~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/transmission/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Krzysztof Klimonda
  • Date: 2009-05-22 21:57:30 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • mto: (2.1.18 sid) (1.3.8 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 36.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090522215730-ly5kgv5aw9ig2u82
Tags: upstream-1.61
Import upstream version 1.61

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# $Id: ro.po 7954 2009-02-26 19:07:21Z charles $
 
1
# $Id: ro.po 8381 2009-05-11 18:29:28Z charles $
2
2
#
3
3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4
4
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 17:50-0600\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 12:12+0000\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-04-25 17:53-0500\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 07:01+0000\n"
14
14
"Last-Translator: Manuel R. Ciosici <manuelciosici@yahoo.com>\n"
15
15
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
20
20
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-26 18:33+0000\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-11 18:20+0000\n"
22
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
23
 
24
 
#: ../gtk/actions.c:47
 
24
#: ../gtk/actions.c:49
25
25
msgid "Sort by _Activity"
26
26
msgstr "Sortare după _activitate"
27
27
 
28
 
#: ../gtk/actions.c:49
 
28
#: ../gtk/actions.c:50
29
29
msgid "Sort by _Name"
30
30
msgstr "Sortare după _nume"
31
31
 
33
33
msgid "Sort by _Progress"
34
34
msgstr "Sortare după _progres"
35
35
 
36
 
#: ../gtk/actions.c:53
 
36
#: ../gtk/actions.c:52
37
37
msgid "Sort by _Ratio"
38
38
msgstr "Sortare după _raport"
39
39
 
40
 
#: ../gtk/actions.c:55
 
40
#: ../gtk/actions.c:53
41
41
msgid "Sort by _State"
42
42
msgstr "Sortare după _stare"
43
43
 
44
 
#: ../gtk/actions.c:57
 
44
#: ../gtk/actions.c:54
45
45
msgid "Sort by _Tracker"
46
46
msgstr "Sortare după _tracker"
47
47
 
48
 
#: ../gtk/actions.c:59
 
48
#: ../gtk/actions.c:55
49
49
msgid "Sort by A_ge"
50
50
msgstr "Sortare după _vechime"
51
51
 
52
 
#: ../gtk/actions.c:78
 
52
#: ../gtk/actions.c:74
53
53
msgid "_Main Window"
54
 
msgstr "Fereastra _principală"
 
54
msgstr "Fereastră _Principală"
55
55
 
56
 
#: ../gtk/actions.c:80
 
56
#: ../gtk/actions.c:75
57
57
msgid "Message _Log"
58
58
msgstr "_Istoric mesaje"
59
59
 
60
 
#: ../gtk/actions.c:96
 
60
#: ../gtk/actions.c:91
61
61
msgid "_Minimal View"
62
62
msgstr "Afișaj _minimal"
63
63
 
64
 
#: ../gtk/actions.c:99
 
64
#: ../gtk/actions.c:94
65
65
msgid "_Reverse Sort Order"
66
66
msgstr "Ordine de sortare inve_rsă"
67
67
 
68
 
#: ../gtk/actions.c:102
 
68
#: ../gtk/actions.c:97
69
69
msgid "_Filterbar"
70
70
msgstr "_Bară de filtrare"
71
71
 
72
 
#: ../gtk/actions.c:104
 
72
#: ../gtk/actions.c:99
73
73
msgid "_Statusbar"
74
74
msgstr "Bară de _stare"
75
75
 
76
 
#: ../gtk/actions.c:106
 
76
#: ../gtk/actions.c:101
77
77
msgid "_Toolbar"
78
78
msgstr "Bară de unel_te"
79
79
 
80
 
#: ../gtk/actions.c:111
 
80
#: ../gtk/actions.c:106
81
81
msgid "_Torrent"
82
82
msgstr "_Torent"
83
83
 
84
 
#: ../gtk/actions.c:112
 
84
#: ../gtk/actions.c:107
85
85
msgid "_View"
86
86
msgstr "_Vizualizare"
87
87
 
88
 
#: ../gtk/actions.c:113
 
88
#: ../gtk/actions.c:108
89
89
msgid "_Sort Torrents By"
90
 
msgstr "_Sortează torrent-ele după"
 
90
msgstr "_Sortează torrentele după"
91
91
 
92
 
#: ../gtk/actions.c:114
 
92
#: ../gtk/actions.c:109
93
93
msgid "_Edit"
94
94
msgstr "_Editare"
95
95
 
96
 
#: ../gtk/actions.c:115
 
96
#: ../gtk/actions.c:110
97
97
msgid "_Help"
98
98
msgstr "_Ajutor"
99
99
 
100
 
#: ../gtk/actions.c:116 ../gtk/actions.c:117
 
100
#: ../gtk/actions.c:111 ../gtk/actions.c:112
101
101
msgid "Add a torrent"
102
102
msgstr "Adaugă un torrent"
103
103
 
104
 
#: ../gtk/actions.c:117
 
104
#: ../gtk/actions.c:112
105
105
msgid "_Add..."
106
106
msgstr "_Adaug..."
107
107
 
108
 
#: ../gtk/actions.c:118
 
108
#: ../gtk/actions.c:113
109
109
msgid "_Start"
110
110
msgstr "_Start"
111
111
 
112
 
#: ../gtk/actions.c:118
 
112
#: ../gtk/actions.c:113
113
113
msgid "Start torrent"
114
 
msgstr "Pornește torrent"
 
114
msgstr "Porneşte torrentul"
115
115
 
116
 
#: ../gtk/actions.c:119
 
116
#: ../gtk/actions.c:114
117
117
msgid "_Statistics"
118
118
msgstr "_Statistici"
119
119
 
120
 
#: ../gtk/actions.c:120 ../gtk/add-dialog.c:364
 
120
#: ../gtk/actions.c:115 ../gtk/add-dialog.c:364
121
121
msgid "_Verify Local Data"
122
122
msgstr "_Verifică datele locale"
123
123
 
124
 
#: ../gtk/actions.c:121
 
124
#: ../gtk/actions.c:116
125
125
msgid "_Pause"
126
126
msgstr "_Pauză"
127
127
 
128
 
#: ../gtk/actions.c:121
 
128
#: ../gtk/actions.c:116
129
129
msgid "Pause torrent"
130
130
msgstr "Întrerupe torrent-ul"
131
131
 
132
 
#: ../gtk/actions.c:122
 
132
#: ../gtk/actions.c:117
133
133
msgid "_Pause All"
134
134
msgstr "_Pauză la toate"
135
135
 
136
 
#: ../gtk/actions.c:122
 
136
#: ../gtk/actions.c:117
137
137
msgid "Pause all torrents"
138
138
msgstr "Pauză toate torrentele"
139
139
 
140
 
#: ../gtk/actions.c:123
 
140
#: ../gtk/actions.c:118
141
141
msgid "_Start All"
142
 
msgstr ""
 
142
msgstr "Pornire _toate"
143
143
 
144
 
#: ../gtk/actions.c:123
 
144
#: ../gtk/actions.c:118
145
145
msgid "Start all torrents"
146
 
msgstr ""
 
146
msgstr "Pornește toate torentele"
147
147
 
148
 
#: ../gtk/actions.c:124
 
148
#: ../gtk/actions.c:119
149
149
msgid "Remove torrent"
150
 
msgstr "Elimină torrent-ul"
 
150
msgstr "Elimină torrentul"
151
151
 
152
 
#: ../gtk/actions.c:125
 
152
#: ../gtk/actions.c:120
153
153
msgid "_Delete Files and Remove"
154
 
msgstr "Şterge_ fişierele şi elimină"
 
154
msgstr "Şterge_ fişierele şi elimină-le"
155
155
 
156
 
#: ../gtk/actions.c:126
 
156
#: ../gtk/actions.c:121
157
157
msgid "_New..."
158
158
msgstr "_Nou..."
159
159
 
160
 
#: ../gtk/actions.c:126
 
160
#: ../gtk/actions.c:121
161
161
msgid "Create a torrent"
162
162
msgstr "Creează un torrent nou"
163
163
 
164
 
#: ../gtk/actions.c:127
 
164
#: ../gtk/actions.c:122
165
165
msgid "_Quit"
166
166
msgstr "_Ieşire"
167
167
 
168
 
#: ../gtk/actions.c:128
 
168
#: ../gtk/actions.c:123
169
169
msgid "Select _All"
170
170
msgstr "Selecte_ază tot"
171
171
 
172
 
#: ../gtk/actions.c:129
 
172
#: ../gtk/actions.c:124
173
173
msgid "Dese_lect All"
174
174
msgstr "Dese_lectează tot"
175
175
 
176
 
#: ../gtk/actions.c:131
 
176
#: ../gtk/actions.c:126
177
177
msgid "Torrent properties"
178
178
msgstr "Proprietăți torrent"
179
179
 
180
 
#: ../gtk/actions.c:132
 
180
#: ../gtk/actions.c:127
181
181
msgid "_Open Folder"
182
182
msgstr "Deschide d_osar"
183
183
 
184
 
#: ../gtk/actions.c:134
 
184
#: ../gtk/actions.c:129
185
185
msgid "_Contents"
186
186
msgstr "_Conținut"
187
187
 
188
 
#: ../gtk/actions.c:135
 
188
#: ../gtk/actions.c:130
189
189
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
190
190
msgstr "Cere tracker-ului mai _mulţi parteneri"
191
191
 
205
205
msgid "_Move source file to Trash"
206
206
msgstr "_Mută fișierul sursă la Gunoi"
207
207
 
208
 
#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:316
 
208
#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:297
209
209
msgid "_Start when added"
210
210
msgstr "_Porneşte odată adăugat"
211
211
 
217
217
msgid "Select Source File"
218
218
msgstr "Alegeți fișierul sursă"
219
219
 
220
 
#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:325
 
220
#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:306
221
221
msgid "_Destination folder:"
222
222
msgstr "Dosar _destinație:"
223
223
 
224
224
#: ../gtk/add-dialog.c:339
225
225
msgid "Select Destination Folder"
226
 
msgstr "Alege dosarul de destinaţie"
 
226
msgstr "Alegeți dosarul de destinaţie"
227
227
 
228
228
#: ../gtk/add-dialog.c:437
229
229
msgid "Add a Torrent"
230
230
msgstr "Adaugă un torrent"
231
231
 
232
 
#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:312
 
232
#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:293
233
233
msgid "Display _options dialog"
234
234
msgstr "Afișează dialogul cu _opțiuni"
235
235
 
236
 
#: ../gtk/blocklist.c:90
237
 
msgid "Retrieving blocklist..."
238
 
msgstr "Se obține lista celor blocaţi..."
239
 
 
240
 
#: ../gtk/blocklist.c:100
241
 
#, c-format
242
 
msgid "Unable to get blocklist: %s"
243
 
msgstr "Nu s-a putut obține lista de blocare: %s"
244
 
 
245
 
#: ../gtk/blocklist.c:126
246
 
msgid "Unable to get blocklist."
247
 
msgstr "Nu s-a putut obține lista de blocare"
248
 
 
249
 
#: ../gtk/blocklist.c:132
250
 
msgid "Uncompressing blocklist..."
251
 
msgstr "Se dezarhivez lista celor blocați..."
252
 
 
253
 
#: ../gtk/blocklist.c:142
254
 
msgid "Parsing blocklist..."
255
 
msgstr "Se analizează lista celor blocaţi..."
256
 
 
257
 
#: ../gtk/blocklist.c:149
258
 
#, c-format
259
 
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
260
 
msgstr "Lista celor blocaţi a fost actualizată cu %'d de intrări"
261
 
 
262
 
#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:228
 
236
#: ../gtk/conf.c:64 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:270
263
237
#: ../libtransmission/metainfo.c:98 ../libtransmission/utils.c:589
264
238
#: ../libtransmission/utils.c:600
265
239
#, c-format
266
240
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
267
241
msgstr "Nu s-a putut crea „%1$s\": %2$s"
268
242
 
269
 
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1427
270
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:257
 
243
#: ../gtk/conf.c:89 ../libtransmission/bencode.c:1533
 
244
#: ../libtransmission/fdlimit.c:299
271
245
#, c-format
272
246
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
273
247
msgstr "Nu s-a putut deschide „%1$s\": %2$s"
274
248
 
275
 
#: ../gtk/conf.c:93
 
249
#: ../gtk/conf.c:94
276
250
#, c-format
277
251
msgid "%s is already running."
278
252
msgstr "Deja rulează o instanță a %s."
279
253
 
280
 
#: ../gtk/details.c:274
281
 
msgid "Web Seeds"
282
 
msgstr "Surse Web"
283
 
 
284
 
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
285
 
#: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:318
 
254
#: ../gtk/details.c:497 ../gtk/file-list.c:654
 
255
msgid "Low"
 
256
msgstr "Scăzută"
 
257
 
 
258
#: ../gtk/details.c:498 ../gtk/file-list.c:650
 
259
msgid "Normal"
 
260
msgstr "Normal"
 
261
 
 
262
#: ../gtk/details.c:499 ../gtk/file-list.c:646
 
263
msgid "High"
 
264
msgstr "Ridicată"
 
265
 
 
266
#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/tr-prefs.c:1177
 
267
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
 
268
msgstr "Limitează viteza de _descărcare (KB/s):"
 
269
 
 
270
#: ../gtk/details.c:555 ../gtk/tr-prefs.c:1184
 
271
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
 
272
msgstr "Limitează viteza de _trimitere (KO/s)"
 
273
 
 
274
#: ../gtk/details.c:612
 
275
msgid "Peer Connections"
 
276
msgstr "Conexiuni parteneri"
 
277
 
 
278
#: ../gtk/details.c:615
 
279
msgid "_Maximum peers:"
 
280
msgstr "_Maximum parteneri:"
 
281
 
 
282
#: ../gtk/details.c:634 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173
 
283
msgid "Waiting to verify local data"
 
284
msgstr "Se așteaptă verificarea datelor locale"
 
285
 
 
286
#: ../gtk/details.c:638 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
 
287
msgid "Paused"
 
288
msgstr "Suspendat"
 
289
 
 
290
#: ../gtk/details.c:649 ../gtk/details.c:891 ../gtk/details.c:1441
 
291
#: ../gtk/details.c:1731 ../gtk/util.c:68 ../libtransmission/utils.c:1555
 
292
msgid "None"
 
293
msgstr "Nici unul"
 
294
 
 
295
#: ../gtk/details.c:650 ../gtk/details.c:892 ../gtk/details.c:1733
 
296
#: ../gtk/file-list.c:658
 
297
msgid "Mixed"
 
298
msgstr "Mixte"
 
299
 
 
300
#: ../gtk/details.c:682
 
301
#, c-format
 
302
msgid "%.1f%%"
 
303
msgstr "%.1f%%"
 
304
 
 
305
#: ../gtk/details.c:834
 
306
msgid "Transfer"
 
307
msgstr "Transfer"
 
308
 
 
309
#: ../gtk/details.c:837
 
310
msgid "State:"
 
311
msgstr "Stare:"
 
312
 
 
313
#: ../gtk/details.c:840
 
314
msgid "Progress:"
 
315
msgstr "Avansare:"
 
316
 
 
317
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
 
318
#: ../gtk/details.c:844
 
319
msgid "Have:"
 
320
msgstr "Obţinut:"
 
321
 
 
322
#: ../gtk/details.c:847 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
 
323
msgid "Downloaded:"
 
324
msgstr "Descărcat:"
 
325
 
 
326
#: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
 
327
msgid "Uploaded:"
 
328
msgstr "Trimis:"
 
329
 
 
330
#: ../gtk/details.c:854
 
331
msgid "Failed DL:"
 
332
msgstr "DSC eşuat:"
 
333
 
 
334
#: ../gtk/details.c:857 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
 
335
msgid "Ratio:"
 
336
msgstr "Raport:"
 
337
 
 
338
#: ../gtk/details.c:863
 
339
msgid "Error:"
 
340
msgstr "Eroare:"
 
341
 
 
342
#: ../gtk/details.c:866
 
343
msgid "Dates"
 
344
msgstr "Date"
 
345
 
 
346
#: ../gtk/details.c:869
 
347
msgid "Started at:"
 
348
msgstr "Pornit la:"
 
349
 
 
350
#: ../gtk/details.c:872
 
351
msgid "Last activity at:"
 
352
msgstr "Ultima activitate la:"
 
353
 
 
354
#: ../gtk/details.c:893
 
355
msgid "Unknown"
 
356
msgstr "Necunoscut"
 
357
 
 
358
#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/makemeta-ui.c:284
 
359
#, c-format
 
360
msgid "%'d Piece"
 
361
msgid_plural "%'d Pieces"
 
362
msgstr[0] "%'d bucată"
 
363
msgstr[1] "%'d bucăți"
 
364
msgstr[2] "%'d de bucăți"
 
365
 
 
366
#. %1$s is number of pieces;
 
367
#. %2$s is how big each piece is
 
368
#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
 
369
#, c-format
 
370
msgid "%1$s @ %2$s"
 
371
msgstr "%1$s de câte %2$s"
 
372
 
 
373
#: ../gtk/details.c:946
 
374
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
 
375
msgstr "Privat pentru acest tracker -- PEX dezactivat"
 
376
 
 
377
#: ../gtk/details.c:948
 
378
msgid "Public torrent"
 
379
msgstr "Torrent public"
 
380
 
 
381
#: ../gtk/details.c:1039
 
382
msgid "Details"
 
383
msgstr "Detalii"
 
384
 
 
385
#: ../gtk/details.c:1043
 
386
msgid "Pieces:"
 
387
msgstr "Bucăţi"
 
388
 
 
389
#: ../gtk/details.c:1049
 
390
msgid "Hash:"
 
391
msgstr "Hash:"
 
392
 
 
393
#: ../gtk/details.c:1054
 
394
msgid "Privacy:"
 
395
msgstr "Privat:"
 
396
 
 
397
#: ../gtk/details.c:1066
 
398
msgid "Comment:"
 
399
msgstr "Comentariu:"
 
400
 
 
401
#: ../gtk/details.c:1070
 
402
msgid "Origins"
 
403
msgstr "Origini"
 
404
 
 
405
#: ../gtk/details.c:1074
 
406
msgid "Creator:"
 
407
msgstr "Creator:"
 
408
 
 
409
#: ../gtk/details.c:1077
 
410
msgid "Date:"
 
411
msgstr "Data:"
 
412
 
 
413
#: ../gtk/details.c:1080
 
414
msgid "Location"
 
415
msgstr "Locație"
 
416
 
 
417
#: ../gtk/details.c:1091
 
418
msgid "Torrent file:"
 
419
msgstr "Fişier torrent:"
 
420
 
 
421
#: ../gtk/details.c:1119 ../gtk/details.c:1158
286
422
msgid "Down"
287
423
msgstr "Descărcare"
288
424
 
289
 
#: ../gtk/details.c:316
 
425
#: ../gtk/details.c:1156
290
426
msgid "Address"
291
427
msgstr "Adresă"
292
428
 
293
 
#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
294
 
#: ../gtk/details.c:320
 
429
#: ../gtk/details.c:1160
295
430
msgid "Up"
296
431
msgstr "Încărcare"
297
432
 
298
 
#: ../gtk/details.c:321
 
433
#: ../gtk/details.c:1161
299
434
msgid "Client"
300
435
msgstr "Client"
301
436
 
302
 
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
303
 
#: ../gtk/details.c:323
 
437
#: ../gtk/details.c:1162
304
438
msgid "%"
305
439
msgstr "%"
306
440
 
307
 
#: ../gtk/details.c:325
 
441
#: ../gtk/details.c:1163
308
442
msgid "Status"
309
443
msgstr "Stare"
310
444
 
311
 
#: ../gtk/details.c:619
 
445
#: ../gtk/details.c:1498
312
446
msgid "Optimistic unchoke"
313
447
msgstr "Deblocare optimistă"
314
448
 
315
 
#: ../gtk/details.c:622
 
449
#: ../gtk/details.c:1499
316
450
msgid "Downloading from this peer"
317
451
msgstr "Se descarcă de la acest partener"
318
452
 
319
 
#: ../gtk/details.c:626
 
453
#: ../gtk/details.c:1500
320
454
msgid "We would download from this peer if they would let us"
321
455
msgstr "S-ar descărca de la acest partener dacă ne-ar lăsa"
322
456
 
323
 
#: ../gtk/details.c:630
 
457
#: ../gtk/details.c:1501
324
458
msgid "Uploading to peer"
325
459
msgstr "Se trimite către partener"
326
460
 
327
 
#: ../gtk/details.c:633
 
461
#: ../gtk/details.c:1502
328
462
msgid "We would upload to this peer if they asked"
329
463
msgstr "Am transmite către acest partener dacă ar cere-o"
330
464
 
331
 
#: ../gtk/details.c:638
 
465
#: ../gtk/details.c:1503
332
466
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
333
467
msgstr "Partenerul ne-a deblocat, dar nu suntem interesaţi"
334
468
 
335
 
#: ../gtk/details.c:643
 
469
#: ../gtk/details.c:1504
336
470
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
337
471
msgstr "Am deblocat acest partener, dar nu sunt interesaţi"
338
472
 
339
 
#: ../gtk/details.c:647
 
473
#: ../gtk/details.c:1505
340
474
msgid "Encrypted connection"
341
475
msgstr "Conexiune criptată"
342
476
 
343
 
#: ../gtk/details.c:651
 
477
#: ../gtk/details.c:1506
344
478
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
345
479
msgstr "Partener descoperit prin Peer Exchange (PEX)"
346
480
 
347
 
#: ../gtk/details.c:655
348
 
msgid "Peer is an incoming connection"
349
 
msgstr ""
350
 
 
351
 
#: ../gtk/details.c:846
 
481
#: ../gtk/details.c:1683
352
482
msgid "<b>Seeders:</b>"
353
483
msgstr "<b>Surse:</b>"
354
484
 
355
 
#: ../gtk/details.c:854
 
485
#: ../gtk/details.c:1690
356
486
msgid "<b>Leechers:</b>"
357
487
msgstr "<b>Surse incomplete:</b>"
358
488
 
359
 
#: ../gtk/details.c:862
 
489
#: ../gtk/details.c:1697
360
490
msgid "<b>Times Completed:</b>"
361
491
msgstr "<b>Timp completat:</b>"
362
492
 
363
 
#: ../gtk/details.c:884 ../gtk/details.c:1423 ../gtk/details.c:1434
364
 
msgid "Never"
365
 
msgstr "Niciodată"
366
 
 
367
 
#: ../gtk/details.c:909
368
 
msgid "Details"
369
 
msgstr "Detalii"
370
 
 
371
 
#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/makemeta-ui.c:284
372
 
#, c-format
373
 
msgid "%'d Piece"
374
 
msgid_plural "%'d Pieces"
375
 
msgstr[0] "%'d bucată"
376
 
msgstr[1] "%'d bucăți"
377
 
msgstr[2] "%'d de bucăți"
378
 
 
379
 
#. %1$s is number of pieces;
380
 
#. %2$s is how big each piece is
381
 
#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
382
 
#, c-format
383
 
msgid "%1$s @ %2$s"
384
 
msgstr "%1$s de câte %2$s"
385
 
 
386
 
#: ../gtk/details.c:922
387
 
msgid "Pieces:"
388
 
msgstr "Părţi:"
389
 
 
390
 
#: ../gtk/details.c:930
391
 
msgid "Hash:"
392
 
msgstr "Hash:"
393
 
 
394
 
#: ../gtk/details.c:933
395
 
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
396
 
msgstr "Privat pentru acest tracker -- PEX dezabilitat"
397
 
 
398
 
#: ../gtk/details.c:934
399
 
msgid "Public torrent"
400
 
msgstr "Publică torent"
401
 
 
402
 
#: ../gtk/details.c:936
403
 
msgid "Privacy:"
404
 
msgstr "Privat:"
405
 
 
406
 
#: ../gtk/details.c:948
407
 
msgid "Comment:"
408
 
msgstr "Comentariu:"
409
 
 
410
 
#: ../gtk/details.c:952
411
 
msgid "Origins"
412
 
msgstr "Origini"
413
 
 
414
 
#: ../gtk/details.c:954
415
 
msgid "Unknown"
416
 
msgstr "Necunoscut"
417
 
 
418
 
#: ../gtk/details.c:956
419
 
msgid "Creator:"
420
 
msgstr "Creator:"
421
 
 
422
 
#: ../gtk/details.c:960
423
 
msgid "Date:"
424
 
msgstr "Data:"
425
 
 
426
 
#: ../gtk/details.c:963
427
 
msgid "Location"
428
 
msgstr "Locație"
429
 
 
430
 
#: ../gtk/details.c:969
431
 
msgid "Destination folder:"
432
 
msgstr "Director destinație:"
433
 
 
434
 
#: ../gtk/details.c:976
435
 
msgid "Torrent file:"
436
 
msgstr "Fişier torrent:"
437
 
 
438
 
#: ../gtk/details.c:1024
439
 
#, c-format
440
 
msgid "%.1f%%"
441
 
msgstr "%.1f%%"
442
 
 
443
 
#: ../gtk/details.c:1030
444
 
#, c-format
445
 
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
446
 
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% selectat)"
447
 
 
448
 
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
449
 
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
450
 
#. %3$s is how many pieces are verified
451
 
#: ../gtk/details.c:1042
452
 
#, c-format
453
 
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
454
 
msgstr ""
455
 
 
456
 
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:79
457
 
msgid "None"
458
 
msgstr "Nici unul"
459
 
 
460
 
#: ../gtk/details.c:1084
461
 
msgid "Transfer"
462
 
msgstr "Transfer"
463
 
 
464
 
#: ../gtk/details.c:1087
465
 
msgid "State:"
466
 
msgstr "Stare:"
467
 
 
468
 
#: ../gtk/details.c:1090
469
 
msgid "Progress:"
470
 
msgstr "Avansare:"
471
 
 
472
 
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
473
 
#: ../gtk/details.c:1094
474
 
msgid "Have:"
475
 
msgstr "Obţinuţi:"
476
 
 
477
 
#: ../gtk/details.c:1097 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
478
 
msgid "Downloaded:"
479
 
msgstr "Descărcat:"
480
 
 
481
 
#: ../gtk/details.c:1100 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
482
 
msgid "Uploaded:"
483
 
msgstr "Trimis:"
484
 
 
485
 
#: ../gtk/details.c:1104
486
 
msgid "Failed DL:"
487
 
msgstr "DSC eşuat:"
488
 
 
489
 
#: ../gtk/details.c:1107 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
490
 
msgid "Ratio:"
491
 
msgstr "Raport:"
492
 
 
493
 
#: ../gtk/details.c:1110
494
 
msgid "Swarm rate:"
495
 
msgstr "Viteză grup"
496
 
 
497
 
#: ../gtk/details.c:1113
498
 
msgid "Error:"
499
 
msgstr "Eroare:"
500
 
 
501
 
#: ../gtk/details.c:1117
502
 
msgid "Completion"
503
 
msgstr "Completare"
504
 
 
505
 
#: ../gtk/details.c:1129
506
 
msgid "Dates"
507
 
msgstr "Date"
508
 
 
509
 
#: ../gtk/details.c:1132
510
 
msgid "Started at:"
511
 
msgstr "Pornit la:"
512
 
 
513
 
#: ../gtk/details.c:1135
514
 
msgid "Last activity at:"
515
 
msgstr "Ultima activitate la:"
516
 
 
517
 
#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1107
518
 
msgid "Limits"
519
 
msgstr "Limite"
520
 
 
521
 
#: ../gtk/details.c:1230 ../gtk/tr-prefs.c:1109
522
 
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
523
 
msgstr "Limitează viteza de _descărcare (KB/s):"
524
 
 
525
 
#: ../gtk/details.c:1249 ../gtk/tr-prefs.c:1116
526
 
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
527
 
msgstr "Limitează viteza de _trimitere (KO/s)"
528
 
 
529
 
#: ../gtk/details.c:1267
530
 
msgid "Peer Connections"
531
 
msgstr "Conexiuni parteneri"
532
 
 
533
 
#: ../gtk/details.c:1272
534
 
msgid "_Maximum peers:"
535
 
msgstr "_Maximum parteneri:"
536
 
 
537
 
#: ../gtk/details.c:1327 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1363
 
493
#: ../gtk/details.c:1732
 
494
msgid "Now"
 
495
msgstr "Acum"
 
496
 
 
497
#: ../gtk/details.c:1735
 
498
msgid "In progress"
 
499
msgstr "În progres"
 
500
 
 
501
#: ../gtk/details.c:1880 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1393
538
502
msgid "Trackers"
539
503
msgstr "Trackeri"
540
504
 
541
 
#: ../gtk/details.c:1333
542
 
msgid "Scrape"
543
 
msgstr ""
544
 
 
545
 
#: ../gtk/details.c:1335
 
505
#: ../gtk/details.c:1889
546
506
msgid "Last scrape at:"
547
507
msgstr "Ultima curăţire la:"
548
508
 
549
 
#: ../gtk/details.c:1340 ../gtk/details.c:1362
 
509
#: ../gtk/details.c:1894 ../gtk/details.c:1916
550
510
msgid "Tracker responded:"
551
511
msgstr "Tracker a răspuns:"
552
512
 
553
 
#: ../gtk/details.c:1345
 
513
#: ../gtk/details.c:1899
554
514
msgid "Next scrape in:"
555
515
msgstr "Următoarea curăţire în:"
556
516
 
557
 
#: ../gtk/details.c:1351
 
517
#: ../gtk/details.c:1905
558
518
msgid "Announce"
559
519
msgstr "Anunță"
560
520
 
561
 
#: ../gtk/details.c:1355
 
521
#: ../gtk/details.c:1909
562
522
msgid "Tracker:"
563
523
msgstr "Tracker:"
564
524
 
565
 
#: ../gtk/details.c:1357
 
525
#: ../gtk/details.c:1911
566
526
msgid "Last announce at:"
567
527
msgstr "Ultimul anunţ la:"
568
528
 
569
 
#: ../gtk/details.c:1367
 
529
#: ../gtk/details.c:1921
570
530
msgid "Next announce in:"
571
531
msgstr "Următorul anunţ în:"
572
532
 
573
533
#. how long until the tracker will honor user
574
534
#. * pressing the "ask for more peers" button
575
 
#: ../gtk/details.c:1374
 
535
#: ../gtk/details.c:1928
576
536
msgid "Manual announce allowed in:"
577
537
msgstr "Anunțare manuală permisă în:"
578
538
 
579
 
#: ../gtk/details.c:1393
580
 
msgid "In progress"
581
 
msgstr "În progres"
582
 
 
583
 
#: ../gtk/details.c:1438
584
 
msgid "Now"
585
 
msgstr "Acum"
586
 
 
587
 
#. create the dialog
588
 
#: ../gtk/details.c:1489
589
 
#, c-format
590
 
msgid "%s Properties"
591
 
msgstr "Proprietăți '%s'"
592
 
 
593
 
#: ../gtk/details.c:1507
 
539
#: ../gtk/details.c:2003
594
540
msgid "Activity"
595
541
msgstr "Activitate"
596
542
 
597
 
#: ../gtk/details.c:1512 ../gtk/tr-prefs.c:1348
 
543
#: ../gtk/details.c:2007 ../gtk/tr-prefs.c:1378
598
544
msgid "Peers"
599
545
msgstr "Parteneri"
600
546
 
601
 
#: ../gtk/details.c:1517 ../gtk/tr-window.c:525
 
547
#: ../gtk/details.c:2011 ../gtk/tr-window.c:817
602
548
msgid "Tracker"
603
549
msgstr "Tracker"
604
550
 
605
 
#: ../gtk/details.c:1521 ../gtk/msgwin.c:193
 
551
#: ../gtk/details.c:2015 ../gtk/msgwin.c:193
606
552
msgid "Information"
607
553
msgstr "Informații"
608
554
 
609
 
#: ../gtk/details.c:1527 ../gtk/tr-window.c:525
 
555
#: ../gtk/details.c:2020 ../gtk/tr-window.c:817
610
556
msgid "Files"
611
557
msgstr "Fișiere"
612
558
 
613
 
#: ../gtk/details.c:1532 ../gtk/tr-prefs.c:344 ../gtk/tr-prefs.c:512
 
559
#: ../gtk/details.c:2025 ../gtk/tr-prefs.c:335
614
560
msgid "Options"
615
561
msgstr "Opțiuni"
616
562
 
 
563
#: ../gtk/details.c:2053
 
564
#, c-format
 
565
msgid "%s Properties"
 
566
msgstr "Proprietăți '%s'"
 
567
 
617
568
#: ../gtk/dialogs.c:120
618
569
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
619
570
msgstr "<big><b>Închid Transmission?</b></big>"
620
571
 
621
572
#: ../gtk/dialogs.c:133
622
573
msgid "_Don't ask me again"
623
 
msgstr "Nu întreba _din nou"
 
574
msgstr "_Nu mă întreba din nou"
624
575
 
625
576
#: ../gtk/dialogs.c:235
626
577
msgid "Remove torrent?"
664
615
msgstr[1] "Unele dintre aceste torrente nu s-au terminat de descărcat."
665
616
msgstr[2] "Unele dintre aceste torrente nu s-au terminat de descărcat."
666
617
 
667
 
#: ../gtk/file-list.c:622
668
 
msgid "High"
669
 
msgstr "Ridicată"
670
 
 
671
 
#: ../gtk/file-list.c:626
672
 
msgid "Normal"
673
 
msgstr "Normal"
674
 
 
675
 
#: ../gtk/file-list.c:630
676
 
msgid "Low"
677
 
msgstr "Scăzută"
678
 
 
679
 
#: ../gtk/file-list.c:634
680
 
msgid "Mixed"
681
 
msgstr "Mixte"
682
 
 
683
 
#: ../gtk/file-list.c:664 ../gtk/file-list.c:814
 
618
#: ../gtk/file-list.c:692 ../gtk/file-list.c:843
684
619
msgid "Download"
685
620
msgstr "Descarcă"
686
621
 
687
 
#: ../gtk/file-list.c:665 ../gtk/file-list.c:821
 
622
#: ../gtk/file-list.c:693 ../gtk/file-list.c:850
688
623
msgid "Priority"
689
624
msgstr "Prioritate"
690
625
 
691
 
#: ../gtk/file-list.c:793
 
626
#: ../gtk/file-list.c:822
692
627
msgid "File"
693
628
msgstr "Fișier"
694
629
 
695
 
#: ../gtk/file-list.c:807
 
630
#: ../gtk/file-list.c:836
696
631
msgid "Progress"
697
632
msgstr "Progres"
698
633
 
699
 
#: ../gtk/main.c:361
 
634
#: ../gtk/main.c:374
700
635
msgid "Start with all torrents paused"
701
636
msgstr "Porneşte cu toate torentele în pauză"
702
637
 
703
 
#: ../gtk/main.c:363
 
638
#: ../gtk/main.c:376
704
639
msgid "Show version number and exit"
705
640
msgstr "Arată numărul versiunii și ieși"
706
641
 
707
 
#: ../gtk/main.c:367
 
642
#: ../gtk/main.c:380
708
643
msgid "Start minimized in system tray"
709
644
msgstr "Pornește minimizat în bara de sistem"
710
645
 
711
 
#: ../gtk/main.c:370
 
646
#: ../gtk/main.c:383
712
647
msgid "Where to look for configuration files"
713
648
msgstr "Unde să caut fişier de setare"
714
649
 
715
 
#: ../gtk/main.c:383
 
650
#: ../gtk/main.c:394
716
651
msgid "Transmission"
717
652
msgstr "Transmission"
718
653
 
719
 
#: ../gtk/main.c:390
 
654
#: ../gtk/main.c:401
720
655
msgid "[torrent files]"
721
656
msgstr "[fișiere torent]"
722
657
 
723
 
#: ../gtk/main.c:510
724
 
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
725
 
msgstr "Încep utilizarea limitelor planificate pentru lățimea de bandă"
726
 
 
727
 
#: ../gtk/main.c:524
728
 
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
729
 
msgstr "Opresc utilizarea limitelor planificate pentru lățimea de bandă"
730
 
 
731
 
#: ../gtk/main.c:778
 
658
#: ../gtk/main.c:703
732
659
msgid "<b>Closing Connections</b>"
733
660
msgstr "<b>Se închid conexiunile</b>"
734
661
 
735
 
#: ../gtk/main.c:782
 
662
#: ../gtk/main.c:707
736
663
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
737
664
msgstr "Se trimit totalurile încărcare/descărcare către tracker..."
738
665
 
739
 
#: ../gtk/main.c:787
 
666
#: ../gtk/main.c:712
740
667
msgid "_Quit Now"
741
668
msgstr "Închide _acum"
742
669
 
743
 
#: ../gtk/main.c:946
 
670
#: ../gtk/main.c:870
744
671
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
745
672
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
746
673
msgstr[0] "Nu s-a putut adăuga torrent corupt"
747
674
msgstr[1] "Nu s-au putut adăuga torrenți corupți"
748
675
msgstr[2] "Nu s-au putut adăuga torrenți corupți"
749
676
 
750
 
#: ../gtk/main.c:953
 
677
#: ../gtk/main.c:877
751
678
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
752
679
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
753
680
msgstr[0] "Nu s-a putut adăuga torrentul de două ori"
754
681
msgstr[1] "Nu s-au putut adăuga torrenții de două ori"
755
682
msgstr[2] "Nu s-au putut adăuga torrenții de două ori"
756
683
 
757
 
#: ../gtk/main.c:1222
 
684
#: ../gtk/main.c:1151
758
685
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
759
686
msgstr "Un client BitTorrent simplu și rapid"
760
687
 
761
 
#: ../gtk/main.c:1227
 
688
#: ../gtk/main.c:1156
762
689
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
763
690
msgstr "Copyright 2005-2009 Proiectul Transmission"
764
691
 
765
 
#. Translators: translate "translator-credits" as
766
 
#. your name
767
 
#. to have it appear in the credits in the "About"
768
 
#. dialog
769
 
#: ../gtk/main.c:1238
770
 
msgid "translator-credits"
771
 
msgstr ""
772
 
"Launchpad Contributions:\n"
773
 
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
774
 
"  Adrian Harabulă https://launchpad.net/~opensoft\n"
775
 
"  Bogdan Bădic-Spătariu https://launchpad.net/~thelad33\n"
776
 
"  Cris G https://launchpad.net/~krig-tiscali\n"
777
 
"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
778
 
"  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
779
 
"  MBogdan https://launchpad.net/~m-for-mike\n"
780
 
"  Manuel R. Ciosici https://launchpad.net/~manuelciosici\n"
781
 
"  Mircea Suciu https://launchpad.net/~mirceasuciu"
782
 
 
783
692
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
784
693
msgid "Torrent created!"
785
694
msgstr "Torrent creat!"
787
696
#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
788
697
#, c-format
789
698
msgid "Torrent creation failed: %s"
790
 
msgstr "Creare torrent eșuată: %s"
 
699
msgstr "Crearea torrentului a eșuat: %s"
791
700
 
792
701
#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
793
702
msgid "Invalid URL"
820
729
 
821
730
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
822
731
msgid "Choose Directory"
823
 
msgstr "Alege director"
 
732
msgstr "Alegeți directorul"
824
733
 
825
734
#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
826
735
msgid "Choose File"
827
 
msgstr "Alege fişier"
 
736
msgstr "Alegeți fișierul"
828
737
 
829
738
#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
830
739
msgid "New Torrent"
858
767
msgid "_Private torrent"
859
768
msgstr "Torrent _privat"
860
769
 
861
 
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1433
 
770
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1539
862
771
#: ../libtransmission/blocklist.c:293
863
772
#, c-format
864
773
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
866
775
 
867
776
#: ../gtk/msgwin.c:149
868
777
msgid "Save Log"
869
 
msgstr "Salvează istoricul"
 
778
msgstr "Salvează jurnalul"
870
779
 
871
780
#: ../gtk/msgwin.c:192
872
781
msgid "Error"
880
789
msgid "Time"
881
790
msgstr "Timp"
882
791
 
883
 
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
 
792
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:817
884
793
msgid "Name"
885
794
msgstr "Nume"
886
795
 
896
805
msgid "Level"
897
806
msgstr "Nivel"
898
807
 
899
 
#: ../gtk/notify.c:70
 
808
#: ../gtk/notify.c:93
900
809
msgid "Torrent Complete"
901
810
msgstr "Torrent completat"
902
811
 
903
 
#: ../gtk/notify.c:76
 
812
#: ../gtk/notify.c:101
904
813
msgid "Open File"
905
814
msgstr "Deschide fișier"
906
815
 
907
 
#: ../gtk/notify.c:81
 
816
#: ../gtk/notify.c:106
908
817
msgid "Open Folder"
909
818
msgstr "Deschide dosar"
910
819
 
935
844
#. %1$s is how much we've got,
936
845
#. %2$s is how much we'll have when done,
937
846
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
938
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
 
847
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
939
848
#, c-format
940
849
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
941
850
msgstr "%1$s din %2$s (%3$.2f%%)"
945
854
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
946
855
#. %4$s is how much we've uploaded,
947
856
#. %5$s is our upload-to-download ratio
948
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
 
857
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
949
858
#, c-format
950
859
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
951
860
msgstr "%1$s din %2$s (%3$.2f%%), a fost trimis %4$s (Raport: %5$s)"
953
862
#. %1$s is the torrent's total size,
954
863
#. %2$s is how much we've uploaded,
955
864
#. %3$s is our upload-to-download ratio
956
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
 
865
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:100
957
866
#, c-format
958
867
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
959
868
msgstr "%1$s, a fost trimis %2$s (Raport: %3$s)"
960
869
 
961
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:247
 
870
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 ../gtk/tr-torrent.c:247
962
871
#, c-format
963
872
msgid "Remaining time unknown"
964
873
msgstr "Timp rămas necunoscut"
965
874
 
966
875
#. time remaining
967
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
 
876
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
968
877
#, c-format
969
878
msgid "%s remaining"
970
879
msgstr "%s rămas"
971
880
 
972
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
 
881
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147
973
882
#, c-format
974
883
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
975
884
msgstr "Descărcare: %1$s, Încărcare: %2$s"
976
885
 
977
886
#. download speed
978
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
 
887
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:150
979
888
#, c-format
980
889
msgid "Down: %s"
981
890
msgstr "Descărcare: %s"
982
891
 
983
892
#. upload speed
984
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
 
893
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:153
985
894
#, c-format
986
895
msgid "Up: %s"
987
896
msgstr "Încărcare: %s"
988
897
 
989
898
#. the torrent isn't uploading or downloading
990
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
 
899
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:156
991
900
msgid "Idle"
992
901
msgstr "Inactiv"
993
902
 
994
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
995
 
msgid "Paused"
996
 
msgstr "Pauză"
997
 
 
998
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
999
 
msgid "Waiting to verify local data"
1000
 
msgstr "Se așteaptă verificarea datelor locale"
1001
 
 
1002
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:240
 
903
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/tr-torrent.c:240
1003
904
#, c-format
1004
905
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1005
906
msgstr "Se verifică datele locale (%.1f%% testate)"
1006
907
 
1007
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:747
1008
 
#: ../gtk/tr-window.c:775
 
908
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-window.c:1058
 
909
#: ../gtk/tr-window.c:1086
1009
910
#, c-format
1010
911
msgid "Ratio: %s"
1011
912
msgstr "Proporție: %s"
1012
913
 
1013
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
 
914
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
1014
915
#, c-format
1015
916
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1016
917
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1018
919
msgstr[1] "Se descarcă de la %1$'d din %2$'d parteneri conectaţi"
1019
920
msgstr[2] "Se descarcă de la %1$'d din %2$'d parteneri conectaţi"
1020
921
 
1021
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:259
 
922
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:243 ../gtk/tr-torrent.c:259
1022
923
#, c-format
1023
924
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1024
925
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1026
927
msgstr[1] "Se trimite către %1$'d din %2$'d parteneri conectaţi"
1027
928
msgstr[2] "Se trimite către %1$'d din %2$'d parteneri conectaţi"
1028
929
 
1029
 
#: ../gtk/tracker-list.c:327
 
930
#: ../gtk/tracker-list.c:344
1030
931
msgid "Tier"
1031
932
msgstr "Strat"
1032
933
 
1033
 
#: ../gtk/tracker-list.c:339
 
934
#: ../gtk/tracker-list.c:350
1034
935
msgid "Announce URL"
1035
936
msgstr "Anunță URL"
1036
937
 
1046
947
msgid "Transmission BitTorrent Client"
1047
948
msgstr "Client BitTorrent Transmission"
1048
949
 
1049
 
#: ../gtk/tr-core.c:1124
 
950
#: ../gtk/tr-core.c:1122
1050
951
msgid "Transmission Bittorrent Client"
1051
952
msgstr "Client BitTorrent Transmission"
1052
953
 
1053
 
#: ../gtk/tr-core.c:1125
 
954
#: ../gtk/tr-core.c:1123
1054
955
msgid "BitTorrent Activity"
1055
956
msgstr "Activitatea BitTorrent"
1056
957
 
1057
 
#: ../gtk/tr-core.c:1133
 
958
#: ../gtk/tr-core.c:1131
1058
959
msgid "Disallowing desktop hibernation"
1059
960
msgstr "Dezactivare hibernare desktop"
1060
961
 
1061
 
#: ../gtk/tr-core.c:1137
 
962
#: ../gtk/tr-core.c:1135
1062
963
#, c-format
1063
964
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1064
965
msgstr "Nu s-a putut dezactiva hibernarea desktop-ului: %s"
1065
966
 
1066
 
#: ../gtk/tr-core.c:1161
 
967
#: ../gtk/tr-core.c:1159
1067
968
msgid "Allowing desktop hibernation"
1068
969
msgstr "Se permite hibernarea desktop-ului"
1069
970
 
1080
981
"%1$'d Se trimit, %2$'d Se descarcă\n"
1081
982
"Descărcare: %3$s, Trimitere: %4$s"
1082
983
 
1083
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
 
984
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1084
985
msgid "Adding Torrents"
1085
 
msgstr "Se adaugă torrent-e"
 
986
msgstr "Se adaugă torrentele"
1086
987
 
1087
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:303
 
988
#: ../gtk/tr-prefs.c:284
1088
989
msgid "Automatically _add torrents from:"
1089
990
msgstr "_Adaugă automat torrente de la:"
1090
991
 
1091
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:320
 
992
#: ../gtk/tr-prefs.c:301
1092
993
msgid "Mo_ve source files to Trash"
1093
994
msgstr "Mu_tă fişierele sursă la Gunoi"
1094
995
 
1095
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:346
 
996
#: ../gtk/tr-prefs.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:527
 
997
msgid "Limits"
 
998
msgstr "Limite"
 
999
 
 
1000
#: ../gtk/tr-prefs.c:337
1096
1001
msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1097
1002
msgstr "Dezactivează _hibernarea calculatorului când sunt torente active"
1098
1003
 
1099
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:350
 
1004
#: ../gtk/tr-prefs.c:341
1100
1005
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1101
1006
msgstr "Arată p_ictogramă în Zona de Notificare a spațiului de lucru"
1102
1007
 
1103
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
 
1008
#: ../gtk/tr-prefs.c:345
1104
1009
msgid "Show desktop _notifications"
1105
1010
msgstr "Arată _notificări în spațiul de lucru"
1106
1011
 
1107
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
 
1012
#: ../gtk/tr-prefs.c:372
1108
1013
#, c-format
1109
1014
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1110
1015
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1112
1017
msgstr[1] "Activează lista de _blocare (conține %'d reguli)"
1113
1018
msgstr[2] "Activează lista de _blocare (conține %'d de reguli)"
1114
1019
 
1115
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1116
 
msgid "Updating Blocklist"
1117
 
msgstr "Se actualizează lista celor blocaţi"
1118
 
 
1119
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
 
1020
#: ../gtk/tr-prefs.c:504
1120
1021
msgid "Blocklist"
1121
1022
msgstr "Listă de blocare"
1122
1023
 
1123
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:487
 
1024
#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1124
1025
msgid "_Update"
1125
1026
msgstr "Act_ualizează"
1126
1027
 
1127
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:497
 
1028
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1128
1029
msgid "Enable _automatic updates"
1129
1030
msgstr "Permite _actualizări automate"
1130
1031
 
1131
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:507
 
1032
#: ../gtk/tr-prefs.c:530
1132
1033
msgid "Maximum peers _overall:"
1133
1034
msgstr "Maximum de parteneri în t_otal:"
1134
1035
 
1135
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:509
 
1036
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
1136
1037
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1137
1038
msgstr "Maximum de parteneri pe _torrent:"
1138
1039
 
1139
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1140
 
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1141
 
msgstr "_Ignoră partenerii necriptaţi"
1142
 
 
1143
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
 
1040
#: ../gtk/tr-prefs.c:541
1144
1041
msgid "Use peer e_xchange"
1145
1042
msgstr "Folosește peer e_xchange"
1146
1043
 
1147
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:731
 
1044
#: ../gtk/tr-prefs.c:751
1148
1045
msgid "Web Interface"
1149
1046
msgstr "Interfață web"
1150
1047
 
1151
1048
#. "enabled" checkbutton
1152
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:734
 
1049
#: ../gtk/tr-prefs.c:754
1153
1050
msgid "_Enable web interface"
1154
1051
msgstr "_Activează interfața web"
1155
1052
 
1156
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:740
 
1053
#: ../gtk/tr-prefs.c:760
1157
1054
msgid "_Open web interface"
1158
 
msgstr ""
 
1055
msgstr "Deschide interfața _web"
1159
1056
 
1160
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
 
1057
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
1161
1058
msgid "Listening _port:"
1162
1059
msgstr "_Port conectare:"
1163
1060
 
1164
1061
#. require authentication
1165
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:753
 
1062
#: ../gtk/tr-prefs.c:773
1166
1063
msgid "_Require username"
1167
1064
msgstr "_Necesită nume utilizator"
1168
1065
 
1169
1066
#. username
1170
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:761 ../gtk/tr-prefs.c:979
 
1067
#: ../gtk/tr-prefs.c:781 ../gtk/tr-prefs.c:996
1171
1068
msgid "_Username:"
1172
1069
msgstr "Nume _utilizator:"
1173
1070
 
1174
1071
#. password
1175
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:768 ../gtk/tr-prefs.c:985
 
1072
#: ../gtk/tr-prefs.c:788 ../gtk/tr-prefs.c:1002
1176
1073
msgid "Pass_word:"
1177
1074
msgstr "Parolă:"
1178
1075
 
1179
1076
#. require authentication
1180
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:776
 
1077
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
1181
1078
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1182
1079
msgstr "Permite numai acestei _adrese de IP să se conecteze:"
1183
1080
 
1184
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
 
1081
#: ../gtk/tr-prefs.c:821
1185
1082
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1186
1083
msgstr "Adresele de IP pot folosi metacaractere, ca de exemplu 192.168.*.*"
1187
1084
 
1188
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:826
 
1085
#: ../gtk/tr-prefs.c:843
1189
1086
msgid "Addresses:"
1190
1087
msgstr "Adrese:"
1191
1088
 
1192
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:942
 
1089
#: ../gtk/tr-prefs.c:959
1193
1090
msgid "Tracker Proxy"
1194
1091
msgstr "Proxy tracker"
1195
1092
 
1196
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:944
 
1093
#: ../gtk/tr-prefs.c:961
1197
1094
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1198
1095
msgstr "Conectare la tracker printr-un pro_xy"
1199
1096
 
1200
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:949
 
1097
#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1201
1098
msgid "Proxy _server:"
1202
1099
msgstr "_Server proxy:"
1203
1100
 
1204
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:957
 
1101
#: ../gtk/tr-prefs.c:974
1205
1102
msgid "Proxy _port:"
1206
1103
msgstr "_Port proxy:"
1207
1104
 
1208
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:960
 
1105
#: ../gtk/tr-prefs.c:977
1209
1106
msgid "Proxy _type:"
1210
1107
msgstr "_Tip proxy:"
1211
1108
 
1212
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:973
 
1109
#: ../gtk/tr-prefs.c:990
1213
1110
msgid "_Authentication is required"
1214
1111
msgstr "Este necesară _autentificarea"
1215
1112
 
1216
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1217
 
msgid "Scheduled Limits"
1218
 
msgstr "Limite planificate"
 
1113
#: ../gtk/tr-prefs.c:1206
 
1114
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
 
1115
msgstr "Limitează viteza de î_ncărcare (KiO/s)"
1219
1116
 
1220
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
 
1117
#: ../gtk/tr-prefs.c:1221
1221
1118
msgid " and "
1222
1119
msgstr " și "
1223
1120
 
1224
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
1225
 
msgid "_Limit bandwidth between"
1226
 
msgstr "_Limitează lățimea de bandă între"
1227
 
 
1228
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1229
 
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1230
 
msgstr "Limitează viteza de _descărcare (KiO/s)"
1231
 
 
1232
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
1233
 
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1234
 
msgstr "Limitează viteza de î_ncărcare (KiO/s)"
1235
 
 
1236
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1200
1237
 
#, c-format
 
1121
#: ../gtk/tr-prefs.c:1285
1238
1122
msgid "Port is <b>open</b>"
1239
1123
msgstr "Portul este <b>deschis</b>"
1240
1124
 
1241
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1242
 
#, c-format
 
1125
#: ../gtk/tr-prefs.c:1285
1243
1126
msgid "Port is <b>closed</b>"
1244
1127
msgstr "Portul este <b>închis</b>"
1245
1128
 
1246
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1247
 
msgid "<i>Testing port...</i>"
1248
 
msgstr "<i>Se testează portul...</i>"
1249
 
 
1250
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1291
1251
 
msgid "Incoming Peers"
1252
 
msgstr ""
1253
 
 
1254
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
 
1129
#: ../gtk/tr-prefs.c:1340
1255
1130
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1256
1131
msgstr ""
1257
1132
"Foloseşte UPnP sau înaintarea port-ului NAT-PMP dinspre router-ul meu"
1258
1133
 
1259
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
 
1134
#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1260
1135
msgid "Transmission Preferences"
1261
1136
msgstr "Preferințe Transmission"
1262
1137
 
1263
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
 
1138
#: ../gtk/tr-prefs.c:1375
1264
1139
msgid "Torrents"
1265
1140
msgstr "Torrente"
1266
1141
 
1267
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1351
 
1142
#: ../gtk/tr-prefs.c:1384
1268
1143
msgid "Network"
1269
1144
msgstr "Rețea"
1270
1145
 
1271
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
 
1146
#: ../gtk/tr-prefs.c:1387
1272
1147
msgid "Desktop"
1273
1148
msgstr "Spațiu de lucru"
1274
1149
 
1275
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1276
 
msgid "Bandwidth"
1277
 
msgstr "Lărgime bandă"
1278
 
 
1279
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
 
1150
#: ../gtk/tr-prefs.c:1390
1280
1151
msgid "Web"
1281
1152
msgstr "Web"
1282
1153
 
1291
1162
msgid "%1$s remaining"
1292
1163
msgstr "%1$s rămase"
1293
1164
 
1294
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:200
 
1165
#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:201
1295
1166
msgid "Stopped"
1296
1167
msgstr "Oprit"
1297
1168
 
1298
 
#: ../gtk/tr-window.c:155
 
1169
#: ../gtk/tr-window.c:183
1299
1170
msgid "Torrent"
1300
1171
msgstr "Torrent"
1301
1172
 
1302
 
#: ../gtk/tr-window.c:253
 
1173
#: ../gtk/tr-window.c:299
1303
1174
msgid "Total Ratio"
1304
1175
msgstr "Raport total"
1305
1176
 
1306
 
#: ../gtk/tr-window.c:254
 
1177
#: ../gtk/tr-window.c:300
1307
1178
msgid "Session Ratio"
1308
1179
msgstr "Raport sesiune"
1309
1180
 
1310
 
#: ../gtk/tr-window.c:255
 
1181
#: ../gtk/tr-window.c:301
1311
1182
msgid "Total Transfer"
1312
1183
msgstr "Transfer total"
1313
1184
 
1314
 
#: ../gtk/tr-window.c:256
 
1185
#: ../gtk/tr-window.c:302
1315
1186
msgid "Session Transfer"
1316
1187
msgstr "Transfer sesiune"
1317
1188
 
1318
 
#: ../gtk/tr-window.c:488
 
1189
#: ../gtk/tr-window.c:559
1319
1190
#, c-format
1320
1191
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1321
1192
msgstr "Trackerul va permite cereri în %s"
1322
1193
 
1323
1194
#. show all torrents
1324
 
#: ../gtk/tr-window.c:514
 
1195
#: ../gtk/tr-window.c:806
1325
1196
msgid "A_ll"
1326
1197
msgstr "To_ate"
1327
1198
 
1328
1199
#. show only torrents that have connected peers
1329
 
#: ../gtk/tr-window.c:516
 
1200
#: ../gtk/tr-window.c:808
1330
1201
msgid "_Active"
1331
1202
msgstr "_Active"
1332
1203
 
1333
1204
#. show only torrents that are trying to download
1334
 
#: ../gtk/tr-window.c:518
 
1205
#: ../gtk/tr-window.c:810
1335
1206
msgid "_Downloading"
1336
1207
msgstr "Se _descarcă"
1337
1208
 
1338
1209
#. show only torrents that are trying to upload
1339
 
#: ../gtk/tr-window.c:520
 
1210
#: ../gtk/tr-window.c:812
1340
1211
msgid "_Seeding"
1341
1212
msgstr "Se în_cărcă"
1342
1213
 
1343
1214
#. show only torrents that are paused
1344
 
#: ../gtk/tr-window.c:522
 
1215
#: ../gtk/tr-window.c:814
1345
1216
msgid "_Paused"
1346
1217
msgstr "_Pauză"
1347
1218
 
1348
 
#: ../gtk/tr-window.c:720
 
1219
#: ../gtk/tr-window.c:1031
1349
1220
#, c-format
1350
1221
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1351
1222
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1353
1224
msgstr[1] "%1$'d din %2$'d torrente"
1354
1225
msgstr[2] "%1$'d din %2$'d de torrente"
1355
1226
 
1356
 
#: ../gtk/tr-window.c:725
 
1227
#: ../gtk/tr-window.c:1036
1357
1228
#, c-format
1358
1229
msgid "%'d Torrent"
1359
1230
msgid_plural "%'d Torrents"
1361
1232
msgstr[1] "%'d torrente"
1362
1233
msgstr[2] "%'d de torrente"
1363
1234
 
1364
 
#: ../gtk/tr-window.c:758 ../gtk/tr-window.c:769
 
1235
#: ../gtk/tr-window.c:1069 ../gtk/tr-window.c:1080
1365
1236
#, c-format
1366
1237
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1367
1238
msgstr "Descărcare: %1$s, Încărcare: %2$s"
1368
1239
 
1369
 
#: ../gtk/util.c:90
 
1240
#: ../gtk/util.c:79
1370
1241
#, c-format
1371
1242
msgid "%'u byte"
1372
1243
msgid_plural "%'u bytes"
1374
1245
msgstr[1] "%'u octeți"
1375
1246
msgstr[2] "%'u de octeți"
1376
1247
 
1377
 
#: ../gtk/util.c:98
 
1248
#: ../gtk/util.c:87
1378
1249
#, c-format
1379
1250
msgid "%'.1f KB"
1380
1251
msgstr "%'.1f KO"
1381
1252
 
1382
 
#: ../gtk/util.c:103
 
1253
#: ../gtk/util.c:92
1383
1254
#, c-format
1384
1255
msgid "%'.1f MB"
1385
1256
msgstr "%'.1f MO"
1386
1257
 
1387
 
#: ../gtk/util.c:108
 
1258
#: ../gtk/util.c:97
1388
1259
#, c-format
1389
1260
msgid "%'.1f GB"
1390
1261
msgstr "%'.1f GO"
1391
1262
 
1392
1263
#. 0.0 KB to 999.9 KB
1393
 
#: ../gtk/util.c:123
 
1264
#: ../gtk/util.c:112
1394
1265
#, c-format
1395
1266
msgid "%'.1f KB/s"
1396
1267
msgstr "%'.1f KO/s"
1397
1268
 
1398
1269
#. 0.98 MB to 99.99 MB
1399
 
#: ../gtk/util.c:125
 
1270
#: ../gtk/util.c:114
1400
1271
#, c-format
1401
1272
msgid "%'.2f MB/s"
1402
1273
msgstr "%'.2f MO/s"
1403
1274
 
1404
1275
#. 100.0 MB to 999.9 MB
1405
 
#: ../gtk/util.c:127
 
1276
#: ../gtk/util.c:116
1406
1277
#, c-format
1407
1278
msgid "%'.1f MB/s"
1408
1279
msgstr "%'.1f MO/s"
1409
1280
 
1410
1281
#. insane speeds
1411
 
#: ../gtk/util.c:129
 
1282
#: ../gtk/util.c:118
1412
1283
#, c-format
1413
1284
msgid "%'.2f GB/s"
1414
1285
msgstr "%'.2f GO/s"
1415
1286
 
1416
 
#: ../gtk/util.c:150
 
1287
#: ../gtk/util.c:139
1417
1288
#, c-format
1418
1289
msgid "%'d day"
1419
1290
msgid_plural "%'d days"
1421
1292
msgstr[1] "%'d zile"
1422
1293
msgstr[2] "%'d de zile"
1423
1294
 
1424
 
#: ../gtk/util.c:152
 
1295
#: ../gtk/util.c:141
1425
1296
#, c-format
1426
1297
msgid "%'d hour"
1427
1298
msgid_plural "%'d hours"
1429
1300
msgstr[1] "%'d ore"
1430
1301
msgstr[2] "%'d de ore"
1431
1302
 
1432
 
#: ../gtk/util.c:155
 
1303
#: ../gtk/util.c:144
1433
1304
#, c-format
1434
1305
msgid "%'d minute"
1435
1306
msgid_plural "%'d minutes"
1437
1308
msgstr[1] "%'d minute"
1438
1309
msgstr[2] "%'d de minute"
1439
1310
 
1440
 
#: ../gtk/util.c:157
 
1311
#: ../gtk/util.c:146
1441
1312
#, c-format
1442
1313
msgid "%'d second"
1443
1314
msgid_plural "%'d seconds"
1445
1316
msgstr[1] "%'d secunde"
1446
1317
msgstr[2] "%'d de secunde"
1447
1318
 
1448
 
#: ../gtk/util.c:378
 
1319
#: ../gtk/util.c:376
1449
1320
#, c-format
1450
1321
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1451
1322
msgstr "Fișierul torrent „%s” nu conține date valide"
1452
1323
 
1453
 
#: ../gtk/util.c:382
 
1324
#: ../gtk/util.c:380
1454
1325
#, c-format
1455
1326
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1456
1327
msgstr "Fișierul torrent „%s” este deja utilizat."
1457
1328
 
1458
 
#: ../gtk/util.c:386
 
1329
#: ../gtk/util.c:384
1459
1330
#, c-format
1460
1331
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1461
1332
msgstr "Fișierul torrent „%s” a detectat o eroare necunoscută."
1462
1333
 
1463
 
#: ../gtk/util.c:398
 
1334
#: ../gtk/util.c:396
1464
1335
msgid "Error opening torrent"
1465
1336
msgstr "Eroare la deschiderea torrentului"
1466
1337
 
1467
1338
#. did caller give us an uninitialized val?
1468
 
#: ../libtransmission/bencode.c:986
 
1339
#: ../libtransmission/bencode.c:1034
1469
1340
msgid "Invalid metadata"
1470
1341
msgstr "Metadate nevalide"
1471
1342
 
1484
1355
msgid "Couldn't read resume file"
1485
1356
msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de reluare"
1486
1357
 
1487
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
 
1358
#: ../libtransmission/fdlimit.c:259
1488
1359
#, c-format
1489
1360
msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
1490
 
msgstr ""
 
1361
msgstr "Nu s-a putut crea \"%1$s\": dosarul părinte \"%2$s\" nu există"
1491
1362
 
1492
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:240
 
1363
#: ../libtransmission/fdlimit.c:282
1493
1364
#, c-format
1494
1365
msgid "Preallocated file \"%s\""
1495
1366
msgstr "Fișier prealocat \"%s\""
1496
1367
 
1497
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:517 ../libtransmission/net.c:391
 
1368
#: ../libtransmission/fdlimit.c:546 ../libtransmission/net.c:355
1498
1369
#, c-format
1499
1370
msgid "Couldn't create socket: %s"
1500
1371
msgstr "Nu s-a putut crea socketul: %s"
1533
1404
msgid "Port %d forwarded successfully"
1534
1405
msgstr "Portul %d a fost înaintat cu succes"
1535
1406
 
1536
 
#: ../libtransmission/net.c:519
 
1407
#: ../libtransmission/net.c:513
1537
1408
#, c-format
1538
1409
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1539
1410
msgstr ""
1540
1411
"Nu s-a putut conecta socketul %d la %s, portul %d (eroare nr %d - %s)"
1541
1412
 
1542
 
#: ../libtransmission/net.c:572
 
1413
#: ../libtransmission/net.c:566
1543
1414
#, c-format
1544
1415
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1545
1416
msgstr "Nu s-a putut lega la portul %d pe %s: %s"
1548
1419
msgid "Port Forwarding"
1549
1420
msgstr "Înaintarea port"
1550
1421
 
1551
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:64
 
1422
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:65
1552
1423
msgid "Starting"
1553
1424
msgstr "Se pornește"
1554
1425
 
1555
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:68
 
1426
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:69
1556
1427
msgid "Forwarded"
1557
1428
msgstr "Înaintat"
1558
1429
 
1559
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
 
1430
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:73
1560
1431
msgid "Stopping"
1561
1432
msgstr "În curs de oprire"
1562
1433
 
1563
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
 
1434
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:77
1564
1435
msgid "Not forwarded"
1565
1436
msgstr "Nu s-a înaintat"
1566
1437
 
1567
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1322
 
1438
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:100 ../libtransmission/torrent.c:1489
1568
1439
#, c-format
1569
1440
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1570
1441
msgstr "Starea s-a schimbat de la „%1$s\" la „%2$s\""
1571
1442
 
1572
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:115
 
1443
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:116
1573
1444
#, c-format
1574
1445
msgid "Closing port %d on %s"
1575
1446
msgstr "Se închide portul %d pe %s"
1576
1447
 
1577
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:152
1578
 
#, c-format
1579
 
msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
1580
 
msgstr ""
1581
 
 
1582
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:160
1583
 
#, c-format
1584
 
msgid ""
1585
 
"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
1586
 
"%d - %s)"
1587
 
msgstr ""
1588
 
 
1589
1448
#. first %s is the application name
1590
1449
#. second %s is the version number
1591
 
#: ../libtransmission/session.c:575
 
1450
#: ../libtransmission/session.c:756
1592
1451
#, c-format
1593
1452
msgid "%s %s started"
1594
1453
msgstr "%s %s pornit"
1595
1454
 
1596
 
#: ../libtransmission/session.c:997
 
1455
#: ../libtransmission/session.c:1499
1597
1456
#, c-format
1598
1457
msgid "Loaded %d torrents"
1599
1458
msgstr "S-au incărcat %d torrente"
1600
1459
 
1601
 
#: ../libtransmission/torrent.c:202
 
1460
#: ../libtransmission/torrent.c:272
1602
1461
#, c-format
1603
1462
msgid "Got %d peers from tracker"
1604
1463
msgstr "S-au primit %d parteneri de la tracker"
1605
1464
 
1606
 
#: ../libtransmission/torrent.c:216
 
1465
#: ../libtransmission/torrent.c:286
1607
1466
#, c-format
1608
1467
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1609
1468
msgstr "Avertisment tracker: „%s\""
1610
1469
 
1611
 
#: ../libtransmission/torrent.c:223
 
1470
#: ../libtransmission/torrent.c:293
1612
1471
#, c-format
1613
1472
msgid "Tracker error: \"%s\""
1614
1473
msgstr "Eroare tracker: „%s\""
1615
1474
 
1616
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
 
1475
#: ../libtransmission/torrent.c:1415
1617
1476
msgid "Done"
1618
1477
msgstr "Terminat"
1619
1478
 
1620
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
 
1479
#: ../libtransmission/torrent.c:1418
1621
1480
msgid "Complete"
1622
1481
msgstr "Complet"
1623
1482
 
1624
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1271
 
1483
#: ../libtransmission/torrent.c:1421
1625
1484
msgid "Incomplete"
1626
1485
msgstr "Incomplet"
1627
1486
 
1629
1488
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1630
1489
msgstr "Înaintare port (UPnP)"
1631
1490
 
1632
 
#: ../libtransmission/upnp.c:103
 
1491
#: ../libtransmission/upnp.c:104
1633
1492
#, c-format
1634
1493
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1635
1494
msgstr "S-au găsit un dispozitiv de acces la Internet „%s\""
1636
1495
 
1637
 
#: ../libtransmission/upnp.c:106
 
1496
#: ../libtransmission/upnp.c:107
1638
1497
#, c-format
1639
1498
msgid "Local Address is \"%s\""
1640
1499
msgstr "Adresa locală este „%s\""
1641
1500
 
1642
 
#: ../libtransmission/upnp.c:139
 
1501
#: ../libtransmission/upnp.c:158
1643
1502
#, c-format
1644
1503
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1645
1504
msgstr "Se oprește înainterea portului prin „%s\", serviciul „%s\""
1646
1505
 
1647
 
#: ../libtransmission/upnp.c:173
 
1506
#: ../libtransmission/upnp.c:192
1648
1507
#, c-format
1649
1508
msgid ""
1650
1509
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1651
1510
msgstr ""
1652
1511
"Înainterea portului prin „%s\", serviciul „%s\". (adresa locală: %s:%d)"
1653
1512
 
1654
 
#: ../libtransmission/upnp.c:178
 
1513
#: ../libtransmission/upnp.c:197
1655
1514
msgid "Port forwarding successful!"
1656
1515
msgstr "Înaintarea portului s-a efectuat cu succes!"
1657
1516
 
1669
1528
msgid "File \"%s\" is in the way"
1670
1529
msgstr "Fişierul „%s” stă în cale"
1671
1530
 
1672
 
#: ../libtransmission/verify.c:144
 
1531
#: ../libtransmission/verify.c:212
1673
1532
msgid "Verifying torrent"
1674
1533
msgstr "Verificare torrent"
1675
1534
 
1676
 
#: ../libtransmission/verify.c:183
 
1535
#: ../libtransmission/verify.c:247
1677
1536
msgid "Queued for verification"
1678
1537
msgstr "Pus în coadă pentru verificare"
1679
1538
 
1680
 
#, c-format
1681
 
#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1682
 
#~ msgstr "Oprit (%.1f%%)"
1683
 
 
1684
 
#~ msgid ""
1685
 
#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1686
 
#~ "%s"
1687
 
#~ msgstr ""
1688
 
#~ "Nu s-a putut crea directorul %s:\n"
1689
 
#~ "%s"
1690
 
 
1691
 
#~ msgid ""
1692
 
#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1693
 
#~ "%s"
1694
 
#~ msgstr ""
1695
 
#~ "Nu s-a putut deschide fişierul %s pentru citire:\n"
1696
 
#~ "%s"
1697
 
 
1698
 
#~ msgid ""
1699
 
#~ "Error while reading from the file %s:\n"
1700
 
#~ "%s"
1701
 
#~ msgstr ""
1702
 
#~ "Eroare la citire din fişierul %s:\n"
1703
 
#~ "%s"
1704
 
 
1705
 
#~ msgid ""
1706
 
#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
1707
 
#~ "%s"
1708
 
#~ msgstr ""
1709
 
#~ "Nu s-a putut redenumi fişierul %s în %s:\n"
1710
 
#~ "%s"
1711
 
 
1712
 
#~ msgid "Choose a download directory"
1713
 
#~ msgstr "Alegeţi un director pentru downloaduri"
1714
 
 
1715
 
#~ msgid "General"
1716
 
#~ msgstr "General"
1717
 
 
1718
 
#~ msgid "Piece Size:"
1719
 
#~ msgstr "Dimensiune piesă:"
1720
 
 
1721
 
#~ msgid "?"
1722
 
#~ msgstr "?"
1723
 
 
1724
 
#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
1725
 
#~ msgstr "Sunteţi sigur ca vreţi să închideţi %s?"
1726
 
 
1727
 
#~ msgid "  fnord    fnord  "
1728
 
#~ msgstr "  i can see the fnords  "
1729
 
 
1730
 
#~ msgid "Start a torrent that is not running"
1731
 
#~ msgstr "Porneşte un torrent ce nu rulează"
1732
 
 
1733
 
#~ msgid "Stop a torrent that is running"
1734
 
#~ msgstr "Opreşte un torrent ce rulează"
1735
 
 
1736
 
#~ msgid "Show additional information about a torrent"
1737
 
#~ msgstr "Afişează informaţii suplimentare despre un torrent"
1738
 
 
1739
 
#~ msgid "Open debug window"
1740
 
#~ msgstr "Fereastră debug"
1741
 
 
1742
 
#~ msgid "Customize application behavior"
1743
 
#~ msgstr "Personalizează comportamentul aplicaţiei"
1744
 
 
1745
 
#~ msgid "Exit the program"
1746
 
#~ msgstr "Iese din program"
1747
 
 
1748
 
#~ msgid ""
1749
 
#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
1750
 
#~ "\n"
1751
 
#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
1752
 
#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
1753
 
#~ "\n"
1754
 
#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
1755
 
#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
1756
 
#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
1757
 
#~ "\n"
1758
 
#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
1759
 
#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
1760
 
#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
1761
 
#~ "opened in the running instance.\n"
1762
 
#~ msgstr ""
1763
 
#~ "folosire: %s [-hpq] [fişiere...]\n"
1764
 
#~ "\n"
1765
 
#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
1766
 
#~ "Un client BitTorrent liber, neîncărcat, cu o interfaţă simplă şi intuitivă\n"
1767
 
#~ "  -h --help    afişează acest mesaj şi iese\n"
1768
 
#~ "  -p --paused  porneşte cu toate torrentele în pauză\n"
1769
 
#~ "  -q --quit    cere ca instanţa %s să se încheie\n"
1770
 
#~ "\n"
1771
 
#~ "Poate rula doar o singură instanţă de %s. Pot fi adăugate\n"
1772
 
#~ "mai multe torrente la pornire adăugându-le la linia de comandă\n"
1773
 
#~ "Dacă deja rulează %s, aceste torrente vor fi\n"
1774
 
#~ "deschise în instanţa ce deja rulează.\n"
1775
 
 
1776
 
#~ msgid "Info"
1777
 
#~ msgstr "Info"
1778
 
 
1779
 
#~ msgid "???"
1780
 
#~ msgstr "???"
1781
 
 
1782
 
#~ msgid "Restrict the download rate"
1783
 
#~ msgstr "Limitaţi rata de download"
1784
 
 
1785
 
#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
1786
 
#~ msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download"
1787
 
 
1788
 
#~ msgid "Restrict the upload rate"
1789
 
#~ msgstr "Limitaţi rata de upload"
1790
 
 
1791
 
#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
1792
 
#~ msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download"
1793
 
 
1794
 
#~ msgid ""
1795
 
#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
1796
 
#~ "into"
1797
 
#~ msgstr ""
1798
 
#~ "Când se adaugă un torrent, cere întodeauna calea unde să se salveze "
1799
 
#~ "fişiereletorrentului"
1800
 
 
1801
 
#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
1802
 
#~ msgstr "Mapare automată de port via NAT-PMP sau UPnP"
1803
 
 
1804
 
#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
1805
 
#~ msgstr ""
1806
 
#~ "Încearcă ocolirea NAT-ului sau firewall-ului pentru a putea primi conexiuni"
1807
 
 
1808
 
#~ msgid ""
1809
 
#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
1810
 
#~ "support it"
1811
 
#~ msgstr ""
1812
 
#~ "Utilizează algoritmul de peer exchange al Azureus/µTorrent cu orice peercare "
1813
 
#~ "îl înţelege"
1814
 
 
1815
 
#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
1816
 
#~ msgstr "Afişează iconiţă în system tray / zona de notificare"
1817
 
 
1818
 
#~ msgid "Confirm _quit"
1819
 
#~ msgstr "Confirmarea ieşirii"
1820
 
 
1821
 
#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
1822
 
#~ msgstr "Cere o confirmare la ieşire"
1823
 
 
1824
 
#~ msgid "For torrents added _normally:"
1825
 
#~ msgstr "Pentru torrente adăugate _normal:"
1826
 
 
1827
 
#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
1828
 
#~ msgstr "Torrente adăugate din toolbar, meniu sau prin drag-and-drop"
1829
 
 
1830
 
#~ msgid ""
1831
 
#~ "For torrents added e_xternally\n"
1832
 
#~ "(via the command-line):"
1833
 
#~ msgstr ""
1834
 
#~ "Pentru torrente adăugate e_xtern\n"
1835
 
#~ "(via linie de comandă):"
1836
 
 
1837
 
#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1838
 
#~ msgstr "Foloseşte torrent-ul din locaţia curentă"
1839
 
 
1840
 
#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1841
 
#~ msgstr "Păstrează o copie a torrent-ului"
1842
 
 
1843
 
#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1844
 
#~ msgstr "Păstrează o copie şi şterge din locaţia curentă"
1845
 
 
1846
 
#~ msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
1847
 
#~ msgstr "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
1848
 
 
1849
 
#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
1850
 
#~ msgstr "Se verifică fişierele existente (%.1f%%)"
1851
 
 
1852
 
#~ msgid "B"
1853
 
#~ msgstr "B"
1854
 
 
1855
 
#~ msgid "KiB"
1856
 
#~ msgstr "KiB"
1857
 
 
1858
 
#~ msgid "MiB"
1859
 
#~ msgstr "MiB"
1860
 
 
1861
 
#~ msgid "GiB"
1862
 
#~ msgstr "GiB"
1863
 
 
1864
 
#~ msgid "TiB"
1865
 
#~ msgstr "TiB"
1866
 
 
1867
 
#~ msgid "PiB"
1868
 
#~ msgstr "PiB"
1869
 
 
1870
 
#~ msgid "EiB"
1871
 
#~ msgstr "EiB"
1872
 
 
1873
 
#~ msgid "%i %s"
1874
 
#~ msgstr "%i %s"
1875
 
 
1876
 
#~ msgid "%i %s %i %s"
1877
 
#~ msgstr "%i %s %i %s"
1878
 
 
1879
 
#~ msgid "week"
1880
 
#~ msgid_plural "weeks"
1881
 
#~ msgstr[0] "săptămână"
1882
 
#~ msgstr[1] "săptămâni"
1883
 
 
1884
 
#~ msgid "N/A"
1885
 
#~ msgstr "indisp."
1886
 
 
1887
 
#~ msgid "∞"
1888
 
#~ msgstr "∞"
1889
 
 
1890
 
#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
1891
 
#~ msgstr "Calea de salvare a fişierelor downloadate"
1892
 
 
1893
 
#~ msgid "Remaining:"
1894
 
#~ msgstr "Rămas:"
 
1539
#: ../gtk/actions.c:56
 
1540
msgid "Sort by _ETA"
 
1541
msgstr ""
 
1542
 
 
1543
#: ../gtk/actions.c:57
 
1544
msgid "Sort by Si_ze"
 
1545
msgstr ""
 
1546
 
 
1547
#: ../gtk/conf.c:513 ../gtk/conf.c:518 ../gtk/conf.c:525
 
1548
#, c-format
 
1549
msgid "Importing \"%s\""
 
1550
msgstr ""
 
1551
 
 
1552
#: ../gtk/details.c:453
 
1553
#, c-format
 
1554
msgid ""
 
1555
"Use _Global setting  (currently: stop seeding when a torrent's ratio reaches "
 
1556
"%.2f)"
 
1557
msgstr ""
 
1558
 
 
1559
#: ../gtk/details.c:455
 
1560
msgid "Use _Global setting  (currently: seed regardless of ratio)"
 
1561
msgstr ""
 
1562
 
 
1563
#: ../gtk/details.c:535 ../gtk/tr-prefs.c:1381
 
1564
msgid "Speed"
 
1565
msgstr ""
 
1566
 
 
1567
#: ../gtk/details.c:537
 
1568
msgid "Honor global _limits"
 
1569
msgstr ""
 
1570
 
 
1571
#: ../gtk/details.c:568
 
1572
msgid "_Bandwidth priority:"
 
1573
msgstr ""
 
1574
 
 
1575
#: ../gtk/details.c:572
 
1576
msgid "Seed-Until Ratio"
 
1577
msgstr ""
 
1578
 
 
1579
#: ../gtk/details.c:587
 
1580
msgid "Seed _regardless of ratio"
 
1581
msgstr ""
 
1582
 
 
1583
#: ../gtk/details.c:596
 
1584
msgid "_Stop seeding when a torrent's ratio reaches"
 
1585
msgstr ""
 
1586
 
 
1587
#: ../gtk/details.c:635
 
1588
msgid "Verifying local data"
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
#: ../gtk/details.c:636
 
1592
msgid "Downloading"
 
1593
msgstr ""
 
1594
 
 
1595
#: ../gtk/details.c:637
 
1596
msgid "Seeding"
 
1597
msgstr ""
 
1598
 
 
1599
#: ../gtk/details.c:706
 
1600
#, c-format
 
1601
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d piece)"
 
1602
msgid_plural "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
 
1603
msgstr[0] ""
 
1604
msgstr[1] ""
 
1605
 
 
1606
#: ../gtk/details.c:860
 
1607
msgid "Swarm speed:"
 
1608
msgstr ""
 
1609
 
 
1610
#: ../gtk/details.c:1085
 
1611
msgid "Destination:"
 
1612
msgstr ""
 
1613
 
 
1614
#: ../gtk/details.c:1118
 
1615
msgid "Webseeds"
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#: ../gtk/details.c:1507
 
1619
msgid "Peer is an incoming connection"
 
1620
msgstr ""
 
1621
 
 
1622
#: ../gtk/details.c:1734
 
1623
msgid "None sent"
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#: ../gtk/details.c:1887
 
1627
msgid "Scrape"
 
1628
msgstr ""
 
1629
 
 
1630
#: ../gtk/details.c:2063
 
1631
#, c-format
 
1632
msgid "%'d Torrent Properties"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#. Translators: translate "translator-credits" as
 
1636
#. your name
 
1637
#. to have it appear in the credits in the "About"
 
1638
#. dialog
 
1639
#: ../gtk/main.c:1167
 
1640
msgid "translator-credits"
 
1641
msgstr ""
 
1642
"Launchpad Contributions:\n"
 
1643
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
 
1644
"  Adrian Harabulă https://launchpad.net/~opensoft\n"
 
1645
"  Bogdan Bădic-Spătariu https://launchpad.net/~thelad33\n"
 
1646
"  Cris G https://launchpad.net/~krig-tiscali\n"
 
1647
"  George Enea https://launchpad.net/~premamotion\n"
 
1648
"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
 
1649
"  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
 
1650
"  MBogdan https://launchpad.net/~m-for-mike\n"
 
1651
"  Manuel R. Ciosici https://launchpad.net/~manuelciosici\n"
 
1652
"  Mircea Suciu https://launchpad.net/~mirceasuciu"
 
1653
 
 
1654
#. %1$s is the torrent's total size,
 
1655
#. %2$s is how much we've uploaded,
 
1656
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
 
1657
#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
 
1658
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:88
 
1659
#, c-format
 
1660
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
 
1661
msgstr ""
 
1662
 
 
1663
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
 
1664
msgid "_Stop seeding torrents at ratio:"
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: ../gtk/tr-prefs.c:402
 
1668
#, c-format
 
1669
msgid "Blocklist now has %'d rule."
 
1670
msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
 
1671
msgstr[0] ""
 
1672
msgstr[1] ""
 
1673
 
 
1674
#: ../gtk/tr-prefs.c:406
 
1675
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
 
1676
msgstr ""
 
1677
 
 
1678
#: ../gtk/tr-prefs.c:421
 
1679
msgid "Update Blocklist"
 
1680
msgstr ""
 
1681
 
 
1682
#: ../gtk/tr-prefs.c:423
 
1683
msgid "Getting new blocklist..."
 
1684
msgstr ""
 
1685
 
 
1686
#: ../gtk/tr-prefs.c:458
 
1687
msgid "Plaintext Preferred"
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#: ../gtk/tr-prefs.c:459
 
1691
msgid "Encryption Preferred"
 
1692
msgstr ""
 
1693
 
 
1694
#: ../gtk/tr-prefs.c:460
 
1695
msgid "Encryption Required"
 
1696
msgstr ""
 
1697
 
 
1698
#: ../gtk/tr-prefs.c:535
 
1699
msgid "Privacy"
 
1700
msgstr ""
 
1701
 
 
1702
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
 
1703
msgid "_Encryption mode"
 
1704
msgstr ""
 
1705
 
 
1706
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
 
1707
msgid "Every Day"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#: ../gtk/tr-prefs.c:1116
 
1711
msgid "Weekdays"
 
1712
msgstr ""
 
1713
 
 
1714
#: ../gtk/tr-prefs.c:1117
 
1715
msgid "Weekends"
 
1716
msgstr ""
 
1717
 
 
1718
#: ../gtk/tr-prefs.c:1118
 
1719
msgid "Sunday"
 
1720
msgstr ""
 
1721
 
 
1722
#: ../gtk/tr-prefs.c:1119
 
1723
msgid "Monday"
 
1724
msgstr ""
 
1725
 
 
1726
#: ../gtk/tr-prefs.c:1120
 
1727
msgid "Tuesday"
 
1728
msgstr ""
 
1729
 
 
1730
#: ../gtk/tr-prefs.c:1121
 
1731
msgid "Wednesday"
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
 
1735
msgid "Thursday"
 
1736
msgstr ""
 
1737
 
 
1738
#: ../gtk/tr-prefs.c:1123
 
1739
msgid "Friday"
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
 
1743
msgid "Saturday"
 
1744
msgstr ""
 
1745
 
 
1746
#: ../gtk/tr-prefs.c:1175
 
1747
msgid "Global Bandwidth Limits"
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
#: ../gtk/tr-prefs.c:1195
 
1751
msgid "Speed Limit Mode"
 
1752
msgstr ""
 
1753
 
 
1754
#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
 
1755
msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
 
1756
msgstr ""
 
1757
 
 
1758
#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
 
1759
msgid "When enabled, Speed Limit Mode overrides the Global Bandwidth Limits"
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
 
1763
msgid "Use Speed Limit Mode between:"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
 
1767
msgid "_On days:"
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
#: ../gtk/tr-prefs.c:1264 ../gtk/tr-prefs.c:1326
 
1771
msgid "Status unknown"
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
#: ../gtk/tr-prefs.c:1297
 
1775
msgid "<i>Testing...</i>"
 
1776
msgstr ""
 
1777
 
 
1778
#: ../gtk/tr-prefs.c:1319
 
1779
msgid "Incoming Peers"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#: ../gtk/tr-prefs.c:1321
 
1783
msgid "_Port for incoming connections:"
 
1784
msgstr ""
 
1785
 
 
1786
#: ../gtk/tr-prefs.c:1329
 
1787
msgid "_Test Port"
 
1788
msgstr ""
 
1789
 
 
1790
#: ../gtk/tr-prefs.c:1336
 
1791
msgid "Randomize the port every launch"
 
1792
msgstr ""
 
1793
 
 
1794
#: ../gtk/tr-window.c:330
 
1795
msgid "Click to disable Speed Limit Mode"
 
1796
msgstr ""
 
1797
 
 
1798
#: ../gtk/tr-window.c:331
 
1799
msgid "Click to enable Speed Limit Mode"
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
#: ../gtk/tr-window.c:630
 
1803
msgid "Unlimited"
 
1804
msgstr ""
 
1805
 
 
1806
#: ../gtk/tr-window.c:697
 
1807
msgid "Seed Forever"
 
1808
msgstr ""
 
1809
 
 
1810
#: ../gtk/tr-window.c:735
 
1811
msgid "Limit Download Speed"
 
1812
msgstr ""
 
1813
 
 
1814
#: ../gtk/tr-window.c:739
 
1815
msgid "Limit Upload Speed"
 
1816
msgstr ""
 
1817
 
 
1818
#: ../gtk/tr-window.c:746
 
1819
msgid "Stop Seeding at Ratio"
 
1820
msgstr ""
 
1821
 
 
1822
#: ../gtk/tr-window.c:780
 
1823
#, c-format
 
1824
msgid "Stop at Ratio (%s)"
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: ../libtransmission/net.c:497
 
1828
#, c-format
 
1829
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
 
1830
msgstr ""
 
1831
 
 
1832
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:153
 
1833
#, c-format
 
1834
msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
 
1835
msgstr ""
 
1836
 
 
1837
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:161
 
1838
#, c-format
 
1839
msgid ""
 
1840
"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
 
1841
"%d - %s)"
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:222
 
1845
#, c-format
 
1846
msgid "Checking to see if port %d is still open"
 
1847
msgstr ""
 
1848
 
 
1849
#: ../libtransmission/session.c:642 ../libtransmission/session.c:654
 
1850
#, c-format
 
1851
msgid "%s is not a valid address"
 
1852
msgstr ""
 
1853
 
 
1854
#: ../libtransmission/session.c:645
 
1855
#, c-format
 
1856
msgid "%s is not an IPv4 address"
 
1857
msgstr ""
 
1858
 
 
1859
#: ../libtransmission/session.c:657
 
1860
#, c-format
 
1861
msgid "%s is not an IPv6 address"
 
1862
msgstr ""
 
1863
 
 
1864
#: ../libtransmission/session.c:663
 
1865
msgid "System does not seem to support IPv6. Not listening onan IPv6 address"
 
1866
msgstr ""
 
1867
 
 
1868
#: ../libtransmission/upnp.c:144
 
1869
#, c-format
 
1870
msgid "Port %d isn't forwarded"
 
1871
msgstr ""