414
414
"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
415
415
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
416
416
"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
417
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
418
"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
417
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" "
418
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing "
419
"Guidelines</ulink>."
421
421
"Ви також можете звітувати про помилки і переглядати список відомих помилок "
422
422
"з'єднавшись з <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">базою "
423
"даних відслідковування помилок GNOME</ulink>. Вам необхідно "
424
"зареєзареєструватисяструватися, перш ніж ви зSergiy Gavrylovможете звітувати "
425
"про будь-які помилки таким шляхом. Також не забудьте прочитати <ulink type="
426
"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">довідку зі "
427
"складання звітів про помилки</ulink>."
423
"даних відслідковування помилок GNOME</ulink>. Вам необхідно зареєструватися, "
424
"перш ніж ви зможете звітувати про будь-які помилки таким шляхом. Також не "
425
"забудьте прочитати <ulink type=\"http\" "
426
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">довідку зі складання "
427
"звітів про помилки</ulink>."
429
429
#: C/gosfeedback.xml:31(para)
431
431
"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
432
432
"or by commercial companies (these products are still free software). For "
433
433
"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
434
"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
435
"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
436
"products should be directed to the respective organization or company. If "
437
"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically "
438
"send bug reports to the correct database."
434
"is developed at <ulink type=\"http\" "
435
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs "
436
"reports and comments about these products should be directed to the "
437
"respective organization or company. If you are using <application>Bug Report "
438
"Tool</application>, it will automatically send bug reports to the correct "
440
441
"Зверніть увагу, що деякі програми GNOME розробляються за межами проекту "
441
442
"GNOME або комерційними компаніями (ці продукти все-таки залишаються "
442
443
"безкоштовним програмним забезпеченням). Наприклад, програма для роботи з "
443
444
"векторною графікою <application>Inkscape</application>, розроблена компанією "
444
"<ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/"
445
"\">SourceForge</ulink>. Звіти про помилки та інші коментарі про такі "
446
"програми слід відсилати до відповідної організації чи компанії. Якщо ви "
447
"використовуєте інструмент <application>Bug Buddy</application>, то "
445
"<ulink type=\"http\" "
446
"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Звіти "
447
"про помилки та інші коментарі про такі програми слід відсилати до "
448
"відповідної організації чи компанії. Якщо ви використовуєте "
449
"<application>інструмент для звітів про помилки</application>, то "
448
450
"повідомлення будуть автоматично відправлені в потрібну базу даних."
450
452
#: C/gosfeedback.xml:46(title)
485
488
"GNOME, або маєте якісь зауваження чи пропозиції щодо документації, будь "
486
489
"ласка, дайте нам знати! Просто направте звіт про помилку як пояснювалося "
487
490
"вище і виберіть на відповідному етапі <guilabel>Component: docs</guilabel> "
488
"(або <guilabel>general</guilabel>, якщо немає компонента <guilabel>docs</"
489
"guilabel>). Якщо ваш коментар стосується загальної документації GNOME "
490
"(такої, як <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>), а не довідки з "
491
"конкретної програми, виберіть <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
491
"(або <guilabel>general</guilabel>, якщо немає компонента "
492
"<guilabel>docs</guilabel>). Якщо ваш коментар стосується загальної "
493
"документації GNOME (такої, як <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>), а "
494
"не довідки з конкретної програми, виберіть <guilabel>Product: gnome-user-"
493
497
#: C/gosfeedback.xml:72(para)
495
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
496
"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
499
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink "
500
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
497
501
"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
498
502
"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
499
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
500
"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
503
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" "
504
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> "
505
"and help us improve GNOME documentation."
503
507
"Крім того, ви можете просто надіслати свої коментарі електронною поштою до "
504
"списку розсилки <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
505
"DocumentationProject\">Проекту документування GNOME</ulink>, наша адреса "
506
"<email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. І до речі, якщо ви не розробник, "
507
"але хочете допомогти GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome."
508
"org/DocumentationProject/Join\">приєднуйтесь до проекту документації</ulink> "
509
"і допоможіть нам покращити документацію GNOME."
508
"списку розсилки <ulink type=\"http\" "
509
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Проекту документування "
510
"GNOME</ulink>, наша адреса <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. І до "
511
"речі, якщо ви не розробник, але хочете допомогти GNOME — <ulink "
512
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">приєдну"
513
"йтесь до проекту документації</ulink> і допоможіть нам покращити "
514
"документацію GNOME."
511
516
#: C/gosfeedback.xml:88(title)
512
517
msgid "Joining the GNOME Project"
2545
2550
#: C/gosstartsession.xml:313(para)
2547
2552
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
2548
"it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
2549
"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
2550
"guimenuitem></menuchoice> ."
2553
"it. To log out of GNOME, choose "
2554
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
2555
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
2552
2557
"Вийти з сеансу і залишити комп'ютер іншому користувачеві готовим до роботи. "
2553
"Щоб вийти з середовища GNOME, виберіть <menuchoice><guimenu>Система</"
2554
"guimenu><guimenuitem>Завершити сеанс <replaceable>ім'я користувача</"
2555
"replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
2558
"Щоб вийти з середовища GNOME, виберіть "
2559
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Завершити сеанс "
2560
"<replaceable>ім'я користувача</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
2557
2562
#: C/gosstartsession.xml:316(para)
2559
2564
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
2560
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
2561
"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
2565
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut "
2566
"Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> "
2567
"on the dialog that appears."
2564
2569
"Вимкнути комп'ютер і живлення. Щоб завершити роботу, виберіть "
2565
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Вимкнути</guimenuitem></"
2566
"menuchoice> і натисніть кнопку <guibutton>Вимкнути</guibutton> в діалоговому "
2570
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Вимкнути</guimenuitem></me"
2571
"nuchoice> і натисніть кнопку <guibutton>Вимкнути</guibutton> в діалоговому "
2567
2572
"вікні, яке з'явиться."
2569
2574
#: C/gosstartsession.xml:319(para)
3060
3054
"орієнтацію та властивості приховування. В наступній таблиці описуються "
3061
3055
"елементи діалогового вікна вкладеної секції <guilabel>Загальне</guilabel>:"
3063
#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
3064
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para)
3065
#: C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para)
3066
#: C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para)
3067
#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
3068
#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
3069
#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
3070
#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
3071
#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
3072
#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
3073
#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para)
3074
#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para)
3075
#: C/goscustdesk.xml:2968(para)
3057
#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para) C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para) C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para) C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para) C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para) C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para) C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para) C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para) C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para) C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para) C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para) C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para)
3076
3058
msgid "Dialog Element"
3077
3059
msgstr "Елементи діалогового вікна"
3079
#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
3080
#: C/gospanel.xml:1429(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
3081
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
3082
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
3083
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
3084
#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3161(para)
3085
#: C/gosnautilus.xml:3296(para) C/gosnautilus.xml:3408(para)
3086
#: C/gosnautilus.xml:3633(para) C/gosnautilus.xml:3781(para)
3087
#: C/gosnautilus.xml:3925(para) C/gosnautilus.xml:3979(para)
3088
#: C/gosnautilus.xml:4066(para) C/gosnautilus.xml:4134(para)
3089
#: C/gosnautilus.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
3090
#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
3091
#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
3092
#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
3093
#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
3094
#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
3095
#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para)
3096
#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para)
3097
#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para)
3061
#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para) C/gospanel.xml:1429(para) C/gosnautilus.xml:198(para) C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3161(para) C/gosnautilus.xml:3296(para) C/gosnautilus.xml:3408(para) C/gosnautilus.xml:3633(para) C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3925(para) C/gosnautilus.xml:3979(para) C/gosnautilus.xml:4066(para) C/gosnautilus.xml:4134(para) C/gosnautilus.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para) C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para) C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para) C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para) C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para) C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para) C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para) C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para) C/goscustdesk.xml:3013(para)
3098
3062
msgid "Description"
3924
3879
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
3925
3880
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
3926
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
3927
"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
3881
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI "
3882
"locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
3929
"Відкривання спеціальних <firstterm>Уніфікованих ідентифікаторів ресурсів</"
3930
"firstterm> (URI). Середовище GNOME містить спеціальні URI, які дозволяють "
3931
"доступ до певних функцій менеджера файлів. <indexterm><primary>спеціальна "
3932
"адреса URI</primary><secondary> та кнопки запуску</secondary></indexterm>"
3884
"Відкривання спеціальних <firstterm>Уніфікованих ідентифікаторів "
3885
"ресурсів</firstterm> (URI). Середовище GNOME містить спеціальні URI, які "
3886
"дозволяють доступ до певних функцій менеджера файлів. "
3887
"<indexterm><primary>спеціальна адреса URI</primary><secondary> та кнопки "
3888
"запуску</secondary></indexterm>"
3934
3890
#: C/gospanel.xml:733(para)
3936
3892
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
3937
3893
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
3938
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
3939
"\"launchers-modify\"/>."
3894
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref "
3895
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
3941
3897
"Ви можете змінювати властивості кнопки запуску. Наприклад, властивості "
3942
3898
"кнопки запуску включають в себе назву, піктограму, яка репрезентує її, та "
3943
"спосіб дії кнопки запуску. Докладніше про це дивіться <xref linkend="
3944
"\"launchers-modify\"/>."
3899
"спосіб дії кнопки запуску. Докладніше про це дивіться <xref "
3900
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
3946
3902
#: C/gospanel.xml:736(para)
5567
5516
"Менеджер файлів <application>Nautilus</application> надає доступ до файлів, "
5568
5517
"тек та програм. За його допомогою ви можете керувати вмістом тек та "
5569
"відкривати файли у відповідних програмах. Детальніше дивіться <xref linkend="
5518
"відкривати файли у відповідних програмах. Детальніше дивіться <xref "
5519
"linkend=\"nautilus\"/>."
5572
#: C/gosoverview.xml:92(term)
5573
msgid "Control Center"
5574
msgstr "Центр керування"
5521
#: C/gosoverview.xml:92(term) C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
5523
msgstr "Меню \"Система\""
5576
5525
#: C/gosoverview.xml:93(para)
5578
"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
5579
"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
5580
"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
5581
"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
5582
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
5527
"You can customize your computer using the <application>System "
5528
"Menu</application>. This contains the <guisubmenu>Preferences </guisubmenu> "
5529
"menu (which allows each user to customise their desktop) and the "
5530
"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> menu (which allows computer "
5531
"administrators to customise the settings for all users). The "
5532
"<application>System Menu</application> also contains launchers for this help "
5533
"system and items for locking, logging out from and shutting down your "
5534
"computer. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on customising "
5584
"Ви можете налаштувати свій комп'ютер за допомогою програми "
5585
"<application>Центр керування</application>, яку можна знайти в меню "
5586
"<guimenu>Система</guimenu> на верхній панелі. Кожен інструмент в програмі "
5587
"Центр керування дозволяє змінити окрему частину поведінки вашого комп'ютера. "
5588
"Докладніше про Центр керування дивіться <xref linkend=\"prefs\"/>."
5537
"Ви можете налаштувати комп’ютер використовуючи меню "
5538
"<application>Система</application>, яке містить підменю "
5539
"<guisubmenu>Параметри</guisubmenu> (дає змогу кожному користувачеві "
5540
"налаштувати свою власну стільницю) та підменю "
5541
"<guisubmenu>Адміністрування</guisubmenu> (дає змогу адміністратору "
5542
"налаштувати систему для всіх користувачів). Меню "
5543
"<application>Система</application> також містить кнопку запуску системної "
5544
"довідки та кнопки для блокування екрана, виходу з сеансу і вимикання "
5545
"комп’ютера. Детальніше про налаштування середовища дивіться <xref "
5546
"linkend=\"prefs\"/>."
5590
#: C/gosoverview.xml:103(para)
5548
#: C/gosoverview.xml:102(para)
5592
5550
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
5593
5551
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
5987
5946
"час переміщення вікна змусити його рухатися тільки між кутами стільниці та "
5988
5947
"іншими вікнами."
5990
#: C/gosoverview.xml:235(para)
5949
#: C/gosoverview.xml:234(para)
5992
5951
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
5993
5952
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
5994
5953
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
5996
5955
"Якщо клавіша <keycap>Num Lock</keycap> вимкнена, можна використовувати "
5997
"клавіші зі стрілками на цифровій клавіатурі, а також клавіші <keycap>7</"
5998
"keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> та <keycap>3</keycap> для "
5999
"переміщення вікна по діагоналі."
5956
"клавіші зі стрілками на цифровій клавіатурі, а також клавіші "
5957
"<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> та "
5958
"<keycap>3</keycap> для переміщення вікна по діагоналі."
6001
#: C/gosoverview.xml:239(term)
5960
#: C/gosoverview.xml:238(term)
6002
5961
msgid "Resize the window"
6003
5962
msgstr "Зміна розмірів вікна"
6005
#: C/gosoverview.xml:241(para)
5964
#: C/gosoverview.xml:240(para)
6007
5966
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
6008
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
6009
"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
6010
"to begin the drag action."
5967
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-"
5968
"pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct "
5969
"position to begin the drag action."
6012
5971
"Потягніть за один з країв вікна, щоб розтягнути або стиснути вікно з цього "
6013
5972
"боку або потягніть його за кут, щоб змінити вікно з обох боків одночасно. "
6014
5973
"Коли вказівник миші перебуває в правильній позиції, щоб почати змінювати "
6015
"розмір вікна, він перетворюється на <link linkend=\"mouse-pointers"
6016
"\">вказівник зміни розміру</link>."
5974
"розмір вікна, він перетворюється на <link linkend=\"mouse-"
5975
"pointers\">вказівник зміни розміру</link>."
6018
#: C/gosoverview.xml:243(para)
5977
#: C/gosoverview.xml:242(para)
6020
5979
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
6021
5980
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
6022
5981
"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
6023
5982
"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
6024
5983
"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
6025
"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
6026
"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
6027
"resize action and return the window to its original size and shape."
5984
"move this edge of the window. Click the mouse or press "
5985
"<keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> "
5986
"to cancel the resize action and return the window to its original size and "
6029
5989
"Також можна змінити розмір вікна вибравши відповідний пункт в меню вікна або "
6030
5990
"натиснувши <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. "
6144
6105
"саму програму. Якщо у вікні містяться незбережені дані, програма попросить "
6145
6106
"вас підтвердити закриття."
6147
#: C/gosoverview.xml:291(remark)
6108
#: C/gosoverview.xml:290(remark)
6149
6110
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
6151
6112
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
6153
#: C/gosoverview.xml:296(title)
6114
#: C/gosoverview.xml:295(title)
6154
6115
msgid "Giving Focus to a Window"
6155
6116
msgstr "Передача фокуса до вікна"
6157
#: C/gosoverview.xml:299(para)
6118
#: C/gosoverview.xml:298(para)
6159
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
6160
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
6161
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
6162
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
6163
"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
6164
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
6165
"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
6120
"To work with an application, you need to give the "
6121
"<firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any "
6122
"actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are "
6123
"directed to the application in that window. Only one window can have focus "
6124
"at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so "
6125
"nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from "
6126
"other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> "
6167
6129
"Щоб працювати з програмою, потрібно передати <firstterm>фокус</firstterm> до "
6168
6130
"її вікна. Коли вікно має фокус, будь-які дії, такі як клацання мишею, "
6172
6134
"яку його частину. Воно може мати відмінний від інших вікон вигляд, залежно "
6173
6135
"від вашого вибору <link linkend=\"prefs-theme\"> теми</link>."
6175
#: C/gosoverview.xml:300(para)
6137
#: C/gosoverview.xml:299(para)
6176
6138
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
6177
6139
msgstr "Фокус можна передати до вікна будь-яким з наступних способів:"
6179
#: C/gosoverview.xml:303(para)
6141
#: C/gosoverview.xml:302(para)
6181
6143
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
6182
6144
msgstr "За допомогою миші, клацнувши на будь-якій видимій частині вікна."
6184
#: C/gosoverview.xml:308(para)
6146
#: C/gosoverview.xml:307(para)
6186
6148
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
6187
6149
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
6189
"За допомогою нижньої панелі, натиснувши <guibutton>кнопку списку вікон</"
6190
"guibutton>, яка репрезентує вікно в <application>Списку вікон</application>."
6151
"За допомогою нижньої панелі, натиснувши <guibutton>кнопку списку "
6152
"вікон</guibutton>, яка репрезентує вікно в <application>Списку "
6153
"вікон</application>."
6192
#: C/gosoverview.xml:313(para)
6155
#: C/gosoverview.xml:312(para)
6194
6157
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
6195
6158
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
6196
6159
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
6197
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
6160
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu "
6161
"button</guibutton>."
6200
"За допомогою верхньої панелі, натиснувши <guibutton>піктограму списку вікон</"
6201
"guibutton> і вибравши потрібне вікно зі списку. <guibutton>Піктограма списку "
6202
"вікон</guibutton> знаходиться в крайній правій частині панелі і виглядає так "
6203
"само як і <guibutton>Кнопка меню вікна</guibutton> поточного вікна."
6163
"За допомогою верхньої панелі, натиснувши <guibutton>піктограму списку "
6164
"вікон</guibutton> і вибравши потрібне вікно зі списку. <guibutton>Піктограма "
6165
"списку вікон</guibutton> знаходиться в крайній правій частині панелі і "
6166
"виглядає так само як і <guibutton>Кнопка меню вікна</guibutton> поточного "
6205
#: C/gosoverview.xml:316(para)
6169
#: C/gosoverview.xml:315(para)
6207
6171
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
6208
6172
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
6209
6173
"workspaces\"/>."
6211
6175
"Якщо вибране вікно знаходиться в іншій робочій області, буде ввімкнута ця "
6212
"робоча область. Докладніше про робочі області дивіться <xref linkend="
6213
"\"overview-workspaces\"/>."
6176
"робоча область. Докладніше про робочі області дивіться <xref "
6177
"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
6215
#: C/gosoverview.xml:321(para)
6179
#: C/gosoverview.xml:320(para)
6217
6181
"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
6218
6182
"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
6360
6325
"праворуч</keycap></keycombo>, щоб перейти на робочу область праворуч від "
6363
#: C/gosoverview.xml:383(para)
6328
#: C/gosoverview.xml:382(para)
6365
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
6366
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
6330
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
6331
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
6332
"current workspace."
6369
6334
"Натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка "
6370
6335
"ліворуч</keycap></keycombo>, щоб перейти на робочу область ліворуч від "
6373
#: C/gosoverview.xml:387(para)
6338
#: C/gosoverview.xml:386(para)
6375
6340
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
6376
6341
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
6377
6342
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
6378
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
6379
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
6380
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
6343
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up "
6344
"arrow</keycap></keycombo> and "
6345
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
6346
"arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
6382
6348
"Комбінації клавіш зі стрілками працюють відповідно до розташування аплета "
6383
6349
"<application>Перемикач робочих областей</application>. Якщо ви змінили "
6384
6350
"розташування панелі і аплет відображений вертикально а не горизонтально, "
6385
"використовуйте комбінації клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
6386
"keycap><keycap>стрілка вверх</keycap></keycombo> та <keycombo><keycap>Ctrl</"
6387
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка вниз</keycap></keycombo>, щоб "
6388
"перемикати робочі області."
6351
"використовуйте комбінації клавіш "
6352
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка "
6353
"вверх</keycap></keycombo> та "
6354
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка "
6355
"вниз</keycap></keycombo>, щоб перемикати робочі області."
6390
#: C/gosoverview.xml:390(title)
6357
#: C/gosoverview.xml:389(title)
6391
6358
msgid "Adding Workspaces"
6392
6359
msgstr "Додавання робочих областей"
6394
#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
6361
#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
6395
6362
msgid "specifying number of"
6396
6363
msgstr "зазначення кількості"
6398
#: C/gosoverview.xml:397(para)
6365
#: C/gosoverview.xml:396(para)
6400
6367
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
6401
6368
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
6430
6397
"редагувати та переглядати зображення та відео. Для кожного з цих завдань "
6431
6398
"використовуються різні програми."
6433
#: C/gosoverview.xml:414(para)
6400
#: C/gosoverview.xml:413(para)
6435
6402
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
6436
6403
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
6437
6404
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
6439
6406
"Щоб запустити програму, відкрийте меню <guimenu>Програми</guimenu> і "
6440
"виберіть бажану програму в підменю. Детальніше дивіться <xref linkend="
6441
"\"applications-menu\"/>."
6407
"виберіть бажану програму в підменю. Детальніше дивіться <xref "
6408
"linkend=\"applications-menu\"/>."
6443
#: C/gosoverview.xml:416(para)
6410
#: C/gosoverview.xml:415(para)
6444
6411
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
6445
6412
msgstr "Наступні програми є частиною середовища GNOME:"
6447
#: C/gosoverview.xml:419(para)
6414
#: C/gosoverview.xml:418(para)
6449
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
6450
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
6451
"without any formatting."
6416
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text "
6417
"Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple "
6418
"text without any formatting."
6453
6420
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Текстовий редактор "
6454
6421
"Gedit</application></ulink> дозволяє читати, створювати та змінювати будь-"
6455
6422
"які різновиди простого тексту без форматування."
6424
#: C/gosoverview.xml:419(para)
6426
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
6427
"dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to "
6428
"look up definitions of a word."
6430
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
6431
"dictionary\"><application>Словник</application></ulink> дозволяє знаходити "
6457
6434
#: C/gosoverview.xml:420(para)
6459
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
6460
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
6462
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Словник</"
6463
"application></ulink> дозволяє знаходити визначення слів."
6465
#: C/gosoverview.xml:421(para)
6467
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
6468
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
6436
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image "
6437
"Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as "
6438
"large image collections."
6471
6440
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Програма перегляду "
6472
6441
"зображень</application></ulink> дозволяє переглядати як окремі файли "
6473
6442
"зображень так і великі колекції."
6444
#: C/gosoverview.xml:421(para)
6446
"<ulink type=\"help\" "
6447
"url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> "
6448
"performs basic, financial, and scientific calculations."
6450
"<ulink type=\"help\" "
6451
"url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Калькулятор</application></ulink> "
6452
"виконує прості, фінансові та наукові обчислення."
6475
6454
#: C/gosoverview.xml:422(para)
6477
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
6478
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
6480
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Калькулятор</"
6481
"application></ulink> виконує прості, фінансові та наукові обчислення."
6483
#: C/gosoverview.xml:423(para)
6485
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
6486
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
6456
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character "
6457
"Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
6487
6458
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
6488
6459
"application. If you are writing in several languages, not all of the "
6489
6460
"characters you need will be on your keyboard."
6491
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Таблиця символів</"
6492
"application></ulink> дозволяє вибирати букви та символи з набору символів "
6493
"<firstterm>Юнікод</firstterm> і вставляти їх в будь-яку програму. Якщо ви "
6494
"пишете кількома мовами, не всі потрібні символи знайдуться на клавіатурі."
6462
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Таблиця "
6463
"символів</application></ulink> дозволяє вибирати букви та символи з набору "
6464
"символів <firstterm>Юнікод</firstterm> і вставляти їх в будь-яку програму. "
6465
"Якщо ви пишете кількома мовами, не всі потрібні символи знайдуться на "
6468
#: C/gosoverview.xml:423(para)
6470
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File "
6471
"Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use "
6472
"this to copy, move and classify your files, and to access CDs, USB flash "
6473
"drives, and any other removable media. When you choose an item from the "
6474
"<link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a "
6475
"<application>Nautilus File Manager</application> window opens showing that "
6478
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Файловий менеджер "
6479
"Nautilus</application></link> відображає теки та їх вміст. Використовуйте "
6480
"його щоб копіювати, переміщати та класифікувати файли, а також для доступу "
6481
"до компакт-дисків, флеш-накопичувачів USB та інших змінних носіїв. Під час "
6482
"вибору пункту в <link linkend=\"places-menu\">меню "
6483
"<guimenu>Місця</guimenu></link> відкривається вікно програми "
6484
"<application>Файловий менеджер Nautilus</application> з вибраним місцем."
6496
6486
#: C/gosoverview.xml:424(para)
6498
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
6499
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
6500
"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
6501
"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
6502
"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
6503
"Manager</application> window opens showing that location."
6505
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Файловий менеджер Nautilus</"
6506
"application></link> відображає теки та їх вміст. Використовуйте його щоб "
6507
"копіювати, переміщати та класифікувати файли, а також для доступу до компакт-"
6508
"дисків, флеш-накопичувачів USB та інших змінних носіїв. Під час вибору "
6509
"пункту в <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenu>Місця</guimenu></link> "
6510
"відкривається вікно програми <application>Файловий менеджер Nautilus</"
6511
"application> з вибраним місцем."
6513
#: C/gosoverview.xml:425(para)
6515
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
6516
"application></ulink> gives you access to the system command line."
6518
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Термінал</"
6519
"application></ulink> надає доступ до системного командного рядка."
6521
#: C/gosoverview.xml:428(para)
6488
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
6489
"terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to "
6490
"the system command line."
6492
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
6493
"terminal\"><application>Термінал</application></ulink> надає доступ до "
6494
"системного командного рядка."
6496
#: C/gosoverview.xml:427(para)
6523
6498
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
6524
6499
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
6647
6623
"Якщо перетягнути будь-який файл в GNOME-сумісну програму, буде розпізнаний "
6648
6624
"його формат і він буде оброблений у відповідній формі. Наприклад, якщо "
6649
"перетягнути файл HTML з вікна файлового менеджера <application>Nautilus</"
6650
"application> у вікно веб-браузера, він буде відображений у веб-браузері в "
6651
"форматі HTML. Однак, якщо перетягнути файл HTML в текстовий редактор, файл "
6652
"буде відображений в текстовому редакторі як звичайний текст."
6625
"перетягнути файл HTML з вікна файлового менеджера "
6626
"<application>Nautilus</application> у вікно веб-браузера, він буде "
6627
"відображений у веб-браузері в форматі HTML. Однак, якщо перетягнути файл "
6628
"HTML в текстовий редактор, файл буде відображений в текстовому редакторі як "
6654
#: C/gosoverview.xml:469(title)
6631
#: C/gosoverview.xml:468(title)
6655
6632
msgid "Working With Files"
6656
6633
msgstr "Робота з файлами"
6658
#: C/gosoverview.xml:470(para)
6635
#: C/gosoverview.xml:469(para)
6660
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
6661
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
6662
"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
6663
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
6664
"store your work. When you are done working with a file, you "
6665
"<firstterm>close</firstterm> it."
6637
"The work you do with an application is stored in "
6638
"<firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or "
6639
"on a removable device such as a USB flash drive. You "
6640
"<firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you "
6641
"<firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done "
6642
"working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
6667
6644
"Робота, яку ви виконуєте за допомогою програм, зберігається у "
6668
6645
"<firstterm>файлах</firstterm>. Вони можуть бути розташовані на жорсткому "
6669
6646
"диску вашого комп'ютера або на змінних пристроях, таких як флеш-накопичувач "
6670
6647
"USB. Ви маєте <firstterm>відкрити</firstterm> файл для перегляду або роботи "
6671
6648
"над ним а потім <firstterm>зберегти</firstterm> внесені вами зміни в цьому "
6672
"файлі. Після закінчення роботи з файлом ви маєте <firstterm>закрити</"
6649
"файлі. Після закінчення роботи з файлом ви маєте "
6650
"<firstterm>закрити</firstterm> його."
6675
#: C/gosoverview.xml:471(para)
6652
#: C/gosoverview.xml:470(para)
6677
6654
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
6678
6655
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
6816
6793
"файлів. Введені символи будуть з'являтись в спливаючому вікні в основі "
6817
6794
"списку файлів."
6819
#: C/gosoverview.xml:503(para)
6796
#: C/gosoverview.xml:502(para)
6820
6797
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
6821
6798
msgstr "Натисніть <keycap>Esc</keycap>, щоб відмінити пошук під час набору."
6823
#: C/gosoverview.xml:507(title)
6800
#: C/gosoverview.xml:506(title)
6824
6801
msgid "Choosing a folder"
6825
6802
msgstr "Вибір теки"
6827
#: C/gosoverview.xml:508(para)
6804
#: C/gosoverview.xml:507(para)
6829
6806
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
6830
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
6831
"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
6832
"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
6833
"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
6807
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-"
6808
"roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files "
6809
"from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In "
6810
"this case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
6834
6811
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
6837
6814
"Іноді виникає потреба вибрати в першу чергу теку для роботи перш ніж "
6838
"відкрити файл. Наприклад, якщо ви використовуєте програму <ulink type=\"help"
6839
"\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Менеджер архівів</application></"
6840
"ulink>, щоб витягти файли з архіву, потрібно вибрати теку в яку вони будуть "
6841
"розташовані. В цьому випадку, файли в поточному місці будуть позначені сірим "
6842
"кольором а натискання кнопки <guibutton>Відкрити</guibutton>, коли тека "
6843
"виділена, вибере цю теку."
6815
"відкрити файл. Наприклад, якщо ви використовуєте програму <ulink "
6816
"type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Менеджер "
6817
"архівів</application></ulink>, щоб витягти файли з архіву, потрібно вибрати "
6818
"теку в яку вони будуть розташовані. В цьому випадку, файли в поточному місці "
6819
"будуть позначені сірим кольором а натискання кнопки "
6820
"<guibutton>Відкрити</guibutton>, коли тека виділена, вибере цю теку."
6845
#: C/gosoverview.xml:512(title)
6822
#: C/gosoverview.xml:511(title)
6846
6823
msgid "Open Location"
6847
6824
msgstr "Відкривання локальної адреси"
6849
#: C/gosoverview.xml:513(para)
6826
#: C/gosoverview.xml:512(para)
6851
6828
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
6852
6829
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
6853
6830
"button at the top left of the window to show (or hide) the "
6854
6831
"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
6855
"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
6832
"starting with <filename>/</filename> to show the "
6833
"<guilabel>Location</guilabel> field."
6858
6835
"Ви можете ввести повний або відносний шлях до файлу, який бажаєте відкрити. "
6859
"Натисніть комбінацію клавіш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
6860
"keycap></keycombo> або кнопку в лівому верхньому кутку вікна, щоб показати "
6861
"(або приховати) текстове поле <guilabel>Адреса</guilabel>. Як альтернатива, "
6862
"почніть вводити повний шлях починаючи з <filename>/</filename>, щоб показати "
6863
"текстове поле <guilabel>Адреса</guilabel>."
6836
"Натисніть комбінацію клавіш "
6837
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> або кнопку в "
6838
"лівому верхньому кутку вікна, щоб показати (або приховати) текстове поле "
6839
"<guilabel>Адреса</guilabel>. Як альтернатива, почніть вводити повний шлях "
6840
"починаючи з <filename>/</filename>, щоб показати текстове поле "
6841
"<guilabel>Адреса</guilabel>."
6865
#: C/gosoverview.xml:514(para)
6843
#: C/gosoverview.xml:513(para)
6867
6845
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
6868
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
6869
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
6846
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The "
6847
"<guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify "
6848
"the typing of a full filename:"
6872
"Введіть шлях від поточної адреси або повний шлях, починаючи з <filename>/</"
6873
"filename> або з <filename>~/</filename>. Текстове поле <guilabel>Адреса</"
6874
"guilabel> має наступні особливості для спрощення введення повного імені "
6850
"Введіть шлях від поточної адреси або повний шлях, починаючи з "
6851
"<filename>/</filename> або з <filename>~/</filename>. Текстове поле "
6852
"<guilabel>Адреса</guilabel> має наступні особливості для спрощення введення "
6853
"повного імені файлу:"
6877
#: C/gosoverview.xml:516(para)
6855
#: C/gosoverview.xml:515(para)
6879
6857
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
6880
6858
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
6920
6899
"Якщо для доступу до віддаленої адреси потрібен пароль, вам буде "
6921
6900
"запропоновано ввести його під час її відкривання."
6923
#: C/gosoverview.xml:528(title)
6902
#: C/gosoverview.xml:527(title)
6924
6903
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
6925
6904
msgstr "Додавання та видалення закладок"
6906
#: C/gosoverview.xml:528(para)
6908
"To add the current location to the bookmarks list, press "
6909
"<guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and "
6910
"choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder "
6911
"that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
6913
"Щоб додати поточну адресу до списку закладок, натисніть "
6914
"<guibutton>Додати</guibutton> або натисніть праву кнопку миші з вказівником "
6915
"на теці в списку файлів і виберіть <guimenuitem>Додати до "
6916
"закладок</guimenuitem>. Також можна додати будь-яку теку з поточного місця "
6917
"до закладок перетягнувши її до списку закладок."
6927
6919
#: C/gosoverview.xml:529(para)
6929
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
6930
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
6931
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
6932
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
6921
"To remove a bookmark from the list, select it and press "
6922
"<guibutton>Remove</guibutton>."
6934
"Щоб додати поточну адресу до списку закладок, натисніть <guibutton>Додати</"
6935
"guibutton> або натисніть праву кнопку миші з вказівником на теці в списку "
6936
"файлів і виберіть <guimenuitem>Додати до закладок</guimenuitem>. Також можна "
6937
"додати будь-яку теку з поточного місця до закладок перетягнувши її до списку "
6924
"Щоб видалити закладку зі списку, виділіть її і натисніть "
6925
"<guibutton>Видалити</guibutton>."
6940
6927
#: C/gosoverview.xml:530(para)
6942
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
6945
"Щоб видалити закладку зі списку, виділіть її і натисніть "
6946
"<guibutton>Видалити</guibutton>."
6948
#: C/gosoverview.xml:531(para)
6950
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
6951
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
6929
"Changes you make to the bookmarks list also affect the "
6930
"<guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref "
6931
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
6954
6933
"Зміни, які вносяться в список закладок, також впливають на меню "
6955
"<guimenu>Місця</guimenu>. Детальніше про закладки дивіться <xref linkend="
6956
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
6934
"<guimenu>Місця</guimenu>. Детальніше про закладки дивіться <xref "
6935
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
6958
#: C/gosoverview.xml:534(title)
6937
#: C/gosoverview.xml:533(title)
6959
6938
msgid "Showing hidden files"
6960
6939
msgstr "Показ прихованих файлів"
6962
#: C/gosoverview.xml:535(para)
6941
#: C/gosoverview.xml:534(para)
6964
6943
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
6965
6944
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
7303
7283
"У цьому розділі описується, як використовувати файловий менеджер "
7304
7284
"<application>Nautilus</application>."
7306
#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
7307
#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
7308
#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
7309
#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
7310
#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
7311
#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
7312
#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
7313
#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
7314
#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
7315
#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
7316
#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
7317
#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
7318
#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
7319
#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
7320
#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
7321
#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
7322
#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
7323
#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
7324
#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
7325
#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
7326
#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
7327
#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
7328
#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary)
7329
#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3248(primary)
7330
#: C/gosnautilus.xml:3273(primary) C/gosnautilus.xml:3343(primary)
7331
#: C/gosnautilus.xml:3347(primary) C/gosnautilus.xml:3385(primary)
7332
#: C/gosnautilus.xml:3518(primary) C/gosnautilus.xml:3601(primary)
7333
#: C/gosnautilus.xml:3606(primary) C/gosnautilus.xml:3905(primary)
7334
#: C/gosnautilus.xml:4175(primary)
7286
#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary) C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary) C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary) C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary) C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary) C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary) C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary) C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary) C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary) C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary) C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary) C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary) C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary) C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary) C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary) C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary) C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary) C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary) C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary) C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary) C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary) C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3248(primary) C/gosnautilus.xml:3273(primary) C/gosnautilus.xml:3343(primary) C/gosnautilus.xml:3347(primary) C/gosnautilus.xml:3385(primary) C/gosnautilus.xml:3518(primary) C/gosnautilus.xml:3601(primary) C/gosnautilus.xml:3606(primary) C/gosnautilus.xml:3905(primary) C/gosnautilus.xml:4175(primary)
7335
7287
msgid "file manager"
7336
7288
msgstr "файловий менеджер"
7630
7583
#: C/gosnautilus.xml:143(para)
7632
"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
7633
"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
7634
"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
7635
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
7585
"Choose an item from the <link linkend=\"places-"
7586
"menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your "
7587
"Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on "
7588
"bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
7637
"Перейдіть в <link linkend=\"places-menu\">меню <guimenuitem>Місця</"
7638
"guimenuitem></link> на верхній панелі. В ньому розташований ваш домашній "
7639
"каталог та теки закладок. Докладніше про закладки дивіться <xref linkend="
7640
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
7590
"Перейдіть в <link linkend=\"places-menu\">меню "
7591
"<guimenuitem>Місця</guimenuitem></link> на верхній панелі. В ньому "
7592
"розташований ваш домашній каталог та теки закладок. Докладніше про закладки "
7593
"дивіться <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
7642
7595
#: C/gosnautilus.xml:146(para)
7644
7597
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
7645
7598
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
7646
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
7647
"keycap></keycombo>."
7599
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
7600
"arrow</keycap></keycombo>."
7649
7602
"Щоб закрити поточну теку під час відкривання нової, утримуйте клавішу "
7650
7603
"<keycap>Shift</keycap> під час подвійного натискання або натисніть "
7651
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка вниз</"
7652
"keycap></keycombo>."
7604
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрілка "
7605
"вниз</keycap></keycombo>."
7654
7607
#: C/gosnautilus.xml:148(para)
8264
8222
#: C/gosnautilus.xml:567(para)
8266
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8267
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8268
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
8224
"To hide the side pane, choose "
8225
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
8226
"Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose "
8227
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
8269
8228
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
8270
8229
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
8272
"Щоб приховати бічну панель, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
8273
"guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></menuchoice>. Щоб "
8274
"відобразити бічну панель, знову виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
8275
"guimenu><guimenuitem>Бічна панель</guimenuitem></menuchoice>. Крім цього, "
8276
"можна натискати <keycap>F9</keycap> для перемикання видимості бічної панелі."
8231
"Щоб приховати бічну панель, виберіть "
8232
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Бічна "
8233
"панель</guimenuitem></menuchoice>. Щоб відобразити бічну панель, знову "
8234
"виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Бічна "
8235
"панель</guimenuitem></menuchoice>. Крім цього, можна натискати "
8236
"<keycap>F9</keycap> для перемикання видимості бічної панелі."
8278
8238
#: C/gosnautilus.xml:571(para)
8280
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8281
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8282
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
8240
"To hide the toolbar, choose "
8241
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
8242
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose "
8243
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
8283
8244
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
8285
"Щоб приховати панель інструментів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
8286
"guimenu><guimenuitem>Головна панель інструментів</guimenuitem></menuchoice>. "
8287
"Щоб відобразити її знову, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
8288
"guimenu><guimenuitem>Головна панель інструментів</guimenuitem></menuchoice>."
8246
"Щоб приховати панель інструментів, виберіть "
8247
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Головна панель "
8248
"інструментів</guimenuitem></menuchoice>. Щоб відобразити її знову, виберіть "
8249
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Головна панель "
8250
"інструментів</guimenuitem></menuchoice>."
8290
8252
#: C/gosnautilus.xml:575(para)
8292
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8293
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8294
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8295
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
8254
"To hide the location bar, choose "
8255
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
8256
"Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose "
8257
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
8258
"Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
8297
"Щоб приховати рядок адреси, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
8298
"guimenu><guimenuitem>Рядок адреси</guimenuitem></menuchoice>. Щоб "
8299
"відобразити його знову, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
8300
"guimenu><guimenuitem>Рядок адреси</guimenuitem></menuchoice>."
8260
"Щоб приховати рядок адреси, виберіть "
8261
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Рядок "
8262
"адреси</guimenuitem></menuchoice>. Щоб відобразити його знову, виберіть "
8263
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Рядок "
8264
"адреси</guimenuitem></menuchoice>."
8302
8266
#: C/gosnautilus.xml:579(para)
8304
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8305
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
8306
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
8307
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
8268
"To hide the statusbar, choose "
8269
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
8270
"choice>. To display the statusbar again, choose "
8271
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menu"
8309
"Щоб приховати рядок стану, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
8310
"guimenu><guimenuitem>Рядок стану</guimenuitem></menuchoice>. Щоб відобразити "
8311
"його знову, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Рядок "
8274
"Щоб приховати рядок стану, виберіть "
8275
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Рядок "
8276
"стану</guimenuitem></menuchoice>. Щоб відобразити його знову, виберіть "
8277
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Рядок "
8312
8278
"стану</guimenuitem></menuchoice>."
8314
8280
#: C/gosnautilus.xml:585(title)
8391
8356
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
8392
8357
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
8393
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
8394
"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
8395
"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
8396
"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
8358
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menucho"
8359
"ice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the "
8360
"root directory. The location bar shows the location buttons again after you "
8361
"press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
8398
8363
"Щоб швидко перейти до текстового рядка адреси, якщо використовуєте панель "
8399
"кнопок, натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
8400
"keycombo> або виберіть <menuchoice><guimenu>Перейти</"
8401
"guimenu><guimenuitem>Адреса</guimenuitem></menuchoice> або натисніть клавішу "
8402
"зі <keycap>символом (/)</keycap>, щоб почати вводити шлях від кореневого "
8403
"каталогу. Рядок адреси знову зміниться на панель кнопок, якщо ви натиснете "
8404
"<keycap>Enter</keycap> або скасуєте дію клавішею <keycap>Escape</keycap>."
8364
"кнопок, натисніть "
8365
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> або виберіть "
8366
"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Адреса</guimenuitem></menu"
8367
"choice> або натисніть клавішу зі <keycap>символом (/)</keycap>, щоб почати "
8368
"вводити шлях від кореневого каталогу. Рядок адреси знову зміниться на панель "
8369
"кнопок, якщо ви натиснете <keycap>Enter</keycap> або скасуєте дію клавішею "
8370
"<keycap>Escape</keycap>."
8406
8372
#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
8407
8373
msgid "The location bar."
9095
9073
#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
9097
9075
"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
9098
"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
9099
"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
9100
"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
9101
"partitions and removable media. This means that all files and directories "
9102
"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
9076
"structure. The highest level of the file system is the "
9077
"<filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix "
9078
"and Linux design philosophy, everything is considered a file - including "
9079
"hard disks, partitions and removable media. This means that all files and "
9080
"directories (including other disks and partitions) exist under the root "
9104
9083
"Система файлів операційних систем Linux та Unix організована в ієрархічну "
9105
9084
"деревоподібну структуру. Найвищий рівень файлової системи позначається "
9106
"символом <filename>/</filename> і називається <emphasis>кореневий каталог</"
9107
"emphasis>. Філософія задуму Unix та Linux означає, що все що є в системі "
9108
"вважається файлами — включаючи жорсткі диски, розділи дисків та змінні "
9109
"носії. Це означає, що всі файли і каталоги (включаючи також інші диски та "
9110
"розділи дисків) знаходяться в кореневому каталозі."
9085
"символом <filename>/</filename> і називається <emphasis>кореневий "
9086
"каталог</emphasis>. Філософія задуму Unix та Linux означає, що все що є в "
9087
"системі вважається файлами — включаючи жорсткі диски, розділи дисків та "
9088
"змінні носії. Це означає, що всі файли і каталоги (включаючи також інші "
9089
"диски та розділи дисків) знаходяться в кореневому каталозі."
9112
9091
#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
9179
9158
#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
9181
"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
9182
"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
9183
"filename>) directory"
9160
"<filename>/lost+found</filename> - provides a "
9161
"<emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root "
9162
"(<filename>/</filename>) directory"
9185
"<filename>/lost+found</filename> — забезпечує <emphasis>lost+found</"
9186
"emphasis> систему для файлів, які знаходяться під кореневим (<filename>/</"
9187
"filename>) каталогом"
9164
"<filename>/lost+found</filename> — забезпечує "
9165
"<emphasis>lost+found</emphasis> систему для файлів, які знаходяться під "
9166
"кореневим (<filename>/</filename>) каталогом"
9189
9168
#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
9191
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
9192
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
9170
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable "
9171
"<emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
9194
9173
"<filename>/media</filename> — приєднані (вставлені) змінні носії (від англ. "
9195
9174
"<emphasis>media</emphasis>), такі, як CD-диски, цифрові камери тощо..."
9197
9176
#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
9199
"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
9200
"emphasis>ed filesystems"
9178
"<filename>/mnt</filename> - "
9179
"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
9202
9181
"<filename>/mnt</filename> — під'єднані файлові системи (скорочення від англ. "
9203
9182
"<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed)"
9205
9184
#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
9207
"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
9208
"emphasis>ional applications to be installed"
9186
"<filename>/opt</filename> - provides a location for "
9187
"<emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
9210
9189
"<filename>/opt</filename> — каталог для установки додаткових (скорочення від "
9211
9190
"англ. <emphasis>opt</emphasis>ional) програм"
9588
9569
#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
9590
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
9591
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
9571
"To enlarge the size of items in a view, choose "
9572
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
9573
"In</guimenuitem></menuchoice>."
9593
"Щоб збільшити розмір елементів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
9594
"guimenu><guimenuitem>Збільшити</guimenuitem></menuchoice>."
9575
"Щоб збільшити розмір елементів, виберіть "
9576
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Збільшити</guimenuitem></me"
9596
9579
#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
9598
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
9599
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
9581
"To reduce the size of items in a view, choose "
9582
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
9583
"Out</guimenuitem></menuchoice>."
9601
"Щоб зменшити розмір елементів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
9602
"guimenu><guimenuitem>Зменшити</guimenuitem></menuchoice>."
9585
"Щоб зменшити розмір елементів, виберіть "
9586
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Зменшити</guimenuitem></men"
9604
9589
#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
9606
9591
"To return items in a view to the normal size, choose "
9607
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
9592
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
9593
"Size</guimenuitem></menuchoice>."
9610
9595
"Щоб повернути звичайний розмір елементів, виберіть "
9611
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Звичайний розмір</"
9612
"guimenuitem></menuchoice>."
9596
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Звичайний "
9597
"розмір</guimenuitem></menuchoice>."
9614
9599
#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
10423
10415
#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
10425
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
10426
"guilabel> object on the desktop."
10417
"Alternatively, you can drag the file or folder to the "
10418
"<guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
10428
10420
"Як альтернатива, можна перетягнути файл або теку на об'єкт "
10429
10421
"<guilabel>Смітник</guilabel> на стільниці."
10431
10423
#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
10433
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
10434
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
10435
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
10436
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
10425
"When you move a file or folder from a removable media to "
10426
"<guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a "
10427
"<guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the "
10428
"file or folder permanently from the removable media, you must empty "
10429
"<guilabel>Trash</guilabel>."
10438
"Під час переміщення файла або теки зі змінного носія на <guilabel>Смітник</"
10439
"guilabel>, цей файл або тека зберігається в <guilabel>Смітник</guilabel> "
10440
"розташований на змінному носії. Щоб остаточно видалити файл або теку зі "
10441
"змінного носія, необхідно спорожнити <guilabel>Смітник</guilabel>."
10431
"Під час переміщення файла або теки зі змінного носія на "
10432
"<guilabel>Смітник</guilabel>, цей файл або тека зберігається в "
10433
"<guilabel>Смітник</guilabel> розташований на змінному носії. Щоб остаточно "
10434
"видалити файл або теку зі змінного носія, необхідно спорожнити "
10435
"<guilabel>Смітник</guilabel>."
10443
10437
#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
10444
10438
msgid "Deleting a File or Folder"
12548
12562
#: C/gosnautilus.xml:3255(para)
12550
12564
"To access network places, open the file manager and choose "
12551
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
12552
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
12553
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
12565
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network "
12566
"Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network "
12567
"places that you can access. Double-click on the network that you want to "
12555
12570
"Щоб отримати доступ до мережевих адрес, відкрийте файловий менеджер і "
12556
"виберіть <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Мережа</"
12557
"guimenuitem></menuchoice>. З'явиться вікно з доступними мережевими адресами. "
12558
"Двічі клацніть на піктограмі адреси до якої хочете отримати доступ."
12572
"<menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Мережа</guimenuitem></menuch"
12573
"oice>. З'явиться вікно з доступними мережевими адресами. Двічі клацніть на "
12574
"піктограмі адреси до якої хочете отримати доступ."
12560
12576
#: C/gosnautilus.xml:3257(para)
12562
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
12563
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
12564
"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
12565
"displayed in the file manager window."
12578
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix "
12579
"network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the "
12580
"<guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares "
12581
"available to you is displayed in the file manager window."
12567
"<indexterm><primary>сервери NFS</primary><see>мережа Unix</see></"
12568
"indexterm>Щоб отримати доступ до загальних ресурсів UNIX, двічі клацніть на "
12569
"об'єкті <guilabel>Мережа Unix (NFS) </guilabel>. У вікні файлового менеджера "
12570
"буде показаний перелік доступних загальних ресурсів Unix."
12583
"<indexterm><primary>сервери NFS</primary><see>мережа "
12584
"Unix</see></indexterm>Щоб отримати доступ до загальних ресурсів UNIX, двічі "
12585
"клацніть на об'єкті <guilabel>Мережа Unix (NFS) </guilabel>. У вікні "
12586
"файлового менеджера буде показаний перелік доступних загальних ресурсів Unix."
12572
12588
#: C/gosnautilus.xml:3261(para)
12574
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
12575
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
12576
"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
12577
"you is displayed in the file manager window."
12590
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows "
12591
"network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the "
12592
"<guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows "
12593
"shares available to you is displayed in the file manager window."
12579
"<indexterm><primary>сервери Samba</primary><see>мережа Windows</see></"
12580
"indexterm>Щоб отримати доступ до загальних ресурсів Windows, двічі клацніть "
12581
"на об'єкті <guilabel>Мережа Windows (SMB) </guilabel>. У вікні файлового "
12582
"менеджера буде показаний перелік доступних загальних ресурсів Windows."
12595
"<indexterm><primary>сервери Samba</primary><see>мережа "
12596
"Windows</see></indexterm>Щоб отримати доступ до загальних ресурсів Windows, "
12597
"двічі клацніть на об'єкті <guilabel>Мережа Windows (SMB) </guilabel>. У "
12598
"вікні файлового менеджера буде показаний перелік доступних загальних "
12599
"ресурсів Windows."
12584
12601
#: C/gosnautilus.xml:3267(title)
12585
12602
msgid "Accessing Special URI Locations"
12586
12603
msgstr "Доступ до спеціальних адрес URI"
12588
#: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary)
12589
#: C/gosnautilus.xml:3279(see)
12605
#: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary) C/gosnautilus.xml:3279(see)
12590
12606
msgid "special URI locations"
12591
12607
msgstr "спеціальні адреси URI"
12685
12698
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
12686
12699
"the file manager to suit your requirements and preferences."
12688
"Використовуйте діалогове вікно <guilabel>Параметри файлового менеджера</"
12689
"guilabel> для налаштування файлового менеджера у відповідності з вашими "
12690
"вимогами та уподобаннями."
12701
"Використовуйте діалогове вікно <guilabel>Параметри файлового "
12702
"менеджера</guilabel> для налаштування файлового менеджера у відповідності з "
12703
"вашими вимогами та уподобаннями."
12692
12705
#: C/gosnautilus.xml:3358(para)
12694
12707
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
12695
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
12696
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
12697
"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
12698
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
12699
"guimenuitem></menuchoice>."
12709
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
12710
"nuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel "
12711
"Menubar by choosing "
12712
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
12713
"menuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
12701
"Щоб відобразити діалогове вікно <guilabel>Параметри файлового менеджера</"
12702
"guilabel>, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
12703
"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>. Ви також можете "
12704
"відкрити це вікно прямо з рядка меню на верхній панелі, вибравши "
12705
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</"
12706
"guisubmenu><guimenuitem>Керування файлами</guimenuitem></menuchoice>."
12715
"Щоб відобразити діалогове вікно <guilabel>Параметри файлового "
12716
"менеджера</guilabel>, виберіть "
12717
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></me"
12718
"nuchoice>. Ви також можете відкрити це вікно прямо з рядка меню на верхній "
12719
"панелі, вибравши "
12720
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</guisubmenu><guim"
12721
"enuitem>Керування файлами</guimenuitem></menuchoice>."
12708
12723
#: C/gosnautilus.xml:3360(para)
12709
12724
msgid "You can set preferences in the following categories:"
13532
13549
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
13533
13550
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
13534
13551
"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
13535
"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
13536
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
13553
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuch"
13554
"oice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
13539
13556
"Nautilus може виконувати сценарії. Сценарії, як правило, простіші в дії, ніж "
13540
13557
"повні розширення <application>Nautilus</application> і можуть бути написані "
13541
13558
"будь-якою мовою сценаріїв, виконання якої підтримується вашим комп'ютером. "
13542
"Щоб запустити сценарій, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
13543
"guimenu><guimenuitem>Сценарії</guimenuitem></menuchoice> і з підменю "
13544
"виберіть сценарій, який бажаєте запустити."
13559
"Щоб запустити сценарій, виберіть "
13560
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарії</guimenuitem></menuc"
13561
"hoice> і з підменю виберіть сценарій, який бажаєте запустити."
13546
13563
#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
13548
13565
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
13549
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
13550
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
13551
"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
13567
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuch"
13568
"oice>, then choose the script that you want to run on the file from the "
13569
"submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
13554
13571
"Щоб запустити сценарій для окремого файла, виділіть файл в області перегляду "
13555
"і виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарії</"
13556
"guimenuitem></menuchoice>, потім з підменю виберіть сценарій, який бажаєте "
13557
"запустити. Можна також виділити кілька файлів для виконання над ними "
13573
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сценарії</guimenuitem></menuc"
13574
"hoice>, потім з підменю виберіть сценарій, який бажаєте запустити. Можна "
13575
"також виділити кілька файлів для виконання над ними сценарію."
13560
13577
#: C/gosnautilus.xml:4188(para)
13561
13578
msgid "You may also access scripts from the context menu."
13591
13608
#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
13593
13610
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
13594
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
13595
"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
13596
"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
13597
"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
13598
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
13599
"guimenuitem></menuchoice>"
13611
"installed, choose "
13612
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuit"
13613
"em>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate "
13614
"to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any "
13615
"scripts. You may need to show hidden files for this, use "
13616
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
13617
"Files</guimenuitem></menuchoice>"
13601
13619
"Щоб переглянути вміст теки сценаріїв, якщо в ній вже є встановлені сценарії, "
13602
"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Сценарії</"
13603
"guisubmenu><guimenuitem>Відкрити теку сценаріїв</guimenuitem></menuchoice>. "
13604
"Якщо в теці сценаріїв немає жодного сценарію, відкрийте її за допомогою "
13605
"файлового менеджера. Вам може бути потрібно побачити приховані файли, для "
13606
"цього використайте меню <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
13607
"guimenu><guimenuitem>Показувати приховані файли</guimenuitem></menuchoice>"
13621
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Сценарії</guisubmenu><guimenui"
13622
"tem>Відкрити теку сценаріїв</guimenuitem></menuchoice>. Якщо в теці "
13623
"сценаріїв немає жодного сценарію, відкрийте її за допомогою файлового "
13624
"менеджера. Вам може бути потрібно побачити приховані файли, для цього "
13625
"використайте меню "
13626
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Показувати приховані "
13627
"файли</guimenuitem></menuchoice>"
13609
13629
#: C/gosnautilus.xml:4200(para)
13944
13962
#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
13946
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
13947
"to configure your computer. For more information on using these preference "
13948
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
13964
"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
13965
"preference tools to configure your desktop. For more information on using "
13966
"these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
13950
"Пункт <guimenuitem>Центр керування</guimenuitem> містить інструменти "
13951
"налаштування параметрів комп'ютера. Детальніше про використання цих "
13952
"інструментів дивіться <xref linkend=\"prefs\"/>."
13968
"Підменю <guimenuitem>Параметри</guimenuitem> містить всі інструменти "
13969
"налаштування стільниці. Детальніше про використання цих інструментів "
13970
"дивіться <xref linkend=\"prefs\"/>."
13954
13972
#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
13955
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
13974
"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
13975
"monitor and manage your computer. Access to most of these tools require the "
13976
"administration password."
13957
"Пункт <guimenuitem>Довідка</guimenuitem> запускає програму перегляду довідки."
13978
"Підменю <guimenuitem>Адміністрування</guimenuitem> містить інструменти для "
13979
"моніторингу системи та керування комп'ютером. Щоб отримати доступ до "
13980
"більшості з цих інструментів необхідно ввести пароль адміністратора."
13959
13982
#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
13984
"The <guimenuitem>Help and Support</guimenuitem> item launches the Help "
13987
"Пункт меню <guimenuitem>Довідка</guimenuitem> запускає переглядач довідки."
13989
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
13961
13991
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
13962
13992
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
13964
13994
"Пункт <guimenuitem>Про GNOME</guimenuitem> містить короткий огляд середовища "
13965
13995
"GNOME, посилання на веб-сайт GNOME та інформацію про розробників."
13967
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
13969
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
13970
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
13971
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
13973
"Команда <guimenuitem>Блокувати екран</guimenuitem> запускає програму "
13974
"збереження екрану і вимагає пароль, щоб відновити роботу в середовищі. "
13975
"Докладніше про це дивіться <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
13977
13997
#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
13979
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
13982
"Виберіть <guimenuitem>Завершити сеанс</guimenuitem>, щоб завершити поточний "
13983
"сеанс роботи в середовищі GNOME або змінити користувача."
13985
#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
13987
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
13988
"turn off your computer, or restart it."
13990
"Виберіть <guimenuitem>Вимкнути</guimenuitem>, щоб завершити сеанс роботи в "
13991
"середовищі GNOME і вимкнути або перезавантажити комп'ютер."
13993
#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
13999
"The <guimenuitem>About Ubuntu</guimenuitem> item has an introduction to "
14002
"Пункт меню <guimenuitem>Про Ubuntu</guimenuitem> містить введення до Ubuntu."
14004
#: C/goseditmainmenu.xml:88(para)
13995
14006
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
13997
14008
"Детальніше про завершення сеансу роботи та вимкнення комп'ютера дивіться "
13998
14009
"<xref linkend=\"shutdown\"/>."
14000
#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
14011
#: C/goseditmainmenu.xml:92(title)
14001
14012
msgid "Customizing the Panel Menubar"
14002
14013
msgstr "Налаштування рядка меню на панелі"
14004
#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
14015
#: C/goseditmainmenu.xml:100(para)
14005
14016
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
14006
14017
msgstr "Ви можете змінювати вміст наступних меню:"
14008
#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
14019
#: C/goseditmainmenu.xml:103(para)
14009
14020
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
14010
14021
msgstr "Меню <guimenu>Програми</guimenu>"
14012
#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
14014
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
14015
"menuchoice> submenu"
14017
"Підменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</"
14018
"guisubmenu></menuchoice>"
14020
#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
14022
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
14023
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
14025
"Підменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Адміністрування</"
14026
"guisubmenu></menuchoice>"
14028
#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
14023
#: C/goseditmainmenu.xml:106(para)
14025
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
14026
"nuchoice> submenu"
14029
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</guisubmenu></men"
14032
#: C/goseditmainmenu.xml:109(para)
14034
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
14035
"/menuchoice> submenu"
14038
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Адміністрування</guisubmenu"
14041
#: C/goseditmainmenu.xml:113(para)
14030
14043
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
14031
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
14032
"guilabel> window opens."
14044
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu "
14045
"Layout</guilabel> window opens."
14034
14047
"Щоб змінити пункти цих меню, натисніть праву кнопку миші з вказівником на "
14035
14048
"рядку меню і виберіть <guimenuitem>Редагувати меню</guimenuitem>. "
14036
14049
"Відкриється вікно <guilabel>Редактор меню</guilabel>."
14038
#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
14051
#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
14040
14053
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
14041
14054
"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
14414
14428
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
14415
14429
"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
14416
14430
"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
14417
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
14418
"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
14419
"such as email clients or document viewers."
14431
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> "
14432
"...) to launch when you click on a link in other applications such as email "
14433
"clients or document viewers."
14421
"Використовуйте інструмент параметрів <application>Стандартні програми</"
14422
"application>, щоб зазначити програми, які ви бажаєте використовувати як "
14423
"стандартні в середовищі GNOME. Наприклад, ви можете вибрати один з веб-"
14424
"браузерів як стандартний (<application>Epiphany </application>, "
14425
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
14426
"application> ...), щоб він запускався під час натискання на посилання в "
14427
"поштових клієнтах, переглядачах документів та в інших програмах."
14435
"Використовуйте інструмент параметрів <application>Стандартні "
14436
"програми</application>, щоб зазначити програми, які ви бажаєте "
14437
"використовувати як стандартні в середовищі GNOME. Наприклад, ви можете "
14438
"вибрати один з веб-браузерів як стандартний (<application>Epiphany "
14439
"</application>, <application>Mozilla Firefox</application>, "
14440
"<application>Opera</application> ...), щоб він запускався під час натискання "
14441
"на посилання в поштових клієнтах, переглядачах документів та в інших "
14429
14444
#: C/goscustdesk.xml:178(para)
14431
14446
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
14432
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
14433
"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
14447
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
14448
"menuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
14435
14450
"Інструмент <application>Стандартні програми</application> розташований в "
14436
"меню <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</"
14437
"guisubmenu><guimenuitem>Стандартні програми</guimenuitem></menuchoice>."
14451
"меню <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</guisubmenu>"
14452
"<guimenuitem>Стандартні програми</guimenuitem></menuchoice>."
14439
14454
#: C/goscustdesk.xml:180(para)
14656
14672
#: C/goscustdesk.xml:345(para)
14658
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
14659
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
14660
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
14661
"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
14662
"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
14663
"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
14664
"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
14665
"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
14666
"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
14667
"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
14674
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
14675
"options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>contr"
14676
"ols options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The "
14677
"controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, "
14678
"panels, and applets. The controls setting also determines the visual "
14679
"appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, "
14680
"panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls "
14681
"setting options that are available are designed for special accessibility "
14682
"needs. You can choose an option for the controls setting from the "
14683
"<guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize "
14684
"Theme</guilabel> window."
14669
14686
"<indexterm><primary>теми GTK+</primary><see>теми, параметри елементів "
14670
"керування</see></indexterm><indexterm><primary>теми</"
14671
"primary><secondary>параметри елементів керування</secondary><tertiary>вступ</"
14672
"tertiary></indexterm>Налаштування параметрів елементів керування темами "
14673
"визначає зовнішній вигляд вікон, панелей та аплетів, а також визначає "
14674
"зовнішній вигляд об'єктів з GNOME-сумісним інтерфейсом, які з'являються у "
14675
"вікнах, панелях та аплетах, наприклад, меню, піктограм та кнопок. Деякі "
14676
"доступні параметри елементів керування призначені для людей зі спеціальними "
14677
"потребами. Ви можете вибрати параметри елементів керування на вкладці "
14678
"<guilabel>Елементи керування</guilabel> у вікні <guilabel>Інша тема</"
14687
"керування</see></indexterm><indexterm><primary>теми</primary><secondary>парам"
14689
"керування</secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm>Налаштування "
14690
"параметрів елементів керування темами визначає зовнішній вигляд вікон, "
14691
"панелей та аплетів, а також визначає зовнішній вигляд об'єктів з GNOME-"
14692
"сумісним інтерфейсом, які з'являються у вікнах, панелях та аплетах, "
14693
"наприклад, меню, піктограм та кнопок. Деякі доступні параметри елементів "
14694
"керування призначені для людей зі спеціальними потребами. Ви можете вибрати "
14695
"параметри елементів керування на вкладці <guilabel>Елементи "
14696
"керування</guilabel> у вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>."
14681
14698
#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
14682
14699
msgid "Colors"
14685
14702
#: C/goscustdesk.xml:358(para)
14687
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
14688
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
14689
"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
14690
"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
14691
"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
14692
"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
14693
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
14704
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color "
14705
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
14706
"rimary>color themes</primary><see>themes, color options</see></indexterm>The "
14707
"color setting for a theme determines the color of various user interface "
14708
"elements. You can choose several pairs of colors from the "
14709
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize "
14710
"Theme</guilabel> window."
14695
"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри кольору</"
14696
"secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primary>теми "
14697
"кольору</primary><see>теми, параметри кольору</see></indexterm>Параметри "
14698
"кольору теми визначають колір різних елементів інтерфейсу користувача. Ви "
14699
"можете вибрати різні пари кольорів на вкладці <guilabel>Кольори</guilabel> у "
14700
"вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>."
14712
"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри "
14713
"кольору</secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primary>"
14714
"теми кольору</primary><see>теми, параметри "
14715
"кольору</see></indexterm>Параметри кольору теми визначають колір різних "
14716
"елементів інтерфейсу користувача. Ви можете вибрати різні пари кольорів на "
14717
"вкладці <guilabel>Кольори</guilabel> у вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>."
14702
14719
#: C/goscustdesk.xml:360(para)
14714
14731
#: C/goscustdesk.xml:367(para)
14716
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
14717
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
14718
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
14719
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
14720
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
14721
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
14722
"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
14733
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame "
14734
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
14735
"rimary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame "
14736
"options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the "
14737
"appearance of the frames around windows only. You can choose an option for "
14738
"the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed "
14739
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
14724
"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри рамки вікна</"
14725
"secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primary>теми "
14726
"Metacity</primary><see>теми, параметри рамки вікна</see></indexterm>Параметр "
14727
"рамки вікна теми визначає тільки зовнішній вигляд рамки навколо вікон. Ви "
14728
"можете вибрати цей параметр на вкладці <guilabel>Рамка вікна</guilabel> у "
14729
"вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>."
14741
"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри рамки "
14742
"вікна</secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primary>те"
14743
"ми Metacity</primary><see>теми, параметри рамки "
14744
"вікна</see></indexterm>Параметр рамки вікна теми визначає тільки зовнішній "
14745
"вигляд рамки навколо вікон. Ви можете вибрати цей параметр на вкладці "
14746
"<guilabel>Рамка вікна</guilabel> у вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>."
14731
14748
#: C/goscustdesk.xml:373(term)
14732
14749
msgid "Icons"
14735
14752
#: C/goscustdesk.xml:375(para)
14737
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
14738
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
14739
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
14740
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
14741
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
14742
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
14743
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
14754
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons "
14755
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><p"
14756
"rimary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The "
14757
"icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels "
14758
"and the desktop background. You can choose an option for the icon setting "
14759
"from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the "
14760
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
14745
"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри піктограм</"
14746
"secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primary>теми "
14747
"піктограм</primary><see>теми, параметри піктограм</see></indexterm>Параметри "
14748
"піктограм визначають зовнішній вигляд піктограм на панелях та на стільниці. "
14749
"Вибрати параметри піктограм можна на вкладці <guilabel>Піктограми</guilabel> "
14750
"у вікні <guilabel>Інша тема</guilabel>."
14762
"<indexterm><primary>теми</primary><secondary>параметри "
14763
"піктограм</secondary><tertiary>вступ</tertiary></indexterm><indexterm><primar"
14764
"y>теми піктограм</primary><see>теми, параметри "
14765
"піктограм</see></indexterm>Параметри піктограм визначають зовнішній вигляд "
14766
"піктограм на панелях та на стільниці. Вибрати параметри піктограм можна на "
14767
"вкладці <guilabel>Піктограми</guilabel> у вікні <guilabel>Інша "
14752
14770
#: C/goscustdesk.xml:381(term)
14753
14771
msgid "Pointer"
17737
17759
#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
17738
17760
msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
17739
msgstr "Виберіть напрямок руху миші, щоб ввімкнути клацання для перетягування."
17762
"Виберіть напрямок руху миші, щоб ввімкнути клацання для перетягування."
17741
17764
#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
17742
17765
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
17743
17766
msgstr "Виберіть напрямок руху миші, щоб ввімкнути клацання другою кнопкою."
17745
#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
17749
17768
#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
17750
17769
msgid "Display"
17751
17770
msgstr "Дисплей"
17753
17772
#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
17755
"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
17756
"that your computer uses."
17774
"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
17775
"monitors that your computer uses."
17758
"Використовуйте інструмент <application>Параметри моніторів</application>, "
17759
"щоб налаштувати монітори, які використовує ваш комп'ютер."
17777
"Використовуйте інструмент <application>Дисплей</application>, щоб "
17778
"налаштувати монітори, які використовує ваш комп'ютер."
17761
17780
#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
17763
17782
"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
17764
17783
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
17765
"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
17766
"Preferences</application>."
17784
"several typical monitor configurations without starting the "
17785
"<application>Display</application> preference tool."
17768
17787
"На більшості клавіатур ноутбуків, ви можете використовувати комбінацію "
17769
17788
"клавіш <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> для "
17770
17789
"перемикання між декількома типовими конфігураціями моніторів без запуску "
17771
"інструмента <application>Параметри моніторів</application>."
17790
"інструмента <application>Дисплей</application>."
17773
17792
#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
17775
"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
17776
"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
17777
"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
17778
"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
17794
"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
17795
"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
17796
"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
17797
"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
17798
"to which monitor."
17781
17800
"Ви можете перетягувати і переміщати графічні зображення моніторів у верхню "
17782
"частину вікна, щоб встановити порядок розташування моніторів. Інструмент "
17783
"<application>Параметри моніторів</application> відображає невеликі позначки "
17784
"у верхньому лівому куті кожного монітора, щоб допомогти вам визначити який "
17785
"прямокутник відповідає якому монітору."
17801
"частину вікна, щоб організувати їх з'єднання в області робочого столу. "
17802
"Зверніть увагу, що програма показує маленькі \"наклейки\" у верхньому лівому "
17803
"куті кожного монітора, щоб допомогти вам визначити який прямокутник "
17804
"відповідає якому монітору."
17787
17806
#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
17789
"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
17790
"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
17791
"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
17792
"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
17793
"computer unusable."
17808
"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
17809
"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
17810
"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
17811
"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
17812
"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
17795
"Зміни, внесені за допомогою інструмента <application>Параметри моніторів</"
17796
"application> набувають чинності тільки після натискання кнопки "
17797
"<guibutton>Застосувати</guibutton> і будуть повернуті до попереднього стану, "
17798
"якщо ви не підтвердите такі зміни. Така обережність дозволяє зберегти роботу "
17799
"комп'ютера стабільною, якщо внесені зміни хибні."
17801
#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
17802
msgid "Same image in all monitors"
17803
msgstr "Те ж зображення на всіх моніторах"
17805
#: C/goscustdesk.xml:2511(para)
17814
"На противагу більшості інших інструментів налаштування, зміни, внесені за "
17815
"допомогою інструмента <application>Дисплей</application> набувають чинності "
17816
"тільки після натискання кнопки <guibutton>Застосувати</guibutton> і будуть "
17817
"повернуті до попереднього стану, якщо ви не підтвердите такі зміни. Така "
17818
"обережність дозволяє зберегти роботу комп'ютера стабільною, якщо внесені "
17821
#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
17807
"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
17808
"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
17809
"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
17810
"shows only a part of your entire desktop."
17823
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
17824
"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
17825
"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
17826
"It is also indicated by the background color of the section label."
17812
"Якщо вибраний цей варіант, вся стільниця розташовуватиметься на одному "
17813
"моніторі, і на інших моніторах відображуватиметься та ж копія стільниці. "
17814
"Якщо цей варіант не вибраний, стільниця обійматиме декілька моніторів, і "
17815
"кожен монітор показуватиме лише частину стільниці."
17817
#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
17818
msgid "Detect monitors"
17828
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> перелічує параметри дисплея для "
17829
"вибраного монітора, які можна змінити. Значок вибраного монітора має жирне "
17830
"чорне обрамлення та ярлик такого ж кольору."
17832
#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
17833
msgid "Mirror Screens"
17834
msgstr "Дублювання екранів"
17836
#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
17837
msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
17838
msgstr "Виберіть цей параметр, щоб всі монітори показували всю стільницю."
17840
#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
17841
msgid "Detect Monitors"
17819
17842
msgstr "Виявлення моніторів"
17821
#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
17823
"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
17826
"Натисніть цю кнопку, щоб виявити монітори, які були нещодавно додані або "
17829
#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
17830
msgid "Show monitors in panel"
17831
msgstr "Показувати монітори на панелі"
17833
#: C/goscustdesk.xml:2523(para)
17835
"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
17836
"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
17837
"Preferences</application>."
17839
"Якщо вибраний цей варіант, піктограми будуть розміщені на панелі, що дає "
17840
"змогу швидко змінювати деякі налаштування без потреби відкривати інструмент "
17841
"<application>Параметри моніторів</application>."
17843
#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
17845
"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
17846
"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
17847
"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
17850
"Нижче пояснюється, які параметри можна задати для кожного монітора. Вибраний "
17851
"монітор має графічне представлення у вигляді жирного чорного обрамлення і "
17852
"також показує колір фону стільниці в ярлику."
17854
#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
17855
msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
17856
msgstr "<guilabel>Ввімкнути</guilabel> / <guilabel>Вимкнути</guilabel>"
17858
#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
17860
"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
17863
"Окремі монітори можна повністю вимкнути, вибравши <guilabel>Вимкнути</"
17866
#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
17844
#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
17846
"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
17847
"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
17848
"constantly check for these changes."
17850
"Використовуйте цю кнопку, щоб отримувати повідомлення на стільницю про нові "
17851
"під'єднання або вимкнення моніторів. Це необхідно, оскільки постійна "
17852
"перевірка таких дій потребуватиме надто багато енергії."
17854
#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
17867
17855
msgid "Resolution"
17868
17856
msgstr "Роздільна здатність"
17870
#: C/goscustdesk.xml:2542(para)
17858
#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
17872
17860
"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
17873
17861
"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
17947
17947
"За допомогою інструмента налаштування <application>Звук</application> ви "
17948
17948
"можете зазначити параметри в таких функціональних областях:"
17950
#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel)
17950
#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
17951
17951
msgid "Sound Events"
17952
17952
msgstr "Звукові події"
17954
#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
17954
#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
17955
17955
msgid "Input"
17956
17956
msgstr "Вхід звуку"
17958
#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel)
17958
#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
17959
17959
msgid "Output"
17960
17960
msgstr "Вихід звуку"
17962
#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
17962
#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
17964
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
17965
"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
17966
"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
17964
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output "
17965
"volume</guilabel> slider at the top of the window. The "
17966
"<guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output "
17967
"without disturbing the current volume."
17969
17969
"Ви можете змінити загальний обсяг виведення звуку використовуючи повзунок "
17970
17970
"<guilabel>Гучність звуку</guilabel> у верхній частині вікна. Прапорець "
17971
17971
"<guilabel>Приглушити</guilabel> дозволяє тимчасово приглушити загальне "
17972
17972
"виведення звуку, не порушуючи чинний рівень гучності."
17974
#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title)
17974
#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
17975
17975
msgid "Sound Effects Preferences"
17976
17976
msgstr "Параметри звукових ефектів"
17978
#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
17978
#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
17980
17980
"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
17981
17981
"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
17982
"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
17983
"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use "
17984
"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
17982
"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System "
17983
"Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. "
17984
"Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
17985
17985
"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
17986
17986
"modify the bell sound."
17988
17988
"Звукова тема є колекцією звукових ефектів, які пов'язані з такими подіями, "
17989
17989
"як відкривання діалогових вікон, натискання кнопок або вибирання пунктів в "
17990
"меню. Одним з найпоширеніших звуків подій є <emphasis>Системний сигнал</"
17991
"emphasis>, який часто звучить під час помилки введення з клавіатури. "
17990
"меню. Одним з найпоширеніших звуків подій є <emphasis>Системний "
17991
"сигнал</emphasis>, який часто звучить під час помилки введення з клавіатури. "
17992
17992
"Використовуйте вкладку <guilabel>Звукові ефекти</guilabel> в інструменті "
17993
17993
"налаштування <application>Звук</application>, щоб вибрати звукову тему та "
17994
17994
"змінити звуковий сигнал."
17996
#: C/goscustdesk.xml:2615(para)
17996
#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
17998
17998
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
17999
17999
"that you can modify."
18021
18021
"Прапорець <guilabel>Приглушити</guilabel> дозволяє тимчасово приглушити "
18022
18022
"загальне виведення звуку, не порушуючи чинний рівень гучності."
18024
#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel)
18024
#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
18025
18025
msgid "Sound Theme"
18026
18026
msgstr "Звукова тема"
18028
#: C/goscustdesk.xml:2652(para)
18028
#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
18029
18029
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
18030
18030
msgstr "Використовуйте цей комбосписок, щоб вибрати іншу звукову тему."
18032
#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
18032
#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
18033
18033
msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
18035
18035
"Виберіть <guilabel>Немає звуків</guilabel> , щоб вимкнути всі звуки подій."
18037
#: C/goscustdesk.xml:2658(para)
18037
#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
18038
18038
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
18039
18039
msgstr "Список <guilabel>Звук оповіщення</guilabel>"
18041
#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
18041
#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
18042
18042
msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
18043
18043
msgstr "Виберіть альтернативний звук для системного сигналу з цього списку."
18045
#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
18045
#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
18046
18046
msgid "Selecting a list element plays the sound."
18047
18047
msgstr "Вибір елемента зі списку відтворить відповідний звук."
18049
#: C/goscustdesk.xml:2668(para)
18049
#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
18050
18050
msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
18051
msgstr "Прапорець <guilabel>Відтворювати звуки для вікон та кнопок</guilabel>"
18052
"Прапорець <guilabel>Відтворювати звуки для вікон та кнопок</guilabel>"
18053
#: C/goscustdesk.xml:2671(para)
18054
#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
18055
18056
"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
18056
18057
"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
18385
18385
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> перелічує параметри програм "
18386
18386
"автозапуску, які можна змінити."
18388
#: C/goscustdesk.xml:2961(title)
18388
#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
18389
18389
msgid "Startup Programs Preferences"
18390
18390
msgstr "Параметри програм автозапуску"
18392
#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel)
18392
#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
18393
18393
msgid "Additional startup programs"
18394
18394
msgstr "Додаткові програми автозапуску"
18396
#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
18396
#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
18398
18398
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
18400
18400
"Використовуйте цю таблицю для організації не керованих сеансом програм "
18401
18401
"автозапуску наступним чином:"
18403
#: C/goscustdesk.xml:2987(para)
18403
#: C/goscustdesk.xml:3029(para)
18405
18405
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
18406
18406
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
18407
18407
"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
18408
"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
18409
"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
18408
"Then enter the command to start the application in the "
18409
"<guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the "
18410
"<guilabel>Comment</guilabel> field"
18412
"Щоб додати програму автозапуску, натисніть кнопку <guibutton>Додати</"
18413
"guibutton>. З’явиться діалогове вікно <guilabel>Додати програму автозапуску</"
18414
"guilabel>. Введіть назву програми в поле <guilabel>Назва</guilabel>, потім "
18415
"команду для запуску в поле <guilabel>Команда</guilabel>. Також можете "
18416
"залишити коментар в полі <guilabel>Коментар</guilabel>."
18412
"Щоб додати програму автозапуску, натисніть кнопку "
18413
"<guibutton>Додати</guibutton>. З’явиться діалогове вікно <guilabel>Додати "
18414
"програму автозапуску</guilabel>. Введіть назву програми в поле "
18415
"<guilabel>Назва</guilabel>, потім команду для запуску в поле "
18416
"<guilabel>Команда</guilabel>. Також можете залишити коментар в полі "
18417
"<guilabel>Коментар</guilabel>."
18418
#: C/goscustdesk.xml:2990(para)
18419
#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
18420
18421
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
18421
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
18422
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
18423
"startup order for the startup application."
18422
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup "
18423
"Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command "
18424
"and the startup order for the startup application."
18425
18426
"Щоб відредагувати програму автозапуску, виділіть її і натисніть кнопку "
18426
18427
"<guibutton>Правка</guibutton>. З’явиться діалогове вікно <guilabel>Змінити "
18427
18428
"програму автозапуску</guilabel>. Використовуйте це діалогове вікно, щоб "
18428
18429
"змінити команду та порядок запуску цієї програми."
18430
#: C/goscustdesk.xml:2996(para)
18431
#: C/goscustdesk.xml:3038(para)
18432
18433
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
18433
18434
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
19980
19965
"Feedback Page</link>."
19982
19967
"Щоб повідомити про помилку або внести пропозицію щодо середовища GNOME чи "
19983
"цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <link linkend=\"feedback"
19984
"\">Зворотній зв'язок з GNOME</link>."
19968
"цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <link "
19969
"linkend=\"feedback\">Зворотній зв'язок з GNOME</link>."
19986
19971
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
19987
19972
#: C/user-guide.xml:0(None)
19988
19973
msgid "translator-credits"
19989
msgstr "Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>, 2009."
19991
#~ msgid "Mirror Screens"
19992
#~ msgstr "Дублювання екранів"
19994
#~ msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
19995
#~ msgstr "Виберіть цей параметр, щоб всі монітори показували всю стільницю."
19998
#~ "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
19999
#~ "monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
20000
#~ "constantly check for these changes."
20002
#~ "Використовуйте цю кнопку, щоб отримувати повідомлення на стільницю про "
20003
#~ "нові під'єднання або вимкнення моніторів. Це необхідно, оскільки постійна "
20004
#~ "перевірка таких дій потребуватиме надто багато енергії."
20007
#~ "Select this option to show an icon in the notification area that allows "
20008
#~ "you to quickly change the rotation."
20010
#~ "Виберіть цю опцію, щоб показувати значок в області сповіщення, що "
20011
#~ "дозволяє швидко змінити орієнтацію екрана."
19975
"Sergiy Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>, 2009.\n"
19977
"Launchpad Contributions:\n"
19978
" Anton Tolpeev https://launchpad.net/~anton-tolpeev\n"
19979
" Kharts https://launchpad.net/~kharts\n"
19980
" Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
19981
" Nizzzia https://launchpad.net/~nizzzia\n"
19982
" Roman M. Tuz https://launchpad.net/~tuzr\n"
19983
" SHURIK https://launchpad.net/~shurik-804\n"
19984
" Sergiy Gavrylov https://launchpad.net/~gavro\n"
19985
" atany https://launchpad.net/~ye-gorshkov\n"
19986
" banza https://launchpad.net/~banza\n"
19987
" coirius https://launchpad.net/~coirius\n"
19988
" mikhalek https://launchpad.net/~mikhalek\n"
19989
" roman prokopyshyn (Роман Прокопишин)) https://launchpad.net/~colobocman\n"
19990
" Андрій Салата https://launchpad.net/~cd-man\n"
19991
" Сергій Матрунчик (SkyMan) https://launchpad.net/~skymanphp"
19994
#~ "Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
19995
#~ "or by commercial companies (these products are still free software). For "
19996
#~ "example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
19997
#~ "is developed at <ulink type=\"http\" "
19998
#~ "url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs "
19999
#~ "reports and comments about these products should be directed to the "
20000
#~ "respective organization or company. If you are using <application>Bug "
20001
#~ "Buddy</application>, it will automatically send bug reports to the correct "
20004
#~ "Зверніть увагу, що деякі програми GNOME розробляються за межами проекту "
20005
#~ "GNOME або комерційними компаніями (ці продукти все-таки залишаються "
20006
#~ "безкоштовним програмним забезпеченням). Наприклад, програма для роботи з "
20007
#~ "векторною графікою <application>Inkscape</application>, розроблена компанією "
20008
#~ "<ulink type=\"http\" "
20009
#~ "url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Звіти "
20010
#~ "про помилки та інші коментарі про такі програми слід відсилати до "
20011
#~ "відповідної організації чи компанії. Якщо ви використовуєте інструмент "
20012
#~ "<application>Bug Buddy</application>, то повідомлення будуть автоматично "
20013
#~ "відправлені в потрібну базу даних."
20016
#~| "Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
20017
#~| "application> extensions, and through scrips. This section explains the "
20018
#~| "difference between the two and how to install."
20020
#~ "Nautilus can be extended in two main ways. Through "
20021
#~ "<application>Nautilus</application> extensions, and through scripts. This "
20022
#~ "section explains the difference between the two and how to install."
20024
#~ "Nautilus може бути доповнений по двох основних напрямках. Через розширення "
20025
#~ "<application>Nautilus</application> та за допомогою сценаріїв. Цей розділ "
20026
#~ "пояснює різницю між ними і надає інструкції для їх установки."
20028
#~ msgid "Monitors"
20029
#~ msgstr "Монітори"
20032
#~ "Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
20033
#~ "that your computer uses."
20035
#~ "Використовуйте інструмент <application>Параметри моніторів</application>, "
20036
#~ "щоб налаштувати монітори, які використовує ваш комп'ютер."
20039
#~ "On most laptop keyboards, you can use the key combination "
20040
#~ "<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
20041
#~ "several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
20042
#~ "Preferences</application>."
20044
#~ "На більшості клавіатур ноутбуків, ви можете використовувати комбінацію "
20045
#~ "клавіш <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> для "
20046
#~ "перемикання між декількома типовими конфігураціями моніторів без запуску "
20047
#~ "інструмента <application>Параметри моніторів</application>."
20050
#~ "Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
20051
#~ "the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
20052
#~ "Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
20053
#~ "each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
20056
#~ "Ви можете перетягувати і переміщати графічні зображення моніторів у верхню "
20057
#~ "частину вікна, щоб встановити порядок розташування моніторів. Інструмент "
20058
#~ "<application>Параметри моніторів</application> відображає невеликі позначки "
20059
#~ "у верхньому лівому куті кожного монітора, щоб допомогти вам визначити який "
20060
#~ "прямокутник відповідає якому монітору."
20063
#~ "Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
20064
#~ "take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
20065
#~ "Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
20066
#~ "changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
20067
#~ "computer unusable."
20069
#~ "Зміни, внесені за допомогою інструмента <application>Параметри "
20070
#~ "моніторів</application> набувають чинності тільки після натискання кнопки "
20071
#~ "<guibutton>Застосувати</guibutton> і будуть повернуті до попереднього стану, "
20072
#~ "якщо ви не підтвердите такі зміни. Така обережність дозволяє зберегти роботу "
20073
#~ "комп'ютера стабільною, якщо внесені зміни хибні."
20075
#~ msgid "Same image in all monitors"
20076
#~ msgstr "Те ж зображення на всіх моніторах"
20079
#~ "When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
20080
#~ "monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
20081
#~ "is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
20082
#~ "shows only a part of your entire desktop."
20084
#~ "Якщо вибраний цей варіант, вся стільниця розташовуватиметься на одному "
20085
#~ "моніторі, і на інших моніторах відображуватиметься та ж копія стільниці. "
20086
#~ "Якщо цей варіант не вибраний, стільниця обійматиме декілька моніторів, і "
20087
#~ "кожен монітор показуватиме лише частину стільниці."
20089
#~ msgid "Detect monitors"
20090
#~ msgstr "Виявлення моніторів"
20093
#~ "Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
20096
#~ "Натисніть цю кнопку, щоб виявити монітори, які були нещодавно додані або "
20099
#~ msgid "Show monitors in panel"
20100
#~ msgstr "Показувати монітори на панелі"
20103
#~ "When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
20104
#~ "you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
20105
#~ "Preferences</application>."
20107
#~ "Якщо вибраний цей варіант, піктограми будуть розміщені на панелі, що дає "
20108
#~ "змогу швидко змінювати деякі налаштування без потреби відкривати інструмент "
20109
#~ "<application>Параметри моніторів</application>."
20112
#~ "The following list explains the options you can set for each monitor. The "
20113
#~ "currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
20114
#~ "bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
20115
#~ "section label."
20117
#~ "Нижче пояснюється, які параметри можна задати для кожного монітора. Вибраний "
20118
#~ "монітор має графічне представлення у вигляді жирного чорного обрамлення і "
20119
#~ "також показує колір фону стільниці в ярлику."
20121
#~ msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
20122
#~ msgstr "<guilabel>Ввімкнути</guilabel> / <guilabel>Вимкнути</guilabel>"
20125
#~ "Individual monitors can be completely disabled by selecting "
20126
#~ "<guilabel>Off</guilabel>."
20128
#~ "Окремі монітори можна повністю вимкнути, вибравши "
20129
#~ "<guilabel>Вимкнути</guilabel>."
20132
#~ "Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
20133
#~ "drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
20134
#~ "the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
20135
#~ "monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
20136
#~ "problem on LCD displays."
20138
#~ "Виберіть частоту оновлення для вибраного монітора з розкривного списку. "
20139
#~ "<emphasis>Частота оновлення</emphasis> визначає, як часто комп'ютер "
20140
#~ "перемальовує екран. Занадто низька частота оновлення (нижче 60) призводить "
20141
#~ "до мерехтіння екрана і може викликати дискомфорт для очей. З "
20142
#~ "рідкокристалічними моніторами виникає менше таких проблем."