~ubuntu-branches/ubuntu/natty/gnome-user-docs/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome2-user-guide/th/th.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-19 08:02:59 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100419080259-i7fqnu2ccb5x8jk8
Tags: 2.30.0+git20100403ubuntu2
Add translations from Rosetta

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gnome2-user-guide\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-02 10:41+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-02 13:37+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-10-18 22:13+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-04-09 20:27+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14
14
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:37+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-19 06:49+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
21
#: C/glossary.xml:2(title)
24
24
 
25
25
#: C/glossary.xml:4(glossterm)
26
26
msgid "applet"
27
 
msgstr ""
 
27
msgstr "แอปเพล็ต"
28
28
 
29
29
#: C/glossary.xml:6(para)
30
30
msgid ""
35
35
 
36
36
#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary) C/goscustdesk.xml:710(secondary)
37
37
msgid "desktop"
38
 
msgstr ""
 
38
msgstr "พื้นโต๊ะ"
39
39
 
40
40
#: C/glossary.xml:15(para)
41
41
msgid ""
64
64
 
65
65
#: C/glossary.xml:34(glossterm)
66
66
msgid "DNS name"
67
 
msgstr ""
 
67
msgstr "ชื่อDNS"
68
68
 
69
69
#: C/glossary.xml:36(para)
70
70
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
71
 
msgstr ""
 
71
msgstr "อักษรเฉพาะสำหรับจำแนกเครื่องคอมพิวเตอร์ในเครือข่าย"
72
72
 
73
73
#: C/glossary.xml:40(glossterm)
74
74
msgid "drawer"
133
133
 
134
134
#: C/glossary.xml:76(glossterm)
135
135
msgid "keyboard shortcut"
136
 
msgstr ""
 
136
msgstr "แป้นลัด"
137
137
 
138
138
#: C/glossary.xml:78(para)
139
139
msgid ""
143
143
 
144
144
#: C/glossary.xml:83(glossterm)
145
145
msgid "launcher"
146
 
msgstr ""
 
146
msgstr "ตัวเรียกใช้งาน"
147
147
 
148
148
#: C/glossary.xml:85(para)
149
149
msgid ""
153
153
 
154
154
#: C/glossary.xml:90(glossterm)
155
155
msgid "menubar"
156
 
msgstr ""
 
156
msgstr "แถบรายการ"
157
157
 
158
158
#: C/glossary.xml:92(para)
159
159
msgid ""
160
160
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
161
161
"menus for the application."
162
162
msgstr ""
 
163
"แถบรายการ คือ แถบที่อยู่ส่วนบนของหน้าต่างโปรแกรมซึ่งบรรจุเมนูโปรแกรมต่างๆ"
163
164
 
164
165
#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3856(guilabel)
165
166
msgid "MIME type"
166
 
msgstr ""
 
167
msgstr "ชนิดแฟ้ม MIME"
167
168
 
168
169
#: C/glossary.xml:99(para)
169
170
msgid ""
175
176
 
176
177
#: C/glossary.xml:107(glossterm)
177
178
msgid "mount"
178
 
msgstr ""
 
179
msgstr "เสียบเข้า"
179
180
 
180
181
#: C/glossary.xml:109(para)
181
182
msgid ""
183
184
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
184
185
"system."
185
186
msgstr ""
 
187
"'เสียบเข้า'เป็นการทำให้ระบบแฟ้มพร้อมสำหรับการเข้าถึง. "
 
188
"เมื่อคุณ'เสียบเข้า'ระบบแฟ้ม, "
 
189
"ระบบแฟ้มดังกล่าวจะถูกปะติดเป็นส่วนหนึ่งของระบบแฟ้มหลักของคุณ."
186
190
 
187
191
#: C/glossary.xml:115(glossterm)
188
192
msgid "pane"
216
220
 
217
221
#: C/glossary.xml:135(glossterm)
218
222
msgid "stacking order"
219
 
msgstr ""
 
223
msgstr "จัดเรียงซ้อนทับ"
220
224
 
221
225
#: C/glossary.xml:137(para)
222
226
msgid ""
247
251
 
248
252
#: C/glossary.xml:157(glossterm)
249
253
msgid "toolbar"
250
 
msgstr ""
 
254
msgstr "แถบเครื่องมือ"
251
255
 
252
256
#: C/glossary.xml:159(para)
253
257
msgid ""
260
264
 
261
265
#: C/glossary.xml:164(glossterm)
262
266
msgid "Uniform Resource Identifier"
263
 
msgstr ""
 
267
msgstr "Uniform Resource Identifier(ตัวจำแนกรูปแบบแหล่งที่มา)"
264
268
 
265
269
#: C/glossary.xml:166(para)
266
270
msgid ""
295
299
 
296
300
#: C/glossary.xml:188(glossterm)
297
301
msgid "workspace"
298
 
msgstr ""
 
302
msgstr "พื้นที่ทำงาน"
299
303
 
300
304
#: C/glossary.xml:190(para)
301
305
msgid ""
431
435
"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
432
436
"more."
433
437
msgstr ""
 
438
"GNOMEขอเชิญคุณเป็นส่วนหนึ่งของสัมคมซอร์ฟแวร์เสรี(free software "
 
439
"community)หากคุณมีเวลาว่างจากภาระกิจ. ซึ่งมีหลากหลายภาระหน้าที่ด้วยกัน. "
 
440
"GNOMEต้องการโปรแกรมเมอร์, ขณะเดียวกันก็ต้องการนักแปลภาษา, "
 
441
"นักเขียนคู่มือการใช้งาน, ผู้ทดสอบ, ศิลปิน, นักเขียน, และอื่นๆ"
434
442
 
435
443
#: C/gosfeedback.xml:91(para)
436
444
msgid ""
445
453
"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
446
454
"bugs\"/>."
447
455
msgstr ""
 
456
"ขอข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับส่งข้อเสนอแนะถึงGNOME, เช่นบันทึกบั๊ก(bug reports), "
 
457
"ข้อเสนอแนะต่างๆ, และการปรับปรุงคู่มือการใช้ ดูที่ <xref linkend=\"feedback-"
 
458
"bugs\"/>."
448
459
 
449
460
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
450
461
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
483
494
#: C/gostools.xml:6(para)
484
495
msgid ""
485
496
"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
486
 
msgstr ""
 
497
msgstr "ส่วนนี้อธิบายเครื่องมือและโปรแกรมอรรถประโยชน์ในพื้นโต๊ะGNOME"
487
498
 
488
499
#: C/gostools.xml:10(title)
489
500
msgid "Running Applications"
491
502
 
492
503
#: C/gostools.xml:14(primary)
493
504
msgid "Run Application dialog, using"
494
 
msgstr ""
 
505
msgstr "การเรียกใช้งานกล่องข้อความโปรแกรม, ใช้"
495
506
 
496
507
#: C/gostools.xml:16(para)
497
508
msgid ""
503
514
#: C/gostools.xml:21(para)
504
515
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
505
516
msgstr ""
 
517
"การเรียกใช้คำสั่งจากบรรทัดคำสั่ง(command line) ดำเนินตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
506
518
 
507
519
#: C/gostools.xml:28(term)
508
520
msgid "From a panel"
509
 
msgstr ""
 
521
msgstr "จากพาเนล"
510
522
 
511
523
#: C/gostools.xml:29(para)
512
524
msgid ""
518
530
 
519
531
#: C/gostools.xml:32(term)
520
532
msgid "Using shortcut keys"
521
 
msgstr ""
 
533
msgstr "การใช้แป้นลัด"
522
534
 
523
535
#: C/gostools.xml:34(para)
524
536
msgid ""
546
558
"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
547
559
"the list of known applications."
548
560
msgstr ""
 
561
"ระบุคำสั่งที่คุณต้องการเรียกใช้ในช่องว่างๆ, "
 
562
"หรือเลือกจากรายการโปรแกรมที่มีอยู่."
549
563
 
550
564
#: C/gostools.xml:47(para)
551
565
msgid ""
657
671
 
658
672
#: C/gostools.xml:131(para)
659
673
msgid "From the Terminal"
660
 
msgstr ""
 
674
msgstr "จากเทอร์มินัล"
661
675
 
662
676
#: C/gostools.xml:132(para)
663
677
msgid ""
684
698
 
685
699
#: C/gostools.xml:164(para)
686
700
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
687
 
msgstr ""
 
701
msgstr "จับภาพหน้าจอของหน้าต่างที่กำลังโฟกัสอยู่."
688
702
 
689
703
#: C/gostools.xml:170(replaceable)
690
704
msgid "seconds"
692
706
 
693
707
#: C/gostools.xml:170(command)
694
708
msgid "--delay=<placeholder-1/>"
695
 
msgstr ""
 
709
msgstr "--หน่วงเวลา=<placeholder-1/>"
696
710
 
697
711
#: C/gostools.xml:174(para)
698
712
msgid ""
706
720
 
707
721
#: C/gostools.xml:185(command)
708
722
msgid "--include-border"
709
 
msgstr ""
 
723
msgstr "--ใส่-ขอบริม"
710
724
 
711
725
#: C/gostools.xml:189(para)
712
726
msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
713
 
msgstr ""
 
727
msgstr "จับภาพหน้าจอโดยผนวกขอบริมของหน้าต่าง"
714
728
 
715
729
#: C/gostools.xml:195(command)
716
730
msgid "--remove-border"
717
 
msgstr ""
 
731
msgstr "--กำจัด-ขอบริม"
718
732
 
719
733
#: C/gostools.xml:199(para)
720
734
msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
721
 
msgstr ""
 
735
msgstr "จับภาพหน้าจอโดยปราศจากขอบริมของหน้าต่าง"
722
736
 
723
737
#: C/gostools.xml:205(command)
724
738
msgid "--border-effect=shadow"
725
 
msgstr ""
 
739
msgstr "--ขอบริม-ลูกเล่น=เงา"
726
740
 
727
741
#: C/gostools.xml:209(para)
728
742
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
730
744
 
731
745
#: C/gostools.xml:215(command)
732
746
msgid "--border-effect=border"
733
 
msgstr ""
 
747
msgstr "--ขอบริม-ลูกเล่น=หนา"
734
748
 
735
749
#: C/gostools.xml:219(para)
736
750
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
738
752
 
739
753
#: C/gostools.xml:225(command)
740
754
msgid "--interactive"
741
 
msgstr ""
 
755
msgstr "--โต้ตอบ"
742
756
 
743
757
#: C/gostools.xml:229(para)
744
758
msgid ""
745
759
"Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
746
 
msgstr ""
 
760
msgstr "เปิดหน้าต่างขึ้นมาซึ่งจะทำให้คุณตั้งค่าก่อนการจับภาพหน้าจอได้."
747
761
 
748
762
#: C/gostools.xml:235(command)
749
763
msgid "--help"
750
 
msgstr ""
 
764
msgstr "--ความช่วยเหลือ"
751
765
 
752
766
#: C/gostools.xml:239(para)
753
767
msgid "Displays the options for the command."
17703
17717
"  Krit Marukawisutthigul https://launchpad.net/~kritmaru\n"
17704
17718
"  Theppitak Karoonboonyanan https://launchpad.net/~thep\n"
17705
17719
"  Waiwit https://launchpad.net/~jwaiwit\n"
 
17720
"  ansswd https://launchpad.net/~ansswd\n"
17706
17721
"  blacktea https://launchpad.net/~neuroflora"
17707
 
 
17708
 
#~ msgid "configuring sound preferences"
17709
 
#~ msgstr "การปรับแต่งเสียง"
17710
 
 
17711
 
#~ msgid "sound server"
17712
 
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์เสียง"
17713
 
 
17714
 
#~ msgid "setting properties"
17715
 
#~ msgstr "การปรับแต่งคุณสมบัติ"
17716
 
 
17717
 
#~ msgid "System Bell Settings"
17718
 
#~ msgstr "การปรับแต่งเสียงบี๊ปของระบบ"
17719
 
 
17720
 
#~ msgid ""
17721
 
#~ "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
17722
 
#~ "object around the screen with the mouse. The object is "
17723
 
#~ "<emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is "
17724
 
#~ "released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. "
17725
 
#~ "Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
17726
 
#~ "<emphasis>grab</emphasis>. Click and drag"
17727
 
#~ msgstr ""
17728
 
#~ "การลากด้วยเมาส์มีการใช้งานหลายแบบ "
17729
 
#~ "เป็นการเคลื่อนย้ายวัตถุไปมาบนหน้าจอด้วยเมาส์ เพื่อนำไป "
17730
 
#~ "<emphasis>วาง</emphasis> ที่ตำแหน่งที่ปล่อยปุ่มเมาส์ "
17731
 
#~ "การกระทำนี้เรียกอีกอย่างหนึ่งว่า <emphasis>ลากวาง (drag-and-drop)</emphasis> "
17732
 
#~ "การคลิกองค์ประกอบของส่วนติดต่อเพื่อเคลื่อนย้ายนี้ บางทีก็เรียกว่า "
17733
 
#~ "<emphasis>ยึดจับ (grab)</emphasis>"
17734
 
 
17735
 
#~ msgid "Sound Event Preferences"
17736
 
#~ msgstr "การปรับแต่งเหตุการณ์เสียง"
17737
 
 
17738
 
#~ msgid "configuring preferences"
17739
 
#~ msgstr "การปรับแต่ง"
17740
 
 
17741
 
#~ msgid "Setting Session Properties"
17742
 
#~ msgstr "การปรับแต่งคุณสมบัติของวาระ"
17743
 
 
17744
 
#~ msgid ""
17745
 
#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
17746
 
#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
17747
 
#~ msgstr ""
17748
 
#~ "ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <ulink type=\"help\" "
17749
 
#~ "url=\"ghelp:workspace-switcher\">คู่มือแอพเพล็ตสลับพื้นที่ทำงาน</ulink>"
17750
 
 
17751
 
#~ msgid "system bell"
17752
 
#~ msgstr "เสียงบี๊ปของระบบ"
17753
 
 
17754
 
#~ msgid "System Bell Preferences"
17755
 
#~ msgstr "การปรับแต่งเสียงบี๊ปของระบบ"
17756
 
 
17757
 
#~ msgid "Drag"
17758
 
#~ msgstr "ลาก"
17759
 
 
17760
 
#~ msgid "configuring system bell preferences"
17761
 
#~ msgstr "การปรับแต่งเสียงบี๊ปของระบบ"
17762
 
 
17763
 
#~ msgid "General Sound Preferences"
17764
 
#~ msgstr "การปรับแต่งเสียงโดยทั่วไป"
17765
 
 
17766
 
#~ msgid ""
17767
 
#~ "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
17768
 
#~ "vacant space on the panel to begin the drag."
17769
 
#~ msgstr ""
17770
 
#~ "คุณสามารถลากพาเนลไปยังด้านอื่นของหน้าจอได้ถ้าต้องการ การเริ่มลาก "
17771
 
#~ "ให้คลิกที่พื้นที่ว่างบนพาเนล"
17772
 
 
17773
 
#~ msgid ""
17774
 
#~ "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
17775
 
#~ "the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
17776
 
#~ "launcher to panel</guimenuitem>."
17777
 
#~ msgstr ""
17778
 
#~ "นอกจากนี้ คุณยังสามารถเพิ่มรายการใด ๆ ในเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> "
17779
 
#~ "ลงในพาเนลได้ โดยคลิกขวาที่รายการเมนู แล้วเลือก "
17780
 
#~ "<guimenuitem>เพิ่มปุ่มเรียกโปรแกรมนี้ในพาเนล</guimenuitem>"
17781
 
 
17782
 
#~ msgid ""
17783
 
#~ "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
17784
 
#~ "it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
17785
 
#~ "option to shut down the computer may be found by clicking the "
17786
 
#~ "<guilabel>Other</guilabel> icon."
17787
 
#~ msgstr ""
17788
 
#~ "ผู้จัดแจกหรือผู้จำหน่ายระบบปฏิบัติการของคุณอาจมีการเปลี่ยนหน้าจอเข้าระบบโดยตั"
17789
 
#~ "ดไอคอน <guilabel>ภาษา</guilabel> ออกไป ในกรณีนี้ "
17790
 
#~ "ตัวเลือกสำหรับเปลี่ยนภาษาจะอยู่ที่ไอคอน <guilabel>อื่นๆ</guilabel>"
17791
 
 
17792
 
#~ msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
17793
 
#~ msgstr "แอพเพล็ตแถบเมนู เมนู: โปรแกรม, ที่หลัก ๆ, พื้นโต๊ะ"
17794
 
 
17795
 
#~ msgid "Choose <application>Help</application>"
17796
 
#~ msgstr "เลือก <application>วิธีใช้</application>"
17797
 
 
17798
 
#~ msgid ""
17799
 
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
17800
 
#~ "Screen</guimenuitem></menuchoice>."
17801
 
#~ msgstr ""
17802
 
#~ "เลือกเมนู "
17803
 
#~ "<menuchoice><guimenu>ระบบ</guimenu><guimenuitem>ล็อคหน้าจอ</guimenuitem></men"
17804
 
#~ "uchoice>"
17805
 
 
17806
 
#~ msgid "Control Center"
17807
 
#~ msgstr "ศูนย์ควบคุม"
17808
 
 
17809
 
#~ msgid ""
17810
 
#~ "You can customize your computer using the <application>Control "
17811
 
#~ "Center</application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> "
17812
 
#~ "menu on the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center "
17813
 
#~ "allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See "
17814
 
#~ "<xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
17815
 
#~ msgstr ""
17816
 
#~ "คุณสามารถปรับแต่งคอมพิวเตอร์ของคุณได้โดยใช้ "
17817
 
#~ "<application>ศูนย์ควบคุม</application> ซึ่งสามารถเรียกได้จากเมนู "
17818
 
#~ "<guimenu>ระบบ</guimenu> ในแถบเมนูบนพาเนล "
17819
 
#~ "เครื่องมือปรับแต่งแต่ละอย่างในศูนย์ควบคุมจะช่วยคุณปรับเปลี่ยนพฤติกรรมต่าง ๆ "
17820
 
#~ "ของเครื่อง ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับศูนย์ควบคุมได้ที่ <xref "
17821
 
#~ "linkend=\"prefs\"/>"
17822
 
 
17823
 
#~ msgid ""
17824
 
#~ "The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
17825
 
#~ "to configure your computer. For more information on using these preference "
17826
 
#~ "tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
17827
 
#~ msgstr ""
17828
 
#~ "รายการ <guimenuitem>ศูนย์ควบคุม</guimenuitem> "
17829
 
#~ "บรรจุเครื่องมือปรับแต่งสำหรับตั้งค่าระบบของคุณ "
17830
 
#~ "ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"prefs\"/>"
17831
 
 
17832
 
#~ msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
17833
 
#~ msgstr "รายการ <guimenuitem>วิธีใช้</guimenuitem> ใช้เรียกโปรแกรมอ่านวิธีใช้"
17834
 
 
17835
 
#~ msgid ""
17836
 
#~ "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
17837
 
#~ "and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
17838
 
#~ "<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
17839
 
#~ msgstr ""
17840
 
#~ "คำสั่ง <guimenuitem>ล็อคหน้าจอ</guimenuitem> "
17841
 
#~ "จะเรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอพร้อมทั้งล็อคหน้าจอของคุณด้วยรหัสผ่าน "
17842
 
#~ "ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"lock-screen\"/>"
17843
 
 
17844
 
#~ msgid ""
17845
 
#~ "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
17846
 
#~ "user."
17847
 
#~ msgstr ""
17848
 
#~ "เลือก <guimenuitem>ออกจากระบบ</guimenuitem> ถ้าต้องการออกจาก GNOME "
17849
 
#~ "หรือสลับไปเป็นผู้ใช้อื่น"
17850
 
 
17851
 
#~ msgid ""
17852
 
#~ "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
17853
 
#~ "turn off your computer, or restart it."
17854
 
#~ msgstr ""
17855
 
#~ "เลือก <guimenuitem>ปิดเครื่อง</guimenuitem> ถ้าต้องการจบวาระ GNOME ของคุณ "
17856
 
#~ "แล้วปิดเครื่อง หรือเริ่มเปิดเครื่องใหม่"