1
# Dutch translation for gnome-user-docs
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 08:42+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 09:16+0000\n"
12
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-10 13:52+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13376)\n"
20
#: C/windows-key.page:6(desc)
22
"The meta key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually "
23
"find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
26
#: C/windows-key.page:9(name) C/video-sending.page:12(name) C/video-dvd.page:12(name) C/user-goodpassword.page:11(name) C/user-forgottenpassword.page:10(name) C/user-delete.page:14(name) C/user-changepicture.page:10(name) C/user-changepassword.page:13(name) C/user-admin-problems.page:12(name) C/user-admin-explain.page:12(name) C/user-admin-change.page:13(name) C/user-add.page:11(name) C/user-accounts.page:15(name) C/sound-nosound.page:12(name) C/sound-crackle.page:12(name) C/sound-broken.page:13(name) C/shell-workspaces-switch.page:15(name) C/shell-workspaces.page:13(name) C/shell-workspaces-movewindow.page:15(name) C/shell-windows-switching.page:13(name) C/shell-windows-states.page:13(name) C/shell-windows.page:14(name) C/shell-windows-maximize.page:14(name) C/shell-overview.page:14(name) C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(name) C/shell-apps-favorites.page:14(name) C/session-loginsound.page:13(name) C/session-language.page:11(name) C/power-willnotturnon.page:12(name) C/power-whydim.page:12(name) C/power-turnoffbutton.page:10(name) C/power-suspendhibernate.page:13(name) C/power-suspendfail.page:14(name) C/power-othercountry.page:11(name) C/power-nowireless.page:14(name) C/power-lowpower.page:10(name) C/power-hotcomputer.page:11(name) C/power-constantfan.page:12(name) C/power-closelid.page:13(name) C/power-brighter.page:14(name) C/power-batterywindows.page:10(name) C/power-batteryslow.page:12(name) C/power-batteryoptimal.page:13(name) C/power-batterylife.page:14(name) C/power-batteryestimate.page:13(name) C/power-batterybroken.page:15(name) C/net-wireless-wepwpa.page:10(name) C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(name) C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15(name) C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15(name) C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:6(name) C/net-wireless-troubleshooting.page:17(name) C/net-wireless-hidden.page:11(name) C/net-wireless-find.page:11(name) C/net-wireless-connect.page:12(name) C/net-wireless-airplane.page:11(name) C/net-wired-connect.page:10(name) C/net-vpn-connect.page:10(name) C/net-antivirus.page:12(name) C/mouse-wakeup.page:10(name) C/look-resolution.page:13(name) C/look-display-fuzzy.page:11(name) C/look-background.page:13(name) C/hardware-driver.page:12(name) C/files-search.page:13(name) C/files-rename.page:10(name) C/files-recover.page:12(name) C/files-lost.page:13(name) C/files-autorun.page:15(name) C/fallback-mode.page:12(name) C/display-dimscreen.page:13(name) C/clock-timezone.page:10(name) C/clock-set.page:11(name) C/clock-calendar.page:13(name) C/backup-why.page:18(name) C/backup-where.page:10(name) C/backup-what.page:9(name) C/backup-thinkabout.page:14(name) C/backup-restore.page:13(name) C/backup-how.page:14(name) C/backup-frequency.page:16(name) C/backup-check.page:12(name) C/about-this-guide.page:13(name)
27
msgid "GNOME Documentation Project"
28
msgstr "Gnome-documentatieproject"
30
#: C/windows-key.page:10(email) C/video-sending.page:13(email) C/video-dvd.page:13(email) C/user-goodpassword.page:12(email) C/user-forgottenpassword.page:11(email) C/user-delete.page:15(email) C/user-changepicture.page:11(email) C/user-changepassword.page:14(email) C/user-admin-problems.page:13(email) C/user-admin-explain.page:13(email) C/user-admin-change.page:14(email) C/user-add.page:12(email) C/user-accounts.page:16(email) C/sound-nosound.page:13(email) C/sound-crackle.page:13(email) C/sound-broken.page:14(email) C/shell-workspaces-switch.page:16(email) C/shell-workspaces.page:14(email) C/shell-workspaces-movewindow.page:16(email) C/shell-windows-switching.page:14(email) C/shell-windows-states.page:14(email) C/shell-windows.page:15(email) C/shell-windows-maximize.page:15(email) C/shell-overview.page:15(email) C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(email) C/shell-apps-favorites.page:15(email) C/session-loginsound.page:14(email) C/session-language.page:12(email) C/printing-streaks.page:13(email) C/power-willnotturnon.page:13(email) C/power-whydim.page:13(email) C/power-turnoffbutton.page:11(email) C/power-suspendhibernate.page:14(email) C/power-suspendfail.page:15(email) C/power-othercountry.page:12(email) C/power-nowireless.page:15(email) C/power-lowpower.page:11(email) C/power-hotcomputer.page:12(email) C/power-constantfan.page:13(email) C/power-closelid.page:14(email) C/power-brighter.page:15(email) C/power-batterywindows.page:11(email) C/power-batteryslow.page:13(email) C/power-batteryoptimal.page:14(email) C/power-batterylife.page:15(email) C/power-batteryestimate.page:14(email) C/power-batterybroken.page:16(email) C/net-wireless-wepwpa.page:11(email) C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(email) C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(email) C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(email) C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:7(email) C/net-wireless-troubleshooting.page:18(email) C/net-wireless-hidden.page:12(email) C/net-wireless-find.page:12(email) C/net-wireless-connect.page:13(email) C/net-wireless-airplane.page:12(email) C/net-wired-connect.page:11(email) C/net-vpn-connect.page:11(email) C/net-antivirus.page:13(email) C/music-player-notrecognized.page:12(email) C/music-player-newipod.page:11(email) C/music-player-ipodtransfer.page:11(email) C/music-cantplay-drm.page:11(email) C/mouse-wakeup.page:11(email) C/look-resolution.page:14(email) C/look-display-fuzzy.page:12(email) C/look-background.page:14(email) C/hardware-driver.page:13(email) C/files-search.page:14(email) C/files-rename.page:11(email) C/files-recover.page:13(email) C/files-lost.page:14(email) C/files-autorun.page:16(email) C/fallback-mode.page:13(email) C/display-dimscreen.page:14(email) C/disk-partitions.page:11(email) C/disk-format.page:11(email) C/disk-check.page:11(email) C/disk-capacity.page:11(email) C/disk-benchmark.page:11(email) C/clock-timezone.page:11(email) C/clock-set.page:12(email) C/clock-calendar.page:14(email) C/backup-why.page:19(email) C/backup-where.page:11(email) C/backup-what.page:10(email) C/backup-thinkabout.page:15(email) C/backup-restore.page:14(email) C/backup-how.page:15(email) C/backup-frequency.page:17(email) C/backup-check.page:13(email) C/about-this-guide.page:14(email)
31
msgid "gnome-doc-list@gnome.org"
32
msgstr "gnome-doc-list@gnome.org"
34
#: C/windows-key.page:16(title)
35
msgid "What is the \"meta\" key?"
36
msgstr "Wat is de 'meta'-toets?"
38
#: C/windows-key.page:18(p)
40
"The meta key is the key between the <key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> keys "
41
"on your keyboard. It may sometimes be called the <em>Windows</em> key, "
42
"<em>logo</em> key, <em>system</em> key, or even the <em>Ubuntu</em> key. If "
43
"you have an Apple keyboard, there will not be a meta key on your keyboard. "
44
"The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
46
"De meta-toets is de toets tussen de <key>Ctrl</key>- en <key>Alt</key>-"
47
"toetsen op uw toetsenbord. Deze toets wordt ook wel de <em>Windows</em>-"
48
"toets, <em>logo</em>toets, <em>systeem</em>toets, of zelfs de "
49
"<em>Ubuntu</em>-toets genoemd. Op een Apple-toetsenbord bevindt zich geen "
50
"meta-toets. De <key>Command (Cmd)</key>-toets kan in de plaats hiervan "
53
#: C/windows-key.page:20(p)
55
"The meta key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press the "
56
"<em>meta</em> key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the "
57
"meta key, the Launcher will be displayed."
60
#: C/windows-key.page:22(p)
62
"The meta key can help you do even more than that, though. To learn about "
63
"more uses for the <em>meta</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
64
"shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
67
#: C/video-sending.page:8(desc)
68
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
69
msgstr "Zorg ervoor dat de juiste video-codecs geïnstalleerd zijn."
71
#: C/video-sending.page:19(title)
72
msgid "Other people can't play the videos I made"
73
msgstr "Anderen kunnen mijn video's niet afspelen"
75
#: C/video-sending.page:21(p)
77
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
78
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
80
"Als u een op uw Linux-computer gemaakte video stuurt naar iemand die Windows "
81
"of Mac OS gebruikt, dan kan het zijn dat zij problemen ondervinden bij het "
82
"afspelen van de video."
84
#: C/video-sending.page:23(p)
86
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
87
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
88
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
89
"different video formats and each requires a different codec to play it back."
92
#: C/video-sending.page:25(p)
94
"You can check which format your video is in by finding it in the <link "
95
"xref=\"files-browse\">file manager</link>, right-clicking it and selecting "
96
"<gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at "
97
"which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>."
99
"Het formaat van uw video kunt u achterhalen door de video op te zoeken in "
100
"<link xref=\"files-browse\">bestandsbeheer</link>, er met rechts op te "
101
"klikken en <gui>Eigenschappen</gui> te kiezen. Ga naar het tabblad "
102
"<gui>Audio/Video</gui> en kijk welke <gui>codec</gui> er bij "
103
"<gui>Video</gui> staat."
105
#: C/video-sending.page:27(p)
107
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
108
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
109
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
110
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
111
"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
112
"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
113
"it's not installed."
116
#: C/video-sending.page:29(p)
118
"If you can't find the right codec, try the <link "
119
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on "
120
"Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a variety of video "
121
"formats. Otherwise, try converting your video into a different format. Most "
122
"video editors are able to do this, and specific video converter applications "
123
"are available. Check the <app>Ubuntu Software Center</app> to see what's "
127
#: C/video-sending.page:32(p)
129
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
130
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
131
"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
132
"their video playback application, or the video may not have been created "
133
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
136
#: C/video-dvd-restricted.page:9(desc)
138
"Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption "
142
#: C/video-dvd-restricted.page:13(name) C/shell-windows-switching.page:17(name) C/shell-keyboard-shortcuts.page:18(name) C/shell-apps-favorites.page:18(name) C/session-loginsound.page:18(name) C/clock-set.page:15(name) C/clock-more-info.page:10(name)
143
msgid "Ubuntu Documentation Project"
144
msgstr "Ubuntu-documentatieproject"
146
#: C/video-dvd-restricted.page:14(email) C/shell-windows-switching.page:18(email) C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(email) C/session-loginsound.page:19(email) C/report-ubuntu-bug.page:12(email) C/net.page:16(email) C/net-chat-empathy.page:12(email) C/fallback-mode.page:17(email) C/clock-set.page:16(email) C/clock-more-info.page:11(email) C/app-cheese.page:11(email)
147
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com"
148
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com"
150
#: C/video-dvd-restricted.page:20(title)
151
msgid "How do I enable restricted codecs to play DVDs?"
154
#: C/video-dvd-restricted.page:22(p)
156
"DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and "
157
"technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require "
158
"the use of decryption software in order to play them."
161
#: C/video-dvd-restricted.page:25(title)
162
msgid "Use Fluendo to legally play DVDs"
163
msgstr "Gebruik Fluendo om legaal dvd's af te spelen"
165
#: C/video-dvd-restricted.page:26(p)
167
"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
168
"<link href=\"apt:fluendo-dvd\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
169
"should be legal to use in all countries."
172
#: C/video-dvd-restricted.page:30(title)
173
msgid "Use alternative decryption software"
174
msgstr "Gebruik alternatieve decodeersoftware"
176
#: C/video-dvd-restricted.page:32(p)
178
"In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is "
179
"not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it."
181
"In sommige landen is het gebruik van onderstaande decodeersoftware zonder "
182
"licentie wettelijk niet toegestaan. Controleer of u het mag gebruiken."
184
#: C/video-dvd-restricted.page:35(p)
186
"Install <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link "
187
"href=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-"
188
"plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link>, and <link "
189
"href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
191
"Installeer <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link "
192
"href=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-"
193
"plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link>, en <link "
194
"href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
196
#: C/video-dvd-restricted.page:38(p)
198
"If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open "
199
"the Dash and launch a <app>Terminal</app>."
201
"Als u versleutelde dvd's wilt afspelen (zie de aantekening over "
202
"rechtsgeldigheid hierboven), open de Dash en start een <app>Terminal</app>."
204
#: C/video-dvd-restricted.page:40(p)
206
"Type the following into the screen which appears, then press "
209
"Typ het volgende in het scherm dat verschijnt, en druk op <key>Enter</key>:"
211
#: C/video-dvd-restricted.page:41(code)
213
msgid "sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh"
214
msgstr "sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh"
216
#: C/video-dvd-restricted.page:42(p)
217
msgid "Enter your password to complete the installation."
218
msgstr "Voer uw wachtwoord in om de installatie te voltooien."
220
#: C/video-dvd.page:8(desc)
222
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
226
#: C/video-dvd.page:19(title)
227
msgid "Why won't DVDs play?"
228
msgstr "Waarom kunnen dvd's niet worden afgespeeld?"
230
#: C/video-dvd.page:21(p)
232
"If you insert a DVD into your computer and it won't play, you may not have "
233
"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
237
#: C/video-dvd.page:24(title)
238
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
239
msgstr "De juiste codecs voor het afspelen van een dvd installeren"
241
#: C/video-dvd.page:25(p)
243
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
244
"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
245
"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
246
"the Movie Player should tell you about this and offer to install it for you."
249
#: C/video-dvd.page:26(p)
251
"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
252
"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you "
253
"have some <link xref=\"video-dvd-restricted\">extra software</link> to "
254
"handle the copy protection."
257
#: C/video-dvd.page:30(title)
258
msgid "Checking the DVD region"
259
msgstr "Het dvd-gebied controleren"
261
#: C/video-dvd.page:31(p)
263
"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
264
"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
265
"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
266
"will only be allowed to play DVDs from North America."
269
#: C/video-dvd.page:32(p)
271
"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
272
"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible "
273
"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
274
"times before it locks into one region permanently."
277
#: C/video-dvd.page:33(p)
279
"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link "
280
"href=\"apt:regionset\">regionset</link>."
282
"Gebruik <link href=\"apt:regionset\">regionset</link> om de dvd-regio van uw "
283
"dvd-speler te wijzigen."
285
#: C/user-goodpassword.page:8(desc)
286
msgid "Use longer, more complicated passwords."
287
msgstr "Gebruik langere, ingewikkeldere wachtwoorden."
289
#: C/user-goodpassword.page:15(name) C/sound-volume.page:9(name) C/printing-setup.page:13(name) C/printing-select.page:11(name) C/printing-order.page:12(name) C/printing-envelopes.page:12(name) C/printing-differentsize.page:11(name) C/printing-cancel-job.page:12(name) C/printing-2sided.page:12(name) C/printing.page:12(name) C/power-othercountry.page:15(name) C/power-batterywindows.page:14(name) C/power-batteryoptimal.page:17(name) C/power-batterylife.page:18(name) C/power-batteryestimate.page:17(name) C/net-wrongnetwork.page:15(name) C/net-wireless-disconnecting.page:14(name) C/net-slow.page:9(name) C/net-proxy.page:10(name) C/net-passwordok-noconnect.page:9(name) C/net-otherscontrol.page:9(name) C/net-othersconnect.page:11(name) C/net-manual.page:9(name) C/net-install-moonlight.page:10(name) C/net-install-flash.page:10(name) C/net-email-virus.page:11(name) C/net-editcon.page:15(name) C/net-default-email.page:10(name) C/net-default-browser.page:10(name) C/net-adhoc.page:9(name) C/nautilus-list.page:11(name) C/mouse-sensitivity.page:14(name) C/mouse-problem-notmoving.page:13(name) C/mouse-mousekeys.page:15(name) C/mouse-lefthanded.page:11(name) C/mouse-doubleclick.page:14(name) C/look-display-fuzzy.page:19(name) C/hardware-problems-graphics.page:10(name) C/hardware-problems-bluetooth.page:10(name) C/files-tilde.page:12(name) C/files-sort.page:11(name) C/files-preview-music.page:13(name) C/files-hidden.page:11(name) C/bluetooth-problem-connecting.page:14(name) C/a11y-stickykeys.page:16(name) C/a11y-slowkeys.page:16(name) C/a11y-right-click.page:15(name) C/a11y-icon.page:11(name) C/a11y-dwellclick.page:15(name) C/a11y-bouncekeys.page:16(name)
293
#: C/user-goodpassword.page:16(email) C/sound-volume.page:10(email) C/printing-setup.page:14(email) C/printing-select.page:12(email) C/printing-order.page:13(email) C/printing-envelopes.page:13(email) C/printing-differentsize.page:12(email) C/printing-cancel-job.page:13(email) C/printing-2sided.page:13(email) C/printing.page:13(email) C/power-othercountry.page:16(email) C/power-batterywindows.page:15(email) C/power-batteryoptimal.page:18(email) C/power-batterylife.page:19(email) C/power-batteryestimate.page:18(email) C/net-wrongnetwork.page:16(email) C/net-wireless-disconnecting.page:15(email) C/net-slow.page:10(email) C/net-proxy.page:11(email) C/net-passwordok-noconnect.page:10(email) C/net-otherscontrol.page:10(email) C/net-othersconnect.page:12(email) C/net-manual.page:10(email) C/net-install-moonlight.page:11(email) C/net-install-flash.page:11(email) C/net-email-virus.page:12(email) C/net-editcon.page:16(email) C/net-default-email.page:11(email) C/net-default-browser.page:11(email) C/net-adhoc.page:10(email) C/nautilus-list.page:12(email) C/mouse-sensitivity.page:15(email) C/mouse-problem-notmoving.page:14(email) C/mouse-mousekeys.page:16(email) C/mouse-lefthanded.page:12(email) C/mouse-doubleclick.page:15(email) C/look-display-fuzzy.page:20(email) C/hardware-problems-graphics.page:11(email) C/hardware-problems-bluetooth.page:11(email) C/files-tilde.page:13(email) C/files-sort.page:12(email) C/files-preview-music.page:14(email) C/files-hidden.page:12(email) C/bluetooth-problem-connecting.page:15(email) C/a11y-stickykeys.page:17(email) C/a11y-slowkeys.page:17(email) C/a11y-right-click.page:16(email) C/a11y-icon.page:12(email) C/a11y-dwellclick.page:16(email) C/a11y-bouncekeys.page:17(email)
294
msgid "philbull@gmail.com"
295
msgstr "philbull@gmail.com"
297
#: C/user-goodpassword.page:19(name) C/user-delete.page:10(name) C/screen-shot-record.page:12(name) C/nautilus-views.page:13(name) C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(name) C/nautilus-file-properties-basic.page:13(name) C/nautilus-bookmarks-edit.page:11(name) C/nautilus-behavior.page:13(name) C/mouse-sensitivity.page:18(name) C/mouse-middleclick.page:13(name) C/mouse.page:15(name) C/more-help.page:10(name) C/get-involved.page:12(name) C/files-copy.page:15(name) C/files-browse.page:12(name) C/backup-where.page:14(name) C/backup-what.page:13(name) C/backup-thinkabout.page:10(name) C/backup-restore.page:9(name) C/backup-how.page:10(name) C/backup-frequency.page:12(name)
298
msgid "Tiffany Antopolski"
299
msgstr "Tiffany Antopolski"
301
#: C/user-goodpassword.page:20(email) C/screen-shot-record.page:13(email) C/nautilus-views.page:14(email) C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(email) C/mouse-sensitivity.page:19(email) C/mouse-middleclick.page:14(email) C/mouse.page:16(email) C/more-help.page:11(email) C/files-copy.page:16(email) C/files-browse.page:13(email) C/backup-where.page:15(email) C/backup-what.page:14(email) C/backup-thinkabout.page:11(email) C/backup-restore.page:10(email) C/backup-how.page:11(email) C/backup-frequency.page:13(email)
302
msgid "tiffany.antopolski@gmail.com"
303
msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com"
305
#: C/user-goodpassword.page:26(title)
306
msgid "Choose a secure password"
307
msgstr "Kies een veilig wachtwoord"
309
#: C/user-goodpassword.page:29(p)
311
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
312
"others (including computer programs) to guess."
314
"Kies een wachtwoord dat u gemakkelijk kunt onthouden, maar dat moeilijk door "
315
"anderen (waaronder ook computerprogramma's) te raden is."
317
#: C/user-goodpassword.page:33(p)
319
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
320
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
321
"personal information."
323
"Het kiezen van een goed wachtwoord help uw computer veilig te houden. Als uw "
324
"wachtwoord gemakkelijk te raden is, dan kan iemand er achter komen en "
325
"toegang krijgen tot uw persoonlijke informatie."
327
#: C/user-goodpassword.page:34(p)
329
"People could even use computers to systematically try to guess your "
330
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
331
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
332
"choosing a good password:"
334
"Mensen kunnen zelfs computers gebruiken om systematisch te proberen uw "
335
"wachtwoord te raden, dus zelfs een voor mensen moeilijk te raden wachtwoord "
336
"kan voor een computerprogramma heel eenvoudig te achterhalen zijn. Hier "
337
"volgen een paar tips voor het kiezen van een goed wachtwoord:"
339
#: C/user-goodpassword.page:38(p)
341
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
342
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
343
"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
344
"have to check when trying to guess yours."
346
"Gebruik zowel kleine letters als hoofdletters, getallen, symbolen en spaties "
347
"in het wachtwoord. Dit maakt het moeilijker te raden; er zijn meer tekens "
348
"waaruit gekozen moet worden, dus meer mogelijke wachtwoorden die iemand zou "
349
"moeten proberen bij de poging uw wachtwoord te raden."
351
#: C/user-goodpassword.page:40(p)
353
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
354
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
355
"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
356
"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
358
"Een goede methode bij het kiezen van een wachtwoord is het nemen van de "
359
"eerste lette van elk woord in een zin die u kunt onthouden. De zin zou de "
360
"naam van een film, een boek of een album kunnen zijn. Zo zou \"Flatland: A "
361
"Romance of Many Dimensions\" F:ARoMD of faromd of f: aromd worden."
363
#: C/user-goodpassword.page:46(p)
365
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
366
"longer it should take for a person or computer to guess it."
368
"Maak uw wachtwoord zo lang mogelijk. Hoe meer tekens het bevat, hoe langer "
369
"het duurt voordat iemand of een computer het kan raden."
371
#: C/user-goodpassword.page:49(p)
373
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
374
"Password crackers will try these first. The most common password is "
375
"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
377
"Gebruik geen woorden die in een standaard woordenboek in welke taal dan ook "
378
"staan. Wachtwoordkrakers zullen deze als eerste proberen. Het meest "
379
"voorkomende wachtwoord is \"wachtwoord\" - zulke wachtwoorden kunnen heel "
380
"snel geraden worden!"
382
#: C/user-goodpassword.page:52(p)
384
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
385
"any family member's name."
387
"Gebruik geen persoonlijke informatie zoals een datum, kentekenplaatnummer of "
388
"de naam van een familielid."
390
#: C/user-goodpassword.page:55(p)
391
msgid "Do not use any nouns."
392
msgstr "Gebruik geen zelfstandig naamwoord."
394
#: C/user-goodpassword.page:58(p)
396
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
397
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
400
"Kies een wachtwoord dat snel ingetypt kan worden. Hiermee verkleint u de "
401
"kans dat iemand die toekijkt kan zien wat u intypt."
403
#: C/user-goodpassword.page:62(p)
404
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
406
"Schrijf uw wachtwoorden nooit op. Ze kunnen makkelijk gevonden worden!"
408
#: C/user-goodpassword.page:68(p)
409
msgid "Use different passwords for different things."
410
msgstr "Gebruik verschillende wachtwoorden voor verschillende dingen."
412
#: C/user-goodpassword.page:72(p)
413
msgid "Use different passwords for different accounts."
414
msgstr "Gebruik verschillende wachtwoorden voor verschillende accounts."
416
#: C/user-goodpassword.page:73(p)
418
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
419
"will be able to access all of your accounts immediately."
421
"Wanneer u hetzelfde wachtwoord gebruikt voor al uw accounts kan iedereen die "
422
"het raadt meteen toegang krijgen tot al uw accounts."
424
#: C/user-goodpassword.page:74(p)
426
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
427
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
428
"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
429
"ones for important things (like your online banking account and your email)."
431
"Toch kan het lastig zijn veel wachtwoorden te onthouden. Alhoewel niet zo "
432
"veilig als het gebruik van verschillende wachtwoorden voor alles, is het "
433
"eenvoudiger hetzelfde wachtwoord te gebruiken voor dingen die niet "
434
"belangrijk zijn (zoals websites), en verschillende wachtwoorden voor "
435
"belangrijke dingen (zoals uw online-bankrekening en uw e-mail)."
437
#: C/user-goodpassword.page:78(p)
438
msgid "Change your passwords regularly."
439
msgstr "Wijzig uw wachtwoorden regelmatig."
441
#: C/user-forgottenpassword.page:7(desc)
442
msgid "Advanced techniques for resetting your password"
443
msgstr "Geavanceerde technieken voor het opnieuw instellen van uw wachtwoord"
445
#: C/user-forgottenpassword.page:17(title)
446
msgid "I forgot my password!"
447
msgstr "Ik ben mijn wachtwoord vergeten!"
449
#. COMMENT<cite date="2011-04-03">shaunm</cite><p>Marking final for 3.0.
450
#. This could use some work for 3.2. There are some less drastic things.
451
#. Like if there's another admin user on your computer, have them reset
452
#. your password in the user accounts settings.</p>
453
#. <p>Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky
454
#. instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs
455
#. integrated in gnome-help then link there.</p>
457
#: C/user-forgottenpassword.page:26(p)
459
"It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a good "
460
"and secure password</link>, but one that you can also remember. If you have "
461
"forgotten the password to log in to your computer account, you can follow "
462
"the following steps to reset it."
464
"Niet alleen is het belangrijk <link xref=\"user-goodpassword\">een goed en "
465
"veilig wachtwoord</link> te kiezen, maar ook dat u het kan onthouden. Als u "
466
"het wachtwoord waarmee u zich aanmeldt op uw computer vergeten bent, dan "
467
"kunt u de volgende stappen volgen om het opnieuw in te stellen."
469
#: C/user-forgottenpassword.page:31(p)
471
"If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
472
"forgotten password."
474
"Als u een versleutelde persoonlijke map heeft, dan kunt u een vergeten "
475
"wachtwoord niet opnieuw instellen."
477
#: C/user-forgottenpassword.page:35(p)
479
"If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
480
"changepassword\"/>."
482
"Als u eenvoudigweg uw wachtwoord wilt wijzigen, zie <link xref=\"user-"
483
"changepassword\"/>."
485
#: C/user-forgottenpassword.page:41(title)
486
msgid "Reset password using Grub"
487
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen via Grub"
489
#: C/user-forgottenpassword.page:44(p)
491
"Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup to "
492
"get into the grub menu."
494
"Herstart uw computer en houd tijdens het opstarten de <key>Shift</key>-toets "
495
"ingedrukt om in het grubmenu te komen."
497
#: C/user-forgottenpassword.page:48(p)
499
"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
500
"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
501
"down the <key>Shift</key> key."
503
"Als u een dual-bootmachine heeft waarbij u tijdens het opstarten kiest met "
504
"welk besturingssysteem u wilt starten, dan verschijnt het grubmenu zonder "
505
"dat u de <key>Shift</key>-toets ingedrukt hoeft te houden."
507
#: C/user-forgottenpassword.page:53(p)
509
"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
510
"choose to boot into recovery mode, you can <link xref=\"user-"
511
"forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</link>."
513
"Als u niet in het Grub-startmenu kunt komen, en dus niet kunt kiezen voor "
514
"het starten in de herstelmodus, dan kunt u <link xref=\"user-"
515
"forgottenpassword#live-cd\">een live-cd gebruiken om uw gebruikerswachtwoord "
516
"opnieuw in te stellen</link>."
518
#: C/user-forgottenpassword.page:58(p)
520
"Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends with "
521
"the words 'recovery mode', then press <key>Enter</key>."
523
"Ga met de pijl omlaag-toets op uw toetsenbord naar de regel die eindigt met "
524
"het woord 'herstelmodus' en druk dan op <key>Enter</key>."
526
#: C/user-forgottenpassword.page:64(p)
528
"Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a "
529
"<gui>Recovery Menu</gui> will appear. Use your down arrow key to highlight "
530
"<gui>root</gui> and press <key>Enter</key>."
532
"Uw computer zal nu met het startproces beginnen. Even later zal er een "
533
"<gui>Herstelmenu</gui> verschijnen. Ga met de pijl omlaag-toets naar "
534
"<gui>root</gui> en druk op <key>Enter</key>."
536
#: C/user-forgottenpassword.page:70(p)
537
msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
538
msgstr "Typ achter het <cmd>#</cmd>-teken:"
540
#: C/user-forgottenpassword.page:73(p)
542
"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
543
"username of the account you're changing the password for."
545
"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, waarbij <var>username</var> de "
546
"gebruikersnaam is van het account waarvoor u het wachtwoord wilt wijzigen."
548
#: C/user-forgottenpassword.page:78(p)
550
"You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
553
"U wordt gevraagd een nieuw UNIX-wachtwoord in te voeren en het nieuwe "
554
"wachtwoord te bevestigen."
556
#: C/user-forgottenpassword.page:83(p)
560
#: C/user-forgottenpassword.page:86(p)
561
msgid "# <cmd>reboot now</cmd>"
562
msgstr "# <cmd>reboot now</cmd>"
564
#: C/user-forgottenpassword.page:91(p) C/user-forgottenpassword.page:184(p)
566
"After you successfully log in, you will not be able to access your keyring "
567
"(since you don't remember the old password). This means that all your saved "
568
"passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be "
569
"accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring\">delete the old "
570
"keyring</link> and start a new one."
572
"Nadat u zich met succes heeft aangemeld zult u niet bij uw sleutelbos kunnen "
573
"komen (aangezien u het oude wachtwoord vergeten bent). Dit betekent dat u "
574
"niet langer toegang heeft tot uw opgeslagen wachtwoorden zoals voor voor "
575
"draadloze netwerken, jabber-accounts, enz. U zult de oude sleutelbos moeten "
576
"<link xref=\"#delete-keyring\">verwijderen</link> en een nieuwe starten."
578
#: C/user-forgottenpassword.page:96(title)
579
msgid "Reset password using a Live CD or USB"
580
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen via een live-cd of -usb-stick"
582
#: C/user-forgottenpassword.page:99(p)
583
msgid "Boot the Live CD or USB."
584
msgstr "Start met de live-cd of -usb-stick."
586
#: C/user-forgottenpassword.page:104(p)
587
msgid "Mount your drive."
588
msgstr "Koppel het station aan."
590
#: C/user-forgottenpassword.page:109(p)
592
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
593
"Application</gui> dialog."
595
"Druk op <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> voor de <gui>Opdracht "
596
"uitvoeren</gui>-dialoog."
598
#: C/user-forgottenpassword.page:114(p)
600
"Type <cmd>gksu nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
603
"Typ <cmd>gksu nautilus</cmd> om bestandsbeheer te starten met rechten voor "
606
#: C/user-forgottenpassword.page:118(p)
608
"Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive "
609
"by clicking <gui> home </gui> and then your username."
612
#: C/user-forgottenpassword.page:124(p)
614
"Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
615
"<gui>etc</gui> directory."
618
#: C/user-forgottenpassword.page:127(p)
619
msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
622
#: C/user-forgottenpassword.page:132(p)
623
msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
626
#: C/user-forgottenpassword.page:135(p)
627
msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
630
#: C/user-forgottenpassword.page:139(p)
631
msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
634
#: C/user-forgottenpassword.page:147(p)
635
msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
638
#: C/user-forgottenpassword.page:153(p)
640
"Find your username for which you have forgotten the password. It should look "
641
"something like this (the characters after the colon will be different):"
643
"Zoek naar uw gebruikersnaam waarvoor u het wachtwoord bent vergeten. Het zo "
644
"er ongeveer zo uit moeten zien: (de tekens achter de dubbele punt zullen "
647
#: C/user-forgottenpassword.page:156(p)
648
msgid "username:$1$2abCd0E or"
649
msgstr "gebruikersnaam:$1$2abCd0E of"
651
#: C/user-forgottenpassword.page:159(p)
652
msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
653
msgstr "gebruikersnaam:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
655
#: C/user-forgottenpassword.page:164(p)
657
"Delete the characters after the first colon and before the second colon. "
658
"This will remove the password for the account."
660
"Verwijder de tekens tussen de eerste en de tweede dubbele punt. Dit zal het "
661
"wachtwoord voor het account verwijderen."
663
#: C/user-forgottenpassword.page:168(p)
665
"Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the "
668
"Sla het bestand op, sluit alles af en herstart uw computer zonder de live-cd "
671
#: C/user-forgottenpassword.page:173(p)
673
"When you boot back into your installation, click your name in the panel. "
674
"Open <gui>About Me</gui> and change your password."
676
"Klik, nadat u weer opgestart bent, op uw naam in het paneel. Open <gui>Over "
677
"mij</gui> en wijzig uw wachtwoord."
679
#: C/user-forgottenpassword.page:178(p)
681
"For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
682
"password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
685
"Vul niets in bij <gui>Huidig wachtwoord</gui>, uw huidige wachtwoord is "
686
"immers leeg. Klik op <gui>Authenticeren</gui> en voer een nieuw wachtwoord "
689
#: C/user-forgottenpassword.page:191(title)
690
msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
693
#: C/user-forgottenpassword.page:193(p)
695
"This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
696
"messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you "
697
"used for your keyring."
699
"Hiermee verwijdert u alle opgeslagen wachtwoorden voor draadloze netwerken, "
700
"chataccounts, enz. Doe dit alleen als u het wachtwoord dat u gebruikte voor "
701
"uw sleutelbos vergeten bent."
703
#: C/user-forgottenpassword.page:198(p)
705
"Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
709
#: C/user-forgottenpassword.page:201(p)
711
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
712
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
714
"Druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (of kies "
715
"<guiseq><gui>Beeld</gui><gui>Verborgen bestanden tonen</gui></guiseq>.)"
717
#: C/user-forgottenpassword.page:204(p)
718
msgid "Double click on the folder .gnome2"
719
msgstr "Dubbelklik op de map .gnome2"
721
#: C/user-forgottenpassword.page:207(p)
722
msgid "Double click on the folder called keyrings."
723
msgstr "Dubbelklik op de map genaamd ‘keyrings’."
725
#: C/user-forgottenpassword.page:210(p)
726
msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
727
msgstr "Verwijder alle bestanden die u in de map ‘keyrings’ aantreft."
729
#: C/user-forgottenpassword.page:213(p)
730
msgid "Restart the computer."
731
msgstr "Start de computer opnieuw op."
733
#: C/user-forgottenpassword.page:217(p)
735
"After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
738
"Na de herstart en aanmelding wordt u gevraagd het wachtwoord voor uw "
739
"draadloze netwerken in te voeren."
741
#: C/user-delete.page:7(desc)
742
msgid "Remove users that no longer use your computer."
743
msgstr "Verwijder gebruikers die niet langer gebruik maken van uw computer."
745
#: C/user-delete.page:11(email) C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(email) C/nautilus-file-properties-basic.page:14(email) C/nautilus-behavior.page:14(email) C/get-involved.page:13(email)
746
msgid "tiffany@antopolski.com"
747
msgstr "tiffany@antopolski.com"
749
#: C/user-delete.page:18(name) C/user-changepicture.page:14(name) C/user-add.page:15(name) C/unity-introduction.page:13(name) C/tips-specialchars.page:11(name) C/tips.page:9(name) C/sound-usespeakers.page:10(name) C/sound-usemic.page:9(name) C/sound-alert.page:9(name) C/shell-exit.page:16(name) C/session-language.page:15(name) C/printing-setup.page:25(name) C/prefs-display.page:10(name) C/prefs-language.page:10(name) C/prefs.page:11(name) C/net-wrongnetwork.page:10(name) C/net.page:11(name) C/net-nonm.page:9(name) C/net-macaddress.page:9(name) C/net-findip.page:10(name) C/net-editcon.page:10(name) C/nautilus-views.page:17(name) C/nautilus-preview.page:12(name) C/nautilus-prefs.page:10(name) C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(name) C/nautilus-file-properties-basic.page:17(name) C/nautilus-display.page:13(name) C/nautilus-connect.page:12(name) C/nautilus-behavior.page:17(name) C/mouse-touchpad-click.page:11(name) C/mouse-sensitivity.page:22(name) C/mouse-mousekeys.page:19(name) C/mouse-middleclick.page:17(name) C/mouse-lefthanded.page:15(name) C/mouse-drag-threshold.page:10(name) C/mouse-doubleclick.page:18(name) C/mouse-disabletouchpad.page:13(name) C/media.page:10(name) C/look-background.page:25(name) C/keyboard-repeat-keys.page:10(name) C/keyboard-layouts.page:10(name) C/keyboard-cursor-blink.page:11(name) C/keyboard.page:17(name) C/hardware.page:10(name) C/files-share.page:14(name) C/files-select.page:9(name) C/files-search.page:17(name) C/files-rename.page:14(name) C/files-removedrive.page:9(name) C/files.page:11(name) C/files-open.page:16(name) C/files-lost.page:17(name) C/files-delete.page:16(name) C/files-browse.page:16(name) C/display-lock.page:14(name) C/display-dimscreen.page:21(name) C/clock.page:16(name) C/a11y-visualalert.page:11(name) C/a11y-stickykeys.page:11(name) C/a11y-slowkeys.page:11(name) C/a11y-screen-reader.page:10(name) C/a11y-right-click.page:10(name) C/a11y.page:10(name) C/a11y-locate-pointer.page:11(name) C/a11y-font-size.page:10(name) C/a11y-dwellclick.page:10(name) C/a11y-contrast.page:11(name) C/a11y-braille.page:11(name) C/a11y-bouncekeys.page:11(name)
750
msgid "Shaun McCance"
751
msgstr "Shaun McCance"
753
#: C/user-delete.page:19(email) C/user-changepicture.page:15(email) C/user-add.page:16(email) C/unity-introduction.page:14(email) C/tips-specialchars.page:12(email) C/tips.page:10(email) C/sound-usespeakers.page:11(email) C/sound-usemic.page:10(email) C/sound-alert.page:10(email) C/shell-exit.page:17(email) C/session-language.page:16(email) C/printing-setup.page:26(email) C/prefs-display.page:11(email) C/prefs-language.page:11(email) C/prefs.page:12(email) C/net-wrongnetwork.page:11(email) C/net.page:12(email) C/net-nonm.page:10(email) C/net-macaddress.page:10(email) C/net-findip.page:11(email) C/net-editcon.page:11(email) C/nautilus-views.page:18(email) C/nautilus-preview.page:13(email) C/nautilus-prefs.page:11(email) C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(email) C/nautilus-file-properties-basic.page:18(email) C/nautilus-display.page:14(email) C/nautilus-connect.page:13(email) C/nautilus-behavior.page:18(email) C/mouse-touchpad-click.page:12(email) C/mouse-sensitivity.page:23(email) C/mouse-mousekeys.page:20(email) C/mouse-middleclick.page:18(email) C/mouse-lefthanded.page:16(email) C/mouse-drag-threshold.page:11(email) C/mouse-doubleclick.page:19(email) C/mouse-disabletouchpad.page:14(email) C/media.page:11(email) C/look-background.page:26(email) C/keyboard-repeat-keys.page:11(email) C/keyboard-layouts.page:11(email) C/keyboard-cursor-blink.page:12(email) C/keyboard.page:18(email) C/hardware.page:11(email) C/files-share.page:15(email) C/files-select.page:10(email) C/files-search.page:18(email) C/files-rename.page:15(email) C/files-removedrive.page:10(email) C/files.page:12(email) C/files-open.page:17(email) C/files-lost.page:18(email) C/files-delete.page:17(email) C/files-browse.page:17(email) C/display-lock.page:15(email) C/display-dimscreen.page:22(email) C/clock.page:17(email) C/a11y-visualalert.page:12(email) C/a11y-stickykeys.page:12(email) C/a11y-slowkeys.page:12(email) C/a11y-screen-reader.page:11(email) C/a11y-right-click.page:11(email) C/a11y.page:11(email) C/a11y-locate-pointer.page:12(email) C/a11y-font-size.page:11(email) C/a11y-dwellclick.page:11(email) C/a11y-contrast.page:12(email) C/a11y-braille.page:12(email) C/a11y-bouncekeys.page:12(email)
754
msgid "shaunm@gnome.org"
755
msgstr "shaunm@gnome.org"
757
#: C/user-delete.page:24(title)
758
msgid "Delete a user account"
759
msgstr "Een gebruikersaccount verwijderen"
761
#: C/user-delete.page:26(p)
763
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
764
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
765
"delete that user's account."
767
"U kunt meerdere gebruikersaccounts aan uw computer toevoegen. Hoe dat moet "
768
"ziet u in <link xref=\"user-add\"/>. Als iemand niet langer uw computer "
769
"gebruikt, dan kunt u het account van die gebruiker verwijderen."
771
#: C/user-delete.page:31(p) C/user-admin-change.page:26(p) C/user-add.page:29(p) C/look-display-fuzzy.page:48(p) C/display-lock.page:31(p) C/display-dimscreen.page:36(p) C/clock-more-info.page:36(p)
773
"Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
776
"Klik op het pictogram helemaal rechts op het paneel en selecteer "
777
"<gui>Systeeminstellingen</gui>."
779
#: C/user-delete.page:32(p) C/user-admin-change.page:28(p) C/user-add.page:30(p)
780
msgid "In the <em>System</em> section, click <gui>Users and Groups</gui>."
782
"Klik in de sectie <em>Systeem</em> op <gui>Gebruikers en groepen</gui>."
784
#: C/user-delete.page:33(p)
786
"Select the user you want to delete and click the <gui>Delete</gui> button."
788
"Selecteer de gebruiker die u wilt verwijderen en klik op de knop "
789
"<gui>Verwijderen</gui>"
791
#: C/user-delete.page:34(p)
793
"Type your password to make changes. You must be an administrative user to "
794
"delete user accounts."
796
"Voer uw wachtwoord in om wijzigingen aan te brengen. U dient beheerder te "
797
"zijn om gebruikersaccounts te kunnen verwijderen."
799
#: C/user-delete.page:36(p)
801
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
802
"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
803
"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These "
804
"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
805
"up the files to an external drive or CD before deleting them."
807
"Iedere gebruiker heeft zijn eigen persoonlijke map voor het bewaren van "
808
"diens bestanden en instellingen. U kunt ervoor kiezen de persoonlijke map "
809
"van de gebruiker te behouden of te verwijderen. Verwijder de bestanden als u "
810
"er zeker van bent dat ze niet meer gebruikt worden en u schijfruimte wilt "
811
"vrijmaken. Deze bestanden zullen permanent verwijderd worden. Ze kunnen niet "
812
"teruggehaald worden. Voordat u de bestanden verwijdert kunt u er een "
813
"reservekopie van maken op een externe harde schijf of cd."
815
#: C/user-changepicture.page:7(desc)
816
msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
817
msgstr "Voeg wat persoonlijkheid toe aan uw aanmeld- en gebruikersschermen."
819
#: C/user-changepicture.page:21(title)
820
msgid "Change your login screen photo"
821
msgstr "De foto op uw aanmeldscherm wijzigen"
823
#: C/user-changepicture.page:23(p)
825
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
826
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
827
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
829
"Wanneer u zich aanmeldt of van gebruiker wisselt, dan krijgt u een lijst te "
830
"zien van gebruikers met hun aanmeldfoto. U kunt de foto vervangen door een "
831
"opgeslagen afbeelding of een foto van uzelf."
833
#: C/user-changepicture.page:29(p)
834
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>About Me</gui>."
836
"Klik op uw naam in de bovenste balk en selecteer <gui>Over mij</gui>."
838
#: C/user-changepicture.page:30(p)
840
"Click the box next to your name. A drop-down gallery will be shown with some "
841
"stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself."
843
"Klik op het vakje bij uw naam. Er verschijnt een lijst met opgeslagen "
844
"afbeeldingen. Als er een bij zit die u bevalt, dan kunt u deze voor uzelf "
845
"gebruiken door erop te klikken."
847
#: C/user-changepicture.page:33(p)
849
"You can also click the <gui>Pictures</gui> button on the left side pane to "
850
"use one of the pictures from your Pictures folder."
852
"U kunt ook op de map <gui>Afbeeldingen</gui> in het linker paneel klikken om "
853
"een afbeelding uit uw map Afbeeldingen te gebruiken."
855
#: C/user-changepassword.page:8(desc)
857
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
860
"Houd uw account veilig door uw wachtwoord regelmatig te wijzigen in uw "
861
"accountinstellingen."
863
#: C/user-changepassword.page:20(title)
864
msgid "Change your password"
865
msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
867
#: C/user-changepassword.page:21(p)
869
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
870
"you think someone else knows what your password is."
872
"Het is een goed idee om van tijd tot tijd uw wachtwoord te wijzigen, vooral "
873
"als u denkt dat iemand anders uw wachtwoord kent."
875
#: C/user-changepassword.page:23(p)
876
msgid "Click your name on the panel and select <gui>About Me</gui>."
877
msgstr "Klik op uw naam op het paneel en kies <gui>Over mij</gui>."
879
#: C/user-changepassword.page:24(p)
880
msgid "Click <gui>Change Password</gui>."
881
msgstr "Kies <gui>Wachtwoord wijzigen</gui>."
883
#: C/user-changepassword.page:25(p)
885
"Fill in your <gui>Current password</gui> and click <gui>Authenticate</gui>."
887
"Voer uw <gui>Huidige wachtwoord</gui> in en klik op <gui>Controleren</gui>."
889
#: C/user-changepassword.page:28(p)
891
"Once you have authenticated, enter a <gui>New password</gui>, and "
892
"<gui>Confirmation password</gui> (which needs to be exactly the same as the "
893
"<gui>New password</gui>)."
895
"Nadat de wachtwoordcontrole is voltooid voert u een <gui>Nieuw "
896
"wachtwoord</gui> en <gui>Wachtwoord nogmaals intypen</gui>in (het tweede "
897
"moet exact hetzelfde zijn als het eerste)."
899
#: C/user-changepassword.page:31(p)
900
msgid "Click <gui>Change password</gui>."
901
msgstr "Klik op <gui>Wachtwoord wijzigen</gui>."
903
#: C/user-changepassword.page:36(p)
905
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good "
906
"password</link>. This will help to keep your user account safe."
908
"Zorg ervoor dat u <link xref=\"user-goodpassword\">een goed wachtwoord "
909
"kiest</link>. Dit helpt uw gebruikersaccount veilig te houden."
911
#: C/user-changepassword.page:39(title)
912
msgid "Change the keyring password"
913
msgstr "Sleutelboswachtwoord wijzigen"
915
#: C/user-changepassword.page:41(p)
917
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
918
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
919
"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
920
"to access them all. If you change your user password (see above), your "
921
"keyring password will remain the same as your old password and so the "
922
"keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log in."
924
"Wanneer u uw aanmeldwachtwoord wijzigt, dan kan het zijn dat het niet meer "
925
"overeenkomt met het <em>sleutelboswachtwoord</em>. Door de sleutelbos hoeft "
926
"u niet een groot aantal verschillende wachtwoorden te onthouden; u geeft één "
927
"<em>hoofd</em>wachtwoord op waarmee u toegang tot alle wachtwoorden krijgt. "
928
"Wanneer u uw gebruikerswachtwoord wijzigt(zie hierboven), dan blijft uw "
929
"sleutelboswachtwoord hetzelfde als uw oude wachtwoord en zal de sleutelring "
930
"niet automatisch <em>ontgrendeld</em> worden wanneer u zich aanmeldt."
932
#: C/user-changepassword.page:45(p)
933
msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
935
"Om uw sleutelboswachtwoord te wijzigen (om gelijk te zijn aan uw "
936
"aanmeldwachtwoord):"
938
#: C/user-changepassword.page:47(p)
940
"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
943
"Open via de <gui>dash</gui> de toepassing <app>Wachtwoorden en "
946
#: C/user-changepassword.page:49(p)
948
"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
949
"Select <gui>Change Password</gui>."
951
"Klik in het tabblad <gui>Wachtwoorden</gui> met rechts op <gui>Wachtwoorden: "
952
"login</gui>. Selecteer <gui>Wachtwoord veranderen</gui>."
954
#: C/user-changepassword.page:52(p)
956
"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new "
957
"<gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it "
960
"Voer uw <gui>Oud wachtwoord</gui> in, gevolgd door uw nieuwe "
961
"<gui>Wachtwoord</gui>; daarna moet u uw nieuwe wachtwoord "
962
"<gui>Bevestigen</gui> door het opnieuw in te voeren."
964
#: C/user-changepassword.page:55(p)
965
msgid "Click <gui>OK</gui>."
966
msgstr "Kik op <gui>OK</gui>."
968
#: C/user-admin-problems.page:8(desc)
970
"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
973
"U kunt een aantal dingen doen, zoals het installeren van toepassingen, "
974
"wanneer u beheersrechten heeft."
976
#: C/user-admin-problems.page:19(title)
977
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
978
msgstr "Problemen veroorzaakt door beheerbeperkingen"
980
#: C/user-admin-problems.page:21(p)
982
"There are a few problems that you might experience because you don't have "
983
"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
984
"things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
986
"Het kan voorkomen dat u problemen krijgt doordat u geen <link xref=\"user-"
987
"admin-explain\">beheerdersrechten</link> heeft. Om te kunnen werken heeft u "
988
"voor bepaalde dingen beheerdersrechten nodig, zoals:"
990
#: C/user-admin-problems.page:25(p)
991
msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
992
msgstr "Verbinding maken met bepaalde netwerken/draadloze netwerken"
994
#: C/user-admin-problems.page:28(p)
996
"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
997
"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
999
"De inhoud bekijken van een aangesloten verwisselbare harde schijf, of de "
1000
"inhoud van een andere schijfpartitie (bijv. wanneer u een Windowspartitie "
1003
#: C/user-admin-problems.page:31(p)
1004
msgid "Installing new applications"
1005
msgstr "Nieuwe toepassingen installeren"
1007
#: C/user-admin-problems.page:35(p)
1009
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin "
1010
"privileges</link>."
1012
"U kunt <link xref=\"user-admin-change\">wijzigen wie beheerdersrechten "
1015
#: C/user-admin-explain.page:8(desc)
1016
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
1018
"U heeft beheerdersrechten nodig om belangrijke delen van uw systeem te "
1021
#: C/user-admin-explain.page:19(title)
1022
msgid "How do administrative privileges work?"
1023
msgstr "Hoe werken beheerdersrechten?"
1025
#: C/user-admin-explain.page:21(p)
1027
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
1028
"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
1029
"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
1030
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
1031
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
1034
"Naast de bestanden die <em>u</em> aanmaakt, heeft uw computer ook een aantal "
1035
"bestanden die het systeem nodig heeft om goed te kunnen werken. Als deze "
1036
"belangrijke <em>systeembestanden</em> op een verkeerde manier worden "
1037
"gewijzigd, dan kunnen er verschillende dingen stuk gaan. Vandaar dat ze "
1038
"standaard tegen wijzigingen beschermd worden. Bepaalde toepassingen wijzigen "
1039
"ook belangrijke delen van het systeem en zijn dus ook beschermd."
1041
#: C/user-admin-explain.page:23(p)
1043
"The way that they are protected is by only allowing users with "
1044
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
1045
"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
1046
"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
1048
"De manier waarop ze beschermd worden, is door alleen gebruikers met "
1049
"<em>beheerdersrechten</em> toe te staan de bestanden te wijzigen of de "
1050
"toepassingen te gebruiken. In het dagelijkse gebruik hoeft u geen "
1051
"systeembestanden te wijzigen of deze toepassingen te gebruiken, dus hoeft u "
1052
"standaard geen beheerdersrechten te hebben."
1054
#: C/user-admin-explain.page:25(p)
1056
"Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
1057
"admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs "
1058
"admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to "
1059
"install some new software, the software installer (package manager) will ask "
1060
"for your admin password so it can add the new application to the system. "
1061
"Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
1063
"Soms wilt u deze toepassingen gebruiken. Om wijzigingen aan te brengen kunt "
1064
"u tijdelijk beheerdersrechten krijgen. Als een toepassing beheerdersrechten "
1065
"nodig heeft, dan wordt u naar uw wachtwoord gevraagd. Als u bijvoorbeeld "
1066
"nieuwe software wilt installeren, dan zal het software-installeerprogramma "
1067
"(pakketbeheer) u naar uw beheerderswachtwoord vragen zodat het de nieuwe "
1068
"toepassing aan het systeem kan toevoegen. Eenmaal voltooid zullen uw "
1069
"beheerdersrechten weer ingetrokken worden."
1071
#: C/user-admin-explain.page:27(p)
1073
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
1074
"allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed any "
1075
"admin privileges, you will not be able to install software, for example. "
1076
"Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent admin "
1077
"privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you "
1078
"might accidentally change an important file and break something."
1080
"Beheerdersrechten zij geassocieerd met uw gebruikersaccount. Sommige "
1081
"gebruikers kunnen beheerdersrechten krijgen, andere niet. Als u geen "
1082
"beheerdersrechten mag hebben, dan kunt u bijvoorbeeld geen software "
1083
"installeren. Sommige gebruikersaccounts (waaronder de \"root\"account) "
1084
"hebben permanent beheerdersrechten. U moet niet altijd beheerdersrechten "
1085
"gebruiken, want u kunt per ongeluk een belangrijk bestand wijzigen en iets "
1088
#: C/user-admin-explain.page:29(p)
1090
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
1091
"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
1093
"Samengevat stellen beheerdersrechten u in staat belangrijke delen van uw "
1094
"systeem te wijzigen indien nodig, maar voorkomen dat u het per ongeluk doet."
1096
#: C/user-admin-explain.page:32(title)
1097
msgid "What does \"super user\" mean?"
1098
msgstr "Wat betekent \"super user\"?"
1100
#: C/user-admin-explain.page:33(p)
1102
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
1103
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
1104
"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
1105
"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
1107
"Een gebruiker met beheerdersrechten wordt soms een <em>super user</em> "
1108
"genoemd. Deze heet zo omdat hij meer rechten heeft dan een normale "
1109
"gebruiker. Het kan zijn dat u mensen hoort praten over dingen zoals "
1110
"<cmd>su</cmd> en <cmd>sudo</cmd>; dit zijn programma's om u tijdelijk "
1111
"\"super user\"-(beheerders)rechten verlenen."
1113
#: C/user-admin-explain.page:37(title)
1114
msgid "Why are admin privileges useful?"
1115
msgstr "Waarom zijn beheerdersrechten nuttig?"
1117
#: C/user-admin-explain.page:38(p)
1119
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
1120
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
1121
"intentionally or unintentionally."
1123
"Eisen dat gebruikers beheerdersrechten hebben voordat er belangrijke "
1124
"wijzigingen in het systeem worden aangebracht is nuttig omdat het helpt te "
1125
"voorkomen dat u systeem, al dan niet opzettelijk, stuk gaat."
1127
#: C/user-admin-explain.page:39(p)
1129
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
1130
"an important file, or run an application which changes something important "
1131
"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
1132
"reduces the risk of these mistakes happening."
1134
"Als u altijd beheerdersrechten zou hebben, dan zou u per ongeluk een "
1135
"belangrijk bestand kunnen wijzigen of een toepassing draaien die per abuis "
1136
"iets belangrijks wijzigt. Het tijdelijk verkrijgen van beheerdersrechten, "
1137
"wanneer u ze nodig heeft, vermindert het risico dat dergelijke vergissingen "
1140
#: C/user-admin-explain.page:40(p)
1142
"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
1143
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
1144
"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
1145
"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
1148
"Alleen bepaalde vertrouwde gebruikers dienen beheerdersrechten te krijgen. "
1149
"Dit voorkomt dat andere gebruikers knoeien met de computer en dingen doen "
1150
"zoals het deïnstalleren van toepassingen die u nodig heeft, toepassingen "
1151
"installeren die u niet wilt, of belangrijke bestanden wijzigen. Dit is "
1152
"nuttig vanuit het oogpunt van veiligheid."
1154
#: C/user-admin-change.page:10(desc)
1156
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
1157
"giving them administrative privileges."
1159
"U kunt wijzigen welke gebruikers wijzigingen in het systeem mogen aanbrengen "
1160
"door hen beheerdersrechten te verlenen."
1162
#: C/user-admin-change.page:20(title)
1163
msgid "Change who has administrative privileges"
1164
msgstr "De persoon met beheersrechten wijzigen"
1166
#: C/user-admin-change.page:22(p)
1168
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
1169
"important parts of the system. You can change which users have "
1170
"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
1171
"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
1174
"Door het toekennen van beheersrechten wordt bepaald wie er belangrijke delen "
1175
"van het systeem mogen wijzigen. Welke gebruikers wel en welke geen "
1176
"beheersrechten hebben kan aangepast worden. Het is een goede manier om uw "
1177
"systeem veilig te houden en te voorkomen dat eventuele ongeauthoriseerde "
1178
"wijzigingen worden aangebracht."
1180
#: C/user-admin-change.page:31(p)
1182
"Select the user whose privileges you want to change and then click the "
1183
"option next to <gui>Account type</gui>. Enter your password to unlock the "
1184
"account settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
1185
"privileges yourself.)"
1187
"Selecteer de gebruiker wiens rechten u wilt wijzigen en klik dan op de optie "
1188
"bij <gui>Accounttype</gui>. Voer uw wachtwoord in om de accountinstellingen "
1189
"te ontgrendelen. (U dient zelf over beheersrechten te beschikken om een "
1190
"gebruiker beheersrechten te kunnen geven.)"
1192
#: C/user-admin-change.page:37(p)
1194
"Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform "
1195
"administrative tasks, like installing new applications."
1197
"Kies <gui>Administrator</gui> als u wilt dat de gebruiker beheerstaken, "
1198
"zoals het installeren van nieuwe toepassingen, mag uitvoeren."
1200
#: C/user-admin-change.page:40(p)
1202
"Choose <gui>Desktop User</gui> if you don't want the user to be able to "
1203
"perform administrative tasks."
1205
"Kies <gui>Desktop User</gui> als u niet wilt dat de gebruiker beheerstaken "
1208
#: C/user-admin-change.page:46(p)
1210
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
1213
"Kies het Gebruikersaccountsvenster. De rechten van de gebruiker zullen "
1214
"gewijzigd worden bij de eerstvolgende aanmelding."
1216
#: C/user-admin-change.page:51(p)
1218
"The first user account on the system has administrative privileges. This is "
1219
"the user account that was created when you first installed the system."
1221
"Het account van de hoofdgebruiker van het systeem heeft beheersrechten. Dit "
1222
"is het gebruikersaccount dat aangemaakt werd toen u het systeem voor het "
1223
"eerst installeerde."
1225
#. <link type="seealso" xref="user-addguest"/> Need to add information about guest accounts
1226
#: C/user-add.page:8(desc)
1227
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
1229
"Nieuwe gebruikers toevoegen zodat anderen zich op de computer kunnen "
1232
#: C/user-add.page:22(title)
1233
msgid "Add a new user account"
1234
msgstr "Een nieuwe gebruiker toevoegen"
1236
#: C/user-add.page:24(p)
1238
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
1239
"each person in your household or company. Every user has their own home "
1240
"folder, documents, and settings."
1242
"U kunt meerdere gebruikersaccounts aan uw computer toevoegen. Geef iedereen "
1243
"thuis of op het bedrijf een eigen account. Elke gebruiker heeft zijn eigen "
1244
"persoonlijke map, documenten en instellingen."
1246
#: C/user-add.page:31(p)
1248
"In the list of accounts on the left, click the <gui>Add</gui> button to add "
1249
"a new user account. Type your password to make changes. You must be an "
1250
"administrative user to add user accounts."
1252
"Klik in de lijst met accounts links op de knop <gui>Toevoegen</gui> om een "
1253
"nieuwe gebruikersaccount toe te voegen. Typ uw wachtwoord in om wijzigingen "
1254
"aan te brengen. U dient beheersrechten te hebben om gebruikersaccounts toe "
1257
#: C/user-add.page:34(p)
1259
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
1260
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
1261
"you like. Click <gui>OK</gui> when you're done."
1263
"Voer de volledige naam in van de nieuwe gebruiker. De gebruikersnaam, "
1264
"gebaseerd op de volledige naam, zal automatisch ingevuld worden. De "
1265
"standaard is waarschijnlijk goed, maar u kunt dit veranderen indien u dat "
1266
"wenst. Klik op <gui>OK</gui> wanneer u klaar bent."
1268
#: C/user-add.page:37(p)
1270
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
1271
"user's password. Have the user type their password in the <gui>New "
1272
"password</gui> and <gui>Confirmation</gui> fields. See <link xref=\"user-"
1273
"goodpassword\"/>. You can also click the button next to the <gui>Generate "
1274
"random password</gui> field to select a randomly generated secure password. "
1275
"These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to "
1276
"remember, so be careful."
1279
#: C/user-add.page:45(p)
1281
"New users are created without <link xref=\"user-admin-"
1282
"explain\">administrative privileges</link>. If you want the new user to have "
1283
"administrative access to the computer, select <gui>Administrator</gui> for "
1284
"the account type. Administrators can do things like add and delete users, "
1285
"install software and drivers, and change the date and time."
1288
#: C/user-accounts.page:7(desc)
1290
"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
1291
"session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
1292
"password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
1295
#: C/user-accounts.page:22(title)
1296
msgid "User accounts"
1299
#: C/user-accounts.page:24(p)
1301
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
1302
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
1303
"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
1304
"account if you know the password."
1307
#: C/user-accounts.page:27(title)
1308
msgid "Manage user accounts"
1311
#: C/user-accounts.page:31(title)
1315
#: C/user-accounts.page:35(title)
1316
msgid "User privileges"
1319
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1320
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1321
#: C/unity-launcher-intro.page:18(None)
1323
"@@image: 'figures/unity-launcher-apps.png'; "
1324
"md5=c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce"
1326
"@@image: 'figures/unity-launcher-apps.png'; "
1327
"md5=c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce"
1329
#: C/unity-launcher-intro.page:9(name) C/unity-launcher-change-size.page:11(name) C/unity-launcher-change-autohide.page:11(name) C/unity-dash-intro.page:9(name) C/unity-appmenu-intro.page:9(name) C/report-ubuntu-bug.page:11(name) C/net-wireless-hidden.page:16(name) C/net-wireless-disconnecting.page:10(name) C/net-wireless-airplane.page:16(name) C/net.page:15(name) C/net-mobile.page:10(name) C/net-install-java-plugin.page:10(name) C/net-chat-video.page:10(name) C/net-chat-social.page:10(name) C/net-chat-skype.page:11(name) C/net-chat-empathy.page:11(name) C/net-antivirus.page:17(name) C/fallback-mode.page:16(name) C/app-cheese.page:10(name) C/addremove-sources.page:10(name) C/addremove-remove.page:10(name) C/addremove-ppa.page:10(name) C/addremove-install.page:10(name) C/addremove-install-synaptic.page:10(name) C/about-this-guide.page:18(name)
1330
msgid "Ubuntu Documentation Team"
1331
msgstr "Ubuntu-documentatieteam"
1333
#: C/unity-launcher-intro.page:14(title)
1334
msgid "Use the Launcher to start applications"
1335
msgstr "Gebruik de starter om toepassingen te starten"
1337
#: C/unity-launcher-intro.page:19(p)
1338
msgid "Launcher icons"
1339
msgstr "Starterpictogrammen"
1341
#: C/unity-launcher-intro.page:22(p)
1343
"The Launcher is one of the key components of the new Unity desktop. When you "
1344
"first log-in to your desktop, it will appear along the left-hand side of the "
1345
"screen. The Launcher provides you with quick access to applications, Unity "
1346
"workspaces and lenses, as well as the trash."
1348
"De Starter is één van de hoofdonderdelen van het nieuwe Unity-bureaublad. Na "
1349
"het aanmelden verschijnt de Starter aan de linker kant van het scherm. De "
1350
"Starter geeft u snel toegang tot toepassingen, Unity werkomgevingen en "
1351
"lenzen, evenals de prullenbak."
1353
#: C/unity-launcher-intro.page:26(p)
1355
"If an application that you want to start using is present in the Launcher, "
1356
"you can click on that application's icon, and it will start up, ready for "
1359
"Als de toepassing die u wilt gebruiken in de Starter zit, dan kunt u op het "
1360
"pictogram van die toepassing klikken waarna die opstart, klaar voor gebruik."
1362
#: C/unity-launcher-intro.page:30(title)
1363
msgid "Opening the Launcher"
1364
msgstr "De Starter openen"
1366
#: C/unity-launcher-intro.page:31(p)
1368
"You may notice that the Launcher will hide when it comes into contact with "
1369
"an open application. You can make the launcher reappear in a number of "
1370
"different ways. Experiment and try each of the following ways of opening the "
1373
"Het zal u zijn opgevallen dat de Starter verborgen wordt wanneer deze in "
1374
"aanraking komt met een geopende toepassing. U kunt de Starter op "
1375
"verschillende manieren weer tevoorschijn halen. Probeer elk van de volgende "
1376
"manieren om de Starter te openen uit:"
1378
#: C/unity-launcher-intro.page:36(p)
1380
"Move your mouse pointer to the left side of the screen and <em>push</em> the "
1381
"pointer against the edge of the screen. The Launcher will appear after a "
1384
"Breng de muiswijzer naar de linker kant van het scherm en <em>duw</em> de "
1385
"wijzer tegen de rand van het scherm. Na korte tijd zal de Starter "
1388
#: C/unity-launcher-intro.page:38(p)
1390
"Move your mouse pointer to the top-left corner of the screen. The Launcher "
1391
"will appear immediately."
1393
"Breng de muiswijzer naar de linker bovenhoek van het scherm. De Starter zal "
1394
"onmiddellijk verschijnen."
1396
#: C/unity-launcher-intro.page:40(p)
1398
"Tap the <key>meta</key> key twice. The Launcher will appear briefly, but "
1399
"will disappear unless you hover your mouse over the Launcher."
1401
"Druk twee maal op de <key>meta</key>-toets. De Starter zal even verschijnen, "
1402
"maar verdwijnt weer tenzij u uw muis boven de Starter brengt."
1404
#: C/unity-launcher-intro.page:42(p)
1406
"Press and hold the <key>meta</key> key. The Launcher will appear, and "
1407
"numbers will appear on top of the Launcher icons. This allows you to press "
1408
"any one of the numbers to start that application."
1410
"Druk de <key>meta</key>-toets in en houd deze ingedrukt. De Starter zal "
1411
"verschijnen en op de pictogrammen staan cijfers en letters. U kunt nu een "
1412
"toepassing starten door op het cijfer of de letter te drukken."
1414
#: C/unity-launcher-intro.page:47(p)
1416
"Which approach do you like the most? What approach do you think will help "
1417
"you work most efficiently?"
1419
"Welke benadering vindt u het prettigst? Met welke benadering denkt u het "
1420
"meest efficiënt te kunnen werken?"
1422
#: C/unity-launcher-intro.page:50(p)
1424
"To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics "
1427
"Wilt u meer weten over de Starter? Neem dan onderstaande hulponderwerpen "
1428
"over de Starter door."
1430
#: C/unity-launcher-intro.page:54(title)
1431
msgid "Launcher Basics"
1434
#: C/unity-launcher-intro.page:65(title)
1435
msgid "Customizing the Launcher"
1436
msgstr "De Starter aanpassen"
1438
#: C/unity-launcher-change-size.page:14(desc)
1440
"Make the icons in the launcher larger or smaller to suit your preferences."
1441
msgstr "De pictogrammen in de Starter groter of kleiner maken naar believen"
1443
#: C/unity-launcher-change-size.page:17(title)
1444
msgid "Change the size of icons in the launcher"
1445
msgstr "De grootte van pictogrammen in de Starter wijzigen"
1447
#: C/unity-launcher-change-size.page:19(p)
1449
"The size of the icons in the <gui>launcher</gui> cannot be changed by "
1450
"default, but you can install software that will allow you to change the size "
1451
"of the icons. To install the necessary software and change the size of the "
1452
"icons, complete these steps:"
1454
"De grootte van de pictogrammen in de <gui>Starter</gui> kan standaard niet "
1455
"worden gewijzigd, maar u kunt software installeren waarmee u dit kunt doen. "
1456
"Voer de volgende stappen uit om de benodigde software te installeren en de "
1457
"grootte van de pictogrammen te wijzigen:"
1459
#: C/unity-launcher-change-size.page:24(p)
1461
"Install the <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">CompizConfig "
1462
"Settings Manager (ccsm)</link> application from the <app>Software "
1465
"Installeer de toepassing <link href=\"apt:compizconfig-settings-"
1466
"manager\">CompizConfig instellingenbeheer (ccsm)</link> vanuit het "
1467
"<app>Softwarecentrum</app>."
1469
#: C/unity-launcher-change-size.page:26(p)
1471
"If you need assistance with installing the application, consult the <link "
1472
"xref=\"addremove-install\"> software installation help</link>, or review the "
1473
"<link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center Manual</link>."
1475
"Als u hulp nodig heeft bij het installeren van de toepassing, raadpleeg dan "
1476
"de <link xref=\"addremove-install\"> hulp bij software-installatie</link>, "
1477
"of kijk in de <link href=\"ghelp:software-center\">Handleiding Ubuntu "
1478
"softwarecentrum</link>."
1480
#: C/unity-launcher-change-size.page:29(p)
1482
"After you have installed the program, click the power icon at the very right "
1483
"of the <gui>panel</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
1485
"Nadat u het programma heeft geïnstalleerd, klikt u op het pictogram helemaal "
1486
"rechts van het <gui>paneel</gui> en kiest u <gui>Systeeminstellingen</gui>."
1488
#: C/unity-launcher-change-size.page:31(p)
1490
"In the Personal section, click <gui>CompizConfig Settings Manager</gui>."
1492
"Klik in de sectie Persoonlijk op <gui>CompizConfig Instellingenbeheer</gui>."
1494
#: C/unity-launcher-change-size.page:32(p)
1496
"In the <gui>Desktop</gui> section of the <app>CompizConfig Settings "
1497
"Manager</app>, click <gui>Ubuntu Unity Plugin</gui>, and select the "
1498
"<gui>Experimental</gui> tab."
1500
"Klik in de sectie <gui>Bureaublad</gui> van <app>CompizConfig "
1501
"Instellingenbeheer </app> op <gui>Ubuntu Unity Plugin</gui>, en selecteer "
1502
"het tabblad <gui>Experimental</gui>."
1504
#: C/unity-launcher-change-size.page:34(p)
1506
"Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
1507
"size of the <gui>Launcher</gui> icons."
1509
"Verschuif de schuifbalk <gui>Pictogrammengrootte Starter</gui> om de "
1510
"pictogrammen van de <gui>Starter</gui> groter of kleiner te maken."
1512
#: C/unity-launcher-change-size.page:36(p)
1513
msgid "The default <gui>Launcher</gui> icon size is <em>48</em>."
1515
"De standaard grootte van de pictogrammen in de <gui>Starter</gui> is "
1518
#: C/unity-launcher-change-size.page:39(p)
1520
"Your changes to the size of the icons will be applied immediately. Click the "
1521
"<gui>Back</gui> and <gui> Close</gui> buttons to exit the <app>CompizConfig "
1522
"Settings Manager</app>."
1524
"De wijzigingen die u aanbrengt in de grootte van de pictogrammen worden "
1525
"meteen toegepast. Klik op de knoppen <gui>Terug</gui> en <gui> Sluiten</gui> "
1526
"om <app>CompizConfig Instellingenbeheer</app> te verlaten."
1528
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:14(desc)
1529
msgid "Click <gui>Launcher & Menus</gui> in <gui>System Settings</gui>."
1531
"Klik op <gui>Starter & Menu's</gui> in <gui>Systeeminstellingen</gui>."
1533
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:17(title)
1535
"Stop the launcher from showing when I point to the left side of the screen"
1537
"Voorkomen dat de starter getoond wordt wanneer ik de linker kant van het "
1540
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:19(p)
1542
"The <gui>launcher</gui> unhides when you move your mouse or touchpad pointer "
1543
"to the left side of the screen. If you prefer, you can tell Unity to only "
1544
"show the launcher when you click the top left Ubuntu button instead."
1546
"De <gui>starter</gui> verschijnt wanneer u de muis of touchpadaanwijzer naar "
1547
"de linker kant van het scherm beweegt. U kunt, als u dat liever heeft, aan "
1548
"Unity doorgeven dat u de starter alleen wilt zien wanneer u klikt op de "
1549
"Ubuntu-knop links boven."
1551
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:22(p) C/a11y-visualalert.page:31(p) C/a11y-stickykeys.page:37(p) C/a11y-slowkeys.page:35(p) C/a11y-right-click.page:27(p) C/a11y-locate-pointer.page:24(p) C/a11y-dwellclick.page:27(p) C/a11y-bouncekeys.page:35(p)
1553
"Click the icon at the very right of the <gui>top bar</gui> and select "
1554
"<gui>System Settings</gui>."
1556
"Klik op het pictogram uiterst rechts van het <gui>bovenpaneel</gui> en kies "
1557
"<gui>Systeeminstellingen</gui>."
1559
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:23(p)
1560
msgid "In the Personal section, click <gui>Launcher & Menus</gui>."
1561
msgstr "Klik in de sectie Persoonlijk op <gui>Starter & Menu's</gui>."
1563
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:24(p)
1564
msgid "Choose <gui>Touches the top left corner of the screen</gui>."
1567
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1568
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1569
#: C/unity-introduction.page:38(None)
1571
"@@image: 'figures/unity-overview.png'; md5=f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69"
1573
"@@image: 'figures/unity-overview.png'; md5=f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69"
1575
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1576
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1577
#: C/unity-introduction.page:46(None)
1579
"@@image: 'figures/unity-launcher.png'; md5=0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e"
1581
"@@image: 'figures/unity-launcher.png'; md5=0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e"
1583
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1584
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1585
#: C/unity-introduction.page:68(None)
1587
"@@image: 'figures/unity-dash.png'; md5=2c9d453a31d271b33558d73bca4b2ba6"
1589
"@@image: 'figures/unity-dash.png'; md5=2c9d453a31d271b33558d73bca4b2ba6"
1591
#: C/unity-introduction.page:9(desc)
1592
msgid "A visual introduction to the Unity desktop."
1593
msgstr "Een visuele kennismaking met het Unity-bureaublad."
1595
#: C/unity-introduction.page:18(name) C/printing-setup.page:17(name) C/printing-setup-default-printer.page:13(name) C/printing-paperjam.page:13(name) C/printing-order.page:16(name) C/printing-envelopes.page:16(name) C/printing-differentsize.page:15(name) C/printing-cancel-job.page:16(name) C/printing-2sided.page:16(name) C/net-what-is-ip-address.page:9(name) C/net-macaddress.page:13(name) C/net-fixed-ip-address.page:9(name) C/net-findip.page:15(name) C/net-editcon.page:20(name) C/more-help.page:15(name) C/bluetooth-turn-on-off.page:11(name) C/bluetooth-send-file.page:11(name) C/bluetooth-remove-connection.page:11(name) C/bluetooth-connect-device.page:11(name) C/addremove.page:11(name)
1596
msgid "Jim Campbell"
1597
msgstr "Jim Campbell"
1599
#: C/unity-introduction.page:19(email) C/printing-setup.page:18(email) C/printing-setup-default-printer.page:14(email) C/printing-paperjam.page:14(email) C/printing-order.page:17(email) C/printing-envelopes.page:17(email) C/printing-differentsize.page:16(email) C/printing-cancel-job.page:17(email) C/printing-2sided.page:17(email) C/net-what-is-ip-address.page:10(email) C/net-macaddress.page:14(email) C/net-fixed-ip-address.page:10(email) C/net-findip.page:16(email) C/net-editcon.page:21(email) C/more-help.page:16(email) C/bluetooth-turn-on-off.page:12(email) C/bluetooth-send-file.page:12(email) C/bluetooth-remove-connection.page:12(email) C/bluetooth-connect-device.page:12(email) C/addremove.page:12(email)
1600
msgid "jwcampbell@gmail.com"
1601
msgstr "jwcampbell@gmail.com"
1603
#: C/unity-introduction.page:25(title)
1604
msgid "Welcome to Ubuntu 11.04"
1605
msgstr "Welkom bij Ubuntu 11.04"
1607
#: C/unity-introduction.page:27(p)
1609
"Ubuntu 11.04 is the first release of Ubuntu to feature <em>Unity</em>, a "
1610
"completely reimagined user interface. Unity is designed to minimize "
1611
"distractions, give you more room to work, and help you get things done."
1613
"Ubuntu 11.04 is de eerste Ubuntu-versie met <em>Unity</em>, een volledig "
1614
"opnieuw bedachte gebruikersinterface. Unity is ontworpen om zo min mogelijk "
1615
"afgeleid te worden, biedt u meer werkruimte en helpt u dingen gedaan te "
1618
#: C/unity-introduction.page:31(p)
1620
"This guide is designed to answer your questions about using Unity and your "
1621
"Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some Unity's key "
1622
"features, and how you can use them."
1624
"Deze handleiding is ontworpen om antwoord te geven op uw vragen over het "
1625
"gebruik van Ubuntu en het Ubuntu-bureaublad. Eerst staan we even stil bij de "
1626
"belangrijkste functies van Unity en hoe u die kunt gebruiken."
1628
#: C/unity-introduction.page:35(title)
1629
msgid "Getting started with Unity"
1630
msgstr "Aan de slag met Unity"
1632
#: C/unity-introduction.page:39(p)
1633
msgid "The Unity desktop"
1634
msgstr "Het Unity-bureaublad"
1636
#: C/unity-introduction.page:43(title)
1637
msgid "The Launcher and the Home Button"
1640
#: C/unity-introduction.page:47(p)
1641
msgid "The Launcher"
1644
#: C/unity-introduction.page:50(p)
1646
"The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log-in to your "
1647
"desktop, and gives you quick access to the applications you use most often. "
1648
"When you launch an application, the Launcher hides from your view. This "
1649
"gives you more room to do your work, and keeps distractions to a minimum."
1651
"De <gui>Starter</gui> verschijnt automatisch na aanmelding en geeft u snel "
1652
"toegang tot de toepassingen die u het meest gebruikt. Wanneer u een "
1653
"toepassing start, dan verdwijnt de Starter uit het zicht. Dit geeft u meer "
1654
"ruimte om uw werk te doen en beperkt afleidende zaken tot het minimum."
1656
#: C/unity-introduction.page:55(p)
1658
"The <gui>Home Button</gui> sits in the top-left portion of the screen and "
1659
"gives you access to the Launcher along with other Unity features. If you "
1660
"move your mouse pointer to the top-left corner of the Home Button, the "
1661
"Launcher will appear."
1664
#: C/unity-introduction.page:62(title)
1668
#: C/unity-introduction.page:64(p)
1670
"If you click on the <gui>Home Button</gui>, Unity will present you with an "
1671
"additional feature of the desktop, the <gui>Dash</gui>."
1673
"Als u op de <gui>Ubuntu-knop</gui> klikt, dan krijgt u van Unity een extra "
1674
"onderdeel van het bureaublad, de <gui>Dash</gui>."
1676
#: C/unity-introduction.page:69(p)
1677
msgid "The Unity Dash"
1680
#: C/unity-introduction.page:72(p)
1682
"The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
1683
"applications and files. For example, if you type the word, \"document\" in "
1684
"to the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you applications that help "
1685
"you write and edit documents. It will also show you relevant folders and "
1686
"documents that you have been working on recently."
1689
#: C/unity-introduction.page:77(p)
1691
"The Dash also gives you shortcuts to often-used Internet, photo, email, and "
1692
"music applications."
1695
#: C/unity-introduction.page:79(p)
1697
"This is just the beginning of what the Dash can do for you, though. If you "
1698
"want to get the most out of the Dash, check out the Dash tips-and-tricks."
1701
#: C/unity-introduction.page:83(link)
1702
msgid "Learn more about starting applications."
1703
msgstr "Lees meer over het starten van toepassingen."
1705
#: C/unity-introduction.page:84(link)
1706
msgid "Learn more about windows and workspaces."
1707
msgstr "Lees meer over vensters en werkbladen."
1709
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1710
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1711
#: C/unity-dash-intro.page:17(None)
1713
"@@image: 'figures/unity-dash-sample.png'; "
1714
"md5=a3f10896a2361c701619491d9aa35f24"
1716
"@@image: 'figures/unity-dash-sample.png'; "
1717
"md5=a3f10896a2361c701619491d9aa35f24"
1719
#: C/unity-dash-intro.page:14(title)
1720
msgid "Find apps and files with the Dash"
1721
msgstr "Toepassingen en bestanden zoeken via de Dash"
1723
#: C/unity-dash-intro.page:18(p)
1724
msgid "Unity Search"
1725
msgstr "Unity Search"
1727
#: C/unity-dash-intro.page:21(p)
1729
"The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications and files, showing "
1730
"you applications and files that you have used recently. If you have ever "
1731
"worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, "
1732
"you will surely find this feature of the Dash to be useful."
1734
"Via de <gui>Dash</gui> kunt u zoeken naar toepassingen en bestanden, waarbij "
1735
"u toepassingen en bestanden te zien krijgt waar u onlangs aan gewerkt heeft. "
1736
"Als u ooit aan een rekenblad gewerkt heeft of een afbeelding heeft bewerkt "
1737
"en vergeten bent waar u die bewaard heeft, dan zult u deze functie van de "
1738
"Dash vast nuttig vinden."
1740
#: C/unity-dash-intro.page:27(p)
1742
"The <gui>dash</gui> includes a <gui>search bar</gui>, <gui>application and "
1743
"files shortcuts</gui>, and launchers for commonly-used applications (your "
1744
"web browser, email program, etc.)."
1746
"In de <gui>dash</gui> vindt u een <gui>zoekbalk</gui>, <gui>snelkoppelingen "
1747
"van toepassingen en bestanden</gui> en starters voor veelgebruikte "
1748
"toepassingen (uw webbrowser, e-mailprogramma enz.)."
1750
#: C/unity-dash-intro.page:32(p)
1752
"To start using the <gui>dash</gui>, click on the Ubuntu logo in the top-left "
1753
"portion of the screen, or press the <key>meta</key> key. To hide the "
1754
"<gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
1756
"Om de <gui>dash</gui> te gebruiken klik op het Ubuntu-logo in de "
1757
"linkerbovenhoek van het scherm, of druk op de <key>meta</key>-toets. Druk "
1758
"op <key>Esc</key> om de <gui>dash</gui> te verbergen."
1760
#: C/unity-dash-intro.page:38(title)
1761
msgid "Find applications and files using the search bar"
1762
msgstr "Toepassingen en bestanden zoeken via de zoekbalk"
1764
#: C/unity-dash-intro.page:39(p)
1766
"The search bar is a <em>global search bar</em>, meaning you can use it to "
1767
"search for both applications <em>and</em> files. To use the global search "
1768
"bar, open the dash and then just start typing. The names and icons of "
1769
"relevant application and files will appear as soon as you start entering "
1772
"De zoekbalk is een <em>globale zoekbalk</em>; dit betekent dat u hem kunt "
1773
"gebruiken voor het zoeken naar zowel toepassingen <em>als</em> bestanden. Om "
1774
"de globale zoekbalk te gebruiken, open de dash en begin direct te typen. De "
1775
"namen en pictogrammen van de betreffende toepassing en de bestanden zal "
1776
"verschijnen zodra u tekst invoert."
1778
#: C/unity-dash-intro.page:46(p)
1780
"Relevant application results will appear in one row, and relevant file "
1781
"results will appear in a second row. If no applications match your search "
1782
"query, only the <em>file</em> result list will appear. Similarly, if no "
1783
"files match your query, only the <em>application</em> list will appear."
1785
"Op de eerste rij krijgt u relevante toepassingsresultaten te zien en op de "
1786
"tweede rij relevante bestandsresultaten. Als er geen toepassingen zijn die "
1787
"overeenkomen met uw zoekopdracht, dan zal alleen de resultatenlijst voor "
1788
"<em>bestanden</em> verschijnen. En als er geen bestanden zijn die "
1789
"overeenkomen met uw zoekopdracht, dan zal alleen de lijst met "
1790
"<em>toepassingen</em> verschijnen."
1792
#: C/unity-dash-intro.page:52(p)
1794
"If you see an application that you want to use, or a file that you want to "
1795
"open, click on its icon to start it. Also, pressing the <key>Enter</key> key "
1796
"will start the first item in the list."
1798
"Als u een toepassing ziet die u wilt gebruiken, of een bestand dat u wilt "
1799
"openen, klik dan op het pictogram ervan om hem te starten. Met het indrukken "
1800
"van de <key>Enter</key>-toets start u het eerste item in de lijst."
1802
#: C/unity-dash-intro.page:58(p)
1804
"By default, the <gui>dash</gui> will display five applications or files that "
1805
"match your search criteria. To see more results that match your search, "
1806
"click <gui>See more search results</gui>."
1808
"Standaard zal de <gui>dash</gui> vijf toepassingen of bestanden weergeven "
1809
"die voldoen aan uw zoekopdracht. Wilt u meer resultaten zien die aan de "
1810
"zoekopdracht voldoen, klik dan op <gui>Meer resultaten weergeven</gui>."
1812
#: C/unity-dash-intro.page:65(p)
1814
"To add an application to the <gui>launcher</gui>, click on the application's "
1815
"icon, drag it to the launcher, and then release it. It will automatically be "
1816
"<em>pinned</em> to the launcher as one of your favorites."
1818
"Om een toepassing toe te voegen aan de <gui>starter</gui>, klik op het "
1819
"pictogram van die toepassing en sleep het naar de starter. Het zal "
1820
"automatisch <em>vastgezet</em> worden op de starter als één van uw "
1823
#: C/unity-dash-intro.page:73(title)
1824
msgid "Application and file shortcuts"
1825
msgstr "Snelkoppelingen voor toepassingen en bestanden"
1827
#: C/unity-dash-intro.page:74(p)
1829
"If you would prefer to browse for applications and files, you can use the "
1830
"<gui>application and file shortcuts</gui>. Clicking on any of the "
1831
"application shortcuts will display the applications you use most frequently, "
1832
"applications you have installed, as well as suggested applications."
1834
"Als u liever door toepassingen en bestanden bladert, dan kunt u de "
1835
"<gui>snelkoppelingen</gui> gebruiken. Door te klikken op één van de "
1836
"toepassingssnelkoppelingen krijgt u de toepassingen te zien die u het meest "
1837
"gebruikt, toepassingen die u heeft geïnstalleerd en toepassingen beschikbaar "
1840
#: C/unity-dash-intro.page:80(p)
1842
"Clicking on the <gui>Find Files</gui> shortcut will display the files you "
1843
"have used most recently, files in your <gui>Downloads</gui> folder, and your "
1844
"<gui>Favorite Folders</gui>. <em>Favorite Folders</em> are folders that you "
1845
"access frequently."
1847
"Door te klikken op de snelkoppeling <gui>Bestanden zoeken</gui> krijgt u de "
1848
"bestanden te zien die u onlangs gebruikt heeft, bestanden in uw map "
1849
"<gui>Downloads</gui> en in uw <gui>Favoriete mappen</gui>. <gui>Favoriete "
1850
"mappen</gui> zijn mappen die u vaak opent."
1852
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1853
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1854
#: C/unity-appmenu-intro.page:28(None) C/bluetooth-turn-on-off.page:27(None)
1856
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
1857
"active.svg'; md5=265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f"
1859
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
1860
"active.svg'; md5=265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f"
1862
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1863
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1864
#: C/unity-appmenu-intro.page:33(None)
1866
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg'; "
1867
"md5=695cb299a2941423020d12dedfdb2254"
1869
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg'; "
1870
"md5=695cb299a2941423020d12dedfdb2254"
1872
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1873
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1874
#: C/unity-appmenu-intro.page:38(None)
1876
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg'; "
1877
"md5=2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039"
1879
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg'; "
1880
"md5=2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039"
1882
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1883
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1884
#: C/unity-appmenu-intro.page:43(None)
1886
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
1887
"panel.svg'; md5=571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e"
1889
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
1890
"panel.svg'; md5=571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e"
1892
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1893
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1894
#: C/unity-appmenu-intro.page:48(None)
1896
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
1897
"messages.svg'; md5=c7753a983bb72624bf340e2b3336973e"
1899
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
1900
"messages.svg'; md5=c7753a983bb72624bf340e2b3336973e"
1902
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1903
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1904
#: C/unity-appmenu-intro.page:58(None)
1906
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/user-offline-"
1907
"panel.svg'; md5=31d842c4c143d347b1eeed5bc3760396"
1909
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/user-offline-"
1910
"panel.svg'; md5=31d842c4c143d347b1eeed5bc3760396"
1912
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1913
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1914
#: C/unity-appmenu-intro.page:63(None)
1916
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/actions/24/system-shutdown-"
1917
"panel.svg'; md5=b24d2e2f2a182157f13446886b1cac61"
1919
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/actions/24/system-shutdown-"
1920
"panel.svg'; md5=b24d2e2f2a182157f13446886b1cac61"
1922
#: C/unity-appmenu-intro.page:14(title)
1923
msgid "Manage apps & settings with Indicator Menus"
1924
msgstr "Apps & instellingen beheren via indicatormenu's"
1927
#. <p>Technically, there is also the Drop Privileges indicator but that's not really that useful.</p>
1928
#. <p><link href="http://askubuntu.com/questions/30334/list-of-application-indicators">additional indicators</link></p>
1930
#: C/unity-appmenu-intro.page:21(p)
1932
"Ubuntu has many different <em>indicator menus</em> on the right side of the "
1933
"panel. The indicator menus are a place where you can check and modify the "
1934
"state of your computer and applications. Some indicator menus you will see "
1937
"Ubuntu heeft vele verschillende <em>indicatormenu's</em> rechts op het "
1938
"bovenpaneel. Indicatormenu' zijn plaatsen waar u de status van uw computer "
1939
"en toepassingen kunt controleren en wijzigen. Enkele van de indicatormenu's "
1940
"die u te zien krijgt zijn:"
1942
#: C/unity-appmenu-intro.page:28(em)
1943
msgid "Bluetooth menu"
1944
msgstr "Bluetoothmenu"
1946
#: C/unity-appmenu-intro.page:28(media)
1947
msgid "Bluetooth icon"
1948
msgstr "Bluetoothpictogram"
1950
#: C/unity-appmenu-intro.page:29(p)
1952
"Send or receive files by <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>. "
1953
"This menu is hidden if a supported Bluetooth device is not detected."
1955
"Bestanden verzenden of ontvangen via <link "
1956
"xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>. Dit menu is verborgen als er "
1957
"geen ondersteund Bluetoothapparaat is gedetecteerd."
1959
#: C/unity-appmenu-intro.page:33(em)
1960
msgid "Battery menu"
1963
#: C/unity-appmenu-intro.page:33(media)
1964
msgid "Battery icon"
1965
msgstr "Accupictogram"
1967
#: C/unity-appmenu-intro.page:34(p)
1969
"Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden by default "
1970
"if the battery is fully charged or if a battery is not detected."
1972
"De laadstatus van de accu van uw laptop controleren. Dit menu is standaard "
1973
"verborgen als de accu volledig is opgeladen of als er geen accu is "
1976
#: C/unity-appmenu-intro.page:38(em)
1977
msgid "Network menu"
1978
msgstr "Netwerkmenu"
1980
#: C/unity-appmenu-intro.page:38(media)
1981
msgid "Offline network icon"
1982
msgstr "Offline netwerkpictogram"
1984
#: C/unity-appmenu-intro.page:39(p)
1986
"Connect to <link xref=\"net-wired-connect\">wired</link>, <link xref=\"net-"
1987
"wireless-connect\">wireless</link>, <link xref=\"net-mobile\">mobile</link>, "
1988
"and <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link> networks."
1990
"Verbinden met <link xref=\"net-wired-connect\">bekabelde</link>, <link "
1991
"xref=\"net-wireless-connect\">draadloze</link>, <link xref=\"net-"
1992
"mobile\">mobiele</link> en <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link> "
1995
#: C/unity-appmenu-intro.page:43(em)
1997
msgstr "Geluidsmenu"
1999
#: C/unity-appmenu-intro.page:43(media)
2001
msgstr "Volumepictogram"
2003
#: C/unity-appmenu-intro.page:44(p)
2005
"Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
2006
"xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
2007
"<app>Banshee</app>."
2009
"<link xref=\"sound-volume\">volume</link> instellen, geluids<link "
2010
"xref=\"media\">instellingen</link> configureren en mediaspelers zoals "
2011
"<app>Banshee</app> bedienen."
2013
#: C/unity-appmenu-intro.page:48(em)
2014
msgid "Messaging menu"
2015
msgstr "Berichtenmenu"
2017
#: C/unity-appmenu-intro.page:48(media)
2018
msgid "Message icon"
2019
msgstr "Berichtenpictogram"
2021
#: C/unity-appmenu-intro.page:49(p)
2023
"Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications "
2024
"including email, social networking, and Internet chat."
2026
"Eenvoudig starten en ontvangen van binnenkomende meldingen van toepassingen "
2027
"voor onder andere e-mail, sociale netwerken en chatten."
2029
#: C/unity-appmenu-intro.page:53(em)
2033
#: C/unity-appmenu-intro.page:54(p)
2035
"Access the current time and date. Appointments from your <link "
2036
"href=\"ghelp:evolution?usage-calendar\">Evolution calendar</link> will also "
2039
"Toegang krijgen tot de huidige tijd en datum. Hier zullen ook afspraken uit "
2040
"uw <link href=\"ghelp:evolution?usage-calendar\">Evolution-agenda</link> "
2041
"weergegeven worden."
2043
#: C/unity-appmenu-intro.page:58(em)
2047
#: C/unity-appmenu-intro.page:58(media)
2048
msgid "User offline icon"
2049
msgstr "Gebruiker offlinepictogram"
2051
#: C/unity-appmenu-intro.page:59(p)
2053
"Configure your user profile. Set your status for social networking or "
2056
"Configureer uw gebruikersprofiel. Stel uw status in voor sociale netwerk- of "
2059
#: C/unity-appmenu-intro.page:63(em)
2060
msgid "Session menu"
2063
#: C/unity-appmenu-intro.page:63(media)
2064
msgid "Shutdown icon"
2065
msgstr "Pictogram Afsluiten"
2067
#: C/unity-appmenu-intro.page:64(p)
2069
"Access <link xref=\"prefs\">system controls</link>. Lock screen, log out, "
2070
"switch logged in users, suspend, restart or shutdown your computer."
2072
"Toegang tot <link xref=\"prefs\">systeeminstellingen</link>. Scherm "
2073
"vergrendelen, van gebruiker wisselen, pauze- of slaapstand, herstarten of "
2074
"computer uitschakelen."
2076
#: C/unity-appmenu-intro.page:69(p)
2078
"Some of the icons used by the indicator menus change according to the status "
2079
"of the application."
2081
"Sommige van de pictogrammen die door de indicatormenu's gebruikt worden "
2082
"veranderen naar gelang de status van de toepassing."
2084
#: C/unity-appmenu-intro.page:70(p)
2086
"Other programs such as <app>Tomboy</app> or <app>Transmission</app> can also "
2087
"add indicator menus to the panel."
2089
"Andere programma's zoals <app>Tomboy</app> of <app>Transmission</app> kunnen "
2090
"ook indicatormenu's toevoegen aan het paneel."
2092
#: C/tips-specialchars.page:15(desc)
2094
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
2095
"mathematical symbols, and dingbats."
2097
"Tekens typen die niet op uw toetsenbord voorkomen, met inbegrip van vreemde "
2098
"alfabetten, wiskundige symbolen en dingbats."
2100
#: C/tips-specialchars.page:19(title)
2101
msgid "Enter special characters"
2102
msgstr "Speciale tekens invoeren"
2105
#. <cite date="2011-04-04">shaunm</cite>
2106
#. <p>Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in.
2107
#. If we get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something,
2110
#: C/tips-specialchars.page:28(p)
2112
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
2113
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
2114
"different ways you can enter special characters."
2116
"U kunt duizenden tekens uit de meeste schriften van de wereld invoeren en "
2117
"bekijken, zelfs die welke niet op uw toetsenbord voorkomen. Op deze pagina "
2118
"treft u verschillende manieren om speciale tekens in te voeren."
2120
#: C/tips-specialchars.page:33(title)
2121
msgid "Methods to enter characters"
2122
msgstr "Manieren om tekens in te voeren"
2124
#: C/tips-specialchars.page:37(title)
2125
msgid "Character map"
2126
msgstr "Tekens en symbolen"
2128
#: C/tips-specialchars.page:38(p)
2130
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
2131
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
2132
"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
2134
"Gnome bevat een toepassing voor vreemde tekens en symbolen waarmee u door "
2135
"alle tekens in Unicode kunt bladeren. Gebruik Tekens en symbolen om het "
2136
"gewenste teken te zoeken en kopieer en plak dat waar u het nodig heeft."
2138
#: C/tips-specialchars.page:41(p)
2140
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>dash</gui>. For more "
2141
"information on the character map, see the <link "
2142
"href=\"ghelp:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
2144
"U vindt <app>Tekens en symbolen</app> in de <gui>dash</gui>. Zie de <link "
2145
"href=\"ghelp:gucharmap\">Handleiding Tekens en symbolen</link> voor meer "
2146
"informatie hierover."
2148
#: C/tips-specialchars.page:47(title)
2150
msgstr "Samensteltoets"
2152
#: C/tips-specialchars.page:48(p)
2154
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
2155
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
2156
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then "
2159
"Een samensteltoets is een speciale toets in combinatie waarmee u meerdere "
2160
"toetsen achter elkaar kunt indrukken om een speciaal teken te krijgen. Om "
2161
"bijvoorbeeld de letter met accent <em>é</em> te typen kunt u de "
2162
"<key>samensteltoets</key> indrukken, gevolgd door <key>'</key> en daarna "
2165
#: C/tips-specialchars.page:52(p)
2167
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
2168
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
2170
"Toetsenborden hebben geen speciale samensteltoets. In plaats daarvan kunt u "
2171
"één van de bestaande toetsen op uw toetsenbord instellen als samensteltoets."
2173
#: C/tips-specialchars.page:55(title)
2174
msgid "Define a compose key"
2175
msgstr "Een samensteltoets definiëren"
2177
#: C/tips-specialchars.page:56(p) C/a11y-icon.page:29(p)
2179
"Click the icon at the very right of the <gui>panel</gui> and select "
2180
"<gui>System Settings</gui>."
2182
"Klik op het pictogram uiterst rechts op het <gui>paneel</gui> en selecteer "
2183
"<gui>Systeeminstellingen</gui>."
2185
#: C/tips-specialchars.page:58(p) C/mouse-mousekeys.page:33(p) C/keyboard-repeat-keys.page:31(p) C/keyboard-layouts.page:28(p) C/keyboard-cursor-blink.page:27(p)
2186
msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
2187
msgstr "Klik in de sectie Hardware op <gui>Toetsenbord</gui>."
2189
#: C/tips-specialchars.page:59(p)
2190
msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
2192
"Selecteer het tabblad <gui>Indelingen</gui> en klik op <gui>Opties</gui>."
2194
#: C/tips-specialchars.page:61(p)
2196
"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
2197
"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
2198
"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
2199
"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
2200
"work for their original purpose."
2202
"Ga naar de groep met de naam <gui>Samensteltoetspositie</gui>. Selecteer de "
2203
"toets of toetsen waarvan u wilt dat ze zich gedragen als samensteltoets. U "
2204
"kunt toetsen kiezen zoals <key>Caps Lock</key>, één van de <key>Alt</key>-"
2205
"toetsen of de menutoets. Elk van de door u geselecteerde toetsen zal dan "
2206
"alleen werken als samensteltoets en zal niet meer de oorspronkelijke functie "
2209
#: C/tips-specialchars.page:68(p)
2211
"You can type many common characters using the compose key, for example:"
2213
"U kunt vele veelvoorkomende tekens intypen met de samensteltoets, "
2216
#: C/tips-specialchars.page:71(p)
2218
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
2219
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
2221
"Druk op de <key>samensteltoets</key> gevolgd door <key>'</key> en dan een "
2222
"letter waarop een accent aigu moet komen, zoals <em>é</em>."
2224
#: C/tips-specialchars.page:73(p)
2226
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
2227
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
2229
"Druk op de <key>samensteltoets</key> gevolgd door <key>`</key> en dan een "
2230
"letter waarop een accent grave moet komen, zoals <em>è</em>."
2232
#: C/tips-specialchars.page:76(p)
2234
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
2235
"over that letter, such as <em>ë</em>."
2237
"Druk op de <key>samensteltoets</key> gevolgd door <key>\"</key> en dan een "
2238
"letter waarop een ümlaut moet komen, zoals <em>ë</em>."
2240
#: C/tips-specialchars.page:78(p)
2242
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
2243
"over that letter, such as <em>ē</em>."
2245
"Druk op de <key>samensteltoets</key> gevolgd door <key>-</key> en dan de "
2246
"letter waarop een macron moet komen, zoals <em>ē</em>."
2248
#: C/tips-specialchars.page:81(p)
2250
"For more compose key sequences, see <link "
2251
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\""
2252
">the compose key page on Wikipedia</link>."
2254
"Zie voor meer samensteltoetscombinaties <link "
2255
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\""
2256
">de samensteltoetspagina op Wikipedia</link>."
2258
#: C/tips-specialchars.page:87(title)
2262
#: C/tips-specialchars.page:88(p)
2264
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
2265
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
2266
"character code point. To find the code point for a character, find the "
2267
"character in the character map application and look in the status bar or the "
2268
"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
2269
"after <gui>U+</gui>."
2271
"U kunt enkel via het toetsenbord elk Unicode-teken invoeren met het "
2272
"numerieke codepunt van dat teken. Elk teken wordt geïdentificeerd door een "
2273
"codepunt bestaande uit vier tekens. Om het codepunt voor een teken te vinden "
2274
"zoekt u het teken op in de toepassing voor vreemde tekens en kijkt u in de "
2275
"statusbalk of het tabblad <gui>Tekendetails</gui>. Het codepunt bestaat uit "
2276
"de vier tekens na <gui>U+</gui>."
2278
#: C/tips-specialchars.page:94(p)
2280
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
2281
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
2282
"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
2283
"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
2284
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
2287
"Om het codepunt van een teken in te voeren doet u het volgende: houd "
2288
"<key>Ctrl</key> en <key>Shift</key> ingedrukt, typ <key>u</key> gevolgd door "
2289
"het uit vier tekens bestaande codepunt en laat dan <key>Ctrl</key> en "
2290
"<key>Shift</key> los. Als u vaak tekens gebruikt die u niet gemakkelijk op "
2291
"andere manieren kunt invoeren, dan zou het nuttig kunnen zijn de codepunten "
2292
"voor die tekens te onthouden zodat u ze snel kunt invoeren."
2294
#: C/tips-specialchars.page:103(title)
2295
msgid "Keyboard layouts"
2296
msgstr "Toetsenbordindelingen"
2298
#: C/tips-specialchars.page:104(p)
2300
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
2301
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
2302
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
2303
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
2305
"U kunt ervoor zorgen dat uw toetsenbord zich gedraagt als een toetsenbord "
2306
"voor een andere taal, ongeacht de letters die op de toetsen staan. U kunt "
2307
"eenvoudig wisselen tussen verschillende toetsenbordindelingen via een "
2308
"pictogram in het bovenpaneel. Hoe u dat doet leest u in <link "
2309
"xref=\"toetsenbordindelingen\"/>."
2311
#: C/tips.page:13(desc)
2313
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link "
2314
"xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
2316
"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciale tekens</link>, <link xref=\"mouse-"
2317
"middleclick\">middelmuisklik-sneltoetsen</link>..."
2319
#: C/tips.page:16(title)
2320
msgid "Tips & tricks"
2321
msgstr "Tips & trucs"
2323
#: C/sound-volume.page:13(desc)
2325
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
2328
"Het geluidsvolume voor de computer instellen en het volume voor elke "
2329
"toepassing regelen."
2331
#: C/sound-volume.page:17(title)
2332
msgid "Change the sound volume"
2333
msgstr "Het geluidsvolume wijzigen"
2335
#: C/sound-volume.page:19(p)
2337
"To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>top "
2338
"panel</gui> and move the volume slider left or right. You can completely "
2339
"turn off sound by checking <gui>Mute</gui>."
2341
"Om het geluidsvolume te wijzigen, klik op het <gui>geluidsmenu</gui> in het "
2342
"<gui>bovenpaneel</gui> en beweeg de geluidsregelaar naar links of naar "
2343
"rechts. U kunt het geluid volledig uitzetten door een vinkje te plaatsen bij "
2344
"<gui>Dempen</gui>."
2346
#: C/sound-volume.page:21(p)
2348
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
2349
"like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are often near "
2350
"the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)."
2352
"Sommige toetsenborden hebben toetsen waarmee u het geluid kunt regelen. "
2353
"Meestal zien ze eruit als gestileerde luidsprekers waar \"geluidsgolven\" "
2354
"uit komen en ze bevinden zich vaak naast de functietoetsen (bv. "
2357
#: C/sound-volume.page:23(p)
2359
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
2360
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
2361
"volume control too."
2363
"Als u externe luidsprekers heeft kunt u natuurlijk ook het volume wijzigen "
2364
"via de volumeknop op de luidsprekers zelf. Somige hoofdtelefoons hebben ook "
2365
"een volumeregelaar."
2367
#: C/sound-volume.page:26(title)
2368
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
2369
msgstr "Het geluidsvolume voor individuele toepassingen wijzigen"
2371
#: C/sound-volume.page:27(p)
2373
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
2374
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
2375
"the web, for example - you might want to turn off the volume in the web "
2376
"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
2378
"U kunt het volume voor de ene toepassing wijzigen, terwijl u het volume voor "
2379
"andere toepassingen ongewijzigd houdt. Dit is handig wanneer u naar muziek "
2380
"luistert terwijl u aan het surfen bent op het web. Zo kunt u bijvoorbeeld "
2381
"het geluid in de webbrowser uit zetten, zodat u bij het luisteren naar "
2382
"muziek niet gestoord wordt door andere geluiden."
2384
#: C/sound-volume.page:28(p)
2386
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
2387
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
2388
"click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>top panel</gui> and click "
2389
"<gui>Sound Preferences</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and "
2390
"change the volume of the application there."
2392
"Sommige toepassingen hebben een volumeregelaar in hun hoofdvenster. Als uw "
2393
"toepassing die heeft, gebruik die dan om het volume te wijzigen. U kunt ook "
2394
"klikken op het <gui>geluidsmenu</gui> in het <gui>bovenpaneel</gui> en "
2395
"daarna op <gui>Geluidsvoorkeuren</gui>. Ga naar het tabblad "
2396
"<gui>Toepassingen</gui> en wijzig daar het volume van de toepassing."
2398
#: C/sound-volume.page:29(p)
2400
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
2401
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
2402
"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
2405
"Alleen toepassingen die geluiden afspelen zullen in de lijst staan. Als een "
2406
"toepassing wel geluid afspeelt maar niet in de lijst is opgenomen, dan kan "
2407
"het zijn dat deze de functie waarmee u zo het volume kunt regelen niet "
2408
"ondersteunt. In dat geval kunt u het volume ervan niet wijzigen."
2410
#: C/sound-usespeakers.page:14(desc)
2412
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
2414
"Luidsprekers of hoofdtelefoons aansluiten en een standaard "
2415
"geluidsuitvoerapparaat selecteren."
2417
#: C/sound-usespeakers.page:17(title)
2418
msgid "Use different speakers or headphones"
2419
msgstr "Andere luidsprekers of hoofdtelefoons gebruiken"
2421
#: C/sound-usespeakers.page:19(p)
2423
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
2424
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
2427
"U kunt externe luidsprekers of hoofdtelefoons met uw computer gebruiken. "
2428
"Luidsprekers worden meestal aangesloten via een ronde TRS-stekker (<em>tip, "
2429
"ring, sleeve</em>) of USB."
2431
#: C/sound-usespeakers.page:23(p)
2433
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
2434
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
2435
"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
2436
"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
2437
"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
2440
"Als uw luidsprekers of hoofdtelefoon een TRS-stekker hebben, stop deze dan "
2441
"in de juiste aansluiting. De meeste computers hebben twee aansluitingen: één "
2442
"voor microfoons en één voor luidsprekers. Zoek naar een afbeelding van een "
2443
"hoofdtelefoon naast de aansluiting. Luidsprekers of hoofdtelefoons die "
2444
"aangesloten zijn op een TRS-aansluiting zullen meestal standaard gebruikt "
2445
"worden. Is dat niet het geval, lees dan de instructies hieronder over het "
2446
"selecteren van het standaard apparaat."
2448
#: C/sound-usespeakers.page:29(p)
2450
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
2451
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
2452
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
2453
"settings. Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>top panel</gui> then "
2454
"click <gui>Sound Preferences</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
2455
"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
2456
"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
2457
"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
2459
"Sommige computers ondersteunen meer-kanalenuitvoer voor surround-geluid. "
2460
"Hiervoor worden meestal meerdere TRS-stekkers gebruikt die vaak een "
2461
"kleurencode hebben. Als u niet weet welke stekkers in welke aansluitingen "
2462
"gaan, kunt u de geluidsuitvoer testen bij de geluidsinstellingen. klik op "
2463
"het <gui>geluidsmenu</gui> in het <gui>bovenpaneel</gui> en klik daarna op "
2464
"<gui>Geluidsvoorkeuren</gui>. Selecteer in het tabblad <gui>Hardware</gui> "
2465
"uw luidsprekers uit de lijst met apparaten en klik op <gui>Luidsprekers "
2466
"testen</gui>. Klik in het venster dat verschijnt op elk van de "
2467
"luidsprekerknoppen. Elke knop geeft alleen geluid via het kanaal dat "
2468
"correspondeert met die luidspreker."
2470
#: C/sound-usespeakers.page:38(p)
2472
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
2473
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
2474
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
2476
"Als u een USB-hoofdtelefoon of -luidsprekers heeft, of een analoge "
2477
"hoofdtelefoon aangesloten op de USB-geluidskaart, sluit die dan aan op een "
2478
"USB-poort. USB-luidsprekers gedragen zich als aparte audio-apparaten, en het "
2479
"is mogelijk dat u aan zult moeten geven welke luidspreker standaard gebruikt "
2482
#: C/sound-usespeakers.page:44(title) C/sound-usemic.page:35(title)
2483
msgid "Select a default audio input device"
2484
msgstr "Standaard geluidsinvoerapparaat selecteren"
2486
#: C/sound-usespeakers.page:45(p) C/sound-usemic.page:36(p)
2488
"Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>top panel</gui> and select "
2489
"<gui>Sound Preferences</gui>."
2491
"Klik op het <gui>geluidsmenu</gui> in het <gui>bovenpaneel</gui> en "
2492
"selecteer <gui>Geluidsvoorkeuren</gui>."
2494
#: C/sound-usespeakers.page:46(p)
2496
"On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
2498
"Selecteer in het tabblad <gui>Output</gui> het apparaat in de lijst met "
2501
#: C/sound-usespeakers.page:49(p)
2503
"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
2504
"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
2506
"Als u uw apparaat niet ziet in het tabblad <gui>Output</gui>, ga dan naar "
2507
"het tabblad <gui>Hardware</gui>. Selecteer uw apparaat en probeer "
2508
"verschillende profielen uit."
2510
#: C/sound-usemic.page:13(desc)
2511
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
2513
"Een analoge of USB-hoofdtelefoon gebruiken en een standaard invoerapparaat "
2516
#: C/sound-usemic.page:16(title)
2517
msgid "Use a different microphone"
2518
msgstr "Een andere microfoon gebruiken"
2520
#: C/sound-usemic.page:18(p)
2522
"You can use an external microphone for audio conferencing, making voice "
2523
"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer "
2524
"has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate "
2525
"microphone could provide better audio quality."
2527
"U kunt een externe microfoon gebruiken voor audioconferenties, "
2528
"geluidsopnames maken, of bij het gebruik van andere multimediatoepassingen. "
2529
"Zelfs als uw computer een ingebouwde microfoon of een webcam met een "
2530
"microfoon heeft, kan een aparte microfoon een betere geluidskwaliteit "
2533
#: C/sound-usemic.page:23(p)
2535
"If your microphone has a circular TS (<em>tip, sleeve</em>) plug, plug it "
2536
"into the appropriate socket on your computer. Most computers have two "
2537
"sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a "
2538
"microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket will "
2539
"usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
2540
"a default input device."
2542
"Als uw microfoon een ronde TS-stekker (<em>tip, sleeve</em>) heeft, stop die "
2543
"dan in de daarvoor bestemde aansluiting op uw computer. De meeste computers "
2544
"hebben twee aansluitingen: één voor microfoons en één voor luidsprekers. "
2545
"Zoek naar de afbeelding van een microfoon naast de aansluiting. Microfoons "
2546
"aangesloten op een TS-aansluiting zullen meestal standaard gebruikt worden. "
2547
"Als dat niet zo is, lees dan de instructies hieronder over het selecteren "
2548
"van een standaard invoerapparaat."
2550
#: C/sound-usemic.page:30(p)
2552
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
2553
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
2554
"which microphone to use by default."
2556
"Als u een USB-microfoon heeft, sluit die dan aan op één van de USB-poorten "
2557
"op uw computer. USB-microfoons worden behandeld als aparte audio-apparaten, "
2558
"u dient mogelijk op te geven welke microfoon standaard gebruikt moet worden."
2560
#: C/sound-usemic.page:37(p)
2562
"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
2563
"input level indicator should respond when you speak."
2565
"Selecteer in het tabblad <gui>Invoer</gui> het apparaat in de lijst met "
2566
"apparaten. Als het goed is reageert de invoerniveau-indicator wanneer u "
2569
#: C/sound-usemic.page:41(p)
2571
"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
2572
"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
2575
"Als u uw apparaat niet ziet in het tabblad <gui>Invoer</gui>, ga dan naar "
2576
"het tabblad <gui>Hardware</gui>. Zorg ervoor dat het profiel voor het "
2577
"apparaat \"input\" bevat."
2579
#: C/sound-nosound.page:8(desc)
2581
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
2582
"sound card is detected."
2584
"Zorg ervoor dat Dempen niet is aangevinkt, de kabels op de juiste manier "
2585
"zijn aangesloten en dat de geluidskaart gedetecteerd is."
2587
#: C/sound-nosound.page:19(title)
2588
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
2589
msgstr "Ik hoor helemaal geen geluid op de computer"
2591
#: C/sound-nosound.page:21(p)
2593
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
2594
"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
2597
"Als u helemaal geen geluid hoort op uw computer, wanneer u bijvoorbeeld "
2598
"muziek probeert af te spelen, probeer dan de volgende stappen voor "
2599
"probleemoplossing om te zien of u het probleem op kunt lossen."
2601
#: C/sound-nosound.page:24(title)
2602
msgid "Make sure that the sound is not muted"
2603
msgstr "Zorg ervoor dat het geluid niet gedempt is."
2605
#: C/sound-nosound.page:25(p)
2607
"Click the <gui>sound menu</gui> on the top panel (it looks like a speaker) "
2608
"and make sure that the sound is not muted or turned down."
2611
#: C/sound-nosound.page:26(p)
2613
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
2614
"key to see if it unmutes the sound."
2617
#: C/sound-nosound.page:27(p)
2619
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
2620
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
2621
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
2622
"that. Also, click the sound menu on the top panel and choose <gui>Sound "
2623
"Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
2624
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on "
2628
#: C/sound-nosound.page:31(title)
2629
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
2632
#: C/sound-nosound.page:32(p)
2634
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
2635
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
2636
"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
2637
"computer. This socket is usually light green in color."
2640
#: C/sound-nosound.page:34(p)
2642
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
2643
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
2644
"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
2645
"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
2646
"see if that works."
2649
#: C/sound-nosound.page:36(p)
2651
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
2652
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
2655
#: C/sound-nosound.page:40(title)
2656
msgid "Check that the right sound device is selected"
2657
msgstr "Controleer of het juiste geluidsapparaat is geselecteerd"
2659
#: C/sound-nosound.page:41(p)
2661
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
2662
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
2663
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
2664
"choose the right one."
2666
"Op sommige computers zijn meerdere \"geluidsapparaten\" geïnstalleerd. "
2667
"Sommige hiervan kunnen geluid uitvoeren en sommige niet, dus moet u ervoor "
2668
"zorgen dat u het juiste apparaat geselecteerd heeft. Dit kan inhouden dat u "
2669
"wat moet uitproberen voordat u de juiste heeft."
2671
#: C/sound-nosound.page:44(p) C/sound-alert.page:25(p)
2673
"Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and click "
2674
"<gui>Sound Preferences</gui>."
2676
"Klik op het <gui>geluidsmenu</gui> in het <gui>bovenpaneel</gui> en klik op "
2677
"<gui>Geluidsvoorkeuren</gui>."
2679
#: C/sound-nosound.page:47(p)
2681
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
2682
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
2683
"return to the default selections if changing them doesn't work)."
2685
"Ga in het venster <gui>Geluidsvoorkeuren</gui> dat verschijnt naar het "
2686
"tabblad <gui>Hardware</gui>. Noteer welk apparaat en welk profiel "
2687
"geselecteerd zijn (zodat u kunt terugkeren naar de standaardkeuze als het "
2688
"wijzigen ervan niet werkt)."
2690
#: C/sound-nosound.page:50(p)
2692
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
2693
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
2694
"and try each profile."
2696
"Probeer voor het geselecteerde apparaat het profiel te wijzigen—speel een "
2697
"geluid af nadat u het profiel heeft gewijzigd om te zien of het werkt. Het "
2698
"kan zijn dat u de hele lijst moet doorlopen om elk profiel uit te proberen."
2700
#: C/sound-nosound.page:53(p)
2702
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
2703
"devices that are listed."
2705
"Als dat niet werkt, dan kunt u proberen hetzelfde te doen voor elk ander "
2706
"apparaat dat in de lijst staat."
2708
#: C/sound-nosound.page:56(p)
2710
"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
2713
"Probeer ook de optie <gui>Connector</gui> in het tabblad <gui>Output</gui> "
2716
#: C/sound-nosound.page:62(title)
2717
msgid "Check that the sound card was detected properly"
2718
msgstr "Controleren of de geluidskaart op de juiste manier werd gedetecteerd"
2720
#: C/sound-nosound.page:63(p)
2722
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
2723
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
2724
"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
2725
"are not installed."
2727
"Het kan zijn dat uw geluidskaart niet op de juiste manier werd gedetecteerd. "
2728
"Als dat het geval is, dan zal uw computer denken dat hij geen geluid kan "
2729
"afspelen. Een mogelijke reden waarom de kaart niet juist gedetecteerd werd, "
2730
"is dat de stuurprogramma's voor de kaart niet geïnstalleerd zijn."
2732
#: C/sound-nosound.page:66(p)
2734
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the Terminal."
2736
"Ga naar de <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> en open de Terminal."
2738
#: C/sound-nosound.page:69(p)
2739
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
2740
msgstr "Typ <cmd>aplay -l</cmd> en druk op <key>Enter</key>."
2742
#: C/sound-nosound.page:72(p)
2744
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
2745
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
2747
"Er wordt een lijst met apparaten getoond. Als er geen <gui>playback hardware-"
2748
"apparaten</gui> zijn, dan werd uw geluidskaart niet gedetecteerd."
2750
#: C/sound-nosound.page:76(p)
2752
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
2753
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
2755
"Als uw geluidskaart niet gedetecteerd werd, dan kan het zijn dat u handmatig "
2756
"stuurprogramma's daarvoor moet installeren. Hoe u dat doet hangt af van de "
2757
"kaart die u heeft."
2759
#: C/sound-nosound.page:78(p)
2761
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
2762
"in the <app>Terminal</app>. You can get more complete results if you run "
2763
"<cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
2764
"enter <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password. See if an <em>audio "
2765
"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
2766
"card's make and model number. <cmd>sudo lspci -v</cmd> will show a list with "
2767
"more detailed information."
2769
"U kunt zien welke geluidskaart u heeft door in de <app>Terminal</app> het "
2770
"commando <cmd>lspci</cmd> te geven. U krijgt meer resultaten als u "
2771
"<cmd>lspci</cmd> uitvoert als <link xref=\"user-admin-"
2772
"explain\">superuser</link>; voer <cmd>sudo lspci</cmd> in en typ uw "
2773
"wachtwoord. Kijk of er een <em>audio controller</em> of <em>audio "
2774
"device</em> in de lijst staat—het merk en modelnummer van de geluidskaart "
2775
"zouden erbij moeten staan. Met het commando <cmd>sudo lspci -v</cmd> krijgt "
2776
"u een lijst met meer gedetailleerde informatie te zien."
2778
#: C/sound-nosound.page:80(p)
2780
"You may be able to find and install drivers for your card by searching the "
2781
"Internet. Otherwise, you can <link xref=\"ubuntu-report-bug\">file a "
2784
"U kunt mogelijk stuurprogramma's vinden en installeren door op het internet "
2785
"te zoeken. Ook kunt u <link xref=\"ubuntu-report-bug\">een bug "
2788
#: C/sound-nosound.page:82(p)
2790
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
2791
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
2792
"computer and external USB sound cards."
2794
"Als u geen stuurprogramma's voor uw geluidskaart kunt krijgen, dan kunt u "
2795
"overwegen een nieuwe geluidskaart aan te schaffen. U kunt geluidskaarten "
2796
"kopen die in de computer kunnen worden geïnstalleerd of externe USB-"
2799
#: C/sound-crackle.page:8(desc)
2800
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
2801
msgstr "Uw audiokabels en stuurprogramma's voor de geluidskaart controleren."
2803
#: C/sound-crackle.page:19(title)
2804
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
2805
msgstr "Ik hoor gekraak of gezoem wanneer er geluid wordt afgespeeld"
2807
#: C/sound-crackle.page:21(p)
2809
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
2810
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
2811
"with the drivers for the sound card."
2813
"als u gekraak of gezoem hoort wanneer er geluid wordt afgespeeld op uw "
2814
"computer, dan kan het zijn dat u een probleem heeft met de audiokabels of "
2815
"connectoren, of een probleem met het stuurprogramma voor de geluidskaart."
2817
#: C/sound-crackle.page:25(p)
2818
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
2820
"Zorg ervoor dat de luidsprekers op de juiste manier zijn aangesloten."
2822
#: C/sound-crackle.page:26(p)
2824
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
2825
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
2827
"Als de luidsprekers niet helemaal zijn aangesloten, of als ze in de "
2828
"verkeerde aansluiting zitten, dan hoort u mogelijk een zoemend geluid."
2830
#: C/sound-crackle.page:30(p)
2831
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
2833
"Controleer of de kabel van de luidspreker/hoofdtelefoon niet beschadigd is."
2835
#: C/sound-crackle.page:31(p)
2837
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
2838
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
2839
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
2840
"need to replace the cable or headphones."
2842
"Audiokabels en connectoren kunnen geleidelijk aan slijten. Sluit de kabel of "
2843
"hoofdtelefoon aan op een ander geluidsapparaat (zoals een MP3-speler of een "
2844
"cd-speler) om te controleren of u nog steeds een krakend geluid hoort. Als "
2845
"dat zo is, dan kan het zijn dat u de kabel of hoofdtelefoon moet vervangen."
2847
#: C/sound-crackle.page:35(p)
2848
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
2849
msgstr "Ga na of het stuurprogramma misschien niet al te goed is."
2851
#: C/sound-crackle.page:36(p)
2853
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
2854
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
2855
"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
2856
"\"Ubuntu\", to see if other people are having the same problem."
2858
"Sommige geluidskaarten werken niet goed op Linux-systemen omdat ze geen "
2859
"goede stuurprogramma's hebben. Dit probleem is moeilijker te herkennen. Zoek "
2860
"op het internet naar het merk en model van uw geluidskaart in combinatie met "
2861
"de term \"Ubuntu\" om te zien of anderen hetzelfde probleem hebben."
2863
#: C/sound-crackle.page:37(p)
2865
"You can run <cmd>sudo lspci -v</cmd> in the <app>Terminal</app> to get more "
2866
"information about your sound card."
2868
"U kunt <cmd>sudo lspci -v</cmd> in de <app>Terminal</app> uitvoeren om meer "
2869
"informatie te krijgen over uw geluidskaart."
2871
#: C/sound-broken.page:9(desc)
2873
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
2875
"Problemen zoals het niet hebben van geluid of geluid van slechte kwaliteit "
2878
#: C/sound-broken.page:20(title)
2879
msgid "The sound is broken on my computer!"
2882
#: C/sound-broken.page:22(p)
2884
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
2885
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
2888
#: C/sound-alert.page:13(desc)
2890
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
2894
#: C/sound-alert.page:17(title)
2895
msgid "Choose or disable the alert sound"
2896
msgstr "Waarschuwingsgeluid kiezen of uitschakelen"
2898
#: C/sound-alert.page:19(p)
2900
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
2901
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
2902
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
2904
"Uw computer zal een eenvoudig waarschuwingsgeluid afspelen voor bepaalde "
2905
"berichten en gebeurtenissen. U kunt verschillende geluidsfragmenten voor "
2906
"waarschuwingen kiezen, het geluidsvolume voor waarschuwingen onafhankelijk "
2907
"van het volume voor uw systeem instellen, of waarschuwingsgeluiden geheel "
2910
#: C/sound-alert.page:26(p)
2912
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
2913
"play when you click on it so you can hear what it sounds like."
2915
"Kies in het tabblad <gui>Geluidseffecten</gui> een waarschuwingsgeluid. Elk "
2916
"geluid zal afgespeeld worden wanneer u erop klikt, zodat u kan horen hoe het "
2919
#: C/sound-alert.page:30(p)
2921
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
2922
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, and "
2923
"other audio playback."
2925
"Gebruik de volumeregelaar op het tabblad <gui>Geluidseffecten</gui> om het "
2926
"volume van het waarschuwingsgeluid in te stellen. Dit zal geen effect hebben "
2927
"op het volume van uw muziek, video's en andere vormen van afspelen van "
2930
#: C/sound-alert.page:34(p)
2931
msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
2933
"Om waarschuwingsgeluiden geheel uit te schakelen hoeft u alleen maar "
2934
"<gui>Dempen</gui> aan te vinken."
2936
#: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc)
2937
msgid "Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces."
2939
"De werkbladwisselaar openen en dubbelklikken op één van de werkbladen."
2941
#: C/shell-workspaces-switch.page:23(title)
2942
msgid "Switch between workspaces"
2943
msgstr "Wisselen tussen werkbladen"
2945
#: C/shell-workspaces-switch.page:26(title)
2946
msgid "From the workspace switcher"
2947
msgstr "Vanuit de werkbladwisselaar"
2949
#: C/shell-workspaces-switch.page:27(p)
2951
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
2952
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on any "
2953
"window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher button "
2954
"again to return to your previous workspace."
2956
"Open de <link xref=\"unity-launcher-intro\">Starter</link> en klik op de "
2957
"knop <gui>Werkbladwisselaar</gui> onderaan. Dubbelklik op een venster of "
2958
"werkblad om er naartoe te gaan, of druk weer op de werkbladwisselaarknop om "
2959
"naar het vorige werkblad terug te keren."
2961
#: C/shell-workspaces-switch.page:31(title) C/shell-windows-switching.page:50(title)
2962
msgid "From the keyboard"
2963
msgstr "Via het toetsenbord"
2965
#: C/shell-workspaces-switch.page:34(p)
2967
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
2968
"a workspace which is to the right of the current workspace."
2969
msgstr "Druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
2971
#: C/shell-workspaces-switch.page:37(p)
2973
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
2974
"a workspace which is to the left of the current workspace."
2976
"Druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> om naar "
2977
"een werkblad links van het huidige werkblad te gaan."
2979
#: C/shell-workspaces-switch.page:42(p)
2981
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
2982
"a workspace which is below the current workspace."
2984
"Druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> om naar "
2985
"een werkblad onder het huidige werkblad te gaan."
2987
#: C/shell-workspaces-switch.page:45(p)
2989
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
2990
"a workspace which is above the current workspace."
2992
"Druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> om naar "
2993
"een werkblad boven het huidige werkblad te gaan."
2995
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2996
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2997
#: C/shell-workspaces.page:24(None)
2999
"@@image: 'figures/unity-workspace-intro.png'; "
3000
"md5=80b2149a6fc92b28fd45c902c827aa1f"
3002
"@@image: 'figures/unity-workspace-intro.png'; "
3003
"md5=80b2149a6fc92b28fd45c902c827aa1f"
3005
#: C/shell-workspaces.page:9(desc)
3006
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
3008
"Werkbladen zijn een manier om vensters te groeperen op uw bureaublad."
3010
#: C/shell-workspaces.page:21(title)
3011
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
3012
msgstr "Wat is een werkblad en hoe kan ik het gebruiken?"
3014
#: C/shell-workspaces.page:25(p)
3015
msgid "Workspace switcher button"
3016
msgstr "Werkbladwisselaarknop"
3018
#: C/shell-workspaces.page:28(p)
3020
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. These virtual "
3021
"desktops increase the size of your working area. Workspaces are meant to "
3022
"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
3024
"De term werkbladen verwijst naar het groeperen van vensters op uw "
3025
"bureaublad. Deze virtuele bureaubladen vergroten uw werkgebied. Werkbladen "
3026
"zijn bedoeld om te voorkomen dat het rommelig wordt en zorgen ervoor dat het "
3027
"gemakkelijker is door het bureaublad te navigeren."
3029
#: C/shell-workspaces.page:30(p)
3031
"You could use workspaces to organize your work. For example, you could have "
3032
"all your communication windows, such as email and your chat apps on one "
3033
"workspace and the work you are doing on a different workspace Your music "
3034
"manager could be on a third workspace."
3036
"U zou werkbladen kunnen gebruiken om uw werk te organiseren. Zo zou u alle "
3037
"communicatievensters, zoals e-mail en chattoepassingen in één werkblad "
3038
"kunnen plaatsen en het werk waar u mee bezig bent op een ander werkblad. Uw "
3039
"muziekprogramma zou u in een derde werkblad kunnen plaatsen."
3041
#: C/shell-workspaces.page:32(p)
3043
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
3044
"<gui>workspace switcher</gui> icon near the bottom. By default, Ubuntu shows "
3045
"4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can change the number of "
3046
"workspaces easily:"
3048
"Open de <link xref=\"unity-launcher-intro\">Starter</link> en klik op de "
3049
"<gui>werkbladwisselaar</gui> onderaan. Standaard toont Ubuntu vier "
3050
"werkbladen, gerangschikt in twee rijen en twee kolommen. U kunt op een "
3051
"eenvoudige manier het aantal werkbladen wijzigen:"
3053
#: C/shell-workspaces.page:35(title)
3054
msgid "Change the number of workspaces"
3055
msgstr "Het aantal werkbladen wijzigen"
3057
#: C/shell-workspaces.page:36(p) C/mouse-problem-notmoving.page:42(p)
3059
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
3060
"<app>Terminal</app>."
3062
"Ga naar de <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> en open de "
3063
"<app>Terminal</app>."
3065
#: C/shell-workspaces.page:37(p)
3067
"To change the number of rows, type the following command, changing the final "
3068
"number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
3070
"Om het aantal rijen te wijzigen typt u het volgende commando, waarbij u het "
3071
"laatste getal verandert in het door u gewenste aantal. Druk op "
3074
#: C/shell-workspaces.page:38(code)
3077
"gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/vsize 2"
3079
"gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/vsize 2"
3081
#: C/shell-workspaces.page:39(p)
3083
"To change the number of columns, type the following command, changing the "
3084
"final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
3086
"Om het aantal kolommen te wijzigen typt u het volgende commando, waarbij u "
3087
"het laatste getal verandert in het door u gewenste aantal. Druk op "
3090
#: C/shell-workspaces.page:40(code)
3093
"gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/hsize 2"
3095
"gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/hsize 2"
3097
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(desc)
3099
"Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace."
3101
"De werkbladwisselaar openen en het venster naar een ander werkblad slepen."
3103
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:23(title)
3104
msgid "Move windows to a different workspace"
3107
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(p)
3108
msgid "You can move a window between workspaces:"
3109
msgstr "U kunt vensters naar andere werkbladen overzetten:"
3111
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(p)
3113
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
3114
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
3116
"Open de <link xref=\"unity-launcher-intro\">Starter</link> en klik op de "
3117
"knop <gui>Werkbladwisselaar</gui> onderaan."
3119
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(p)
3120
msgid "Drag the window to the workspace you choose."
3121
msgstr "Sleep het venster naar het werkblad van uw keuze."
3123
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(p)
3125
"A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
3127
"Een snellere manier om vensters van het ene naar het andere werkblad te "
3128
"verplaatsen is via het toetsenbord:"
3130
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40(p)
3132
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> "
3133
"→</key></keyseq> to move the window to the workspace to the right of the "
3134
"current workspace."
3136
"Druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> "
3137
"→</key></keyseq> om het venster naar het werkblad rechts van het huidige "
3138
"werkblad te verplaatsen."
3140
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(p)
3142
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> "
3143
"←</key></keyseq> to move the window to the workspace to the left of the "
3144
"current workspace."
3146
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> "
3147
"←</key></keyseq> om het venster naar het werkblad links van het huidige "
3148
"werkblad te verplaatsen."
3150
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48(p)
3152
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> "
3153
"↓</key></keyseq> to move the window to the workspace below the current "
3156
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> "
3157
"↓</key></keyseq> om het venster naar het werkblad onder het huidige werkblad "
3160
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(p)
3163
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
3164
"to move the window to the workspace above the current workspace."
3167
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
3168
"om het venster naar het werkblad boven het huidige werkblad te verplaatsen."
3170
#: C/shell-windows-switching.page:10(desc)
3171
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
3172
msgstr "Druk op <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
3174
#: C/shell-windows-switching.page:24(title)
3175
msgid "Switch between windows"
3176
msgstr "Schakelen tussen vensters"
3178
#: C/shell-windows-switching.page:32(title)
3179
msgid "From the launcher"
3180
msgstr "Vanuit de starter"
3182
#: C/shell-windows-switching.page:34(p)
3184
"Show the <gui>launcher</gui> by moving your mouse to the top left corner of "
3187
"Toon de <gui>starter</gui> door met uw muis naar de linkerbovenhoek van uw "
3190
#: C/shell-windows-switching.page:37(p)
3192
"Applications that are running have a small white triangle arrow on the left. "
3193
"Click on a running application icon to switch to it."
3195
"Toepassingen die draaien hebben links een wit driehoekje. Klik op het "
3196
"pictogram van een draaiende toepassing om erheen te gaan."
3198
#: C/shell-windows-switching.page:41(p)
3200
"If a running application has multiple windows open, there will be multiple "
3201
"white arrows on the left. Click the application icon a second time to show "
3202
"all open windows zoomed out. Click the window you want to switch to it."
3204
"Als een draaiende toepassing meerdere vensters open heeft staan, dan ziet u "
3205
"links meerdere witte driehoekjes. Klik nogmaals op het pictogram van de "
3206
"toepassing om alle vensters uitgezoomd te zien. Klik op het venster waar u "
3207
"naartoe wilt gaan."
3209
#: C/shell-windows-switching.page:54(p)
3211
"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
3212
"<em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have "
3213
"open, with a preview."
3215
"Wanneer u de <key>Alt</key>-toets ingedrukt houdt en dan op <key>Tab</key> "
3216
"drukt, verschijnt er een <em>vensterwisselaar</em>. Hierin ziet u "
3217
"voorbeelden van alle geopende vensters."
3219
#: C/shell-windows-switching.page:59(p)
3221
"You can continue pressing <key>Tab</key> as many times as you need to reach "
3222
"the window you want."
3224
"U kunt net zo vaak op <key>Tab</key> drukken als nodig is om het gewenste "
3225
"venster te bereiken."
3227
#: C/shell-windows-switching.page:62(p)
3229
"To switch to the previous window, hold down the <key>Alt</key> key and press "
3230
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> instead."
3232
"Om naar het vorige venster terug te keren, houd de <key>Alt</key>-toets "
3233
"ingedrukt en druk op <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
3235
#: C/shell-windows-switching.page:66(p)
3237
"It is also possible to switch to any window by moving to it with the mouse "
3240
"Het is ook mogelijk om naar een venster te gaan door er met de muis naartoe "
3241
"te gaan en te klikken."
3243
#: C/shell-windows-switching.page:73(p)
3245
"Press <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq> to show all open "
3246
"windows zoomed out."
3248
"Druk op <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq> om alle geopende "
3249
"vensters uitgezoomd te zien."
3251
#: C/shell-windows-switching.page:77(p)
3252
msgid "Click the window you want to switch to it."
3253
msgstr "Klik op het venster waar u naartoe wilt."
3255
#: C/shell-windows-states.page:9(desc)
3256
msgid "Restore, resize, arrange and hide."
3257
msgstr "Herstellen, grootte aanpassen, rangschikken en verbergen."
3259
#: C/shell-windows-states.page:20(title)
3260
msgid "Window operations and modes"
3261
msgstr "Vensterhandelingen en -modi"
3264
#. <cite date="2011-04-04">shaunm</cite>
3265
#. <p>Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem
3266
#. as useful as it could be. Revisit hide/minimize terminology.
3269
#: C/shell-windows-states.page:27(p)
3271
"Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
3272
msgstr "Vensters werken hetzelfde als vensters op andere besturingssystemen."
3274
#: C/shell-windows-states.page:34(title)
3275
msgid "Minimize, restore and close"
3276
msgstr "Minimaliseren, herstellen en sluiten"
3278
#: C/shell-windows-states.page:39(title)
3280
msgstr "Minimaliseren"
3282
#: C/shell-windows-states.page:40(p)
3283
msgid "To minimize a window, you can:"
3284
msgstr "Om een venster te minimaliseren kunt u:"
3286
#: C/shell-windows-states.page:43(p)
3288
"Press the button that looks like a \"minus\" sign in the application's "
3289
"<gui>menu bar</gui>. If the application is maximized (taking up your whole "
3290
"screen), the menu bar will appear at the very top of the screen. Otherwise, "
3291
"the minimize button will appear at the top of the application window."
3293
"Drukken op de knop die eruit ziet als een \"min\"-teken in de "
3294
"<gui>menubalk</gui> van de toepassing. Als de toepassing gemaximaliseerd "
3295
"(schermvullend) is, dan zal de menubalk helemaal aan de bovenkant van het "
3296
"scherm verschijnen. Anders zal de minimaliseerknop aan de bovenkant van het "
3297
"venster van de toepassing verschijnen."
3299
#: C/shell-windows-states.page:49(p)
3301
"When you minizize an application, the application window 'disappears' into "
3302
"the <gui>launcher</gui>. The application can be retrieved by opening the "
3303
"<gui>launcher</gui> and clicking on that application's icon, or by pressing "
3304
"<keyseq><key>Alt</key><key>tab</key></keyseq> to cycle through your open "
3307
"Wanneer u een toepassing minimaliseert, 'verdwijnt' het toepassingsvenster "
3308
"in de <gui>starter</gui>. De toepassing kan worden teruggehaald door de "
3309
"<gui>starter</gui> te openen en op het pictogram van die toepassing te "
3310
"klikken, of door te drukken op <keyseq><key>Alt</key><key>tab</key></keyseq> "
3311
"om uw geopende toepassingen te doorlopen."
3313
#: C/shell-windows-states.page:60(title)
3317
#: C/shell-windows-states.page:61(p)
3318
msgid "To close the window:"
3319
msgstr "Om het venster te sluiten:"
3321
#: C/shell-windows-states.page:64(p)
3323
"Click the <gui> x </gui> in the top left hand corner of the window, or"
3324
msgstr "Klik op de <gui> x </gui> bovenin het venster, of"
3326
#: C/shell-windows-states.page:69(p)
3327
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
3328
msgstr "Druk op <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, of"
3330
#: C/shell-windows-states.page:74(p)
3332
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
3333
"menu. Then press <key>c</key>."
3335
"Druk op <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> om het venstermenu "
3336
"te krijgen. Druk daarna op <key>u</key>."
3338
#: C/shell-windows-states.page:84(title)
3339
msgid "Resize a window"
3340
msgstr "Venstergrootte wijzigen"
3342
#: C/shell-windows-states.page:87(p)
3344
"To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
3346
"Om de venstergrootte te wijzigen mag het venster niet "
3347
"<em>gemaximaliseerd</em> zijn."
3349
#: C/shell-windows-states.page:91(p)
3351
"The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
3352
"direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
3353
"window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-"
3354
"pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
3356
"De eenvoudigste manier om de venstergrootte te wijzigen in horizontale en/of "
3357
"verticale richting is door de muisaanwijzer naar de linkerbovenhoek van het "
3358
"venster te brengen totdat deze verandert in een 'hoekpijl'. Wanneer het een "
3359
"'hoekpijl' is, klik+houd vast+sleep om de venstergrootte in de gewenste "
3360
"richting aan te passen."
3362
#: C/shell-windows-states.page:95(p)
3364
"You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse "
3365
"pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-"
3366
"pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the "
3367
"window in the horizontal direction."
3369
"U kunt de grootte ook alleen in de horizontale richting aanpassen door de "
3370
"muisaanwijzer naar de linkerkant van het venster te brengen totdat deze "
3371
"verandert in een 'horizontale pijl'. Wanneer het een 'horizontale pijl' is, "
3372
"klik+houd vast+sleep om de venstergrootte in horizontale richting aan te "
3375
#: C/shell-windows-states.page:99(p)
3377
"To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or "
3378
"bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
3379
"pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in "
3380
"the vertical direction."
3382
"Om de grootte in verticale richting aan te passen brengt u de muisaanwijzer "
3383
"naar de boven- of onderkant van het venster totdat deze verandert in een "
3384
"'pijl-naar-boven' of een 'pijl-naar-beneden'. Wanneer dit het geval is, "
3385
"klik+houd vast+sleep om de venstergrootte in verticale richting aan te "
3388
#: C/shell-windows-states.page:105(title)
3389
msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
3390
msgstr "Manieren om vensters in uw werkruimte te rangschikken"
3392
#: C/shell-windows-states.page:106(p)
3394
"You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
3395
"click and drag one window towards the left until the cursor touches the left "
3396
"side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. "
3397
"Unclick, and your window should automatically take up exactly half your "
3398
"screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side."
3400
"U kunt automatisch twee vensters naast elkaar schikken. <key>Alt</key> + "
3401
"klik en sleep één venster naar links totdat de aanwijzer de linkerkant van "
3402
"het scherm aanraakt. De linkerhelft van het scherm wordt gemarkeerd. Laat de "
3403
"muisknop los en uw venster zal automatisch precies de helft van het scherm "
3404
"in beslag nemen. Doe hetzelfde met een ander venster, waarbij u het naar de "
3405
"rechterkant sleept."
3407
#: C/shell-windows.page:10(desc)
3408
msgid "Move and organize your windows."
3409
msgstr "Uw vensters verplaatsen en organiseren."
3411
#: C/shell-windows.page:21(title)
3412
msgid "Windows and workspaces"
3413
msgstr "Vensters en werkbladen"
3415
#: C/shell-windows.page:23(p)
3417
"Like other desktops, Unity uses windows to display your running "
3418
"applications. Using both the <gui>dash</gui> and the <gui>launcher</gui>, "
3419
"you can launch new applications and control which window is active."
3421
"Net als bij andere bureaubladen gebruikt Unity vensters om uw geopende "
3422
"toepassingen weer te geven. U kunt zowel via de <gui>dash</gui> als de "
3423
"<gui>starter</gui> nieuwe toepassingen starten en bepalen welk venster "
3426
#: C/shell-windows.page:25(p)
3428
"In addition to windows, you can also group your applications together within "
3429
"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
3430
"how to use these features."
3432
"Naast vensters kunt u uw toepassingen ook groeperen binnen werkbladen. Ga "
3433
"naar het onderwerpen venster en werkblad hieronder om deze functies beter "
3434
"onder de knie te krijgen."
3436
#: C/shell-windows.page:48(title)
3437
msgid "Working with windows"
3438
msgstr "Werken met vensters"
3440
#: C/shell-windows.page:52(title)
3441
msgid "Working with workspaces"
3442
msgstr "Werken met werkbladen"
3444
#: C/shell-windows-maximize.page:9(desc)
3445
msgid "Double click on the top title bar."
3446
msgstr "Dubbelklik op de titelbalk bovenin."
3448
#: C/shell-windows-maximize.page:21(title)
3449
msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
3450
msgstr "Het venster maximaliseren en herstellen"
3452
#: C/shell-windows-maximize.page:24(p)
3453
msgid "To maximize a window, double-click on the title bar of the window."
3455
"Om een venster te maximaliseren dubbelklikt u op de titelbalk van het "
3458
#: C/shell-windows-maximize.page:28(p)
3460
"Another way to maximize a window is to click on the <gui>title bar</gui> of "
3461
"an application, and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse "
3462
"pointer</gui> touches the very top of the screen, the entire screen becomes "
3463
"highlighted. Release the mouse button to maximize the screen."
3465
"Een anderen manier om het venster te maximaliseren is door op de "
3466
"<gui>titelbalk</gui> van een toepassing te klikken en het naar de bovenkant "
3467
"van het scherm te slepen. Wanneer de <gui>muisaanwijzer</gui> de bovenkant "
3468
"van het scherm aanraakt, wordt het hele scherm gemarkeerd. Laat de muisknop "
3469
"los om het scherm te maximaliseren."
3471
#: C/shell-windows-maximize.page:34(p)
3473
"To restore the window to its original size, click on the <gui>title "
3474
"bar</gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. "
3475
"After the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore "
3476
"itself to an unmaximized state."
3478
"Om het scherm terug te brengen naar de vorige afmetingen klikt u op de "
3479
"<gui>titelbalk</gui> van de toepassing en sleept u het van de <gui>bovenste "
3480
"balk</gui> naar beneden. Zodra het venster los is van de <gui>bovenste "
3481
"balk</gui> zal het vanzelf hersteld worden naar een niet gemaximaliseerde "
3484
#: C/shell-windows-maximize.page:41(p)
3486
"Pressing <key>Alt</key> while clicking anywhere in a window will allow you "
3487
"to move the window. Some people may find this easier than needing to click "
3488
"in the <gui>title bar</gui> of an application."
3490
"Door te drukken op <key>Alt</key> terwijl u ergens in een venster klikt kunt "
3491
"u het venster verplaatsen. Sommige mensen vinden dit gemakkelijker dan het "
3492
"moeten klikken in de <gui>titelbalk</gui> van een toepassing."
3494
#: C/shell-windows-maximize.page:44(p)
3496
"You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
3497
"<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, "
3498
"and then press <key>x</key>."
3500
"U kunt ook het toetsenbord gebruiken om een venster te maximaliseren. Druk "
3501
"op <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> om het venstermenu te "
3502
"krijgen en druk dan op <key>x</key>."
3504
#: C/shell-overview.page:9(title)
3508
#: C/shell-overview.page:11(desc)
3509
msgid "An overview of the different parts of the desktop."
3510
msgstr "Een overzicht van de verschillende onderdelen van het bureaublad."
3512
#: C/shell-overview.page:21(title)
3513
msgid "Overview of the desktop"
3514
msgstr "Overzicht van het bureaublad"
3516
#: C/shell-overview.page:26(title)
3518
msgstr "Het bureaublad"
3520
#: C/shell-overview.page:30(title)
3521
msgid "Applications and windows"
3522
msgstr "Toepassingen en vensters"
3524
#: C/shell-overview.page:34(title)
3525
msgid "Files and folders"
3526
msgstr "Bestanden en mappen"
3528
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(desc)
3529
msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
3530
msgstr "Door het bureaublad lopen via het toetsenbord."
3532
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(title) C/screen-shot-record.page:52(title)
3533
msgid "Keyboard shortcuts"
3534
msgstr "Sneltoetsen"
3536
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(title)
3537
msgid "Using the Dash and the Launcher"
3538
msgstr "De Dash en de Starter gebruiken"
3540
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(p)
3541
msgid "Tap <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link>"
3542
msgstr "Druk op <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link>"
3544
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(p)
3545
msgid "Open the <gui>Dash</gui>. Tap again to close."
3546
msgstr "De <gui>Dash</gui> openen. Druk hier opnieuw op om te sluiten."
3548
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(p)
3550
"The Dash opens with focus on the search box to find applications and files. "
3551
"Using the arrow keys will navigate the results; use <key>Enter</key> to "
3554
"Bij het openen van de Dash ligt de focus op het zoekvenster, zodat u naar "
3555
"toepassingen en bestanden kunt zoeken. Gebruik de pijltjestoetsen om door de "
3556
"resultaten te navigeren; gebruik <key>Enter</key> om te starten."
3558
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(p)
3559
msgid "Hold <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link>"
3560
msgstr "Houd <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link> ingedrukt"
3562
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(p)
3563
msgid "Reveal the <gui>launcher</gui>."
3564
msgstr "De <gui>starter</gui> tonen."
3566
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:63(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(key)
3570
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(key)
3574
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(p)
3576
"Start the first launcher item or switches to it if it is already running. If "
3577
"<key>Shift</key> is also pressed, will open a new window."
3579
"Start het eerste item op de starter of gaat erheen als het al draait. Als u "
3580
"<key>Shift</key> ook indrukt, zal er een nieuw venster worden geopend."
3582
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
3586
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(p)
3588
"Start the second launcher item or switches to it if it is already running. "
3589
"This pattern continues until <keyseq><key>Meta</key><key>0</key></keyseq> "
3590
"which opens the tenth item."
3592
"Start het tweede item op de starter of gaat er naartoe als het al draait. "
3593
"Dit patroon gaat zo verder tot <keyseq><key>Meta</key><key>0</key></keyseq> "
3594
"waarmee u het tiende item opent."
3596
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:122(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:166(key) C/screen-shot-record.page:60(key)
3600
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(key)
3604
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(p)
3606
"Open the launcher. Use arrow keys to navigate and <key>Enter</key> to start "
3607
"or switch to an application."
3609
"Open de starter. Gebruik de pijltjestoetsen om te navigeren en "
3610
"<key>Enter</key> om een toepassing te starten of erheen te gaan."
3612
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
3616
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(p)
3618
"Open the Dash in a special mode to run commands that you type in. Press "
3619
"<key>Enter</key> to run the current command. You can also use the arrow keys "
3620
"to choose a different command and press <key>Enter</key> to run it."
3622
"Open de Dash in een speciale modus om commando's die u intypt uit te voeren. "
3623
"Druk op <key>Enter</key> om het huidige commando uit te voeren. U kunt ook "
3624
"de pijltjestoetsen gebruiken om een ander commando te kiezen; druk op "
3625
"<key>Enter</key> om het uit te voeren."
3627
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(key)
3631
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(p)
3632
msgid "Open the <gui>Applications lens</gui>."
3633
msgstr "Open <gui>Toepassingen</gui>."
3635
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(key)
3639
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(p)
3640
msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
3641
msgstr "Open <gui>Bestanden en mappen</gui>."
3643
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(key)
3647
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(p)
3648
msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
3649
msgstr "Open de <gui>Prullenbak</gui>."
3651
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:122(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:142(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:146(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:154(key)
3655
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(p)
3656
msgid "Open the <app>Terminal</app>."
3657
msgstr "Open de <app>Terminal</app>."
3659
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(p)
3661
"Reveal the <gui>Application Menu</gui>. "
3662
"<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> opens the <gui>File</gui> menu."
3664
"Open het <gui>Toepassingsmenu</gui>. "
3665
"<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> opent het menu "
3666
"<gui>Bestand</gui>."
3668
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(key)
3672
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(p)
3674
"Open the menu. Use the arrow keys to navigate. You can also access the <link "
3675
"xref=\"unity-appmenu-intro\">indicator menus</link>."
3677
"Open het menu. Gebruik de pijltjestoetsen om te bladeren. U heeft ook "
3678
"toegang tot de <link xref=\"unity-appmenu-intro\">indicatormenu's</link>."
3680
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(title)
3681
msgid "Getting around the desktop"
3682
msgstr "Omgaan met het bureaublad"
3684
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(key)
3688
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(p)
3689
msgid "Close the current window."
3690
msgstr "Sluit het huidige venster."
3692
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(p)
3694
"Maximize the current window. If the window is already maximized, unmaximize "
3697
"Maximaliseer het huidige venster. Als het huidige venster al is "
3698
"gemaximaliseerd, wordt het hersteld."
3700
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(key)
3704
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(p)
3706
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between "
3707
"windows.</link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
3709
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Snel van venster wisselen.</link> "
3710
"Houd de <key>Shift</key>-toets ingedrukt voor de omgekeerde volgorde."
3712
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(key)
3716
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(p)
3718
"Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your "
3721
"Alle vensters verbergen en het bureaublad tonen. Druk nogmaals op de toetsen "
3722
"om de vensters te herstellen."
3724
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(key)
3728
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(p)
3730
"Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
3731
"workspaces\">workspaces</link>."
3733
"De werkbladwisselaar activeren. Uitzoemen op alle <link xref=\"shell-"
3734
"workspaces\">werkbladen</link>."
3736
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(key)
3740
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(p)
3741
msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from all workspaces."
3743
"De \"Expo\"-modus activeren. Alle vensters uit alle werkbladen tonen."
3745
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(key)
3749
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(key)
3753
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(p)
3754
msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
3756
"De \"Expo\"-modus activeren. Alle vensters van het huidige werkblad tonen."
3758
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(key)
3760
msgstr "Pijltjestoetsen"
3762
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(link)
3763
msgid "Switch between workspaces."
3764
msgstr "Van werkblad wisselen."
3766
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127(link)
3767
msgid "Move the current window to a different workspace."
3768
msgstr "Het huidige venster naar een ander werkblad verplaatsen."
3770
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(key)
3774
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(link)
3775
msgid "Lock the screen."
3776
msgstr "Het scherm vergrendelen."
3778
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136(title)
3779
msgid "Common editing shortcuts"
3780
msgstr "Sneltoetsen voor algemene bewerking"
3782
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139(p)
3783
msgid "Select all text or items in a list."
3784
msgstr "Alle tekst of lijstonderdelen selecteren."
3786
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142(key)
3790
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143(p)
3791
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
3793
"Geselecteerde tekst of items knippen (weghalen) en die op het klembord "
3796
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146(key)
3800
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147(p)
3801
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
3802
msgstr "Geselecteerde tekst of items naar het klembord kopiëren."
3804
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(key)
3808
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151(p)
3809
msgid "Paste the contents of the clipboard."
3810
msgstr "De inhoud van het klembord plakken."
3812
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154(key)
3816
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(p)
3817
msgid "Undo the last action."
3818
msgstr "De laatste handeling ongedaan maken."
3820
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160(title)
3821
msgid "Capturing from the screen"
3822
msgstr "Schermafdrukken maken"
3824
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162(key) C/shell-keyboard-shortcuts.page:166(key) C/screen-shot-record.page:56(key) C/screen-shot-record.page:60(key)
3825
msgid "Print Screen"
3826
msgstr "Print Screen"
3828
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163(p)
3829
msgid "Take a screenshot."
3830
msgstr "Een schermafdruk maken."
3832
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167(p)
3833
msgid "Take a screenshot of the active window."
3834
msgstr "Een schermafdruk maken van het actieve venster."
3836
#: C/shell-guest-session.page:9(desc)
3837
msgid "Let a friend or colleague borrow your computer in a secure manner."
3839
"Uw computer uitlenen aan een vriend of collega op een veilige manier."
3841
#: C/shell-guest-session.page:12(name)
3842
msgid "Gunnar Hjalmarsson"
3843
msgstr "Gunnar Hjalmarsson"
3845
#: C/shell-guest-session.page:13(email)
3846
msgid "ubuntu@gunnar.cc"
3849
#: C/shell-guest-session.page:18(title)
3850
msgid "Launch a restricted guest session"
3851
msgstr "Een beperkte gastsessie starten"
3853
#: C/shell-guest-session.page:21(title)
3854
msgid "Temporary session with restricted privileges"
3855
msgstr "Tijdelijke sessie met beperkte rechten"
3857
#: C/shell-guest-session.page:23(p)
3859
"Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
3860
"your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
3861
"convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
3862
"someone else. The feature is available to any regular user when logged in."
3864
"Soms wil een vriend, familielid of collega misschien uw computer lenen. De "
3865
"functie <app>Gastsessie</app> van Ubuntu biedt de mogelijkheid uw computer "
3866
"op een zeer veilige manier uit te lenen aan iemand. Deze functie is "
3867
"beschikbaar voor iedere gebruiker die aangemeld is."
3869
#: C/shell-guest-session.page:28(p)
3871
"To launch a guest session, click the icon at the very right of the <gui>top "
3872
"bar</gui> and select <gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for "
3873
"your own session and start the guest session. A guest cannot view the home "
3874
"folders of other users, and by default any saved data or changed settings "
3875
"will be removed/reset at logout. It means that each session starts with a "
3876
"fresh environment, unaffected by what previous guests did."
3878
"Om een gastsessie te starten, klik op het pictogram uiterst rechts van het "
3879
"<gui>bovenpaneel</gui> en selecteer <gui>Gastsessie</gui>. Hiermee wordt het "
3880
"scherm voor uw eigen sessie vergrendeld en de gastsessie gestart. Een gast "
3881
"kan de persoonlijke mappen van andere gebruikers niet bekijken, en standaard "
3882
"zullen alle opgeslagen gegevens of gewijzigde instellingen "
3883
"verwijderd/gereset worden bij afmelden. Het betekent dat elke sessie start "
3884
"met een verse omgeving, onaangetast door wat vorige gasten gedaan hebben."
3886
#: C/shell-guest-session.page:37(title)
3887
msgid "Customization"
3890
#: C/shell-guest-session.page:39(p)
3892
"The tutorial <link "
3893
"href=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=1566078\">Customize Guest "
3894
"Session</link> shows some ways to customize the appearance and behavior."
3896
"In de Engelstalige beschrijving <link "
3897
"href=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=1566078\">Customize Guest "
3898
"Session</link> vindt u een aantal manieren om het uiterlijk en gedrag aan te "
3901
#: C/shell-exit.page:11(desc)
3903
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
3906
"Leer hoe u uw gebruikersaccount verlaat, door af te melden, van gebruiker te "
3909
#: C/shell-exit.page:23(title)
3910
msgid "Log out, power off, switch users"
3911
msgstr "Afmelden, uitschakelen, van gebruiker wisselen"
3914
#. <cite date="2011-04-04">shaunm</cite>
3915
#. <p>More links would be good.</p>
3917
#: C/shell-exit.page:30(p)
3919
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
3920
"(to save power), or leave it powered on and just log out."
3922
"Wanneer u klaar bent met het gebruiken van uw computer kunt u hem "
3923
"uitschakelen, in de pauze- of slaapstand zetten (om energie te besparen), of "
3924
"hem aan laten staan en u alleen afmelden."
3926
#: C/shell-exit.page:34(title)
3927
msgid "Log out or switch users"
3928
msgstr "Afmelden of van gebruiker wisselen"
3930
#: C/shell-exit.page:35(p)
3932
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
3933
"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
3934
"your applications will continue running, and everything will be where you "
3935
"left it when you log back in."
3937
"Om anderen uw computer te laten gebruiken kunt u zich afmelden of aangemeld "
3938
"blijven en alleen van gebruiker wisselen. Als u alleen maar van gebruiker "
3939
"wisselt, dan zullen al uw toepassingen blijven draaien en alles zal zich "
3940
"bevinden waar u het achterliet wanneer u zich weer aanmeldt."
3942
#: C/shell-exit.page:39(p)
3944
"To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-appmenu-"
3945
"intro\">session menu</link> at the very right of the top panel and select "
3946
"the appropriate option."
3948
"Om af te melden of van gebruiker te wisselen, klik op het <link xref=\"unity-"
3949
"appmenu-intro\">sessiemenu</link> uiterst rechts in het bovenpaneel en kies "
3950
"de gewenste optie."
3952
#: C/shell-exit.page:44(title)
3953
msgid "Lock the screen"
3954
msgstr "Het scherm vergrendelen"
3956
#: C/shell-exit.page:45(p)
3958
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
3959
"screen to prevent other people from accessing your files and running "
3960
"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
3961
"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
3964
"Als u uw computer korte tijd verlaat, dan moet u uw scherm vergrendelen om "
3965
"te voorkomen dat anderen toegang krijgen tot uw bestanden en draaiende "
3966
"toepassingen. Wanneer u terug komt, voert u gewoon uw wachtwoord in om u "
3967
"weer aan te melden. Als u uw scherm niet vergrendelt, dan zal het "
3968
"automatisch vergrendeld worden na een bepaalde tijd."
3970
#: C/shell-exit.page:51(p)
3972
"To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel and "
3973
"select <gui>Lock Screen</gui>."
3975
"Om uw scherm te vergrendelen, klik op het <gui>sessiemenu</gui> in het "
3976
"bovenpaneel en kies <gui>Scherm vergrendelen</gui>."
3978
#: C/shell-exit.page:54(p)
3980
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
3981
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
3982
"to your desktop when they are finished."
3984
"Wanneer uw scherm vergrendeld is, kunnen andere gebruikers zich aanmelden "
3985
"bij hun eigen account door te klikken op <gui>Gebruiker wisselen</gui> in "
3986
"het wachtwoordscherm. Wanneer zij klaar zijn kunt u terugkeren naar uw "
3989
#: C/shell-exit.page:63(title)
3990
msgid "Suspend, shut down, or restart."
3991
msgstr "Pauzeren, uitschakelen of herstarten."
3993
#: C/shell-exit.page:65(p)
3995
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. This saves "
3996
"your state to your computer's memory and powers off most of your computer's "
3997
"functions. A very small amount of power is still used during suspend."
3999
"Zet, om energie te besparen, uw computer in de pauzestand wanneer u hem niet "
4000
"gebruikt. Hiermee wordt alles opgeslagen in het geheugen van de computer en "
4001
"worden de meeste van de functies op uw computer uitgeschakeld. Er wordt nog "
4002
"een heel klein beetje energie gebruikt tijdens de pauzestand."
4004
#: C/shell-exit.page:69(p)
4006
"To suspend your computer, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
4007
"and select <gui>Suspend</gui>. Or, if you have a laptop, simply close the "
4008
"lid. Your computer will automatically suspend when the lid is closed."
4010
"Om uw computer in de pauzestand te zetten, klik op het <gui>sessiemenu</gui> "
4011
"in het bovenpaneel en kies <gui>Pauzestand</gui>. Of sluit, als u een laptop "
4012
"heeft, gewoon het deksel. Wanneer de laptop gesloten is zal die automatisch "
4013
"in de pauzestand staan."
4015
#: C/shell-exit.page:73(p)
4017
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
4018
"the <gui>session menu</gui> and select <gui>Shut Down</gui> or "
4019
"<gui>Restart</gui>."
4021
"Als u uw computer geheel wilt uitschakelen, of wilt herstarten, klik op het "
4022
"<gui>sessiemenu</gui> en kies <gui>Uitschakelen</gui> of "
4023
"<gui>Herstarten</gui>."
4025
#: C/shell-exit.page:77(p)
4027
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
4028
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
4029
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
4031
"Als er andere gebruikers aangemeld zijn, dan kan het zijn dat u de computer "
4032
"niet mag uitschakelen of herstarten omdat daarmee hun sessies beëindigd "
4033
"zullen worden. Als u beheerder bent, dan kan het zijn dat u, om uit te "
4034
"schakelen, om uw wachtwoord gevraagd wordt."
4036
#: C/shell-apps-favorites.page:11(desc)
4037
msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the launcher."
4039
"Veelgebruikte programmapictogrammen aan de starter toevoegen, verplaatsen of "
4042
#: C/shell-apps-favorites.page:19(email)
4043
msgid "ubuntu-doc@list.ubuntu.com"
4044
msgstr "ubuntu-doc@list.ubuntu.com"
4046
#: C/shell-apps-favorites.page:24(title)
4047
msgid "Pin your favorite apps to the launcher"
4048
msgstr "Zet uw favoriete toepassingen op de starter"
4050
#: C/shell-apps-favorites.page:26(p)
4052
"To add an application to the <link xref=\"shell-"
4053
"terminology\">launcher</link> for easy access:"
4055
"Om een toepassing toe te voegen aan de <link xref=\"shell-"
4056
"terminology\">starter</link> voor snelle toegang:"
4058
#: C/shell-apps-favorites.page:28(p)
4060
"Drag the application's icon from the <link xref=\"shell-"
4061
"terminology\">dash</link> onto the launcher."
4063
"Sleep het pictogram van de toepassing van de <link xref=\"shell-"
4064
"terminology\">dash</link> naar de starter."
4066
#: C/shell-apps-favorites.page:30(p)
4068
"Alternatively, when an application is running, select the <gui>Keep in "
4069
"Launcher</gui> item in the application's <gui>Quick List</gui>."
4071
"Wanneer een toepassing draait kunt u ook het onderdeel <gui>In starter "
4072
"vastzetten</gui> kiezen in het <gui>snelmenu</gui> van die toepassing."
4074
#: C/shell-apps-favorites.page:34(p)
4076
"The launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
4077
"launcher, and then back onto it in the desired location."
4079
"De volgorde van de pictogrammen in de starter kan worden gewijzigd door een "
4080
"pictogram van de starter te slepen en het op de gewenste plaats neer te "
4083
#: C/shell-apps-favorites.page:36(p)
4085
"To remove an application icon from the launcher, right click on the "
4086
"application icon and de-select <gui>Keep in Launcher</gui>."
4088
"Om een programmapictogram van de starter te verwijderen, klik met rechts op "
4089
"het pictogram van de toepassing en haal het vinkje weg bij <gui>In starter "
4092
#: C/session-loginsound.page:8(desc)
4093
msgid "Disable the sound that plays when you log in."
4094
msgstr "Geluid dat afgespeeld wordt bij aanmelding uitschakelen."
4096
#: C/session-loginsound.page:25(title)
4097
msgid "Disable the login sound"
4098
msgstr "Het aanmeldgeluid uitschakelen"
4100
#: C/session-loginsound.page:26(p)
4102
"When you log in to your computer, a short login sound is played. The exotic-"
4103
"sounding theme was inspired by the African origins of the word "
4104
"<em>Ubuntu</em>. You can easily disable it for yourself or for all users of "
4107
"Wanneer u zich aanmeldt op uw computer, wordt er een kort aanmeldgeluid "
4108
"afgespeeld. Het exotisch klinkende thema is geïnspireerd door de Afrikaanse "
4109
"oorsprong van het woord <em>Ubuntu</em>. U kunt het eenvoudig uitschakelen "
4110
"voor uzelf of voor alle gebruikers van uw computer."
4112
#: C/session-loginsound.page:31(title)
4113
msgid "Disable the login sound for yourself"
4114
msgstr "Het aanmeldgeluid uitschakelen voor uzelf"
4116
#: C/session-loginsound.page:32(p) C/session-loginsound.page:39(p)
4118
"Click the icon at the far top right of the screen and select <gui>System "
4121
"Klik op het pictogram uiterst rechts bovenin het scherm en kies "
4122
"<gui>Systeeminstellingen</gui>."
4124
#: C/session-loginsound.page:33(p)
4125
msgid "In the Personal section, select <gui>Startup Applications</gui>."
4126
msgstr "Kies onder het kopje Persoonlijk <gui>Opstarttoepassingen</gui>."
4128
#: C/session-loginsound.page:34(p)
4129
msgid "Uncheck the <gui>GNOME Login Sound</gui> option."
4130
msgstr "Haal het vinkje weg bij de optie <gui>Gnome aanmeldgeluid </gui>"
4132
#: C/session-loginsound.page:38(title)
4133
msgid "Disable the login sound for all users"
4134
msgstr "Het aanmeldgeluid uitschakelen voor alle gebruikers"
4136
#: C/session-loginsound.page:40(p)
4137
msgid "In the System section, select <gui>Login Screen</gui>."
4138
msgstr "Kies onder het kopje Systeem <gui>Aanmeldscherm</gui>."
4140
#: C/session-loginsound.page:41(p)
4142
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password into the popup "
4143
"authentication window."
4145
"Klik op <gui>Ontgrendelen</gui> en voer uw wachtwoord in in het "
4146
"authenticatievenster."
4148
#: C/session-loginsound.page:42(p)
4149
msgid "Uncheck the <gui>Play login sound</gui> option."
4151
"Haal het vinkje weg bij de optie <gui>Geluid afspelen bij aanmelden</gui>."
4153
#: C/session-language.page:8(desc)
4154
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
4156
"Naar een andere taal voor de gebruikersinterface en hulptekst overschakelen."
4158
#: C/session-language.page:22(title)
4159
msgid "Change language"
4160
msgstr "Een andere taal kiezen"
4163
#. <cite date="2011-04-04">shaunm</cite>
4164
#. <p>How do you change the system language, i.e. the language of the
4165
#. login screen or even the boot process?</p>
4167
#: C/session-language.page:30(p)
4169
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
4170
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
4172
"U kunt uw bureaublad en toepassingen in tientallen talen gebruiken, mits u "
4173
"de juiste taalpakketten op uw computer heeft geïnstalleerd."
4175
#: C/session-language.page:34(p) C/keyboard-repeat-keys.page:30(p) C/keyboard-layouts.page:27(p)
4177
"Click the icon at the very right of the top panel and select <gui>System "
4180
"Klik op het pictogram uiterst rechts in het bovenpaneel en kies "
4181
"<gui>Systeeminstellingen</gui>."
4183
#: C/session-language.page:35(p)
4184
msgid "In the <em>System</em> section, click <gui>Language Support</gui>."
4186
"Klik onder het kopje <em>Systeem</em> op <gui>Taalondersteuning</gui>."
4188
#: C/session-language.page:36(p)
4189
msgid "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab."
4190
msgstr "Kies in het tabblad <gui>Taal</gui> de gewenste taal ."
4192
#: C/session-language.page:37(p)
4194
"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
4195
"the icon at the very right of the panel and select <gui>Log Out</gui> to log "
4198
"U dient zich af- en weer aan te melden om de taalwijziging door te voeren. "
4199
"Klik op het pictogram uiterst rechts in het bovenpaneel en kies "
4200
"<gui>Afmelden</gui> om u af te melden."
4202
#: C/session-language.page:43(p)
4204
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
4205
"support your language at all."
4207
"Sommige vertalingen kunnen incompleet zijn, en het kan zijn dat bepaalde "
4208
"toepassingen uw taal helemaal niet ondersteunen."
4210
#: C/session-language.page:47(p)
4212
"There are some special folders in your home folder where applications can "
4213
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
4214
"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
4215
"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
4216
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
4217
"update the folder names."
4219
"In uw persoonlijke map bevinden zich speciale mappen waar toepassingen "
4220
"dingen zoals muziek, afbeeldingen en documenten kunnen bewaren. Deze mappen "
4221
"gebruiken standaard namen overeenkomstig uw taal. Wanneer u weer aangemeld "
4222
"bent, zal u gevraagd worden of u deze mappen wilt hernoemen naar de "
4223
"standaard namen voor de door u gekozen taal. Als u van plan bent altijd de "
4224
"nieuwe taal te gebruiken, dan is het beter om de namen van de mappen bij te "
4227
#: C/session-language.page:54(p)
4229
"You find more detailed guidance on languages and regional formats in <link "
4230
"href=\"ghelp:language-selector\">Language Support Help</link>."
4232
"U vindt gedetailleerdere uitleg over talen en landinstellingen in <link "
4233
"href=\"ghelp:language-selector\">Hulp voor taalondersteuning</link>."
4235
#: C/screen-shot-record.page:9(desc)
4236
msgid "Take a picture of what's happening on your screen."
4237
msgstr "Een afdruk maken van wat er op uw scherm gebeurt."
4239
#: C/screen-shot-record.page:19(title)
4241
msgstr "Schermafdrukken"
4243
#: C/screen-shot-record.page:21(p)
4245
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>). This is "
4246
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
4247
"example; screenshots are just normal picture files, so you can email them "
4248
"and share them on the web."
4250
"U kunt een afdruk maken van uw scherm (een <em>screenshot</em>). Dit is "
4251
"handig als u bijvoorbeeld iemand wilt laten zien hoe je iets doet op de "
4252
"computer; schermafdrukken zijn gewoon afbeeldingsbestanden, dus u kunt ze in "
4253
"een e-mail versturen en ze op het internet delen."
4255
#: C/screen-shot-record.page:24(title)
4256
msgid "Take a screenshot"
4257
msgstr "Een schermafdruk maken"
4259
#: C/screen-shot-record.page:25(p)
4260
msgid "To take a picture of what's on your screen:"
4261
msgstr "Om een afdruk te maken van wat er op uw scherm staat:"
4263
#: C/screen-shot-record.page:28(p)
4265
"Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool."
4267
"Ga naar de <gui>dash</gui> en open het hulpmiddel <app>Schermafdruk "
4270
#: C/screen-shot-record.page:32(p)
4271
msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
4272
msgstr "Kies in het venster dat verschijnt waar u een afdruk van wilt maken."
4274
#: C/screen-shot-record.page:33(p)
4276
"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
4277
"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
4278
"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
4279
"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
4281
"U kunt een afdruk maken van het hele scherm (<gui>Gehele bureaublad</gui>), "
4282
"alleen het venster dat op dat moment actief is (<gui>Huidige venster</gui>), "
4283
"of u kunt een deel van het scherm selecteren door er een rand omheen te "
4284
"slepen (<gui>Gebied selecteren</gui>)."
4286
#: C/screen-shot-record.page:36(p)
4287
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
4288
msgstr "Klik op <gui>Schermafdruk maken</gui>."
4290
#: C/screen-shot-record.page:39(p)
4292
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
4293
"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
4295
"Als u <gui>Gebied selecteren</gui> heeft gekozen, zal de cursor in een kruis "
4296
"veranderen. Sleep een rand om het gebied waarvan u een afdruk wilt maken."
4298
#: C/screen-shot-record.page:44(p)
4300
"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
4301
"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
4303
"Nu verschijnt het venster <gui>Schermafdruk opslaan</gui>. Kies waar u de "
4304
"schermafdruk wilt opslaan en klik op <gui>Opslaan</gui>."
4306
#: C/screen-shot-record.page:53(p)
4307
msgid "You can also use the following keyboard shortcuts:"
4308
msgstr "U kunt ook de volgende sneltoetsen gebruiken:"
4310
#: C/screen-shot-record.page:57(p)
4311
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
4312
msgstr "Maakt een schermafdruk van het hele scherm."
4314
#: C/screen-shot-record.page:61(p)
4315
msgid "Takes a screenshot of the active window."
4316
msgstr "Maakt een schermafdruk van het actieve venster."
4318
#: C/report-ubuntu-bug.page:7(desc)
4319
msgid "How and where to report problems with Ubuntu."
4320
msgstr "Hoe en waar fouten in Ubuntu te melden."
4322
#: C/report-ubuntu-bug.page:15(p) C/printing-streaks.page:17(p) C/printing-setup.page:33(p) C/printing-setup-default-printer.page:25(p) C/printing-select.page:15(p) C/printing-paperjam.page:17(p) C/printing-order.page:20(p) C/printing-envelopes.page:20(p) C/printing-differentsize.page:19(p) C/printing-cancel-job.page:20(p) C/printing-2sided.page:20(p) C/printing.page:17(p) C/nautilus-views.page:21(p) C/nautilus-preview.page:16(p) C/nautilus-prefs.page:14(p) C/nautilus-list.page:15(p) C/nautilus-file-properties-permissions.page:21(p) C/nautilus-file-properties-basic.page:21(p) C/nautilus-display.page:17(p) C/nautilus-connect.page:16(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:15(p) C/nautilus-behavior.page:21(p) C/mouse-middleclick.page:20(p) C/get-involved.page:16(p) C/files-tilde.page:16(p) C/files-sort.page:15(p) C/files-share.page:18(p) C/files-preview-music.page:17(p) C/files-open.page:20(p) C/files-hidden.page:15(p) C/files-disc-write.page:13(p) C/files-delete.page:20(p) C/files-copy.page:19(p) C/files-browse.page:20(p) C/bluetooth-turn-on-off.page:15(p) C/bluetooth-send-file.page:19(p) C/bluetooth-remove-connection.page:19(p) C/bluetooth-problem-connecting.page:18(p) C/bluetooth-connect-device.page:19(p) C/legal.xml:2(p)
4323
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
4324
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
4326
#: C/report-ubuntu-bug.page:19(title)
4327
msgid "Report a problem in Ubuntu"
4328
msgstr "Een fout in Ubuntu melden"
4330
#: C/report-ubuntu-bug.page:21(p)
4332
"If you notice a problem in Ubuntu, you can file a <em>bug report</em>."
4334
"Als u een fout in Ubuntu tegenkomt, dan kunt u een foutrapportage insturen."
4336
#: C/report-ubuntu-bug.page:25(p)
4338
"For many programs, you can click <gui>Help</gui> and select <gui>Report a "
4341
"In veel programma's kunt u klikken op <gui>Hulp</gui> en <gui>Een fout "
4342
"melden</gui> selecteren."
4344
#: C/report-ubuntu-bug.page:26(p)
4346
"For other programs, you can press "
4347
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type <input>ubuntu-bug "
4348
"nameofprogram</input>"
4350
"In andere programma's kunt u op <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
4351
"drukken en <input>ubuntu-bug naamvanprogramma</input> intypen."
4353
#: C/report-ubuntu-bug.page:28(p)
4355
"If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, "
4356
"just type <input>ubuntu-bug</input>"
4358
"Als het om een hardwareprobleem gaat, of u weet de naam van het betreffende "
4359
"programma niet, typ dan alleen <input>ubuntu-bug</input> in."
4361
#: C/report-ubuntu-bug.page:32(p)
4363
"After running one of the above commands, Ubuntu will gather information "
4364
"about the bug. Click <gui>Content of the report</gui> to review the "
4365
"collected information if you wish. Click <gui>Send Report</gui> to continue."
4367
"Na het uitvoeren van één van bovenstaande commando's zal Ubuntu informatie "
4368
"over het probleem verzamelen. Klik op <gui>Inhoud van het verslag</gui> als "
4369
"u het overzicht van de verzamelde informatie wilt bekijken. Klik op "
4370
"<gui>Rapport versturen</gui> om door te gaan."
4372
#: C/report-ubuntu-bug.page:37(p)
4374
"A new web browser tab will open to continue processing the bug data. Ubuntu "
4375
"uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. If you do "
4376
"not have a Launchpad account, you will need to register for one to file a "
4377
"bug and receive email updates about its status. You can do this by clicking "
4378
"<gui>Create a new account</gui>."
4380
"Er zal een nieuw tabblad in uw webbrowser worden geopend voor de verdere "
4381
"verwerking van de gegevens met betrekking tot het probleem. Ubuntu gebruikt "
4382
"de website <app>Launchpad</app> voor de afhandeling van probleemrapportages. "
4383
"Als u geen Launchpadaccount heeft, dient u er een aan te maken om een "
4384
"foutmelding in te sturen en e-mail-updates te ontvangen over de status "
4385
"ervan. U kunt dit doen door te klikken op <gui>Een nieuwe account "
4388
#: C/report-ubuntu-bug.page:44(p)
4390
"After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the "
4393
"Voer na aanmelding bij Launchpad een beschrijving in van het probleem in het "
4394
"tekstveld \"Summary:\""
4396
#: C/report-ubuntu-bug.page:47(p)
4398
"After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in "
4399
"case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has "
4400
"already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You can "
4401
"also subscribe to the bug report to receive updates about progress with "
4402
"fixing it. If the bug has not already been reported, click <gui>No, I need "
4403
"to report a new bug</gui>."
4405
"Nadat u geklikt heeft op <gui>Volgende</gui> zal Launchpad zoeken naar "
4406
"gelijksoortige fouten voor het geval de fout die u rapporteert al gemeld is. "
4407
"Als de fout al gemeld is, kunt u daar opgeven dat deze ook u treft. U kunt "
4408
"zich ook op het foutrapport abonneren om updates te ontvangen over de "
4409
"voortgang van het oplossen ervan. Als de fout nog niet gemeld is, klikt u op "
4410
"<gui>No, I need to report a new bug</gui>."
4412
#: C/report-ubuntu-bug.page:53(p)
4414
"Fill in the description field with as much information as you can. It's "
4415
"important that you specify three things:"
4417
"Geef in het beschrijvingsveld zoveel mogelijk informatie. Het is belangrijk "
4418
"dat u drie dingen vermeld:"
4420
#: C/report-ubuntu-bug.page:56(p)
4421
msgid "What you expected to happen"
4422
msgstr "Wat u verwachtte dat er zou gebeuren"
4424
#: C/report-ubuntu-bug.page:57(p)
4425
msgid "What actually happened"
4426
msgstr "Wat er werkelijk gebeurde"
4428
#: C/report-ubuntu-bug.page:58(p)
4430
"The minimal series of steps necessary to make it happen, where step 1 is "
4431
"\"start the program\""
4433
"De minimaal te nemen stappen om het te laten gebeuren, waarbij stap 1 "
4434
"\"start het programma\" is"
4436
#: C/report-ubuntu-bug.page:61(p)
4438
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
4439
"is being dealt with. Thanks for helping make Ubuntu better!"
4441
"Uw rapport krijgt een ID-nummer en de status ervan zal bijgewerkt worden "
4442
"wanneer eraan gewerkt wordt. Bedankt dat u helpt Ubuntu te verbeteren!"
4444
#: C/report-ubuntu-bug.page:65(p)
4446
"If you get the \"This is not a genuine Ubuntu package\" error, it means that "
4447
"the software you are trying to report a bug about is not from the official "
4448
"Ubuntu repositories. In this case, you cannot use Ubuntu's built-in bug "
4451
"Als u \"This is not a genuine Ubuntu package\" te zien krijgt, betekent dit "
4452
"dat de software waarover u een probleemrapport probeert in te sturen niet "
4453
"uit de officiële Ubuntu-softwarebron komt. In dit geval kunt u geen gebruik "
4454
"maken van het ingebouwde probleemrapportage-hulpmiddel van Ubuntu."
4456
#: C/report-ubuntu-bug.page:69(p)
4458
"For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the "
4460
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/ReportingBugs\">online "
4461
"documentation</link>."
4463
"Lees voor meer informatie over het rapporteren van fouten in Ubuntu de "
4464
"uitgebreide <link "
4465
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/ReportingBugs\">online-"
4466
"documentatie</link>."
4468
#: C/printing-streaks.page:8(desc)
4470
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
4471
"or clean the print head."
4473
"Als afdrukken streperig of vaag zijn, of als er kleuren ontbreken, "
4474
"controleer dan de inktniveaus of maak de printkop schoon."
4476
#: C/printing-streaks.page:12(name) C/music-player-notrecognized.page:11(name) C/music-player-newipod.page:10(name) C/music-player-ipodtransfer.page:10(name) C/music-cantplay-drm.page:10(name) C/disk-partitions.page:10(name) C/disk-format.page:10(name) C/disk-check.page:10(name) C/disk-capacity.page:10(name) C/disk-benchmark.page:10(name)
4477
msgid "GNOME Documentation Team"
4478
msgstr "GNOME Documentation Team"
4480
#: C/printing-streaks.page:22(title)
4481
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
4483
"Waarom zie ik strepen, lijnen of de verkeerde kleuren op mijn afdrukken?"
4486
#. <cite date="2011-04-04">shaunm</cite>
4487
#. <p>This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed
4488
#. printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back.</p>
4490
#: C/printing-streaks.page:30(p)
4492
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
4493
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
4494
"the printer or a low ink/toner supply."
4496
"Als uw afdrukken streperig of vaag zijn, of u ziet lijnen die er niet "
4497
"behoren te zijn, of ze zijn op een andere manier van slechte kwaliteit, dan "
4498
"kan het zijn dat er een probleem is met de printer of een lage "
4499
"inkt/tonervoorraad."
4501
#: C/printing-streaks.page:34(p)
4502
msgid "Fading text or images"
4503
msgstr "Vervaagde tekst of afbeeldingen"
4505
#: C/printing-streaks.page:35(p)
4507
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
4508
"a new cartridge if necessary."
4510
"Het kan zijn dat de inkt of toner bijna op is. Controleer uw "
4511
"inkt/tonervoorraad en koop zo nodig een nieuwe patroon."
4513
#: C/printing-streaks.page:39(p)
4514
msgid "Streaks and lines"
4515
msgstr "Strepen en lijnen"
4517
#: C/printing-streaks.page:40(p)
4519
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially-"
4520
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's instruction manual)."
4522
"Als u een inkjetprinter heeft, kan het zijn dat de printkop vuil of "
4523
"gedeeltelijk geblokkeerd is. Probeer de printkop schoon te maken (zie de "
4524
"handleiding van de printer)."
4526
#: C/printing-streaks.page:44(p)
4527
msgid "Wrong colors"
4528
msgstr "Verkeerde kleuren"
4530
#: C/printing-streaks.page:45(p)
4532
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your "
4533
"ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
4535
"Het kan zijn dat er één kleur inkt of toner op is. Controleer uw "
4536
"inkt/tonervoorraad en koop zo nodig een nieuwe patroon."
4538
#: C/printing-streaks.page:49(p)
4539
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
4540
msgstr "Gekartelde lijnen, of lijnen die niet recht zijn"
4542
#: C/printing-streaks.page:50(p)
4544
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
4545
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
4546
"details on how to do this."
4548
"Als lijnen op uw afdruk die recht zouden moeten zijn gekarteld zijn, kan het "
4549
"zijn dat u de printkop moet uitlijnen. Zie de handleiding van de printer "
4550
"voor details over hoe dit moet."
4552
#: C/printing-setup.page:9(desc)
4553
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
4554
msgstr "Een printer die aangesloten is op uw computer instellen."
4556
#: C/printing-setup.page:21(name) C/printing-setup-default-printer.page:17(name) C/net-firewall-ports.page:11(name) C/net-firewall-on-off.page:10(name) C/bluetooth-send-file.page:15(name) C/bluetooth-remove-connection.page:15(name) C/bluetooth-connect-device.page:15(name)
4557
msgid "Paul W. Frields"
4558
msgstr "Paul W. Frields"
4560
#: C/printing-setup.page:22(email) C/printing-setup-default-printer.page:18(email) C/net-firewall-ports.page:12(email) C/net-firewall-on-off.page:11(email) C/bluetooth-send-file.page:16(email) C/bluetooth-remove-connection.page:16(email) C/bluetooth-connect-device.page:16(email)
4561
msgid "stickster@gmail.com"
4562
msgstr "stickster@gmail.com"
4564
#: C/printing-setup.page:29(name) C/printing-setup-default-printer.page:21(name) C/net-security-tips.page:15(name) C/display-2monitors.page:9(name) C/disk-benchmark.page:18(name)
4565
msgid "Steven Richards"
4566
msgstr "Steven Richards"
4568
#: C/printing-setup.page:30(email) C/printing-setup-default-printer.page:22(email) C/net-security-tips.page:16(email) C/disk-benchmark.page:19(email)
4569
msgid "steven.richardspc@gmail.com"
4570
msgstr "steven.richardspc@gmail.com"
4572
#: C/printing-setup.page:38(title)
4573
msgid "Set up a local printer"
4574
msgstr "Een lokale printer instellen"
4576
#: C/printing-setup.page:39(p)
4578
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
4579
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
4582
"Uw systeem kan vele soorten printers automatisch herkennen wanneer die "
4583
"eenmaal aangesloten zijn. De meeste printers worden aangesloten op de "
4584
"computer met een USB-kabel."
4586
#: C/printing-setup.page:48(p)
4587
msgid "Make sure the printer is turned on."
4588
msgstr "Zorg ervoor dat de printer aan staat."
4590
#: C/printing-setup.page:51(p)
4592
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
4593
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
4594
"asked to authenticate to install them."
4596
"Sluit de kabel van de printer aan op uw systeem. Het kan zijn dat u "
4597
"activiteit ziet op het scherm terwijl het systeem zoekt naar "
4598
"stuurprogramma's, en mogelijk wordt u gevraagd om authenticatie om die te "
4601
#: C/printing-setup.page:54(p)
4603
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
4604
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
4605
"additional changes in the printer setup."
4607
"Er zal een bericht verschijnen wanneer het systeem klaar is met het "
4608
"installeren van de printer. Kies <gui>Testpagina afdrukken</gui> om een "
4609
"testpagina af te drukken of 'Configureren' om verdere wijzigingen in de "
4610
"printerinstellingen aan te brengen."
4612
#: C/printing-setup.page:58(p)
4614
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
4617
"Als uw printer niet automatisch werd ingesteld, dan kunt u hem toevoegen bij "
4618
"de printerinstellingen."
4620
#: C/printing-setup.page:62(p)
4622
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">session menu</link> at the far "
4623
"right of the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
4625
"Klik op het <link xref=\"unity-appmenu-intro\">sessiemenu</link> uiterst "
4626
"rechts in het bovenpaneel en kies <gui>Systeeminstellingen</gui>."
4628
#: C/printing-setup.page:64(p)
4629
msgid "Click <gui>Printing</gui> located under the Hardware tab."
4630
msgstr "Klik op <gui>Afdrukken</gui>onder het kopje Hardware."
4632
#: C/printing-setup.page:65(p)
4633
msgid "Click <gui>Add</gui> and select the printer from the Devices window."
4634
msgstr "Klik op <gui>Toevoegen</gui> en kies de printer onder Apparaten."
4636
#: C/printing-setup.page:66(p)
4637
msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
4639
"Klik op <gui>Volgende</gui> en wacht terwijl er naar stuurprogramma's wordt "
4642
#: C/printing-setup.page:67(p)
4644
"You can customize the printer's name, description, and location if you like. "
4645
"When finished, click <gui>Apply</gui>."
4647
"U kunt de naam, beschrijving en locatie van de printer desgewenst aanpassen. "
4648
"Wanneer u klaar bent klikt u op <gui>Toepassen</gui>."
4650
#: C/printing-setup.page:69(p)
4652
"You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that step."
4654
"U kunt nu een testpagina afdrukken of klik op <gui>Annuleren</gui> om deze "
4655
"stap over te slaan."
4657
#: C/printing-setup.page:73(p)
4659
"If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked "
4660
"to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the "
4661
"make and model screens."
4663
"Als er meerdere stuurprogramma's beschikbaar zijn voor uw computer, dan kan "
4664
"u gevraagd worden een stuurprogramma te kiezen. Om het aanbevolen "
4665
"stuurprogramma te gebruiken hoeft u alleen maar op Volgende te klikken."
4667
#: C/printing-setup.page:78(p)
4669
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
4670
"default-printer\"> change your default printer</link>."
4672
"Nadat u de printer heeft geïnstalleerd wilt u misschien <link "
4673
"xref=\"printing-setup-default-printer\"> de standaard printer "
4676
#: C/printing-setup-default-printer.page:9(desc)
4677
msgid "Pick the printer that you use most often."
4678
msgstr "Kies de printer die u het meest gebruikt."
4680
#: C/printing-setup-default-printer.page:30(title)
4681
msgid "Set the default printer"
4682
msgstr "De standaard printer instellen"
4684
#: C/printing-setup-default-printer.page:31(p)
4686
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
4687
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
4689
"Als u over meer dan één printer beschikt, dan kunt u kiezen welke de "
4690
"standaard printer wordt. u kunt de printer die u het meest gebruikt kiezen."
4692
#: C/printing-setup-default-printer.page:35(p)
4694
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Session menu</link> at the far "
4695
"right of the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
4697
"Klik op het <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Sessiemenu</link> uiterst "
4698
"rechts in het bovenpaneel <gui>System Settings</gui>."
4700
#: C/printing-setup-default-printer.page:39(p)
4701
msgid "Click <gui>Printing</gui> under the Hardware category."
4702
msgstr "Klik op <gui>Afdrukken</gui> onder het kopje Hardware."
4704
#: C/printing-setup-default-printer.page:42(p)
4706
"Right click your desired default printer from the list of available "
4707
"printers, and click <gui>Set as Default</gui>."
4709
"Klik met rechts op de gewenste standaard printer in de lijst met beschikbare "
4710
"printers, en klik op <gui>instellen als standaard</gui>."
4712
#: C/printing-setup-default-printer.page:46(p)
4714
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
4715
"unless you choose a different printer for that specific print job."
4717
"Wanneer u vanuit een toepassing afdrukt, dan wordt de standaard printer "
4718
"automatisch gebruikt, tenzij u een andere printer kiest voor die specifieke "
4721
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4722
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4723
#: C/printing-select.page:34(None)
4725
"@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
4727
"@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
4729
#: C/printing-select.page:7(desc)
4730
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
4732
"Alleen bepaalde pagina's afdrukken, of alleen een bereik van pagina's."
4734
#: C/printing-select.page:19(title)
4735
msgid "Print only certain pages"
4736
msgstr "Alleen bepaalde pagina's afdrukken"
4738
#: C/printing-select.page:21(p)
4739
msgid "To only print certain pages from the document:"
4740
msgstr "Om alleen bepaalde pagina's van een document af te drukken:"
4742
#: C/printing-select.page:25(p) C/printing-differentsize.page:29(p)
4743
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
4744
msgstr "Klik op <guiseq><gui>Bestand</gui><gui>Afdrukken</gui></guiseq>"
4746
#: C/printing-select.page:26(p)
4748
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
4749
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
4751
"Kies in het tabblad <gui>Algemeen</gui> in het venster <gui>Afdrukken</gui> "
4752
"<gui>Pagina's</gui> uit de sectie <gui>Bereik</gui>."
4754
#: C/printing-select.page:27(p)
4756
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
4757
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
4759
"Typ in het tekstvak de paginanummers die u wilt afdrukken, gescheiden door "
4760
"een komma. Gebruik een koppelteken om een bereik van pagina's aan te geven."
4762
#: C/printing-select.page:31(p)
4764
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
4765
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
4767
"Een voorbeeld: als u \"1,3,5-7,9\" in het tekstvak <gui>Pagina's</gui> "
4768
"invoert, dan zullen de pagina's 1,3,5,6,7 en 9 afgedrukt worden."
4770
#: C/printing-paperjam.page:9(desc)
4772
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
4775
"Hoe u papier dat vastzit kunt vrijmaken hangt af van het merk en model van "
4778
#: C/printing-paperjam.page:22(title)
4779
msgid "Clearing a paper jam"
4780
msgstr "Papier dat vastzit vrijmaken"
4782
#: C/printing-paperjam.page:24(p)
4783
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
4785
"Soms voeren printers vellen papier verkeerd in waardoor ze vast komen te "
4788
#: C/printing-paperjam.page:26(p)
4790
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
4791
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
4792
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
4793
"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
4795
"Meestal geeft de handleiding voor uw printer gedetailleerde instructies over "
4796
"hoe u vastzittend papier kunt vrijmaken. Meestal moet u één van de kleppen "
4797
"van de printer openen om te zien waar het papier vastzit, waarna u het "
4798
"vastzittende papier met een stevige (maar voorzichtige!) ruk eruit trekt."
4800
#: C/printing-paperjam.page:28(p)
4802
"Once the jam has been cleared you may need to press the <gui>Resume</gui> "
4803
"button to start printing again. With some printers, you may even need to "
4804
"turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
4806
"Als het papier eenmaal eruit getrokken is, dan moet u mogelijk op de knop "
4807
"<gui>Doorgaan</gui> drukken om verder te gaan met afdrukken. Bij sommige "
4808
"printers dient u de printer uit en weer aan te zetten en dan de afdruktaak "
4811
#: C/printing-order.page:8(desc)
4812
msgid "Collate and reverse the print order."
4813
msgstr "De afdrukvolgorde sorteren en omkeren."
4815
#: C/printing-order.page:24(title)
4816
msgid "Make pages print in a different order"
4817
msgstr "Pagina's in een andere volgorde laten afdrukken"
4819
#: C/printing-order.page:27(title)
4821
msgstr "Omgekeerde volgorde"
4823
#: C/printing-order.page:30(p)
4825
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
4826
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
4827
"reverse this printing order."
4829
"Meestal drukken printers de eerste pagina als eerste af en de laatste pagina "
4830
"als laatste, waardoor de pagina's in omgekeerde volgorde liggen wanneer u ze "
4831
"oppakt. U kunt, indien u dat wenst, deze afdrukvolgorde omkeren."
4833
#: C/printing-order.page:33(p)
4834
msgid "To reverse the order:"
4835
msgstr "Om de volgorde om te keren:"
4837
#: C/printing-order.page:37(p) C/printing-order.page:54(p) C/printing-2sided.page:33(p)
4838
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
4839
msgstr "Klik op <guiseq><gui>Bestand</gui><gui>Afdrukken</gui></guiseq>."
4841
#: C/printing-order.page:38(p)
4843
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
4844
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
4846
"Plaats in het tabblad <gui>Algemeen</gui> van het venster Afdrukken onder "
4847
"<em>Kopieën</em> een vinkje bij <gui>Omgekeerde volgorde</gui>. De laatste "
4848
"pagina zal als eerste worden afgedrukt, enzovoort."
4850
#: C/printing-order.page:43(title)
4854
#: C/printing-order.page:46(p)
4856
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
4857
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
4858
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
4859
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
4862
"Als u meer dan één exemplaar van het document afdrukt, dan zullen de "
4863
"afdrukken standaard gegroepeerd worden per paginanummer (d.w.z. eerst "
4864
"verschijnen alle afdrukken van pagina een, dan die van pagina twee, enz.). "
4865
"<em>Sorteren</em> zorgt ervoor dat elke kopie wordt afgedrukt met de "
4866
"pagina's ervan gegroepeerd in de juiste volgorde."
4868
#: C/printing-order.page:50(p)
4870
msgstr "Om te sorteren:"
4872
#: C/printing-order.page:55(p)
4874
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
4875
"check <gui>Collate</gui>."
4877
"Plaats in het tabblad <gui>Algemeen</gui> in het venster Afdrukken onder "
4878
"<em>Kopieën</em> een vinkje bij <gui>Sorteren</gui>."
4880
#: C/printing-envelopes.page:8(desc)
4882
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
4883
"the correct paper size."
4885
"Zorg ervoor dat de envelop/etiket met de goede kant boven ligt en dat u het "
4886
"juiste papierformaat heeft gekozen."
4888
#: C/printing-envelopes.page:25(title)
4889
msgid "Print envelopes and labels"
4890
msgstr "Enveloppen en etiketten afdrukken"
4892
#: C/printing-envelopes.page:27(p)
4894
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
4895
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
4898
"Bij de meeste printers kunt u rechtstreeks op een envelop of etikettenvel "
4899
"afdrukken. Dit is vooral nuttig als u bijvoorbeeld een heleboel brieven te "
4902
#: C/printing-envelopes.page:30(title)
4903
msgid "Printing onto envelopes"
4904
msgstr "Op enveloppen afdrukken"
4906
#: C/printing-envelopes.page:32(p)
4908
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
4909
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
4910
"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appear, go to the "
4911
"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as "
4912
"\"envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
4913
"<gui>paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
4914
"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
4916
"Er zijn twee dingen die u moet controleren wanneer u probeert op een envelop "
4917
"af te drukken. Ten eerste moet uw printer weten wat het formaat is van de "
4918
"envelop. Ga, nadat u geklikt heeft op <gui>Afdrukken</gui> waarmee het "
4919
"venster Afdrukken verschijnt, naar het tabblad <gui>Paginainstellingen</gui> "
4920
"en kies, als dat kan, bij <gui>papiersoort</gui> \"envelop\". Als dat niet "
4921
"kan, kijkt u of u het <gui>papierformaat</gui> kunt wijzigen naar een "
4922
"envelopformaat (bijv. \"C5\"). Op het pak met enveloppen staat wat de "
4923
"afmeting is; de meeste enveloppen worden in een standaard formaat geleverd."
4925
#: C/printing-envelopes.page:34(p)
4927
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
4928
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
4929
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
4930
"which way is the right way up."
4932
"Ten tweede dient u ervoor te zorgen dat de enveloppen met de juiste kant "
4933
"naar boven in de papierlade worden gelegd. Ga dit na in de handleiding van "
4934
"de printer, of probeer een enkele envelop af te drukken en kijk welke kant "
4935
"bedrukt is om te zien welke de goede kant is."
4937
#: C/printing-envelopes.page:37(p)
4939
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
4940
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
4941
"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
4943
"Sommige printers zijn niet ontworpen om enveloppen af te drukken, vooral "
4944
"sommige laserprinters. Lees de handleiding van uw printer om te zien of e "
4945
"enveloppen worden geaccepteerd; anders zou u de printer kunnen beschadigen "
4946
"als u er een envelop in doet."
4948
#: C/printing-differentsize.page:7(desc)
4949
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
4950
msgstr "Een document afdrukken op een ander papierformaat of -oriëntatie."
4952
#: C/printing-differentsize.page:23(title)
4953
msgid "Change the paper size when printing"
4954
msgstr "Het papierformaat wijzigen bij afdrukken"
4956
#: C/printing-differentsize.page:25(p)
4958
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
4959
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
4962
"Als u het papierformaat van uw document wilt wijzigen (bijvoorbeeld een PDF "
4963
"in US Letter-formaat afdrukken op een A4tje, dan kunt u het afdrukformaat "
4964
"voor het document wijzigen."
4966
#: C/printing-differentsize.page:30(p)
4967
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
4968
msgstr "Selecteer het tabblad <gui>Paginainstellingen</gui>"
4970
#: C/printing-differentsize.page:31(p)
4972
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
4975
"Kies in de kolom <em>Papier</em> het gewenste <em>Papierformaat</em> uit de "
4978
#: C/printing-differentsize.page:32(p)
4979
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
4981
"Klik op <gui>Afdrukken</gui> en uw document zou afgedrukt moeten worden."
4983
#: C/printing-differentsize.page:35(p)
4985
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
4988
"U kunt ook het menu <gui>Oriëntatie</gui> kiezen om een andere oriëntatie te "
4991
#: C/printing-differentsize.page:40(gui)
4995
#: C/printing-differentsize.page:41(gui)
4999
#: C/printing-differentsize.page:42(gui)
5000
msgid "Reverse portrait"
5001
msgstr "Staand omgekeerd"
5003
#: C/printing-differentsize.page:43(gui)
5004
msgid "Reverse landscape"
5005
msgstr "Liggend omgekeerd"
5007
#: C/printing-cancel-job.page:8(desc)
5008
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
5010
"Een afdruktaak in de wacht annuleren en hem uit de wachtrij verwijderen."
5012
#: C/printing-cancel-job.page:25(title)
5013
msgid "Cancel a print job"
5014
msgstr "Een afdruktaak annuleren"
5017
#: C/printing-cancel-job.page:29(p)
5019
"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
5020
"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
5021
"the <gui>top panel</gui>. In the <gui>Print Status</gui> window, select the "
5022
"print job you want to cancel and click the red <gui>Cancel</gui> button."
5024
"Als u per ongeluk bent begonnen met het afdrukken van een document, dan kunt "
5025
"u snel het afdrukken annuleren zodat u geen inkt of papier hoeft te "
5026
"verspillen. Klik op het printerpictogram in het <gui>bovenpaneel</gui>. "
5027
"Selecteer in het venster <gui>Afdrukstatus</gui> de afdruktaak die u wilt "
5028
"annuleren en klik op de rode <gui>Annuleren</gui>-knop."
5030
#: C/printing-cancel-job.page:31(p)
5032
"If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the "
5033
"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
5035
"Als dit niet het afdrukken annuleert zoals u verwachtte, probeer dan de knop "
5036
"<gui>Annuleren</gui> op uw printer ingedrukt te houden."
5038
#: C/printing-cancel-job.page:33(p)
5040
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
5041
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
5042
"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
5043
"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
5044
"and then on again. Be careful that you don't damage the printer when "
5045
"removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to "
5046
"remove it, you should probably just leave it where it is."
5048
"Als laatste redmiddel, vooral wanneer u een grote afdruktaak met veel "
5049
"pagina's heeft die niet geannuleerd wordt, kunt u het papier uit de "
5050
"papierlade verwijderen. De printer constateert dat er geen papier is en zal "
5051
"het afdrukken stoppen. Daarna kunt u opnieuw proberen de afdruktaak te "
5052
"annuleren, of probeer de printer uit en weer aan te zetten. Let er wel op "
5053
"dat u de printer niet beschadigt bij het verwijderen van het papier - als u "
5054
"kracht moet zetten om het papier te verwijderen, dan kunt u het beter laten "
5057
#: C/printing-2sided.page:8(desc)
5058
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
5060
"Aan beide kanten van het papier afdrukken, of meerdere pagina's per vel."
5062
#: C/printing-2sided.page:25(title)
5063
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
5064
msgstr "Tweezijdig afdrukken en multipagina-opmaak"
5066
#: C/printing-2sided.page:27(p)
5067
msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
5068
msgstr "U kunt op beide zijden van elk vel papier afdrukken:"
5070
#: C/printing-2sided.page:38(p)
5072
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
5073
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
5074
"sided printing is not available for your printer."
5076
"Ga naar het tabblad <gui>Papierinstellingen</gui> in het venster Afdrukken "
5077
"en maak een keuze uit de keuzelijst <gui>Tweezijdig</gui>. Als de optie niet "
5078
"beschikbaar is, dan is tweezijdig afdrukken niet mogelijk voor uw printer."
5080
#: C/printing-2sided.page:41(p)
5082
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
5083
"experiment with your printer to see how it works."
5085
"Printers behandelen tweezijdig afdrukken op verschillende manieren. Het is "
5086
"goed om te experimenteren met uw printer om te zien hoe het werkt."
5088
#: C/printing-2sided.page:46(p)
5090
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
5091
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
5093
"U kunt ook meer dan één pagina van het document per <em>bladzijde</em> "
5094
"afdrukken. Gebruik de optie <gui>Pagina's per bladzijde</gui> om dit te "
5097
#: C/printing.page:8(desc)
5099
"Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
5101
"Meer weten over afdrukken en gebruik van de meer geavanceerde functies van "
5104
#: C/printing.page:21(title) C/net-firewall-ports.page:52(p) C/net-firewall-ports.page:63(p) C/hardware.page:45(title)
5108
#: C/printing.page:25(title)
5112
#: C/printing.page:27(title)
5113
msgid "Set up a printer"
5114
msgstr "Een printer instellen"
5116
#: C/printing.page:32(title)
5117
msgid "Sizes and layouts"
5118
msgstr "Formaten en indeling"
5120
#: C/printing.page:34(title)
5121
msgid "Different paper sizes and layouts"
5122
msgstr "Verschillende papierformaten en indelingen"
5124
#: C/printing.page:40(desc)
5125
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
5127
"Printers die niet zijn gedetecteerd, vastlopend papier, afdrukken die er "
5128
"niet goed uitzien…"
5130
#: C/printing.page:42(title)
5131
msgid "Printer problems"
5132
msgstr "Printerproblemen"
5134
#: C/prefs-display.page:14(desc)
5136
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
5137
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-"
5138
"dimscreen\">brightness</link>..."
5140
"<link xref=\"look-background\">Achtergrond</link>, <link xref=\"look-"
5141
"resolution\">grootte en rotatie</link>, <link xref=\"display-"
5142
"dimscreen\">helderheid</link>..."
5144
#: C/prefs-display.page:21(title)
5145
msgid "Display & screen"
5148
#: C/prefs-language.page:14(desc)
5150
"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link "
5151
"xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
5153
"<link xref=\"session-language\">Taal wijzigen</link>, <link xref=\"keyboard-"
5154
"layouts\">toetsenbordindelingen</link>..."
5156
#: C/prefs-language.page:21(title)
5157
msgid "Language & region"
5158
msgstr "Taal & regio"
5160
#: C/prefs.page:8(title)
5162
msgstr "Instellingen"
5164
#: C/prefs.page:15(desc)
5166
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
5167
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
5168
"language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
5169
"accounts</link>..."
5171
"<link xref=\"keyboard\">Toetsenbord</link>, <link "
5172
"xref=\"mouse\">muis</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, "
5173
"<link xref=\"prefs-language\">talen</link>, <link xref=\"user-"
5174
"accounts\">gebruikersaccounts</link>..."
5176
#: C/prefs.page:24(title)
5177
msgid "User & system settings"
5178
msgstr "Gebruikers- & systeeminstellingen"
5180
#: C/power-willnotturnon.page:9(desc)
5181
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
5182
msgstr "Loszittende kabels en hardwareproblemen zijn mogelijke oorzaken."
5184
#: C/power-willnotturnon.page:19(title)
5185
msgid "My computer will not turn on"
5186
msgstr "Ik kan mijn computer niet aanzetten"
5188
#: C/power-willnotturnon.page:21(p)
5190
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
5191
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
5193
"Er zijn een aantal redenen waarom u uw computer niet kunt aanzetten. Dit "
5194
"onderwerp geeft een kort overzicht van sommige van de mogelijke oorzaken."
5196
#: C/power-willnotturnon.page:31(title)
5197
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
5198
msgstr "Computer niet aangesloten, lege accu, of een loszittende kabel"
5200
#: C/power-willnotturnon.page:32(p)
5202
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
5203
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
5204
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
5205
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
5206
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
5208
"Zorg ervoor dat de stroomkabels van de computer goed zijn aangesloten en er "
5209
"stroom is. Zorg er ook voor dat de monitor is aangesloten en aan staat. Als "
5210
"u een laptop heeft, sluit de kabel aan (voor het geval dat accu leeg is). U "
5211
"kunt ook controleren of de accu goed op zijn plaats zit (controleer de "
5212
"onderkant van de laptop)."
5214
#: C/power-willnotturnon.page:36(title)
5215
msgid "Problem with the computer hardware"
5216
msgstr "Probleem met de hardware van de computer"
5218
#: C/power-willnotturnon.page:37(p)
5220
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
5221
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
5222
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the "
5223
"memory/RAM) and a faulty motherboard."
5225
"Het kan zijn dat een onderdeel van uw computer kapot is of niet goed werkt. "
5226
"Als dit het geval is, dan dient u uw computer te laten repareren. "
5227
"Veelvoorkomende gebreken zijn een kapotte voeding, onderdelen die niet goed "
5228
"zijn gemonteerd (zoals het geheugen/RAM) en een defect moederbord."
5230
#: C/power-willnotturnon.page:41(title)
5231
msgid "The computer beeps and then switches off"
5232
msgstr "De computer geeft een pieptoon en wordt dan uitgeschakeld"
5234
#: C/power-willnotturnon.page:42(p)
5236
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
5237
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
5238
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
5239
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
5240
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
5241
"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
5244
"Als de computer meerdere pieptonen geeft wanneer hij, direct nadat u hem "
5245
"heeft aangezet uitgeschakeld wordt (of helemaal niet wil starten), dan kan "
5246
"dit erop wijzen dat er een probleem is aangetroffen. Deze pieptonen worden "
5247
"soms <em>beep codes</em> genoemd en het pieptonenpatroon is bedoeld om u te "
5248
"vertellen om welk probleem met de computer het gaat. Verschillende "
5249
"fabrikanten gebruiken verschillende \"beep codes\", dus u zult de "
5250
"handleiding van het moederbord moeten raadplegen of uw computer ter "
5251
"reparatie aanbieden."
5253
#: C/power-willnotturnon.page:46(title)
5254
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
5256
"De ventilator van de computer draait, maar er is niets te zien op het scherm"
5258
#: C/power-willnotturnon.page:47(p)
5260
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
5262
"Het eerste wat u moet controleren is of uw monitor is aangesloten en aan "
5265
#: C/power-willnotturnon.page:48(p)
5267
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
5268
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
5269
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
5271
"Dit probleem kan ook veroorzaakt worden door een hardware fout. Het kan zijn "
5272
"dat de ventilatoren gaan draaien wanneer u op de startknop drukt, terwijl "
5273
"andere essentiële onderdelen van de computer het niet doen. Breng in dit "
5274
"geval uw computer naar de reparateur."
5276
#: C/power-whydim.page:9(desc)
5278
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
5279
"computer is idle in order to save power."
5281
"Wanneer uw laptop werkt op een accu, dan zal het scherm zwart worden wanneer "
5282
"de computer inactief is om energie te sparen."
5284
#: C/power-whydim.page:19(title)
5285
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
5286
msgstr "Waarom wordt mijn scherm na enige tijd zwart?"
5288
#. COMMENT<cite date="2011-04-04">shaunm</cite>
5289
#. <p>We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating
5290
#. or rethinking how we cross-link them.</p>END COMMENT
5291
#: C/power-whydim.page:25(p)
5293
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
5294
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
5295
"computer again, the screen will brighten."
5297
"Wanneer uw laptop werkt op een accu, dan zal het scherm zwart worden wanneer "
5298
"de computer inactief is om energie te sparen. Wanneer u de computer weer in "
5299
"gebruik neemt zal het scherm weer oplichten."
5301
#: C/power-whydim.page:27(p)
5302
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
5303
msgstr "U kunt het vanzelf zwart worden van het scherm uitzetten:"
5305
#: C/power-whydim.page:30(p) C/power-turnoffbutton.page:22(p) C/power-closelid.page:32(p) C/net-default-email.page:23(p) C/net-default-browser.page:23(p) C/mouse-touchpad-click.page:24(p) C/mouse-sensitivity.page:35(p) C/mouse-mousekeys.page:32(p) C/mouse-lefthanded.page:27(p) C/mouse-drag-threshold.page:28(p) C/mouse-doubleclick.page:32(p) C/mouse-disabletouchpad.page:27(p) C/display-2monitors.page:36(p)
5307
"Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
5308
"<gui>System Settings</gui>."
5310
"Klik op het pictogram uiterst rechts in het <gui>bovenpaneel</gui> en kies "
5311
"<gui>Systeeminstellingen</gui>."
5313
#: C/power-whydim.page:34(p) C/power-turnoffbutton.page:24(p) C/power-closelid.page:35(p) C/display-dimscreen.page:37(p)
5314
msgid "In the Hardware section, click <gui>Power Management</gui>."
5315
msgstr "Klik onder het kopje Hardware op <gui>Energiebeheer</gui>."
5317
#: C/power-whydim.page:38(p)
5319
"Switch to the <gui>On Battery Power</gui> tab and uncheck <gui>Dim display "
5322
"Ga naar het tabblad <gui>Op accustroom</gui> en haal het vinkje weg bij "
5323
"<gui>Beeldscherm op zwart zetten na:</gui>."
5325
#: C/power-turnoffbutton.page:7(desc)
5327
"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
5328
"option to change this."
5331
"<guiseq><gui>Systeeminstellingen</gui><gui>Energiebeheer</gui></guiseq> naar "
5332
"de optie om dit te wijzigen."
5334
#: C/power-turnoffbutton.page:17(title)
5335
msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
5336
msgstr "Ik wil de computer uitzetten wanneer ik op de aan/uit-knop druk"
5338
#: C/power-turnoffbutton.page:19(p)
5340
"When you press the power button on your computer, a window will pop up "
5341
"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send "
5342
"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
5343
"automatically when you press the power button, rather than showing this "
5346
"Wanneer u op de aan/uit-knop op uw computer drukt, krijgt u een scherm te "
5347
"zien waarin u gevraagd wordt wat er gedaan moet worden - of u de computer "
5348
"uit wilt zetten, in de slaapstand enz. U kunt dit zo instellen dat één van "
5349
"deze opties automatische wordt uitgevoerd wanneer u op de aan/uit-knop drukt "
5350
"in plaats van dat dit venster getoond wordt."
5352
#: C/power-turnoffbutton.page:25(p)
5353
msgid "Switch to the <gui>General</gui> tab."
5354
msgstr "Ga naar het tabblad <gui>Algemeen</gui>."
5356
#: C/power-turnoffbutton.page:26(p)
5358
"Change the option labeled <gui>When the power button is pressed</gui>. For "
5359
"example, if you choose <gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep "
5360
"when you press the power button. The default option is <gui>Ask me</gui>."
5362
"Wijzig de optie met de tekst <gui>Wanneer de aan/uit-knop wordt "
5363
"ingedrukt</gui>. Kiest u bijvoorbeeld voor <gui>Pauzestand</gui>, dan zal de "
5364
"computer in de pauzestand worden gezet wanneer u op de aan/uit-knop drukt. "
5365
"De standaard keuze is <gui>Vragen</gui>."
5367
#: C/power-suspendhibernate.page:9(desc)
5369
"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
5370
"switches off the power."
5372
"Met Pauzestand wordt de computer in de pauzestand gezet; in de slaapstand "
5373
"worden uw bestanden opgeslagen, maar de stroom wordt volledig uitgeschakeld."
5375
#: C/power-suspendhibernate.page:20(title)
5376
msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
5378
"Wat gebeurt er wanneer ik de computer in de pauze- of slaapstand zet?"
5381
#. <cite date="2011-04-04">shaunm</cite>
5382
#. <p>Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what
5383
#. "saved to disk" means for hibernate. As written, could be confused with open
5384
#. files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on controlling
5385
#. suspend/hibernate behavior.</p>
5387
#: C/power-suspendhibernate.page:30(p)
5389
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
5390
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
5391
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
5392
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
5393
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
5394
"pressing the power button."
5396
"Wanneer u de computer in de <em>pauzestand</em> zet, wordt hij gepauseerd. "
5397
"Al uw toepassingen en documenten blijven open staan, maar het scherm en "
5398
"andere delen van de computer worden uitgezet om energie te besparen. De "
5399
"computer staat echter nog wel aan en zal nog altijd een kleine hoeveelheid "
5400
"stroom gebruiken. U kunt hem weer tot leven brengen door een toets in te "
5401
"drukken of met de muis te klikken. Als dat niet werkt, probeer dan op de "
5402
"aan/uit-knop te drukken."
5404
#: C/power-suspendhibernate.page:32(p)
5406
"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
5407
"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
5408
"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
5409
"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
5410
"on the computer again."
5412
"Wanneer u de computer in de <em>slaapstand</em> zet, blijven al uw "
5413
"toepassingen en documenten open ( eigenlijk worden ze op de harde schijf "
5414
"opgeslagen) en de computer wordt volledig uitgeschakeld waardoor er geen "
5415
"energie gebruikt wordt. Het is hetzelfde als uitschakelen, maar uw "
5416
"toepassingen en documenten zullen geopend zijn wanneer u de computer weer "
5419
#: C/power-suspendhibernate.page:34(p)
5421
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
5422
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
5423
"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
5424
"computer to see if it does work."
5426
"Sommige computers hebben problemen met hardwareondersteuning hetgeen "
5427
"betekent dat <link xref=\"power-suspendfail\">de pauze- of slaapstand "
5428
"mogelijk niet goed functioneert</link>. Het zou goed zijn de pauze- en "
5429
"slaapstand op uw computer te testen om te zien of het werkt."
5431
#: C/power-suspendhibernate.page:37(title)
5432
msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
5433
msgstr "Altijd uw werk opslaan voordat u de pauze- of slaapstand gebruikt"
5435
#: C/power-suspendhibernate.page:38(p)
5437
"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
5438
"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
5439
"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
5441
"U dient al uw werk op te slaan voordat u de computer in de pauze- of "
5442
"slaapstand zet, voor het geval er iets fout gaat en uw geopende toepassingen "
5443
"en documenten niet kunnen worden hersteld wanneer u de computer weer aanzet."
5445
#: C/power-suspendfail.page:10(desc)
5446
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
5447
msgstr "Sommige computers veroorzaken problemen bij pauze/slaapstand."
5449
#: C/power-suspendfail.page:21(title)
5450
msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
5452
"Waarom komt mijn computer niet meer tot leven nadat ik hem in de pauze- of "
5453
"slaapstand heb gezet?"
5456
#. <cite date="2011-04-04">shaunm</cite>
5457
#. <p>Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2</p>
5459
#: C/power-suspendfail.page:28(p)
5461
"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
5462
"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
5463
"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
5466
"Als u uw computer in de pauze- of slaapstand heeft gezet en hem daarna weer "
5467
"probeert te starten, dan kan het zijn dat hij niet werkt zoals u verwachtte. "
5468
"Dit kan veroorzaakt worden door het feit dat pauze- en slaapstand niet op de "
5469
"juiste manier worden ondersteund door uw hardware."
5471
#: C/power-suspendfail.page:31(title)
5472
msgid "My computer is asleep and won't wake up"
5473
msgstr "Mijn computer slaapt en ontwaakt niet meer"
5475
#: C/power-suspendfail.page:32(p)
5477
"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
5478
"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
5479
"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
5480
"it in; just press it once)."
5482
"Als u uw computer in de pauzestand heeft gezet en daarna op een toets drukt "
5483
"of met de muis klikt, dan zou hij weer moeten werken en een scherm tonen "
5484
"waarin u om uw wachtwoord wordt gevraagd. Als dat niet gebeurt, probeer dan "
5485
"de aan/uit-knop in te drukken (houd hem niet ingedrukt, druk slechts een "
5488
#: C/power-suspendfail.page:33(p)
5490
"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
5491
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
5493
"Als dit niet helpt, controleer dan of de monitor aan staat en probeer het "
5494
"nogmaals door op een toets op het toetsenbord te drukken."
5496
#: C/power-suspendfail.page:34(p)
5498
"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
5499
"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
5500
"able to turn on the computer again, though."
5502
"Als laatste redmiddel kunt u de computer uitzetten door de aan/uit-knop 5-10 "
5503
"seconden ingedrukt te houden. Hierdoor zal al het niet opgeslagen werk "
5504
"verloren gaan. Maar daarna zou u de computer weer gewoon moeten kunnen "
5507
#: C/power-suspendfail.page:35(p)
5509
"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
5510
"feature may not work with your hardware."
5512
"Als dit telkens wanneer u de computer in de pauzestand zet gebeurt, dan kan "
5513
"het zijn dat de pauzefunctie niet werkt met uw hardware."
5515
#: C/power-suspendfail.page:39(title)
5517
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
5519
"Geen van mijn toepassingen/documenten is geopend wanneer ik de computer weer "
5522
#: C/power-suspendfail.page:40(p)
5524
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
5525
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
5526
"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
5527
"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
5528
"might also happen because you had installed a software update which required "
5529
"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
5530
"instead of hibernating."
5532
"Als u uw computer in de slaapstand heeft gezet en hem daarna weer aanzet, "
5533
"maar geen van uw documenten of toepassingen is geopend, dan is "
5534
"waarschijnlijk het in de slaapstand zetten niet goed gegaan. Soms gebeurt "
5535
"dit vanwege een klein probleem en de volgende keer dat u de slaapstand "
5536
"gebruikt zal het wel lukken. Het kan ook gebeuren doordat u een software-"
5537
"update geïnstalleerd had waarvoor het nodig is de computer opnieuw te "
5538
"starten; in dit geval kan het zijn dat de computer werd afgesloten in plaats "
5539
"van in de slaapstand te belanden."
5541
#: C/power-suspendfail.page:42(p)
5543
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
5544
"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
5545
"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
5546
"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
5547
"it's probably a problem with your computer's drivers."
5549
"Het is ook mogelijk dat het in de slaapstand zetten niet mogelijk is omdat "
5550
"de hardware dit niet op de juiste manier ondersteunt. Dit kan bijvoorbeeld "
5551
"veroorzaakt worden door een probleem met Linux-stuurprogramma's voor uw "
5552
"hardware. U kunt dit testen door de computer weer in de slaapstand te zetten "
5553
"en kijken of het de tweede keer wel werkt. Als dat niet zo is, dan is er "
5554
"waarschijnlijk een probleem met de stuurprogramma's."
5556
#: C/power-suspendfail.page:46(title)
5558
"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
5561
"Mijn draadloze verbinden (of andere hardware) werkt niet wanneer ik de "
5562
"computer weer tot leven breng"
5564
#: C/power-suspendfail.page:47(p)
5566
"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
5567
"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
5568
"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
5569
"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
5570
"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
5572
"Als u uw computer in de pauze- of slaapstand zet en hem weer tot leven "
5573
"brengt, dan kan het zijn dat uw internetverbinding, muis, of een ander "
5574
"apparaat niet goed werkt. Dit kan veroorzaakt worden door het feit dat het "
5575
"stuurprogramma van het apparaat geen pauze/slaapstand ondersteunt. Dit is "
5576
"een <link xref=\"hardware-driver\">probleem met het stuurprogramma</link> en "
5577
"niet het apparaat zelf."
5579
#: C/power-suspendfail.page:48(p)
5581
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
5582
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
5583
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
5586
"Als het apparaat een aan/uit-knop heeft, probeer het dan uit en weer aan te "
5587
"zetten. In de meeste gevallen zal het apparaat weer werken. Als het "
5588
"aangesloten is via een USB-kabel kunt u het apparaat afkoppelen en weer "
5589
"aansluiten en kijken of het dan werkt."
5591
#: C/power-suspendfail.page:49(p)
5593
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
5594
"need to restart your computer for the device to start working again."
5596
"Als u het apparaat niet uit kunt zetten of af kunt koppelen, of als dit niet "
5597
"werkt, dan kan het nodig zijn dat u opnieuw de computer moet starten om te "
5598
"zorgen dat het apparaat weer werkt."
5600
#: C/power.page:11(name)
5602
msgstr "Natalia Ruz"
5604
#: C/power.page:12(email) C/look-resolution.page:18(email) C/look-display-fuzzy.page:16(email) C/look-background.page:22(email) C/keyboard-repeat-keys.page:15(email) C/keyboard-cursor-blink.page:16(email) C/display-dimscreen.page:18(email) C/disk-check.page:15(email) C/disk-capacity.page:15(email) C/disk-benchmark.page:15(email)
5605
msgid "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl"
5606
msgstr "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl"
5608
#: C/power.page:16(desc)
5610
"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
5611
"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
5614
"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Pauzestand</link>, <link xref=\"power-"
5615
"batterylife\">energiebesparing</link>, <link xref=\"power-whydim\">zwart "
5616
"worden scherm</link>..."
5618
#: C/power.page:24(title)
5619
msgid "Power settings"
5622
#: C/power.page:27(title)
5623
msgid "Battery settings"
5626
#: C/power.page:31(title)
5630
#: C/power-othercountry.page:7(desc)
5632
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
5635
"Uw computer zal werken, maar mogelijk heeft u een andere stroomkabel of "
5636
"reisadapter nodig."
5638
#: C/power-othercountry.page:22(title)
5639
msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
5641
"Zal mijn computer werken in een land met een andere stroomvoorziening?"
5643
#: C/power-othercountry.page:24(p)
5645
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
5646
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
5647
"should work with a different country's power supply as long as you have an "
5648
"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
5650
"Verschillende landen gebruiken verschillende voltages (meestal 110V of 220-"
5651
"240V) en frequenties (meestal 50 Hz of 60 Hz). Uw computer zou moeten werken "
5652
"in landen met een andere stroomvoorziening mits u de juiste adapter heeft. "
5653
"Het kan ook zijn dat u een schakelaar moet omzetten."
5655
#: C/power-othercountry.page:26(p)
5657
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
5658
"your power adapter. Many laptops are delivered with more than one plug for "
5659
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
5660
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
5662
"Als u een laptop heeft, dan hoeft u alleen maar te zorgen dat u de juiste "
5663
"stekker voor de voedingsadapter heeft. Veel laptops worden geleverd met meer "
5664
"dan één stekker voor de adapter, dus mogelijk heeft u de juist al. Zo niet, "
5665
"dan is het voldoende om de stekker die u heeft in een standaard reisadapter "
5668
#: C/power-othercountry.page:28(p)
5670
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
5671
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
5672
"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
5673
"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
5674
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
5675
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
5676
"\"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
5678
"Als u een desktopcomputer heeft, dan kunt u een kabel met een andere stekker "
5679
"aanschaffen of een reisadapter gebruiken. Maar in dit geval kan het zijn dat "
5680
"u de voltageschakelaar van de voeding om moet zetten, als die er is. Bij "
5681
"veel computers ontbreekt zo een schakelaar, ze werken gewoon met elk "
5682
"voltage. Zoek op de achterkant van de computer naar de aansluiting van de "
5683
"stroomkabel. Ergens daarnaast kan zich een kleine schakelaar bevinden met "
5684
"het opschrift \"110V\" of \"230V\" (bijvoorbeeld). Schakel deze zo nodig om."
5686
#: C/power-othercountry.page:31(p)
5688
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
5689
"everything off first if you can."
5691
"Wees voorzichtig bij het wisselen van stroomkabels of het gebruik van "
5692
"reisadapters. Schakel eerst alles uit als dat kan."
5694
#: C/power-nowireless.page:11(desc)
5696
"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
5697
"sleep and don't wake up again properly."
5700
#: C/power-nowireless.page:21(title)
5701
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
5702
msgstr "Ik heb geen draadloos netwerk na ontwaken van mijn computer"
5704
#: C/power-nowireless.page:23(p)
5706
"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
5707
"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
5708
"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
5709
"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
5710
"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
5711
"computer wakes up."
5713
"Als u uw computer in de pauze- of slaapstand heeft gezet, dan kan het zijn "
5714
"dat uw draadloze internetverbinding niet werkt wanneer u hem weer activeert. "
5715
"Dit gebeurt wanneer de <link xref=\"hardware-"
5716
"driver\">stuurprogramma's</link> van het draadloze apparaat bepaalde "
5717
"energiebesparende functies niet geheel ondersteunen. De draadloze verbinding "
5718
"wordt niet op de juiste manier hersteld wanneer de computer ontwaakt."
5720
#: C/power-nowireless.page:25(p)
5722
"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
5723
"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
5724
"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
5725
"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
5726
"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
5727
"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
5730
"Probeer, als dit gebeurt, uw draadloze verbinding uit- en weer in te "
5731
"schakelen. Als u een draadloze kaart heeft met een aan/uit-schakelaar, zet "
5732
"deze dan uit en weer aan en kijk of het werkt. Sommige laptops beschikken "
5733
"over een sneltoets waarmee de draadloze verbinding kan worden in- en "
5734
"uitgeschakeld; het pictogram ziet er vaak uit als een \"radiobaken\". U kunt "
5735
"ook op het netwerkpictogram klikken in het bovenpaneel en het vinkje "
5736
"weghalen bij <gui>Draadloos netwerk inschakelen</gui>, enkele seconden "
5737
"wachten en het dan weer aan te vinken."
5739
#: C/power-nowireless.page:27(p)
5741
"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
5744
"Als dit niet werkt, dan zou uw draadloze verbinding weer moeten werken na "
5745
"herstart van de computer."
5747
#: C/power-lowpower.page:7(desc)
5748
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
5751
#: C/power-lowpower.page:17(title)
5752
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
5754
"Waarom ging mijn computer uit/in slaapstand toen de accu de 10% bereikte?"
5756
#: C/power-lowpower.page:19(p)
5758
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
5759
"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
5760
"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
5761
"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
5762
"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
5765
"Wanneer het laadniveau van de accu te laag wordt, zal uw computer "
5766
"automatisch in de slaapstand worden gezet (dat wil zeggen, al uw geopende "
5767
"documenten en toepassingen zullen worden opgeslagen waarna de computer "
5768
"afsluit). Dit wordt gedaan om ervoor te zorgen dat de accu niet volledige "
5769
"leeg raakt, aangezien dat slecht is voor de accu. Als de accu gewoon leeg "
5770
"zou raken, dan zou de computer ook geen tijd meer hebben om goed af te "
5773
#: C/power-lowpower.page:21(p)
5775
"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
5776
"the icon at the very right of the <gui>top panel</gui>, selecting "
5777
"<gui>System Settings</gui>, and then opening the <gui>Power Mangement</gui> "
5778
"settings. Switch to the <gui>On Battery Power</gui> tab. Look at the "
5779
"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
5780
"computer to hibernate or shut down; if you choose shut down, your "
5781
"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
5784
"Wat er gebeurt wanneer het accu-niveau te laag wordt kunt u wijzigen door te "
5785
"klikken op het pictogram uiterst rechts in het <gui>bovenpaneel</gui>, daar "
5786
"<gui>Systeeminstellingen kiezen</gui> en dan de instellingen voor "
5787
"<gui>energiebeheer</gui> openen. Ga naar het tabblad <gui>Op "
5788
"accustroom</gui>. Kijk naar de instelling <gui>Wanneer de accu bijna leeg "
5789
"is</gui>. U kunt kiezen tussen de computer in de slaapstand zetten of "
5790
"uitschakelen; als u kiest voor uitschakelen, zullen uw toepassingen en "
5791
"documenten <em>niet</em> opgeslagen worden voordat de computer uitgeschakeld "
5794
#: C/power-lowpower.page:23(p)
5796
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
5797
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
5798
"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
5799
"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
5800
"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
5802
"Sommige computers kunnen niet overweg met de slaapstand en kunnen mogelijk "
5803
"de toepassingen en documenten die u open had niet herstellen wanneer u de "
5804
"computer weer aanzet. In dit geval kunt u mogelijk wat van uw werk kwijt "
5805
"zijn als u het niet heeft opgeslagen voordat u de computer in de slaapstand "
5806
"zette. Wel kunt u <link xref=\"power-suspendfail\">problemen met de "
5807
"slaapstand oplossen</link>."
5809
#: C/power-hotcomputer.page:8(desc)
5811
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
5814
"Computers worden meestal warm, maar als ze te warm worden kunnen ze "
5815
"oververhit raken, hetgeen schadelijk kan zijn."
5817
#: C/power-hotcomputer.page:18(title)
5818
msgid "My computer gets really hot"
5819
msgstr "Mijn computer wordt erg warm"
5821
#: C/power-hotcomputer.page:20(p)
5823
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
5824
"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
5825
"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
5826
"which can potentially cause damage."
5828
"De meeste computers worden na een tijdje warm en sommige kunnen behoorlijk "
5829
"warm worden. Dit is normaal: het hoort gewoon bij de manier waarop de "
5830
"computer zichzelf koelt. Als uw computer echter erg warm wordt, kan dat een "
5831
"teken zijn dat hij oververhit is, hetgeen mogelijk tot schade kan leiden."
5833
#: C/power-hotcomputer.page:22(p)
5835
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
5836
"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
5837
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
5838
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
5839
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
5840
"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
5841
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
5845
#: C/power-hotcomputer.page:24(p)
5847
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
5848
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
5849
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
5850
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
5851
"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
5852
"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
5856
#: C/power-hotcomputer.page:26(p)
5858
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
5859
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
5860
"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
5861
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
5862
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
5863
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
5865
"Sommige mensen maken zich zorgen over hun gezondheid als ze een warme laptop "
5866
"gebruiken. Er wordt gesuggereerd dat bij langdurig gebruik van een warme "
5867
"laptop op schoot de (mannelijke) vruchtbaarheid kan aantasten. Ook zijn er "
5868
"meldingen van kleine brandwondjes (in extreme gevallen). Als u zich zorgen "
5869
"maakt over deze mogelijke problemen, dan kunt u een arts om advies vragen. "
5870
"Natuurlijk kunt u er ook voor kiezen de laptop niet op schoot te nemen."
5872
#: C/power-hotcomputer.page:28(p)
5874
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
5875
"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
5876
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
5877
"probably need to get it repaired."
5879
"De meeste moderne computers zullen vanzelf uitschakelen wanneer ze te warm "
5880
"worden om schade te voorkomen. Als uw computer bij herhaling uitschakelt kan "
5881
"dit de reden zijn. Als uw computer oververhit raakt, dan is het "
5882
"waarschijnlijk nodig hem te laten repareren."
5884
#: C/power-constantfan.page:8(desc)
5886
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
5890
#: C/power-constantfan.page:19(title)
5891
msgid "Why is the laptop fan always running?"
5892
msgstr "Waarom blijft de ventilator van mijn laptop draaien?"
5894
#: C/power-constantfan.page:21(p)
5896
"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
5897
"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
5898
"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
5899
"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
5900
"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
5902
"Als de ventilator van uw laptop blijft draaien, kan het zijn dat de hardware "
5903
"die het koelsysteem van de laptop regelt niet goed wordt ondersteund in "
5904
"Linux. Sommige laptops hebben extra software nodig om op een efficiënte "
5905
"manier de koelventilatoren te besturen, maar misschien is deze software niet "
5906
"geïnstalleerd (of helemaal niet beschikbaar voor Linux) waardoor de "
5907
"ventilator continue op volle snelheid draait."
5909
#: C/power-constantfan.page:23(p)
5911
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
5912
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
5913
"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to "
5914
"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is "
5915
"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of "
5916
"your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for "
5919
"Als dit het geval is, kunt u mogelijk enkele instellingen wijzigen of extra "
5920
"software installeren waarmee de ventilator volledig aangestuurd wordt. U "
5921
"kunt bijvoorbeeld <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> "
5922
"installeren om de ventilator van bepaalde Sony VAIO laptops aan te sturen. "
5923
"Het installeren van deze software is een vrij technisch proces dat sterk "
5924
"afhankelijk is van het merk en model van uw laptop, dus zult u misschien op "
5925
"zoek willen gaan naar gericht advies over hoe dit voor uw computer te doen."
5927
#: C/power-constantfan.page:25(p)
5929
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
5930
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
5931
"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
5932
"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
5933
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
5934
"laptop which may help."
5936
"Het is ook mogelijk dat uw laptop gewoon veel warmte produceert. Dit hoeft "
5937
"niet te betekenen dat hij oververhit is; het kan zijn dat de ventilator "
5938
"continue op volle snelheid moet draaien om koel genoeg te blijven. Als dit "
5939
"het geval is, kunt u niets anders doen dan de ventilator continue op volle "
5940
"snelheid te laten draaien. Soms kunt u aanvullende koelaccessoires kopen "
5941
"voor uw laptop die hulp kunnen bieden."
5943
#: C/power-closelid.page:10(desc)
5944
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
5946
"Laptops worden in de pauzestand gezet wanneer ze dicht gedaan worden, om "
5947
"energie te sparen."
5949
#: C/power-closelid.page:20(title)
5950
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
5951
msgstr "Waarom wordt mijn computer uitgeschakeld wanneer ik hem dicht doe?"
5953
#: C/power-closelid.page:22(p)
5955
"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
5956
"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
5957
"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
5958
"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
5959
"doesn't work, press the power button."
5961
"Wanneer u uw laptop dicht doet, wordt deze in de <em>pauzestand</em> gezet "
5962
"om energie te sparen. Dit houdt in dat de computer niet werkelijk wordt "
5963
"uitgeschakeld maar in de pauzestand wordt gezet. U kunt hem weer activeren "
5964
"door hem open te maken. Als dat niet gebeurt, probeer dan een muisklik te "
5965
"geven of op een toets te drukken. Als dat nog niet werkt, druk dan op de "
5968
#: C/power-closelid.page:24(p)
5970
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
5971
"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
5972
"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
5973
"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link "
5974
"xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
5975
"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
5977
"Sommige computers kunnen niet op de juiste manier in de pauzestand worden "
5978
"gezet, meestal omdat hun hardware niet volledig wordt ondersteund door het "
5979
"besturingssysteem (bijv. de Linux stuurprogramma's zijn onvolledig). In dit "
5980
"geval kan het zijn dat u uw laptop niet kunt activeren nadat hij dicht is "
5981
"gemaakt. U kunt <link xref=\"power-suspendfail\">het probleem met de "
5982
"pauzestand oplossen</link> proberen, of u kunt voorkomen dat de computer in "
5983
"de pauzestand wordt gezet wanneer hij dicht gedaan wordt."
5985
#: C/power-closelid.page:27(title)
5986
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
5988
"Voorkomen dat de computer in de pauzestand wordt gezet wanneer hij dicht "
5991
#: C/power-closelid.page:28(p)
5993
"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
5994
"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
5995
"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
5997
"Als u niet wilt dat de computer in de pauzestand wordt gezet wanneer u hem "
5998
"dicht doet, kunt u de instellingen daarvoor wijzigen. Om het scherm op zwart "
5999
"te zetten in plaats van de pauzestand te gebruiken wanneer de computer dicht "
6002
#: C/power-closelid.page:38(p)
6004
"To change the setting used when running on AC power, set <gui>When laptop "
6005
"lid is closed</gui> to <gui>blank screen</gui>."
6007
"Om de instelling die gebruikt wordt wanneer de computer op netstroom werkt "
6008
"te wijzigen, kiest u bij <gui>Wanneer de laptop dicht wordt gedaan</gui> "
6009
"voor <gui>scherm op zwart zetten</gui>."
6011
#: C/power-closelid.page:41(p)
6013
"To change the setting used when running on battery power, switch to the "
6014
"<gui>On Battery Power</gui> tab. Set <gui>When laptop lid is closed</gui> to "
6015
"<gui>blank screen</gui>."
6017
"Om de instelling die gebruikt wordt wanneer de computer op accustroom werkt "
6018
"te wijzigen, gaat u naar het tabblad <gui>Op accustroom</gui>. kies bij "
6019
"<gui>Wanneer de laptop dicht wordt gedaan</gui> voor <gui>scherm op zwart "
6022
#: C/power-closelid.page:44(p)
6024
"There are other settings available besides <gui>blank screen</gui> such as "
6025
"<gui>hibernate</gui> or <gui>shutdown</gui>."
6027
"Naast <gui>scherm op zwart zetten</gui> zijn er nog andere instellingen "
6028
"beschikbaar, zoals <gui>slaapstand</gui> of <gui>uitschakelen</gui>."
6030
#: C/power-brighter.page:11(desc)
6032
"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
6033
"change the brightness."
6035
"Beeldschermen van laptops en desktops hebben meestal knoppen om de "
6036
"helderheid te wijzigen."
6038
#: C/power-brighter.page:21(title)
6039
msgid "How can I make the screen brighter?"
6040
msgstr "Hoe kan ik het scherm helderder maken?"
6042
#: C/power-brighter.page:23(p)
6044
"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
6045
"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
6046
"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
6047
"you must hold-down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
6048
"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
6049
"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
6050
"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
6052
"Als u een laptop of netbook heeft, dan kunt u waarschijnlijk de helderheid "
6053
"aanpassen via een knoppen op het toetsenbord. Deze knoppen zien er meestal "
6054
"uit als een \"zon\"-pictogram en bevinden zich vaak op of boven de "
6055
"functietoetsen (bijv. <key>F4</key>). Op sommige laptops dient u de "
6056
"functietoets (<key>Fn</key>) ingedrukt te houden en drukt u op één van de "
6057
"helderheidstoetsen om de helderheid van het scherm te wijzigen. U kunt "
6058
"bijvoorbeeld <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> indrukken voor "
6059
"minder helderheid en <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> voor meer "
6062
#: C/power-brighter.page:25(p)
6064
"You can also change the brightness by clicking the icon at the very right of "
6065
"the <gui>top panel</gui>, selecting <gui>System Settings</gui> and then "
6066
"opening the <gui>Power Management</gui> preferences."
6068
"U kunt de helderheid ook wijzigen door te klikken op het pictogram uiterst "
6069
"rechts in het <gui>bovenpaneel</gui>, <gui>Systeeminstellingen</gui> te "
6070
"kiezen en daarna <gui>Energiebeheer</gui> te openen."
6072
#: C/power-brighter.page:27(p)
6074
"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
6075
"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
6076
"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
6077
"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
6080
"Als u een desktopcomputer heeft, dan kunt u de knoppen op de monitor "
6081
"gebruiken om de helderheid van het scherm te wijzigen. Hoe u dit doet is "
6082
"sterk afhankelijk van de monitor die u heeft - sommige hebben speciale "
6083
"knoppen om de helderheid te wijzigen, terwijl andere knoppen hebben waarmee "
6084
"u kunt navigeren door menu's op het scherm."
6086
#: C/power-brighter.page:29(p)
6088
"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
6089
"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or "
6090
"<em>gamma</em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to "
6091
"change both of these settings, however."
6093
"Als u de helderheid op maximum heeft gezet, maar het is nog niet helder "
6094
"genoeg, dan dient u mogelijk de scherminstellingen voor <em>contrast</em> of "
6095
"<em>gamma</em> aan te passen. Niet alle schermen bieden echter de "
6096
"mogelijkheid om beide van deze instellingen te wijzigen."
6098
#: C/power-batterywindows.page:7(desc)
6100
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
6101
"cause of this problem."
6103
"Tweaks van de fabrikant en verschillende schattingen van de levensduur van "
6104
"de accu kunnen de oorzaak zijn van dit probleem."
6106
#: C/power-batterywindows.page:21(title)
6107
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
6109
"Hoe komt het dat de levensduur van de accu lager is dan onder Windows/Mac OS?"
6111
#: C/power-batterywindows.page:23(p)
6113
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
6114
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
6115
"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
6116
"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
6117
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
6118
"them in Linux is difficult."
6120
"Bij sommige computers lijkt het alsof de levensduur van de accu onder Linux "
6121
"korter is dan onder Windows of Mac OS. Eén van de redenen hiervoor is dat "
6122
"computerleveranciers speciale software installeren voor Windows/Mac OS "
6123
"waarmee diverse hardware/software-instellingen voor een bepaald model "
6124
"computer worden geoptimaliseerd. Deze tweaks zijn vaak heel specifiek en "
6125
"zijn mogelijk niet gedocumenteerd waardoor het moeilijk is ze in Linux op te "
6128
#: C/power-batterywindows.page:25(p)
6130
"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
6131
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
6132
"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
6133
"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
6134
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
6136
"Helaas bestaat er geen eenvoudige manier om zelf deze tweaks toe te passen "
6137
"zonder precies te weten om welke het gaat. U kunt baat hebben bij het "
6138
"gebruik van enkele <link xref=\"power-batterylife\">eenvoudige manieren om "
6139
"energie te besparen</link>. Als uw computer beschikt over een <link "
6140
"xref=\"power-batteryslow\">processor met variabele snelheid</link>, dan kan "
6141
"het wijzigen van de instellingen daarvan ook nuttig zijn."
6143
#: C/power-batterywindows.page:27(p)
6145
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
6146
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
6147
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
6148
"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
6151
"Een andere mogelijke reden voor het verschil is dat de manier waarop de "
6152
"levensduur van de accu geschat wordt bij Windows/Mac OS anders is dan bij "
6153
"Linux. De werkelijke levensduur van de accu kan precies hetzelfde zijn, maar "
6154
"de verschillende methodes geven verschillende schattingen. Zie voor meer "
6155
"informatie <link xref=\"power-batteryestimate\"/>."
6157
#: C/power-batteryslow.page:7(desc)
6159
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
6160
msgstr "Sommige laptops werken bewust trager wanneer ze op de accu draaien."
6162
#: C/power-batteryslow.page:19(title)
6163
msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
6164
msgstr "Waarom is mijn laptop traag wanneer ik op accustroom werk?"
6166
#: C/power-batteryslow.page:21(p)
6168
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
6169
"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
6170
"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
6171
"should last longer."
6173
"Sommige laptops werken bewust trager wanneer ze op de accu draaien om "
6174
"energie te besparen. De processor (CPU) van de laptop schakelt over naar een "
6175
"lagere snelheid en processoren gebruiken minder stroom wanneer ze langzamer "
6176
"werken zodat de accu langer meegaat."
6178
#: C/power-batteryslow.page:23(p)
6179
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
6180
msgstr "Deze functie wordt <em>CPU frequency scaling</em> genoemd."
6182
#: C/power-batteryoptimal.page:9(desc)
6183
msgid "Don't let the battery run down too far."
6184
msgstr "Laat de accu niet te ver leeg raken."
6186
#: C/power-batteryoptimal.page:24(title)
6187
msgid "Get the most out of your laptop battery"
6188
msgstr "Maak optimaal gebruik van uw laptopaccu"
6190
#: C/power-batteryoptimal.page:26(p)
6192
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
6193
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
6194
"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
6196
"Naarmate laptopaccu's ouder worden, verslechtert het opslaan van energie en "
6197
"zal de capaciteit geleidelijk aan afnemen. Er zijn een aantal technieken die "
6198
"u kunt gebruiken om de levensduur te verlengen, alhoewel u niet een al te "
6199
"grote verandering moet verwachten."
6201
#: C/power-batteryoptimal.page:30(p)
6203
"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
6204
"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
6205
"is more efficient."
6207
"Laat de accu niet helemaal leeglopen. Herlaad de accu altijd "
6208
"<em>voordat</em> deze erg laag wordt; het is efficiënter de accu te herladen "
6209
"wanneer die slechts gedeeltelijk ontladen is."
6211
#: C/power-batteryoptimal.page:33(p)
6213
"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
6214
"the battery get any warmer than it has to."
6216
"Hitte heeft een schadelijk effect op de laadefficiëntie van een accu. Laat "
6217
"de accu niet warmer worden dan nodig."
6219
#: C/power-batteryoptimal.page:36(p)
6221
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
6222
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
6223
"battery - always buy replacements when you need them."
6225
"Accu's verouderen zelfs wanneer u ze niet gebruikt. Het heeft weinig zin een "
6226
"reserveaccu te kopen op het moment dat u de originele accu krijgt - koop "
6227
"alleen een nieuwe accu wanneer u die nodig heeft."
6229
#: C/power-batteryoptimal.page:41(p)
6231
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
6232
"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
6234
"Dit advies geldt vooral voor Lithium-Ion batterijen, de meestgebruikte "
6235
"soort. Andere soorten batterijen kunnen zich anders gedragen."
6237
#: C/power-batterylife.page:10(desc)
6238
msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
6239
msgstr "Tips om het stroomverbruik van uw computer te verlagen."
6241
#: C/power-batterylife.page:25(title)
6242
msgid "How can I use less power and improve battery life?"
6244
"Hoe kan ik minder stroom verbruiken en de levensduur van de accu verlengen?"
6246
#: C/power-batterylife.page:27(p)
6248
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
6249
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
6250
"have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run "
6253
"Computers kunnen veel stroom verbruiken. Met een paar eenvoudige "
6254
"energiebesparende handelingen kunt u uw energierekening verlagen en het "
6255
"milieu sparen. Als u een laptop heeft kunt u hem hierdoor ook langer op een "
6256
"accu laten draaien."
6258
#: C/power-batterylife.page:30(title)
6259
msgid "General tips"
6260
msgstr "Algemene tips"
6262
#: C/power-batterylife.page:34(p)
6264
"<link xref=\"shell-exit#shut-down\">Suspend your computer</link> when you "
6265
"are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, "
6266
"and it can be woken up very quickly."
6268
"<link xref=\"shell-exit#shut-down\">Zet uw computer in de pauzestand</link> "
6269
"wanneer u hem niet gebruikt. Dit verlaagt het stroomverbruik aanzienlijk en "
6270
"de computer kan snel weer geactiveerd worden."
6272
#: C/power-batterylife.page:37(p)
6274
"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
6275
"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
6276
"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
6278
"Schakel de computer uit wanneer u hem voor langere tijd niet gebruikt. "
6279
"Sommige mensen denken dat een computer sneller slijt als hij vaak uitgezet "
6280
"wordt, maar moderne computers zijn robuust, dus speelt dit geen rol."
6282
#: C/power-batterylife.page:40(p)
6284
"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
6285
"are a number of options that will help to save power: you can <link "
6286
"xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it "
6287
"to sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
6288
"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link "
6289
"xref=\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you "
6290
"haven't used it for a certain period of time."
6292
"Gebruik Energiebeheer-voorkeuren om uw instellingen te wijzigen. Er zijn "
6293
"meerdere keuzes mogelijk waarmee u energie kunt besparen: u kunt het "
6294
"beeldscherm <link xref=\"display-dimscreen\">automatisch dimmen</link> of na "
6295
"enige tijd in de pauzestand zetten; <link xref=\"power-brighter\">de "
6296
"helderheid van het scherm verminderen</link> (voor laptops); en de computer "
6297
"<link xref=\"power-suspendhibernate\">automatisch in de slaapstand "
6298
"zetten</link> wanneer u hem gedurende een bepaalde tijd niet gebruikt."
6300
#: C/power-batterylife.page:43(p)
6302
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
6305
"Zet externe apparaten (zoals printers en scanners) uit wanneer u die niet "
6308
#: C/power-batterylife.page:49(title)
6309
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
6310
msgstr "Laptops, netbooks en andere apparaten met accu's"
6312
#: C/power-batterylife.page:53(p)
6314
"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
6315
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
6318
"<link xref=\"power-brighter\">De helderheid van het scherm verlagen</link>; "
6319
"het beeldscherm neemt een aanzienlijk deel van het stroomverbruik van een "
6320
"laptop voor zijn rekening."
6322
#: C/power-batterylife.page:54(p)
6324
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
6325
"can use to reduce the brightness."
6327
"De meeste laptops hebben toetsen op het toetsenbord (of sneltoetsen) waarmee "
6328
"u de helderheid kunt verlagen."
6330
#: C/power-batterylife.page:57(p)
6332
"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
6333
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
6334
"which takes quite a bit of power."
6336
"Als u een tijdje geen internetverbinding nodig heeft, schakel dan de "
6337
"draadloze netwerk/Bluetooth-kaart uit. Deze apparaten zenden radiogolven "
6338
"uit, hetgeen behoorlijk wat energie verbruikt."
6340
#: C/power-batterylife.page:58(p)
6342
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
6343
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
6344
"turn it on again when you need it."
6346
"Sommige computers hebben een fysieke schakelaar waarmee de kaart "
6347
"uitgeschakeld kan worden, terwijl andere sneltoetsen hebben die daarvoor "
6348
"gebruikt kunnen worden. U kunt de kaart weer inschakelen wanneer u hem nodig "
6351
#: C/power-batterylife.page:64(title)
6352
msgid "More advanced tips"
6353
msgstr "Geavanceerde tips"
6355
#: C/power-batterylife.page:68(p)
6357
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
6358
"more power when they have more work to do."
6360
"Beperk het aantal taken dat op de achtergrond draait. Computers gebruiken "
6361
"meer energie wanneer ze meer werk te doen hebben."
6363
#: C/power-batterylife.page:69(p)
6365
"Most of your running applications do very little when you're not actively "
6366
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
6367
"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
6368
"your power consumption."
6370
"De meeste van uw openstaande toepassingen doen zeer weinig als u ze niet "
6371
"actief gebruikt. Maar toepassingen die regelmatig gegevens van het internet "
6372
"ophalen, muziek of video's afspelen, of berekeningen maken kunnen van "
6373
"invloed zijn op het energieverbruik."
6375
#: C/power-batteryestimate.page:9(desc)
6376
msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
6377
msgstr "De getoonde levensduur van de accu is slechts een schatting."
6379
#: C/power-batteryestimate.page:24(title)
6380
msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
6381
msgstr "Er staat nog X minuten voor de accu, maar dat is niet waar"
6383
#: C/power-batteryestimate.page:26(p)
6385
"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
6386
"remaining</em> it reports is different to how long the battery "
6387
"<em>actually</em> lasts. This is because the amount of remaining battery "
6388
"life can only be estimated. The estimates should get better over time, "
6391
"Wanneer u de levensduur van de accu controleert, kan het zijn dat de gemelde "
6392
"<em>resterende tijd</em> verschilt van de tijd die er <em>werkelijk</em> nog "
6393
"rest. Dit komt doordat de resterende tijd van de accu alleen maar geschat "
6394
"kan worden. De schattingen zullen echter wel steeds nauwkeuriger worden."
6396
#: C/power-batteryestimate.page:28(p)
6398
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
6399
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
6400
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
6401
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
6402
"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
6403
"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
6405
"Om de resterende tijd van de accu te schatten, moet rekening gehouden worden "
6406
"met een aantal factoren. Eén daarvan is de hoeveelheid energie die de "
6407
"computer momenteel gebruikt: het energieverbruik varieert, afhankelijk van "
6408
"hoeveel programma's u geopend heeft, welke apparaten er zijn aangesloten en "
6409
"of er intensieve taken worden uitgevoerd (zoals het bekijken van een dvd of "
6410
"het converteren van muziekbestanden). Dit verandert van moment op moment en "
6411
"is moeilijk te voorspellen."
6413
#: C/power-batteryestimate.page:30(p)
6415
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
6416
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
6417
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
6419
"Een andere factor is hoe de accu ontlaadt. Sommige accu's ontladen sneller "
6420
"naarmate ze leger raken. Zonder precies te weten hoe de accu ontlaadt kan er "
6421
"slechts een ruwe schatting worden gemaakt van de resterende levensduur van "
6424
#: C/power-batteryestimate.page:32(p)
6426
"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
6427
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
6428
"will never be completely accurate, though."
6430
"Terwijl de accu ontlaadt zal Energiebeheer achter de ontlaadeigenschappen "
6431
"komen en leren hoe het de levensduur van de accu beter kan inschatten. De "
6432
"schattingen zullen echter nooit helemaal nauwkeurig zijn."
6434
#: C/power-batteryestimate.page:35(p)
6436
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
6437
"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
6438
"make a sensible estimate."
6440
"Als u een totaal onwaarschijnlijke schatting van de acculevensduur krijgt "
6441
"(laten we zeggen honderden dagen!), dan mist Energiebeheer waarschijnlijk "
6442
"enkele gegevens die nodig zijn om een goede schatting te maken."
6444
#: C/power-batteryestimate.page:36(p)
6446
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
6447
"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
6450
"Als u een poosje in plaats van op netstroom op accustroom draait, opnieuw op "
6451
"netstroom overgaat en weer laat opladen, dan zou energiebeheer de nodige "
6452
"gegevens moeten verkrijgen."
6454
#: C/power-batterybroken.page:11(desc)
6456
"Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
6458
"Uw accu is waarschijnlijk niet defect; het is aannemelijker dat hij gewoon "
6461
#: C/power-batterybroken.page:22(title)
6462
msgid "Why does it say my battery is broken?"
6463
msgstr "Waarom krijg ik de melding dat de accu defect is?"
6465
#: C/power-batterybroken.page:24(p)
6466
msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
6468
"Wanneer u zich voor het eerst aanmeldt, ziet u mogelijk het volgende bericht:"
6470
#: C/power-batterybroken.page:26(em)
6472
"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
6473
"it may be old or broken."
6475
"Accu mogelijk defect. De capaciteit van uw accu is zeer laag, hetgeen "
6476
"betekent dat hij waarschijnlijk oud of defect is."
6478
#: C/power-batterybroken.page:29(p)
6480
"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
6481
"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
6482
"battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry."
6484
"Dit bericht verschijnt wanneer de computer ziet dat uw accu niet in staat is "
6485
"veel energie op te slaan. De meest aannemelijke reden hiervoor is dat de "
6486
"accu oud is; hij is waarschijnlijk niet defect, dus hoeft u zich geen zorgen "
6489
#: C/power-batterybroken.page:31(p)
6491
"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
6492
"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
6493
"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
6494
"shown when this happens."
6496
"Na verloop van tijd verliezen alle laptopaccu's het vermogen energie op te "
6497
"slaan. Na een tijdje (meestal een jaar of langer) kan de accu nog maar een "
6498
"fractie opslaan van de energie die hij kon opslaan toen hij nieuw was. "
6499
"Wanneer dit het geval is krijgt u bovenstaand bericht te zien."
6501
#: C/power-batterybroken.page:33(p)
6503
"If your computer/battery is relatively new, it should be capable of holding "
6504
"a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may "
6505
"be broken and you might need to seek a replacement."
6507
"Als uw computer/accu relatief nieuw is, zou die een hoog percentage energie "
6508
"moeten kunnen opslaan. Als dat niet zo is, dan kan uw accu defect zijn en "
6509
"kan het nodig zijn hem te vervangen."
6511
#: C/net-wrongnetwork.page:19(desc)
6513
"Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
6515
"Verwijder de netwerkverbinding waarmee steeds onterecht verbinding wordt "
6518
#: C/net-wrongnetwork.page:22(title)
6519
msgid "My computer connects to the wrong network"
6520
msgstr "Mijn computer maakt verbinding met het verkeerde netwerk."
6522
#: C/net-wrongnetwork.page:24(p)
6524
"When you turn your computer on or move to a different location, your "
6525
"computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
6526
"have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network "
6527
"each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the "
6530
"Wanneer u uw computer aanzet of naar een andere locatie gaat, dan zal uw "
6531
"computer automatisch proberen verbinding te maken met draadloze netwerken "
6532
"waarmee u in het verleden verbonden was. Als hij elke keer probeert "
6533
"verbinding te maken met het verkeerde netwerk (d.w.z. niet het netwerk "
6534
"waarmee u verbinding wilt maken), doe dan het volgende:"
6536
#: C/net-wrongnetwork.page:28(p) C/net-fixed-ip-address.page:22(p)
6538
"Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select <gui>Edit "
6539
"Connections</gui>."
6541
"Klik op het <gui>netwerkmenu</gui> in het bovenpaneel en kies "
6542
"<gui>Verbindingen bewerken</gui>."
6544
#: C/net-wrongnetwork.page:32(p)
6546
"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
6547
"<em>don't</em> want it to keep connecting to."
6549
"Ga naar het tabblad <gui>Draadloos</gui> en zoek het netwerk waarmee u "
6550
"<em>niet</em> verbonden wilt zijn."
6552
#: C/net-wrongnetwork.page:36(p)
6554
"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
6555
"computer won't try to connect to that network any more."
6557
"Klik éénmaal op dat netwerk om het te selecteren en klik op "
6558
"<gui>Verwijderen</gui>. Uw computer zal niet langer proberen verbinding te "
6559
"maken met dat netwerk."
6561
#: C/net-wrongnetwork.page:41(p)
6563
"If you want to connect to the network you just deleted at some point in the "
6564
"future, simply select it from the list of wireless networks that appears "
6565
"when you click the network menu on the top panel - just as you would connect "
6566
"to any other wireless network."
6568
"Als u ergens in de toekomst verbinding wilt maken met het netwerk dat u "
6569
"zojuist verwijderd heeft, kiest u dit uit de lijst met draadloze netwerken "
6570
"die verschijnt wanneer u op het netwerkmenu in het bovenpaneel klikt - net "
6571
"zoals u verbinding zou maken met welk ander draadloos netwerk dan ook."
6573
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(desc)
6574
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
6576
"WEP en WPA zijn manieren om gegevens op draadloze netwerken te versleutelen."
6578
#: C/net-wireless-wepwpa.page:17(title)
6579
msgid "What do WEP and WPA mean?"
6580
msgstr "Wat betekenen WEP en WPA?"
6583
#. <p>Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good idea.</p>
6585
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23(p)
6587
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
6588
"to secure your wireless connection. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
6589
"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
6590
"represents the second version of the WPA standard."
6592
"WEP en WPA (samen met WPA2) zijn namen voor verschillende "
6593
"versleutelhulpmiddelen die gebruikt worden om uw draadloze verbinding te "
6594
"beveiligen. WEP staat voor <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA staat "
6595
"voor <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is de tweede versie van de WPA "
6598
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25(p)
6600
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
6601
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
6602
"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
6603
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
6606
"Het gebruik van <em>enige</em> versleuteling is altijd beter dan geen, maar "
6607
"WEP is de minst veilige van deze standaarden; gebruik deze niet als u het "
6608
"kunt vermijden. WPA2 is de veiligste van de drie. Als uw draadloze kaart en "
6609
"router WPA2 ondersteunen, dan moet u deze gebruiken wanneer u uw draadloze "
6612
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:12(name) C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11(name) C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:11(name) C/net-wireless-troubleshooting.page:13(name)
6613
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
6614
msgstr "Mensen die bijdragen aan de Ubuntu-documentatie wiki"
6616
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:20(desc) C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19(desc) C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(desc) C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(desc) C/net-wireless-troubleshooting.page:21(desc)
6617
msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
6618
msgstr "Problemen met uw verbinding met een draadloos netwerk oplossen."
6620
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(title) C/net-wireless-troubleshooting.page:34(link)
6621
msgid "Perform an initial check"
6622
msgstr "Voer een eerste controle uit"
6624
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(p)
6626
"Our first step will be to verify some basic network connectivity information."
6628
"Onze eerste stap zal zijn om enige basisinformatie over de verbinding te na "
6631
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27(p)
6633
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
6636
"Zorg ervoor dat uw laptop geen <em>bekabelde</em> internetverbinding heeft."
6638
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(p)
6640
"If you have an external wireless adapter (such as a wireless-USB adapter, or "
6641
"a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your "
6644
"Als u een externe draadloos netwerk-adapter heeft (zoals een draadloos-USB-"
6645
"adapter of een PCMCIA-kaart), controleer dan of deze in het juiste slot op "
6648
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(p)
6650
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that your "
6651
"wireless adapter switch is turned on."
6653
"Als uw draadloos netwerk-kaart zich <em>in</em> uw computer bevindt, "
6654
"controleer dan of de schakelaar van uw draadloos netwerk-adapter aan staat."
6656
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(p)
6658
"Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and make sure that the "
6659
"<gui>Enable Wireless</gui> setting is checked."
6661
"Klik op het <gui>netwerkmenu</gui> in het bovenpaneel en zorg dat er een "
6662
"vinkje staat bij <gui>Draadloos netwerk inschakelen</gui>."
6664
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(p)
6666
"Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), and "
6667
"enter the following command:"
6669
"Open een <app>terminal</app>venster (zoals <app>gnome-terminal</app>), en "
6670
"voor het volgende commando in:"
6672
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(cmd)
6676
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(p)
6678
"The <app>nm-tool</app> program will display information about your network "
6679
"hardware and connection status. If output from the wireless connection "
6680
"section contains the text, <code>State: Connected</code>, it means that your "
6681
"wireless adapter is working and it is connected to your wireless router."
6683
"Het programma <app>nm-tool</app> zal informatie tonen over uw "
6684
"netwerkhardware en verbindingsstatus."
6686
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(p)
6688
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
6689
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
6690
"Service Provider (ISP) may be experiencing some technical problems. Review "
6691
"your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support."
6693
"Als u verbonden bent met uw draadloos router, maar u heeft nog steeds geen "
6694
"toegang tot het internet, dan kan het zijn dat uw router niet goed ingesteld "
6695
"is, of uw Internet Service Provider (ISP) heeft mogelijk technische "
6696
"problemen. Raadpleeg de handleidingen van uw router en ISP-setup of neem "
6697
"contact op met uw ISP voor hulp."
6699
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(p)
6701
"If the output from the <cmd>nm-tool</cmd> command did not indicate that you "
6702
"were connected to the network, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
6703
"troubleshooting-hardware-info\">next portion</link> of the troubleshooting "
6706
"Als het resultaat van het commando <cmd>nm-tool</cmd> niet aangeeft dat u "
6707
"verbinding heeft met het netwerk, ga dan naar het <link xref=\"net-wireless-"
6708
"troubleshooting-hardware-info\">volgende onderdeel</link> van de "
6709
"probleemoplossingengids."
6711
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(title) C/net-wireless-troubleshooting.page:37(link)
6712
msgid "Gather information about your hardware"
6713
msgstr "Informatie verzamelen over uw hardware"
6715
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(p)
6717
"To best troubleshoot your wireless connection you will need some items and "
6718
"some information. Although you might not have all of these items, collect "
6722
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26(p)
6723
msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
6724
msgstr "Uw laptop en draadloos router (Vanzelfsprekend!)"
6726
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(p)
6728
"The packaging and contents for your device (particularly the user guide for "
6731
"De verpakking en toebehoren van uw apparaat (vooral de gebruikershandleiding "
6734
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(p)
6735
msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
6737
"Een schijf met stuurprogramma's - zelfs als die alleen Windows-"
6738
"stuurprogramma's bevat"
6740
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(p)
6742
"If possible, have access to an alternate working internet connection for "
6743
"downloading software and drivers"
6745
"Zie dat u ergens anders toegang heeft tot het internet voor het downloaden "
6746
"van software en stuurprogramma's"
6748
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(p)
6750
"It is also helpful to have the following information available. Again, just "
6751
"collect what you can:"
6753
"Het helpt ook als u de volgende informatie tot uw beschikking heeft. "
6754
"Nogmaals, verzamel gewoon wat u kunt:"
6756
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(p)
6758
"The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router"
6760
"De naam van de fabrikant van uw computer, draadloos netwerk-adapter en router"
6762
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(p)
6763
msgid "The complete model number of your computer and router"
6764
msgstr "Het volledige modelnummer van uw computer en router"
6766
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(p)
6768
"Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. "
6769
"These can be especially helpful, so look carefully."
6771
"Versienummers die op uw apparaten of hun verpakking staan. Vooral deze "
6772
"helpen, dus zoek hier goed naar."
6774
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(p)
6776
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself or the "
6777
"components it uses. Wireless implementation chips are often operated by "
6778
"firmware, a type of software written specifically for that chip."
6780
"Alles op de schijf met stuurprogramma's waardoor of het apparaat zelf of de "
6781
"door het apparaat gebruikte componenten kunnen worden geïdentificeerd. "
6782
"Draadloos-chips worden vaak bestuurd door firmware, een soort software "
6783
"speciaal geschreven voor die chip."
6785
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(p)
6787
"Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in the "
6788
"upper-right portion of this page to continue."
6790
"Als u eenmaal deze onderdelen en informatie verzameld heeft, klikt u op "
6791
"<gui>Volgende</gui> rechts boven op deze pagina om door te gaan."
6793
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(title) C/net-wireless-troubleshooting.page:40(link)
6794
msgid "Check your hardware"
6795
msgstr "Uw hardware controleren"
6797
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(p)
6798
msgid "Let's see if your computer recognizes your wireless adapter."
6799
msgstr "Laten we kijken of uw computer uw draadloos netwerk-adapter herkent."
6801
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p)
6803
"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
6805
"Open een <app>terminal</app>venster en voer <cmd>sudo lshw -C network</cmd> "
6808
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27(p)
6810
"If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> program "
6811
"on your computer; you can install it by typing <code>sudo apt-get install "
6812
"lshw</code> in a terminal."
6814
"Als u geen respons krijgt, dan moet u mogelijk het programma <app>lshw</app> "
6815
"op uw computer installeren; u kunt het installeren door in een terminal "
6816
"<code>sudo apt-get install lshw</code> in te typen."
6818
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(p)
6820
"Read the output from the command, and check for the <em>Wireless "
6821
"interface</em> section. If your wireless adapter is detected, the output "
6822
"should look similar to this:"
6824
"Lees de uitvoer van het commando en controleer de sectie <em>Wireless "
6825
"interface</em>. Als uw draadloos netwerk-adapter gedetecteerd is, dan zou de "
6826
"uitvoer er ongeveer zo uit moeten zien:"
6828
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(p)
6830
"If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-"
6831
"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>."
6833
"Als er een draadloos netwerk-apparaat in de lijst staat, ga dan door naar de "
6834
"pagina <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
6835
"drivers\">Stuurprogramma's</link>."
6837
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(p)
6839
"If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate "
6840
"the hardware information."
6842
"Als er geen draadloos netwerkapparaat in de lijst staat, dan zal de volgende "
6843
"stap u helpen bij het vinden van de hardware-informatie."
6845
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(title)
6846
msgid "Further wireless hardware checks"
6847
msgstr "Verdere controles draadloos-hardware"
6849
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(p)
6851
"Because your wireless adapter was not found with the previous command, you "
6852
"need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
6855
"Omdat uw draadloos netwerk-adapter niet gevonden werd met het vorige "
6856
"commando, dient u verdere stappen te ondernemen om ervoor te zorgen dat uw "
6857
"computer uw adapter herkent."
6859
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:55(p)
6861
"The steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to "
6862
"the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
6863
"with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
6865
"De stappen die u doet zullen afhangen van het soort apparaat dat u gebruikt. "
6866
"Zie de relevante sectie voor het type draadloos netwerk-adapter dat u "
6867
"gebruikt op uw computer: PCI (intern), USB of PCMCIA."
6869
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:56(p)
6871
"Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made within "
6872
"the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and "
6873
"are more common on older laptops."
6875
"Interne PCI-adapters komen het meest voor en worden gebruikt in laptops die "
6876
"gemaakt zijn in de afgelopen paar jaren. PCMCIA-adapters zijn externe, "
6877
"kaartachtige adapters en worden meer aangetroffen in oudere laptops."
6879
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(title)
6880
msgid "Checking for a PCI (internal) device"
6881
msgstr "Op PCI (intern) apparaat controleren"
6883
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(p)
6885
"To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter "
6886
"<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
6887
"list of PCI devices that it has found on your computer."
6889
"Om te controleren of uw computer uw PCI-draadloos-adapter herkent, voert u "
6890
"het commando <cmd>sudo lspci</cmd> in een terminal in. De terminal zal een "
6891
"lijst weergeven met PCI-apparaten die op uw computer zijn aangetroffen."
6893
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p)
6895
"Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name and "
6896
"model number of your wireless adapter. Here is an example of what a PCI "
6897
"device listing may look like:"
6899
"Ook al is dit wat lastig te lezen, kijk of de naam en het modelnummer van uw "
6900
"draadloos netwerk-adapter erbij zit. Hier is een voorbeeld van hoe een PCI-"
6901
"apparatenlijst er uit kan zien:"
6903
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(p) C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(p)
6905
"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
6906
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
6907
"Drivers</link> page. If the above command does not show any output related "
6908
"to your wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page."
6910
"Als uw apparaat herkend is door het vorige commando, goed zo! Ga door naar "
6911
"de pagina <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
6912
"drivers\">Stuurprogramma's</link>. Als bovenstaand commando geen gegevens "
6913
"over uw draadloos netwerk-adapter toont, zie de instructies onderaan deze "
6916
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67(title)
6917
msgid "Checking for a USB device"
6918
msgstr "Controleren op een USB-apparaat"
6920
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68(p)
6922
"To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
6923
"<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
6924
"list of USB devices that it has found on your computer."
6926
"Om te controleren of uw computer uw USB draadloos netwerk-adapter herkent, "
6927
"voert u <cmd>sudo lsusb</cmd> in een terminalvenster in. De terminal zal een "
6928
"lijst weergeven met USB-apparaten die aangetroffen werden."
6930
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:69(p)
6932
"Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
6933
"number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
6934
"<cmd>lsusb</cmd> command:"
6936
"Ook al is dit wat lastig te lezen, kijk of de naam en het modelnummer van uw "
6937
"USB draadloos netwerk-adapter erbij zit. Hier is een voorbeeld van hoe de "
6938
"uitvoer van het commando <cmd>lsusb</cmd> er uit kan zien:"
6940
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(title)
6941
msgid "Checking for a PCMCIA device"
6942
msgstr "Controleren op een PCMCIA-kaart"
6944
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(p)
6946
"To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
6949
"Om te controleren of uw computer uw PCMCIA-adapter herkent, volgt u de "
6952
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(p)
6953
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
6954
msgstr "Start uw computer <em>zonder</em> draadloos netwerk-adapter."
6956
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(p)
6957
msgid "Log in when/if prompted."
6958
msgstr "Meld u aan wanneer/als daar naar gevraagd wordt."
6960
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(p)
6962
"When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
6966
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(cmd)
6967
msgid "sudo tail -f /var/log/messages"
6968
msgstr "sudo tail -f /var/log/messages"
6970
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(p)
6971
msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
6972
msgstr "Plaats uw draadloos netwerk-adapter in een beschikbaar slot."
6974
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84(p)
6975
msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
6976
msgstr "Herhaal bovenstaand commando en zie het verschil tussen de twee."
6978
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(p)
6980
"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
6981
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
6982
"Drivers</link> page."
6984
"Als uw apparaat door het vorige commando is herkend, goed zo! Ga verder naar "
6985
"de pagina <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
6986
"drivers\">Stuurprogramma's</link>"
6988
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(p)
6990
"If your device is not recognized by any of the above commands, it may mean "
6991
"that your device is not working, or that your device is not supported by "
6992
"your operating system."
6994
"Als uw apparaat niet herkend werd door één van bovenstaande commando's, kan "
6995
"dat betekenen dat uw apparaat niet werkt of dat uw apparaat niet wordt "
6996
"ondersteund door uw besturingssysteem."
6998
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(p)
7000
"To get additional help, post a message to a user forum appropriate to your "
7001
"operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a "
7002
"message to an appropriate mailing list."
7004
"Plaats voor meer hulp een bericht op een gebruikersforum passend bij uw "
7005
"besturingssysteem (bijv., Fedora, OpenSUSE, of Ubuntu forums) of op een "
7006
"toepasselijke mailinglijst."
7008
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(title) C/net-wireless-troubleshooting.page:43(link)
7009
msgid "Check your device drivers"
7010
msgstr "Uw stuurprogramma's controleren"
7012
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(title)
7013
msgid "Check for automatically loaded drivers"
7014
msgstr "Controleren op automatisch geladen stuurprogramma's"
7016
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(p)
7018
"Your device may already be supported with a preinstalled driver. To check if "
7019
"a driver was automatically loaded, run <cmd>sudo lshw -C network</cmd>. Look "
7020
"in the line that begins with <gui>configuration:</gui> for the word "
7021
"<em>driver</em>. If this exists, a driver has already been installed and "
7024
"Uw apparaat wordt mogelijk al ondersteund met een voorgeïnstalleerd "
7025
"stuurprogramma. Om na te gaan of er automatisch een stuurprogramma werd "
7026
"geladen voert u <cmd>sudo lshw -C network</cmd> uit. Zoek in de regel die "
7027
"begint met <gui>configuration:</gui> naar het woord <em>driver</em>. Als dit "
7028
"bestaat, dan is er al een stuurprogramma geïnstalleerd en geladen."
7030
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(p)
7032
"If you are not running the most recent kernel, update your system first. "
7033
"Drivers, especially wireless, are constantly being added and modified. You "
7034
"can do this by clicking on the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">session "
7035
"menu</link> and selecting <gui>System Settings</gui>. In the System section, "
7036
"click <gui>Update Manager</gui>."
7038
"Als u niet de meest recente kernel draait, werk uw systeem dan eerst bij. "
7039
"Stuurprogramma's, vooral die voor draadloze netwerken, worden constant "
7040
"toegevoegd en gewijzigd. U doet dit door te klikken op het <link "
7041
"xref=\"unity-appmenu-intro\">sessiemenu</link> en daar "
7042
"<gui>Systeeminstellingen</gui> te selecteren. Klik onder het kopje Systeem "
7043
"op <gui>Updatebeheer</gui>."
7045
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(title)
7046
msgid "Find additional Linux drivers"
7047
msgstr "Zoeken naar extra Linux stuurprogramma's"
7049
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33(p)
7051
"You can check for additional Linux drivers in the following locations:"
7053
"U kunt zoeken naar extra Linux stuurprogramma's op de volgende locaties:"
7055
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(p)
7057
"Check for a driver by clicking the <link xref=\"unity-appmenu-"
7058
"intro\">session menu</link> and selecting <gui>System Settings</gui>. In the "
7059
"Hardware section, click <gui>Additional Drivers</gui>. Wait a moment for "
7060
"Ubuntu to update its database."
7062
"Op een stuurprogramma controleren doet u door te klikken op het <link "
7063
"xref=\"unity-appmenu-intro\">sessiemenu</link> en daar "
7064
"<gui>Systeeminstellingen</gui> te selecteren. Klik onder het kopje Hardware "
7065
"op <gui>Extra stuurprogramma's</gui>. Wacht even totdat Ubuntu de database "
7068
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(p)
7070
"Many of the drivers found in <app>Additional Drivers</app> are proprietary "
7071
"and the source code isn't freely available. Therefore, Linux community "
7072
"developers are unable to fix any security or functionality problems in the "
7073
"driver. These drivers also cannot be installed automatically as part of "
7074
"Ubuntu. If you are willing to accept this limitation, activate the driver."
7076
"Veel van de stuurprogramma's die in <app>Extra stuurprogramma's</app> worden "
7077
"aangetroffen zijn niet-vrij, de broncode is niet vrij beschikbaar. Daarom "
7078
"kunnen ontwikkelaars uit de Linux-gemeenschap geen problemen met de "
7079
"beveiliging of functionaliteit in een stuurprogramma oplossen. Deze "
7080
"stuurprogramma's kunnen ook niet automatisch als onderdeel van Ubuntu "
7081
"geïnstalleerd worden. Als u bereid bent deze beperking te accepteren kunt u "
7082
"het stuurprogramma activeren."
7084
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:50(p)
7085
msgid "Search your card manufacturer's website for a Linux driver."
7087
"Zoek op de website van de fabrikant van uw kaart naar een Linux "
7090
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56(title)
7091
msgid "Use Ndiswrapper for cards without a Linux driver"
7093
"Ndiswrapper gebruiken voor kaartendie geen Linux stuurprogramma hebben"
7095
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57(p)
7097
"If you find your card does not have a Linux driver you could try "
7098
"<app>ndiswrapper</app>."
7100
"Als u ontdekt heeft dat uw kaart geen linux stuurprogramma heeft, kunt u "
7101
"<app>ndiswrapper</app> proberen."
7103
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:62(p)
7106
"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/\">device "
7107
"database</link> to see if your card is supported by ndiswrapper."
7109
"Raadpleeg de <link "
7110
"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/\">apparaten-"
7111
"database</link> om te zien of uw kaart ondersteund wordt door ndiswrapper."
7113
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:68(p)
7115
"Full information on ndiswrapper kept on <link "
7116
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">this "
7117
"page</link> including troubleshooting help specific to ndiswrapper."
7119
"Uitgebreide informatie over ndiswrapper vindt u op <link "
7120
"href=\"http://wiki.ubuntu-"
7121
"nl.org/ProblemenMetDraadlozeNetwerkkaartenOplossen?highlight=%28ndiswrapper%2"
7122
"9\">deze pagina</link>, met inbegrip van hulp speciaal voor het oplossen van "
7123
"problemen met ndiswrapper."
7125
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:78(title)
7126
msgid "Check Driver"
7127
msgstr "Stuurprogramma controleren"
7129
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79(p)
7131
"If you ran <cmd>lshw -C network</cmd> and saw a driver bound to the device "
7132
"then let's test to make sure it's communicating with the kernel. You can "
7133
"also go back to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-"
7134
"check\">Initial Check page</link> to check for any signs of connectivity."
7136
"Als u na het uitvoeren van <cmd>lshw -C network</cmd> gezien heeft dat er "
7137
"een stuurprogramma voor het apparaat is, kunt u testen of het communiceert "
7138
"met de kernel. U kunt ook terug gaan naar de <link xref=\"net-wireless-"
7139
"troubleshooting-initial-check\">initiële controle-pagina</link> om te "
7140
"controleren of er tekenen van verbinding zijn."
7142
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:86(p)
7144
"Run <cmd>sudo lsmod</cmd> to see if the driver is loaded. Look for the "
7145
"driver name that was listed in the \"configuration\" line output of lshw."
7147
"Voer <cmd>sudo lsmod</cmd> uit om te zien of het stuurprogramma geladen is. "
7148
"Zoek naar de naam van het stuurprogramma dat vermeld werd bij de uitvoer van "
7149
"lshw onder \"configuration:\"."
7151
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:92(p)
7153
"If you did not see the driver module in the list then use <cmd>sudo "
7154
"modprobe</cmd> to load it."
7156
"Als u de stuurprogrammamodule niet aantrof in de lijst, gebruik dan "
7157
"<cmd>sudo modprobe</cmd> om hem te laden."
7159
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:99(p)
7161
"Run <cmd>sudo iwconfig</cmd>. If you see output like in the example in the "
7162
"command section then the driver is at least identifying the device as a "
7163
"wireless device to the kernel."
7166
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:104(p)
7168
"Run the command <cmd>sudo iwlist scan</cmd> to scan for a wireless access "
7169
"point. If an access point is identified, the card is probably working "
7170
"properly as it can complete a wireless interface task."
7172
"Voer het commando <cmd>sudo iwlist scan</cmd> uit om te zoeken naar een "
7173
"draadloos accesspoint. Als er een accesspoint herkend wordt, dan werkt de "
7174
"kaart waarschijnlijk goed, aangezien die een draadloos interface-taak kan "
7177
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:113(p)
7179
"To find more information about all the commands used in this guide, click "
7181
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessTroubleShootingGuid"
7182
"e/Commands\">here</link>."
7184
"Voor meer informatie over alle in deze handleiding gebruikte commando's, "
7186
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessTroubleShootingGuid"
7187
"e/Commands\">hier</link>."
7189
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24(title)
7190
msgid "Resolve problems with wireless connections"
7191
msgstr "Problemen met draadloze verbindingen oplossen"
7193
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26(p)
7195
"This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
7196
"accessing a wireless network."
7198
"Deze handleiding is ontworpen om u te helpen bij het oplossen van problemen "
7199
"met de toegang tot een draadloos netwerk."
7201
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28(p)
7203
"Due to the technical nature of troubleshooting network problems, this guide "
7204
"contains some commands that will need to be entered into a "
7205
"<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
7206
"not be afraid! The guide will direct you at each step."
7208
"Vanwege het technische karakter van de oplossing van netwerkproblemen bevat "
7209
"deze handleiding enkele commando's die ingevoerd moeten worden in een "
7210
"<app>terminal</app>-venster. Ook al komt dit in het begin intimiderend over, "
7211
"laat u niet afschrikken! De handleiding zal u door elke stap leiden."
7213
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(p)
7215
"We will proceed through the following tasks to connect your computer to the "
7218
"We zullen de volgende taken doorlopen om uw computer verbinding te laten "
7219
"krijgen met het internet:"
7221
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:51(p)
7223
"To get started, click on the <em>Next</em> link in the upper-right portion "
7224
"of the page. This link, and others like it on following pages, will take you "
7225
"through each step in the guide."
7227
"Begin met te klikken op de koppeling <em>Volgende</em> rechts boven op de "
7228
"pagina. Deze koppeling, evenals andere zoals deze op volgende pagina's, "
7229
"leidt u door elke stap in de handleiding."
7231
#: C/net-wireless-hidden.page:19(desc)
7233
"Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select <gui>Connect "
7234
"to Hidden Wireless Network</gui>."
7236
"Klik op het <gui>netwerkmenu</gui> in het bovenpaneel en kies <gui>Verbinden "
7237
"met verborgen draadloos netwerk</gui>."
7239
#: C/net-wireless-hidden.page:23(title)
7240
msgid "Connect to a hidden wireless network"
7241
msgstr "Met een verborgen draadloos netwerk verbinden"
7243
#: C/net-wireless-hidden.page:25(p)
7245
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
7246
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
7247
"click the network menu in the top panel (nor will they appear in the list of "
7248
"wireless networks on any other computer)."
7250
"Het is mogelijk een draadloos netwerk zo in te stellen dat het \"verborgen\" "
7251
"is. Verborgen netwerken worden niet opgenomen in de lijst met netwerken die "
7252
"weergegeven wordt wanneer u klikt op het netwerkmenu in het bovenpaneel (ook "
7253
"verschijnen ze niet in de lijst met draadloze netwerken op welke andere "
7254
"computer dan ook)."
7256
#: C/net-wireless-hidden.page:27(p)
7258
"To connect to a hidden wireless network, click the <gui>network menu</gui> "
7259
"on the top panel and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. "
7260
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
7261
"wireless security and click <gui>Connect</gui>."
7263
"Om te verbinden met een verborgen draadloos netwerk klikt u op het "
7264
"<gui>netwerkmenu</gui> in het bovenpaneel en kiest u <gui>Verbinden met "
7265
"verborgen draadloos netwerk</gui>. Typ in het venster dat verschijnt de naam "
7266
"van het netwerk, kies het soort draadloos beveiliging en klik op "
7267
"<gui>Verbinden</gui>."
7269
#: C/net-wireless-hidden.page:29(p)
7271
"You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
7272
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
7273
"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
7274
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
7276
"Mogelijk moet u de instellingen van het draadloos basisstation/de router "
7277
"controleren om te zien wat de naam van het netwerk is. Het is zoiets als "
7278
"<em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier) en ziet er ongeveer zo uit: "
7279
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
7281
#: C/net-wireless-hidden.page:31(p)
7283
"You should also check the wireless base station's security settings; look "
7284
"for terms like WEP and WPA."
7286
"U dient ook de beveiligingsinstellingen van het draadloos basisstation te "
7287
"controleren; zoek naar termen zoals WEP en WPA."
7289
#: C/net-wireless-hidden.page:34(p)
7291
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
7292
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
7293
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
7296
"U zou kunnen denken dat het verbergen van uw draadloos netwerk de veiligheid "
7297
"zal verbeteren door te voorkomen dat mensen die er geen weet van hebben "
7298
"verbinding maken. In de praktijk is dit niet het geval; het netwerk is iets "
7299
"moeilijker te vinden maar het kan worden opgespoord."
7301
#: C/net-wireless-find.page:15(desc)
7303
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
7304
"networks nearby, or you might be out of range."
7306
"Het draadloos-apparaat kan uitgeschakeld of stuk zijn, mogelijk zijn er te "
7307
"veel draadloze netwerken in de buurt, of het kan zijn dat u buiten bereik "
7310
#: C/net-wireless-find.page:18(title)
7311
msgid "I can't see my wireless network in the list"
7312
msgstr "Ik zie mijn draadloos netwerk niet in de lijst"
7314
#: C/net-wireless-find.page:20(p)
7316
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
7317
"network on the list of networks which appears when you click the network "
7318
"icon on the top bar."
7320
"Er kunnen een aantal redenen zijn waarom u uw draadloos netwerk niet ziet in "
7321
"de lijst met netwerken die verschijnen als u klikt op het netwerkpictogram "
7322
"in het bovenpaneel."
7324
#: C/net-wireless-find.page:24(p)
7326
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
7327
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
7328
"properly</link>. Make sure it is turned on."
7330
"Als er geen netwerken in de lijst getoond worden, dan kan het zijn dat uw "
7331
"draadloos-hardware uitgeschakeld is, of dat die <link xref=\"net-wireless-"
7332
"troubleshooting\">mogelijk niet goed werkt</link>. Zorg ervoor dat het "
7333
"apparaat ingeschakeld is."
7335
#: C/net-wireless-find.page:28(p)
7337
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
7338
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
7339
"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
7340
"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
7342
"Als er veel draadloze netwerken in de buurt zijn, dan kan het zijn dat het "
7343
"netwerk dat u zoekt niet op de eerste pagina van de lijst staat. Als dit het "
7344
"geval is, kijk dan of er onderaan de lijst een pijl is die naar rechts "
7345
"wijst; breng de muiswijzer erboven om de rest van de draadloze netwerken "
7348
#: C/net-wireless-find.page:32(p)
7350
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
7351
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
7353
"U kunt buiten bereik van het netwerk zijn. Probeer dichter bij het daadloos "
7354
"basisstation/de router te komen en kijk of het netwerk na een poosje in de "
7357
#: C/net-wireless-find.page:36(p)
7359
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
7360
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
7361
"and then check if the network has appeared in the list."
7363
"Het duurt even voordat de lijst met draadloze netwerken bijgewerkt is. als u "
7364
"net uw computer heeft aangezet of naar een andere locatie bent gegaan, wacht "
7365
"een paar minuten en controleer dan of het netwerk in de lijst is verschenen."
7367
#: C/net-wireless-find.page:40(p)
7369
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
7370
"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
7372
"Het netwerk kan verborgen zijn. U dient te <link xref=\"net-wireless-"
7373
"hidden\">verbinden op een andere manier</link> als het een verborgen netwerk "
7376
#: C/net-wireless-disconnecting.page:18(desc)
7378
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
7381
"Het kan zijn dat het signaal zwak is, of het netwerk laat u niet op de "
7382
"juiste manier verbinding maken."
7384
#: C/net-wireless-disconnecting.page:21(title)
7385
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
7386
msgstr "Waarom raakt mijn draadloos netwerk steeds de verbinding kwijt?"
7388
#: C/net-wireless-disconnecting.page:23(p)
7390
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
7391
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
7392
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
7393
"top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
7394
"especially if you were using the internet at the time."
7396
"Het kan zijn dat de verbinding met een draadloos netwerk verbroken werd "
7397
"terwijl u toch verbonden had willen blijven. Normaal gesproken zal uw "
7398
"computer proberen opnieuw verbinding te maken met het netwerk zodra dit "
7399
"gebeurt (het netwerkpictogram in het bovenpaneel zal rond draaien wanneer "
7400
"het probeert opnieuw verbinding te maken), maar het kan vervelend zijn als "
7401
"dit gebeurt terwijl u het internet gebruikte."
7403
#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(title)
7404
msgid "Weak wireless signal"
7405
msgstr "Zwak signaal"
7407
#: C/net-wireless-disconnecting.page:28(p)
7409
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
7410
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
7411
"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
7412
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
7413
"and the base station can also weaken the signal."
7415
"Een veelvoorkomende reden voor een verbroken verbinding met een draadloos "
7416
"netwerk is dat u een zwak signaal heeft. Draadloze netwerken hebben een "
7417
"beperkt bereik, dus als u zich te ver van het basisstation bevindt kunt u "
7418
"mogelijk geen signaal krijgen dat sterk genoeg is om de verbinding te "
7419
"behouden. Muren en andere objecten tussen u en het basisstation kunnen het "
7420
"signaal ook verzwakken."
7422
#: C/net-wireless-disconnecting.page:30(p)
7424
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
7425
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
7427
"Het netwerkpictogram in het bovenpaneel toont hoe sterk uw signaal is. Als "
7428
"het signaal er zwak uitziet, probeer dan dichter bij het basisstation te "
7431
#: C/net-wireless-disconnecting.page:35(title)
7432
msgid "Network connection not being established properly"
7433
msgstr "Netwerkverbinding is niet op de juiste manier tot stand gebracht"
7435
#: C/net-wireless-disconnecting.page:37(p)
7437
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
7438
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected. "
7439
"This normally happens because your computer was only partially successful in "
7440
"connecting to the network—it managed to establish a connection, but was "
7441
"unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
7443
"Soms, wanneer u met een draadloos netwerk verbindt, lijkt het eerst alsof u "
7444
"met succes verbonden bent, maar dan wordt de verbinding verbroken. Normaal "
7445
"gesproken gebeurt dit omdat uw computer slechts ten dele met succes "
7446
"verbonden was met het netwerk—er werd verbinding gemaakt, maar om de een of "
7447
"andere reden kon de verbinding niet goed worden afgerond, dus werd de "
7448
"verbinding verbroken."
7450
#: C/net-wireless-disconnecting.page:39(p)
7452
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
7453
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
7454
"the network requires a username to log in, for example)."
7456
"Een mogelijke reden hiervoor is dat u het verkeerde wachtwoord heeft "
7457
"ingevoerd, of dat uw computer niet toegelaten werd tot het netwerk (omdat "
7458
"het netwerk bijvoorbeeld voor het aanmelden een gebruikersnaam nodig heeft."
7460
#: C/net-wireless-disconnecting.page:44(title)
7461
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
7462
msgstr "Onbetrouwbare harware/stuurprogramma's voor draadloos netwerk"
7464
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46(p)
7466
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
7467
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
7468
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
7469
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
7470
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
7471
"very regularly, you may want to consider using different hardware."
7473
"Sommige hardware voor draadloze netwerken kan wat onbetrouwbaar zijn. "
7474
"Draadloze netwerken zijn gecompliceerd; daardoor kunnen er kleine problemen "
7475
"zijn met netwerkkaarten en basisstations waardoor de verbinding wordt "
7476
"verbroken. dit is vervelend, maar het komt vrij regelmatig voor bij veel "
7477
"apparaten. Als bij u van tijd tot tijd de verbinding met een draadloos "
7478
"netwerk verbroken wordt, dan kan dit de oorzaak zijn. als het zeer "
7479
"regelmatig gebeurt, kunt u overwegen andere hardware te gebruiken."
7481
#: C/net-wireless-disconnecting.page:51(title)
7482
msgid "Busy wireless networks"
7483
msgstr "Drukke draadloze netwerken"
7485
#: C/net-wireless-disconnecting.page:53(p)
7487
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
7488
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
7489
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
7490
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
7492
"Draadloze netwerken op drukke plaatsen (op universiteiten en internetcafé's "
7493
"bijvoorbeeld) hebben vaak veel computers die tegelijk verbinding proberen te "
7494
"maken. Soms wordt het voor deze netwerken te druk en kunnen ze het aantal "
7495
"computers dat verbinding probeert te maken niet aan waardoor de verbinding "
7496
"van sommige computers wordt afgebroken."
7498
#: C/net-wireless-connect.page:17(name) C/net-wireless.page:20(name) C/net-wired.page:16(name) C/net-security.page:16(name) C/net-problem.page:16(name) C/net-general.page:18(name) C/net-email.page:15(name) C/net-chat.page:19(name) C/net-browser.page:17(name)
7499
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
7500
msgstr "Het Ubuntu-documentatieteam"
7502
#: C/net-wireless-connect.page:20(desc)
7503
msgid "Get on the internet - wirelessly."
7504
msgstr "Het internet op gaan - draadloos."
7506
#: C/net-wireless-connect.page:23(title)
7507
msgid "Connect to a wireless network"
7508
msgstr "Connect to a wireless network"
7511
#. <p>Quick procedure for connecting to a wireless network. Link to other pages explaining problems/things that could go wrong at each step. Remember the net-wireless-hidden topic should be linked in</p>
7513
#: C/net-wireless-connect.page:29(p)
7514
msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
7515
msgstr "Zo maakt u verbinding met een draadloos netwerk:"
7517
#: C/net-wireless-connect.page:32(p)
7519
"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
7522
"Als de draadloos-hardware op uw computer een sckakelaar heeft, zorg dan dat "
7525
#: C/net-wireless-connect.page:33(p)
7527
"Click the <gui>network menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and look for "
7528
"your desired network."
7530
"Klik op het <gui>netwerkmenu</gui> in het <gui>bovenpaneel</gui> en zoek "
7531
"naar het gewenste netwerk."
7533
#: C/net-wireless-connect.page:35(p)
7534
msgid "Select the name of your wireless network."
7535
msgstr "Selecteer de naam van uw draadloze netwerk."
7537
#: C/net-wireless-connect.page:36(p)
7539
"If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More "
7540
"Networks</gui> to see additional network names."
7542
"Als de naam van uw draadloze netwerk niet in de lijst staat, klik dan op "
7543
"<gui>Meer netwerken</gui> voor extra netwerknamen."
7545
#: C/net-wireless-connect.page:40(p)
7547
"If the network is protected by a password or encryption key, you will be "
7548
"asked for a <gui>Key</gui>. Enter the password or encryption key, and click "
7549
"<gui>Connect</gui>."
7551
"Als het netwerk beveiligd is met een wachtwoord of encryptiesleutel, dan zal "
7552
"naar een <gui>Sleutel</gui> gevraagd worden. Voer het wachtwoord of de "
7553
"encryptiesleutel in en klik op <gui>Verbinden</gui>."
7555
#: C/net-wireless-connect.page:41(p)
7557
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
7560
"Het netwerkpictogram zal van uiterlijk veranderen wanneer de computer "
7561
"probeert verbinding te maken met het netwerk."
7563
#: C/net-wireless-connect.page:44(p)
7565
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
7566
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. "
7567
"Fewer bars indicate a weaker connection to the network."
7569
"Als de verbinding geslaagd is, zal het pictogram veranderen in een stip met "
7570
"daarboven een paar balken. Meer balken betekent een sterkere verbinding met "
7571
"het netwerk. Minder balken betekent een zwakkere verbinding met het netwerk."
7573
#: C/net-wireless-connect.page:46(p)
7575
"A stronger connection to the network does not necessarily mean that you have "
7576
"a faster internet connection, or that you will have faster download speeds."
7578
"Een sterkere verbinding met het netwerk hoeft niet te betekenen dat u een "
7579
"snellere internetverbinding heeft, of dat u sneller kunt downloaden."
7581
#: C/net-wireless-connect.page:48(p)
7583
"Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
7584
"sometimes be problems."
7586
"In de meeste gevallen is verbinding maken met een draadloos netwerk "
7587
"gemakkelijk, maar soms kunnen er problemen zijn."
7589
#: C/net-wireless-connect.page:49(p)
7591
"If you experience any trouble with accessing your network, visit some of the "
7592
"other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" "
7593
"links at the bottom of this page."
7595
"Als u problemen heeft met de toegang tot uw netwerk, ga naar een van de "
7596
"andere netwerkgerelateerde help-onderwerpen door te klikken op één van de "
7597
"\"Zie ook\"-koppelingen onderaan deze pagina."
7599
#: C/net-wireless-airplane.page:19(desc)
7600
msgid "Click the network menu on the top panel and uncheck Enable Wireless."
7602
"Klik op het netwerkmenu in het bovenpaneel en haal het vinkje weg bij "
7603
"\"Draadloos netwerk inschakelen\"."
7605
#: C/net-wireless-airplane.page:22(title)
7606
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
7607
msgstr "Het draadloze netwerk uitschakelen (vliegtuig-modus)"
7609
#: C/net-wireless-airplane.page:24(p)
7611
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
7612
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
7613
"also want to switch off your wireless to save power."
7615
"Als u zich met uw computer in een vliegtuig bevindt (of een andere plek waar "
7616
"u geen draadloze verbinding mag hebben), dan dient u het draadloze netwerk "
7617
"uit te schakelen. Of misschien wilt u uw draadloze netwerk uitschakelen om "
7618
"energie te besparen."
7620
#: C/net-wireless-airplane.page:26(p)
7622
"To do this, click the <gui>network menu</gui> on the top panel and uncheck "
7623
"<gui>Enable Wireless</gui>. This will turn off your wireless connection "
7624
"until you switch it back on again."
7626
"Om dit te doen klikt u op het <gui>netwerkmenu</gui> in het bovenpaneel en "
7627
"haalt u het vinkje weg bij <gui>Draadloos netwerk inschakelen</gui>. Hiermee "
7628
"schakelt uw draadloze verbinding uit totdat u deze weer inschakelt."
7630
#: C/net-wireless-airplane.page:28(p)
7632
"To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the top panel "
7633
"and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in front of "
7637
#: C/net-wireless-airplane.page:30(p)
7639
"Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
7640
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
7643
#: C/net-wireless.page:12(desc)
7645
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
7646
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
7647
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
7648
"disconnecting\">Disconnecting</link>..."
7651
#: C/net-wireless.page:25(title)
7652
msgid "Wireless Networking"
7655
#: C/net-wired-connect.page:14(desc)
7657
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
7661
#: C/net-wired-connect.page:17(title)
7662
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
7665
#: C/net-wired-connect.page:19(p)
7667
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
7668
"network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few "
7669
"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
7672
#: C/net-wired-connect.page:21(p)
7674
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
7675
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
7676
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
7677
"be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the "
7678
"network setup you have)."
7681
#: C/net-wired-connect.page:24(p)
7683
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
7684
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
7685
"should plug them both into a network hub, router or switch."
7688
#: C/net-wired-connect.page:27(p)
7690
"If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
7691
"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
7692
"it manually</link>."
7695
#: C/net-wired.page:10(desc)
7697
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
7698
"xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
7701
#: C/net-wired.page:21(title)
7702
msgid "Wired Networking"
7705
#: C/net-what-is-ip-address.page:13(desc)
7706
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
7709
#: C/net-what-is-ip-address.page:16(title)
7710
msgid "What is an IP address?"
7713
#: C/net-what-is-ip-address.page:18(p)
7715
"IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
7716
"that is connected to a network (such as the Internet) has one."
7719
#: C/net-what-is-ip-address.page:20(p)
7721
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
7722
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
7723
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
7724
"computer so that it can send and receive data with other computers."
7727
#: C/net-what-is-ip-address.page:22(p)
7729
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
7730
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
7733
#: C/net-what-is-ip-address.page:24(p)
7735
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
7736
"addresses are temporarily assigned each time your computer accesses the "
7737
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
7738
"addresses are more common that static addresses--static IP addresses are "
7739
"typically only used when there is a special need for them, such as "
7740
"administering a server."
7743
#: C/net-vpn-connect.page:14(desc)
7744
msgid "Connect to a private local network over the internet."
7747
#: C/net-vpn-connect.page:17(title)
7748
msgid "Virtual Private Networks (VPNs)"
7751
#: C/net-vpn-connect.page:19(p)
7753
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
7754
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
7755
"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
7756
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
7757
"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
7758
"network at work, but the actual network connection would be through the "
7759
"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
7760
"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
7761
"without logging in."
7764
#: C/net-vpn-connect.page:21(p)
7766
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
7767
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
7768
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
7769
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, open <app>Ubuntu Software "
7770
"Center</app> and search for the <app>network-manager</app> package which "
7771
"works with your VPN (if there is one) and install it. You will need to click "
7772
"the <gui>Show technical items</gui> link at the bottom of <app>Ubuntu "
7773
"Software Center</app>."
7776
#: C/net-vpn-connect.page:24(p)
7778
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
7779
"probably have to download and install some client software from the company "
7780
"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
7781
"different instructions to get that working."
7784
#: C/net-vpn-connect.page:27(p)
7785
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
7788
#: C/net-vpn-connect.page:31(p)
7790
"Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and, under <gui>VPN "
7791
"Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
7794
#: C/net-vpn-connect.page:35(p)
7796
"Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
7799
#: C/net-vpn-connect.page:39(p)
7801
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
7802
"details like your username and password as you go."
7805
#: C/net-vpn-connect.page:43(p)
7807
"When you've finished setting-up the VPN, click the <gui>network menu</gui> "
7808
"on the top panel, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the "
7809
"connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the "
7810
"network icon will change as it tries to connect."
7813
#: C/net-vpn-connect.page:47(p)
7815
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
7816
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
7817
"network menu, selecting <gui>Edit Connections</gui> and going to the "
7818
"<gui>VPN</gui> tab."
7821
#: C/net-vpn-connect.page:51(p)
7823
"To disconnect from the VPN, click the network menu and select "
7824
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
7827
#: C/net-slow.page:13(desc)
7829
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
7830
"could be the time of day."
7833
#: C/net-slow.page:16(title)
7834
msgid "The internet seems slow"
7837
#: C/net-slow.page:18(p)
7839
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
7840
"things could be causing the slow down."
7843
#: C/net-slow.page:20(p)
7845
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
7846
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
7847
"that might be causing the internet to run slowly.)"
7850
#: C/net-slow.page:24(p)
7851
msgid "Busy time of day"
7854
#: C/net-slow.page:25(p)
7856
"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
7857
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
7858
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
7859
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
7860
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
7861
"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
7862
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
7863
"evenings, for example)."
7866
#: C/net-slow.page:29(p)
7867
msgid "Downloading lots of things at once"
7870
#: C/net-slow.page:30(p)
7872
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
7873
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
7874
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
7877
#: C/net-slow.page:34(p)
7878
msgid "Unreliable connection"
7881
#: C/net-slow.page:35(p)
7883
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
7884
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
7885
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
7888
#: C/net-slow.page:39(p)
7889
msgid "Low wireless connection signal"
7892
#: C/net-slow.page:40(p)
7894
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
7895
"menu on the top panel to see if you have good wireless signal. If not, the "
7896
"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
7899
#: C/net-slow.page:44(p)
7900
msgid "Using a slower mobile internet connection"
7903
#: C/net-slow.page:45(p)
7905
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
7906
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
7907
"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
7908
"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
7912
#: C/net-slow.page:49(p)
7913
msgid "Web browser has a problem"
7916
#: C/net-slow.page:50(p)
7918
"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
7919
"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
7920
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
7921
"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
7922
"opening the browser again to see if this makes a difference."
7925
#: C/net-security-tips.page:10(desc)
7926
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
7929
#: C/net-security-tips.page:21(title)
7930
msgid "Staying safe on the internet"
7933
#: C/net-security-tips.page:23(p)
7935
"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
7936
"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
7937
"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular "
7938
"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. "
7939
"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
7940
"to modify and enhance the security features included with each distribution."
7943
#: C/net-security-tips.page:29(p)
7945
"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
7946
"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
7947
"still susceptible to:"
7950
#: C/net-security-tips.page:33(p)
7952
"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
7956
#: C/net-security-tips.page:34(link)
7957
msgid "Forwarding malicious emails"
7960
#: C/net-security-tips.page:35(link)
7961
msgid "Applications with malicious intents (Viruses)"
7964
#: C/net-security-tips.page:36(link)
7965
msgid "Unwarranted remote/local network access"
7968
#: C/net-security-tips.page:39(p)
7970
"To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
7973
#: C/net-security-tips.page:42(p)
7975
"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
7979
#: C/net-security-tips.page:43(p)
7981
"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
7982
"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
7983
"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
7984
"by identity thieves or other criminals."
7987
#: C/net-security-tips.page:46(p)
7989
"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
7990
"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
7991
"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
7992
"high risk to exploitation."
7995
#: C/net-security-tips.page:49(p)
7997
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
7998
"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
7999
"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
8000
"xref=\"net-firewall-on-off.page\">firewall</link> to help protect your "
8001
"computer from intrusion."
8004
#: C/net-security.page:10(desc)
8006
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
8007
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
8010
#: C/net-security.page:21(title)
8011
msgid "Keeping safe on the internet"
8014
#: C/net-proxy.page:14(desc)
8016
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
8020
#: C/net-proxy.page:17(title)
8021
msgid "What is a proxy?"
8024
#: C/net-proxy.page:19(p)
8026
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
8027
"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
8028
"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
8029
"or to do security checks on websites."
8032
#: C/net-proxy.page:21(p)
8034
"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
8035
"the proxy first before reaching your computer. For example, the proxy may "
8036
"scan the contents of the website and decide whether to display it or whether "
8037
"to show you a different page."
8040
#: C/net-proxy.page:23(p)
8042
"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
8043
"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
8044
"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
8045
"then log in to the network and can go to the page they were trying to look "
8046
"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
8047
"know the password and be unable to browse the web. This stops unauthorized "
8048
"people from using the connection."
8051
#: C/net-problem.page:10(desc)
8053
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
8054
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
8058
#: C/net-problem.page:21(title)
8059
msgid "Network problems"
8062
#: C/net-passwordok-noconnect.page:13(desc)
8064
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
8065
"turn the wireless card off and on again..."
8068
#: C/net-passwordok-noconnect.page:16(title)
8069
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
8072
#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(p)
8074
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
8075
"wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect "
8076
"to a wireless network, try some of the following:"
8079
#: C/net-passwordok-noconnect.page:22(p)
8080
msgid "Double-check that you have the right password"
8083
#: C/net-passwordok-noconnect.page:23(p)
8085
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
8086
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
8090
#: C/net-passwordok-noconnect.page:27(p)
8091
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
8094
#: C/net-passwordok-noconnect.page:28(p)
8096
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
8097
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you "
8098
"have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing "
8099
"the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless "
8100
"security</gui> option when asked for your password (for example, select "
8101
"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for "
8102
"a WEP-encrypted connection)."
8105
#: C/net-passwordok-noconnect.page:32(p)
8106
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
8109
#: C/net-passwordok-noconnect.page:33(p)
8111
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
8112
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
8113
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
8116
#: C/net-passwordok-noconnect.page:37(p)
8117
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
8120
#: C/net-passwordok-noconnect.page:38(p)
8122
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
8123
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
8124
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
8125
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
8126
"use trial and error to go through the different options."
8129
#: C/net-passwordok-noconnect.page:42(p)
8130
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
8133
#: C/net-passwordok-noconnect.page:43(p)
8135
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
8136
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
8137
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
8138
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
8139
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
8143
#: C/net.page:19(desc)
8145
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-"
8146
"wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
8147
"<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-"
8148
"email\">email accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant "
8149
"messaging</link>..."
8152
#: C/net.page:29(title)
8153
msgid "Networking, web, email & chat"
8156
#: C/net-otherscontrol.page:13(desc)
8158
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
8159
"connection settings."
8162
#: C/net-otherscontrol.page:16(title)
8163
msgid "Other users can't control the network connections"
8166
#: C/net-otherscontrol.page:18(p)
8168
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
8169
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
8170
"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
8171
"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
8172
"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
8175
#: C/net-otherscontrol.page:20(p)
8177
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
8178
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
8182
#: C/net-otherscontrol.page:22(p)
8184
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
8185
"make it so the connection is <em>not</em> available to everyone on the "
8186
"computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
8187
"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
8191
#: C/net-otherscontrol.page:25(title)
8192
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
8195
#: C/net-otherscontrol.page:27(p) C/net-othersconnect.page:26(p) C/net-manual.page:24(p) C/net-adhoc.page:62(p)
8197
"Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and click <gui>Edit "
8198
"Connections</gui>."
8201
#: C/net-otherscontrol.page:31(p)
8203
"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
8204
"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
8207
#: C/net-otherscontrol.page:35(p)
8209
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
8210
"admin users can do this."
8213
#: C/net-otherscontrol.page:39(p)
8215
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
8216
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
8219
#: C/net-othersconnect.page:15(desc)
8220
msgid "Make your network connection available to all users."
8223
#: C/net-othersconnect.page:18(title)
8224
msgid "Other users can't connect to the internet"
8227
#: C/net-othersconnect.page:20(p)
8229
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
8230
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
8231
"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
8232
"may not be entering the right wireless security password."
8235
#: C/net-othersconnect.page:22(p)
8237
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
8238
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
8239
"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
8240
"without being asked any questions. To do this:"
8243
#: C/net-othersconnect.page:30(p)
8245
"Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably "
8246
"need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the network name and "
8247
"then click <gui>Edit</gui>."
8250
#: C/net-othersconnect.page:34(p)
8252
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
8253
"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
8257
#: C/net-othersconnect.page:38(p)
8259
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
8260
"entering any further details."
8263
#: C/net-nonm.page:13(desc)
8265
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
8269
#: C/net-nonm.page:16(title)
8270
msgid "There's no network menu in the top panel"
8273
#: C/net-nonm.page:18(p)
8275
"If the network menu has disappeared from the top panel, your <app>Network "
8276
"Manager</app> may not be running. To start it up again:"
8279
#: C/net-nonm.page:21(p)
8280
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
8283
#: C/net-nonm.page:22(p)
8284
msgid "Type <input>nm-applet</input> and press <gui>Enter</gui>."
8287
#: C/net-nonm.page:23(p)
8289
"The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
8290
"password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
8293
#: C/net-nonm.page:26(p)
8295
"If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To "
8296
"see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-"
8297
"intro\">dash</link> and open the Terminal. Type <cmd>nm-applet</cmd> and "
8298
"press <key>Enter</key> and see if the network menu appears. If it doesn't, "
8299
"you should see some error messages appear in the Terminal. These should tell "
8300
"you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, "
8301
"ask for help on a support forum and quote these error messages."
8304
#: C/net-mobile.page:13(desc)
8305
msgid "Connect to the internet using mobile broadband"
8308
#: C/net-mobile.page:16(title)
8309
msgid "Connect to mobile broadband"
8312
#: C/net-mobile.page:18(p)
8314
"<em>Mobile Broadband</em> refers to any kind of high speed Internet "
8315
"connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or "
8316
"mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
8317
"recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
8320
#: C/net-mobile.page:25(p)
8322
"Most mobile broadband devices should be recognised automatically when you "
8323
"connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
8327
#: C/net-mobile.page:32(p)
8329
"The <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard will open "
8330
"automatically when you connect the device."
8333
#: C/net-mobile.page:38(p)
8335
"Click <gui>Forward</gui> and enter your details, including the country where "
8336
"your Mobile Broadband device was issued, the network provider and type of "
8337
"connection (for example, <em>Contract</em> or <em>pre-pay</em>)."
8340
#: C/net-mobile.page:46(p)
8341
msgid "Give your connection a name and click <gui>Apply</gui>."
8344
#: C/net-mobile.page:51(p)
8346
"Your connection is now ready to use. To connect, click the <gui>network "
8347
"menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and select your new connection."
8350
#: C/net-mobile.page:57(p)
8352
"To disconnect, click the <gui>network menu</gui> in the top panel and click "
8353
"<gui>Disconnect</gui>."
8356
#: C/net-mobile.page:63(p)
8358
"If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may "
8359
"still be recognised by Ubuntu. In such cases you can add the connection "
8363
#: C/net-mobile.page:70(p)
8365
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">network menu</link> in the top "
8366
"panel and select <gui>Edit Connections...</gui>"
8369
#: C/net-mobile.page:76(p)
8370
msgid "Swith to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
8373
#: C/net-mobile.page:81(p)
8374
msgid "Click <gui>Add</gui>."
8377
#: C/net-mobile.page:86(p)
8379
"This should open the <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard. "
8380
"Enter your details as described above."
8383
#: C/net-manual.page:16(title)
8384
msgid "Manually set network settings"
8387
#: C/net-manual.page:18(p)
8389
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
8390
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
8391
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
8392
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
8396
#: C/net-manual.page:20(p)
8397
msgid "To manually set your network settings:"
8400
#: C/net-manual.page:28(p)
8402
"Find the network connection that you want to set up manually. For example, "
8403
"if you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
8406
#: C/net-manual.page:32(p)
8408
"Click the connection you want to edit to select it, then click "
8412
#: C/net-manual.page:36(p)
8414
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
8415
"<gui>Manual</gui>."
8418
#: C/net-manual.page:40(p)
8420
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
8421
"and <em>default gateway IP address</em> into the columns in the "
8422
"<gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> when you've finished "
8423
"typing each address."
8426
#: C/net-manual.page:41(p)
8428
"All three of these addresses must be \"IP addresses\", which will be four "
8429
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
8432
#: C/net-manual.page:45(p)
8434
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by "
8438
#: C/net-manual.page:49(p)
8440
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
8441
"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
8442
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
8446
#: C/net-macaddress.page:17(desc)
8447
msgid "The unique code assigned to network hardware."
8450
#: C/net-macaddress.page:20(title)
8451
msgid "What is a MAC address?"
8454
#: C/net-macaddress.page:22(p)
8456
"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
8457
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
8458
"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
8459
"each code is intended to be unique to a particular device."
8462
#: C/net-macaddress.page:24(p)
8464
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
8465
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
8468
#: C/net-macaddress.page:26(p)
8469
msgid "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:"
8472
#: C/net-macaddress.page:28(p)
8473
msgid "Click the <gui>network indicator</gui> on the top bar."
8476
#: C/net-macaddress.page:29(p)
8477
msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
8480
#: C/net-macaddress.page:30(p)
8482
"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
8485
#: C/net-macaddress.page:33(p) C/net-findip.page:32(p)
8487
"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
8490
#: C/net-macaddress.page:35(p)
8492
"In practice, a MAC address may sometimes legitimately need to be modified, "
8493
"or \"spoofed.\" For example, some internet service providers may require "
8494
"that a specific MAC address be used to access their service. If the network "
8495
"card stops working, and you need to change your network card, the service "
8496
"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
8499
#: C/net-install-moonlight.page:14(desc)
8501
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
8502
"lets you view these pages."
8505
#: C/net-install-moonlight.page:17(title)
8506
msgid "Install the Silverlight plug-in"
8509
#: C/net-install-moonlight.page:19(p)
8511
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
8512
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
8513
"Some websites will not work correctly without Silverlight."
8516
#: C/net-install-moonlight.page:21(p)
8518
"If you view a Silverlight-enabled website but do not have the plug-in "
8519
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
8520
"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
8521
"instructions might not be suitable for your web browser or for your version "
8525
#: C/net-install-moonlight.page:23(p)
8527
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
8528
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
8529
"Silverlight which runs on Linux. Moonlight is not installed by default in "
8533
#: C/net-install-moonlight.page:26(title)
8534
msgid "How to Install Moonlight for Mozilla Firefox"
8537
#: C/net-install-moonlight.page:28(p)
8539
"Click <link href=\"apt:moonlight-plugin-mozilla\">this link</link> to launch "
8540
"the <app>Software Center</app>."
8543
#: C/net-install-moonlight.page:31(p)
8544
msgid "Read the information and reviews to make sure you want to install."
8547
#: C/net-install-moonlight.page:34(p)
8549
"If you choose to install Moonlight, click <gui>Install</gui> from the "
8550
"Software Center window."
8553
#: C/net-install-moonlight.page:37(p)
8555
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
8556
"The web browser should realize that Moonlight is installed when you open it "
8557
"again and you should now be able to view Silverlight websites."
8560
#: C/net-install-moonlight.page:42(p)
8562
"If you have installed Google Chrome or Chromium, you will also need to "
8563
"install <link href=\"apt:moonlight-plugin-chromium\">this file</link> to use "
8564
"Moonlight on that browser."
8567
#: C/net-install-java-plugin.page:13(desc)
8568
msgid "Help your browser work with websites that require Java."
8571
#: C/net-install-java-plugin.page:16(title)
8572
msgid "Install the Java browser plug-in"
8575
#: C/net-install-java-plugin.page:17(p)
8577
"Some websites use small <em>Java</em> programs, which require a Java plugin "
8578
"to be installed in order to run."
8581
#: C/net-install-java-plugin.page:19(p)
8583
"<link href=\"apt:icedtea6-plugin\">Install the icedtea6-plugin "
8584
"package</link> to view Java programs in your browser."
8587
#: C/net-install-flash.page:14(desc)
8589
"You may need to install <app>Flash</app> to be able to view websites like "
8590
"YouTube, which display videos and interactive web pages using Flash."
8593
#: C/net-install-flash.page:17(title)
8594
msgid "Install the Flash plug-in"
8597
#: C/net-install-flash.page:19(p)
8599
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
8600
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
8601
"websites will not work without Flash."
8604
#: C/net-install-flash.page:21(p)
8606
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
8607
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
8608
"(but not open-source) download for most web browsers."
8611
#: C/net-install-flash.page:24(title)
8612
msgid "How to install Flash"
8615
#: C/net-install-flash.page:26(p)
8617
"Click <link href=\"apt:flashplugin-installer\">this link</link> to launch "
8618
"the <app>Software Center</app>."
8621
#: C/net-install-flash.page:29(p)
8623
"Read the information and reviews to make sure you want to install Flash."
8626
#: C/net-install-flash.page:32(p)
8628
"If you choose to install Flash, click <gui>Install</gui> from the Software "
8632
#: C/net-install-flash.page:35(p)
8634
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
8635
"The web browser should detect that Flash is installed when you open it "
8636
"again, and you should now be able to view websites using Flash."
8639
#: C/net-install-flash.page:40(title)
8640
msgid "Open-source alternatives to Flash"
8643
#: C/net-install-flash.page:41(p)
8645
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
8646
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
8647
"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
8648
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
8651
#: C/net-install-flash.page:42(p)
8653
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
8654
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
8655
"on your computer. Here are a few of the options:"
8658
#: C/net-install-flash.page:44(link)
8662
#: C/net-install-flash.page:45(link)
8666
#: C/net-general.page:10(desc)
8668
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
8669
"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-"
8670
"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
8673
#: C/net-general.page:23(title)
8674
msgid "Networking terms & tips"
8677
#: C/net-fixed-ip-address.page:13(desc)
8679
"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
8683
#: C/net-fixed-ip-address.page:16(title)
8684
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
8687
#: C/net-fixed-ip-address.page:18(p)
8689
"This article explains how to create a fixed (or static) IP address on your "
8690
"local network. Depending on the plan you have with your Internet service "
8691
"provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on the "
8692
"internet. If you are not sure which type of connection you have from your "
8693
"service provider, contact your provider for more information."
8696
#: C/net-fixed-ip-address.page:19(p)
8697
msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
8700
#: C/net-fixed-ip-address.page:21(p)
8701
msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
8704
#: C/net-fixed-ip-address.page:23(p)
8706
"Select the Auto eth connection on the <gui>Wired</gui>tab and then click "
8710
#: C/net-fixed-ip-address.page:24(p)
8711
msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
8714
#: C/net-fixed-ip-address.page:25(p)
8715
msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
8718
#: C/net-fixed-ip-address.page:26(p)
8720
"If no connection information exists, or if you want to set up a new "
8721
"connection, click <gui>Add</gui>."
8724
#: C/net-fixed-ip-address.page:27(p)
8726
"Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and "
8727
"<em>Gateway</em> information into the appropriate boxes."
8730
#: C/net-fixed-ip-address.page:28(p)
8732
"If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the "
8733
"<gui>DNS servers</gui> box."
8736
#: C/net-fixed-ip-address.page:29(p)
8737
msgid "Click <gui>Save</gui>."
8740
#: C/net-fixed-ip-address.page:30(p)
8741
msgid "Close the network settings window."
8744
#: C/net-firewall-ports.page:8(desc)
8746
"Look at a list of programs that can be allowed through your system's "
8750
#: C/net-firewall-ports.page:18(title)
8751
msgid "Firewall port list"
8754
#: C/net-firewall-ports.page:19(p)
8756
"The following table lists ports used by your system's firewall to <link "
8757
"xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to GNOME programs "
8758
"over the network. There are thousands of ports in use, so this table isn't "
8759
"complete. Instead, it presents some of the most common ports you may want to "
8760
"configure on your system. In some cases, the vendor of your GNOME desktop "
8761
"may have pre-configured access to these ports when the system was installed."
8764
#: C/net-firewall-ports.page:25(p)
8768
#: C/net-firewall-ports.page:28(p) C/nautilus-list.page:31(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:56(gui)
8772
#: C/net-firewall-ports.page:31(p)
8776
#: C/net-firewall-ports.page:38(p)
8780
#: C/net-firewall-ports.page:41(p)
8784
#: C/net-firewall-ports.page:44(p)
8786
"Allows systems to find each other, and describe their service offerings, "
8787
"without you having to configure it"
8790
#: C/net-firewall-ports.page:49(p)
8794
#: C/net-firewall-ports.page:55(p)
8795
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network"
8798
#: C/net-firewall-ports.page:60(p)
8802
#: C/net-firewall-ports.page:66(p)
8803
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network"
8806
#: C/net-firewall-ports.page:71(p)
8810
#: C/net-firewall-ports.page:74(p)
8814
#: C/net-firewall-ports.page:77(p)
8815
msgid "Allows you to advertise your status, such as \"online\" or \"busy\""
8818
#: C/net-firewall-ports.page:82(p)
8822
#: C/net-firewall-ports.page:85(p)
8823
msgid "Remote desktop"
8826
#: C/net-firewall-ports.page:88(p)
8827
msgid "Allows you to share your desktop for viewing or remote assistance"
8830
#: C/net-firewall-ports.page:93(p)
8834
#: C/net-firewall-ports.page:96(p)
8835
msgid "Music sharing"
8838
#: C/net-firewall-ports.page:99(p)
8839
msgid "Allows you to share your music library with others on your network"
8842
#: C/net-firewall-on-off.page:7(desc)
8843
msgid "You can control what programs are accessible by the network."
8846
#: C/net-firewall-on-off.page:14(name)
8847
msgid "Jeremy Bicha"
8850
#: C/net-firewall-on-off.page:15(email)
8851
msgid "jeremy@bicha.net"
8854
#: C/net-firewall-on-off.page:21(title)
8855
msgid "Enabling and blocking firewall access"
8858
#: C/net-firewall-on-off.page:23(p)
8860
"Ubuntu comes equipped with the <app>Uncomplicated Firewall</app> "
8861
"(<app>ufw</app>) but the firewall is not enabled by default. Because Ubuntu "
8862
"does not have any open network services (except for basic network "
8863
"infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to "
8864
"block incoming attempted malicious connections."
8867
#: C/net-firewall-on-off.page:25(p)
8869
"For more information about how to use ufw, see the <link "
8870
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online "
8871
"documentation</link>."
8874
#: C/net-firewall-on-off.page:28(title)
8875
msgid "Turn the firewall on or off"
8878
#: C/net-firewall-on-off.page:29(p)
8880
"To turn on the firewall, enter <cmd>sudo ufw enable</cmd> in a terminal. To "
8881
"turn off ufw, enter <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
8884
#: C/net-firewall-on-off.page:33(title)
8885
msgid "Allow or block specific network activity"
8888
#: C/net-firewall-on-off.page:34(p)
8890
"Many programs are built to offer network services. For instance, you can "
8891
"share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which "
8892
"additional programs you install, you may need to adjust the firewall to "
8893
"allow these services to work as intended. UfW comes with a number of rules "
8894
"already pre-configured. For instance, to allow <app>SSH</app> connections, "
8895
"enter <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd> in a terminal. To block ssh, enter "
8896
"<cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
8899
#: C/net-firewall-on-off.page:35(p)
8901
"Each program that provides services uses a specific <em>network port</em>. "
8902
"To enable access to that program's services, you may need to allow access to "
8903
"its assigned port on the firewall. To allow connections on port 53, enter "
8904
"<cmd>sudo ufw allow 53</cmd> in a terminal. To block port 53, enter "
8905
"<cmd>sudo ufw block 53</cmd>."
8908
#: C/net-firewall-on-off.page:36(p)
8910
"To check the current status of ufw, enter <cmd>sudo ufw status</cmd> in a "
8914
#: C/net-firewall-on-off.page:40(title)
8915
msgid "Use ufw without a terminal"
8918
#: C/net-firewall-on-off.page:41(p)
8920
"You can also install <app>gufw</app> if you prefer to set up the firewall "
8921
"without using a terminal. To install, click <link href=\"apt:gufw\">this "
8925
#: C/net-firewall-on-off.page:42(p)
8927
"You can launch this program by searching for <app>Firewall "
8928
"Configuration</app> in the <gui>Dash</gui>. The program does not need to be "
8929
"kept open for the firewall to work."
8932
#: C/net-findip.page:18(desc)
8933
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
8936
#: C/net-findip.page:21(title)
8937
msgid "Find your IP address"
8940
#: C/net-findip.page:23(p)
8942
"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
8943
"internet connection. You may be surprised to learn that you have "
8944
"<em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal "
8945
"network and an IP address for your computer on the internet."
8948
#: C/net-findip.page:25(p)
8949
msgid "Find your internal IP address:"
8952
#: C/net-findip.page:27(p)
8953
msgid "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel."
8956
#: C/net-findip.page:28(p)
8957
msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
8960
#: C/net-findip.page:29(p)
8962
"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
8965
#: C/net-findip.page:34(p)
8966
msgid "Find your external, internet IP address:"
8969
#: C/net-findip.page:36(p)
8972
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
8975
#: C/net-findip.page:37(p)
8976
msgid "The site will display your external IP address for you"
8979
#: C/net-email-virus.page:15(desc)
8981
"Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
8985
#: C/net-email-virus.page:18(title)
8986
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
8989
#: C/net-email-virus.page:20(p)
8991
"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
8992
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
8993
"through email messages."
8996
#: C/net-email-virus.page:22(p)
8998
"Viruses which can affect computers running Linux are rare, so you are <link "
8999
"xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
9000
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
9001
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
9002
"to scan your email for viruses."
9005
#: C/net-email-virus.page:24(p)
9007
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
9008
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
9009
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
9010
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
9011
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
9012
"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
9013
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
9014
"software of their own anyway."
9017
#: C/net-email.page:11(link)
9018
msgid "Default email apps"
9021
#: C/net-email.page:20(title)
9022
msgid "Email & email software"
9025
#: C/net-editcon.page:24(desc)
9026
msgid "Learn how to change wireless connection options."
9029
#: C/net-editcon.page:27(title)
9030
msgid "Edit a wireless connection"
9034
#. <p>This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of settings remain undocumented.</p>
9036
#: C/net-editcon.page:33(p)
9038
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
9039
"wireless network connection. To edit a connection, click the <gui>network "
9040
"menu</gui> in the top panel and select <gui>Edit Connections</gui>."
9043
#: C/net-editcon.page:38(p)
9045
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
9046
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
9047
"are provided to give you greater control over more advanced networks."
9050
#: C/net-editcon.page:42(title)
9051
msgid "Available to all users / Connect automatically"
9054
#: C/net-editcon.page:45(gui)
9055
msgid "Connect automatically"
9058
#: C/net-editcon.page:46(p)
9060
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
9061
"wireless network whenever it is in range."
9064
#: C/net-editcon.page:47(p)
9066
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
9067
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
9068
"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
9069
"available network to connect to a different one that has just come in range."
9072
#: C/net-editcon.page:51(gui)
9073
msgid "Available to all users"
9076
#: C/net-editcon.page:52(p)
9078
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
9079
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
9080
"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
9081
"only need to enter the password once. All of the other users on your "
9082
"computer will be able to connect to the network without having to know the "
9083
"password themselves."
9086
#: C/net-editcon.page:53(p)
9088
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-"
9089
"explain\">administrator</link> to change any of the settings for this "
9090
"network. You may be asked to enter your admin password."
9093
#: C/net-editcon.page:59(title)
9097
#: C/net-editcon.page:62(gui)
9101
#: C/net-editcon.page:63(p)
9103
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
9104
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
9105
"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
9106
"settings of your wireless router or base station)."
9109
#: C/net-editcon.page:67(gui)
9113
#: C/net-editcon.page:68(p)
9115
"Use this to specify whether you are connecting to an "
9116
"<gui>Infrastructure</gui> network (one where computers wirelessly connect to "
9117
"a central base station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where "
9118
"there is no base station, and the computers in the network connect to one "
9119
"another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link "
9120
"xref=\"net-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
9123
#: C/net-editcon.page:69(p)
9125
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
9126
"<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
9127
"frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers "
9128
"are only able to work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or "
9129
"only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band that all of the "
9130
"computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be "
9131
"several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down "
9132
"your connection, so you can change which channel you are using too."
9135
#: C/net-editcon.page:73(gui)
9139
#: C/net-editcon.page:74(p)
9141
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
9142
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
9143
"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
9144
"that's supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref=\"net-"
9145
"wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it "
9146
"will have a BSSID."
9149
#: C/net-editcon.page:78(gui)
9150
msgid "Device MAC address"
9153
#: C/net-editcon.page:79(p)
9155
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
9156
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
9157
"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
9158
"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
9161
#: C/net-editcon.page:80(p)
9163
"This option can be used to change the MAC address of your network card."
9166
#: C/net-editcon.page:84(gui)
9167
msgid "Cloned MAC address"
9170
#: C/net-editcon.page:85(p)
9172
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
9173
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
9174
"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
9175
"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
9176
"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
9177
"address rather than its real one."
9180
#: C/net-editcon.page:89(gui)
9184
#: C/net-editcon.page:90(p)
9186
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
9187
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
9188
"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
9189
"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
9190
"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
9194
#: C/net-editcon.page:97(title)
9195
msgid "Wireless Security"
9198
#: C/net-editcon.page:100(gui)
9202
#: C/net-editcon.page:101(p)
9204
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
9205
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
9206
"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
9207
"you're visiting and so on."
9210
#: C/net-editcon.page:102(p)
9212
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
9213
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
9214
"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
9215
"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
9216
"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
9220
#: C/net-editcon.page:108(title)
9221
msgid "IPv4 Settings"
9224
#: C/net-editcon.page:110(p)
9226
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
9227
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
9228
"different ways of getting/setting that information."
9231
#: C/net-editcon.page:111(p)
9232
msgid "The following methods are available:"
9235
#: C/net-editcon.page:114(gui)
9236
msgid "Automatic (DHCP)"
9239
#: C/net-editcon.page:115(p)
9241
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
9242
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
9243
"connected to the network which decides which settings your computer should "
9244
"have - when you first connect to the network, you will automatically be "
9245
"assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
9248
#: C/net-editcon.page:119(gui)
9249
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
9252
#: C/net-editcon.page:120(p)
9254
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
9255
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
9256
"DNS server to use)."
9259
#: C/net-editcon.page:124(gui)
9263
#: C/net-editcon.page:125(p)
9265
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
9266
"yourself, including which IP address the computer should use."
9269
#: C/net-editcon.page:129(gui)
9270
msgid "Link-Local Only"
9273
#: C/net-editcon.page:130(p)
9275
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
9276
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
9277
"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
9278
"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
9279
"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
9280
"so they communicate amongst themselves."
9283
#: C/net-editcon.page:134(gui)
9287
#: C/net-editcon.page:135(p)
9289
"This option will disable the network connection and prevent you from "
9290
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
9291
"as separate connections even though they are for the same network card. If "
9292
"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
9295
#: C/net-editcon.page:142(title)
9296
msgid "IPv6 Settings"
9299
#: C/net-editcon.page:143(p)
9301
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
9302
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
9306
#: C/net-default-email.page:14(desc)
9308
"Change the default email client by going to <gui>Preferred "
9309
"Applications</gui> in the <gui>System Settings</gui>."
9312
#: C/net-default-email.page:17(title)
9313
msgid "Change which mail application is used to write emails"
9316
#: C/net-default-email.page:19(p)
9318
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
9319
"word processing application), your default mail application will open up "
9320
"with a blank message, ready for you to write your email. If you have more "
9321
"than one mail application installed, however, the wrong mail application "
9322
"might open up. You can fix this by changing which program is set as the "
9323
"default email application:"
9326
#: C/net-default-email.page:27(p) C/net-default-browser.page:27(p)
9328
"In the <em>Personal</em> section, click <gui>Preferred Applications</gui>."
9331
#: C/net-default-email.page:31(p)
9333
"Choose your preferred email application by changing the <gui>Mail "
9334
"Reader</gui> option."
9337
#: C/net-default-browser.page:14(desc)
9339
"Change the default web browser by going to <gui>Preferred Applications</gui> "
9340
"in the <gui>System Settings</gui>."
9343
#: C/net-default-browser.page:17(title)
9344
msgid "Change the default web browser"
9347
#: C/net-default-browser.page:19(p)
9349
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
9350
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
9351
"installed, however, the page may not open up in your preferred web browser. "
9352
"To fix this, change the default web browser:"
9355
#: C/net-default-browser.page:31(p)
9357
"Choose the default web browser by changing the <gui>Web Browser</gui> option."
9360
#: C/net-default-browser.page:35(p)
9362
"When you open up a different web browser, it might tell you that it is not "
9363
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
9364
"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
9368
#: C/net-chat-video.page:13(desc)
9369
msgid "What applications can I use to make video calls?"
9372
#: C/net-chat-video.page:16(title)
9376
#: C/net-chat-video.page:18(p)
9378
"You can make video calls from Ubuntu without installing any additional "
9379
"software using <app>Empathy</app> - via the <em>Google Talk</em>, <em>MSN "
9380
"</em>, <em>Jabber </em>, and <em>SIP</em> networks. See <link "
9381
"href=\"ghelp:empathy?audio-video\">the Empathy manual</link> for help on "
9382
"making video calls with <app>Empathy</app>."
9385
#: C/net-chat-video.page:27(title)
9386
msgid "Other applications which support video calls include"
9389
#: C/net-chat-video.page:30(app)
9393
#: C/net-chat-video.page:34(app)
9397
#: C/net-chat-social.page:13(desc)
9399
"Post to <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> and other social networking "
9400
"sites directly from your desktop"
9403
#: C/net-chat-social.page:17(title)
9404
msgid "Social networking from the desktop"
9407
#: C/net-chat-social.page:19(p)
9409
"With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your "
9410
"desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you to "
9411
"organize your social networking sites in one place, and to post updates from "
9412
"the <gui>Me Menu</gui> without opening any website."
9415
#: C/net-chat-social.page:26(p)
9416
msgid "To set up your social networking accounts:"
9419
#: C/net-chat-social.page:31(p)
9421
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Me menu</link> on the right "
9422
"hand side of the top panel."
9425
#: C/net-chat-social.page:35(p)
9426
msgid "Choose <gui>Broadcast Accounts...</gui>"
9429
#: C/net-chat-social.page:39(p)
9431
"Choose the social networking site you want to set up and click <gui>Add</gui>"
9434
#: C/net-chat-social.page:43(p)
9436
"Click <gui>Authorize</gui> and insert your account settings for that site, "
9437
"and follow the instructions"
9440
#: C/net-chat-social.page:50(p)
9442
"You can now view your social networking messages from the <link xref=\"unity-"
9443
"appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the top "
9444
"bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the items in that "
9445
"section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post messages to your "
9449
#: C/net-chat-social.page:58(p)
9451
"You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app><link href=\" "
9452
"http://gwibber.com/docs/user-"
9453
"guide/current/master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> from the Gwibber "
9457
#: C/net-chat-skype.page:14(desc)
9459
"<app>Skype</app> is proprietary software and must be installed manually on "
9463
#: C/net-chat-skype.page:18(title)
9464
msgid "How can I use Skype on Ubuntu?"
9467
#: C/net-chat-skype.page:20(p)
9469
"<app>Skype</app> is proprietary software that allows you to make calls over "
9470
"the Internet using your computer."
9473
#: C/net-chat-skype.page:25(p)
9475
"Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not go "
9476
"through a central server, but through distributed servers and other users."
9479
#: C/net-chat-skype.page:30(p)
9481
"The Skype software is free to use, but it is not free software; the source "
9482
"code is proprietary and not available for modification."
9485
#: C/net-chat-skype.page:35(p)
9487
"Skype is not installed by default on Ubuntu. <link "
9488
"href=\"apt:skype\">Install the <em>skype</em> package</link> to use it."
9491
#: C/net-chat-skype.page:40(p)
9493
"You need to <link xref=\"addremove-sources#canonical-partner\">activate the "
9494
"Canonical Partner Repository</link> to install <app>Skype</app>"
9497
#: C/net-chat-skype.page:54(title)
9498
msgid "Additional resources for help with <app>Skype</app>"
9501
#: C/net-chat-skype.page:57(link)
9502
msgid "How to record Skype conversations"
9505
#: C/net-chat-skype.page:63(link)
9506
msgid "A list of webcams which are compatible with Skype"
9509
#: C/net-chat-skype.page:69(link)
9510
msgid "Troubleshooting Skype - for advanced users"
9513
#: C/net-chat-empathy.page:15(desc)
9515
"With <app>Empathy</app> you can chat, call and video call with friends and "
9516
"colleagues on a variety of networks"
9519
#: C/net-chat-empathy.page:20(title)
9520
msgid "Instant messaging on Ubuntu"
9523
#: C/net-chat-empathy.page:22(p)
9525
"With the <app>Empathy</app> application, you can chat with people online and "
9526
"with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many "
9527
"other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio "
9531
#: C/net-chat-empathy.page:29(p)
9533
"Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
9534
"Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
9535
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose "
9536
"<gui>Chat</gui> from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging "
9540
#: C/net-chat-empathy.page:37(p)
9542
"You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
9543
"from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Me Menu</link>."
9546
#: C/net-chat-empathy.page:43(p)
9548
"For help with using Empathy, read the <link href=\"ghelp:empathy\">Empathy "
9552
#: C/net-chat.page:11(desc)
9554
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat on any network using "
9555
"<app>Empathy</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">make video "
9556
"calls</link>, <link xref=\"net-chat-skype\">install skype</link>, <link "
9557
"xref=\"net-chat-social\">social networking apps</link>"
9560
#: C/net-chat.page:24(title)
9561
msgid "Chat & Social Networking"
9564
#: C/net-browser.page:10(desc)
9566
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
9567
"xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
9568
"java-plugin\">install the java plugin</link>..."
9571
#: C/net-browser.page:22(title)
9572
msgid "Web Browsers"
9575
#: C/net-antivirus.page:8(desc)
9577
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
9580
#: C/net-antivirus.page:23(title)
9581
msgid "Do I need anti-virus software?"
9584
#: C/net-antivirus.page:25(p)
9586
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
9587
"anti-virus software running on your computer. Anti-virus software runs in "
9588
"the background, constantly checking for computer viruses which might find "
9589
"their way onto your computer and cause problems."
9592
#: C/net-antivirus.page:27(p)
9594
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably do not need to "
9595
"use it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this "
9596
"is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
9597
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
9598
"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
9601
#: C/net-antivirus.page:29(p)
9603
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you do not need to worry "
9604
"about them at the moment."
9607
#: C/net-antivirus.page:31(p)
9609
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
9610
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
9611
"you can still install anti-virus software. Check in the <app>Ubuntu Software "
9612
"Center</app> where a number of applications are available."
9615
#: C/net-adhoc.page:13(desc)
9617
"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
9621
#: C/net-adhoc.page:16(title)
9622
msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
9625
#: C/net-adhoc.page:18(p)
9627
"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
9628
"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
9629
"it that you want to share, or if you want to transfer files between them."
9632
#: C/net-adhoc.page:20(p)
9634
"With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you would connect "
9635
"both computers to a wireless network provided by wireless base station or "
9636
"router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will "
9637
"still allow you to connect the computers to each other."
9640
#: C/net-adhoc.page:22(p)
9641
msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
9644
#: C/net-adhoc.page:25(p)
9646
"On one of the computers, click the <gui>network menu</gui> on the top panel "
9647
"and select <gui>Edit Connections</gui>."
9650
#: C/net-adhoc.page:29(p)
9651
msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
9654
#: C/net-adhoc.page:33(p)
9656
"In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
9657
"look at the <gui>Wireless</gui> tab."
9660
#: C/net-adhoc.page:37(p)
9662
"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
9663
"will be able to see."
9666
#: C/net-adhoc.page:41(p)
9668
"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
9669
"at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
9672
#: C/net-adhoc.page:45(p)
9674
"On the other computer, click the <gui>network indicator</gui> on the top bar "
9675
"and look for a network with the SSID you chose. It might take a minute or "
9676
"two to appear in the list."
9679
#: C/net-adhoc.page:46(p)
9681
"Click the name of your new, ad-hoc network to connect to it. You will be "
9682
"able to access network shares and so on, like you would if both computers "
9683
"were connected to a conventional wireless network."
9686
#: C/net-adhoc.page:50(p)
9688
"These instructions will be different if one of the computers is not running "
9689
"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
9690
"computer and connect to it using the other computer."
9693
#: C/net-adhoc.page:52(p)
9695
"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
9696
"so this feature may not work on your hardware."
9699
#: C/net-adhoc.page:55(title)
9700
msgid "Securing an ad-hoc network"
9703
#: C/net-adhoc.page:56(p)
9705
"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
9706
"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
9707
"password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
9710
#: C/net-adhoc.page:58(p)
9711
msgid "To add a password:"
9714
#: C/net-adhoc.page:66(p)
9716
"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
9717
"click <gui>Edit</gui>."
9720
#: C/net-adhoc.page:70(p)
9722
"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the "
9723
"<gui>Security</gui> from <gui>None</gui>."
9726
#: C/net-adhoc.page:74(p)
9728
"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
9729
"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
9730
"enter the password on each of them."
9733
#: C/nautilus-views.page:8(desc)
9735
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
9738
#: C/nautilus-views.page:26(title)
9739
msgid "File manager views preferences"
9742
#: C/nautilus-views.page:27(p)
9744
"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
9745
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
9746
"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
9747
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
9748
"<gui>Views</gui> tab."
9751
#: C/nautilus-views.page:34(title)
9752
msgid "Default view"
9755
#: C/nautilus-views.page:37(gui)
9756
msgid "View new folders using"
9759
#: C/nautilus-views.page:38(p)
9761
"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
9762
"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
9763
"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
9764
"can use these views by default."
9767
#: C/nautilus-views.page:42(p)
9769
"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
9770
"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
9773
#: C/nautilus-views.page:46(gui)
9774
msgid "Arrange items"
9777
#: C/nautilus-views.page:47(p)
9779
"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
9780
"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
9781
"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
9782
"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
9783
"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-"
9784
"sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, and the "
9785
"file manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
9788
#: C/nautilus-views.page:54(p)
9790
"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
9791
"the default order used in new folders."
9794
#: C/nautilus-views.page:58(gui)
9795
msgid "Sort folders before files"
9798
#: C/nautilus-views.page:59(p)
9800
"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
9801
"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
9802
"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
9803
"according to the sort order, select this option."
9806
#: C/nautilus-views.page:65(gui)
9807
msgid "Show hidden and backup files"
9810
#: C/nautilus-views.page:66(p)
9812
"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
9813
"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
9814
"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
9815
"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
9816
"open file manager window, select this option."
9819
#: C/nautilus-views.page:77(title)
9820
msgid "Icon view defaults"
9823
#: C/nautilus-views.page:80(gui) C/nautilus-views.page:103(gui) C/nautilus-views.page:125(gui)
9824
msgid "Default zoom level"
9827
#: C/nautilus-views.page:81(p)
9829
"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
9830
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
9831
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
9832
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
9835
#: C/nautilus-views.page:85(p)
9837
"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
9838
"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
9841
#: C/nautilus-views.page:89(gui)
9842
msgid "Text beside icons"
9845
#: C/nautilus-views.page:90(p)
9847
"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
9848
"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
9849
"to see more information at once."
9852
#: C/nautilus-views.page:99(title)
9853
msgid "Compact view defaults"
9856
#: C/nautilus-views.page:104(p)
9858
"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
9859
"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
9860
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
9861
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
9864
#: C/nautilus-views.page:110(gui)
9865
msgid "All columns have the same width"
9868
#: C/nautilus-views.page:111(p)
9870
"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
9871
"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
9872
"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
9873
"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
9877
#: C/nautilus-views.page:122(title)
9878
msgid "List view defaults"
9881
#: C/nautilus-views.page:126(p)
9883
"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
9884
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
9885
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
9886
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
9889
#: C/nautilus-views.page:136(title)
9890
msgid "Tree view defaults"
9893
#: C/nautilus-views.page:137(p)
9895
"You can show a full folder tree in your file manager side pane by selecting "
9896
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then click "
9897
"<gui>Places</gui> in the side pane and then select <gui>Tree</gui> in the "
9898
"dropdown list. By default, the tree side pane only shows folders. If you "
9899
"want to show files in the side pane as well, turn <gui>Show only "
9900
"folders</gui> off."
9903
#: C/nautilus-preview.page:8(desc)
9904
msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
9907
#: C/nautilus-preview.page:21(title)
9908
msgid "File manager preview preferences"
9911
#: C/nautilus-preview.page:23(p)
9913
"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
9914
"can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large "
9915
"files or over networks, so you can control when previews are made. In any "
9916
"file manager window, click "
9917
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
9918
"<gui>Preview</gui> tab."
9921
#: C/nautilus-preview.page:29(p)
9923
"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
9924
"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-"
9925
"connect\">browse files on other computers</link> over a local area network "
9926
"or the internet. If you often browse files over a local area network, and "
9927
"the network has high bandwidth, you may want to set some or all of the "
9928
"preview options to <gui>Always</gui>."
9931
#: C/nautilus-preview.page:38(gui)
9935
#: C/nautilus-preview.page:39(p)
9937
"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
9938
"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
9939
"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
9940
"it on only for files on your computer and local external drives."
9943
#: C/nautilus-preview.page:46(gui)
9944
msgid "Other Previewable Files"
9947
#: C/nautilus-preview.page:47(p)
9949
"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
9950
"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
9951
"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
9952
"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
9953
"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
9954
"below a certain file size."
9957
#: C/nautilus-preview.page:55(gui)
9961
#: C/nautilus-preview.page:56(p)
9963
"You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
9964
"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or "
9965
"turn it on only for files on your computer and local external drives."
9968
#: C/nautilus-preview.page:62(gui) C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(title)
9972
#: C/nautilus-preview.page:63(p)
9974
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
9975
"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
9976
"captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
9977
"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for "
9978
"very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, "
9979
"or turn it on only for files on your computer and local external drives."
9982
#: C/nautilus-prefs.page:19(title)
9983
msgid "File manager preferences"
9986
#: C/nautilus-list.page:7(desc)
9987
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
9990
#: C/nautilus-list.page:20(title)
9991
msgid "File manager list columns preferences"
9994
#: C/nautilus-list.page:22(p)
9996
"There are 12 columns of information that you can display in the file "
9997
"manager's list view. Click "
9998
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
9999
"<gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
10002
#: C/nautilus-list.page:25(p)
10004
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
10005
"order in which the selected columns will appear."
10008
#: C/nautilus-list.page:32(p)
10009
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
10012
#: C/nautilus-list.page:35(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:75(title)
10016
#: C/nautilus-list.page:36(p)
10018
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
10019
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
10022
#: C/nautilus-list.page:40(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:62(gui)
10026
#: C/nautilus-list.page:41(p)
10028
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
10032
#: C/nautilus-list.page:44(gui)
10033
msgid "Date Modified"
10036
#: C/nautilus-list.page:45(p)
10037
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
10040
#: C/nautilus-list.page:49(gui)
10041
msgid "Date Accessed"
10044
#: C/nautilus-list.page:50(p)
10045
msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
10048
#: C/nautilus-list.page:53(gui)
10052
#: C/nautilus-list.page:54(p)
10054
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
10055
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
10056
"might be in groups according to department or project."
10059
#: C/nautilus-list.page:59(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:87(title)
10063
#: C/nautilus-list.page:60(p)
10064
msgid "The path to the location of the file."
10067
#: C/nautilus-list.page:63(gui)
10071
#: C/nautilus-list.page:64(p)
10072
msgid "Displays the MIME type of the item."
10075
#: C/nautilus-list.page:68(gui)
10076
msgid "Permissions"
10079
#: C/nautilus-list.page:69(p)
10080
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
10083
#: C/nautilus-list.page:72(p)
10085
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
10086
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
10089
#: C/nautilus-list.page:75(p)
10091
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
10092
"who owns the file."
10095
#: C/nautilus-list.page:78(p)
10097
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
10098
"group that owns the file."
10101
#: C/nautilus-list.page:81(p)
10103
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
10104
"for all other users on the system."
10107
#: C/nautilus-list.page:84(p)
10108
msgid "Each character has the following meanings:"
10111
#: C/nautilus-list.page:88(p)
10112
msgid "r : Read permission."
10115
#: C/nautilus-list.page:89(p)
10116
msgid "w : Write permission."
10119
#: C/nautilus-list.page:90(p)
10120
msgid "x : Execute permission."
10123
#: C/nautilus-list.page:91(p)
10124
msgid "- : No permission."
10127
#: C/nautilus-list.page:96(gui)
10128
msgid "Octal Permissions"
10131
#: C/nautilus-list.page:97(p)
10133
"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
10134
"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
10135
"user class, group class and other users respectively."
10138
#: C/nautilus-list.page:99(p)
10139
msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
10142
#: C/nautilus-list.page:100(p)
10143
msgid "Write adds 2 to the total."
10146
#: C/nautilus-list.page:101(p)
10147
msgid "Execute adds 1 to the total."
10150
#: C/nautilus-list.page:105(gui)
10154
#: C/nautilus-list.page:106(p)
10155
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
10158
#: C/nautilus-list.page:110(gui)
10159
msgid "SELinux Context"
10162
#: C/nautilus-list.page:111(p)
10163
msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
10166
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(desc)
10167
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
10170
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(title)
10171
msgid "Set file permissions"
10174
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(p)
10176
"You can use file permissions control who can view and edit files that you "
10177
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
10178
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
10181
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(p)
10183
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
10184
"on the types of permissions you can set."
10187
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(title) C/files.page:15(title)
10191
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(p)
10193
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
10194
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
10195
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
10196
"only if you don't want to accidentally change it."
10199
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(p)
10201
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
10202
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
10203
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
10204
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
10205
"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
10206
"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
10210
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(p)
10212
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
10213
"the file's group."
10216
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(p)
10218
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
10219
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
10220
"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
10221
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
10225
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(p)
10227
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
10228
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
10229
"groups, and other users."
10232
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(p)
10234
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
10238
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(gui)
10242
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(p)
10243
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
10246
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(gui)
10247
msgid "List files only"
10250
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(p)
10252
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
10253
"able to open, create, or delete files."
10256
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(gui)
10257
msgid "Access files"
10260
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(p)
10262
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
10263
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
10264
"new files or delete files."
10267
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(gui)
10268
msgid "Create and delete files"
10271
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(p)
10273
"The user will have full access to the directory, including opening, "
10274
"creating, and deleting files."
10277
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(p)
10279
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
10280
"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
10281
"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
10282
"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
10283
"horizontal line across it)."
10286
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(p)
10288
"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
10289
"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
10290
"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
10291
"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
10292
"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
10293
"files in subfolders as well, to any depth."
10296
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(desc)
10298
"View basic file information, set permissions, and choose default "
10302
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(title)
10303
msgid "File properties"
10306
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(p)
10308
"You can view information about a file in the file properties dialog. To view "
10309
"the properties for a file or folder, right-click it and select "
10310
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
10311
"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
10314
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(p)
10316
"The file properties dialog shows you information like the file type, size, "
10317
"and modification time. If you need this information often, you can have it "
10318
"displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link "
10319
"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
10322
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(p)
10324
"The file properties dialog also allow you to <link xref=\"nautilus-file-"
10325
"properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref=\"files-"
10326
"open\">choose applications to open files</link>."
10329
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:41(p)
10331
"For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
10332
"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
10335
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title)
10336
msgid "Basic properties"
10339
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:57(p)
10341
"The name of the file. You can rename the file by changing this field. You "
10342
"can also rename a file outside the properties window. See <link xref=\"files-"
10346
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:63(p)
10348
"The type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG "
10349
"image. The MIME type of the file is shown in parentheses. The file type "
10350
"determines which applications can open the file, among other things. See "
10351
"<link xref=\"files-open\"/> for more information."
10354
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(title)
10358
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(p)
10360
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder. It "
10361
"shows the number of items in the folder. If the folder includes other "
10362
"folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains "
10363
"further items. Each file is also counted as one item. If the folder is "
10364
"empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
10367
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(p)
10369
"This field is displayed if you are looking at an item other than a folder. "
10370
"The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of the last "
10371
"three, the size in bytes will be stated in parentheses."
10374
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:79(p)
10375
msgid "1 KB = 1 024 bytes"
10378
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:80(p)
10379
msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
10382
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(p)
10383
msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
10386
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:88(p)
10387
msgid "The absolute path to your item."
10390
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(title)
10394
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(p)
10396
"The file system or device that the file is stored on. This shows you the "
10397
"storage medium the file is on, such as a <link xref=\"disk-partitions\">disk "
10398
"partition</link> on your computer, an external drive or optical disc, or a "
10399
"<link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>."
10402
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(title)
10406
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(p)
10408
"For folders, the amount of free space left for new files on the containing "
10412
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:108(title)
10416
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:109(p)
10417
msgid "The date and time when the file was last opened."
10420
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:113(title)
10424
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:114(p)
10425
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
10428
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
10429
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
10430
#: C/nautilus-display.page:32(None)
10432
"@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
10435
#: C/nautilus-display.page:8(desc)
10436
msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
10439
#: C/nautilus-display.page:22(title)
10440
msgid "File manager display preferences"
10443
#: C/nautilus-display.page:24(p)
10445
"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
10446
"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
10447
"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
10448
"and select the <gui>Display</gui> tab."
10451
#: C/nautilus-display.page:30(title)
10452
msgid "Icon captions"
10455
#: C/nautilus-display.page:33(p)
10456
msgid "File manager icons with captions"
10459
#: C/nautilus-display.page:35(p)
10461
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
10462
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
10463
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
10467
#: C/nautilus-display.page:39(p)
10469
"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
10470
"manager will display more and more information in captions. You can choose "
10471
"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
10472
"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
10475
#: C/nautilus-display.page:43(p)
10477
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
10478
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
10482
#: C/nautilus-display.page:46(p)
10484
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
10485
"caption changes to take effect. Click "
10486
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press "
10487
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
10490
#: C/nautilus-display.page:52(title)
10491
msgid "Date format"
10494
#: C/nautilus-display.page:53(p)
10496
"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
10497
"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
10498
"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
10499
"verbose format like you might write by hand, an international standard "
10500
"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
10501
"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
10502
"showing the current date and time in that format."
10505
#: C/nautilus-connect.page:7(desc)
10507
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
10511
#: C/nautilus-connect.page:20(title)
10512
msgid "Browse files on a server or network share"
10515
#: C/nautilus-connect.page:22(p)
10517
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
10518
"that server, exactly as if they were on your local machine or removable "
10519
"device. This is a convenient way to download or upload files, or to share "
10520
"files with users on your local network."
10523
#: C/nautilus-connect.page:28(p)
10525
"To browse files over the network, first <link xref=\"files-browse\">open the "
10526
"file manager</link>"
10529
#: C/nautilus-connect.page:30(p)
10531
"Click <gui>Network</gui> in the side pane, or select <gui>Network</gui> from "
10532
"the <gui>Go</gui> menu. The file manager will find any computers on your "
10533
"local area network that advertise their ability to serve files. If you want "
10534
"to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer "
10535
"you're looking for, you can manually connect to a server."
10538
#: C/nautilus-connect.page:38(title)
10539
msgid "Connect to a file server"
10542
#: C/nautilus-connect.page:39(p)
10544
"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to "
10545
"Server</gui></guiseq>."
10548
#: C/nautilus-connect.page:41(p)
10550
"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
10551
"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
10552
"on server types are listed below."
10555
#: C/nautilus-connect.page:44(p)
10557
"For servers on the internet, you can usually use the domain name. For "
10558
"computers on your local area network, however, you may have to use the "
10559
"computer's numeric IP address. If the other computer is running Ubuntu, see "
10560
"<link xref=\"net-findip\"/> to find that computer's internal IP address. "
10561
"Otherwise, check the help on that computer."
10564
#: C/nautilus-connect.page:50(p)
10566
"A new window will open showing you the files on the server. Browse the files "
10567
"and folders just as you would for local files and folders."
10570
#: C/nautilus-connect.page:55(p)
10572
"Connecting to a server will also add that server to the side pane so you can "
10573
"access it quickly in the future. If you do not see the side pane in the file "
10574
"manager, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show Side "
10575
"Pane</gui></guiseq>."
10578
#: C/nautilus-connect.page:60(p)
10580
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
10581
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
10582
"name and password. You may not have permissions to perform certain actions "
10583
"on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably "
10584
"not be able to delete files."
10587
#: C/nautilus-connect.page:68(title)
10588
msgid "Types of servers"
10591
#: C/nautilus-connect.page:70(title)
10595
#: C/nautilus-connect.page:71(p)
10597
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
10598
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
10599
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
10600
"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
10603
#. COMMENT<cite>shaunm</cite><p>We should have a topics on encryption
10604
#. keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then link
10605
#. from here.</p>END COMMENT
10606
#: C/nautilus-connect.page:79(p)
10608
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
10609
"so that other users on your network can't sniff it."
10612
#: C/nautilus-connect.page:83(title)
10613
msgid "FTP (with login)"
10616
#: C/nautilus-connect.page:84(p)
10618
"FTP is a popular protocol for exchanging files on the Internet. Because data "
10619
"is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
10620
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
10621
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
10625
#: C/nautilus-connect.page:91(title)
10629
#: C/nautilus-connect.page:92(p)
10631
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
10632
"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
10633
"and will usually not allow you to delete or upload files."
10636
#: C/nautilus-connect.page:96(p)
10638
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
10639
"password, or with a public user name using your email address as the "
10640
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
10641
"use the credentials specified by the FTP site."
10644
#: C/nautilus-connect.page:103(title)
10645
msgid "Windows share"
10648
#: C/nautilus-connect.page:104(p)
10650
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
10651
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
10652
"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
10653
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
10654
"share from the file manager."
10657
#: C/nautilus-connect.page:111(title)
10658
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
10661
#: C/nautilus-connect.page:112(p)
10663
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
10664
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
10665
"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
10666
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so your password and "
10667
"data can't be sniffed."
10670
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(desc)
10671
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
10674
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(title)
10675
msgid "Edit folder bookmarks"
10678
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(p)
10680
"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
10684
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(title)
10685
msgid "Delete a bookmark:"
10688
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(p)
10690
"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
10693
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:25(p)
10695
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
10696
"delete and click <gui>Remove</gui>."
10699
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(p)
10700
msgid "Click <gui>Close</gui>."
10703
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(title)
10704
msgid "Add a bookmark:"
10707
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31(p)
10708
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
10711
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(p)
10712
msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
10715
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(title)
10716
msgid "Rename a bookmark"
10719
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38(p)
10721
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
10725
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39(p)
10726
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
10729
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41(p)
10731
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
10732
"different folders in two different locations, but which each have the same "
10733
"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
10734
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
10735
"than the name of the folder it points to."
10738
#: C/nautilus-behavior.page:8(desc)
10740
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
10744
#: C/nautilus-behavior.page:26(title)
10745
msgid "File manager behavior preferences"
10748
#: C/nautilus-behavior.page:27(p)
10750
"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
10751
"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
10752
"and the trash behavior. In any file manager window, click "
10753
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
10754
"<gui>Behavior</gui> tab."
10757
#: C/nautilus-behavior.page:34(title)
10761
#: C/nautilus-behavior.page:37(gui)
10762
msgid "Single click to open items"
10765
#: C/nautilus-behavior.page:38(gui)
10766
msgid "Double click to open items"
10769
#: C/nautilus-behavior.page:39(p)
10771
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
10772
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
10773
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
10774
"while clicking to select one or more files."
10777
#: C/nautilus-behavior.page:45(gui)
10778
msgid "Open each folder in its own window"
10781
#: C/nautilus-behavior.page:46(p)
10783
"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
10784
"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
10785
"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
10786
"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
10787
"own window by default."
10790
#: C/nautilus-behavior.page:56(title)
10791
msgid "Executable text files"
10794
#: C/nautilus-behavior.page:57(p)
10796
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
10797
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-"
10798
"permissions#files\">file permissions</link> must also allow for the file to "
10799
"run as a program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These "
10800
"have extensions .sh, .py, and .pl respectively."
10803
#: C/nautilus-behavior.page:58(p)
10805
"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
10806
"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
10807
"time</gui>. If the last option is selected, a dialog box will appear asking "
10808
"if you wish to run or view the selected text file."
10811
#: C/nautilus-behavior.page:65(title)
10812
msgid "File manager trash preferences"
10815
#: C/nautilus-behavior.page:67(title)
10819
#: C/nautilus-behavior.page:71(gui)
10820
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
10823
#: C/nautilus-behavior.page:72(p)
10825
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
10826
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
10830
#: C/nautilus-behavior.page:75(gui)
10831
msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
10834
#: C/nautilus-behavior.page:76(p)
10836
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
10837
"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
10838
"on an item in the <app>Files</app> application."
10841
#: C/nautilus-behavior.page:78(p)
10843
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
10844
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
10845
"to recover the deleted item."
10848
#: C/music-player-notrecognized.page:15(desc)
10850
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
10854
#: C/music-player-notrecognized.page:18(title)
10855
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
10858
#: C/music-player-notrecognized.page:20(p)
10860
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
10861
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
10862
"properly recognized as an audio player."
10865
#: C/music-player-notrecognized.page:22(p)
10867
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
10868
"help, <link xref=\"files-browse\">open the file manager</link>. You should "
10869
"see the player listed in the side panel - click it to open the folder for "
10870
"the audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New "
10871
"Document</gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type "
10872
"<input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> (the period and "
10873
"underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells "
10874
"your computer to recognize the device as an audio player."
10877
#: C/music-player-notrecognized.page:24(p)
10879
"Now, find the audio player in the file manager side panel and eject it "
10880
"(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. "
10881
"This time it should have been recognized as an audio player by your music "
10882
"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
10885
#: C/music-player-notrecognized.page:27(p)
10887
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
10888
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
10889
"should say in its manual if it is."
10892
#: C/music-player-notrecognized.page:31(p)
10894
"When you look in the audio player folder again, you won't see the "
10895
"<input>.is_audio_player</input> file. This is because the period in the "
10896
"file's name tells the File Manager to hide the file. You can check that it "
10897
"is still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
10898
"Files</gui></guiseq>."
10901
#: C/music-player-newipod.page:14(desc)
10903
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
10907
#: C/music-player-newipod.page:17(title)
10908
msgid "My new iPod won't work"
10911
#: C/music-player-newipod.page:19(p)
10913
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
10914
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
10915
"This is because iPods need to be set up and updated using the "
10916
"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS X."
10919
#: C/music-player-newipod.page:21(p)
10921
"To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
10922
"in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for the "
10923
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
10924
"or similar. The other format does not work as well with Linux."
10927
#: C/music-player-newipod.page:23(p)
10929
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
10930
"into a Linux computer."
10933
#: C/music-player-ipodtransfer.page:14(desc)
10935
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
10938
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(title)
10939
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
10942
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(p)
10944
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
10945
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
10946
"application in the <gui>Launcher</gui>). You must copy songs onto the iPod "
10947
"using the music player - if you copy them across using the file manager, it "
10948
"won't work because the songs won't be put into the right location. iPods "
10949
"have a special location for storing songs that music player applications "
10950
"know how to get to but the file manager does not."
10953
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(p)
10955
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
10956
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
10957
"xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that "
10958
"all of the songs have been copied across properly."
10961
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(p)
10963
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
10964
"music player application you're using does not support converting the songs "
10965
"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
10966
"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
10967
"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
10968
"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
10969
"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
10970
"be able to do the conversion and so will not copy the song."
10973
#: C/music-cantplay-drm.page:14(desc)
10975
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
10976
"\"copy protected\"."
10979
#: C/music-cantplay-drm.page:17(title)
10980
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
10983
#: C/music-cantplay-drm.page:19(p)
10985
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
10986
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
10987
"computer and then copied it over."
10990
#: C/music-cantplay-drm.page:21(p)
10992
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
10993
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
10994
"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
10995
"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
10996
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
10997
"The message should also provide instructions for how to install support for "
10998
"that format so that you can play it."
11001
#: C/music-cantplay-drm.page:23(p)
11003
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
11004
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
11005
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
11006
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
11007
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
11008
"will probably not be able to play it - you generally need special software "
11009
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
11010
"supported on Linux."
11013
#: C/music-cantplay-drm.page:25(p)
11015
"You can learn more about DRM from the <link "
11016
"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
11019
#: C/mouse-wakeup.page:7(desc)
11020
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
11023
#: C/mouse-wakeup.page:17(title)
11024
msgid "Mouse has a delay before it will work"
11027
#: C/mouse-wakeup.page:19(p)
11029
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
11030
"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
11031
"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
11032
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
11035
#: C/mouse-wakeup.page:22(p)
11037
"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
11038
"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
11039
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
11040
"disabletouchpad\"/> for details."
11043
#: C/mouse-touchpad-click.page:7(desc)
11044
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
11047
#: C/mouse-touchpad-click.page:17(title)
11048
msgid "Click or scroll with the touchpad"
11051
#: C/mouse-touchpad-click.page:19(p)
11053
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
11054
"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
11055
"touchpad settings."
11058
#: C/mouse-touchpad-click.page:25(p) C/mouse-sensitivity.page:36(p) C/mouse-lefthanded.page:28(p) C/mouse-drag-threshold.page:29(p) C/mouse-doubleclick.page:33(p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(p)
11059
msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
11062
#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p)
11063
msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
11066
#: C/mouse-touchpad-click.page:29(p)
11068
"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
11069
"mouse clicks with touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To double-"
11070
"click, tap twice. To drag an item, double-tap but don't lift your finger "
11071
"after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger "
11072
"to drop. You still need to use hardware buttons to right-click."
11075
#: C/mouse-touchpad-click.page:36(p)
11077
"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
11078
"using two fingers."
11081
#: C/mouse-touchpad-click.page:39(p)
11083
"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
11084
"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
11085
"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
11086
"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
11087
"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
11090
#: C/mouse-touchpad-click.page:46(p)
11092
"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
11093
"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
11094
"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
11095
"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
11096
"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
11097
"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
11098
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
11102
#: C/mouse-touchpad-click.page:56(p)
11103
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
11106
#: C/mouse-sensitivity.page:9(desc)
11108
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
11111
#: C/mouse-sensitivity.page:28(title)
11112
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
11115
#: C/mouse-sensitivity.page:30(p)
11117
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
11118
"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
11122
#: C/mouse-sensitivity.page:37(p)
11124
"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
11125
"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your "
11126
"pointer initially moves when you move your mouse."
11129
#: C/mouse-sensitivity.page:40(p)
11131
"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
11132
"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
11133
"without lifting your hand, while still letting you point and click "
11134
"accurately. Acceleration controls this behavior."
11137
#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(desc)
11138
msgid "How to check your mouse if it is not working."
11141
#: C/mouse-problem-notmoving.page:19(title)
11142
msgid "Mouse pointer not moving"
11145
#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(title)
11146
msgid "Check that the mouse is plugged in"
11149
#: C/mouse-problem-notmoving.page:25(p)
11151
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
11155
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(p)
11157
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
11158
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
11159
"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
11160
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
11161
"if it was not plugged in."
11164
#: C/mouse-problem-notmoving.page:39(title)
11165
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
11168
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46(p)
11170
"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
11171
"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
11174
#: C/mouse-problem-notmoving.page:52(p)
11176
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
11177
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
11178
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
11182
#: C/mouse-problem-notmoving.page:57(p)
11184
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
11185
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
11186
"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
11187
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-"
11188
"in\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working "
11189
"condition</link>."
11192
#: C/mouse-problem-notmoving.page:62(p)
11194
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
11195
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
11199
#: C/mouse-problem-notmoving.page:68(p)
11201
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
11202
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
11203
"detected properly."
11206
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84(title)
11207
msgid "Check that the mouse actually works"
11210
#: C/mouse-problem-notmoving.page:85(p)
11211
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
11214
#: C/mouse-problem-notmoving.page:89(p)
11216
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
11217
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
11218
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
11222
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(title)
11223
msgid "Checking wireless mice"
11226
#: C/mouse-problem-notmoving.page:100(p)
11228
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
11229
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
11232
#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(p)
11233
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
11236
#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(p)
11238
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
11241
#: C/mouse-problem-notmoving.page:116(p)
11243
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
11244
"sure that they are both set to the same channel."
11247
#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(p)
11249
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
11250
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
11251
"this is the case."
11254
#: C/mouse-problem-notmoving.page:130(p)
11256
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
11257
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
11258
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
11259
"depend on the make or model of your mouse."
11262
#: C/mouse-mousekeys.page:9(desc)
11264
"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
11268
#: C/mouse-mousekeys.page:25(title)
11269
msgid "Click and move the mouse pointer using a keypad"
11272
#: C/mouse-mousekeys.page:27(p)
11274
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
11275
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
11278
#: C/mouse-mousekeys.page:34(p)
11279
msgid "Switch to the <gui>Mouse Keys</gui> tab."
11282
#: C/mouse-mousekeys.page:35(p)
11283
msgid "Click <gui>Pointer can be controlled using the keypad</gui>."
11286
#: C/mouse-mousekeys.page:37(p)
11288
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
11289
"move the mouse pointer using the keypad."
11292
#: C/mouse-mousekeys.page:44(p) C/a11y-stickykeys.page:44(p) C/a11y-slowkeys.page:42(p) C/a11y-bouncekeys.page:42(p)
11294
"You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
11295
"icon\">universal access menu</link>."
11298
#: C/mouse-mousekeys.page:47(p)
11300
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
11301
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
11302
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
11303
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
11304
"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
11307
#: C/mouse-mousekeys.page:55(p)
11309
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
11310
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
11311
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
11312
"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key "
11313
"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, "
11314
"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
11315
"your mouse pointer is."
11318
#: C/mouse-mousekeys.page:65(p)
11320
"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
11321
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
11322
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
11325
#: C/mouse-mousekeys.page:72(p)
11327
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
11328
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
11331
#: C/mouse-middleclick.page:6(desc)
11332
msgid "Use the middle mouse button to paste text or open tabs."
11335
#: C/mouse-middleclick.page:23(title)
11336
msgid "Middle click"
11339
#: C/mouse-middleclick.page:25(p)
11341
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
11342
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
11343
"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
11344
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
11347
#: C/mouse-middleclick.page:31(p)
11349
"Many applications use middle-click for advanced click shortcuts. One common "
11350
"shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary "
11351
"selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where you "
11352
"want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse "
11356
#: C/mouse-middleclick.page:37(p)
11358
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
11359
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
11360
"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
11363
#: C/mouse-middleclick.page:42(p)
11365
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
11366
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
11367
"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
11368
"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
11369
"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
11370
"used middle-click to paste it to the location bar and pressed "
11371
"<key>Enter</key>."
11374
#: C/mouse-middleclick.page:50(p)
11376
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
11377
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
11378
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
11379
"had double-clicked."
11382
#: C/mouse-middleclick.page:55(p)
11384
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
11385
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
11386
"<em>middle mouse button</em>."
11389
#: C/mouse-lefthanded.page:7(desc)
11390
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
11393
#: C/mouse-lefthanded.page:21(title)
11394
msgid "Use your mouse left-handed"
11397
#: C/mouse-lefthanded.page:23(p)
11399
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
11400
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
11403
#: C/mouse-lefthanded.page:29(p)
11405
"On the <gui>General</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
11406
"will affect both your mouse and touchpad."
11409
#: C/mouse-drag-threshold.page:14(desc)
11410
msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
11413
#: C/mouse-drag-threshold.page:18(title)
11414
msgid "Adjust the mouse drag threshold"
11417
#: C/mouse-drag-threshold.page:20(p)
11419
"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
11420
"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
11421
"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
11422
"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
11423
"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
11426
#: C/mouse-drag-threshold.page:30(p)
11428
"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
11429
"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
11430
"titlebar to test the current value."
11433
#: C/mouse-doubleclick.page:9(desc)
11435
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
11439
#: C/mouse-doubleclick.page:24(title)
11440
msgid "Adjust the double-click speed"
11443
#: C/mouse-doubleclick.page:26(p)
11445
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
11446
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
11447
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
11448
"mouse button so quickly, you should increase the timeout."
11451
#: C/mouse-doubleclick.page:34(p)
11453
"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
11454
"to a value you find comfortable. Use the light bulb under the slider to test "
11455
"your settings. A single click will make it light up for a second. A double-"
11456
"click will make it light up until you click again."
11459
#: C/mouse-doubleclick.page:41(p)
11461
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
11462
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
11463
"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
11464
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
11465
"if it still has the same problem."
11468
#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(desc)
11469
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
11472
#: C/mouse-disabletouchpad.page:19(title)
11473
msgid "Disable touchpad while typing"
11476
#: C/mouse-disabletouchpad.page:21(p)
11478
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
11479
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
11480
"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
11481
"after your last key stroke."
11484
#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
11486
"Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab and select <gui>Disable touchpad while "
11490
#: C/mouse.page:7(desc)
11492
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
11493
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
11494
"click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
11497
#: C/mouse.page:21(title)
11501
#: C/mouse.page:26(title)
11502
msgid "Common mouse problems"
11505
#: C/mouse.page:27(title) C/mouse.page:29(title) C/files-rename.page:51(title)
11506
msgid "Common problems"
11509
#: C/more-help.page:19(desc)
11511
"Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a "
11512
"problem?</link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this "
11516
#: C/more-help.page:22(title)
11517
msgid "Get more help"
11520
#: C/media.page:14(desc)
11522
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link "
11523
"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
11524
"photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
11527
#: C/media.page:22(title)
11528
msgid "Sound, video & pictures"
11531
#: C/media.page:26(title) C/media.page:27(title)
11535
#: C/media.page:28(desc)
11537
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
11538
"usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
11539
"usemic\">microphones</link>..."
11542
#: C/media.page:35(title)
11543
msgid "Basic sound"
11546
#: C/media.page:39(title)
11547
msgid "Music and players"
11550
#: C/media.page:40(title)
11551
msgid "Music and portable audio players"
11554
#: C/media.page:44(title)
11558
#: C/media.page:45(title)
11559
msgid "Photos and digital cameras"
11562
#: C/media.page:49(title)
11566
#: C/media.page:50(title)
11567
msgid "Videos and video cameras"
11570
#: C/look-resolution.page:10(desc)
11571
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
11574
#: C/look-resolution.page:17(name) C/look-display-fuzzy.page:15(name) C/look-background.page:21(name) C/keyboard-repeat-keys.page:14(name) C/keyboard-cursor-blink.page:15(name) C/display-dimscreen.page:17(name) C/disk-check.page:14(name) C/disk-capacity.page:14(name) C/disk-benchmark.page:14(name)
11575
msgid "Natalia Ruz Leiva"
11578
#: C/look-resolution.page:23(title)
11579
msgid "Change the size/rotation of the screen"
11582
#: C/look-resolution.page:25(p)
11584
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
11585
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
11586
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
11587
"<em>rotation</em>."
11590
#: C/look-resolution.page:27(p)
11592
"To change either of these options, click the icon on the very right of the "
11593
"panel and click <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and "
11594
"open <gui>Monitors</gui>."
11597
#: C/look-resolution.page:30(p)
11599
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
11600
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
11601
"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
11604
#: C/look-resolution.page:34(title)
11608
#: C/look-resolution.page:35(p)
11610
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
11611
"direction that can be displayed."
11614
#: C/look-resolution.page:36(p)
11616
"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
11617
"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
11618
"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
11621
#: C/look-resolution.page:38(p)
11623
"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
11624
"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
11625
"Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window that "
11629
#: C/look-resolution.page:42(title)
11633
#: C/look-resolution.page:43(p)
11635
"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
11636
"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
11637
"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
11640
#: C/look-resolution.page:45(p)
11641
msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
11644
#: C/look-display-fuzzy.page:8(desc)
11645
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
11648
#: C/look-display-fuzzy.page:24(title)
11649
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
11652
#: C/look-display-fuzzy.page:26(p)
11654
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
11655
"the right one for your screen."
11658
#: C/look-display-fuzzy.page:28(p)
11660
"To solve this, click the icon at the very right of the panel and go to "
11661
"<gui>System Settings</gui>. In the Hardware section, choose "
11662
"<gui>Displays</gui>. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set "
11663
"the one that makes the screen look better."
11666
#: C/look-display-fuzzy.page:38(title)
11667
msgid "When multiple displays are connected"
11670
#: C/look-display-fuzzy.page:40(p)
11672
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
11673
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
11674
"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
11675
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
11678
#: C/look-display-fuzzy.page:42(p)
11680
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
11681
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
11682
"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
11683
"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
11684
"window on both screens at once."
11687
#: C/look-display-fuzzy.page:44(p)
11688
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
11691
#: C/look-display-fuzzy.page:51(p)
11692
msgid "In the Hardware section, click <gui>Monitors</gui>."
11695
#: C/look-display-fuzzy.page:54(p)
11696
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
11699
#: C/look-display-fuzzy.page:58(p)
11701
"Select each display in turn from the blue box at the top of the <gui>Monitor "
11702
"Preferences</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
11703
"display looks right."
11706
#: C/look-background.page:9(desc)
11707
msgid "How to set an image as your desktop background."
11710
#: C/look-background.page:17(name)
11711
msgid "April Gonzales"
11714
#: C/look-background.page:18(email)
11715
msgid "loonycookie@gmail.com"
11718
#: C/look-background.page:30(title)
11719
msgid "Change the desktop background"
11722
#: C/look-background.page:32(p)
11724
"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
11725
"simple color or gradient."
11728
#: C/look-background.page:35(p)
11730
"Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</gui>."
11733
#: C/look-background.page:39(p)
11735
"You can choose to use one of the many professional background images that "
11736
"ship with Ubuntu. With the exception of the default wallpaper and the "
11737
"astronomy set, all of the shipped wallpapers were created by winners of a "
11738
"Community Wallpaper Contest."
11741
#: C/look-background.page:44(p)
11743
"Instead of a picture, you can show a solid color. Select the blank picture "
11744
"in the top left of the background chooser. Then choose a color with the "
11745
"selector button in the bottom right corner."
11748
#: C/look-background.page:47(p)
11750
"You can also just show a horizontal or vertical gradiant. Select the blank "
11751
"picture in the top left of the background chooser. Then, select the gradiant "
11752
"direction you want in the <gui>Colors</gui> dropdown. Color selector buttons "
11753
"will appear in the bottom right corner."
11756
#: C/look-background.page:52(p)
11758
"You can also browse for any picture on your computer by clicking the "
11759
"<gui>Add</gui> button. Any picture you add this way will show up in the "
11760
"background chooser. You can remove it from the list by selecting it and "
11761
"clicking the <gui>Remove</gui> button."
11764
#: C/look-background.page:58(p)
11766
"Select an image. The settings are applied immediately. <link xref=\"shell-"
11767
"workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire "
11771
#: C/keyboard-repeat-keys.page:17(desc)
11773
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
11774
"delay and speed of repeat keys."
11777
#: C/keyboard-repeat-keys.page:21(title)
11778
msgid "Turn off repeated key presses"
11781
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(p)
11783
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
11784
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
11785
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
11786
"how long it takes before key presses start repeating."
11789
#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p)
11791
"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
11792
"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
11793
"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to "
11794
"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
11795
"quickly key presses repeat."
11798
#: C/keyboard-layouts.page:14(desc)
11799
msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
11802
#: C/keyboard-layouts.page:17(title)
11803
msgid "Use alternate keyboard layouts"
11806
#: C/keyboard-layouts.page:19(p)
11808
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
11809
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
11810
"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
11811
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
11812
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
11816
#: C/keyboard-layouts.page:29(p)
11817
msgid "Switch to the <gui>Layouts</gui> tab."
11820
#: C/keyboard-layouts.page:30(p)
11822
"Click the <gui>Add</gui> button, select a layout under the <gui>By "
11823
"country</gui> or <gui>By language</gui> tabs, and click <gui>Add</gui>."
11826
#: C/keyboard-layouts.page:34(p)
11828
"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
11829
"keyboard layout indicator menu in the panel. The menu will display a short "
11830
"string identifying the current layout, such as <gui>USA</gui> or "
11831
"<gui>GBr</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
11832
"and select the layout you want to use from the menu."
11835
#: C/keyboard-layouts.page:40(p)
11837
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
11838
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
11839
"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
11840
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
11841
"be remembered for each window as you switch between windows."
11844
#: C/keyboard-layouts.page:46(p)
11846
"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
11847
"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
11848
"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
11849
"<gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to move layouts up and "
11850
"down in the list."
11853
#: C/keyboard-cursor-blink.page:8(desc)
11854
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
11857
#: C/keyboard-cursor-blink.page:20(title)
11858
msgid "Make the keyboard cursor blink"
11861
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(p)
11863
"You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard "
11864
"cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to "
11865
"adjust the speed of it:"
11868
#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(p)
11870
"Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
11874
#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(p)
11875
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
11878
#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(p)
11880
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
11883
#: C/keyboard.page:10(desc)
11885
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
11886
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
11887
"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
11890
#: C/keyboard.page:23(title)
11894
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
11895
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
11896
#: C/index.page:16(None)
11898
"@@image: 'figures/ubuntu-logo.png'; md5=d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11"
11901
#: C/index.page:7(desc) C/index.page:9(title) C/index.page:10(title)
11902
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
11905
#: C/index.page:16(title)
11907
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
11908
"Ubuntu Desktop Guide"
11911
#: C/index.page:34(p)
11913
"This help applies if you are using the default <gui>Unity</gui> desktop. "
11914
"Help is also available for the <link href=\"ghelp:gnome-classic-"
11915
"index\">Ubuntu Classic desktop session</link>."
11918
#: C/hardware-problems-graphics.page:14(desc)
11919
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
11922
#: C/hardware-problems-graphics.page:19(title)
11923
msgid "Screen problems"
11926
#: C/hardware-problems-graphics.page:21(p)
11928
"Most problems with the display are caused by graphics drivers that aren't "
11929
"working properly or the wrong settings being used. Which of the topics below "
11930
"best describes the problem you are experiencing?"
11933
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:14(desc)
11934
msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
11937
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:19(title)
11938
msgid "Bluetooth problems"
11941
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:21(p)
11943
"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
11944
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
11947
#: C/hardware.page:14(title)
11951
#: C/hardware.page:16(desc)
11953
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link "
11954
"xref=\"hardware#printing\">printers</link>, <link "
11955
"xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link "
11956
"xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link "
11957
"xref=\"hardware#disk\">disk</link>..."
11960
#: C/hardware.page:27(title)
11961
msgid "Hardware & drivers"
11964
#: C/hardware.page:30(title)
11968
#: C/hardware.page:34(title)
11969
msgid "Other topic groups"
11972
#: C/hardware.page:39(title)
11973
msgid "Troubleshooting"
11976
#: C/hardware.page:41(title)
11977
msgid "Troubleshooting hardware problems"
11980
#: C/hardware.page:60(title)
11984
#: C/hardware.page:62(title)
11985
msgid "Power and batteries"
11988
#: C/hardware.page:66(title)
11992
#: C/hardware.page:70(title)
11996
#: C/hardware.page:71(title)
11997
msgid "Hard disks and other storage devices"
12000
#: C/hardware-driver.page:8(desc)
12002
"A hardware/device driver is something that allows your computer to use "
12003
"devices that are attached to it."
12006
#: C/hardware-driver.page:19(title)
12007
msgid "What is a driver?"
12010
#: C/hardware-driver.page:21(p)
12012
"There are lots of different devices that can be attached to your computer. "
12013
"These can include things that are attached to it externally, like printers "
12014
"and monitors, to things that are inside the computer itself, like graphics "
12015
"cards and sound cards."
12018
#: C/hardware-driver.page:23(p)
12020
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
12021
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
12022
"<em>device driver</em>."
12025
#: C/hardware-driver.page:25(p)
12027
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
12028
"installed for that device to work. For example, if you plug-in a printer but "
12029
"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
12030
"Normally, different makes and models of device have different drivers, so "
12031
"you can't use the driver for one device to try and get a different device to "
12035
#: C/hardware-driver.page:27(p)
12037
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
12038
"everything should just work when you plug it in. Some devices don't have "
12039
"drivers, however, so may not work. You might need to install the correct "
12040
"driver yourself, or the correct driver may not even be available!"
12043
#: C/hardware-driver.page:29(p)
12045
"In addition, some drivers are incomplete or don't work properly. In this "
12046
"case, some of the features of your device may not work; for example, you "
12047
"might find that your printer can't do double-sided printing."
12050
#: C/get-involved.page:8(desc)
12051
msgid "How and where to report problems with these help topics."
12054
#: C/get-involved.page:20(title)
12055
msgid "Noticed a problem with the help?"
12058
#: C/get-involved.page:21(p)
12060
"If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect "
12061
"instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a "
12062
"<em>bug report</em>."
12065
#: C/get-involved.page:24(p)
12067
"To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
12068
"<input>ubuntu-bug gnome-user-guide</input>. Press <gui>Enter</gui> to begin "
12069
"the bug collection process."
12072
#: C/get-involved.page:27(p)
12074
"See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
12075
"instructions</link> for more information about how to file your bug."
12078
#: C/get-involved.page:30(p)
12079
msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
12082
#: C/files-tilde.page:8(desc)
12083
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
12086
#: C/files-tilde.page:21(title)
12087
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
12090
#: C/files-tilde.page:24(p)
12092
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, "
12093
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
12094
"documents edited in the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other "
12095
"applications. It is normally safe to delete them, but there really is no "
12099
#: C/files-tilde.page:26(p)
12101
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
12102
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
12103
"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
12104
"again by repeating one of these steps."
12107
#: C/files-tilde.page:29(p)
12109
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
12110
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
12113
#: C/files-sort.page:7(desc)
12114
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
12117
#: C/files-sort.page:20(title)
12118
msgid "Sort files and folders"
12121
#: C/files-sort.page:22(p)
12123
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
12124
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
12125
"list of common ways to sort files."
12128
#: C/files-sort.page:24(p)
12130
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
12131
"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
12134
#: C/files-sort.page:27(p)
12136
"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
12137
"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
12138
"but use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-"
12139
"views\"/> for information on how to change the default sort order."
12142
#: C/files-sort.page:33(title)
12146
#: C/files-sort.page:34(p)
12148
"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
12149
"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
12150
"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
12153
#: C/files-sort.page:35(p)
12155
"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
12156
"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
12157
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
12160
#: C/files-sort.page:36(p)
12162
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
12163
"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
12166
#: C/files-sort.page:37(p)
12168
"For complete control over the order and position of files in the folder, "
12169
"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
12170
"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
12171
"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
12174
#: C/files-sort.page:38(p)
12176
"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
12177
"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
12178
"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
12181
#: C/files-sort.page:42(title)
12185
#: C/files-sort.page:43(p)
12187
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
12188
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
12189
"the column heading again to sort in the reverse order."
12192
#: C/files-sort.page:44(p)
12194
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
12195
"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
12196
"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
12197
"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
12198
"of available columns."
12201
#: C/files-sort.page:48(title)
12202
msgid "Compact view"
12205
#: C/files-sort.page:49(p)
12207
"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
12208
"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
12209
"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
12212
#: C/files-sort.page:53(title)
12213
msgid "Ways of sorting files"
12216
#: C/files-sort.page:56(title)
12220
#: C/files-sort.page:57(p)
12221
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
12224
#: C/files-sort.page:60(title)
12228
#: C/files-sort.page:61(p)
12230
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
12231
"smallest to largest by default."
12234
#: C/files-sort.page:64(title)
12238
#: C/files-sort.page:65(p)
12240
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
12241
"together, then sorted by name."
12244
#: C/files-sort.page:68(title)
12245
msgid "By Modification Date"
12248
#: C/files-sort.page:69(p)
12250
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
12251
"to newest by default."
12254
#: C/files-share.page:9(desc)
12256
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
12259
#: C/files-share.page:23(title)
12260
msgid "Share and transfer files"
12264
#. <cite date="2011-04-01">shaunm</cite>
12265
#. <p>If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss
12266
#. or link that here.</p>
12268
#: C/files-share.page:31(p)
12270
"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
12271
"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
12272
"from the file manager."
12275
#: C/files-share.page:36(p)
12276
msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>."
12279
#: C/files-share.page:37(p)
12280
msgid "Locate the file you want to transfer."
12283
#: C/files-share.page:38(p)
12284
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
12287
#: C/files-share.page:39(p)
12289
"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
12290
"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
12294
#: C/files-share.page:45(p)
12296
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
12297
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
12298
"automatically packed into a tar or zip archive."
12301
#: C/files-share.page:51(title)
12302
msgid "Destinations"
12305
#: C/files-share.page:55(p)
12307
"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
12308
"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
12309
"messaging application may need to be started for this to work."
12312
#: C/files-share.page:59(p)
12314
"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
12315
"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
12318
#: C/files-share.page:61(p)
12320
"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
12321
"Push)</gui>. See <link xref=\"hardware#bluetooth\"/> for more information."
12324
#: C/files-share.page:64(p)
12326
"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
12327
"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
12328
"shares</gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
12331
#: C/files-select.page:13(desc)
12333
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
12334
"which have similar names."
12337
#: C/files-select.page:16(title)
12338
msgid "Select files by pattern"
12341
#: C/files-select.page:18(p)
12343
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
12344
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
12345
"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
12346
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
12350
#: C/files-select.page:25(p)
12352
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
12356
#: C/files-select.page:27(p)
12357
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
12360
#: C/files-select.page:30(p)
12361
msgid "For example:"
12364
#: C/files-select.page:33(p)
12366
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
12367
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
12371
#: C/files-select.page:36(file)
12375
#: C/files-select.page:38(p)
12377
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
12378
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
12379
"all with the pattern"
12382
#: C/files-select.page:41(file)
12383
msgid "Vacation-???.jpg"
12386
#: C/files-select.page:43(p)
12388
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
12389
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
12390
"edited, select the edited photos with"
12393
#: C/files-select.page:46(file)
12394
msgid "Vacation-???-edited.jpg"
12397
#: C/files-search.page:9(desc)
12399
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
12402
#: C/files-search.page:23(title)
12403
msgid "Search for files"
12406
#: C/files-search.page:25(p)
12408
"You can search for files based on their name or file type directly within "
12409
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
12410
"special folders in your home folder."
12413
#: C/files-search.page:30(title)
12414
msgid "Other search applications"
12417
#: C/files-search.page:36(title)
12421
#: C/files-search.page:37(link)
12422
msgid "Open the file manager"
12425
#: C/files-search.page:38(p)
12427
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
12431
#: C/files-search.page:40(p)
12433
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press "
12434
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
12437
#: C/files-search.page:42(p)
12439
"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
12440
"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
12441
"<input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
12444
#: C/files-search.page:46(p)
12446
"You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
12447
"<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
12448
"Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
12449
"type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to "
12450
"narrow based on location and file type. When you make changes, click "
12451
"<gui>Reload</gui> to search again."
12454
#: C/files-search.page:53(p)
12456
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
12457
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
12460
#: C/files-search.page:56(p)
12462
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
12466
#: C/files-search.page:60(p)
12468
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
12472
#: C/files-search.page:64(title)
12473
msgid "Save a search"
12476
#: C/files-search.page:65(p)
12477
msgid "Start a search as above."
12480
#: C/files-search.page:66(p)
12482
"When you're happy with the search parameters, click "
12483
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
12486
#: C/files-search.page:68(p)
12488
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
12489
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
12490
"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
12493
#: C/files-rename.page:7(desc)
12494
msgid "Change file or folder name."
12497
#: C/files-rename.page:20(title)
12498
msgid "Rename a file or folder"
12501
#: C/files-rename.page:23(p) C/files-removedrive.page:26(p) C/files-autorun.page:30(p)
12502
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
12505
#: C/files-rename.page:24(p)
12507
"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
12508
"file and press <key>F2</key>."
12511
#: C/files-rename.page:26(p)
12512
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
12515
#: C/files-rename.page:29(p)
12517
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
12518
"basic\">properties</link> window."
12521
#: C/files-rename.page:32(p)
12523
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
12524
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
12525
"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
12526
"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
12527
"change the extension as well, select it with your mouse, or press "
12528
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire file name."
12531
#: C/files-rename.page:35(title)
12532
msgid "Valid characters for file names"
12535
#: C/files-rename.page:36(p)
12537
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
12538
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
12539
"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
12540
"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
12541
"intend to share files with people who use another operating system, you "
12542
"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
12543
"<key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
12544
"<key>></key>, <key>/</key>."
12547
#: C/files-rename.page:45(p)
12549
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
12550
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
12553
#: C/files-rename.page:54(title)
12554
msgid "The name is already used"
12557
#: C/files-rename.page:55(p)
12559
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
12560
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
12561
"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
12564
#: C/files-rename.page:58(p)
12566
"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
12567
"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
12568
"not always a good idea."
12571
#: C/files-rename.page:63(title)
12572
msgid "File name too long"
12575
#: C/files-rename.page:64(p)
12577
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
12578
"their names. Use a shorter name."
12581
#: C/files-rename.page:67(title)
12582
msgid "The option to rename is grayed out"
12585
#: C/files-rename.page:68(p)
12587
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
12588
"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
12589
"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
12590
"properties-permissions\"/>."
12593
#: C/files-removedrive.page:13(desc)
12594
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
12597
#: C/files-removedrive.page:16(title)
12598
msgid "Safely remove an external drive"
12601
#: C/files-removedrive.page:18(p)
12603
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
12604
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
12605
"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
12606
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
12607
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
12608
"from your computer."
12611
#: C/files-removedrive.page:27(p)
12613
"Locate the device in the side pane. It should have a small eject icon next "
12614
"to the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
12617
#: C/files-removedrive.page:32(p)
12619
"Alternatively, you can right-click the device and select either "
12620
"<gui>Eject</gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be "
12621
"physically ejected, so for these devices, there is no difference between "
12622
"<gui>Eject</gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
12625
#: C/files-removedrive.page:37(p)
12627
"If you have any files stored on the device open in any applications, you "
12628
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
12629
"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
12630
"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
12631
"will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)."
12634
#: C/files-removedrive.page:43(p)
12636
"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
12637
"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
12641
#: C/files-removedrive.page:47(p)
12643
"If you can't close one of the files, for example if the application using "
12644
"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
12645
"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
12646
"entire locked up application to close, which could close other files you "
12647
"have open with that application."
12650
#: C/files-recover.page:8(desc)
12652
"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
12653
"them back from the Trash."
12656
#: C/files-recover.page:18(title)
12657
msgid "Recover a file that you deleted"
12660
#: C/files-recover.page:19(p)
12662
"If you deleted a file in the <gui>File Manager</gui> by pressing "
12663
"<key>Delete</key> or clicking the <gui>Move to Trash</gui> option in the "
12664
"right-click menu, the file should be in the Trash. To access the Trash:"
12667
#: C/files-recover.page:24(p)
12669
"Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
12670
"which is the shortcut at the bottom of the launcher."
12673
#: C/files-recover.page:27(p)
12675
"If your deleted file is there, right-click on it and select "
12676
"<gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
12679
#: C/files-recover.page:32(p)
12681
"If you deleted the file using "
12682
"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>, or from the command "
12683
"line, the file can't be recovered using this method because it has been "
12684
"permanently deleted."
12687
#: C/files-recover.page:34(p)
12689
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
12690
"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
12691
"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
12692
"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
12696
#: C/files-preview-music.page:9(desc)
12697
msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
12700
#: C/files-preview-music.page:22(title)
12701
msgid "Quickly preview music/sound files"
12704
#: C/files-preview-music.page:24(p)
12706
"Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical "
12707
"note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away "
12708
"from the file and the song will stop playing."
12711
#: C/files-preview-music.page:26(p)
12713
"Only music files which are in a supported format can be played in this way."
12716
#: C/files-preview-music.page:28(p)
12718
"Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To "
12719
"change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
12722
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
12723
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
12724
#: C/files.page:27(None)
12725
msgid "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=7c905000084a729c8ee23a600a7ad945"
12728
#: C/files.page:17(desc)
12730
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
12731
"delete\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
12732
"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
12735
#: C/files.page:25(title)
12736
msgid "Files, folders & search"
12739
#: C/files.page:28(p)
12740
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
12743
#: C/files.page:32(title)
12744
msgid "Common tasks"
12747
#: C/files.page:36(title)
12748
msgid "More topics"
12751
#: C/files.page:40(title)
12752
msgid "Removable drives and external disks"
12755
#: C/files.page:45(title)
12759
#: C/files.page:50(title)
12760
msgid "Tips and questions"
12763
#: C/files-open.page:8(desc)
12765
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
12766
"file. You can change the default too."
12769
#: C/files-open.page:12(name) C/files-delete.page:12(name) C/files-copy.page:11(name)
12770
msgid "Cristopher Thomas"
12773
#: C/files-open.page:13(email) C/files-delete.page:13(email) C/files-copy.page:12(email)
12774
msgid "crisnoh@gmail.com"
12777
#: C/files-open.page:25(title)
12778
msgid "Open files with other applications"
12781
#: C/files-open.page:27(p)
12783
"When you double-click a file in the <link xref=\"files-browse\">file "
12784
"manager</link>, it will be opened with the default application for that file "
12785
"type. You can open it in a different application, search online for "
12786
"applications, or set the default application for all files of the same type."
12789
#: C/files-open.page:32(p)
12791
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
12792
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
12793
"don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
12794
"Application</gui>."
12797
#: C/files-open.page:38(title)
12798
msgid "Change the default application"
12801
#: C/files-open.page:39(p)
12803
"You can change the default application that is used to open files of a given "
12804
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
12805
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
12806
"to open when you double-click an MP3 file."
12809
#: C/files-open.page:45(p)
12811
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
12812
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
12813
"<file>.mp3</file> file."
12816
#: C/files-open.page:48(p)
12817
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
12820
#: C/files-open.page:49(p)
12821
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
12824
#: C/files-open.page:50(p)
12826
"Select the application you want. By default, the file manager only shows "
12827
"applications it knows can handle the file. To add other applications on your "
12828
"computer to this list, click <gui>Add</gui>."
12831
#: C/files-open.page:53(p)
12833
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
12834
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
12835
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
12836
"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-"
12837
"clicking the file and selecting it from the list."
12840
#: C/files-open.page:60(p)
12842
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
12843
"all files with the same type."
12846
#: C/files-lost.page:8(desc)
12847
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
12850
#: C/files-lost.page:24(title)
12851
msgid "Find a lost file"
12854
#: C/files-lost.page:26(p)
12856
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
12860
#: C/files-lost.page:30(p)
12862
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
12863
"how you named it, you can search for the file by name. See <link "
12864
"xref=\"files-search\"/> to learn how."
12867
#: C/files-lost.page:34(p)
12869
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
12870
"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
12871
"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
12874
#: C/files-lost.page:39(p)
12876
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
12877
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
12878
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
12881
#: C/files-lost.page:44(p)
12883
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
12884
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
12885
"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
12886
"Files</gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> "
12890
#: C/files-hidden.page:7(desc)
12891
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
12894
#: C/files-hidden.page:20(title)
12895
msgid "Hide a file"
12898
#: C/files-hidden.page:22(p)
12900
"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
12901
"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
12902
"the file manager, but they are still there in the folder."
12905
#: C/files-hidden.page:24(p)
12907
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
12908
"the beginning of its name. For example, to hide a file "
12909
"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
12912
#: C/files-hidden.page:27(p)
12914
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
12915
"folder with a \".\" at the beginning of its name."
12918
#: C/files-hidden.page:31(title)
12919
msgid "Show all hidden files"
12922
#: C/files-hidden.page:32(p)
12924
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
12925
"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
12926
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
12927
"shown along with the files that were not hidden."
12930
#: C/files-hidden.page:35(p)
12932
"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
12933
"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
12937
#: C/files-hidden.page:38(p)
12939
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
12940
"Hidden Files</gui></guiseq> or press "
12941
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
12944
#: C/files-hidden.page:41(p)
12946
"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
12947
"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
12948
"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
12951
#: C/files-hidden.page:47(title)
12952
msgid "Unhide a file"
12955
#: C/files-hidden.page:48(p)
12957
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
12958
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
12959
"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
12963
#: C/files-hidden.page:51(p)
12965
"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
12966
"rename it to <file>example.txt</file>."
12969
#: C/files-hidden.page:54(p)
12971
"Once you have renamed the file, you can either click "
12972
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press "
12973
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
12977
#: C/files-disc-write.page:9(name)
12978
msgid "Michael Hill"
12981
#: C/files-disc-write.page:10(email)
12982
msgid "mdhillca@gmail.com"
12985
#: C/files-disc-write.page:16(desc)
12986
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
12989
#: C/files-disc-write.page:19(title)
12990
msgid "Write files to a CD or DVD"
12993
#: C/files-disc-write.page:21(p)
12995
"The <gui>CD/DVD Creator</gui> in the file manager makes it easy to transfer "
12996
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
12997
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
13000
#: C/files-disc-write.page:24(p)
13001
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
13004
#: C/files-disc-write.page:26(p)
13006
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select "
13007
"<gui>CD/DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator "
13008
"Folder</gui> window will open."
13011
#: C/files-disc-write.page:27(p)
13013
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> in the file manager "
13017
#: C/files-disc-write.page:29(p)
13018
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
13021
#: C/files-disc-write.page:30(p)
13023
"Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the "
13027
#: C/files-disc-write.page:32(p)
13028
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
13031
#: C/files-disc-write.page:33(p)
13033
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
13034
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
13035
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
13038
#: C/files-disc-write.page:35(p)
13040
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
13041
"location of temporary files, and other options. The default options should "
13045
#: C/files-disc-write.page:37(p)
13046
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
13049
#: C/files-disc-write.page:38(p)
13051
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
13052
"additional discs."
13055
#: C/files-disc-write.page:40(p)
13057
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
13058
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
13061
#: C/files-disc-write.page:43(p)
13062
msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
13065
#: C/files-disc-write.page:44(p)
13067
"For help with using Brasero, read the <link href=\"ghelp:brasero\">user "
13071
#: C/files-disc-write.page:47(title)
13072
msgid "The disc wasn't burned properly!"
13075
#: C/files-disc-write.page:48(p)
13077
"Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the "
13078
"files you put onto the disc when you insert it into a computer."
13081
#: C/files-disc-write.page:50(p)
13083
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
13084
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
13085
"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
13086
"<gui>CD/DVD Creator Folder</gui> window."
13089
#: C/files-delete.page:8(desc)
13090
msgid "Remove files or folders you no longer need."
13093
#: C/files-delete.page:25(title)
13094
msgid "Delete files and folders"
13097
#: C/files-delete.page:27(p)
13098
msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
13101
#: C/files-delete.page:31(p)
13103
"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
13104
"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be restored "
13105
"to their original location if you decide you need them, or if they were "
13106
"accidentally deleted."
13109
#: C/files-delete.page:36(p)
13110
msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
13113
#: C/files-delete.page:37(p)
13115
"Press the <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item "
13116
"to the <gui>Trash</gui> in the <gui>side pane</gui> or the "
13117
"<gui>launcher</gui>."
13120
#: C/files-delete.page:41(p)
13122
"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
13123
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
13124
"the <gui>launcher</gui> and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, "
13125
"you can permanently delete individual items in the trash by navigating to "
13126
"the trash from the side pane or the <gui>Go</gui> menu. Select files you "
13127
"want to delete permanently and press "
13128
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard, or right-"
13129
"click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
13132
#: C/files-delete.page:50(p)
13134
"If you move files to the trash on a removable device such as a USB flash "
13135
"drive and do not empty the trash when you <link xref=\"files-"
13136
"removedrive\">remove the device</link>, you may not be able to see the "
13137
"deleted files in the trash on other operating systems, such as Windows or "
13138
"Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the "
13139
"device back into your computer."
13142
#: C/files-delete.page:59(title)
13143
msgid "Permanently delete a file"
13146
#: C/files-delete.page:60(p)
13148
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
13152
#: C/files-delete.page:64(p)
13153
msgid "Select the item you want to delete."
13156
#: C/files-delete.page:65(p)
13158
"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
13159
"key on your keyboard."
13162
#: C/files-delete.page:66(p)
13164
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
13165
"delete the file or folder."
13168
#: C/files-delete.page:70(p)
13170
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
13171
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
13172
"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
13173
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
13174
"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
13178
#: C/files-copy.page:7(desc)
13179
msgid "Copy or move items to a new directory."
13182
#: C/files-copy.page:24(title)
13183
msgid "Copy or move files and folders"
13186
#: C/files-copy.page:26(p)
13188
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
13189
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
13190
"keyboard shortcuts."
13193
#: C/files-copy.page:29(p)
13195
"As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
13196
"contains files to email to a friend or coworker, or when <link "
13197
"xref=\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
13200
#: C/files-copy.page:34(title)
13201
msgid "Drag files to copy or move"
13204
#: C/files-copy.page:35(p)
13206
"<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link> to the folder "
13207
"containing the item you want to copy."
13210
#: C/files-copy.page:36(p)
13212
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
13213
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
13214
"Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new "
13218
#: C/files-copy.page:37(p)
13220
"Click and drag the item from one window to another. By default, dragging an "
13221
"item will <em>move it</em> if the destination is on the same device (i.e. if "
13222
"both folders are on the same hard disk on your computer)."
13225
#: C/files-copy.page:38(p)
13227
"Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference device, "
13228
"such as a USB storage device, however. You can override this:"
13231
#: C/files-copy.page:40(p)
13233
"To force the file to be copied, hold down the <key>Ctrl</key> key while "
13237
#: C/files-copy.page:41(p)
13239
"To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
13243
#: C/files-copy.page:46(title)
13244
msgid "Copy and paste files"
13247
#: C/files-copy.page:47(p)
13248
msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
13251
#: C/files-copy.page:48(p)
13253
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
13254
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
13257
#: C/files-copy.page:49(p)
13259
"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the item."
13262
#: C/files-copy.page:50(p)
13264
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
13265
"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
13266
"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
13269
#: C/files-copy.page:54(title)
13270
msgid "Cut and paste files (to move them)"
13273
#: C/files-copy.page:55(p)
13274
msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
13277
#: C/files-copy.page:56(p)
13279
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
13280
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
13283
#: C/files-copy.page:57(p)
13284
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
13287
#: C/files-copy.page:58(p)
13289
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
13290
"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
13291
"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
13294
#: C/files-copy.page:62(title)
13295
msgid "Why can't I copy/move a file?"
13298
#: C/files-copy.page:63(p)
13300
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
13301
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
13302
"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
13303
"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
13306
#: C/files-browse.page:8(desc)
13307
msgid "Manage and organize files with the file manager."
13310
#: C/files-browse.page:25(title)
13311
msgid "Browse files and folders"
13314
#: C/files-browse.page:27(p)
13316
"Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
13317
"folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
13318
"servers</link>, and across your computer's file system."
13321
#: C/files-browse.page:33(title)
13322
msgid "How do I open the file manager?"
13325
#: C/files-browse.page:35(p)
13327
"Search for files and folders in the <gui>dash</gui> the same way you would "
13328
"<link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
13329
"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
13333
#: C/files-browse.page:40(p)
13335
"Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</app> "
13336
"shortcut in the launcher."
13339
#: C/files-browse.page:45(p)
13341
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
13342
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
13343
"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
13344
"list view, you can also click the expander next to a folder to show its "
13345
"contents in a tree."
13348
#: C/files-browse.page:51(p)
13350
"The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
13351
"you're viewing, including the parent folders up to your home directory, the "
13352
"root of a removable device, or the root of your file system. Click a parent "
13353
"folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the "
13354
"path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its "
13358
#: C/files-browse.page:58(p)
13360
"You can quickly access common places from the side pane. If you do not see "
13361
"the side pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. "
13362
"You can add bookmarks to folders you use often, and they will appear in the "
13366
#: C/files-browse.page:63(p)
13368
"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
13369
"useful to show a tree in the side pane instead. Click <gui>Places</gui> in "
13370
"the side pane and then select <gui>Tree</gui> in the dropdown list to enable "
13371
"the tree side pane. Click the expander next to a folder to show its child "
13372
"folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
13375
#: C/files-autorun.page:10(desc)
13377
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
13378
"other devices and media."
13381
#: C/files-autorun.page:22(title)
13382
msgid "Open an application when you plug in a device"
13385
#: C/files-autorun.page:24(p)
13387
"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
13388
"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
13389
"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
13390
"plug something in."
13393
#: C/files-autorun.page:26(p)
13395
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
13398
#: C/files-autorun.page:34(p)
13400
"Open the file manager preferences by clicking "
13401
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
13404
#: C/files-autorun.page:38(p)
13406
"Switch to the <gui>Media</gui> tab and change the options under <gui>Media "
13410
#: C/files-autorun.page:39(p)
13412
"Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
13415
#: C/files-autorun.page:41(p)
13417
"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
13420
#: C/files-autorun.page:42(p)
13421
msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
13424
#: C/files-autorun.page:43(p)
13425
msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
13428
#: C/files-autorun.page:48(p)
13430
"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
13431
"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
13432
"can try to automatically run the software if you like. This is good if you "
13433
"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
13434
"inserted (for example, a slideshow)."
13437
#: C/files-autorun.page:52(p)
13439
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
13440
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Type</gui> under "
13441
"<gui>Other Media</gui> to see a more detailed list of devices."
13444
#: C/files-autorun.page:59(title)
13445
msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
13448
#: C/files-autorun.page:60(p)
13450
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
13451
"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
13452
"at the bottom of the Removable Media window."
13455
#: C/fallback-mode.page:9(desc)
13457
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
13458
"basic version of the desktop will be started."
13461
#: C/fallback-mode.page:23(title)
13462
msgid "What is fallback mode?"
13465
#: C/fallback-mode.page:25(p)
13467
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
13468
"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
13469
"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
13470
"allows you to use Ubuntu on your computer without some of its more advanced "
13474
#: C/fallback-mode.page:27(p)
13476
"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
13477
"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
13478
"a dash and launcher, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
13479
"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
13480
"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
13481
"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
13485
#: C/fallback-mode.page:29(p)
13487
"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
13488
"isn't good enough to run Ubuntu - it might just mean that you don't have the "
13489
"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
13490
"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
13491
"version of Ubuntu."
13494
#: C/display-lock.page:10(desc)
13496
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
13500
#: C/display-lock.page:20(title)
13501
msgid "Automatically lock your screen"
13504
#: C/display-lock.page:22(p)
13506
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
13507
"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
13508
"desktop and accessing your files. You will still be logged in and all your "
13509
"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
13510
"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
13511
"have the screen lock automatically."
13514
#: C/display-lock.page:32(p)
13515
msgid "In the Personal section, click <gui>Screensaver</gui>."
13518
#: C/display-lock.page:33(p)
13520
"Make sure both boxes on this screen are checked then select a time from the "
13521
"slider. The screen will automatically lock after you have been inactive for "
13525
#: C/display-dimscreen.page:9(desc)
13527
"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
13528
"readable in bright light."
13531
#: C/display-dimscreen.page:27(title)
13532
msgid "Set screen brightness"
13535
#: C/display-dimscreen.page:29(p)
13537
"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
13538
"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
13539
"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
13543
#: C/display-dimscreen.page:35(title)
13544
msgid "Set the brightness"
13547
#: C/display-dimscreen.page:38(p)
13549
"Adjust the <gui>Set display brightness</gui> slider to a comfortable value."
13552
#: C/display-dimscreen.page:39(p)
13554
"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
13555
"brightness. These are usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> "
13556
"keys. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
13559
#: C/display-dimscreen.page:44(p)
13561
"Select <gui>Reduce backlight brightness</gui> on the <gui>On Battery "
13562
"Power</gui> tab to have the brightness automatically lowered when you're on "
13563
"battery power. The backlight of your screen can take a lot of power and "
13564
"significantly reduce how long your battery will last before it needs to be "
13568
#: C/display-dimscreen.page:49(p)
13570
"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
13571
"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
13572
"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Put display to "
13573
"sleep when inactive</gui> drop-down list."
13576
#: C/display-2monitors.page:10(email)
13577
msgid "Steven.richardspc@gmail.com"
13580
#: C/display-2monitors.page:13(name)
13581
msgid "Connor Imes"
13584
#: C/display-2monitors.page:14(email)
13585
msgid "rocket2dmn@ubuntu.com"
13588
#: C/display-2monitors.page:17(desc)
13589
msgid "Enable a second display device, like another monitor or a projector."
13592
#: C/display-2monitors.page:21(title)
13593
msgid "Enable a second monitor"
13596
#: C/display-2monitors.page:23(p)
13598
"Having a second monitor is great for multitasking or for sharing your "
13599
"desktop on a second display, like a projector. Setting it up is quick and "
13600
"easy to do by following these simple steps."
13603
#: C/display-2monitors.page:27(p)
13605
"Only certain computers are capable of supporting two displays. Make sure you "
13606
"have proper outputs on your video card, and that your card is able to "
13607
"support this feature."
13610
#: C/display-2monitors.page:33(p)
13612
"First ensure that the second monitor is attached to your video card and is "
13616
#: C/display-2monitors.page:39(p)
13617
msgid "In the <gui>Hardware</gui> section, select <gui>Monitors</gui>."
13620
#: C/display-2monitors.page:42(p)
13622
"Click the rectangle that says your monitor's name, such as XYZ Brand 23. To "
13623
"enable it, change the setting at the top of the dialog from <gui>Off</gui> "
13624
"to <gui>On</gui>."
13627
#: C/display-2monitors.page:46(p)
13629
"Select the appropriate resolution that your monitor supports, refresh rate, "
13630
"and rotation (if necessary). If you are unsure which settings to use, then "
13631
"refer to your monitor's manual."
13634
#: C/display-2monitors.page:50(p)
13636
"If the monitor's virtual location does not match its actual location, drag "
13637
"the monitor's rectangle around to the appropriate location."
13640
#: C/display-2monitors.page:53(p)
13642
"To test the new configuration, click the <gui>Apply</gui> button. If it "
13643
"looks correct, click <gui>Close</gui>."
13646
#: C/display-2monitors.page:58(p)
13648
"By default, different images are displayed on each monitor. To enable the "
13649
"same image across both monitors, check the box entitled <gui>Same image in "
13650
"all monitors</gui> and then click <gui>Apply</gui>."
13653
#: C/display-2monitors.page:60(p)
13655
"You also have the option to create a shortcut to the <gui>Monitors</gui> "
13656
"application by enabling <gui>Show monitors in panel</gui>, which will then "
13657
"place itself in the panel."
13660
#: C/disk-partitions.page:14(desc)
13662
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility "
13666
#: C/disk-partitions.page:18(title)
13667
msgid "Manage volumes and partitions"
13670
#: C/disk-partitions.page:20(p)
13672
"The word <em>volume</em> is used to describe areas of storage that your "
13673
"computer has made available for your use. The computer makes this storage "
13674
"accessible via your file system in a process referred to as "
13675
"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
13676
"SD cards, and other media."
13679
#: C/disk-partitions.page:22(p)
13681
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
13682
"identical. \"Partition\" refers to one or more <em>physical</em> areas of "
13683
"storage on a single drive. Once a partition has been mounted, it can be "
13684
"called a volume. You can think of volumes as the labeled, accessible "
13685
"“storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
13688
#: C/disk-partitions.page:25(title)
13689
msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
13692
#: C/disk-partitions.page:27(p) C/disk-check.page:38(p)
13694
"Click the <gui>dash</gui> in the top left corner of the screen and start the "
13695
"<app>Disk Utility</app>."
13698
#: C/disk-partitions.page:30(p)
13700
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
13701
"CD/DVD drives, and other physical devices. Click on a device of interest."
13704
#: C/disk-partitions.page:33(p)
13706
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
13707
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
13708
"also contains a variety of tools used to manage these volumes. Be careful, "
13709
"it is possible to completely erase the data on your disk with these "
13713
#: C/disk-partitions.page:37(p)
13715
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
13716
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by your operating "
13717
"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
13718
"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
13719
"These files can be distributed among multiple partitions for security or "
13723
#: C/disk-partitions.page:39(p)
13725
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
13726
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
13727
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look for "
13728
"<gui>Partition Flags</gui> in <gui>Disk Utility</gui>. External media such "
13729
"as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
13732
#: C/disk-format.page:14(desc)
13734
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
13735
"drive by formatting it."
13738
#: C/disk-format.page:17(title)
13739
msgid "Wipe everything off a removable disk"
13742
#: C/disk-format.page:19(p)
13744
"If you have a removable disk like a USB memory stick or an external hard "
13745
"disk, you may wish to completely remove all of the files you have on there. "
13746
"You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the "
13747
"files on the disk and leaves it empty."
13750
#: C/disk-format.page:23(p)
13751
msgid "Click the <gui>dash</gui> and open the <app>Disk Utility</app>."
13754
#: C/disk-format.page:27(p)
13756
"Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window "
13757
"and click to select it."
13760
#: C/disk-format.page:28(p)
13762
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
13763
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
13766
#: C/disk-format.page:32(p)
13767
msgid "Click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
13770
#: C/disk-format.page:36(p)
13772
"In the window that pops up, choose a <gui>Type</gui> for the disk. This "
13773
"chooses what is known as the <em>file system type</em>."
13776
#: C/disk-format.page:37(p)
13778
"If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as "
13779
"Linux, choose <gui>FAT</gui>. If you only want to use it on Windows, "
13780
"<gui>NTFS</gui> may be a better option."
13783
#: C/disk-format.page:41(p)
13785
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
13788
#: C/disk-format.page:45(p)
13790
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
13791
"should now be blank and ready to use again."
13794
#: C/disk-format.page:50(title)
13795
msgid "Formatting permanently deletes your files"
13798
#: C/disk-format.page:51(p)
13800
"Once the drive has been formatted, the files on it will have been completely "
13801
"removed, so you can't get them back. It is possible that special recovery "
13802
"software could retrieve the files, so formatting a disk is not a completely "
13803
"secure way of wiping a disk."
13806
#: C/disk-check.page:19(desc)
13808
"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
13811
#: C/disk-check.page:22(title)
13812
msgid "Check your hard disk for problems"
13815
#: C/disk-check.page:33(title)
13816
msgid "Checking the hard disk"
13819
#: C/disk-check.page:34(p)
13821
"Hard disks have a built-in health-check called <em>SMART</em>. This "
13822
"continually checks for potential problems, and can warn you if the disk is "
13823
"about to fail. This is useful for avoiding future loss of important data."
13826
#: C/disk-check.page:35(p)
13827
msgid "To check your disk's health status:"
13830
#: C/disk-check.page:41(p)
13832
"Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
13833
"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
13836
#: C/disk-check.page:44(p)
13837
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
13840
#: C/disk-check.page:47(p)
13842
"To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART "
13843
"Data</gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
13846
#: C/disk-check.page:54(title)
13847
msgid "What if the disk isn't healthy?"
13850
#: C/disk-check.page:55(p)
13852
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
13853
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
13854
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
13855
"loss. You may wish to take the computer/hard disk to a professional for "
13856
"further diagnosis and repair."
13859
#: C/disk-check.page:56(p)
13861
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
13862
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
13863
"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
13864
"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
13865
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
13866
"the disk status periodically to see if it gets worse."
13869
#: C/disk-capacity.page:18(desc)
13870
msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
13873
#: C/disk-capacity.page:21(title)
13874
msgid "Check how much disk space is left"
13877
#: C/disk-capacity.page:26(title)
13878
msgid "With Disk Usage Analyzer"
13881
#: C/disk-capacity.page:27(p)
13883
"To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
13887
#: C/disk-capacity.page:35(p)
13888
msgid "Click the <gui>dash</gui> in the top left corner of the screen."
13891
#: C/disk-capacity.page:36(p)
13892
msgid "Start typing <input>Disk Usage Analyzer</input>."
13895
#: C/disk-capacity.page:37(p)
13897
"Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> icon."
13900
#: C/disk-capacity.page:39(p)
13902
"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
13903
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the "
13904
"single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
13907
#: C/disk-capacity.page:41(p)
13909
"The <gui>Disk Usage Analyzer</gui> window will display the <gui>Total file "
13910
"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>, in percentage "
13911
"and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display "
13912
"to <gui>View as Treemap Chart</gui>."
13915
#: C/disk-capacity.page:43(title)
13916
msgid "With System Monitor"
13919
#: C/disk-capacity.page:45(p)
13921
"To check the free disk space and disk capacity with <gui>System "
13925
#: C/disk-capacity.page:47(p)
13926
msgid "Click the <gui>Dash</gui> in the top left corner of the screen."
13929
#: C/disk-capacity.page:48(p)
13930
msgid "Start typing <input>System Monitor</input>."
13933
#: C/disk-capacity.page:49(p)
13935
"Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
13938
#: C/disk-capacity.page:50(p)
13939
msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
13942
#: C/disk-capacity.page:52(p)
13944
"For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, "
13945
"Free, Available and Used space."
13948
#: C/disk-capacity.page:55(title)
13949
msgid "What if the disk is too full?"
13952
#: C/disk-capacity.page:56(p)
13953
msgid "If the disk is too full you should:"
13956
#: C/disk-capacity.page:58(p)
13957
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
13960
#: C/disk-capacity.page:59(p)
13962
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
13963
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
13966
#: C/disk-benchmark.page:22(desc)
13967
msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
13970
#: C/disk-benchmark.page:25(title)
13971
msgid "Test the performance of your hard disk"
13974
#: C/disk-benchmark.page:27(p)
13976
"To test the performance of the hard disk, go to the <link xref=\"unity-dash-"
13977
"intro\">dash</link> and open the <app>Disk Utility</app>."
13980
#: C/disk-benchmark.page:30(p)
13981
msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
13984
#: C/disk-benchmark.page:33(p)
13986
"Click on the hard disk in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
13987
"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
13990
#: C/disk-benchmark.page:35(p)
13991
msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
13994
#: C/disk-benchmark.page:37(p)
13996
"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
14000
#: C/disk-benchmark.page:38(p)
14002
"The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the "
14003
"disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put onto "
14004
"the disk, so it will take longer to complete."
14007
#: C/disk-benchmark.page:43(p)
14009
"When the test is finished, the results will appear on the graph. These "
14010
"results tell you how fast files were read or written, and how long it took. "
14011
"The time is measured in Milliseconds (ms) and data transfer speed is "
14012
"measured in Megabytes per Second (MB/s)."
14015
#: C/disk-benchmark.page:47(p)
14017
"After the test is finished, the following statistics will be listed below "
14021
#: C/disk-benchmark.page:50(p)
14022
msgid "Minimum Read Rate in Megabytes per Second"
14025
#: C/disk-benchmark.page:51(p)
14026
msgid "Maximum Read Rate in Megabytes per Second"
14029
#: C/disk-benchmark.page:52(p)
14030
msgid "Average Read Rate in Megabytes per Second"
14033
#: C/disk-benchmark.page:53(p)
14034
msgid "Last Benchmark in Seconds"
14037
#: C/disk-benchmark.page:54(p)
14038
msgid "Minimum Write Rate in Megabytes per Second"
14041
#: C/disk-benchmark.page:55(p)
14042
msgid "Maximum Write Rate in Megabytes per Second"
14045
#: C/disk-benchmark.page:56(p)
14046
msgid "Average Write Rate in Megabytes per Second"
14049
#: C/disk-benchmark.page:57(p)
14050
msgid "Average Access Time in Milliseconds"
14053
#: C/clock-timezone.page:7(desc)
14054
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
14057
#: C/clock-timezone.page:17(title)
14058
msgid "Show other timezones"
14061
#: C/clock-timezone.page:18(p)
14063
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
14064
"you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities "
14065
"will show up below the calendar when you click on the clock."
14068
#: C/clock-timezone.page:23(p) C/clock-calendar.page:52(p)
14069
msgid "Click on the clock and select <gui>Time & Date Settings</gui>."
14072
#: C/clock-timezone.page:24(p)
14074
"Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
14078
#: C/clock-timezone.page:25(p)
14079
msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
14082
#: C/clock-timezone.page:26(p)
14083
msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
14086
#: C/clock-timezone.page:27(p)
14088
"Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment "
14089
"for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
14092
#: C/clock-timezone.page:29(p)
14094
"Select the city you want and the current time in that location will fill in "
14098
#: C/clock-timezone.page:31(p)
14099
msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
14102
#: C/clock-timezone.page:32(p)
14104
"You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window to "
14105
"change the order in which they will show up in the clock menu."
14108
#: C/clock-set.page:8(desc)
14109
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
14112
#: C/clock-set.page:22(title)
14113
msgid "Change the time and date"
14116
#: C/clock-set.page:26(p)
14118
"To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>top "
14119
"panel</gui> and select <gui>Time & Date Settings</gui>."
14122
#: C/clock-set.page:31(p)
14124
"Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
14125
"system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
14126
"<gui>Location</gui> box."
14129
#: C/clock-set.page:36(p)
14131
"By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate "
14132
"clock on the Internet so you don't have to set your clock manually."
14135
#: C/clock-more-info.page:7(desc)
14137
"Choose to show additional information such as the date or day of the week."
14140
#: C/clock-more-info.page:17(title)
14141
msgid "Change how much information is shown in the clock"
14144
#: C/clock-more-info.page:19(p)
14146
"By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock "
14147
"to show additional information if you choose."
14150
#: C/clock-more-info.page:22(p)
14152
"Click on the clock and select <gui>Time & Date Settings</gui>. Switch to "
14153
"the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
14157
#: C/clock-more-info.page:25(p)
14159
"You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock in "
14160
"the menu bar</gui>."
14163
#: C/clock-more-info.page:27(p)
14165
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
14166
"icon in the top right of the panel and selecting <gui>System Settings</gui>. "
14167
"In the Personal section, click <gui>Time & Date</gui>."
14170
#: C/clock-more-info.page:32(title)
14171
msgid "Change the date format"
14174
#: C/clock-more-info.page:33(p)
14176
"You can also change the clock's date format to match the preferred standard "
14177
"for your location."
14180
#: C/clock-more-info.page:37(p)
14181
msgid "In the System section, click <gui>Language Support</gui>."
14184
#: C/clock-more-info.page:38(p)
14185
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
14188
#: C/clock-more-info.page:39(p)
14189
msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
14192
#: C/clock-more-info.page:40(p)
14194
"You will need to log out and log back in for this change to take effect."
14197
#: C/clock-calendar.page:9(desc)
14198
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
14201
#: C/clock-calendar.page:20(title)
14202
msgid "View appointments in your calendar"
14206
#. <cite date="2011-02-10" href="mailto:nruz@alumnos.inf.utfsm.cl">Natalia Ruz</cite>
14207
#. <p>Should have some information or link to "how to add a mail account to Evolution", and
14208
#. possibly an image (but maybe a screenshot is too big).</p>
14210
#: C/clock-calendar.page:28(p)
14212
"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the "
14213
"panel, if you're using a mail and calendar application called "
14214
"<app>Evolution</app>."
14217
#: C/clock-calendar.page:31(p)
14219
"If you have already set up Evolution, click the clock on the top bar and "
14220
"then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
14221
"appointments are added, they will appear below the calendar when you click "
14225
#: C/clock-calendar.page:35(p)
14227
"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
14228
"the first line where today's date is."
14231
#: C/clock-calendar.page:44(p)
14233
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
14234
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
14238
#: C/clock-calendar.page:48(title)
14239
msgid "Turn off Evolution calendar integration"
14242
#: C/clock-calendar.page:49(p)
14243
msgid "You can also turn off this feature if you like."
14246
#: C/clock-calendar.page:53(p)
14247
msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
14250
#: C/clock-calendar.page:54(p)
14251
msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
14254
#: C/clock.page:9(desc)
14256
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
14257
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
14258
"appointments</link>..."
14261
#: C/clock.page:22(title)
14262
msgid "Date & time"
14265
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(desc)
14266
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
14269
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:19(title)
14270
msgid "Turn Bluetooth on or off"
14273
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21(p)
14275
"You can turn Bluetooth on to send and receive files, but turn it off to "
14279
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(desc)
14280
msgid "The Bluetooth menu can be found on the top panel."
14283
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30(p)
14285
"To turn Bluetooth on, click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top "
14286
"panel</gui> and click <gui>Turn Bluetooth On</gui>."
14289
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:34(p)
14291
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
14292
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
14293
"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
14294
"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
14295
"the <key>Fn</key> key."
14298
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:40(p)
14300
"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
14301
"time, click the <gui>Visible</gui> button to make sure it is checked. This "
14302
"allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices. Uncheck "
14303
"<gui>Visible</gui> when you are done to increase security."
14306
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42(p)
14308
"Click <gui>Turn Off Bluetooth</gui> to disable Bluetooth if you are not "
14312
#: C/bluetooth-send-file.page:7(desc)
14314
"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
14318
#: C/bluetooth-send-file.page:23(title)
14319
msgid "Send a file to another Bluetooth device"
14322
#: C/bluetooth-send-file.page:24(p)
14324
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
14325
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
14326
"files, or specific types of files."
14329
#: C/bluetooth-send-file.page:28(p)
14331
"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-"
14332
"device\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
14335
#: C/bluetooth-send-file.page:31(p)
14337
"Click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and click "
14338
"<gui>Send files to device</gui>."
14341
#: C/bluetooth-send-file.page:34(p)
14342
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
14345
#: C/bluetooth-send-file.page:35(p)
14347
"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
14348
"select each file.)"
14351
#: C/bluetooth-send-file.page:38(p)
14353
"Select the device which you want to send the files to from the list and then "
14354
"click <gui>Send</gui>."
14357
#: C/bluetooth-send-file.page:39(p)
14359
"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
14360
"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
14361
"devices are paired and whether they are trusted."
14364
#: C/bluetooth-send-file.page:42(p)
14366
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
14367
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
14368
"transfer will be shown on your screen."
14371
#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(desc)
14372
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
14375
#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(title)
14376
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
14379
#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(p)
14381
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
14385
#: C/bluetooth-remove-connection.page:28(p)
14387
"Click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and choose "
14388
"<gui>Preferences</gui>."
14391
#: C/bluetooth-remove-connection.page:31(p)
14392
msgid "Select the device you want to disconnect."
14395
#: C/bluetooth-remove-connection.page:34(p)
14396
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
14399
#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(p)
14401
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
14402
"device</link> later if desired."
14405
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(desc)
14407
"The adapter could be turned off or doesn't have drivers, or Bluetooth might "
14408
"be disabled or blocked."
14411
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(title)
14412
msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
14415
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:24(p)
14417
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
14418
"Bluetooth device (like a phone or headset):"
14421
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(p)
14422
msgid "Connection blocked or untrusted"
14425
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(p)
14427
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
14428
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
14429
"is set-up to allow connections."
14432
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(p)
14433
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
14436
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(p)
14438
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
14439
"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
14440
"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, and so you may not be able to "
14441
"get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get "
14442
"a different Bluetooth adapter."
14445
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(p)
14446
msgid "Adapter not switched on"
14449
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39(p)
14451
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the "
14452
"<gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and check that it's "
14456
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(p)
14457
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
14460
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44(p)
14462
"Check that Bluetooth is turned-on on the device you're trying to connect to. "
14463
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
14467
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(p)
14468
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
14471
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(p)
14473
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
14474
"want to use Bluetooth."
14477
#: C/bluetooth-connect-device.page:7(desc)
14478
msgid "Pair Bluetooth devices."
14481
#: C/bluetooth-connect-device.page:23(title)
14482
msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
14485
#: C/bluetooth-connect-device.page:25(p)
14487
"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
14488
"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
14491
#: C/bluetooth-connect-device.page:29(p)
14493
"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
14494
"Bluetooth device."
14497
#: C/bluetooth-connect-device.page:32(p)
14499
"Select the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and select "
14500
"<gui>Set up new device...</gui>."
14503
#: C/bluetooth-connect-device.page:35(p)
14505
"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within "
14506
"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
14507
"will begin searching for devices."
14510
#: C/bluetooth-connect-device.page:38(p)
14512
"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
14513
"down bar to display only a single type of device in the list."
14516
#: C/bluetooth-connect-device.page:41(p)
14518
"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
14522
#: C/bluetooth-connect-device.page:43(p)
14524
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
14525
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
14526
"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
14530
#: C/bluetooth-connect-device.page:45(p)
14532
"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
14533
"<gui>Close</gui>."
14536
#: C/bluetooth-connect-device.page:48(p)
14538
"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
14539
"the PIN will be displayed on the screen."
14542
#: C/bluetooth-connect-device.page:51(p)
14544
"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish "
14545
"your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will "
14546
"not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
14549
#: C/bluetooth-connect-device.page:54(p)
14551
"A message appears when the connection successfully completes. If the device "
14552
"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a "
14553
"mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
14554
"<gui>Close</gui>."
14557
#: C/bluetooth-connect-device.page:58(p)
14559
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
14560
"connection</link> later if desired."
14563
#: C/backup-why.page:7(desc)
14565
"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-"
14566
"what\">what</link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link "
14567
"xref=\"backup-how\">how</link> of backups."
14570
#: C/backup-why.page:15(title)
14574
#: C/backup-why.page:24(title)
14575
msgid "Back up your important files"
14578
#: C/backup-why.page:25(p)
14580
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of your files for "
14581
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
14582
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
14583
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
14584
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
14585
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
14588
#: C/backup-why.page:29(p)
14590
"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
14591
"copies off-site and encrypted."
14594
#: C/backup-where.page:6(desc)
14595
msgid "Advice on where to store your backups and what storage device to use."
14598
#: C/backup-where.page:7(title)
14602
#: C/backup-where.page:20(title)
14603
msgid "Where to store your backup"
14606
#: C/backup-where.page:21(p)
14608
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
14609
"computer (on an external hard disk, for example). An important consideration "
14610
"when choosing the backup medium is capacity. This will depend on how much "
14611
"data you need to back up."
14614
#: C/backup-where.page:26(title)
14615
msgid "Local and remote storage options"
14618
#: C/backup-where.page:28(p)
14619
msgid "A USB memory key (low capacity)"
14622
#: C/backup-where.page:31(p)
14623
msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
14626
#: C/backup-where.page:34(p)
14627
msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
14630
#: C/backup-where.page:37(p)
14631
msgid "A network drive (high capacity)"
14634
#: C/backup-where.page:40(p)
14635
msgid "A file/backup server"
14638
#: C/backup-where.page:43(p)
14639
msgid "Writable CDs or DVDs"
14642
#: C/backup-where.page:46(p)
14644
"An online backup service like <link "
14645
"href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> or <link "
14646
"href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link> (stores your data off-"
14647
"site for a small fee)"
14650
#: C/backup-where.page:49(p)
14652
"Some of these would allow for a backup of every file on your system, also "
14653
"known as a <em>complete system backup</em>."
14656
#: C/backup-what.page:6(desc)
14657
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
14660
#: C/backup-what.page:20(title)
14661
msgid "What to back up"
14664
#: C/backup-what.page:22(p)
14666
"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
14667
"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
14668
"example of most important to least important:"
14671
#: C/backup-what.page:28(title) C/backup-thinkabout.page:47(p)
14672
msgid "Your personal files"
14675
#: C/backup-what.page:29(p)
14677
"Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, "
14678
"family photos, anything that you made that has importance to you. These are "
14679
"clearly the most important as they may be irreplaceable."
14682
#: C/backup-what.page:33(title) C/backup-thinkabout.page:51(p)
14683
msgid "Your personal settings"
14686
#: C/backup-what.page:34(p)
14688
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
14689
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
14690
"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
14691
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
14692
"while to recreate."
14695
#: C/backup-what.page:38(title) C/backup-thinkabout.page:55(p)
14696
msgid "System settings"
14699
#: C/backup-what.page:39(p)
14701
"Most people never change the settings that are created during installation. "
14702
"If you do customize your system, you may wish to backup these settings."
14705
#: C/backup-what.page:44(title)
14706
msgid "Installed software (and everything else)."
14709
#: C/backup-what.page:45(p)
14710
msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
14713
#: C/backup-what.page:49(p)
14715
"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
14716
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
14717
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
14718
"space by having backups of them."
14721
#: C/backup-thinkabout.page:6(desc)
14723
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
14724
"may want to back up."
14727
#: C/backup-thinkabout.page:20(title)
14728
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
14731
#: C/backup-thinkabout.page:22(p)
14733
"Deciding what files to backup and finding where they all are is the most "
14734
"difficult step when attempting to perform a backup. Below is a list of where "
14735
"most of your important files should be, so you can find them more easily."
14738
#: C/backup-thinkabout.page:28(title)
14739
msgid "Your personal files and settings"
14742
#: C/backup-thinkabout.page:29(p)
14744
"These are usually stored in your Home folder (<cmd>/home/your_name</cmd>). "
14745
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, "
14746
"Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has sufficient "
14747
"space, consider backing up the entire <cmd>/home</cmd> folder. This is the "
14751
#: C/backup-thinkabout.page:31(p)
14753
"If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a list "
14754
"of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for important "
14758
#: C/backup-thinkabout.page:36(p)
14759
msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
14762
#: C/backup-thinkabout.page:38(p)
14764
"Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To "
14765
"view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
14766
"Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
14769
#: C/backup-thinkabout.page:47(p)
14771
"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, "
14772
"<cmd>~/Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, and others"
14775
#: C/backup-thinkabout.page:47(p)
14776
msgid "Contain files you actively created."
14779
#: C/backup-thinkabout.page:51(p)
14780
msgid "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
14783
#: C/backup-thinkabout.page:52(p)
14784
msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
14787
#: C/backup-thinkabout.page:55(p)
14789
"<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
14792
#: C/backup-thinkabout.page:56(p)
14794
"Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home "
14798
#: C/backup-restore.page:6(desc)
14799
msgid "Retrieve your files from a backup."
14802
#: C/backup-restore.page:19(title)
14803
msgid "Restore a backup"
14806
#: C/backup-restore.page:21(p)
14808
"If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
14809
"restore from a recent backup (if you have one)."
14812
#: C/backup-restore.page:23(p)
14814
"If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard "
14815
"drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link "
14816
"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
14819
#: C/backup-restore.page:26(p)
14821
"If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
14822
"perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your data "
14823
"from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
14826
#: C/backup-how.page:7(desc)
14828
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
14829
"valuable files and settings to protect against loss."
14832
#: C/backup-how.page:20(title)
14833
msgid "How to back up"
14836
#: C/backup-how.page:22(p)
14838
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
14839
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
14840
"applications are available, for example <link href=\"apt:deja-dup\">Déjà "
14844
#: C/backup-how.page:24(p)
14846
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
14847
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data if "
14848
"something goes wrong."
14851
#: C/backup-how.page:26(p)
14853
"An alternative option is to just <link xref=\"files-copy\">copy your "
14854
"files</link> to a safe location, such as an external hard drive, another "
14855
"computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
14856
"thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home "
14857
"folder, so you can copy them from there."
14860
#: C/backup-how.page:28(p)
14862
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
14863
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
14864
"the entire Home folder with the following exceptions:"
14867
#: C/backup-how.page:31(p)
14869
"Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since "
14870
"it would be faster to copy them again than to restore them from backup."
14873
#: C/backup-how.page:32(p)
14875
"Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
14876
"generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
14877
"utility. Just ensure the source is backed up."
14880
#: C/backup-how.page:33(p)
14882
"Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> "
14883
"(the Trash folder)."
14886
#: C/backup-frequency.page:7(desc)
14887
msgid "How often and when to backup your files."
14890
#: C/backup-frequency.page:22(title)
14891
msgid "Frequency of backups"
14894
#: C/backup-frequency.page:24(p)
14896
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
14897
"For example, if you are running a network environment with critical data "
14898
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
14901
#: C/backup-frequency.page:26(p)
14903
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
14904
"you may need to factor in a few things, such as:"
14907
#: C/backup-frequency.page:31(p)
14908
msgid "The amount of time you spend on the computer."
14911
#: C/backup-frequency.page:32(p)
14912
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
14915
#: C/backup-frequency.page:35(p)
14917
"If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly or even "
14918
"monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a "
14919
"tax audit, more frequent backups may be necessary."
14922
#: C/backup-frequency.page:39(p)
14924
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
14925
"than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost work. For "
14926
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
14927
"you should back up at least once per week."
14930
#: C/backup-check.page:7(desc)
14931
msgid "Verify your backup was successful."
14934
#: C/backup-check.page:18(title)
14935
msgid "Check your backup"
14938
#: C/backup-check.page:19(p)
14940
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
14944
#: C/backup-check.page:22(p)
14946
"A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means if "
14947
"you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify data "
14948
"integrity or to single out files that have failed."
14951
#: C/backup-check.page:25(p)
14953
"You can do a check by looking through the copied files and directories in "
14954
"the destination media. By opening and checking the copied files, you can see "
14955
"whether the files you check copied successfully."
14958
#: C/backup-check.page:29(p)
14960
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
14961
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà "
14962
"Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
14963
"copying and pasting data."
14966
#: C/app-cheese.page:14(desc)
14967
msgid "It is like your own personal photo booth."
14970
#: C/app-cheese.page:17(title)
14971
msgid "Create fun photos and videos with your webcam"
14974
#: C/app-cheese.page:19(p)
14976
"With the <app>Cheese</app> application and your webcam, you can take photos "
14977
"and videos, apply fun special effects and share the fun with others. Using "
14978
"Cheese it is easy to take photos of you, your friends, your pets or whatever "
14982
#: C/app-cheese.page:23(p)
14983
msgid "Cheese is not installed by default in Ubuntu. To install Cheese:"
14986
#: C/app-cheese.page:25(p)
14988
"Click <link href=\"apt:cheese\">this link</link> to launch the <app>Software "
14992
#: C/app-cheese.page:26(p)
14994
"Read the information and reviews about Cheese to make sure you want to "
14998
#: C/app-cheese.page:27(p)
15000
"If you choose to install it, click <gui>Install</gui> from the Software "
15004
#: C/app-cheese.page:30(p)
15006
"You may need to provide the administrative password to complete the "
15010
#: C/app-cheese.page:32(p)
15012
"For help with using Cheese, read the <link href=\"ghelp:cheese\">Cheese user "
15016
#: C/app-cheese.page:34(p)
15017
msgid "You need to install Cheese before you can read the Cheese user guide."
15020
#: C/addremove-sources.page:13(desc)
15022
"Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for "
15023
"installation and upgrades."
15026
#: C/addremove-sources.page:16(title)
15027
msgid "Add additional software repositories"
15030
#: C/addremove-sources.page:17(p)
15032
"Software is available from third-party sources, as well as from the default "
15033
"Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-"
15034
"party software repository, you must add it to Ubuntu's list of available "
15038
#: C/addremove-sources.page:18(p) C/addremove-ppa.page:18(p)
15040
"Only add software repositories from sources that you trust. Third-party "
15041
"software repositories are not checked for security by Ubuntu members, and "
15042
"may contain software which is harmful to your computer."
15045
#: C/addremove-sources.page:21(title)
15046
msgid "Install other repositories"
15049
#: C/addremove-sources.page:22(p)
15051
"Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
15052
"search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
15055
#: C/addremove-sources.page:24(p) C/addremove-ppa.page:25(p)
15057
"When the Software Center launches, click "
15058
"<guiseq><gui>Edit></gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>"
15061
#: C/addremove-sources.page:25(p) C/addremove-ppa.page:26(p)
15063
"You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to "
15064
"the <gui>Other Software</gui> tab."
15067
#: C/addremove-sources.page:26(p)
15069
"Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This should "
15070
"be available from the website of the repository, and should look similar to:"
15073
#: C/addremove-sources.page:27(code)
15075
msgid "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ maverick main"
15078
#: C/addremove-sources.page:28(p) C/addremove-ppa.page:28(p)
15080
"Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Ubuntu "
15081
"Software Center will then check your software sources for new updates."
15084
#: C/addremove-sources.page:32(title)
15085
msgid "Activate the Canonical Partner repository"
15088
#: C/addremove-sources.page:33(p)
15090
"The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that "
15091
"don't cost any money to use but are closed source. They include software "
15092
"like <app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> and <app>Adobe Flash "
15093
"Plugin</app>. Software in this repository will appear in Ubuntu Software "
15094
"Center search results but won't be installable until this repository is "
15098
#: C/addremove-sources.page:34(p)
15100
"To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
15101
"Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the "
15102
"<gui>Canonical Partners</gui> repository in the list, make sure it is "
15103
"checked then close the Software Sources window. If you don't see it, click "
15104
"<gui>Add</gui> and enter:"
15107
#: C/addremove-sources.page:38(code)
15109
msgid "deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner"
15112
#: C/addremove-sources.page:39(p)
15114
"Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait a "
15115
"moment for Ubuntu Software Center to download the repository information."
15118
#: C/addremove-remove.page:13(desc)
15119
msgid "Remove software that you no longer use."
15122
#: C/addremove-remove.page:16(title)
15123
msgid "Remove an application"
15126
#: C/addremove-remove.page:18(p)
15128
"The <app>Ubuntu Software Center</app> makes it easy to remove software that "
15129
"you no longer use."
15132
#: C/addremove-remove.page:22(p)
15134
"Click on the <app>Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, or "
15135
"open the <gui>Dash</gui>, and search for <app>Software Center</app>."
15138
#: C/addremove-remove.page:26(p)
15140
"When the <app>Software Center</app> opens, click on <gui>Installed "
15144
#: C/addremove-remove.page:29(p)
15146
"In the <em>Installed Software</em> section, find the application that you "
15147
"want to remove by finding it in the list or by searching for it."
15150
#: C/addremove-remove.page:33(p)
15151
msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>."
15154
#: C/addremove-remove.page:36(p)
15156
"You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
15157
"application will be removed. This should not take very long."
15160
#: C/addremove-remove.page:40(p)
15162
"Some applications depend on others being installed in order to work "
15163
"properly. If you try to remove an application which is needed by another "
15164
"application, both of them will be removed. You will be asked to confirm that "
15165
"this is what you want to happen before the applications are removed."
15168
#: C/addremove-remove.page:47(p) C/addremove-install.page:34(p)
15170
"For more information about using the <app>Ubuntu Software Center</app>, "
15171
"consult the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center "
15175
#: C/addremove-remove.page:49(p)
15177
"If the application that you want to remove is not available in the "
15178
"<app>Ubuntu Software Center</app>, use <link xref=\"addremove-install-"
15179
"synaptic\">Synaptic </link> to remove it instead."
15182
#: C/addremove-ppa.page:13(desc)
15183
msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
15186
#: C/addremove-ppa.page:16(title)
15187
msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)"
15190
#: C/addremove-ppa.page:17(p)
15192
"<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories designed "
15193
"for Ubuntu users and are easier to install than other third-party "
15197
#: C/addremove-ppa.page:21(title)
15198
msgid "Install a PPA"
15201
#: C/addremove-ppa.page:22(p)
15203
"On the PPA's overview page, look for the heading that reads <gui>Adding this "
15204
"PPA to your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should "
15205
"look similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
15208
#: C/addremove-ppa.page:23(p) C/addremove-install.page:24(p)
15210
"Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
15211
"search for Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
15214
#: C/addremove-ppa.page:27(p)
15215
msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
15218
#: C/addremove-install.page:13(desc)
15220
"Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more useful."
15223
#: C/addremove-install.page:16(title)
15224
msgid "Install additional software"
15227
#: C/addremove-install.page:17(p)
15229
"The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we "
15230
"think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will "
15231
"certainly want to install more software to make Ubuntu more useful to you."
15234
#: C/addremove-install.page:20(p)
15235
msgid "To install additional software, complete the following steps:"
15238
#: C/addremove-install.page:22(p)
15240
"Unless you are installing software from a local source, make sure that you "
15241
"have a working Internet connection."
15244
#: C/addremove-install.page:26(p)
15246
"When the Software Center launches, search for an application, or select a "
15247
"category and find an application from the list."
15250
#: C/addremove-install.page:27(p)
15252
"Select the application that you are interested in and click "
15253
"<gui>Install</gui>."
15256
#: C/addremove-install.page:28(p)
15258
"You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
15259
"installation will begin."
15262
#: C/addremove-install.page:29(p)
15264
"The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
15265
"have a slow Internet connection. When it has finished, your new application "
15266
"will be ready to use; most applications can be accessed from the "
15267
"Applications menu."
15270
#: C/addremove-install-synaptic.page:13(desc)
15272
"Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to "
15273
"Ubuntu Software Center."
15276
#: C/addremove-install-synaptic.page:17(title)
15277
msgid "Use Synaptic for more advanced software management"
15280
#: C/addremove-install-synaptic.page:19(p)
15282
"<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
15283
"software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> cannot. "
15284
"Synaptic's interface is more complicated and does not support newer Software "
15285
"Center features like ratings and reviews and thus is not recommended for use "
15286
"by those new to Ubuntu."
15289
#: C/addremove-install-synaptic.page:27(p)
15290
msgid "Open the <em>Dash</em> by pressing the <key>meta</key> key."
15293
#: C/addremove-install-synaptic.page:30(p)
15295
"Search for <app>Synaptic</app> from the <gui>search bar</gui> at the top of "
15296
"the <em>Dash</em>."
15299
#: C/addremove-install-synaptic.page:33(p)
15301
"When the <app>Synaptic</app> application appears in the list, click on it to "
15302
"open it. This will launch the application. If prompted to do so, enter your "
15306
#: C/addremove-install-synaptic.page:37(p)
15308
"When <app>Synaptic</app> opens, click <gui>Search</gui> to search for an "
15309
"application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories to "
15313
#: C/addremove-install-synaptic.page:42(p)
15315
"Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
15316
"for Installation</gui>."
15319
#: C/addremove-install-synaptic.page:46(p)
15321
"If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
15325
#: C/addremove-install-synaptic.page:50(p)
15326
msgid "Select any other applications that you would like to install."
15329
#: C/addremove-install-synaptic.page:54(p)
15331
"Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window that "
15332
"appears. The applications that you chose will be downloaded and installed."
15335
#: C/addremove-install-synaptic.page:60(p)
15337
"For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
15338
"href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
15341
#: C/addremove.page:15(name)
15342
msgid "Matthew East"
15345
#: C/addremove.page:16(email)
15346
msgid "mdke@ubuntu.com"
15349
#: C/addremove.page:19(desc)
15351
"<link xref=\"addremove-install\">Install</link>, <link xref=\"addremove-"
15352
"remove\">remove</link>, <link xref=\"addremove-sources\">software "
15353
"repositories</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">Personal Package "
15354
"Archives</link>..."
15357
#: C/addremove.page:29(title)
15358
msgid "Add & remove software"
15361
#: C/about-this-guide.page:9(desc)
15362
msgid "A few tips about using the Ubuntu Desktop Guide."
15365
#: C/about-this-guide.page:24(title)
15366
msgid "About this guide"
15369
#: C/about-this-guide.page:25(p)
15371
"This guide is designed to describe the features of your desktop, answer your "
15372
"computing-related questions, and provide tips on using your computer more "
15376
#: C/about-this-guide.page:26(p)
15378
"There are several features of the guide that we think make it easy to use."
15381
#: C/about-this-guide.page:29(p)
15383
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
15384
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
15385
"answer to your questions."
15388
#: C/about-this-guide.page:30(p)
15390
"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
15391
"pages will direct you to related topics. This makes it easier to find "
15392
"similar topics that might help you perform a certain task."
15395
#: C/about-this-guide.page:31(p)
15397
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
15398
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
15399
"you start typing."
15402
#: C/about-this-guide.page:32(p)
15404
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
15405
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
15406
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
15407
"more helpful, though."
15410
#: C/about-this-guide.page:35(p)
15412
"Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>. We "
15413
"sincerely hope that you will never have to use it."
15416
#: C/about-this-guide.page:37(p)
15417
msgid "-- The Ubuntu documentation team"
15420
#: C/a11y-visualalert.page:15(desc)
15422
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
15426
#: C/a11y-visualalert.page:19(title)
15427
msgid "Flash the screen for alert sounds"
15430
#: C/a11y-visualalert.page:21(p)
15432
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
15433
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
15434
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
15435
"alert sound is played."
15438
#: C/a11y-visualalert.page:26(p)
15440
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
15441
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-"
15442
"alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
15445
#: C/a11y-visualalert.page:32(p) C/a11y-stickykeys.page:38(p) C/a11y-slowkeys.page:36(p) C/a11y-right-click.page:28(p) C/a11y-locate-pointer.page:25(p) C/a11y-icon.page:30(p) C/a11y-dwellclick.page:28(p) C/a11y-bouncekeys.page:36(p)
15446
msgid "In the Personal section, click <gui>Assistive Technologies</gui>."
15449
#: C/a11y-visualalert.page:33(p) C/a11y-stickykeys.page:39(p) C/a11y-slowkeys.page:37(p) C/a11y-icon.page:31(p) C/a11y-dwellclick.page:29(p) C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
15450
msgid "Select <gui>Keyboard Accessibility</gui>."
15453
#: C/a11y-visualalert.page:34(p) C/a11y-dwellclick.page:30(p)
15455
"Click <gui>Audio Feedback</gui> and select <gui>Show visual feedback for the "
15456
"alert sound</gui>."
15459
#: C/a11y-visualalert.page:36(p) C/a11y-dwellclick.page:32(p)
15461
"Select whether you want the entire screen or just your current window to "
15465
#: C/a11y-stickykeys.page:20(desc)
15467
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
15468
"all of the keys at once."
15471
#: C/a11y-stickykeys.page:23(title)
15472
msgid "Turn on Sticky Keys"
15476
#. <cite date="2011-04-04">shaunm</cite>
15477
#. <p>Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from
15478
#. the keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think
15479
#. 5x Shift turned one of them on. Fix for 3.2</p>
15481
#: C/a11y-stickykeys.page:32(p)
15483
"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
15484
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
15485
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
15486
"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
15487
"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press "
15488
"<key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
15491
#: C/a11y-stickykeys.page:34(p)
15493
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
15494
"several keys at once."
15497
#: C/a11y-stickykeys.page:40(p) C/a11y-slowkeys.page:38(p) C/a11y-icon.page:32(p) C/a11y-bouncekeys.page:38(p)
15499
"Select <gui>Accessibility features can be toggled with keyboard "
15503
#: C/a11y-stickykeys.page:41(p)
15504
msgid "Select <gui>Simulate simultaneous keypresses</gui>."
15507
#: C/a11y-stickykeys.page:48(p)
15509
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
15510
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
15513
#: C/a11y-stickykeys.page:49(p)
15515
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
15516
"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
15517
"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
15518
"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
15519
"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
15520
"together), but not others."
15523
#: C/a11y-stickykeys.page:50(p)
15525
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
15528
#: C/a11y-stickykeys.page:52(p)
15530
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
15531
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
15532
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
15533
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Click <gui>Audio "
15534
"Feedback</gui> and select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to "
15538
#: C/a11y-slowkeys.page:20(desc)
15540
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
15544
#: C/a11y-slowkeys.page:23(title)
15545
msgid "Turn on Slow Keys"
15549
#. <cite date="2011-04-04">shaunm</cite>
15550
#. <p>Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from
15551
#. the keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think
15552
#. 5x Shift turned one of them on. Fix for 3.2</p>
15554
#: C/a11y-slowkeys.page:32(p)
15556
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
15557
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
15558
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
15559
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
15560
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
15561
"the keyboard the first time."
15564
#: C/a11y-slowkeys.page:39(p)
15565
msgid "Select <gui>Only accept long keypresses</gui>."
15568
#: C/a11y-slowkeys.page:45(p)
15570
"Use the <gui>delay</gui> slider to control how long you have to hold a key "
15571
"down for it to register."
15574
#: C/a11y-slowkeys.page:48(p)
15576
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
15577
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
15578
"the key down long enough. Click <gui>Audio Feedback</gui> to enable this."
15581
#: C/a11y-screen-reader.page:14(desc)
15582
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
15585
#: C/a11y-screen-reader.page:17(title)
15586
msgid "Read screen aloud"
15589
#: C/a11y-screen-reader.page:19(p)
15591
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
15592
"interface. Refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more "
15596
#: C/a11y-right-click.page:19(desc)
15597
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
15600
#: C/a11y-right-click.page:22(title)
15601
msgid "Simulate a right mouse click"
15604
#: C/a11y-right-click.page:24(p)
15606
"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can "
15607
"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This "
15608
"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
15609
"hand, or if you have a specialized mouse."
15612
#: C/a11y-right-click.page:29(p) C/a11y-locate-pointer.page:26(p)
15613
msgid "Select <gui>Mouse Accessibility</gui>."
15616
#: C/a11y-right-click.page:30(p)
15618
"Select <gui>Trigger secondary click by holding down the primary button</gui>."
15621
#: C/a11y-right-click.page:33(p)
15623
"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
15624
"it is registered as a right click. Change the <gui>delay</gui> under "
15625
"<gui>Simulated Secondary Click</gui>."
15628
#: C/a11y.page:14(desc)
15630
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link "
15631
"xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
15632
"xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
15633
"braille\">braille</link>..."
15636
#: C/a11y.page:23(title)
15637
msgid "Universal access"
15640
#: C/a11y.page:25(p)
15642
"The Ubuntu desktop includes assistive technologies to support users with "
15643
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
15644
"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Assistive "
15645
"Technologies</gui> menu in the <gui>System Settings</gui> applet."
15648
#: C/a11y.page:31(title)
15649
msgid "Visual impairments"
15652
#: C/a11y.page:34(title)
15656
#: C/a11y.page:37(title)
15660
#: C/a11y.page:40(title)
15661
msgid "Color-blindness"
15664
#: C/a11y.page:43(title) C/a11y.page:65(title)
15665
msgid "Other topics"
15668
#: C/a11y.page:48(title)
15669
msgid "Hearing impairments"
15672
#: C/a11y.page:53(title)
15673
msgid "Mobility impairments"
15676
#: C/a11y.page:56(title)
15677
msgid "Mouse movement"
15680
#: C/a11y.page:59(title)
15681
msgid "Clicking and dragging"
15684
#: C/a11y.page:62(title)
15685
msgid "Keyboard use"
15688
#: C/a11y-locate-pointer.page:15(desc)
15689
msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
15692
#: C/a11y-locate-pointer.page:18(title)
15693
msgid "Quickly locate the pointer"
15696
#: C/a11y-locate-pointer.page:21(p)
15698
"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
15699
"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
15700
"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
15701
"animation to appear briefly at the location of your pointer."
15704
#: C/a11y-locate-pointer.page:27(p)
15706
"Switch to the <gui>General</gui> tab and select <gui>Show position of "
15707
"pointer when the Control key is pressed</gui>."
15710
#: C/a11y-locate-pointer.page:30(p)
15711
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
15714
#: C/a11y-font-size.page:14(desc)
15715
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
15718
#: C/a11y-font-size.page:17(title)
15719
msgid "Change text size on the screen"
15722
#: C/a11y-font-size.page:19(p)
15724
"You can quickly increase the system text size to make words easier to read "
15725
"by clicking on the <link xref=\"a11y-icon\">universal access menu</link> in "
15726
"the top panel. Check <gui>Make text larger</gui>."
15729
#: C/a11y-font-size.page:24(p)
15731
"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
15732
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
15733
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
15736
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
15737
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
15738
#: C/a11y-icon.page:25(None)
15740
"@@image: '/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
15741
"accessibility.png'; md5=633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427"
15744
#: C/a11y-icon.page:15(desc)
15746
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a man."
15749
#: C/a11y-icon.page:18(title)
15750
msgid "Show the universal access menu"
15753
#: C/a11y-icon.page:20(p)
15755
"The <em>universal access menu</em> allows quick access to turn on or off "
15756
"various accessibility settings."
15759
#: C/a11y-icon.page:24(desc)
15760
msgid "The universal access menu can be added to the top panel."
15763
#: C/a11y-dwellclick.page:19(desc)
15765
"The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the "
15769
#: C/a11y-dwellclick.page:22(title)
15770
msgid "Simulate clicking by hovering"
15773
#: C/a11y-dwellclick.page:24(p)
15775
"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
15776
"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
15777
"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is "
15778
"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse "
15779
"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
15782
#: C/a11y-dwellclick.page:37(p)
15784
"To turn on hover click, click your name on the top bar, select <gui>System "
15785
"Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to the "
15786
"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</gui> to "
15790
#: C/a11y-dwellclick.page:39(p)
15792
"The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of "
15793
"your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
15794
"happen when you hover over a button. For example, if you select "
15795
"<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
15796
"button for a few seconds."
15799
#: C/a11y-dwellclick.page:41(p)
15801
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
15802
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
15806
#: C/a11y-dwellclick.page:43(p)
15808
"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
15809
"not just on buttons."
15812
#: C/a11y-dwellclick.page:46(title)
15813
msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
15816
#: C/a11y-dwellclick.page:47(p)
15818
"You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
15819
"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
15820
"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
15821
"<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
15824
#: C/a11y-dwellclick.page:51(title)
15825
msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
15828
#: C/a11y-dwellclick.page:52(p)
15830
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
15831
"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
15832
"click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
15836
#: C/a11y-dwellclick.page:53(p)
15838
"You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
15839
"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
15840
"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in "
15841
"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
15842
"pointer to move quite a lot but will still register the click."
15845
#: C/a11y-contrast.page:15(desc)
15847
"Make windows and buttons on the screen more vivid, so they're easier to see."
15850
#: C/a11y-contrast.page:18(title)
15851
msgid "Adjust the contrast"
15854
#: C/a11y-contrast.page:20(p)
15856
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
15857
"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
15858
"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user "
15859
"interface</em> will change."
15862
#: C/a11y-contrast.page:23(p)
15864
"Click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access menu</link> in the top "
15868
#: C/a11y-contrast.page:24(p)
15869
msgid "Click <gui>Enhance contrast in colors</gui>."
15872
#: C/a11y-braille.page:15(desc)
15874
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
15877
#: C/a11y-braille.page:18(title)
15878
msgid "Read screen in Braille"
15881
#: C/a11y-braille.page:20(p)
15883
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
15884
"interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link "
15885
"href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
15888
#: C/a11y-bouncekeys.page:20(desc)
15889
msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
15892
#: C/a11y-bouncekeys.page:23(title)
15893
msgid "Turn on Bounce Keys"
15897
#. <cite date="2011-04-04">shaunm</cite>
15898
#. <p>Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from
15899
#. the keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think
15900
#. 5x Shift turned one of them on. Fix for 3.2</p>
15902
#: C/a11y-bouncekeys.page:32(p)
15904
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
15905
"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
15906
"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
15910
#: C/a11y-bouncekeys.page:39(p)
15911
msgid "Select <gui>Ignore fast duplicate keypresses</gui>."
15914
#: C/a11y-bouncekeys.page:45(p)
15916
"Use the <gui> delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before "
15917
"it registers another key press after you pressed the key for the first time. "
15918
"Click <gui>Audio Feedback</gui> and select <gui>Beep when a key is "
15919
"rejected</gui> if you want the computer to make a sound each time it ignores "
15920
"a key press because it happened too soon after the previous key press."
15923
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
15924
#: C/legal.xml:0(None)
15925
msgid "translator-credits"
15927
"Launchpad Contributions:\n"
15928
" Gwijde https://launchpad.net/~gwijde-maegherman\n"
15929
" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn"
15931
#~ msgid "Second step..."
15932
#~ msgstr "Stap twee..."
15934
#~ msgid "Third step..."
15935
#~ msgstr "Stap drie..."
15937
#~ msgid "First step..."
15938
#~ msgstr "Stap een..."
15944
#~ msgid "translator-credits"
15946
#~ "Launchpad Contributions:\n"
15947
#~ " Gwijde https://launchpad.net/~gwijde-maegherman\n"
15948
#~ " Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn"