~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/transmission/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Krzysztof Klimonda
  • Date: 2009-05-22 21:57:30 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • mto: (2.1.18 sid) (1.3.8 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 36.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090522215730-ly5kgv5aw9ig2u82
Tags: upstream-1.61
Import upstream version 1.61

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: transmission\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 17:50-0600\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 17:23+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Taavi S. <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-25 17:53-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 03:46+0000\n"
 
12
"Last-Translator: mahfiaz <mahfiaz@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-26 18:32+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-11 18:21+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
 
#: ../gtk/actions.c:47
 
21
#: ../gtk/actions.c:49
22
22
msgid "Sort by _Activity"
23
23
msgstr "Järjesta _aktiivsuse järgi"
24
24
 
25
 
#: ../gtk/actions.c:49
 
25
#: ../gtk/actions.c:50
26
26
msgid "Sort by _Name"
27
27
msgstr "Järjesta _nime järgi"
28
28
 
30
30
msgid "Sort by _Progress"
31
31
msgstr "Järjesta _edenemise järgi"
32
32
 
33
 
#: ../gtk/actions.c:53
 
33
#: ../gtk/actions.c:52
34
34
msgid "Sort by _Ratio"
35
35
msgstr "Järjesta s_uhte järgi"
36
36
 
37
 
#: ../gtk/actions.c:55
 
37
#: ../gtk/actions.c:53
38
38
msgid "Sort by _State"
39
39
msgstr "Järjesta _seisundi järgi"
40
40
 
41
 
#: ../gtk/actions.c:57
 
41
#: ../gtk/actions.c:54
42
42
msgid "Sort by _Tracker"
43
43
msgstr "Järjesta _tracker-i järgi"
44
44
 
45
 
#: ../gtk/actions.c:59
 
45
#: ../gtk/actions.c:55
46
46
msgid "Sort by A_ge"
47
47
msgstr "Järjesta _vanuse järgi"
48
48
 
49
 
#: ../gtk/actions.c:78
 
49
#: ../gtk/actions.c:74
50
50
msgid "_Main Window"
51
51
msgstr "_Peaaken"
52
52
 
53
 
#: ../gtk/actions.c:80
 
53
#: ../gtk/actions.c:75
54
54
msgid "Message _Log"
55
55
msgstr "Teadete_logi"
56
56
 
57
 
#: ../gtk/actions.c:96
 
57
#: ../gtk/actions.c:91
58
58
msgid "_Minimal View"
59
59
msgstr "_Kompaktvaade"
60
60
 
61
 
#: ../gtk/actions.c:99
 
61
#: ../gtk/actions.c:94
62
62
msgid "_Reverse Sort Order"
63
63
msgstr "_Pööratud järjestus"
64
64
 
65
 
#: ../gtk/actions.c:102
 
65
#: ../gtk/actions.c:97
66
66
msgid "_Filterbar"
67
67
msgstr "_Filtreerimisriba"
68
68
 
69
 
#: ../gtk/actions.c:104
 
69
#: ../gtk/actions.c:99
70
70
msgid "_Statusbar"
71
71
msgstr "_Olekuriba"
72
72
 
73
 
#: ../gtk/actions.c:106
 
73
#: ../gtk/actions.c:101
74
74
msgid "_Toolbar"
75
75
msgstr "_Tööriistariba"
76
76
 
77
 
#: ../gtk/actions.c:111
 
77
#: ../gtk/actions.c:106
78
78
msgid "_Torrent"
79
79
msgstr "_Torrent"
80
80
 
81
 
#: ../gtk/actions.c:112
 
81
#: ../gtk/actions.c:107
82
82
msgid "_View"
83
83
msgstr "_Vaade"
84
84
 
85
 
#: ../gtk/actions.c:113
 
85
#: ../gtk/actions.c:108
86
86
msgid "_Sort Torrents By"
87
87
msgstr "_Järjesta torrentid"
88
88
 
89
 
#: ../gtk/actions.c:114
 
89
#: ../gtk/actions.c:109
90
90
msgid "_Edit"
91
91
msgstr "_Redigeerimine"
92
92
 
93
 
#: ../gtk/actions.c:115
 
93
#: ../gtk/actions.c:110
94
94
msgid "_Help"
95
95
msgstr "A_bi"
96
96
 
97
 
#: ../gtk/actions.c:116 ../gtk/actions.c:117
 
97
#: ../gtk/actions.c:111 ../gtk/actions.c:112
98
98
msgid "Add a torrent"
99
99
msgstr "Torrenti lisamine"
100
100
 
101
 
#: ../gtk/actions.c:117
 
101
#: ../gtk/actions.c:112
102
102
msgid "_Add..."
103
103
msgstr "_Lisa..."
104
104
 
105
 
#: ../gtk/actions.c:118
 
105
#: ../gtk/actions.c:113
106
106
msgid "_Start"
107
107
msgstr "_Käivita"
108
108
 
109
 
#: ../gtk/actions.c:118
 
109
#: ../gtk/actions.c:113
110
110
msgid "Start torrent"
111
111
msgstr "Torrenti käivitamine"
112
112
 
113
 
#: ../gtk/actions.c:119
 
113
#: ../gtk/actions.c:114
114
114
msgid "_Statistics"
115
115
msgstr "_Statistika"
116
116
 
117
 
#: ../gtk/actions.c:120 ../gtk/add-dialog.c:364
 
117
#: ../gtk/actions.c:115 ../gtk/add-dialog.c:364
118
118
msgid "_Verify Local Data"
119
119
msgstr "Andmete _kontrollimine kõvakettal"
120
120
 
121
 
#: ../gtk/actions.c:121
 
121
#: ../gtk/actions.c:116
122
122
msgid "_Pause"
123
123
msgstr "_Peata"
124
124
 
125
 
#: ../gtk/actions.c:121
 
125
#: ../gtk/actions.c:116
126
126
msgid "Pause torrent"
127
 
msgstr "Torrent pausile"
128
 
 
129
 
#: ../gtk/actions.c:122
130
 
msgid "_Pause All"
131
 
msgstr ""
132
 
 
133
 
#: ../gtk/actions.c:122
134
 
msgid "Pause all torrents"
135
 
msgstr ""
136
 
 
137
 
#: ../gtk/actions.c:123
138
 
msgid "_Start All"
139
 
msgstr ""
140
 
 
141
 
#: ../gtk/actions.c:123
142
 
msgid "Start all torrents"
143
 
msgstr ""
144
 
 
145
 
#: ../gtk/actions.c:124
 
127
msgstr "Torrenti peatamine"
 
128
 
 
129
#: ../gtk/actions.c:119
146
130
msgid "Remove torrent"
147
131
msgstr "Torrenti eemaldamine"
148
132
 
149
 
#: ../gtk/actions.c:125
 
133
#: ../gtk/actions.c:120
150
134
msgid "_Delete Files and Remove"
151
135
msgstr "Failide ja torrenti _kustutamine"
152
136
 
153
 
#: ../gtk/actions.c:126
 
137
#: ../gtk/actions.c:121
154
138
msgid "_New..."
155
139
msgstr "_Uus..."
156
140
 
157
 
#: ../gtk/actions.c:126
 
141
#: ../gtk/actions.c:121
158
142
msgid "Create a torrent"
159
143
msgstr "Torrenti loomine"
160
144
 
161
 
#: ../gtk/actions.c:127
 
145
#: ../gtk/actions.c:122
162
146
msgid "_Quit"
163
147
msgstr "_Välju"
164
148
 
165
 
#: ../gtk/actions.c:128
 
149
#: ../gtk/actions.c:123
166
150
msgid "Select _All"
167
151
msgstr "Vali _kõik"
168
152
 
169
 
#: ../gtk/actions.c:129
 
153
#: ../gtk/actions.c:124
170
154
msgid "Dese_lect All"
171
155
msgstr "_Tühista valik"
172
156
 
173
 
#: ../gtk/actions.c:131
174
 
msgid "Torrent properties"
175
 
msgstr ""
176
 
 
177
 
#: ../gtk/actions.c:132
 
157
#: ../gtk/actions.c:127
178
158
msgid "_Open Folder"
179
159
msgstr "_Ava kataloog"
180
160
 
181
 
#: ../gtk/actions.c:134
 
161
#: ../gtk/actions.c:129
182
162
msgid "_Contents"
183
163
msgstr "_Sisukord"
184
164
 
185
 
#: ../gtk/actions.c:135
 
165
#: ../gtk/actions.c:130
186
166
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
187
167
msgstr "_Küsi järjepidajalt veel partnereid"
188
168
 
202
182
msgid "_Move source file to Trash"
203
183
msgstr "_Teisalda lähtefail prügikasti"
204
184
 
205
 
#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:316
 
185
#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:297
206
186
msgid "_Start when added"
207
187
msgstr "_Käivita lisamisel"
208
188
 
214
194
msgid "Select Source File"
215
195
msgstr "Vali lähtefail"
216
196
 
217
 
#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:325
 
197
#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:306
218
198
msgid "_Destination folder:"
219
199
msgstr "_Sihtkaust:"
220
200
 
226
206
msgid "Add a Torrent"
227
207
msgstr "Torrenti lisamine"
228
208
 
229
 
#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:312
 
209
#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:293
230
210
msgid "Display _options dialog"
231
211
msgstr "_Sätete dialoogi näitamine"
232
212
 
233
 
#: ../gtk/blocklist.c:90
234
 
msgid "Retrieving blocklist..."
235
 
msgstr "Blokilisti allalaadimine.."
236
 
 
237
 
#: ../gtk/blocklist.c:100
238
 
#, c-format
239
 
msgid "Unable to get blocklist: %s"
240
 
msgstr "Blokilisti allalaadimine ebaõnnestus: %s"
241
 
 
242
 
#: ../gtk/blocklist.c:126
243
 
msgid "Unable to get blocklist."
244
 
msgstr "Blokilisti allalaadimine ebaõnnestus."
245
 
 
246
 
#: ../gtk/blocklist.c:132
247
 
msgid "Uncompressing blocklist..."
248
 
msgstr "Blokilisti lahtipakkimine..."
249
 
 
250
 
#: ../gtk/blocklist.c:142
251
 
msgid "Parsing blocklist..."
252
 
msgstr "Blokilisti parsimine..."
253
 
 
254
 
#: ../gtk/blocklist.c:149
255
 
#, c-format
256
 
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
257
 
msgstr "Blokilisti uuendati %'d sissekandega"
258
 
 
259
 
#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:228
 
213
#: ../gtk/conf.c:64 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:270
260
214
#: ../libtransmission/metainfo.c:98 ../libtransmission/utils.c:589
261
215
#: ../libtransmission/utils.c:600
262
216
#, c-format
263
217
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
264
218
msgstr "\"%1$s\" ei saa luua: %2$s"
265
219
 
266
 
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1427
267
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:257
 
220
#: ../gtk/conf.c:89 ../libtransmission/bencode.c:1533
 
221
#: ../libtransmission/fdlimit.c:299
268
222
#, c-format
269
223
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
270
224
msgstr "\"%1$s\" ei saa avada: %2$s"
271
225
 
272
 
#: ../gtk/conf.c:93
 
226
#: ../gtk/conf.c:94
273
227
#, c-format
274
228
msgid "%s is already running."
275
229
msgstr "%s juba töötab."
276
230
 
277
 
#: ../gtk/details.c:274
278
 
msgid "Web Seeds"
279
 
msgstr "Veebilevitajad"
280
 
 
281
 
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
282
 
#: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:318
 
231
#: ../gtk/details.c:497 ../gtk/file-list.c:654
 
232
msgid "Low"
 
233
msgstr "Madal"
 
234
 
 
235
#: ../gtk/details.c:498 ../gtk/file-list.c:650
 
236
msgid "Normal"
 
237
msgstr "Tavaline"
 
238
 
 
239
#: ../gtk/details.c:499 ../gtk/file-list.c:646
 
240
msgid "High"
 
241
msgstr "Kõrge"
 
242
 
 
243
#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/tr-prefs.c:1177
 
244
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
 
245
msgstr "_Allalaadimise kiiruse piirang (KB/s):"
 
246
 
 
247
#: ../gtk/details.c:555 ../gtk/tr-prefs.c:1184
 
248
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
 
249
msgstr "Ü_leslaadimise kiiruse piirang (KB/s):"
 
250
 
 
251
#: ../gtk/details.c:612
 
252
msgid "Peer Connections"
 
253
msgstr "Partnerite ühendused"
 
254
 
 
255
#: ../gtk/details.c:615
 
256
msgid "_Maximum peers:"
 
257
msgstr "_Suurim partnerite arv:"
 
258
 
 
259
#: ../gtk/details.c:634 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173
 
260
msgid "Waiting to verify local data"
 
261
msgstr "Andmete kontrolli järel ootamine"
 
262
 
 
263
#: ../gtk/details.c:638 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
 
264
msgid "Paused"
 
265
msgstr "Peatatud"
 
266
 
 
267
#: ../gtk/details.c:649 ../gtk/details.c:891 ../gtk/details.c:1441
 
268
#: ../gtk/details.c:1731 ../gtk/util.c:68 ../libtransmission/utils.c:1555
 
269
msgid "None"
 
270
msgstr "Puudub"
 
271
 
 
272
#: ../gtk/details.c:650 ../gtk/details.c:892 ../gtk/details.c:1733
 
273
#: ../gtk/file-list.c:658
 
274
msgid "Mixed"
 
275
msgstr "Kombineeritud"
 
276
 
 
277
#: ../gtk/details.c:682
 
278
#, c-format
 
279
msgid "%.1f%%"
 
280
msgstr "%.1f%%"
 
281
 
 
282
#: ../gtk/details.c:834
 
283
msgid "Transfer"
 
284
msgstr "Ülekanne"
 
285
 
 
286
#: ../gtk/details.c:837
 
287
msgid "State:"
 
288
msgstr "Olek:"
 
289
 
 
290
#: ../gtk/details.c:840
 
291
msgid "Progress:"
 
292
msgstr "Edenemine:"
 
293
 
 
294
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
 
295
#: ../gtk/details.c:844
 
296
msgid "Have:"
 
297
msgstr "Olemas:"
 
298
 
 
299
#: ../gtk/details.c:847 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
 
300
msgid "Downloaded:"
 
301
msgstr "Allalaaditud:"
 
302
 
 
303
#: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
 
304
msgid "Uploaded:"
 
305
msgstr "Üleslaaditud:"
 
306
 
 
307
#: ../gtk/details.c:854
 
308
msgid "Failed DL:"
 
309
msgstr "Nurjunud:"
 
310
 
 
311
#: ../gtk/details.c:857 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
 
312
msgid "Ratio:"
 
313
msgstr "Suhe:"
 
314
 
 
315
#: ../gtk/details.c:863
 
316
msgid "Error:"
 
317
msgstr "Veateade:"
 
318
 
 
319
#: ../gtk/details.c:866
 
320
msgid "Dates"
 
321
msgstr "Kuupäevad"
 
322
 
 
323
#: ../gtk/details.c:869
 
324
msgid "Started at:"
 
325
msgstr "Alustatud:"
 
326
 
 
327
#: ../gtk/details.c:872
 
328
msgid "Last activity at:"
 
329
msgstr "Viimane tegevus:"
 
330
 
 
331
#: ../gtk/details.c:893
 
332
msgid "Unknown"
 
333
msgstr "Tundmatu"
 
334
 
 
335
#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/makemeta-ui.c:284
 
336
#, c-format
 
337
msgid "%'d Piece"
 
338
msgid_plural "%'d Pieces"
 
339
msgstr[0] "%'d tükk"
 
340
msgstr[1] "%'d tükki"
 
341
 
 
342
#. %1$s is number of pieces;
 
343
#. %2$s is how big each piece is
 
344
#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
 
345
#, c-format
 
346
msgid "%1$s @ %2$s"
 
347
msgstr "%1$s @ %2$s"
 
348
 
 
349
#: ../gtk/details.c:946
 
350
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
 
351
msgstr "Privaatne järjepidaja -- partnerivahetus väljalülitatud"
 
352
 
 
353
#: ../gtk/details.c:948
 
354
msgid "Public torrent"
 
355
msgstr "Avalik torrent"
 
356
 
 
357
#: ../gtk/details.c:1039
 
358
msgid "Details"
 
359
msgstr "Üksikasjad"
 
360
 
 
361
#: ../gtk/details.c:1043
 
362
msgid "Pieces:"
 
363
msgstr "Tükke:"
 
364
 
 
365
#: ../gtk/details.c:1049
 
366
msgid "Hash:"
 
367
msgstr "Kontrollräsi:"
 
368
 
 
369
#: ../gtk/details.c:1054
 
370
msgid "Privacy:"
 
371
msgstr "Privaatsus:"
 
372
 
 
373
#: ../gtk/details.c:1066
 
374
msgid "Comment:"
 
375
msgstr "Kommentaar:"
 
376
 
 
377
#: ../gtk/details.c:1070
 
378
msgid "Origins"
 
379
msgstr "Päritolu"
 
380
 
 
381
#: ../gtk/details.c:1074
 
382
msgid "Creator:"
 
383
msgstr "Autor:"
 
384
 
 
385
#: ../gtk/details.c:1077
 
386
msgid "Date:"
 
387
msgstr "Kuupäev:"
 
388
 
 
389
#: ../gtk/details.c:1080
 
390
msgid "Location"
 
391
msgstr "Asukoht"
 
392
 
 
393
#: ../gtk/details.c:1091
 
394
msgid "Torrent file:"
 
395
msgstr "Torrenti fail:"
 
396
 
 
397
#: ../gtk/details.c:1119 ../gtk/details.c:1158
283
398
msgid "Down"
284
399
msgstr "Alla"
285
400
 
286
 
#: ../gtk/details.c:316
 
401
#: ../gtk/details.c:1156
287
402
msgid "Address"
288
403
msgstr "Aadress"
289
404
 
290
 
#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
291
 
#: ../gtk/details.c:320
 
405
#: ../gtk/details.c:1160
292
406
msgid "Up"
293
407
msgstr "Üles"
294
408
 
295
 
#: ../gtk/details.c:321
 
409
#: ../gtk/details.c:1161
296
410
msgid "Client"
297
411
msgstr "Klient"
298
412
 
299
 
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
300
 
#: ../gtk/details.c:323
 
413
#: ../gtk/details.c:1162
301
414
msgid "%"
302
415
msgstr "%"
303
416
 
304
 
#: ../gtk/details.c:325
 
417
#: ../gtk/details.c:1163
305
418
msgid "Status"
306
419
msgstr "Olek"
307
420
 
308
 
#: ../gtk/details.c:619
 
421
#: ../gtk/details.c:1498
309
422
msgid "Optimistic unchoke"
310
423
msgstr "Optimistlik avatus"
311
424
 
312
 
#: ../gtk/details.c:622
 
425
#: ../gtk/details.c:1499
313
426
msgid "Downloading from this peer"
314
427
msgstr "Allalaadimine sellelt partnerilt"
315
428
 
316
 
#: ../gtk/details.c:626
 
429
#: ../gtk/details.c:1500
317
430
msgid "We would download from this peer if they would let us"
318
431
msgstr "Laadiksime alla sellelt partnerilt, kui ta lubaks"
319
432
 
320
 
#: ../gtk/details.c:630
 
433
#: ../gtk/details.c:1501
321
434
msgid "Uploading to peer"
322
435
msgstr "Üleslaadimine partnerile"
323
436
 
324
 
#: ../gtk/details.c:633
 
437
#: ../gtk/details.c:1502
325
438
msgid "We would upload to this peer if they asked"
326
439
msgstr "Laadiksime üles sellele partnerile, kui ta küsiks"
327
440
 
328
 
#: ../gtk/details.c:638
 
441
#: ../gtk/details.c:1503
329
442
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
330
443
msgstr "Partner on end meile avanud, aga me pole huvitatud"
331
444
 
332
 
#: ../gtk/details.c:643
 
445
#: ../gtk/details.c:1504
333
446
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
334
447
msgstr "Me avasime end sellele partnerile, aga ta ei ole huvitatud"
335
448
 
336
 
#: ../gtk/details.c:647
 
449
#: ../gtk/details.c:1505
337
450
msgid "Encrypted connection"
338
451
msgstr "Krüptitud ühendus"
339
452
 
340
 
#: ../gtk/details.c:651
 
453
#: ../gtk/details.c:1506
341
454
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
342
455
msgstr "Partner avastati partnerivahetuse kaudu (PEX)"
343
456
 
344
 
#: ../gtk/details.c:655
 
457
#: ../gtk/details.c:1507
345
458
msgid "Peer is an incoming connection"
346
459
msgstr "Partner on sissetulev ühendus"
347
460
 
348
 
#: ../gtk/details.c:846
 
461
#: ../gtk/details.c:1683
349
462
msgid "<b>Seeders:</b>"
350
463
msgstr "<b>Levitajad:</b>"
351
464
 
352
 
#: ../gtk/details.c:854
 
465
#: ../gtk/details.c:1690
353
466
msgid "<b>Leechers:</b>"
354
467
msgstr "<b>Imejad:</b>"
355
468
 
356
 
#: ../gtk/details.c:862
 
469
#: ../gtk/details.c:1697
357
470
msgid "<b>Times Completed:</b>"
358
471
msgstr "<b>Allatõmbamiste arv:</b>"
359
472
 
360
 
#: ../gtk/details.c:884 ../gtk/details.c:1423 ../gtk/details.c:1434
361
 
msgid "Never"
362
 
msgstr "Mitte kunagi"
363
 
 
364
 
#: ../gtk/details.c:909
365
 
msgid "Details"
366
 
msgstr "Üksikasjad"
367
 
 
368
 
#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/makemeta-ui.c:284
369
 
#, c-format
370
 
msgid "%'d Piece"
371
 
msgid_plural "%'d Pieces"
372
 
msgstr[0] "%'d tükk"
373
 
msgstr[1] "%'d tükki"
374
 
 
375
 
#. %1$s is number of pieces;
376
 
#. %2$s is how big each piece is
377
 
#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
378
 
#, c-format
379
 
msgid "%1$s @ %2$s"
380
 
msgstr "%1$s @ %2$s"
381
 
 
382
 
#: ../gtk/details.c:922
383
 
msgid "Pieces:"
384
 
msgstr "Tükke:"
385
 
 
386
 
#: ../gtk/details.c:930
387
 
msgid "Hash:"
388
 
msgstr "Kontrollräsi:"
389
 
 
390
 
#: ../gtk/details.c:933
391
 
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
392
 
msgstr "Privaatne järjepidaja -- partnerivahetus väljalülitatud"
393
 
 
394
 
#: ../gtk/details.c:934
395
 
msgid "Public torrent"
396
 
msgstr "Avalik torrent"
397
 
 
398
 
#: ../gtk/details.c:936
399
 
msgid "Privacy:"
400
 
msgstr "Privaatsus:"
401
 
 
402
 
#: ../gtk/details.c:948
403
 
msgid "Comment:"
404
 
msgstr "Kommentaar:"
405
 
 
406
 
#: ../gtk/details.c:952
407
 
msgid "Origins"
408
 
msgstr "Päritolu"
409
 
 
410
 
#: ../gtk/details.c:954
411
 
msgid "Unknown"
412
 
msgstr "Tundmatu"
413
 
 
414
 
#: ../gtk/details.c:956
415
 
msgid "Creator:"
416
 
msgstr "Autor:"
417
 
 
418
 
#: ../gtk/details.c:960
419
 
msgid "Date:"
420
 
msgstr "Kuupäev:"
421
 
 
422
 
#: ../gtk/details.c:963
423
 
msgid "Location"
424
 
msgstr "Asukoht"
425
 
 
426
 
#: ../gtk/details.c:969
427
 
msgid "Destination folder:"
428
 
msgstr "Sihtkataloog:"
429
 
 
430
 
#: ../gtk/details.c:976
431
 
msgid "Torrent file:"
432
 
msgstr "Torrenti fail:"
433
 
 
434
 
#: ../gtk/details.c:1024
435
 
#, c-format
436
 
msgid "%.1f%%"
437
 
msgstr "%.1f%%"
438
 
 
439
 
#: ../gtk/details.c:1030
440
 
#, c-format
441
 
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
442
 
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valitud)"
443
 
 
444
 
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
445
 
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
446
 
#. %3$s is how many pieces are verified
447
 
#: ../gtk/details.c:1042
448
 
#, c-format
449
 
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
450
 
msgstr ""
451
 
 
452
 
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:79
453
 
msgid "None"
454
 
msgstr "Puudub"
455
 
 
456
 
#: ../gtk/details.c:1084
457
 
msgid "Transfer"
458
 
msgstr "Ülekanne"
459
 
 
460
 
#: ../gtk/details.c:1087
461
 
msgid "State:"
462
 
msgstr "Olek:"
463
 
 
464
 
#: ../gtk/details.c:1090
465
 
msgid "Progress:"
466
 
msgstr "Edenemine:"
467
 
 
468
 
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
469
 
#: ../gtk/details.c:1094
470
 
msgid "Have:"
471
 
msgstr "Olemas:"
472
 
 
473
 
#: ../gtk/details.c:1097 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
474
 
msgid "Downloaded:"
475
 
msgstr "Allalaaditud:"
476
 
 
477
 
#: ../gtk/details.c:1100 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
478
 
msgid "Uploaded:"
479
 
msgstr "Üleslaaditud:"
480
 
 
481
 
#: ../gtk/details.c:1104
482
 
msgid "Failed DL:"
483
 
msgstr "Nurjunud:"
484
 
 
485
 
#: ../gtk/details.c:1107 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
486
 
msgid "Ratio:"
487
 
msgstr "Suhe:"
488
 
 
489
 
#: ../gtk/details.c:1110
490
 
msgid "Swarm rate:"
491
 
msgstr "Sülemi kiirus:"
492
 
 
493
 
#: ../gtk/details.c:1113
494
 
msgid "Error:"
495
 
msgstr "Veateade:"
496
 
 
497
 
#: ../gtk/details.c:1117
498
 
msgid "Completion"
499
 
msgstr "Lõpetamine"
500
 
 
501
 
#: ../gtk/details.c:1129
502
 
msgid "Dates"
503
 
msgstr "Kuupäevad"
504
 
 
505
 
#: ../gtk/details.c:1132
506
 
msgid "Started at:"
507
 
msgstr "Alustatud:"
508
 
 
509
 
#: ../gtk/details.c:1135
510
 
msgid "Last activity at:"
511
 
msgstr "Viimane tegevus:"
512
 
 
513
 
#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1107
514
 
msgid "Limits"
515
 
msgstr "Piirangud"
516
 
 
517
 
#: ../gtk/details.c:1230 ../gtk/tr-prefs.c:1109
518
 
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
519
 
msgstr "Piira allalaadimise kiirus (KB/s):"
520
 
 
521
 
#: ../gtk/details.c:1249 ../gtk/tr-prefs.c:1116
522
 
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
523
 
msgstr "Piira ü_leslaadimise kiirus (KB/s):"
524
 
 
525
 
#: ../gtk/details.c:1267
526
 
msgid "Peer Connections"
527
 
msgstr "Partnerite ühendused"
528
 
 
529
 
#: ../gtk/details.c:1272
530
 
msgid "_Maximum peers:"
531
 
msgstr "_Maximaalne partnerite arv:"
532
 
 
533
 
#: ../gtk/details.c:1327 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1363
 
473
#: ../gtk/details.c:1732
 
474
msgid "Now"
 
475
msgstr "Praegu"
 
476
 
 
477
#: ../gtk/details.c:1735
 
478
msgid "In progress"
 
479
msgstr "Töös"
 
480
 
 
481
#: ../gtk/details.c:1880 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1393
534
482
msgid "Trackers"
535
483
msgstr "Järjepidajad"
536
484
 
537
 
#: ../gtk/details.c:1333
 
485
#: ../gtk/details.c:1887
538
486
msgid "Scrape"
539
487
msgstr "Päring"
540
488
 
541
 
#: ../gtk/details.c:1335
 
489
#: ../gtk/details.c:1889
542
490
msgid "Last scrape at:"
543
491
msgstr "Viimane päring:"
544
492
 
545
 
#: ../gtk/details.c:1340 ../gtk/details.c:1362
 
493
#: ../gtk/details.c:1894 ../gtk/details.c:1916
546
494
msgid "Tracker responded:"
547
495
msgstr "Järjepidaja vastas:"
548
496
 
549
 
#: ../gtk/details.c:1345
 
497
#: ../gtk/details.c:1899
550
498
msgid "Next scrape in:"
551
499
msgstr "Järgmine päring:"
552
500
 
553
 
#: ../gtk/details.c:1351
 
501
#: ../gtk/details.c:1905
554
502
msgid "Announce"
555
503
msgstr "Teatamine"
556
504
 
557
 
#: ../gtk/details.c:1355
 
505
#: ../gtk/details.c:1909
558
506
msgid "Tracker:"
559
507
msgstr "Järjepidaja:"
560
508
 
561
 
#: ../gtk/details.c:1357
 
509
#: ../gtk/details.c:1911
562
510
msgid "Last announce at:"
563
511
msgstr "Viimane teatamine:"
564
512
 
565
 
#: ../gtk/details.c:1367
 
513
#: ../gtk/details.c:1921
566
514
msgid "Next announce in:"
567
515
msgstr "Järgmine teatamine:"
568
516
 
569
517
#. how long until the tracker will honor user
570
518
#. * pressing the "ask for more peers" button
571
 
#: ../gtk/details.c:1374
 
519
#: ../gtk/details.c:1928
572
520
msgid "Manual announce allowed in:"
573
521
msgstr "Käsitsi teatamine lubatud:"
574
522
 
575
 
#: ../gtk/details.c:1393
576
 
msgid "In progress"
577
 
msgstr "Töös"
578
 
 
579
 
#: ../gtk/details.c:1438
580
 
msgid "Now"
581
 
msgstr "Praegu"
582
 
 
583
 
#. create the dialog
584
 
#: ../gtk/details.c:1489
585
 
#, c-format
586
 
msgid "%s Properties"
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
#: ../gtk/details.c:1507
 
523
#: ../gtk/details.c:2003
590
524
msgid "Activity"
591
525
msgstr "Tegevused"
592
526
 
593
 
#: ../gtk/details.c:1512 ../gtk/tr-prefs.c:1348
 
527
#: ../gtk/details.c:2007 ../gtk/tr-prefs.c:1378
594
528
msgid "Peers"
595
529
msgstr "Partnerid"
596
530
 
597
 
#: ../gtk/details.c:1517 ../gtk/tr-window.c:525
 
531
#: ../gtk/details.c:2011 ../gtk/tr-window.c:817
598
532
msgid "Tracker"
599
533
msgstr "Järjepidaja"
600
534
 
601
 
#: ../gtk/details.c:1521 ../gtk/msgwin.c:193
 
535
#: ../gtk/details.c:2015 ../gtk/msgwin.c:193
602
536
msgid "Information"
603
537
msgstr "Teave"
604
538
 
605
 
#: ../gtk/details.c:1527 ../gtk/tr-window.c:525
 
539
#: ../gtk/details.c:2020 ../gtk/tr-window.c:817
606
540
msgid "Files"
607
541
msgstr "Failid"
608
542
 
609
 
#: ../gtk/details.c:1532 ../gtk/tr-prefs.c:344 ../gtk/tr-prefs.c:512
 
543
#: ../gtk/details.c:2025 ../gtk/tr-prefs.c:335
610
544
msgid "Options"
611
545
msgstr "Valikud"
612
546
 
630
564
msgstr[0] "Kas kustutada torrenti allalaaditud failid?"
631
565
msgstr[1] "Kas kustutada torrentite allalaaditud failid?"
632
566
 
633
 
#: ../gtk/dialogs.c:254
634
 
msgid "This torrent has not finished downloading."
635
 
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
636
 
msgstr[0] ""
637
 
msgstr[1] ""
638
 
 
639
 
#: ../gtk/dialogs.c:260
640
 
msgid "This torrent is connected to peers."
641
 
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
642
 
msgstr[0] ""
643
 
msgstr[1] ""
644
 
 
645
 
#: ../gtk/dialogs.c:267
646
 
msgid "One of these torrents is connected to peers."
647
 
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
648
 
msgstr[0] ""
649
 
msgstr[1] ""
650
 
 
651
 
#: ../gtk/dialogs.c:274
652
 
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
653
 
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
654
 
msgstr[0] ""
655
 
msgstr[1] ""
656
 
 
657
 
#: ../gtk/file-list.c:622
658
 
msgid "High"
659
 
msgstr "Kõrge"
660
 
 
661
 
#: ../gtk/file-list.c:626
662
 
msgid "Normal"
663
 
msgstr "Tavaline"
664
 
 
665
 
#: ../gtk/file-list.c:630
666
 
msgid "Low"
667
 
msgstr "Madal"
668
 
 
669
 
#: ../gtk/file-list.c:634
670
 
msgid "Mixed"
671
 
msgstr "Kombineeritud"
672
 
 
673
 
#: ../gtk/file-list.c:664 ../gtk/file-list.c:814
674
 
msgid "Download"
675
 
msgstr ""
676
 
 
677
 
#: ../gtk/file-list.c:665 ../gtk/file-list.c:821
 
567
#: ../gtk/file-list.c:693 ../gtk/file-list.c:850
678
568
msgid "Priority"
679
569
msgstr "Tähtsus"
680
570
 
681
 
#: ../gtk/file-list.c:793
682
 
msgid "File"
683
 
msgstr ""
684
 
 
685
 
#: ../gtk/file-list.c:807
686
 
msgid "Progress"
687
 
msgstr ""
688
 
 
689
 
#: ../gtk/main.c:361
 
571
#: ../gtk/main.c:374
690
572
msgid "Start with all torrents paused"
691
573
msgstr "Käivitamisel on kõik torrentid peatatud"
692
574
 
693
 
#: ../gtk/main.c:363
 
575
#: ../gtk/main.c:376
694
576
msgid "Show version number and exit"
695
577
msgstr "Näita versiooninumbrit ja välju"
696
578
 
697
 
#: ../gtk/main.c:367
 
579
#: ../gtk/main.c:380
698
580
msgid "Start minimized in system tray"
699
581
msgstr "Käivitatakse teatealasse minimeerituna"
700
582
 
701
 
#: ../gtk/main.c:370
 
583
#: ../gtk/main.c:383
702
584
msgid "Where to look for configuration files"
703
585
msgstr "Kust otsida sättefaile"
704
586
 
705
 
#: ../gtk/main.c:383
 
587
#: ../gtk/main.c:394
706
588
msgid "Transmission"
707
589
msgstr "Transmission"
708
590
 
709
 
#: ../gtk/main.c:390
 
591
#: ../gtk/main.c:401
710
592
msgid "[torrent files]"
711
593
msgstr "[torrentfailid]"
712
594
 
713
 
#: ../gtk/main.c:510
714
 
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
715
 
msgstr "Ajastatud kiirusepiirangud kasutusele võetud"
716
 
 
717
 
#: ../gtk/main.c:524
718
 
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
719
 
msgstr "Ajastatud kiirusepiirangute kasutamine lõpetatud"
720
 
 
721
 
#: ../gtk/main.c:778
 
595
#: ../gtk/main.c:703
722
596
msgid "<b>Closing Connections</b>"
723
597
msgstr "<b>Ühenduste sulgemine</b>"
724
598
 
725
 
#: ../gtk/main.c:782
 
599
#: ../gtk/main.c:707
726
600
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
727
601
msgstr "Üles/allalaadimise kokkuvõtete saatmine järjepidajale..."
728
602
 
729
 
#: ../gtk/main.c:787
 
603
#: ../gtk/main.c:712
730
604
msgid "_Quit Now"
731
605
msgstr "_Lõpeta kohe"
732
606
 
733
 
#: ../gtk/main.c:946
 
607
#: ../gtk/main.c:870
734
608
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
735
609
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
736
610
msgstr[0] "Vigast torrentit ei saa lisada"
737
611
msgstr[1] "Vigaseid torrenteid ei saa lisada"
738
612
 
739
 
#: ../gtk/main.c:953
 
613
#: ../gtk/main.c:877
740
614
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
741
615
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
742
616
msgstr[0] "Torrenti duplikaati ei saa lisada"
743
617
msgstr[1] "Torrentite duplikaate ei saa lisada"
744
618
 
745
 
#: ../gtk/main.c:1222
 
619
#: ../gtk/main.c:1151
746
620
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
747
621
msgstr "Kiire ja lihtne BitTorrenti klient"
748
622
 
749
 
#: ../gtk/main.c:1227
750
 
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
751
 
msgstr ""
752
 
 
753
 
#. Translators: translate "translator-credits" as
754
 
#. your name
755
 
#. to have it appear in the credits in the "About"
756
 
#. dialog
757
 
#: ../gtk/main.c:1238
758
 
msgid "translator-credits"
759
 
msgstr ""
760
 
"Launchpad Contributions:\n"
761
 
"  Raul Tammesalu https://launchpad.net/~tammesalu\n"
762
 
"  Taavi S. https://launchpad.net/~tuisu\n"
763
 
"  mahfiaz https://launchpad.net/~mahfiaz"
764
 
 
765
623
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
766
624
msgid "Torrent created!"
767
625
msgstr "Torrent loodud!"
839
697
msgid "_Private torrent"
840
698
msgstr "_Eratorrent"
841
699
 
842
 
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1433
 
700
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1539
843
701
#: ../libtransmission/blocklist.c:293
844
702
#, c-format
845
703
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
861
719
msgid "Time"
862
720
msgstr "Aeg"
863
721
 
864
 
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
 
722
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:817
865
723
msgid "Name"
866
724
msgstr "Nimi"
867
725
 
877
735
msgid "Level"
878
736
msgstr "Tase"
879
737
 
880
 
#: ../gtk/notify.c:70
 
738
#: ../gtk/notify.c:93
881
739
msgid "Torrent Complete"
882
740
msgstr "Torrent lõpetatud"
883
741
 
884
 
#: ../gtk/notify.c:76
 
742
#: ../gtk/notify.c:101
885
743
msgid "Open File"
886
744
msgstr "Ava fail"
887
745
 
888
 
#: ../gtk/notify.c:81
 
746
#: ../gtk/notify.c:106
889
747
msgid "Open Folder"
890
748
msgstr "Ava kataloog"
891
749
 
915
773
#. %1$s is how much we've got,
916
774
#. %2$s is how much we'll have when done,
917
775
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
918
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
 
776
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
919
777
#, c-format
920
778
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
921
779
msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%)"
925
783
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
926
784
#. %4$s is how much we've uploaded,
927
785
#. %5$s is our upload-to-download ratio
928
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
 
786
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
929
787
#, c-format
930
788
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
931
789
msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%), üles laaditud %4$s (suhe: %5$s)"
933
791
#. %1$s is the torrent's total size,
934
792
#. %2$s is how much we've uploaded,
935
793
#. %3$s is our upload-to-download ratio
936
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
 
794
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:100
937
795
#, c-format
938
796
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
939
797
msgstr "%1$s, üles laaditud %2$s (suhe: %3$s)"
940
798
 
941
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:247
 
799
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 ../gtk/tr-torrent.c:247
942
800
#, c-format
943
801
msgid "Remaining time unknown"
944
802
msgstr "Järelejäänud aeg teadmata"
945
803
 
946
804
#. time remaining
947
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
 
805
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
948
806
#, c-format
949
807
msgid "%s remaining"
950
808
msgstr "%s lõpuni"
951
809
 
952
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
 
810
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147
953
811
#, c-format
954
812
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
955
813
msgstr "speed|Alla: %1$s, üles: %2$s"
956
814
 
957
815
#. download speed
958
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
 
816
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:150
959
817
#, c-format
960
818
msgid "Down: %s"
961
819
msgstr "Alla: %s"
962
820
 
963
821
#. upload speed
964
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
 
822
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:153
965
823
#, c-format
966
824
msgid "Up: %s"
967
825
msgstr "Üles: %s"
968
826
 
969
827
#. the torrent isn't uploading or downloading
970
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
 
828
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:156
971
829
msgid "Idle"
972
830
msgstr "Jõude"
973
831
 
974
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
975
 
msgid "Paused"
976
 
msgstr "Peatatud"
977
 
 
978
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
979
 
msgid "Waiting to verify local data"
980
 
msgstr "Andmete kontrolli järel ootamine"
981
 
 
982
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:240
 
832
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/tr-torrent.c:240
983
833
#, c-format
984
834
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
985
835
msgstr "Andmete kontroll (%.1f%% kontrollitud)"
986
836
 
987
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:747
988
 
#: ../gtk/tr-window.c:775
 
837
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-window.c:1058
 
838
#: ../gtk/tr-window.c:1086
989
839
#, c-format
990
840
msgid "Ratio: %s"
991
841
msgstr "Suhe: %s"
992
842
 
993
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
 
843
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
994
844
#, c-format
995
845
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
996
846
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
997
847
msgstr[0] "Allalaadimine %1$'d / %2$'d ühendatud masinast"
998
848
msgstr[1] "Allalaadimine %1$'d / %2$'d ühendatud masinast"
999
849
 
1000
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:259
 
850
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:243 ../gtk/tr-torrent.c:259
1001
851
#, c-format
1002
852
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1003
853
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1004
854
msgstr[0] "Levitamine %1$'d / %2$'d ühendatud masinale"
1005
855
msgstr[1] "Levitamine %1$'d / %2$'d ühendatud masinale"
1006
856
 
1007
 
#: ../gtk/tracker-list.c:327
 
857
#: ../gtk/tracker-list.c:344
1008
858
msgid "Tier"
1009
859
msgstr "Järk"
1010
860
 
1011
 
#: ../gtk/tracker-list.c:339
 
861
#: ../gtk/tracker-list.c:350
1012
862
msgid "Announce URL"
1013
863
msgstr "Teavitamise URL"
1014
864
 
1024
874
msgid "Transmission BitTorrent Client"
1025
875
msgstr "Transmission, BitTorrenti klient"
1026
876
 
1027
 
#: ../gtk/tr-core.c:1124
 
877
#: ../gtk/tr-core.c:1122
1028
878
msgid "Transmission Bittorrent Client"
1029
879
msgstr "Transmission, Bittorrenti klient"
1030
880
 
1031
 
#: ../gtk/tr-core.c:1125
 
881
#: ../gtk/tr-core.c:1123
1032
882
msgid "BitTorrent Activity"
1033
883
msgstr "BitTorrenti aktiivsus"
1034
884
 
1035
 
#: ../gtk/tr-core.c:1133
 
885
#: ../gtk/tr-core.c:1131
1036
886
msgid "Disallowing desktop hibernation"
1037
887
msgstr "Süsteemi talveune keelamine"
1038
888
 
1039
 
#: ../gtk/tr-core.c:1137
 
889
#: ../gtk/tr-core.c:1135
1040
890
#, c-format
1041
891
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1042
892
msgstr "Süsteemi talveune ei saa keelata: %s"
1043
893
 
1044
 
#: ../gtk/tr-core.c:1161
 
894
#: ../gtk/tr-core.c:1159
1045
895
msgid "Allowing desktop hibernation"
1046
896
msgstr "Süsteemi talveune lubamine"
1047
897
 
1058
908
"Levitatakse %1$'d, alla laaditakse %2$'d torrentit\n"
1059
909
"Alla: %3$s, Üles: %4$s"
1060
910
 
1061
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
 
911
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1062
912
msgid "Adding Torrents"
1063
913
msgstr "Torrentite lisamine"
1064
914
 
1065
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:303
 
915
#: ../gtk/tr-prefs.c:284
1066
916
msgid "Automatically _add torrents from:"
1067
917
msgstr "Lisa automaatselt _torrentid kohast:"
1068
918
 
1069
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:320
 
919
#: ../gtk/tr-prefs.c:301
1070
920
msgid "Mo_ve source files to Trash"
1071
921
msgstr "_Teisalda lähtefailid prügikasti"
1072
922
 
1073
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1074
 
msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1075
 
msgstr ""
 
923
#: ../gtk/tr-prefs.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:527
 
924
msgid "Limits"
 
925
msgstr "Piirangud"
1076
926
 
1077
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:350
 
927
#: ../gtk/tr-prefs.c:341
1078
928
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1079
 
msgstr "Näita _ikooni töölaua teavituste alas"
1080
 
 
1081
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1082
 
msgid "Show desktop _notifications"
1083
 
msgstr ""
1084
 
 
1085
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
 
929
msgstr "_Töölaua teavituste alas näidatakse ikooni"
 
930
 
 
931
#: ../gtk/tr-prefs.c:372
1086
932
#, c-format
1087
933
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1088
934
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1089
 
msgstr[0] "Kasuta _blokilisti (sisaldab %'d reeglit)"
1090
 
msgstr[1] "Kasuta _blokilisti (sisaldab %'d reeglit)"
1091
 
 
1092
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1093
 
msgid "Updating Blocklist"
1094
 
msgstr "Blokilisti uuendamine"
1095
 
 
1096
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
 
935
msgstr[0] "_Blokilisti kasutamine (sisaldab %'d reeglit)"
 
936
msgstr[1] "_Blokilisti kasutamine (sisaldab %'d reeglit)"
 
937
 
 
938
#: ../gtk/tr-prefs.c:504
1097
939
msgid "Blocklist"
1098
940
msgstr "Blokilist"
1099
941
 
1100
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:487
 
942
#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1101
943
msgid "_Update"
1102
944
msgstr "_Värskenda"
1103
945
 
1104
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:497
 
946
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1105
947
msgid "Enable _automatic updates"
1106
 
msgstr "Võimalda _automaatsed värskendused"
 
948
msgstr "_Automaatsete värskenduste lubamine"
1107
949
 
1108
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:507
 
950
#: ../gtk/tr-prefs.c:530
1109
951
msgid "Maximum peers _overall:"
1110
952
msgstr "Ühendatud masinate koguarvu _piirang:"
1111
953
 
1112
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:509
 
954
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
1113
955
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1114
956
msgstr "Ühendatud masinate arvu piirang _torrenti kohta:"
1115
957
 
1116
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1117
 
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1118
 
msgstr "_Eira krüpteerimata partnereid"
1119
 
 
1120
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
 
958
#: ../gtk/tr-prefs.c:541
1121
959
msgid "Use peer e_xchange"
1122
960
msgstr "Kasuta _masinavahetust PEX"
1123
961
 
1124
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:731
 
962
#: ../gtk/tr-prefs.c:751
1125
963
msgid "Web Interface"
1126
964
msgstr "Veebiliides"
1127
965
 
1128
966
#. "enabled" checkbutton
1129
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:734
 
967
#: ../gtk/tr-prefs.c:754
1130
968
msgid "_Enable web interface"
1131
969
msgstr "_Luba veebiliides"
1132
970
 
1133
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:740
1134
 
msgid "_Open web interface"
1135
 
msgstr ""
1136
 
 
1137
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
 
971
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
1138
972
msgid "Listening _port:"
1139
973
msgstr "Kuulamine _pordil:"
1140
974
 
1141
975
#. require authentication
1142
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:753
 
976
#: ../gtk/tr-prefs.c:773
1143
977
msgid "_Require username"
1144
978
msgstr "_Nõua kasutajanime"
1145
979
 
1146
980
#. username
1147
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:761 ../gtk/tr-prefs.c:979
 
981
#: ../gtk/tr-prefs.c:781 ../gtk/tr-prefs.c:996
1148
982
msgid "_Username:"
1149
983
msgstr "_Kasutajanimi:"
1150
984
 
1151
985
#. password
1152
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:768 ../gtk/tr-prefs.c:985
 
986
#: ../gtk/tr-prefs.c:788 ../gtk/tr-prefs.c:1002
1153
987
msgid "Pass_word:"
1154
988
msgstr "Pa_rool:"
1155
989
 
1156
990
#. require authentication
1157
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:776
 
991
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
1158
992
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1159
 
msgstr "Luba ainult järgnevatel IP _aadressidel ühendada:"
 
993
msgstr "Ühenduda on lubatud ainult järgnevatelt IP-_aadressitelt:"
1160
994
 
1161
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
 
995
#: ../gtk/tr-prefs.c:821
1162
996
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1163
 
msgstr "IP aadressid võivad kasutada metamärke nagu 192.168.*.*"
 
997
msgstr "IP-aadressid võivad sisaldada metamärke nagu 192.168.*.*"
1164
998
 
1165
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:826
 
999
#: ../gtk/tr-prefs.c:843
1166
1000
msgid "Addresses:"
1167
1001
msgstr "Aadressid:"
1168
1002
 
1169
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:942
 
1003
#: ../gtk/tr-prefs.c:959
1170
1004
msgid "Tracker Proxy"
1171
1005
msgstr "Järjepidaja vaheserver"
1172
1006
 
1173
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:944
 
1007
#: ../gtk/tr-prefs.c:961
1174
1008
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1175
 
msgstr "Ühenda järjepidajaga läbi _vaheserveri"
 
1009
msgstr "Järjepidajaga ühendutakse läbi _vaheserveri"
1176
1010
 
1177
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:949
 
1011
#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1178
1012
msgid "Proxy _server:"
1179
1013
msgstr "_Vaheserver:"
1180
1014
 
1181
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:957
 
1015
#: ../gtk/tr-prefs.c:974
1182
1016
msgid "Proxy _port:"
1183
1017
msgstr "Vaheserveri _port:"
1184
1018
 
1185
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:960
 
1019
#: ../gtk/tr-prefs.c:977
1186
1020
msgid "Proxy _type:"
1187
 
msgstr "Vaheserveri _Tüüp:"
 
1021
msgstr "Vaheserveri _tüüp:"
1188
1022
 
1189
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:973
 
1023
#: ../gtk/tr-prefs.c:990
1190
1024
msgid "_Authentication is required"
1191
1025
msgstr "_Autentimine on nõutud"
1192
1026
 
1193
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1194
 
msgid "Scheduled Limits"
1195
 
msgstr "Ajastatud piirangud"
 
1027
#: ../gtk/tr-prefs.c:1206
 
1028
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
 
1029
msgstr "Üleslaadimiskiiruse piirang (KB/s):"
1196
1030
 
1197
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
 
1031
#: ../gtk/tr-prefs.c:1221
1198
1032
msgid " and "
1199
1033
msgstr " ja "
1200
1034
 
1201
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
1202
 
msgid "_Limit bandwidth between"
1203
 
msgstr "Piira kiirus vahemikus"
1204
 
 
1205
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1206
 
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1207
 
msgstr "Piira _allalaadimise kiirus (KB/s):"
1208
 
 
1209
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
1210
 
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1211
 
msgstr "Piira üleslaadimiskiirus (KB/s):"
1212
 
 
1213
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1200
1214
 
#, c-format
 
1035
#: ../gtk/tr-prefs.c:1285
1215
1036
msgid "Port is <b>open</b>"
1216
1037
msgstr "Port on <b>avatud</b>"
1217
1038
 
1218
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1219
 
#, c-format
 
1039
#: ../gtk/tr-prefs.c:1285
1220
1040
msgid "Port is <b>closed</b>"
1221
1041
msgstr "Port on <b>kinni</b>"
1222
1042
 
1223
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1224
 
msgid "<i>Testing port...</i>"
1225
 
msgstr "<i>Pordi kontrollimine...</i>"
1226
 
 
1227
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1291
 
1043
#: ../gtk/tr-prefs.c:1319
1228
1044
msgid "Incoming Peers"
1229
1045
msgstr "Sissetulevad partneriühendused"
1230
1046
 
1231
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
 
1047
#: ../gtk/tr-prefs.c:1340
1232
1048
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1233
1049
msgstr "Kasuta UPnP või NAT-PMP portide suunamist minu ruuteris"
1234
1050
 
1235
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
 
1051
#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1236
1052
msgid "Transmission Preferences"
1237
1053
msgstr "Transmissioni eelistused"
1238
1054
 
1239
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
 
1055
#: ../gtk/tr-prefs.c:1375
1240
1056
msgid "Torrents"
1241
1057
msgstr "Torrentid"
1242
1058
 
1243
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1351
 
1059
#: ../gtk/tr-prefs.c:1384
1244
1060
msgid "Network"
1245
1061
msgstr "Võrk"
1246
1062
 
1247
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
 
1063
#: ../gtk/tr-prefs.c:1387
1248
1064
msgid "Desktop"
1249
1065
msgstr "Töölaud"
1250
1066
 
1251
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1252
 
msgid "Bandwidth"
1253
 
msgstr "Läbilaskevõime"
1254
 
 
1255
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
 
1067
#: ../gtk/tr-prefs.c:1390
1256
1068
msgid "Web"
1257
1069
msgstr "Veeb"
1258
1070
 
1267
1079
msgid "%1$s remaining"
1268
1080
msgstr "%1$s jäänud"
1269
1081
 
1270
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:200
 
1082
#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:201
1271
1083
msgid "Stopped"
1272
1084
msgstr "Peatatud"
1273
1085
 
1274
 
#: ../gtk/tr-window.c:155
 
1086
#: ../gtk/tr-window.c:183
1275
1087
msgid "Torrent"
1276
1088
msgstr "Torrent"
1277
1089
 
1278
 
#: ../gtk/tr-window.c:253
 
1090
#: ../gtk/tr-window.c:299
1279
1091
msgid "Total Ratio"
1280
1092
msgstr "Kogusuhe"
1281
1093
 
1282
 
#: ../gtk/tr-window.c:254
 
1094
#: ../gtk/tr-window.c:300
1283
1095
msgid "Session Ratio"
1284
1096
msgstr "Seansi suhe"
1285
1097
 
1286
 
#: ../gtk/tr-window.c:255
 
1098
#: ../gtk/tr-window.c:301
1287
1099
msgid "Total Transfer"
1288
1100
msgstr "Kogu ülekanne"
1289
1101
 
1290
 
#: ../gtk/tr-window.c:256
 
1102
#: ../gtk/tr-window.c:302
1291
1103
msgid "Session Transfer"
1292
1104
msgstr "Sessiooni ülekanne"
1293
1105
 
1294
 
#: ../gtk/tr-window.c:488
 
1106
#: ../gtk/tr-window.c:559
1295
1107
#, c-format
1296
1108
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1297
1109
msgstr "Jälitaja lubab päringuid pärast %s"
1298
1110
 
1299
1111
#. show all torrents
1300
 
#: ../gtk/tr-window.c:514
 
1112
#: ../gtk/tr-window.c:806
1301
1113
msgid "A_ll"
1302
1114
msgstr "_Kõik"
1303
1115
 
1304
1116
#. show only torrents that have connected peers
1305
 
#: ../gtk/tr-window.c:516
 
1117
#: ../gtk/tr-window.c:808
1306
1118
msgid "_Active"
1307
1119
msgstr "_Aktiivsed"
1308
1120
 
1309
1121
#. show only torrents that are trying to download
1310
 
#: ../gtk/tr-window.c:518
 
1122
#: ../gtk/tr-window.c:810
1311
1123
msgid "_Downloading"
1312
1124
msgstr "_Allalaadimisel"
1313
1125
 
1314
1126
#. show only torrents that are trying to upload
1315
 
#: ../gtk/tr-window.c:520
 
1127
#: ../gtk/tr-window.c:812
1316
1128
msgid "_Seeding"
1317
1129
msgstr "_Levitamisel"
1318
1130
 
1319
1131
#. show only torrents that are paused
1320
 
#: ../gtk/tr-window.c:522
 
1132
#: ../gtk/tr-window.c:814
1321
1133
msgid "_Paused"
1322
1134
msgstr "_Peatatud"
1323
1135
 
1324
 
#: ../gtk/tr-window.c:720
 
1136
#: ../gtk/tr-window.c:1031
1325
1137
#, c-format
1326
1138
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1327
1139
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1328
 
msgstr[0] "%1$'d / %2$'d torrentist"
1329
 
msgstr[1] "%1$'d / %2$'d torrentitest"
 
1140
msgstr[0] "%1$'d %2$'d-st torrentist"
 
1141
msgstr[1] "%1$'d %2$'d-st torrentist"
1330
1142
 
1331
 
#: ../gtk/tr-window.c:725
 
1143
#: ../gtk/tr-window.c:1036
1332
1144
#, c-format
1333
1145
msgid "%'d Torrent"
1334
1146
msgid_plural "%'d Torrents"
1335
1147
msgstr[0] "%'d torrent"
1336
1148
msgstr[1] "%'d torrentit"
1337
1149
 
1338
 
#: ../gtk/tr-window.c:758 ../gtk/tr-window.c:769
 
1150
#: ../gtk/tr-window.c:1069 ../gtk/tr-window.c:1080
1339
1151
#, c-format
1340
1152
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1341
1153
msgstr "size|Alla: %1$s, üles: %2$s"
1342
1154
 
1343
 
#: ../gtk/util.c:90
 
1155
#: ../gtk/util.c:79
1344
1156
#, c-format
1345
1157
msgid "%'u byte"
1346
1158
msgid_plural "%'u bytes"
1347
1159
msgstr[0] "%'u bait"
1348
1160
msgstr[1] "%'u baiti"
1349
1161
 
1350
 
#: ../gtk/util.c:98
 
1162
#: ../gtk/util.c:87
1351
1163
#, c-format
1352
1164
msgid "%'.1f KB"
1353
1165
msgstr "%'.1f KB"
1354
1166
 
1355
 
#: ../gtk/util.c:103
 
1167
#: ../gtk/util.c:92
1356
1168
#, c-format
1357
1169
msgid "%'.1f MB"
1358
1170
msgstr "%'.1f MB"
1359
1171
 
1360
 
#: ../gtk/util.c:108
 
1172
#: ../gtk/util.c:97
1361
1173
#, c-format
1362
1174
msgid "%'.1f GB"
1363
1175
msgstr "%'.1f GB"
1364
1176
 
1365
1177
#. 0.0 KB to 999.9 KB
1366
 
#: ../gtk/util.c:123
 
1178
#: ../gtk/util.c:112
1367
1179
#, c-format
1368
1180
msgid "%'.1f KB/s"
1369
1181
msgstr "%'.1f KB/s"
1370
1182
 
1371
1183
#. 0.98 MB to 99.99 MB
1372
 
#: ../gtk/util.c:125
 
1184
#: ../gtk/util.c:114
1373
1185
#, c-format
1374
1186
msgid "%'.2f MB/s"
1375
1187
msgstr "%'.2f MB/s"
1376
1188
 
1377
1189
#. 100.0 MB to 999.9 MB
1378
 
#: ../gtk/util.c:127
 
1190
#: ../gtk/util.c:116
1379
1191
#, c-format
1380
1192
msgid "%'.1f MB/s"
1381
1193
msgstr "%'.1f MB/s"
1382
1194
 
1383
1195
#. insane speeds
1384
 
#: ../gtk/util.c:129
 
1196
#: ../gtk/util.c:118
1385
1197
#, c-format
1386
1198
msgid "%'.2f GB/s"
1387
1199
msgstr "%'.2f GB/s"
1388
1200
 
1389
 
#: ../gtk/util.c:150
 
1201
#: ../gtk/util.c:139
1390
1202
#, c-format
1391
1203
msgid "%'d day"
1392
1204
msgid_plural "%'d days"
1393
1205
msgstr[0] "%'d päev"
1394
1206
msgstr[1] "%'d päeva"
1395
1207
 
1396
 
#: ../gtk/util.c:152
 
1208
#: ../gtk/util.c:141
1397
1209
#, c-format
1398
1210
msgid "%'d hour"
1399
1211
msgid_plural "%'d hours"
1400
1212
msgstr[0] "%'d tund"
1401
1213
msgstr[1] "%'d tundi"
1402
1214
 
1403
 
#: ../gtk/util.c:155
 
1215
#: ../gtk/util.c:144
1404
1216
#, c-format
1405
1217
msgid "%'d minute"
1406
1218
msgid_plural "%'d minutes"
1407
1219
msgstr[0] "%'d minut"
1408
1220
msgstr[1] "%'d minutit"
1409
1221
 
1410
 
#: ../gtk/util.c:157
 
1222
#: ../gtk/util.c:146
1411
1223
#, c-format
1412
1224
msgid "%'d second"
1413
1225
msgid_plural "%'d seconds"
1414
1226
msgstr[0] "%'d sekund"
1415
1227
msgstr[1] "%'d sekundit"
1416
1228
 
1417
 
#: ../gtk/util.c:378
 
1229
#: ../gtk/util.c:376
1418
1230
#, c-format
1419
1231
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1420
1232
msgstr "Torrentifail \"%s\" sisaldab vigaseid andmeid."
1421
1233
 
1422
 
#: ../gtk/util.c:382
 
1234
#: ../gtk/util.c:380
1423
1235
#, c-format
1424
1236
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1425
1237
msgstr "Torrenti fail \"%s\" on juba kasutusel."
1426
1238
 
1427
 
#: ../gtk/util.c:386
 
1239
#: ../gtk/util.c:384
1428
1240
#, c-format
1429
1241
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1430
1242
msgstr "Torrentifailiga \"%s\" tekkis tundmatu veaolukord."
1431
1243
 
1432
 
#: ../gtk/util.c:398
 
1244
#: ../gtk/util.c:396
1433
1245
msgid "Error opening torrent"
1434
1246
msgstr "Viga torrenti avamisel"
1435
1247
 
1436
1248
#. did caller give us an uninitialized val?
1437
 
#: ../libtransmission/bencode.c:986
 
1249
#: ../libtransmission/bencode.c:1034
1438
1250
msgid "Invalid metadata"
1439
1251
msgstr "Vigased metaandmed"
1440
1252
 
1453
1265
msgid "Couldn't read resume file"
1454
1266
msgstr "Jätkamise faili ei saa lugeda"
1455
1267
 
1456
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
1457
 
#, c-format
1458
 
msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
1459
 
msgstr ""
1460
 
 
1461
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:240
 
1268
#: ../libtransmission/fdlimit.c:282
1462
1269
#, c-format
1463
1270
msgid "Preallocated file \"%s\""
1464
1271
msgstr "Eelmääratud fail \"%s\""
1465
1272
 
1466
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:517 ../libtransmission/net.c:391
 
1273
#: ../libtransmission/fdlimit.c:546 ../libtransmission/net.c:355
1467
1274
#, c-format
1468
1275
msgid "Couldn't create socket: %s"
1469
1276
msgstr "Pesa ei saa luua: %s"
1502
1309
msgid "Port %d forwarded successfully"
1503
1310
msgstr "Pordi %d edastamine edukas"
1504
1311
 
1505
 
#: ../libtransmission/net.c:519
 
1312
#: ../libtransmission/net.c:513
1506
1313
#, c-format
1507
1314
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1508
 
msgstr "Sokli %d %s ühendamine ebaõnnestus, port %d (errno %d - %s)"
1509
 
 
1510
 
#: ../libtransmission/net.c:572
1511
 
#, c-format
1512
 
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1513
 
msgstr ""
 
1315
msgstr "Sokli %d %s ühendamine nurjus, port %d (viga %d - %s)"
1514
1316
 
1515
1317
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
1516
1318
msgid "Port Forwarding"
1517
1319
msgstr "Pordi edastamine"
1518
1320
 
1519
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:64
 
1321
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:65
1520
1322
msgid "Starting"
1521
1323
msgstr "Alustamine"
1522
1324
 
1523
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:68
 
1325
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:69
1524
1326
msgid "Forwarded"
1525
1327
msgstr "Edastatud"
1526
1328
 
1527
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
 
1329
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:73
1528
1330
msgid "Stopping"
1529
1331
msgstr "Peatamine"
1530
1332
 
1531
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
 
1333
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:77
1532
1334
msgid "Not forwarded"
1533
1335
msgstr "Pole edastatud"
1534
1336
 
1535
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1322
 
1337
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:100 ../libtransmission/torrent.c:1489
1536
1338
#, c-format
1537
1339
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1538
1340
msgstr "Olek muutus \"%1$s\"-st \"%2$s\"-ks"
1539
1341
 
1540
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:115
1541
 
#, c-format
1542
 
msgid "Closing port %d on %s"
1543
 
msgstr ""
1544
 
 
1545
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:152
1546
 
#, c-format
1547
 
msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
1548
 
msgstr ""
1549
 
 
1550
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:160
1551
 
#, c-format
1552
 
msgid ""
1553
 
"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
1554
 
"%d - %s)"
1555
 
msgstr ""
1556
 
 
1557
1342
#. first %s is the application name
1558
1343
#. second %s is the version number
1559
 
#: ../libtransmission/session.c:575
 
1344
#: ../libtransmission/session.c:756
1560
1345
#, c-format
1561
1346
msgid "%s %s started"
1562
1347
msgstr "%s %s alustatud"
1563
1348
 
1564
 
#: ../libtransmission/session.c:997
 
1349
#: ../libtransmission/session.c:1499
1565
1350
#, c-format
1566
1351
msgid "Loaded %d torrents"
1567
1352
msgstr "Laaditi %d torrentit"
1568
1353
 
1569
 
#: ../libtransmission/torrent.c:202
 
1354
#: ../libtransmission/torrent.c:272
1570
1355
#, c-format
1571
1356
msgid "Got %d peers from tracker"
1572
1357
msgstr "Saadi %d partnerit järejepidajalt"
1573
1358
 
1574
 
#: ../libtransmission/torrent.c:216
 
1359
#: ../libtransmission/torrent.c:286
1575
1360
#, c-format
1576
1361
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1577
1362
msgstr "Järjepidaja hoiatus: \"%s\""
1578
1363
 
1579
 
#: ../libtransmission/torrent.c:223
 
1364
#: ../libtransmission/torrent.c:293
1580
1365
#, c-format
1581
1366
msgid "Tracker error: \"%s\""
1582
1367
msgstr "Järjepidaja veateade: \"%s\""
1583
1368
 
1584
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
 
1369
#: ../libtransmission/torrent.c:1415
1585
1370
msgid "Done"
1586
1371
msgstr "Valmis"
1587
1372
 
1588
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
 
1373
#: ../libtransmission/torrent.c:1418
1589
1374
msgid "Complete"
1590
1375
msgstr "Valmis"
1591
1376
 
1592
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1271
 
1377
#: ../libtransmission/torrent.c:1421
1593
1378
msgid "Incomplete"
1594
1379
msgstr "Ebatäielik"
1595
1380
 
1597
1382
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1598
1383
msgstr "Portide suunamine (UPnP)"
1599
1384
 
1600
 
#: ../libtransmission/upnp.c:103
 
1385
#: ../libtransmission/upnp.c:104
1601
1386
#, c-format
1602
1387
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1603
1388
msgstr "Leitud interneti lüüsi seade \"%s\""
1604
1389
 
1605
 
#: ../libtransmission/upnp.c:106
 
1390
#: ../libtransmission/upnp.c:107
1606
1391
#, c-format
1607
1392
msgid "Local Address is \"%s\""
1608
1393
msgstr "Kohalik aadress on \"%s\""
1609
1394
 
1610
 
#: ../libtransmission/upnp.c:139
 
1395
#: ../libtransmission/upnp.c:158
1611
1396
#, c-format
1612
1397
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1613
 
msgstr "Portide suunamise peatamine läbi \"%s\", teenus \"%s\""
 
1398
msgstr "Portide suunamise peatamine \"%s\" kaudu, teenus \"%s\""
1614
1399
 
1615
 
#: ../libtransmission/upnp.c:173
 
1400
#: ../libtransmission/upnp.c:192
1616
1401
#, c-format
1617
1402
msgid ""
1618
1403
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1619
1404
msgstr ""
1620
 
"Portide suunamine läbi \"%s\", teenus \"%s\". (kohalik aadress: %s:%d)"
 
1405
"Portide suunamine \"%s\" kaudu, teenus \"%s\". (kohalik aadress: %s:%d)"
1621
1406
 
1622
 
#: ../libtransmission/upnp.c:178
 
1407
#: ../libtransmission/upnp.c:197
1623
1408
msgid "Port forwarding successful!"
1624
1409
msgstr "Pordi edastamine on edukas!"
1625
1410
 
1637
1422
msgid "File \"%s\" is in the way"
1638
1423
msgstr "Fail \"%s\" on teel"
1639
1424
 
1640
 
#: ../libtransmission/verify.c:144
 
1425
#: ../libtransmission/verify.c:212
1641
1426
msgid "Verifying torrent"
1642
1427
msgstr "Torrenti kontrollimine"
1643
1428
 
1644
 
#: ../libtransmission/verify.c:183
 
1429
#: ../libtransmission/verify.c:247
1645
1430
msgid "Queued for verification"
1646
 
msgstr "Kontrollimise järejekorras"
 
1431
msgstr "Kontrollimise ootel"
 
1432
 
 
1433
#: ../gtk/actions.c:56
 
1434
msgid "Sort by _ETA"
 
1435
msgstr ""
 
1436
 
 
1437
#: ../gtk/actions.c:57
 
1438
msgid "Sort by Si_ze"
 
1439
msgstr ""
 
1440
 
 
1441
#: ../gtk/actions.c:117
 
1442
msgid "_Pause All"
 
1443
msgstr "_Peata kõik"
 
1444
 
 
1445
#: ../gtk/actions.c:117
 
1446
msgid "Pause all torrents"
 
1447
msgstr "Kõigi torrentite peatamine"
 
1448
 
 
1449
#: ../gtk/actions.c:118
 
1450
msgid "_Start All"
 
1451
msgstr ""
 
1452
 
 
1453
#: ../gtk/actions.c:118
 
1454
msgid "Start all torrents"
 
1455
msgstr ""
 
1456
 
 
1457
#: ../gtk/actions.c:126
 
1458
msgid "Torrent properties"
 
1459
msgstr ""
 
1460
 
 
1461
#: ../gtk/conf.c:513 ../gtk/conf.c:518 ../gtk/conf.c:525
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "Importing \"%s\""
 
1464
msgstr ""
 
1465
 
 
1466
#: ../gtk/details.c:453
 
1467
#, c-format
 
1468
msgid ""
 
1469
"Use _Global setting  (currently: stop seeding when a torrent's ratio reaches "
 
1470
"%.2f)"
 
1471
msgstr ""
 
1472
 
 
1473
#: ../gtk/details.c:455
 
1474
msgid "Use _Global setting  (currently: seed regardless of ratio)"
 
1475
msgstr ""
 
1476
 
 
1477
#: ../gtk/details.c:535 ../gtk/tr-prefs.c:1381
 
1478
msgid "Speed"
 
1479
msgstr ""
 
1480
 
 
1481
#: ../gtk/details.c:537
 
1482
msgid "Honor global _limits"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: ../gtk/details.c:568
 
1486
msgid "_Bandwidth priority:"
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#: ../gtk/details.c:572
 
1490
msgid "Seed-Until Ratio"
 
1491
msgstr ""
 
1492
 
 
1493
#: ../gtk/details.c:587
 
1494
msgid "Seed _regardless of ratio"
 
1495
msgstr ""
 
1496
 
 
1497
#: ../gtk/details.c:596
 
1498
msgid "_Stop seeding when a torrent's ratio reaches"
 
1499
msgstr ""
 
1500
 
 
1501
#: ../gtk/details.c:635
 
1502
msgid "Verifying local data"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: ../gtk/details.c:636
 
1506
msgid "Downloading"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: ../gtk/details.c:637
 
1510
msgid "Seeding"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: ../gtk/details.c:706
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d piece)"
 
1516
msgid_plural "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
 
1517
msgstr[0] ""
 
1518
msgstr[1] ""
 
1519
 
 
1520
#: ../gtk/details.c:860
 
1521
msgid "Swarm speed:"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#: ../gtk/details.c:1085
 
1525
msgid "Destination:"
 
1526
msgstr ""
 
1527
 
 
1528
#: ../gtk/details.c:1118
 
1529
msgid "Webseeds"
 
1530
msgstr ""
 
1531
 
 
1532
#: ../gtk/details.c:1734
 
1533
msgid "None sent"
 
1534
msgstr ""
 
1535
 
 
1536
#: ../gtk/details.c:2053
 
1537
#, c-format
 
1538
msgid "%s Properties"
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: ../gtk/details.c:2063
 
1542
#, c-format
 
1543
msgid "%'d Torrent Properties"
 
1544
msgstr ""
 
1545
 
 
1546
#: ../gtk/dialogs.c:254
 
1547
msgid "This torrent has not finished downloading."
 
1548
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
 
1549
msgstr[0] ""
 
1550
msgstr[1] ""
 
1551
 
 
1552
#: ../gtk/dialogs.c:260
 
1553
msgid "This torrent is connected to peers."
 
1554
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
 
1555
msgstr[0] ""
 
1556
msgstr[1] ""
 
1557
 
 
1558
#: ../gtk/dialogs.c:267
 
1559
msgid "One of these torrents is connected to peers."
 
1560
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
 
1561
msgstr[0] ""
 
1562
msgstr[1] ""
 
1563
 
 
1564
#: ../gtk/dialogs.c:274
 
1565
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
 
1566
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
 
1567
msgstr[0] ""
 
1568
msgstr[1] ""
 
1569
 
 
1570
#: ../gtk/file-list.c:692 ../gtk/file-list.c:843
 
1571
msgid "Download"
 
1572
msgstr ""
 
1573
 
 
1574
#: ../gtk/file-list.c:822
 
1575
msgid "File"
 
1576
msgstr ""
 
1577
 
 
1578
#: ../gtk/file-list.c:836
 
1579
msgid "Progress"
 
1580
msgstr ""
 
1581
 
 
1582
#: ../gtk/main.c:1156
 
1583
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
 
1584
msgstr ""
 
1585
 
 
1586
#. Translators: translate "translator-credits" as
 
1587
#. your name
 
1588
#. to have it appear in the credits in the "About"
 
1589
#. dialog
 
1590
#: ../gtk/main.c:1167
 
1591
msgid "translator-credits"
 
1592
msgstr ""
 
1593
"Launchpad Contributions:\n"
 
1594
"  Eraser https://launchpad.net/~rivozangov\n"
 
1595
"  Raul Tammesalu https://launchpad.net/~tammesalu\n"
 
1596
"  Taavi S. https://launchpad.net/~tuisu\n"
 
1597
"  mahfiaz https://launchpad.net/~mahfiaz"
 
1598
 
 
1599
#. %1$s is the torrent's total size,
 
1600
#. %2$s is how much we've uploaded,
 
1601
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
 
1602
#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
 
1603
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:88
 
1604
#, c-format
 
1605
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
 
1606
msgstr ""
 
1607
 
 
1608
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
 
1609
msgid "_Stop seeding torrents at ratio:"
 
1610
msgstr ""
 
1611
 
 
1612
#: ../gtk/tr-prefs.c:337
 
1613
msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
 
1614
msgstr ""
 
1615
 
 
1616
#: ../gtk/tr-prefs.c:345
 
1617
msgid "Show desktop _notifications"
 
1618
msgstr "_Teateid näidatakse"
 
1619
 
 
1620
#: ../gtk/tr-prefs.c:402
 
1621
#, c-format
 
1622
msgid "Blocklist now has %'d rule."
 
1623
msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
 
1624
msgstr[0] "Blokilistis on nüüd %'d reegel."
 
1625
msgstr[1] "Blokilistis on nüüd %'d reeglit."
 
1626
 
 
1627
#: ../gtk/tr-prefs.c:406
 
1628
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
 
1629
msgstr "<b>Uuendamine edukas!</b>"
 
1630
 
 
1631
#: ../gtk/tr-prefs.c:421
 
1632
msgid "Update Blocklist"
 
1633
msgstr "Blokilisti uuendamine"
 
1634
 
 
1635
#: ../gtk/tr-prefs.c:423
 
1636
msgid "Getting new blocklist..."
 
1637
msgstr "Uue blokilisti hankimine..."
 
1638
 
 
1639
#: ../gtk/tr-prefs.c:458
 
1640
msgid "Plaintext Preferred"
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
 
1643
#: ../gtk/tr-prefs.c:459
 
1644
msgid "Encryption Preferred"
 
1645
msgstr ""
 
1646
 
 
1647
#: ../gtk/tr-prefs.c:460
 
1648
msgid "Encryption Required"
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#: ../gtk/tr-prefs.c:535
 
1652
msgid "Privacy"
 
1653
msgstr ""
 
1654
 
 
1655
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
 
1656
msgid "_Encryption mode"
 
1657
msgstr ""
 
1658
 
 
1659
#: ../gtk/tr-prefs.c:760
 
1660
msgid "_Open web interface"
 
1661
msgstr ""
 
1662
 
 
1663
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
 
1664
msgid "Every Day"
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: ../gtk/tr-prefs.c:1116
 
1668
msgid "Weekdays"
 
1669
msgstr ""
 
1670
 
 
1671
#: ../gtk/tr-prefs.c:1117
 
1672
msgid "Weekends"
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
#: ../gtk/tr-prefs.c:1118
 
1676
msgid "Sunday"
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#: ../gtk/tr-prefs.c:1119
 
1680
msgid "Monday"
 
1681
msgstr ""
 
1682
 
 
1683
#: ../gtk/tr-prefs.c:1120
 
1684
msgid "Tuesday"
 
1685
msgstr ""
 
1686
 
 
1687
#: ../gtk/tr-prefs.c:1121
 
1688
msgid "Wednesday"
 
1689
msgstr ""
 
1690
 
 
1691
#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
 
1692
msgid "Thursday"
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
 
1695
#: ../gtk/tr-prefs.c:1123
 
1696
msgid "Friday"
 
1697
msgstr ""
 
1698
 
 
1699
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
 
1700
msgid "Saturday"
 
1701
msgstr ""
 
1702
 
 
1703
#: ../gtk/tr-prefs.c:1175
 
1704
msgid "Global Bandwidth Limits"
 
1705
msgstr ""
 
1706
 
 
1707
#: ../gtk/tr-prefs.c:1195
 
1708
msgid "Speed Limit Mode"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
 
1712
msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
 
1713
msgstr "_Allalaadimiskiiruse piirang (KB/s):"
 
1714
 
 
1715
#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
 
1716
msgid "When enabled, Speed Limit Mode overrides the Global Bandwidth Limits"
 
1717
msgstr ""
 
1718
 
 
1719
#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
 
1720
msgid "Use Speed Limit Mode between:"
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
 
1724
msgid "_On days:"
 
1725
msgstr ""
 
1726
 
 
1727
#: ../gtk/tr-prefs.c:1264 ../gtk/tr-prefs.c:1326
 
1728
msgid "Status unknown"
 
1729
msgstr ""
 
1730
 
 
1731
#: ../gtk/tr-prefs.c:1297
 
1732
msgid "<i>Testing...</i>"
 
1733
msgstr ""
 
1734
 
 
1735
#: ../gtk/tr-prefs.c:1321
 
1736
msgid "_Port for incoming connections:"
 
1737
msgstr ""
 
1738
 
 
1739
#: ../gtk/tr-prefs.c:1329
 
1740
msgid "_Test Port"
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
#: ../gtk/tr-prefs.c:1336
 
1744
msgid "Randomize the port every launch"
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
#: ../gtk/tr-window.c:330
 
1748
msgid "Click to disable Speed Limit Mode"
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#: ../gtk/tr-window.c:331
 
1752
msgid "Click to enable Speed Limit Mode"
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#: ../gtk/tr-window.c:630
 
1756
msgid "Unlimited"
 
1757
msgstr ""
 
1758
 
 
1759
#: ../gtk/tr-window.c:697
 
1760
msgid "Seed Forever"
 
1761
msgstr ""
 
1762
 
 
1763
#: ../gtk/tr-window.c:735
 
1764
msgid "Limit Download Speed"
 
1765
msgstr ""
 
1766
 
 
1767
#: ../gtk/tr-window.c:739
 
1768
msgid "Limit Upload Speed"
 
1769
msgstr ""
 
1770
 
 
1771
#: ../gtk/tr-window.c:746
 
1772
msgid "Stop Seeding at Ratio"
 
1773
msgstr ""
 
1774
 
 
1775
#: ../gtk/tr-window.c:780
 
1776
#, c-format
 
1777
msgid "Stop at Ratio (%s)"
 
1778
msgstr ""
 
1779
 
 
1780
#: ../libtransmission/fdlimit.c:259
 
1781
#, c-format
 
1782
msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
 
1783
msgstr ""
 
1784
 
 
1785
#: ../libtransmission/net.c:497
 
1786
#, c-format
 
1787
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
 
1788
msgstr ""
 
1789
 
 
1790
#: ../libtransmission/net.c:566
 
1791
#, c-format
 
1792
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
 
1793
msgstr ""
 
1794
 
 
1795
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:116
 
1796
#, c-format
 
1797
msgid "Closing port %d on %s"
 
1798
msgstr ""
 
1799
 
 
1800
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:153
 
1801
#, c-format
 
1802
msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
 
1803
msgstr ""
 
1804
 
 
1805
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:161
 
1806
#, c-format
 
1807
msgid ""
 
1808
"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
 
1809
"%d - %s)"
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:222
 
1813
#, c-format
 
1814
msgid "Checking to see if port %d is still open"
 
1815
msgstr ""
 
1816
 
 
1817
#: ../libtransmission/session.c:642 ../libtransmission/session.c:654
 
1818
#, c-format
 
1819
msgid "%s is not a valid address"
 
1820
msgstr ""
 
1821
 
 
1822
#: ../libtransmission/session.c:645
 
1823
#, c-format
 
1824
msgid "%s is not an IPv4 address"
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: ../libtransmission/session.c:657
 
1828
#, c-format
 
1829
msgid "%s is not an IPv6 address"
 
1830
msgstr ""
 
1831
 
 
1832
#: ../libtransmission/session.c:663
 
1833
msgid "System does not seem to support IPv6. Not listening onan IPv6 address"
 
1834
msgstr ""
 
1835
 
 
1836
#: ../libtransmission/upnp.c:144
 
1837
#, c-format
 
1838
msgid "Port %d isn't forwarded"
 
1839
msgstr ""