232
232
msgid "Add a Torrent"
233
233
msgstr "Добавить торрент"
235
#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:312
235
#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:293
236
236
msgid "Display _options dialog"
237
237
msgstr "_Открыть диалог настройки"
239
#: ../gtk/blocklist.c:90
240
msgid "Retrieving blocklist..."
241
msgstr "Получение чёрного списка..."
243
#: ../gtk/blocklist.c:100
245
msgid "Unable to get blocklist: %s"
246
msgstr "Не удалось получить чёрный список: %s"
248
#: ../gtk/blocklist.c:126
249
msgid "Unable to get blocklist."
250
msgstr "Не удалось получить чёрный список."
252
#: ../gtk/blocklist.c:132
253
msgid "Uncompressing blocklist..."
254
msgstr "Распаковка чёрного списка..."
256
#: ../gtk/blocklist.c:142
257
msgid "Parsing blocklist..."
258
msgstr "Обработка чёрного списка..."
260
#: ../gtk/blocklist.c:149
262
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
263
msgstr "В чёрный список добавлено %'d записей"
265
#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:228
239
#: ../gtk/conf.c:64 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:270
266
240
#: ../libtransmission/metainfo.c:98 ../libtransmission/utils.c:589
267
241
#: ../libtransmission/utils.c:600
269
243
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
270
244
msgstr "Не удалось создать «%1$s»: %2$s"
272
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1427
273
#: ../libtransmission/fdlimit.c:257
246
#: ../gtk/conf.c:89 ../libtransmission/bencode.c:1533
247
#: ../libtransmission/fdlimit.c:299
275
249
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
276
250
msgstr "Не удалось открыть «%1$s»: %2$s"
280
254
msgid "%s is already running."
281
255
msgstr "%s уже запущен."
283
#: ../gtk/details.c:274
287
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
288
#: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:318
257
#: ../gtk/details.c:497 ../gtk/file-list.c:654
261
#: ../gtk/details.c:498 ../gtk/file-list.c:650
265
#: ../gtk/details.c:499 ../gtk/file-list.c:646
269
#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/tr-prefs.c:1177
270
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
271
msgstr "Ограничить скорость _приёма (КБ/с):"
273
#: ../gtk/details.c:555 ../gtk/tr-prefs.c:1184
274
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
275
msgstr "Ограничить скорость _раздачи (КБ/с):"
277
#: ../gtk/details.c:612
278
msgid "Peer Connections"
279
msgstr "Соединения с узлами"
281
#: ../gtk/details.c:615
282
msgid "_Maximum peers:"
283
msgstr "_Максимальное количество узлов:"
285
#: ../gtk/details.c:634 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173
286
msgid "Waiting to verify local data"
287
msgstr "Ожидается проверка локальных данных"
289
#: ../gtk/details.c:636
293
#: ../gtk/details.c:638 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
295
msgstr "Приостановлен"
297
#: ../gtk/details.c:649 ../gtk/details.c:891 ../gtk/details.c:1441
298
#: ../gtk/details.c:1731 ../gtk/util.c:68 ../libtransmission/utils.c:1555
302
#: ../gtk/details.c:650 ../gtk/details.c:892 ../gtk/details.c:1733
303
#: ../gtk/file-list.c:658
307
#: ../gtk/details.c:682
312
#: ../gtk/details.c:834
316
#: ../gtk/details.c:837
320
#: ../gtk/details.c:840
324
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
325
#: ../gtk/details.c:844
329
#: ../gtk/details.c:847 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
333
#: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
337
#: ../gtk/details.c:854
339
msgstr "Неудачный приём:"
341
#: ../gtk/details.c:857 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
345
#: ../gtk/details.c:863
349
#: ../gtk/details.c:866
353
#: ../gtk/details.c:869
357
#: ../gtk/details.c:872
358
msgid "Last activity at:"
359
msgstr "Последняя активность:"
361
#: ../gtk/details.c:893
365
#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/makemeta-ui.c:284
368
msgid_plural "%'d Pieces"
369
msgstr[0] "%'d часть"
370
msgstr[1] "%'d части"
371
msgstr[2] "%'d частей"
373
#. %1$s is number of pieces;
374
#. %2$s is how big each piece is
375
#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
378
msgstr "%1$s по %2$s"
380
#: ../gtk/details.c:946
381
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
382
msgstr "Частный для этого трекера — обмен узлами отключён"
384
#: ../gtk/details.c:948
385
msgid "Public torrent"
386
msgstr "Публичный торрент"
388
#: ../gtk/details.c:1039
392
#: ../gtk/details.c:1043
396
#: ../gtk/details.c:1049
400
#: ../gtk/details.c:1054
402
msgstr "Конфиденциальность:"
404
#: ../gtk/details.c:1066
406
msgstr "Комментарий:"
408
#: ../gtk/details.c:1070
410
msgstr "Происхождение"
412
#: ../gtk/details.c:1074
416
#: ../gtk/details.c:1077
420
#: ../gtk/details.c:1080
422
msgstr "Расположение"
424
#: ../gtk/details.c:1091
425
msgid "Torrent file:"
426
msgstr "Файл торрента:"
428
#: ../gtk/details.c:1119 ../gtk/details.c:1158
292
#: ../gtk/details.c:316
432
#: ../gtk/details.c:1156
296
#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
297
#: ../gtk/details.c:320
436
#: ../gtk/details.c:1160
301
#: ../gtk/details.c:321
440
#: ../gtk/details.c:1161
305
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
306
#: ../gtk/details.c:323
444
#: ../gtk/details.c:1162
310
#: ../gtk/details.c:325
448
#: ../gtk/details.c:1163
312
450
msgstr "Состояние"
314
#: ../gtk/details.c:619
452
#: ../gtk/details.c:1498
315
453
msgid "Optimistic unchoke"
316
454
msgstr "Благоприятная передача"
318
#: ../gtk/details.c:622
456
#: ../gtk/details.c:1499
319
457
msgid "Downloading from this peer"
320
458
msgstr "Загрузка с этого узла"
322
#: ../gtk/details.c:626
460
#: ../gtk/details.c:1500
323
461
msgid "We would download from this peer if they would let us"
324
462
msgstr "Возможен приём данных от этого узла, если он позволит"
326
#: ../gtk/details.c:630
464
#: ../gtk/details.c:1501
327
465
msgid "Uploading to peer"
328
466
msgstr "Передача узлу"
330
#: ../gtk/details.c:633
468
#: ../gtk/details.c:1502
331
469
msgid "We would upload to this peer if they asked"
332
470
msgstr "Возможна раздача данных этому узлу, если он будет заинтересован"
334
#: ../gtk/details.c:638
472
#: ../gtk/details.c:1503
335
473
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
336
474
msgstr "Узел согласен передавать данные, но мы не заинтересованы"
338
#: ../gtk/details.c:643
476
#: ../gtk/details.c:1504
339
477
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
340
478
msgstr "Передача узлу была разрешена, но он не заинтересован"
342
#: ../gtk/details.c:647
480
#: ../gtk/details.c:1505
343
481
msgid "Encrypted connection"
344
482
msgstr "Зашифрованное соединение"
346
#: ../gtk/details.c:651
484
#: ../gtk/details.c:1506
347
485
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
348
486
msgstr "Узел был обнаружен с помощью обмена узлами (PEX)"
350
#: ../gtk/details.c:655
488
#: ../gtk/details.c:1507
351
489
msgid "Peer is an incoming connection"
352
490
msgstr "Узел работает в режиме приёма"
354
#: ../gtk/details.c:846
492
#: ../gtk/details.c:1683
355
493
msgid "<b>Seeders:</b>"
356
494
msgstr "<b>Раздающие:</b>"
358
#: ../gtk/details.c:854
496
#: ../gtk/details.c:1690
359
497
msgid "<b>Leechers:</b>"
360
498
msgstr "<b>Принимающие:</b>"
362
#: ../gtk/details.c:862
500
#: ../gtk/details.c:1697
363
501
msgid "<b>Times Completed:</b>"
364
502
msgstr "<b>Завершено:</b>"
366
#: ../gtk/details.c:884 ../gtk/details.c:1423 ../gtk/details.c:1434
370
#: ../gtk/details.c:909
374
#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/makemeta-ui.c:284
377
msgid_plural "%'d Pieces"
378
msgstr[0] "%'d часть"
379
msgstr[1] "%'d части"
380
msgstr[2] "%'d частей"
382
#. %1$s is number of pieces;
383
#. %2$s is how big each piece is
384
#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
387
msgstr "%1$s по %2$s"
389
#: ../gtk/details.c:922
393
#: ../gtk/details.c:930
397
#: ../gtk/details.c:933
398
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
399
msgstr "Частный для этого трекера — обмен узлами отключён"
401
#: ../gtk/details.c:934
402
msgid "Public torrent"
403
msgstr "Публичный торрент"
405
#: ../gtk/details.c:936
407
msgstr "Конфиденциальность:"
409
#: ../gtk/details.c:948
411
msgstr "Комментарий:"
413
#: ../gtk/details.c:952
415
msgstr "Происхождение"
417
#: ../gtk/details.c:954
421
#: ../gtk/details.c:956
425
#: ../gtk/details.c:960
429
#: ../gtk/details.c:963
431
msgstr "Расположение"
433
#: ../gtk/details.c:969
434
msgid "Destination folder:"
435
msgstr "Папка назначения:"
437
#: ../gtk/details.c:976
438
msgid "Torrent file:"
439
msgstr "Файл торрента:"
441
#: ../gtk/details.c:1024
446
#: ../gtk/details.c:1030
448
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
449
msgstr "%1$.1f%% (выбрано %2$.1f%%)"
451
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
452
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
453
#. %3$s is how many pieces are verified
454
#: ../gtk/details.c:1042
456
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
457
msgstr "%1$s (проверено %2$s в %3$d частях)"
459
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:79
463
#: ../gtk/details.c:1084
467
#: ../gtk/details.c:1087
471
#: ../gtk/details.c:1090
475
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
476
#: ../gtk/details.c:1094
480
#: ../gtk/details.c:1097 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
484
#: ../gtk/details.c:1100 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
488
#: ../gtk/details.c:1104
490
msgstr "Неудачный приём:"
492
#: ../gtk/details.c:1107 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
496
#: ../gtk/details.c:1110
498
msgstr "Канал раздачи:"
500
#: ../gtk/details.c:1113
504
#: ../gtk/details.c:1117
508
#: ../gtk/details.c:1129
512
#: ../gtk/details.c:1132
516
#: ../gtk/details.c:1135
517
msgid "Last activity at:"
518
msgstr "Последняя активность:"
520
#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1107
524
#: ../gtk/details.c:1230 ../gtk/tr-prefs.c:1109
525
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
526
msgstr "Ограничить скорость _приёма (КБ/с):"
528
#: ../gtk/details.c:1249 ../gtk/tr-prefs.c:1116
529
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
530
msgstr "Ограничить скорость _раздачи (КБ/с):"
532
#: ../gtk/details.c:1267
533
msgid "Peer Connections"
534
msgstr "Соединения с узлами"
536
#: ../gtk/details.c:1272
537
msgid "_Maximum peers:"
538
msgstr "_Максимальное количество узлов:"
540
#: ../gtk/details.c:1327 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1363
504
#: ../gtk/details.c:1732
508
#: ../gtk/details.c:1735
512
#: ../gtk/details.c:1880 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1393
544
#: ../gtk/details.c:1333
516
#: ../gtk/details.c:1887
546
518
msgstr "Запрос информации"
548
#: ../gtk/details.c:1335
520
#: ../gtk/details.c:1889
549
521
msgid "Last scrape at:"
550
522
msgstr "Последний запрос в:"
552
#: ../gtk/details.c:1340 ../gtk/details.c:1362
524
#: ../gtk/details.c:1894 ../gtk/details.c:1916
553
525
msgid "Tracker responded:"
554
526
msgstr "Ответ трекера:"
556
#: ../gtk/details.c:1345
528
#: ../gtk/details.c:1899
557
529
msgid "Next scrape in:"
558
530
msgstr "Следующий запрос через:"
560
#: ../gtk/details.c:1351
532
#: ../gtk/details.c:1905
562
534
msgstr "Анонс активности"
564
#: ../gtk/details.c:1355
536
#: ../gtk/details.c:1909
568
#: ../gtk/details.c:1357
540
#: ../gtk/details.c:1911
569
541
msgid "Last announce at:"
570
542
msgstr "Последний анонс в:"
572
#: ../gtk/details.c:1367
544
#: ../gtk/details.c:1921
573
545
msgid "Next announce in:"
574
546
msgstr "Следующий анонс через:"
576
548
#. how long until the tracker will honor user
577
549
#. * pressing the "ask for more peers" button
578
#: ../gtk/details.c:1374
550
#: ../gtk/details.c:1928
579
551
msgid "Manual announce allowed in:"
580
552
msgstr "Запрос дополнительных узлов можно будет сделать через:"
582
#: ../gtk/details.c:1393
586
#: ../gtk/details.c:1438
591
#: ../gtk/details.c:1489
593
msgid "%s Properties"
596
#: ../gtk/details.c:1507
554
#: ../gtk/details.c:2003
598
556
msgstr "Активность"
600
#: ../gtk/details.c:1512 ../gtk/tr-prefs.c:1348
558
#: ../gtk/details.c:2007 ../gtk/tr-prefs.c:1378
604
#: ../gtk/details.c:1517 ../gtk/tr-window.c:525
562
#: ../gtk/details.c:2011 ../gtk/tr-window.c:817
608
#: ../gtk/details.c:1521 ../gtk/msgwin.c:193
566
#: ../gtk/details.c:2015 ../gtk/msgwin.c:193
609
567
msgid "Information"
610
568
msgstr "Сведения"
612
#: ../gtk/details.c:1527 ../gtk/tr-window.c:525
570
#: ../gtk/details.c:2020 ../gtk/tr-window.c:817
616
#: ../gtk/details.c:1532 ../gtk/tr-prefs.c:344 ../gtk/tr-prefs.c:512
574
#: ../gtk/details.c:2025 ../gtk/tr-prefs.c:335
618
576
msgstr "Параметры"
578
#: ../gtk/details.c:2053
580
msgid "%s Properties"
620
583
#: ../gtk/dialogs.c:120
621
584
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
622
585
msgstr "<big><b>Выйти из Transmission?</b></big>"
1136
1074
"Разрешить использование \"_чёрного списка\" (содержит %'d правила)"
1137
1075
msgstr[2] "Разрешить использование \"_чёрного списка\" (содержит %'d правил)"
1139
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1140
msgid "Updating Blocklist"
1141
msgstr "Обновление чёрного списка"
1143
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1077
#: ../gtk/tr-prefs.c:504
1144
1078
msgid "Blocklist"
1145
1079
msgstr "Чёрный список"
1147
#: ../gtk/tr-prefs.c:487
1081
#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1148
1082
msgid "_Update"
1149
1083
msgstr "_Обновить"
1151
#: ../gtk/tr-prefs.c:497
1085
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1152
1086
msgid "Enable _automatic updates"
1153
1087
msgstr "Разрешить _автоматическое обновление"
1155
#: ../gtk/tr-prefs.c:507
1089
#: ../gtk/tr-prefs.c:530
1156
1090
msgid "Maximum peers _overall:"
1157
1091
msgstr "_Общее максимальное количество узлов:"
1159
#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1093
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
1160
1094
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1161
1095
msgstr "_Максимальное количество узлов на торрент:"
1163
#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1164
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1165
msgstr "Игнорировать узлы, не поддерживающие шифрование"
1167
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1097
#: ../gtk/tr-prefs.c:541
1168
1098
msgid "Use peer e_xchange"
1169
1099
msgstr "_Использовать обмен узлами"
1171
#: ../gtk/tr-prefs.c:731
1101
#: ../gtk/tr-prefs.c:751
1172
1102
msgid "Web Interface"
1173
1103
msgstr "Веб-интерфейс"
1175
1105
#. "enabled" checkbutton
1176
#: ../gtk/tr-prefs.c:734
1106
#: ../gtk/tr-prefs.c:754
1177
1107
msgid "_Enable web interface"
1178
1108
msgstr "_Включить веб-интерфейс"
1180
#: ../gtk/tr-prefs.c:740
1110
#: ../gtk/tr-prefs.c:760
1181
1111
msgid "_Open web interface"
1112
msgstr "_Открыть веб-интерфейс"
1184
#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
1114
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
1185
1115
msgid "Listening _port:"
1186
1116
msgstr "_Порт входящих соединений:"
1188
1118
#. require authentication
1189
#: ../gtk/tr-prefs.c:753
1119
#: ../gtk/tr-prefs.c:773
1190
1120
msgid "_Require username"
1191
1121
msgstr "_Требовать имя пользователя"
1194
#: ../gtk/tr-prefs.c:761 ../gtk/tr-prefs.c:979
1124
#: ../gtk/tr-prefs.c:781 ../gtk/tr-prefs.c:996
1195
1125
msgid "_Username:"
1196
1126
msgstr "_Имя пользователя:"
1199
#: ../gtk/tr-prefs.c:768 ../gtk/tr-prefs.c:985
1129
#: ../gtk/tr-prefs.c:788 ../gtk/tr-prefs.c:1002
1200
1130
msgid "Pass_word:"
1201
1131
msgstr "Па_роль:"
1203
1133
#. require authentication
1204
#: ../gtk/tr-prefs.c:776
1134
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
1205
1135
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1206
1136
msgstr "Разрешить соединение только со следующими IP-_адресами:"
1208
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1138
#: ../gtk/tr-prefs.c:821
1209
1139
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1210
1140
msgstr "IP-адреса могут включать шаблоны, например 192.168.*.*"
1212
#: ../gtk/tr-prefs.c:826
1142
#: ../gtk/tr-prefs.c:843
1213
1143
msgid "Addresses:"
1214
1144
msgstr "Адреса:"
1216
#: ../gtk/tr-prefs.c:942
1146
#: ../gtk/tr-prefs.c:959
1217
1147
msgid "Tracker Proxy"
1218
1148
msgstr "Прокси трекера"
1220
#: ../gtk/tr-prefs.c:944
1150
#: ../gtk/tr-prefs.c:961
1221
1151
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1222
1152
msgstr "Подключаться к трекеру через _прокси"
1224
#: ../gtk/tr-prefs.c:949
1154
#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1225
1155
msgid "Proxy _server:"
1226
1156
msgstr "_Сервер прокси:"
1228
#: ../gtk/tr-prefs.c:957
1158
#: ../gtk/tr-prefs.c:974
1229
1159
msgid "Proxy _port:"
1230
1160
msgstr "_Порт прокси:"
1232
#: ../gtk/tr-prefs.c:960
1162
#: ../gtk/tr-prefs.c:977
1233
1163
msgid "Proxy _type:"
1234
1164
msgstr "_Тип прокси:"
1236
#: ../gtk/tr-prefs.c:973
1166
#: ../gtk/tr-prefs.c:990
1237
1167
msgid "_Authentication is required"
1238
1168
msgstr "Требуется _аутентификация"
1240
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1241
msgid "Scheduled Limits"
1242
msgstr "Запланированные ограничения"
1170
#: ../gtk/tr-prefs.c:1206
1171
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1172
msgstr "Ограничить скорость р_аздачи (КБ/с):"
1244
#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
1174
#: ../gtk/tr-prefs.c:1221
1248
#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
1249
msgid "_Limit bandwidth between"
1250
msgstr "_Ограничить пропускную способность значениями"
1252
#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1253
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1254
msgstr "Ограничить скорость п_риёма (КБ/с):"
1256
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
1257
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1258
msgstr "Ограничить скорость р_аздачи (КБ/с):"
1260
#: ../gtk/tr-prefs.c:1200
1178
#: ../gtk/tr-prefs.c:1285
1262
1179
msgid "Port is <b>open</b>"
1263
1180
msgstr "Порт <b>открыт</b>"
1265
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1182
#: ../gtk/tr-prefs.c:1285
1267
1183
msgid "Port is <b>closed</b>"
1268
1184
msgstr "Порт <b>закрыт</b>"
1270
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1271
msgid "<i>Testing port...</i>"
1272
msgstr "<i>Проверка порта...</i>"
1274
#: ../gtk/tr-prefs.c:1291
1186
#: ../gtk/tr-prefs.c:1319
1275
1187
msgid "Incoming Peers"
1276
1188
msgstr "Входящие соединения"
1278
#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1190
#: ../gtk/tr-prefs.c:1340
1279
1191
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1280
1192
msgstr "_Использовать перенаправление портов UPnP или NAT-PMP"
1282
#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
1194
#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1283
1195
msgid "Transmission Preferences"
1284
1196
msgstr "Параметры Transmission"
1286
#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
1198
#: ../gtk/tr-prefs.c:1375
1287
1199
msgid "Torrents"
1288
1200
msgstr "Торренты"
1290
#: ../gtk/tr-prefs.c:1351
1202
#: ../gtk/tr-prefs.c:1384
1291
1203
msgid "Network"
1294
#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1206
#: ../gtk/tr-prefs.c:1387
1295
1207
msgid "Desktop"
1296
1208
msgstr "Рабочий стол"
1298
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1300
msgstr "Пропускная способность"
1302
#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1210
#: ../gtk/tr-prefs.c:1390
1304
1212
msgstr "Веб-интерфейс"
1693
1602
msgid "File \"%s\" is in the way"
1694
1603
msgstr "Файл «%s» в пути"
1696
#: ../libtransmission/verify.c:144
1605
#: ../libtransmission/verify.c:212
1697
1606
msgid "Verifying torrent"
1698
1607
msgstr "Проверка торрента"
1700
#: ../libtransmission/verify.c:183
1609
#: ../libtransmission/verify.c:247
1701
1610
msgid "Queued for verification"
1702
1611
msgstr "В очереди на проверку"
1704
#~ msgid "Open a torrent"
1705
#~ msgstr "Открыть торрент"
1708
#~ msgstr "_Открыть..."
1710
#~ msgid "Close _Window"
1711
#~ msgstr "_Закрыть окно"
1713
#~ msgid "Close main window"
1714
#~ msgstr "Закрыть главное окно"
1717
#~ msgstr "По_дробности"
1720
#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
1721
#~ msgstr "Не удалось создать «%s»: %s"
1723
#~ msgid "<b>Availability</b>"
1724
#~ msgstr "<b>Доступность</b>"
1726
#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
1727
#~ msgstr "<b>Подключённые узлы</b>"
1729
#~ msgid "<b>Completed:</b>"
1730
#~ msgstr "<b>Завершено:</b>"
1733
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1734
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1735
#~ msgstr[0] "%1$'d часть по %2$s"
1736
#~ msgstr[1] "%1$'d части по %2$s"
1737
#~ msgstr[2] "%1$'d частей по %2$s"
1739
#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
1740
#~ msgstr "_Останавливать раздачу при рейтинге:"
1742
#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
1743
#~ msgstr "<b>Выйти из программы?</b>"
1745
#~ msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
1747
#~ "Некоторые из этих торрентов не завершены или всё ещё подключены к узлам."
1749
#~ msgid "filedetails|File"
1752
#~ msgid "filedetails|Progress"
1753
#~ msgstr "Прогресс"
1755
#~ msgid "filedetails|Download"
1758
#~ msgid "filedetails|Priority"
1759
#~ msgstr "Приоритет"
1761
#~ msgid "Bad IPC protocol version"
1762
#~ msgstr "Некорректная версия протокола IPC"
1765
#~ msgid "IPC parse error: %s"
1766
#~ msgstr "Ошибка разбора IPC: %s"
1769
#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
1770
#~ msgstr "Не удалось установить IPC: %s"
1773
#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
1774
#~ msgstr "Не удалось установить сокет: %s"
1776
#~ msgid "Ask the running instance to quit"
1777
#~ msgstr "Закрыть запущенный экземпляр"
1779
#~ msgid "_Quit Immediately"
1780
#~ msgstr "В_ыйти немедленно"
1783
#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
1784
#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
1785
#~ msgstr[0] "Не удалось загрузить торрент: %s"
1786
#~ msgstr[1] "Не удалось загрузить торренты: %s"
1787
#~ msgstr[2] "Не удалось загрузить торренты: %s"
1789
#~ msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1790
#~ msgstr "Авторское право 2005—2008 The Transmission Project"
1792
#~ msgid "Torrent creation failed"
1793
#~ msgstr "Создание торрента не удалось"
1795
#~ msgid "Torrent created"
1796
#~ msgstr "Торрент создан"
1799
#~ msgid "No files selected"
1800
#~ msgstr "Файлы не выбраны"
1803
#~ msgid "<i>No files selected</i>"
1804
#~ msgstr "<i>Файлы не выбраны</i>"
1807
#~ msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
1808
#~ msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
1809
#~ msgstr[0] "<i>%1$'d часть по %2$s</i>"
1810
#~ msgstr[1] "<i>%1$'d части по %2$s</i>"
1811
#~ msgstr[2] "<i>%1$'d частей по %2$s</i>"
1814
#~ msgstr "Содержимое"
1816
#~ msgid "_Single File:"
1817
#~ msgstr "_Один файл:"
1822
#~ msgid "Announce _URL:"
1823
#~ msgstr "_URL анонса:"
1826
#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
1827
#~ msgstr "Не удалось сохранить файл «%s»: %s"
1829
#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
1830
#~ msgstr "Пере_местить файл-источник в корзину"
1832
#~ msgid "_Start when opened"
1833
#~ msgstr "_Запустить при открытии"
1835
#~ msgid "_Source file:"
1836
#~ msgstr "Файл-_источник:"
1838
#~ msgid "Verify Local Data"
1839
#~ msgstr "Проверить локальные данные"
1841
#~ msgid "Open a Torrent"
1842
#~ msgstr "Открыть торрент"
1844
#~ msgid "Opening Torrents"
1845
#~ msgstr "При открытии торрентов"
1847
#~ msgid "Automatically add torrents from:"
1848
#~ msgstr "Автоматически добавлять торренты из:"
1850
#~ msgid "Notification"
1851
#~ msgstr "Уведомления"
1853
#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
1854
#~ msgstr "_Уведомлять о завершении передачи"
1859
#~ msgid "_Forward port from router"
1860
#~ msgstr "_Перенаправлять порты на маршрутизаторе"
1862
#~ msgid "Incoming _port:"
1863
#~ msgstr "П_орт для входящих соединений:"
1865
#~ msgid "Preferences"
1866
#~ msgstr "Параметры"
1869
#~ msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1870
#~ msgstr "Файл «%s» не является корректным торрентом"
1873
#~ msgid "File \"%s\" is already open"
1874
#~ msgstr "Файл «%s» уже открыт"
1877
#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1878
#~ msgstr "Ожидание (%.1f%%)"
1881
#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1882
#~ msgstr "Остановлено (%.1f%%)"
1884
#~ msgid "Torrent needs to be verified"
1885
#~ msgstr "Торрент нуждается в проверке"
1888
#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
1889
#~ msgstr "Загружены %i узлов из файла сессии"
1892
#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
1893
#~ msgstr "Пропуск неизвестного кода сессии %d"
1896
#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
1897
#~ msgstr "Не удалось прочитать файл сессии для «%s»"
1900
#~ msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1901
#~ msgstr "Запись метаданных «%s» недоступна"
1903
#~ msgid "Torrent is corrupt"
1904
#~ msgstr "Торрент повреждён"
1907
#~ msgid "Invalid announce URL \"%s\""
1908
#~ msgstr "Некорректный URL анонса «%s»"
1911
#~ msgid "%s responded \"try again\""
1912
#~ msgstr "%s предложил повторить попытку"
1915
#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
1916
#~ msgstr "%s не удалось (%d): %s (%d)"
1918
#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
1920
#~ "Если ваш маршрутизатор поддерживает NAT-PMP, убедитесь, что данная функция "
1924
#~ msgid "port %d forwarded successfully"
1925
#~ msgstr "порт %d успешно перенаправлен"
1928
#~ msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1929
#~ msgstr "Не удалось открыть порт %d: %s"
1932
#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
1933
#~ msgstr "Сокет %d открыт на порту %d"
1936
#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
1937
#~ msgstr "Получено %d узлов при обмене узлами"
1940
#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
1941
#~ msgstr "Состояние изменилось с «%s» на «%s»"
1943
#~ msgid "Port forwarding failed."
1944
#~ msgstr "Перенаправление порта не удалось."
1947
#~ msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1948
#~ msgstr "Порт %d открыт для входящих соединений"
1952
#~ "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1954
#~ "Не удалось открыть порт %d для входящих соединений (код ошибки %d - %s)"
1957
#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
1958
#~ msgstr "Ошибка при вызове upnpDiscover (код ошибки %d - %s)"
1961
#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
1962
#~ msgstr "Ошибка при вызове UPNP_GetValidIGD (код ошибки %d - %s)"
1964
#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
1966
#~ "Если ваш маршрутизатор поддерживает UPnP, убедитесь, что эта функция "
1970
#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
1971
#~ msgstr "Перенаправление портов не удалось с ошибкой %d (код ошибки %d - %s)"
1974
#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
1975
#~ msgstr "Не удалось прочитать файл «%s»: %s"
1977
#~ msgid "Unspecified error"
1978
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
1980
#~ msgid "Destination folder doesn't exist"
1981
#~ msgstr "Папка назначения не существует"
1983
#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1984
#~ msgstr "Торрент с таким именем и папкой назначения уже существует."
1986
#~ msgid "Checksum failed"
1987
#~ msgstr "Контрольная сумма не совпала"
1989
#~ msgid "Unspecified I/O error"
1990
#~ msgstr "Неизвестная ошибка ввода/вывода"
1992
#~ msgid "Tracker error"
1993
#~ msgstr "Ошибка трекера"
1995
#~ msgid "Tracker warning"
1996
#~ msgstr "Предупреждение трекера"
1998
#~ msgid "Peer sent a bad message"
1999
#~ msgstr "Узел отправил некорректное сообщение"
2001
#~ msgid "Unknown error"
2002
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
2005
#~ "Failed to create the directory %s:\n"
2008
#~ "Не удалось создать каталог %s:\n"
2012
#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
2015
#~ "Не удалось открыть файл %s для чтения:\n"
2019
#~ "Error while reading from the file %s:\n"
2022
#~ "Ошибка при чтении файла %s:\n"
2026
#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
2029
#~ "Не удалось переименовать файл %s в %s:\n"
2032
#~ msgid "Choose a download directory"
2033
#~ msgstr "Выберите целевой каталог"
2035
#~ msgid "%s - Properties for %s"
2036
#~ msgstr "%s - Свойства %s"
2041
#~ msgid "Piece Size:"
2042
#~ msgstr "Размер блока:"
2047
#~ msgid "Choose a directory"
2048
#~ msgstr "Выберите целевой каталог"
2050
#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
2051
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из %s?"
2053
#~ msgid "Start a torrent that is not running"
2054
#~ msgstr "Запустить не запущенный торрент"
2056
#~ msgid "Stop a torrent that is running"
2057
#~ msgstr "Остановить запущенный торрент"
2059
#~ msgid "Show additional information about a torrent"
2060
#~ msgstr "Показать дополнительную информацию о торренте"
2062
#~ msgid "Customize application behavior"
2063
#~ msgstr "Настроить поведение приложения"
2065
#~ msgid "Exit the program"
2066
#~ msgstr "Выйти из программы"
2069
#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
2071
#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
2072
#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
2074
#~ " -h --help display this message and exit\n"
2075
#~ " -p --paused start with all torrents paused\n"
2076
#~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n"
2078
#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
2079
#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
2080
#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
2081
#~ "opened in the running instance.\n"
2083
#~ "использование: %s [-hpq] [файлы...]\n"
2085
#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
2086
#~ "Свободный, легковесный BitTorrent клиент с простым, интуитивным интерфейсом\n"
2088
#~ " -h --help показать это сообщение\n"
2089
#~ " -p --paused не запускать торренты автоматически\n"
2090
#~ " -q --quit завершить текущий экземпляр %s\n"
2092
#~ "Только один экземпляр %s может быть запущен. Можно загрузить\n"
2093
#~ "несколько торрентов перечислив при запуске в командной строке\n"
2094
#~ "Если %s уже запущен, торренты будут открыты в запущенном\n"
2098
#~ msgstr "Информация"
2103
#~ msgid "Restrict the download rate"
2104
#~ msgstr "Ограничить скорость приёма"
2106
#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
2107
#~ msgstr "Скорость приёма в KiB/сек при ограничении"
2109
#~ msgid "Restrict the upload rate"
2110
#~ msgstr "Ограничить скорость отдачи"
2112
#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
2113
#~ msgstr "Скорость отдачи в KiB/сек при ограничении"
2116
#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
2118
#~ msgstr "При добавлении торрента всегда спрашивать целевой каталог"
2120
#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
2122
#~ "Пытаться обойти NAT или брандмауэр для разрешения входящих соединений"
2125
#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
2127
#~ msgstr "Обмениваться узлами с клиентами, совместимыми с Azureus и µTorrent"
2129
#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
2130
#~ msgstr "Использовать значок в системном лотке / доке / обрасти уведомлений"
2132
#~ msgid "Confirm _quit"
2133
#~ msgstr "Подтверждать _выход"
2135
#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
2136
#~ msgstr "Спрашивать подтверждения при выходе"
2138
#~ msgid "For torrents added _normally:"
2139
#~ msgstr "Для _торрентов, добавленных по умолчанию:"
2141
#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
2142
#~ msgstr "Торренты, добавленные с панели, через меню или перетаскиванием"
2145
#~ "For torrents added e_xternally\n"
2146
#~ "(via the command-line):"
2148
#~ "Для потоков, добавленных _извне\n"
2149
#~ "(из командной строки):"
2151
#~ msgid "Use the torrent file where it is"
2152
#~ msgstr "Открывать оригинальный торрент"
2154
#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
2155
#~ msgstr "Создать и использовать копию торрента"
2157
#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
2158
#~ msgstr "Использовать копию торрента и удалять оригинал"
2160
#~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s"
2161
#~ msgstr " Приём: %s/s Отдача: %s/s"
2163
#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
2164
#~ msgstr "Проверка существующих файлов (%.1f%%)"
2190
#~ msgid "%i %s %i %s"
2191
#~ msgstr "%i %s %i %s"
2194
#~ msgid_plural "weeks"
2195
#~ msgstr[0] "неделя"
2196
#~ msgstr[1] "недели"
2197
#~ msgstr[2] "недель"
2205
#~ msgid "Sort by _Date Added"
2206
#~ msgstr "Сортировать по _дате добавления"
2208
#~ msgid "Torrent Information"
2209
#~ msgstr "Информация о торренте"
2211
#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
2212
#~ msgstr "Не удалось обработать IPC: %s"
2214
#~ msgid "File _Type"
2215
#~ msgstr "_Тип файла"
2218
#~ msgstr "Коммен_тарий"
2220
#~ msgid "Program started %d times"
2221
#~ msgstr "Программа запущена %d раз"
2223
#~ msgid "Speed Limits"
2224
#~ msgstr "Ограничение скорости"
2227
#~ msgstr "_Удалить"
2230
#~ msgstr "_Закрыть"
2232
#~ msgid "_About Transmission"
2233
#~ msgstr "_О Transmission"
2236
#~ msgstr "Защищённый"
2238
#~ msgid "This will close all active torrents."
2239
#~ msgstr "Это закроет все активные торренты."
2241
#~ msgid "Failed to create socket: %s"
2242
#~ msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2244
#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
2245
#~ msgstr "Не удалось соединиться с %s: %s"
2247
#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
2248
#~ msgstr "Не удалось установить сокет: %s"
2251
#~ msgid_plural "Pieces"
2252
#~ msgstr[0] "Часть"
2253
#~ msgstr[1] "Части"
2254
#~ msgstr[2] "Частей"
2256
#~ msgid "Directory"
2259
#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
2260
#~ msgstr "Ошибка при записи в файл \"%s\": %s"
2262
#~ msgid "Cumulative"
2265
#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
2266
#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
2267
#~ msgstr[0] "Раздача %d из %d узла"
2268
#~ msgstr[1] "Раздача %d из %d узлов"
2269
#~ msgstr[2] "Раздача %d из %d узлов"
2271
#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
2272
#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
2273
#~ msgstr[0] "Раздача %d из %d узла"
2274
#~ msgstr[1] "Раздача %d из %d узлов"
2275
#~ msgstr[2] "Раздача %d из %d узлов"
2277
#~ msgid "Unrecognized state: %d"
2278
#~ msgstr "Неизвестное состояние: %d"
2280
#~ msgid "Down: %s Up: %s"
2281
#~ msgstr "Приём: %s Раздача: %s"
2290
#~ msgid_plural "secs"
2291
#~ msgstr[0] "секунда"
2292
#~ msgstr[1] "секунды"
2293
#~ msgstr[2] "секунд"
2296
#~ msgid_plural "mins"
2297
#~ msgstr[0] "минута"
2298
#~ msgstr[1] "минуты"
2299
#~ msgstr[2] "минут"
2302
#~ msgid_plural "hrs"
2305
#~ msgstr[2] "часов"
2307
#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
2308
#~ msgstr "Передавать файлы между узлами"
2311
#~ msgstr "_Высокий"
2314
#~ msgstr "_Нормальный"
2319
#~ msgid "_Priority"
2320
#~ msgstr "_Приоритет"
2322
#~ msgid "Create _New Torrent"
2323
#~ msgstr "Создать _новый торрент"
2325
#~ msgid "Torrent creation aborted."
2326
#~ msgstr "Создание торрента отменено"
2328
#~ msgid "Making Torrent..."
2329
#~ msgstr "Создание торрента..."
2331
#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
2332
#~ msgstr "Приём от %i из %i подключенных узлов"
2334
#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
2335
#~ msgstr "Раздача %d из %d подключенных узлов"
2337
#~ msgid "Downloading"
2343
#~ msgid "Uploading"
2349
#~ msgid "Peer wants our data"
2350
#~ msgstr "Узел запрашивает данные"
2352
#~ msgid "Refusing to send data to peer"
2353
#~ msgstr "Отказываюсь отправлять данные узлу"
2355
#~ msgid "Downloading from peer"
2356
#~ msgstr "Приём от узла"
2358
#~ msgid "Requesting data from peer"
2359
#~ msgstr "Запрос данных у узла"
2361
#~ msgid "Waiting to request data from peer"
2362
#~ msgstr "Ожидание запроса данных у узла"
2364
#~ msgid "Peer will not send us data"
2365
#~ msgstr "Узел не будет отправлять нам данные"
2368
#~ msgstr "Добавлено:"
2374
#~ msgstr "_Информация"
2379
#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
2380
#~ msgstr "Ограничить скорость _раздачи (KiB/s)"
2382
#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
2383
#~ msgstr "Ограничить скорость _приёма (KiB/s)"
2385
#~ msgid "Downloads"
2388
#~ msgid "P_rompt for download directory"
2389
#~ msgstr "Cпрашивать _целевой каталог"
2391
#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
2392
#~ msgstr "Для торрентов, добавленных из ко_мандной строки:"
2394
#~ msgid "Global maximum connected peers:"
2395
#~ msgstr "Общий предел подключений к узлам:"
2397
#~ msgid "_Automatically map port"
2398
#~ msgstr "Автоматически _открывать порт"
2400
#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
2401
#~ msgstr "Обход NAT использует или NAT-PMP, или UPnP"
2403
#~ msgid "%d of %d Transfers"
2404
#~ msgstr "%d из %d Передачи"
2406
#~ msgid "%d Transfers"
2407
#~ msgstr "%d Передач"
2409
#~ msgid "Ratio: %.1f"
2410
#~ msgstr "Рейтинг: %.1f"
2412
#~ msgid "Show _Debug Window"
2413
#~ msgstr "Открыть окно отла_дки"
2415
#~ msgid "Corrupt DL"
2416
#~ msgstr "Приём повреждён"
2418
#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
2419
#~ msgstr "Максимальная скорость _раздачи (KiB/s)"
2421
#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
2422
#~ msgstr "Максимальная скорость _приёма (KiB/s)"
2424
#~ msgid "Download Di_rectory"
2425
#~ msgstr "Целевой _каталог"
2427
#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
2428
#~ msgstr "Автоматическо_е назначение порта, используя NAT-PMP или UPnP"
2430
#~ msgid "Total DL: %s"
2431
#~ msgstr "Общий приём: %s"
2433
#~ msgid "Total UL: %s"
2434
#~ msgstr "Общая раздача: %s"
2436
#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
2437
#~ msgstr "Целевой каталог для скачиваемых файлов"
2439
#~ msgid "Show Message _Log"
2440
#~ msgstr "Показать _журнал сообщений"
2442
#~ msgid "Handshaking"
2443
#~ msgstr "Авторизация"
2445
#~ msgid "Info Hash:"
2446
#~ msgstr "Хеш информации:"
1613
#: ../gtk/actions.c:56
1614
msgid "Sort by _ETA"
1617
#: ../gtk/actions.c:57
1618
msgid "Sort by Si_ze"
1621
#: ../gtk/conf.c:513 ../gtk/conf.c:518 ../gtk/conf.c:525
1623
msgid "Importing \"%s\""
1626
#: ../gtk/details.c:453
1629
"Use _Global setting (currently: stop seeding when a torrent's ratio reaches "
1633
#: ../gtk/details.c:455
1634
msgid "Use _Global setting (currently: seed regardless of ratio)"
1637
#: ../gtk/details.c:535 ../gtk/tr-prefs.c:1381
1641
#: ../gtk/details.c:537
1642
msgid "Honor global _limits"
1645
#: ../gtk/details.c:568
1646
msgid "_Bandwidth priority:"
1649
#: ../gtk/details.c:572
1650
msgid "Seed-Until Ratio"
1653
#: ../gtk/details.c:587
1654
msgid "Seed _regardless of ratio"
1657
#: ../gtk/details.c:596
1658
msgid "_Stop seeding when a torrent's ratio reaches"
1661
#: ../gtk/details.c:635
1662
msgid "Verifying local data"
1665
#: ../gtk/details.c:637
1669
#: ../gtk/details.c:706
1671
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d piece)"
1672
msgid_plural "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
1676
#: ../gtk/details.c:860
1677
msgid "Swarm speed:"
1680
#: ../gtk/details.c:1085
1681
msgid "Destination:"
1684
#: ../gtk/details.c:1118
1688
#: ../gtk/details.c:1734
1692
#: ../gtk/details.c:2063
1694
msgid "%'d Torrent Properties"
1697
#. %1$s is the torrent's total size,
1698
#. %2$s is how much we've uploaded,
1699
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1700
#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1701
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:88
1703
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1706
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1707
msgid "_Stop seeding torrents at ratio:"
1710
#: ../gtk/tr-prefs.c:402
1712
msgid "Blocklist now has %'d rule."
1713
msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
1717
#: ../gtk/tr-prefs.c:406
1718
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1721
#: ../gtk/tr-prefs.c:421
1722
msgid "Update Blocklist"
1725
#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1726
msgid "Getting new blocklist..."
1729
#: ../gtk/tr-prefs.c:458
1730
msgid "Plaintext Preferred"
1733
#: ../gtk/tr-prefs.c:459
1734
msgid "Encryption Preferred"
1737
#: ../gtk/tr-prefs.c:460
1738
msgid "Encryption Required"
1741
#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1745
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1746
msgid "_Encryption mode"
1749
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1753
#: ../gtk/tr-prefs.c:1116
1757
#: ../gtk/tr-prefs.c:1117
1761
#: ../gtk/tr-prefs.c:1118
1765
#: ../gtk/tr-prefs.c:1119
1769
#: ../gtk/tr-prefs.c:1120
1773
#: ../gtk/tr-prefs.c:1121
1777
#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
1781
#: ../gtk/tr-prefs.c:1123
1785
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1789
#: ../gtk/tr-prefs.c:1175
1790
msgid "Global Bandwidth Limits"
1793
#: ../gtk/tr-prefs.c:1195
1794
msgid "Speed Limit Mode"
1797
#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
1798
msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
1801
#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1802
msgid "When enabled, Speed Limit Mode overrides the Global Bandwidth Limits"
1805
#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
1806
msgid "Use Speed Limit Mode between:"
1809
#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
1813
#: ../gtk/tr-prefs.c:1264 ../gtk/tr-prefs.c:1326
1814
msgid "Status unknown"
1817
#: ../gtk/tr-prefs.c:1297
1818
msgid "<i>Testing...</i>"
1821
#: ../gtk/tr-prefs.c:1321
1822
msgid "_Port for incoming connections:"
1825
#: ../gtk/tr-prefs.c:1329
1829
#: ../gtk/tr-prefs.c:1336
1830
msgid "Randomize the port every launch"
1833
#: ../gtk/tr-window.c:330
1834
msgid "Click to disable Speed Limit Mode"
1837
#: ../gtk/tr-window.c:331
1838
msgid "Click to enable Speed Limit Mode"
1841
#: ../gtk/tr-window.c:630
1845
#: ../gtk/tr-window.c:697
1846
msgid "Seed Forever"
1849
#: ../gtk/tr-window.c:735
1850
msgid "Limit Download Speed"
1853
#: ../gtk/tr-window.c:739
1854
msgid "Limit Upload Speed"
1857
#: ../gtk/tr-window.c:746
1858
msgid "Stop Seeding at Ratio"
1861
#: ../gtk/tr-window.c:780
1863
msgid "Stop at Ratio (%s)"
1866
#: ../libtransmission/net.c:497
1868
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1871
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:222
1873
msgid "Checking to see if port %d is still open"
1876
#: ../libtransmission/session.c:642 ../libtransmission/session.c:654
1878
msgid "%s is not a valid address"
1881
#: ../libtransmission/session.c:645
1883
msgid "%s is not an IPv4 address"
1886
#: ../libtransmission/session.c:657
1888
msgid "%s is not an IPv6 address"
1891
#: ../libtransmission/session.c:663
1892
msgid "System does not seem to support IPv6. Not listening onan IPv6 address"
1895
#: ../libtransmission/upnp.c:144
1897
msgid "Port %d isn't forwarded"