~ubuntu-branches/ubuntu/natty/gnome-user-docs/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome2-user-guide/uk/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-19 08:02:59 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100419080259-i7fqnu2ccb5x8jk8
Tags: 2.30.0+git20100403ubuntu2
Add translations from Rosetta

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 21:10+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 15:56+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-10-18 22:13+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 11:54+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-19 06:49+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: C/glossary.xml:2(title)
21
21
msgid "Glossary"
36
36
"аплет має простий користувацький інтерфейс, і ним можна керувати за "
37
37
"допомогою миші або клавіатури."
38
38
 
39
 
#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
40
 
#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
 
39
#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary) C/goscustdesk.xml:710(secondary)
41
40
msgid "desktop"
42
41
msgstr "стільниця"
43
42
 
98
97
#: C/glossary.xml:49(para)
99
98
msgid ""
100
99
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
101
 
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
102
 
"filename> is <filename>jpeg</filename>."
 
100
"For example, the file extension of the file "
 
101
"<filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
103
102
msgstr ""
104
103
"Завершальна частина імені файла, після останньої крапки (.) в назві. "
105
 
"Наприклад, розширення файлу <filename>picture.jpeg</filename> є "
 
104
"Наприклад, розширення файла <filename>picture.jpeg</filename> є "
106
105
"<filename>jpeg</filename>."
107
106
 
108
107
#: C/glossary.xml:50(para)
109
108
msgid ""
110
 
"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
111
 
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
112
 
"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
113
 
"file\"/>."
 
109
"The file extension can identify the type of a file. "
 
110
"<application>Nautilus</application> file manager uses this information when "
 
111
"to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref "
 
112
"linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
114
113
msgstr ""
115
114
"Розширення файла може визначати тип файла. Файловий менеджер "
116
115
"<application>Nautilus</application> використовує цю інформацію, щоб "
137
136
#: C/glossary.xml:64(para)
138
137
msgid ""
139
138
"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
140
 
"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
141
 
"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
142
 
"are GNOME-compliant applications."
 
139
"a GNOME-compliant application. For example, "
 
140
"<application>Nautilus</application> file manager and "
 
141
"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
 
142
"applications."
143
143
msgstr ""
144
144
"Програми, які використовують стандартні бібліотеки програмування GNOME, "
145
145
"називаються GNOME-сумісні програми. Прикладом GNOME-сумісних програм є "
163
163
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
164
164
"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
165
165
msgstr ""
166
 
"<firstterm>Клавіші швидкого доступу</firstterm>, це клавіша або комбінація "
 
166
"<firstterm>Клавіші швидкого доступу</firstterm> — це клавіша або комбінація "
167
167
"клавіш, що забезпечує альтернативу стандартному способу виконання дій."
168
168
 
169
169
#: C/glossary.xml:83(glossterm)
175
175
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
176
176
"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
177
177
msgstr ""
178
 
"Кнопка запуску дозволяє запускати окрему програму, виконувати команди, або "
 
178
"Кнопка запуску дає змогу запускати окрему програму, виконувати команди, або "
179
179
"відкривати файл. Кнопка запуску може бути розташована на панелі або в меню."
180
180
 
181
181
#: C/glossary.xml:90(glossterm)
201
201
"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
202
202
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
203
203
msgstr ""
204
 
"MIME-тип (Multipurpose Internet Mail Extension) визначає формат файлу. MIME-"
 
204
"Тип MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) визначає формат файла. MIME-"
205
205
"тип дозволяє програмам читати файли. Наприклад, програма електронної пошти "
206
 
"може використовувати MIME-тип <literal>image/png</literal>, щоб визначити, "
 
206
"може використовувати тип MIME <literal>image/png</literal>, щоб визначити, "
207
207
"що до поштового повідомлення прикріплений файл формату PNG."
208
208
 
209
209
#: C/glossary.xml:107(glossterm)
225
225
 
226
226
#: C/glossary.xml:117(para)
227
227
msgid ""
228
 
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
229
 
"application> window contains a side pane and a view pane."
 
228
"A pane is a subdivision of a window. For example, the "
 
229
"<application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view "
 
230
"pane."
230
231
msgstr ""
231
 
"Панель, це окрема область вікна. Наприклад, вікно <application>Nautilus</"
232
 
"application> містить бічну панель та панель перегляду."
 
232
"Панель, це окрема область вікна. Наприклад, вікно "
 
233
"<application>Nautilus</application> містить бічну панель та панель перегляду."
233
234
 
234
235
#: C/glossary.xml:121(glossterm)
235
236
msgid "preference tool"
243
244
"Спеціальне програмне забезпечення, яке контролює певну частину поведінки "
244
245
"середовища GNOME."
245
246
 
246
 
#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
247
 
#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary)
248
 
#: C/gosbasic.xml:853(primary)
 
247
#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary) C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary) C/gosbasic.xml:853(primary)
249
248
msgid "shortcut keys"
250
249
msgstr "швидкі клавіші"
251
250
 
339
338
#: C/glossary.xml:181(para)
340
339
msgid ""
341
340
"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
342
 
"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
343
 
"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
344
 
"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
345
 
"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
 
341
"a folder in a particular way. For example, "
 
342
"<application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you "
 
343
"to display the contents of a folder as icons. "
 
344
"<application>Nautilus</application> also contains a list view which enables "
 
345
"you to display the contents of a folder as a list."
346
346
msgstr ""
347
347
"Компонент <application>Nautilus</application>, який дозволяє переглядати "
348
348
"теку визначеним способом. Наприклад, <application>Nautilus</application> "
397
397
 
398
398
#: C/gosfeedback.xml:17(para)
399
399
msgid ""
400
 
"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
401
 
"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
 
400
"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug "
 
401
"Buddy</application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
402
402
"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
403
403
"developers need are automatically collected, but you can further help by "
404
404
"giving information about what you were doing when the crash took place."
414
414
"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
415
415
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
416
416
"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
417
 
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
418
 
"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
419
 
"ulink>."
 
417
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" "
 
418
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing "
 
419
"Guidelines</ulink>."
420
420
msgstr ""
421
421
"Ви також можете звітувати про помилки і переглядати список відомих помилок "
422
422
"з'єднавшись з <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">базою "
423
 
"даних відслідковування помилок GNOME</ulink>. Вам необхідно "
424
 
"зареєзареєструватисяструватися, перш ніж ви зSergiy Gavrylovможете звітувати "
425
 
"про будь-які помилки таким шляхом. Також не забудьте прочитати <ulink type="
426
 
"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">довідку зі "
427
 
"складання звітів про помилки</ulink>."
 
423
"даних відслідковування помилок GNOME</ulink>. Вам необхідно зареєструватися, "
 
424
"перш ніж ви зможете звітувати про будь-які помилки таким шляхом. Також не "
 
425
"забудьте прочитати <ulink type=\"http\" "
 
426
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">довідку зі складання "
 
427
"звітів про помилки</ulink>."
428
428
 
429
429
#: C/gosfeedback.xml:31(para)
430
430
msgid ""
431
431
"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
432
432
"or by commercial companies (these products are still free software). For "
433
433
"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
434
 
"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
435
 
"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
436
 
"products should be directed to the respective organization or company. If "
437
 
"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
438
 
"send bug reports to the correct database."
 
434
"is developed at <ulink type=\"http\" "
 
435
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs "
 
436
"reports and comments about these products should be directed to the "
 
437
"respective organization or company. If you are using <application>Bug Report "
 
438
"Tool</application>, it will automatically send bug reports to the correct "
 
439
"database."
439
440
msgstr ""
440
441
"Зверніть увагу, що деякі програми GNOME розробляються за межами проекту "
441
442
"GNOME або комерційними компаніями (ці продукти все-таки залишаються "
442
443
"безкоштовним програмним забезпеченням). Наприклад, програма для роботи з "
443
444
"векторною графікою <application>Inkscape</application>, розроблена компанією "
444
 
"<ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/"
445
 
"\">SourceForge</ulink>. Звіти про помилки та інші коментарі про такі "
446
 
"програми слід відсилати до відповідної організації чи компанії. Якщо ви "
447
 
"використовуєте інструмент <application>Bug Buddy</application>, то "
 
445
"<ulink type=\"http\" "
 
446
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Звіти "
 
447
"про помилки та інші коментарі про такі програми слід відсилати до "
 
448
"відповідної організації чи компанії. Якщо ви використовуєте "
 
449
"<application>інструмент для звітів про помилки</application>, то "
448
450
"повідомлення будуть автоматично відправлені в потрібну базу даних."
449
451
 
450
452
#: C/gosfeedback.xml:46(title)
456
458
msgid ""
457
459
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
458
460
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
459
 
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
460
 
"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
461
 
"guilabel>."
 
461
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-"
 
462
"bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: "
 
463
"Enhancement</guilabel>."
462
464
msgstr ""
463
465
"Якщо у вас є пропозиції або ідеї щодо покращення будь-якої програми, їх "
464
466
"також можете направити до бази даних відстеження помилок. Додайте вашу "
465
 
"пропозицію як звіт про помилку, як описано в <xref linkend=\"feedback-bugs\"/"
466
 
"> і на відповідному етапі виберіть <guilabel>Важливо: покращення</guilabel>."
 
467
"пропозицію як звіт про помилку, як описано в <xref linkend=\"feedback-"
 
468
"bugs\"/> і на відповідному етапі виберіть <guilabel>Важливо: "
 
469
"покращення</guilabel>."
467
470
 
468
471
#: C/gosfeedback.xml:58(title)
469
472
msgid "Documentation Comments"
485
488
"GNOME, або маєте якісь зауваження чи пропозиції щодо документації, будь "
486
489
"ласка, дайте нам знати! Просто направте звіт про помилку як пояснювалося "
487
490
"вище і виберіть на відповідному етапі <guilabel>Component: docs</guilabel> "
488
 
"(або <guilabel>general</guilabel>, якщо немає компонента <guilabel>docs</"
489
 
"guilabel>). Якщо ваш коментар стосується загальної документації GNOME "
490
 
"(такої, як <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>), а не довідки з "
491
 
"конкретної програми, виберіть <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
 
491
"(або <guilabel>general</guilabel>, якщо немає компонента "
 
492
"<guilabel>docs</guilabel>). Якщо ваш коментар стосується загальної "
 
493
"документації GNOME (такої, як <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>), а "
 
494
"не довідки з конкретної програми, виберіть <guilabel>Product: gnome-user-"
 
495
"docs</guilabel>."
492
496
 
493
497
#: C/gosfeedback.xml:72(para)
494
498
msgid ""
495
 
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
496
 
"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
 
499
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink "
 
500
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
497
501
"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
498
502
"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
499
 
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
500
 
"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
501
 
"documentation."
 
503
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" "
 
504
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> "
 
505
"and help us improve GNOME documentation."
502
506
msgstr ""
503
507
"Крім того, ви можете просто надіслати свої коментарі електронною поштою до "
504
 
"списку розсилки <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
505
 
"DocumentationProject\">Проекту документування GNOME</ulink>, наша адреса "
506
 
"<email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. І до речі, якщо ви не розробник, "
507
 
"але хочете допомогти GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome."
508
 
"org/DocumentationProject/Join\">приєднуйтесь до проекту документації</ulink> "
509
 
"і допоможіть нам покращити документацію GNOME."
 
508
"списку розсилки <ulink type=\"http\" "
 
509
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Проекту документування "
 
510
"GNOME</ulink>, наша адреса <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. І до "
 
511
"речі, якщо ви не розробник, але хочете допомогти GNOME — <ulink "
 
512
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">приєдну"
 
513
"йтесь до проекту документації</ulink> і допоможіть нам покращити "
 
514
"документацію GNOME."
510
515
 
511
516
#: C/gosfeedback.xml:88(title)
512
517
msgid "Joining the GNOME Project"
517
522
"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
518
523
"productive. However, there is always room for improvement."
519
524
msgstr ""
520
 
"Ми сподіваємось, Вам подобається використання GNOME і продуктивна праця з "
 
525
"Ми сподіваємось, вам подобається використання GNOME і продуктивна праця з "
521
526
"ним. Тим не менше, завжди є можливості для вдосконалення."
522
527
 
523
528
#: C/gosfeedback.xml:90(para)
534
539
 
535
540
#: C/gosfeedback.xml:91(para)
536
541
msgid ""
537
 
"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
538
 
"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
 
542
"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" "
 
543
"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulin"
 
544
"k>."
539
545
msgstr ""
540
546
"Для більш детальної інформації про приєднання до проекту GNOME, відвідайте "
541
 
"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live."
542
 
"gnome.org/JoinGnome</ulink>."
 
547
"<ulink type=\"http\" "
 
548
"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulin"
 
549
"k>."
543
550
 
544
551
#: C/gosfeedback.xml:92(para)
545
552
msgid ""
608
615
#: C/gostools.xml:16(para)
609
616
msgid ""
610
617
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
611
 
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
612
 
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
 
618
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run "
 
619
"Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
613
620
msgstr ""
614
621
"Діалогове вікно <guilabel>Виконати програму</guilabel> надає доступ до "
615
622
"командного рядка. Під час виконання команди з вікна <guilabel>Виконати "
627
634
msgid ""
628
635
"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
629
636
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
630
 
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
631
 
"guilabel> dialog."
 
637
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run "
 
638
"Application</guilabel> dialog."
632
639
msgstr ""
633
640
"Ви можете додати кнопку <application>Виконати програму</application> до будь-"
634
641
"якої панелі. Дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Натисніть кнопку "
642
649
#: C/gostools.xml:34(para)
643
650
msgid ""
644
651
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
645
 
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
646
 
"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
647
 
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
 
652
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run "
 
653
"Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
 
654
"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
 
655
"tool</link>."
648
656
msgstr ""
649
657
"Натисніть <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Ви "
650
658
"можете змінити комбінацію клавіш, що відкриває діалогове вікно "
676
684
msgid ""
677
685
"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
678
686
"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
679
 
"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
680
 
"www.gnome.org."
 
687
"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in "
 
688
"http://www.gnome.org."
681
689
msgstr ""
682
690
"Якщо ви введете тільки місце розташування файла, запуститься відповідна "
683
691
"програма, щоб відкрити його. Якщо ви введете адресу веб-сторінки, її відкриє "
698
706
"file to append to the command line. For example, you can enter "
699
707
"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
700
708
msgstr ""
701
 
"Також можна використовувати кнопку <guibutton>Запустити з файлом</"
702
 
"guibutton>, щоб вибрати файл для додавання до командного рядка. Наприклад, "
703
 
"можете ввести <application>emacs</application> як команду, а потім вибрати "
704
 
"файл для редагування."
 
709
"Також можна використовувати кнопку <guibutton>Запустити з "
 
710
"файлом</guibutton>, щоб вибрати файл для додавання до командного рядка. "
 
711
"Наприклад, можете ввести <application>emacs</application> як команду, а "
 
712
"потім вибрати файл для редагування."
705
713
 
706
714
#: C/gostools.xml:59(para)
707
715
msgid ""
740
748
#: C/gostools.xml:80(para)
741
749
msgid ""
742
750
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
743
 
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
744
 
">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
745
 
"screenshot of the entire screen."
 
751
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-"
 
752
"addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to "
 
753
"take a screenshot of the entire screen."
746
754
msgstr ""
747
755
"Ви можете додати кнопку <guibutton>Зробити знімок екрана</guibutton> до будь-"
748
 
"якої панелі. Інструкції про те, як це зробити, дивіться <xref linkend="
749
 
"\"panels-addobject\"/>. Натисніть кнопку <guibutton>Зробити знімок екрана</"
750
 
"guibutton>, щоб зробити знімок всього екрана."
 
756
"якої панелі. Інструкції про те, як це зробити, дивіться <xref "
 
757
"linkend=\"panels-addobject\"/>. Натисніть кнопку <guibutton>Зробити знімок "
 
758
"екрана</guibutton>, щоб зробити знімок всього екрана."
751
759
 
752
760
#: C/gostools.xml:84(para)
753
761
msgid "Use shortcut keys"
755
763
 
756
764
#: C/gostools.xml:85(para)
757
765
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
758
 
msgstr "Щоб зробити знімок екрана, використовуйте наступні комбінації клавіш:"
 
766
msgstr ""
 
767
"Щоб зробити знімок екрана, використовуйте наступні комбінації клавіш:"
759
768
 
760
769
#: C/gostools.xml:93(para)
761
770
msgid "Default Shortcut Keys"
762
771
msgstr "Комбінації клавіш за замовчуванням"
763
772
 
764
 
#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
765
 
#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
 
773
#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para) C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
766
774
msgid "Function"
767
775
msgstr "Функція"
768
776
 
769
 
#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
770
 
#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
 
777
#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
771
778
msgid "Print Screen"
772
779
msgstr "Print Screen"
773
780
 
775
782
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
776
783
msgstr "Зробити знімок всього екрана."
777
784
 
778
 
#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap)
779
 
#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap)
780
 
#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
781
 
#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
782
 
#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap)
783
 
#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap)
784
 
#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap)
785
 
#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap)
786
 
#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
 
785
#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap) C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap) C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap) C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap) C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
787
786
msgid "Alt"
788
787
msgstr "Alt"
789
788
 
793
792
 
794
793
#: C/gostools.xml:122(para)
795
794
msgid ""
796
 
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
797
 
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
798
 
"modify the default shortcut keys."
 
795
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-"
 
796
"shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference "
 
797
"tool</link> to modify the default shortcut keys."
799
798
msgstr ""
800
 
"Ви можете використовувати <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
801
 
"\">інструмент параметрів <application>Комбінацій клавіш клавіатури</"
802
 
"application></link>, щоб змінити комбінації клавіш за замовчуванням."
 
799
"Ви можете використовувати <link linkend=\"prefs-keyboard-"
 
800
"shortcuts\">інструмент параметрів <application>Комбінацій клавіш "
 
801
"клавіатури</application></link>, щоб змінити комбінації клавіш за "
 
802
"замовчуванням."
803
803
 
804
804
#: C/gostools.xml:126(para)
805
805
msgid "From the Menubar"
807
807
 
808
808
#: C/gostools.xml:127(para)
809
809
msgid ""
810
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
811
 
"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
 
810
"Choose "
 
811
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
 
812
"tem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
812
813
msgstr ""
813
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</"
814
 
"guimenuitem><guimenuitem>Зробити знімок</guimenuitem></menuchoice>."
 
814
"Виберіть "
 
815
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem><"
 
816
"guimenuitem>Зробити знімок</guimenuitem></menuchoice>."
815
817
 
816
818
#: C/gostools.xml:131(para)
817
819
msgid "From the Terminal"
821
823
msgid ""
822
824
"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
823
825
"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
824
 
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
825
 
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
826
 
"save the screenshot."
 
826
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
 
827
"Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
 
828
"dialog to save the screenshot."
827
829
msgstr ""
828
830
"Ви можете використовувати команду <command>gnome-screenshot</command>, щоб "
829
831
"зробити знімок екрана. Команда <command>gnome-screenshot</command> дозволяє "
836
838
"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
837
839
"as follows:"
838
840
msgstr ""
839
 
"Також можете використовувати параметри команди <command>gnome-screenshot</"
840
 
"command> наступним чином:"
 
841
"Також можете використовувати параметри команди <command>gnome-"
 
842
"screenshot</command> наступним чином:"
841
843
 
842
 
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
843
 
#: C/gosnautilus.xml:3922(para) C/gosnautilus.xml:4063(para)
 
844
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para) C/gosnautilus.xml:3922(para) C/gosnautilus.xml:4063(para)
844
845
msgid "Option"
845
846
msgstr "Параметр"
846
847
 
907
908
msgstr "--interactive"
908
909
 
909
910
#: C/gostools.xml:229(para)
910
 
msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
 
911
msgid ""
 
912
"Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
911
913
msgstr ""
912
914
"Відкриває вікно, яке дозволяє встановити параметри перед отриманням знімка "
913
915
"екрана."
933
935
"<guilabel>Зберегти знімок екрана</guilabel>. Щоб зберегти знімок екрана як "
934
936
"графічний файл, введіть ім'я файла та виберіть місцерозташування з "
935
937
"розкривного списку і натисніть кнопку <guilabel>Зберегти</guilabel>. Ви "
936
 
"також можете використовувати кнопку <guilabel>Копіювати в буфер обміну</"
937
 
"guilabel>, щоб скопіювати зображення в буфер обміну або передати його до "
938
 
"іншої програми за допомогою перетягування."
 
938
"також можете використовувати кнопку <guilabel>Копіювати в буфер "
 
939
"обміну</guilabel>, щоб скопіювати зображення в буфер обміну або передати "
 
940
"його до іншої програми за допомогою перетягування."
939
941
 
940
942
#: C/gostools.xml:258(title)
941
943
msgid "Yelp Help Browser"
945
947
msgid "Yelp"
946
948
msgstr "Yelp"
947
949
 
948
 
#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
949
 
#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
 
950
#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title) C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
950
951
msgid "Introduction"
951
952
msgstr "Вступ"
952
953
 
993
994
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
994
995
"ways:"
995
996
msgstr ""
996
 
"Ви можете запустити програму <application>Навігатор довідки Yelp</"
997
 
"application> наступними способами:"
 
997
"Ви можете запустити програму <application>Навігатор довідки "
 
998
"Yelp</application> наступними способами:"
998
999
 
999
1000
#: C/gostools.xml:292(term)
1000
1001
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
1001
1002
msgstr "З меню <guimenu>Система</guimenu>"
1002
1003
 
1003
1004
#: C/gostools.xml:295(para)
1004
 
msgid "Choose <application>Help</application>"
1005
 
msgstr "Виберіть <application>Довідка</application>"
 
1005
msgid "Choose <application>Help and Support</application>"
 
1006
msgstr "Оберіть <application>Допомога та підтримка</application>"
1006
1007
 
1007
1008
#: C/gostools.xml:300(term)
1008
1009
msgid "Command Line"
1036
1037
"Програма <placeholder-1/><application>Навігатор довідки Yelp</application> "
1037
1038
"містить наступні елементи <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
1038
1039
 
1039
 
#: C/gostools.xml:329(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
1040
 
#: C/gosnautilus.xml:394(para)
 
1040
#: C/gostools.xml:329(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) C/gosnautilus.xml:394(para)
1041
1041
msgid "Menubar"
1042
1042
msgstr "Рядок меню"
1043
1043
 
1058
1058
msgstr "Правка"
1059
1059
 
1060
1060
#: C/gostools.xml:347(para)
1061
 
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
 
1061
msgid ""
 
1062
"Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
1062
1063
msgstr ""
1063
1064
"Використовуйте це меню, щоб копіювати, виділяти все, вести пошук або "
1064
1065
"змінювати налаштування."
1132
1133
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
1133
1134
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
1134
1135
msgstr ""
1135
 
"Використовуйте цю кнопку, щоб повернутися до основного змісту (<xref linkend="
1136
 
"\"fig-yelp-window\"/>)."
 
1136
"Використовуйте цю кнопку, щоб повернутися до основного змісту (<xref "
 
1137
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
1137
1138
 
1138
1139
#: C/gostools.xml:423(interface)
1139
1140
msgid "Browser Pane"
1158
1159
 
1159
1160
#: C/gostools.xml:447(para)
1160
1161
msgid ""
1161
 
"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
1162
 
"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
 
1162
"In an application, click "
 
1163
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuc"
 
1164
"hoice>"
1163
1165
msgstr ""
1164
 
"В програмі натисніть <menuchoice><guimenu>Довідка</"
1165
 
"guimenu><guimenuitem>Зміст</guimenuitem></menuchoice>"
 
1166
"В програмі натисніть "
 
1167
"<menuchoice><guimenu>Довідка</guimenu><guimenuitem>Зміст</guimenuitem></menuc"
 
1168
"hoice>"
1166
1169
 
1167
1170
#: C/gostools.xml:455(para)
1168
1171
msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
1185
1188
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
1186
1189
"<placeholder-1/>"
1187
1190
msgstr ""
1188
 
"Щоб відкрити документ в програмі <application>Навігатор довідки Yelp</"
1189
 
"application>: <placeholder-1/>"
 
1191
"Щоб відкрити документ в програмі <application>Навігатор довідки "
 
1192
"Yelp</application>: <placeholder-1/>"
1190
1193
 
1191
1194
#: C/gostools.xml:466(para)
1192
1195
msgid ""
1193
1196
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
1194
 
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
1195
 
"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
 
1197
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
 
1198
"linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
1196
1199
msgstr ""
1197
1200
"Крім того, можна переглядати конкретний документ, викликаючи Навігатор "
1198
1201
"довідки Yelp з командного рядка або перетягуючи файли в Yelp. Дивіться про "
1208
1211
 
1209
1212
#: C/gostools.xml:478(para)
1210
1213
msgid ""
1211
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
1212
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1214
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
 
1215
"Window</guimenuitem></menuchoice>"
1213
1216
msgstr ""
1214
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити вікно</"
1215
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1217
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити "
 
1218
"вікно</guimenuitem></menuchoice>"
1216
1219
 
1217
1220
#: C/gostools.xml:486(para)
1218
1221
msgid ""
1219
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
1220
 
"keycombo>"
 
1222
"Use the key combination "
 
1223
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
1221
1224
msgstr ""
1222
 
"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
1223
 
"keycap></keycombo>"
 
1225
"Використайте комбінацію клавіш "
 
1226
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
1224
1227
 
1225
1228
#: C/gostools.xml:493(title)
1226
1229
msgid "About This Document"
1232
1235
 
1233
1236
#: C/gostools.xml:499(para)
1234
1237
msgid ""
1235
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
1236
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1238
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This "
 
1239
"Document</guimenuitem></menuchoice>"
1237
1240
msgstr ""
1238
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Про цей документ</"
1239
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1241
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Про цей "
 
1242
"документ</guimenuitem></menuchoice>"
1240
1243
 
1241
1244
#: C/gostools.xml:506(para)
1242
1245
msgid ""
1260
1263
 
1261
1264
#: C/gostools.xml:519(para)
1262
1265
msgid ""
1263
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
1264
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1266
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
 
1267
"Page</guimenuitem></menuchoice>"
1265
1268
msgstr ""
1266
1269
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Друкувати цю "
1267
1270
"сторінку</guimenuitem></menuchoice>"
1276
1279
 
1277
1280
#: C/gostools.xml:535(para)
1278
1281
msgid ""
1279
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
1280
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1282
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
 
1283
"Document</guimenuitem></menuchoice>"
1281
1284
msgstr ""
1282
1285
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Друкувати цей "
1283
1286
"документ</guimenuitem></menuchoice>"
1295
1298
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
1296
1299
"following:"
1297
1300
msgstr ""
1298
 
"Щоб закрити вікно програми <application>Навігатор довідки Yelp</"
1299
 
"application>, зробіть наступне:"
 
1301
"Щоб закрити вікно програми <application>Навігатор довідки "
 
1302
"Yelp</application>, зробіть наступне:"
1300
1303
 
1301
1304
#: C/gostools.xml:554(para)
1302
1305
msgid ""
1303
 
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
1304
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1306
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close "
 
1307
"Window</guimenuitem></menuchoice>"
1305
1308
msgstr ""
1306
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити вікно</"
1307
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1309
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити "
 
1310
"вікно</guimenuitem></menuchoice>"
1308
1311
 
1309
1312
#: C/gostools.xml:562(para)
1310
1313
msgid ""
1311
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
1312
 
"keycombo>"
 
1314
"Use the key combination "
 
1315
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
1313
1316
msgstr ""
1314
 
"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
1315
 
"keycap></keycombo>"
 
1317
"Використайте комбінацію клавіш "
 
1318
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
1316
1319
 
1317
1320
#: C/gostools.xml:569(title)
1318
1321
msgid "Set Preferences"
1322
1325
msgid ""
1323
1326
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
1324
1327
msgstr ""
1325
 
"Щоб змінити параметри програми <application>Навігатор довідки Yelp</"
1326
 
"application>:"
 
1328
"Щоб змінити параметри програми <application>Навігатор довідки "
 
1329
"Yelp</application>:"
1327
1330
 
1328
1331
#: C/gostools.xml:575(para)
1329
1332
msgid ""
1330
 
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
1331
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1333
"Click "
 
1334
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
1335
"nuchoice>"
1332
1336
msgstr ""
1333
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</"
1334
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1337
"Виберіть "
 
1338
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></me"
 
1339
"nuchoice>"
1335
1340
 
1336
1341
#: C/gostools.xml:573(para)
1337
1342
msgid ""
1338
1343
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
1339
1344
"preferences\"/>:"
1340
1345
msgstr ""
1341
 
"<placeholder-1/>З'явиться вікно, яке виглядає як показує <xref linkend="
1342
 
"\"yelp-preferences\"/>:"
 
1346
"<placeholder-1/>З'явиться вікно, яке виглядає як показує <xref "
 
1347
"linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
1343
1348
 
1344
1349
#: C/gostools.xml:585(title)
1345
1350
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
1373
1378
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
1374
1379
msgstr ""
1375
1380
"Щоб вибрати власні шрифти для відображення документації, зніміть цей "
1376
 
"прапорець, і натисніть кнопки поруч з текстом <guilabel>Змінна ширина</"
1377
 
"guilabel> та <guilabel>Фіксована ширина</guilabel>."
 
1381
"прапорець, і натисніть кнопки поруч з текстом <guilabel>Змінна "
 
1382
"ширина</guilabel> та <guilabel>Фіксована ширина</guilabel>."
1378
1383
 
1379
1384
#: C/gostools.xml:610(guilabel)
1380
1385
msgid "Variable Width"
1426
1431
 
1427
1432
#: C/gostools.xml:653(para)
1428
1433
msgid ""
1429
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
1430
 
"menuchoice>"
 
1434
"Click "
 
1435
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
1431
1436
msgstr ""
1432
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Назад</"
1433
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1437
"Виберіть "
 
1438
"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Назад</guimenuitem></menuc"
 
1439
"hoice>"
1434
1440
 
1435
1441
#: C/gostools.xml:661(para)
1436
1442
msgid ""
1437
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
1438
 
"keycombo>"
 
1443
"Use the key combination "
 
1444
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
1439
1445
msgstr ""
1440
 
"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Alt</"
1441
 
"keycap><keycap>Ліворуч</keycap></keycombo>"
 
1446
"Використайте комбінацію клавіш "
 
1447
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ліворуч</keycap></keycombo>"
1442
1448
 
1443
1449
#: C/gostools.xml:666(para)
1444
1450
msgid ""
1445
 
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
1446
 
"interface>"
 
1451
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the "
 
1452
"<interface>Toolbar</interface>"
1447
1453
msgstr ""
1448
1454
"Використайте кнопку <guibutton>Назад</guibutton> в <interface>Панелі "
1449
1455
"інструментів</interface>"
1458
1464
 
1459
1465
#: C/gostools.xml:679(para)
1460
1466
msgid ""
1461
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
1462
 
"menuchoice>"
 
1467
"Click "
 
1468
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoi"
 
1469
"ce>"
1463
1470
msgstr ""
1464
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Вперед</"
1465
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1471
"Виберіть "
 
1472
"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Вперед</guimenuitem></menu"
 
1473
"choice>"
1466
1474
 
1467
1475
#: C/gostools.xml:687(para)
1468
1476
msgid ""
1469
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
1470
 
"keycap></keycombo>"
 
1477
"Use the key combination "
 
1478
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
1471
1479
msgstr ""
1472
 
"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Alt</"
1473
 
"keycap><keycap>Праворуч</keycap></keycombo>"
 
1480
"Використайте комбінацію клавіш "
 
1481
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Праворуч</keycap></keycombo>"
1474
1482
 
1475
1483
#: C/gostools.xml:692(para)
1476
1484
msgid ""
1477
 
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
1478
 
"interface>"
 
1485
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the "
 
1486
"<interface>Toolbar</interface>"
1479
1487
msgstr ""
1480
1488
"Використайте кнопку <guibutton>Вперед</guibutton> в <interface>Панелі "
1481
1489
"інструментів</interface>"
1490
1498
 
1491
1499
#: C/gostools.xml:705(para)
1492
1500
msgid ""
1493
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
1494
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1501
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help "
 
1502
"Topics</guimenuitem></menuchoice>"
1495
1503
msgstr ""
1496
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Теми довідки</"
1497
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1504
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Теми "
 
1505
"довідки</guimenuitem></menuchoice>"
1498
1506
 
1499
1507
#: C/gostools.xml:713(para)
1500
1508
msgid ""
1501
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
1502
 
"keycombo>"
 
1509
"Use the key combination "
 
1510
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
1503
1511
msgstr ""
1504
 
"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</"
1505
 
"keycap></keycombo>"
 
1512
"Використайте комбінацію клавіш "
 
1513
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
1506
1514
 
1507
1515
#: C/gostools.xml:718(para)
1508
1516
msgid ""
1509
 
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
1510
 
"interface>"
 
1517
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the "
 
1518
"<interface>Toolbar</interface>"
1511
1519
msgstr ""
1512
1520
"Використайте кнопку <guibutton>Теми довідки</guibutton> в <interface>Панелі "
1513
1521
"інструментів</interface>"
1522
1530
 
1523
1531
#: C/gostools.xml:731(para)
1524
1532
msgid ""
1525
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
1526
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1533
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
 
1534
"Section</guimenuitem></menuchoice>"
1527
1535
msgstr ""
1528
1536
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Попередній "
1529
1537
"розділ</guimenuitem></menuchoice>"
1530
1538
 
1531
1539
#: C/gostools.xml:739(para)
1532
1540
msgid ""
1533
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
1534
 
"keycombo>"
 
1541
"Use the key combination "
 
1542
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
1535
1543
msgstr ""
1536
 
"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вгору</"
1537
 
"keycap></keycombo>"
 
1544
"Використайте комбінацію клавіш "
 
1545
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вгору</keycap></keycombo>"
1538
1546
 
1539
1547
#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para)
1540
1548
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
1550
1558
 
1551
1559
#: C/gostools.xml:755(para)
1552
1560
msgid ""
1553
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
1554
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1561
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
 
1562
"Section</guimenuitem></menuchoice>"
1555
1563
msgstr ""
1556
1564
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Насткпний "
1557
1565
"розділ</guimenuitem></menuchoice>"
1558
1566
 
1559
1567
#: C/gostools.xml:763(para)
1560
1568
msgid ""
1561
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
1562
 
"keycombo>"
 
1569
"Use the key combination "
 
1570
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
1563
1571
msgstr ""
1564
 
"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вниз</"
1565
 
"keycap></keycombo>"
 
1572
"Використайте комбінацію клавіш "
 
1573
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вниз</keycap></keycombo>"
1566
1574
 
1567
1575
#: C/gostools.xml:773(title)
1568
1576
msgid "Go to Contents"
1574
1582
 
1575
1583
#: C/gostools.xml:779(para)
1576
1584
msgid ""
1577
 
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
1578
 
"menuchoice>"
 
1585
"Click "
 
1586
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menucho"
 
1587
"ice>"
1579
1588
msgstr ""
1580
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Зміст</"
1581
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1589
"Виберіть "
 
1590
"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Зміст</guimenuitem></menuc"
 
1591
"hoice>"
1582
1592
 
1583
1593
#: C/gostools.xml:792(title)
1584
1594
msgid "Add a Bookmark"
1590
1600
 
1591
1601
#: C/gostools.xml:798(para)
1592
1602
msgid ""
1593
 
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
1594
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1603
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
 
1604
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
1595
1605
msgstr ""
1596
1606
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Додати "
1597
1607
"закладку</guimenuitem></menuchoice>"
1598
1608
 
1599
1609
#: C/gostools.xml:806(para)
1600
1610
msgid ""
1601
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
1602
 
"keycombo>"
 
1611
"Use the key combination "
 
1612
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
1603
1613
msgstr ""
1604
 
"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
1605
 
"keycap></keycombo>"
 
1614
"Використайте комбінацію клавіш "
 
1615
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
1606
1616
 
1607
1617
#: C/gostools.xml:796(para)
1608
1618
msgid ""
1609
1619
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
1610
1620
"add-bookmark\"/>."
1611
1621
msgstr ""
1612
 
"<placeholder-1/>З'явиться вікно, яке виглядає як показує <xref linkend="
1613
 
"\"yelp-add-bookmark\"/>."
 
1622
"<placeholder-1/>З'явиться вікно, яке виглядає як показує <xref "
 
1623
"linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
1614
1624
 
1615
1625
#: C/gostools.xml:813(title)
1616
1626
msgid "Add Bookmark Window"
1618
1628
 
1619
1629
#: C/gostools.xml:812(para)
1620
1630
msgid ""
1621
 
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
1622
 
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
1623
 
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
 
1631
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the "
 
1632
"<guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click "
 
1633
"<guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click "
 
1634
"<guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
1624
1635
msgstr ""
1625
 
"<placeholder-1/>Введіть бажану назву закладки в поле <guilabel>Заголовок</"
1626
 
"guilabel>. Потім натисніть <guibutton>Додати</guibutton>, щоб додати "
1627
 
"закладку, або <guibutton>Скасувати</guibutton>, щоб скасувати запит."
 
1636
"<placeholder-1/>Введіть бажану назву закладки в поле "
 
1637
"<guilabel>Заголовок</guilabel>. Потім натисніть "
 
1638
"<guibutton>Додати</guibutton>, щоб додати закладку, або "
 
1639
"<guibutton>Скасувати</guibutton>, щоб скасувати запит."
1628
1640
 
1629
1641
#: C/gostools.xml:827(title)
1630
1642
msgid "Edit Bookmarks"
1636
1648
 
1637
1649
#: C/gostools.xml:833(para)
1638
1650
msgid ""
1639
 
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
1640
 
"</guimenuitem></menuchoice>"
 
1651
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
 
1652
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
1641
1653
msgstr ""
1642
1654
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Правка "
1643
1655
"закладок...</guimenuitem></menuchoice>"
1644
1656
 
1645
1657
#: C/gostools.xml:840(para)
1646
1658
msgid ""
1647
 
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
1648
 
"keycombo>"
 
1659
"Use the key combination "
 
1660
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
1649
1661
msgstr ""
1650
 
"Використайте комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
1651
 
"keycap></keycombo>"
 
1662
"Використайте комбінацію клавіш "
 
1663
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
1652
1664
 
1653
1665
#: C/gostools.xml:831(para)
1654
1666
msgid ""
1655
1667
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
1656
1668
"edit-bookmarks\"/>."
1657
1669
msgstr ""
1658
 
"<placeholder-1/>З'явиться вікно, яке виглядає як показує <xref linkend="
1659
 
"\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
 
1670
"<placeholder-1/>З'явиться вікно, яке виглядає як показує <xref "
 
1671
"linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
1660
1672
 
1661
1673
#: C/gostools.xml:847(title)
1662
1674
msgid "Edit Bookmarks Window"
1689
1701
 
1690
1702
#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
1691
1703
msgid "Remove"
1692
 
msgstr "Видалити"
 
1704
msgstr "Вилучити"
1693
1705
 
1694
1706
#: C/gostools.xml:880(para)
1695
1707
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
1719
1731
 
1720
1732
#: C/gostools.xml:897(para)
1721
1733
msgid ""
1722
 
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
1723
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1734
"Click "
 
1735
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuc"
 
1736
"hoice>"
1724
1737
msgstr ""
1725
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Довідка</guimenu><guimenuitem>Зміст</"
1726
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
1738
"Виберіть "
 
1739
"<menuchoice><guimenu>Довідка</guimenu><guimenuitem>Зміст</guimenuitem></menuc"
 
1740
"hoice>"
1727
1741
 
1728
1742
#: C/gostools.xml:910(title)
1729
1743
msgid "Advanced Features"
1741
1755
msgid ""
1742
1756
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
1743
1757
"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
1744
 
"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
1745
 
"application> document pane or launcher."
 
1758
"icon from <application>Nautilus</application> to the "
 
1759
"<application>Yelp</application> document pane or launcher."
1746
1760
msgstr ""
1747
1761
"Щоб відкрити документ з файлового менеджера, наприклад файл формату XML, "
1748
1762
"відкрийте його в файловому менеджері <application>Nautilus</application> або "
1870
1884
"developers to view changes to documents as they are made."
1871
1885
msgstr ""
1872
1886
"Програма<application>Навігатор довідки Yelp</application> підтримує "
1873
 
"комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
1874
 
"keycombo> за допомогою якої перезавантажується відкритий документ DocBook. "
1875
 
"Таким чином розробники можуть переглядати внесені до документа зміни під час "
1876
 
"їх поступового додавання."
 
1887
"комбінацію клавіш "
 
1888
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> за допомогою "
 
1889
"якої перезавантажується відкритий документ DocBook. Таким чином розробники "
 
1890
"можуть переглядати внесені до документа зміни під час їх поступового "
 
1891
"додавання."
1877
1892
 
1878
1893
#: C/gostools.xml:1006(title)
1879
1894
msgid "More Information"
1937
1952
msgid ""
1938
1953
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
1939
1954
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
1940
 
"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
1941
 
"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
 
1955
"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-"
 
1956
"make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
1942
1957
"application authors to install and register documentation within the help "
1943
1958
"system."
1944
1959
msgstr ""
1956
1971
#: C/gostools.xml:1049(para)
1957
1972
msgid ""
1958
1973
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
1959
 
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
1960
 
"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
1961
 
"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
1962
 
"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
 
1974
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink "
 
1975
"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or "
 
1976
"subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" "
 
1977
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
 
1978
"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
1963
1979
msgstr ""
1964
1980
"Для додаткової інформації відносно програми <application>Навігатор довідки "
1965
 
"Yelp</application>відвідайте веб-сайт проекту документування <ulink url="
1966
 
"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink> або "
1967
 
"підпишіться на список розсилки <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome."
1968
 
"org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</"
1969
 
"ulink>."
 
1981
"Yelp</application>відвідайте веб-сайт проекту документування <ulink "
 
1982
"url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink> або "
 
1983
"підпишіться на список розсилки <ulink type=\"http\" "
 
1984
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
 
1985
"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
1970
1986
 
1971
1987
#: C/gostools.xml:1056(title)
1972
1988
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
1975
1991
#: C/gostools.xml:1058(para)
1976
1992
msgid ""
1977
1993
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
1978
 
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
1979
 
"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
1980
 
"DocumentationProject</ulink>"
 
1994
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink "
 
1995
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/Docu"
 
1996
"mentationProject</ulink>"
1981
1997
msgstr ""
1982
1998
"Якщо Ви бажаєте допомогти розробляти та оновлювати документацію для проекту "
1983
 
"GNOME, відвідайте веб-сайт проекту документування: <ulink url=\"http://live."
1984
 
"gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</"
1985
 
"ulink>"
 
1999
"GNOME, відвідайте веб-сайт проекту документування: <ulink "
 
2000
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/Docu"
 
2001
"mentationProject</ulink>"
1986
2002
 
1987
2003
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1988
2004
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2016
2032
msgid "Starting a Session"
2017
2033
msgstr "Запуск сеанса"
2018
2034
 
2019
 
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
2020
 
#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary)
2021
 
#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary)
2022
 
#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary)
2023
 
#: C/goscustdesk.xml:2878(primary)
 
2035
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary) C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary) C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2890(primary) C/goscustdesk.xml:2920(primary)
2024
2036
msgid "sessions"
2025
2037
msgstr "сеанси"
2026
2038
 
2053
2065
#: C/gosstartsession.xml:22(para)
2054
2066
msgid ""
2055
2067
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
2056
 
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
2057
 
"\"gosstartsession-2\"/>."
 
2068
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref "
 
2069
"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
2058
2070
msgstr ""
2059
2071
"Зазвичай, вихід з системи завершує сеанс, але ви можете зберегти поточний "
2060
2072
"стан сеансу і відновити його під час наступного запуску GNOME: дивіться "
2064
2076
msgid "Logging in to GNOME"
2065
2077
msgstr "Вхід до середовища GNOME"
2066
2078
 
2067
 
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
2068
 
#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
 
2079
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) C/gosstartsession.xml:100(primary)
2069
2080
msgid "logging in"
2070
2081
msgstr "вхід"
2071
2082
 
2088
2099
"users will not need to perform this step, as GNOME is usually the default "
2089
2100
"desktop environment already."
2090
2101
msgstr ""
2091
 
"На екрані входу в систему натисніть на піктограму <guilabel>Сеанс</"
2092
 
"guilabel>. Виберіть середовище GNOME зі списку доступних. Більшість "
2093
 
"користувачів не потребують цього кроку, тому що GNOME, зазвичай, вже "
2094
 
"встановлений як середовище за замовчуванням."
 
2102
"На екрані входу в систему натисніть на піктограму "
 
2103
"<guilabel>Сеанс</guilabel>. Виберіть середовище GNOME зі списку доступних. "
 
2104
"Більшість користувачів не потребують цього кроку, тому що GNOME, зазвичай, "
 
2105
"вже встановлений як середовище за замовчуванням."
2095
2106
 
2096
2107
#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
2097
2108
msgid ""
2133
2144
msgid ""
2134
2145
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
2135
2146
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
2136
 
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
2137
 
"guibutton>."
 
2147
"displayed. Select the option that you require, then click "
 
2148
"<guibutton>OK</guibutton>."
2138
2149
msgstr ""
2139
2150
"Якщо ви хочете вимкнути або перезавантажити систему перед реєстрацією, "
2140
2151
"натисніть на піктограму <guilabel>Система</guilabel> на екрані входу в "
2189
2200
msgid ""
2190
2201
"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
2191
2202
"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
2192
 
"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
2193
 
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
 
2203
"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" "
 
2204
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
 
2205
"Indicator</application></ulink> applet."
2194
2206
msgstr ""
2195
2207
"Під час входу в сеанс з іншою мовою, змінюється мова користувацького "
2196
2208
"інтерфейсу, але не змінюється розкладка клавіатури. Щоб змінювати розкладку "
2197
 
"клавіатури використовуйте аплет <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
2198
 
"\"><application>Індикатор клавіатури</application></ulink>."
 
2209
"клавіатури використовуйте аплет <ulink type=\"help\" "
 
2210
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Індикатор "
 
2211
"клавіатури</application></ulink>."
2199
2212
 
2200
2213
#: C/gosstartsession.xml:126(para)
2201
2214
msgid ""
2217
2230
msgid "Lock screen icon."
2218
2231
msgstr "Піктограма блокування екрана."
2219
2232
 
2220
 
#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
2221
 
#: C/gospanel.xml:1069(primary)
 
2233
#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary) C/gospanel.xml:1069(primary)
2222
2234
msgid "locking screen"
2223
2235
msgstr "блокування екрана"
2224
2236
 
2225
 
#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
2226
 
#: C/gospanel.xml:1066(primary)
 
2237
#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary) C/gospanel.xml:1066(primary)
2227
2238
msgid "Lock button"
2228
2239
msgstr "Кнопка блокування"
2229
2240
 
2243
2254
 
2244
2255
#: C/gosstartsession.xml:162(para)
2245
2256
msgid ""
2246
 
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
2247
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
2257
"Click your username in the top panel and select <guibutton>Lock "
 
2258
"Screen</guibutton>."
2248
2259
msgstr ""
2249
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Блокувати екран</"
2250
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
2260
"Клацніть на імені користувача на верхній панелі та виберіть "
 
2261
"<guibutton>Блокувати екран</guibutton>."
2251
2262
 
2252
2263
#: C/gosstartsession.xml:165(para)
2253
2264
msgid ""
2309
2320
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
2310
2321
msgstr "Налаштування програм для автоматичного запуску під час входу в сеанс"
2311
2322
 
2312
 
#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
2313
 
#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
2314
 
#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
2315
 
#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
2316
 
#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
2317
 
#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
2318
 
#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
2319
 
#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
2320
 
#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary)
 
2323
#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary) C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see) C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary) C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary) C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary) C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary) C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary) C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary)
2321
2324
msgid "preference tools"
2322
2325
msgstr "інструменти налаштування параметрів"
2323
2326
 
2324
 
#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary)
 
2327
#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
2325
2328
msgid "Sessions"
2326
2329
msgstr "Сеанси"
2327
2330
 
2349
2352
msgid ""
2350
2353
"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
2351
2354
"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
2352
 
"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
2353
 
"guilabel> tab."
 
2355
"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the "
 
2356
"<guilabel>Options</guilabel> tab."
2354
2357
msgstr ""
2355
2358
"Інструмент налаштування параметрів <application>сеансів</application> "
2356
2359
"дозволяє визначити програми які будуть запускатись під час входу в сеанс. "
2357
 
"Його вікно має дві вкладки, вкладку <guilabel>Програми для автозапуску</"
2358
 
"guilabel> та вкладку <guilabel>Параметри</guilabel>."
 
2360
"Його вікно має дві вкладки, вкладку <guilabel>Програми для "
 
2361
"автозапуску</guilabel> та вкладку <guilabel>Параметри</guilabel>."
2359
2362
 
2360
2363
#: C/gosstartsession.xml:197(title)
2361
2364
msgid "Startup Programs Tab"
2394
2397
"програмі."
2395
2398
 
2396
2399
#: C/gosstartsession.xml:212(para)
2397
 
msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
 
2400
msgid ""
 
2401
"To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
2398
2402
msgstr "Щоб вимкнути автоматичний запуск програми, зніміть прапорець."
2399
2403
 
2400
2404
#: C/gosstartsession.xml:216(title)
2424
2428
#: C/gosstartsession.xml:228(para)
2425
2429
msgid ""
2426
2430
"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
2427
 
"will invoke the application. For example, the command <userinput>gedit</"
2428
 
"userinput> will start the <application>Gedit Text Editor</application>. If "
2429
 
"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
2430
 
"choose the path of the command."
 
2431
"will invoke the application. For example, the command "
 
2432
"<userinput>gedit</userinput> will start the <application>Gedit Text "
 
2433
"Editor</application>. If you do not know the exact command, click "
 
2434
"<guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
2431
2435
msgstr ""
2432
2436
"В текстовому полі <guilabel>Команда</guilabel> вкажіть команду, яка буде "
2433
2437
"активувати програму. Наприклад, команда <userinput>gedit</userinput> буде "
2454
2458
 
2455
2459
#: C/gosstartsession.xml:247(title)
2456
2460
msgid "Removing A Startup Program"
2457
 
msgstr "Видалення програми для автозапуску"
 
2461
msgstr "Вилучення програми для автозапуску"
2458
2462
 
2459
2463
#: C/gosstartsession.xml:248(para)
2460
2464
msgid ""
2472
2476
msgid ""
2473
2477
"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
2474
2478
"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
2475
 
"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
2476
 
"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
2477
 
"this dialog."
 
2479
"allows you to edit the properties of the program. See <xref "
 
2480
"linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options "
 
2481
"available in this dialog."
2478
2482
msgstr ""
2479
2483
"Щоб змінити властивості програми для автозапуску, виберіть її зі списку "
2480
 
"програм для автозапуску і натисніть кнопку <guibutton>Редагувати</"
2481
 
"guibutton>. З'явиться діалогове вікно, в якому можна змінити властивості "
2482
 
"програми. Дивіться <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> для отримання "
2483
 
"додаткової інформації про доступні параметри в цьому діалозі."
 
2484
"програм для автозапуску і натисніть кнопку "
 
2485
"<guibutton>Редагувати</guibutton>. З'явиться діалогове вікно, в якому можна "
 
2486
"змінити властивості програми. Дивіться <xref linkend=\"gosstartsession-"
 
2487
"212\"/> для отримання додаткової інформації про доступні параметри в цьому "
 
2488
"діалозі."
2484
2489
 
2485
2490
#: C/gosstartsession.xml:262(title)
2486
2491
msgid "Session Options Tab"
2491
2496
"The session manager can remember which applications you have running when "
2492
2497
"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
2493
2498
"would like this to happen every time you log out, check "
2494
 
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
2495
 
"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
 
2499
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging "
 
2500
"out</guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
2496
2501
"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
2497
2502
"out."
2498
2503
msgstr ""
2501
2506
"Якщо потрібно щоб так відбувалось після кожного виходу з системи, поставте "
2502
2507
"прапорець <guilabel>Автоматично запам'ятовувати запущені програми під час "
2503
2508
"виходу</guilabel>. Якщо потрібно щоб так відбулось тільки один раз, "
2504
 
"натисніть кнопку <guibutton>Запам'ятати поточну запущену програму</"
2505
 
"guibutton> перед виходом з системи."
 
2509
"натисніть кнопку <guibutton>Запам'ятати поточну запущену "
 
2510
"програму</guibutton> перед виходом з системи."
2506
2511
 
2507
2512
#: C/gosstartsession.xml:277(title)
2508
2513
msgid "Ending a Session"
2525
2530
msgstr "вимкнення"
2526
2531
 
2527
2532
#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
2528
 
#.     <screenshot>
2529
 
#.       <mediaobject>
2530
 
#.         <imageobject>
2531
 
#.           <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
2532
 
#.         </imageobject>
2533
 
#.         <textobject>
2534
 
#.           <phrase>Log Out icon.</phrase>
2535
 
#.         </textobject>
2536
 
#.       </mediaobject>
2537
 
#.     </screenshot>
 
2533
#. <screenshot>
 
2534
#. <mediaobject>
 
2535
#. <imageobject>
 
2536
#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
 
2537
#. </imageobject>
 
2538
#. <textobject>
 
2539
#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
 
2540
#. </textobject>
 
2541
#. </mediaobject>
 
2542
#. </screenshot>
2538
2543
#: C/gosstartsession.xml:310(para)
2539
2544
msgid ""
2540
2545
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
2545
2550
#: C/gosstartsession.xml:313(para)
2546
2551
msgid ""
2547
2552
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
2548
 
"it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
2549
 
"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
2550
 
"guimenuitem></menuchoice> ."
 
2553
"it. To log out of GNOME, choose "
 
2554
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
 
2555
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
2551
2556
msgstr ""
2552
2557
"Вийти з сеансу і залишити комп'ютер іншому користувачеві готовим до роботи. "
2553
 
"Щоб вийти з середовища GNOME, виберіть <menuchoice><guimenu>Система</"
2554
 
"guimenu><guimenuitem>Завершити сеанс <replaceable>ім'я користувача</"
2555
 
"replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
 
2558
"Щоб вийти з середовища GNOME, виберіть "
 
2559
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Завершити сеанс "
 
2560
"<replaceable>ім'я користувача</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
2556
2561
 
2557
2562
#: C/gosstartsession.xml:316(para)
2558
2563
msgid ""
2559
2564
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
2560
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
2561
 
"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
2562
 
"appears."
 
2565
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
 
2566
"Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> "
 
2567
"on the dialog that appears."
2563
2568
msgstr ""
2564
2569
"Вимкнути комп'ютер і живлення. Щоб завершити роботу, виберіть "
2565
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Вимкнути</guimenuitem></"
2566
 
"menuchoice> і натисніть кнопку <guibutton>Вимкнути</guibutton> в діалоговому "
 
2570
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Вимкнути</guimenuitem></me"
 
2571
"nuchoice> і натисніть кнопку <guibutton>Вимкнути</guibutton> в діалоговому "
2567
2572
"вікні, яке з'явиться."
2568
2573
 
2569
2574
#: C/gosstartsession.xml:319(para)
2606
2611
#: C/gosstartsession.xml:329(para)
2607
2612
msgid ""
2608
2613
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
2609
 
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
2610
 
"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
2611
 
"select an option to automatically save your current settings."
 
2614
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-"
 
2615
"sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you "
 
2616
"can select an option to automatically save your current settings."
2612
2617
msgstr ""
2613
2618
"Перш ніж завершити сеанс, ви можете зберегти поточні налаштування, щоб "
2614
2619
"відновити цей сеанс пізніше. В інструменті параметрів <link linkend=\"prefs-"
2644
2649
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2645
2650
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2646
2651
#: C/gospanel.xml:1023(None)
2647
 
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
 
2652
msgid ""
 
2653
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
2648
2654
msgstr ""
2649
2655
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
2650
2656
 
2659
2665
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2660
2666
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2661
2667
#: C/gospanel.xml:1170(None)
2662
 
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
 
2668
msgid ""
 
2669
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
2663
2670
msgstr ""
2664
2671
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
2665
2672
 
2731
2738
"частинах стільниці GNOME, як налаштувати об'єкти, які з'являються на них, і "
2732
2739
"як додавати нові панелі на стільницю."
2733
2740
 
2734
 
#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
2735
 
#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
2736
 
#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
2737
 
#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
2738
 
#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
2739
 
#: C/gospanel.xml:394(primary)
 
2741
#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary) C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary) C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary) C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary) C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary) C/gospanel.xml:394(primary)
2740
2742
msgid "panels"
2741
2743
msgstr "панелі"
2742
2744
 
2743
 
#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
2744
 
#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
2745
 
#: C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
2746
 
#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
2747
 
#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary)
2748
 
#: C/gosnautilus.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
2749
 
#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
 
2745
#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary) C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary) C/gosnautilus.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
2750
2746
msgid "introduction"
2751
2747
msgstr "вступ"
2752
2748
 
2788
2784
msgid "Top Edge Panel"
2789
2785
msgstr "Верхня панель"
2790
2786
 
2791
 
#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
2792
 
#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary)
2793
 
#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
 
2787
#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see) C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary) C/gospanel.xml:1510(secondary)
2794
2788
msgid "top edge panel"
2795
2789
msgstr "верхня панель"
2796
2790
 
2800
2794
 
2801
2795
#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
2802
2796
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
2803
 
msgstr "Ваш дистрибутив GNOME може мати змінені налаштування за замовчуванням."
 
2797
msgstr ""
 
2798
"Ваш дистрибутив GNOME може мати змінені налаштування за замовчуванням."
2804
2799
 
2805
2800
#: C/gospanel.xml:49(term)
2806
2801
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
2808
2803
 
2809
2804
#: C/gospanel.xml:50(para)
2810
2805
msgid ""
2811
 
"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
2812
 
"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
2813
 
"<xref linkend=\"menubar\"/>."
 
2806
"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
 
2807
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
 
2808
"the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
2814
2809
msgstr ""
2815
 
"Рядок меню містить пункти <guimenu>Програми</guimenu>, <guimenu>Місця</"
2816
 
"guimenu> та <guimenu>Система</guimenu>.Докладнішу інформацію про рядок меню, "
2817
 
"дивіться <xref linkend=\"menubar\"/>."
 
2810
"Рядок меню містить пункти <guimenu>Програми</guimenu>, "
 
2811
"<guimenu>Місця</guimenu> та <guimenu>Система</guimenu>.Докладнішу інформацію "
 
2812
"про рядок меню, дивіться <xref linkend=\"menubar\"/>."
2818
2813
 
2819
2814
#: C/gospanel.xml:53(term)
2820
2815
msgid "A set of application launcher icons"
2823
2818
#: C/gospanel.xml:54(para)
2824
2819
msgid ""
2825
2820
"The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general "
2826
 
"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
2827
 
"application>, an <application>Email client</application> and the "
 
2821
"you will find at least a launcher for the <application>Web "
 
2822
"Browser</application>, an <application>Email client</application> and the "
2828
2823
"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
2829
2824
"the corresponding application."
2830
2825
msgstr ""
2831
2826
"Точна кількість піктограм, залежить від дистрибутиву GNOME, але в цілому ви "
2832
 
"знайдете щонайменше піктограми для запуску <application>Веб-браузера</"
2833
 
"application>, <application>Поштового клієнта</application> та "
 
2827
"знайдете щонайменше піктограми для запуску <application>Веб-"
 
2828
"браузера</application>, <application>Поштового клієнта</application> та "
2834
2829
"<application>Браузера довідки</application>. Натисніть на будь-яку "
2835
2830
"піктограму, щоб відкрити відповідну програму."
2836
2831
 
2880
2875
#: C/gospanel.xml:72(para)
2881
2876
msgid ""
2882
2877
"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
2883
 
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
2884
 
"\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
 
2878
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink "
 
2879
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control "
 
2880
"Manual</ulink>."
2885
2881
msgstr ""
2886
2882
"<application>Регулятор гучності</application> дозволяє регулювати гучність "
2887
 
"динаміків вашої системі. Детальніше про це дивіться <ulink type=\"help\" url="
2888
 
"\"ghelp:gnome-volume-control\">Посібник регулятора гучності</ulink>."
 
2883
"динаміків вашої системі. Детальніше про це дивіться <ulink type=\"help\" "
 
2884
"url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Посібник регулятора гучності</ulink>."
2889
2885
 
2890
2886
#: C/gospanel.xml:75(term)
2891
2887
msgid ""
2892
 
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
2893
 
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
 
2888
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list "
 
2889
"icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
2894
2890
msgstr ""
2895
2891
"<indexterm><primary>верхня панель</primary><secondary>піктограма списку "
2896
 
"вікон</secondary></indexterm> піктограма <application>Вибір вікон</"
2897
 
"application>"
 
2892
"вікон</secondary></indexterm> піктограма <application>Вибір "
 
2893
"вікон</application>"
2898
2894
 
2899
2895
#: C/gospanel.xml:81(para)
2900
2896
msgid ""
2912
2908
msgid "Bottom Edge Panel"
2913
2909
msgstr "Нижня панель"
2914
2910
 
2915
 
#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
2916
 
#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
 
2911
#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see) C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
2917
2912
msgid "bottom edge panel"
2918
2913
msgstr "нижня панель"
2919
2914
 
2997
2992
 
2998
2993
#: C/gospanel.xml:140(para)
2999
2994
msgid ""
3000
 
"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
3001
 
"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
3002
 
"the panel to begin the drag."
 
2995
"To move a panel to another side of the screen, press and hold "
 
2996
"<keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any "
 
2997
"vacant space on the panel to begin the drag."
3003
2998
msgstr ""
3004
2999
"Щоб перемістити панель на інший бік екрану, натисніть і утримуйте клавішу "
3005
3000
"<keycap>ALT</keycap> та перетягуйте панель на нове місце. Натискайте на "
3021
3016
msgid "Panel Properties"
3022
3017
msgstr "Властивості панелі"
3023
3018
 
3024
 
#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
3025
 
#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
 
3019
#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary) C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
3026
3020
msgid "modifying properties"
3027
3021
msgstr "зміна властивостей"
3028
3022
 
3060
3054
"орієнтацію та властивості приховування. В наступній таблиці описуються "
3061
3055
"елементи діалогового вікна вкладеної секції <guilabel>Загальне</guilabel>:"
3062
3056
 
3063
 
#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
3064
 
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para)
3065
 
#: C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para)
3066
 
#: C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para)
3067
 
#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
3068
 
#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
3069
 
#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
3070
 
#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
3071
 
#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
3072
 
#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
3073
 
#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
3074
 
#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
3075
 
#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
 
3057
#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para) C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para) C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para) C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para) C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para) C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para) C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para) C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para) C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para) C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para) C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para) C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para)
3076
3058
msgid "Dialog Element"
3077
3059
msgstr "Елементи діалогового вікна"
3078
3060
 
3079
 
#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
3080
 
#: C/gospanel.xml:1429(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
3081
 
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
3082
 
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
3083
 
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
3084
 
#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3161(para)
3085
 
#: C/gosnautilus.xml:3296(para) C/gosnautilus.xml:3408(para)
3086
 
#: C/gosnautilus.xml:3633(para) C/gosnautilus.xml:3781(para)
3087
 
#: C/gosnautilus.xml:3925(para) C/gosnautilus.xml:3979(para)
3088
 
#: C/gosnautilus.xml:4066(para) C/gosnautilus.xml:4134(para)
3089
 
#: C/gosnautilus.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
3090
 
#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
3091
 
#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
3092
 
#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
3093
 
#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
3094
 
#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
3095
 
#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
3096
 
#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
3097
 
#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
 
3061
#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para) C/gospanel.xml:1429(para) C/gosnautilus.xml:198(para) C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3161(para) C/gosnautilus.xml:3296(para) C/gosnautilus.xml:3408(para) C/gosnautilus.xml:3633(para) C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3925(para) C/gosnautilus.xml:3979(para) C/gosnautilus.xml:4066(para) C/gosnautilus.xml:4134(para) C/gosnautilus.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para) C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para) C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para) C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para) C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para) C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para) C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para) C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para) C/goscustdesk.xml:3013(para)
3098
3062
msgid "Description"
3099
3063
msgstr "Опис"
3100
3064
 
3110
3074
"Вибір позиції панелі на екрані. Натисніть на стрілку та виберіть бажане "
3111
3075
"положення."
3112
3076
 
3113
 
#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
3114
 
#: C/gosnautilus.xml:3641(guilabel) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
 
3077
#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel) C/gosnautilus.xml:3641(guilabel) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
3115
3078
msgid "Size"
3116
3079
msgstr "Розмір"
3117
3080
 
3197
3160
 
3198
3161
#: C/gospanel.xml:268(para)
3199
3162
msgid ""
3200
 
"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
3201
 
"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
3202
 
"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
3203
 
"the desktop and applications."
 
3163
"Select this option to have the panel use the settings in the <link "
 
3164
"linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
 
3165
"tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest "
 
3166
"of the desktop and applications."
3204
3167
msgstr ""
3205
3168
"Виберіть цей параметр, щоб для фону панелі використовувати налаштування теми "
3206
 
"з інструменту <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Зовнішній вигляд</"
3207
 
"application></link>. Фон панелі буде виглядати так само, як і фон стільниці "
3208
 
"та інших програм."
 
3169
"з інструменту <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Зовнішній "
 
3170
"вигляд</application></link>. Фон панелі буде виглядати так само, як і фон "
 
3171
"стільниці та інших програм."
3209
3172
 
3210
3173
#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
3211
3174
msgid "Solid color"
3249
3212
msgid "changing background"
3250
3213
msgstr "зміна фону"
3251
3214
 
3252
 
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous 
3253
 
#.         table and the following paragraph?
 
3215
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
 
3216
#. table and the following paragraph?
3254
3217
#: C/gospanel.xml:311(para)
3255
3218
msgid ""
3256
3219
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
3282
3245
"to set it as the background."
3283
3246
msgstr ""
3284
3247
"Ви можете перетягнути колір або візерунок з <link linkend=\"nautilus-"
3285
 
"backgrounds-and-emblems\">діалогового вікна <guilabel>Фон та емблеми</"
3286
 
"guilabel></link> менеджера файлів <application>Nautilus</application> на "
3287
 
"панель, щоб встановити його як фон панелі."
 
3248
"backgrounds-and-emblems\">діалогового вікна <guilabel>Фон та "
 
3249
"емблеми</guilabel></link> менеджера файлів "
 
3250
"<application>Nautilus</application> на панель, щоб встановити його як фон "
 
3251
"панелі."
3288
3252
 
3289
3253
#: C/gospanel.xml:326(para)
3290
3254
msgid ""
3291
 
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
3292
 
"guilabel> dialog."
 
3255
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
 
3256
"Properties</guilabel> dialog."
3293
3257
msgstr ""
3294
3258
"Натисніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>, щоб закрити діалогове вікно "
3295
3259
"<guilabel>Властивості панелі</guilabel>."
3375
3339
"to suit your preferences."
3376
3340
msgstr ""
3377
3341
"Щоб додати панель, натисніть праву кнопку миші з вказівником на вільному "
3378
 
"місці будь-якої панелі, потім виберіть <guimenuitem>Створити панель</"
3379
 
"guimenuitem>. Нова панель, без жодного об'єкту буде додана в середовище "
3380
 
"GNOME. Ви можете налаштувати її відповідно вашим уподобанням."
 
3342
"місці будь-якої панелі, потім виберіть <guimenuitem>Створити "
 
3343
"панель</guimenuitem>. Нова панель, без жодного об'єкту буде додана в "
 
3344
"середовище GNOME. Ви можете налаштувати її відповідно вашим уподобанням."
3381
3345
 
3382
3346
#: C/gospanel.xml:372(title)
3383
3347
msgid "Deleting a Panel"
3390
3354
#: C/gospanel.xml:379(para)
3391
3355
msgid ""
3392
3356
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
3393
 
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
3394
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
3357
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This "
 
3358
"Panel</guimenuitem></menuchoice>."
3395
3359
msgstr ""
3396
3360
"Щоб видалити панель зі середовища GNOME, натисніть праву кнопку миші з "
3397
3361
"вказівником на вільному місці панелі, яку хочете видалити, і виберіть "
3409
3373
msgid "Panel Objects"
3410
3374
msgstr "Об'єкти панелі"
3411
3375
 
3412
 
#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
3413
 
#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
3414
 
#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
3415
 
#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
3416
 
#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
3417
 
#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary)
3418
 
#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary)
3419
 
#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary)
3420
 
#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary)
3421
 
#: C/gospanel.xml:1541(primary)
 
3376
#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see) C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary) C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary) C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary) C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary) C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary) C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary) C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary) C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary) C/gospanel.xml:1541(primary)
3422
3377
msgid "panel objects"
3423
3378
msgstr "об'єкти панелі"
3424
3379
 
3459
3414
msgstr "Натисніть середню кнопку"
3460
3415
 
3461
3416
#: C/gospanel.xml:418(para)
3462
 
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
 
3417
msgid ""
 
3418
"Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
3463
3419
msgstr "Дозволяє захопити об'єкт, і перетягнути його на нове місце."
3464
3420
 
3465
3421
#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
3474
3430
msgid "To Select an Applet"
3475
3431
msgstr "Щоб вибрати аплет"
3476
3432
 
3477
 
#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
3478
 
#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
3479
 
#: C/gospanel.xml:1537(primary)
 
3433
#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary) C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see) C/gospanel.xml:1537(primary)
3480
3434
msgid "applets"
3481
3435
msgstr "аплети"
3482
3436
 
3506
3460
msgstr ""
3507
3461
"Деякі аплети мають спливаючі меню зі специфічними командами, ці меню "
3508
3462
"відкриваються при натисканні правою кнопкою миші з вказівником на певних "
3509
 
"частинах аплета. Наприклад, аплет <application><link linkend=\"windowlist"
3510
 
"\">Список вікон</link></application> має вертикальну смужку з лівого боку, а "
3511
 
"кнопки відкритих вікон з правого. Щоб відкрити спливаюче меню аплета "
3512
 
"<application>Список вікон</application>, потрібно натиснути правою кнопкою "
3513
 
"миші з вказівником на смужці. Якщо клацнути правою кнопкою миші з "
3514
 
"вказівником на кнопці з правого боку, відкривається спливаюче меню для "
3515
 
"кнопки."
 
3463
"частинах аплета. Наприклад, аплет <application><link "
 
3464
"linkend=\"windowlist\">Список вікон</link></application> має вертикальну "
 
3465
"смужку з лівого боку, а кнопки відкритих вікон з правого. Щоб відкрити "
 
3466
"спливаюче меню аплета <application>Список вікон</application>, потрібно "
 
3467
"натиснути правою кнопкою миші з вказівником на смужці. Якщо клацнути правою "
 
3468
"кнопкою миші з вказівником на кнопці з правого боку, відкривається спливаюче "
 
3469
"меню для кнопки."
3516
3470
 
3517
3471
#: C/gospanel.xml:450(para)
3518
3472
msgid ""
3541
3495
msgstr "Щоб додати об'єкт на панель, виконайте наступні дії:"
3542
3496
 
3543
3497
#: C/gospanel.xml:476(para)
3544
 
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
 
3498
msgid ""
 
3499
"Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
3545
3500
msgstr ""
3546
3501
"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на порожньому місці панелі, щоб "
3547
3502
"відкрити спливаюче меню панелі."
3553
3508
#: C/gospanel.xml:481(para)
3554
3509
msgid ""
3555
3510
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
3556
 
"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
3557
 
"\">launchers</link> at the top."
 
3511
"objects are listed alphabetically, with <link "
 
3512
"linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
3558
3513
msgstr ""
3559
3514
"Відкриється діалогове вікно <guilabel>Додати до панелі</guilabel>. В ньому, "
3560
 
"перелік доступних об'єктів панелі в алфавітному порядку з <link linkend="
3561
 
"\"launchers\">кнопками запуску</link> на верху списку."
 
3515
"перелік доступних об'єктів панелі в алфавітному порядку з <link "
 
3516
"linkend=\"launchers\">кнопками запуску</link> на верху списку."
3562
3517
 
3563
3518
#: C/gospanel.xml:482(para)
3564
3519
msgid ""
3566
3521
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
3567
3522
"that match what you type."
3568
3523
msgstr ""
3569
 
"Можна ввести частину назви або опису об'єкту в поле <guilabel>Знайти</"
3570
 
"guilabel>. Це дозволить скоротити список до тих об'єктів, які відповідають "
3571
 
"вашому запиту."
 
3524
"Можна ввести частину назви або опису об'єкту в поле "
 
3525
"<guilabel>Знайти</guilabel>. Це дозволить скоротити список до тих об'єктів, "
 
3526
"які відповідають вашому запиту."
3572
3527
 
3573
3528
#: C/gospanel.xml:483(para)
3574
3529
msgid ""
3575
3530
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
3576
3531
"box."
3577
3532
msgstr ""
3578
 
"Щоб відновити повний список, видаліть текст з поля <guilabel>Знайти</"
3579
 
"guilabel>."
 
3533
"Щоб відновити повний список, видаліть текст з поля "
 
3534
"<guilabel>Знайти</guilabel>."
3580
3535
 
3581
3536
#: C/gospanel.xml:486(para)
3582
3537
msgid ""
3664
3619
 
3665
3620
#: C/gospanel.xml:534(para)
3666
3621
msgid ""
3667
 
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
3668
 
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
3669
 
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
3670
 
"step 1."
 
3622
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the "
 
3623
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. "
 
3624
"The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which "
 
3625
"object you select in step 1."
3671
3626
msgstr ""
3672
3627
"Виберіть <guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. Використовуйте діалогове "
3673
3628
"вікно <guilabel>Властивості</guilabel>, щоб змінити потрібні властивості. "
3709
3664
"переміщення, а саме:"
3710
3665
 
3711
3666
#: C/gospanel.xml:558(para)
3712
 
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
 
3667
msgid ""
 
3668
"Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
3713
3669
msgstr ""
3714
3670
"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на об'єкті та виберіть "
3715
3671
"<guimenuitem>Перемістити</guimenuitem>."
3832
3788
#: C/gospanel.xml:650(para)
3833
3789
msgid ""
3834
3790
"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
3835
 
"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
3836
 
"guimenuitem>."
 
3791
"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From "
 
3792
"Panel</guimenuitem>."
3837
3793
msgstr ""
3838
3794
"Щоб видалити об'єкт з панелі, натисніть праву кнопку миші з вказівником на "
3839
3795
"об'єкті і в спливаючому меню об'єкта виберіть <guimenuitem>Видалити з "
3879
3835
msgid "Launchers"
3880
3836
msgstr "Кнопки запуску"
3881
3837
 
3882
 
#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
3883
 
#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
 
3838
#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see) C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
3884
3839
msgid "launchers"
3885
3840
msgstr "кнопки запуску"
3886
3841
 
3923
3878
msgid ""
3924
3879
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
3925
3880
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
3926
 
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
3927
 
"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
 
3881
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI "
 
3882
"locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
3928
3883
msgstr ""
3929
 
"Відкривання спеціальних <firstterm>Уніфікованих ідентифікаторів ресурсів</"
3930
 
"firstterm> (URI). Середовище GNOME містить спеціальні URI, які дозволяють "
3931
 
"доступ до певних функцій менеджера файлів. <indexterm><primary>спеціальна "
3932
 
"адреса URI</primary><secondary> та кнопки запуску</secondary></indexterm>"
 
3884
"Відкривання спеціальних <firstterm>Уніфікованих ідентифікаторів "
 
3885
"ресурсів</firstterm> (URI). Середовище GNOME містить спеціальні URI, які "
 
3886
"дозволяють доступ до певних функцій менеджера файлів. "
 
3887
"<indexterm><primary>спеціальна адреса URI</primary><secondary> та кнопки "
 
3888
"запуску</secondary></indexterm>"
3933
3889
 
3934
3890
#: C/gospanel.xml:733(para)
3935
3891
msgid ""
3936
3892
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
3937
3893
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
3938
 
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
3939
 
"\"launchers-modify\"/>."
 
3894
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref "
 
3895
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
3940
3896
msgstr ""
3941
3897
"Ви можете змінювати властивості кнопки запуску. Наприклад, властивості "
3942
3898
"кнопки запуску включають в себе назву, піктограму, яка репрезентує її, та "
3943
 
"спосіб дії кнопки запуску. Докладніше про це дивіться <xref linkend="
3944
 
"\"launchers-modify\"/>."
 
3899
"спосіб дії кнопки запуску. Докладніше про це дивіться <xref "
 
3900
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
3945
3901
 
3946
3902
#: C/gospanel.xml:736(para)
3947
3903
msgid ""
3957
3913
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
3958
3914
msgstr "Додавання кнопки запуску до панелі"
3959
3915
 
3960
 
#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary)
3961
 
#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
 
3916
#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary) C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
3962
3917
msgid "adding to panel"
3963
3918
msgstr "додавання до панелі"
3964
3919
 
3977
3932
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
3978
3933
msgstr ""
3979
3934
"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на порожньому місці панелі та "
3980
 
"виберіть <guimenu>Додати до панелі</guimenu>. Відкриється <link linkend="
3981
 
"\"panels-addobject\">діалогове вікно <guilabel>Додати до панелі</guilabel></"
3982
 
"link>."
 
3935
"виберіть <guimenu>Додати до панелі</guimenu>. Відкриється <link "
 
3936
"linkend=\"panels-addobject\">діалогове вікно <guilabel>Додати до "
 
3937
"панелі</guilabel></link>."
3983
3938
 
3984
3939
#: C/gospanel.xml:753(para)
3985
3940
msgid ""
3986
 
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
3987
 
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
3988
 
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
3989
 
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
 
3941
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application "
 
3942
"Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> "
 
3943
"dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, "
 
3944
"see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
3990
3945
msgstr ""
3991
3946
"Щоб створити нову кнопку запуску, виберіть зі списку пункт <guilabel>Власна "
3992
3947
"кнопка запуску</guilabel>. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Створити "
3993
3948
"кнопку запису</guilabel>. Для отримання додаткової інформації про "
3994
 
"властивості в цьому діалозі дивіться <xref linkend=\"launchers-properties\"/"
3995
 
">."
 
3949
"властивості в цьому діалозі дивіться <xref linkend=\"launchers-"
 
3950
"properties\"/>."
3996
3951
 
3997
3952
#: C/gospanel.xml:756(para)
3998
3953
msgid ""
4039
3994
 
4040
3995
#: C/gospanel.xml:772(para)
4041
3996
msgid ""
4042
 
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
4043
 
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
4044
 
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
 
3997
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the "
 
3998
"<filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, "
 
3999
"then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
4045
4000
msgstr ""
4046
4001
"Щоб додати кнопку запуску до панелі з менеджера файлів, найдіть в файловій "
4047
4002
"системі файл <filename>.desktop</filename> і перетягніть його на панель."
4073
4028
"Виберіть <guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. Використайте діалогове "
4074
4029
"вікно <guilabel>Властивості кнопки запуску</guilabel>, щоб змінити потрібні "
4075
4030
"властивості. Для більш докладної інформації про діалогове вікно "
4076
 
"<guilabel>Властивості кнопки запуску</guilabel> дивіться <xref linkend="
4077
 
"\"launchers-properties\"/>."
 
4031
"<guilabel>Властивості кнопки запуску</guilabel> дивіться <xref "
 
4032
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
4078
4033
 
4079
4034
#: C/gospanel.xml:798(para)
4080
4035
msgid ""
4096
4051
"Під час створення або зміни кнопки запуску, можуть бути встановлені такі "
4097
4052
"властивості:"
4098
4053
 
4099
 
#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
4100
 
#: C/gosnautilus.xml:3652(guilabel) C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
 
4054
#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) C/gosnautilus.xml:3652(guilabel) C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
4101
4055
msgid "Type"
4102
4056
msgstr "Тип"
4103
4057
 
4125
4079
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
4126
4080
msgstr "Кнопка запуску запускає програму через вікно терміналу."
4127
4081
 
4128
 
#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
4129
 
#: C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
 
4082
#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
4130
4083
msgid "Location"
4131
4084
msgstr "Адреса"
4132
4085
 
4133
4086
#: C/gospanel.xml:827(para)
4134
4087
msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
4135
 
msgstr "Кнопка запуску відкриває файл, веб-сторінку або іншу адресу-посилання."
 
4088
msgstr ""
 
4089
"Кнопка запуску відкриває файл, веб-сторінку або іншу адресу-посилання."
4136
4090
 
4137
4091
#: C/gospanel.xml:831(para)
4138
4092
msgid ""
4144
4098
"показаний. Якщо ви редагуєте кнопку запуску програми, опція "
4145
4099
"<guilabel>Адреса</guilabel> буде не доступна."
4146
4100
 
4147
 
#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para)
4148
 
#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
 
4101
#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
4149
4102
msgid "Name"
4150
4103
msgstr "Назва"
4151
4104
 
4175
4128
msgid ""
4176
4129
"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
4177
4130
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
4178
 
"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
4179
 
"\"launchers-properties-commands\"/>"
 
4131
"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref "
 
4132
"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
4180
4133
msgstr ""
4181
4134
"Для кнопки запуску адреси, вкажіть адресу, яку вона має відкривати. "
4182
4135
"Натисніть кнопку <guibutton>Огляд</guibutton>, щоб вибрати її в комп'ютері, "
4242
4195
msgid "Sample Application Command"
4243
4196
msgstr "Приклад команди запуску програми"
4244
4197
 
4245
 
#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
4246
 
#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
4247
 
#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
4248
 
#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
 
4198
#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para) C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
4249
4199
msgid "Action"
4250
4200
msgstr "Дія"
4251
4201
 
4283
4233
 
4284
4234
#: C/gospanel.xml:923(para)
4285
4235
msgid ""
4286
 
"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
4287
 
"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
4288
 
"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
4289
 
"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
 
4236
"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the "
 
4237
"<guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> "
 
4238
"text box will be displayed. The following table shows some sample locations "
 
4239
"and the actions that will happen if you click on the "
 
4240
"launcher:<indexterm><primary>special "
4290
4241
"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
4291
4242
msgstr ""
4292
4243
"Якщо вибрати пункт <guilabel>Адреса</guilabel> в розкривному списку пункту "
4293
 
"<guilabel>Тип</guilabel>, буде відображений текстовий блок <guilabel>Адреса</"
4294
 
"guilabel>. В наступній таблиці показані деякі приклади адрес-посилань та "
4295
 
"дій, які виникнуть якщо натиснути кнопку запуску:"
4296
 
"<indexterm><primary>спеціальні URI</primary><secondary>кнопки запуску</"
4297
 
"secondary></indexterm>"
 
4244
"<guilabel>Тип</guilabel>, буде відображений текстовий блок "
 
4245
"<guilabel>Адреса</guilabel>. В наступній таблиці показані деякі приклади "
 
4246
"адрес-посилань та дій, які виникнуть якщо натиснути кнопку "
 
4247
"запуску:<indexterm><primary>спеціальні URI</primary><secondary>кнопки "
 
4248
"запуску</secondary></indexterm>"
4298
4249
 
4299
4250
#: C/gospanel.xml:933(para)
4300
4251
msgid "Sample Location"
4336
4287
msgid "Buttons"
4337
4288
msgstr "Кнопки"
4338
4289
 
4339
 
#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see)
4340
 
#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary)
4341
 
#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary)
4342
 
#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
 
4290
#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see) C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary) C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary) C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
4343
4291
msgid "buttons"
4344
4292
msgstr "кнопки"
4345
4293
 
4371
4319
msgid "terminating applications"
4372
4320
msgstr "завершення програм"
4373
4321
 
4374
 
#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
4375
 
#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
 
4322
#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:407(primary) C/goscustdesk.xml:714(secondary)
4376
4323
msgid "applications"
4377
4324
msgstr "програми"
4378
4325
 
4414
4361
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
4415
4362
"button, then click on a window from the application that you want to "
4416
4363
"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
4417
 
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
4418
 
"keycap>."
 
4364
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press "
 
4365
"<keycap>Esc</keycap>."
4419
4366
msgstr ""
4420
4367
"Щоб завершити роботу програми, натисніть кнопку <guibutton>Примусово "
4421
4368
"завершити</guibutton>, потім клацніть на вікні програми, яку хочете "
4422
4369
"завершити. Якщо ви передумали завершувати програму після натискання кнопки "
4423
 
"<guibutton>Примусово завершити</guibutton>, натисніть клавішу <keycap>Esc</"
4424
 
"keycap>."
 
4370
"<guibutton>Примусово завершити</guibutton>, натисніть клавішу "
 
4371
"<keycap>Esc</keycap>."
4425
4372
 
4426
4373
#: C/gospanel.xml:1044(title)
4427
4374
msgid "Lock Screen Button"
4484
4431
#: C/gospanel.xml:1103(para)
4485
4432
msgid ""
4486
4433
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
4487
 
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
4488
 
"application> preference tool."
 
4434
"screensaver is active</guilabel> in the "
 
4435
"<application>Screensaver</application> preference tool."
4489
4436
msgstr ""
4490
4437
"Це також заблокує екран, якщо в інструменті налаштування "
4491
4438
"<application>Збереження екрана</application> ви вибрали <guilabel>Блокувати "
4509
4456
 
4510
4457
#: C/gospanel.xml:1125(para)
4511
4458
msgid ""
4512
 
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
4513
 
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
4514
 
"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
 
4459
"Opens the <link linkend=\"prefs-"
 
4460
"screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, "
 
4461
"with which you can configure the type of screensaver that is displayed when "
 
4462
"you lock the screen."
4515
4463
msgstr ""
4516
4464
"Відкриває <link linkend=\"prefs-screensaver\">Інструмент "
4517
4465
"налаштування<application>збереження екрана</application></link>, де можна "
4557
4505
 
4558
4506
#: C/gospanel.xml:1161(para)
4559
4507
msgid ""
4560
 
"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
4561
 
"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
4562
 
"that appears."
 
4508
"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log "
 
4509
"Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the "
 
4510
"dialog that appears."
4563
4511
msgstr ""
4564
4512
"Щоб завершити сеанс або змінити користувача, натисніть кнопку "
4565
4513
"<guibutton>Завершити сеанс</guibutton> потім натисніть на відповідну кнопку "
4583
4531
 
4584
4532
#: C/gospanel.xml:1188(para)
4585
4533
msgid ""
4586
 
"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
4587
 
"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
4588
 
"from a list."
 
4534
"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run "
 
4535
"Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by "
 
4536
"choosing it from a list."
4589
4537
msgstr ""
4590
4538
"Кнопка <guibutton>Виконати</guibutton> відкриває діалогове вікно "
4591
4539
"<guilabel>Виконати програму</guilabel>, яке дозволяє запустити програму, "
4638
4586
 
4639
4587
#: C/gospanel.xml:1223(para)
4640
4588
msgid ""
4641
 
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
4642
 
"application>, which allows you to search for files on your computer."
 
4589
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search "
 
4590
"Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
4643
4591
msgstr ""
4644
 
"Кнопка <guibutton>Пошук</guibutton> відкриває <application>Засіб пошуку</"
4645
 
"application>, який дозволяє пошук файлів в комп'ютері."
 
4592
"Кнопка <guibutton>Пошук</guibutton> відкриває <application>Засіб "
 
4593
"пошуку</application>, який дозволяє пошук файлів в комп'ютері."
4646
4594
 
4647
4595
#: C/gospanel.xml:1226(para)
4648
4596
msgid ""
4668
4616
#: C/gospanel.xml:1230(para)
4669
4617
msgid ""
4670
4618
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
4671
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
4672
 
"ulink>."
 
4619
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool "
 
4620
"Manual</ulink>."
4673
4621
msgstr ""
4674
 
"Детальніше про <application>Засіб пошуку</application>, дивіться <ulink type="
4675
 
"\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Посібник до засобу пошуку</ulink>."
 
4622
"Детальніше про <application>Засіб пошуку</application>, дивіться <ulink "
 
4623
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Посібник до засобу "
 
4624
"пошуку</ulink>."
4676
4625
 
4677
4626
#: C/gospanel.xml:1234(title)
4678
4627
msgid "Show Desktop Button"
4725
4674
msgid "Menus"
4726
4675
msgstr "Меню"
4727
4676
 
4728
 
#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
4729
 
#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
4730
 
#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
4731
 
#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
 
4677
#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:96(primary) C/goscustdesk.xml:897(primary)
4732
4678
msgid "menus"
4733
4679
msgstr "меню"
4734
4680
 
4740
4686
msgid ""
4741
4687
"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
4742
4688
"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
4743
 
"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
4744
 
"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
 
4689
"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
 
4690
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
4745
4691
msgstr ""
4746
4692
"<guimenu>Рядок меню</guimenu>: Ви можете отримати доступ майже до всіх "
4747
4693
"стандартних програм, команд та опцій налаштування з рядка меню. Рядок меню "
4780
4726
msgstr ""
4781
4727
"Щоб додати <guimenu>Головне меню</guimenu> до панелі, натисніть праву кнопку "
4782
4728
"миші з вказівником на порожньому місці панелі та виберіть <guimenu>Додати до "
4783
 
"панелі</guimenu>, потім виберіть пункт <application>Головне меню</"
4784
 
"application> в діалоговому вікні \"Додати до панелі\". Детальніше про це "
4785
 
"дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
4729
"панелі</guimenu>, потім виберіть пункт <application>Головне "
 
4730
"меню</application> в діалоговому вікні \"Додати до панелі\". Детальніше про "
 
4731
"це дивіться <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
4786
4732
 
4787
4733
#: C/gospanel.xml:1304(para)
4788
4734
msgid ""
4789
4735
"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
4790
 
"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
4791
 
"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
 
4736
"Menu directly to the panel. For example, you can add the "
 
4737
"<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
 
4738
"to the panel."
4792
4739
msgstr ""
4793
4740
"<guimenu>Підменю</guimenu>: Ви можете додати підменю рядка меню або "
4794
4741
"головного меню прямо на панель. Наприклад, можна додати підменю "
4801
4748
"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
4802
4749
msgstr ""
4803
4750
"Щоб додати підменю до панелі, відкрийте підменю, натисніть праву кнопку миші "
4804
 
"з вказівником на кнопці запуску і виберіть <menuchoice><guimenu>Все меню</"
4805
 
"guimenu><guimenuitem>Додати як меню до панелі</guimenuitem></menuchoice>."
 
4751
"з вказівником на кнопці запуску і виберіть <menuchoice><guimenu>Все "
 
4752
"меню</guimenu><guimenuitem>Додати як меню до "
 
4753
"панелі</guimenuitem></menuchoice>."
4806
4754
 
4807
4755
#: C/gospanel.xml:1314(title)
4808
4756
msgid "Drawers"
4809
4757
msgstr "Шухляди"
4810
4758
 
4811
 
#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see)
4812
 
#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary)
4813
 
#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary)
4814
 
#: C/gospanel.xml:1403(primary)
 
4759
#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see) C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary) C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary) C/gospanel.xml:1403(primary)
4815
4760
msgid "drawers"
4816
4761
msgstr "шухляди"
4817
4762
 
4914
4859
msgid ""
4915
4860
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
4916
4861
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
4917
 
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
4918
 
"menuchoice>."
 
4862
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to "
 
4863
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
4919
4864
msgstr ""
4920
4865
"Щоб додати меню до панелі як шухляду, відкрийте меню з панелі. Натисніть "
4921
4866
"праву кнопку миші з вказівником на будь-якій кнопці запуску в меню, потім "
4985
4930
 
4986
4931
#: C/gospanel.xml:1451(para)
4987
4932
msgid ""
4988
 
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
4989
 
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
4990
 
"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
 
4933
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the "
 
4934
"<guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. "
 
4935
"Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to "
 
4936
"confirm your choice."
4991
4937
msgstr ""
4992
 
"Виберіть піктограму для шухляди. Натисніть кнопку <guibutton>Піктограма</"
4993
 
"guibutton>, щоб з'явилось діалогове вікно. Виберіть в ньому піктограму і "
4994
 
"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>, щоб підтвердити свій вибір."
 
4938
"Виберіть піктограму для шухляди. Натисніть кнопку "
 
4939
"<guibutton>Піктограма</guibutton>, щоб з'явилось діалогове вікно. Виберіть в "
 
4940
"ньому піктограму і натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>, щоб підтвердити "
 
4941
"свій вибір."
4995
4942
 
4996
4943
#: C/gospanel.xml:1463(para)
4997
4944
msgid ""
5019
4966
"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
5020
4967
msgstr ""
5021
4968
"Вкладену секцію <guilabel>Фон</guilabel> можна використовувати, щоб вибрати "
5022
 
"фон для шухляди. Про те, як заповнити вкладену секцію <guilabel>Фон</"
5023
 
"guilabel> дивіться <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Також можна "
5024
 
"перетягнути колір або зображення на шухляду, щоб встановити його як фон. "
5025
 
"Детальніше про це дивіться <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
 
4969
"фон для шухляди. Про те, як заповнити вкладену секцію "
 
4970
"<guilabel>Фон</guilabel> дивіться <xref linkend=\"panel-properties\"/>. "
 
4971
"Також можна перетягнути колір або зображення на шухляду, щоб встановити його "
 
4972
"як фон. Детальніше про це дивіться <xref linkend=\"panel-properties-"
 
4973
"background\"/>."
5026
4974
 
5027
4975
#: C/gospanel.xml:1489(para)
5028
4976
msgid ""
5029
 
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
5030
 
"guilabel> dialog."
 
4977
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer "
 
4978
"Properties</guilabel> dialog."
5031
4979
msgstr ""
5032
4980
"Натисніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>, щоб закрити діалогове вікно "
5033
4981
"<guilabel>Властивості шухляди</guilabel>."
5112
5060
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
5113
5061
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
5114
5062
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
5115
 
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
5116
 
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
 
5063
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification "
 
5064
"Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
5117
5065
"<application>Notification Area</application> applet."
5118
5066
msgstr ""
5119
5067
"Аплет <application>Зона сповіщення</application> показує піктограми різних "
5120
5068
"програм, вказуючи на їхню активність. Наприклад, під час прослуховування "
5121
5069
"компакт-диска за допомогою програми <application>Програвач CD</application>, "
5122
 
"піктограма компакт-диска з'являється в аплеті <application>Зона сповіщення</"
5123
 
"application>. Малюнок вище показує піктограму диска в аплеті "
 
5070
"піктограма компакт-диска з'являється в аплеті <application>Зона "
 
5071
"сповіщення</application>. Малюнок вище показує піктограму диска в аплеті "
5124
5072
"<application>Зона сповіщення</application>."
5125
5073
 
5126
 
#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
5127
 
#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
 
5074
#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
5128
5075
msgid "Menu Bar"
5129
5076
msgstr "Рядок меню"
5130
5077
 
5134
5081
 
5135
5082
#: C/gospanel.xml:1578(para)
5136
5083
msgid ""
5137
 
"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
5138
 
"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
5139
 
"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
5140
 
"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
5141
 
"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
 
5084
"The <application>Menu Bar</application> contains the "
 
5085
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
 
5086
"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard "
 
5087
"applications, commands, and configuration options from the <application>Menu "
 
5088
"Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref "
 
5089
"linkend=\"menubar\"/>."
5142
5090
msgstr ""
5143
 
"<application>Рядок меню</application> містить меню <guimenu>Програми</"
5144
 
"guimenu>, <guimenu>Місця</guimenu> та <guimenu>Система</guimenu>. Ви можете "
5145
 
"отримати доступ майже до всіх стандартних програм, команд та опцій "
5146
 
"налаштування з аплета <application>Рядок меню</application>. Про "
5147
 
"використання рядка меню дивіться <xref linkend=\"menubar\"/>."
 
5091
"<application>Рядок меню</application> містить меню "
 
5092
"<guimenu>Програми</guimenu>, <guimenu>Місця</guimenu> та "
 
5093
"<guimenu>Система</guimenu>. Ви можете отримати доступ майже до всіх "
 
5094
"стандартних програм, команд та опцій налаштування з аплета "
 
5095
"<application>Рядок меню</application>. Про використання рядка меню дивіться "
 
5096
"<xref linkend=\"menubar\"/>."
5148
5097
 
5149
5098
#: C/gospanel.xml:1589(title)
5150
5099
msgid "Window List"
5163
5112
"відкритими на стільниці GNOME. Список вікон використовує кнопки, щоб "
5164
5113
"показувати кожне відкрите вікно або групу вікон. Стан кнопок в аплеті "
5165
5114
"варіюється в залежності від стану вікна, яке репрезентує кнопка. В наступній "
5166
 
"таблиці пояснюються можливі стани кнопок в аплеті <application>Список вікон</"
5167
 
"application>."
 
5115
"таблиці пояснюються можливі стани кнопок в аплеті <application>Список "
 
5116
"вікон</application>."
5168
5117
 
5169
5118
#: C/gospanel.xml:1598(para)
5170
5119
msgid "State"
5307
5256
msgstr "Показувати вікна з усіх робочих областей"
5308
5257
 
5309
5258
#: C/gospanel.xml:1666(para)
5310
 
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
 
5259
msgid ""
 
5260
"Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
5311
5261
msgstr ""
5312
5262
"Виберіть цю опцію, щоб показати вікна відкриті у всіх робочих областях."
5313
5263
 
5398
5348
#: C/gospanel.xml:1704(para)
5399
5349
msgid ""
5400
5350
"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
5401
 
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
5402
 
"guilabel> section of the dialog."
 
5351
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List "
 
5352
"Content</guilabel> section of the dialog."
5403
5353
msgstr ""
5404
5354
"Ці параметри доступні тільки, якщо вибраний пункт <guilabel>Показувати вікна "
5405
5355
"з усіх робочих областей</guilabel> в секції діалогового вікна "
5407
5357
 
5408
5358
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5409
5359
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5410
 
#: C/gosoverview.xml:209(None)
 
5360
#: C/gosoverview.xml:208(None)
5411
5361
msgid ""
5412
5362
"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
5413
5363
msgstr ""
5415
5365
 
5416
5366
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5417
5367
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5418
 
#: C/gosoverview.xml:350(None)
 
5368
#: C/gosoverview.xml:349(None)
5419
5369
msgid ""
5420
5370
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
5421
5371
"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
5475
5425
msgid ""
5476
5426
"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
5477
5427
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
5478
 
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
5479
 
"\"overview-desktop\"/> for more information."
 
5428
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref "
 
5429
"linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
5480
5430
msgstr ""
5481
5431
"Стільниця розташовується безпосередньо за всіма іншими компонентами "
5482
5432
"середовища. Ви можете розміщати об'єкти на ній для швидкого доступу до "
5515
5465
"поточної погоди у вашому регіоні. Для отримання додаткової інформації про "
5516
5466
"панелі дивіться <xref linkend=\"panels\"/>."
5517
5467
 
5518
 
#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
5519
 
#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
 
5468
#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) C/goscustdesk.xml:965(secondary)
5520
5469
msgid "Windows"
5521
5470
msgstr "Вікна"
5522
5471
 
5536
5485
"згорнути, розгорнути або закрити вікно. Для отримання додаткової інформації "
5537
5486
"про роботу з вікнами дивіться <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
5538
5487
 
5539
 
#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
 
5488
#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
5540
5489
msgid "Workspaces"
5541
5490
msgstr "Робочі області"
5542
5491
 
5543
5492
#: C/gosoverview.xml:75(para)
5544
5493
msgid ""
5545
 
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
5546
 
"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
5547
 
"group related tasks together. For more information on working with "
5548
 
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
5494
"You can subdivide your desktop into separate "
 
5495
"<firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several "
 
5496
"windows, allowing you to group related tasks together. For more information "
 
5497
"on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
5549
5498
msgstr ""
5550
 
"Ви можете розділити стільницю на окремі <firstterm>робочі області</"
5551
 
"firstterm>. Кожна робоча область може містити кілька вікон, що дозволяє "
5552
 
"групувати завдання пов'язані разом. Для отримання додаткової інформації по "
5553
 
"роботі з робочими областями, дивіться <xref linkend=\"overview-workspaces\"/"
5554
 
">."
 
5499
"Ви можете розділити стільницю на окремі <firstterm>робочі "
 
5500
"області</firstterm>. Кожна робоча область може містити кілька вікон, що "
 
5501
"дозволяє групувати завдання пов'язані разом. Для отримання додаткової "
 
5502
"інформації по роботі з робочими областями, дивіться <xref linkend=\"overview-"
 
5503
"workspaces\"/>."
5555
5504
 
5556
5505
#: C/gosoverview.xml:83(term)
5557
5506
msgid "File Manager"
5566
5515
msgstr ""
5567
5516
"Менеджер файлів <application>Nautilus</application> надає доступ до файлів, "
5568
5517
"тек та програм. За його допомогою ви можете керувати вмістом тек та "
5569
 
"відкривати файли у відповідних програмах. Детальніше дивіться <xref linkend="
5570
 
"\"nautilus\"/>."
 
5518
"відкривати файли у відповідних програмах. Детальніше дивіться <xref "
 
5519
"linkend=\"nautilus\"/>."
5571
5520
 
5572
 
#: C/gosoverview.xml:92(term)
5573
 
msgid "Control Center"
5574
 
msgstr "Центр керування"
 
5521
#: C/gosoverview.xml:92(term) C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
 
5522
msgid "System Menu"
 
5523
msgstr "Меню \"Система\""
5575
5524
 
5576
5525
#: C/gosoverview.xml:93(para)
5577
5526
msgid ""
5578
 
"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
5579
 
"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
5580
 
"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
5581
 
"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
5582
 
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
 
5527
"You can customize your computer using the <application>System "
 
5528
"Menu</application>. This contains the <guisubmenu>Preferences </guisubmenu> "
 
5529
"menu (which allows each user to customise their desktop) and the "
 
5530
"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> menu (which allows computer "
 
5531
"administrators to customise the settings for all users). The "
 
5532
"<application>System Menu</application> also contains launchers for this help "
 
5533
"system and items for locking, logging out from and shutting down your "
 
5534
"computer. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on customising "
 
5535
"your desktop."
5583
5536
msgstr ""
5584
 
"Ви можете налаштувати свій комп'ютер за допомогою програми "
5585
 
"<application>Центр керування</application>, яку можна знайти в меню "
5586
 
"<guimenu>Система</guimenu> на верхній панелі. Кожен інструмент в програмі "
5587
 
"Центр керування дозволяє змінити окрему частину поведінки вашого комп'ютера. "
5588
 
"Докладніше про Центр керування дивіться <xref linkend=\"prefs\"/>."
 
5537
"Ви можете налаштувати комп’ютер використовуючи меню "
 
5538
"<application>Система</application>, яке містить підменю "
 
5539
"<guisubmenu>Параметри</guisubmenu> (дає змогу кожному користувачеві "
 
5540
"налаштувати свою власну стільницю) та підменю "
 
5541
"<guisubmenu>Адміністрування</guisubmenu> (дає змогу адміністратору "
 
5542
"налаштувати систему для всіх користувачів). Меню "
 
5543
"<application>Система</application> також містить кнопку запуску системної "
 
5544
"довідки та кнопки для блокування екрана, виходу з сеансу і вимикання "
 
5545
"комп’ютера. Детальніше про налаштування середовища дивіться <xref "
 
5546
"linkend=\"prefs\"/>."
5589
5547
 
5590
 
#: C/gosoverview.xml:103(para)
 
5548
#: C/gosoverview.xml:102(para)
5591
5549
msgid ""
5592
5550
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
5593
5551
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
5600
5558
"не менш, цей посібник є корисним введенням до використання різних елементів "
5601
5559
"середовища."
5602
5560
 
5603
 
#: C/gosoverview.xml:110(title)
 
5561
#: C/gosoverview.xml:109(title)
5604
5562
msgid "The Desktop"
5605
5563
msgstr "Стільниця"
5606
5564
 
5607
 
#: C/gosoverview.xml:113(para)
 
5565
#: C/gosoverview.xml:112(para)
5608
5566
msgid ""
5609
5567
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
5610
5568
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
5616
5574
"Ви можете розміщати файли і теки на стільниці, щоб мати простий і швидкий "
5617
5575
"доступ до них."
5618
5576
 
5619
 
#: C/gosoverview.xml:114(para)
 
5577
#: C/gosoverview.xml:113(para)
5620
5578
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
5621
5579
msgstr "На стільниці також розташовуються декілька спеціальних об'єктів:"
5622
5580
 
5623
 
#: C/gosoverview.xml:116(para)
 
5581
#: C/gosoverview.xml:115(para)
5624
5582
msgid ""
5625
5583
"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
5626
5584
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
5635
5593
"системних файлів, але вам, можливо, буде потрібно зробити щось на зразок "
5636
5594
"налаштування веб-сервера на комп'ютері."
5637
5595
 
5638
 
#: C/gosoverview.xml:117(para)
 
5596
#: C/gosoverview.xml:116(para)
5639
5597
msgid ""
5640
5598
"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
5641
5599
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
5646
5604
"особисті файли. Ви також можете відкрити цей каталог через меню "
5647
5605
"<guimenu>Місця</guimenu>."
5648
5606
 
5649
 
#: C/gosoverview.xml:118(para)
 
5607
#: C/gosoverview.xml:117(para)
5650
5608
msgid ""
5651
5609
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
5652
 
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
5653
 
"\"nautilus-trash\"/>."
 
5610
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref "
 
5611
"linkend=\"nautilus-trash\"/>."
5654
5612
msgstr ""
5655
5613
"<interface>Смітник</interface> це спеціальна тека, в яку поміщаються вже не "
5656
5614
"потрібні файли і теки. Докладніше про це дивіться <xref linkend=\"nautilus-"
5657
5615
"trash\"/>."
5658
5616
 
5659
 
#: C/gosoverview.xml:119(para)
 
5617
#: C/gosoverview.xml:118(para)
5660
5618
msgid ""
5661
5619
"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
5662
5620
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
5666
5624
"пристрій, який містить файли, на зразок музичного плеєра або цифрової "
5667
5625
"камери, на стільниці з'являється піктограма відповідного пристрою."
5668
5626
 
5669
 
#: C/gosoverview.xml:122(para)
 
5627
#: C/gosoverview.xml:121(para)
5670
5628
msgid ""
5671
5629
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
5672
5630
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
5676
5634
"з якими ви працюєте. Щоб швидко розчистити стільницю згорнувши всі вікна, ви "
5677
5635
"можете виконати одну з таких дій:"
5678
5636
 
5679
 
#: C/gosoverview.xml:125(para)
 
5637
#: C/gosoverview.xml:124(para)
5680
5638
msgid ""
5681
5639
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
5682
5640
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
5684
5642
"Натисніть кнопку <guibutton>Показати стільницю</guibutton> ліворуч на <link "
5685
5643
"linkend=\"bottom-panel\">нижній панелі</link>."
5686
5644
 
5687
 
#: C/gosoverview.xml:126(para)
 
5645
#: C/gosoverview.xml:125(para)
5688
5646
msgid ""
5689
 
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
5690
 
"keycombo>."
 
5647
"Press "
 
5648
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
 
5649
"bo>."
5691
5650
msgstr ""
5692
 
"Натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
5693
 
"keycap></keycombo>."
 
5651
"Натисніть "
 
5652
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
 
5653
"bo>."
5694
5654
 
5695
 
#: C/gosoverview.xml:129(para)
 
5655
#: C/gosoverview.xml:128(para)
5696
5656
msgid ""
5697
5657
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
5698
5658
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
5700
5660
"Будь-яка з цих дій дозволяє також відновити вікна до попереднього стану. "
5701
5661
"Крім того, ви можете перейти на іншу робочу область, щоб побачити стільницю."
5702
5662
 
5703
 
#: C/gosoverview.xml:131(para)
 
5663
#: C/gosoverview.xml:130(para)
5704
5664
msgid ""
5705
5665
"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
5706
5666
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
5708
5668
"Ви можете змінити колір фону стільниці або зображення на ній. Докладніше про "
5709
5669
"це дивіться <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
5710
5670
 
5711
 
#: C/gosoverview.xml:133(para)
 
5671
#: C/gosoverview.xml:132(para)
5712
5672
msgid ""
5713
5673
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
5714
5674
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
5717
5677
"on desktop itself."
5718
5678
msgstr ""
5719
5679
"Файли і теки, які розташовані на стільниці, зберігаються в спеціальній теці "
5720
 
"у вашому домашньому каталозі, яка називається <filename>Стільниця</"
5721
 
"filename>. Ви можете розміщати файли та інші теки безпосередньо в ній, як і "
5722
 
"в будь-якій іншій теці. Єдиною відмінністю є те, що все що зберігається в "
5723
 
"цій теці також з'являється і на самій стільниці."
 
5680
"у вашому домашньому каталозі, яка називається "
 
5681
"<filename>Стільниця</filename>. Ви можете розміщати файли та інші теки "
 
5682
"безпосередньо в ній, як і в будь-якій іншій теці. Єдиною відмінністю є те, "
 
5683
"що все що зберігається в цій теці також з'являється і на самій стільниці."
5724
5684
 
5725
 
#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
5726
 
#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
 
5685
#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) C/goscustdesk.xml:326(primary)
5727
5686
msgid "windows"
5728
5687
msgstr "вікна"
5729
5688
 
5730
 
#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
5731
 
#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
 
5689
#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) C/gosoverview.xml:408(secondary)
5732
5690
msgid "overview"
5733
5691
msgstr "огляд"
5734
5692
 
5735
 
#: C/gosoverview.xml:148(para)
 
5693
#: C/gosoverview.xml:147(para)
5736
5694
msgid ""
5737
5695
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
5738
5696
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
5748
5706
"Можна також уявити, що вікна це листки паперу на стільниці, які можуть "
5749
5707
"перекривати один одного або бути поряд, наприклад."
5750
5708
 
5751
 
#: C/gosoverview.xml:150(para)
 
5709
#: C/gosoverview.xml:149(para)
5752
5710
msgid ""
5753
5711
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
5754
5712
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
5760
5718
"було повністю видиме. Для додаткової інформації про переміщення та зміну "
5761
5719
"розмірів вікон дивіться <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
5762
5720
 
5763
 
#: C/gosoverview.xml:152(para)
 
5721
#: C/gosoverview.xml:151(para)
5764
5722
msgid ""
5765
5723
"Each window is not necessarily a different application. An application "
5766
5724
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
5770
5728
"програма має одне головне вікно, і може відкривати додаткові вікна на вимогу "
5771
5729
"користувача."
5772
5730
 
5773
 
#: C/gosoverview.xml:154(para)
 
5731
#: C/gosoverview.xml:153(para)
5774
5732
msgid ""
5775
5733
"The rest of this section describes the different types of windows and how "
5776
5734
"you can interact with them."
5778
5736
"Далі в цьому розділі описуються різні типи вікон і те, як ви можете "
5779
5737
"взаємодіяти з ними."
5780
5738
 
5781
 
#: C/gosoverview.xml:158(title)
 
5739
#: C/gosoverview.xml:157(title)
5782
5740
msgid "Types of Windows"
5783
5741
msgstr "Типи вікон"
5784
5742
 
5785
 
#: C/gosoverview.xml:163(para)
 
5743
#: C/gosoverview.xml:162(para)
5786
5744
msgid "There are two main types of window:"
5787
5745
msgstr "Є два основних типи вікон:"
5788
5746
 
5789
 
#: C/gosoverview.xml:167(term)
 
5747
#: C/gosoverview.xml:166(term)
5790
5748
msgid "Application windows"
5791
5749
msgstr "Вікна програм"
5792
5750
 
5793
 
#: C/gosoverview.xml:169(para)
 
5751
#: C/gosoverview.xml:168(para)
5794
5752
msgid ""
5795
5753
"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
5796
5754
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
5800
5758
"допомогою кнопок на панелі заголовка. Під час відкриття програми, як правило "
5801
5759
"з'являється вікно такого типу."
5802
5760
 
5803
 
#: C/gosoverview.xml:176(term)
 
5761
#: C/gosoverview.xml:175(term)
5804
5762
msgid "Dialog windows"
5805
5763
msgstr "Діалогові вікна"
5806
5764
 
5807
 
#: C/gosoverview.xml:178(para)
 
5765
#: C/gosoverview.xml:177(para)
5808
5766
msgid ""
5809
5767
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
5810
5768
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
5813
5771
"Діалогове вікно з'являється на вимогу вікна програми. Воно може попереджати "
5814
5772
"вас про проблему, запросити підтвердження дії або введення даних."
5815
5773
 
5816
 
#: C/gosoverview.xml:180(para)
 
5774
#: C/gosoverview.xml:179(para)
5817
5775
msgid ""
5818
5776
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
5819
5777
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
5825
5783
"закінчила роботу, вона може надіслати запит про підтвердження переривання "
5826
5784
"прогресу."
5827
5785
 
5828
 
#: C/gosoverview.xml:182(para)
 
5786
#: C/gosoverview.xml:181(para)
5829
5787
msgid ""
5830
5788
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
5831
5789
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
5837
5795
"Інші можуть залишатись відкритими під час роботи з основним вікном програми. "
5838
5796
"Такі діалогові вікна називаються <firstterm>перехідними</firstterm>."
5839
5797
 
5840
 
#: C/gosoverview.xml:184(para)
 
5798
#: C/gosoverview.xml:183(para)
5841
5799
msgid ""
5842
5800
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
5843
5801
"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
5851
5809
"програму. Це корисно, якщо ви хотіли б процитувати текст, який бачите в "
5852
5810
"діалоговому вікні, щоб отримати підтримку з Інтернету."
5853
5811
 
5854
 
#: C/gosoverview.xml:192(title)
 
5812
#: C/gosoverview.xml:191(title)
5855
5813
msgid "Manipulating Windows"
5856
5814
msgstr "Маніпулювання вікнами"
5857
5815
 
5858
 
#: C/gosoverview.xml:197(para)
 
5816
#: C/gosoverview.xml:196(para)
5859
5817
msgid ""
5860
5818
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
5861
5819
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
5869
5827
"або перейти до іншої програми, щоб виконати інше завдання або перевірити "
5870
5828
"його прогрес."
5871
5829
 
5872
 
#: C/gosoverview.xml:199(para)
 
5830
#: C/gosoverview.xml:198(para)
5873
5831
msgid ""
5874
5832
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
5875
5833
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
5877
5835
"give it your full attention."
5878
5836
msgstr ""
5879
5837
"Ви можете <firstterm>згорнути</firstterm> вікно, якщо воно вас не цікавить в "
5880
 
"даний момент і воно зникне з поля зору. Також можна <firstterm>розгорнути</"
5881
 
"firstterm> вікно так, щоб воно заповнило весь екран і ви змогли приділити "
5882
 
"йому повну увагу."
 
5838
"даний момент і воно зникне з поля зору. Також можна "
 
5839
"<firstterm>розгорнути</firstterm> вікно так, щоб воно заповнило весь екран і "
 
5840
"ви змогли приділити йому повну увагу."
5883
5841
 
5884
 
#: C/gosoverview.xml:201(para)
 
5842
#: C/gosoverview.xml:200(para)
5885
5843
msgid ""
5886
5844
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
5887
5845
"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
5897
5855
"також знаходиться заголовок вікна і розташовано декілька кнопок для зміни "
5898
5856
"способів відображення вікна."
5899
5857
 
5900
 
#: C/gosoverview.xml:202(para)
 
5858
#: C/gosoverview.xml:201(para)
5901
5859
msgid ""
5902
5860
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
5903
5861
"typical application window. From left to right, this contains the Window "
5908
5866
"вікна програми. Він містить, зліва направо: кнопку меню вікна, заголовок, "
5909
5867
"кнопку згортання, кнопку розгортання та кнопку закривання вікна."
5910
5868
 
5911
 
#: C/gosoverview.xml:205(title)
 
5869
#: C/gosoverview.xml:204(title)
5912
5870
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
5913
5871
msgstr "Заголовок типового вікна програми"
5914
5872
 
5915
 
#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
 
5873
#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
5916
5874
msgid "Titlebar of application window frame."
5917
5875
msgstr "Заголовок рамки вікна програми"
5918
5876
 
5919
 
#: C/gosoverview.xml:218(para)
 
5877
#: C/gosoverview.xml:217(para)
5920
5878
msgid ""
5921
5879
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
5922
5880
"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
5927
5885
msgstr ""
5928
5886
"Всі дії з вікном можна здійснювати через меню вікна. Щоб його відкрити, "
5929
5887
"натисніть кнопку меню вікна з лівого боку заголовка. Широковживані дії "
5930
 
"можуть також проводитися за допомогою комбінацій клавіш: <xref linkend="
5931
 
"\"shortcuts-window\"/> містить їх короткий перелік. Нижче перераховані дії, "
5932
 
"які можна здійснювати з вікном за допомогою миші або клавіатури:"
 
5888
"можуть також проводитися за допомогою комбінацій клавіш: <xref "
 
5889
"linkend=\"shortcuts-window\"/> містить їх короткий перелік. Нижче "
 
5890
"перераховані дії, які можна здійснювати з вікном за допомогою миші або "
 
5891
"клавіатури:"
5933
5892
 
5934
 
#: C/gosoverview.xml:222(term)
 
5893
#: C/gosoverview.xml:221(term)
5935
5894
msgid "Move the window"
5936
5895
msgstr "Переміщення вікна"
5937
5896
 
5938
 
#: C/gosoverview.xml:224(para)
 
5897
#: C/gosoverview.xml:223(para)
5939
5898
msgid ""
5940
5899
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
5941
5900
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
5949
5908
"малопотужних комп'ютерах рух вікна може бути представлений рухом контура "
5950
5909
"рамки."
5951
5910
 
5952
 
#: C/gosoverview.xml:226(para)
 
5911
#: C/gosoverview.xml:225(para)
5953
5912
msgid ""
5954
5913
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
5955
5914
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
5959
5918
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> і потім рухати "
5960
5919
"вікно мишею або клавішами зі стрілками."
5961
5920
 
5962
 
#: C/gosoverview.xml:229(para)
 
5921
#: C/gosoverview.xml:228(para)
5963
5922
msgid ""
5964
5923
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
5965
5924
"window."
5967
5926
"Можна також натиснути й утримувати клавішу <keycap>Alt</keycap>, щоб "
5968
5927
"перетягувати вікно утримуючи його за будь--яку частину."
5969
5928
 
5970
 
#: C/gosoverview.xml:231(para)
 
5929
#: C/gosoverview.xml:230(para)
5971
5930
msgid ""
5972
5931
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
5973
5932
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
5977
5936
"руху. Це допомагає легше вирівнювати вікна відносно краю стільниці, панелей "
5978
5937
"та країв інших вікон."
5979
5938
 
5980
 
#: C/gosoverview.xml:233(para)
 
5939
#: C/gosoverview.xml:232(para)
5981
5940
msgid ""
5982
5941
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
5983
5942
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
5987
5946
"час переміщення вікна змусити його рухатися тільки між кутами стільниці та "
5988
5947
"іншими вікнами."
5989
5948
 
5990
 
#: C/gosoverview.xml:235(para)
 
5949
#: C/gosoverview.xml:234(para)
5991
5950
msgid ""
5992
5951
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
5993
5952
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
5994
5953
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
5995
5954
msgstr ""
5996
5955
"Якщо клавіша <keycap>Num Lock</keycap> вимкнена, можна використовувати "
5997
 
"клавіші зі стрілками на цифровій клавіатурі, а також клавіші <keycap>7</"
5998
 
"keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> та <keycap>3</keycap> для "
5999
 
"переміщення вікна по діагоналі."
 
5956
"клавіші зі стрілками на цифровій клавіатурі, а також клавіші "
 
5957
"<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> та "
 
5958
"<keycap>3</keycap> для переміщення вікна по діагоналі."
6000
5959
 
6001
 
#: C/gosoverview.xml:239(term)
 
5960
#: C/gosoverview.xml:238(term)
6002
5961
msgid "Resize the window"
6003
5962
msgstr "Зміна розмірів вікна"
6004
5963
 
6005
 
#: C/gosoverview.xml:241(para)
 
5964
#: C/gosoverview.xml:240(para)
6006
5965
msgid ""
6007
5966
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
6008
 
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
6009
 
"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
6010
 
"to begin the drag action."
 
5967
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-"
 
5968
"pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct "
 
5969
"position to begin the drag action."
6011
5970
msgstr ""
6012
5971
"Потягніть за один з країв вікна, щоб розтягнути або стиснути вікно з цього "
6013
5972
"боку або потягніть його за кут, щоб змінити вікно з обох боків одночасно. "
6014
5973
"Коли вказівник миші перебуває в правильній позиції, щоб почати змінювати "
6015
 
"розмір вікна, він перетворюється на <link linkend=\"mouse-pointers"
6016
 
"\">вказівник зміни розміру</link>."
 
5974
"розмір вікна, він перетворюється на <link linkend=\"mouse-"
 
5975
"pointers\">вказівник зміни розміру</link>."
6017
5976
 
6018
 
#: C/gosoverview.xml:243(para)
 
5977
#: C/gosoverview.xml:242(para)
6019
5978
msgid ""
6020
5979
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
6021
5980
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
6022
5981
"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
6023
5982
"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
6024
5983
"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
6025
 
"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
6026
 
"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
6027
 
"resize action and return the window to its original size and shape."
 
5984
"move this edge of the window. Click the mouse or press "
 
5985
"<keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> "
 
5986
"to cancel the resize action and return the window to its original size and "
 
5987
"shape."
6028
5988
msgstr ""
6029
5989
"Також можна змінити розмір вікна вибравши відповідний пункт в меню вікна або "
6030
5990
"натиснувши <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. "
6036
5996
"<keycap>Escape</keycap>, щоб скасувати зміни розміру і повернути вікно до "
6037
5997
"попереднього розміру і форми."
6038
5998
 
6039
 
#: C/gosoverview.xml:248(term)
 
5999
#: C/gosoverview.xml:247(term)
6040
6000
msgid "Minimize the window"
6041
6001
msgstr "Згортання вікна"
6042
6002
 
6043
 
#: C/gosoverview.xml:250(para)
 
6003
#: C/gosoverview.xml:249(para)
6044
6004
msgid ""
6045
6005
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
6046
6006
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
6047
6007
"restored to its previous position and size on the screen from the "
6048
 
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
6049
 
"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
6050
 
"the top panel."
 
6008
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-"
 
6009
"3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> "
 
6010
"in the top panel."
6051
6011
msgstr ""
6052
6012
"Натисніть кнопку згортання, яка знаходиться найлівіше з трьох кнопок "
6053
6013
"розташованих з правого боку заголовка вікна. Вікно зникне з поля зору. Його "
6056
6016
"панелі</link> або через аплет <firstterm>вибір вікон</firstterm> на верхній "
6057
6017
"панелі."
6058
6018
 
6059
 
#: C/gosoverview.xml:252(para)
 
6019
#: C/gosoverview.xml:251(para)
6060
6020
msgid ""
6061
6021
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
6062
6022
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
6064
6024
"Також можна згорнути вікно вибравши відповідний пункт з меню вікна, або "
6065
6025
"натиснувши <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
6066
6026
 
6067
 
#: C/gosoverview.xml:257(para)
 
6027
#: C/gosoverview.xml:256(para)
6068
6028
msgid ""
6069
6029
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
6070
6030
"[ ] around its title."
6072
6032
"Згорнуте вікно буде показане в списку вікон та в аплеті вибору вікон із "
6073
6033
"заголовком в квадратних дужках."
6074
6034
 
6075
 
#: C/gosoverview.xml:263(term)
 
6035
#: C/gosoverview.xml:262(term)
6076
6036
msgid "Maximize the window"
6077
6037
msgstr "Розгортання вікна"
6078
6038
 
6079
 
#: C/gosoverview.xml:265(para)
 
6039
#: C/gosoverview.xml:264(para)
6080
6040
msgid ""
6081
6041
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
6082
6042
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
6086
6046
"розташованих з правого боку заголовка вікна. Вікно розгорнеться заповнивши "
6087
6047
"весь екран (панелі залишаться видимими)."
6088
6048
 
6089
 
#: C/gosoverview.xml:266(para)
 
6049
#: C/gosoverview.xml:265(para)
6090
6050
msgid ""
6091
6051
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
6092
6052
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
6097
6057
"двічі клацніть кнопкою миші в будь-якому місці заголовка вікна за винятком "
6098
6058
"кнопок з обох боків."
6099
6059
 
6100
 
#: C/gosoverview.xml:270(para)
 
6060
#: C/gosoverview.xml:269(para)
6101
6061
msgid ""
6102
 
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
6103
 
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
 
6062
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll "
 
6063
"up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
6104
6064
msgstr ""
6105
6065
"Якщо бажаєте, можете призначити подвійному клацанню дію, щоб "
6106
 
"<firstterm>скотити</firstterm> вікно: дивіться <xref linkend=\"prefs-windows"
6107
 
"\"/>."
 
6066
"<firstterm>скотити</firstterm> вікно: дивіться <xref linkend=\"prefs-"
 
6067
"windows\"/>."
6108
6068
 
6109
 
#: C/gosoverview.xml:275(term)
 
6069
#: C/gosoverview.xml:274(term)
6110
6070
msgid "Unmaximize the window"
6111
6071
msgstr "Відновлення попереднього стану вікна"
6112
6072
 
6113
 
#: C/gosoverview.xml:277(para)
 
6073
#: C/gosoverview.xml:276(para)
6114
6074
msgid ""
6115
6075
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
6116
6076
"to its previous position and size on the screen."
6118
6078
"Якщо вікно розгорнуте, знову натисніть кнопку розгортання, щоб відновити "
6119
6079
"його до попередньої позиції і розмірів на екрані."
6120
6080
 
6121
 
#: C/gosoverview.xml:279(para)
 
6081
#: C/gosoverview.xml:278(para)
6122
6082
msgid ""
6123
6083
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
6124
6084
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
6125
6085
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
6126
6086
msgstr ""
6127
6087
"Також можна відновити попередній розмір вікна вибравши відповідний пункт з "
6128
 
"меню вікна, або натиснувши <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</"
6129
 
"keycap></keycombo> або двічі клацніть кнопкою миші в будь-якому місці "
6130
 
"заголовка вікна за винятком кнопок з обох боків."
 
6088
"меню вікна, або натиснувши "
 
6089
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> або двічі "
 
6090
"клацніть кнопкою миші в будь-якому місці заголовка вікна за винятком кнопок "
 
6091
"з обох боків."
6131
6092
 
6132
 
#: C/gosoverview.xml:284(term)
 
6093
#: C/gosoverview.xml:283(term)
6133
6094
msgid "Close the window"
6134
6095
msgstr "Закривання вікна"
6135
6096
 
6136
 
#: C/gosoverview.xml:286(para)
 
6097
#: C/gosoverview.xml:285(para)
6137
6098
msgid ""
6138
6099
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
6139
6100
"Closing the window may also close the application itself. The application "
6144
6105
"саму програму. Якщо у вікні містяться незбережені дані, програма попросить "
6145
6106
"вас підтвердити закриття."
6146
6107
 
6147
 
#: C/gosoverview.xml:291(remark)
 
6108
#: C/gosoverview.xml:290(remark)
6148
6109
msgid ""
6149
6110
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
6150
6111
msgstr ""
6151
6112
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
6152
6113
 
6153
 
#: C/gosoverview.xml:296(title)
 
6114
#: C/gosoverview.xml:295(title)
6154
6115
msgid "Giving Focus to a Window"
6155
6116
msgstr "Передача фокуса до вікна"
6156
6117
 
6157
 
#: C/gosoverview.xml:299(para)
 
6118
#: C/gosoverview.xml:298(para)
6158
6119
msgid ""
6159
 
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
6160
 
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
6161
 
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
6162
 
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
6163
 
"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
6164
 
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
6165
 
"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
 
6120
"To work with an application, you need to give the "
 
6121
"<firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any "
 
6122
"actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are "
 
6123
"directed to the application in that window. Only one window can have focus "
 
6124
"at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so "
 
6125
"nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from "
 
6126
"other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> "
 
6127
"theme</link>."
6166
6128
msgstr ""
6167
6129
"Щоб працювати з програмою, потрібно передати <firstterm>фокус</firstterm> до "
6168
6130
"її вікна. Коли вікно має фокус, будь-які дії, такі як клацання мишею, "
6172
6134
"яку його частину. Воно може мати відмінний від інших вікон вигляд, залежно "
6173
6135
"від вашого вибору <link linkend=\"prefs-theme\"> теми</link>."
6174
6136
 
6175
 
#: C/gosoverview.xml:300(para)
 
6137
#: C/gosoverview.xml:299(para)
6176
6138
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
6177
6139
msgstr "Фокус можна передати до вікна будь-яким з наступних способів:"
6178
6140
 
6179
 
#: C/gosoverview.xml:303(para)
 
6141
#: C/gosoverview.xml:302(para)
6180
6142
msgid ""
6181
6143
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
6182
6144
msgstr "За допомогою миші, клацнувши на будь-якій видимій частині вікна."
6183
6145
 
6184
 
#: C/gosoverview.xml:308(para)
 
6146
#: C/gosoverview.xml:307(para)
6185
6147
msgid ""
6186
6148
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
6187
6149
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
6188
6150
msgstr ""
6189
 
"За допомогою нижньої панелі, натиснувши <guibutton>кнопку списку вікон</"
6190
 
"guibutton>, яка репрезентує вікно в <application>Списку вікон</application>."
 
6151
"За допомогою нижньої панелі, натиснувши <guibutton>кнопку списку "
 
6152
"вікон</guibutton>, яка репрезентує вікно в <application>Списку "
 
6153
"вікон</application>."
6191
6154
 
6192
 
#: C/gosoverview.xml:313(para)
 
6155
#: C/gosoverview.xml:312(para)
6193
6156
msgid ""
6194
6157
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
6195
6158
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
6196
6159
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
6197
 
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
6198
 
"guibutton>."
 
6160
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu "
 
6161
"button</guibutton>."
6199
6162
msgstr ""
6200
 
"За допомогою верхньої панелі, натиснувши <guibutton>піктограму списку вікон</"
6201
 
"guibutton> і вибравши потрібне вікно зі списку. <guibutton>Піктограма списку "
6202
 
"вікон</guibutton> знаходиться в крайній правій частині панелі і виглядає так "
6203
 
"само як і <guibutton>Кнопка меню вікна</guibutton> поточного вікна."
 
6163
"За допомогою верхньої панелі, натиснувши <guibutton>піктограму списку "
 
6164
"вікон</guibutton> і вибравши потрібне вікно зі списку. <guibutton>Піктограма "
 
6165
"списку вікон</guibutton> знаходиться в крайній правій частині панелі і "
 
6166
"виглядає так само як і <guibutton>Кнопка меню вікна</guibutton> поточного "
 
6167
"вікна."
6204
6168
 
6205
 
#: C/gosoverview.xml:316(para)
 
6169
#: C/gosoverview.xml:315(para)
6206
6170
msgid ""
6207
6171
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
6208
6172
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
6209
6173
"workspaces\"/>."
6210
6174
msgstr ""
6211
6175
"Якщо вибране вікно знаходиться в іншій робочій області, буде ввімкнута ця "
6212
 
"робоча область. Докладніше про робочі області дивіться <xref linkend="
6213
 
"\"overview-workspaces\"/>."
 
6176
"робоча область. Докладніше про робочі області дивіться <xref "
 
6177
"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
6214
6178
 
6215
 
#: C/gosoverview.xml:321(para)
 
6179
#: C/gosoverview.xml:320(para)
6216
6180
msgid ""
6217
6181
"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
6218
6182
"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
6230
6194
"<keycap>Tab</keycap>, щоб рухати курсор виділення вздовж списку: виділена "
6231
6195
"піктограма обрамлена чорним прямокутником, а позиція відповідного вікна "
6232
6196
"виділена чорною рамкою. Коли бажане вікно вибране, відпустіть клавішу "
6233
 
"<keycap>Alt</keycap>. Натискаючи <keycombo><keycap>Shift</"
6234
 
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> замість <keycap>Tab</keycap> можна "
6235
 
"перемикатись через піктограми в зворотньому напрямку."
 
6197
"<keycap>Alt</keycap>. Натискаючи "
 
6198
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> замість "
 
6199
"<keycap>Tab</keycap> можна перемикатись через піктограми в зворотньому "
 
6200
"напрямку."
6236
6201
 
6237
 
#: C/gosoverview.xml:324(para)
 
6202
#: C/gosoverview.xml:323(para)
6238
6203
msgid ""
6239
6204
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
6240
 
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
6241
 
"link>."
 
6205
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference "
 
6206
"tool</link>."
6242
6207
msgstr ""
6243
6208
"Ви можете вибрати комбінацію клавіш використовувану для цієї дії за "
6244
 
"допомогою інструменту налаштування <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
6245
 
"\">параметрів комбінації клавіш</link>."
 
6209
"допомогою інструменту налаштування <link linkend=\"prefs-keyboard-"
 
6210
"shortcuts\">параметрів комбінації клавіш</link>."
6246
6211
 
6247
 
#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
6248
 
#: C/gosoverview.xml:394(primary)
 
6212
#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) C/gosoverview.xml:393(primary)
6249
6213
msgid "workspaces"
6250
6214
msgstr "робочі області"
6251
6215
 
6252
 
#: C/gosoverview.xml:341(para)
 
6216
#: C/gosoverview.xml:340(para)
6253
6217
msgid ""
6254
6218
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
6255
6219
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
6266
6230
"залишатись в своїх робочих областях під час вашого переходу до іншої робочої "
6267
6231
"області."
6268
6232
 
6269
 
#: C/gosoverview.xml:343(para)
 
6233
#: C/gosoverview.xml:342(para)
6270
6234
msgid ""
6271
6235
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
6272
6236
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
6279
6243
"workspace is highlighted."
6280
6244
msgstr ""
6281
6245
"За замовчуванням, доступні чотири робочі області. Поміж ними можна "
6282
 
"перемикатись за допомогою аплета <application>Перемикач робочих областей</"
6283
 
"application> розташованого з правого боку <link linkend=\"bottom-panel"
6284
 
"\">нижньої панелі</link>. Аплет показує зображення чотирьох робочих "
 
6246
"перемикатись за допомогою аплета <application>Перемикач робочих "
 
6247
"областей</application> розташованого з правого боку <link linkend=\"bottom-"
 
6248
"panel\">нижньої панелі</link>. Аплет показує зображення чотирьох робочих "
6285
6249
"областей, за замовчуванням це ряд чотирьох прямокутників. Натисніть на один "
6286
6250
"з них, щоб перейти на відповідну робочу область. <xref linkend=\"gosoverview-"
6287
6251
"FIG-42\"/> показує <application>Перемикач робочих областей</application>, "
6289
6253
"остання немає жодного відкритого вікна. Поточна активна робоча область "
6290
6254
"підсвічена."
6291
6255
 
6292
 
#: C/gosoverview.xml:346(title)
 
6256
#: C/gosoverview.xml:345(title)
6293
6257
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
6294
6258
msgstr "Робочі області в перемикачі робочих областей"
6295
6259
 
6296
 
#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
 
6260
#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
6297
6261
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
6298
6262
msgstr "Перемикач робочих областей. Зображення описане в тексті."
6299
6263
 
6300
 
#: C/gosoverview.xml:359(para)
 
6264
#: C/gosoverview.xml:358(para)
6301
6265
msgid ""
6302
6266
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
6303
6267
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
6304
6268
msgstr ""
6305
6269
"Кожна робоча область може мати довільну кількість відкритих програм. "
6306
 
"Кількість робочих областей може бути змінена, дивіться <xref linkend="
6307
 
"\"workspace-add\"/>."
 
6270
"Кількість робочих областей може бути змінена, дивіться <xref "
 
6271
"linkend=\"workspace-add\"/>."
6308
6272
 
6309
 
#: C/gosoverview.xml:361(para)
 
6273
#: C/gosoverview.xml:360(para)
6310
6274
msgid ""
6311
6275
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
6312
6276
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
6321
6285
"та графічного дизайну, тощо. Однак, кожна людина має свої власні уподобання, "
6322
6286
"і ви ніяк не обмежені тільки таким вибором, як цей."
6323
6287
 
6324
 
#: C/gosoverview.xml:365(title)
 
6288
#: C/gosoverview.xml:364(title)
6325
6289
msgid "Switching Between Workspaces"
6326
6290
msgstr "Перемикання між робочими областями"
6327
6291
 
6328
 
#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
 
6292
#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
6329
6293
msgid "switching between"
6330
6294
msgstr "перемикання між"
6331
6295
 
6332
 
#: C/gosoverview.xml:370(para)
 
6296
#: C/gosoverview.xml:369(para)
6333
6297
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
6334
6298
msgstr ""
6335
6299
"Ви можете перемикатися між робочими областями будь-яким наступним способом:"
6336
6300
 
6337
 
#: C/gosoverview.xml:373(para)
 
6301
#: C/gosoverview.xml:372(para)
6338
6302
msgid ""
6339
6303
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
6340
6304
"panel, click on the workspace where you want to work."
6342
6306
"Натисніть на зображення потрібної робочої області в аплеті "
6343
6307
"<application>Перемикач робочих областей</application> на нижній панелі."
6344
6308
 
6345
 
#: C/gosoverview.xml:376(para)
 
6309
#: C/gosoverview.xml:375(para)
6346
6310
msgid ""
6347
 
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
6348
 
"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
 
6311
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace "
 
6312
"Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse "
 
6313
"wheel."
6349
6314
msgstr ""
6350
6315
"Помістіть вказівник миші над аплетом <application>Перемикач робочих "
6351
6316
"областей</application> в нижній панелі і прокрутіть коліщатко миші."
6352
6317
 
6353
 
#: C/gosoverview.xml:379(para)
 
6318
#: C/gosoverview.xml:378(para)
6354
6319
msgid ""
6355
6320
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
6356
6321
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
6360
6325
"праворуч</keycap></keycombo>, щоб перейти на робочу область праворуч від "
6361
6326
"поточної."
6362
6327
 
6363
 
#: C/gosoverview.xml:383(para)
 
6328
#: C/gosoverview.xml:382(para)
6364
6329
msgid ""
6365
 
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
6366
 
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
6367
 
"workspace."
 
6330
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
 
6331
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
 
6332
"current workspace."
6368
6333
msgstr ""
6369
6334
"Натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка "
6370
6335
"ліворуч</keycap></keycombo>, щоб перейти на робочу область ліворуч від "
6371
6336
"поточної."
6372
6337
 
6373
 
#: C/gosoverview.xml:387(para)
 
6338
#: C/gosoverview.xml:386(para)
6374
6339
msgid ""
6375
6340
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
6376
6341
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
6377
6342
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
6378
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
6379
 
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
6380
 
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
 
6343
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
 
6344
"arrow</keycap></keycombo> and "
 
6345
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
 
6346
"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
6381
6347
msgstr ""
6382
6348
"Комбінації клавіш зі стрілками працюють відповідно до розташування аплета "
6383
6349
"<application>Перемикач робочих областей</application>. Якщо ви змінили "
6384
6350
"розташування панелі і аплет відображений вертикально а не горизонтально, "
6385
 
"використовуйте комбінації клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
6386
 
"keycap><keycap>стрілка вверх</keycap></keycombo> та <keycombo><keycap>Ctrl</"
6387
 
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка вниз</keycap></keycombo>, щоб "
6388
 
"перемикати робочі області."
 
6351
"використовуйте комбінації клавіш "
 
6352
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка "
 
6353
"вверх</keycap></keycombo> та "
 
6354
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка "
 
6355
"вниз</keycap></keycombo>, щоб перемикати робочі області."
6389
6356
 
6390
 
#: C/gosoverview.xml:390(title)
 
6357
#: C/gosoverview.xml:389(title)
6391
6358
msgid "Adding Workspaces"
6392
6359
msgstr "Додавання робочих областей"
6393
6360
 
6394
 
#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
 
6361
#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
6395
6362
msgid "specifying number of"
6396
6363
msgstr "зазначення кількості"
6397
6364
 
6398
 
#: C/gosoverview.xml:397(para)
 
6365
#: C/gosoverview.xml:396(para)
6399
6366
msgid ""
6400
6367
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
6401
6368
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
6410
6377
"<guilabel>Параметри перемикача робочих областей</guilabel>. Вкажіть бажану "
6411
6378
"кількість в числовому полі <guilabel>Кількість робочих областей</guilabel>."
6412
6379
 
6413
 
#: C/gosoverview.xml:404(title)
 
6380
#: C/gosoverview.xml:403(title)
6414
6381
msgid "Applications"
6415
6382
msgstr "Програми"
6416
6383
 
6417
 
#: C/gosoverview.xml:412(para)
 
6384
#: C/gosoverview.xml:411(para)
6418
6385
msgid ""
6419
6386
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
6420
6387
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
6430
6397
"редагувати та переглядати зображення та відео. Для кожного з цих завдань "
6431
6398
"використовуються різні програми."
6432
6399
 
6433
 
#: C/gosoverview.xml:414(para)
 
6400
#: C/gosoverview.xml:413(para)
6434
6401
msgid ""
6435
6402
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
6436
6403
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
6437
6404
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
6438
6405
msgstr ""
6439
6406
"Щоб запустити програму, відкрийте меню <guimenu>Програми</guimenu> і "
6440
 
"виберіть бажану програму в підменю. Детальніше дивіться <xref linkend="
6441
 
"\"applications-menu\"/>."
 
6407
"виберіть бажану програму в підменю. Детальніше дивіться <xref "
 
6408
"linkend=\"applications-menu\"/>."
6442
6409
 
6443
 
#: C/gosoverview.xml:416(para)
 
6410
#: C/gosoverview.xml:415(para)
6444
6411
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
6445
6412
msgstr "Наступні програми є частиною середовища GNOME:"
6446
6413
 
6447
 
#: C/gosoverview.xml:419(para)
 
6414
#: C/gosoverview.xml:418(para)
6448
6415
msgid ""
6449
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
6450
 
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
6451
 
"without any formatting."
 
6416
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text "
 
6417
"Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple "
 
6418
"text without any formatting."
6452
6419
msgstr ""
6453
6420
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Текстовий редактор "
6454
6421
"Gedit</application></ulink> дозволяє читати, створювати та змінювати будь-"
6455
6422
"які різновиди простого тексту без форматування."
6456
6423
 
 
6424
#: C/gosoverview.xml:419(para)
 
6425
msgid ""
 
6426
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
6427
"dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to "
 
6428
"look up definitions of a word."
 
6429
msgstr ""
 
6430
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
6431
"dictionary\"><application>Словник</application></ulink> дозволяє знаходити "
 
6432
"визначення слів."
 
6433
 
6457
6434
#: C/gosoverview.xml:420(para)
6458
6435
msgid ""
6459
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
6460
 
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
6461
 
msgstr ""
6462
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Словник</"
6463
 
"application></ulink> дозволяє знаходити визначення слів."
6464
 
 
6465
 
#: C/gosoverview.xml:421(para)
6466
 
msgid ""
6467
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
6468
 
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
6469
 
"collections."
 
6436
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image "
 
6437
"Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as "
 
6438
"large image collections."
6470
6439
msgstr ""
6471
6440
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Програма перегляду "
6472
6441
"зображень</application></ulink> дозволяє переглядати як окремі файли "
6473
6442
"зображень так і великі колекції."
6474
6443
 
 
6444
#: C/gosoverview.xml:421(para)
 
6445
msgid ""
 
6446
"<ulink type=\"help\" "
 
6447
"url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> "
 
6448
"performs basic, financial, and scientific calculations."
 
6449
msgstr ""
 
6450
"<ulink type=\"help\" "
 
6451
"url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Калькулятор</application></ulink> "
 
6452
"виконує прості, фінансові та наукові обчислення."
 
6453
 
6475
6454
#: C/gosoverview.xml:422(para)
6476
6455
msgid ""
6477
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
6478
 
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
6479
 
msgstr ""
6480
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Калькулятор</"
6481
 
"application></ulink> виконує прості, фінансові та наукові обчислення."
6482
 
 
6483
 
#: C/gosoverview.xml:423(para)
6484
 
msgid ""
6485
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
6486
 
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
 
6456
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character "
 
6457
"Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
6487
6458
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
6488
6459
"application. If you are writing in several languages, not all of the "
6489
6460
"characters you need will be on your keyboard."
6490
6461
msgstr ""
6491
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Таблиця символів</"
6492
 
"application></ulink> дозволяє вибирати букви та символи з набору символів "
6493
 
"<firstterm>Юнікод</firstterm> і вставляти їх в будь-яку програму. Якщо ви "
6494
 
"пишете кількома мовами, не всі потрібні символи знайдуться на клавіатурі."
 
6462
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Таблиця "
 
6463
"символів</application></ulink> дозволяє вибирати букви та символи з набору "
 
6464
"символів <firstterm>Юнікод</firstterm> і вставляти їх в будь-яку програму. "
 
6465
"Якщо ви пишете кількома мовами, не всі потрібні символи знайдуться на "
 
6466
"клавіатурі."
 
6467
 
 
6468
#: C/gosoverview.xml:423(para)
 
6469
msgid ""
 
6470
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File "
 
6471
"Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use "
 
6472
"this to copy, move and classify your files, and to access CDs, USB flash "
 
6473
"drives, and any other removable media. When you choose an item from the "
 
6474
"<link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a "
 
6475
"<application>Nautilus File Manager</application> window opens showing that "
 
6476
"location."
 
6477
msgstr ""
 
6478
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Файловий менеджер "
 
6479
"Nautilus</application></link> відображає теки та їх вміст. Використовуйте "
 
6480
"його щоб копіювати, переміщати та класифікувати файли, а також для доступу "
 
6481
"до компакт-дисків, флеш-накопичувачів USB та інших змінних носіїв. Під час "
 
6482
"вибору пункту в <link linkend=\"places-menu\">меню "
 
6483
"<guimenu>Місця</guimenu></link> відкривається вікно програми "
 
6484
"<application>Файловий менеджер Nautilus</application> з вибраним місцем."
6495
6485
 
6496
6486
#: C/gosoverview.xml:424(para)
6497
6487
msgid ""
6498
 
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
6499
 
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
6500
 
"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
6501
 
"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
6502
 
"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
6503
 
"Manager</application> window opens showing that location."
6504
 
msgstr ""
6505
 
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Файловий менеджер Nautilus</"
6506
 
"application></link> відображає теки та їх вміст. Використовуйте його щоб "
6507
 
"копіювати, переміщати та класифікувати файли, а також для доступу до компакт-"
6508
 
"дисків, флеш-накопичувачів USB та інших змінних носіїв. Під час вибору "
6509
 
"пункту в <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenu>Місця</guimenu></link> "
6510
 
"відкривається вікно програми <application>Файловий менеджер Nautilus</"
6511
 
"application> з вибраним місцем."
6512
 
 
6513
 
#: C/gosoverview.xml:425(para)
6514
 
msgid ""
6515
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
6516
 
"application></ulink> gives you access to the system command line."
6517
 
msgstr ""
6518
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Термінал</"
6519
 
"application></ulink> надає доступ до системного командного рядка."
6520
 
 
6521
 
#: C/gosoverview.xml:428(para)
 
6488
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
6489
"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to "
 
6490
"the system command line."
 
6491
msgstr ""
 
6492
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
6493
"terminal\"><application>Термінал</application></ulink> надає доступ до "
 
6494
"системного командного рядка."
 
6495
 
 
6496
#: C/gosoverview.xml:427(para)
6522
6497
msgid ""
6523
6498
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
6524
6499
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
6533
6508
"графічний редактор а також забезпечити можливість встановлювати додаткові "
6534
6509
"програми."
6535
6510
 
6536
 
#: C/gosoverview.xml:430(para)
 
6511
#: C/gosoverview.xml:429(para)
6537
6512
msgid ""
6538
6513
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
6539
6514
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
6543
6518
"легко навчитись працювати з новими програмами GNOME. Далі в цьому розділі "
6544
6519
"описуються деякі з цих особливостей."
6545
6520
 
6546
 
#: C/gosoverview.xml:433(title)
 
6521
#: C/gosoverview.xml:432(title)
6547
6522
msgid "Common Features"
6548
6523
msgstr "Загальні особливості"
6549
6524
 
6550
 
#: C/gosoverview.xml:435(para)
 
6525
#: C/gosoverview.xml:434(para)
6551
6526
msgid ""
6552
6527
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common "
6553
6528
"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
6565
6540
"<application>Nautilus</application> та текстовий редактор "
6566
6541
"<application>gedit</application> є GNOME-сумісними програмами."
6567
6542
 
6568
 
#: C/gosoverview.xml:437(para)
 
6543
#: C/gosoverview.xml:436(para)
6569
6544
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
6570
6545
msgstr "Деякі з особливостей GNOME-сумісних програм:"
6571
6546
 
6572
 
#: C/gosoverview.xml:440(para)
 
6547
#: C/gosoverview.xml:439(para)
6573
6548
msgid "Consistent look-and-feel"
6574
6549
msgstr "Відповідність вигляду та поведінки"
6575
6550
 
6576
 
#: C/gosoverview.xml:441(para)
 
6551
#: C/gosoverview.xml:440(para)
6577
6552
msgid ""
6578
6553
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
6579
6554
"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
6585
6560
"<application>Зовнішній вигляд</application></link>, щоб змінити вигляд та "
6586
6561
"поведінку GNOME-сумісних програм."
6587
6562
 
6588
 
#: C/gosoverview.xml:444(para)
 
6563
#: C/gosoverview.xml:443(para)
6589
6564
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
6590
6565
msgstr "Рядки меню та стану і панелі інструментів"
6591
6566
 
6592
 
#: C/gosoverview.xml:445(para)
 
6567
#: C/gosoverview.xml:444(para)
6593
6568
msgid ""
6594
6569
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
6595
6570
"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
6596
 
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
6597
 
"guimenuitem> menu item."
 
6571
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an "
 
6572
"<guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
6598
6573
msgstr ""
6599
6574
"Більшість GNOME-сумісних програм мають рядки меню та стану і панель "
6600
6575
"інструментів. Рядки меню, як правило, мають аналогічну структуру, наприклад, "
6601
6576
"меню програми <guimenu>Довідка</guimenu> завжди містить пункт "
6602
6577
"<guimenuitem>Про програму</guimenuitem>."
6603
6578
 
6604
 
#: C/gosoverview.xml:448(para)
 
6579
#: C/gosoverview.xml:447(para)
6605
6580
msgid ""
6606
6581
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
6607
6582
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
6611
6586
"<application>Nautilus</application> contains a location bar."
6612
6587
msgstr ""
6613
6588
"<firstterm>Панель інструментів</firstterm> розташовується під рядком меню і "
6614
 
"містить кнопки для найбільш часто вживаних команд. <firstterm>Рядок стану</"
6615
 
"firstterm> розташовується внизу вікна і надає інформацію про поточний стан "
6616
 
"того, що ви переглядаєте у вікні. Програми можуть мати також і інші панелі. "
6617
 
"Наприклад, програма <application>Nautilus</application> містить рядок адреси."
 
6589
"містить кнопки для найбільш часто вживаних команд. <firstterm>Рядок "
 
6590
"стану</firstterm> розташовується внизу вікна і надає інформацію про поточний "
 
6591
"стан того, що ви переглядаєте у вікні. Програми можуть мати також і інші "
 
6592
"панелі. Наприклад, програма <application>Nautilus</application> містить "
 
6593
"рядок адреси."
 
6594
 
 
6595
#: C/gosoverview.xml:451(para)
 
6596
msgid "Default shortcut keys"
 
6597
msgstr "Комбінації клавіш за замовчуванням"
6618
6598
 
6619
6599
#: C/gosoverview.xml:452(para)
6620
 
msgid "Default shortcut keys"
6621
 
msgstr "Комбінації клавіш за замовчуванням"
6622
 
 
6623
 
#: C/gosoverview.xml:453(para)
6624
6600
msgid ""
6625
6601
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
6626
6602
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
6630
6606
"виконання однакових дій. Дивіться <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> про "
6631
6607
"загальні комбінації клавіш."
6632
6608
 
6633
 
#: C/gosoverview.xml:457(para)
 
6609
#: C/gosoverview.xml:456(para)
6634
6610
msgid "Drag-and-drop"
6635
6611
msgstr "Перетягування"
6636
6612
 
6637
 
#: C/gosoverview.xml:458(para)
 
6613
#: C/gosoverview.xml:457(para)
6638
6614
msgid ""
6639
6615
"When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will "
6640
6616
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
6646
6622
msgstr ""
6647
6623
"Якщо перетягнути будь-який файл в GNOME-сумісну програму, буде розпізнаний "
6648
6624
"його формат і він буде оброблений у відповідній формі. Наприклад, якщо "
6649
 
"перетягнути файл HTML з вікна файлового менеджера <application>Nautilus</"
6650
 
"application> у вікно веб-браузера, він буде відображений у веб-браузері в "
6651
 
"форматі HTML. Однак, якщо перетягнути файл HTML в текстовий редактор, файл "
6652
 
"буде відображений в текстовому редакторі як звичайний текст."
 
6625
"перетягнути файл HTML з вікна файлового менеджера "
 
6626
"<application>Nautilus</application> у вікно веб-браузера, він буде "
 
6627
"відображений у веб-браузері в форматі HTML. Однак, якщо перетягнути файл "
 
6628
"HTML в текстовий редактор, файл буде відображений в текстовому редакторі як "
 
6629
"звичайний текст."
6653
6630
 
6654
 
#: C/gosoverview.xml:469(title)
 
6631
#: C/gosoverview.xml:468(title)
6655
6632
msgid "Working With Files"
6656
6633
msgstr "Робота з файлами"
6657
6634
 
6658
 
#: C/gosoverview.xml:470(para)
 
6635
#: C/gosoverview.xml:469(para)
6659
6636
msgid ""
6660
 
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
6661
 
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
6662
 
"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
6663
 
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
6664
 
"store your work. When you are done working with a file, you "
6665
 
"<firstterm>close</firstterm> it."
 
6637
"The work you do with an application is stored in "
 
6638
"<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or "
 
6639
"on a removable device such as a USB flash drive. You "
 
6640
"<firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you "
 
6641
"<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done "
 
6642
"working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
6666
6643
msgstr ""
6667
6644
"Робота, яку ви виконуєте за допомогою програм, зберігається у "
6668
6645
"<firstterm>файлах</firstterm>. Вони можуть бути розташовані на жорсткому "
6669
6646
"диску вашого комп'ютера або на змінних пристроях, таких як флеш-накопичувач "
6670
6647
"USB. Ви маєте <firstterm>відкрити</firstterm> файл для перегляду або роботи "
6671
6648
"над ним а потім <firstterm>зберегти</firstterm> внесені вами зміни в цьому "
6672
 
"файлі. Після закінчення роботи з файлом ви маєте <firstterm>закрити</"
6673
 
"firstterm> його."
 
6649
"файлі. Після закінчення роботи з файлом ви маєте "
 
6650
"<firstterm>закрити</firstterm> його."
6674
6651
 
6675
 
#: C/gosoverview.xml:471(para)
 
6652
#: C/gosoverview.xml:470(para)
6676
6653
msgid ""
6677
6654
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
6678
6655
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
6682
6659
"збереження файлів, забезпечуючи цим сумісність інтерфейсу. В наступних "
6683
6660
"розділах описуються діалогові вікна в деталях."
6684
6661
 
6685
 
#: C/gosoverview.xml:474(title)
 
6662
#: C/gosoverview.xml:473(title)
6686
6663
msgid "Choosing a File to Open"
6687
6664
msgstr "Вибір файла для відкривання"
6688
6665
 
6689
 
#: C/gosoverview.xml:475(para)
 
6666
#: C/gosoverview.xml:474(para)
6690
6667
msgid ""
6691
6668
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
6692
6669
"open in an application."
6694
6671
"Діалогове вікно<guilabel>Відкрити файл</guilabel> дозволяє вибрати файл для "
6695
6672
"відкривання в програмі."
6696
6673
 
6697
 
#: C/gosoverview.xml:476(para)
 
6674
#: C/gosoverview.xml:475(para)
6698
6675
msgid ""
6699
6676
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
6700
6677
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
6704
6681
"поточному місці. Вибрати файл можна за допомогою миші або клавіш зі "
6705
6682
"стрілками з клавіатури."
6706
6683
 
6707
 
#: C/gosoverview.xml:477(para)
 
6684
#: C/gosoverview.xml:476(para)
6708
6685
msgid ""
6709
6686
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
6710
6687
"open it:"
6712
6689
"Після того як файл вибраний, виконайте одну з наступних дій, щоб відкрити "
6713
6690
"його:"
6714
6691
 
6715
 
#: C/gosoverview.xml:479(para)
 
6692
#: C/gosoverview.xml:478(para)
6716
6693
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
6717
6694
msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Відкрити</guibutton>."
6718
6695
 
6719
 
#: C/gosoverview.xml:480(para)
 
6696
#: C/gosoverview.xml:479(para)
6720
6697
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
6721
6698
msgstr "Натисніть <keycap>Return</keycap>."
6722
6699
 
6723
 
#: C/gosoverview.xml:481(para)
 
6700
#: C/gosoverview.xml:480(para)
6724
6701
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
6725
6702
msgstr "Натисніть <keycap>Spacebar</keycap>."
6726
6703
 
6727
 
#: C/gosoverview.xml:482(para)
 
6704
#: C/gosoverview.xml:481(para)
6728
6705
msgid "Double-click the file."
6729
6706
msgstr "Двічі клацніть по файлу."
6730
6707
 
6731
 
#: C/gosoverview.xml:484(para)
 
6708
#: C/gosoverview.xml:483(para)
6732
6709
msgid ""
6733
6710
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
6734
6711
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
6738
6715
"<guilabel>Відкрити файл</guilabel> оновиться, щоб показати вміст цієї теки "
6739
6716
"або локальної адреси."
6740
6717
 
6741
 
#: C/gosoverview.xml:486(para)
 
6718
#: C/gosoverview.xml:485(para)
6742
6719
msgid ""
6743
6720
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
6744
6721
msgstr ""
6745
6722
"Щоб змінити локальну адресу показану в правій частині вікна, виконайте одну "
6746
6723
"з таких дій:"
6747
6724
 
6748
 
#: C/gosoverview.xml:488(para)
 
6725
#: C/gosoverview.xml:487(para)
6749
6726
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
6750
6727
msgstr "Відкрийте теку розташовану в поточній локальній адресі."
6751
6728
 
6752
 
#: C/gosoverview.xml:489(para)
 
6729
#: C/gosoverview.xml:488(para)
6753
6730
msgid ""
6754
6731
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
6755
6732
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
6756
 
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
6757
 
"\">bookmarks</link>."
 
6733
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-"
 
6734
"bookmarks\">bookmarks</link>."
6758
6735
msgstr ""
6759
6736
"Відкрийте об'єкт розташований в лівій частині вікна. В цій частині "
6760
6737
"знаходиться список локальних адрес: тека документів, ваш домашній каталог, "
6761
6738
"змінні носії (наприклад, компакт-диски і флеш-накопичувачі), адреси у вашій "
6762
6739
"мережі та <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">закладки</link>."
6763
6740
 
6764
 
#: C/gosoverview.xml:490(para)
 
6741
#: C/gosoverview.xml:489(para)
6765
6742
msgid ""
6766
6743
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
6767
6744
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
6772
6749
"тек, які містить поточна локальна адреса. Використовуйте кнопки зі стрілками "
6773
6750
"в панелі управління, якщо список тек занадто довгий і не вміщується в рядку."
6774
6751
 
6775
 
#: C/gosoverview.xml:493(para)
 
6752
#: C/gosoverview.xml:492(para)
6776
6753
msgid ""
6777
6754
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
6778
6755
"further options specific to the current application."
6780
6757
"Нижня частина діалогового вікна <guilabel>Відкрити файл</guilabel> може "
6781
6758
"містити додаткові параметри, специфічні для поточної програми."
6782
6759
 
6783
 
#: C/gosoverview.xml:496(title)
 
6760
#: C/gosoverview.xml:495(title)
6784
6761
msgid "Filtering the File List"
6785
6762
msgstr "Фільтрація списку файлів"
6786
6763
 
6787
 
#: C/gosoverview.xml:497(para)
 
6764
#: C/gosoverview.xml:496(para)
6788
6765
msgid ""
6789
6766
"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
6790
6767
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
6799
6776
"формати файлів зображень, а в списку файлів для текстового редактора — різні "
6800
6777
"типи текстових файлів."
6801
6778
 
6802
 
#: C/gosoverview.xml:501(title)
 
6779
#: C/gosoverview.xml:500(title)
6803
6780
msgid "Find-as-you-type"
6804
6781
msgstr "Пошук під час набору"
6805
6782
 
6806
 
#: C/gosoverview.xml:502(para)
 
6783
#: C/gosoverview.xml:501(para)
6807
6784
msgid ""
6808
6785
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
6809
6786
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
6816
6793
"файлів. Введені символи будуть з'являтись в спливаючому вікні в основі "
6817
6794
"списку файлів."
6818
6795
 
6819
 
#: C/gosoverview.xml:503(para)
 
6796
#: C/gosoverview.xml:502(para)
6820
6797
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
6821
6798
msgstr "Натисніть <keycap>Esc</keycap>, щоб відмінити пошук під час набору."
6822
6799
 
6823
 
#: C/gosoverview.xml:507(title)
 
6800
#: C/gosoverview.xml:506(title)
6824
6801
msgid "Choosing a folder"
6825
6802
msgstr "Вибір теки"
6826
6803
 
6827
 
#: C/gosoverview.xml:508(para)
 
6804
#: C/gosoverview.xml:507(para)
6828
6805
msgid ""
6829
6806
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
6830
 
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
6831
 
"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
6832
 
"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
6833
 
"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
 
6807
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-"
 
6808
"roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files "
 
6809
"from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In "
 
6810
"this case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
6834
6811
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
6835
6812
"folder."
6836
6813
msgstr ""
6837
6814
"Іноді виникає потреба вибрати в першу чергу теку для роботи перш ніж "
6838
 
"відкрити файл. Наприклад, якщо ви використовуєте програму <ulink type=\"help"
6839
 
"\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Менеджер архівів</application></"
6840
 
"ulink>, щоб витягти файли з архіву, потрібно вибрати теку в яку вони будуть "
6841
 
"розташовані. В цьому випадку, файли в поточному місці будуть позначені сірим "
6842
 
"кольором а натискання кнопки <guibutton>Відкрити</guibutton>, коли тека "
6843
 
"виділена, вибере цю теку."
 
6815
"відкрити файл. Наприклад, якщо ви використовуєте програму <ulink "
 
6816
"type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Менеджер "
 
6817
"архівів</application></ulink>, щоб витягти файли з архіву, потрібно вибрати "
 
6818
"теку в яку вони будуть розташовані. В цьому випадку, файли в поточному місці "
 
6819
"будуть позначені сірим кольором а натискання кнопки "
 
6820
"<guibutton>Відкрити</guibutton>, коли тека виділена, вибере цю теку."
6844
6821
 
6845
 
#: C/gosoverview.xml:512(title)
 
6822
#: C/gosoverview.xml:511(title)
6846
6823
msgid "Open Location"
6847
6824
msgstr "Відкривання локальної адреси"
6848
6825
 
6849
 
#: C/gosoverview.xml:513(para)
 
6826
#: C/gosoverview.xml:512(para)
6850
6827
msgid ""
6851
6828
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
6852
6829
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
6853
6830
"button at the top left of the window to show (or hide) the "
6854
6831
"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
6855
 
"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
6856
 
"guilabel> field."
 
6832
"starting with <filename>/</filename> to show the "
 
6833
"<guilabel>Location</guilabel> field."
6857
6834
msgstr ""
6858
6835
"Ви можете ввести повний або відносний шлях до файлу, який бажаєте відкрити. "
6859
 
"Натисніть комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
6860
 
"keycap></keycombo> або кнопку в лівому верхньому кутку вікна, щоб показати "
6861
 
"(або приховати) текстове поле <guilabel>Адреса</guilabel>. Як альтернатива, "
6862
 
"почніть вводити повний шлях починаючи з <filename>/</filename>, щоб показати "
6863
 
"текстове поле <guilabel>Адреса</guilabel>."
 
6836
"Натисніть комбінацію клавіш "
 
6837
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> або кнопку в "
 
6838
"лівому верхньому кутку вікна, щоб показати (або приховати) текстове поле "
 
6839
"<guilabel>Адреса</guilabel>. Як альтернатива, почніть вводити повний шлях "
 
6840
"починаючи з <filename>/</filename>, щоб показати текстове поле "
 
6841
"<guilabel>Адреса</guilabel>."
6864
6842
 
6865
 
#: C/gosoverview.xml:514(para)
 
6843
#: C/gosoverview.xml:513(para)
6866
6844
msgid ""
6867
6845
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
6868
 
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
6869
 
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
6870
 
"filename:"
 
6846
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The "
 
6847
"<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify "
 
6848
"the typing of a full filename:"
6871
6849
msgstr ""
6872
 
"Введіть шлях від поточної адреси або повний шлях, починаючи з <filename>/</"
6873
 
"filename> або з <filename>~/</filename>. Текстове поле <guilabel>Адреса</"
6874
 
"guilabel> має наступні особливості для спрощення введення повного імені "
6875
 
"файлу:"
 
6850
"Введіть шлях від поточної адреси або повний шлях, починаючи з "
 
6851
"<filename>/</filename> або з <filename>~/</filename>. Текстове поле "
 
6852
"<guilabel>Адреса</guilabel> має наступні особливості для спрощення введення "
 
6853
"повного імені файлу:"
6876
6854
 
6877
 
#: C/gosoverview.xml:516(para)
 
6855
#: C/gosoverview.xml:515(para)
6878
6856
msgid ""
6879
6857
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
6880
6858
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
6885
6863
"<keycap>стрілка вверх</keycap> і <keycap>Return</keycap>, щоб вибирати "
6886
6864
"варіанти зі списку."
6887
6865
 
6888
 
#: C/gosoverview.xml:517(para)
 
6866
#: C/gosoverview.xml:516(para)
6889
6867
msgid ""
6890
6868
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
6891
6869
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
6896
6874
"Якщо введена частина імені однозначно визначає файл або теку, воно "
6897
6875
"автоматично буде завершене. Натисніть клавішу <keycap>Tab</keycap>, щоб "
6898
6876
"погодитися із запропонованим варіантом. Наприклад, ви ввели \"До\" а єдиний "
6899
 
"об'єкт в цій теці, який починається з \"До\" це <filename>Документи</"
6900
 
"filename>, то в такому випадку в полі з'явиться це повне ім'я."
 
6877
"об'єкт в цій теці, який починається з \"До\" це "
 
6878
"<filename>Документи</filename>, то в такому випадку в полі з'явиться це "
 
6879
"повне ім'я."
6901
6880
 
6902
 
#: C/gosoverview.xml:522(title)
 
6881
#: C/gosoverview.xml:521(title)
6903
6882
msgid "Opening Remote Locations"
6904
6883
msgstr "Відкривання віддаленої адреси"
6905
6884
 
6906
 
#: C/gosoverview.xml:523(para)
 
6885
#: C/gosoverview.xml:522(para)
6907
6886
msgid ""
6908
6887
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
6909
6888
"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
6912
6891
"Ви можете відкривати файли з віддалених адрес, вибираючи адреси в лівій "
6913
6892
"частині вікна, або ввівши шлях до них в поле <guilabel>Адреса</guilabel>."
6914
6893
 
6915
 
#: C/gosoverview.xml:524(para)
 
6894
#: C/gosoverview.xml:523(para)
6916
6895
msgid ""
6917
6896
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
6918
6897
"for it when you open it."
6920
6899
"Якщо для доступу до віддаленої адреси потрібен пароль, вам буде "
6921
6900
"запропоновано ввести його під час її відкривання."
6922
6901
 
6923
 
#: C/gosoverview.xml:528(title)
 
6902
#: C/gosoverview.xml:527(title)
6924
6903
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
6925
6904
msgstr "Додавання та видалення закладок"
6926
6905
 
 
6906
#: C/gosoverview.xml:528(para)
 
6907
msgid ""
 
6908
"To add the current location to the bookmarks list, press "
 
6909
"<guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and "
 
6910
"choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder "
 
6911
"that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
 
6912
msgstr ""
 
6913
"Щоб додати поточну адресу до списку закладок, натисніть "
 
6914
"<guibutton>Додати</guibutton> або натисніть праву кнопку миші з вказівником "
 
6915
"на теці в списку файлів і виберіть <guimenuitem>Додати до "
 
6916
"закладок</guimenuitem>. Також можна додати будь-яку теку з поточного місця "
 
6917
"до закладок перетягнувши її до списку закладок."
 
6918
 
6927
6919
#: C/gosoverview.xml:529(para)
6928
6920
msgid ""
6929
 
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
6930
 
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
6931
 
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
6932
 
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
 
6921
"To remove a bookmark from the list, select it and press "
 
6922
"<guibutton>Remove</guibutton>."
6933
6923
msgstr ""
6934
 
"Щоб додати поточну адресу до списку закладок, натисніть <guibutton>Додати</"
6935
 
"guibutton> або натисніть праву кнопку миші з вказівником на теці в списку "
6936
 
"файлів і виберіть <guimenuitem>Додати до закладок</guimenuitem>. Також можна "
6937
 
"додати будь-яку теку з поточного місця до закладок перетягнувши її до списку "
6938
 
"закладок."
 
6924
"Щоб видалити закладку зі списку, виділіть її і натисніть "
 
6925
"<guibutton>Видалити</guibutton>."
6939
6926
 
6940
6927
#: C/gosoverview.xml:530(para)
6941
6928
msgid ""
6942
 
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
6943
 
"guibutton>."
6944
 
msgstr ""
6945
 
"Щоб видалити закладку зі списку, виділіть її і натисніть "
6946
 
"<guibutton>Видалити</guibutton>."
6947
 
 
6948
 
#: C/gosoverview.xml:531(para)
6949
 
msgid ""
6950
 
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
6951
 
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
6952
 
"\"/>."
 
6929
"Changes you make to the bookmarks list also affect the "
 
6930
"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref "
 
6931
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
6953
6932
msgstr ""
6954
6933
"Зміни, які вносяться в список закладок, також впливають на меню "
6955
 
"<guimenu>Місця</guimenu>. Детальніше про закладки дивіться <xref linkend="
6956
 
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
6934
"<guimenu>Місця</guimenu>. Детальніше про закладки дивіться <xref "
 
6935
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
6957
6936
 
6958
 
#: C/gosoverview.xml:534(title)
 
6937
#: C/gosoverview.xml:533(title)
6959
6938
msgid "Showing hidden files"
6960
6939
msgstr "Показ прихованих файлів"
6961
6940
 
6962
 
#: C/gosoverview.xml:535(para)
 
6941
#: C/gosoverview.xml:534(para)
6963
6942
msgid ""
6964
6943
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
6965
6944
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
6967
6946
msgstr ""
6968
6947
"Щоб показати приховані файли в списку файлів, натисніть праву кнопку миші з "
6969
6948
"вказівником в списку файлів і виберіть <guimenuitem>Показувати приховані "
6970
 
"файли</guimenuitem>. Детальніше про приховані файли дивіться <xref linkend="
6971
 
"\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
 
6949
"файли</guimenuitem>. Детальніше про приховані файли дивіться <xref "
 
6950
"linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
6972
6951
 
6973
 
#: C/gosoverview.xml:539(title)
 
6952
#: C/gosoverview.xml:538(title)
6974
6953
msgid "Saving a File"
6975
6954
msgstr "Збереження файла"
6976
6955
 
6977
 
#: C/gosoverview.xml:540(para)
 
6956
#: C/gosoverview.xml:539(para)
6978
6957
msgid ""
6979
 
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
6980
 
"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
6981
 
"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
6982
 
"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
6983
 
"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
 
6958
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
 
6959
"As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
 
6960
"When you save the file on subsequent occasions it will be updated "
 
6961
"immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the "
 
6962
"file. To save to a new file, choose "
 
6963
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
6984
6964
"As</guimenuitem></menuchoice>."
6985
6965
msgstr ""
6986
6966
"Під час першого збереження результатів своєї роботи в програмі, в "
6988
6968
"вказати місце розташування та ім'я для нового файла. Під час наступних "
6989
6969
"випадків збереження в цей файл, він буде негайно оновлюватися без запиту про "
6990
6970
"місце розташування та ім'я. Щоб зберегти в інший новий файл, виберіть "
6991
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></"
6992
 
"menuchoice>."
 
6971
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Зберегти "
 
6972
"як</guimenuitem></menuchoice>."
6993
6973
 
6994
 
#: C/gosoverview.xml:541(para)
 
6974
#: C/gosoverview.xml:540(para)
6995
6975
msgid ""
6996
6976
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
6997
6977
"list of bookmarks and commonly-used locations."
6999
6979
"Ви можете ввести ім'я файла та вибрати місце для його збереження в спадному "
7000
6980
"списку закладок і часто використовуваних адрес."
7001
6981
 
7002
 
#: C/gosoverview.xml:544(title)
 
6982
#: C/gosoverview.xml:543(title)
7003
6983
msgid "Saving in another location"
7004
6984
msgstr "Збереження за іншою адресою"
7005
6985
 
7006
 
#: C/gosoverview.xml:545(para)
 
6986
#: C/gosoverview.xml:544(para)
7007
6987
msgid ""
7008
6988
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
7009
6989
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
7014
6994
"файловий браузер, подібний до такого, як і в діалоговому вікні "
7015
6995
"<guilabel>Відкрити файл</guilabel>."
7016
6996
 
7017
 
#: C/gosoverview.xml:546(para)
 
6997
#: C/gosoverview.xml:545(para)
7018
6998
msgid ""
7019
6999
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
7020
7000
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
7026
7006
"<guilabel>Відкрити файл</guilabel></link>, тобто, фільтрування, пошук під "
7027
7007
"час набору та додавання і видалення закладок."
7028
7008
 
7029
 
#: C/gosoverview.xml:550(title)
 
7009
#: C/gosoverview.xml:549(title)
7030
7010
msgid "Replacing an existing file"
7031
7011
msgstr "Заміна існуючого файла"
7032
7012
 
7033
 
#: C/gosoverview.xml:551(para)
 
7013
#: C/gosoverview.xml:550(para)
7034
7014
msgid ""
7035
7015
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
7036
7016
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
7040
7020
"своєю поточною роботою. Також можна зробити це, вибравши файл, який потрібно "
7041
7021
"перезаписати, зі списку в браузері."
7042
7022
 
7043
 
#: C/gosoverview.xml:555(title)
 
7023
#: C/gosoverview.xml:554(title)
7044
7024
msgid "Typing a Path"
7045
7025
msgstr "Введення шляху файла"
7046
7026
 
7047
 
#: C/gosoverview.xml:556(para)
 
7027
#: C/gosoverview.xml:555(para)
7048
7028
msgid ""
7049
7029
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
7050
7030
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
7053
7033
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
7054
7034
"to complete the name."
7055
7035
msgstr ""
7056
 
"Щоб вказати шлях для збереження файла, введіть його в поле <guilabel>Ім'я</"
7057
 
"guilabel>. Як тільки ви почнете набирати, з'явиться розкривний список з "
7058
 
"вірогідними варіантами імен файлів і тек. Використовуйте клавіші "
7059
 
"<keycap>стрілка вниз</keycap>, <keycap>стрілка вверх</keycap> і "
 
7036
"Щоб вказати шлях для збереження файла, введіть його в поле "
 
7037
"<guilabel>Ім'я</guilabel>. Як тільки ви почнете набирати, з'явиться "
 
7038
"розкривний список з вірогідними варіантами імен файлів і тек. Використовуйте "
 
7039
"клавіші <keycap>стрілка вниз</keycap>, <keycap>стрілка вверх</keycap> і "
7060
7040
"<keycap>Return</keycap>, щоб вибрати варіант зі списку. Якщо існує тільки "
7061
7041
"один файл або тека, чиє ім'я підходить до набраної вами частини імені, "
7062
7042
"натисніть клавішу <keycap>Tab</keycap>, щоб завершити ім'я."
7063
7043
 
7064
 
#: C/gosoverview.xml:560(title)
 
7044
#: C/gosoverview.xml:559(title)
7065
7045
msgid "Creating a New Folder"
7066
7046
msgstr "Створення нової теки"
7067
7047
 
7068
 
#: C/gosoverview.xml:561(para)
 
7048
#: C/gosoverview.xml:560(para)
7069
7049
msgid ""
7070
7050
"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
7071
7051
"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
7303
7283
"У цьому розділі описується, як використовувати файловий менеджер "
7304
7284
"<application>Nautilus</application>."
7305
7285
 
7306
 
#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
7307
 
#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
7308
 
#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
7309
 
#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
7310
 
#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
7311
 
#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
7312
 
#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
7313
 
#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
7314
 
#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
7315
 
#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
7316
 
#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
7317
 
#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
7318
 
#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
7319
 
#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
7320
 
#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
7321
 
#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
7322
 
#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
7323
 
#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
7324
 
#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
7325
 
#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
7326
 
#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
7327
 
#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
7328
 
#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary)
7329
 
#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3248(primary)
7330
 
#: C/gosnautilus.xml:3273(primary) C/gosnautilus.xml:3343(primary)
7331
 
#: C/gosnautilus.xml:3347(primary) C/gosnautilus.xml:3385(primary)
7332
 
#: C/gosnautilus.xml:3518(primary) C/gosnautilus.xml:3601(primary)
7333
 
#: C/gosnautilus.xml:3606(primary) C/gosnautilus.xml:3905(primary)
7334
 
#: C/gosnautilus.xml:4175(primary)
 
7286
#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary) C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary) C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary) C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary) C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary) C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary) C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary) C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary) C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary) C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary) C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary) C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary) C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary) C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary) C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary) C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary) C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary) C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary) C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary) C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary) C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary) C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3248(primary) C/gosnautilus.xml:3273(primary) C/gosnautilus.xml:3343(primary) C/gosnautilus.xml:3347(primary) C/gosnautilus.xml:3385(primary) C/gosnautilus.xml:3518(primary) C/gosnautilus.xml:3601(primary) C/gosnautilus.xml:3606(primary) C/gosnautilus.xml:3905(primary) C/gosnautilus.xml:4175(primary)
7335
7287
msgid "file manager"
7336
7288
msgstr "файловий менеджер"
7337
7289
 
7418
7370
msgid ""
7419
7371
"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
7420
7372
"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
7421
 
"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
7422
 
"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
7423
 
"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
7424
 
"on the top panel."
 
7373
"click on an appropriate icon on the desktop such as "
 
7374
"<guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or "
 
7375
"choose an item from <link linkend=\"places-"
 
7376
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
7425
7377
msgstr ""
7426
7378
"<application>Nautilus</application> завжди працює під час використання "
7427
7379
"GNOME. Щоб відкрити нове вікно <application>Nautilus</application>, двічі "
7428
7380
"клацніть на відповідній піктограмі, наприклад, <guimenuitem>Домашній "
7429
7381
"каталог</guimenuitem> чи <guimenuitem>Комп'ютер</guimenuitem> або виберіть "
7430
 
"пункт з <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenuitem>Місця</guimenuitem></"
7431
 
"link> на верхній панелі."
 
7382
"пункт з <link linkend=\"places-menu\">меню "
 
7383
"<guimenuitem>Місця</guimenuitem></link> на верхній панелі."
7432
7384
 
7433
7385
#: C/gosnautilus.xml:68(para)
7434
7386
msgid ""
7455
7407
"файловою системою: просторовий режим та режим переглядача. Ви маєте "
7456
7408
"вирішити, якому режиму надати перевагу. Щоб налаштувати "
7457
7409
"<application>Nautilus</application> до роботи в одному з них, поставте (або "
7458
 
"приберіть) прапорець <guilabel>Завжди відкривати у вікні переглядача</"
7459
 
"guilabel> на вкладці <guilabel>Поведінка</guilabel> в діалоговому вікні "
7460
 
"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Параметри файлового менеджера</link>."
 
7410
"приберіть) прапорець <guilabel>Завжди відкривати у вікні "
 
7411
"переглядача</guilabel> на вкладці <guilabel>Поведінка</guilabel> в "
 
7412
"діалоговому вікні <link linkend=\"nautilus-preferences\">Параметри файлового "
 
7413
"менеджера</link>."
7461
7414
 
7462
7415
#: C/gosnautilus.xml:74(para)
7463
7416
msgid ""
7503
7456
#: C/gosnautilus.xml:82(para)
7504
7457
msgid ""
7505
7458
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
7506
 
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
7507
 
"\"nautilus-browser-mode\"/>."
 
7459
"time. For more information on using browser mode see <xref "
 
7460
"linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
7508
7461
msgstr ""
7509
7462
"В режимі переглядача, зазвичай потрібно відкривати менше вікон файлового "
7510
7463
"менеджера одночасно. Для отримання додаткової інформації про використання "
7549
7502
"фізичні об'єкти в конкретних місцях. Детальніше про використання "
7550
7503
"просторового режиму дивіться <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
7551
7504
 
7552
 
#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
7553
 
#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
 
7505
#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase) C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
7554
7506
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
7555
7507
msgstr "Три теки відкриті в просторовому режимі."
7556
7508
 
7559
7511
"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
7560
7512
"indicates an open folder with a different icon."
7561
7513
msgstr ""
7562
 
"Зверніть увагу, що в просторовому режимі, <application>Nautilus</"
7563
 
"application> показує кожну відкриту теку з інакшою піктограмою."
 
7514
"Зверніть увагу, що в просторовому режимі, "
 
7515
"<application>Nautilus</application> показує кожну відкриту теку з інакшою "
 
7516
"піктограмою."
7564
7517
 
7565
7518
#: C/gosnautilus.xml:127(title)
7566
7519
msgid "Spatial Mode"
7588
7541
 
7589
7542
#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
7590
7543
msgid ""
7591
 
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
7592
 
"\"nautilus-presentation\"/>."
 
7544
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref "
 
7545
"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
7593
7546
msgstr ""
7594
 
"Про порівняння режиму перегляду і просторового режиму дивіться <xref linkend="
7595
 
"\"nautilus-presentation\"/>."
 
7547
"Про порівняння режиму перегляду і просторового режиму дивіться <xref "
 
7548
"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
7596
7549
 
7597
7550
#: C/gosnautilus.xml:136(title)
7598
7551
msgid "Spatial Windows"
7613
7566
 
7614
7567
#: C/gosnautilus.xml:141(para)
7615
7568
msgid ""
7616
 
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
7617
 
"keycap></keycombo>."
 
7569
"Select the folder, and press "
 
7570
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
7618
7571
msgstr ""
7619
 
"Виділіть теку і натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
7620
 
"keycombo>."
 
7572
"Виділіть теку і натисніть "
 
7573
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
7621
7574
 
7622
7575
#: C/gosnautilus.xml:142(para)
7623
7576
msgid ""
7629
7582
 
7630
7583
#: C/gosnautilus.xml:143(para)
7631
7584
msgid ""
7632
 
"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
7633
 
"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
7634
 
"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
7635
 
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
7585
"Choose an item from the <link linkend=\"places-"
 
7586
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your "
 
7587
"Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on "
 
7588
"bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
7636
7589
msgstr ""
7637
 
"Перейдіть в <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenuitem>Місця</"
7638
 
"guimenuitem></link> на верхній панелі. В ньому розташований ваш домашній "
7639
 
"каталог та теки закладок. Докладніше про закладки дивіться <xref linkend="
7640
 
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
7590
"Перейдіть в <link linkend=\"places-menu\">меню "
 
7591
"<guimenuitem>Місця</guimenuitem></link> на верхній панелі. В ньому "
 
7592
"розташований ваш домашній каталог та теки закладок. Докладніше про закладки "
 
7593
"дивіться <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
7641
7594
 
7642
7595
#: C/gosnautilus.xml:146(para)
7643
7596
msgid ""
7644
7597
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
7645
7598
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
7646
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
7647
 
"keycap></keycombo>."
 
7599
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
 
7600
"arrow</keycap></keycombo>."
7648
7601
msgstr ""
7649
7602
"Щоб закрити поточну теку під час відкривання нової, утримуйте клавішу "
7650
7603
"<keycap>Shift</keycap> під час подвійного натискання або натисніть "
7651
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка вниз</"
7652
 
"keycap></keycombo>."
 
7604
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка "
 
7605
"вниз</keycap></keycombo>."
7653
7606
 
7654
7607
#: C/gosnautilus.xml:148(para)
7655
7608
msgid ""
7661
7614
 
7662
7615
#: C/gosnautilus.xml:151(title)
7663
7616
msgid ""
7664
 
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
7665
 
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
7666
 
"indexterm>"
 
7617
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file "
 
7618
"manager</primary><secondary>icon "
 
7619
"view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
7667
7620
msgstr ""
7668
 
"Вміст теки в просторовому режимі.<indexterm><primary>файловий менеджер</"
7669
 
"primary><secondary>як піктограма</secondary><tertiary>ілюстрація</tertiary></"
7670
 
"indexterm>"
 
7621
"Вміст теки в просторовому режимі.<indexterm><primary>файловий "
 
7622
"менеджер</primary><secondary>як "
 
7623
"піктограма</secondary><tertiary>ілюстрація</tertiary></indexterm>"
7671
7624
 
7672
7625
#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
7673
7626
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
7681
7634
"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
7682
7635
"easily recognize folders when many of them are open at once."
7683
7636
msgstr ""
7684
 
"В просторовому режимі, кожне відкрите вікно <application>Nautilus</"
7685
 
"application> показує тільки одну адресу. Вибір іншої адреси відкриває друге "
7686
 
"вікно <application>Nautilus</application>. Оскільки для кожної адреси "
7687
 
"запам'ятовується попередня позиція на екрані, ви можете легко розпізнати "
7688
 
"потрібні теки серед багатьох відкритих одночасно."
 
7637
"В просторовому режимі, кожне відкрите вікно "
 
7638
"<application>Nautilus</application> показує тільки одну адресу. Вибір іншої "
 
7639
"адреси відкриває друге вікно <application>Nautilus</application>. Оскільки "
 
7640
"для кожної адреси запам'ятовується попередня позиція на екрані, ви можете "
 
7641
"легко розпізнати потрібні теки серед багатьох відкритих одночасно."
7689
7642
 
7690
7643
#: C/gosnautilus.xml:165(para)
7691
7644
msgid ""
7702
7655
 
7703
7656
#: C/gosnautilus.xml:180(para)
7704
7657
msgid ""
7705
 
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
7706
 
"application> windows it is important to be able to reposition them "
7707
 
"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
7708
 
"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
7709
 
"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
7710
 
"dragging its title bar."
 
7658
"Because spatial mode will fill your screen with "
 
7659
"<application>Nautilus</application> windows it is important to be able to "
 
7660
"reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and "
 
7661
"clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> "
 
7662
"window you may reposition it simply, instead of requiring that you "
 
7663
"reposition it by dragging its title bar."
7711
7664
msgstr ""
7712
7665
"Оскільки в просторовому режимі екран буде заповнений вікнами "
7713
7666
"<application>Nautilus</application>, важливо мати можливість переміщати їх "
7714
 
"для ефективного використання. Для цього, утримуючи клавішу <keycap>Alt</"
7715
 
"keycap> клацніть в будь-якому місці в межах вікна <application>Nautilus</"
7716
 
"application> і переміщайте його, утримуючи за будь-яку частину, а не лише за "
7717
 
"заголовок."
 
7667
"для ефективного використання. Для цього, утримуючи клавішу "
 
7668
"<keycap>Alt</keycap> клацніть в будь-якому місці в межах вікна "
 
7669
"<application>Nautilus</application> і переміщайте його, утримуючи за будь-"
 
7670
"яку частину, а не лише за заголовок."
7718
7671
 
7719
7672
#: C/gosnautilus.xml:184(title)
7720
7673
msgid "Spatial Window Components"
7764
7717
msgid "Shows the contents of the following:"
7765
7718
msgstr "Відображає вміст наступних елементів:"
7766
7719
 
7767
 
#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
7768
 
#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
 
7720
#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para) C/gosnautilus.xml:2472(para)
7769
7721
msgid "Folders"
7770
7722
msgstr "Теки"
7771
7723
 
7772
 
#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
7773
 
#: C/gosnautilus.xml:3137(primary) C/gosnautilus.xml:3142(secondary)
7774
 
#: C/gosnautilus.xml:3143(see)
 
7724
#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) C/gosnautilus.xml:3137(primary) C/gosnautilus.xml:3142(secondary) C/gosnautilus.xml:3143(see)
7775
7725
msgid "FTP sites"
7776
7726
msgstr "Сайти FTP"
7777
7727
 
7819
7769
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
7820
7770
msgstr "Відображення домашнього каталогу в просторовому вікні"
7821
7771
 
7822
 
#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
7823
 
#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
7824
 
#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
 
7772
#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see) C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary) C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
7825
7773
msgid "Home location"
7826
7774
msgstr "розташування домашньої теки"
7827
7775
 
7828
 
#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
7829
 
#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
 
7776
#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary) C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
7830
7777
msgid "displaying"
7831
7778
msgstr "відображення"
7832
7779
 
7842
7789
 
7843
7790
#: C/gosnautilus.xml:283(para)
7844
7791
msgid ""
7845
 
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
7846
 
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
7792
"From a folder window's menubar, choose "
 
7793
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
 
7794
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
7847
7795
msgstr ""
7848
 
"З рядка меню вікна теки виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</"
7849
 
"guimenu><guimenuitem>Домашня тека</guimenuitem></menuchoice>."
 
7796
"З рядка меню вікна теки виберіть "
 
7797
"<menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Домашня "
 
7798
"тека</guimenuitem></menuchoice>."
7850
7799
 
7851
7800
#: C/gosnautilus.xml:285(para)
7852
7801
msgid ""
7853
 
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
7854
 
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
7802
"From the top panel menubar, choose "
 
7803
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
 
7804
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
7855
7805
msgstr ""
7856
 
"З рядка меню на верхній панелі виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</"
7857
 
"guimenu><guimenuitem>Домашній каталог</guimenuitem></menuchoice>."
 
7806
"З рядка меню на верхній панелі виберіть "
 
7807
"<menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Домашній "
 
7808
"каталог</guimenuitem></menuchoice>."
7858
7809
 
7859
7810
#: C/gosnautilus.xml:287(para)
7860
7811
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
7861
 
msgstr "В просторовому вікні буде показаний вміст вашого домашнього каталогу."
 
7812
msgstr ""
 
7813
"В просторовому вікні буде показаний вміст вашого домашнього каталогу."
7862
7814
 
7863
7815
#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
7864
7816
msgid "Displaying a Parent Folder"
7874
7826
 
7875
7827
#: C/gosnautilus.xml:294(para)
7876
7828
msgid ""
7877
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
7878
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
7829
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
 
7830
"Parent</guimenuitem></menuchoice>."
7879
7831
msgstr ""
7880
7832
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити "
7881
7833
"батьківську</guimenuitem></menuchoice>."
7884
7836
msgid ""
7885
7837
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
7886
7838
msgstr ""
7887
 
"Натисніть <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка вгору</keycap></"
7888
 
"keycombo>."
 
7839
"Натисніть <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка "
 
7840
"вгору</keycap></keycombo>."
7889
7841
 
7890
7842
#: C/gosnautilus.xml:299(para)
7891
7843
msgid ""
7896
7848
msgid ""
7897
7849
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
7898
7850
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
7899
 
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
7900
 
"keycap></keycombo>."
 
7851
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
 
7852
"arrow</keycap></keycombo>."
7901
7853
msgstr ""
7902
7854
"Щоб закрити поточну теку під час відкривання батьківської, утримуйте клавішу "
7903
7855
"<keycap>Shift</keycap> в той час як вибираєте зі списку батьківських тек або "
7904
 
"натисніть <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
7905
 
"keycap><keycap>стрілка вгору</keycap></keycombo>."
 
7856
"натисніть "
 
7857
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка вгору</ke"
 
7858
"ycap></keycombo>."
7906
7859
 
7907
7860
#: C/gosnautilus.xml:304(title)
7908
7861
msgid "Closing Folders"
7913
7866
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
7914
7867
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
7915
7868
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
7916
 
"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
7917
 
"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
7918
 
"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
7919
 
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
 
7869
"to reach the current folder, choose "
 
7870
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent "
 
7871
"Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the "
 
7872
"screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All "
 
7873
"Folders</guimenuitem></menuchoice>."
7920
7874
msgstr ""
7921
7875
"Щоб закрити теку можете просто натиснути кнопку закривання вікна, але це не "
7922
7876
"самий ефективний спосіб, щоб закрити багато вікон. Якщо ви хочете бачити "
7923
7877
"лише поточну теку, а не всі які відкриті для досягнення поточної теки, "
7924
7878
"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити батьківські "
7925
7879
"теки</guimenuitem></menuchoice>. Якщо потрібно закрити всі теки на екрані "
7926
 
"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити всі теки</"
7927
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
7880
"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити всі "
 
7881
"теки</guimenuitem></menuchoice>."
7928
7882
 
7929
7883
#: C/gosnautilus.xml:310(title)
7930
7884
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
7944
7898
 
7945
7899
#: C/gosnautilus.xml:317(para)
7946
7900
msgid ""
7947
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
7948
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
7901
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse "
 
7902
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
7949
7903
msgstr ""
7950
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Переглянути теку</"
7951
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
7904
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Переглянути "
 
7905
"теку</guimenuitem></menuchoice>."
7952
7906
 
7953
7907
#: C/gosnautilus.xml:322(title)
7954
7908
msgid "Opening a Location"
7963
7917
 
7964
7918
#: C/gosnautilus.xml:324(para)
7965
7919
msgid ""
7966
 
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
7967
 
"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
7968
 
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
 
7920
"Choose "
 
7921
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guim"
 
7922
"enu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, and "
 
7923
"type the path or URI of the location you wish to open."
7969
7924
msgstr ""
7970
 
"Виберіть <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
7971
 
"shortcut><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити адресу</guimenuitem></"
7972
 
"menuchoice>і введіть шлях або URI місця, яке потрібно відкрити."
 
7925
"Виберіть "
 
7926
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guim"
 
7927
"enu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити адресу</guimenuitem></menuchoice>і "
 
7928
"введіть шлях або URI місця, яке потрібно відкрити."
7973
7929
 
7974
7930
#: C/gosnautilus.xml:338(title)
7975
7931
msgid "Browser Mode"
7993
7949
 
7994
7950
#: C/gosnautilus.xml:352(para)
7995
7951
msgid ""
7996
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
7997
 
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
7952
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System "
 
7953
"Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
7998
7954
msgstr ""
7999
7955
"Відкрийте <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Системні "
8000
7956
"утиліти</guimenuitem><guimenuitem>Перегляд файлів</guimenuitem></menuchoice>."
8002
7958
#: C/gosnautilus.xml:353(para)
8003
7959
msgid ""
8004
7960
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
8005
 
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
8006
 
"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
8007
 
"contents of the selected folder."
 
7961
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse "
 
7962
"Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display "
 
7963
"the contents of the selected folder."
8008
7964
msgstr ""
8009
7965
"Знаходячись в просторовому режимі, ви можете відкрити теку в режимі "
8010
7966
"перегляду натиснувши праву кнопку миші з вказівником на теці і вибрати "
8022
7978
"його, дивіться <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
8023
7979
 
8024
7980
#: C/gosnautilus.xml:350(para)
8025
 
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
 
7981
msgid ""
 
7982
"You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
8026
7983
msgstr ""
8027
7984
"Отримати доступ до переглядача файлів можна одним із таких способів: "
8028
7985
"<placeholder-1/>"
8041
7998
"toolbar button might have another designation, for example, "
8042
7999
"<guibutton>Documents</guibutton>."
8043
8000
msgstr ""
8044
 
"В деяких дистрибутивах зі середовищем GNOME, кнопка <guibutton>Домашня тека</"
8045
 
"guibutton> на панелі інструментів, може мати інше позначення, наприклад "
8046
 
"<guibutton>Документи</guibutton>."
 
8001
"В деяких дистрибутивах зі середовищем GNOME, кнопка <guibutton>Домашня "
 
8002
"тека</guibutton> на панелі інструментів, може мати інше позначення, "
 
8003
"наприклад <guibutton>Документи</guibutton>."
8047
8004
 
8048
8005
#: C/gosnautilus.xml:373(title)
8049
8006
msgid "The File Browser Window Components"
8125
8082
msgstr ""
8126
8083
"Рядок адреси це дуже потужний інструмент для навігації по комп'ютеру. Він "
8127
8084
"може мати три різних конфігурації, залежно від вашого вибору. Докладніше про "
8128
 
"використання адресного рядка дивіться <xref linkend=\"nautilus-location-bar"
8129
 
"\"/>. В усіх трьох конфігураціях рядок адреси завжди містить наступні "
 
8085
"використання адресного рядка дивіться <xref linkend=\"nautilus-location-"
 
8086
"bar\"/>. В усіх трьох конфігураціях рядок адреси завжди містить наступні "
8130
8087
"елементи."
8131
8088
 
8132
8089
#: C/gosnautilus.xml:445(para)
8163
8120
 
8164
8121
#: C/gosnautilus.xml:470(para)
8165
8122
msgid ""
8166
 
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8167
 
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
8168
 
"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
8169
 
"side pane. You can choose from the following options:"
 
8123
"To display the side pane, choose "
 
8124
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
8125
"Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list "
 
8126
"that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose "
 
8127
"from the following options:"
8170
8128
msgstr ""
8171
 
"Щоб відобразити бічну панель, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
8172
 
"guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></menuchoice>. Бічна панель "
8173
 
"містить розкривний список, який дозволяє вибрати, що показувати в ній. Ви "
8174
 
"можете вибрати один з наступних варіантів:"
 
8129
"Щоб відобразити бічну панель, виберіть "
 
8130
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Бічна "
 
8131
"панель</guimenuitem></menuchoice>. Бічна панель містить розкривний список, "
 
8132
"який дозволяє вибрати, що показувати в ній. Ви можете вибрати один з "
 
8133
"наступних варіантів:"
8175
8134
 
8176
8135
#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
8177
8136
msgid "Places"
8181
8140
msgid "Displays places of particular interest."
8182
8141
msgstr "Відображає місця, які становлять особливу зацікавленість."
8183
8142
 
8184
 
#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3630(para)
8185
 
#: C/gosnautilus.xml:3778(para)
 
8143
#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3630(para) C/gosnautilus.xml:3778(para)
8186
8144
msgid "Information"
8187
8145
msgstr "Інформація"
8188
8146
 
8263
8221
 
8264
8222
#: C/gosnautilus.xml:567(para)
8265
8223
msgid ""
8266
 
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8267
 
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8268
 
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
8224
"To hide the side pane, choose "
 
8225
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
8226
"Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose "
 
8227
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
8269
8228
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
8270
8229
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
8271
8230
msgstr ""
8272
 
"Щоб приховати бічну панель, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
8273
 
"guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></menuchoice>. Щоб "
8274
 
"відобразити бічну панель, знову виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
8275
 
"guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></menuchoice>. Крім цього, "
8276
 
"можна натискати <keycap>F9</keycap> для перемикання видимості бічної панелі."
 
8231
"Щоб приховати бічну панель, виберіть "
 
8232
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Бічна "
 
8233
"панель</guimenuitem></menuchoice>. Щоб відобразити бічну панель, знову "
 
8234
"виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Бічна "
 
8235
"панель</guimenuitem></menuchoice>. Крім цього, можна натискати "
 
8236
"<keycap>F9</keycap> для перемикання видимості бічної панелі."
8277
8237
 
8278
8238
#: C/gosnautilus.xml:571(para)
8279
8239
msgid ""
8280
 
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8281
 
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8282
 
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
 
8240
"To hide the toolbar, choose "
 
8241
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
 
8242
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose "
 
8243
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
8283
8244
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
8284
8245
msgstr ""
8285
 
"Щоб приховати панель інструментів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
8286
 
"guimenu><guimenuitem>Головна панель інструментів</guimenuitem></menuchoice>. "
8287
 
"Щоб відобразити її знову, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
8288
 
"guimenu><guimenuitem>Головна панель інструментів</guimenuitem></menuchoice>."
 
8246
"Щоб приховати панель інструментів, виберіть "
 
8247
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Головна панель "
 
8248
"інструментів</guimenuitem></menuchoice>. Щоб відобразити її знову, виберіть "
 
8249
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Головна панель "
 
8250
"інструментів</guimenuitem></menuchoice>."
8289
8251
 
8290
8252
#: C/gosnautilus.xml:575(para)
8291
8253
msgid ""
8292
 
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8293
 
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8294
 
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8295
 
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
 
8254
"To hide the location bar, choose "
 
8255
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
 
8256
"Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose "
 
8257
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
 
8258
"Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
8296
8259
msgstr ""
8297
 
"Щоб приховати рядок адреси, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
8298
 
"guimenu><guimenuitem>Рядок адреси</guimenuitem></menuchoice>. Щоб "
8299
 
"відобразити його знову, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
8300
 
"guimenu><guimenuitem>Рядок адреси</guimenuitem></menuchoice>."
 
8260
"Щоб приховати рядок адреси, виберіть "
 
8261
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Рядок "
 
8262
"адреси</guimenuitem></menuchoice>. Щоб відобразити його знову, виберіть "
 
8263
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Рядок "
 
8264
"адреси</guimenuitem></menuchoice>."
8301
8265
 
8302
8266
#: C/gosnautilus.xml:579(para)
8303
8267
msgid ""
8304
 
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8305
 
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8306
 
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8307
 
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
 
8268
"To hide the statusbar, choose "
 
8269
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
 
8270
"choice>. To display the statusbar again, choose "
 
8271
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
 
8272
"choice> again."
8308
8273
msgstr ""
8309
 
"Щоб приховати рядок стану, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
8310
 
"guimenu><guimenuitem>Рядок стану</guimenuitem></menuchoice>. Щоб відобразити "
8311
 
"його знову, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Рядок "
 
8274
"Щоб приховати рядок стану, виберіть "
 
8275
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Рядок "
 
8276
"стану</guimenuitem></menuchoice>. Щоб відобразити його знову, виберіть "
 
8277
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Рядок "
8312
8278
"стану</guimenuitem></menuchoice>."
8313
8279
 
8314
8280
#: C/gosnautilus.xml:585(title)
8347
8313
"Ви також можете перетягувати кнопки, наприклад, в інше місце, щоб скопіювати "
8348
8314
"теку."
8349
8315
 
8350
 
#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
8351
 
#: C/gosnautilus.xml:637(title)
 
8316
#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase) C/gosnautilus.xml:637(title)
8352
8317
msgid "The button bar."
8353
8318
msgstr "Рядок кнопок."
8354
8319
 
8390
8355
msgid ""
8391
8356
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
8392
8357
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
8393
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
8394
 
"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
8395
 
"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
8396
 
"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
 
8358
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menucho"
 
8359
"ice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the "
 
8360
"root directory. The location bar shows the location buttons again after you "
 
8361
"press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
8397
8362
msgstr ""
8398
8363
"Щоб швидко перейти до текстового рядка адреси, якщо використовуєте панель "
8399
 
"кнопок, натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
8400
 
"keycombo> або виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</"
8401
 
"guimenu><guimenuitem>Адреса</guimenuitem></menuchoice> або натисніть клавішу "
8402
 
"зі <keycap>символом (/)</keycap>, щоб почати вводити шлях від кореневого "
8403
 
"каталогу. Рядок адреси знову зміниться на панель кнопок, якщо ви натиснете "
8404
 
"<keycap>Enter</keycap> або скасуєте дію клавішею <keycap>Escape</keycap>."
 
8364
"кнопок, натисніть "
 
8365
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> або виберіть "
 
8366
"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Адреса</guimenuitem></menu"
 
8367
"choice> або натисніть клавішу зі <keycap>символом (/)</keycap>, щоб почати "
 
8368
"вводити шлях від кореневого каталогу. Рядок адреси знову зміниться на панель "
 
8369
"кнопок, якщо ви натиснете <keycap>Enter</keycap> або скасуєте дію клавішею "
 
8370
"<keycap>Escape</keycap>."
8405
8371
 
8406
8372
#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
8407
8373
msgid "The location bar."
8426
8392
"підходить для пошуку файлів або тек, точне місце розташування яких вам "
8427
8393
"невідомо."
8428
8394
 
8429
 
#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
8430
 
#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
 
8395
#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title) C/gosnautilus.xml:984(phrase)
8431
8396
msgid "The search bar."
8432
8397
msgstr "Рядок пошуку."
8433
8398
 
8449
8414
 
8450
8415
#: C/gosnautilus.xml:671(para)
8451
8416
msgid ""
8452
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
8453
 
"menuchoice>."
 
8417
"Choose "
 
8418
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>"
 
8419
"."
8454
8420
msgstr ""
8455
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Домашня тека</"
8456
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
8421
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Домашня "
 
8422
"тека</guimenuitem></menuchoice>."
8457
8423
 
8458
8424
#: C/gosnautilus.xml:674(para)
8459
8425
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
8463
8429
#: C/gosnautilus.xml:677(para)
8464
8430
msgid ""
8465
8431
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
8466
 
msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Домашня тека</guibutton> в бічній панелі."
 
8432
msgstr ""
 
8433
"Натисніть кнопку <guibutton>Домашня тека</guibutton> в бічній панелі."
8467
8434
 
8468
8435
#: C/gosnautilus.xml:680(para)
8469
8436
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
8476
8443
#: C/gosnautilus.xml:684(para)
8477
8444
msgid ""
8478
8445
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
8479
 
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
8480
 
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
 
8446
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View "
 
8447
"as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
8481
8448
"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
8482
8449
msgstr ""
8483
8450
"Вміст теки може бути відображений у вигляді списку або піктограм. Виберіть "
8484
8451
"відповідний пункт в меню <guilabel>Режим перегляду</guilabel> на панелі "
8485
 
"рядка адреси. Детальніше про режим перегляду дивіться <xref linkend="
8486
 
"\"gosnautilus-7\"/>"
 
8452
"рядка адреси. Детальніше про режим перегляду дивіться <xref "
 
8453
"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
8487
8454
 
8488
8455
#: C/gosnautilus.xml:687(para)
8489
8456
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
8498
8465
"дивіться <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
8499
8466
 
8500
8467
#: C/gosnautilus.xml:694(para)
8501
 
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
 
8468
msgid ""
 
8469
"Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
8502
8470
msgstr "Натискайте кнопки <guilabel>Адреси</guilabel> в рядку адреси."
8503
8471
 
8504
8472
#: C/gosnautilus.xml:698(para)
8525
8493
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
8526
8494
"navigation history."
8527
8495
msgstr ""
8528
 
"Використовуйте кнопки <guibutton>Назад</guibutton> та <guibutton>Вперед</"
8529
 
"guibutton> на панелі інструментів, щоб переходити по історії переглядів."
 
8496
"Використовуйте кнопки <guibutton>Назад</guibutton> та "
 
8497
"<guibutton>Вперед</guibutton> на панелі інструментів, щоб переходити по "
 
8498
"історії переглядів."
8530
8499
 
8531
8500
#: C/gosnautilus.xml:709(para)
8532
8501
msgid ""
8535
8504
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
8536
8505
msgstr ""
8537
8506
"Щоб перейти до теки, яка на один рівень вище поточної, виберіть "
8538
 
"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Відкрити батьківську</"
8539
 
"guimenuitem></menuchoice> або натисніть кнопку <guibutton>Вгору</guibutton> "
8540
 
"на панелі інструментів."
 
8507
"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Відкрити "
 
8508
"батьківську</guimenuitem></menuchoice> або натисніть кнопку "
 
8509
"<guibutton>Вгору</guibutton> на панелі інструментів."
8541
8510
 
8542
8511
#: C/gosnautilus.xml:715(para)
8543
8512
msgid ""
8551
8520
 
8552
8521
#: C/gosnautilus.xml:719(para)
8553
8522
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
8554
 
msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Вгору</guibutton> на панелі інструментів."
 
8523
msgstr ""
 
8524
"Натисніть кнопку <guibutton>Вгору</guibutton> на панелі інструментів."
8555
8525
 
8556
8526
#: C/gosnautilus.xml:722(para)
8557
8527
msgid ""
8558
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
8559
 
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
 
8528
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open "
 
8529
"Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
8560
8530
msgstr ""
8561
 
"Виберіть в рядку меню <menuchoice><guimenu>Перейти</"
8562
 
"guimenu><guimenuitem>Відкрити батьківську</guimenuitem></menuchoice>."
 
8531
"Виберіть в рядку меню "
 
8532
"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Відкрити "
 
8533
"батьківську</guimenuitem></menuchoice>."
8563
8534
 
8564
8535
#: C/gosnautilus.xml:725(para)
8565
8536
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
8609
8580
msgid "Tree Tasks"
8610
8581
msgstr "Дерево — завдання"
8611
8582
 
8612
 
#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
8613
 
#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
 
8583
#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para) C/gosnautilus.xml:1612(para)
8614
8584
msgid "Task"
8615
8585
msgstr "Завдання"
8616
8586
 
8641
8611
msgstr "Відкрити теку в <guilabel>Дереві</guilabel>."
8642
8612
 
8643
8613
#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
8644
 
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
8614
msgid ""
 
8615
"Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
8645
8616
msgstr "Натисніть стрілку біля теки в <guilabel>Дереві</guilabel>."
8646
8617
 
8647
8618
#: C/gosnautilus.xml:788(para)
8694
8665
 
8695
8666
#: C/gosnautilus.xml:827(para)
8696
8667
msgid ""
8697
 
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
8698
 
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
 
8668
"To clear your history list choose "
 
8669
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear "
 
8670
"History</guimenuitem></menuchoice>."
8699
8671
msgstr ""
8700
8672
"Щоб очистити список історії перегляду, виберіть "
8701
 
"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Очистити історію</"
8702
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
8673
"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Очистити "
 
8674
"історію</guimenuitem></menuchoice>."
8703
8675
 
8704
8676
#: C/gosnautilus.xml:829(title)
8705
8677
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
8707
8679
 
8708
8680
#: C/gosnautilus.xml:830(para)
8709
8681
msgid ""
8710
 
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
8711
 
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
8712
 
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
8713
 
"click on the item."
 
8682
"To display a list of previously-viewed items, choose the "
 
8683
"<guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part "
 
8684
"of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, "
 
8685
"simply click on the item."
8714
8686
msgstr ""
8715
8687
"Щоб переглянути список раніше відвіданих адрес, виберіть пункт "
8716
8688
"<guimenu>Перейти</guimenu> в рядку меню. Список історії відображений в "
8759
8731
#: C/gosnautilus.xml:851(para)
8760
8732
msgid ""
8761
8733
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
8762
 
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
8763
 
"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
 
8734
"item, click on the down arrow to the right of the "
 
8735
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this "
 
8736
"list, click on the item."
8764
8737
msgstr ""
8765
8738
"Щоб відобразити список адрес, які ви переглянули після перегляду поточної "
8766
8739
"адреси, натисніть стрілку направлену вниз ліворуч від кнопки "
8864
8837
#: C/gosnautilus.xml:899(para)
8865
8838
msgid ""
8866
8839
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
8867
 
"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
8868
 
"\"gosnautilus-56\"/>."
 
8840
"to execute the default action. For more information, see <xref "
 
8841
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
8869
8842
msgstr ""
8870
8843
"Ви можете змінити параметри файлового менеджера так, щоб типовою дією було "
8871
 
"одне натискання на файлі. Детальніше дивіться <xref linkend=\"gosnautilus-56"
8872
 
"\"/>."
 
8844
"одне натискання на файлі. Детальніше дивіться <xref linkend=\"gosnautilus-"
 
8845
"56\"/>."
8873
8846
 
8874
8847
#: C/gosnautilus.xml:903(title)
8875
8848
msgid "Executing Non-Default Actions"
8882
8855
#: C/gosnautilus.xml:909(para)
8883
8856
msgid ""
8884
8857
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
8885
 
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
8886
 
"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
8887
 
"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
8888
 
"Select the desired option from this list."
 
8858
"that you want to perform an action on. In the "
 
8859
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have "
 
8860
"\"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open "
 
8861
"With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this "
 
8862
"list."
8889
8863
msgstr ""
8890
8864
"Щоб виконати нетипову дію з файлом, виділіть потрібний файл. В меню "
8891
8865
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu></menuchoice> ви будете мати або пункти "
8892
 
"\"Відкрити в програмі\" або підменю <menuchoice><guimenuitem>Відкрити в</"
8893
 
"guimenuitem></menuchoice>. Виберіть бажане з цього списку."
 
8866
"\"Відкрити в програмі\" або підменю <menuchoice><guimenuitem>Відкрити "
 
8867
"в</guimenuitem></menuchoice>. Виберіть бажане з цього списку."
8894
8868
 
8895
8869
#: C/gosnautilus.xml:915(title)
8896
8870
msgid "Adding Actions"
8941
8915
#: C/gosnautilus.xml:939(para)
8942
8916
msgid ""
8943
8917
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
8944
 
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
8945
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
8918
"section under "
 
8919
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
8920
"uchoice>."
8946
8921
msgstr ""
8947
 
"Також можна додавати дії у вкладеній секції <guilabel>Відкрити в програмі</"
8948
 
"guilabel> доступній через меню <menuchoice><guimenu>Файл</"
8949
 
"guimenu><guimenuitem>Властивості</guimenuitem></menuchoice>."
 
8922
"Також можна додавати дії у вкладеній секції <guilabel>Відкрити в "
 
8923
"програмі</guilabel> доступній через меню "
 
8924
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Властивості</guimenuitem></me"
 
8925
"nuchoice>."
8950
8926
 
8951
8927
#: C/gosnautilus.xml:942(title)
8952
8928
msgid "Modifying Actions"
8972
8948
 
8973
8949
#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
8974
8950
msgid ""
8975
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
8976
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
8951
"Choose "
 
8952
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
8953
"uchoice>."
8977
8954
msgstr ""
8978
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Властивості</"
8979
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
8955
"Виберіть "
 
8956
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Властивості</guimenuitem></me"
 
8957
"nuchoice>."
8980
8958
 
8981
8959
#: C/gosnautilus.xml:958(para)
8982
8960
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
8988
8966
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
8989
8967
"left of the list."
8990
8968
msgstr ""
8991
 
"Використовуйте кнопки <guibutton>Додати</guibutton> або <guibutton>Скинути</"
8992
 
"guibutton>, щоб відредагувати список дій. Виберіть типову дію за допомогою "
8993
 
"прапорця з лівого боку списку."
 
8969
"Використовуйте кнопки <guibutton>Додати</guibutton> або "
 
8970
"<guibutton>Скинути</guibutton>, щоб відредагувати список дій. Виберіть "
 
8971
"типову дію за допомогою прапорця з лівого боку списку."
8994
8972
 
8995
8973
#: C/gosnautilus.xml:970(title)
8996
8974
msgid "Searching For Files"
9039
9017
msgstr ""
9040
9018
"Якщо ви не задоволені результатом пошуку, ви можете уточнити його, додавши "
9041
9019
"додаткові умови пошуку. Це дозволяє обмежити коло пошуку до певного типу "
9042
 
"файла або адреси. Щоб додати умови пошуку натисніть піктограму <guibutton>+</"
9043
 
"guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> показує результат "
9044
 
"пошуку, який обмежений тільки текстовими файлами в домашньому каталозі "
9045
 
"користувача."
 
9020
"файла або адреси. Щоб додати умови пошуку натисніть піктограму "
 
9021
"<guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> показує "
 
9022
"результат пошуку, який обмежений тільки текстовими файлами в домашньому "
 
9023
"каталозі користувача."
9046
9024
 
9047
9025
#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
9048
9026
msgid "Restricting a search."
9059
9037
"three saved searches, browsing one of them."
9060
9038
msgstr ""
9061
9039
"Результати пошуку в Nautilus можна зберігати для подальшого використання. "
9062
 
"Після збереження вони можуть бути пізніше відкриті знову. <xref linkend="
9063
 
"\"gosnautilus-FIG-935\"/> показує три збережених результати пошуку "
 
9040
"Після збереження вони можуть бути пізніше відкриті знову. <xref "
 
9041
"linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> показує три збережених результати пошуку "
9064
9042
"користувача і один з них відкритий для перегляду."
9065
9043
 
9066
9044
#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
9095
9073
#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
9096
9074
msgid ""
9097
9075
"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
9098
 
"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
9099
 
"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
9100
 
"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
9101
 
"partitions and removable media. This means that all files and directories "
9102
 
"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
 
9076
"structure. The highest level of the file system is the "
 
9077
"<filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix "
 
9078
"and Linux design philosophy, everything is considered a file - including "
 
9079
"hard disks, partitions and removable media. This means that all files and "
 
9080
"directories (including other disks and partitions) exist under the root "
 
9081
"directory."
9103
9082
msgstr ""
9104
9083
"Система файлів операційних систем Linux та Unix організована в ієрархічну "
9105
9084
"деревоподібну структуру. Найвищий рівень файлової системи позначається "
9106
 
"символом <filename>/</filename> і називається <emphasis>кореневий каталог</"
9107
 
"emphasis>. Філософія задуму Unix та Linux означає, що все що є в системі "
9108
 
"вважається файлами — включаючи жорсткі диски, розділи дисків та змінні "
9109
 
"носії. Це означає, що всі файли і каталоги (включаючи також інші диски та "
9110
 
"розділи дисків) знаходяться в кореневому каталозі."
 
9085
"символом <filename>/</filename> і називається <emphasis>кореневий "
 
9086
"каталог</emphasis>. Філософія задуму Unix та Linux означає, що все що є в "
 
9087
"системі вважається файлами — включаючи жорсткі диски, розділи дисків та "
 
9088
"змінні носії. Це означає, що всі файли і каталоги (включаючи також інші "
 
9089
"диски та розділи дисків) знаходяться в кореневому каталозі."
9111
9090
 
9112
9091
#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
9113
9092
msgid ""
9144
9123
 
9145
9124
#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
9146
9125
msgid ""
9147
 
"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
9148
 
"emphasis> the computer"
 
9126
"<filename>/boot</filename> - files that are required to "
 
9127
"<emphasis>boot</emphasis> the computer"
9149
9128
msgstr ""
9150
9129
"<filename>/boot</filename> — файли необхідні для завантаження комп'ютера "
9151
9130
"(від англ. <emphasis>boot</emphasis>)"
9178
9157
 
9179
9158
#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
9180
9159
msgid ""
9181
 
"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
9182
 
"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
9183
 
"filename>) directory"
 
9160
"<filename>/lost+found</filename> - provides a "
 
9161
"<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root "
 
9162
"(<filename>/</filename>) directory"
9184
9163
msgstr ""
9185
 
"<filename>/lost+found</filename> — забезпечує <emphasis>lost+found</"
9186
 
"emphasis> систему для файлів, які знаходяться під кореневим (<filename>/</"
9187
 
"filename>) каталогом"
 
9164
"<filename>/lost+found</filename> — забезпечує "
 
9165
"<emphasis>lost+found</emphasis> систему для файлів, які знаходяться під "
 
9166
"кореневим (<filename>/</filename>) каталогом"
9188
9167
 
9189
9168
#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
9190
9169
msgid ""
9191
 
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
9192
 
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
 
9170
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable "
 
9171
"<emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
9193
9172
msgstr ""
9194
9173
"<filename>/media</filename> — приєднані (вставлені) змінні носії (від англ. "
9195
9174
"<emphasis>media</emphasis>), такі, як CD-диски, цифрові камери тощо..."
9196
9175
 
9197
9176
#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
9198
9177
msgid ""
9199
 
"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
9200
 
"emphasis>ed filesystems"
 
9178
"<filename>/mnt</filename> - "
 
9179
"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
9201
9180
msgstr ""
9202
9181
"<filename>/mnt</filename> — під'єднані файлові системи (скорочення від англ. "
9203
9182
"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed)"
9204
9183
 
9205
9184
#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
9206
9185
msgid ""
9207
 
"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
9208
 
"emphasis>ional applications to be installed"
 
9186
"<filename>/opt</filename> - provides a location for "
 
9187
"<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
9209
9188
msgstr ""
9210
9189
"<filename>/opt</filename> — каталог для установки додаткових (скорочення від "
9211
9190
"англ. <emphasis>opt</emphasis>ional) програм"
9225
9204
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
9226
9205
"pronounced 'slash-root'"
9227
9206
msgstr ""
9228
 
"<filename>/root</filename> — домашній каталог користувача <emphasis>root</"
9229
 
"emphasis>(адміністратора)"
 
9207
"<filename>/root</filename> — домашній каталог користувача "
 
9208
"<emphasis>root</emphasis>(адміністратора)"
9230
9209
 
9231
9210
#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
9232
9211
msgid ""
9246
9225
 
9247
9226
#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
9248
9227
msgid ""
9249
 
"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
9250
 
"emphasis>tem"
 
9228
"<filename>/sys</filename> - contains information about the "
 
9229
"<emphasis>sys</emphasis>tem"
9251
9230
msgstr ""
9252
9231
"<filename>/sys</filename> — містить інформацію про систему (скорочення від "
9253
9232
"англ. <emphasis>sys</emphasis>tem)"
9254
9233
 
9255
9234
#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
9256
9235
msgid ""
9257
 
"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
9258
 
"emphasis>orary files"
 
9236
"<filename>/tmp</filename> - "
 
9237
"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
9259
9238
msgstr ""
9260
 
"<filename>/tmp</filename> — тимчасові (скорочення від англ. <emphasis>t</"
9261
 
"emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) файли"
 
9239
"<filename>/tmp</filename> — тимчасові (скорочення від англ. "
 
9240
"<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) файли"
9262
9241
 
9263
9242
#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
9264
9243
msgid ""
9266
9245
"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
9267
9246
msgstr ""
9268
9247
"<filename>/usr</filename> — програми та файли, які загалом доступні для всіх "
9269
 
"користувачів (скорочення від англ. <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</"
9270
 
"emphasis>s)"
 
9248
"користувачів (скорочення від англ. "
 
9249
"<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s)"
9271
9250
 
9272
9251
#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
9273
9252
msgid ""
9274
9253
"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
9275
9254
"and databases"
9276
9255
msgstr ""
9277
 
"<filename>/var</filename> — змінюванні (скорочення від англ. <emphasis>var</"
9278
 
"emphasis>iable) файли, такі як системні журнали та бази даних"
 
9256
"<filename>/var</filename> — змінюванні (скорочення від англ. "
 
9257
"<emphasis>var</emphasis>iable) файли, такі як системні журнали та бази даних"
9279
9258
 
9280
9259
#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
9281
9260
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
9339
9318
 
9340
9319
#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
9341
9320
msgid ""
9342
 
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
9343
 
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
 
9321
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View "
 
9322
"as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
9344
9323
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
9345
9324
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
9346
9325
"work with icon view and list view."
9347
9326
msgstr ""
9348
9327
"Щоб вибрати режим піктограм або режим списку, можна використовувати меню "
9349
 
"<guilabel>Вигляд</guilabel> або розкривний список <guilabel>Переглядати як</"
9350
 
"guilabel>. Також можна зазначити, як мають бути впорядковані об'єкти в теці "
9351
 
"та їхній розмір в області перегляду. В наступних розділах описується, як "
9352
 
"працювати в режимі піктограм та в режимі списку."
 
9328
"<guilabel>Вигляд</guilabel> або розкривний список <guilabel>Переглядати "
 
9329
"як</guilabel>. Також можна зазначити, як мають бути впорядковані об'єкти в "
 
9330
"теці та їхній розмір в області перегляду. В наступних розділах описується, "
 
9331
"як працювати в режимі піктограм та в режимі списку."
9353
9332
 
9354
9333
#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
9355
9334
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
9367
9346
msgid ""
9368
9347
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
9369
9348
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
9370
 
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
9371
 
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
9372
 
"contains the following sections:"
 
9349
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange "
 
9350
"Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> "
 
9351
"submenu contains the following sections:"
9373
9352
msgstr ""
9374
9353
"Під час відображення вмісту теки в режимі піктограм, ви можете зазначити "
9375
9354
"спосіб впорядкування окремих елементів в теці. Для цього в рядку меню "
9402
9381
msgid ""
9403
9382
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
9404
9383
"following table:"
9405
 
msgstr "Виберіть потрібні пункти підменю відповідно опису в наступній таблиці:"
 
9384
msgstr ""
 
9385
"Виберіть потрібні пункти підменю відповідно опису в наступній таблиці:"
9406
9386
 
9407
9387
#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
9408
9388
msgid "Manually"
9460
9440
"to an email."
9461
9441
msgstr ""
9462
9442
"Виберіть цей пункт, щоб відсортувати об'єкти за типом, в алфавітному "
9463
 
"порядку. Об'єкти відсортуються за описом їх <firstterm>MIME-типу</"
9464
 
"firstterm>. MIME-тип визначає формат файла та дозволяє програмам обробляти "
9465
 
"цей файл. Наприклад, поштова програма може використовувати MIME-тип "
9466
 
"<literal>image/png</literal>, щоб визначити, що до поштового повідомлення "
9467
 
"прикріплений файл формату PNG."
 
9443
"порядку. Об'єкти відсортуються за описом їх <firstterm>MIME-"
 
9444
"типу</firstterm>. MIME-тип визначає формат файла та дозволяє програмам "
 
9445
"обробляти цей файл. Наприклад, поштова програма може використовувати MIME-"
 
9446
"тип <literal>image/png</literal>, щоб визначити, що до поштового "
 
9447
"повідомлення прикріплений файл формату PNG."
9468
9448
 
9469
9449
#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
9470
9450
msgid "By Modification Date"
9543
9523
#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
9544
9524
msgid ""
9545
9525
"To add or remove columns from the list view choose "
9546
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
9547
 
"menuchoice>"
 
9526
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible "
 
9527
"Columns</guisubmenu></menuchoice>"
9548
9528
msgstr ""
9549
9529
"Щоб додати або видалити стовпчики зі списку, виберіть "
9550
 
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guisubmenu>Видимі стовпчики</"
9551
 
"guisubmenu></menuchoice>"
 
9530
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guisubmenu>Видимі "
 
9531
"стовпчики</guisubmenu></menuchoice>"
9552
9532
 
9553
9533
#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
9554
9534
msgid ""
9557
9537
"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
9558
9538
"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
9559
9539
"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
9560
 
"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
9561
 
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
 
9540
"settings specified in your preferences, choose "
 
9541
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to "
 
9542
"Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
9562
9543
msgstr ""
9563
9544
"Файловий менеджер запам'ятовує, як розташовані об'єкти в кожній теці. "
9564
9545
"Наступного разу, під час відкривання теки, об'єкти будуть відсортовані так, "
9587
9568
 
9588
9569
#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
9589
9570
msgid ""
9590
 
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
9591
 
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
 
9571
"To enlarge the size of items in a view, choose "
 
9572
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
 
9573
"In</guimenuitem></menuchoice>."
9592
9574
msgstr ""
9593
 
"Щоб збільшити розмір елементів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
9594
 
"guimenu><guimenuitem>Збільшити</guimenuitem></menuchoice>."
 
9575
"Щоб збільшити розмір елементів, виберіть "
 
9576
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Збільшити</guimenuitem></me"
 
9577
"nuchoice>."
9595
9578
 
9596
9579
#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
9597
9580
msgid ""
9598
 
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
9599
 
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
 
9581
"To reduce the size of items in a view, choose "
 
9582
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
 
9583
"Out</guimenuitem></menuchoice>."
9600
9584
msgstr ""
9601
 
"Щоб зменшити розмір елементів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
9602
 
"guimenu><guimenuitem>Зменшити</guimenuitem></menuchoice>."
 
9585
"Щоб зменшити розмір елементів, виберіть "
 
9586
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Зменшити</guimenuitem></men"
 
9587
"uchoice>."
9603
9588
 
9604
9589
#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
9605
9590
msgid ""
9606
9591
"To return items in a view to the normal size, choose "
9607
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
9608
 
"menuchoice>."
 
9592
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
 
9593
"Size</guimenuitem></menuchoice>."
9609
9594
msgstr ""
9610
9595
"Щоб повернути звичайний розмір елементів, виберіть "
9611
 
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Звичайний розмір</"
9612
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
9596
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Звичайний "
 
9597
"розмір</guimenuitem></menuchoice>."
9613
9598
 
9614
9599
#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
9615
9600
msgid ""
9618
9603
"describes how to use the zoom buttons."
9619
9604
msgstr ""
9620
9605
"Ви також можете скористатися кнопками масштабування, які розташовані в рядку "
9621
 
"адреси у вікні переглядача, щоб змінити розмір елементів. <xref linkend="
9622
 
"\"gosnautilus-TBL-42\"/> описує, як використовувати кнопки масштабування."
 
9606
"адреси у вікні переглядача, щоб змінити розмір елементів. <xref "
 
9607
"linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> описує, як використовувати кнопки "
 
9608
"масштабування."
9623
9609
 
9624
9610
#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
9625
9611
msgid "Zoom Buttons"
9705
9691
msgstr ""
9706
9692
"Є кілька способів виділяти файли та теки у файловому менеджері. Зазвичай це "
9707
9693
"досягається шляхом натискання кнопки миші з вказівником на потрібному файлі, "
9708
 
"як пояснює <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. На додаток, <xref linkend="
9709
 
"\"nautilus-select-pattern\"/> пояснює, як виділяти групу файлів відповідно "
9710
 
"заданому шаблону."
 
9694
"як пояснює <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. На додаток, <xref "
 
9695
"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> пояснює, як виділяти групу файлів "
 
9696
"відповідно заданому шаблону."
9711
9697
 
9712
9698
#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
9713
9699
msgid "Selecting Items in the File Manager"
9766
9752
 
9767
9753
#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
9768
9754
msgid ""
9769
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
9770
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
9755
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All "
 
9756
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
9771
9757
msgstr ""
9772
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Виділити все</"
9773
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
9758
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Виділити "
 
9759
"все</guimenuitem></menuchoice>."
9774
9760
 
9775
9761
#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
9776
9762
msgid ""
9777
9763
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
9778
9764
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
9779
 
"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
9780
 
"\"gosnautilus-56\"/>."
 
9765
"execute the default action. For more information, see <xref "
 
9766
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
9781
9767
msgstr ""
9782
9768
"Щоб виконати типову дію над об'єктом, двічі клацніть по ньому. Ви можете "
9783
9769
"налаштувати параметри файлового менеджера, щоб типовою дією було одинарне "
9843
9829
 
9844
9830
#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
9845
9831
msgid ""
9846
 
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
9847
 
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
9848
 
"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
9849
 
"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
9850
 
"selected files or folders what you choose."
 
9832
"To perform the Select Pattern command Choose "
 
9833
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
 
9834
"Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the "
 
9835
"desired pattern you are left with those files or folders which matched the "
 
9836
"pattern selected. You may then do with the selected files or folders what "
 
9837
"you choose."
9851
9838
msgstr ""
9852
9839
"Щоб виділити файли або теки за шаблоном, виберіть в меню "
9853
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вибрати шаблон</"
9854
 
"guimenuitem></menuchoice>. Після введення необхідного шаблона, будуть "
9855
 
"виділені тільки ті файли і теки, які відповідають обраному шаблону. Потім ви "
9856
 
"можете виконувати бажані дії з виділеними файлами і теками."
 
9840
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вибрати "
 
9841
"шаблон</guimenuitem></menuchoice>. Після введення необхідного шаблона, "
 
9842
"будуть виділені тільки ті файли і теки, які відповідають обраному шаблону. "
 
9843
"Потім ви можете виконувати бажані дії з виділеними файлами і теками."
9857
9844
 
9858
9845
#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
9859
9846
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
9873
9860
msgstr ""
9874
9861
"Ви можете використовувати перетягування для виконання деяких завдань у "
9875
9862
"файловому менеджері. Під час перетягування, вказівник миші забезпечує "
9876
 
"зворотний зв'язок з виконуваним завданням. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11"
9877
 
"\"/> описує завдання, які можна виконувати за допомогою перетягування та "
 
9863
"зворотний зв'язок з виконуваним завданням. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-"
 
9864
"11\"/> описує завдання, які можна виконувати за допомогою перетягування та "
9878
9865
"показує, вказівники миші, які з'являються під час перетягування."
9879
9866
 
9880
9867
#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
9902
9889
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
9903
9890
"the location where you want the copy to reside."
9904
9891
msgstr ""
9905
 
"Захопіть потрібний об'єкт, потім натисніть і утримуйте клавішу <keycap>Ctrl</"
9906
 
"keycap>. Перетягніть об'єкт в те місце, куди його потрібно скопіювати."
 
9892
"Захопіть потрібний об'єкт, потім натисніть і утримуйте клавішу "
 
9893
"<keycap>Ctrl</keycap>. Перетягніть об'єкт в те місце, куди його потрібно "
 
9894
"скопіювати."
9907
9895
 
9908
9896
#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase)
9909
9897
msgid "Copy pointer."
9915
9903
 
9916
9904
#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
9917
9905
msgid ""
9918
 
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
9919
 
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
9920
 
"where you want the symbolic link to reside."
 
9906
"Grab the item, then press-and-hold "
 
9907
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the "
 
9908
"item to the location where you want the symbolic link to reside."
9921
9909
msgstr ""
9922
9910
"Захопіть потрібний об'єкт, потім натисніть і утримуйте "
9923
9911
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
10057
10045
"нижче поточного місця, не потрібно відкривати нове вікно. Замість цього "
10058
10046
"перетягніть файл або теку в нове місце в тому ж вікні."
10059
10047
 
10060
 
#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para)
10061
 
#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
10062
 
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
 
10048
#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para) C/gosnautilus.xml:2028(para)
 
10049
msgid ""
 
10050
"For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
10063
10051
msgstr ""
10064
10052
"Детальніше про перетягування об'єктів дивіться <xref linkend=\"nautilus-"
10065
10053
"dragndrop\"/>."
10077
10065
#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
10078
10066
msgid ""
10079
10067
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
10080
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
10081
 
"menuchoice>."
 
10068
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice"
 
10069
">."
10082
10070
msgstr ""
10083
10071
"Виділіть файл або теку, які потрібно перетягти і виберіть "
10084
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вирізати</guimenuitem></"
10085
 
"menuchoice>."
 
10072
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вирізати</guimenuitem></men"
 
10073
"uchoice>."
10086
10074
 
10087
10075
#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
10088
10076
msgid ""
10089
10077
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
10090
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
10091
 
"menuchoice>."
 
10078
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
 
10079
"</guimenuitem></menuchoice>."
10092
10080
msgstr ""
10093
10081
"Відкрийте теку, до якої потрібно перетягти файл або теку і виберіть "
10094
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставити </guimenuitem></"
10095
 
"menuchoice>."
 
10082
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставити "
 
10083
"</guimenuitem></menuchoice>."
10096
10084
 
10097
10085
#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
10098
10086
msgid "Copying a File or Folder"
10153
10141
#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
10154
10142
msgid ""
10155
10143
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
10156
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
10157
 
"menuchoice>."
 
10144
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoic"
 
10145
"e>."
10158
10146
msgstr ""
10159
10147
"Виділіть файл або теку, які потрібно скопіювати, потім виберіть "
10160
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копіювати</guimenuitem></"
10161
 
"menuchoice>."
 
10148
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копіювати</guimenuitem></me"
 
10149
"nuchoice>."
10162
10150
 
10163
10151
#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
10164
10152
msgid ""
10165
10153
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
10166
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
10167
 
"menuchoice>."
 
10154
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
 
10155
"</guimenuitem></menuchoice>."
10168
10156
msgstr ""
10169
10157
"Відкрийте теку, в яку потрібно скопіювати файл або теку, потім виберіть "
10170
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставити</guimenuitem></"
10171
 
"menuchoice>."
 
10158
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставити</guimenuitem></men"
 
10159
"uchoice>."
10172
10160
 
10173
10161
#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
10174
10162
msgid "Duplicating a File or Folder"
10191
10179
 
10192
10180
#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
10193
10181
msgid ""
10194
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
10195
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10182
"Choose "
 
10183
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menu"
 
10184
"choice>."
10196
10185
msgstr ""
10197
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Дублювати</"
10198
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10186
"Виберіть "
 
10187
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Дублювати</guimenuitem></me"
 
10188
"nuchoice>."
10199
10189
 
10200
10190
#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
10201
10191
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
10219
10209
 
10220
10210
#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
10221
10211
msgid ""
10222
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
10223
 
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
10224
 
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
 
10212
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
 
10213
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
 
10214
"background of the window, then choose <guimenuitem>Create "
 
10215
"Folder</guimenuitem>."
10225
10216
msgstr ""
10226
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити теку</"
10227
 
"guimenuitem></menuchoice> або натисніть праву кнопку миші з вказівником на "
10228
 
"тлі вікна і з контекстного меню виберіть <guimenuitem>Створити теку</"
10229
 
"guimenuitem>."
 
10217
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити "
 
10218
"теку</guimenuitem></menuchoice> або натисніть праву кнопку миші з "
 
10219
"вказівником на тлі вікна і з контекстного меню виберіть "
 
10220
"<guimenuitem>Створити теку</guimenuitem>."
10230
10221
 
10231
10222
#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
10232
10223
msgid ""
10257
10248
msgstr ""
10258
10249
"Ви можете створювати шаблони для документів з якими часто працюєте. "
10259
10250
"Наприклад, якщо ви часто виписуєте рахунки-фактури, створіть новий порожній "
10260
 
"документ рахунок-фактуру і збережіть його як <literal>рахунок-фактура.doc</"
10261
 
"literal> в теці <literal>$HOME/Шаблони</literal>."
 
10251
"документ рахунок-фактуру і збережіть його як <literal>рахунок-"
 
10252
"фактура.doc</literal> в теці <literal>$HOME/Шаблони</literal>."
10262
10253
 
10263
10254
#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
10264
10255
msgid ""
10265
10256
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
10266
 
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
10267
 
"menuchoice>."
 
10257
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuch"
 
10258
"oice>."
10268
10259
msgstr ""
10269
10260
"Ви також можете отримати доступ до теки шаблонів з вікна переглядача файлів. "
10270
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Шаблони</"
10271
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
10261
"Виберіть "
 
10262
"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Шаблони</guimenuitem></men"
 
10263
"uchoice>."
10272
10264
 
10273
10265
#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
10274
10266
msgid ""
10316
10308
 
10317
10309
#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
10318
10310
msgid ""
10319
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
10320
 
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
10321
 
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
 
10311
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
 
10312
"Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
 
10313
"background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create "
 
10314
"Document</guimenuitem>."
10322
10315
msgstr ""
10323
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити документ</"
10324
 
"guimenuitem></menuchoice> або натисніть праву кнопку миші з вказівником на "
10325
 
"тлі вікна і з контекстного меню виберіть <guimenuitem>Створити документ</"
10326
 
"guimenuitem>."
 
10316
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити "
 
10317
"документ</guimenuitem></menuchoice> або натисніть праву кнопку миші з "
 
10318
"вказівником на тлі вікна і з контекстного меню виберіть "
 
10319
"<guimenuitem>Створити документ</guimenuitem>."
10327
10320
 
10328
10321
#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
10329
10322
msgid ""
10360
10353
 
10361
10354
#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
10362
10355
msgid ""
10363
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
10364
 
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
 
10356
"Choose "
 
10357
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menucho"
 
10358
"ice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
10365
10359
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
10366
10360
msgstr ""
10367
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Перейменувати</"
10368
 
"guimenuitem></menuchoice> або натисніть праву кнопку миші з вказівником на "
10369
 
"файлі або теці і з контекстного меню виберіть <guimenuitem>Перейменувати</"
10370
 
"guimenuitem>."
 
10361
"Виберіть "
 
10362
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Перейменувати</guimenuitem>"
 
10363
"</menuchoice> або натисніть праву кнопку миші з вказівником на файлі або "
 
10364
"теці і з контекстного меню виберіть <guimenuitem>Перейменувати</guimenuitem>."
10371
10365
 
10372
10366
#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
10373
10367
msgid "The name of the file or folder is selected."
10383
10377
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
10384
10378
msgstr "Переміщення файла або теки на смітник"
10385
10379
 
10386
 
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
10387
 
#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
10388
 
#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
 
10380
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see) C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary) C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
10389
10381
msgid "Trash"
10390
10382
msgstr "Смітник"
10391
10383
 
10403
10395
 
10404
10396
#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
10405
10397
msgid ""
10406
 
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
10407
 
"guilabel>."
 
10398
"Select the file or folder that you want to move to "
 
10399
"<guilabel>Trash</guilabel>."
10408
10400
msgstr ""
10409
 
"Виділіть файл або теку, які потрібно перемістити на <guilabel>Смітник</"
10410
 
"guilabel>."
 
10401
"Виділіть файл або теку, які потрібно перемістити на "
 
10402
"<guilabel>Смітник</guilabel>."
10411
10403
 
10412
10404
#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
10413
10405
msgid ""
10414
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
10415
 
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
10416
 
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
 
10406
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to "
 
10407
"Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
 
10408
"folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
10417
10409
msgstr ""
10418
10410
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Перемістити на "
10419
10411
"смітник</guimenuitem></menuchoice> або натисніть праву кнопку миші з "
10422
10414
 
10423
10415
#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
10424
10416
msgid ""
10425
 
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
10426
 
"guilabel> object on the desktop."
 
10417
"Alternatively, you can drag the file or folder to the "
 
10418
"<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
10427
10419
msgstr ""
10428
10420
"Як альтернатива, можна перетягнути файл або теку на об'єкт "
10429
10421
"<guilabel>Смітник</guilabel> на стільниці."
10430
10422
 
10431
10423
#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
10432
10424
msgid ""
10433
 
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
10434
 
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
10435
 
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
10436
 
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
 
10425
"When you move a file or folder from a removable media to "
 
10426
"<guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a "
 
10427
"<guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the "
 
10428
"file or folder permanently from the removable media, you must empty "
 
10429
"<guilabel>Trash</guilabel>."
10437
10430
msgstr ""
10438
 
"Під час переміщення файла або теки зі змінного носія на <guilabel>Смітник</"
10439
 
"guilabel>, цей файл або тека зберігається в <guilabel>Смітник</guilabel> "
10440
 
"розташований на змінному носії. Щоб остаточно видалити файл або теку зі "
10441
 
"змінного носія, необхідно спорожнити <guilabel>Смітник</guilabel>."
 
10431
"Під час переміщення файла або теки зі змінного носія на "
 
10432
"<guilabel>Смітник</guilabel>, цей файл або тека зберігається в "
 
10433
"<guilabel>Смітник</guilabel> розташований на змінному носії. Щоб остаточно "
 
10434
"видалити файл або теку зі змінного носія, необхідно спорожнити "
 
10435
"<guilabel>Смітник</guilabel>."
10442
10436
 
10443
10437
#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
10444
10438
msgid "Deleting a File or Folder"
10454
10448
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
10455
10449
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
10456
10450
"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
10457
 
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
10458
 
"guilabel> dialog."
 
10451
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management "
 
10452
"Preferences</guilabel> dialog."
10459
10453
msgstr ""
10460
10454
"Під час видалення файла або теки, вони не переміщаються на "
10461
10455
"<guilabel>Смітник</guilabel> а остаточно видаляються з файлової системи. "
10462
10456
"Пункт меню <guimenuitem>Видалити</guimenuitem> доступний тільки у випадку, "
10463
10457
"якщо в діалоговому вікні <guilabel>Параметри файлового менеджера</guilabel> "
10464
 
"вибраний параметр <guilabel>Ввімкнути команду стирання обминаючи смітник</"
10465
 
"guilabel>."
 
10458
"вибраний параметр <guilabel>Ввімкнути команду стирання обминаючи "
 
10459
"смітник</guilabel>."
10466
10460
 
10467
10461
#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
10468
10462
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
10474
10468
 
10475
10469
#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
10476
10470
msgid ""
10477
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
10478
 
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
 
10471
"Choose "
 
10472
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menucho"
 
10473
"ice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
10479
10474
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
10480
10475
msgstr ""
10481
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Видалити</"
10482
 
"guimenuitem></menuchoice> або натисніть праву кнопку миші з вказівником на "
10483
 
"файлі або теці і в контекстному меню виберіть <guimenuitem>Видалити</"
10484
 
"guimenuitem>."
 
10476
"Виберіть "
 
10477
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Видалити</guimenuitem></men"
 
10478
"uchoice> або натисніть праву кнопку миші з вказівником на файлі або теці і в "
 
10479
"контекстному меню виберіть <guimenuitem>Видалити</guimenuitem>."
10485
10480
 
10486
10481
#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
10487
10482
msgid ""
10530
10525
#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
10531
10526
msgid ""
10532
10527
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
10533
 
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
10534
 
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
10535
 
"file or folder is added to the current folder."
 
10528
"which you want to create a link. Choose "
 
10529
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make "
 
10530
"Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to "
 
10531
"the current folder."
10536
10532
msgstr ""
10537
10533
"Щоб створити символьне посилання на файл або теку, виділіть цей файл або "
10538
 
"теку і виберіть в меню <menuchoice><guimenu>Правка</"
10539
 
"guimenu><guimenuitem>Створити посилання</guimenuitem></menuchoice>. "
10540
 
"Посилання на файл або теку буде додане до поточної теки."
 
10534
"теку і виберіть в меню "
 
10535
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Створити "
 
10536
"посилання</guimenuitem></menuchoice>. Посилання на файл або теку буде додане "
 
10537
"до поточної теки."
10541
10538
 
10542
10539
#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
10543
10540
msgid ""
10546
10543
"Drag the item to the location where you want to place the link."
10547
10544
msgstr ""
10548
10545
"Як альтернатива, схопіть об'єкт на який хочете створити посилання і "
10549
 
"натисніть та утримуйте <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
10550
 
"keycap></keycombo> а потім перетягніть об'єкт в те місце, в якому хочете "
10551
 
"розмістити посилання."
 
10546
"натисніть та утримуйте "
 
10547
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> а потім "
 
10548
"перетягніть об'єкт в те місце, в якому хочете розмістити посилання."
10552
10549
 
10553
10550
#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
10554
10551
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
10582
10579
 
10583
10580
#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
10584
10581
msgid ""
10585
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
10586
 
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
 
10582
"Choose "
 
10583
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
10584
"uchoice>. A properties dialog is displayed."
10587
10585
msgstr ""
10588
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Властивості</"
10589
 
"guimenuitem></menuchoice>. З'явиться діалогове вікно властивостей."
 
10586
"Виберіть "
 
10587
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Властивості</guimenuitem></me"
 
10588
"nuchoice>. З'явиться діалогове вікно властивостей."
10590
10589
 
10591
10590
#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
10592
 
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
 
10591
msgid ""
 
10592
"Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
10593
10593
msgstr ""
10594
10594
"В діалоговому вікні властивостей перегляньте властивості виділеного файла "
10595
10595
"або теки."
10596
10596
 
10597
 
#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
10598
 
#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
 
10597
#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para) C/gosnautilus.xml:2795(para)
10599
10598
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
10600
10599
msgstr ""
10601
10600
"Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>, щоб закрити діалогове вікно "
10714
10713
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
10715
10714
msgstr "Ви можете встановити права доступу для трьох категорій користувачів:"
10716
10715
 
10717
 
#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3685(guilabel)
10718
 
#: C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
 
10716
#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3685(guilabel) C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
10719
10717
msgid "Owner"
10720
10718
msgstr "Власник"
10721
10719
 
10723
10721
msgid "The user that created the file or folder."
10724
10722
msgstr "Користувач, який створив файл або теку."
10725
10723
 
10726
 
#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3696(guilabel)
10727
 
#: C/gosnautilus.xml:3845(guilabel)
 
10724
#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3696(guilabel) C/gosnautilus.xml:3845(guilabel)
10728
10725
msgid "Group"
10729
10726
msgstr "Група"
10730
10727
 
10786
10783
 
10787
10784
#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
10788
10785
msgid ""
10789
 
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
10790
 
"\"nautilus-permissions\"/>."
 
10786
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref "
 
10787
"linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
10791
10788
msgstr ""
10792
 
"Детальніше про зміну прав доступу до файлів і тек дивіться <xref linkend="
10793
 
"\"nautilus-permissions\"/>."
 
10789
"Детальніше про зміну прав доступу до файлів і тек дивіться <xref "
 
10790
"linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
10794
10791
 
10795
10792
#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
10796
10793
msgid "Changing Permissions"
10820
10817
msgid "Select the file that you want to change."
10821
10818
msgstr "Виділіть файл, який хочете змінити."
10822
10819
 
10823
 
#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para)
10824
 
#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
 
10820
#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para) C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
10825
10821
msgid ""
10826
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
10827
 
"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
10828
 
"\">properties window</link> for the item is displayed."
 
10822
"Choose "
 
10823
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
10824
"uchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> "
 
10825
"for the item is displayed."
10829
10826
msgstr ""
10830
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Властивості</"
10831
 
"guimenuitem></menuchoice>. З'явиться <link linkend=\"nautilus-properties"
10832
 
"\">вікно властивостей</link> виділеного об'єкта."
 
10827
"Виберіть "
 
10828
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Властивості</guimenuitem></me"
 
10829
"nuchoice>. З'явиться <link linkend=\"nautilus-properties\">вікно "
 
10830
"властивостей</link> виділеного об'єкта."
10833
10831
 
10834
10832
#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
10835
10833
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
10851
10849
"Для кожної категорії користувачів — власника, групи і всіх інших, виберіть "
10852
10850
"права доступу до файла:"
10853
10851
 
10854
 
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
10855
 
#: C/gosnautilus.xml:3741(guilabel)
 
10852
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term) C/gosnautilus.xml:3741(guilabel)
10856
10853
msgid "None"
10857
10854
msgstr "Немає"
10858
10855
 
10859
10856
#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
10860
 
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
 
10857
msgid ""
 
10858
"No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
10861
10859
msgstr ""
10862
10860
"Немає доступу до файла. (Неможливо встановити цей режим для власника файла.)"
10863
10861
 
11006
11004
 
11007
11005
#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
11008
11006
msgid ""
11009
 
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
11010
 
"guilabel> tabbed section, type the note."
 
11007
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the "
 
11008
"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
11011
11009
msgstr ""
11012
11010
"Перейдіть на вкладку <guilabel>Примітки</guilabel> і введіть текст примітки."
11013
11011
 
11021
11019
 
11022
11020
#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
11023
11021
msgid ""
11024
 
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
11025
 
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
11026
 
"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
11027
 
"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
 
11022
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm"
 
11023
"><indexterm><primary>file "
 
11024
"manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></i"
 
11025
"ndexterm>To delete a note, delete the note text from the "
 
11026
"<guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
11028
11027
msgstr ""
11029
 
"<indexterm><primary>примітки</primary><secondary>видалення</secondary></"
11030
 
"indexterm><indexterm><primary>файловий менеджер</"
11031
 
"primary><secondary>примітки</secondary><tertiary>видалення</tertiary></"
11032
 
"indexterm>Щоб видалити примітку, видаліть її текст з вкладеної секції "
 
11028
"<indexterm><primary>примітки</primary><secondary>видалення</secondary></index"
 
11029
"term><indexterm><primary>файловий "
 
11030
"менеджер</primary><secondary>примітки</secondary><tertiary>видалення</tertiar"
 
11031
"y></indexterm>Щоб видалити примітку, видаліть її текст з вкладеної секції "
11033
11032
"<guilabel>Примітки</guilabel>."
11034
11033
 
11035
11034
#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
11045
11044
#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
11046
11045
msgid ""
11047
11046
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
11048
 
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
11049
 
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
 
11047
"side pane. To display the side pane, choose "
 
11048
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
 
11049
"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
11050
11050
msgstr ""
11051
11051
"Виберіть вкладку <guilabel>Примітки</guilabel> з розкривного списку в бічній "
11052
 
"панелі. Щоб відобразити бічну панель, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
11053
 
"guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></menuchoice>."
 
11052
"панелі. Щоб відобразити бічну панель, виберіть "
 
11053
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Бічна "
 
11054
"панель</guimenuitem></menuchoice>."
11054
11055
 
11055
11056
#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
11056
11057
msgid ""
11067
11068
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
11068
11069
"the side pane."
11069
11070
msgstr ""
11070
 
"Щоб видалити примітку, видаліть її текст з вкладки <guilabel>Примітки</"
11071
 
"guilabel> в бічній панелі."
 
11071
"Щоб видалити примітку, видаліть її текст з вкладки "
 
11072
"<guilabel>Примітки</guilabel> в бічній панелі."
11072
11073
 
11073
11074
#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
11074
11075
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
11084
11085
"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
11085
11086
"frequently need to open."
11086
11087
msgstr ""
11087
 
"Ви можете зберігати теки та інші частовживані адреси як <firstterm>закладки</"
11088
 
"firstterm> в <application>Nautilus</application>."
 
11088
"Ви можете зберігати теки та інші частовживані адреси як "
 
11089
"<firstterm>закладки</firstterm> в <application>Nautilus</application>."
11089
11090
 
11090
11091
#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
11091
11092
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
11101
11102
 
11102
11103
#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
11103
11104
msgid ""
11104
 
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
11105
 
"application> browser window."
 
11105
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a "
 
11106
"<application>Nautilus</application> browser window."
11106
11107
msgstr ""
11107
11108
"В меню <guimenu>Закладки</guimenu> файлового менеджера "
11108
11109
"<application>Nautilus</application>."
11109
11110
 
11110
11111
#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
11111
11112
msgid ""
11112
 
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
11113
 
"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
11114
 
"one of your bookmarked locations."
 
11113
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open "
 
11114
"File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that "
 
11115
"is in one of your bookmarked locations."
11115
11116
msgstr ""
11116
11117
"В бічній панелі <link linkend=\"filechooser-open\">діалогового вікна "
11117
11118
"<guilabel>Відкрити</guilabel></link>. Це дозволяє швидко відкрити файл з тих "
11119
11120
 
11120
11121
#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
11121
11122
msgid ""
11122
 
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
11123
 
"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
11124
 
"save a file to a location you have in your bookmarks."
 
11123
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-"
 
11124
"save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to "
 
11125
"quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
11125
11126
msgstr ""
11126
 
"В списку частовживаних адрес в <link linkend=\"filechooser-save"
11127
 
"\">діалоговому вікні <guilabel>Відкрити</guilabel></link>. Це дозволяє "
 
11127
"В списку частовживаних адрес в <link linkend=\"filechooser-"
 
11128
"save\">діалоговому вікні <guilabel>Відкрити</guilabel></link>. Це дозволяє "
11128
11129
"швидко зберегти файл до тих адрес, на які ви маєте закладки."
11129
11130
 
11130
11131
#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
11131
 
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
 
11132
msgid ""
 
11133
"To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
11132
11134
msgstr ""
11133
11135
"Щоб відкрити об'єкт, який знаходиться в закладках, виберіть його в меню."
11134
11136
 
11139
11141
#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
11140
11142
msgid ""
11141
11143
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
11142
 
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
11143
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
11144
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add "
 
11145
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
11144
11146
msgstr ""
11145
11147
"Щоб додати закладку, відкрийте теку або адресу, яку хочете додати та "
11146
 
"виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Додати закладку</"
11147
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
11148
"виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Додати "
 
11149
"закладку</guimenuitem></menuchoice>."
11148
11150
 
11149
11151
#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
11150
11152
msgid ""
11151
11153
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
11152
 
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
11153
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
11154
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
 
11155
"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
11154
11156
msgstr ""
11155
11157
"Якщо ви використовуєте <application>Nautilus</application> в режимі "
11156
 
"переглядача, відкрийте <menuchoice><guimenu>Закладки</"
11157
 
"guimenu><guimenuitem>Додати закладку</guimenuitem></menuchoice>."
 
11158
"переглядача, відкрийте "
 
11159
"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Додати "
 
11160
"закладку</guimenuitem></menuchoice>."
11158
11161
 
11159
11162
#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
11160
11163
msgid "To Edit a Bookmark"
11166
11169
 
11167
11170
#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
11168
11171
msgid ""
11169
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
11170
 
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
11171
 
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
11172
 
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
11173
 
"displayed."
 
11172
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit "
 
11173
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
 
11174
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
 
11175
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> "
 
11176
"dialog is displayed."
11174
11177
msgstr ""
11175
11178
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Редагування "
11176
11179
"закладок</guimenuitem></menuchoice> або  у вікні переглядача, "
11177
 
"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Редагування закладок</"
11178
 
"guimenuitem></menuchoice>. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Редагування "
11179
 
"закладок</guilabel>."
 
11180
"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Редагування "
 
11181
"закладок</guimenuitem></menuchoice>. З'явиться діалогове вікно "
 
11182
"<guilabel>Редагування закладок</guilabel>."
11180
11183
 
11181
11184
#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
11182
11185
msgid ""
11183
 
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
11184
 
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
11185
 
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
 
11186
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit "
 
11187
"Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right "
 
11188
"side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
11186
11189
msgstr ""
11187
11190
"Виділіть закладку в лівій частині діалогового вікна <guilabel>Редагування "
11188
11191
"закладок</guilabel>. Відредагуйте деталі закладки в правій частині "
11234
11237
 
11235
11238
#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
11236
11239
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
11237
 
msgstr "В теку <guilabel>Смітник</guilabel> можна переміщати наступні об'єкти:"
 
11240
msgstr ""
 
11241
"В теку <guilabel>Смітник</guilabel> можна переміщати наступні об'єкти:"
11238
11242
 
11239
11243
#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
11240
11244
msgid "Files"
11247
11251
#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
11248
11252
msgid ""
11249
11253
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
11250
 
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
11251
 
"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
11252
 
"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
 
11254
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of "
 
11255
"<guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you "
 
11256
"delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
11253
11257
msgstr ""
11254
11258
"Якщо виникла потреба повернути файл з теки <guilabel>Смітник</guilabel>, "
11255
11259
"відкрийте її та поверніть потрібний файл до його попереднього місця. Під час "
11273
11277
 
11274
11278
#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
11275
11279
msgid ""
11276
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
11277
 
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
11278
 
"window."
 
11280
"Choose "
 
11281
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice"
 
11282
">. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
11279
11283
msgstr ""
11280
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Смітник</"
11281
 
"guimenuitem></menuchoice>. Вміст теки <guilabel>Смітник</guilabel> буде "
11282
 
"відображений у вікні."
 
11284
"Виберіть "
 
11285
"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Смітник</guimenuitem></men"
 
11286
"uchoice>. Вміст теки <guilabel>Смітник</guilabel> буде відображений у вікні."
11283
11287
 
11284
11288
#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
11285
11289
msgid "From a spatial window"
11287
11291
 
11288
11292
#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
11289
11293
msgid ""
11290
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
11291
 
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
11292
 
"displayed in the window."
 
11294
"Choose "
 
11295
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuch"
 
11296
"oice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
 
11297
"window."
11293
11298
msgstr ""
11294
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Смітник</"
11295
 
"guimenuitem></menuchoice>. Вміст теки <guilabel>Смітник</guilabel> буде "
11296
 
"відображений у вікні."
 
11299
"Виберіть "
 
11300
"<menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Смітник</guimenuitem></menuc"
 
11301
"hoice>. Вміст теки <guilabel>Смітник</guilabel> буде відображений у вікні."
11297
11302
 
11298
11303
#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
11299
11304
msgid "From the desktop"
11320
11325
 
11321
11326
#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
11322
11327
msgid ""
11323
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
11324
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
11328
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty "
 
11329
"Trash</guimenuitem></menuchoice>."
11325
11330
msgstr ""
11326
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Очистити смітник</"
11327
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
11331
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Очистити "
 
11332
"смітник</guimenuitem></menuchoice>."
11328
11333
 
11329
11334
#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
11330
11335
msgid ""
11331
11336
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
11332
11337
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
11333
11338
msgstr ""
11334
 
"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на об'єкті <guilabel>Смітник</"
11335
 
"guilabel> і виберіть <guimenuitem>Очистити смітник</guimenuitem>."
 
11339
"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на об'єкті "
 
11340
"<guilabel>Смітник</guilabel> і виберіть <guimenuitem>Очистити "
 
11341
"смітник</guimenuitem>."
11336
11342
 
11337
11343
#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
11338
11344
msgid ""
11385
11391
#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
11386
11392
msgid ""
11387
11393
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
11388
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
11389
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
11394
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
 
11395
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
11390
11396
msgstr ""
11391
11397
"Ви можете приховати або відобразити приховані файли в окремій теці, вибравши "
11392
11398
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Показувати приховані "
11432
11438
#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
11433
11439
msgid ""
11434
11440
"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
11435
 
"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
11436
 
"keycap></keycombo>."
 
11441
"window to see the change: press "
 
11442
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
11437
11443
msgstr ""
11438
 
"Можливо, вам доведеться оновити відповідне вікно <application>Nautilus</"
11439
 
"application>, щоб побачити зміни: натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</"
11440
 
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 
11444
"Можливо, вам доведеться оновити відповідне вікно "
 
11445
"<application>Nautilus</application>, щоб побачити зміни: натисніть "
 
11446
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
11441
11447
 
11442
11448
#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
11443
11449
msgid "Item Properties"
11478
11484
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
11479
11485
"permissions\"/>."
11480
11486
msgstr ""
11481
 
"Змінювати режим доступу до файлів UNIX об'єкта: дивіться <xref linkend="
11482
 
"\"nautilus-permissions\"/>."
 
11487
"Змінювати режим доступу до файлів UNIX об'єкта: дивіться <xref "
 
11488
"linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
11483
11489
 
11484
11490
#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
11485
11491
msgid ""
11514
11520
 
11515
11521
#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
11516
11522
msgid ""
11517
 
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
11518
 
"guimenuitem>."
 
11523
"Right-click on the selected item and choose "
 
11524
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
11519
11525
msgstr ""
11520
11526
"Натисніть праву кнопку миші з вказівником на виділеному об'єкті і виберіть "
11521
11527
"<guimenuitem>Властивості</guimenuitem>."
11522
11528
 
11523
11529
#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
11524
 
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 
11530
msgid ""
 
11531
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
11525
11532
msgstr ""
11526
11533
"Натисніть <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
11527
11534
 
11551
11558
msgid "Icons and Emblems"
11552
11559
msgstr "Піктограми та емблеми"
11553
11560
 
11554
 
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
11555
 
#: C/gosnautilus.xml:3602(secondary)
 
11561
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary) C/gosnautilus.xml:3602(secondary)
11556
11562
msgid "icons"
11557
11563
msgstr "піктограми"
11558
11564
 
11559
 
#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see)
11560
 
#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary)
11561
 
#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
 
11565
#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see) C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary) C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
11562
11566
msgid "emblems"
11563
11567
msgstr "емблеми"
11564
11568
 
11592
11596
msgstr ""
11593
11597
"Зверніть увагу, як файл ліворуч відрізняється від файла праворуч через "
11594
11598
"додавання емблеми <guilabel>Важливо (!)</guilabel> до його піктограми. "
11595
 
"Детальніше про додавання емблем дивіться <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/"
11596
 
">."
 
11599
"Детальніше про додавання емблем дивіться <xref linkend=\"nautilus-"
 
11600
"emblems\"/>."
11597
11601
 
11598
11602
#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
11599
11603
msgid ""
11607
11611
 
11608
11612
#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
11609
11613
msgid ""
11610
 
"Items for which you have the following permissions:"
11611
 
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
11612
 
"indexterm>"
 
11614
"Items for which you have the following "
 
11615
"permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and "
 
11616
"emblems</secondary></indexterm>"
11613
11617
msgstr ""
11614
11618
"Об'єкти, до яких ви маєте наступні права доступу:<indexterm><primary>права "
11615
11619
"доступу</primary><secondary>та емблеми</secondary></indexterm>"
11636
11640
 
11637
11641
#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
11638
11642
msgid ""
11639
 
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
11640
 
"secondary></indexterm>Symbolic link"
 
11643
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and "
 
11644
"emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
11641
11645
msgstr ""
11642
 
"<indexterm><primary>символьні посилання</primary><secondary>та емблеми</"
11643
 
"secondary></indexterm>Символьне посилання"
 
11646
"<indexterm><primary>символьні посилання</primary><secondary>та "
 
11647
"емблеми</secondary></indexterm>Символьне посилання"
11644
11648
 
11645
11649
#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
11646
11650
msgid "No write permission emblem."
11691
11695
#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
11692
11696
msgid ""
11693
11697
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
11694
 
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
11695
 
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
11696
 
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
11697
 
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
 
11698
"or folder that you want to change, choose "
 
11699
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></men"
 
11700
"uchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the "
 
11701
"<guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click "
 
11702
"<guibutton>Revert</guibutton>."
11698
11703
msgstr ""
11699
11704
"Щоб відновити типову піктограму, виділіть файл або теку, яку хочете змінити "
11700
 
"та перейдіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Властивості</"
11701
 
"guimenuitem></menuchoice>. Натисніть кнопку <guibutton>Піктограма</"
11702
 
"guibutton> і в діалоговому вікні <guilabel>Вибрати нетипову піктограму</"
11703
 
"guilabel> натисніть кнопку <guibutton>Повернути</guibutton>."
 
11705
"та перейдіть "
 
11706
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Властивості</guimenuitem></me"
 
11707
"nuchoice>. Натисніть кнопку <guibutton>Піктограма</guibutton> і в "
 
11708
"діалоговому вікні <guilabel>Вибрати нетипову піктограму</guilabel> натисніть "
 
11709
"кнопку <guibutton>Повернути</guibutton>."
11704
11710
 
11705
11711
#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
11706
11712
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
11765
11771
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
11766
11772
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
11767
11773
msgstr ""
11768
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон та емблеми</"
11769
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
11774
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон та "
 
11775
"емблеми</guimenuitem></menuchoice>."
11770
11776
 
11771
11777
#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
11772
11778
msgid ""
11782
11788
msgid ""
11783
11789
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
11784
11790
msgstr ""
11785
 
"Введіть ім'я для нової емблеми в текстове поле <guilabel>Ключове слово</"
11786
 
"guilabel>."
 
11791
"Введіть ім'я для нової емблеми в текстове поле <guilabel>Ключове "
 
11792
"слово</guilabel>."
11787
11793
 
11788
11794
#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
11789
11795
msgid ""
11797
11803
 
11798
11804
#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
11799
11805
msgid ""
11800
 
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
11801
 
"guilabel> dialog."
 
11806
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New "
 
11807
"Emblem</guilabel> dialog."
11802
11808
msgstr ""
11803
11809
"Натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton> в діалоговому вікні "
11804
11810
"<guilabel>Створити нову емблему</guilabel>."
11843
11849
"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
11844
11850
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
11845
11851
msgstr ""
11846
 
"Виберіть в будь-якому вікні файлового менеджера <menuchoice><guimenu>Правка</"
11847
 
"guimenu><guimenuitem>Фон та емблеми</guimenuitem></menuchoice>. З'явиться "
11848
 
"діалогове вікно  <guilabel>Фон та емблеми</guilabel>."
 
11852
"Виберіть в будь-якому вікні файлового менеджера "
 
11853
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Фон та "
 
11854
"емблеми</guimenuitem></menuchoice>. З'явиться діалогове вікно  <guilabel>Фон "
 
11855
"та емблеми</guilabel>."
11849
11856
 
11850
11857
#: C/gosnautilus.xml:2858(para)
11851
11858
msgid ""
11852
 
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
11853
 
"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
11854
 
"you can use."
 
11859
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the "
 
11860
"<guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or "
 
11861
"background colors you can use."
11855
11862
msgstr ""
11856
 
"Натисніть кнопку <guibutton>Візерунки</guibutton>або <guibutton>Кольори</"
11857
 
"guibutton>, щоб побачити список доступних візерунків або кольорів фону."
 
11863
"Натисніть кнопку <guibutton>Візерунки</guibutton>або "
 
11864
"<guibutton>Кольори</guibutton>, щоб побачити список доступних візерунків або "
 
11865
"кольорів фону."
11858
11866
 
11859
11867
#: C/gosnautilus.xml:2862(para)
11860
11868
msgid ""
11906
11914
msgid "Using Removable Media"
11907
11915
msgstr "Використання змінних носіїв"
11908
11916
 
11909
 
#: C/gosnautilus.xml:2888(primary) C/gosnautilus.xml:2901(primary)
11910
 
#: C/gosnautilus.xml:2923(primary) C/gosnautilus.xml:2944(primary)
11911
 
#: C/gosnautilus.xml:2954(primary)
 
11917
#: C/gosnautilus.xml:2888(primary) C/gosnautilus.xml:2901(primary) C/gosnautilus.xml:2923(primary) C/gosnautilus.xml:2944(primary) C/gosnautilus.xml:2954(primary)
11912
11918
msgid "removable media"
11913
11919
msgstr "змінні носії"
11914
11920
 
11923
11929
"Файловий менеджер може ініціювати різні дії під час появи змінного носія. "
11924
11930
"Під'єднати його, відкрити вікно файлового менеджера, щоб показати вміст "
11925
11931
"носія, або запустити відповідну програму, яка зможе обробити дані з нього "
11926
 
"(наприклад, музичний програвач для аудіо-дисків). Дивіться <xref linkend="
11927
 
"\"gosnautilus-61\"/> про те, як налаштувати дії для різних форматів носія."
 
11932
"(наприклад, музичний програвач для аудіо-дисків). Дивіться <xref "
 
11933
"linkend=\"gosnautilus-61\"/> про те, як налаштувати дії для різних форматів "
 
11934
"носія."
11928
11935
 
11929
11936
#: C/gosnautilus.xml:2899(title)
11930
11937
msgid "To Mount Media"
11966
11973
"icon that represents the media is added to the desktop."
11967
11974
msgstr ""
11968
11975
"Якщо система не налаштована на автоматичне під'єднання пристрою, ви маєте "
11969
 
"під'єднати його вручну. Двічі клацніть на піктограмі <guilabel>Комп'ютер</"
11970
 
"guilabel>на стільниці. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Комп'ютер</"
11971
 
"guilabel>. Двічі клацніть на піктограмі, яка репрезентує носій. Наприклад, "
11972
 
"щоб під'єднати дискету, двічі клацніть на піктограмі <guilabel>Дискета</"
11973
 
"guilabel>. Піктограма, яка репрезентує носій з'явиться на стільниці."
 
11976
"під'єднати його вручну. Двічі клацніть на піктограмі "
 
11977
"<guilabel>Комп'ютер</guilabel>на стільниці. З'явиться діалогове вікно "
 
11978
"<guilabel>Комп'ютер</guilabel>. Двічі клацніть на піктограмі, яка "
 
11979
"репрезентує носій. Наприклад, щоб під'єднати дискету, двічі клацніть на "
 
11980
"піктограмі <guilabel>Дискета</guilabel>. Піктограма, яка репрезентує носій "
 
11981
"з'явиться на стільниці."
11974
11982
 
11975
11983
#: C/gosnautilus.xml:2917(para)
11976
11984
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
12019
12027
#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
12020
12028
msgid ""
12021
12029
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
12022
 
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
12023
 
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
 
12030
"represents the media on the desktop, then choose "
 
12031
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of "
 
12032
"the media."
12024
12033
msgstr ""
12025
12034
"Щоб переглянути властивості змінного носія, натисніть праву кнопку миші з "
12026
12035
"вказівником на піктограмі носія на стільниці і виберіть "
12050
12059
"eject the media manually."
12051
12060
msgstr ""
12052
12061
"Щоб від'єднати носій, натисніть праву кнопку миші з вказівником на "
12053
 
"піктограмі носія на стільниці і виберіть <guimenuitem>Від'єднати том</"
12054
 
"guimenuitem>. Якщо носій знаходиться в моторизованому пристрої, він буде "
12055
 
"виштовхнутий з нього. Якщо ж в не моторизованому, зачекайте поки піктограма "
12056
 
"носія зникне зі стільниці і потім витягніть носій вручну."
 
12062
"піктограмі носія на стільниці і виберіть <guimenuitem>Від'єднати "
 
12063
"том</guimenuitem>. Якщо носій знаходиться в моторизованому пристрої, він "
 
12064
"буде виштовхнутий з нього. Якщо ж в не моторизованому, зачекайте поки "
 
12065
"піктограма носія зникне зі стільниці і потім витягніть носій вручну."
12057
12066
 
12058
12067
#: C/gosnautilus.xml:2962(para)
12059
12068
msgid ""
12070
12079
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
12071
12080
"and any other windows that access the USB drive."
12072
12081
msgstr ""
12073
 
"Закрийте всі вікна файлового менеджера, вікна <application>Термінала</"
12074
 
"application> та інші вікна, які пов'язані з флеш-диском USB."
 
12082
"Закрийте всі вікна файлового менеджера, вікна "
 
12083
"<application>Термінала</application> та інші вікна, які пов'язані з флеш-"
 
12084
"диском USB."
12075
12085
 
12076
12086
#: C/gosnautilus.xml:2970(para)
12077
12087
msgid ""
12101
12111
msgid "Writing CDs or DVDs"
12102
12112
msgstr "Запис CD та DVD дисків"
12103
12113
 
12104
 
#: C/gosnautilus.xml:2989(secondary) C/gosnautilus.xml:2995(primary)
12105
 
#: C/gosnautilus.xml:2999(see)
 
12114
#: C/gosnautilus.xml:2989(secondary) C/gosnautilus.xml:2995(primary) C/gosnautilus.xml:2999(see)
12106
12115
msgid "writing CDs"
12107
12116
msgstr "запис CD дисків"
12108
12117
 
12126
12135
#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
12127
12136
msgid ""
12128
12137
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
12129
 
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
12130
 
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
12131
 
"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
12132
 
"computer is able to write discs."
 
12138
"choose "
 
12139
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
 
12140
"uchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms "
 
12141
"like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to "
 
12142
"write discs."
12133
12143
msgstr ""
12134
12144
"Щоб перевірити, який різновид пристрою для роботи з CD або DVD дисками "
12135
12145
"встановлений на вашому комп'ютері, виберіть в меню на верхній панелі "
12136
 
"<menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Комп'ютер</guimenuitem></"
12137
 
"menuchoice>. Якщо піктограма пристрою CD має рядок схожий на \"CD-RW\" або "
 
12146
"<menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Комп'ютер</guimenuitem></men"
 
12147
"uchoice>. Якщо піктограма пристрою CD має рядок схожий на \"CD-RW\" або "
12138
12148
"\"DVD(+-)R\" в своєму ярлику, тоді ваш комп'ютер спроможний записувати диски."
12139
12149
 
12140
12150
#: C/gosnautilus.xml:3005(para)
12158
12168
 
12159
12169
#: C/gosnautilus.xml:3013(para)
12160
12170
msgid ""
12161
 
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
12162
 
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
12163
 
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
 
12171
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System "
 
12172
"Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The "
 
12173
"file manager opens the CD/DVD Creator folder."
12164
12174
msgstr ""
12165
 
"Відкрийте <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenu>Системні утиліти</"
12166
 
"guimenu><guimenuitem>Створення CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Файловий "
12167
 
"менеджер відкриває каталог створення CD/DVD."
 
12175
"Відкрийте <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenu>Системні "
 
12176
"утиліти</guimenu><guimenuitem>Створення CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. "
 
12177
"Файловий менеджер відкриває каталог створення CD/DVD."
12168
12178
 
12169
12179
#: C/gosnautilus.xml:3014(para)
12170
12180
msgid ""
12171
12181
"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
12172
12182
"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
12173
12183
msgstr ""
12174
 
"У вікні переглядача файлів, пункт <guimenuitem>Створення CD/DVD</"
12175
 
"guimenuitem> доступний в меню <guimenu>Перейти</guimenu>."
 
12184
"У вікні переглядача файлів, пункт <guimenuitem>Створення "
 
12185
"CD/DVD</guimenuitem> доступний в меню <guimenu>Перейти</guimenu>."
12176
12186
 
12177
12187
#: C/gosnautilus.xml:3017(para)
12178
12188
msgid ""
12191
12201
#: C/gosnautilus.xml:3024(para)
12192
12202
msgid ""
12193
12203
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
12194
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
12195
 
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
12196
 
"displayed."
 
12204
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to "
 
12205
"CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> "
 
12206
"dialog is displayed."
12197
12207
msgstr ""
12198
12208
"Натисніть кнопку <guibutton>Записати на диск</guibutton> або виберіть "
12199
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запис на диск</guimenuitem></"
12200
 
"menuchoice>. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Записати на диск</guilabel>."
 
12209
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запис на "
 
12210
"диск</guimenuitem></menuchoice>. З'явиться діалогове вікно "
 
12211
"<guilabel>Записати на диск</guilabel>."
12201
12212
 
12202
12213
#: C/gosnautilus.xml:3027(para)
12203
12214
msgid ""
12323
12334
 
12324
12335
#: C/gosnautilus.xml:3110(para)
12325
12336
msgid ""
12326
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
12327
 
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
 
12337
"Choose "
 
12338
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
 
12339
"uchoice> from the top panel menubar."
12328
12340
msgstr ""
12329
 
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Комп'ютер</"
12330
 
"guimenuitem></menuchoice> в меню на верхній панелі."
 
12341
"Виберіть "
 
12342
"<menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Комп'ютер</guimenuitem></men"
 
12343
"uchoice> в меню на верхній панелі."
12331
12344
 
12332
12345
#: C/gosnautilus.xml:3111(para)
12333
12346
msgid ""
12402
12415
msgid "To Access a remote server"
12403
12416
msgstr "Доступ до віддаленого сервера"
12404
12417
 
12405
 
#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3245(secondary)
12406
 
#: C/gosnautilus.xml:3270(secondary)
 
12418
#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3245(secondary) C/gosnautilus.xml:3270(secondary)
12407
12419
msgid "accessing"
12408
12420
msgstr "доступ"
12409
12421
 
12417
12429
 
12418
12430
#: C/gosnautilus.xml:3147(para)
12419
12431
msgid ""
12420
 
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
12421
 
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
12422
 
"also access this dialog from the menubar by choosing "
12423
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
12424
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
12432
"To access a remote server, choose "
 
12433
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to "
 
12434
"Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the "
 
12435
"menubar by choosing "
 
12436
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
 
12437
"Server</guimenuitem></menuchoice>."
12425
12438
msgstr ""
12426
12439
"Щоб отримати доступ до віддаленого сервера, виберіть "
12427
 
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>З'єднатись з сервером</"
12428
 
"guimenuitem></menuchoice>. Також можете відкрити це діалогове вікно з меню, "
12429
 
"вибравши <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>З'єднатись з "
 
12440
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>З'єднатись з "
 
12441
"сервером</guimenuitem></menuchoice>. Також можете відкрити це діалогове "
 
12442
"вікно з меню, вибравши "
 
12443
"<menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>З'єднатись з "
12430
12444
"сервером</guimenuitem></menuchoice>."
12431
12445
 
12432
12446
#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
12511
12525
#: C/gosnautilus.xml:3232(para)
12512
12526
msgid ""
12513
12527
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
12514
 
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
12515
 
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
 
12528
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom "
 
12529
"Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
12516
12530
msgstr ""
12517
12531
"Якщо на сервері інформація надається у формі URI, або якщо вам потрібне "
12518
 
"спеціалізоване з'єднання, виберіть <menuchoice><guimenuitem>Власна адреса</"
12519
 
"guimenuitem></menuchoice> як тип служби."
 
12532
"спеціалізоване з'єднання, виберіть <menuchoice><guimenuitem>Власна "
 
12533
"адреса</guimenuitem></menuchoice> як тип служби."
12520
12534
 
12521
12535
#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
12522
12536
msgid ""
12523
 
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
12524
 
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
12525
 
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
 
12537
"Once you have filled in the information, click on the "
 
12538
"<guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the "
 
12539
"contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and "
 
12540
"from the remote server."
12526
12541
msgstr ""
12527
12542
"Якщо ви заповнили поля для інформації натисніть кнопку "
12528
12543
"<guibutton>З'єднатись</guibutton>. Після успішного з'єднання з'явиться вміст "
12532
12547
msgid "To Access Network Places"
12533
12548
msgstr "Доступ до мережевих адрес"
12534
12549
 
12535
 
#: C/gosnautilus.xml:3244(primary) C/gosnautilus.xml:3249(secondary)
12536
 
#: C/gosnautilus.xml:3250(see)
 
12550
#: C/gosnautilus.xml:3244(primary) C/gosnautilus.xml:3249(secondary) C/gosnautilus.xml:3250(see)
12537
12551
msgid "network places"
12538
12552
msgstr "мережеві адреси"
12539
12553
 
12548
12562
#: C/gosnautilus.xml:3255(para)
12549
12563
msgid ""
12550
12564
"To access network places, open the file manager and choose "
12551
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
12552
 
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
12553
 
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
 
12565
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network "
 
12566
"Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network "
 
12567
"places that you can access. Double-click on the network that you want to "
 
12568
"access."
12554
12569
msgstr ""
12555
12570
"Щоб отримати доступ до мережевих адрес, відкрийте файловий менеджер і "
12556
 
"виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Мережа</"
12557
 
"guimenuitem></menuchoice>. З'явиться вікно з доступними мережевими адресами. "
12558
 
"Двічі клацніть на піктограмі адреси до якої хочете отримати доступ."
 
12571
"виберіть "
 
12572
"<menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Мережа</guimenuitem></menuch"
 
12573
"oice>. З'явиться вікно з доступними мережевими адресами. Двічі клацніть на "
 
12574
"піктограмі адреси до якої хочете отримати доступ."
12559
12575
 
12560
12576
#: C/gosnautilus.xml:3257(para)
12561
12577
msgid ""
12562
 
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
12563
 
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
12564
 
"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
12565
 
"displayed in the file manager window."
 
12578
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix "
 
12579
"network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the "
 
12580
"<guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares "
 
12581
"available to you is displayed in the file manager window."
12566
12582
msgstr ""
12567
 
"<indexterm><primary>сервери NFS</primary><see>мережа Unix</see></"
12568
 
"indexterm>Щоб отримати доступ до загальних ресурсів UNIX, двічі клацніть на "
12569
 
"об'єкті <guilabel>Мережа Unix (NFS) </guilabel>. У вікні файлового менеджера "
12570
 
"буде показаний перелік доступних загальних ресурсів Unix."
 
12583
"<indexterm><primary>сервери NFS</primary><see>мережа "
 
12584
"Unix</see></indexterm>Щоб отримати доступ до загальних ресурсів UNIX, двічі "
 
12585
"клацніть на об'єкті <guilabel>Мережа Unix (NFS) </guilabel>. У вікні "
 
12586
"файлового менеджера буде показаний перелік доступних загальних ресурсів Unix."
12571
12587
 
12572
12588
#: C/gosnautilus.xml:3261(para)
12573
12589
msgid ""
12574
 
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
12575
 
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
12576
 
"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
12577
 
"you is displayed in the file manager window."
 
12590
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows "
 
12591
"network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the "
 
12592
"<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows "
 
12593
"shares available to you is displayed in the file manager window."
12578
12594
msgstr ""
12579
 
"<indexterm><primary>сервери Samba</primary><see>мережа Windows</see></"
12580
 
"indexterm>Щоб отримати доступ до загальних ресурсів Windows, двічі клацніть "
12581
 
"на об'єкті <guilabel>Мережа Windows (SMB) </guilabel>. У вікні файлового "
12582
 
"менеджера буде показаний перелік доступних загальних ресурсів Windows."
 
12595
"<indexterm><primary>сервери Samba</primary><see>мережа "
 
12596
"Windows</see></indexterm>Щоб отримати доступ до загальних ресурсів Windows, "
 
12597
"двічі клацніть на об'єкті <guilabel>Мережа Windows (SMB) </guilabel>. У "
 
12598
"вікні файлового менеджера буде показаний перелік доступних загальних "
 
12599
"ресурсів Windows."
12583
12600
 
12584
12601
#: C/gosnautilus.xml:3267(title)
12585
12602
msgid "Accessing Special URI Locations"
12586
12603
msgstr "Доступ до спеціальних адрес URI"
12587
12604
 
12588
 
#: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary)
12589
 
#: C/gosnautilus.xml:3279(see)
 
12605
#: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary) C/gosnautilus.xml:3279(see)
12590
12606
msgid "special URI locations"
12591
12607
msgstr "спеціальні адреси URI"
12592
12608
 
12661
12677
msgid "Nautilus Preferences"
12662
12678
msgstr "Параметри Nautilus"
12663
12679
 
12664
 
#: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
12665
 
#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary)
 
12680
#: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:97(secondary) C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
12666
12681
msgid "customizing"
12667
12682
msgstr "налаштування"
12668
12683
 
12669
 
#: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary)
12670
 
#: C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary)
12671
 
#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary)
 
12684
#: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary) C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary) C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary)
12672
12685
msgid "preferences"
12673
12686
msgstr "параметри"
12674
12687
 
12685
12698
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
12686
12699
"the file manager to suit your requirements and preferences."
12687
12700
msgstr ""
12688
 
"Використовуйте діалогове вікно <guilabel>Параметри файлового менеджера</"
12689
 
"guilabel> для налаштування файлового менеджера у відповідності з вашими "
12690
 
"вимогами та уподобаннями."
 
12701
"Використовуйте діалогове вікно <guilabel>Параметри файлового "
 
12702
"менеджера</guilabel> для налаштування файлового менеджера у відповідності з "
 
12703
"вашими вимогами та уподобаннями."
12691
12704
 
12692
12705
#: C/gosnautilus.xml:3358(para)
12693
12706
msgid ""
12694
12707
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
12695
 
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
12696
 
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
12697
 
"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
12698
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
12699
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
12708
"choose "
 
12709
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
12710
"nuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel "
 
12711
"Menubar by choosing "
 
12712
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
12713
"menuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
12700
12714
msgstr ""
12701
 
"Щоб відобразити діалогове вікно <guilabel>Параметри файлового менеджера</"
12702
 
"guilabel>, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
12703
 
"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>. Ви також можете "
12704
 
"відкрити це вікно прямо з рядка меню на верхній панелі, вибравши "
12705
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</"
12706
 
"guisubmenu><guimenuitem>Керування файлами</guimenuitem></menuchoice>."
 
12715
"Щоб відобразити діалогове вікно <guilabel>Параметри файлового "
 
12716
"менеджера</guilabel>, виберіть "
 
12717
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></me"
 
12718
"nuchoice>. Ви також можете відкрити це вікно прямо з рядка меню на верхній "
 
12719
"панелі, вибравши "
 
12720
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</guisubmenu><guim"
 
12721
"enuitem>Керування файлами</guimenuitem></menuchoice>."
12707
12722
 
12708
12723
#: C/gosnautilus.xml:3360(para)
12709
12724
msgid "You can set preferences in the following categories:"
12718
12733
msgstr "Поведінка файлів і тек, виконуваних текстових файлів та смітника."
12719
12734
 
12720
12735
#: C/gosnautilus.xml:3370(para)
12721
 
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
12722
 
msgstr "Інформація, яка буде відображена в підписах піктограм та формат дати."
 
12736
msgid ""
 
12737
"The information that is displayed in icon captions and the date format."
 
12738
msgstr ""
 
12739
"Інформація, яка буде відображена в підписах піктограм та формат дати."
12723
12740
 
12724
12741
#: C/gosnautilus.xml:3373(para)
12725
12742
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
12727
12744
 
12728
12745
#: C/gosnautilus.xml:3376(para)
12729
12746
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
12730
 
msgstr "Попередній перегляд, який покращує продуктивність файлового менеджера."
 
12747
msgstr ""
 
12748
"Попередній перегляд, який покращує продуктивність файлового менеджера."
12731
12749
 
12732
12750
#: C/gosnautilus.xml:3379(para)
12733
12751
msgid "How removable media and connected devices are handled."
12748
12766
 
12749
12767
#: C/gosnautilus.xml:3392(para)
12750
12768
msgid ""
12751
 
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
12752
 
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
12753
 
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
12754
 
"tabbed section."
 
12769
"To specify your default view settings, choose "
 
12770
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
12771
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the "
 
12772
"<guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
12755
12773
msgstr ""
12756
 
"Щоб зазначити типовий режим перегляду, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
12757
 
"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>. Натисніть кнопку "
12758
 
"<guilabel>Перегляд</guilabel>, щоб відобразити вкладену секцію "
12759
 
"<guilabel>Перегляд</guilabel>."
 
12774
"Щоб зазначити типовий режим перегляду, виберіть "
 
12775
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></me"
 
12776
"nuchoice>. Натисніть кнопку <guilabel>Перегляд</guilabel>, щоб відобразити "
 
12777
"вкладену секцію <guilabel>Перегляд</guilabel>."
12760
12778
 
12761
12779
#: C/gosnautilus.xml:3395(para)
12762
12780
msgid ""
12798
12816
msgstr "Розташовувати теки перед файлами"
12799
12817
 
12800
12818
#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
12801
 
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 
12819
msgid ""
 
12820
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
12802
12821
msgstr ""
12803
12822
"Виберіть цей варіант, щоб теки розташовувались перед файлами під час "
12804
12823
"впорядкування теки."
12813
12832
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
12814
12833
msgstr ""
12815
12834
"Виберіть цей параметр для відображення файлів, які зазвичай приховані. "
12816
 
"Детальніше про приховані файли дивіться <xref linkend=\"nautilus-hidden-files"
12817
 
"\"/>."
 
12835
"Детальніше про приховані файли дивіться <xref linkend=\"nautilus-hidden-"
 
12836
"files\"/>."
12818
12837
 
12819
12838
#: C/gosnautilus.xml:3459(para)
12820
12839
msgid ""
12890
12909
#: C/gosnautilus.xml:3522(para)
12891
12910
msgid ""
12892
12911
"To set your preferences for files and folders, choose "
12893
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
12894
 
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
 
12912
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
12913
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
12895
12914
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
12896
12915
"preferences:"
12897
12916
msgstr ""
12898
 
"Щоб задати параметри для файлів і тек, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
12899
 
"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>. Натисніть кнопку "
12900
 
"<guilabel>Поведінка</guilabel>, щоб відобразити вкладку <guilabel>Поведінка</"
12901
 
"guilabel>. Ви можете встановити наступні параметри:"
 
12917
"Щоб задати параметри для файлів і тек, виберіть "
 
12918
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></me"
 
12919
"nuchoice>. Натисніть кнопку <guilabel>Поведінка</guilabel>, щоб відобразити "
 
12920
"вкладку <guilabel>Поведінка</guilabel>. Ви можете встановити наступні "
 
12921
"параметри:"
12902
12922
 
12903
12923
#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
12904
12924
msgid "Single click to open items"
12937
12957
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
12938
12958
"folders as objects."
12939
12959
msgstr ""
12940
 
"Виберіть цей параметр, щоб використовувати <application>Nautilus</"
12941
 
"application> в режимі перегляду а не в просторовому режимі. Цей вибір "
12942
 
"дозволяє переглядати файли і теки в одному вікні, по іншому ви будете "
12943
 
"переглядати файли і теки як об'єкти."
 
12960
"Виберіть цей параметр, щоб використовувати "
 
12961
"<application>Nautilus</application> в режимі перегляду а не в просторовому "
 
12962
"режимі. Цей вибір дозволяє переглядати файли і теки в одному вікні, по "
 
12963
"іншому ви будете переглядати файли і теки як об'єкти."
12944
12964
 
12945
12965
#: C/gosnautilus.xml:3550(guilabel)
12946
12966
msgid "Run executable text files when they are opened"
12988
13008
 
12989
13009
#: C/gosnautilus.xml:3575(para)
12990
13010
msgid ""
12991
 
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
12992
 
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
12993
 
"have good reason not to."
 
13011
"Select this option to display a confirmation message before "
 
13012
"<guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this "
 
13013
"selected unless you have good reason not to."
12994
13014
msgstr ""
12995
13015
"Виберіть цей параметр для відображення повідомлення про підтвердження перед "
12996
13016
"очищенням <guilabel>Смітника</guilabel> або перед видаленням файлів. "
13027
13047
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
13028
13048
"reason to."
13029
13049
msgstr ""
13030
 
"Під час видалення об'єкта через пункт меню <guimenuitem>Delete</"
13031
 
"guimenuitem>, об'єкт видаляється негайно з файлової систему і відновити його "
13032
 
"в подальшому буде неможливо. Не вмикайте цей параметр, якщо на те немає "
13033
 
"вагомої причини."
 
13050
"Під час видалення об'єкта через пункт меню "
 
13051
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>, об'єкт видаляється негайно з файлової "
 
13052
"систему і відновити його в подальшому буде неможливо. Не вмикайте цей "
 
13053
"параметр, якщо на те немає вагомої причини."
13034
13054
 
13035
 
#: C/gosnautilus.xml:3599(title)
 
13055
#: C/gosnautilus.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title) C/goscustdesk.xml:2514(title)
13036
13056
msgid "Display Preferences"
13037
13057
msgstr "Параметри відображення"
13038
13058
 
13062
13082
 
13063
13083
#: C/gosnautilus.xml:3616(para)
13064
13084
msgid ""
13065
 
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
13066
 
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
13067
 
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
13068
 
"tabbed section."
 
13085
"To set your preferences for icon captions, choose "
 
13086
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
13087
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the "
 
13088
"<guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
13069
13089
msgstr ""
13070
13090
"Щоб зазначити параметри підписів до піктограм, виберіть "
13071
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></"
13072
 
"menuchoice>. Натисніть кнопку <guilabel>Відображення</guilabel>, щоб "
13073
 
"відкрити вкладку <guilabel>Відображення</guilabel>."
 
13091
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></me"
 
13092
"nuchoice>. Натисніть кнопку <guilabel>Відображення</guilabel>, щоб відкрити "
 
13093
"вкладку <guilabel>Відображення</guilabel>."
13074
13094
 
13075
13095
#: C/gosnautilus.xml:3618(para)
13076
13096
msgid ""
13106
13126
msgstr "Дата останнього доступу"
13107
13127
 
13108
13128
#: C/gosnautilus.xml:3678(para) C/gosnautilus.xml:3838(para)
13109
 
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
 
13129
msgid ""
 
13130
"Choose this option to display the date that the item was last accessed."
13110
13131
msgstr ""
13111
13132
"Виберіть цей параметр для відображення дати останнього звернення до об'єкта."
13112
13133
 
13116
13137
 
13117
13138
#: C/gosnautilus.xml:3700(para) C/gosnautilus.xml:3849(para)
13118
13139
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
13119
 
msgstr "Виберіть цей параметр для відображення групи, до якої належить об'єкт."
 
13140
msgstr ""
 
13141
"Виберіть цей параметр для відображення групи, до якої належить об'єкт."
13120
13142
 
13121
13143
#: C/gosnautilus.xml:3707(guilabel) C/gosnautilus.xml:3889(guilabel)
13122
13144
msgid "Permissions"
13142
13164
msgid ""
13143
13165
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
13144
13166
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
13145
 
"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
13146
 
"computeroutput>."
 
13167
"permissions of the item in octal notation, for example "
 
13168
"<computeroutput>764</computeroutput>."
13147
13169
msgstr ""
13148
13170
"<indexterm><primary>права доступу</primary><secondary>відображення у "
13149
13171
"вісімковому запису</secondary></indexterm>Виберіть цей параметр для "
13183
13205
 
13184
13206
#: C/gosnautilus.xml:3761(para)
13185
13207
msgid ""
13186
 
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
13187
 
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
13188
 
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
13189
 
"guilabel> tabbed section."
 
13208
"To set your preferences for list columns, choose "
 
13209
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
13210
"nuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the "
 
13211
"<guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
13190
13212
msgstr ""
13191
13213
"Щоб зазначити параметри стовпчиків списку, виберіть "
13192
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></"
13193
 
"menuchoice>. Натисніть кнопку <guilabel>Стовпчики списку</guilabel> для "
 
13214
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></me"
 
13215
"nuchoice>. Натисніть кнопку <guilabel>Стовпчики списку</guilabel> для "
13194
13216
"відображення вкладки <guilabel>Стовпчики списку</guilabel>."
13195
13217
 
13196
13218
#: C/gosnautilus.xml:3763(para)
13202
13224
"button."
13203
13225
msgstr ""
13204
13226
"Щоб зазначити параметри відображення стовпчиків в режимі списку, позначте "
13205
 
"відповідний до стовпчика пункт і натисніть кнопку <guibutton>Показати</"
13206
 
"guibutton>. Щоб видалити стовпчик з режиму списку, зніміть позначку з "
13207
 
"відповідного до стовпчика пункту і натисніть кнопку <guibutton>Приховати</"
13208
 
"guibutton>."
 
13227
"відповідний до стовпчика пункт і натисніть кнопку "
 
13228
"<guibutton>Показати</guibutton>. Щоб видалити стовпчик з режиму списку, "
 
13229
"зніміть позначку з відповідного до стовпчика пункту і натисніть кнопку "
 
13230
"<guibutton>Приховати</guibutton>."
13209
13231
 
13210
13232
#: C/gosnautilus.xml:3767(para)
13211
13233
msgid ""
13238
13260
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
13239
13261
msgstr ""
13240
13262
"Виберіть цей параметр для відображення опису типу MIME об'єкта, зазначеному "
13241
 
"в інструменті налаштування <application>Типи файлів та програми</"
13242
 
"application>."
 
13263
"в інструменті налаштування <application>Типи файлів та "
 
13264
"програми</application>."
13243
13265
 
13244
 
#: C/gosnautilus.xml:3903(title) C/gosnautilus.xml:3969(title)
13245
 
#: C/gosnautilus.xml:4124(title)
 
13266
#: C/gosnautilus.xml:3903(title) C/gosnautilus.xml:3969(title) C/gosnautilus.xml:4124(title)
13246
13267
msgid "Preview Preferences"
13247
13268
msgstr "Параметри попереднього перегляду"
13248
13269
 
13293
13314
 
13294
13315
#: C/gosnautilus.xml:3964(para)
13295
13316
msgid ""
13296
 
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
13297
 
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
13298
 
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
13299
 
"guilabel> tabbed section."
 
13317
"To set your preview preferences, choose "
 
13318
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
 
13319
"nuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display "
 
13320
"the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
13300
13321
msgstr ""
13301
13322
"Щоб зазначити параметри попереднього перегляду, виберіть "
13302
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></"
13303
 
"menuchoice>. Натисніть кнопку <guilabel>Перегляд</guilabel>, щоб відобразити "
 
13323
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></me"
 
13324
"nuchoice>. Натисніть кнопку <guilabel>Перегляд</guilabel>, щоб відобразити "
13304
13325
"вкладку <guilabel>Перегляд</guilabel>."
13305
13326
 
13306
13327
#: C/gosnautilus.xml:3966(para)
13330
13351
#: C/gosnautilus.xml:4002(para)
13331
13352
msgid ""
13332
13353
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
13333
 
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
13334
 
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
 
13354
"manager stores the thumbnail files for each folder in a "
 
13355
"<filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
13335
13356
msgstr ""
13336
13357
"Вкажіть, в яких випадках показувати мініатюри файлів зображення. Файловий "
13337
 
"менеджер зберігає мініатюри для кожної теки в каталог <filename>.thumbnails</"
13338
 
"filename> в домашній теці користувача."
 
13358
"менеджер зберігає мініатюри для кожної теки в каталог "
 
13359
"<filename>.thumbnails</filename> в домашній теці користувача."
13339
13360
 
13340
13361
#: C/gosnautilus.xml:4011(guilabel)
13341
13362
msgid "Only for files smaller than"
13379
13400
msgid ""
13380
13401
"You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable "
13381
13402
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
13382
 
"or cameras. For each media format or device type, <application>Nautilus</"
13383
 
"application> offers to run one of the applications that are known to support "
13384
 
"this format, as well as the following options:"
 
13403
"or cameras. For each media format or device type, "
 
13404
"<application>Nautilus</application> offers to run one of the applications "
 
13405
"that are known to support this format, as well as the following options:"
13385
13406
msgstr ""
13386
13407
"Ви можете налаштувати <application>Nautilus</application> для роботи зі "
13387
13408
"змінними носіями та пристроями, які під'єднуються до комп'ютера, наприклад з "
13510
13531
msgstr "сценарії, запуск з файлового менеджера"
13511
13532
 
13512
13533
#: C/gosnautilus.xml:4181(para)
13513
 
#| msgid ""
13514
 
#| "Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
13515
 
#| "application> extensions, and through scrips. This section explains the "
13516
 
#| "difference between the two and how to install."
13517
13534
msgid ""
13518
 
"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
13519
 
"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
13520
 
"difference between the two and how to install."
 
13535
"Nautilus can be extended in two main ways. Through "
 
13536
"<application>Nautilus</application> extensions, and through scrips. This "
 
13537
"section explains the difference between the two and how to install."
13521
13538
msgstr ""
13522
13539
"Nautilus може бути доповнений по двох основних напрямках. Через розширення "
13523
13540
"<application>Nautilus</application> та за допомогою сценаріїв. Цей розділ "
13532
13549
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
13533
13550
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
13534
13551
"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
13535
 
"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
13536
 
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
13537
 
"the submenu."
 
13552
"script choose "
 
13553
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuch"
 
13554
"oice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
13538
13555
msgstr ""
13539
13556
"Nautilus може виконувати сценарії. Сценарії, як правило, простіші в дії, ніж "
13540
13557
"повні розширення <application>Nautilus</application> і можуть бути написані "
13541
13558
"будь-якою мовою сценаріїв, виконання якої підтримується вашим комп'ютером. "
13542
 
"Щоб запустити сценарій, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
13543
 
"guimenu><guimenuitem>Сценарії</guimenuitem></menuchoice> і з підменю "
13544
 
"виберіть сценарій, який бажаєте запустити."
 
13559
"Щоб запустити сценарій, виберіть "
 
13560
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарії</guimenuitem></menuc"
 
13561
"hoice> і з підменю виберіть сценарій, який бажаєте запустити."
13545
13562
 
13546
13563
#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
13547
13564
msgid ""
13548
13565
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
13549
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
13550
 
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
13551
 
"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
13552
 
"scripts on."
 
13566
"Choose "
 
13567
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuch"
 
13568
"oice>, then choose the script that you want to run on the file from the "
 
13569
"submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
13553
13570
msgstr ""
13554
13571
"Щоб запустити сценарій для окремого файла, виділіть файл в області перегляду "
13555
 
"і виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарії</"
13556
 
"guimenuitem></menuchoice>, потім з підменю виберіть сценарій, який бажаєте "
13557
 
"запустити. Можна також виділити кілька файлів для виконання над ними "
13558
 
"сценарію."
 
13572
"і виберіть "
 
13573
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарії</guimenuitem></menuc"
 
13574
"hoice>, потім з підменю виберіть сценарій, який бажаєте запустити. Можна "
 
13575
"також виділити кілька файлів для виконання над ними сценарію."
13559
13576
 
13560
13577
#: C/gosnautilus.xml:4188(para)
13561
13578
msgid "You may also access scripts from the context menu."
13591
13608
#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
13592
13609
msgid ""
13593
13610
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
13594
 
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
13595
 
"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
13596
 
"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
13597
 
"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
13598
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
13599
 
"guimenuitem></menuchoice>"
 
13611
"installed, choose "
 
13612
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuit"
 
13613
"em>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate "
 
13614
"to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any "
 
13615
"scripts. You may need to show hidden files for this, use "
 
13616
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
 
13617
"Files</guimenuitem></menuchoice>"
13600
13618
msgstr ""
13601
13619
"Щоб переглянути вміст теки сценаріїв, якщо в ній вже є встановлені сценарії, "
13602
 
"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Сценарії</"
13603
 
"guisubmenu><guimenuitem>Відкрити теку сценаріїв</guimenuitem></menuchoice>. "
13604
 
"Якщо в теці сценаріїв немає жодного сценарію, відкрийте її за допомогою "
13605
 
"файлового менеджера. Вам може бути потрібно побачити приховані файли, для "
13606
 
"цього використайте меню <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
13607
 
"guimenu><guimenuitem>Показувати приховані файли</guimenuitem></menuchoice>"
 
13620
"виберіть "
 
13621
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Сценарії</guisubmenu><guimenui"
 
13622
"tem>Відкрити теку сценаріїв</guimenuitem></menuchoice>. Якщо в теці "
 
13623
"сценаріїв немає жодного сценарію, відкрийте її за допомогою файлового "
 
13624
"менеджера. Вам може бути потрібно побачити приховані файли, для цього "
 
13625
"використайте меню "
 
13626
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Показувати приховані "
 
13627
"файли</guimenuitem></menuchoice>"
13608
13628
 
13609
13629
#: C/gosnautilus.xml:4200(para)
13610
13630
msgid ""
13612
13632
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
13613
13633
"Scripts website</citetitle></ulink>."
13614
13634
msgstr ""
13615
 
"Хорошим джерелом для завантаження сценаріїв <application>Nautilus</"
13616
 
"application> є <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net"
13617
 
"\"><citetitle>веб-сайт G-Scripts</citetitle></ulink>."
 
13635
"Хорошим джерелом для завантаження сценаріїв "
 
13636
"<application>Nautilus</application> є <ulink url=\"http://g-"
 
13637
"scripts.sourceforge.net\"><citetitle>веб-сайт G-Scripts</citetitle></ulink>."
13618
13638
 
13619
13639
#: C/gosnautilus.xml:4203(title)
13620
13640
msgid "Writing File Manager Scripts"
13680
13700
msgid ""
13681
13701
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
13682
13702
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
13683
 
"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
13684
 
"application> extensions are typically installed by your system administrator."
 
13703
"how they extend <application>Nautilus</application>. "
 
13704
"<application>Nautilus</application> extensions are typically installed by "
 
13705
"your system administrator."
13685
13706
msgstr ""
13686
13707
"Розширення <application>Nautilus</application> є набагато потужнішим "
13687
13708
"інструментом, ніж сценарії <application>Nautilus</application> і надають "
13688
 
"більше свободи для додаткового налаштування <application>Nautilus</"
13689
 
"application>. Розширення <application>Nautilus</application>, як правило, "
13690
 
"встановлюються системним адміністратором."
 
13709
"більше свободи для додаткового налаштування "
 
13710
"<application>Nautilus</application>. Розширення "
 
13711
"<application>Nautilus</application>, як правило, встановлюються системним "
 
13712
"адміністратором."
13691
13713
 
13692
13714
#: C/gosnautilus.xml:4273(para)
13693
13715
msgid "nautilus-actions"
13733
13755
msgid ""
13734
13756
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
13735
13757
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
13736
 
"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
13737
 
"application> extension."
 
13758
"default then you should install the <application>nautilus-open-"
 
13759
"terminal</application> extension."
13738
13760
msgstr ""
13739
13761
"Якщо ви шукаєте команду <guilabel>Відкрити термінал</guilabel>, яка раніше "
13740
 
"була доступна в типовому контекстному меню <application>Nautilus</"
13741
 
"application>, то вам потрібно встановити розширення <application>nautilus-"
13742
 
"open-terminal</application>."
 
13762
"була доступна в типовому контекстному меню "
 
13763
"<application>Nautilus</application>, то вам потрібно встановити розширення "
 
13764
"<application>nautilus-open-terminal</application>."
13743
13765
 
13744
13766
#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
13745
13767
msgid "Using the Main Menubar"
13776
13798
"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
13777
13799
"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
13778
13800
msgstr ""
13779
 
"За замовчуванням, рядок меню розташований на <link linkend=\"top-panel"
13780
 
"\">Верхній панелі</link>. Але, як і будь-який інший об'єкт панелі, рядок "
13781
 
"меню можна перемістити до іншої панелі або розмістити кілька рядків меню на "
13782
 
"різних панелях. Докладніше дивіться <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
 
13801
"За замовчуванням, рядок меню розташований на <link linkend=\"top-"
 
13802
"panel\">Верхній панелі</link>. Але, як і будь-який інший об'єкт панелі, "
 
13803
"рядок меню можна перемістити до іншої панелі або розмістити кілька рядків "
 
13804
"меню на різних панелях. Докладніше дивіться <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
13783
13805
 
13784
13806
#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
13785
13807
msgid "Applications Menu"
13868
13890
 
13869
13891
#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
13870
13892
msgid ""
13871
 
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
13872
 
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
13893
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref "
 
13894
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
13873
13895
msgstr ""
13874
 
"Закладки файлового менеджера Nautilus. Детальніше дивіться <xref linkend="
13875
 
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
13896
"Закладки файлового менеджера Nautilus. Детальніше дивіться <xref "
 
13897
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
13876
13898
 
13877
13899
#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
13878
13900
msgid "Your computer, which shows all your drives."
13883
13905
"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
13884
13906
"cdwriter\"/>."
13885
13907
msgstr ""
13886
 
"Теку створення CD/DVD в Nautilus. Детальніше дивіться <xref linkend="
13887
 
"\"nautilus-cdwriter\"/>."
 
13908
"Теку створення CD/DVD в Nautilus. Детальніше дивіться <xref "
 
13909
"linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
13888
13910
 
13889
13911
#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
13890
13912
msgid ""
13891
13913
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
13892
13914
"accessnetwork\"/>."
13893
13915
msgstr ""
13894
 
"Локальну мережу. Детальніше дивіться <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork"
13895
 
"\"/>."
 
13916
"Локальну мережу. Детальніше дивіться <xref linkend=\"nautilus-"
 
13917
"accessnetwork\"/>."
13896
13918
 
13897
13919
#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
13898
13920
msgid ""
13902
13924
#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
13903
13925
msgid ""
13904
13926
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
13905
 
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
13906
 
"\"/>."
 
13927
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-"
 
13928
"connect\"/>."
13907
13929
msgstr ""
13908
13930
"<guimenuitem>Під'єднатись до сервера</guimenuitem> дозволяє вибрати сервер в "
13909
 
"локальній мережі. Докладніше дивіться <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
13910
 
"\"/>."
 
13931
"локальній мережі. Докладніше дивіться <xref linkend=\"nautilus-server-"
 
13932
"connect\"/>."
13911
13933
 
13912
13934
#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
13913
13935
msgid ""
13914
13936
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
13915
 
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
13916
 
"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
 
13937
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
 
13938
"url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
13917
13939
msgstr ""
13918
13940
"<guimenuitem>Пошук файлів</guimenuitem> дозволяє вам шукати файли у вашому "
13919
 
"комп'ютері. Для докладнішої про це дивіться <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
13920
 
"gnome-search-tool\">Посібник до пошуку файлів</ulink>."
 
13941
"комп'ютері. Для докладнішої про це дивіться <ulink type=\"help\" "
 
13942
"url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Посібник до пошуку файлів</ulink>."
13921
13943
 
13922
13944
#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
13923
13945
msgid ""
13928
13950
"які ви недавно відкривали. Нижній пункт цього підменю дозволяє очистити "
13929
13951
"список."
13930
13952
 
13931
 
#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
13932
 
msgid "System Menu"
13933
 
msgstr "Меню \"Система\""
13934
 
 
13935
13953
#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
13936
13954
msgid ""
13937
13955
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
13943
13961
 
13944
13962
#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
13945
13963
msgid ""
13946
 
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
13947
 
"to configure your computer. For more information on using these preference "
13948
 
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
 
13964
"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
 
13965
"preference tools to configure your desktop. For more information on using "
 
13966
"these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
13949
13967
msgstr ""
13950
 
"Пункт <guimenuitem>Центр керування</guimenuitem> містить інструменти "
13951
 
"налаштування параметрів комп'ютера. Детальніше про використання цих "
13952
 
"інструментів дивіться <xref linkend=\"prefs\"/>."
 
13968
"Підменю <guimenuitem>Параметри</guimenuitem> містить всі інструменти "
 
13969
"налаштування стільниці. Детальніше про використання цих інструментів "
 
13970
"дивіться <xref linkend=\"prefs\"/>."
13953
13971
 
13954
13972
#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
13955
 
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
 
13973
msgid ""
 
13974
"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
 
13975
"monitor and manage your computer. Access to most of these tools require the "
 
13976
"administration password."
13956
13977
msgstr ""
13957
 
"Пункт <guimenuitem>Довідка</guimenuitem> запускає програму перегляду довідки."
 
13978
"Підменю <guimenuitem>Адміністрування</guimenuitem> містить інструменти для "
 
13979
"моніторингу системи та керування комп'ютером. Щоб отримати доступ до "
 
13980
"більшості з цих інструментів необхідно ввести пароль адміністратора."
13958
13981
 
13959
13982
#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
13960
13983
msgid ""
 
13984
"The <guimenuitem>Help and Support</guimenuitem> item launches the Help "
 
13985
"Browser."
 
13986
msgstr ""
 
13987
"Пункт меню <guimenuitem>Довідка</guimenuitem> запускає переглядач довідки."
 
13988
 
 
13989
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
 
13990
msgid ""
13961
13991
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
13962
13992
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
13963
13993
msgstr ""
13964
13994
"Пункт <guimenuitem>Про GNOME</guimenuitem> містить короткий огляд середовища "
13965
13995
"GNOME, посилання на веб-сайт GNOME та інформацію про розробників."
13966
13996
 
13967
 
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
13968
 
msgid ""
13969
 
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
13970
 
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
13971
 
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
13972
 
msgstr ""
13973
 
"Команда <guimenuitem>Блокувати екран</guimenuitem> запускає програму "
13974
 
"збереження екрану і вимагає пароль, щоб відновити роботу в середовищі. "
13975
 
"Докладніше про це дивіться <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
13976
 
 
13977
13997
#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
13978
13998
msgid ""
13979
 
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
13980
 
"user."
13981
 
msgstr ""
13982
 
"Виберіть <guimenuitem>Завершити сеанс</guimenuitem>, щоб завершити поточний "
13983
 
"сеанс роботи в середовищі GNOME або змінити користувача."
13984
 
 
13985
 
#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
13986
 
msgid ""
13987
 
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
13988
 
"turn off your computer, or restart it."
13989
 
msgstr ""
13990
 
"Виберіть <guimenuitem>Вимкнути</guimenuitem>, щоб завершити сеанс роботи в "
13991
 
"середовищі GNOME і вимкнути або перезавантажити комп'ютер."
13992
 
 
13993
 
#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
 
13999
"The <guimenuitem>About Ubuntu</guimenuitem> item has an introduction to "
 
14000
"Ubuntu."
 
14001
msgstr ""
 
14002
"Пункт меню <guimenuitem>Про Ubuntu</guimenuitem> містить введення до Ubuntu."
 
14003
 
 
14004
#: C/goseditmainmenu.xml:88(para)
13994
14005
msgid ""
13995
14006
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
13996
14007
msgstr ""
13997
14008
"Детальніше про завершення сеансу роботи та вимкнення комп'ютера дивіться "
13998
14009
"<xref linkend=\"shutdown\"/>."
13999
14010
 
14000
 
#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
 
14011
#: C/goseditmainmenu.xml:92(title)
14001
14012
msgid "Customizing the Panel Menubar"
14002
14013
msgstr "Налаштування рядка меню на панелі"
14003
14014
 
14004
 
#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
 
14015
#: C/goseditmainmenu.xml:100(para)
14005
14016
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
14006
14017
msgstr "Ви можете змінювати вміст наступних меню:"
14007
14018
 
14008
 
#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
 
14019
#: C/goseditmainmenu.xml:103(para)
14009
14020
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
14010
14021
msgstr "Меню <guimenu>Програми</guimenu>"
14011
14022
 
14012
 
#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
14013
 
msgid ""
14014
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
14015
 
"menuchoice> submenu"
14016
 
msgstr ""
14017
 
"Підменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</"
14018
 
"guisubmenu></menuchoice>"
14019
 
 
14020
 
#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
14021
 
msgid ""
14022
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
14023
 
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
14024
 
msgstr ""
14025
 
"Підменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Адміністрування</"
14026
 
"guisubmenu></menuchoice>"
14027
 
 
14028
 
#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
 
14023
#: C/goseditmainmenu.xml:106(para)
 
14024
msgid ""
 
14025
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
 
14026
"nuchoice> submenu"
 
14027
msgstr ""
 
14028
"Підменю "
 
14029
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</guisubmenu></men"
 
14030
"uchoice>"
 
14031
 
 
14032
#: C/goseditmainmenu.xml:109(para)
 
14033
msgid ""
 
14034
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
14035
"/menuchoice> submenu"
 
14036
msgstr ""
 
14037
"Підменю "
 
14038
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Адміністрування</guisubmenu"
 
14039
"></menuchoice>"
 
14040
 
 
14041
#: C/goseditmainmenu.xml:113(para)
14029
14042
msgid ""
14030
14043
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
14031
 
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
14032
 
"guilabel> window opens."
 
14044
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu "
 
14045
"Layout</guilabel> window opens."
14033
14046
msgstr ""
14034
14047
"Щоб змінити пункти цих меню, натисніть праву кнопку миші з вказівником на "
14035
14048
"рядку меню і виберіть <guimenuitem>Редагувати меню</guimenuitem>. "
14036
14049
"Відкриється вікно <guilabel>Редактор меню</guilabel>."
14037
14050
 
14038
 
#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
 
14051
#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
14039
14052
msgid ""
14040
14053
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
14041
14054
"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
14045
14058
"Натискайте на стрілки розширення, щоб показати або приховати підменю. "
14046
14059
"Виділіть меню в лівої панелі, щоб побачити перелік його пунктів в правій."
14047
14060
 
14048
 
#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
 
14061
#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
14049
14062
msgid ""
14050
14063
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
14051
14064
"added back to the menu by selecting it once again."
14053
14066
"Щоб видалити пункт з меню, зніміть відповідну позначку в списку. Щоб додати "
14054
14067
"його знову до меню, позначте його в списку ще раз."
14055
14068
 
14056
 
#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
 
14069
#: C/goseditmainmenu.xml:117(para)
14057
14070
msgid ""
14058
 
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
14059
 
"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
 
14071
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-"
 
14072
"0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
14060
14073
"implements menus and how administrators can customize them."
14061
14074
msgstr ""
14062
 
"В <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
14063
 
"\">Посібнику системного адміністратора</ulink> міститься більше інформації "
 
14075
"В <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-"
 
14076
"0\">Посібнику системного адміністратора</ulink> міститься більше інформації "
14064
14077
"про те, як в GNOME реалізована робота з меню і як адміністратори можуть "
14065
14078
"налаштовувати їх."
14066
14079
 
14099
14112
 
14100
14113
#: C/goscustdesk.xml:23(para)
14101
14114
msgid ""
14102
 
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
14103
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
14104
 
"Choose the tool that you require from the submenu."
 
14115
"To open a preference tool, choose "
 
14116
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
 
14117
"nuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the "
 
14118
"submenu."
14105
14119
msgstr ""
14106
14120
"Щоб відкрити потрібний інструмент налаштування, виберіть на верхній панелі "
14107
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</guisubmenu></"
14108
 
"menuchoice> і в підменю знайдіть бажаний інструмент."
 
14121
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</guisubmenu></men"
 
14122
"uchoice> і в підменю знайдіть бажаний інструмент."
14109
14123
 
14110
14124
#: C/goscustdesk.xml:24(para)
14111
14125
msgid ""
14131
14145
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
14132
14146
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
14133
14147
"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
14134
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
14135
 
"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
14136
 
"utility applications for managing and updating your system."
 
14148
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
14149
"/menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility "
 
14150
"applications for managing and updating your system."
14137
14151
msgstr ""
14138
14152
"Деякі інструменти дозволяють змінювати важливі частини системи і тому "
14139
14153
"вимагають доступу адміністративного рівня. Під час відкривання такого "
14140
14154
"інструменту з'являється діалогове вікно із запитом про пароль. Вони "
14141
 
"знаходяться в підменю <menuchoice><guimenu>Система</"
14142
 
"guimenu><guisubmenu>Адміністрування</guisubmenu></menuchoice>. Це меню також "
14143
 
"містить більш складні інструменти для управління системою та її оновленням."
 
14155
"знаходяться в підменю "
 
14156
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Адміністрування</guisubmenu"
 
14157
"></menuchoice>. Це меню також містить більш складні інструменти для "
 
14158
"управління системою та її оновленням."
14144
14159
 
14145
14160
#: C/goscustdesk.xml:30(title)
14146
14161
msgid "Personal"
14150
14165
msgid "Assistive Technologies Preferences"
14151
14166
msgstr "Налаштування допоміжних технологій"
14152
14167
 
14153
 
#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
14154
 
#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
14155
 
#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
14156
 
#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
 
14168
#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary) C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary) C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary) C/goscustdesk.xml:2011(primary)
14157
14169
msgid "accessibility"
14158
14170
msgstr "допоміжні технології"
14159
14171
 
14173
14185
"other preference tools which contain preferences related to assistive "
14174
14186
"technologies."
14175
14187
msgstr ""
14176
 
"Використовуйте інструмент налаштування <application>Допоміжних технологій</"
14177
 
"application>, щоб задіяти допоміжні технології в середовищі GNOME а також "
14178
 
"відкрити інші інструменти, які містять параметри відносні до допоміжних "
14179
 
"технологій."
 
14188
"Використовуйте інструмент налаштування <application>Допоміжних "
 
14189
"технологій</application>, щоб задіяти допоміжні технології в середовищі "
 
14190
"GNOME а також відкрити інші інструменти, які містять параметри відносні до "
 
14191
"допоміжних технологій."
14180
14192
 
14181
14193
#: C/goscustdesk.xml:49(para)
14182
14194
msgid ""
14195
14207
"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
14196
14208
msgstr ""
14197
14209
"Інструмент <guibutton>Допоміжні властивості клавіатури</guibutton> дозволяє "
14198
 
"налаштувати такі допоміжні властивості клавіатури, як \"липкі\", \"повільні"
14199
 
"\" та \"пружні\" клавіші. Докладніше дивіться <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
14200
 
"a11y\"/>"
 
14210
"налаштувати такі допоміжні властивості клавіатури, як \"липкі\", "
 
14211
"\"повільні\" та \"пружні\" клавіші. Докладніше дивіться <xref "
 
14212
"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
14201
14213
 
14202
14214
#: C/goscustdesk.xml:56(para)
14203
14215
msgid ""
14204
14216
"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
14205
 
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
14206
 
"\"goscustdesk-53\"/>"
 
14217
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
 
14218
"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
14207
14219
msgstr ""
14208
14220
"Інструмент <guibutton>Можливості доступності миші</guibutton> дозволяє "
14209
14221
"налаштувати такі допоміжні особливості миші, як затримка натискання. "
14247
14259
msgid "Keyboard Shortcuts"
14248
14260
msgstr "Комбінації клавіш"
14249
14261
 
14250
 
#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
14251
 
#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
 
14262
#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary) C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
14252
14263
msgid "configuring"
14253
14264
msgstr "налаштування"
14254
14265
 
14261
14272
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
14262
14273
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
14263
14274
msgstr ""
14264
 
"Використовуйте інструмент параметрів <application>Комбінації клавіш</"
14265
 
"application>, щоб налаштувати типове значення комбінацій клавіш за власними "
14266
 
"вимогами."
 
14275
"Використовуйте інструмент параметрів <application>Комбінації "
 
14276
"клавіш</application>, щоб налаштувати типове значення комбінацій клавіш за "
 
14277
"власними вимогами."
14267
14278
 
14268
14279
#: C/goscustdesk.xml:115(para)
14269
14280
msgid ""
14287
14298
"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
14288
14299
msgstr ""
14289
14300
"Виберіть дію в списку. Якщо ви використовуєте клавіатуру, виділіть "
14290
 
"комбінацію за допомогою клавіш зі стрілками та натисніть  <keycap>Return</"
14291
 
"keycap>."
 
14301
"комбінацію за допомогою клавіш зі стрілками та натисніть  "
 
14302
"<keycap>Return</keycap>."
14292
14303
 
14293
14304
#: C/goscustdesk.xml:123(para)
14294
 
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
 
14305
msgid ""
 
14306
"Press the new key or key combination you want to assign to the action."
14295
14307
msgstr ""
14296
14308
"Натисніть нову клавішу або комбінацію клавіш, яку хочете призначити для цієї "
14297
14309
"дії."
14314
14326
 
14315
14327
#: C/goscustdesk.xml:130(para)
14316
14328
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
14317
 
msgstr "Комбінації клавіш, які можна налаштувати, згруповані наступним чином:"
 
14329
msgstr ""
 
14330
"Комбінації клавіш, які можна налаштувати, згруповані наступним чином:"
14318
14331
 
14319
14332
#: C/goscustdesk.xml:134(para)
14320
14333
msgid ""
14326
14339
"<link linkend=\"lock-screen\">блокування екрана</link>, відкривання <link "
14327
14340
"linkend=\"menubar\">рядка меню на панелі</link> або запуску веб-браузера."
14328
14341
 
14329
 
#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary)
 
14342
#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
14330
14343
msgid "Sound"
14331
14344
msgstr "Звук"
14332
14345
 
14374
14387
"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
14375
14388
"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
14376
14389
msgstr ""
14377
 
"Типові комбінації клавіш можуть бути додані через кнопку <guilabel>Додати</"
14378
 
"guilabel>. Ця секція не буде показана, якщо типові комбінації не зазначені."
 
14390
"Типові комбінації клавіш можуть бути додані через кнопку "
 
14391
"<guilabel>Додати</guilabel>. Ця секція не буде показана, якщо типові "
 
14392
"комбінації не зазначені."
14379
14393
 
14380
14394
#: C/goscustdesk.xml:150(para)
14381
14395
msgid ""
14393
14407
msgid ""
14394
14408
"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
14395
14409
msgstr ""
14396
 
"Щоб видалити типову комбінацію клавіш, натисніть кнопку <guilabel>Видалити</"
14397
 
"guilabel>."
 
14410
"Щоб видалити типову комбінацію клавіш, натисніть кнопку "
 
14411
"<guilabel>Видалити</guilabel>."
14398
14412
 
14399
14413
#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
14400
14414
msgid "Preferred Applications"
14414
14428
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
14415
14429
"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
14416
14430
"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
14417
 
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
14418
 
"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
14419
 
"such as email clients or document viewers."
 
14431
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> "
 
14432
"...) to launch when you click on a link in other applications such as email "
 
14433
"clients or document viewers."
14420
14434
msgstr ""
14421
 
"Використовуйте інструмент параметрів <application>Стандартні програми</"
14422
 
"application>, щоб зазначити програми, які ви бажаєте використовувати як "
14423
 
"стандартні в середовищі GNOME. Наприклад, ви можете вибрати один з веб-"
14424
 
"браузерів як стандартний (<application>Epiphany </application>, "
14425
 
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
14426
 
"application> ...), щоб він запускався під час натискання на посилання в "
14427
 
"поштових клієнтах, переглядачах документів та в інших програмах."
 
14435
"Використовуйте інструмент параметрів <application>Стандартні "
 
14436
"програми</application>, щоб зазначити програми, які ви бажаєте "
 
14437
"використовувати як стандартні в середовищі GNOME. Наприклад, ви можете "
 
14438
"вибрати один з веб-браузерів як стандартний (<application>Epiphany "
 
14439
"</application>, <application>Mozilla Firefox</application>, "
 
14440
"<application>Opera</application> ...), щоб він запускався під час натискання "
 
14441
"на посилання в поштових клієнтах, переглядачах документів та в інших "
 
14442
"програмах."
14428
14443
 
14429
14444
#: C/goscustdesk.xml:178(para)
14430
14445
msgid ""
14431
14446
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
14432
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
14433
 
"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
 
14447
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
14448
"menuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
14434
14449
msgstr ""
14435
14450
"Інструмент <application>Стандартні програми</application> розташований в "
14436
 
"меню <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</"
14437
 
"guisubmenu><guimenuitem>Стандартні програми</guimenuitem></menuchoice>."
 
14451
"меню <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</guisubmenu>"
 
14452
"<guimenuitem>Стандартні програми</guimenuitem></menuchoice>."
14438
14453
 
14439
14454
#: C/goscustdesk.xml:180(para)
14440
14455
msgid ""
14474
14489
 
14475
14490
#: C/goscustdesk.xml:205(para)
14476
14491
msgid ""
14477
 
"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
14478
 
"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
14479
 
"the specific launch action occurs."
 
14492
"In each category, the last item in the menu "
 
14493
"(<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command "
 
14494
"used by the system when the specific launch action occurs."
14480
14495
msgstr ""
14481
14496
"В кожній категорії, останній пункт в меню (<guimenuitem>Інше</guimenuitem>) "
14482
14497
"дозволяє зазначити команду, яка буде використовуватись системою для запуску "
14507
14522
#: C/goscustdesk.xml:238(para)
14508
14523
msgid ""
14509
14524
"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
14510
 
"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
14511
 
"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
14512
 
"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
14513
 
"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
 
14525
"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail "
 
14526
"Reader</application> applications, you can include a <literal>%s</literal> "
 
14527
"after the command to tell the application to use the URL or Email address "
 
14528
"you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific "
 
14529
"application."
14514
14530
msgstr ""
14515
14531
"Введіть команду виконання запуску іншої програми. Для програм "
14516
14532
"<application>Веб-браузер</application> та <application>Переглядач "
14557
14573
msgid ""
14558
14574
"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
14559
14575
"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
14560
 
"access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</"
14561
 
"citetitle></ulink>."
 
14576
"access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility "
 
14577
"Guide</citetitle></ulink>."
14562
14578
msgstr ""
14563
14579
"Позначте цей пункт, щоб запускати команду під час старту сеансу. Докладніше "
14564
14580
"про можливості доступності дивіться <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
14578
14594
"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
14579
14595
"various aspects of how your desktop looks:"
14580
14596
msgstr ""
14581
 
"Інструмент налаштування параметрів <application>Зовнішній вигляд</"
14582
 
"application> дозволяє налаштовувати різні аспекти вигляду стільниці:"
 
14597
"Інструмент налаштування параметрів <application>Зовнішній "
 
14598
"вигляд</application> дозволяє налаштовувати різні аспекти вигляду стільниці:"
14583
14599
 
14584
14600
#: C/goscustdesk.xml:294(para)
14585
14601
msgid "Theme,"
14601
14617
msgid "Theme Preferences"
14602
14618
msgstr "Параметри теми"
14603
14619
 
14604
 
#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
14605
 
#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
 
14620
#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary) C/goscustdesk.xml:322(primary)
14606
14621
msgid "themes"
14607
14622
msgstr "теми"
14608
14623
 
14630
14645
msgid ""
14631
14646
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
14632
14647
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
14633
 
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
14634
 
"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
14635
 
"available themes. The list of available themes includes several themes for "
14636
 
"users with accessibility requirements."
 
14648
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the "
 
14649
"<application>Theme</application> tabbed section to select a theme. You can "
 
14650
"choose from a list of available themes. The list of available themes "
 
14651
"includes several themes for users with accessibility requirements."
14637
14652
msgstr ""
14638
14653
"Тема, це група скоординованих параметрів, які визначають зовнішній вигляд "
14639
14654
"частини середовища GNOME. Ви можете вибирати теми для зміни зовнішнього "
14640
 
"вигляду середовища GNOME. Використовуйте вкладку <application>Тема</"
14641
 
"application>, щоб вибрати тему зі списку доступних. Список доступних тем "
14642
 
"містить декілька тем для користувачів з особливими потребами."
 
14655
"вигляду середовища GNOME. Використовуйте вкладку "
 
14656
"<application>Тема</application>, щоб вибрати тему зі списку доступних. "
 
14657
"Список доступних тем містить декілька тем для користувачів з особливими "
 
14658
"потребами."
14643
14659
 
14644
14660
#: C/goscustdesk.xml:339(para)
14645
14661
msgid ""
14655
14671
 
14656
14672
#: C/goscustdesk.xml:345(para)
14657
14673
msgid ""
14658
 
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
14659
 
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
14660
 
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
14661
 
"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
14662
 
"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
14663
 
"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
14664
 
"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
14665
 
"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
14666
 
"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
14667
 
"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
 
14674
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
 
14675
"options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>contr"
 
14676
"ols options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The "
 
14677
"controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, "
 
14678
"panels, and applets. The controls setting also determines the visual "
 
14679
"appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, "
 
14680
"panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls "
 
14681
"setting options that are available are designed for special accessibility "
 
14682
"needs. You can choose an option for the controls setting from the "
 
14683
"<guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize "
 
14684
"Theme</guilabel> window."
14668
14685
msgstr ""
14669
14686
"<indexterm><primary>теми GTK+</primary><see>теми, параметри елементів "
14670
 
"керування</see></indexterm><indexterm><primary>теми</"
14671
 
"primary><secondary>параметри елементів керування</secondary><tertiary>вступ</"
14672
 
"tertiary></indexterm>Налаштування параметрів елементів керування темами "
14673
 
"визначає зовнішній вигляд вікон, панелей та аплетів, а також визначає "
14674
 
"зовнішній вигляд об'єктів з GNOME-сумісним інтерфейсом, які з'являються у "
14675
 
"вікнах, панелях та аплетах, наприклад, меню, піктограм та кнопок. Деякі "
14676
 
"доступні  параметри елементів керування призначені для людей зі спеціальними "
14677
 
"потребами. Ви можете вибрати параметри елементів керування на вкладці "
14678
 
"<guilabel>Елементи керування</guilabel> у вікні <guilabel>Інша тема</"
14679
 
"guilabel>."
 
14687
"керування</see></indexterm><indexterm><primary>теми</primary><secondary>парам"
 
14688
"етри елементів "
 
14689
"керування</secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm>Налаштування "
 
14690
"параметрів елементів керування темами визначає зовнішній вигляд вікон, "
 
14691
"панелей та аплетів, а також визначає зовнішній вигляд об'єктів з GNOME-"
 
14692
"сумісним інтерфейсом, які з'являються у вікнах, панелях та аплетах, "
 
14693
"наприклад, меню, піктограм та кнопок. Деякі доступні  параметри елементів "
 
14694
"керування призначені для людей зі спеціальними потребами. Ви можете вибрати "
 
14695
"параметри елементів керування на вкладці <guilabel>Елементи "
 
14696
"керування</guilabel> у вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>."
14680
14697
 
14681
14698
#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
14682
14699
msgid "Colors"
14684
14701
 
14685
14702
#: C/goscustdesk.xml:358(para)
14686
14703
msgid ""
14687
 
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
14688
 
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
14689
 
"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
14690
 
"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
14691
 
"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
14692
 
"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
14693
 
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
 
14704
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color "
 
14705
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
 
14706
"rimary>color themes</primary><see>themes, color options</see></indexterm>The "
 
14707
"color setting for a theme determines the color of various user interface "
 
14708
"elements. You can choose several pairs of colors from the "
 
14709
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize "
 
14710
"Theme</guilabel> window."
14694
14711
msgstr ""
14695
 
"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри кольору</"
14696
 
"secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primary>теми "
14697
 
"кольору</primary><see>теми, параметри кольору</see></indexterm>Параметри "
14698
 
"кольору теми визначають колір різних елементів інтерфейсу користувача. Ви "
14699
 
"можете вибрати різні пари кольорів на вкладці <guilabel>Кольори</guilabel> у "
14700
 
"вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>."
 
14712
"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри "
 
14713
"кольору</secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primary>"
 
14714
"теми кольору</primary><see>теми, параметри "
 
14715
"кольору</see></indexterm>Параметри кольору теми визначають колір різних "
 
14716
"елементів інтерфейсу користувача. Ви можете вибрати різні пари кольорів на "
 
14717
"вкладці <guilabel>Кольори</guilabel> у вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>."
14701
14718
 
14702
14719
#: C/goscustdesk.xml:360(para)
14703
14720
msgid ""
14713
14730
 
14714
14731
#: C/goscustdesk.xml:367(para)
14715
14732
msgid ""
14716
 
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
14717
 
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
14718
 
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
14719
 
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
14720
 
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
14721
 
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
14722
 
"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
 
14733
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame "
 
14734
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
 
14735
"rimary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame "
 
14736
"options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the "
 
14737
"appearance of the frames around windows only. You can choose an option for "
 
14738
"the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed "
 
14739
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
14723
14740
msgstr ""
14724
 
"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри рамки вікна</"
14725
 
"secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primary>теми "
14726
 
"Metacity</primary><see>теми, параметри рамки вікна</see></indexterm>Параметр "
14727
 
"рамки вікна теми визначає тільки зовнішній вигляд рамки навколо вікон. Ви "
14728
 
"можете вибрати цей параметр на вкладці <guilabel>Рамка вікна</guilabel> у "
14729
 
"вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>."
 
14741
"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри рамки "
 
14742
"вікна</secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primary>те"
 
14743
"ми Metacity</primary><see>теми, параметри рамки "
 
14744
"вікна</see></indexterm>Параметр рамки вікна теми визначає тільки зовнішній "
 
14745
"вигляд рамки навколо вікон. Ви можете вибрати цей параметр на вкладці "
 
14746
"<guilabel>Рамка вікна</guilabel> у вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>."
14730
14747
 
14731
14748
#: C/goscustdesk.xml:373(term)
14732
14749
msgid "Icons"
14734
14751
 
14735
14752
#: C/goscustdesk.xml:375(para)
14736
14753
msgid ""
14737
 
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
14738
 
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
14739
 
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
14740
 
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
14741
 
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
14742
 
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
14743
 
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
 
14754
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons "
 
14755
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
 
14756
"rimary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The "
 
14757
"icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels "
 
14758
"and the desktop background. You can choose an option for the icon setting "
 
14759
"from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the "
 
14760
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
14744
14761
msgstr ""
14745
 
"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри піктограм</"
14746
 
"secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primary>теми "
14747
 
"піктограм</primary><see>теми, параметри піктограм</see></indexterm>Параметри "
14748
 
"піктограм визначають зовнішній вигляд піктограм на панелях та на стільниці. "
14749
 
"Вибрати параметри піктограм можна на вкладці <guilabel>Піктограми</guilabel> "
14750
 
"у вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>."
 
14762
"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри "
 
14763
"піктограм</secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primar"
 
14764
"y>теми піктограм</primary><see>теми, параметри "
 
14765
"піктограм</see></indexterm>Параметри піктограм визначають зовнішній вигляд "
 
14766
"піктограм на панелях та на стільниці. Вибрати параметри піктограм можна на "
 
14767
"вкладці <guilabel>Піктограми</guilabel> у вікні <guilabel>Інша "
 
14768
"тема</guilabel>."
14751
14769
 
14752
14770
#: C/goscustdesk.xml:381(term)
14753
14771
msgid "Pointer"
14755
14773
 
14756
14774
#: C/goscustdesk.xml:383(para)
14757
14775
msgid ""
14758
 
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
14759
 
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
14760
 
"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
 
14776
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer "
 
14777
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
 
14778
"rimary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
14761
14779
"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
14762
14780
"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
14763
14781
"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
14764
14782
"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
14765
14783
msgstr ""
14766
 
"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри вказівника</"
14767
 
"secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primary>теми "
14768
 
"вказівника</primary><see>теми, параметри вказівника</see></"
14769
 
"indexterm>Параметри вказівника визначають зовнішній вигляд та розмір "
14770
 
"вказівника миші. Вибрати параметри вказівника миші можна на вкладці "
14771
 
"<guilabel>Вказівник</guilabel> у вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>."
 
14784
"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри "
 
14785
"вказівника</secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><prima"
 
14786
"ry>теми вказівника</primary><see>теми, параметри "
 
14787
"вказівника</see></indexterm>Параметри вказівника визначають зовнішній вигляд "
 
14788
"та розмір вказівника миші. Вибрати параметри вказівника миші можна на "
 
14789
"вкладці <guilabel>Вказівник</guilabel> у вікні <guilabel>Інша "
 
14790
"тема</guilabel>."
14772
14791
 
14773
14792
#: C/goscustdesk.xml:389(title)
14774
14793
msgid "To Create a Custom Theme"
14789
14808
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
14790
14809
msgstr "Щоб створити власну тему, виконайте наступні дії:"
14791
14810
 
14792
 
#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
14793
 
#: C/goscustdesk.xml:508(para)
 
14811
#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para) C/goscustdesk.xml:508(para)
14794
14812
msgid ""
14795
14813
"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
14796
14814
"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
14797
14815
msgstr ""
14798
 
"Запустіть інструмент налаштування <application>Зовнішній вигляд</"
14799
 
"application>. Відкрийте вкладку <guilabel>Тема</guilabel>."
 
14816
"Запустіть інструмент налаштування <application>Зовнішній "
 
14817
"вигляд</application>. Відкрийте вкладку <guilabel>Тема</guilabel>."
14800
14818
 
14801
14819
#: C/goscustdesk.xml:401(para)
14802
14820
msgid "Select a theme in the list of themes."
14838
14856
 
14839
14857
#: C/goscustdesk.xml:420(para)
14840
14858
msgid ""
14841
 
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
14842
 
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
14843
 
"the custom theme from the list of available options. The list of available "
14844
 
"icons options includes several options for users with accessibility "
14845
 
"requirements."
 
14859
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the "
 
14860
"<guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you "
 
14861
"want to use in the custom theme from the list of available options. The list "
 
14862
"of available icons options includes several options for users with "
 
14863
"accessibility requirements."
14846
14864
msgstr ""
14847
14865
"Натисніть кнопку вкладки <guilabel>Піктограми</guilabel>, щоб відкрити "
14848
14866
"вкладену секцію <guilabel>Піктограми</guilabel>. Виберіть варіант піктограм, "
14852
14870
 
14853
14871
#: C/goscustdesk.xml:425(para)
14854
14872
msgid ""
14855
 
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
14856
 
"guilabel> dialog."
 
14873
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize "
 
14874
"Theme</guilabel> dialog."
14857
14875
msgstr ""
14858
14876
"Натисніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>, щоб закрити діалогове вікно "
14859
14877
"<guilabel>Інша тема</guilabel>."
14864
14882
"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
14865
14883
"dialog is displayed."
14866
14884
msgstr ""
14867
 
"У вікні інструмента налаштування <application>Зовнішній вигляд</"
14868
 
"application>, натисніть кнопку <guibutton>Зберегти як</guibutton>. З'явиться "
14869
 
"діалогове вікно <guilabel>Зберегти тему як</guilabel>."
 
14885
"У вікні інструмента налаштування <application>Зовнішній "
 
14886
"вигляд</application>, натисніть кнопку <guibutton>Зберегти як</guibutton>. "
 
14887
"З'явиться діалогове вікно <guilabel>Зберегти тему як</guilabel>."
14870
14888
 
14871
14889
#: C/goscustdesk.xml:433(para)
14872
14890
msgid ""
14980
14998
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
14981
14999
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
14982
15000
"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
14983
 
"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
14984
 
"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
14985
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
 
15001
"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop "
 
15002
"Background</guimenuitem>, as well as from the "
 
15003
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
 
15004
"nuchoice> menu."
14986
15005
msgstr ""
14987
15006
"Фон <link linkend=\"overview-desktop\">стільниці</link>, це зображення або "
14988
15007
"колір на стільниці. Ви можете відкрити вкладку <guilabel>Фон</guilabel> у "
14989
15008
"вікні інструмента параметрів <application>Зовнішній вигляд</application> "
14990
15009
"натиснувши праву кнопку миші з вказівником на стільниці та вибравши "
14991
15010
"<guimenuitem>Змінити фон стільниці</guimenuitem>, те саме через меню "
14992
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</guisubmenu></"
14993
 
"menuchoice>."
 
15011
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</guisubmenu></men"
 
15012
"uchoice>."
14994
15013
 
14995
15014
#: C/goscustdesk.xml:552(para)
14996
15015
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
15019
15038
 
15020
15039
#: C/goscustdesk.xml:566(para)
15021
15040
msgid ""
15022
 
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
15023
 
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
15024
 
"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
15025
 
"manager."
 
15041
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link "
 
15042
"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and "
 
15043
"Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> "
 
15044
"file manager."
15026
15045
msgstr ""
15027
 
"Ви також можете перетягнути колір або візерунок на стільницю з <link linkend="
15028
 
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">діалогового вікна <guilabel>Фон та "
15029
 
"емблеми</guilabel></link> файлового менеджера <application>Nautilus</"
15030
 
"application>."
 
15046
"Ви також можете перетягнути колір або візерунок на стільницю з <link "
 
15047
"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">діалогового вікна <guilabel>Фон "
 
15048
"та емблеми</guilabel></link> файлового менеджера "
 
15049
"<application>Nautilus</application>."
15031
15050
 
15032
15051
#: C/goscustdesk.xml:568(para)
15033
15052
msgid ""
15043
15062
 
15044
15063
#: C/goscustdesk.xml:593(para)
15045
15064
msgid ""
15046
 
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
15047
 
"guibutton> button to choose any image on your computer."
 
15065
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the "
 
15066
"<guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
15048
15067
msgstr ""
15049
15068
"Виберіть зображення зі списку. Крім того, ви можете використовувати кнопку "
15050
15069
"<guibutton>Додати</guibutton>, щоб вибрати будь-яке зображення , яке "
15115
15134
msgstr ""
15116
15135
"Натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton>, щоб переглянути зображення. "
15117
15136
"які розташовані в комп'ютері. З'явиться стандартне діалогове вікно вибору "
15118
 
"файла. Виберіть потрібне зображення та натисніть кнопку <guibutton>Відкрити</"
15119
 
"guibutton>."
 
15137
"файла. Виберіть потрібне зображення та натисніть кнопку "
 
15138
"<guibutton>Відкрити</guibutton>."
15120
15139
 
15121
15140
#: C/goscustdesk.xml:650(para)
15122
15141
msgid ""
15123
 
"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
15124
 
"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
15125
 
"however, it does not delete the image from your computer."
 
15142
"Choose the image that you want to remove, then click "
 
15143
"<guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of "
 
15144
"available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
 
15145
"computer."
15126
15146
msgstr ""
15127
15147
"Виділіть зображення, яке хочете видалити, потім натисніть кнопку "
15128
15148
"<guilabel>Видалити</guilabel>. Таким чином ви видалите зображення зі списку "
15142
15162
 
15143
15163
#: C/goscustdesk.xml:669(para)
15144
15164
msgid ""
15145
 
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
15146
 
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
 
15165
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background "
 
15166
"Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
15147
15167
"background."
15148
15168
msgstr ""
15149
15169
"Виберіть <guilabel>Суцільний колір</guilabel> в розкривному списку "
15152
15172
 
15153
15173
#: C/goscustdesk.xml:671(para)
15154
15174
msgid ""
15155
 
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
15156
 
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
15157
 
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 
15175
"To choose the color that you require, click on the "
 
15176
"<guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
 
15177
"dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
15158
15178
msgstr ""
15159
 
"Щоб вибрати потрібний колір, натисніть кнопку <guibutton>Кольори</"
15160
 
"guibutton>. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Вибір кольору</guilabel>. "
15161
 
"Виберіть бажаний колір і натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>."
 
15179
"Щоб вибрати потрібний колір, натисніть кнопку "
 
15180
"<guibutton>Кольори</guibutton>. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Вибір "
 
15181
"кольору</guilabel>. Виберіть бажаний колір і натисніть кнопку "
 
15182
"<guibutton>Гаразд</guibutton>."
15162
15183
 
15163
15184
#: C/goscustdesk.xml:675(para)
15164
15185
msgid ""
15224
15245
msgid "Font"
15225
15246
msgstr "Шрифт"
15226
15247
 
15227
 
#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
15228
 
#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
15229
 
#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
 
15248
#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary) C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary) C/goscustdesk.xml:725(primary)
15230
15249
msgid "fonts"
15231
15250
msgstr "шрифти"
15232
15251
 
15412
15431
msgid ""
15413
15432
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
15414
15433
"your screen."
15415
 
msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб точніше налаштувати вигляд шрифтів на екрані."
 
15434
msgstr ""
 
15435
"Натисніть цю кнопку, щоб точніше налаштувати вигляд шрифтів на екрані."
15416
15436
 
15417
15437
#: C/goscustdesk.xml:815(para)
15418
15438
msgid ""
15477
15497
"of GNOME."
15478
15498
msgstr ""
15479
15499
"Ви можете використовувати вкладку <guilabel>Інтерфейс</guilabel> у вікні "
15480
 
"інструмента налаштування параметрів <application>Зовнішній вигляд</"
15481
 
"application>, щоб налаштувати вигляд меню, рядка меню та панелей "
 
15500
"інструмента налаштування параметрів <application>Зовнішній "
 
15501
"вигляд</application>, щоб налаштувати вигляд меню, рядка меню та панелей "
15482
15502
"інструментів в програмах, які є частиною середовища GNOME."
15483
15503
 
15484
15504
#: C/goscustdesk.xml:903(para)
15547
15567
#: C/goscustdesk.xml:919(para)
15548
15568
msgid ""
15549
15569
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
15550
 
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
15551
 
"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
15552
 
"applications."
 
15570
"applications, such as "
 
15571
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This "
 
15572
"may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
15553
15573
msgstr ""
15554
15574
"Ця функція не стежить за комбінаціями клавіш, які зазвичай розповсюджуються "
15555
 
"на всі програми, такі наприклад, як комбінація <keycombo><keycap>Ctrl</"
15556
 
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> для команди копіювання. Це може "
15557
 
"призвести до суперечностей між програмами середовища GNOME."
 
15575
"на всі програми, такі наприклад, як комбінація "
 
15576
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> для команди "
 
15577
"копіювання. Це може призвести до суперечностей між програмами середовища "
 
15578
"GNOME."
15558
15579
 
15559
15580
#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
15560
15581
msgid "Toolbar button labels"
15734
15755
"keyboard-layoutoptions\"/>."
15735
15756
msgstr ""
15736
15757
"Положення клавіш Control, Alt та Super на клавіатурі можуть бути змінені в "
15737
 
"діалоговому вікні налаштування клавіатури. Докладніше дивіться <xref linkend="
15738
 
"\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
 
15758
"діалоговому вікні налаштування клавіатури. Докладніше дивіться <xref "
 
15759
"linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
15739
15760
 
15740
15761
#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
15741
15762
msgid "Screensaver Preferences"
15766
15787
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
15767
15788
"require a password to return to the desktop."
15768
15789
msgstr ""
15769
 
"Використовуйте інструмент налаштування <application>Зберігач екрана</"
15770
 
"application>, щоб зазначити тему збереження екрана, час бездіяльності "
15771
 
"комп'ютера перед запуском зберігача екрана та чи потрібен пароль для "
15772
 
"відновлення роботи в середовищі."
 
15790
"Використовуйте інструмент налаштування <application>Зберігач "
 
15791
"екрана</application>, щоб зазначити тему збереження екрана, час "
 
15792
"бездіяльності комп'ютера перед запуском зберігача екрана та чи потрібен "
 
15793
"пароль для відновлення роботи в середовищі."
15773
15794
 
15774
15795
#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
15775
15796
msgid "You can modify the following settings:"
15907
15928
#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
15908
15929
msgid ""
15909
15930
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
15910
 
msgstr "Показує всі мережеві інтерфейси та дозволяє змінювати їх налаштування."
 
15931
msgstr ""
 
15932
"Показує всі мережеві інтерфейси та дозволяє змінювати їх налаштування."
15911
15933
 
15912
15934
#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
15913
15935
msgid "General"
16039
16061
 
16040
16062
#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
16041
16063
msgid ""
16042
 
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
16043
 
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
16044
 
"server."
 
16064
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the "
 
16065
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
 
16066
"domain name server."
16045
16067
msgstr ""
16046
 
"В секції <guilabel>Сервери DNS</guilabel> натисніть кнопку <guilabel>Додати</"
16047
 
"guilabel> та заповніть новий рядок в списку новим сервером доменних імен."
 
16068
"В секції <guilabel>Сервери DNS</guilabel> натисніть кнопку "
 
16069
"<guilabel>Додати</guilabel> та заповніть новий рядок в списку новим сервером "
 
16070
"доменних імен."
16048
16071
 
16049
16072
#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
16050
16073
msgid "To delete a domain name server"
16064
16087
 
16065
16088
#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
16066
16089
msgid ""
16067
 
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
16068
 
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
 
16090
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the "
 
16091
"<guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new "
 
16092
"search domain."
16069
16093
msgstr ""
16070
16094
"В секції <guilabel>Пошукові домени</guilabel> натисніть кнопку "
16071
16095
"<guilabel>Додати</guilabel> та заповніть новий рядок в списку новим "
16089
16113
 
16090
16114
#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
16091
16115
msgid ""
16092
 
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
16093
 
"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
16094
 
"in the window that pops up."
 
16116
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the "
 
16117
"<guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that "
 
16118
"will point to in the window that pops up."
16095
16119
msgstr ""
16096
 
"В секції <guilabel>Вузли</guilabel> натисніть кнопку <guilabel>Додати</"
16097
 
"guilabel> і в діалоговому вікні введіть IP-адресу та псевдоніми, які будуть "
16098
 
"вказувати на цю адресу."
 
16120
"В секції <guilabel>Вузли</guilabel> натисніть кнопку "
 
16121
"<guilabel>Додати</guilabel> і в діалоговому вікні введіть IP-адресу та "
 
16122
"псевдоніми, які будуть вказувати на цю адресу."
16099
16123
 
16100
16124
#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
16101
16125
msgid "To modify a host alias"
16129
16153
 
16130
16154
#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
16131
16155
msgid ""
16132
 
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
16133
 
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
 
16156
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the "
 
16157
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window "
 
16158
"that pops up."
16134
16159
msgstr ""
16135
 
"Натисніть кнопку <guilabel>Додати</guilabel> поруч меню <guilabel>Адреси</"
16136
 
"guilabel> і у вікні, яке з'явиться зазначте адресу."
 
16160
"Натисніть кнопку <guilabel>Додати</guilabel> поруч меню "
 
16161
"<guilabel>Адреси</guilabel> і у вікні, яке з'явиться зазначте адресу."
16137
16162
 
16138
16163
#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
16139
16164
msgid "To delete a location"
16144
16169
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
16145
16170
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
16146
16171
msgstr ""
16147
 
"Натисніть кнопку <guilabel>Видалити</guilabel> поруч меню <guilabel>Адреси</"
16148
 
"guilabel> і виділений профіль буде видалений."
 
16172
"Натисніть кнопку <guilabel>Видалити</guilabel> поруч меню "
 
16173
"<guilabel>Адреси</guilabel> і виділений профіль буде видалений."
16149
16174
 
16150
16175
#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
16151
16176
msgid "To switch to a location"
16171
16196
msgid "network proxy"
16172
16197
msgstr "мережева служба проксі"
16173
16198
 
16174
 
#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
16175
 
#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary)
 
16199
#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary) C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
16176
16200
msgid "setting preferences"
16177
16201
msgstr "установка параметрів"
16178
16202
 
16198
16222
 
16199
16223
#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
16200
16224
msgid ""
16201
 
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
16202
 
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
16203
 
"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
16204
 
"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
16205
 
"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
16206
 
"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
16207
 
"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
16208
 
"network."
 
16225
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy "
 
16226
"server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy "
 
16227
"server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills "
 
16228
"the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet "
 
16229
"Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain "
 
16230
"name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a "
 
16231
"network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier "
 
16232
"for a computer on a network."
16209
16233
msgstr ""
16210
16234
"Ви можете налаштувати середовище GNOME для під'єднання до <firstterm>проксі-"
16211
16235
"сервера</firstterm> та зазначити подробиці про нього. Проксі-сервер, це "
16322
16346
#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
16323
16347
msgid ""
16324
16348
"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
16325
 
"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
16326
 
"guilabel> field."
 
16349
"number for the Socks protocol on the proxy server in the "
 
16350
"<guilabel>Port</guilabel> field."
16327
16351
msgstr ""
16328
16352
"Введіть ім'я домену або IP-адресу вузла Socks для використання. Введіть "
16329
16353
"номер порту протоколу Socks для проксі-сервера в числовому полі "
16367
16391
 
16368
16392
#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
16369
16393
msgid ""
16370
 
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
16371
 
"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
16372
 
"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
16373
 
"proxy."
 
16394
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host "
 
16395
"List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. "
 
16396
"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
 
16397
"without a proxy."
16374
16398
msgstr ""
16375
16399
"Встановіть, які вузли не повинні використовувати проксі-сервер, в "
16376
16400
"інструменті <guilabel>Список ігнорованих вузлів</guilabel> на вкладці "
16487
16511
msgid "Hardware"
16488
16512
msgstr "Апаратне забезпечення"
16489
16513
 
16490
 
#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
16491
 
#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
 
16514
#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title) C/goscustdesk.xml:1514(title)
16492
16515
msgid "Keyboard Preferences"
16493
16516
msgstr "Параметри клавіатури"
16494
16517
 
16496
16519
msgid "Keyboard"
16497
16520
msgstr "Клавіатура"
16498
16521
 
16499
 
#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
16500
 
#: C/gosbasic.xml:548(primary)
 
16522
#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary) C/gosbasic.xml:548(primary)
16501
16523
msgid "keyboard"
16502
16524
msgstr "клавіатура"
16503
16525
 
16516
16538
"параметри перерви в роботі."
16517
16539
 
16518
16540
#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
16519
 
#.     
16520
 
#.     <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
 
16541
#. 
 
16542
#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
16521
16543
#. preference tool in the following functional areas:</para>
16522
 
#.     <itemizedlist>
16523
 
#.       <listitem>
16524
 
#.         <para>
16525
 
#.           <guilabel>Keyboard</guilabel>
16526
 
#.         </para>
16527
 
#.       </listitem>
16528
 
#.       <listitem>
16529
 
#.         <para>
16530
 
#.           <guilabel>Typing Break</guilabel>
16531
 
#.         </para>
16532
 
#.       </listitem>
16533
 
#.       <listitem>
16534
 
#.         <para>
16535
 
#.           <guilabel>Layouts</guilabel>
16536
 
#.         </para>
16537
 
#.       </listitem>
16538
 
#.       <listitem>
16539
 
#.         <para>
16540
 
#.           <guilabel>Layout Options</guilabel>
16541
 
#.         </para>
16542
 
#.       </listitem>
16543
 
#.     </itemizedlist>
 
16544
#. <itemizedlist>
 
16545
#. <listitem>
 
16546
#. <para>
 
16547
#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
 
16548
#. </para>
 
16549
#. </listitem>
 
16550
#. <listitem>
 
16551
#. <para>
 
16552
#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
 
16553
#. </para>
 
16554
#. </listitem>
 
16555
#. <listitem>
 
16556
#. <para>
 
16557
#. <guilabel>Layouts</guilabel>
 
16558
#. </para>
 
16559
#. </listitem>
 
16560
#. <listitem>
 
16561
#. <para>
 
16562
#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
 
16563
#. </para>
 
16564
#. </listitem>
 
16565
#. </itemizedlist>
16544
16566
#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
16545
16567
msgid ""
16546
16568
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
16549
16571
msgstr ""
16550
16572
"Щоб відкрити <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>інструмент "
16551
16573
"налаштування <emphasis>Можливостей доступності</emphasis></application> "
16552
 
"клавіатури</link>, натисніть кнопку <guibutton>Можливості доступності</"
16553
 
"guibutton>."
 
16574
"клавіатури</link>, натисніть кнопку <guibutton>Можливості "
 
16575
"доступності</guibutton>."
16554
16576
 
16555
16577
#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
16556
16578
msgid ""
16584
16606
"повторюватися. Наприклад, якщо натиснути і утримувати клавішу з літерою, то "
16585
16607
"ця літера буде багато разів повторена."
16586
16608
 
16587
 
#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
16588
 
#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
 
16609
#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel) C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
16589
16610
msgid "Delay"
16590
16611
msgstr "Затримка"
16591
16612
 
16596
16617
msgstr ""
16597
16618
"Виберіть затримку від моменту натискання клавіші до моменту повторення дії."
16598
16619
 
16599
 
#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
16600
 
#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
 
16620
#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel) C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
16601
16621
msgid "Speed"
16602
16622
msgstr "Швидкість"
16603
16623
 
16697
16717
#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
16698
16718
msgid ""
16699
16719
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
16700
 
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
16701
 
"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
16702
 
"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
 
16720
"keyboard produces when you type. To add a layout, click "
 
16721
"<guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a "
 
16722
"layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
16703
16723
msgstr ""
16704
16724
"Ви можете перемикатись між вибраними розкладками, щоб змінювати символи, які "
16705
16725
"продукує розкладка під час введення тексту. Щоб додати розкладку, натисніть "
16709
16729
 
16710
16730
#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
16711
16731
msgid ""
16712
 
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
16713
 
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
16714
 
"ulink>."
 
16732
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" "
 
16733
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel "
 
16734
"applet</ulink>."
16715
16735
msgstr ""
16716
 
"Для перемикання між розкладками клавіатури, використовуйте <ulink type=\"help"
16717
 
"\" url=\"ghelp:gswitchit\">аплет панелі <application>Індикатор клавіатури</"
16718
 
"application></ulink>."
 
16736
"Для перемикання між розкладками клавіатури, використовуйте <ulink "
 
16737
"type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\">аплет панелі <application>Індикатор "
 
16738
"клавіатури</application></ulink>."
16719
16739
 
16720
16740
#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
16721
16741
msgid ""
16722
 
"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
16723
 
"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
16724
 
"layout by country or by language."
 
16742
"To add a layout to the list of selected layouts, click the "
 
16743
"<guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which "
 
16744
"lets you select a layout by country or by language."
16725
16745
msgstr ""
16726
16746
"Щоб додати розкладку до списку вибраних для використання, натисніть кнопку "
16727
16747
"<guibutton>Додати</guibutton>. З'явиться діалогове вікно вибору розкладок. "
16798
16818
#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
16799
16819
msgid ""
16800
16820
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
16801
 
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
16802
 
"keycap> keys on your keyboard."
 
16821
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and "
 
16822
"<keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
16803
16823
msgstr ""
16804
16824
"Ця група параметрів дозволяє зазначити поведінку клавіш-модифікаторів Unix "
16805
 
"(Super, Meta та Hyper) на клавіші <keycap>Alt</keycap> та <keycap>Windows</"
16806
 
"keycap> вашої клавіатури."
 
16825
"(Super, Meta та Hyper) на клавіші <keycap>Alt</keycap> та "
 
16826
"<keycap>Windows</keycap> вашої клавіатури."
16807
16827
 
16808
16828
#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
16809
16829
msgid "CapsLock key behavior"
16810
16830
msgstr "Поведінка клавіші CapsLock"
16811
16831
 
16812
16832
#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
16813
 
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
16814
 
msgstr "Ця група має кілька параметрів для клавіші <keycap>Caps Lock</keycap>."
 
16833
msgid ""
 
16834
"This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
 
16835
msgstr ""
 
16836
"Ця група має кілька параметрів для клавіші <keycap>Caps Lock</keycap>."
16815
16837
 
16816
16838
#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
16817
16839
msgid "Compose key position"
16821
16843
msgid ""
16822
16844
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
16823
16845
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
16824
 
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
16825
 
"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
 
16846
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then "
 
16847
"<keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
16826
16848
msgstr ""
16827
16849
"Клавіша Compose дозволяє об'єднати два натиснення клавіш, щоб зробити один "
16828
16850
"символ. Ця дія використовується для створення акцентованих символів, яких "
16875
16897
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
16876
16898
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
16877
16899
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
16878
 
"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
16879
 
"keycap></keycombo> to type an '8'."
 
16900
"key acts as an up-arrow. Press "
 
16901
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
16880
16902
msgstr ""
16881
16903
"Якщо цей параметр не вибраний, використання клавіші <keycap>Shift</keycap> "
16882
16904
"разом з клавішами цифрової клавіатури дозволяє отримати зворотній результат "
16887
16909
 
16888
16910
#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
16889
16911
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
16890
 
msgstr "Спеціальні клавіші (Ctrl+Alt+&lt;клавіша&gt;) обробляються на сервері."
 
16912
msgstr ""
 
16913
"Спеціальні клавіші (Ctrl+Alt+&lt;клавіша&gt;) обробляються на сервері."
16891
16914
 
16892
16915
#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
16893
16916
msgid ""
16932
16955
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
16933
16956
"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
16934
16957
msgstr ""
16935
 
"Символи третього та четвертого рівнів відображені у вікні аплета <ulink type="
16936
 
"\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Індикатор клавіатури</"
16937
 
"application></ulink>."
 
16958
"Символи третього та четвертого рівнів відображені у вікні аплета <ulink "
 
16959
"type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Індикатор "
 
16960
"клавіатури</application></ulink>."
16938
16961
 
16939
16962
#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
16940
16963
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
17006
17029
msgstr ""
17007
17030
"В цьому розділі описується налаштування кожного окремого параметру. Для "
17008
17031
"отримання більш цілеспрямованого опису можливостей доступності клавіатури "
17009
 
"дивіться <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
17010
 
"\"><citetitle>Посібник з можливостей доступності середовища GNOME</"
17011
 
"citetitle></ulink>."
 
17032
"дивіться <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-"
 
17033
"guide?index\"><citetitle>Посібник з можливостей доступності середовища "
 
17034
"GNOME</citetitle></ulink>."
17012
17035
 
17013
17036
#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
17014
17037
msgid ""
17123
17146
"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
17124
17147
msgstr ""
17125
17148
"Щоб налаштувати звуковий зворотній зв'язок для можливостей доступності "
17126
 
"клавіатури, натисніть кнопку <guibutton>Зворотній звуковий зв'язок</"
17127
 
"guibutton>. Відкриється вікно <guilabel>Допоміжні звукові можливості "
17128
 
"клавіатури</guilabel>."
 
17149
"клавіатури, натисніть кнопку <guibutton>Зворотній звуковий "
 
17150
"зв'язок</guibutton>. Відкриється вікно <guilabel>Допоміжні звукові "
 
17151
"можливості клавіатури</guilabel>."
17129
17152
 
17130
17153
#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
17131
17154
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
17238
17261
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> перелічує параметри кнопок миші, які "
17239
17262
"можна змінити."
17240
17263
 
17241
 
#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
17242
 
#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
 
17264
#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title) C/goscustdesk.xml:2063(title)
17243
17265
msgid "Typing Break Preferences"
17244
17266
msgstr "Параметри перерви в роботі"
17245
17267
 
17255
17277
msgid ""
17256
17278
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
17257
17279
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
17258
 
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
17259
 
"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
17260
 
"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
 
17280
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" "
 
17281
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the "
 
17282
"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
17261
17283
msgstr ""
17262
17284
"Виберіть цей параметр, щоб за допомогою цифрової клавіатури емулювати дії "
17263
17285
"миші. Щоб побачити перелік клавіш і відповідних їм дій, дивіться "
17264
17286
"<citetitle>Посібник з можливостей доступності середовища GNOME</citetitle> в "
17265
 
"розділі під заголовком <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?"
17266
 
"dtconfig-14\"><citetitle>Емуляція дій миші за допомогою клавіатури</"
17267
 
"citetitle></ulink>."
 
17287
"розділі під заголовком <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-"
 
17288
"guide?dtconfig-14\"><citetitle>Емуляція дій миші за допомогою "
 
17289
"клавіатури</citetitle></ulink>."
17268
17290
 
17269
17291
#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
17270
17292
msgid "Acceleration"
17317
17339
msgstr "Блокування екрану для примусової перерви в роботі"
17318
17340
 
17319
17341
#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
17320
 
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
 
17342
msgid ""
 
17343
"Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
17321
17344
msgstr ""
17322
17345
"Виберіть цей параметр, щоб блокувати екран, якщо настає час перерви в роботі."
17323
17346
 
17329
17352
msgid ""
17330
17353
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
17331
17354
"occurs."
17332
 
msgstr "Використовуйте числове поле, щоб вказати тривалість роботи до перерви."
 
17355
msgstr ""
 
17356
"Використовуйте числове поле, щоб вказати тривалість роботи до перерви."
17333
17357
 
17334
17358
#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
17335
17359
msgid "Break interval lasts"
17367
17391
msgid "Mouse"
17368
17392
msgstr "Миша"
17369
17393
 
17370
 
#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
17371
 
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
17372
 
#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary)
17373
 
#: C/gosbasic.xml:304(primary)
 
17394
#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary) C/gosbasic.xml:304(primary)
17374
17395
msgid "mouse"
17375
17396
msgstr "миша"
17376
17397
 
17448
17469
 
17449
17470
#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
17450
17471
msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
17451
 
msgstr "Показувати позицію вказівника миші під час натискання клавіші Control"
 
17472
msgstr ""
 
17473
"Показувати позицію вказівника миші під час натискання клавіші Control"
17452
17474
 
17453
17475
#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
17454
17476
msgid ""
17736
17758
 
17737
17759
#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
17738
17760
msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
17739
 
msgstr "Виберіть напрямок руху миші, щоб ввімкнути клацання для перетягування."
 
17761
msgstr ""
 
17762
"Виберіть напрямок руху миші, щоб ввімкнути клацання для перетягування."
17740
17763
 
17741
17764
#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
17742
17765
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
17743
17766
msgstr "Виберіть напрямок руху миші, щоб ввімкнути клацання другою кнопкою."
17744
17767
 
17745
 
#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
17746
 
msgid "Monitors"
17747
 
msgstr "Монітори"
17748
 
 
17749
17768
#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
17750
17769
msgid "Display"
17751
17770
msgstr "Дисплей"
17752
17771
 
17753
17772
#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
17754
17773
msgid ""
17755
 
"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
17756
 
"that your computer uses."
 
17774
"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
 
17775
"monitors that your computer uses."
17757
17776
msgstr ""
17758
 
"Використовуйте інструмент <application>Параметри моніторів</application>, "
17759
 
"щоб налаштувати монітори, які використовує ваш комп'ютер."
 
17777
"Використовуйте інструмент <application>Дисплей</application>, щоб "
 
17778
"налаштувати монітори, які використовує ваш комп'ютер."
17760
17779
 
17761
17780
#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
17762
17781
msgid ""
17763
17782
"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
17764
17783
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
17765
 
"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
17766
 
"Preferences</application>."
 
17784
"several typical monitor configurations without starting the "
 
17785
"<application>Display</application> preference tool."
17767
17786
msgstr ""
17768
17787
"На більшості клавіатур ноутбуків, ви можете використовувати комбінацію "
17769
17788
"клавіш <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> для "
17770
17789
"перемикання між декількома типовими конфігураціями моніторів без запуску "
17771
 
"інструмента <application>Параметри моніторів</application>."
 
17790
"інструмента <application>Дисплей</application>."
17772
17791
 
17773
17792
#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
17774
17793
msgid ""
17775
 
"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
17776
 
"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
17777
 
"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
17778
 
"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
17779
 
"monitor."
 
17794
"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
 
17795
"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
 
17796
"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
 
17797
"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
 
17798
"to which monitor."
17780
17799
msgstr ""
17781
17800
"Ви можете перетягувати і переміщати графічні зображення моніторів у верхню "
17782
 
"частину вікна, щоб встановити порядок розташування моніторів. Інструмент "
17783
 
"<application>Параметри моніторів</application> відображає невеликі позначки "
17784
 
"у верхньому лівому куті кожного монітора, щоб допомогти вам визначити який "
17785
 
"прямокутник відповідає якому монітору."
 
17801
"частину вікна, щоб організувати їх з'єднання в області робочого столу. "
 
17802
"Зверніть увагу, що програма показує маленькі \"наклейки\" у верхньому лівому "
 
17803
"куті кожного монітора, щоб допомогти вам визначити який прямокутник "
 
17804
"відповідає якому монітору."
17786
17805
 
17787
17806
#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
17788
17807
msgid ""
17789
 
"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
17790
 
"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
17791
 
"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
17792
 
"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
17793
 
"computer unusable."
 
17808
"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
 
17809
"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
 
17810
"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
 
17811
"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
 
17812
"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
17794
17813
msgstr ""
17795
 
"Зміни, внесені за допомогою інструмента <application>Параметри моніторів</"
17796
 
"application> набувають чинності тільки після натискання кнопки "
17797
 
"<guibutton>Застосувати</guibutton> і будуть повернуті до попереднього стану, "
17798
 
"якщо ви не підтвердите такі зміни. Така обережність дозволяє зберегти роботу "
17799
 
"комп'ютера стабільною, якщо внесені зміни хибні."
17800
 
 
17801
 
#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
17802
 
msgid "Same image in all monitors"
17803
 
msgstr "Те ж зображення на всіх моніторах"
17804
 
 
17805
 
#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
 
17814
"На противагу більшості інших інструментів налаштування, зміни, внесені за "
 
17815
"допомогою інструмента <application>Дисплей</application> набувають чинності "
 
17816
"тільки після натискання кнопки <guibutton>Застосувати</guibutton> і будуть "
 
17817
"повернуті до попереднього стану, якщо ви не підтвердите такі зміни. Така "
 
17818
"обережність дозволяє зберегти роботу комп'ютера стабільною, якщо внесені "
 
17819
"зміни хибні."
 
17820
 
 
17821
#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
17806
17822
msgid ""
17807
 
"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
17808
 
"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
17809
 
"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
17810
 
"shows only a part of your entire desktop."
 
17823
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
 
17824
"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
 
17825
"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
 
17826
"It is also indicated by the background color of the section label."
17811
17827
msgstr ""
17812
 
"Якщо вибраний цей варіант, вся стільниця розташовуватиметься на одному "
17813
 
"моніторі, і на інших моніторах відображуватиметься та ж копія стільниці. "
17814
 
"Якщо цей варіант не вибраний, стільниця обійматиме декілька моніторів, і "
17815
 
"кожен монітор показуватиме лише частину стільниці."
17816
 
 
17817
 
#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
17818
 
msgid "Detect monitors"
 
17828
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> перелічує параметри дисплея для "
 
17829
"вибраного монітора, які можна змінити. Значок вибраного монітора має жирне "
 
17830
"чорне обрамлення та ярлик такого ж кольору."
 
17831
 
 
17832
#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
 
17833
msgid "Mirror Screens"
 
17834
msgstr "Дублювання екранів"
 
17835
 
 
17836
#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
 
17837
msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
 
17838
msgstr "Виберіть цей параметр, щоб всі монітори показували всю стільницю."
 
17839
 
 
17840
#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
 
17841
msgid "Detect Monitors"
17819
17842
msgstr "Виявлення моніторів"
17820
17843
 
17821
 
#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
17822
 
msgid ""
17823
 
"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
17824
 
"in."
17825
 
msgstr ""
17826
 
"Натисніть цю кнопку, щоб виявити монітори, які були нещодавно додані або "
17827
 
"під'єднані."
17828
 
 
17829
 
#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
17830
 
msgid "Show monitors in panel"
17831
 
msgstr "Показувати монітори на панелі"
17832
 
 
17833
 
#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
17834
 
msgid ""
17835
 
"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
17836
 
"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
17837
 
"Preferences</application>."
17838
 
msgstr ""
17839
 
"Якщо вибраний цей варіант, піктограми будуть розміщені на панелі, що дає "
17840
 
"змогу швидко змінювати деякі налаштування без потреби відкривати інструмент "
17841
 
"<application>Параметри моніторів</application>."
17842
 
 
17843
 
#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
17844
 
msgid ""
17845
 
"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
17846
 
"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
17847
 
"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
17848
 
"section label."
17849
 
msgstr ""
17850
 
"Нижче пояснюється, які параметри можна задати для кожного монітора. Вибраний "
17851
 
"монітор має графічне представлення у вигляді жирного чорного обрамлення і "
17852
 
"також показує колір фону стільниці в ярлику."
17853
 
 
17854
 
#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
17855
 
msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
17856
 
msgstr "<guilabel>Ввімкнути</guilabel> / <guilabel>Вимкнути</guilabel>"
17857
 
 
17858
 
#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
17859
 
msgid ""
17860
 
"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
17861
 
"guilabel>."
17862
 
msgstr ""
17863
 
"Окремі монітори можна повністю вимкнути, вибравши <guilabel>Вимкнути</"
17864
 
"guilabel>."
17865
 
 
17866
 
#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
 
17844
#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
 
17845
msgid ""
 
17846
"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
 
17847
"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
 
17848
"constantly check for these changes."
 
17849
msgstr ""
 
17850
"Використовуйте цю кнопку, щоб отримувати повідомлення на стільницю про нові "
 
17851
"під'єднання або вимкнення моніторів. Це необхідно, оскільки постійна "
 
17852
"перевірка таких дій потребуватиме надто багато енергії."
 
17853
 
 
17854
#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
17867
17855
msgid "Resolution"
17868
17856
msgstr "Роздільна здатність"
17869
17857
 
17870
 
#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
 
17858
#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
17871
17859
msgid ""
17872
17860
"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
17873
17861
"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
17879
17867
"Більше значення дозволяє розташувати більше об'єктів на екрані, але всі вони "
17880
17868
"будуть маленького розміру."
17881
17869
 
17882
 
#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel)
 
17870
#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
17883
17871
msgid "Refresh rate"
17884
17872
msgstr "Частота оновлення"
17885
17873
 
17886
 
#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
 
17874
#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
17887
17875
msgid ""
17888
17876
"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
17889
17877
"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
17890
17878
"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
17891
17879
"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
17892
 
"problem on LCD displays."
 
17880
"problem on lcd displays."
17893
17881
msgstr ""
17894
17882
"Виберіть частоту оновлення для вибраного монітора з розкривного списку. "
17895
17883
"<emphasis>Частота оновлення</emphasis> визначає, як часто комп'ютер "
17897
17885
"до мерехтіння екрана і може викликати дискомфорт для очей. З "
17898
17886
"рідкокристалічними моніторами виникає менше таких проблем."
17899
17887
 
17900
 
#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel)
 
17888
#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
17901
17889
msgid "Rotation"
17902
17890
msgstr "Орієнтація"
17903
17891
 
17904
 
#: C/goscustdesk.xml:2561(para)
 
17892
#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
17905
17893
msgid ""
17906
17894
"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
17907
17895
"be supported on all graphics cards."
17909
17897
"Виберіть орієнтацію екрана вибраного монітора. Ця опція може не "
17910
17898
"підтримуватися деякими відеокартами."
17911
17899
 
17912
 
#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
 
17900
#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
 
17901
msgid "Show displays in panel"
 
17902
msgstr "Показувати значок на панелі"
 
17903
 
 
17904
#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
 
17905
msgid ""
 
17906
"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
 
17907
"to quickly change the rotation."
 
17908
msgstr ""
 
17909
"Виберіть цю опцію, щоб показувати значок в області сповіщення, що дозволяє "
 
17910
"швидко змінити орієнтацію екрана."
 
17911
 
 
17912
#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
17913
17913
msgid "Sound Preferences"
17914
17914
msgstr "Параметри звуку"
17915
17915
 
17916
 
#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary)
 
17916
#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
17917
17917
msgid "sound"
17918
17918
msgstr "звук"
17919
17919
 
17920
 
#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary)
 
17920
#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
17921
17921
msgid "associating events with sounds"
17922
17922
msgstr "асоціювання подій зі звуками"
17923
17923
 
17924
 
#: C/goscustdesk.xml:2583(primary)
 
17924
#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
17925
17925
msgid "events, associating sounds with"
17926
17926
msgstr "події, асоціювання звуків з"
17927
17927
 
17928
 
#: C/goscustdesk.xml:2587(primary)
 
17928
#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
17929
17929
msgid "volume"
17930
17930
msgstr "гучність"
17931
17931
 
17932
 
#: C/goscustdesk.xml:2589(para)
 
17932
#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
17933
17933
msgid ""
17934
17934
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
17935
17935
"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
17939
17939
"пристроями та обсягом звуку для введення та виведення, а також зазначити, "
17940
17940
"які звуки відтворювати під час певних подій."
17941
17941
 
17942
 
#: C/goscustdesk.xml:2592(para)
 
17942
#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
17943
17943
msgid ""
17944
17944
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
17945
17945
"preference tool in the following functional areas:"
17947
17947
"За допомогою інструмента налаштування <application>Звук</application> ви "
17948
17948
"можете зазначити параметри в таких функціональних областях:"
17949
17949
 
17950
 
#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
 
17950
#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
17951
17951
msgid "Sound Events"
17952
17952
msgstr "Звукові події"
17953
17953
 
17954
 
#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
 
17954
#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
17955
17955
msgid "Input"
17956
17956
msgstr "Вхід звуку"
17957
17957
 
17958
 
#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
 
17958
#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
17959
17959
msgid "Output"
17960
17960
msgstr "Вихід звуку"
17961
17961
 
17962
 
#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
 
17962
#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
17963
17963
msgid ""
17964
 
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
17965
 
"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
17966
 
"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
17967
 
"current volume."
 
17964
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output "
 
17965
"volume</guilabel> slider at the top of the window. The "
 
17966
"<guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output "
 
17967
"without disturbing the current volume."
17968
17968
msgstr ""
17969
17969
"Ви можете змінити загальний обсяг виведення звуку використовуючи повзунок "
17970
17970
"<guilabel>Гучність звуку</guilabel> у верхній частині вікна. Прапорець "
17971
17971
"<guilabel>Приглушити</guilabel> дозволяє тимчасово приглушити загальне "
17972
17972
"виведення звуку, не порушуючи чинний рівень гучності."
17973
17973
 
17974
 
#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
 
17974
#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
17975
17975
msgid "Sound Effects Preferences"
17976
17976
msgstr "Параметри звукових ефектів"
17977
17977
 
17978
 
#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
 
17978
#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
17979
17979
msgid ""
17980
17980
"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
17981
17981
"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
17982
 
"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
17983
 
"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
17984
 
"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
 
17982
"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System "
 
17983
"Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. "
 
17984
"Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
17985
17985
"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
17986
17986
"modify the bell sound."
17987
17987
msgstr ""
17988
17988
"Звукова тема є колекцією звукових ефектів, які пов'язані з такими подіями, "
17989
17989
"як відкривання діалогових вікон, натискання кнопок або вибирання пунктів в "
17990
 
"меню. Одним з найпоширеніших звуків подій є <emphasis>Системний сигнал</"
17991
 
"emphasis>, який часто звучить під час помилки введення з клавіатури. "
 
17990
"меню. Одним з найпоширеніших звуків подій є <emphasis>Системний "
 
17991
"сигнал</emphasis>, який часто звучить під час помилки введення з клавіатури. "
17992
17992
"Використовуйте вкладку <guilabel>Звукові ефекти</guilabel> в інструменті "
17993
17993
"налаштування <application>Звук</application>, щоб вибрати звукову тему та "
17994
17994
"змінити звуковий сигнал."
17995
17995
 
17996
 
#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
 
17996
#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
17997
17997
msgid ""
17998
17998
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
17999
17999
"that you can modify."
18001
18001
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> перелічує параметри звукових ефектів, "
18002
18002
"які можна змінити."
18003
18003
 
18004
 
#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
 
18004
#: C/goscustdesk.xml:2677(para)
18005
18005
msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
18006
18006
msgstr "Повзунок <guilabel>Гучність оповіщення</guilabel>"
18007
18007
 
18008
 
#: C/goscustdesk.xml:2638(para)
 
18008
#: C/goscustdesk.xml:2680(para)
18009
18009
msgid ""
18010
18010
"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
18011
18011
"event sounds."
18012
18012
msgstr ""
18013
 
"Використовуйте повзунок <guilabel>Гучність оповіщення</guilabel>, щоб."
18014
 
"відрегулювати гучність звукових подій."
 
18013
"Використовуйте повзунок <guilabel>Гучність оповіщення</guilabel>, "
 
18014
"щоб.відрегулювати гучність звукових подій."
18015
18015
 
18016
 
#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
 
18016
#: C/goscustdesk.xml:2682(para)
18017
18017
msgid ""
18018
18018
"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
18019
18019
"sounds without modifying the current volume."
18021
18021
"Прапорець <guilabel>Приглушити</guilabel> дозволяє тимчасово приглушити "
18022
18022
"загальне виведення звуку, не порушуючи чинний рівень гучності."
18023
18023
 
18024
 
#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
 
18024
#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
18025
18025
msgid "Sound Theme"
18026
18026
msgstr "Звукова тема"
18027
18027
 
18028
 
#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
 
18028
#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
18029
18029
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
18030
18030
msgstr "Використовуйте цей комбосписок, щоб вибрати іншу звукову тему."
18031
18031
 
18032
 
#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
 
18032
#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
18033
18033
msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
18034
18034
msgstr ""
18035
18035
"Виберіть <guilabel>Немає звуків</guilabel> , щоб вимкнути всі звуки подій."
18036
18036
 
18037
 
#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
 
18037
#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
18038
18038
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
18039
18039
msgstr "Список <guilabel>Звук оповіщення</guilabel>"
18040
18040
 
18041
 
#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
 
18041
#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
18042
18042
msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
18043
18043
msgstr "Виберіть альтернативний звук для системного сигналу з цього списку."
18044
18044
 
18045
 
#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
 
18045
#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
18046
18046
msgid "Selecting a list element plays the sound."
18047
18047
msgstr "Вибір елемента зі списку відтворить відповідний звук."
18048
18048
 
18049
 
#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
 
18049
#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
18050
18050
msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
18051
 
msgstr "Прапорець <guilabel>Відтворювати звуки для вікон та кнопок</guilabel>"
 
18051
msgstr ""
 
18052
"Прапорець <guilabel>Відтворювати звуки для вікон та кнопок</guilabel>"
18052
18053
 
18053
 
#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
 
18054
#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
18054
18055
msgid ""
18055
18056
"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
18056
18057
"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
18058
18059
"Зніміть цей прапорець, якщо не хочете чути звуки подій, пов'язаних з вікнами "
18059
18060
"(наприклад, відкривання діалогового вікна або меню) та клацанням кнопками."
18060
18061
 
18061
 
#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title)
 
18062
#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title)
18062
18063
msgid "Sound Input Preferences"
18063
18064
msgstr "Параметри входу звуку"
18064
18065
 
18065
 
#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
 
18066
#: C/goscustdesk.xml:2725(para)
18066
18067
msgid ""
18067
18068
"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
18068
18069
"for sound input."
18070
18071
"Використовуйте вкладку <guilabel>Вхід</guilabel>, щоб задати параметри для "
18071
18072
"звукового входу."
18072
18073
 
18073
 
#: C/goscustdesk.xml:2685(para)
 
18074
#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
18074
18075
msgid ""
18075
18076
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
18076
18077
"you can modify."
18078
18079
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> перелічує параметри входу звуку, які "
18079
18080
"можна змінити."
18080
18081
 
18081
 
#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
 
18082
#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
18082
18083
msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
18083
18084
msgstr "Повзунок <guilabel>Гучність звуку</guilabel>"
18084
18085
 
18085
 
#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
 
18086
#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
18086
18087
msgid "Use the input volume slider to control the input level."
18087
18088
msgstr ""
18088
18089
"Використовуйте повзунок гучності звуку, щоб керувати рівнем звуку на вході."
18089
18090
 
18090
 
#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
 
18091
#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
18091
18092
msgid ""
18092
18093
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
18093
18094
"input without disturbing the current input level."
18095
18096
"Прапорець <guilabel>Приглушити</guilabel> дає змогу тимчасово приглушити всі "
18096
18097
"звукові входи, не порушуючи чинний рівень гучності."
18097
18098
 
18098
 
#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel)
 
18099
#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
18099
18100
msgid "Input level"
18100
18101
msgstr "Рівень входу"
18101
18102
 
18102
 
#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
 
18103
#: C/goscustdesk.xml:2763(para)
18103
18104
msgid ""
18104
18105
"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
18105
18106
"helps to select a suitable input volume."
18107
18108
"Зображення параметра <guilabel>Рівень входу</guilabel> забезпечує візуальний "
18108
18109
"зворотний зв'язок, що допомагає вибрати відповідний рівень входу звуку."
18109
18110
 
18110
 
#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
 
18111
#: C/goscustdesk.xml:2769(para)
18111
18112
msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
18112
18113
msgstr "Список <guilabel>Виберіть пристрій для звукового входу</guilabel>"
18113
18114
 
18114
 
#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
 
18115
#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
18115
18116
msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
18116
18117
msgstr "Виберіть пристрій з якого хочете отримати звук."
18117
18118
 
18118
 
#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
 
18119
#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
18119
18120
msgid ""
18120
18121
"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
18121
18122
"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
18125
18126
"піктограму мікрофону, яка розташовується в області сповіщення на панелі, "
18126
18127
"якщо програма прослуховується через звуковий вхід."
18127
18128
 
18128
 
#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title)
 
18129
#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title)
18129
18130
msgid "Sound Output Preferences"
18130
18131
msgstr "Параметри виходу звуку"
18131
18132
 
18132
 
#: C/goscustdesk.xml:2745(para)
 
18133
#: C/goscustdesk.xml:2787(para)
18133
18134
msgid ""
18134
18135
"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
18135
18136
"for sound output."
18137
18138
"Використовуйте вкладку <guilabel>Вихід</guilabel>, щоб зазначити параметри "
18138
18139
"виходу звуку."
18139
18140
 
18140
 
#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
 
18141
#: C/goscustdesk.xml:2789(para)
18141
18142
msgid ""
18142
18143
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
18143
18144
"that you can modify."
18145
18146
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> перелічує параметри виходу звуку, які "
18146
18147
"можна змінити."
18147
18148
 
18148
 
#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
 
18149
#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
18149
18150
msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
18150
18151
msgstr "Повзунок <guilabel>Гучність звуку</guilabel>"
18151
18152
 
18152
 
#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
 
18153
#: C/goscustdesk.xml:2814(para)
18153
18154
msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
18154
18155
msgstr ""
18155
18156
"Використовуйте повзунок гучності запису для керування рівнем гучності "
18156
18157
"вихідного звуку."
18157
18158
 
18158
 
#: C/goscustdesk.xml:2773(para)
 
18159
#: C/goscustdesk.xml:2815(para)
18159
18160
msgid ""
18160
18161
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
18161
18162
"output without disturbing the current volume."
18163
18164
"Прапорець <guilabel>Приглушити</guilabel> дає змогу тимчасово приглушити всі "
18164
18165
"виходи звуку не порушуючи чинний рівень."
18165
18166
 
18166
 
#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
 
18167
#: C/goscustdesk.xml:2816(para)
18167
18168
msgid ""
18168
18169
"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
18169
18170
"tabbed section at the top of the window."
18171
18172
"Зверніть увагу, що повзунок <guilabel>Гучність звуку</guilabel> знаходиться "
18172
18173
"над вкладкою у верхній частині вікна."
18173
18174
 
18174
 
#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
 
18175
#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
18175
18176
msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
18176
18177
msgstr "Список <guilabel>Виберіть пристрій виводу звуку</guilabel>"
18177
18178
 
18178
 
#: C/goscustdesk.xml:2785(para)
 
18179
#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
18179
18180
msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
18180
18181
msgstr "Виберіть пристрій з якого хочете передати звук на вихід."
18181
18182
 
18182
 
#: C/goscustdesk.xml:2791(para)
 
18183
#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
18183
18184
msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
18184
18185
msgstr "Повзунок <guilabel>Баланс</guilabel>"
18185
18186
 
18186
 
#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
 
18187
#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
18187
18188
msgid ""
18188
18189
"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
18189
18190
"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
18190
18191
"5.1)."
18191
18192
msgstr ""
18192
 
"Використовуйте повзунок <guilabel>Баланс</guilabel>, щоб керувати лівим/"
18193
 
"правим звуковими виходами пристрою, який має більше одного каналу "
 
18193
"Використовуйте повзунок <guilabel>Баланс</guilabel>, щоб керувати "
 
18194
"лівим/правим звуковими виходами пристрою, який має більше одного каналу "
18194
18195
"(наприклад, стерео або 5.1)."
18195
18196
 
18196
 
#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
 
18197
#: C/goscustdesk.xml:2846(para)
18197
18198
msgid ""
18198
18199
"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
18199
18200
"that is shown in the notification area of the panel."
18201
18202
"Зверніть увагу, що гучністю вихідного звуку можна також керувати через "
18202
18203
"піктограму гучномовця, яка розташовується в області сповіщення на панелі."
18203
18204
 
18204
 
#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
 
18205
#: C/goscustdesk.xml:2850(title)
18205
18206
msgid "Application Sound Preferences"
18206
18207
msgstr "Параметри звуку програм"
18207
18208
 
18208
 
#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
 
18209
#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
18209
18210
msgid ""
18210
18211
"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
18211
18212
"volume of sound played by individual applications."
18213
18214
"Використовуйте вкладку <guilabel>Програми</guilabel>, щоб керувати гучністю "
18214
18215
"звуку, який відтворюють окремі програми."
18215
18216
 
18216
 
#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
 
18217
#: C/goscustdesk.xml:2853(para)
18217
18218
msgid ""
18218
18219
"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
18219
18220
"and icon."
18221
18222
"Кожна програма, яка в цей час відтворює звук, позначена своєю назвою та "
18222
18223
"піктограмою."
18223
18224
 
18224
 
#: C/goscustdesk.xml:2829(title)
 
18225
#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
18225
18226
msgid "System"
18226
18227
msgstr "Система"
18227
18228
 
18228
 
#: C/goscustdesk.xml:2833(title)
 
18229
#: C/goscustdesk.xml:2875(title)
18229
18230
msgid "Multimedia Systems Selector"
18230
18231
msgstr "Вибір мультимедійної системи"
18231
18232
 
18232
 
#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
 
18233
#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
18233
18234
msgid ""
18234
18235
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
18235
18236
"Properties Manual</ulink>."
18237
18238
"Дивіться <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Посібник з "
18238
18239
"властивостей GStreamer</ulink>."
18239
18240
 
18240
 
#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
 
18241
#: C/goscustdesk.xml:2880(title)
18241
18242
msgid "Sessions Preferences"
18242
18243
msgstr "Параметри сеансів"
18243
18244
 
18244
 
#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary)
18245
 
#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary)
 
18245
#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary) C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary)
18246
18246
msgid "startup applications"
18247
18247
msgstr "програми автозапуску"
18248
18248
 
18249
 
#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
 
18249
#: C/goscustdesk.xml:2897(para)
18250
18250
msgid ""
18251
18251
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
18252
18252
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
18262
18262
"наступного сеансу. Можна використовувати цей інструмент для керування "
18263
18263
"кількома сеансами GNOME."
18264
18264
 
18265
 
#: C/goscustdesk.xml:2861(para)
 
18265
#: C/goscustdesk.xml:2903(para)
18266
18266
msgid ""
18267
18267
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
18268
18268
"following functional areas:"
18270
18270
"Ви можете змінювати параметри сеансів та програм автозапуску в таких "
18271
18271
"функціональних областях:"
18272
18272
 
18273
 
#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title)
 
18273
#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title)
18274
18274
msgid "Session Options"
18275
18275
msgstr "Параметри сеансу"
18276
18276
 
18277
 
#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel)
 
18277
#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel)
18278
18278
msgid "Startup Programs"
18279
18279
msgstr "Програми автозапуску"
18280
18280
 
18281
 
#: C/goscustdesk.xml:2876(title)
 
18281
#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
18282
18282
msgid "Setting Session Preferences"
18283
18283
msgstr "Установка параметрів сеансу"
18284
18284
 
18285
 
#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary)
 
18285
#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary)
18286
18286
msgid "setting options"
18287
18287
msgstr "установка параметрів"
18288
18288
 
18289
 
#: C/goscustdesk.xml:2881(para)
 
18289
#: C/goscustdesk.xml:2923(para)
18290
18290
msgid ""
18291
18291
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
18292
18292
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
18294
18294
"Використовуйте вкладку <guilabel>Параметри сеансів</guilabel>, щоб керувати "
18295
18295
"кількома сеансами та зазначити параметри для чинного сеансу."
18296
18296
 
18297
 
#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
 
18297
#: C/goscustdesk.xml:2925(para)
18298
18298
msgid ""
18299
18299
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
18300
18300
"can modify."
18302
18302
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> перелічує параметри сеансу, які "
18303
18303
"можна змінити."
18304
18304
 
18305
 
#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel)
 
18305
#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
18306
18306
msgid "Automatically remember running applications when logging out"
18307
18307
msgstr ""
18308
18308
"Автоматично запам'ятовувати програми, які працюють під час завершення сеансу"
18309
18309
 
18310
 
#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary)
 
18310
#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
18311
18311
msgid "session-managed"
18312
18312
msgstr "керовані сеансом"
18313
18313
 
18314
 
#: C/goscustdesk.xml:2912(para)
 
18314
#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
18315
18315
msgid ""
18316
18316
"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
18317
18317
"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
18325
18325
"сеансу, ці програми запустяться автоматично при збережених попередніх "
18326
18326
"налаштуваннях."
18327
18327
 
18328
 
#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel)
 
18328
#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
18329
18329
msgid "Remember currently running applications"
18330
18330
msgstr "Запам’ятовувати програми, які працюють на цей час"
18331
18331
 
18332
 
#: C/goscustdesk.xml:2931(para)
 
18332
#: C/goscustdesk.xml:2973(para)
18333
18333
msgid ""
18334
18334
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
18335
18335
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
18342
18342
"параметри. Наступного разу під час запуску сеансу, ці програми запустяться "
18343
18343
"автоматично при збережених попередніх налаштуваннях."
18344
18344
 
18345
 
#: C/goscustdesk.xml:2944(title)
 
18345
#: C/goscustdesk.xml:2986(title)
18346
18346
msgid "Configuring Startup Applications"
18347
18347
msgstr "Налаштування програм автозапуску"
18348
18348
 
18349
 
#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary)
 
18349
#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
18350
18350
msgid "non-session-managed"
18351
18351
msgstr "некеровані сеансом"
18352
18352
 
18353
 
#: C/goscustdesk.xml:2949(para)
 
18353
#: C/goscustdesk.xml:2991(para)
18354
18354
msgid ""
18355
18355
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
18356
18356
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
18368
18368
"запуску некерованих сеансом програм. Ці команди виконуватимуться автоматично "
18369
18369
"під час входу в сеанс."
18370
18370
 
18371
 
#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
 
18371
#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
18372
18372
msgid ""
18373
18373
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
18374
18374
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
18375
18375
msgstr ""
18376
18376
"Ви також можете автоматично запускати керовані сеансом програми. Для "
18377
 
"отримання додаткової інформації дивіться <xref linkend=\"goscustsession-16\"/"
18378
 
">."
 
18377
"отримання додаткової інформації дивіться <xref linkend=\"goscustsession-"
 
18378
"16\"/>."
18379
18379
 
18380
 
#: C/goscustdesk.xml:2958(para)
 
18380
#: C/goscustdesk.xml:3000(para)
18381
18381
msgid ""
18382
18382
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
18383
18383
"preferences that you can modify."
18385
18385
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> перелічує параметри програм "
18386
18386
"автозапуску, які можна змінити."
18387
18387
 
18388
 
#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
 
18388
#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
18389
18389
msgid "Startup Programs Preferences"
18390
18390
msgstr "Параметри програм автозапуску"
18391
18391
 
18392
 
#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
 
18392
#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
18393
18393
msgid "Additional startup programs"
18394
18394
msgstr "Додаткові програми автозапуску"
18395
18395
 
18396
 
#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
 
18396
#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
18397
18397
msgid ""
18398
18398
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
18399
18399
msgstr ""
18400
18400
"Використовуйте цю таблицю для організації не керованих сеансом програм "
18401
18401
"автозапуску наступним чином:"
18402
18402
 
18403
 
#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
 
18403
#: C/goscustdesk.xml:3029(para)
18404
18404
msgid ""
18405
18405
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
18406
18406
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
18407
18407
"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
18408
 
"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
18409
 
"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
18410
 
"guilabel> field"
 
18408
"Then enter the command to start the application in the "
 
18409
"<guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the "
 
18410
"<guilabel>Comment</guilabel> field"
18411
18411
msgstr ""
18412
 
"Щоб додати програму автозапуску, натисніть кнопку <guibutton>Додати</"
18413
 
"guibutton>. З’явиться діалогове вікно <guilabel>Додати програму автозапуску</"
18414
 
"guilabel>. Введіть назву програми в поле <guilabel>Назва</guilabel>, потім "
18415
 
"команду для запуску в поле <guilabel>Команда</guilabel>. Також можете "
18416
 
"залишити коментар в полі <guilabel>Коментар</guilabel>."
 
18412
"Щоб додати програму автозапуску, натисніть кнопку "
 
18413
"<guibutton>Додати</guibutton>. З’явиться діалогове вікно <guilabel>Додати "
 
18414
"програму автозапуску</guilabel>. Введіть назву програми в поле "
 
18415
"<guilabel>Назва</guilabel>, потім команду для запуску в поле "
 
18416
"<guilabel>Команда</guilabel>. Також можете залишити коментар в полі "
 
18417
"<guilabel>Коментар</guilabel>."
18417
18418
 
18418
 
#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
 
18419
#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
18419
18420
msgid ""
18420
18421
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
18421
 
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
18422
 
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
18423
 
"startup order for the startup application."
 
18422
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup "
 
18423
"Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command "
 
18424
"and the startup order for the startup application."
18424
18425
msgstr ""
18425
18426
"Щоб відредагувати програму автозапуску, виділіть її і натисніть кнопку "
18426
18427
"<guibutton>Правка</guibutton>. З’явиться діалогове вікно <guilabel>Змінити "
18427
18428
"програму автозапуску</guilabel>. Використовуйте це діалогове вікно, щоб "
18428
18429
"змінити команду та порядок запуску цієї програми."
18429
18430
 
18430
 
#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
 
18431
#: C/goscustdesk.xml:3038(para)
18431
18432
msgid ""
18432
18433
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
18433
18434
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
18523
18524
msgid "Mouse Skills"
18524
18525
msgstr "Навички для роботи з мишею"
18525
18526
 
18526
 
#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
18527
 
#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
 
18527
#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary)
18528
18528
msgid "basic skills"
18529
18529
msgstr "основні навички"
18530
18530
 
18533
18533
msgstr "навички для роботи з мишею"
18534
18534
 
18535
18535
#. Notes for future development of the mouse section
18536
 
#.   Contents list:
18537
 
#.   * buttons
18538
 
#.   * click, drag, etc
18539
 
#.   * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. 
18540
 
#.     basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
18541
 
#.   * pointers
 
18536
#. Contents list:
 
18537
#. * buttons
 
18538
#. * click, drag, etc
 
18539
#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
 
18540
#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
 
18541
#. * pointers
18542
18542
#: C/gosbasic.xml:39(para)
18543
18543
msgid ""
18544
18544
"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
18602
18602
"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
18603
18603
msgstr ""
18604
18604
"Деякі миші не мають середньої кнопки миші. Якщо ваша миша має дві кнопки, то "
18605
 
"система може бути налаштована для використання <firstterm>акордів</"
18606
 
"firstterm>, щоб імітувати натискання середньої кнопки миші. Для цього "
18607
 
"активуйте акорди та натисніть ліву та праву кнопки миші одночасно. Середня "
18608
 
"кнопка миші аж ніяк не є необхідною під час роботи в середовищі GNOME."
 
18605
"система може бути налаштована для використання "
 
18606
"<firstterm>акордів</firstterm>, щоб імітувати натискання середньої кнопки "
 
18607
"миші. Для цього активуйте акорди та натисніть ліву та праву кнопки миші "
 
18608
"одночасно. Середня кнопка миші аж ніяк не є необхідною під час роботи в "
 
18609
"середовищі GNOME."
18609
18610
 
18610
18611
#: C/gosbasic.xml:74(para)
18611
18612
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
18750
18751
#: C/gosbasic.xml:198(para)
18751
18752
msgid ""
18752
18753
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
18753
 
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
18754
 
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
18755
 
"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
18756
 
"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
 
18754
"object around the screen with the mouse. The object is "
 
18755
"<emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is "
 
18756
"released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. "
 
18757
"Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
 
18758
"<emphasis>grab</emphasis>."
18757
18759
msgstr ""
18758
18760
"Перетягування за допомогою миші використовується в різних контекстах. Така "
18759
18761
"дія дає змогу рухати об'єкт по екрану а потім <emphasis>кинути</emphasis> "
18760
18762
"його в місці, в якому ви відпустите кнопку миші. Часто таку дію називають "
18761
18763
"<emphasis>перетягни й пусти</emphasis>. Клацання на об'єкті інтерфейсу, з "
18762
 
"наміром його перемістити, іноді називають словом <emphasis>схопити</"
18763
 
"emphasis>."
 
18764
"наміром його перемістити, іноді називають словом "
 
18765
"<emphasis>схопити</emphasis>."
18764
18766
 
18765
18767
#: C/gosbasic.xml:209(para)
18766
18768
msgid ""
18827
18829
#: C/gosbasic.xml:268(para)
18828
18830
msgid ""
18829
18831
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
18830
 
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
18831
 
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
18832
 
"menu once the item has been selected."
 
18832
"applies. For most items, you can also use the "
 
18833
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
 
18834
"shortcut to open the context menu once the item has been selected."
18833
18835
msgstr ""
18834
18836
"Використовуйте праву кнопку миші, щоб відкривати контекстне меню об'єктів, "
18835
18837
"якщо вони мають його. Для більшості об'єктів можна також використовувати "
18836
 
"комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
18837
 
"keycombo>, щоб відкривати контекстне меню, досить перед тим виділити цей "
18838
 
"об'єкт."
 
18838
"комбінацію клавіш "
 
18839
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, щоб "
 
18840
"відкривати контекстне меню, досить перед тим виділити цей об'єкт."
18839
18841
 
18840
18842
#: C/gosbasic.xml:276(para)
18841
18843
msgid ""
18865
18867
msgid ""
18866
18868
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
18867
18869
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
18868
 
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
18869
 
"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
18870
 
"around items and dragging out a rectangle."
 
18870
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding "
 
18871
"box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty "
 
18872
"space around items and dragging out a rectangle."
18871
18873
msgstr ""
18872
 
"Щоб виділити декілька об'єктів, натисніть та утримуйте клавішу <keycap>Ctrl</"
18873
 
"keycap> і вибирайте об'єкти по одному, або натисніть та утримуйте клавішу "
18874
 
"<keycap>Shift</keycap>, щоб виділити суміжний ряд об'єктів. Використовуйте "
18875
 
"також <firstterm>рамку-обгортку</firstterm>, щоб виділити декілька об'єктів. "
18876
 
"Розпочинайте виділення з порожнього місця на екрані біля потрібних об'єктів "
18877
 
"поступово обгортаючи їх прямокутником."
 
18874
"Щоб виділити декілька об'єктів, натисніть та утримуйте клавішу "
 
18875
"<keycap>Ctrl</keycap> і вибирайте об'єкти по одному, або натисніть та "
 
18876
"утримуйте клавішу <keycap>Shift</keycap>, щоб виділити суміжний ряд "
 
18877
"об'єктів. Використовуйте також <firstterm>рамку-обгортку</firstterm>, щоб "
 
18878
"виділити декілька об'єктів. Розпочинайте виділення з порожнього місця на "
 
18879
"екрані біля потрібних об'єктів поступово обгортаючи їх прямокутником."
18878
18880
 
18879
18881
#: C/gosbasic.xml:297(title)
18880
18882
msgid "Mouse Pointers"
18979
18981
 
18980
18982
#: C/gosbasic.xml:384(para)
18981
18983
msgid ""
18982
 
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
18983
 
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
18984
 
"click on the link to load a new document or perform an action."
 
18984
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext "
 
18985
"link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you "
 
18986
"can click on the link to load a new document or perform an action."
18985
18987
msgstr ""
18986
18988
"Цей вказівник з’являється під час наведення на <glossterm>гіпертекстові "
18987
18989
"посилання</glossterm>, на веб-сторінці, наприклад. Це означає, що ви можете "
19115
19117
 
19116
19118
#: C/gosbasic.xml:529(para)
19117
19119
msgid ""
19118
 
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
19119
 
"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
 
19120
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref "
 
19121
"linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
19120
19122
msgstr ""
19121
19123
"Цей вказівник з'явиться, якщо ви схопите вікно для його переміщення. "
19122
19124
"Детальніше про переміщення вікон дивіться <xref linkend=\"windows-"
19234
19236
 
19235
19237
#: C/gosbasic.xml:624(para)
19236
19238
msgid ""
19237
 
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
19238
 
"\"tools-run-app\"/> for more information."
 
19239
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
 
19240
"linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
19239
19241
msgstr ""
19240
19242
"Відкриває діалогове вікно <guilabel>Виконати програму</guilabel>. Детальніше "
19241
19243
"дивіться <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
19242
19244
 
19243
19245
#: C/gosbasic.xml:636(para)
19244
19246
msgid ""
19245
 
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
19246
 
"\"/> for more information."
 
19247
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
 
19248
"screenshot\"/> for more information."
19247
19249
msgstr ""
19248
19250
"Зробити знімок всього екрана. Докладніше дивіться <xref linkend=\"tools-"
19249
19251
"screenshot\"/>."
19252
19254
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
19253
19255
msgstr "Зробити знімок вікна, яке в цей час має фокус."
19254
19256
 
19255
 
#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap)
19256
 
#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
19257
 
#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap)
19258
 
#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap)
19259
 
#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
 
19257
#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap) C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap) C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap)
19260
19258
msgid "Ctrl"
19261
19259
msgstr "Ctrl"
19262
19260
 
19282
19280
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
19283
19281
msgstr "Згорнути всі вікна і передати фокус до стільниці."
19284
19282
 
19285
 
#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap)
19286
 
#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
 
19283
#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap) C/gosbasic.xml:739(keycap)
19287
19284
msgid "Tab"
19288
19285
msgstr "Tab"
19289
19286
 
19290
19287
#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para)
19291
19288
msgid ""
19292
19289
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
19293
 
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
19294
 
"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
 
19290
"Release the keys to select a window. You can press the "
 
19291
"<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
19295
19292
msgstr ""
19296
19293
"Перейти з вікна в інше вікно. На екрані з'явиться список вікон, які можна "
19297
19294
"вибрати. Відпустіть клавіші, щоб вибрати вікно. Натискайте клавішу "
19382
19379
msgid "Minimize the current window."
19383
19380
msgstr "Згорнути чинне вікно."
19384
19381
 
19385
 
#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap)
19386
 
#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
 
19382
#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap)
19387
19383
msgid "F10"
19388
19384
msgstr "F10"
19389
19385
 
19452
19448
 
19453
19449
#: C/gosbasic.xml:894(para)
19454
19450
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
19455
 
msgstr "Вирізати виділений текст або область і помістити його в буфер обміну."
 
19451
msgstr ""
 
19452
"Вирізати виділений текст або область і помістити його в буфер обміну."
19456
19453
 
19457
19454
#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
19458
19455
msgid "C"
19535
19532
msgstr "Esc"
19536
19533
 
19537
19534
#: C/gosbasic.xml:1010(para)
19538
 
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
 
19535
msgid ""
 
19536
"Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
19539
19537
msgstr ""
19540
19538
"Закрити меню без відкривання пункту меню або скасувати операцію "
19541
19539
"перетягування."
19556
19554
"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
19557
19555
msgstr ""
19558
19556
"<firstterm>Рядок меню</firstterm> розташований у верхній частині вікна і "
19559
 
"містить різноманітні меню для програми. <firstterm>Клавіша доступу</"
19560
 
"firstterm> позначена підкресленою літерою в рядку меню, інших меню та в "
19561
 
"діалоговому вікні і дає змогу виконувати різні завдання. В рядку меню, "
 
19557
"містить різноманітні меню для програми. <firstterm>Клавіша "
 
19558
"доступу</firstterm> позначена підкресленою літерою в рядку меню, інших меню "
 
19559
"та в діалоговому вікні і дає змогу виконувати різні завдання. В рядку меню, "
19562
19560
"клавіша доступу до кожного меню, підкреслена."
19563
19561
 
19564
19562
#: C/gosbasic.xml:1035(para)
19576
19574
#: C/gosbasic.xml:1040(para)
19577
19575
msgid ""
19578
19576
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
19579
 
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
19580
 
"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
19581
 
"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
 
19577
"application, press "
 
19578
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
 
19579
"<guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the "
 
19580
"<guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
19582
19581
msgstr ""
19583
 
"Наприклад, щоб відкрити нове вікно в програмі <application>Довідка</"
19584
 
"application>, натисніть <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ф</keycap></"
19585
 
"keycombo>, щоб відкрити меню <guimenu>Файл</guimenu>, потім натисніть "
19586
 
"<keycap>N</keycap>, щоб активувати пункт меню <guimenuitem>Нове вікно</"
19587
 
"guimenuitem>."
 
19582
"Наприклад, щоб відкрити нове вікно в програмі "
 
19583
"<application>Довідка</application>, натисніть "
 
19584
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ф</keycap></keycombo>, щоб відкрити "
 
19585
"меню <guimenu>Файл</guimenu>, потім натисніть <keycap>N</keycap>, щоб "
 
19586
"активувати пункт меню <guimenuitem>Нове вікно</guimenuitem>."
19588
19587
 
19589
19588
#: C/gosbasic.xml:1045(para)
19590
19589
msgid ""
19624
19623
msgid "2004"
19625
19624
msgstr "2004"
19626
19625
 
19627
 
#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
19628
 
#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para)
19629
 
#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para)
19630
 
#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para)
19631
 
#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para)
19632
 
#: C/user-guide.xml:217(para)
 
19626
#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para) C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para) C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para) C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para) C/user-guide.xml:217(para)
19633
19627
msgid "Sun Microsystems"
19634
19628
msgstr "Sun Microsystems"
19635
19629
 
19637
19631
msgid "2003"
19638
19632
msgstr "2003"
19639
19633
 
19640
 
#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
19641
 
#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
19642
 
#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
19643
 
#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
19644
 
#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para)
19645
 
#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para)
19646
 
#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para)
19647
 
#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para)
19648
 
#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para)
19649
 
#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
 
19634
#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname) C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para) C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para) C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para) C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para) C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para) C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para)
19650
19635
msgid "GNOME Documentation Project"
19651
19636
msgstr "Проект документування GNOME"
19652
19637
 
19980
19965
"Feedback Page</link>."
19981
19966
msgstr ""
19982
19967
"Щоб повідомити про помилку або внести пропозицію щодо середовища GNOME чи "
19983
 
"цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <link linkend=\"feedback"
19984
 
"\">Зворотній зв'язок з GNOME</link>."
 
19968
"цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <link "
 
19969
"linkend=\"feedback\">Зворотній зв'язок з GNOME</link>."
19985
19970
 
19986
19971
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
19987
19972
#: C/user-guide.xml:0(None)
19988
19973
msgid "translator-credits"
19989
 
msgstr "Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>, 2009."
19990
 
 
19991
 
#~ msgid "Mirror Screens"
19992
 
#~ msgstr "Дублювання екранів"
19993
 
 
19994
 
#~ msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
19995
 
#~ msgstr "Виберіть цей параметр, щоб всі монітори показували всю стільницю."
19996
 
 
19997
 
#~ msgid ""
19998
 
#~ "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
19999
 
#~ "monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
20000
 
#~ "constantly check for these changes."
20001
 
#~ msgstr ""
20002
 
#~ "Використовуйте цю кнопку, щоб отримувати повідомлення на стільницю про "
20003
 
#~ "нові під'єднання або вимкнення моніторів. Це необхідно, оскільки постійна "
20004
 
#~ "перевірка таких дій потребуватиме надто багато енергії."
20005
 
 
20006
 
#~ msgid ""
20007
 
#~ "Select this option to show an icon in the notification area that allows "
20008
 
#~ "you to quickly change the rotation."
20009
 
#~ msgstr ""
20010
 
#~ "Виберіть цю опцію, щоб показувати значок в області сповіщення, що "
20011
 
#~ "дозволяє швидко змінити орієнтацію екрана."
 
19974
msgstr ""
 
19975
"Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>, 2009.\n"
 
19976
"\n"
 
19977
"Launchpad Contributions:\n"
 
19978
"  Anton Tolpeev https://launchpad.net/~anton-tolpeev\n"
 
19979
"  Kharts https://launchpad.net/~kharts\n"
 
19980
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
 
19981
"  Nizzzia https://launchpad.net/~nizzzia\n"
 
19982
"  Roman M. Tuz https://launchpad.net/~tuzr\n"
 
19983
"  SHURIK https://launchpad.net/~shurik-804\n"
 
19984
"  Sergiy Gavrylov https://launchpad.net/~gavro\n"
 
19985
"  atany https://launchpad.net/~ye-gorshkov\n"
 
19986
"  banza https://launchpad.net/~banza\n"
 
19987
"  coirius https://launchpad.net/~coirius\n"
 
19988
"  mikhalek https://launchpad.net/~mikhalek\n"
 
19989
"  roman prokopyshyn (Роман Прокопишин)) https://launchpad.net/~colobocman\n"
 
19990
"  Андрій Салата https://launchpad.net/~cd-man\n"
 
19991
"  Сергій Матрунчик (SkyMan) https://launchpad.net/~skymanphp"
 
19992
 
 
19993
#~ msgid ""
 
19994
#~ "Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
 
19995
#~ "or by commercial companies (these products are still free software). For "
 
19996
#~ "example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
 
19997
#~ "is developed at <ulink type=\"http\" "
 
19998
#~ "url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs "
 
19999
#~ "reports and comments about these products should be directed to the "
 
20000
#~ "respective organization or company. If you are using <application>Bug "
 
20001
#~ "Buddy</application>, it will automatically send bug reports to the correct "
 
20002
#~ "database."
 
20003
#~ msgstr ""
 
20004
#~ "Зверніть увагу, що деякі програми GNOME розробляються за межами проекту "
 
20005
#~ "GNOME або комерційними компаніями (ці продукти все-таки залишаються "
 
20006
#~ "безкоштовним програмним забезпеченням). Наприклад, програма для роботи з "
 
20007
#~ "векторною графікою <application>Inkscape</application>, розроблена компанією "
 
20008
#~ "<ulink type=\"http\" "
 
20009
#~ "url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Звіти "
 
20010
#~ "про помилки та інші коментарі про такі програми слід відсилати до "
 
20011
#~ "відповідної організації чи компанії. Якщо ви використовуєте інструмент "
 
20012
#~ "<application>Bug Buddy</application>, то повідомлення будуть автоматично "
 
20013
#~ "відправлені в потрібну базу даних."
 
20014
 
 
20015
#~| msgid ""
 
20016
#~| "Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
 
20017
#~| "application> extensions, and through scrips. This section explains the "
 
20018
#~| "difference between the two and how to install."
 
20019
#~ msgid ""
 
20020
#~ "Nautilus can be extended in two main ways. Through "
 
20021
#~ "<application>Nautilus</application> extensions, and through scripts. This "
 
20022
#~ "section explains the difference between the two and how to install."
 
20023
#~ msgstr ""
 
20024
#~ "Nautilus може бути доповнений по двох основних напрямках. Через розширення "
 
20025
#~ "<application>Nautilus</application> та за допомогою сценаріїв. Цей розділ "
 
20026
#~ "пояснює різницю між ними і надає інструкції для їх установки."
 
20027
 
 
20028
#~ msgid "Monitors"
 
20029
#~ msgstr "Монітори"
 
20030
 
 
20031
#~ msgid ""
 
20032
#~ "Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
 
20033
#~ "that your computer uses."
 
20034
#~ msgstr ""
 
20035
#~ "Використовуйте інструмент <application>Параметри моніторів</application>, "
 
20036
#~ "щоб налаштувати монітори, які використовує ваш комп'ютер."
 
20037
 
 
20038
#~ msgid ""
 
20039
#~ "On most laptop keyboards, you can use the key combination "
 
20040
#~ "<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
 
20041
#~ "several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
 
20042
#~ "Preferences</application>."
 
20043
#~ msgstr ""
 
20044
#~ "На більшості клавіатур ноутбуків, ви можете використовувати комбінацію "
 
20045
#~ "клавіш <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> для "
 
20046
#~ "перемикання між декількома типовими конфігураціями моніторів без запуску "
 
20047
#~ "інструмента <application>Параметри моніторів</application>."
 
20048
 
 
20049
#~ msgid ""
 
20050
#~ "Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
 
20051
#~ "the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
 
20052
#~ "Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
 
20053
#~ "each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
 
20054
#~ "monitor."
 
20055
#~ msgstr ""
 
20056
#~ "Ви можете перетягувати і переміщати графічні зображення моніторів у верхню "
 
20057
#~ "частину вікна, щоб встановити порядок розташування моніторів. Інструмент "
 
20058
#~ "<application>Параметри моніторів</application> відображає невеликі позначки "
 
20059
#~ "у верхньому лівому куті кожного монітора, щоб допомогти вам визначити який "
 
20060
#~ "прямокутник відповідає якому монітору."
 
20061
 
 
20062
#~ msgid ""
 
20063
#~ "Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
 
20064
#~ "take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
 
20065
#~ "Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
 
20066
#~ "changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
 
20067
#~ "computer unusable."
 
20068
#~ msgstr ""
 
20069
#~ "Зміни, внесені за допомогою інструмента <application>Параметри "
 
20070
#~ "моніторів</application> набувають чинності тільки після натискання кнопки "
 
20071
#~ "<guibutton>Застосувати</guibutton> і будуть повернуті до попереднього стану, "
 
20072
#~ "якщо ви не підтвердите такі зміни. Така обережність дозволяє зберегти роботу "
 
20073
#~ "комп'ютера стабільною, якщо внесені зміни хибні."
 
20074
 
 
20075
#~ msgid "Same image in all monitors"
 
20076
#~ msgstr "Те ж зображення на всіх моніторах"
 
20077
 
 
20078
#~ msgid ""
 
20079
#~ "When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
 
20080
#~ "monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
 
20081
#~ "is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
 
20082
#~ "shows only a part of your entire desktop."
 
20083
#~ msgstr ""
 
20084
#~ "Якщо вибраний цей варіант, вся стільниця розташовуватиметься на одному "
 
20085
#~ "моніторі, і на інших моніторах відображуватиметься та ж копія стільниці. "
 
20086
#~ "Якщо цей варіант не вибраний, стільниця обійматиме декілька моніторів, і "
 
20087
#~ "кожен монітор показуватиме лише частину стільниці."
 
20088
 
 
20089
#~ msgid "Detect monitors"
 
20090
#~ msgstr "Виявлення моніторів"
 
20091
 
 
20092
#~ msgid ""
 
20093
#~ "Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
 
20094
#~ "in."
 
20095
#~ msgstr ""
 
20096
#~ "Натисніть цю кнопку, щоб виявити монітори, які були нещодавно додані або "
 
20097
#~ "під'єднані."
 
20098
 
 
20099
#~ msgid "Show monitors in panel"
 
20100
#~ msgstr "Показувати монітори на панелі"
 
20101
 
 
20102
#~ msgid ""
 
20103
#~ "When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
 
20104
#~ "you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
 
20105
#~ "Preferences</application>."
 
20106
#~ msgstr ""
 
20107
#~ "Якщо вибраний цей варіант, піктограми будуть розміщені на панелі, що дає "
 
20108
#~ "змогу швидко змінювати деякі налаштування без потреби відкривати інструмент "
 
20109
#~ "<application>Параметри моніторів</application>."
 
20110
 
 
20111
#~ msgid ""
 
20112
#~ "The following list explains the options you can set for each monitor. The "
 
20113
#~ "currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
 
20114
#~ "bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
 
20115
#~ "section label."
 
20116
#~ msgstr ""
 
20117
#~ "Нижче пояснюється, які параметри можна задати для кожного монітора. Вибраний "
 
20118
#~ "монітор має графічне представлення у вигляді жирного чорного обрамлення і "
 
20119
#~ "також показує колір фону стільниці в ярлику."
 
20120
 
 
20121
#~ msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
 
20122
#~ msgstr "<guilabel>Ввімкнути</guilabel> / <guilabel>Вимкнути</guilabel>"
 
20123
 
 
20124
#~ msgid ""
 
20125
#~ "Individual monitors can be completely disabled by selecting "
 
20126
#~ "<guilabel>Off</guilabel>."
 
20127
#~ msgstr ""
 
20128
#~ "Окремі монітори можна повністю вимкнути, вибравши "
 
20129
#~ "<guilabel>Вимкнути</guilabel>."
 
20130
 
 
20131
#~ msgid ""
 
20132
#~ "Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
 
20133
#~ "drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
 
20134
#~ "the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
 
20135
#~ "monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
 
20136
#~ "problem on LCD displays."
 
20137
#~ msgstr ""
 
20138
#~ "Виберіть частоту оновлення для вибраного монітора з розкривного списку. "
 
20139
#~ "<emphasis>Частота оновлення</emphasis> визначає, як часто комп'ютер "
 
20140
#~ "перемальовує екран. Занадто низька частота оновлення (нижче 60) призводить "
 
20141
#~ "до мерехтіння екрана і може викликати дискомфорт для очей. З "
 
20142
#~ "рідкокристалічними моніторами виникає менше таких проблем."