
17367
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
17369
msgstr "キー入力の繰り返しを検出するまでに必要な時間を指定する"
13312
#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel) C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
17371
#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
13313
17372
msgid "Speed"
13316
#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
17375
#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
13317
17376
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
17377
msgstr "キー入力の速さを指定する"
13320
#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
17379
#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
13321
17380
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
17381
msgstr "テキストの入力エントリでカーソルを点滅させる"
13324
#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
17383
#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
13326
17385
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
17387
"テキスト・ボックスやエントリの中にあるカーソルを点滅させるかどうかを選択する"
13329
#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
17389
#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
13331
17391
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
13332
17392
"text boxes."
13335
#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
13336
msgid "Type to test settings"
13339
#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
13341
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
13342
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
13343
"the effect of your settings."
13346
#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
17393
msgstr "スライダを使ってカーソルの点滅速度を指定する"
17395
#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
13347
17396
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
17397
msgstr "キーボード・レイアウトの設定"
13350
#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
17399
#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
13352
17401
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
13353
17402
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
17404
"<guilabel>レイアウト</guilabel>というタブのセクションには、お使いのキーボード"
17405
"の言語や型式に関連するオプションがあります。"
13356
#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
17407
#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
13358
17409
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
13359
17410
"and to show the correct characters for your keyboard's language."
17412
"この設定を使うと、GNOME からキーボードにあるマルチ・メディア・キーといった特"
17413
"別なキーを利用できるようになったり、キーボードから妥当な言語で入力できるよう"
13362
#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
17416
#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
13363
17417
msgid "Keyboard model"
13366
#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
13368
"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
13369
"to choose another keyboard make and model."
13372
#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
13373
msgid "Separate layout for each window"
13376
#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
17420
#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
17422
"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
17423
"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
17424
msgstr "<guibutton>選択...</guibutton> ボタンを使って別の型式を選択できます。"
17426
#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
17427
msgid "Selected Layouts"
17430
#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
17432
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
17433
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
17434
"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
17435
"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
17437
"選択した複数のレイアウトから1つ選択することでキーを押下した時にキーボードが"
17438
"出力する文字を変更できます。レイアウトを追加する場合は<guibutton>追加</"
17439
"guibutton>ボタンをクリックして下さい。最大4個までレイアウトを保持できます。"
17440
"レイアウトを削除する場合は、一覧から選択してから<guibutton>削除</guibutton>を"
17443
#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
17445
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
17446
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
17449
"キーボードのレイアウトを切り換える際は<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
17450
"gswitchit\"><application>キーボード表示器</application>というパネル・アプレッ"
17451
"トも利用できます</ulink>。"
17453
#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
17454
msgid "Separate group for each window"
17455
msgstr "ウィンドウ毎にグループ化する"
17457
#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
13378
17459
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
13379
17460
"Changing to a different layout will only affect the current window."
17462
"ウィンドウ毎にキーボードのレイアウトを指定する場合に選択します。すなわち、こ"
17463
"こで別のキーボード・レイアウトに切り換えると現在開いているウィンドウにのみ作"
13382
#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
17466
#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
13384
17468
"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
13385
17469
"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
13386
17470
"layout, for example."
13389
#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
13390
msgid "Selected Layouts"
13393
#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
13395
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
13396
"keyboard produces when you type. To add a layout, click "
13397
"<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a "
13398
"layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
13401
#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
13403
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" "
13404
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel "
13408
#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
13410
"To add a layout to the list of selected layouts, click the "
13411
"<guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which "
13412
"lets you select a layout by country or by language."
13415
#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
17472
"このオプションを選択することにより、例えばワープロではロシア語のレイアウトを"
17473
"持つキーボードを使って入力し、ウェブ・ブラウザは英語のレイアウトを持つキー"
17474
"ボードに切り換えることが可能になります。"
17476
#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
13417
17478
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
13418
17479
"layout settings to their initial state for your system and locale."
13421
#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
13423
"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
13424
"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
13427
#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
17481
"<guibutton>デフォルトに戻す</guibutton>ボタンをクリックすると、全てのキーボー"
17482
"ド・レイアウトの設定がお使いのシステムとロケールに対応したデフォルトの状態に"
17485
#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
13428
17486
msgid "Keyboard Layout Options"
17487
msgstr "キーボード・レイアウトのオプション"
13431
#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
17489
#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
13433
"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
17491
"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
13434
17492
"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
17494
"<guilabel>レイアウトのオプション</guilabel>というタブのセクションには、キー"
17495
"ボードの修飾キーに応じたオプションや任意のショートカット・キーのオプションが"
13437
#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
17498
#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
13439
17500
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
13440
17501
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
17504
"オプションはグループ化されており、ラベルを展開すると利用可能なオプションが一"
17505
"覧表示されます。太字のラベルはそのグループの中にあるオプションが変更されてい"
13444
#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
17508
#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
13446
"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
13447
"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
13448
"all the options shown might work on your system."
17510
"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
17511
"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
17512
"and not all the options shown might work on your system."
17514
"このセクションに表示されるオプションはお使いのXウィンドウ・システムに依存し"
17515
"たものになります。そのため、次に示すオプションが必ずしもお使いのシステムに表"
17516
"示されるとは限らず、全てのオプションがお使いのシステムで動作するとも限りませ"
13451
#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
17519
#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
13452
17520
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
17522
"Adding the EuroSign to certain keys (ユーロ記号を何かのキーに割り当"
13455
#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
17525
#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
13457
"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
13458
"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
13459
"level chooser</guilabel>."
17527
"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
17528
"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
17529
"chooser</guilabel>."
17531
"ユーロ通貨の記号を3レベルの文字としてキーに追加する際に指定します (この記号"
17532
"を利用する際は <guilabel>Third level chooser</guilabel> に割り当てておく必要"
13462
#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
17535
#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
13463
17536
msgid "Alt/Win key behavior"
17537
msgstr "Alt/Win key behavior ([Alt]/[Windows] キーの扱い)"
13466
#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
17539
#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
13468
17541
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
13469
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and "
13470
"<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
17542
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
17543
"keycap> keys on your keyboard."
17545
"このグループのオプションを使うと UNIX 系でよく利用される修飾キーの Super や "
17546
"Meta、Hyper をお使いのキーボードにある <keycap>Alt</keycap> キーや "
17547
"<keycap>Windows</keycap> キーに割り当てることができます。"
13473
#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
17549
#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
13474
17550
msgid "CapsLock key behavior"
13477
#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
13479
"This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
13482
#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
17551
msgstr "CapsLock key behavior ([CapsLock] キーの扱い)"
17553
#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
17554
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
17556
"このグループには <keycap>Caps Lock</keycap> キーに関するオプションがありま"
17559
#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
13483
17560
msgid "Compose key position"
17561
msgstr "Compose key position (コンポーズ・キーの位置)"
13486
#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
17563
#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
13488
17565
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
13489
17566
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
13490
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then "
13491
"<keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
17567
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
17568
"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
17570
"コンポーズ・キーを使うと、二つのキーを組み合わせて押下することで1つの文字を"
17571
"入力できるようになります。これは、通常のキーボードでは提供されていない場合が"
17572
"多い発音記号を入力するような場合に利用します。例えば、コンポーズ・キーを押下"
17573
"してから、<keycap>'</keycap> キーと <keycap>e</keycap> キーを順に押下すると"
17574
"「᷈」(左から右に見て斜めに上がるアクセント記号) を入力できます。"
13494
#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
17576
#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
13495
17577
msgid "Control key position"
17578
msgstr "Control key position ([Ctrl] キーの位置)"
13498
#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
17580
#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
13500
17582
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
13501
17583
"key to match the layout on older keyboards."
17585
"このグループのオプションを使うと、古いキーボードのレイアウトに合うように "
17586
"<keycap>Ctrl</keycap> キーの位置を指定できます。"
13504
#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
17588
#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
13505
17589
msgid "Group Shift/Lock behavior"
17591
"Group Shift/Lock behavior (グループ [Shift/Lock] の扱い)"
13508
#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
17593
#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
13510
17595
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
17597
"キーを押する際にキーボードのレイアウトを動的に切り換えるようなキーやキーの組"
13513
#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
17600
#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
13514
17601
msgid "Miscellaneous compatibility options"
17602
msgstr "その他の互換オプション"
13517
#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
17604
#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
13518
17605
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
17607
"Shift with numpad keys works as in MS Windows ([Shift]+[数字] キー"
17608
"押下で MS Windows のそれと同じ操作にする)"
13521
#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
17610
#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
13523
17612
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
13524
17613
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
17616
"このオプションを選択すると、<keycap>NumLock</keycap> が無効の時でも "
17617
"<keycap>Shift</keycap> キーと一緒にテンキーを押下すると現在の選択範囲を拡張で"
13528
#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
17620
#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
13530
17622
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
13531
17623
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
13532
17624
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
13533
"key acts as an up-arrow. Press "
13534
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
17625
"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
17626
"keycap></keycombo> to type an '8'."
17628
"このオプションを選択しない場合に <keycap>Shift</keycap> キーと一緒にテンキー"
17629
"を押下すると、そのキーの現在の動きとは反対の動きになります。例えば、"
17630
"<keycap>NumLock</keycap> が無効になっている時に <keycap>8</keycap> を押下する"
17631
"と上矢印キーと同じになります。<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
17632
"keycap></keycombo> キーを押下すると数字の '8' を入力できます。"
13537
#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
17634
#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
13538
17635
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
17637
"Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server (特殊キー "
17638
"(Ctrl+Alt+<キー>) はサーバ側で扱う)"
13541
#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
17640
#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
13543
17642
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
13544
17643
"windowing system instead of being handled by GNOME."
17645
"このオプションを選択すると、任意のキーボード・ショートカットが GNOME ではなく"
17646
"Xウィンドウ・システムへ引き渡されるようになります。"
13547
#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
17648
#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
13548
17649
msgid "Third level choosers"
17650
msgstr "Third level choosers (3rdレベルの選択)"
13551
#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
17652
#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
13553
17654
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
13554
17655
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
13555
17656
"with a key produces a different character to pressing the key alone."
17658
"<firstterm>3rdレベル</firstterm>のキーを使うと任意のキーが持つ3番目の文字を"
17659
"取得できるようになります。これは、任意のキーを単独で押下する時に得られる文字"
17660
"ではなく、<keycap>Shift</keycap> キーと一緒にキーを押下した場合と同じ効果があ"
13558
#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
17663
#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
13560
17665
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
17667
"このグループを利用して3rdレベルの修飾キーのような動きをさせたいキーを選択す"
13563
#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
17670
#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
13565
17672
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
13566
17673
"character from a key."
17675
"3rdレベルのキーと <keycap>Shift</keycap> キーを一緒に押下すると任意のキーが"
13569
#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
17678
#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
13571
17680
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
13572
17681
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
13573
17682
"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
17684
"3rdと4thレベルで入力できる文字は<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
17685
"\"><application>キーボード表示器</application></ulink>というアプレットのレイ"
17686
"アウトの表示ウィンドウで確認できます。"
13576
#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
17688
#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
13577
17689
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
17691
"Use keyboard LED to show alternative group (別のグループを表すのに"
17692
"キーボードの LED 点灯を利用する)"
13580
#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
17694
#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
13582
17696
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
13583
17697
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
17699
"このオプションは、キーボードに複数ある LED の一つを点灯させて別のキーボード・"
17700
"レイアウトを使用していることを示す際に選択します。"
13586
#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
17702
#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
13588
17704
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
13589
17705
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
13590
17706
"key</keycap>."
13593
#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
13594
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
13597
#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
13601
#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
13602
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
13605
#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
13606
msgid "configuring accessibility options"
13609
#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
13610
msgid "configuring keyboard"
13613
#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
13614
msgid "Keyboard Accessibility"
13617
#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
13619
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
13620
"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
13621
"without having to hold down several keys at once. These features are also "
13622
"known as AccessX."
13625
#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
13627
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
13628
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
13629
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
13630
"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
13633
#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
13635
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
13636
"that you can modify."
13639
#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
13640
msgid "Accessibility Preferences"
13643
#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
13644
msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
13647
#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
13649
"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
13650
"quick access to accessibility features."
13653
#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
13654
msgid "Simulate simultaneous keypresses"
13657
#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
13658
msgid "sticky keys"
13661
#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
13663
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
13664
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
13665
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
13668
#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
13669
msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
13672
#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
13674
"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
13675
"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
13679
#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
13680
msgid "Only accept long keypresses"
13683
#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
13687
#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
13689
"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
13690
"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
13691
"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
13694
#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
13696
"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
13697
"key before acceptance."
13700
#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
13701
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
13704
#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
13705
msgid "bounce keys"
13708
#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
13710
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
13711
"characteristics of the keyboard."
13714
#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
13716
"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
13717
"before the automatic repeat of a pressed key."
13720
#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
13722
"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
13723
"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
13724
"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
13727
#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
13728
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
13731
#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
13732
msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
13735
#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
13737
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
13738
"that you can modify."
13741
#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
13742
msgid "Audio Feedback Preferences"
13745
#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
13746
msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
13749
#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
13751
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
13752
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
13755
#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
13756
msgid "Beep when a toggle key is pressed"
13759
#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
13760
msgid "toggle keys"
13763
#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
13765
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
13766
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
13767
"key is turned off."
13770
#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
13771
msgid "Beep when a modifier key is pressed"
13774
#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
13776
"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
13779
#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
13780
msgid "Beep when a key is pressed"
13783
#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
13784
msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
13787
#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
13788
msgid "Beep when a key is accepted"
13791
#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
13792
msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
13795
#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
13796
msgid "Beep when a key is rejected"
13799
#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
13800
msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
13803
#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
13804
msgid "Mouse Keys Preferences"
13807
#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
13809
"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
13810
"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
13813
#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
13815
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
13819
#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title) C/goscustdesk.xml:2063(title)
17708
"ここでキーボードの LED を選択すると、その LED が持つ元々の表示機能は動作しま"
17709
"せん。すなわち、Caps Lock 用の LED があった場合、たとえ <keycap>Caps Lock</"
17710
"keycap> キーを押下しても点灯することはありません。"
17712
#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
13820
17713
msgid "Typing Break Preferences"
13823
#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
13824
msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
13827
#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
13831
#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
13833
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
13834
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
13835
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" "
13836
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the "
13837
"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
13840
#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
13841
msgid "Acceleration"
13844
#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
13846
"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
13850
#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
13852
"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
13856
#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
13858
"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
13859
"before the pointer moves."
13862
#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
17716
#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
13864
17718
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
13865
17719
"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
13866
17720
"Typing Break, the screen will be locked."
17722
"一休みを設定しておくと、長時間キーボードやマウスを操作した後の一休み (休み"
17723
"時) を GNOME が知らせてくれます。一休みしている間は画面がロックされます。"
13869
#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
17725
#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
13871
17727
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
13872
17728
"that you can modify."
17730
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> に変更が可能な一休みの設定項目を示しま"
13875
#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
17733
#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
13876
17734
msgid "Lock screen to enforce typing break"
13879
#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
13881
"Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
13884
#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
17735
msgstr "一休みに入ったら強制的に画面をロックする"
17737
#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
17738
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
17739
msgstr "一休みに入ったら画面をロックする際に選択する"
17741
#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
13885
17742
msgid "Work interval lasts"
17743
msgstr "一休みの警告を出すまでの時間"
13888
#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
17745
#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
13890
17747
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
17749
msgstr "スピン・ボックスを使って一休みに入るまでの時間を指定する"
13894
#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
17751
#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
13895
17752
msgid "Break interval lasts"
13898
#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
17755
#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
13899
17756
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
17757
msgstr "スピン・ボックスを使って一休みの時間を指定する"
13902
#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
17759
#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
13903
17760
msgid "Allow postponing of breaks"
17761
msgstr "一休みの延長を許可する"
13906
#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
17763
#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
13907
17764
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
17765
msgstr "一休みの時間を延長できるようにする場合に選択する"
13910
#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
17767
#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
13912
17769
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
13913
17770
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
13917
#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
13918
msgid "Mouse Preferences"
13921
#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
13925
#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) C/gosbasic.xml:303(primary)
17773
"ここで設定した<guilabel>一休みする時間</guilabel>と同じ時間だけキーボードやマ"
17774
"ウスを使わなかった場合は、現在カウントしている一休みの時間が0にリセットされ"
17777
#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
17778
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
17779
#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
17780
#: C/gosbasic.xml:303(primary)
13926
17781
msgid "mouse"
13929
#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
17784
#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
13930
17785
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
17787
"<application>マウス</application>の設定ツールを使うと、次のような項目を変更で"
13933
#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
17790
#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
13934
17791
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
13937
#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
13938
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
13941
#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
13942
msgid "configure mouse accessibility features."
13945
#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
13946
msgid "General Mouse Preferences"
13949
#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
13951
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
13952
"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
13953
"the speed and sensitivity of your mouse."
13956
#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
13958
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
17792
msgstr "右利きまたは左利き用のマウスに設定する"
17794
#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
17795
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
17796
msgstr "マウスのポインタを移動する際の加速度と感度"
17798
#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
17799
msgid "Buttons Preferences"
17802
#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
17804
"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
17805
"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
17806
"delay between clicks for a double-click."
17808
"<guilabel>ボタン</guilabel>というタブのセクションではマウスを使用する向きを設"
17809
"定できます。さらに、ダブル・クリックする際の間隔を指定できます。"
17811
#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
17813
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
13959
17814
"that you can modify."
17816
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> に変更が可能なボタンの設定項目を示し"
13962
#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
17819
#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
13963
17820
msgid "Mouse Button Preferences"
13966
#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
13967
msgid "Right-handed"
13970
#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
13972
"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
13973
"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
13974
"primary button and the right mouse button is the secondary button."
13977
#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
13978
msgid "Left-handed"
13981
#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
17821
msgstr "マウス・ボタンの設定項目"
17823
#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
17824
msgid "Left-handed mouse"
17827
#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
13983
17829
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
13984
17830
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
13985
17831
"button and the right mouse button are swapped."
13988
#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
13989
msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
13992
#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
17833
"右利きまたは左利きのマウスにするかどうかを選択する (左利きのマウスに設定する"
17834
"と、マウスの第一ボタンと第二ボタンの機能が交換になる)"
17836
#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
17838
msgstr "ダブル・クリックの間隔"
17840
#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
17842
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
17843
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
17844
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
17847
"スライダを使って二回のクリックをダブル・クリックとして認識するまでの時間を指"
17848
"定する (すなわち、1回目と2回目のクリックとの間の時間がここで指定した時間を"
17849
"超えた場合、そのアクションはダブル・クリックとして認識されない)"
17851
#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
17853
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
17854
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
17856
"スライダの右側にある電球を使ってダブル・クリックする際の感度 (ダブルクリック"
17857
"として認識するまでの時間) を確認できる: クリックすると電球が一瞬点灯するが、"
17858
"ダブル・クリックすると点灯したままになる)"
17860
#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
17861
msgid "Pointer Preferences"
17864
#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
17866
"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
17867
"pointer preferences."
17869
"<guilabel>ポインタ</guilabel>というタブのセクションではマウス・ポインタの設定"
17872
#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
17874
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
17875
"that you can modify:"
17877
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> に変更が可能なポインタの設定項目を示し"
17880
#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
17881
msgid "Mouse Pointer Preferences"
17882
msgstr "マウス・ポインタの設定項目"
17884
#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
17885
msgid "Pointer Theme"
17888
#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
17889
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
17890
msgstr "リスト・ボックスからお好みのテーマを選択する"
17892
#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
17893
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
17894
msgstr "[Control] キーを押下したらポインタの位置を通知する"
17896
#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
13994
17898
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
13995
"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
13999
#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
14001
"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
14002
"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
14003
"layoutoptions\"/>."
14006
#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
17899
"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
17902
"<keycap>Ctrl</keycap> キーを押下して解放したらマウス・ポインタをアニメーショ"
17903
"ン表示する場合に選択する (この機能はマウス・ポインタの位置を特定するのに役立"
17906
#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
17907
msgid "Motion Preferences"
17910
#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
17912
"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
17913
"for mouse movement."
17915
"<guilabel>動き</guilabel>というタブのセクションを使ってマウスの動きを設定でき"
17918
#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
17920
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
17921
"that you can modify:"
17923
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> に変更が可能なマウスの動きの設定項目を"
17926
#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
17927
msgid "Mouse Motion Preferences"
17928
msgstr "マウスの動きの設定項目"
17930
#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
17931
msgid "Acceleration"
17934
#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
14008
17936
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
14009
17937
"your screen when you move your mouse."
17939
"スライダを使い、手元でマウスを動かしたら、どれくらいの速度でポインタが画面上"
14012
#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
17942
#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
14013
17943
msgid "Sensitivity"
14016
#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
17946
#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
14018
17948
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
14019
17949
"of your mouse."
17951
"スライダを使い、手元のマウスの移動と画面上のポインタの移動との間の感度を指定"
14022
#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
17954
#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
14023
17955
msgid "Threshold"
14026
#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
17958
#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
14028
17960
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
14029
17961
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
14032
#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
14036
#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
14038
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
14039
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
14040
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
14044
#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
14046
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
14047
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
14050
#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
14051
msgid "Mouse Accessibility Preferences"
14054
#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
14056
"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
14057
"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
14058
"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
14061
#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
14063
"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
14064
"this is useful for users that can manipulate only one button."
14067
#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
14068
msgid "Single click"
14071
#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
14072
msgid "A single click of the primary mouse button"
14075
#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
14076
msgid "Double click"
14079
#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
14080
msgid "A double click of the primary mouse button"
14083
#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
14087
#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
14088
msgid "A click that begins a drag operation"
14091
#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
14092
msgid "Secondary click"
14095
#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
14096
msgid "A single click of the secondary mouse button"
14099
#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
14101
"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
14102
"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
14103
"can be performed are: <placeholder-1/>"
14106
#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
14108
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
14109
"preferences that you can modify:"
14112
#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
14113
msgid "Mouse Motion Preferences"
14116
#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
14117
msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
14120
#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
14122
"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
14123
"primary mouse button for an extended time."
14126
#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
14128
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
14129
"Click</guilabel> section"
14132
#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
14134
"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
14135
"simulate a secondary click."
14138
#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
14139
msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
14142
#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
14144
"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
14145
"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
14146
"configure how the type of click is chosen."
14149
#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
14151
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
14155
#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
14157
"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
14158
"automatic click will be triggered."
14161
#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
14162
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
14165
#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
14167
"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
14168
"considered at rest."
14171
#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
14172
msgid "Choose type of click beforehand"
14175
#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
14177
"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
14181
#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
14182
msgid "Show click type window"
14185
#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
14187
"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
14188
"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
14191
#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
14193
"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
14197
#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
14198
msgid "Choose type of click with mouse gestures"
14201
#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
14203
"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
14204
"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
14205
"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
14206
"used only for one type of click."
14209
#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
14210
msgid "Choose the direction to trigger a single click."
14213
#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
14214
msgid "Dpuble click"
14217
#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
14218
msgid "Choose the direction to trigger a double click."
14221
#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
14222
msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
14225
#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
14226
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
14229
#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
14233
#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
14235
"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
14236
"monitors that your computer uses."
14239
#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
14241
"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
14242
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
14243
"several typical monitor configurations without starting the "
14244
"<application>Display</application> preference tool."
14247
#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
14249
"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
14250
"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
14251
"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
14252
"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
14253
"to which monitor."
14256
#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
14258
"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
14259
"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
14260
"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
14261
"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
14262
"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
14265
#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
14267
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
14268
"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
14269
"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
14270
"It is also indicated by the background color of the section label."
14273
#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
14274
msgid "Mirror Screens"
14277
#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
14278
msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
14281
#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
14282
msgid "Detect Monitors"
14285
#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
14287
"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
14288
"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
14289
"constantly check for these changes."
14292
#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
17963
"スライダを使い、ドラッグ&ドロップの操作として認識されるまでにアイテムを移動"
17966
#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
17967
msgid "Printing Preferences"
17970
#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
17972
"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
17973
"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
17974
"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
17975
"guilabel> window opens."
17977
"新しいプリンタを設定する場合は、トップ・エッジ・パネルのメニューバーから"
17978
"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>システム管理</"
17979
"guisubmenu><guimenuitem>印刷</guimenuitem></menuchoice>を選択し、<guilabel>プ"
17980
"リンタ</guilabel>・ウィンドウを開きます。"
17982
#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
17984
"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
17985
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
17986
"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
17989
"次に<menuchoice><guimenu>印刷</guimenu><guimenuitem>プリンタの追加</"
17990
"guimenuitem></menuchoice>を選択して、<application>プリンタの追加</"
17991
"application>というアシスタントを開きます。このアシスタントは順を追ってプリン"
17994
#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
17996
"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
17997
"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
17998
"are already set up."
18000
"<guilabel>プリンタ</guilabel>・ウィンドウからは進行中の印刷ジョブの状態も確認"
18001
"できますし、既に設定が済んでいるプリンタを削除したりプロパティを変更すること"
18004
#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
18005
msgid "Screen Resolution Preferences"
18006
msgstr "画面の解像度を設定する"
18008
#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
18009
msgid "Screen Resolution"
18010
msgstr "Screen Resolution"
18012
#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
18014
"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
18015
"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
18016
"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
18018
"<application>画面の解像度</application>という設定ツールを使って、お使いの画面"
18019
"の解像度を指定することができます。<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> に変"
18022
#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
14293
18023
msgid "Resolution"
14296
#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
14298
"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
14299
"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
14300
"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
14301
"the screen, but everything will be smaller."
14304
#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
18026
#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
18027
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
18028
msgstr "ドロップダウン式のリストから画面に適用する解像度を選択する"
18030
#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
14305
18031
msgid "Refresh rate"
14308
#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
14310
"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
14311
"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
14312
"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
14313
"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
14314
"problem on lcd displays."
14317
#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
14321
#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
14323
"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
14324
"be supported on all graphics cards."
14327
#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
14328
msgid "Show displays in panel"
14331
#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
14333
"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
14334
"to quickly change the rotation."
14337
#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
18032
msgstr "リフレッシュ・レート"
18034
#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
18036
"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
18038
"ドロップダウン式のリストから画面に適用するリフレッシュ・レートを選択する"
18040
#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
18041
msgid "Make default for this computer only"
18042
msgstr "このコンピュータでのみデフォルトにする"
18044
#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
18046
"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
18047
"that you are logged in to."
18049
"ここで指定した設定を現在ログイン中のシステムでのみデフォルトにする場合に選択"
18052
#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
14338
18053
msgid "Sound Preferences"
14341
#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary) C/goscustdesk.xml:2783(primary)
18056
#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
18057
#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
14342
18058
msgid "sound"
14345
#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
18061
#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
14346
18062
msgid "associating events with sounds"
18063
msgstr "associating events with sounds"
14349
#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
18065
#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
14350
18066
msgid "events, associating sounds with"
18067
msgstr "events, associating sounds with"
14353
#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
18069
#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
14354
18070
msgid "sound server"
18071
msgstr "sound server"
14357
#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
18073
#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
14359
18075
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
14360
18076
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
14361
18077
"play when particular events occur."
18079
"<application>サウンド</application>の設定ツールを使うと GNOME のサウンド・"
18080
"サーバを起動する時期を指定できます。さらに、イベントの発生に応じて演奏するサ"
14364
#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
18083
#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
14366
18085
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
14367
18086
"preference tool in the following functional areas:"
18088
"<application>サウンド</application>の設定ツールでは、次に示す機能区分に対する"
18089
"設定を独自に指定できるようになっています:"
14370
#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
18091
#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
14371
18092
msgid "Sound Events"
18093
msgstr "イベント発生時に演奏するサウンド"
14374
#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
18095
#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
14375
18096
msgid "System Bell"
14378
#: C/goscustdesk.xml:2654(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
18099
#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
14379
18100
msgid "General Sound Preferences"
14382
#: C/goscustdesk.xml:2655(para)
18103
#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
14384
18105
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
14385
18106
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
14386
18107
"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
18109
"<application>サウンド</application>の設定ツールにある<guilabel>サウンド</"
18110
"guilabel>というタブのセクションでは GNOME を開始した時にサウンド・サーバを起"
18111
"動するかどうか指定します。さらに、いろいろなイベントにサウンドを割り当てるこ"
14389
#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
18114
#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
14391
18116
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
14392
18117
"that you can modify."
18119
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> に変更が可能なサウンドの設定項目を示し"
14395
#: C/goscustdesk.xml:2678(guilabel)
18122
#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
14396
18123
msgid "Enable sound server startup"
18124
msgstr "起動時にサウンド・サーバを有効にする"
14399
#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
18126
#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
14401
18128
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
14402
18129
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
18131
"GNOME のセッションを開始したら GNOME サウンド・サーバを起動する場合に選択す"
18132
"る (サウンド・サーバが起動されていると GNOME デスクトップでサウンドを演奏でき"
14405
#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
18135
#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
14406
18136
msgid "Sounds for events"
14409
#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
18139
#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
14411
18141
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
14412
18142
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
14413
18143
"server startup</guilabel> option is selected."
18145
"GNOME デスクトップで特定のイベントが発生したらサウンドを演奏する際に選択する "
18146
"(このオプションは<guilabel>起動時にサウンド・サーバを有効にする</guilabel>が"
18147
"選択されている場合にのみ指定できる)"
14416
#: C/goscustdesk.xml:2705(title) C/goscustdesk.xml:2716(title)
18149
#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
14417
18150
msgid "Sound Event Preferences"
14420
#: C/goscustdesk.xml:2706(para)
18153
#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
14422
18155
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
14423
18156
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
14424
18157
"sounds with particular events."
18159
"<application>サウンド</application>の設定ツールにある<guilabel>サウンド</"
18160
"guilabel>というタブのセクションで特定のイベントにサウンドを関連づけます。"
14427
#: C/goscustdesk.xml:2709(para)
18162
#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
14429
18164
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
14430
18165
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
14431
18166
"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
18168
"システムの効果音を設定する場合は、まず<guilabel>起動時にサウンド・サーバを有"
18169
"効にする</guilabel>というオプションを選択しておいて下さい。"
14434
#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
18171
#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
14436
18173
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
14437
18174
"that you can modify."
18176
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> に変更が可能なサウンドの設定項目を示し"
14440
#: C/goscustdesk.xml:2733(para)
18179
#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
14441
18180
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
18181
msgstr "<guilabel>システムの効果音</guilabel>という表"
14444
#: C/goscustdesk.xml:2736(para)
18183
#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
14446
18185
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
14447
18186
"with particular events."
18188
"この<guilabel>システムの効果音</guilabel>という表を使って特定のイベントにサウ"
14450
#: C/goscustdesk.xml:2738(para)
18191
#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
14452
18193
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
14453
18194
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
14454
18195
"beside a category of events."
18197
"左端の<guilabel>イベント</guilabel>の項目には指定できるイベントが表示されてい"
14457
#: C/goscustdesk.xml:2741(para)
18200
#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
14459
18202
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
14460
18203
"when the event occurs."
18205
"真ん中の<guilabel>演奏するファイル</guilabel>の項目はコンボボックス式のリスト"
14463
#: C/goscustdesk.xml:2748(guibutton)
18208
#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
14467
#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
18212
#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
14469
18214
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
14470
18215
"selected event."
18217
"このボタンをクリックすると、選択したイベントに関連付けたサウンド・ファイルを"
14473
#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
18220
#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
14474
18221
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
18222
msgstr "ドロップダウン式のコンボボックス"
14477
#: C/goscustdesk.xml:2761(para)
18224
#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
14479
18226
"To associate a sound with an event, select the event in the "
14480
18227
"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "