217
217
msgid "Select Source File"
218
218
msgstr "Alegeți fișierul sursă"
220
#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:325
220
#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:306
221
221
msgid "_Destination folder:"
222
222
msgstr "Dosar _destinație:"
224
224
#: ../gtk/add-dialog.c:339
225
225
msgid "Select Destination Folder"
226
msgstr "Alege dosarul de destinaţie"
226
msgstr "Alegeți dosarul de destinaţie"
228
228
#: ../gtk/add-dialog.c:437
229
229
msgid "Add a Torrent"
230
230
msgstr "Adaugă un torrent"
232
#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:312
232
#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:293
233
233
msgid "Display _options dialog"
234
234
msgstr "Afișează dialogul cu _opțiuni"
236
#: ../gtk/blocklist.c:90
237
msgid "Retrieving blocklist..."
238
msgstr "Se obține lista celor blocaţi..."
240
#: ../gtk/blocklist.c:100
242
msgid "Unable to get blocklist: %s"
243
msgstr "Nu s-a putut obține lista de blocare: %s"
245
#: ../gtk/blocklist.c:126
246
msgid "Unable to get blocklist."
247
msgstr "Nu s-a putut obține lista de blocare"
249
#: ../gtk/blocklist.c:132
250
msgid "Uncompressing blocklist..."
251
msgstr "Se dezarhivez lista celor blocați..."
253
#: ../gtk/blocklist.c:142
254
msgid "Parsing blocklist..."
255
msgstr "Se analizează lista celor blocaţi..."
257
#: ../gtk/blocklist.c:149
259
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
260
msgstr "Lista celor blocaţi a fost actualizată cu %'d de intrări"
262
#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:228
236
#: ../gtk/conf.c:64 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:270
263
237
#: ../libtransmission/metainfo.c:98 ../libtransmission/utils.c:589
264
238
#: ../libtransmission/utils.c:600
266
240
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
267
241
msgstr "Nu s-a putut crea „%1$s\": %2$s"
269
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1427
270
#: ../libtransmission/fdlimit.c:257
243
#: ../gtk/conf.c:89 ../libtransmission/bencode.c:1533
244
#: ../libtransmission/fdlimit.c:299
272
246
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
273
247
msgstr "Nu s-a putut deschide „%1$s\": %2$s"
277
251
msgid "%s is already running."
278
252
msgstr "Deja rulează o instanță a %s."
280
#: ../gtk/details.c:274
284
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
285
#: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:318
254
#: ../gtk/details.c:497 ../gtk/file-list.c:654
258
#: ../gtk/details.c:498 ../gtk/file-list.c:650
262
#: ../gtk/details.c:499 ../gtk/file-list.c:646
266
#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/tr-prefs.c:1177
267
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
268
msgstr "Limitează viteza de _descărcare (KB/s):"
270
#: ../gtk/details.c:555 ../gtk/tr-prefs.c:1184
271
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
272
msgstr "Limitează viteza de _trimitere (KO/s)"
274
#: ../gtk/details.c:612
275
msgid "Peer Connections"
276
msgstr "Conexiuni parteneri"
278
#: ../gtk/details.c:615
279
msgid "_Maximum peers:"
280
msgstr "_Maximum parteneri:"
282
#: ../gtk/details.c:634 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173
283
msgid "Waiting to verify local data"
284
msgstr "Se așteaptă verificarea datelor locale"
286
#: ../gtk/details.c:638 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
290
#: ../gtk/details.c:649 ../gtk/details.c:891 ../gtk/details.c:1441
291
#: ../gtk/details.c:1731 ../gtk/util.c:68 ../libtransmission/utils.c:1555
295
#: ../gtk/details.c:650 ../gtk/details.c:892 ../gtk/details.c:1733
296
#: ../gtk/file-list.c:658
300
#: ../gtk/details.c:682
305
#: ../gtk/details.c:834
309
#: ../gtk/details.c:837
313
#: ../gtk/details.c:840
317
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
318
#: ../gtk/details.c:844
322
#: ../gtk/details.c:847 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
326
#: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
330
#: ../gtk/details.c:854
334
#: ../gtk/details.c:857 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
338
#: ../gtk/details.c:863
342
#: ../gtk/details.c:866
346
#: ../gtk/details.c:869
350
#: ../gtk/details.c:872
351
msgid "Last activity at:"
352
msgstr "Ultima activitate la:"
354
#: ../gtk/details.c:893
358
#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/makemeta-ui.c:284
361
msgid_plural "%'d Pieces"
362
msgstr[0] "%'d bucată"
363
msgstr[1] "%'d bucăți"
364
msgstr[2] "%'d de bucăți"
366
#. %1$s is number of pieces;
367
#. %2$s is how big each piece is
368
#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
371
msgstr "%1$s de câte %2$s"
373
#: ../gtk/details.c:946
374
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
375
msgstr "Privat pentru acest tracker -- PEX dezactivat"
377
#: ../gtk/details.c:948
378
msgid "Public torrent"
379
msgstr "Torrent public"
381
#: ../gtk/details.c:1039
385
#: ../gtk/details.c:1043
389
#: ../gtk/details.c:1049
393
#: ../gtk/details.c:1054
397
#: ../gtk/details.c:1066
401
#: ../gtk/details.c:1070
405
#: ../gtk/details.c:1074
409
#: ../gtk/details.c:1077
413
#: ../gtk/details.c:1080
417
#: ../gtk/details.c:1091
418
msgid "Torrent file:"
419
msgstr "Fişier torrent:"
421
#: ../gtk/details.c:1119 ../gtk/details.c:1158
287
423
msgstr "Descărcare"
289
#: ../gtk/details.c:316
425
#: ../gtk/details.c:1156
293
#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
294
#: ../gtk/details.c:320
429
#: ../gtk/details.c:1160
296
431
msgstr "Încărcare"
298
#: ../gtk/details.c:321
433
#: ../gtk/details.c:1161
302
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
303
#: ../gtk/details.c:323
437
#: ../gtk/details.c:1162
307
#: ../gtk/details.c:325
441
#: ../gtk/details.c:1163
311
#: ../gtk/details.c:619
445
#: ../gtk/details.c:1498
312
446
msgid "Optimistic unchoke"
313
447
msgstr "Deblocare optimistă"
315
#: ../gtk/details.c:622
449
#: ../gtk/details.c:1499
316
450
msgid "Downloading from this peer"
317
451
msgstr "Se descarcă de la acest partener"
319
#: ../gtk/details.c:626
453
#: ../gtk/details.c:1500
320
454
msgid "We would download from this peer if they would let us"
321
455
msgstr "S-ar descărca de la acest partener dacă ne-ar lăsa"
323
#: ../gtk/details.c:630
457
#: ../gtk/details.c:1501
324
458
msgid "Uploading to peer"
325
459
msgstr "Se trimite către partener"
327
#: ../gtk/details.c:633
461
#: ../gtk/details.c:1502
328
462
msgid "We would upload to this peer if they asked"
329
463
msgstr "Am transmite către acest partener dacă ar cere-o"
331
#: ../gtk/details.c:638
465
#: ../gtk/details.c:1503
332
466
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
333
467
msgstr "Partenerul ne-a deblocat, dar nu suntem interesaţi"
335
#: ../gtk/details.c:643
469
#: ../gtk/details.c:1504
336
470
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
337
471
msgstr "Am deblocat acest partener, dar nu sunt interesaţi"
339
#: ../gtk/details.c:647
473
#: ../gtk/details.c:1505
340
474
msgid "Encrypted connection"
341
475
msgstr "Conexiune criptată"
343
#: ../gtk/details.c:651
477
#: ../gtk/details.c:1506
344
478
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
345
479
msgstr "Partener descoperit prin Peer Exchange (PEX)"
347
#: ../gtk/details.c:655
348
msgid "Peer is an incoming connection"
351
#: ../gtk/details.c:846
481
#: ../gtk/details.c:1683
352
482
msgid "<b>Seeders:</b>"
353
483
msgstr "<b>Surse:</b>"
355
#: ../gtk/details.c:854
485
#: ../gtk/details.c:1690
356
486
msgid "<b>Leechers:</b>"
357
487
msgstr "<b>Surse incomplete:</b>"
359
#: ../gtk/details.c:862
489
#: ../gtk/details.c:1697
360
490
msgid "<b>Times Completed:</b>"
361
491
msgstr "<b>Timp completat:</b>"
363
#: ../gtk/details.c:884 ../gtk/details.c:1423 ../gtk/details.c:1434
367
#: ../gtk/details.c:909
371
#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/makemeta-ui.c:284
374
msgid_plural "%'d Pieces"
375
msgstr[0] "%'d bucată"
376
msgstr[1] "%'d bucăți"
377
msgstr[2] "%'d de bucăți"
379
#. %1$s is number of pieces;
380
#. %2$s is how big each piece is
381
#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
384
msgstr "%1$s de câte %2$s"
386
#: ../gtk/details.c:922
390
#: ../gtk/details.c:930
394
#: ../gtk/details.c:933
395
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
396
msgstr "Privat pentru acest tracker -- PEX dezabilitat"
398
#: ../gtk/details.c:934
399
msgid "Public torrent"
400
msgstr "Publică torent"
402
#: ../gtk/details.c:936
406
#: ../gtk/details.c:948
410
#: ../gtk/details.c:952
414
#: ../gtk/details.c:954
418
#: ../gtk/details.c:956
422
#: ../gtk/details.c:960
426
#: ../gtk/details.c:963
430
#: ../gtk/details.c:969
431
msgid "Destination folder:"
432
msgstr "Director destinație:"
434
#: ../gtk/details.c:976
435
msgid "Torrent file:"
436
msgstr "Fişier torrent:"
438
#: ../gtk/details.c:1024
443
#: ../gtk/details.c:1030
445
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
446
msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% selectat)"
448
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
449
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
450
#. %3$s is how many pieces are verified
451
#: ../gtk/details.c:1042
453
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
456
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:79
460
#: ../gtk/details.c:1084
464
#: ../gtk/details.c:1087
468
#: ../gtk/details.c:1090
472
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
473
#: ../gtk/details.c:1094
477
#: ../gtk/details.c:1097 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
481
#: ../gtk/details.c:1100 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
485
#: ../gtk/details.c:1104
489
#: ../gtk/details.c:1107 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
493
#: ../gtk/details.c:1110
497
#: ../gtk/details.c:1113
501
#: ../gtk/details.c:1117
505
#: ../gtk/details.c:1129
509
#: ../gtk/details.c:1132
513
#: ../gtk/details.c:1135
514
msgid "Last activity at:"
515
msgstr "Ultima activitate la:"
517
#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1107
521
#: ../gtk/details.c:1230 ../gtk/tr-prefs.c:1109
522
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
523
msgstr "Limitează viteza de _descărcare (KB/s):"
525
#: ../gtk/details.c:1249 ../gtk/tr-prefs.c:1116
526
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
527
msgstr "Limitează viteza de _trimitere (KO/s)"
529
#: ../gtk/details.c:1267
530
msgid "Peer Connections"
531
msgstr "Conexiuni parteneri"
533
#: ../gtk/details.c:1272
534
msgid "_Maximum peers:"
535
msgstr "_Maximum parteneri:"
537
#: ../gtk/details.c:1327 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1363
493
#: ../gtk/details.c:1732
497
#: ../gtk/details.c:1735
501
#: ../gtk/details.c:1880 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1393
539
503
msgstr "Trackeri"
541
#: ../gtk/details.c:1333
545
#: ../gtk/details.c:1335
505
#: ../gtk/details.c:1889
546
506
msgid "Last scrape at:"
547
507
msgstr "Ultima curăţire la:"
549
#: ../gtk/details.c:1340 ../gtk/details.c:1362
509
#: ../gtk/details.c:1894 ../gtk/details.c:1916
550
510
msgid "Tracker responded:"
551
511
msgstr "Tracker a răspuns:"
553
#: ../gtk/details.c:1345
513
#: ../gtk/details.c:1899
554
514
msgid "Next scrape in:"
555
515
msgstr "Următoarea curăţire în:"
557
#: ../gtk/details.c:1351
517
#: ../gtk/details.c:1905
561
#: ../gtk/details.c:1355
521
#: ../gtk/details.c:1909
563
523
msgstr "Tracker:"
565
#: ../gtk/details.c:1357
525
#: ../gtk/details.c:1911
566
526
msgid "Last announce at:"
567
527
msgstr "Ultimul anunţ la:"
569
#: ../gtk/details.c:1367
529
#: ../gtk/details.c:1921
570
530
msgid "Next announce in:"
571
531
msgstr "Următorul anunţ în:"
573
533
#. how long until the tracker will honor user
574
534
#. * pressing the "ask for more peers" button
575
#: ../gtk/details.c:1374
535
#: ../gtk/details.c:1928
576
536
msgid "Manual announce allowed in:"
577
537
msgstr "Anunțare manuală permisă în:"
579
#: ../gtk/details.c:1393
583
#: ../gtk/details.c:1438
588
#: ../gtk/details.c:1489
590
msgid "%s Properties"
591
msgstr "Proprietăți '%s'"
593
#: ../gtk/details.c:1507
539
#: ../gtk/details.c:2003
595
541
msgstr "Activitate"
597
#: ../gtk/details.c:1512 ../gtk/tr-prefs.c:1348
543
#: ../gtk/details.c:2007 ../gtk/tr-prefs.c:1378
599
545
msgstr "Parteneri"
601
#: ../gtk/details.c:1517 ../gtk/tr-window.c:525
547
#: ../gtk/details.c:2011 ../gtk/tr-window.c:817
605
#: ../gtk/details.c:1521 ../gtk/msgwin.c:193
551
#: ../gtk/details.c:2015 ../gtk/msgwin.c:193
606
552
msgid "Information"
607
553
msgstr "Informații"
609
#: ../gtk/details.c:1527 ../gtk/tr-window.c:525
555
#: ../gtk/details.c:2020 ../gtk/tr-window.c:817
613
#: ../gtk/details.c:1532 ../gtk/tr-prefs.c:344 ../gtk/tr-prefs.c:512
559
#: ../gtk/details.c:2025 ../gtk/tr-prefs.c:335
563
#: ../gtk/details.c:2053
565
msgid "%s Properties"
566
msgstr "Proprietăți '%s'"
617
568
#: ../gtk/dialogs.c:120
618
569
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
619
570
msgstr "<big><b>Închid Transmission?</b></big>"
621
572
#: ../gtk/dialogs.c:133
622
573
msgid "_Don't ask me again"
623
msgstr "Nu întreba _din nou"
574
msgstr "_Nu mă întreba din nou"
625
576
#: ../gtk/dialogs.c:235
626
577
msgid "Remove torrent?"
664
615
msgstr[1] "Unele dintre aceste torrente nu s-au terminat de descărcat."
665
616
msgstr[2] "Unele dintre aceste torrente nu s-au terminat de descărcat."
667
#: ../gtk/file-list.c:622
671
#: ../gtk/file-list.c:626
675
#: ../gtk/file-list.c:630
679
#: ../gtk/file-list.c:634
683
#: ../gtk/file-list.c:664 ../gtk/file-list.c:814
618
#: ../gtk/file-list.c:692 ../gtk/file-list.c:843
685
620
msgstr "Descarcă"
687
#: ../gtk/file-list.c:665 ../gtk/file-list.c:821
622
#: ../gtk/file-list.c:693 ../gtk/file-list.c:850
689
624
msgstr "Prioritate"
691
#: ../gtk/file-list.c:793
626
#: ../gtk/file-list.c:822
695
#: ../gtk/file-list.c:807
630
#: ../gtk/file-list.c:836
700
635
msgid "Start with all torrents paused"
701
636
msgstr "Porneşte cu toate torentele în pauză"
704
639
msgid "Show version number and exit"
705
640
msgstr "Arată numărul versiunii și ieși"
708
643
msgid "Start minimized in system tray"
709
644
msgstr "Pornește minimizat în bara de sistem"
712
647
msgid "Where to look for configuration files"
713
648
msgstr "Unde să caut fişier de setare"
716
651
msgid "Transmission"
717
652
msgstr "Transmission"
720
655
msgid "[torrent files]"
721
656
msgstr "[fișiere torent]"
724
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
725
msgstr "Încep utilizarea limitelor planificate pentru lățimea de bandă"
728
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
729
msgstr "Opresc utilizarea limitelor planificate pentru lățimea de bandă"
732
659
msgid "<b>Closing Connections</b>"
733
660
msgstr "<b>Se închid conexiunile</b>"
736
663
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
737
664
msgstr "Se trimit totalurile încărcare/descărcare către tracker..."
740
667
msgid "_Quit Now"
741
668
msgstr "Închide _acum"
744
671
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
745
672
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
746
673
msgstr[0] "Nu s-a putut adăuga torrent corupt"
747
674
msgstr[1] "Nu s-au putut adăuga torrenți corupți"
748
675
msgstr[2] "Nu s-au putut adăuga torrenți corupți"
751
678
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
752
679
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
753
680
msgstr[0] "Nu s-a putut adăuga torrentul de două ori"
754
681
msgstr[1] "Nu s-au putut adăuga torrenții de două ori"
755
682
msgstr[2] "Nu s-au putut adăuga torrenții de două ori"
757
#: ../gtk/main.c:1222
684
#: ../gtk/main.c:1151
758
685
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
759
686
msgstr "Un client BitTorrent simplu și rapid"
761
#: ../gtk/main.c:1227
688
#: ../gtk/main.c:1156
762
689
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
763
690
msgstr "Copyright 2005-2009 Proiectul Transmission"
765
#. Translators: translate "translator-credits" as
767
#. to have it appear in the credits in the "About"
769
#: ../gtk/main.c:1238
770
msgid "translator-credits"
772
"Launchpad Contributions:\n"
773
" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
774
" Adrian Harabulă https://launchpad.net/~opensoft\n"
775
" Bogdan Bădic-Spătariu https://launchpad.net/~thelad33\n"
776
" Cris G https://launchpad.net/~krig-tiscali\n"
777
" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
778
" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
779
" MBogdan https://launchpad.net/~m-for-mike\n"
780
" Manuel R. Ciosici https://launchpad.net/~manuelciosici\n"
781
" Mircea Suciu https://launchpad.net/~mirceasuciu"
783
692
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
784
693
msgid "Torrent created!"
785
694
msgstr "Torrent creat!"
953
862
#. %1$s is the torrent's total size,
954
863
#. %2$s is how much we've uploaded,
955
864
#. %3$s is our upload-to-download ratio
956
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
865
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:100
958
867
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
959
868
msgstr "%1$s, a fost trimis %2$s (Raport: %3$s)"
961
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:247
870
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 ../gtk/tr-torrent.c:247
963
872
msgid "Remaining time unknown"
964
873
msgstr "Timp rămas necunoscut"
966
875
#. time remaining
967
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
876
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
969
878
msgid "%s remaining"
970
879
msgstr "%s rămas"
972
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
881
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147
974
883
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
975
884
msgstr "Descărcare: %1$s, Încărcare: %2$s"
977
886
#. download speed
978
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
887
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:150
981
890
msgstr "Descărcare: %s"
984
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
893
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:153
987
896
msgstr "Încărcare: %s"
989
898
#. the torrent isn't uploading or downloading
990
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
899
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:156
994
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
998
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
999
msgid "Waiting to verify local data"
1000
msgstr "Se așteaptă verificarea datelor locale"
1002
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:240
903
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/tr-torrent.c:240
1004
905
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1005
906
msgstr "Se verifică datele locale (%.1f%% testate)"
1007
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:747
1008
#: ../gtk/tr-window.c:775
908
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-window.c:1058
909
#: ../gtk/tr-window.c:1086
1010
911
msgid "Ratio: %s"
1011
912
msgstr "Proporție: %s"
1013
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
914
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
1015
916
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1016
917
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1112
1017
msgstr[1] "Activează lista de _blocare (conține %'d reguli)"
1113
1018
msgstr[2] "Activează lista de _blocare (conține %'d de reguli)"
1115
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1116
msgid "Updating Blocklist"
1117
msgstr "Se actualizează lista celor blocaţi"
1119
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1020
#: ../gtk/tr-prefs.c:504
1120
1021
msgid "Blocklist"
1121
1022
msgstr "Listă de blocare"
1123
#: ../gtk/tr-prefs.c:487
1024
#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1124
1025
msgid "_Update"
1125
1026
msgstr "Act_ualizează"
1127
#: ../gtk/tr-prefs.c:497
1028
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1128
1029
msgid "Enable _automatic updates"
1129
1030
msgstr "Permite _actualizări automate"
1131
#: ../gtk/tr-prefs.c:507
1032
#: ../gtk/tr-prefs.c:530
1132
1033
msgid "Maximum peers _overall:"
1133
1034
msgstr "Maximum de parteneri în t_otal:"
1135
#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1036
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
1136
1037
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1137
1038
msgstr "Maximum de parteneri pe _torrent:"
1139
#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1140
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1141
msgstr "_Ignoră partenerii necriptaţi"
1143
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1040
#: ../gtk/tr-prefs.c:541
1144
1041
msgid "Use peer e_xchange"
1145
1042
msgstr "Folosește peer e_xchange"
1147
#: ../gtk/tr-prefs.c:731
1044
#: ../gtk/tr-prefs.c:751
1148
1045
msgid "Web Interface"
1149
1046
msgstr "Interfață web"
1151
1048
#. "enabled" checkbutton
1152
#: ../gtk/tr-prefs.c:734
1049
#: ../gtk/tr-prefs.c:754
1153
1050
msgid "_Enable web interface"
1154
1051
msgstr "_Activează interfața web"
1156
#: ../gtk/tr-prefs.c:740
1053
#: ../gtk/tr-prefs.c:760
1157
1054
msgid "_Open web interface"
1055
msgstr "Deschide interfața _web"
1160
#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
1057
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
1161
1058
msgid "Listening _port:"
1162
1059
msgstr "_Port conectare:"
1164
1061
#. require authentication
1165
#: ../gtk/tr-prefs.c:753
1062
#: ../gtk/tr-prefs.c:773
1166
1063
msgid "_Require username"
1167
1064
msgstr "_Necesită nume utilizator"
1170
#: ../gtk/tr-prefs.c:761 ../gtk/tr-prefs.c:979
1067
#: ../gtk/tr-prefs.c:781 ../gtk/tr-prefs.c:996
1171
1068
msgid "_Username:"
1172
1069
msgstr "Nume _utilizator:"
1175
#: ../gtk/tr-prefs.c:768 ../gtk/tr-prefs.c:985
1072
#: ../gtk/tr-prefs.c:788 ../gtk/tr-prefs.c:1002
1176
1073
msgid "Pass_word:"
1177
1074
msgstr "Parolă:"
1179
1076
#. require authentication
1180
#: ../gtk/tr-prefs.c:776
1077
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
1181
1078
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1182
1079
msgstr "Permite numai acestei _adrese de IP să se conecteze:"
1184
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1081
#: ../gtk/tr-prefs.c:821
1185
1082
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1186
1083
msgstr "Adresele de IP pot folosi metacaractere, ca de exemplu 192.168.*.*"
1188
#: ../gtk/tr-prefs.c:826
1085
#: ../gtk/tr-prefs.c:843
1189
1086
msgid "Addresses:"
1190
1087
msgstr "Adrese:"
1192
#: ../gtk/tr-prefs.c:942
1089
#: ../gtk/tr-prefs.c:959
1193
1090
msgid "Tracker Proxy"
1194
1091
msgstr "Proxy tracker"
1196
#: ../gtk/tr-prefs.c:944
1093
#: ../gtk/tr-prefs.c:961
1197
1094
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1198
1095
msgstr "Conectare la tracker printr-un pro_xy"
1200
#: ../gtk/tr-prefs.c:949
1097
#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1201
1098
msgid "Proxy _server:"
1202
1099
msgstr "_Server proxy:"
1204
#: ../gtk/tr-prefs.c:957
1101
#: ../gtk/tr-prefs.c:974
1205
1102
msgid "Proxy _port:"
1206
1103
msgstr "_Port proxy:"
1208
#: ../gtk/tr-prefs.c:960
1105
#: ../gtk/tr-prefs.c:977
1209
1106
msgid "Proxy _type:"
1210
1107
msgstr "_Tip proxy:"
1212
#: ../gtk/tr-prefs.c:973
1109
#: ../gtk/tr-prefs.c:990
1213
1110
msgid "_Authentication is required"
1214
1111
msgstr "Este necesară _autentificarea"
1216
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1217
msgid "Scheduled Limits"
1218
msgstr "Limite planificate"
1113
#: ../gtk/tr-prefs.c:1206
1114
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1115
msgstr "Limitează viteza de î_ncărcare (KiO/s)"
1220
#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
1117
#: ../gtk/tr-prefs.c:1221
1224
#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
1225
msgid "_Limit bandwidth between"
1226
msgstr "_Limitează lățimea de bandă între"
1228
#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1229
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1230
msgstr "Limitează viteza de _descărcare (KiO/s)"
1232
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
1233
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1234
msgstr "Limitează viteza de î_ncărcare (KiO/s)"
1236
#: ../gtk/tr-prefs.c:1200
1121
#: ../gtk/tr-prefs.c:1285
1238
1122
msgid "Port is <b>open</b>"
1239
1123
msgstr "Portul este <b>deschis</b>"
1241
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1125
#: ../gtk/tr-prefs.c:1285
1243
1126
msgid "Port is <b>closed</b>"
1244
1127
msgstr "Portul este <b>închis</b>"
1246
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1247
msgid "<i>Testing port...</i>"
1248
msgstr "<i>Se testează portul...</i>"
1250
#: ../gtk/tr-prefs.c:1291
1251
msgid "Incoming Peers"
1254
#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1129
#: ../gtk/tr-prefs.c:1340
1255
1130
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1257
1132
"Foloseşte UPnP sau înaintarea port-ului NAT-PMP dinspre router-ul meu"
1259
#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
1134
#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1260
1135
msgid "Transmission Preferences"
1261
1136
msgstr "Preferințe Transmission"
1263
#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
1138
#: ../gtk/tr-prefs.c:1375
1264
1139
msgid "Torrents"
1265
1140
msgstr "Torrente"
1267
#: ../gtk/tr-prefs.c:1351
1142
#: ../gtk/tr-prefs.c:1384
1268
1143
msgid "Network"
1271
#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1146
#: ../gtk/tr-prefs.c:1387
1272
1147
msgid "Desktop"
1273
1148
msgstr "Spațiu de lucru"
1275
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1277
msgstr "Lărgime bandă"
1279
#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1150
#: ../gtk/tr-prefs.c:1390
1548
1419
msgid "Port Forwarding"
1549
1420
msgstr "Înaintarea port"
1551
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:64
1422
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:65
1552
1423
msgid "Starting"
1553
1424
msgstr "Se pornește"
1555
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:68
1426
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:69
1556
1427
msgid "Forwarded"
1557
1428
msgstr "Înaintat"
1559
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1430
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:73
1560
1431
msgid "Stopping"
1561
1432
msgstr "În curs de oprire"
1563
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1434
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:77
1564
1435
msgid "Not forwarded"
1565
1436
msgstr "Nu s-a înaintat"
1567
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1322
1438
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:100 ../libtransmission/torrent.c:1489
1569
1440
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1570
1441
msgstr "Starea s-a schimbat de la „%1$s\" la „%2$s\""
1572
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:115
1443
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:116
1574
1445
msgid "Closing port %d on %s"
1575
1446
msgstr "Se închide portul %d pe %s"
1577
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:152
1579
msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
1582
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:160
1585
"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
1589
1448
#. first %s is the application name
1590
1449
#. second %s is the version number
1591
#: ../libtransmission/session.c:575
1450
#: ../libtransmission/session.c:756
1593
1452
msgid "%s %s started"
1594
1453
msgstr "%s %s pornit"
1596
#: ../libtransmission/session.c:997
1455
#: ../libtransmission/session.c:1499
1598
1457
msgid "Loaded %d torrents"
1599
1458
msgstr "S-au incărcat %d torrente"
1601
#: ../libtransmission/torrent.c:202
1460
#: ../libtransmission/torrent.c:272
1603
1462
msgid "Got %d peers from tracker"
1604
1463
msgstr "S-au primit %d parteneri de la tracker"
1606
#: ../libtransmission/torrent.c:216
1465
#: ../libtransmission/torrent.c:286
1608
1467
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1609
1468
msgstr "Avertisment tracker: „%s\""
1611
#: ../libtransmission/torrent.c:223
1470
#: ../libtransmission/torrent.c:293
1613
1472
msgid "Tracker error: \"%s\""
1614
1473
msgstr "Eroare tracker: „%s\""
1616
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1475
#: ../libtransmission/torrent.c:1415
1618
1477
msgstr "Terminat"
1620
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1479
#: ../libtransmission/torrent.c:1418
1621
1480
msgid "Complete"
1622
1481
msgstr "Complet"
1624
#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1483
#: ../libtransmission/torrent.c:1421
1625
1484
msgid "Incomplete"
1626
1485
msgstr "Incomplet"
1669
1528
msgid "File \"%s\" is in the way"
1670
1529
msgstr "Fişierul „%s” stă în cale"
1672
#: ../libtransmission/verify.c:144
1531
#: ../libtransmission/verify.c:212
1673
1532
msgid "Verifying torrent"
1674
1533
msgstr "Verificare torrent"
1676
#: ../libtransmission/verify.c:183
1535
#: ../libtransmission/verify.c:247
1677
1536
msgid "Queued for verification"
1678
1537
msgstr "Pus în coadă pentru verificare"
1681
#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1682
#~ msgstr "Oprit (%.1f%%)"
1685
#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1688
#~ "Nu s-a putut crea directorul %s:\n"
1692
#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1695
#~ "Nu s-a putut deschide fişierul %s pentru citire:\n"
1699
#~ "Error while reading from the file %s:\n"
1702
#~ "Eroare la citire din fişierul %s:\n"
1706
#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
1709
#~ "Nu s-a putut redenumi fişierul %s în %s:\n"
1712
#~ msgid "Choose a download directory"
1713
#~ msgstr "Alegeţi un director pentru downloaduri"
1718
#~ msgid "Piece Size:"
1719
#~ msgstr "Dimensiune piesă:"
1724
#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
1725
#~ msgstr "Sunteţi sigur ca vreţi să închideţi %s?"
1727
#~ msgid " fnord fnord "
1728
#~ msgstr " i can see the fnords "
1730
#~ msgid "Start a torrent that is not running"
1731
#~ msgstr "Porneşte un torrent ce nu rulează"
1733
#~ msgid "Stop a torrent that is running"
1734
#~ msgstr "Opreşte un torrent ce rulează"
1736
#~ msgid "Show additional information about a torrent"
1737
#~ msgstr "Afişează informaţii suplimentare despre un torrent"
1739
#~ msgid "Open debug window"
1740
#~ msgstr "Fereastră debug"
1742
#~ msgid "Customize application behavior"
1743
#~ msgstr "Personalizează comportamentul aplicaţiei"
1745
#~ msgid "Exit the program"
1746
#~ msgstr "Iese din program"
1749
#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
1751
#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
1752
#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
1754
#~ " -h --help display this message and exit\n"
1755
#~ " -p --paused start with all torrents paused\n"
1756
#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n"
1758
#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
1759
#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
1760
#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
1761
#~ "opened in the running instance.\n"
1763
#~ "folosire: %s [-hpq] [fişiere...]\n"
1765
#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
1766
#~ "Un client BitTorrent liber, neîncărcat, cu o interfaţă simplă şi intuitivă\n"
1767
#~ " -h --help afişează acest mesaj şi iese\n"
1768
#~ " -p --paused porneşte cu toate torrentele în pauză\n"
1769
#~ " -q --quit cere ca instanţa %s să se încheie\n"
1771
#~ "Poate rula doar o singură instanţă de %s. Pot fi adăugate\n"
1772
#~ "mai multe torrente la pornire adăugându-le la linia de comandă\n"
1773
#~ "Dacă deja rulează %s, aceste torrente vor fi\n"
1774
#~ "deschise în instanţa ce deja rulează.\n"
1782
#~ msgid "Restrict the download rate"
1783
#~ msgstr "Limitaţi rata de download"
1785
#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
1786
#~ msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download"
1788
#~ msgid "Restrict the upload rate"
1789
#~ msgstr "Limitaţi rata de upload"
1791
#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
1792
#~ msgstr "Viteza în KiB/s pentru rata limitată de download"
1795
#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
1798
#~ "Când se adaugă un torrent, cere întodeauna calea unde să se salveze "
1799
#~ "fişiereletorrentului"
1801
#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
1802
#~ msgstr "Mapare automată de port via NAT-PMP sau UPnP"
1804
#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
1806
#~ "Încearcă ocolirea NAT-ului sau firewall-ului pentru a putea primi conexiuni"
1809
#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
1812
#~ "Utilizează algoritmul de peer exchange al Azureus/µTorrent cu orice peercare "
1815
#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
1816
#~ msgstr "Afişează iconiţă în system tray / zona de notificare"
1818
#~ msgid "Confirm _quit"
1819
#~ msgstr "Confirmarea ieşirii"
1821
#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
1822
#~ msgstr "Cere o confirmare la ieşire"
1824
#~ msgid "For torrents added _normally:"
1825
#~ msgstr "Pentru torrente adăugate _normal:"
1827
#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
1828
#~ msgstr "Torrente adăugate din toolbar, meniu sau prin drag-and-drop"
1831
#~ "For torrents added e_xternally\n"
1832
#~ "(via the command-line):"
1834
#~ "Pentru torrente adăugate e_xtern\n"
1835
#~ "(via linie de comandă):"
1837
#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1838
#~ msgstr "Foloseşte torrent-ul din locaţia curentă"
1840
#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1841
#~ msgstr "Păstrează o copie a torrent-ului"
1843
#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1844
#~ msgstr "Păstrează o copie şi şterge din locaţia curentă"
1846
#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
1847
#~ msgstr " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
1849
#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
1850
#~ msgstr "Se verifică fişierele existente (%.1f%%)"
1876
#~ msgid "%i %s %i %s"
1877
#~ msgstr "%i %s %i %s"
1880
#~ msgid_plural "weeks"
1881
#~ msgstr[0] "săptămână"
1882
#~ msgstr[1] "săptămâni"
1890
#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
1891
#~ msgstr "Calea de salvare a fişierelor downloadate"
1893
#~ msgid "Remaining:"
1539
#: ../gtk/actions.c:56
1540
msgid "Sort by _ETA"
1543
#: ../gtk/actions.c:57
1544
msgid "Sort by Si_ze"
1547
#: ../gtk/conf.c:513 ../gtk/conf.c:518 ../gtk/conf.c:525
1549
msgid "Importing \"%s\""
1552
#: ../gtk/details.c:453
1555
"Use _Global setting (currently: stop seeding when a torrent's ratio reaches "
1559
#: ../gtk/details.c:455
1560
msgid "Use _Global setting (currently: seed regardless of ratio)"
1563
#: ../gtk/details.c:535 ../gtk/tr-prefs.c:1381
1567
#: ../gtk/details.c:537
1568
msgid "Honor global _limits"
1571
#: ../gtk/details.c:568
1572
msgid "_Bandwidth priority:"
1575
#: ../gtk/details.c:572
1576
msgid "Seed-Until Ratio"
1579
#: ../gtk/details.c:587
1580
msgid "Seed _regardless of ratio"
1583
#: ../gtk/details.c:596
1584
msgid "_Stop seeding when a torrent's ratio reaches"
1587
#: ../gtk/details.c:635
1588
msgid "Verifying local data"
1591
#: ../gtk/details.c:636
1595
#: ../gtk/details.c:637
1599
#: ../gtk/details.c:706
1601
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d piece)"
1602
msgid_plural "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
1606
#: ../gtk/details.c:860
1607
msgid "Swarm speed:"
1610
#: ../gtk/details.c:1085
1611
msgid "Destination:"
1614
#: ../gtk/details.c:1118
1618
#: ../gtk/details.c:1507
1619
msgid "Peer is an incoming connection"
1622
#: ../gtk/details.c:1734
1626
#: ../gtk/details.c:1887
1630
#: ../gtk/details.c:2063
1632
msgid "%'d Torrent Properties"
1635
#. Translators: translate "translator-credits" as
1637
#. to have it appear in the credits in the "About"
1639
#: ../gtk/main.c:1167
1640
msgid "translator-credits"
1642
"Launchpad Contributions:\n"
1643
" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
1644
" Adrian Harabulă https://launchpad.net/~opensoft\n"
1645
" Bogdan Bădic-Spătariu https://launchpad.net/~thelad33\n"
1646
" Cris G https://launchpad.net/~krig-tiscali\n"
1647
" George Enea https://launchpad.net/~premamotion\n"
1648
" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
1649
" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
1650
" MBogdan https://launchpad.net/~m-for-mike\n"
1651
" Manuel R. Ciosici https://launchpad.net/~manuelciosici\n"
1652
" Mircea Suciu https://launchpad.net/~mirceasuciu"
1654
#. %1$s is the torrent's total size,
1655
#. %2$s is how much we've uploaded,
1656
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1657
#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1658
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:88
1660
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1663
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1664
msgid "_Stop seeding torrents at ratio:"
1667
#: ../gtk/tr-prefs.c:402
1669
msgid "Blocklist now has %'d rule."
1670
msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
1674
#: ../gtk/tr-prefs.c:406
1675
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1678
#: ../gtk/tr-prefs.c:421
1679
msgid "Update Blocklist"
1682
#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1683
msgid "Getting new blocklist..."
1686
#: ../gtk/tr-prefs.c:458
1687
msgid "Plaintext Preferred"
1690
#: ../gtk/tr-prefs.c:459
1691
msgid "Encryption Preferred"
1694
#: ../gtk/tr-prefs.c:460
1695
msgid "Encryption Required"
1698
#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1702
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1703
msgid "_Encryption mode"
1706
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1710
#: ../gtk/tr-prefs.c:1116
1714
#: ../gtk/tr-prefs.c:1117
1718
#: ../gtk/tr-prefs.c:1118
1722
#: ../gtk/tr-prefs.c:1119
1726
#: ../gtk/tr-prefs.c:1120
1730
#: ../gtk/tr-prefs.c:1121
1734
#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
1738
#: ../gtk/tr-prefs.c:1123
1742
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1746
#: ../gtk/tr-prefs.c:1175
1747
msgid "Global Bandwidth Limits"
1750
#: ../gtk/tr-prefs.c:1195
1751
msgid "Speed Limit Mode"
1754
#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
1755
msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
1758
#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1759
msgid "When enabled, Speed Limit Mode overrides the Global Bandwidth Limits"
1762
#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
1763
msgid "Use Speed Limit Mode between:"
1766
#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
1770
#: ../gtk/tr-prefs.c:1264 ../gtk/tr-prefs.c:1326
1771
msgid "Status unknown"
1774
#: ../gtk/tr-prefs.c:1297
1775
msgid "<i>Testing...</i>"
1778
#: ../gtk/tr-prefs.c:1319
1779
msgid "Incoming Peers"
1782
#: ../gtk/tr-prefs.c:1321
1783
msgid "_Port for incoming connections:"
1786
#: ../gtk/tr-prefs.c:1329
1790
#: ../gtk/tr-prefs.c:1336
1791
msgid "Randomize the port every launch"
1794
#: ../gtk/tr-window.c:330
1795
msgid "Click to disable Speed Limit Mode"
1798
#: ../gtk/tr-window.c:331
1799
msgid "Click to enable Speed Limit Mode"
1802
#: ../gtk/tr-window.c:630
1806
#: ../gtk/tr-window.c:697
1807
msgid "Seed Forever"
1810
#: ../gtk/tr-window.c:735
1811
msgid "Limit Download Speed"
1814
#: ../gtk/tr-window.c:739
1815
msgid "Limit Upload Speed"
1818
#: ../gtk/tr-window.c:746
1819
msgid "Stop Seeding at Ratio"
1822
#: ../gtk/tr-window.c:780
1824
msgid "Stop at Ratio (%s)"
1827
#: ../libtransmission/net.c:497
1829
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1832
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:153
1834
msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
1837
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:161
1840
"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
1844
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:222
1846
msgid "Checking to see if port %d is still open"
1849
#: ../libtransmission/session.c:642 ../libtransmission/session.c:654
1851
msgid "%s is not a valid address"
1854
#: ../libtransmission/session.c:645
1856
msgid "%s is not an IPv4 address"
1859
#: ../libtransmission/session.c:657
1861
msgid "%s is not an IPv6 address"
1864
#: ../libtransmission/session.c:663
1865
msgid "System does not seem to support IPv6. Not listening onan IPv6 address"
1868
#: ../libtransmission/upnp.c:144
1870
msgid "Port %d isn't forwarded"