2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009.
5
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
6
# Vasudev Kamath <kamathvasudev@gmail.com>, 2010.
8
9
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-18 06:23+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 17:04+0530\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-01-29 06:07+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:29+0530\n"
12
13
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
13
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
14
"Language-Team: kn-IN <>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ ವಿ"
24
msgstr "ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ ವಿ, ವಾಸುದೇವ ಕಾಮತ್,"
26
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
28
msgid "Your emails"
28
msgstr "svenkate@redhat.com"
29
msgstr "svenkate@redhat.com; kamathvasudev@gmail.com"
30
31
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
31
32
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
387
382
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:928
389
384
msgid "Add to \"%1\"."
385
msgstr "\"%1\" ಗೆ ಸೇರಿಸು."
392
387
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:930
394
#| msgid "Remove group"
395
388
msgid "Remove from current group."
396
msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
389
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಗುಂಪಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು."
398
391
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:932
399
392
msgid "Move to personal folder."
393
msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು."
402
395
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:934
403
396
msgid "Move to system folder."
397
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು."
406
399
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:178
408
#| msgid "Are you sure you wish to cancel?"
409
400
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
410
msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ರದ್ದು ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
401
msgstr "<h3>ರದ್ದುಮಾಡಬೇಕೆ?</h3><p>ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ರದ್ದು ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?</p>"
412
403
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:193
415
#| "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in "
416
#| "order for any changes to be noticed.</p>"
418
405
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
419
406
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
421
"<p>ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಗೋಚರಿಸಬೇಕೆಂದರೆ ತೆರೆಯಲಾಗಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮರಳಿ "
422
"ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ.</p>"
408
"<h3>ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ</h3><p>ಮಾಡಲಾದ ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಬೇಕೆಂದರೆ "
409
"ತೆರೆಯಲಾಗಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ.</p>"
424
411
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:201
425
412
msgid "Do not show this message again"
413
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮತ್ತೆ ತೋರಿಸಬೇಡ"
428
415
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:276
429
416
msgid "Installing"
482
467
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:660
484
469
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
470
msgstr "<i>%1</i> ಡೌನಲೋಡ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
487
472
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:662
489
474
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
475
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. <br><i>%1</i>"
492
477
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:664
495
#| "You cannot install bitmap fonts, as these have been disabled on your "
498
480
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
500
"ನೀವು ಬಿಟ್ಮ್ಯಾಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಂತಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಮ್ಮ "
501
"ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
482
"<i>%1</i> ಒಂದು ಬಿಟ್ ಮ್ಯಾಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಇವುಗಳನ್ನು "
503
485
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:666
506
#| "File %1 contains the font:\n"
508
#| "A font with this name is already installed.\n"
510
488
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
513
"%1 ಕಡತವು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ:\n"
515
"ಈ ಹೆಸರಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ.\n"
491
"<%1 ರಲ್ಲಿ <b>%2</b> ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯಿದೆ, ಇದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ "
517
494
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:669
519
496
msgid "<i>%1</i> is not a font."
497
msgstr "<i>%1</i> ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
522
499
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:671
524
#| msgid "Looking for files associated with %1"
525
501
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
526
msgstr "%1 ಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
502
msgstr "<i>%1</i> ಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
528
504
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:673
530
506
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
507
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ.<br><i>%1</i>"
533
509
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:675
535
#| msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
536
511
msgid "<i>%1</i> already exists."
537
msgstr "<qt><b>'%1'</b> ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಗುಂಪು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ.</qt>"
512
msgstr "<i>'%1'</i>ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
539
514
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:677
541
516
msgid "<i>%1</i> does not exist."
517
msgstr "<i>%1</i> ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
544
519
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:679
546
521
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
522
msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. <br><i>%1</i>"
549
524
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:681
551
#| msgid "Authentication failed."
552
526
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
553
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
527
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಕಾರ್ಯ.<br><i>%1</i>"
555
529
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:683
557
#| msgid "Authentication failed."
558
531
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
559
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
532
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ವಿಫಲವಾಯಿತು.<br><i>%1</i>"
561
534
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:685
563
536
msgid "Unexpected error whilst processing: <i>%1</i>"
537
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೋರಿಕೆ: <i>%1</i>"
566
539
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
567
540
msgid "KDE Font Installer"
568
541
msgstr "KDE ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ"
570
543
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
572
#| msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
573
544
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
574
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
545
msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
576
547
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
577
548
msgid "Craig Drummond"
978
952
"ದಯವಿಟ್ಟು %1 ಅನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಿರಿ, ನಂತರ ಅದರ ಅಂಗಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
980
954
#: kio/KioFonts.cpp:479
982
#| msgid "Copy Fonts"
983
955
msgid "Cannot copy fonts"
984
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ನಕಲಿಸು"
956
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
986
958
#: kio/KioFonts.cpp:484
988
#| msgid "Cannot Print"
989
959
msgid "Cannot move fonts"
990
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
960
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
992
962
#: kio/KioFonts.cpp:495
993
963
msgid "Only fonts may be deleted."
964
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅಳಿಸಬಹುದು."
996
966
#: kio/KioFonts.cpp:498
998
#| msgid "You cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
999
968
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
1001
"ನೀವು \"%1\" ಅಥವ \"%2\" ನ ಹೆಸರಿನ ಬದಲಾವಣೆ, ಸ್ಥಳಾಂತರ, ನಕಲಿಸುವಿಕೆ ಅಥವ "
1002
"ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ."
969
msgstr "\"%1\" ಅಥವಾ \"%2\" ಇಂದ ಮಾತ್ರ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯ."
1004
971
#: kio/KioFonts.cpp:528
1009
976
#: kio/KioFonts.cpp:552
1010
977
msgid "No special methods supported."
978
msgstr "ವಿಶೇಷ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
1013
980
#: kio/KioFonts.cpp:632
1015
982
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು"
1017
984
#: kio/KioFonts.cpp:786
1019
#| msgid "Failed to start font printer."
1020
985
msgid "Failed to start the system daemon"
1021
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
986
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1023
988
#: kio/KioFonts.cpp:789
1024
989
msgid "Backend died"
990
msgstr "ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
1027
992
#: kio/KioFonts.cpp:793
1028
#, fuzzy, kde-format
1030
#| "You cannot install bitmap fonts, as these have been disabled on your "
1032
994
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
1034
"ನೀವು ಬಿಟ್ಮ್ಯಾಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಂತಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಮ್ಮ "
1035
"ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
996
"%1 ಒಂದು ಬಿಟ್ ಮ್ಯಾಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಇವುಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
1037
998
#: kio/KioFonts.cpp:797
1038
#, fuzzy, kde-format
1040
#| "File %1 contains the font:\n"
1042
#| "A font with this name is already installed.\n"
1044
1001
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
1046
"%1 ಕಡತವು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ:\n"
1048
"ಈ ಹೆಸರಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ.\n"
1003
"%1 ರಲ್ಲಿ <b>%2</b> ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯಿದೆ, ಇದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ."
1050
1005
#: kio/KioFonts.cpp:801
1051
#, fuzzy, kde-format
1052
#| msgid "Could not read font."
1053
1007
msgid "%1 is not a font."
1054
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
1008
msgstr "%1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯಲ್ಲ."
1056
1010
#: kio/KioFonts.cpp:804
1057
#, fuzzy, kde-format
1058
#| msgid "Looking for files associated with %1"
1059
1012
msgid "Could not remove all files associated with %1"
1060
msgstr "%1 ಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1013
msgstr "%1ಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1062
1015
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:135
1063
1016
msgid "Unknown"