~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/transmission/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Krzysztof Klimonda
  • Date: 2009-05-22 21:57:30 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • mto: (2.1.18 sid) (1.3.8 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 36.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090522215730-ly5kgv5aw9ig2u82
Tags: upstream-1.61
Import upstream version 1.61

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# $Id: ru.po 7956 2009-02-26 19:19:21Z charles $
 
1
# $Id: ru.po 8381 2009-05-11 18:29:28Z charles $
2
2
#
3
3
# Russian translation of Transmission.
4
4
# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 17:50-0600\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 04:43+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Артём Попов <artfwo@gmail.com>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-04-25 17:53-0500\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 09:32+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Igor Zubarev <igor4u@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20
20
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-26 18:32+0000\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-11 18:21+0000\n"
22
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
23
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
24
24
"X-Poedit-Language: Russian\n"
25
25
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
26
 
27
 
#: ../gtk/actions.c:47
 
27
#: ../gtk/actions.c:49
28
28
msgid "Sort by _Activity"
29
29
msgstr "Сортировать по _активности"
30
30
 
31
 
#: ../gtk/actions.c:49
 
31
#: ../gtk/actions.c:50
32
32
msgid "Sort by _Name"
33
33
msgstr "Сортировать по _названию"
34
34
 
36
36
msgid "Sort by _Progress"
37
37
msgstr "Сортировать по _прогрессу"
38
38
 
39
 
#: ../gtk/actions.c:53
 
39
#: ../gtk/actions.c:52
40
40
msgid "Sort by _Ratio"
41
41
msgstr "Сортировать по _рейтингу"
42
42
 
43
 
#: ../gtk/actions.c:55
 
43
#: ../gtk/actions.c:53
44
44
msgid "Sort by _State"
45
45
msgstr "Сортировать по _состоянию"
46
46
 
47
 
#: ../gtk/actions.c:57
 
47
#: ../gtk/actions.c:54
48
48
msgid "Sort by _Tracker"
49
49
msgstr "Сортировать по _трекеру"
50
50
 
51
 
#: ../gtk/actions.c:59
 
51
#: ../gtk/actions.c:55
52
52
msgid "Sort by A_ge"
53
53
msgstr "Сортировать по _возрасту"
54
54
 
55
 
#: ../gtk/actions.c:78
 
55
#: ../gtk/actions.c:74
56
56
msgid "_Main Window"
57
57
msgstr "_Показать главное окно"
58
58
 
59
 
#: ../gtk/actions.c:80
 
59
#: ../gtk/actions.c:75
60
60
msgid "Message _Log"
61
61
msgstr "_Журнал сообщений"
62
62
 
63
 
#: ../gtk/actions.c:96
 
63
#: ../gtk/actions.c:91
64
64
msgid "_Minimal View"
65
65
msgstr "_Минималистичный режим"
66
66
 
67
 
#: ../gtk/actions.c:99
 
67
#: ../gtk/actions.c:94
68
68
msgid "_Reverse Sort Order"
69
69
msgstr "Сортировать в _обратном порядке"
70
70
 
71
 
#: ../gtk/actions.c:102
 
71
#: ../gtk/actions.c:97
72
72
msgid "_Filterbar"
73
73
msgstr "_Фильтры"
74
74
 
75
 
#: ../gtk/actions.c:104
 
75
#: ../gtk/actions.c:99
76
76
msgid "_Statusbar"
77
77
msgstr "Строка состо_яния"
78
78
 
79
 
#: ../gtk/actions.c:106
 
79
#: ../gtk/actions.c:101
80
80
msgid "_Toolbar"
81
81
msgstr "Панель _инструментов"
82
82
 
83
 
#: ../gtk/actions.c:111
 
83
#: ../gtk/actions.c:106
84
84
msgid "_Torrent"
85
85
msgstr "_Торрент"
86
86
 
87
 
#: ../gtk/actions.c:112
 
87
#: ../gtk/actions.c:107
88
88
msgid "_View"
89
89
msgstr "_Вид"
90
90
 
91
 
#: ../gtk/actions.c:113
 
91
#: ../gtk/actions.c:108
92
92
msgid "_Sort Torrents By"
93
93
msgstr "_Сортировать торренты по"
94
94
 
95
 
#: ../gtk/actions.c:114
 
95
#: ../gtk/actions.c:109
96
96
msgid "_Edit"
97
97
msgstr "_Правка"
98
98
 
99
 
#: ../gtk/actions.c:115
 
99
#: ../gtk/actions.c:110
100
100
msgid "_Help"
101
101
msgstr "_Справка"
102
102
 
103
 
#: ../gtk/actions.c:116 ../gtk/actions.c:117
 
103
#: ../gtk/actions.c:111 ../gtk/actions.c:112
104
104
msgid "Add a torrent"
105
105
msgstr "Добавить торрент"
106
106
 
107
 
#: ../gtk/actions.c:117
 
107
#: ../gtk/actions.c:112
108
108
msgid "_Add..."
109
109
msgstr "_Добавить..."
110
110
 
111
 
#: ../gtk/actions.c:118
 
111
#: ../gtk/actions.c:113
112
112
msgid "_Start"
113
113
msgstr "З_апустить"
114
114
 
115
 
#: ../gtk/actions.c:118
 
115
#: ../gtk/actions.c:113
116
116
msgid "Start torrent"
117
117
msgstr "Запустить торрент"
118
118
 
119
 
#: ../gtk/actions.c:119
 
119
#: ../gtk/actions.c:114
120
120
msgid "_Statistics"
121
121
msgstr "_Статистика"
122
122
 
123
 
#: ../gtk/actions.c:120 ../gtk/add-dialog.c:364
 
123
#: ../gtk/actions.c:115 ../gtk/add-dialog.c:364
124
124
msgid "_Verify Local Data"
125
125
msgstr "Про_верить локальные данные"
126
126
 
127
 
#: ../gtk/actions.c:121
 
127
#: ../gtk/actions.c:116
128
128
msgid "_Pause"
129
129
msgstr "_Приостановить"
130
130
 
131
 
#: ../gtk/actions.c:121
 
131
#: ../gtk/actions.c:116
132
132
msgid "Pause torrent"
133
133
msgstr "Приостановить торрент"
134
134
 
135
 
#: ../gtk/actions.c:122
 
135
#: ../gtk/actions.c:117
136
136
msgid "_Pause All"
137
137
msgstr "_Приостановить все"
138
138
 
139
 
#: ../gtk/actions.c:122
 
139
#: ../gtk/actions.c:117
140
140
msgid "Pause all torrents"
141
141
msgstr "Приостановить все торренты"
142
142
 
143
 
#: ../gtk/actions.c:123
 
143
#: ../gtk/actions.c:118
144
144
msgid "_Start All"
145
 
msgstr ""
 
145
msgstr "_Запустить все"
146
146
 
147
 
#: ../gtk/actions.c:123
 
147
#: ../gtk/actions.c:118
148
148
msgid "Start all torrents"
149
 
msgstr ""
 
149
msgstr "Запустить все торренты"
150
150
 
151
 
#: ../gtk/actions.c:124
 
151
#: ../gtk/actions.c:119
152
152
msgid "Remove torrent"
153
153
msgstr "Удалить торрент"
154
154
 
155
 
#: ../gtk/actions.c:125
 
155
#: ../gtk/actions.c:120
156
156
msgid "_Delete Files and Remove"
157
157
msgstr "Удалить _файлы и торрент"
158
158
 
159
 
#: ../gtk/actions.c:126
 
159
#: ../gtk/actions.c:121
160
160
msgid "_New..."
161
161
msgstr "_Создать..."
162
162
 
163
 
#: ../gtk/actions.c:126
 
163
#: ../gtk/actions.c:121
164
164
msgid "Create a torrent"
165
165
msgstr "Создать торрент"
166
166
 
167
 
#: ../gtk/actions.c:127
 
167
#: ../gtk/actions.c:122
168
168
msgid "_Quit"
169
169
msgstr "В_ыйти"
170
170
 
171
 
#: ../gtk/actions.c:128
 
171
#: ../gtk/actions.c:123
172
172
msgid "Select _All"
173
173
msgstr "Выделить вс_ё"
174
174
 
175
 
#: ../gtk/actions.c:129
 
175
#: ../gtk/actions.c:124
176
176
msgid "Dese_lect All"
177
177
msgstr "_Снять выделение"
178
178
 
179
 
#: ../gtk/actions.c:131
 
179
#: ../gtk/actions.c:126
180
180
msgid "Torrent properties"
181
181
msgstr "Свойства торрента"
182
182
 
183
 
#: ../gtk/actions.c:132
 
183
#: ../gtk/actions.c:127
184
184
msgid "_Open Folder"
185
185
msgstr "_Открыть папку"
186
186
 
187
 
#: ../gtk/actions.c:134
 
187
#: ../gtk/actions.c:129
188
188
msgid "_Contents"
189
189
msgstr "_Содержание"
190
190
 
191
 
#: ../gtk/actions.c:135
 
191
#: ../gtk/actions.c:130
192
192
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
193
193
msgstr "Зап_росить у трекера больше узлов"
194
194
 
208
208
msgid "_Move source file to Trash"
209
209
msgstr "_Переместить файл-источник в корзину"
210
210
 
211
 
#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:316
 
211
#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:297
212
212
msgid "_Start when added"
213
213
msgstr "З_апустить после добавления"
214
214
 
220
220
msgid "Select Source File"
221
221
msgstr "Выберите файл-источник"
222
222
 
223
 
#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:325
 
223
#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:306
224
224
msgid "_Destination folder:"
225
225
msgstr "_Папка назначения:"
226
226
 
232
232
msgid "Add a Torrent"
233
233
msgstr "Добавить торрент"
234
234
 
235
 
#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:312
 
235
#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:293
236
236
msgid "Display _options dialog"
237
237
msgstr "_Открыть диалог настройки"
238
238
 
239
 
#: ../gtk/blocklist.c:90
240
 
msgid "Retrieving blocklist..."
241
 
msgstr "Получение чёрного списка..."
242
 
 
243
 
#: ../gtk/blocklist.c:100
244
 
#, c-format
245
 
msgid "Unable to get blocklist: %s"
246
 
msgstr "Не удалось получить чёрный список: %s"
247
 
 
248
 
#: ../gtk/blocklist.c:126
249
 
msgid "Unable to get blocklist."
250
 
msgstr "Не удалось получить чёрный список."
251
 
 
252
 
#: ../gtk/blocklist.c:132
253
 
msgid "Uncompressing blocklist..."
254
 
msgstr "Распаковка чёрного списка..."
255
 
 
256
 
#: ../gtk/blocklist.c:142
257
 
msgid "Parsing blocklist..."
258
 
msgstr "Обработка чёрного списка..."
259
 
 
260
 
#: ../gtk/blocklist.c:149
261
 
#, c-format
262
 
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
263
 
msgstr "В чёрный список добавлено %'d записей"
264
 
 
265
 
#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:228
 
239
#: ../gtk/conf.c:64 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:270
266
240
#: ../libtransmission/metainfo.c:98 ../libtransmission/utils.c:589
267
241
#: ../libtransmission/utils.c:600
268
242
#, c-format
269
243
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
270
244
msgstr "Не удалось создать «%1$s»: %2$s"
271
245
 
272
 
#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1427
273
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:257
 
246
#: ../gtk/conf.c:89 ../libtransmission/bencode.c:1533
 
247
#: ../libtransmission/fdlimit.c:299
274
248
#, c-format
275
249
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
276
250
msgstr "Не удалось открыть «%1$s»: %2$s"
277
251
 
278
 
#: ../gtk/conf.c:93
 
252
#: ../gtk/conf.c:94
279
253
#, c-format
280
254
msgid "%s is already running."
281
255
msgstr "%s уже запущен."
282
256
 
283
 
#: ../gtk/details.c:274
284
 
msgid "Web Seeds"
285
 
msgstr "Веб-раздачи"
286
 
 
287
 
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
288
 
#: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:318
 
257
#: ../gtk/details.c:497 ../gtk/file-list.c:654
 
258
msgid "Low"
 
259
msgstr "Низкий"
 
260
 
 
261
#: ../gtk/details.c:498 ../gtk/file-list.c:650
 
262
msgid "Normal"
 
263
msgstr "Обычный"
 
264
 
 
265
#: ../gtk/details.c:499 ../gtk/file-list.c:646
 
266
msgid "High"
 
267
msgstr "Высокий"
 
268
 
 
269
#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/tr-prefs.c:1177
 
270
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
 
271
msgstr "Ограничить скорость _приёма (КБ/с):"
 
272
 
 
273
#: ../gtk/details.c:555 ../gtk/tr-prefs.c:1184
 
274
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
 
275
msgstr "Ограничить скорость _раздачи (КБ/с):"
 
276
 
 
277
#: ../gtk/details.c:612
 
278
msgid "Peer Connections"
 
279
msgstr "Соединения с узлами"
 
280
 
 
281
#: ../gtk/details.c:615
 
282
msgid "_Maximum peers:"
 
283
msgstr "_Максимальное количество узлов:"
 
284
 
 
285
#: ../gtk/details.c:634 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173
 
286
msgid "Waiting to verify local data"
 
287
msgstr "Ожидается проверка локальных данных"
 
288
 
 
289
#: ../gtk/details.c:636
 
290
msgid "Downloading"
 
291
msgstr "Приём"
 
292
 
 
293
#: ../gtk/details.c:638 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
 
294
msgid "Paused"
 
295
msgstr "Приостановлен"
 
296
 
 
297
#: ../gtk/details.c:649 ../gtk/details.c:891 ../gtk/details.c:1441
 
298
#: ../gtk/details.c:1731 ../gtk/util.c:68 ../libtransmission/utils.c:1555
 
299
msgid "None"
 
300
msgstr "Н/Д"
 
301
 
 
302
#: ../gtk/details.c:650 ../gtk/details.c:892 ../gtk/details.c:1733
 
303
#: ../gtk/file-list.c:658
 
304
msgid "Mixed"
 
305
msgstr "Смешанный"
 
306
 
 
307
#: ../gtk/details.c:682
 
308
#, c-format
 
309
msgid "%.1f%%"
 
310
msgstr "%.1f%%"
 
311
 
 
312
#: ../gtk/details.c:834
 
313
msgid "Transfer"
 
314
msgstr "Передача"
 
315
 
 
316
#: ../gtk/details.c:837
 
317
msgid "State:"
 
318
msgstr "Состояние:"
 
319
 
 
320
#: ../gtk/details.c:840
 
321
msgid "Progress:"
 
322
msgstr "Прогресс:"
 
323
 
 
324
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
 
325
#: ../gtk/details.c:844
 
326
msgid "Have:"
 
327
msgstr "В наличии:"
 
328
 
 
329
#: ../gtk/details.c:847 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
 
330
msgid "Downloaded:"
 
331
msgstr "Загружено:"
 
332
 
 
333
#: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
 
334
msgid "Uploaded:"
 
335
msgstr "Роздано:"
 
336
 
 
337
#: ../gtk/details.c:854
 
338
msgid "Failed DL:"
 
339
msgstr "Неудачный приём:"
 
340
 
 
341
#: ../gtk/details.c:857 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
 
342
msgid "Ratio:"
 
343
msgstr "Рейтинг:"
 
344
 
 
345
#: ../gtk/details.c:863
 
346
msgid "Error:"
 
347
msgstr "Ошибка:"
 
348
 
 
349
#: ../gtk/details.c:866
 
350
msgid "Dates"
 
351
msgstr "Даты"
 
352
 
 
353
#: ../gtk/details.c:869
 
354
msgid "Started at:"
 
355
msgstr "Начато в:"
 
356
 
 
357
#: ../gtk/details.c:872
 
358
msgid "Last activity at:"
 
359
msgstr "Последняя активность:"
 
360
 
 
361
#: ../gtk/details.c:893
 
362
msgid "Unknown"
 
363
msgstr "Неизвестно"
 
364
 
 
365
#: ../gtk/details.c:909 ../gtk/makemeta-ui.c:284
 
366
#, c-format
 
367
msgid "%'d Piece"
 
368
msgid_plural "%'d Pieces"
 
369
msgstr[0] "%'d часть"
 
370
msgstr[1] "%'d части"
 
371
msgstr[2] "%'d частей"
 
372
 
 
373
#. %1$s is number of pieces;
 
374
#. %2$s is how big each piece is
 
375
#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
 
376
#, c-format
 
377
msgid "%1$s @ %2$s"
 
378
msgstr "%1$s по %2$s"
 
379
 
 
380
#: ../gtk/details.c:946
 
381
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
 
382
msgstr "Частный для этого трекера — обмен узлами отключён"
 
383
 
 
384
#: ../gtk/details.c:948
 
385
msgid "Public torrent"
 
386
msgstr "Публичный торрент"
 
387
 
 
388
#: ../gtk/details.c:1039
 
389
msgid "Details"
 
390
msgstr "Подробности"
 
391
 
 
392
#: ../gtk/details.c:1043
 
393
msgid "Pieces:"
 
394
msgstr "Части:"
 
395
 
 
396
#: ../gtk/details.c:1049
 
397
msgid "Hash:"
 
398
msgstr "Хеш:"
 
399
 
 
400
#: ../gtk/details.c:1054
 
401
msgid "Privacy:"
 
402
msgstr "Конфиденциальность:"
 
403
 
 
404
#: ../gtk/details.c:1066
 
405
msgid "Comment:"
 
406
msgstr "Комментарий:"
 
407
 
 
408
#: ../gtk/details.c:1070
 
409
msgid "Origins"
 
410
msgstr "Происхождение"
 
411
 
 
412
#: ../gtk/details.c:1074
 
413
msgid "Creator:"
 
414
msgstr "Создатель:"
 
415
 
 
416
#: ../gtk/details.c:1077
 
417
msgid "Date:"
 
418
msgstr "Дата:"
 
419
 
 
420
#: ../gtk/details.c:1080
 
421
msgid "Location"
 
422
msgstr "Расположение"
 
423
 
 
424
#: ../gtk/details.c:1091
 
425
msgid "Torrent file:"
 
426
msgstr "Файл торрента:"
 
427
 
 
428
#: ../gtk/details.c:1119 ../gtk/details.c:1158
289
429
msgid "Down"
290
430
msgstr "Приём"
291
431
 
292
 
#: ../gtk/details.c:316
 
432
#: ../gtk/details.c:1156
293
433
msgid "Address"
294
434
msgstr "Адрес"
295
435
 
296
 
#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
297
 
#: ../gtk/details.c:320
 
436
#: ../gtk/details.c:1160
298
437
msgid "Up"
299
438
msgstr "Раздача"
300
439
 
301
 
#: ../gtk/details.c:321
 
440
#: ../gtk/details.c:1161
302
441
msgid "Client"
303
442
msgstr "Клиент"
304
443
 
305
 
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
306
 
#: ../gtk/details.c:323
 
444
#: ../gtk/details.c:1162
307
445
msgid "%"
308
446
msgstr "%"
309
447
 
310
 
#: ../gtk/details.c:325
 
448
#: ../gtk/details.c:1163
311
449
msgid "Status"
312
450
msgstr "Состояние"
313
451
 
314
 
#: ../gtk/details.c:619
 
452
#: ../gtk/details.c:1498
315
453
msgid "Optimistic unchoke"
316
454
msgstr "Благоприятная передача"
317
455
 
318
 
#: ../gtk/details.c:622
 
456
#: ../gtk/details.c:1499
319
457
msgid "Downloading from this peer"
320
458
msgstr "Загрузка с этого узла"
321
459
 
322
 
#: ../gtk/details.c:626
 
460
#: ../gtk/details.c:1500
323
461
msgid "We would download from this peer if they would let us"
324
462
msgstr "Возможен приём данных от этого узла, если он позволит"
325
463
 
326
 
#: ../gtk/details.c:630
 
464
#: ../gtk/details.c:1501
327
465
msgid "Uploading to peer"
328
466
msgstr "Передача узлу"
329
467
 
330
 
#: ../gtk/details.c:633
 
468
#: ../gtk/details.c:1502
331
469
msgid "We would upload to this peer if they asked"
332
470
msgstr "Возможна раздача данных этому узлу, если он будет заинтересован"
333
471
 
334
 
#: ../gtk/details.c:638
 
472
#: ../gtk/details.c:1503
335
473
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
336
474
msgstr "Узел согласен передавать данные, но мы не заинтересованы"
337
475
 
338
 
#: ../gtk/details.c:643
 
476
#: ../gtk/details.c:1504
339
477
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
340
478
msgstr "Передача узлу была разрешена, но он не заинтересован"
341
479
 
342
 
#: ../gtk/details.c:647
 
480
#: ../gtk/details.c:1505
343
481
msgid "Encrypted connection"
344
482
msgstr "Зашифрованное соединение"
345
483
 
346
 
#: ../gtk/details.c:651
 
484
#: ../gtk/details.c:1506
347
485
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
348
486
msgstr "Узел был обнаружен с помощью обмена узлами (PEX)"
349
487
 
350
 
#: ../gtk/details.c:655
 
488
#: ../gtk/details.c:1507
351
489
msgid "Peer is an incoming connection"
352
490
msgstr "Узел работает в режиме приёма"
353
491
 
354
 
#: ../gtk/details.c:846
 
492
#: ../gtk/details.c:1683
355
493
msgid "<b>Seeders:</b>"
356
494
msgstr "<b>Раздающие:</b>"
357
495
 
358
 
#: ../gtk/details.c:854
 
496
#: ../gtk/details.c:1690
359
497
msgid "<b>Leechers:</b>"
360
498
msgstr "<b>Принимающие:</b>"
361
499
 
362
 
#: ../gtk/details.c:862
 
500
#: ../gtk/details.c:1697
363
501
msgid "<b>Times Completed:</b>"
364
502
msgstr "<b>Завершено:</b>"
365
503
 
366
 
#: ../gtk/details.c:884 ../gtk/details.c:1423 ../gtk/details.c:1434
367
 
msgid "Never"
368
 
msgstr "Никогда"
369
 
 
370
 
#: ../gtk/details.c:909
371
 
msgid "Details"
372
 
msgstr "Подробности"
373
 
 
374
 
#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/makemeta-ui.c:284
375
 
#, c-format
376
 
msgid "%'d Piece"
377
 
msgid_plural "%'d Pieces"
378
 
msgstr[0] "%'d часть"
379
 
msgstr[1] "%'d части"
380
 
msgstr[2] "%'d частей"
381
 
 
382
 
#. %1$s is number of pieces;
383
 
#. %2$s is how big each piece is
384
 
#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
385
 
#, c-format
386
 
msgid "%1$s @ %2$s"
387
 
msgstr "%1$s по %2$s"
388
 
 
389
 
#: ../gtk/details.c:922
390
 
msgid "Pieces:"
391
 
msgstr "Части:"
392
 
 
393
 
#: ../gtk/details.c:930
394
 
msgid "Hash:"
395
 
msgstr "Хеш:"
396
 
 
397
 
#: ../gtk/details.c:933
398
 
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
399
 
msgstr "Частный для этого трекера — обмен узлами отключён"
400
 
 
401
 
#: ../gtk/details.c:934
402
 
msgid "Public torrent"
403
 
msgstr "Публичный торрент"
404
 
 
405
 
#: ../gtk/details.c:936
406
 
msgid "Privacy:"
407
 
msgstr "Конфиденциальность:"
408
 
 
409
 
#: ../gtk/details.c:948
410
 
msgid "Comment:"
411
 
msgstr "Комментарий:"
412
 
 
413
 
#: ../gtk/details.c:952
414
 
msgid "Origins"
415
 
msgstr "Происхождение"
416
 
 
417
 
#: ../gtk/details.c:954
418
 
msgid "Unknown"
419
 
msgstr "Неизвестно"
420
 
 
421
 
#: ../gtk/details.c:956
422
 
msgid "Creator:"
423
 
msgstr "Создатель:"
424
 
 
425
 
#: ../gtk/details.c:960
426
 
msgid "Date:"
427
 
msgstr "Дата:"
428
 
 
429
 
#: ../gtk/details.c:963
430
 
msgid "Location"
431
 
msgstr "Расположение"
432
 
 
433
 
#: ../gtk/details.c:969
434
 
msgid "Destination folder:"
435
 
msgstr "Папка назначения:"
436
 
 
437
 
#: ../gtk/details.c:976
438
 
msgid "Torrent file:"
439
 
msgstr "Файл торрента:"
440
 
 
441
 
#: ../gtk/details.c:1024
442
 
#, c-format
443
 
msgid "%.1f%%"
444
 
msgstr "%.1f%%"
445
 
 
446
 
#: ../gtk/details.c:1030
447
 
#, c-format
448
 
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
449
 
msgstr "%1$.1f%% (выбрано %2$.1f%%)"
450
 
 
451
 
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
452
 
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
453
 
#. %3$s is how many pieces are verified
454
 
#: ../gtk/details.c:1042
455
 
#, c-format
456
 
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
457
 
msgstr "%1$s (проверено %2$s в %3$d частях)"
458
 
 
459
 
#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:79
460
 
msgid "None"
461
 
msgstr "Н/Д"
462
 
 
463
 
#: ../gtk/details.c:1084
464
 
msgid "Transfer"
465
 
msgstr "Передача"
466
 
 
467
 
#: ../gtk/details.c:1087
468
 
msgid "State:"
469
 
msgstr "Состояние:"
470
 
 
471
 
#: ../gtk/details.c:1090
472
 
msgid "Progress:"
473
 
msgstr "Прогресс:"
474
 
 
475
 
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
476
 
#: ../gtk/details.c:1094
477
 
msgid "Have:"
478
 
msgstr "В наличии:"
479
 
 
480
 
#: ../gtk/details.c:1097 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
481
 
msgid "Downloaded:"
482
 
msgstr "Загружено:"
483
 
 
484
 
#: ../gtk/details.c:1100 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
485
 
msgid "Uploaded:"
486
 
msgstr "Роздано:"
487
 
 
488
 
#: ../gtk/details.c:1104
489
 
msgid "Failed DL:"
490
 
msgstr "Неудачный приём:"
491
 
 
492
 
#: ../gtk/details.c:1107 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
493
 
msgid "Ratio:"
494
 
msgstr "Рейтинг:"
495
 
 
496
 
#: ../gtk/details.c:1110
497
 
msgid "Swarm rate:"
498
 
msgstr "Канал раздачи:"
499
 
 
500
 
#: ../gtk/details.c:1113
501
 
msgid "Error:"
502
 
msgstr "Ошибка:"
503
 
 
504
 
#: ../gtk/details.c:1117
505
 
msgid "Completion"
506
 
msgstr "Завершение"
507
 
 
508
 
#: ../gtk/details.c:1129
509
 
msgid "Dates"
510
 
msgstr "Даты"
511
 
 
512
 
#: ../gtk/details.c:1132
513
 
msgid "Started at:"
514
 
msgstr "Начато в:"
515
 
 
516
 
#: ../gtk/details.c:1135
517
 
msgid "Last activity at:"
518
 
msgstr "Последняя активность:"
519
 
 
520
 
#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1107
521
 
msgid "Limits"
522
 
msgstr "Ограничения"
523
 
 
524
 
#: ../gtk/details.c:1230 ../gtk/tr-prefs.c:1109
525
 
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
526
 
msgstr "Ограничить скорость _приёма (КБ/с):"
527
 
 
528
 
#: ../gtk/details.c:1249 ../gtk/tr-prefs.c:1116
529
 
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
530
 
msgstr "Ограничить скорость _раздачи (КБ/с):"
531
 
 
532
 
#: ../gtk/details.c:1267
533
 
msgid "Peer Connections"
534
 
msgstr "Соединения с узлами"
535
 
 
536
 
#: ../gtk/details.c:1272
537
 
msgid "_Maximum peers:"
538
 
msgstr "_Максимальное количество узлов:"
539
 
 
540
 
#: ../gtk/details.c:1327 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1363
 
504
#: ../gtk/details.c:1732
 
505
msgid "Now"
 
506
msgstr "Сейчас"
 
507
 
 
508
#: ../gtk/details.c:1735
 
509
msgid "In progress"
 
510
msgstr "в процессе"
 
511
 
 
512
#: ../gtk/details.c:1880 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1393
541
513
msgid "Trackers"
542
514
msgstr "Трекеры"
543
515
 
544
 
#: ../gtk/details.c:1333
 
516
#: ../gtk/details.c:1887
545
517
msgid "Scrape"
546
518
msgstr "Запрос информации"
547
519
 
548
 
#: ../gtk/details.c:1335
 
520
#: ../gtk/details.c:1889
549
521
msgid "Last scrape at:"
550
522
msgstr "Последний запрос в:"
551
523
 
552
 
#: ../gtk/details.c:1340 ../gtk/details.c:1362
 
524
#: ../gtk/details.c:1894 ../gtk/details.c:1916
553
525
msgid "Tracker responded:"
554
526
msgstr "Ответ трекера:"
555
527
 
556
 
#: ../gtk/details.c:1345
 
528
#: ../gtk/details.c:1899
557
529
msgid "Next scrape in:"
558
530
msgstr "Следующий запрос через:"
559
531
 
560
 
#: ../gtk/details.c:1351
 
532
#: ../gtk/details.c:1905
561
533
msgid "Announce"
562
534
msgstr "Анонс активности"
563
535
 
564
 
#: ../gtk/details.c:1355
 
536
#: ../gtk/details.c:1909
565
537
msgid "Tracker:"
566
538
msgstr "Трекер:"
567
539
 
568
 
#: ../gtk/details.c:1357
 
540
#: ../gtk/details.c:1911
569
541
msgid "Last announce at:"
570
542
msgstr "Последний анонс в:"
571
543
 
572
 
#: ../gtk/details.c:1367
 
544
#: ../gtk/details.c:1921
573
545
msgid "Next announce in:"
574
546
msgstr "Следующий анонс через:"
575
547
 
576
548
#. how long until the tracker will honor user
577
549
#. * pressing the "ask for more peers" button
578
 
#: ../gtk/details.c:1374
 
550
#: ../gtk/details.c:1928
579
551
msgid "Manual announce allowed in:"
580
552
msgstr "Запрос дополнительных узлов можно будет сделать через:"
581
553
 
582
 
#: ../gtk/details.c:1393
583
 
msgid "In progress"
584
 
msgstr "в процессе"
585
 
 
586
 
#: ../gtk/details.c:1438
587
 
msgid "Now"
588
 
msgstr "Сейчас"
589
 
 
590
 
#. create the dialog
591
 
#: ../gtk/details.c:1489
592
 
#, c-format
593
 
msgid "%s Properties"
594
 
msgstr "Свойства %s"
595
 
 
596
 
#: ../gtk/details.c:1507
 
554
#: ../gtk/details.c:2003
597
555
msgid "Activity"
598
556
msgstr "Активность"
599
557
 
600
 
#: ../gtk/details.c:1512 ../gtk/tr-prefs.c:1348
 
558
#: ../gtk/details.c:2007 ../gtk/tr-prefs.c:1378
601
559
msgid "Peers"
602
560
msgstr "Узлы"
603
561
 
604
 
#: ../gtk/details.c:1517 ../gtk/tr-window.c:525
 
562
#: ../gtk/details.c:2011 ../gtk/tr-window.c:817
605
563
msgid "Tracker"
606
564
msgstr "Трекер"
607
565
 
608
 
#: ../gtk/details.c:1521 ../gtk/msgwin.c:193
 
566
#: ../gtk/details.c:2015 ../gtk/msgwin.c:193
609
567
msgid "Information"
610
568
msgstr "Сведения"
611
569
 
612
 
#: ../gtk/details.c:1527 ../gtk/tr-window.c:525
 
570
#: ../gtk/details.c:2020 ../gtk/tr-window.c:817
613
571
msgid "Files"
614
572
msgstr "Файлы"
615
573
 
616
 
#: ../gtk/details.c:1532 ../gtk/tr-prefs.c:344 ../gtk/tr-prefs.c:512
 
574
#: ../gtk/details.c:2025 ../gtk/tr-prefs.c:335
617
575
msgid "Options"
618
576
msgstr "Параметры"
619
577
 
 
578
#: ../gtk/details.c:2053
 
579
#, c-format
 
580
msgid "%s Properties"
 
581
msgstr "Свойства %s"
 
582
 
620
583
#: ../gtk/dialogs.c:120
621
584
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
622
585
msgstr "<big><b>Выйти из Transmission?</b></big>"
667
630
msgstr[1] "Загрузка некоторых из этих торрентов не завершена."
668
631
msgstr[2] "Загрузка некоторых из этих торрентов не завершена."
669
632
 
670
 
#: ../gtk/file-list.c:622
671
 
msgid "High"
672
 
msgstr "Высокий"
673
 
 
674
 
#: ../gtk/file-list.c:626
675
 
msgid "Normal"
676
 
msgstr "Обычный"
677
 
 
678
 
#: ../gtk/file-list.c:630
679
 
msgid "Low"
680
 
msgstr "Низкий"
681
 
 
682
 
#: ../gtk/file-list.c:634
683
 
msgid "Mixed"
684
 
msgstr "Смешанный"
685
 
 
686
 
#: ../gtk/file-list.c:664 ../gtk/file-list.c:814
 
633
#: ../gtk/file-list.c:692 ../gtk/file-list.c:843
687
634
msgid "Download"
688
635
msgstr "Скачать"
689
636
 
690
 
#: ../gtk/file-list.c:665 ../gtk/file-list.c:821
 
637
#: ../gtk/file-list.c:693 ../gtk/file-list.c:850
691
638
msgid "Priority"
692
639
msgstr "Приоритет"
693
640
 
694
 
#: ../gtk/file-list.c:793
 
641
#: ../gtk/file-list.c:822
695
642
msgid "File"
696
643
msgstr "Файл"
697
644
 
698
 
#: ../gtk/file-list.c:807
 
645
#: ../gtk/file-list.c:836
699
646
msgid "Progress"
700
647
msgstr "Прогресс"
701
648
 
702
 
#: ../gtk/main.c:361
 
649
#: ../gtk/main.c:374
703
650
msgid "Start with all torrents paused"
704
651
msgstr "Начать с приостановленными торрентами"
705
652
 
706
 
#: ../gtk/main.c:363
 
653
#: ../gtk/main.c:376
707
654
msgid "Show version number and exit"
708
655
msgstr "Вывести номер версии и завершить работу"
709
656
 
710
 
#: ../gtk/main.c:367
 
657
#: ../gtk/main.c:380
711
658
msgid "Start minimized in system tray"
712
659
msgstr "Запускать свёрнутым в значок в области уведомлений"
713
660
 
714
 
#: ../gtk/main.c:370
 
661
#: ../gtk/main.c:383
715
662
msgid "Where to look for configuration files"
716
663
msgstr "Где искать файлы конфигурации"
717
664
 
718
 
#: ../gtk/main.c:383
 
665
#: ../gtk/main.c:394
719
666
msgid "Transmission"
720
667
msgstr "Transmission"
721
668
 
722
 
#: ../gtk/main.c:390
 
669
#: ../gtk/main.c:401
723
670
msgid "[torrent files]"
724
671
msgstr "[торренты]"
725
672
 
726
 
#: ../gtk/main.c:510
727
 
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
728
 
msgstr "Начало использования расписания ограничений полосы"
729
 
 
730
 
#: ../gtk/main.c:524
731
 
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
732
 
msgstr "Окончание использования расписания ограничений полосы"
733
 
 
734
 
#: ../gtk/main.c:778
 
673
#: ../gtk/main.c:703
735
674
msgid "<b>Closing Connections</b>"
736
675
msgstr "<b>Завершение соединений</b>"
737
676
 
738
 
#: ../gtk/main.c:782
 
677
#: ../gtk/main.c:707
739
678
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
740
679
msgstr "Отправление статистики о переданных данных трекеру..."
741
680
 
742
 
#: ../gtk/main.c:787
 
681
#: ../gtk/main.c:712
743
682
msgid "_Quit Now"
744
683
msgstr "_Выйти сейчас"
745
684
 
746
 
#: ../gtk/main.c:946
 
685
#: ../gtk/main.c:870
747
686
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
748
687
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
749
688
msgstr[0] "Не удалось добавить испорченный торрент"
750
689
msgstr[1] "Не удалось добавить испорченные торренты"
751
690
msgstr[2] "Не удалось добавить испорченные торренты"
752
691
 
753
 
#: ../gtk/main.c:953
 
692
#: ../gtk/main.c:877
754
693
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
755
694
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
756
695
msgstr[0] "Не удалось добавить дублирующийся торрент"
757
696
msgstr[1] "Не удалось добавить дублирующиеся торренты"
758
697
msgstr[2] "Не удалось добавить дублирующиеся торренты"
759
698
 
760
 
#: ../gtk/main.c:1222
 
699
#: ../gtk/main.c:1151
761
700
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
762
701
msgstr "Быстрый и простой BitTorrent-клиент"
763
702
 
764
 
#: ../gtk/main.c:1227
 
703
#: ../gtk/main.c:1156
765
704
msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
766
705
msgstr "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
767
706
 
769
708
#. your name
770
709
#. to have it appear in the credits in the "About"
771
710
#. dialog
772
 
#: ../gtk/main.c:1238
 
711
#: ../gtk/main.c:1167
773
712
msgid "translator-credits"
774
713
msgstr ""
775
714
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
781
720
"   Sergei Medvedev\n"
782
721
"\n"
783
722
"Launchpad Contributions:\n"
 
723
"  Alexander Semyonov https://launchpad.net/~rotuka\n"
784
724
"  Alexei Klimenko https://launchpad.net/~nimda7\n"
785
725
"  Andrei Dziahel https://launchpad.net/~trickster2k4\n"
786
726
"  Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
793
733
"  Koptev Oleg https://launchpad.net/~koptev-oleg\n"
794
734
"  Max Schukin https://launchpad.net/~schukin\n"
795
735
"  Maxim Prokopyev https://launchpad.net/~xjazz\n"
 
736
"  Maxim S. https://launchpad.net/~luvme-nn\n"
796
737
"  Pavels Sevcuks https://launchpad.net/~stlwrt\n"
797
738
"  Phenomen https://launchpad.net/~xphenomen-ya\n"
798
739
"  Pobedrya Denis https://launchpad.net/~arcticfox\n"
799
740
"  Sergei Medvedev https://launchpad.net/~smedvedeff\n"
800
 
"  luvme.nn https://launchpad.net/~luvme-nn\n"
 
741
"  meating https://launchpad.net/~unrealjke\n"
 
742
"  ttg https://launchpad.net/~xvttgvx\n"
801
743
"  Андрей Калинин https://launchpad.net/~prize2step\n"
802
744
"  Артём Попов https://launchpad.net/~artfwo"
803
745
 
879
821
msgid "_Private torrent"
880
822
msgstr "_Закрытый торрент"
881
823
 
882
 
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1433
 
824
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1539
883
825
#: ../libtransmission/blocklist.c:293
884
826
#, c-format
885
827
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
901
843
msgid "Time"
902
844
msgstr "Время"
903
845
 
904
 
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
 
846
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:817
905
847
msgid "Name"
906
848
msgstr "Источник"
907
849
 
917
859
msgid "Level"
918
860
msgstr "Уровень"
919
861
 
920
 
#: ../gtk/notify.c:70
 
862
#: ../gtk/notify.c:93
921
863
msgid "Torrent Complete"
922
864
msgstr "Торрент завершён"
923
865
 
924
 
#: ../gtk/notify.c:76
 
866
#: ../gtk/notify.c:101
925
867
msgid "Open File"
926
868
msgstr "Открыть файл"
927
869
 
928
 
#: ../gtk/notify.c:81
 
870
#: ../gtk/notify.c:106
929
871
msgid "Open Folder"
930
872
msgstr "Открыть папку"
931
873
 
956
898
#. %1$s is how much we've got,
957
899
#. %2$s is how much we'll have when done,
958
900
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
959
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
 
901
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
960
902
#, c-format
961
903
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
962
904
msgstr "%1$s из %2$s (%3$.2f%%)"
966
908
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
967
909
#. %4$s is how much we've uploaded,
968
910
#. %5$s is our upload-to-download ratio
969
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
 
911
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
970
912
#, c-format
971
913
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
972
914
msgstr "%1$s из %2$s (%3$.2f%%), роздано %4$s (Рейтинг: %5$s)"
974
916
#. %1$s is the torrent's total size,
975
917
#. %2$s is how much we've uploaded,
976
918
#. %3$s is our upload-to-download ratio
977
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
 
919
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:100
978
920
#, c-format
979
921
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
980
922
msgstr "%1$s, роздано %2$s (Рейтинг: %3$s)"
981
923
 
982
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:247
 
924
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 ../gtk/tr-torrent.c:247
983
925
#, c-format
984
926
msgid "Remaining time unknown"
985
927
msgstr "Оставшееся время неизвестно"
986
928
 
987
929
#. time remaining
988
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
 
930
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
989
931
#, c-format
990
932
msgid "%s remaining"
991
933
msgstr "осталось %s"
992
934
 
993
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
 
935
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147
994
936
#, c-format
995
937
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
996
938
msgstr "Приём: %1$s, Раздача: %2$s"
997
939
 
998
940
#. download speed
999
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
 
941
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:150
1000
942
#, c-format
1001
943
msgid "Down: %s"
1002
944
msgstr "Приём: %s"
1003
945
 
1004
946
#. upload speed
1005
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
 
947
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:153
1006
948
#, c-format
1007
949
msgid "Up: %s"
1008
950
msgstr "Раздача: %s"
1009
951
 
1010
952
#. the torrent isn't uploading or downloading
1011
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
 
953
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:156
1012
954
msgid "Idle"
1013
955
msgstr "Нет активности"
1014
956
 
1015
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1016
 
msgid "Paused"
1017
 
msgstr "Приостановлен"
1018
 
 
1019
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
1020
 
msgid "Waiting to verify local data"
1021
 
msgstr "Ожидается проверка локальных данных"
1022
 
 
1023
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:240
 
957
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/tr-torrent.c:240
1024
958
#, c-format
1025
959
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1026
960
msgstr "Проверка локальных данных (%.1f%% проверено)"
1027
961
 
1028
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:747
1029
 
#: ../gtk/tr-window.c:775
 
962
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-window.c:1058
 
963
#: ../gtk/tr-window.c:1086
1030
964
#, c-format
1031
965
msgid "Ratio: %s"
1032
966
msgstr "Рейтинг: %s"
1033
967
 
1034
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
 
968
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
1035
969
#, c-format
1036
970
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1037
971
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1039
973
msgstr[1] "Приём от %1$'d из %2$'d подключенных узлов"
1040
974
msgstr[2] "Приём от %1$'d из %2$'d подключённых узлов"
1041
975
 
1042
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:259
 
976
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:243 ../gtk/tr-torrent.c:259
1043
977
#, c-format
1044
978
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1045
979
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1047
981
msgstr[1] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых узлов"
1048
982
msgstr[2] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых узлов"
1049
983
 
1050
 
#: ../gtk/tracker-list.c:327
 
984
#: ../gtk/tracker-list.c:344
1051
985
msgid "Tier"
1052
986
msgstr "Уровень"
1053
987
 
1054
 
#: ../gtk/tracker-list.c:339
 
988
#: ../gtk/tracker-list.c:350
1055
989
msgid "Announce URL"
1056
990
msgstr "URL анонса"
1057
991
 
1067
1001
msgid "Transmission BitTorrent Client"
1068
1002
msgstr "BitTorrent клиент Transmission"
1069
1003
 
1070
 
#: ../gtk/tr-core.c:1124
 
1004
#: ../gtk/tr-core.c:1122
1071
1005
msgid "Transmission Bittorrent Client"
1072
1006
msgstr "BitTorrent клиент Transmission"
1073
1007
 
1074
 
#: ../gtk/tr-core.c:1125
 
1008
#: ../gtk/tr-core.c:1123
1075
1009
msgid "BitTorrent Activity"
1076
1010
msgstr "Активность BitTorrent"
1077
1011
 
1078
 
#: ../gtk/tr-core.c:1133
 
1012
#: ../gtk/tr-core.c:1131
1079
1013
msgid "Disallowing desktop hibernation"
1080
1014
msgstr "Запрет ухода в спящий режим"
1081
1015
 
1082
 
#: ../gtk/tr-core.c:1137
 
1016
#: ../gtk/tr-core.c:1135
1083
1017
#, c-format
1084
1018
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1085
1019
msgstr "Не удалось отключить спящий режим: %s"
1086
1020
 
1087
 
#: ../gtk/tr-core.c:1161
 
1021
#: ../gtk/tr-core.c:1159
1088
1022
msgid "Allowing desktop hibernation"
1089
1023
msgstr "Разрешение ухода в спящий режим"
1090
1024
 
1101
1035
"%1$'d Раздаётся, %2$'d Принимается\n"
1102
1036
"Приём: %3$s, Раздача: %4$s"
1103
1037
 
1104
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
 
1038
#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1105
1039
msgid "Adding Torrents"
1106
1040
msgstr "Добавление торрентов"
1107
1041
 
1108
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:303
 
1042
#: ../gtk/tr-prefs.c:284
1109
1043
msgid "Automatically _add torrents from:"
1110
1044
msgstr "Автоматически _добавлять торренты из:"
1111
1045
 
1112
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:320
 
1046
#: ../gtk/tr-prefs.c:301
1113
1047
msgid "Mo_ve source files to Trash"
1114
1048
msgstr "Пере_мещать файлы-источники в корзину"
1115
1049
 
1116
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:346
 
1050
#: ../gtk/tr-prefs.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:527
 
1051
msgid "Limits"
 
1052
msgstr "Ограничения"
 
1053
 
 
1054
#: ../gtk/tr-prefs.c:337
1117
1055
msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1118
1056
msgstr ""
1119
1057
"Запретить переход системы в _спящий режим при наличии активных торрентов"
1120
1058
 
1121
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:350
 
1059
#: ../gtk/tr-prefs.c:341
1122
1060
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1123
1061
msgstr "Показывать _значок в области уведомлений"
1124
1062
 
1125
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
 
1063
#: ../gtk/tr-prefs.c:345
1126
1064
msgid "Show desktop _notifications"
1127
1065
msgstr "Включить всплывающие _уведомления"
1128
1066
 
1129
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:384
 
1067
#: ../gtk/tr-prefs.c:372
1130
1068
#, c-format
1131
1069
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1132
1070
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1136
1074
"Разрешить использование \"_чёрного списка\" (содержит %'d правила)"
1137
1075
msgstr[2] "Разрешить использование \"_чёрного списка\" (содержит %'d правил)"
1138
1076
 
1139
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1140
 
msgid "Updating Blocklist"
1141
 
msgstr "Обновление чёрного списка"
1142
 
 
1143
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
 
1077
#: ../gtk/tr-prefs.c:504
1144
1078
msgid "Blocklist"
1145
1079
msgstr "Чёрный список"
1146
1080
 
1147
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:487
 
1081
#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1148
1082
msgid "_Update"
1149
1083
msgstr "_Обновить"
1150
1084
 
1151
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:497
 
1085
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1152
1086
msgid "Enable _automatic updates"
1153
1087
msgstr "Разрешить _автоматическое обновление"
1154
1088
 
1155
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:507
 
1089
#: ../gtk/tr-prefs.c:530
1156
1090
msgid "Maximum peers _overall:"
1157
1091
msgstr "_Общее максимальное количество узлов:"
1158
1092
 
1159
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:509
 
1093
#: ../gtk/tr-prefs.c:532
1160
1094
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1161
1095
msgstr "_Максимальное количество узлов на торрент:"
1162
1096
 
1163
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1164
 
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1165
 
msgstr "Игнорировать узлы, не поддерживающие шифрование"
1166
 
 
1167
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:522
 
1097
#: ../gtk/tr-prefs.c:541
1168
1098
msgid "Use peer e_xchange"
1169
1099
msgstr "_Использовать обмен узлами"
1170
1100
 
1171
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:731
 
1101
#: ../gtk/tr-prefs.c:751
1172
1102
msgid "Web Interface"
1173
1103
msgstr "Веб-интерфейс"
1174
1104
 
1175
1105
#. "enabled" checkbutton
1176
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:734
 
1106
#: ../gtk/tr-prefs.c:754
1177
1107
msgid "_Enable web interface"
1178
1108
msgstr "_Включить веб-интерфейс"
1179
1109
 
1180
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:740
 
1110
#: ../gtk/tr-prefs.c:760
1181
1111
msgid "_Open web interface"
1182
 
msgstr ""
 
1112
msgstr "_Открыть веб-интерфейс"
1183
1113
 
1184
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
 
1114
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
1185
1115
msgid "Listening _port:"
1186
1116
msgstr "_Порт входящих соединений:"
1187
1117
 
1188
1118
#. require authentication
1189
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:753
 
1119
#: ../gtk/tr-prefs.c:773
1190
1120
msgid "_Require username"
1191
1121
msgstr "_Требовать имя пользователя"
1192
1122
 
1193
1123
#. username
1194
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:761 ../gtk/tr-prefs.c:979
 
1124
#: ../gtk/tr-prefs.c:781 ../gtk/tr-prefs.c:996
1195
1125
msgid "_Username:"
1196
1126
msgstr "_Имя пользователя:"
1197
1127
 
1198
1128
#. password
1199
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:768 ../gtk/tr-prefs.c:985
 
1129
#: ../gtk/tr-prefs.c:788 ../gtk/tr-prefs.c:1002
1200
1130
msgid "Pass_word:"
1201
1131
msgstr "Па_роль:"
1202
1132
 
1203
1133
#. require authentication
1204
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:776
 
1134
#: ../gtk/tr-prefs.c:796
1205
1135
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1206
1136
msgstr "Разрешить соединение только со следующими IP-_адресами:"
1207
1137
 
1208
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:803
 
1138
#: ../gtk/tr-prefs.c:821
1209
1139
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1210
1140
msgstr "IP-адреса могут включать шаблоны, например 192.168.*.*"
1211
1141
 
1212
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:826
 
1142
#: ../gtk/tr-prefs.c:843
1213
1143
msgid "Addresses:"
1214
1144
msgstr "Адреса:"
1215
1145
 
1216
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:942
 
1146
#: ../gtk/tr-prefs.c:959
1217
1147
msgid "Tracker Proxy"
1218
1148
msgstr "Прокси трекера"
1219
1149
 
1220
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:944
 
1150
#: ../gtk/tr-prefs.c:961
1221
1151
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1222
1152
msgstr "Подключаться к трекеру через _прокси"
1223
1153
 
1224
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:949
 
1154
#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1225
1155
msgid "Proxy _server:"
1226
1156
msgstr "_Сервер прокси:"
1227
1157
 
1228
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:957
 
1158
#: ../gtk/tr-prefs.c:974
1229
1159
msgid "Proxy _port:"
1230
1160
msgstr "_Порт прокси:"
1231
1161
 
1232
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:960
 
1162
#: ../gtk/tr-prefs.c:977
1233
1163
msgid "Proxy _type:"
1234
1164
msgstr "_Тип прокси:"
1235
1165
 
1236
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:973
 
1166
#: ../gtk/tr-prefs.c:990
1237
1167
msgid "_Authentication is required"
1238
1168
msgstr "Требуется _аутентификация"
1239
1169
 
1240
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1241
 
msgid "Scheduled Limits"
1242
 
msgstr "Запланированные ограничения"
 
1170
#: ../gtk/tr-prefs.c:1206
 
1171
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
 
1172
msgstr "Ограничить скорость р_аздачи (КБ/с):"
1243
1173
 
1244
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
 
1174
#: ../gtk/tr-prefs.c:1221
1245
1175
msgid " and "
1246
1176
msgstr " и "
1247
1177
 
1248
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
1249
 
msgid "_Limit bandwidth between"
1250
 
msgstr "_Ограничить пропускную способность значениями"
1251
 
 
1252
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1253
 
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1254
 
msgstr "Ограничить скорость п_риёма (КБ/с):"
1255
 
 
1256
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
1257
 
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1258
 
msgstr "Ограничить скорость р_аздачи (КБ/с):"
1259
 
 
1260
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1200
1261
 
#, c-format
 
1178
#: ../gtk/tr-prefs.c:1285
1262
1179
msgid "Port is <b>open</b>"
1263
1180
msgstr "Порт <b>открыт</b>"
1264
1181
 
1265
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1266
 
#, c-format
 
1182
#: ../gtk/tr-prefs.c:1285
1267
1183
msgid "Port is <b>closed</b>"
1268
1184
msgstr "Порт <b>закрыт</b>"
1269
1185
 
1270
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1271
 
msgid "<i>Testing port...</i>"
1272
 
msgstr "<i>Проверка порта...</i>"
1273
 
 
1274
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1291
 
1186
#: ../gtk/tr-prefs.c:1319
1275
1187
msgid "Incoming Peers"
1276
1188
msgstr "Входящие соединения"
1277
1189
 
1278
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
 
1190
#: ../gtk/tr-prefs.c:1340
1279
1191
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1280
1192
msgstr "_Использовать перенаправление портов UPnP или NAT-PMP"
1281
1193
 
1282
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
 
1194
#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1283
1195
msgid "Transmission Preferences"
1284
1196
msgstr "Параметры Transmission"
1285
1197
 
1286
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
 
1198
#: ../gtk/tr-prefs.c:1375
1287
1199
msgid "Torrents"
1288
1200
msgstr "Торренты"
1289
1201
 
1290
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1351
 
1202
#: ../gtk/tr-prefs.c:1384
1291
1203
msgid "Network"
1292
1204
msgstr "Сеть"
1293
1205
 
1294
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
 
1206
#: ../gtk/tr-prefs.c:1387
1295
1207
msgid "Desktop"
1296
1208
msgstr "Рабочий стол"
1297
1209
 
1298
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1299
 
msgid "Bandwidth"
1300
 
msgstr "Пропускная способность"
1301
 
 
1302
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
 
1210
#: ../gtk/tr-prefs.c:1390
1303
1211
msgid "Web"
1304
1212
msgstr "Веб-интерфейс"
1305
1213
 
1314
1222
msgid "%1$s remaining"
1315
1223
msgstr "Осталось %1$s"
1316
1224
 
1317
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:200
 
1225
#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:201
1318
1226
msgid "Stopped"
1319
1227
msgstr "Остановлен"
1320
1228
 
1321
 
#: ../gtk/tr-window.c:155
 
1229
#: ../gtk/tr-window.c:183
1322
1230
msgid "Torrent"
1323
1231
msgstr "Торрент"
1324
1232
 
1325
 
#: ../gtk/tr-window.c:253
 
1233
#: ../gtk/tr-window.c:299
1326
1234
msgid "Total Ratio"
1327
1235
msgstr "Общий рейтинг"
1328
1236
 
1329
 
#: ../gtk/tr-window.c:254
 
1237
#: ../gtk/tr-window.c:300
1330
1238
msgid "Session Ratio"
1331
1239
msgstr "Рейтинг сеанса"
1332
1240
 
1333
 
#: ../gtk/tr-window.c:255
 
1241
#: ../gtk/tr-window.c:301
1334
1242
msgid "Total Transfer"
1335
1243
msgstr "Всего передано"
1336
1244
 
1337
 
#: ../gtk/tr-window.c:256
 
1245
#: ../gtk/tr-window.c:302
1338
1246
msgid "Session Transfer"
1339
1247
msgstr "Передано за сеанс"
1340
1248
 
1341
 
#: ../gtk/tr-window.c:488
 
1249
#: ../gtk/tr-window.c:559
1342
1250
#, c-format
1343
1251
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1344
1252
msgstr "Трекер разрешит запросы через %s"
1345
1253
 
1346
1254
#. show all torrents
1347
 
#: ../gtk/tr-window.c:514
 
1255
#: ../gtk/tr-window.c:806
1348
1256
msgid "A_ll"
1349
1257
msgstr "Вс_е"
1350
1258
 
1351
1259
#. show only torrents that have connected peers
1352
 
#: ../gtk/tr-window.c:516
 
1260
#: ../gtk/tr-window.c:808
1353
1261
msgid "_Active"
1354
1262
msgstr "_Активные"
1355
1263
 
1356
1264
#. show only torrents that are trying to download
1357
 
#: ../gtk/tr-window.c:518
 
1265
#: ../gtk/tr-window.c:810
1358
1266
msgid "_Downloading"
1359
1267
msgstr "Пр_инимаемые"
1360
1268
 
1361
1269
#. show only torrents that are trying to upload
1362
 
#: ../gtk/tr-window.c:520
 
1270
#: ../gtk/tr-window.c:812
1363
1271
msgid "_Seeding"
1364
1272
msgstr "_Раздаваемые"
1365
1273
 
1366
1274
#. show only torrents that are paused
1367
 
#: ../gtk/tr-window.c:522
 
1275
#: ../gtk/tr-window.c:814
1368
1276
msgid "_Paused"
1369
1277
msgstr "При_остановленные"
1370
1278
 
1371
 
#: ../gtk/tr-window.c:720
 
1279
#: ../gtk/tr-window.c:1031
1372
1280
#, c-format
1373
1281
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1374
1282
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1376
1284
msgstr[1] "%d из %d торрентов"
1377
1285
msgstr[2] "%d из %d торрентов"
1378
1286
 
1379
 
#: ../gtk/tr-window.c:725
 
1287
#: ../gtk/tr-window.c:1036
1380
1288
#, c-format
1381
1289
msgid "%'d Torrent"
1382
1290
msgid_plural "%'d Torrents"
1384
1292
msgstr[1] "%'d торрента"
1385
1293
msgstr[2] "%'d торрентов"
1386
1294
 
1387
 
#: ../gtk/tr-window.c:758 ../gtk/tr-window.c:769
 
1295
#: ../gtk/tr-window.c:1069 ../gtk/tr-window.c:1080
1388
1296
#, c-format
1389
1297
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1390
1298
msgstr "Принято: %1$s, Роздано: %2$s"
1391
1299
 
1392
 
#: ../gtk/util.c:90
 
1300
#: ../gtk/util.c:79
1393
1301
#, c-format
1394
1302
msgid "%'u byte"
1395
1303
msgid_plural "%'u bytes"
1397
1305
msgstr[1] "%'u байта"
1398
1306
msgstr[2] "%'u байт"
1399
1307
 
1400
 
#: ../gtk/util.c:98
 
1308
#: ../gtk/util.c:87
1401
1309
#, c-format
1402
1310
msgid "%'.1f KB"
1403
1311
msgstr "%'.1f КБ"
1404
1312
 
1405
 
#: ../gtk/util.c:103
 
1313
#: ../gtk/util.c:92
1406
1314
#, c-format
1407
1315
msgid "%'.1f MB"
1408
1316
msgstr "%'.1f МБ"
1409
1317
 
1410
 
#: ../gtk/util.c:108
 
1318
#: ../gtk/util.c:97
1411
1319
#, c-format
1412
1320
msgid "%'.1f GB"
1413
1321
msgstr "%'.1f ГБ"
1414
1322
 
1415
1323
#. 0.0 KB to 999.9 KB
1416
 
#: ../gtk/util.c:123
 
1324
#: ../gtk/util.c:112
1417
1325
#, c-format
1418
1326
msgid "%'.1f KB/s"
1419
1327
msgstr "%'.1f КБ/с"
1420
1328
 
1421
1329
#. 0.98 MB to 99.99 MB
1422
 
#: ../gtk/util.c:125
 
1330
#: ../gtk/util.c:114
1423
1331
#, c-format
1424
1332
msgid "%'.2f MB/s"
1425
1333
msgstr "%'.2f МБ/с"
1426
1334
 
1427
1335
#. 100.0 MB to 999.9 MB
1428
 
#: ../gtk/util.c:127
 
1336
#: ../gtk/util.c:116
1429
1337
#, c-format
1430
1338
msgid "%'.1f MB/s"
1431
1339
msgstr "%'.1f МБ/с"
1432
1340
 
1433
1341
#. insane speeds
1434
 
#: ../gtk/util.c:129
 
1342
#: ../gtk/util.c:118
1435
1343
#, c-format
1436
1344
msgid "%'.2f GB/s"
1437
1345
msgstr "%'.2f ГБ/с"
1438
1346
 
1439
 
#: ../gtk/util.c:150
 
1347
#: ../gtk/util.c:139
1440
1348
#, c-format
1441
1349
msgid "%'d day"
1442
1350
msgid_plural "%'d days"
1444
1352
msgstr[1] "%'d дня"
1445
1353
msgstr[2] "%'d дней"
1446
1354
 
1447
 
#: ../gtk/util.c:152
 
1355
#: ../gtk/util.c:141
1448
1356
#, c-format
1449
1357
msgid "%'d hour"
1450
1358
msgid_plural "%'d hours"
1452
1360
msgstr[1] "%'d часа"
1453
1361
msgstr[2] "%'d часов"
1454
1362
 
1455
 
#: ../gtk/util.c:155
 
1363
#: ../gtk/util.c:144
1456
1364
#, c-format
1457
1365
msgid "%'d minute"
1458
1366
msgid_plural "%'d minutes"
1460
1368
msgstr[1] "%'d минуты"
1461
1369
msgstr[2] "%'d минут"
1462
1370
 
1463
 
#: ../gtk/util.c:157
 
1371
#: ../gtk/util.c:146
1464
1372
#, c-format
1465
1373
msgid "%'d second"
1466
1374
msgid_plural "%'d seconds"
1468
1376
msgstr[1] "%'d секунды"
1469
1377
msgstr[2] "%'d секунд"
1470
1378
 
1471
 
#: ../gtk/util.c:378
 
1379
#: ../gtk/util.c:376
1472
1380
#, c-format
1473
1381
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1474
1382
msgstr "Торрент-файл «%s» содержит повреждённые данные."
1475
1383
 
1476
 
#: ../gtk/util.c:382
 
1384
#: ../gtk/util.c:380
1477
1385
#, c-format
1478
1386
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1479
1387
msgstr "Торрент-файл «%s» уже используется."
1480
1388
 
1481
 
#: ../gtk/util.c:386
 
1389
#: ../gtk/util.c:384
1482
1390
#, c-format
1483
1391
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1484
1392
msgstr "Торрент-файл «%s» содержит неизвестную ошибку."
1485
1393
 
1486
 
#: ../gtk/util.c:398
 
1394
#: ../gtk/util.c:396
1487
1395
msgid "Error opening torrent"
1488
1396
msgstr "Ошибка при открытии торрента"
1489
1397
 
1490
1398
#. did caller give us an uninitialized val?
1491
 
#: ../libtransmission/bencode.c:986
 
1399
#: ../libtransmission/bencode.c:1034
1492
1400
msgid "Invalid metadata"
1493
1401
msgstr "Некорректные метаданные"
1494
1402
 
1507
1415
msgid "Couldn't read resume file"
1508
1416
msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса"
1509
1417
 
1510
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
 
1418
#: ../libtransmission/fdlimit.c:259
1511
1419
#, c-format
1512
1420
msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
1513
1421
msgstr ""
 
1422
"Невозможно создать \"%1$s\": родительская папка \"%2$s\" не существует"
1514
1423
 
1515
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:240
 
1424
#: ../libtransmission/fdlimit.c:282
1516
1425
#, c-format
1517
1426
msgid "Preallocated file \"%s\""
1518
1427
msgstr "Выделенный файл \"%s\""
1519
1428
 
1520
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:517 ../libtransmission/net.c:391
 
1429
#: ../libtransmission/fdlimit.c:546 ../libtransmission/net.c:355
1521
1430
#, c-format
1522
1431
msgid "Couldn't create socket: %s"
1523
1432
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
1556
1465
msgid "Port %d forwarded successfully"
1557
1466
msgstr "Порт %d успешно перенаправлен"
1558
1467
 
1559
 
#: ../libtransmission/net.c:519
 
1468
#: ../libtransmission/net.c:513
1560
1469
#, c-format
1561
1470
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1562
1471
msgstr "Не удалось подключить сокет %d к %s на порт %d (код ошибки %d — %s)"
1563
1472
 
1564
 
#: ../libtransmission/net.c:572
 
1473
#: ../libtransmission/net.c:566
1565
1474
#, c-format
1566
1475
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1567
1476
msgstr "Не удалось открыть порт %d на %s: %s"
1570
1479
msgid "Port Forwarding"
1571
1480
msgstr "Перенаправление портов"
1572
1481
 
1573
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:64
 
1482
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:65
1574
1483
msgid "Starting"
1575
1484
msgstr "Устанавливается"
1576
1485
 
1577
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:68
 
1486
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:69
1578
1487
msgid "Forwarded"
1579
1488
msgstr "Перенаправлен"
1580
1489
 
1581
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
 
1490
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:73
1582
1491
msgid "Stopping"
1583
1492
msgstr "Сбрасывается"
1584
1493
 
1585
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
 
1494
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:77
1586
1495
msgid "Not forwarded"
1587
1496
msgstr "Не перенаправляется"
1588
1497
 
1589
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1322
 
1498
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:100 ../libtransmission/torrent.c:1489
1590
1499
#, c-format
1591
1500
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1592
1501
msgstr "Состояние изменилось с «%1$s» на «%2$s»"
1593
1502
 
1594
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:115
 
1503
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:116
1595
1504
#, c-format
1596
1505
msgid "Closing port %d on %s"
1597
1506
msgstr "Закрытие порта %d на %s"
1598
1507
 
1599
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:152
 
1508
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:153
1600
1509
#, c-format
1601
1510
msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
1602
1511
msgstr "Для приёма входящих соединений открыт порт %d на %s"
1603
1512
 
1604
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:160
 
1513
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:161
1605
1514
#, c-format
1606
1515
msgid ""
1607
1516
"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
1612
1521
 
1613
1522
#. first %s is the application name
1614
1523
#. second %s is the version number
1615
 
#: ../libtransmission/session.c:575
 
1524
#: ../libtransmission/session.c:756
1616
1525
#, c-format
1617
1526
msgid "%s %s started"
1618
1527
msgstr "%s %s запущен"
1619
1528
 
1620
 
#: ../libtransmission/session.c:997
 
1529
#: ../libtransmission/session.c:1499
1621
1530
#, c-format
1622
1531
msgid "Loaded %d torrents"
1623
1532
msgstr "Загружено %d торрентов"
1624
1533
 
1625
 
#: ../libtransmission/torrent.c:202
 
1534
#: ../libtransmission/torrent.c:272
1626
1535
#, c-format
1627
1536
msgid "Got %d peers from tracker"
1628
1537
msgstr "С трекера получено %d узлов"
1629
1538
 
1630
 
#: ../libtransmission/torrent.c:216
 
1539
#: ../libtransmission/torrent.c:286
1631
1540
#, c-format
1632
1541
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1633
1542
msgstr "Предупреждение трекера: «%s»"
1634
1543
 
1635
 
#: ../libtransmission/torrent.c:223
 
1544
#: ../libtransmission/torrent.c:293
1636
1545
#, c-format
1637
1546
msgid "Tracker error: \"%s\""
1638
1547
msgstr "Ошибка трекера: «%s»"
1639
1548
 
1640
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
 
1549
#: ../libtransmission/torrent.c:1415
1641
1550
msgid "Done"
1642
1551
msgstr "Готово"
1643
1552
 
1644
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
 
1553
#: ../libtransmission/torrent.c:1418
1645
1554
msgid "Complete"
1646
1555
msgstr "Все задачи завершены"
1647
1556
 
1648
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1271
 
1557
#: ../libtransmission/torrent.c:1421
1649
1558
msgid "Incomplete"
1650
1559
msgstr "Не завершено"
1651
1560
 
1653
1562
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1654
1563
msgstr "Перенаправление портов (UPnP)"
1655
1564
 
1656
 
#: ../libtransmission/upnp.c:103
 
1565
#: ../libtransmission/upnp.c:104
1657
1566
#, c-format
1658
1567
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1659
1568
msgstr "Обнаружен шлюз «%s»"
1660
1569
 
1661
 
#: ../libtransmission/upnp.c:106
 
1570
#: ../libtransmission/upnp.c:107
1662
1571
#, c-format
1663
1572
msgid "Local Address is \"%s\""
1664
1573
msgstr "Локальный адрес: «%s»"
1665
1574
 
1666
 
#: ../libtransmission/upnp.c:139
 
1575
#: ../libtransmission/upnp.c:158
1667
1576
#, c-format
1668
1577
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1669
1578
msgstr "Прекращение перенаправления портов через «%s», служба «%s»"
1670
1579
 
1671
 
#: ../libtransmission/upnp.c:173
 
1580
#: ../libtransmission/upnp.c:192
1672
1581
#, c-format
1673
1582
msgid ""
1674
1583
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1675
1584
msgstr ""
1676
1585
"Перенаправление портов через «%s», служба «%s». (локальный адрес: %s:%d)"
1677
1586
 
1678
 
#: ../libtransmission/upnp.c:178
 
1587
#: ../libtransmission/upnp.c:197
1679
1588
msgid "Port forwarding successful!"
1680
1589
msgstr "Перенаправление портов удалось!"
1681
1590
 
1693
1602
msgid "File \"%s\" is in the way"
1694
1603
msgstr "Файл «%s» в пути"
1695
1604
 
1696
 
#: ../libtransmission/verify.c:144
 
1605
#: ../libtransmission/verify.c:212
1697
1606
msgid "Verifying torrent"
1698
1607
msgstr "Проверка торрента"
1699
1608
 
1700
 
#: ../libtransmission/verify.c:183
 
1609
#: ../libtransmission/verify.c:247
1701
1610
msgid "Queued for verification"
1702
1611
msgstr "В очереди на проверку"
1703
1612
 
1704
 
#~ msgid "Open a torrent"
1705
 
#~ msgstr "Открыть торрент"
1706
 
 
1707
 
#~ msgid "_Open..."
1708
 
#~ msgstr "_Открыть..."
1709
 
 
1710
 
#~ msgid "Close _Window"
1711
 
#~ msgstr "_Закрыть окно"
1712
 
 
1713
 
#~ msgid "Close main window"
1714
 
#~ msgstr "Закрыть главное окно"
1715
 
 
1716
 
#~ msgid "_Details"
1717
 
#~ msgstr "По_дробности"
1718
 
 
1719
 
#, c-format
1720
 
#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
1721
 
#~ msgstr "Не удалось создать «%s»: %s"
1722
 
 
1723
 
#~ msgid "<b>Availability</b>"
1724
 
#~ msgstr "<b>Доступность</b>"
1725
 
 
1726
 
#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
1727
 
#~ msgstr "<b>Подключённые узлы</b>"
1728
 
 
1729
 
#~ msgid "<b>Completed:</b>"
1730
 
#~ msgstr "<b>Завершено:</b>"
1731
 
 
1732
 
#, c-format
1733
 
#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1734
 
#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1735
 
#~ msgstr[0] "%1$'d часть по %2$s"
1736
 
#~ msgstr[1] "%1$'d части по %2$s"
1737
 
#~ msgstr[2] "%1$'d частей по %2$s"
1738
 
 
1739
 
#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
1740
 
#~ msgstr "_Останавливать раздачу при рейтинге:"
1741
 
 
1742
 
#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
1743
 
#~ msgstr "<b>Выйти из программы?</b>"
1744
 
 
1745
 
#~ msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
1746
 
#~ msgstr ""
1747
 
#~ "Некоторые из этих торрентов не завершены или всё ещё подключены к узлам."
1748
 
 
1749
 
#~ msgid "filedetails|File"
1750
 
#~ msgstr "Файл"
1751
 
 
1752
 
#~ msgid "filedetails|Progress"
1753
 
#~ msgstr "Прогресс"
1754
 
 
1755
 
#~ msgid "filedetails|Download"
1756
 
#~ msgstr "Скачать"
1757
 
 
1758
 
#~ msgid "filedetails|Priority"
1759
 
#~ msgstr "Приоритет"
1760
 
 
1761
 
#~ msgid "Bad IPC protocol version"
1762
 
#~ msgstr "Некорректная версия протокола IPC"
1763
 
 
1764
 
#, c-format
1765
 
#~ msgid "IPC parse error: %s"
1766
 
#~ msgstr "Ошибка разбора IPC: %s"
1767
 
 
1768
 
#, c-format
1769
 
#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
1770
 
#~ msgstr "Не удалось установить IPC: %s"
1771
 
 
1772
 
#, c-format
1773
 
#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
1774
 
#~ msgstr "Не удалось установить сокет: %s"
1775
 
 
1776
 
#~ msgid "Ask the running instance to quit"
1777
 
#~ msgstr "Закрыть запущенный экземпляр"
1778
 
 
1779
 
#~ msgid "_Quit Immediately"
1780
 
#~ msgstr "В_ыйти немедленно"
1781
 
 
1782
 
#, c-format
1783
 
#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
1784
 
#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
1785
 
#~ msgstr[0] "Не удалось загрузить торрент: %s"
1786
 
#~ msgstr[1] "Не удалось загрузить торренты: %s"
1787
 
#~ msgstr[2] "Не удалось загрузить торренты: %s"
1788
 
 
1789
 
#~ msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1790
 
#~ msgstr "Авторское право 2005—2008 The Transmission Project"
1791
 
 
1792
 
#~ msgid "Torrent creation failed"
1793
 
#~ msgstr "Создание торрента не удалось"
1794
 
 
1795
 
#~ msgid "Torrent created"
1796
 
#~ msgstr "Торрент создан"
1797
 
 
1798
 
#, c-format
1799
 
#~ msgid "No files selected"
1800
 
#~ msgstr "Файлы не выбраны"
1801
 
 
1802
 
#, c-format
1803
 
#~ msgid "<i>No files selected</i>"
1804
 
#~ msgstr "<i>Файлы не выбраны</i>"
1805
 
 
1806
 
#, c-format
1807
 
#~ msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
1808
 
#~ msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
1809
 
#~ msgstr[0] "<i>%1$'d часть по %2$s</i>"
1810
 
#~ msgstr[1] "<i>%1$'d части по %2$s</i>"
1811
 
#~ msgstr[2] "<i>%1$'d частей по %2$s</i>"
1812
 
 
1813
 
#~ msgid "Content"
1814
 
#~ msgstr "Содержимое"
1815
 
 
1816
 
#~ msgid "_Single File:"
1817
 
#~ msgstr "_Один файл:"
1818
 
 
1819
 
#~ msgid "_Folder:"
1820
 
#~ msgstr "_Папка:"
1821
 
 
1822
 
#~ msgid "Announce _URL:"
1823
 
#~ msgstr "_URL анонса:"
1824
 
 
1825
 
#, c-format
1826
 
#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
1827
 
#~ msgstr "Не удалось сохранить файл «%s»: %s"
1828
 
 
1829
 
#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
1830
 
#~ msgstr "Пере_местить файл-источник в корзину"
1831
 
 
1832
 
#~ msgid "_Start when opened"
1833
 
#~ msgstr "_Запустить при открытии"
1834
 
 
1835
 
#~ msgid "_Source file:"
1836
 
#~ msgstr "Файл-_источник:"
1837
 
 
1838
 
#~ msgid "Verify Local Data"
1839
 
#~ msgstr "Проверить локальные данные"
1840
 
 
1841
 
#~ msgid "Open a Torrent"
1842
 
#~ msgstr "Открыть торрент"
1843
 
 
1844
 
#~ msgid "Opening Torrents"
1845
 
#~ msgstr "При открытии торрентов"
1846
 
 
1847
 
#~ msgid "Automatically add torrents from:"
1848
 
#~ msgstr "Автоматически добавлять торренты из:"
1849
 
 
1850
 
#~ msgid "Notification"
1851
 
#~ msgstr "Уведомления"
1852
 
 
1853
 
#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
1854
 
#~ msgstr "_Уведомлять о завершении передачи"
1855
 
 
1856
 
#~ msgid "Ports"
1857
 
#~ msgstr "Порты"
1858
 
 
1859
 
#~ msgid "_Forward port from router"
1860
 
#~ msgstr "_Перенаправлять порты на маршрутизаторе"
1861
 
 
1862
 
#~ msgid "Incoming _port:"
1863
 
#~ msgstr "П_орт для входящих соединений:"
1864
 
 
1865
 
#~ msgid "Preferences"
1866
 
#~ msgstr "Параметры"
1867
 
 
1868
 
#, c-format
1869
 
#~ msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1870
 
#~ msgstr "Файл «%s» не является корректным торрентом"
1871
 
 
1872
 
#, c-format
1873
 
#~ msgid "File \"%s\" is already open"
1874
 
#~ msgstr "Файл «%s» уже открыт"
1875
 
 
1876
 
#, c-format
1877
 
#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1878
 
#~ msgstr "Ожидание (%.1f%%)"
1879
 
 
1880
 
#, c-format
1881
 
#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1882
 
#~ msgstr "Остановлено (%.1f%%)"
1883
 
 
1884
 
#~ msgid "Torrent needs to be verified"
1885
 
#~ msgstr "Торрент нуждается в проверке"
1886
 
 
1887
 
#, c-format
1888
 
#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
1889
 
#~ msgstr "Загружены %i узлов из файла сессии"
1890
 
 
1891
 
#, c-format
1892
 
#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
1893
 
#~ msgstr "Пропуск неизвестного кода сессии %d"
1894
 
 
1895
 
#, c-format
1896
 
#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
1897
 
#~ msgstr "Не удалось прочитать файл сессии для «%s»"
1898
 
 
1899
 
#, c-format
1900
 
#~ msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1901
 
#~ msgstr "Запись метаданных «%s» недоступна"
1902
 
 
1903
 
#~ msgid "Torrent is corrupt"
1904
 
#~ msgstr "Торрент повреждён"
1905
 
 
1906
 
#, c-format
1907
 
#~ msgid "Invalid announce URL \"%s\""
1908
 
#~ msgstr "Некорректный URL анонса «%s»"
1909
 
 
1910
 
#, c-format
1911
 
#~ msgid "%s responded \"try again\""
1912
 
#~ msgstr "%s предложил повторить попытку"
1913
 
 
1914
 
#, c-format
1915
 
#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
1916
 
#~ msgstr "%s не удалось (%d): %s (%d)"
1917
 
 
1918
 
#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
1919
 
#~ msgstr ""
1920
 
#~ "Если ваш маршрутизатор поддерживает NAT-PMP, убедитесь, что данная функция "
1921
 
#~ "включена!"
1922
 
 
1923
 
#, c-format
1924
 
#~ msgid "port %d forwarded successfully"
1925
 
#~ msgstr "порт %d успешно перенаправлен"
1926
 
 
1927
 
#, c-format
1928
 
#~ msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1929
 
#~ msgstr "Не удалось открыть порт %d: %s"
1930
 
 
1931
 
#, c-format
1932
 
#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
1933
 
#~ msgstr "Сокет %d открыт на порту %d"
1934
 
 
1935
 
#, c-format
1936
 
#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
1937
 
#~ msgstr "Получено %d узлов при обмене узлами"
1938
 
 
1939
 
#, c-format
1940
 
#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
1941
 
#~ msgstr "Состояние изменилось с «%s» на «%s»"
1942
 
 
1943
 
#~ msgid "Port forwarding failed."
1944
 
#~ msgstr "Перенаправление порта не удалось."
1945
 
 
1946
 
#, c-format
1947
 
#~ msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1948
 
#~ msgstr "Порт %d открыт для входящих соединений"
1949
 
 
1950
 
#, c-format
1951
 
#~ msgid ""
1952
 
#~ "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1953
 
#~ msgstr ""
1954
 
#~ "Не удалось открыть порт %d для входящих соединений (код ошибки %d - %s)"
1955
 
 
1956
 
#, c-format
1957
 
#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
1958
 
#~ msgstr "Ошибка при вызове upnpDiscover (код ошибки %d - %s)"
1959
 
 
1960
 
#, c-format
1961
 
#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
1962
 
#~ msgstr "Ошибка при вызове UPNP_GetValidIGD (код ошибки %d - %s)"
1963
 
 
1964
 
#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
1965
 
#~ msgstr ""
1966
 
#~ "Если ваш маршрутизатор поддерживает UPnP, убедитесь, что эта функция "
1967
 
#~ "включена!"
1968
 
 
1969
 
#, c-format
1970
 
#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
1971
 
#~ msgstr "Перенаправление портов не удалось с ошибкой %d (код ошибки %d - %s)"
1972
 
 
1973
 
#, c-format
1974
 
#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
1975
 
#~ msgstr "Не удалось прочитать файл «%s»: %s"
1976
 
 
1977
 
#~ msgid "Unspecified error"
1978
 
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
1979
 
 
1980
 
#~ msgid "Destination folder doesn't exist"
1981
 
#~ msgstr "Папка назначения не существует"
1982
 
 
1983
 
#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1984
 
#~ msgstr "Торрент с таким именем и папкой назначения уже существует."
1985
 
 
1986
 
#~ msgid "Checksum failed"
1987
 
#~ msgstr "Контрольная сумма не совпала"
1988
 
 
1989
 
#~ msgid "Unspecified I/O error"
1990
 
#~ msgstr "Неизвестная ошибка ввода/вывода"
1991
 
 
1992
 
#~ msgid "Tracker error"
1993
 
#~ msgstr "Ошибка трекера"
1994
 
 
1995
 
#~ msgid "Tracker warning"
1996
 
#~ msgstr "Предупреждение трекера"
1997
 
 
1998
 
#~ msgid "Peer sent a bad message"
1999
 
#~ msgstr "Узел отправил некорректное сообщение"
2000
 
 
2001
 
#~ msgid "Unknown error"
2002
 
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
2003
 
 
2004
 
#~ msgid ""
2005
 
#~ "Failed to create the directory %s:\n"
2006
 
#~ "%s"
2007
 
#~ msgstr ""
2008
 
#~ "Не удалось создать каталог %s:\n"
2009
 
#~ "%s"
2010
 
 
2011
 
#~ msgid ""
2012
 
#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
2013
 
#~ "%s"
2014
 
#~ msgstr ""
2015
 
#~ "Не удалось открыть файл %s для чтения:\n"
2016
 
#~ "%s"
2017
 
 
2018
 
#~ msgid ""
2019
 
#~ "Error while reading from the file %s:\n"
2020
 
#~ "%s"
2021
 
#~ msgstr ""
2022
 
#~ "Ошибка при чтении файла %s:\n"
2023
 
#~ "%s"
2024
 
 
2025
 
#~ msgid ""
2026
 
#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
2027
 
#~ "%s"
2028
 
#~ msgstr ""
2029
 
#~ "Не удалось переименовать файл %s в %s:\n"
2030
 
#~ "%s"
2031
 
 
2032
 
#~ msgid "Choose a download directory"
2033
 
#~ msgstr "Выберите целевой каталог"
2034
 
 
2035
 
#~ msgid "%s - Properties for %s"
2036
 
#~ msgstr "%s - Свойства %s"
2037
 
 
2038
 
#~ msgid "General"
2039
 
#~ msgstr "Общие"
2040
 
 
2041
 
#~ msgid "Piece Size:"
2042
 
#~ msgstr "Размер блока:"
2043
 
 
2044
 
#~ msgid "?"
2045
 
#~ msgstr "?"
2046
 
 
2047
 
#~ msgid "Choose a directory"
2048
 
#~ msgstr "Выберите целевой каталог"
2049
 
 
2050
 
#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
2051
 
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из %s?"
2052
 
 
2053
 
#~ msgid "Start a torrent that is not running"
2054
 
#~ msgstr "Запустить не запущенный торрент"
2055
 
 
2056
 
#~ msgid "Stop a torrent that is running"
2057
 
#~ msgstr "Остановить запущенный торрент"
2058
 
 
2059
 
#~ msgid "Show additional information about a torrent"
2060
 
#~ msgstr "Показать дополнительную информацию о торренте"
2061
 
 
2062
 
#~ msgid "Customize application behavior"
2063
 
#~ msgstr "Настроить поведение приложения"
2064
 
 
2065
 
#~ msgid "Exit the program"
2066
 
#~ msgstr "Выйти из программы"
2067
 
 
2068
 
#~ msgid ""
2069
 
#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
2070
 
#~ "\n"
2071
 
#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
2072
 
#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
2073
 
#~ "\n"
2074
 
#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
2075
 
#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
2076
 
#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
2077
 
#~ "\n"
2078
 
#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
2079
 
#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
2080
 
#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
2081
 
#~ "opened in the running instance.\n"
2082
 
#~ msgstr ""
2083
 
#~ "использование: %s [-hpq] [файлы...]\n"
2084
 
#~ "\n"
2085
 
#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
2086
 
#~ "Свободный, легковесный BitTorrent клиент с простым, интуитивным интерфейсом\n"
2087
 
#~ "\n"
2088
 
#~ "  -h --help    показать это сообщение\n"
2089
 
#~ "  -p --paused  не запускать торренты автоматически\n"
2090
 
#~ "  -q --quit    завершить текущий экземпляр %s\n"
2091
 
#~ "\n"
2092
 
#~ "Только один экземпляр %s может быть запущен. Можно загрузить\n"
2093
 
#~ "несколько торрентов перечислив при запуске в командной строке\n"
2094
 
#~ "Если %s уже запущен, торренты будут открыты в запущенном\n"
2095
 
#~ "экземпляре.\n"
2096
 
 
2097
 
#~ msgid "Info"
2098
 
#~ msgstr "Информация"
2099
 
 
2100
 
#~ msgid "???"
2101
 
#~ msgstr "???"
2102
 
 
2103
 
#~ msgid "Restrict the download rate"
2104
 
#~ msgstr "Ограничить скорость приёма"
2105
 
 
2106
 
#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
2107
 
#~ msgstr "Скорость приёма в KiB/сек при ограничении"
2108
 
 
2109
 
#~ msgid "Restrict the upload rate"
2110
 
#~ msgstr "Ограничить скорость отдачи"
2111
 
 
2112
 
#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
2113
 
#~ msgstr "Скорость отдачи в KiB/сек при ограничении"
2114
 
 
2115
 
#~ msgid ""
2116
 
#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
2117
 
#~ "into"
2118
 
#~ msgstr "При добавлении торрента всегда спрашивать целевой каталог"
2119
 
 
2120
 
#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
2121
 
#~ msgstr ""
2122
 
#~ "Пытаться обойти NAT или брандмауэр для разрешения входящих соединений"
2123
 
 
2124
 
#~ msgid ""
2125
 
#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
2126
 
#~ "support it"
2127
 
#~ msgstr "Обмениваться узлами с клиентами, совместимыми с Azureus и µTorrent"
2128
 
 
2129
 
#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
2130
 
#~ msgstr "Использовать значок в системном лотке / доке / обрасти уведомлений"
2131
 
 
2132
 
#~ msgid "Confirm _quit"
2133
 
#~ msgstr "Подтверждать _выход"
2134
 
 
2135
 
#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
2136
 
#~ msgstr "Спрашивать подтверждения при выходе"
2137
 
 
2138
 
#~ msgid "For torrents added _normally:"
2139
 
#~ msgstr "Для _торрентов, добавленных по умолчанию:"
2140
 
 
2141
 
#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
2142
 
#~ msgstr "Торренты, добавленные с панели, через меню или перетаскиванием"
2143
 
 
2144
 
#~ msgid ""
2145
 
#~ "For torrents added e_xternally\n"
2146
 
#~ "(via the command-line):"
2147
 
#~ msgstr ""
2148
 
#~ "Для потоков, добавленных _извне\n"
2149
 
#~ "(из командной строки):"
2150
 
 
2151
 
#~ msgid "Use the torrent file where it is"
2152
 
#~ msgstr "Открывать оригинальный торрент"
2153
 
 
2154
 
#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
2155
 
#~ msgstr "Создать и использовать копию торрента"
2156
 
 
2157
 
#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
2158
 
#~ msgstr "Использовать копию торрента и удалять оригинал"
2159
 
 
2160
 
#~ msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
2161
 
#~ msgstr "     Приём: %s/s     Отдача: %s/s"
2162
 
 
2163
 
#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
2164
 
#~ msgstr "Проверка существующих файлов (%.1f%%)"
2165
 
 
2166
 
#~ msgid "B"
2167
 
#~ msgstr "B"
2168
 
 
2169
 
#~ msgid "KiB"
2170
 
#~ msgstr "KiB"
2171
 
 
2172
 
#~ msgid "MiB"
2173
 
#~ msgstr "MiB"
2174
 
 
2175
 
#~ msgid "GiB"
2176
 
#~ msgstr "GiB"
2177
 
 
2178
 
#~ msgid "TiB"
2179
 
#~ msgstr "TiB"
2180
 
 
2181
 
#~ msgid "PiB"
2182
 
#~ msgstr "PiB"
2183
 
 
2184
 
#~ msgid "EiB"
2185
 
#~ msgstr "EiB"
2186
 
 
2187
 
#~ msgid "%i %s"
2188
 
#~ msgstr "%i %s"
2189
 
 
2190
 
#~ msgid "%i %s %i %s"
2191
 
#~ msgstr "%i %s %i %s"
2192
 
 
2193
 
#~ msgid "week"
2194
 
#~ msgid_plural "weeks"
2195
 
#~ msgstr[0] "неделя"
2196
 
#~ msgstr[1] "недели"
2197
 
#~ msgstr[2] "недель"
2198
 
 
2199
 
#~ msgid "N/A"
2200
 
#~ msgstr "N/A"
2201
 
 
2202
 
#~ msgid "∞"
2203
 
#~ msgstr "∞"
2204
 
 
2205
 
#~ msgid "Sort by _Date Added"
2206
 
#~ msgstr "Сортировать по _дате добавления"
2207
 
 
2208
 
#~ msgid "Torrent Information"
2209
 
#~ msgstr "Информация о торренте"
2210
 
 
2211
 
#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
2212
 
#~ msgstr "Не удалось обработать IPC: %s"
2213
 
 
2214
 
#~ msgid "File _Type"
2215
 
#~ msgstr "_Тип файла"
2216
 
 
2217
 
#~ msgid "Commen_t"
2218
 
#~ msgstr "Коммен_тарий"
2219
 
 
2220
 
#~ msgid "Program started %d times"
2221
 
#~ msgstr "Программа запущена %d раз"
2222
 
 
2223
 
#~ msgid "Speed Limits"
2224
 
#~ msgstr "Ограничение скорости"
2225
 
 
2226
 
#~ msgid "_Remove"
2227
 
#~ msgstr "_Удалить"
2228
 
 
2229
 
#~ msgid "_Close"
2230
 
#~ msgstr "_Закрыть"
2231
 
 
2232
 
#~ msgid "_About Transmission"
2233
 
#~ msgstr "_О Transmission"
2234
 
 
2235
 
#~ msgid "Secure"
2236
 
#~ msgstr "Защищённый"
2237
 
 
2238
 
#~ msgid "This will close all active torrents."
2239
 
#~ msgstr "Это закроет все активные торренты."
2240
 
 
2241
 
#~ msgid "Failed to create socket: %s"
2242
 
#~ msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2243
 
 
2244
 
#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
2245
 
#~ msgstr "Не удалось соединиться с %s: %s"
2246
 
 
2247
 
#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
2248
 
#~ msgstr "Не удалось установить сокет: %s"
2249
 
 
2250
 
#~ msgid "Piece"
2251
 
#~ msgid_plural "Pieces"
2252
 
#~ msgstr[0] "Часть"
2253
 
#~ msgstr[1] "Части"
2254
 
#~ msgstr[2] "Частей"
2255
 
 
2256
 
#~ msgid "Directory"
2257
 
#~ msgstr "Каталог"
2258
 
 
2259
 
#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
2260
 
#~ msgstr "Ошибка при записи в файл \"%s\": %s"
2261
 
 
2262
 
#~ msgid "Cumulative"
2263
 
#~ msgstr "Общая"
2264
 
 
2265
 
#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
2266
 
#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
2267
 
#~ msgstr[0] "Раздача %d из %d узла"
2268
 
#~ msgstr[1] "Раздача %d из %d узлов"
2269
 
#~ msgstr[2] "Раздача %d из %d узлов"
2270
 
 
2271
 
#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
2272
 
#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
2273
 
#~ msgstr[0] "Раздача %d из %d узла"
2274
 
#~ msgstr[1] "Раздача %d из %d узлов"
2275
 
#~ msgstr[2] "Раздача %d из %d узлов"
2276
 
 
2277
 
#~ msgid "Unrecognized state: %d"
2278
 
#~ msgstr "Неизвестное состояние: %d"
2279
 
 
2280
 
#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
2281
 
#~ msgstr "Приём: %s  Раздача: %s"
2282
 
 
2283
 
#~ msgid "ZiB"
2284
 
#~ msgstr "ZiB"
2285
 
 
2286
 
#~ msgid "YiB"
2287
 
#~ msgstr "YiB"
2288
 
 
2289
 
#~ msgid "sec"
2290
 
#~ msgid_plural "secs"
2291
 
#~ msgstr[0] "секунда"
2292
 
#~ msgstr[1] "секунды"
2293
 
#~ msgstr[2] "секунд"
2294
 
 
2295
 
#~ msgid "min"
2296
 
#~ msgid_plural "mins"
2297
 
#~ msgstr[0] "минута"
2298
 
#~ msgstr[1] "минуты"
2299
 
#~ msgstr[2] "минут"
2300
 
 
2301
 
#~ msgid "hr"
2302
 
#~ msgid_plural "hrs"
2303
 
#~ msgstr[0] "час"
2304
 
#~ msgstr[1] "часа"
2305
 
#~ msgstr[2] "часов"
2306
 
 
2307
 
#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
2308
 
#~ msgstr "Передавать файлы между узлами"
2309
 
 
2310
 
#~ msgid "_High"
2311
 
#~ msgstr "_Высокий"
2312
 
 
2313
 
#~ msgid "_Normal"
2314
 
#~ msgstr "_Нормальный"
2315
 
 
2316
 
#~ msgid "_Low"
2317
 
#~ msgstr "Н_изкий"
2318
 
 
2319
 
#~ msgid "_Priority"
2320
 
#~ msgstr "_Приоритет"
2321
 
 
2322
 
#~ msgid "Create _New Torrent"
2323
 
#~ msgstr "Создать _новый торрент"
2324
 
 
2325
 
#~ msgid "Torrent creation aborted."
2326
 
#~ msgstr "Создание торрента отменено"
2327
 
 
2328
 
#~ msgid "Making Torrent..."
2329
 
#~ msgstr "Создание торрента..."
2330
 
 
2331
 
#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
2332
 
#~ msgstr "Приём от %i из %i подключенных узлов"
2333
 
 
2334
 
#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
2335
 
#~ msgstr "Раздача %d из %d подключенных узлов"
2336
 
 
2337
 
#~ msgid "Downloading"
2338
 
#~ msgstr "Приём"
2339
 
 
2340
 
#~ msgid "DL Rate"
2341
 
#~ msgstr "Приём"
2342
 
 
2343
 
#~ msgid "Uploading"
2344
 
#~ msgstr "Раздача"
2345
 
 
2346
 
#~ msgid "UL Rate"
2347
 
#~ msgstr "Раздача"
2348
 
 
2349
 
#~ msgid "Peer wants our data"
2350
 
#~ msgstr "Узел запрашивает данные"
2351
 
 
2352
 
#~ msgid "Refusing to send data to peer"
2353
 
#~ msgstr "Отказываюсь отправлять данные узлу"
2354
 
 
2355
 
#~ msgid "Downloading from peer"
2356
 
#~ msgstr "Приём от узла"
2357
 
 
2358
 
#~ msgid "Requesting data from peer"
2359
 
#~ msgstr "Запрос данных у узла"
2360
 
 
2361
 
#~ msgid "Waiting to request data from peer"
2362
 
#~ msgstr "Ожидание запроса данных у узла"
2363
 
 
2364
 
#~ msgid "Peer will not send us data"
2365
 
#~ msgstr "Узел не будет отправлять нам данные"
2366
 
 
2367
 
#~ msgid "Added:"
2368
 
#~ msgstr "Добавлено:"
2369
 
 
2370
 
#~ msgid "_Peers"
2371
 
#~ msgstr "_Узлы"
2372
 
 
2373
 
#~ msgid "_Info"
2374
 
#~ msgstr "_Информация"
2375
 
 
2376
 
#~ msgid "_Files"
2377
 
#~ msgstr "_Файлы"
2378
 
 
2379
 
#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
2380
 
#~ msgstr "Ограничить скорость _раздачи (KiB/s)"
2381
 
 
2382
 
#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
2383
 
#~ msgstr "Ограничить скорость _приёма (KiB/s)"
2384
 
 
2385
 
#~ msgid "Downloads"
2386
 
#~ msgstr "Закачки"
2387
 
 
2388
 
#~ msgid "P_rompt for download directory"
2389
 
#~ msgstr "Cпрашивать _целевой каталог"
2390
 
 
2391
 
#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
2392
 
#~ msgstr "Для торрентов, добавленных из ко_мандной строки:"
2393
 
 
2394
 
#~ msgid "Global maximum connected peers:"
2395
 
#~ msgstr "Общий предел подключений к узлам:"
2396
 
 
2397
 
#~ msgid "_Automatically map port"
2398
 
#~ msgstr "Автоматически _открывать порт"
2399
 
 
2400
 
#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
2401
 
#~ msgstr "Обход NAT использует или NAT-PMP, или UPnP"
2402
 
 
2403
 
#~ msgid "%d of %d Transfers"
2404
 
#~ msgstr "%d из %d Передачи"
2405
 
 
2406
 
#~ msgid "%d Transfers"
2407
 
#~ msgstr "%d Передач"
2408
 
 
2409
 
#~ msgid "Ratio: %.1f"
2410
 
#~ msgstr "Рейтинг: %.1f"
2411
 
 
2412
 
#~ msgid "Show _Debug Window"
2413
 
#~ msgstr "Открыть окно отла_дки"
2414
 
 
2415
 
#~ msgid "Corrupt DL"
2416
 
#~ msgstr "Приём повреждён"
2417
 
 
2418
 
#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
2419
 
#~ msgstr "Максимальная скорость _раздачи (KiB/s)"
2420
 
 
2421
 
#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
2422
 
#~ msgstr "Максимальная скорость _приёма (KiB/s)"
2423
 
 
2424
 
#~ msgid "Download Di_rectory"
2425
 
#~ msgstr "Целевой _каталог"
2426
 
 
2427
 
#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
2428
 
#~ msgstr "Автоматическо_е назначение порта, используя NAT-PMP или UPnP"
2429
 
 
2430
 
#~ msgid "Total DL: %s"
2431
 
#~ msgstr "Общий приём: %s"
2432
 
 
2433
 
#~ msgid "Total UL: %s"
2434
 
#~ msgstr "Общая раздача: %s"
2435
 
 
2436
 
#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
2437
 
#~ msgstr "Целевой каталог для скачиваемых файлов"
2438
 
 
2439
 
#~ msgid "Show Message _Log"
2440
 
#~ msgstr "Показать _журнал сообщений"
2441
 
 
2442
 
#~ msgid "Handshaking"
2443
 
#~ msgstr "Авторизация"
2444
 
 
2445
 
#~ msgid "Info Hash:"
2446
 
#~ msgstr "Хеш информации:"
 
1613
#: ../gtk/actions.c:56
 
1614
msgid "Sort by _ETA"
 
1615
msgstr ""
 
1616
 
 
1617
#: ../gtk/actions.c:57
 
1618
msgid "Sort by Si_ze"
 
1619
msgstr ""
 
1620
 
 
1621
#: ../gtk/conf.c:513 ../gtk/conf.c:518 ../gtk/conf.c:525
 
1622
#, c-format
 
1623
msgid "Importing \"%s\""
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#: ../gtk/details.c:453
 
1627
#, c-format
 
1628
msgid ""
 
1629
"Use _Global setting  (currently: stop seeding when a torrent's ratio reaches "
 
1630
"%.2f)"
 
1631
msgstr ""
 
1632
 
 
1633
#: ../gtk/details.c:455
 
1634
msgid "Use _Global setting  (currently: seed regardless of ratio)"
 
1635
msgstr ""
 
1636
 
 
1637
#: ../gtk/details.c:535 ../gtk/tr-prefs.c:1381
 
1638
msgid "Speed"
 
1639
msgstr ""
 
1640
 
 
1641
#: ../gtk/details.c:537
 
1642
msgid "Honor global _limits"
 
1643
msgstr ""
 
1644
 
 
1645
#: ../gtk/details.c:568
 
1646
msgid "_Bandwidth priority:"
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#: ../gtk/details.c:572
 
1650
msgid "Seed-Until Ratio"
 
1651
msgstr ""
 
1652
 
 
1653
#: ../gtk/details.c:587
 
1654
msgid "Seed _regardless of ratio"
 
1655
msgstr ""
 
1656
 
 
1657
#: ../gtk/details.c:596
 
1658
msgid "_Stop seeding when a torrent's ratio reaches"
 
1659
msgstr ""
 
1660
 
 
1661
#: ../gtk/details.c:635
 
1662
msgid "Verifying local data"
 
1663
msgstr ""
 
1664
 
 
1665
#: ../gtk/details.c:637
 
1666
msgid "Seeding"
 
1667
msgstr ""
 
1668
 
 
1669
#: ../gtk/details.c:706
 
1670
#, c-format
 
1671
msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d piece)"
 
1672
msgid_plural "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
 
1673
msgstr[0] ""
 
1674
msgstr[1] ""
 
1675
 
 
1676
#: ../gtk/details.c:860
 
1677
msgid "Swarm speed:"
 
1678
msgstr ""
 
1679
 
 
1680
#: ../gtk/details.c:1085
 
1681
msgid "Destination:"
 
1682
msgstr ""
 
1683
 
 
1684
#: ../gtk/details.c:1118
 
1685
msgid "Webseeds"
 
1686
msgstr ""
 
1687
 
 
1688
#: ../gtk/details.c:1734
 
1689
msgid "None sent"
 
1690
msgstr ""
 
1691
 
 
1692
#: ../gtk/details.c:2063
 
1693
#, c-format
 
1694
msgid "%'d Torrent Properties"
 
1695
msgstr ""
 
1696
 
 
1697
#. %1$s is the torrent's total size,
 
1698
#. %2$s is how much we've uploaded,
 
1699
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
 
1700
#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
 
1701
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:88
 
1702
#, c-format
 
1703
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
 
1704
msgstr ""
 
1705
 
 
1706
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
 
1707
msgid "_Stop seeding torrents at ratio:"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#: ../gtk/tr-prefs.c:402
 
1711
#, c-format
 
1712
msgid "Blocklist now has %'d rule."
 
1713
msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
 
1714
msgstr[0] ""
 
1715
msgstr[1] ""
 
1716
 
 
1717
#: ../gtk/tr-prefs.c:406
 
1718
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
 
1719
msgstr ""
 
1720
 
 
1721
#: ../gtk/tr-prefs.c:421
 
1722
msgid "Update Blocklist"
 
1723
msgstr ""
 
1724
 
 
1725
#: ../gtk/tr-prefs.c:423
 
1726
msgid "Getting new blocklist..."
 
1727
msgstr ""
 
1728
 
 
1729
#: ../gtk/tr-prefs.c:458
 
1730
msgid "Plaintext Preferred"
 
1731
msgstr ""
 
1732
 
 
1733
#: ../gtk/tr-prefs.c:459
 
1734
msgid "Encryption Preferred"
 
1735
msgstr ""
 
1736
 
 
1737
#: ../gtk/tr-prefs.c:460
 
1738
msgid "Encryption Required"
 
1739
msgstr ""
 
1740
 
 
1741
#: ../gtk/tr-prefs.c:535
 
1742
msgid "Privacy"
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
 
1746
msgid "_Encryption mode"
 
1747
msgstr ""
 
1748
 
 
1749
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
 
1750
msgid "Every Day"
 
1751
msgstr ""
 
1752
 
 
1753
#: ../gtk/tr-prefs.c:1116
 
1754
msgid "Weekdays"
 
1755
msgstr ""
 
1756
 
 
1757
#: ../gtk/tr-prefs.c:1117
 
1758
msgid "Weekends"
 
1759
msgstr ""
 
1760
 
 
1761
#: ../gtk/tr-prefs.c:1118
 
1762
msgid "Sunday"
 
1763
msgstr ""
 
1764
 
 
1765
#: ../gtk/tr-prefs.c:1119
 
1766
msgid "Monday"
 
1767
msgstr ""
 
1768
 
 
1769
#: ../gtk/tr-prefs.c:1120
 
1770
msgid "Tuesday"
 
1771
msgstr ""
 
1772
 
 
1773
#: ../gtk/tr-prefs.c:1121
 
1774
msgid "Wednesday"
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
#: ../gtk/tr-prefs.c:1122
 
1778
msgid "Thursday"
 
1779
msgstr ""
 
1780
 
 
1781
#: ../gtk/tr-prefs.c:1123
 
1782
msgid "Friday"
 
1783
msgstr ""
 
1784
 
 
1785
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
 
1786
msgid "Saturday"
 
1787
msgstr ""
 
1788
 
 
1789
#: ../gtk/tr-prefs.c:1175
 
1790
msgid "Global Bandwidth Limits"
 
1791
msgstr ""
 
1792
 
 
1793
#: ../gtk/tr-prefs.c:1195
 
1794
msgid "Speed Limit Mode"
 
1795
msgstr ""
 
1796
 
 
1797
#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
 
1798
msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
 
1799
msgstr ""
 
1800
 
 
1801
#: ../gtk/tr-prefs.c:1210
 
1802
msgid "When enabled, Speed Limit Mode overrides the Global Bandwidth Limits"
 
1803
msgstr ""
 
1804
 
 
1805
#: ../gtk/tr-prefs.c:1216
 
1806
msgid "Use Speed Limit Mode between:"
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
 
1810
msgid "_On days:"
 
1811
msgstr ""
 
1812
 
 
1813
#: ../gtk/tr-prefs.c:1264 ../gtk/tr-prefs.c:1326
 
1814
msgid "Status unknown"
 
1815
msgstr ""
 
1816
 
 
1817
#: ../gtk/tr-prefs.c:1297
 
1818
msgid "<i>Testing...</i>"
 
1819
msgstr ""
 
1820
 
 
1821
#: ../gtk/tr-prefs.c:1321
 
1822
msgid "_Port for incoming connections:"
 
1823
msgstr ""
 
1824
 
 
1825
#: ../gtk/tr-prefs.c:1329
 
1826
msgid "_Test Port"
 
1827
msgstr ""
 
1828
 
 
1829
#: ../gtk/tr-prefs.c:1336
 
1830
msgid "Randomize the port every launch"
 
1831
msgstr ""
 
1832
 
 
1833
#: ../gtk/tr-window.c:330
 
1834
msgid "Click to disable Speed Limit Mode"
 
1835
msgstr ""
 
1836
 
 
1837
#: ../gtk/tr-window.c:331
 
1838
msgid "Click to enable Speed Limit Mode"
 
1839
msgstr ""
 
1840
 
 
1841
#: ../gtk/tr-window.c:630
 
1842
msgid "Unlimited"
 
1843
msgstr ""
 
1844
 
 
1845
#: ../gtk/tr-window.c:697
 
1846
msgid "Seed Forever"
 
1847
msgstr ""
 
1848
 
 
1849
#: ../gtk/tr-window.c:735
 
1850
msgid "Limit Download Speed"
 
1851
msgstr ""
 
1852
 
 
1853
#: ../gtk/tr-window.c:739
 
1854
msgid "Limit Upload Speed"
 
1855
msgstr ""
 
1856
 
 
1857
#: ../gtk/tr-window.c:746
 
1858
msgid "Stop Seeding at Ratio"
 
1859
msgstr ""
 
1860
 
 
1861
#: ../gtk/tr-window.c:780
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid "Stop at Ratio (%s)"
 
1864
msgstr ""
 
1865
 
 
1866
#: ../libtransmission/net.c:497
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
 
1869
msgstr ""
 
1870
 
 
1871
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:222
 
1872
#, c-format
 
1873
msgid "Checking to see if port %d is still open"
 
1874
msgstr ""
 
1875
 
 
1876
#: ../libtransmission/session.c:642 ../libtransmission/session.c:654
 
1877
#, c-format
 
1878
msgid "%s is not a valid address"
 
1879
msgstr ""
 
1880
 
 
1881
#: ../libtransmission/session.c:645
 
1882
#, c-format
 
1883
msgid "%s is not an IPv4 address"
 
1884
msgstr ""
 
1885
 
 
1886
#: ../libtransmission/session.c:657
 
1887
#, c-format
 
1888
msgid "%s is not an IPv6 address"
 
1889
msgstr ""
 
1890
 
 
1891
#: ../libtransmission/session.c:663
 
1892
msgid "System does not seem to support IPv6. Not listening onan IPv6 address"
 
1893
msgstr ""
 
1894
 
 
1895
#: ../libtransmission/upnp.c:144
 
1896
#, c-format
 
1897
msgid "Port %d isn't forwarded"
 
1898
msgstr ""