30
30
msgid "Sort by _Progress"
31
31
msgstr "Järjesta _edenemise järgi"
33
#: ../gtk/actions.c:53
33
#: ../gtk/actions.c:52
34
34
msgid "Sort by _Ratio"
35
35
msgstr "Järjesta s_uhte järgi"
37
#: ../gtk/actions.c:55
37
#: ../gtk/actions.c:53
38
38
msgid "Sort by _State"
39
39
msgstr "Järjesta _seisundi järgi"
41
#: ../gtk/actions.c:57
41
#: ../gtk/actions.c:54
42
42
msgid "Sort by _Tracker"
43
43
msgstr "Järjesta _tracker-i järgi"
45
#: ../gtk/actions.c:59
45
#: ../gtk/actions.c:55
46
46
msgid "Sort by A_ge"
47
47
msgstr "Järjesta _vanuse järgi"
49
#: ../gtk/actions.c:78
49
#: ../gtk/actions.c:74
50
50
msgid "_Main Window"
53
#: ../gtk/actions.c:80
53
#: ../gtk/actions.c:75
54
54
msgid "Message _Log"
55
55
msgstr "Teadete_logi"
57
#: ../gtk/actions.c:96
57
#: ../gtk/actions.c:91
58
58
msgid "_Minimal View"
59
59
msgstr "_Kompaktvaade"
61
#: ../gtk/actions.c:99
61
#: ../gtk/actions.c:94
62
62
msgid "_Reverse Sort Order"
63
63
msgstr "_Pööratud järjestus"
65
#: ../gtk/actions.c:102
65
#: ../gtk/actions.c:97
67
67
msgstr "_Filtreerimisriba"
69
#: ../gtk/actions.c:104
69
#: ../gtk/actions.c:99
71
71
msgstr "_Olekuriba"
73
#: ../gtk/actions.c:106
73
#: ../gtk/actions.c:101
75
75
msgstr "_Tööriistariba"
77
#: ../gtk/actions.c:111
77
#: ../gtk/actions.c:106
81
#: ../gtk/actions.c:112
81
#: ../gtk/actions.c:107
85
#: ../gtk/actions.c:113
85
#: ../gtk/actions.c:108
86
86
msgid "_Sort Torrents By"
87
87
msgstr "_Järjesta torrentid"
89
#: ../gtk/actions.c:114
89
#: ../gtk/actions.c:109
91
91
msgstr "_Redigeerimine"
93
#: ../gtk/actions.c:115
93
#: ../gtk/actions.c:110
97
#: ../gtk/actions.c:116 ../gtk/actions.c:117
97
#: ../gtk/actions.c:111 ../gtk/actions.c:112
98
98
msgid "Add a torrent"
99
99
msgstr "Torrenti lisamine"
101
#: ../gtk/actions.c:117
101
#: ../gtk/actions.c:112
103
103
msgstr "_Lisa..."
105
#: ../gtk/actions.c:118
105
#: ../gtk/actions.c:113
107
107
msgstr "_Käivita"
109
#: ../gtk/actions.c:118
109
#: ../gtk/actions.c:113
110
110
msgid "Start torrent"
111
111
msgstr "Torrenti käivitamine"
113
#: ../gtk/actions.c:119
113
#: ../gtk/actions.c:114
114
114
msgid "_Statistics"
115
115
msgstr "_Statistika"
117
#: ../gtk/actions.c:120 ../gtk/add-dialog.c:364
117
#: ../gtk/actions.c:115 ../gtk/add-dialog.c:364
118
118
msgid "_Verify Local Data"
119
119
msgstr "Andmete _kontrollimine kõvakettal"
121
#: ../gtk/actions.c:121
121
#: ../gtk/actions.c:116
125
#: ../gtk/actions.c:121
125
#: ../gtk/actions.c:116
126
126
msgid "Pause torrent"
127
msgstr "Torrent pausile"
129
#: ../gtk/actions.c:122
133
#: ../gtk/actions.c:122
134
msgid "Pause all torrents"
137
#: ../gtk/actions.c:123
141
#: ../gtk/actions.c:123
142
msgid "Start all torrents"
145
#: ../gtk/actions.c:124
127
msgstr "Torrenti peatamine"
129
#: ../gtk/actions.c:119
146
130
msgid "Remove torrent"
147
131
msgstr "Torrenti eemaldamine"
149
#: ../gtk/actions.c:125
133
#: ../gtk/actions.c:120
150
134
msgid "_Delete Files and Remove"
151
135
msgstr "Failide ja torrenti _kustutamine"
153
#: ../gtk/actions.c:126
137
#: ../gtk/actions.c:121
157
#: ../gtk/actions.c:126
141
#: ../gtk/actions.c:121
158
142
msgid "Create a torrent"
159
143
msgstr "Torrenti loomine"
161
#: ../gtk/actions.c:127
145
#: ../gtk/actions.c:122
165
#: ../gtk/actions.c:128
149
#: ../gtk/actions.c:123
166
150
msgid "Select _All"
167
151
msgstr "Vali _kõik"
169
#: ../gtk/actions.c:129
153
#: ../gtk/actions.c:124
170
154
msgid "Dese_lect All"
171
155
msgstr "_Tühista valik"
173
#: ../gtk/actions.c:131
174
msgid "Torrent properties"
177
#: ../gtk/actions.c:132
157
#: ../gtk/actions.c:127
178
158
msgid "_Open Folder"
179
159
msgstr "_Ava kataloog"
181
#: ../gtk/actions.c:134
161
#: ../gtk/actions.c:129
182
162
msgid "_Contents"
183
163
msgstr "_Sisukord"
185
#: ../gtk/actions.c:135
165
#: ../gtk/actions.c:130
186
166
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
187
167
msgstr "_Küsi järjepidajalt veel partnereid"
226
206
msgid "Add a Torrent"
227
207
msgstr "Torrenti lisamine"
229
#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:312
209
#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:293
230
210
msgid "Display _options dialog"
231
211
msgstr "_Sätete dialoogi näitamine"
233
#: ../gtk/blocklist.c:90
234
msgid "Retrieving blocklist..."
235
msgstr "Blokilisti allalaadimine.."
237
#: ../gtk/blocklist.c:100
239
msgid "Unable to get blocklist: %s"
240
msgstr "Blokilisti allalaadimine ebaõnnestus: %s"
242
#: ../gtk/blocklist.c:126
243
msgid "Unable to get blocklist."
244
msgstr "Blokilisti allalaadimine ebaõnnestus."
246
#: ../gtk/blocklist.c:132
247
msgid "Uncompressing blocklist..."
248
msgstr "Blokilisti lahtipakkimine..."
250
#: ../gtk/blocklist.c:142
251
msgid "Parsing blocklist..."
252
msgstr "Blokilisti parsimine..."
254
#: ../gtk/blocklist.c:149
256
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
257
msgstr "Blokilisti uuendati %'d sissekandega"
259
#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:228
213
#: ../gtk/conf.c:64 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:270
260
214
#: ../libtransmission/metainfo.c:98 ../libtransmission/utils.c:589
261
215
#: ../libtransmission/utils.c:600
263
217
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
264
218
msgstr "\"%1$s\" ei saa luua: %2$s"
266
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1427
267
#: ../libtransmission/fdlimit.c:257
220
#: ../gtk/conf.c:89 ../libtransmission/bencode.c:1533
221
#: ../libtransmission/fdlimit.c:299
269
223
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
270
224
msgstr "\"%1$s\" ei saa avada: %2$s"
274
228
msgid "%s is already running."
275
229
msgstr "%s juba töötab."
277
#: ../gtk/details.c:274
279
msgstr "Veebilevitajad"
281
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
282
#: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:318
231
#: ../gtk/details.c:497 ../gtk/file-list.c:654
235
#: ../gtk/details.c:498 ../gtk/file-list.c:650
239
#: ../gtk/details.c:499 ../gtk/file-list.c:646
243
#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/tr-prefs.c:1177
244
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
245
msgstr "_Allalaadimise kiiruse piirang (KB/s):"
247
#: ../gtk/details.c:555 ../gtk/tr-prefs.c:1184
248
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
249
msgstr "Ü_leslaadimise kiiruse piirang (KB/s):"
251
#: ../gtk/details.c:612
252
msgid "Peer Connections"
253
msgstr "Partnerite ühendused"
255
#: ../gtk/details.c:615
256
msgid "_Maximum peers:"
257
msgstr "_Suurim partnerite arv:"
259
#: ../gtk/details.c:634 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173
260
msgid "Waiting to verify local data"
261
msgstr "Andmete kontrolli järel ootamine"
263
#: ../gtk/details.c:638 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
267
#: ../gtk/details.c:649 ../gtk/details.c:891 ../gtk/details.c:1441
268
#: ../gtk/details.c:1731 ../gtk/util.c:68 ../libtransmission/utils.c:1555
272
#: ../gtk/details.c:650 ../gtk/details.c:892 ../gtk/details.c:1733
273
#: ../gtk/file-list.c:658
275
msgstr "Kombineeritud"
277
#: ../gtk/details.c:682
282
#: ../gtk/details.c:834
286
#: ../gtk/details.c:837
290
#: ../gtk/details.c:840
294
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
295
#: ../gtk/details.c:844
299
#: ../gtk/details.c:847 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
301
msgstr "Allalaaditud:"
303
#: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
305
msgstr "Üleslaaditud:"
307
#: ../gtk/details.c:854
311
#: ../gtk/details.c:857 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
315
#: ../gtk/details.c:863
319
#: ../gtk/details.c:866
323
#: ../gtk/details.c:869
327
#: ../gtk/details.c:872
328
msgid "Last activity at:"
329
msgstr "Viimane tegevus:"
331
#: ../gtk/details.c:893
335
#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/makemeta-ui.c:284
338
msgid_plural "%'d Pieces"
340
msgstr[1] "%'d tükki"
342
#. %1$s is number of pieces;
343
#. %2$s is how big each piece is
344
#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
349
#: ../gtk/details.c:946
350
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
351
msgstr "Privaatne järjepidaja -- partnerivahetus väljalülitatud"
353
#: ../gtk/details.c:948
354
msgid "Public torrent"
355
msgstr "Avalik torrent"
357
#: ../gtk/details.c:1039
361
#: ../gtk/details.c:1043
365
#: ../gtk/details.c:1049
367
msgstr "Kontrollräsi:"
369
#: ../gtk/details.c:1054
373
#: ../gtk/details.c:1066
377
#: ../gtk/details.c:1070
381
#: ../gtk/details.c:1074
385
#: ../gtk/details.c:1077
389
#: ../gtk/details.c:1080
393
#: ../gtk/details.c:1091
394
msgid "Torrent file:"
395
msgstr "Torrenti fail:"
397
#: ../gtk/details.c:1119 ../gtk/details.c:1158
286
#: ../gtk/details.c:316
401
#: ../gtk/details.c:1156
290
#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
291
#: ../gtk/details.c:320
405
#: ../gtk/details.c:1160
295
#: ../gtk/details.c:321
409
#: ../gtk/details.c:1161
299
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
300
#: ../gtk/details.c:323
413
#: ../gtk/details.c:1162
304
#: ../gtk/details.c:325
417
#: ../gtk/details.c:1163
308
#: ../gtk/details.c:619
421
#: ../gtk/details.c:1498
309
422
msgid "Optimistic unchoke"
310
423
msgstr "Optimistlik avatus"
312
#: ../gtk/details.c:622
425
#: ../gtk/details.c:1499
313
426
msgid "Downloading from this peer"
314
427
msgstr "Allalaadimine sellelt partnerilt"
316
#: ../gtk/details.c:626
429
#: ../gtk/details.c:1500
317
430
msgid "We would download from this peer if they would let us"
318
431
msgstr "Laadiksime alla sellelt partnerilt, kui ta lubaks"
320
#: ../gtk/details.c:630
433
#: ../gtk/details.c:1501
321
434
msgid "Uploading to peer"
322
435
msgstr "Üleslaadimine partnerile"
324
#: ../gtk/details.c:633
437
#: ../gtk/details.c:1502
325
438
msgid "We would upload to this peer if they asked"
326
439
msgstr "Laadiksime üles sellele partnerile, kui ta küsiks"
328
#: ../gtk/details.c:638
441
#: ../gtk/details.c:1503
329
442
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
330
443
msgstr "Partner on end meile avanud, aga me pole huvitatud"
332
#: ../gtk/details.c:643
445
#: ../gtk/details.c:1504
333
446
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
334
447
msgstr "Me avasime end sellele partnerile, aga ta ei ole huvitatud"
336
#: ../gtk/details.c:647
449
#: ../gtk/details.c:1505
337
450
msgid "Encrypted connection"
338
451
msgstr "Krüptitud ühendus"
340
#: ../gtk/details.c:651
453
#: ../gtk/details.c:1506
341
454
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
342
455
msgstr "Partner avastati partnerivahetuse kaudu (PEX)"
344
#: ../gtk/details.c:655
457
#: ../gtk/details.c:1507
345
458
msgid "Peer is an incoming connection"
346
459
msgstr "Partner on sissetulev ühendus"
348
#: ../gtk/details.c:846
461
#: ../gtk/details.c:1683
349
462
msgid "<b>Seeders:</b>"
350
463
msgstr "<b>Levitajad:</b>"
352
#: ../gtk/details.c:854
465
#: ../gtk/details.c:1690
353
466
msgid "<b>Leechers:</b>"
354
467
msgstr "<b>Imejad:</b>"
356
#: ../gtk/details.c:862
469
#: ../gtk/details.c:1697
357
470
msgid "<b>Times Completed:</b>"
358
471
msgstr "<b>Allatõmbamiste arv:</b>"
360
#: ../gtk/details.c:884 ../gtk/details.c:1423 ../gtk/details.c:1434
362
msgstr "Mitte kunagi"
364
#: ../gtk/details.c:909
368
#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/makemeta-ui.c:284
371
msgid_plural "%'d Pieces"
373
msgstr[1] "%'d tükki"
375
#. %1$s is number of pieces;
376
#. %2$s is how big each piece is
377
#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
382
#: ../gtk/details.c:922
386
#: ../gtk/details.c:930
388
msgstr "Kontrollräsi:"
390
#: ../gtk/details.c:933
391
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
392
msgstr "Privaatne järjepidaja -- partnerivahetus väljalülitatud"
394
#: ../gtk/details.c:934
395
msgid "Public torrent"
396
msgstr "Avalik torrent"
398
#: ../gtk/details.c:936
402
#: ../gtk/details.c:948
406
#: ../gtk/details.c:952
410
#: ../gtk/details.c:954
414
#: ../gtk/details.c:956
418
#: ../gtk/details.c:960
422
#: ../gtk/details.c:963
426
#: ../gtk/details.c:969
427
msgid "Destination folder:"
428
msgstr "Sihtkataloog:"
430
#: ../gtk/details.c:976
431
msgid "Torrent file:"
432
msgstr "Torrenti fail:"
434
#: ../gtk/details.c:1024
439
#: ../gtk/details.c:1030
441
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
442
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valitud)"
444
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
445
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
446
#. %3$s is how many pieces are verified
447
#: ../gtk/details.c:1042
449
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
452
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:79
456
#: ../gtk/details.c:1084
460
#: ../gtk/details.c:1087
464
#: ../gtk/details.c:1090
468
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
469
#: ../gtk/details.c:1094
473
#: ../gtk/details.c:1097 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
475
msgstr "Allalaaditud:"
477
#: ../gtk/details.c:1100 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
479
msgstr "Üleslaaditud:"
481
#: ../gtk/details.c:1104
485
#: ../gtk/details.c:1107 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
489
#: ../gtk/details.c:1110
491
msgstr "Sülemi kiirus:"
493
#: ../gtk/details.c:1113
497
#: ../gtk/details.c:1117
501
#: ../gtk/details.c:1129
505
#: ../gtk/details.c:1132
509
#: ../gtk/details.c:1135
510
msgid "Last activity at:"
511
msgstr "Viimane tegevus:"
513
#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1107
517
#: ../gtk/details.c:1230 ../gtk/tr-prefs.c:1109
518
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
519
msgstr "Piira allalaadimise kiirus (KB/s):"
521
#: ../gtk/details.c:1249 ../gtk/tr-prefs.c:1116
522
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
523
msgstr "Piira ü_leslaadimise kiirus (KB/s):"
525
#: ../gtk/details.c:1267
526
msgid "Peer Connections"
527
msgstr "Partnerite ühendused"
529
#: ../gtk/details.c:1272
530
msgid "_Maximum peers:"
531
msgstr "_Maximaalne partnerite arv:"
533
#: ../gtk/details.c:1327 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1363
473
#: ../gtk/details.c:1732
477
#: ../gtk/details.c:1735
481
#: ../gtk/details.c:1880 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1393
535
483
msgstr "Järjepidajad"
537
#: ../gtk/details.c:1333
485
#: ../gtk/details.c:1887
541
#: ../gtk/details.c:1335
489
#: ../gtk/details.c:1889
542
490
msgid "Last scrape at:"
543
491
msgstr "Viimane päring:"
545
#: ../gtk/details.c:1340 ../gtk/details.c:1362
493
#: ../gtk/details.c:1894 ../gtk/details.c:1916
546
494
msgid "Tracker responded:"
547
495
msgstr "Järjepidaja vastas:"
549
#: ../gtk/details.c:1345
497
#: ../gtk/details.c:1899
550
498
msgid "Next scrape in:"
551
499
msgstr "Järgmine päring:"
553
#: ../gtk/details.c:1351
501
#: ../gtk/details.c:1905
555
503
msgstr "Teatamine"
557
#: ../gtk/details.c:1355
505
#: ../gtk/details.c:1909
559
507
msgstr "Järjepidaja:"
561
#: ../gtk/details.c:1357
509
#: ../gtk/details.c:1911
562
510
msgid "Last announce at:"
563
511
msgstr "Viimane teatamine:"
565
#: ../gtk/details.c:1367
513
#: ../gtk/details.c:1921
566
514
msgid "Next announce in:"
567
515
msgstr "Järgmine teatamine:"
569
517
#. how long until the tracker will honor user
570
518
#. * pressing the "ask for more peers" button
571
#: ../gtk/details.c:1374
519
#: ../gtk/details.c:1928
572
520
msgid "Manual announce allowed in:"
573
521
msgstr "Käsitsi teatamine lubatud:"
575
#: ../gtk/details.c:1393
579
#: ../gtk/details.c:1438
584
#: ../gtk/details.c:1489
586
msgid "%s Properties"
589
#: ../gtk/details.c:1507
523
#: ../gtk/details.c:2003
591
525
msgstr "Tegevused"
593
#: ../gtk/details.c:1512 ../gtk/tr-prefs.c:1348
527
#: ../gtk/details.c:2007 ../gtk/tr-prefs.c:1378
595
529
msgstr "Partnerid"
597
#: ../gtk/details.c:1517 ../gtk/tr-window.c:525
531
#: ../gtk/details.c:2011 ../gtk/tr-window.c:817
599
533
msgstr "Järjepidaja"
601
#: ../gtk/details.c:1521 ../gtk/msgwin.c:193
535
#: ../gtk/details.c:2015 ../gtk/msgwin.c:193
602
536
msgid "Information"
605
#: ../gtk/details.c:1527 ../gtk/tr-window.c:525
539
#: ../gtk/details.c:2020 ../gtk/tr-window.c:817
609
#: ../gtk/details.c:1532 ../gtk/tr-prefs.c:344 ../gtk/tr-prefs.c:512
543
#: ../gtk/details.c:2025 ../gtk/tr-prefs.c:335
630
564
msgstr[0] "Kas kustutada torrenti allalaaditud failid?"
631
565
msgstr[1] "Kas kustutada torrentite allalaaditud failid?"
633
#: ../gtk/dialogs.c:254
634
msgid "This torrent has not finished downloading."
635
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
639
#: ../gtk/dialogs.c:260
640
msgid "This torrent is connected to peers."
641
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
645
#: ../gtk/dialogs.c:267
646
msgid "One of these torrents is connected to peers."
647
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
651
#: ../gtk/dialogs.c:274
652
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
653
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
657
#: ../gtk/file-list.c:622
661
#: ../gtk/file-list.c:626
665
#: ../gtk/file-list.c:630
669
#: ../gtk/file-list.c:634
671
msgstr "Kombineeritud"
673
#: ../gtk/file-list.c:664 ../gtk/file-list.c:814
677
#: ../gtk/file-list.c:665 ../gtk/file-list.c:821
567
#: ../gtk/file-list.c:693 ../gtk/file-list.c:850
681
#: ../gtk/file-list.c:793
685
#: ../gtk/file-list.c:807
690
572
msgid "Start with all torrents paused"
691
573
msgstr "Käivitamisel on kõik torrentid peatatud"
694
576
msgid "Show version number and exit"
695
577
msgstr "Näita versiooninumbrit ja välju"
698
580
msgid "Start minimized in system tray"
699
581
msgstr "Käivitatakse teatealasse minimeerituna"
702
584
msgid "Where to look for configuration files"
703
585
msgstr "Kust otsida sättefaile"
706
588
msgid "Transmission"
707
589
msgstr "Transmission"
710
592
msgid "[torrent files]"
711
593
msgstr "[torrentfailid]"
714
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
715
msgstr "Ajastatud kiirusepiirangud kasutusele võetud"
718
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
719
msgstr "Ajastatud kiirusepiirangute kasutamine lõpetatud"
722
596
msgid "<b>Closing Connections</b>"
723
597
msgstr "<b>Ühenduste sulgemine</b>"
726
600
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
727
601
msgstr "Üles/allalaadimise kokkuvõtete saatmine järjepidajale..."
730
604
msgid "_Quit Now"
731
605
msgstr "_Lõpeta kohe"
734
608
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
735
609
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
736
610
msgstr[0] "Vigast torrentit ei saa lisada"
737
611
msgstr[1] "Vigaseid torrenteid ei saa lisada"
740
614
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
741
615
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
742
616
msgstr[0] "Torrenti duplikaati ei saa lisada"
743
617
msgstr[1] "Torrentite duplikaate ei saa lisada"
745
#: ../gtk/main.c:1222
619
#: ../gtk/main.c:1151
746
620
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
747
621
msgstr "Kiire ja lihtne BitTorrenti klient"
749
#: ../gtk/main.c:1227
750
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
753
#. Translators: translate "translator-credits" as
755
#. to have it appear in the credits in the "About"
757
#: ../gtk/main.c:1238
758
msgid "translator-credits"
760
"Launchpad Contributions:\n"
761
" Raul Tammesalu https://launchpad.net/~tammesalu\n"
762
" Taavi S. https://launchpad.net/~tuisu\n"
763
" mahfiaz https://launchpad.net/~mahfiaz"
765
623
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
766
624
msgid "Torrent created!"
767
625
msgstr "Torrent loodud!"
933
791
#. %1$s is the torrent's total size,
934
792
#. %2$s is how much we've uploaded,
935
793
#. %3$s is our upload-to-download ratio
936
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
794
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:100
938
796
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
939
797
msgstr "%1$s, üles laaditud %2$s (suhe: %3$s)"
941
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:247
799
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 ../gtk/tr-torrent.c:247
943
801
msgid "Remaining time unknown"
944
802
msgstr "Järelejäänud aeg teadmata"
946
804
#. time remaining
947
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
805
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
949
807
msgid "%s remaining"
950
808
msgstr "%s lõpuni"
952
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
810
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147
954
812
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
955
813
msgstr "speed|Alla: %1$s, üles: %2$s"
957
815
#. download speed
958
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
816
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:150
961
819
msgstr "Alla: %s"
964
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
822
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:153
967
825
msgstr "Üles: %s"
969
827
#. the torrent isn't uploading or downloading
970
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
828
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:156
974
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
978
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
979
msgid "Waiting to verify local data"
980
msgstr "Andmete kontrolli järel ootamine"
982
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:240
832
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/tr-torrent.c:240
984
834
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
985
835
msgstr "Andmete kontroll (%.1f%% kontrollitud)"
987
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:747
988
#: ../gtk/tr-window.c:775
837
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-window.c:1058
838
#: ../gtk/tr-window.c:1086
990
840
msgid "Ratio: %s"
991
841
msgstr "Suhe: %s"
993
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
843
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
995
845
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
996
846
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
997
847
msgstr[0] "Allalaadimine %1$'d / %2$'d ühendatud masinast"
998
848
msgstr[1] "Allalaadimine %1$'d / %2$'d ühendatud masinast"
1000
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:259
850
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:243 ../gtk/tr-torrent.c:259
1002
852
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1003
853
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1004
854
msgstr[0] "Levitamine %1$'d / %2$'d ühendatud masinale"
1005
855
msgstr[1] "Levitamine %1$'d / %2$'d ühendatud masinale"
1007
#: ../gtk/tracker-list.c:327
857
#: ../gtk/tracker-list.c:344
1011
#: ../gtk/tracker-list.c:339
861
#: ../gtk/tracker-list.c:350
1012
862
msgid "Announce URL"
1013
863
msgstr "Teavitamise URL"
1058
908
"Levitatakse %1$'d, alla laaditakse %2$'d torrentit\n"
1059
909
"Alla: %3$s, Üles: %4$s"
1061
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
911
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1062
912
msgid "Adding Torrents"
1063
913
msgstr "Torrentite lisamine"
1065
#: ../gtk/tr-prefs.c:303
915
#: ../gtk/tr-prefs.c:284
1066
916
msgid "Automatically _add torrents from:"
1067
917
msgstr "Lisa automaatselt _torrentid kohast:"
1069
#: ../gtk/tr-prefs.c:320
919
#: ../gtk/tr-prefs.c:301
1070
920
msgid "Mo_ve source files to Trash"
1071
921
msgstr "_Teisalda lähtefailid prügikasti"
1073
#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1074
msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
923
#: ../gtk/tr-prefs.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:527
1077
#: ../gtk/tr-prefs.c:350
927
#: ../gtk/tr-prefs.c:341
1078
928
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1079
msgstr "Näita _ikooni töölaua teavituste alas"
1081
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1082
msgid "Show desktop _notifications"
1085
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
929
msgstr "_Töölaua teavituste alas näidatakse ikooni"
931
#: ../gtk/tr-prefs.c:372
1087
933
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1088
934
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1089
msgstr[0] "Kasuta _blokilisti (sisaldab %'d reeglit)"
1090
msgstr[1] "Kasuta _blokilisti (sisaldab %'d reeglit)"
1092
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1093
msgid "Updating Blocklist"
1094
msgstr "Blokilisti uuendamine"
1096
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
935
msgstr[0] "_Blokilisti kasutamine (sisaldab %'d reeglit)"
936
msgstr[1] "_Blokilisti kasutamine (sisaldab %'d reeglit)"
938
#: ../gtk/tr-prefs.c:504
1097
939
msgid "Blocklist"
1098
940
msgstr "Blokilist"
1100
#: ../gtk/tr-prefs.c:487
942
#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1102
944
msgstr "_Värskenda"
1104
#: ../gtk/tr-prefs.c:497
946
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1105
947
msgid "Enable _automatic updates"
1106
msgstr "Võimalda _automaatsed värskendused"
948
msgstr "_Automaatsete värskenduste lubamine"
1108
#: ../gtk/tr-prefs.c:507
950
#: ../gtk/tr-prefs.c:530
1109
951
msgid "Maximum peers _overall:"
1110
952
msgstr "Ühendatud masinate koguarvu _piirang:"
1112
#: ../gtk/tr-prefs.c:509
954
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
1113
955
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1114
956
msgstr "Ühendatud masinate arvu piirang _torrenti kohta:"
1116
#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1117
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1118
msgstr "_Eira krüpteerimata partnereid"
1120
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
958
#: ../gtk/tr-prefs.c:541
1121
959
msgid "Use peer e_xchange"
1122
960
msgstr "Kasuta _masinavahetust PEX"
1124
#: ../gtk/tr-prefs.c:731
962
#: ../gtk/tr-prefs.c:751
1125
963
msgid "Web Interface"
1126
964
msgstr "Veebiliides"
1128
966
#. "enabled" checkbutton
1129
#: ../gtk/tr-prefs.c:734
967
#: ../gtk/tr-prefs.c:754
1130
968
msgid "_Enable web interface"
1131
969
msgstr "_Luba veebiliides"
1133
#: ../gtk/tr-prefs.c:740
1134
msgid "_Open web interface"
1137
#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
971
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
1138
972
msgid "Listening _port:"
1139
973
msgstr "Kuulamine _pordil:"
1141
975
#. require authentication
1142
#: ../gtk/tr-prefs.c:753
976
#: ../gtk/tr-prefs.c:773
1143
977
msgid "_Require username"
1144
978
msgstr "_Nõua kasutajanime"
1147
#: ../gtk/tr-prefs.c:761 ../gtk/tr-prefs.c:979
981
#: ../gtk/tr-prefs.c:781 ../gtk/tr-prefs.c:996
1148
982
msgid "_Username:"
1149
983
msgstr "_Kasutajanimi:"
1152
#: ../gtk/tr-prefs.c:768 ../gtk/tr-prefs.c:985
986
#: ../gtk/tr-prefs.c:788 ../gtk/tr-prefs.c:1002
1153
987
msgid "Pass_word:"
1154
988
msgstr "Pa_rool:"
1156
990
#. require authentication
1157
#: ../gtk/tr-prefs.c:776
991
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
1158
992
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1159
msgstr "Luba ainult järgnevatel IP _aadressidel ühendada:"
993
msgstr "Ühenduda on lubatud ainult järgnevatelt IP-_aadressitelt:"
1161
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
995
#: ../gtk/tr-prefs.c:821
1162
996
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1163
msgstr "IP aadressid võivad kasutada metamärke nagu 192.168.*.*"
997
msgstr "IP-aadressid võivad sisaldada metamärke nagu 192.168.*.*"
1165
#: ../gtk/tr-prefs.c:826
999
#: ../gtk/tr-prefs.c:843
1166
1000
msgid "Addresses:"
1167
1001
msgstr "Aadressid:"
1169
#: ../gtk/tr-prefs.c:942
1003
#: ../gtk/tr-prefs.c:959
1170
1004
msgid "Tracker Proxy"
1171
1005
msgstr "Järjepidaja vaheserver"
1173
#: ../gtk/tr-prefs.c:944
1007
#: ../gtk/tr-prefs.c:961
1174
1008
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1175
msgstr "Ühenda järjepidajaga läbi _vaheserveri"
1009
msgstr "Järjepidajaga ühendutakse läbi _vaheserveri"
1177
#: ../gtk/tr-prefs.c:949
1011
#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1178
1012
msgid "Proxy _server:"
1179
1013
msgstr "_Vaheserver:"
1181
#: ../gtk/tr-prefs.c:957
1015
#: ../gtk/tr-prefs.c:974
1182
1016
msgid "Proxy _port:"
1183
1017
msgstr "Vaheserveri _port:"
1185
#: ../gtk/tr-prefs.c:960
1019
#: ../gtk/tr-prefs.c:977
1186
1020
msgid "Proxy _type:"
1187
msgstr "Vaheserveri _Tüüp:"
1021
msgstr "Vaheserveri _tüüp:"
1189
#: ../gtk/tr-prefs.c:973
1023
#: ../gtk/tr-prefs.c:990
1190
1024
msgid "_Authentication is required"
1191
1025
msgstr "_Autentimine on nõutud"
1193
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1194
msgid "Scheduled Limits"
1195
msgstr "Ajastatud piirangud"
1027
#: ../gtk/tr-prefs.c:1206
1028
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1029
msgstr "Üleslaadimiskiiruse piirang (KB/s):"
1197
#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
1031
#: ../gtk/tr-prefs.c:1221
1201
#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
1202
msgid "_Limit bandwidth between"
1203
msgstr "Piira kiirus vahemikus"
1205
#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1206
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1207
msgstr "Piira _allalaadimise kiirus (KB/s):"
1209
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
1210
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1211
msgstr "Piira üleslaadimiskiirus (KB/s):"
1213
#: ../gtk/tr-prefs.c:1200
1035
#: ../gtk/tr-prefs.c:1285
1215
1036
msgid "Port is <b>open</b>"
1216
1037
msgstr "Port on <b>avatud</b>"
1218
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1039
#: ../gtk/tr-prefs.c:1285
1220
1040
msgid "Port is <b>closed</b>"
1221
1041
msgstr "Port on <b>kinni</b>"
1223
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1224
msgid "<i>Testing port...</i>"
1225
msgstr "<i>Pordi kontrollimine...</i>"
1227
#: ../gtk/tr-prefs.c:1291
1043
#: ../gtk/tr-prefs.c:1319
1228
1044
msgid "Incoming Peers"
1229
1045
msgstr "Sissetulevad partneriühendused"
1231
#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1047
#: ../gtk/tr-prefs.c:1340
1232
1048
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1233
1049
msgstr "Kasuta UPnP või NAT-PMP portide suunamist minu ruuteris"
1235
#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
1051
#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1236
1052
msgid "Transmission Preferences"
1237
1053
msgstr "Transmissioni eelistused"
1239
#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
1055
#: ../gtk/tr-prefs.c:1375
1240
1056
msgid "Torrents"
1241
1057
msgstr "Torrentid"
1243
#: ../gtk/tr-prefs.c:1351
1059
#: ../gtk/tr-prefs.c:1384
1244
1060
msgid "Network"
1247
#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1063
#: ../gtk/tr-prefs.c:1387
1248
1064
msgid "Desktop"
1249
1065
msgstr "Töölaud"
1251
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1253
msgstr "Läbilaskevõime"
1255
#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1067
#: ../gtk/tr-prefs.c:1390
1267
1079
msgid "%1$s remaining"
1268
1080
msgstr "%1$s jäänud"
1270
#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:200
1082
#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:201
1271
1083
msgid "Stopped"
1272
1084
msgstr "Peatatud"
1274
#: ../gtk/tr-window.c:155
1086
#: ../gtk/tr-window.c:183
1275
1087
msgid "Torrent"
1276
1088
msgstr "Torrent"
1278
#: ../gtk/tr-window.c:253
1090
#: ../gtk/tr-window.c:299
1279
1091
msgid "Total Ratio"
1280
1092
msgstr "Kogusuhe"
1282
#: ../gtk/tr-window.c:254
1094
#: ../gtk/tr-window.c:300
1283
1095
msgid "Session Ratio"
1284
1096
msgstr "Seansi suhe"
1286
#: ../gtk/tr-window.c:255
1098
#: ../gtk/tr-window.c:301
1287
1099
msgid "Total Transfer"
1288
1100
msgstr "Kogu ülekanne"
1290
#: ../gtk/tr-window.c:256
1102
#: ../gtk/tr-window.c:302
1291
1103
msgid "Session Transfer"
1292
1104
msgstr "Sessiooni ülekanne"
1294
#: ../gtk/tr-window.c:488
1106
#: ../gtk/tr-window.c:559
1296
1108
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1297
1109
msgstr "Jälitaja lubab päringuid pärast %s"
1299
1111
#. show all torrents
1300
#: ../gtk/tr-window.c:514
1112
#: ../gtk/tr-window.c:806
1304
1116
#. show only torrents that have connected peers
1305
#: ../gtk/tr-window.c:516
1117
#: ../gtk/tr-window.c:808
1306
1118
msgid "_Active"
1307
1119
msgstr "_Aktiivsed"
1309
1121
#. show only torrents that are trying to download
1310
#: ../gtk/tr-window.c:518
1122
#: ../gtk/tr-window.c:810
1311
1123
msgid "_Downloading"
1312
1124
msgstr "_Allalaadimisel"
1314
1126
#. show only torrents that are trying to upload
1315
#: ../gtk/tr-window.c:520
1127
#: ../gtk/tr-window.c:812
1316
1128
msgid "_Seeding"
1317
1129
msgstr "_Levitamisel"
1319
1131
#. show only torrents that are paused
1320
#: ../gtk/tr-window.c:522
1132
#: ../gtk/tr-window.c:814
1321
1133
msgid "_Paused"
1322
1134
msgstr "_Peatatud"
1324
#: ../gtk/tr-window.c:720
1136
#: ../gtk/tr-window.c:1031
1326
1138
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1327
1139
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1328
msgstr[0] "%1$'d / %2$'d torrentist"
1329
msgstr[1] "%1$'d / %2$'d torrentitest"
1140
msgstr[0] "%1$'d %2$'d-st torrentist"
1141
msgstr[1] "%1$'d %2$'d-st torrentist"
1331
#: ../gtk/tr-window.c:725
1143
#: ../gtk/tr-window.c:1036
1333
1145
msgid "%'d Torrent"
1334
1146
msgid_plural "%'d Torrents"
1335
1147
msgstr[0] "%'d torrent"
1336
1148
msgstr[1] "%'d torrentit"
1338
#: ../gtk/tr-window.c:758 ../gtk/tr-window.c:769
1150
#: ../gtk/tr-window.c:1069 ../gtk/tr-window.c:1080
1340
1152
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1341
1153
msgstr "size|Alla: %1$s, üles: %2$s"
1345
1157
msgid "%'u byte"
1346
1158
msgid_plural "%'u bytes"
1347
1159
msgstr[0] "%'u bait"
1348
1160
msgstr[1] "%'u baiti"
1352
1164
msgid "%'.1f KB"
1353
1165
msgstr "%'.1f KB"
1355
#: ../gtk/util.c:103
1357
1169
msgid "%'.1f MB"
1358
1170
msgstr "%'.1f MB"
1360
#: ../gtk/util.c:108
1362
1174
msgid "%'.1f GB"
1363
1175
msgstr "%'.1f GB"
1365
1177
#. 0.0 KB to 999.9 KB
1366
#: ../gtk/util.c:123
1178
#: ../gtk/util.c:112
1368
1180
msgid "%'.1f KB/s"
1369
1181
msgstr "%'.1f KB/s"
1371
1183
#. 0.98 MB to 99.99 MB
1372
#: ../gtk/util.c:125
1184
#: ../gtk/util.c:114
1374
1186
msgid "%'.2f MB/s"
1375
1187
msgstr "%'.2f MB/s"
1377
1189
#. 100.0 MB to 999.9 MB
1378
#: ../gtk/util.c:127
1190
#: ../gtk/util.c:116
1380
1192
msgid "%'.1f MB/s"
1381
1193
msgstr "%'.1f MB/s"
1383
1195
#. insane speeds
1384
#: ../gtk/util.c:129
1196
#: ../gtk/util.c:118
1386
1198
msgid "%'.2f GB/s"
1387
1199
msgstr "%'.2f GB/s"
1389
#: ../gtk/util.c:150
1201
#: ../gtk/util.c:139
1391
1203
msgid "%'d day"
1392
1204
msgid_plural "%'d days"
1393
1205
msgstr[0] "%'d päev"
1394
1206
msgstr[1] "%'d päeva"
1396
#: ../gtk/util.c:152
1208
#: ../gtk/util.c:141
1398
1210
msgid "%'d hour"
1399
1211
msgid_plural "%'d hours"
1400
1212
msgstr[0] "%'d tund"
1401
1213
msgstr[1] "%'d tundi"
1403
#: ../gtk/util.c:155
1215
#: ../gtk/util.c:144
1405
1217
msgid "%'d minute"
1406
1218
msgid_plural "%'d minutes"
1407
1219
msgstr[0] "%'d minut"
1408
1220
msgstr[1] "%'d minutit"
1410
#: ../gtk/util.c:157
1222
#: ../gtk/util.c:146
1412
1224
msgid "%'d second"
1413
1225
msgid_plural "%'d seconds"
1414
1226
msgstr[0] "%'d sekund"
1415
1227
msgstr[1] "%'d sekundit"
1417
#: ../gtk/util.c:378
1229
#: ../gtk/util.c:376
1419
1231
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1420
1232
msgstr "Torrentifail \"%s\" sisaldab vigaseid andmeid."
1422
#: ../gtk/util.c:382
1234
#: ../gtk/util.c:380
1424
1236
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1425
1237
msgstr "Torrenti fail \"%s\" on juba kasutusel."
1427
#: ../gtk/util.c:386
1239
#: ../gtk/util.c:384
1429
1241
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1430
1242
msgstr "Torrentifailiga \"%s\" tekkis tundmatu veaolukord."
1432
#: ../gtk/util.c:398
1244
#: ../gtk/util.c:396
1433
1245
msgid "Error opening torrent"
1434
1246
msgstr "Viga torrenti avamisel"
1436
1248
#. did caller give us an uninitialized val?
1437
#: ../libtransmission/bencode.c:986
1249
#: ../libtransmission/bencode.c:1034
1438
1250
msgid "Invalid metadata"
1439
1251
msgstr "Vigased metaandmed"
1502
1309
msgid "Port %d forwarded successfully"
1503
1310
msgstr "Pordi %d edastamine edukas"
1505
#: ../libtransmission/net.c:519
1312
#: ../libtransmission/net.c:513
1507
1314
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1508
msgstr "Sokli %d %s ühendamine ebaõnnestus, port %d (errno %d - %s)"
1510
#: ../libtransmission/net.c:572
1512
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1315
msgstr "Sokli %d %s ühendamine nurjus, port %d (viga %d - %s)"
1515
1317
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
1516
1318
msgid "Port Forwarding"
1517
1319
msgstr "Pordi edastamine"
1519
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:64
1321
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:65
1520
1322
msgid "Starting"
1521
1323
msgstr "Alustamine"
1523
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:68
1325
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:69
1524
1326
msgid "Forwarded"
1525
1327
msgstr "Edastatud"
1527
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1329
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:73
1528
1330
msgid "Stopping"
1529
1331
msgstr "Peatamine"
1531
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1333
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:77
1532
1334
msgid "Not forwarded"
1533
1335
msgstr "Pole edastatud"
1535
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1322
1337
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:100 ../libtransmission/torrent.c:1489
1537
1339
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1538
1340
msgstr "Olek muutus \"%1$s\"-st \"%2$s\"-ks"
1540
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:115
1542
msgid "Closing port %d on %s"
1545
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:152
1547
msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
1550
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:160
1553
"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
1557
1342
#. first %s is the application name
1558
1343
#. second %s is the version number
1559
#: ../libtransmission/session.c:575
1344
#: ../libtransmission/session.c:756
1561
1346
msgid "%s %s started"
1562
1347
msgstr "%s %s alustatud"
1564
#: ../libtransmission/session.c:997
1349
#: ../libtransmission/session.c:1499
1566
1351
msgid "Loaded %d torrents"
1567
1352
msgstr "Laaditi %d torrentit"
1569
#: ../libtransmission/torrent.c:202
1354
#: ../libtransmission/torrent.c:272
1571
1356
msgid "Got %d peers from tracker"
1572
1357
msgstr "Saadi %d partnerit järejepidajalt"
1574
#: ../libtransmission/torrent.c:216
1359
#: ../libtransmission/torrent.c:286
1576
1361
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1577
1362
msgstr "Järjepidaja hoiatus: \"%s\""
1579
#: ../libtransmission/torrent.c:223
1364
#: ../libtransmission/torrent.c:293
1581
1366
msgid "Tracker error: \"%s\""
1582
1367
msgstr "Järjepidaja veateade: \"%s\""
1584
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1369
#: ../libtransmission/torrent.c:1415
1586
1371
msgstr "Valmis"
1588
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1373
#: ../libtransmission/torrent.c:1418
1589
1374
msgid "Complete"
1590
1375
msgstr "Valmis"
1592
#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1377
#: ../libtransmission/torrent.c:1421
1593
1378
msgid "Incomplete"
1594
1379
msgstr "Ebatäielik"
1637
1422
msgid "File \"%s\" is in the way"
1638
1423
msgstr "Fail \"%s\" on teel"
1640
#: ../libtransmission/verify.c:144
1425
#: ../libtransmission/verify.c:212
1641
1426
msgid "Verifying torrent"
1642
1427
msgstr "Torrenti kontrollimine"
1644
#: ../libtransmission/verify.c:183
1429
#: ../libtransmission/verify.c:247
1645
1430
msgid "Queued for verification"
1646
msgstr "Kontrollimise järejekorras"
1431
msgstr "Kontrollimise ootel"
1433
#: ../gtk/actions.c:56
1434
msgid "Sort by _ETA"
1437
#: ../gtk/actions.c:57
1438
msgid "Sort by Si_ze"
1441
#: ../gtk/actions.c:117
1443
msgstr "_Peata kõik"
1445
#: ../gtk/actions.c:117
1446
msgid "Pause all torrents"
1447
msgstr "Kõigi torrentite peatamine"
1449
#: ../gtk/actions.c:118
1453
#: ../gtk/actions.c:118
1454
msgid "Start all torrents"
1457
#: ../gtk/actions.c:126
1458
msgid "Torrent properties"
1461
#: ../gtk/conf.c:513 ../gtk/conf.c:518 ../gtk/conf.c:525
1463
msgid "Importing \"%s\""
1466
#: ../gtk/details.c:453
1469
"Use _Global setting (currently: stop seeding when a torrent's ratio reaches "
1473
#: ../gtk/details.c:455
1474
msgid "Use _Global setting (currently: seed regardless of ratio)"
1477
#: ../gtk/details.c:535 ../gtk/tr-prefs.c:1381
1481
#: ../gtk/details.c:537
1482
msgid "Honor global _limits"
1485
#: ../gtk/details.c:568
1486
msgid "_Bandwidth priority:"
1489
#: ../gtk/details.c:572
1490
msgid "Seed-Until Ratio"
1493
#: ../gtk/details.c:587
1494
msgid "Seed _regardless of ratio"
1497
#: ../gtk/details.c:596
1498
msgid "_Stop seeding when a torrent's ratio reaches"
1501
#: ../gtk/details.c:635
1502
msgid "Verifying local data"
1505
#: ../gtk/details.c:636
1509
#: ../gtk/details.c:637
1513
#: ../gtk/details.c:706
1515
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d piece)"
1516
msgid_plural "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
1520
#: ../gtk/details.c:860
1521
msgid "Swarm speed:"
1524
#: ../gtk/details.c:1085
1525
msgid "Destination:"
1528
#: ../gtk/details.c:1118
1532
#: ../gtk/details.c:1734
1536
#: ../gtk/details.c:2053
1538
msgid "%s Properties"
1541
#: ../gtk/details.c:2063
1543
msgid "%'d Torrent Properties"
1546
#: ../gtk/dialogs.c:254
1547
msgid "This torrent has not finished downloading."
1548
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
1552
#: ../gtk/dialogs.c:260
1553
msgid "This torrent is connected to peers."
1554
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
1558
#: ../gtk/dialogs.c:267
1559
msgid "One of these torrents is connected to peers."
1560
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
1564
#: ../gtk/dialogs.c:274
1565
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
1566
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
1570
#: ../gtk/file-list.c:692 ../gtk/file-list.c:843
1574
#: ../gtk/file-list.c:822
1578
#: ../gtk/file-list.c:836
1582
#: ../gtk/main.c:1156
1583
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
1586
#. Translators: translate "translator-credits" as
1588
#. to have it appear in the credits in the "About"
1590
#: ../gtk/main.c:1167
1591
msgid "translator-credits"
1593
"Launchpad Contributions:\n"
1594
" Eraser https://launchpad.net/~rivozangov\n"
1595
" Raul Tammesalu https://launchpad.net/~tammesalu\n"
1596
" Taavi S. https://launchpad.net/~tuisu\n"
1597
" mahfiaz https://launchpad.net/~mahfiaz"
1599
#. %1$s is the torrent's total size,
1600
#. %2$s is how much we've uploaded,
1601
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1602
#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1603
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:88
1605
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1608
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1609
msgid "_Stop seeding torrents at ratio:"
1612
#: ../gtk/tr-prefs.c:337
1613
msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1616
#: ../gtk/tr-prefs.c:345
1617
msgid "Show desktop _notifications"
1618
msgstr "_Teateid näidatakse"
1620
#: ../gtk/tr-prefs.c:402
1622
msgid "Blocklist now has %'d rule."
1623
msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
1624
msgstr[0] "Blokilistis on nüüd %'d reegel."
1625
msgstr[1] "Blokilistis on nüüd %'d reeglit."
1627
#: ../gtk/tr-prefs.c:406
1628
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1629
msgstr "<b>Uuendamine edukas!</b>"
1631
#: ../gtk/tr-prefs.c:421
1632
msgid "Update Blocklist"
1633
msgstr "Blokilisti uuendamine"
1635
#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1636
msgid "Getting new blocklist..."
1637
msgstr "Uue blokilisti hankimine..."
1639
#: ../gtk/tr-prefs.c:458
1640
msgid "Plaintext Preferred"
1643
#: ../gtk/tr-prefs.c:459
1644
msgid "Encryption Preferred"
1647
#: ../gtk/tr-prefs.c:460
1648
msgid "Encryption Required"
1651
#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1655
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1656
msgid "_Encryption mode"
1659
#: ../gtk/tr-prefs.c:760
1660
msgid "_Open web interface"
1663
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1667
#: ../gtk/tr-prefs.c:1116
1671
#: ../gtk/tr-prefs.c:1117
1675
#: ../gtk/tr-prefs.c:1118
1679
#: ../gtk/tr-prefs.c:1119
1683
#: ../gtk/tr-prefs.c:1120
1687
#: ../gtk/tr-prefs.c:1121
1691
#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
1695
#: ../gtk/tr-prefs.c:1123
1699
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1703
#: ../gtk/tr-prefs.c:1175
1704
msgid "Global Bandwidth Limits"
1707
#: ../gtk/tr-prefs.c:1195
1708
msgid "Speed Limit Mode"
1711
#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
1712
msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
1713
msgstr "_Allalaadimiskiiruse piirang (KB/s):"
1715
#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1716
msgid "When enabled, Speed Limit Mode overrides the Global Bandwidth Limits"
1719
#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
1720
msgid "Use Speed Limit Mode between:"
1723
#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
1727
#: ../gtk/tr-prefs.c:1264 ../gtk/tr-prefs.c:1326
1728
msgid "Status unknown"
1731
#: ../gtk/tr-prefs.c:1297
1732
msgid "<i>Testing...</i>"
1735
#: ../gtk/tr-prefs.c:1321
1736
msgid "_Port for incoming connections:"
1739
#: ../gtk/tr-prefs.c:1329
1743
#: ../gtk/tr-prefs.c:1336
1744
msgid "Randomize the port every launch"
1747
#: ../gtk/tr-window.c:330
1748
msgid "Click to disable Speed Limit Mode"
1751
#: ../gtk/tr-window.c:331
1752
msgid "Click to enable Speed Limit Mode"
1755
#: ../gtk/tr-window.c:630
1759
#: ../gtk/tr-window.c:697
1760
msgid "Seed Forever"
1763
#: ../gtk/tr-window.c:735
1764
msgid "Limit Download Speed"
1767
#: ../gtk/tr-window.c:739
1768
msgid "Limit Upload Speed"
1771
#: ../gtk/tr-window.c:746
1772
msgid "Stop Seeding at Ratio"
1775
#: ../gtk/tr-window.c:780
1777
msgid "Stop at Ratio (%s)"
1780
#: ../libtransmission/fdlimit.c:259
1782
msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
1785
#: ../libtransmission/net.c:497
1787
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1790
#: ../libtransmission/net.c:566
1792
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1795
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:116
1797
msgid "Closing port %d on %s"
1800
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:153
1802
msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
1805
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:161
1808
"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
1812
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:222
1814
msgid "Checking to see if port %d is still open"
1817
#: ../libtransmission/session.c:642 ../libtransmission/session.c:654
1819
msgid "%s is not a valid address"
1822
#: ../libtransmission/session.c:645
1824
msgid "%s is not an IPv4 address"
1827
#: ../libtransmission/session.c:657
1829
msgid "%s is not an IPv6 address"
1832
#: ../libtransmission/session.c:663
1833
msgid "System does not seem to support IPv6. Not listening onan IPv6 address"
1836
#: ../libtransmission/upnp.c:144
1838
msgid "Port %d isn't forwarded"