~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-et/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/konqueror.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-12-06 23:06:59 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 44.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101206230659-0pfowwp7siagegpo
Tags: upstream-4.5.85
Import upstream version 4.5.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
6
6
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2009.
7
7
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
8
 
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
 
8
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: konqueror\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 01:20+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 21:16+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-11-23 07:11+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 00:30+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
16
16
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
22
 
23
 
#: src/konqmainwindow.cpp:522
24
 
#, kde-format
25
 
msgid ""
26
 
"Malformed URL\n"
27
 
"%1"
28
 
msgstr ""
29
 
"Vigane URL\n"
30
 
"%1"
31
 
 
32
 
#: src/konqmainwindow.cpp:527
33
 
#, kde-format
34
 
msgid ""
35
 
"Protocol not supported\n"
36
 
"%1"
37
 
msgstr ""
38
 
"Protokoll pole toetatud\n"
39
 
"%1"
40
 
 
41
 
#: src/konqmainwindow.cpp:566
 
23
#: src/konqmainwindow.cpp:562
42
24
msgctxt "@title:tab"
43
25
msgid "Loading..."
44
26
msgstr "Laadimine..."
45
27
 
46
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1462
47
 
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
48
 
msgstr "Otsimise komponenti pole võimalik luua, kontrolli paigaldust."
49
 
 
50
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1635
 
28
#: src/konqmainwindow.cpp:1562
51
29
msgid "Canceled."
52
30
msgstr "Tühistatud."
53
31
 
54
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1667
 
32
#: src/konqmainwindow.cpp:1592
55
33
msgid ""
56
34
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
57
35
"Reloading the page will discard these changes."
59
37
"Sellel leheküljel on veel saatmata muudatusi.\n"
60
38
"Lehekülje taaslaadimine tühistab muudatused."
61
39
 
62
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1668 src/konqmainwindow.cpp:2390
63
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2414 src/konqmainwindow.cpp:2504
64
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2522 src/konqmainwindow.cpp:2545
65
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2597 src/konqmainwindow.cpp:2630
66
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5076 src/konqviewmanager.cpp:1409
 
40
#: src/konqmainwindow.cpp:1593 src/konqmainwindow.cpp:2314
 
41
#: src/konqmainwindow.cpp:2388 src/konqmainwindow.cpp:2418
 
42
#: src/konqmainwindow.cpp:2460 src/konqmainwindow.cpp:2482
 
43
#: src/konqmainwindow.cpp:4939 src/konqviewmanager.cpp:1409
67
44
msgid "Discard Changes?"
68
45
msgstr "Kas unustada muudatused?"
69
46
 
70
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1668 src/konqmainwindow.cpp:2390
71
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2414 src/konqmainwindow.cpp:2504
72
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2522 src/konqmainwindow.cpp:2545
73
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2597 src/konqmainwindow.cpp:2630
74
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5076 src/konqviewmanager.cpp:1409
 
47
#: src/konqmainwindow.cpp:1593 src/konqmainwindow.cpp:2314
 
48
#: src/konqmainwindow.cpp:2388 src/konqmainwindow.cpp:2418
 
49
#: src/konqmainwindow.cpp:2460 src/konqmainwindow.cpp:2483
 
50
#: src/konqmainwindow.cpp:4939 src/konqviewmanager.cpp:1409
75
51
msgid "&Discard Changes"
76
52
msgstr "&Unusta muudatused"
77
53
 
78
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1774
 
54
#: src/konqmainwindow.cpp:1702
79
55
msgid "File Management"
80
56
msgstr "Failihaldus"
81
57
 
82
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1790 about/konq_aboutpage.cc:205
 
58
#: src/konqmainwindow.cpp:1718 about/konq_aboutpage.cc:205
83
59
msgid "Web Browsing"
84
60
msgstr "Veebilehitsemine"
85
61
 
86
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2046 src/konqmainwindow.cpp:2052
 
62
#: src/konqmainwindow.cpp:1978 src/konqmainwindow.cpp:1984
87
63
#: about/konq_aboutpage.cc:91
88
64
msgid "Home Folder"
89
65
msgstr "Kodukataloog"
90
66
 
91
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2047 src/konqmainwindow.cpp:3606
 
67
#: src/konqmainwindow.cpp:1979 src/konqmainwindow.cpp:3462
92
68
msgid "Home"
93
69
msgstr "Kodu"
94
70
 
95
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2053
 
71
#: src/konqmainwindow.cpp:1985
96
72
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
97
73
msgstr "Liikumine \"kodukataloogi\""
98
74
 
99
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2054
 
75
#: src/konqmainwindow.cpp:1986
100
76
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
101
77
msgstr "Liikumine kohalikku \"kodukataloogi\""
102
78
 
103
79
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
104
80
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
105
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2057 rc.cpp:104
 
81
#: src/konqmainwindow.cpp:1989 rc.cpp:104
106
82
msgid "Home Page"
107
83
msgstr "Kodulehekülg"
108
84
 
109
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2059
 
85
#: src/konqmainwindow.cpp:1991
110
86
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
111
87
msgstr "Liikumine \"koduleheküljele\""
112
88
 
113
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2060
 
89
#: src/konqmainwindow.cpp:1992
114
90
msgid ""
115
91
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
116
92
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
120
96
"avab, on võimalik muuta menüükäsuga <b>Seadistused -> Konqeurori "
121
97
"seadistamine -> Üldine</b>.</html>"
122
98
 
123
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2389 src/konqmainwindow.cpp:2413
 
99
#: src/konqmainwindow.cpp:2313
124
100
msgid ""
125
101
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
126
102
"Detaching the tab will discard these changes."
128
104
"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n"
129
105
"Kaardi lahtihaakimine tühistab muudatused."
130
106
 
131
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2503
 
107
#: src/konqmainwindow.cpp:2387
132
108
msgid ""
133
109
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
134
110
"Closing the view will discard these changes."
136
112
"Selles vaates on veel saatmata muudatusi.\n"
137
113
"Vaate sulgemine tühistab muudatused."
138
114
 
139
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2521 src/konqmainwindow.cpp:2544
 
115
#: src/konqmainwindow.cpp:2417
140
116
msgid ""
141
117
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
142
118
"Closing the tab will discard these changes."
144
120
"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n"
145
121
"Kaardi sulgemine tühistab muudatused."
146
122
 
147
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2577
 
123
#: src/konqmainwindow.cpp:2443
148
124
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
149
125
msgstr "Kas tõesti sulgeda kõik ülejäänud kaardid?"
150
126
 
151
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2578
 
127
#: src/konqmainwindow.cpp:2444
152
128
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
153
129
msgstr "Ülejäänud kaartide sulgemise kinnitus"
154
130
 
155
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2578 src/konqmainwindow.cpp:3699
156
 
#: src/konqtabs.cpp:357
 
131
#: src/konqmainwindow.cpp:2444 src/konqmainwindow.cpp:3555
 
132
#: src/konqtabs.cpp:349
157
133
msgid "Close &Other Tabs"
158
134
msgstr "S&ulge teised kaardid"
159
135
 
160
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2596
 
136
#: src/konqmainwindow.cpp:2459
161
137
msgid ""
162
138
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
163
139
"Closing other tabs will discard these changes."
165
141
"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n"
166
142
"Teiste kaartide sulgemine tühistab muudatused."
167
143
 
168
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2629
 
144
#: src/konqmainwindow.cpp:2481
169
145
msgid ""
170
146
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
171
147
"Reloading all tabs will discard these changes."
173
149
"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n"
174
150
"Kõigi kaartide taaslaadimine tühistab muudatused."
175
151
 
176
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2673
 
152
#: src/konqmainwindow.cpp:2524
177
153
msgid "Enter Target"
178
154
msgstr "Sisesta sihtkoht"
179
155
 
180
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2682
 
156
#: src/konqmainwindow.cpp:2533
181
157
#, kde-format
182
158
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
183
159
msgstr "<qt><b>%1</b> ei ole kehtiv</qt>"
184
160
 
185
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2697
 
161
#: src/konqmainwindow.cpp:2548
186
162
#, kde-format
187
163
msgid "Copy selected files from %1 to:"
188
164
msgstr "Kopeeri valitud failid asukohast %1 asukohta:"
189
165
 
190
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2706
 
166
#: src/konqmainwindow.cpp:2557
191
167
#, kde-format
192
168
msgid "Move selected files from %1 to:"
193
169
msgstr "Liiguta valitud failid asukohast %1 asukohta:"
194
170
 
195
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2887
 
171
#: src/konqmainwindow.cpp:2738
196
172
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
197
173
msgid "Empty Closed Items History"
198
174
msgstr "Tühjenda suletud kaartide ajalugu"
199
175
 
200
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2912
 
176
#: src/konqmainwindow.cpp:2763
201
177
msgid "Save As..."
202
178
msgstr "Salvesta kui..."
203
179
 
204
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2914
 
180
#: src/konqmainwindow.cpp:2765
205
181
msgid "Manage..."
206
182
msgstr "Halda..."
207
183
 
208
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3506
 
184
#: src/konqmainwindow.cpp:3362
209
185
msgid "New &Window"
210
186
msgstr "Uus ak&en"
211
187
 
212
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3511
 
188
#: src/konqmainwindow.cpp:3367
213
189
msgid "&Duplicate Window"
214
190
msgstr "&Klooni aken"
215
191
 
216
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3516
 
192
#: src/konqmainwindow.cpp:3372
217
193
msgid "Send &Link Address..."
218
194
msgstr "Saada &viida aadress..."
219
195
 
220
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3520
 
196
#: src/konqmainwindow.cpp:3376
221
197
msgid "S&end File..."
222
198
msgstr "S&aada fail..."
223
199
 
224
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3524
 
200
#: src/konqmainwindow.cpp:3380
225
201
msgid "&Open Location"
226
202
msgstr "&Ava asukoht"
227
203
 
228
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3530
 
204
#: src/konqmainwindow.cpp:3386
229
205
msgid "&Open File..."
230
206
msgstr "&Ava fail..."
231
207
 
232
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3535
 
208
#: src/konqmainwindow.cpp:3391
233
209
msgid "&Find File..."
234
210
msgstr "&Otsi faili ..."
235
211
 
236
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
 
212
#: src/konqmainwindow.cpp:3400
237
213
msgid "&Use index.html"
238
214
msgstr "Kas&uta faili index.html"
239
215
 
240
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
 
216
#: src/konqmainwindow.cpp:3403
241
217
msgid "Lock to Current Location"
242
218
msgstr "Lukusta praegusele asukohale"
243
219
 
244
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3550
 
220
#: src/konqmainwindow.cpp:3406
245
221
msgctxt "This option links konqueror views"
246
222
msgid "Lin&k View"
247
223
msgstr "Lin&gi vaade"
248
224
 
249
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3555
 
225
#: src/konqmainwindow.cpp:3411
250
226
msgid "&Up"
251
227
msgstr "Ü&les"
252
228
 
253
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3567
 
229
#: src/konqmainwindow.cpp:3423
254
230
msgid "Closed Items"
255
231
msgstr "Suletud elemendid"
256
232
 
257
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3581
 
233
#: src/konqmainwindow.cpp:3437
258
234
msgid "Sessions"
259
235
msgstr "Seansid"
260
236
 
261
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3612
 
237
#: src/konqmainwindow.cpp:3468
262
238
msgctxt "@action:inmenu Go"
263
239
msgid "Most Often Visited"
264
240
msgstr "Tihedamini külastatud"
265
241
 
266
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3616
 
242
#: src/konqmainwindow.cpp:3472
267
243
msgctxt "@action:inmenu Go"
268
244
msgid "Recently Visited"
269
245
msgstr "Viimati külastatud"
270
246
 
271
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3625
 
247
#: src/konqmainwindow.cpp:3481
272
248
msgctxt "@action:inmenu Go"
273
249
msgid "Show History"
274
250
msgstr "Näita ajalugu"
275
251
 
276
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3631
 
252
#: src/konqmainwindow.cpp:3487
277
253
msgid "&Save View Profile As..."
278
254
msgstr "&Salvesta vaate profiil..."
279
255
 
280
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
 
256
#: src/konqmainwindow.cpp:3508
281
257
msgid "Configure Extensions..."
282
258
msgstr "Laiendite seadistamine..."
283
259
 
284
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3656
 
260
#: src/konqmainwindow.cpp:3512
285
261
msgid "Configure Spell Checking..."
286
262
msgstr "Õigekirja kontrollimise seadistamine..."
287
263
 
288
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3662
 
264
#: src/konqmainwindow.cpp:3518
289
265
msgid "Split View &Left/Right"
290
266
msgstr "Poolita vaade &vertikaalselt"
291
267
 
292
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3667
 
268
#: src/konqmainwindow.cpp:3523
293
269
msgid "Split View &Top/Bottom"
294
270
msgstr "Poolita vaade horison&taalselt"
295
271
 
296
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3672 src/konqtabs.cpp:470
 
272
#: src/konqmainwindow.cpp:3528 src/konqtabs.cpp:460
297
273
msgid "&New Tab"
298
274
msgstr "&Uus kaart"
299
275
 
300
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3678
 
276
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
301
277
msgid "&Duplicate Current Tab"
302
278
msgstr "&Dubleeri aktiivne kaart"
303
279
 
304
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
 
280
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
305
281
msgid "Detach Current Tab"
306
282
msgstr "Haagi aktiivne kaart lahti"
307
283
 
308
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3688
 
284
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
309
285
msgid "&Close Active View"
310
286
msgstr "Sul&ge aktiivne vaade"
311
287
 
312
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3693
 
288
#: src/konqmainwindow.cpp:3549
313
289
msgid "Close Current Tab"
314
290
msgstr "Sulge aktiivne kaart"
315
291
 
316
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3703
 
292
#: src/konqmainwindow.cpp:3559
317
293
msgid "Activate Next Tab"
318
294
msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
319
295
 
320
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3707
 
296
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
321
297
msgid "Activate Previous Tab"
322
298
msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
323
299
 
324
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
 
300
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
325
301
#, kde-format
326
302
msgid "Activate Tab %1"
327
303
msgstr "Aktiveeri kaart %1"
328
304
 
329
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
 
305
#: src/konqmainwindow.cpp:3576
330
306
msgid "Move Tab Left"
331
307
msgstr "Liiguta kaart vasakule"
332
308
 
333
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3725
 
309
#: src/konqmainwindow.cpp:3581
334
310
msgid "Move Tab Right"
335
311
msgstr "Liiguta kaart paremale"
336
312
 
337
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3733
 
313
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
338
314
msgid "Dump Debug Info"
339
315
msgstr "Väljasta silumisinfo"
340
316
 
341
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3738
 
317
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
342
318
msgid "C&onfigure View Profiles..."
343
319
msgstr "Vaate pr&ofiilide seadistamine..."
344
320
 
345
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3740
 
321
#: src/konqmainwindow.cpp:3596
346
322
msgid "Load &View Profile"
347
323
msgstr "Laadi &vaate profiil"
348
324
 
349
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3756 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
 
325
#: src/konqmainwindow.cpp:3612 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
350
326
msgid "&Reload"
351
327
msgstr "Laadi &uuesti"
352
328
 
353
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3761 src/konqtabs.cpp:334
 
329
#: src/konqmainwindow.cpp:3617 src/konqtabs.cpp:326
354
330
msgid "&Reload All Tabs"
355
331
msgstr "Laadi kõik kaa&rdid uuesti"
356
332
 
357
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3769
 
333
#: src/konqmainwindow.cpp:3625
358
334
msgid "&Force Reload"
359
335
msgstr "Su&nni uuesti laadima"
360
336
 
361
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3791
 
337
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
362
338
msgid "&Stop"
363
339
msgstr "&Stopp"
364
340
 
365
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3800 src/konqmainwindow.cpp:3803
 
341
#: src/konqmainwindow.cpp:3657
 
342
msgid "Throbber"
 
343
msgstr "Animeeritud ikoon"
 
344
 
 
345
#: src/konqmainwindow.cpp:3661 src/konqmainwindow.cpp:3664
366
346
msgid "L&ocation: "
367
347
msgstr "Asuk&oht: "
368
348
 
369
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3810
 
349
#: src/konqmainwindow.cpp:3671
370
350
msgid "Location Bar"
371
351
msgstr "Asukohariba"
372
352
 
373
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3816
 
353
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
374
354
msgid ""
375
355
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
376
356
msgstr ""
377
357
"<html>Asukohariba<br /><br />Sisesta veebiaadress või otsingusõna.</html>"
378
358
 
379
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3820
 
359
#: src/konqmainwindow.cpp:3681
380
360
msgid "Clear Location Bar"
381
361
msgstr "Puhasta asukohariba"
382
362
 
383
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3824
 
363
#: src/konqmainwindow.cpp:3685
384
364
msgid ""
385
365
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
386
366
"</html>"
387
367
msgstr "<html>Puhasta asukohariba<br /><br />Puhastab asukohariba sisu.</html>"
388
368
 
389
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
 
369
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
390
370
msgid "&Bookmarks"
391
371
msgstr "&Järjehoidjad"
392
372
 
393
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3840
394
 
msgid "Bookmark This Location"
395
 
msgstr "Lisa see asukoht järjehoidjatesse"
396
 
 
397
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3846
 
373
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
398
374
msgid "Kon&queror Introduction"
399
375
msgstr "Kon&querori sissejuhatus"
400
376
 
401
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3851
 
377
#: src/konqmainwindow.cpp:3719
402
378
msgid "Go"
403
379
msgstr "Mine"
404
380
 
405
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3853
 
381
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
406
382
msgid ""
407
383
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
408
384
"bar.</html>"
409
385
msgstr ""
410
386
"<html>Mine<br /><br />Läheb asukoharibal sisestatud leheküljele.</html>"
411
387
 
412
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3859
 
388
#: src/konqmainwindow.cpp:3727
413
389
#, kde-format
414
390
msgid ""
415
391
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
420
396
"on file:/home/%1, siis sellel nupul klõpsamine viib sind kataloogi file:/"
421
397
"home.</html>"
422
398
 
423
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
 
399
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
424
400
msgid "Enter the parent folder"
425
401
msgstr "Sisene ülemkataloogi"
426
402
 
427
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3864 src/konqmainwindow.cpp:3865
 
403
#: src/konqmainwindow.cpp:3732 src/konqmainwindow.cpp:3733
428
404
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
429
405
msgstr "Liikumine lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra tagasi"
430
406
 
431
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3867 src/konqmainwindow.cpp:3868
 
407
#: src/konqmainwindow.cpp:3735 src/konqmainwindow.cpp:3736
432
408
msgid "Move forward one step in the browsing history"
433
409
msgstr "Liikumine lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasi"
434
410
 
435
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3871 src/konqmainwindow.cpp:3872
 
411
#: src/konqmainwindow.cpp:3739 src/konqmainwindow.cpp:3740
436
412
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
437
413
msgstr "Liikumine suletud kaartide ajaloos ühe sammu võrra tagasi"
438
414
 
439
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3875
 
415
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
440
416
msgid ""
441
417
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
442
418
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
446
422
"näiteks siis, kui veebileht on muutunud pärast viimast laadimist, et teha "
447
423
"muudatused ka nähtavaks.</html>"
448
424
 
449
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3878
 
425
#: src/konqmainwindow.cpp:3746
450
426
msgid "Reload the currently displayed document"
451
427
msgstr "Aktiivse dokumendi uuestilaadimine"
452
428
 
453
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3880
 
429
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
454
430
msgid ""
455
431
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
456
432
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
460
436
"võib olla vajalik näiteks siis, kui veebilehed on muutunud pärast viimast "
461
437
"laadimist, et teha muudatused ka nähtavaks.</html>"
462
438
 
463
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3883
 
439
#: src/konqmainwindow.cpp:3751
464
440
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
465
441
msgstr "Kõigi kaartide aktiivsete dokumentide uuestilaadimine"
466
442
 
467
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3885
 
443
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
468
444
msgid ""
469
445
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
470
446
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
473
449
"<html>Peata dokumendi laadimine<br /><br />Kõik laadimised seisatakse ja "
474
450
"Konqueror näitab seda, mis selle hetkeni kätte saadud on.</html>"
475
451
 
476
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3889
 
452
#: src/konqmainwindow.cpp:3757
477
453
msgid ""
478
454
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
479
455
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
485
461
"muudatused ka nähtavaks. Kõik lehekülje pildid laaditakse uuesti alla ka "
486
462
"siis, kui nad on juba puhvris olemas.</html>"
487
463
 
488
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
 
464
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
489
465
msgid ""
490
466
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
491
467
msgstr ""
492
468
"Aktiivse dokumendi ja kõigi selles leiduvate piltide sundimine uuesti laadima"
493
469
 
494
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3896
 
470
#: src/konqmainwindow.cpp:3764
495
471
msgid "Stop loading the document"
496
472
msgstr "Peata dokumendi laadimine"
497
473
 
498
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3898
 
474
#: src/konqmainwindow.cpp:3766
499
475
msgid ""
500
476
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
501
477
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
505
481
"süsteemi lõikepuhvrisse<br /><br />See teeb võimalikuks <b>asetamise</b> "
506
482
"Konquerori või mõnda muusse KDE rakendusse.</html>"
507
483
 
508
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3902
 
484
#: src/konqmainwindow.cpp:3770
509
485
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
510
486
msgstr "Valitud teksti või elementide liigutamine lõikepuhvrisse"
511
487
 
512
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3904
 
488
#: src/konqmainwindow.cpp:3772
513
489
msgid ""
514
490
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
515
491
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
519
495
">See teeb võimalikuks <b>asetamise</b> Konquerori või mõnda muusse KDE "
520
496
"rakendusse.</html>"
521
497
 
522
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3908
 
498
#: src/konqmainwindow.cpp:3776
523
499
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
524
500
msgstr "Valitud teksti/elementide kopeerimine lõikepuhvrisse"
525
501
 
526
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3910
 
502
#: src/konqmainwindow.cpp:3778
527
503
msgid ""
528
504
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
529
505
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
532
508
">See toimib ka muudest KDE rakendustest kopeeritud või lõigatud tekstiga.</"
533
509
"html>"
534
510
 
535
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3913
 
511
#: src/konqmainwindow.cpp:3781
536
512
msgid "Paste the clipboard contents"
537
513
msgstr "Lõikepuhvri sisu asetamine"
538
514
 
539
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3915
 
515
#: src/konqmainwindow.cpp:3783
540
516
msgid ""
541
517
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
542
518
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
549
525
"<br /><br />Dialoogi abil saad kasutada ka spetsiaalseid KDE "
550
526
"trükkimisteenuseid, näiteks luua näidatavast dokumendist PDF- faili.</html>"
551
527
 
552
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3921
 
528
#: src/konqmainwindow.cpp:3789
553
529
msgid "Print the current document"
554
530
msgstr "Aktiivse dokumendi trükkimine"
555
531
 
556
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3927
 
532
#: src/konqmainwindow.cpp:3795
557
533
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
558
534
msgstr ""
559
535
"Kui kataloogis on olemas fail index.html, avatakse see kataloogi sisenemisel."
560
536
 
561
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3928
 
537
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
562
538
msgid ""
563
539
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
564
540
"explore many files from one folder"
566
542
"Lukustatud vaate korral ei saa kataloogipuus liikuda. Kasuta koos 'lingitud "
567
543
"vaatega', et vaadata paljusid faile ühest kataloogist."
568
544
 
569
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3929
 
545
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
570
546
msgid ""
571
547
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
572
548
"other linked views."
574
550
"Seab vaate 'lingituks'. Lingitud vaade jälgib teistes lingitud vaadetes "
575
551
"tehtud liikumisi kataloogipuus."
576
552
 
577
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4111
 
553
#: src/konqmainwindow.cpp:3977
578
554
msgid "Copy &Files..."
579
555
msgstr "Kopeeri &failid..."
580
556
 
581
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4115
 
557
#: src/konqmainwindow.cpp:3981
582
558
msgid "M&ove Files..."
583
559
msgstr "Liig&uta failid..."
584
560
 
585
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4463
 
561
#: src/konqmainwindow.cpp:4329
586
562
msgid ""
587
563
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
588
564
"while. Continue?"
590
566
"Soovid kaartidel avada üle 20 järjehoidja. See võib võtta omajagu aega. Kas "
591
567
"jätkata?"
592
568
 
593
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4465
 
569
#: src/konqmainwindow.cpp:4331
594
570
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
595
571
msgstr "Ava järjehoidjate kataloog uutel kaartidel"
596
572
 
597
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4631
 
573
#: src/konqmainwindow.cpp:4497
598
574
msgid "Open in T&his Window"
599
575
msgstr "A&va selles aknas"
600
576
 
601
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4632
 
577
#: src/konqmainwindow.cpp:4498
602
578
msgid "Open the document in current window"
603
579
msgstr "Avab dokumendi käesolevas aknas"
604
580
 
605
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4638 src/konqhistoryview.cpp:62
 
581
#: src/konqmainwindow.cpp:4504 src/konqhistoryview.cpp:62
606
582
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
607
583
msgid "Open in New &Window"
608
584
msgstr "&Ava uues aknas"
609
585
 
610
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4639
 
586
#: src/konqmainwindow.cpp:4505
611
587
msgid "Open the document in a new window"
612
588
msgstr "Avab dokumendi uues aknas"
613
589
 
614
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4645
 
590
#: src/konqmainwindow.cpp:4511
615
591
msgid "Open in &New Tab"
616
592
msgstr "Ava uue&l kaardil"
617
593
 
618
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4647
 
594
#: src/konqmainwindow.cpp:4513
619
595
msgid "Open the document in a new tab"
620
596
msgstr "Avab dokumendi uuel kaardil"
621
597
 
622
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4857
 
598
#: src/konqmainwindow.cpp:4723
623
599
msgid "&Open With"
624
600
msgstr "&Ava rakendusega"
625
601
 
626
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4871
 
602
#: src/konqmainwindow.cpp:4737
627
603
#, kde-format
628
604
msgid "Open with %1"
629
605
msgstr "Ava rakendusega %1"
630
606
 
631
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4917
 
607
#: src/konqmainwindow.cpp:4783
632
608
msgctxt "@action:inmenu View"
633
609
msgid "&View Mode"
634
610
msgstr "&Vaate režiim"
635
611
 
636
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5036
 
612
#: src/konqmainwindow.cpp:4902
637
613
msgid ""
638
614
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
639
615
msgstr ""
640
616
"Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
641
617
"soovid selle sulgeda?"
642
618
 
643
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5038 src/konqviewmanager.cpp:1391
 
619
#: src/konqmainwindow.cpp:4904 src/konqviewmanager.cpp:1395
644
620
msgid "Confirmation"
645
621
msgstr "Kinnitus"
646
622
 
647
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5040
 
623
#: src/konqmainwindow.cpp:4906
648
624
msgid "C&lose Current Tab"
649
625
msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
650
626
 
651
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5073
 
627
#: src/konqmainwindow.cpp:4935
652
628
msgid ""
653
629
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
654
630
"Closing the window will discard these changes."
656
632
"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n"
657
633
"Akna sulgemine tühistab muudatused."
658
634
 
659
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5074
 
635
#: src/konqmainwindow.cpp:4936
660
636
msgid ""
661
637
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
662
638
"Closing the window will discard these changes."
664
640
"Sellel leheküljel on veel saatmata muudatusi.\n"
665
641
"Akna sulgemine tühistab muudatused."
666
642
 
667
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5115 src/konqmainwindow.cpp:5175
 
643
#: src/konqmainwindow.cpp:4977 src/konqmainwindow.cpp:5037
668
644
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
669
645
msgid "no name"
670
646
msgstr "nimetu"
671
647
 
672
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5242
 
648
#: src/konqmainwindow.cpp:5104
673
649
msgid ""
674
650
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
675
651
msgstr "Külgriba ei toimi või ei ole kättesaadav. Uut kirjet ei saa lisada."
676
652
 
677
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5242 src/konqmainwindow.cpp:5249
 
653
#: src/konqmainwindow.cpp:5104 src/konqmainwindow.cpp:5111
678
654
msgid "Web Sidebar"
679
655
msgstr "Veebikülgriba"
680
656
 
681
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5247
 
657
#: src/konqmainwindow.cpp:5109
682
658
#, kde-format
683
659
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
684
660
msgstr "Kas lisada uus veebilaiendus \"%1\" külgribale?"
685
661
 
686
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5249
 
662
#: src/konqmainwindow.cpp:5111
687
663
msgid "Add"
688
664
msgstr "Lisa"
689
665
 
690
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5249
 
666
#: src/konqmainwindow.cpp:5111
691
667
msgid "Do Not Add"
692
668
msgstr "Ära lisa"
693
669
 
694
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5551
 
670
#: src/konqmainwindow.cpp:5413
695
671
#, kde-format
696
672
msgid ""
697
673
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
734
710
msgid "Configure"
735
711
msgstr "Seadistamine"
736
712
 
737
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:75 src/konqextensionmanager.cpp:78
738
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:79
 
713
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
 
714
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
739
715
msgid "Extensions"
740
716
msgstr "Laiendid"
741
717
 
742
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:78
 
718
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
743
719
msgid "Manage Sessions"
744
720
msgstr "Seansside haldamine"
745
721
 
746
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:83
 
722
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
747
723
msgid "&Open"
748
724
msgstr "&Ava"
749
725
 
750
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:179
 
726
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
751
727
msgid "Rename Session"
752
728
msgstr "Nimeta seanss ümber"
753
729
 
754
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:228
 
730
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
755
731
msgid "Save Session"
756
732
msgstr "Seansi salvestamine"
757
733
 
758
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:253
 
734
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
759
735
#, kde-format
760
736
msgid ""
761
737
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
762
738
msgstr "Seanss nimega '%1' on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?"
763
739
 
764
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:254
 
740
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
765
741
msgid "Session exists. Overwrite?"
766
742
msgstr "Seanss on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
767
743
 
768
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1389
 
744
#: src/konqviewmanager.cpp:1393
769
745
msgid ""
770
746
"You have multiple tabs open in this window.\n"
771
747
"Loading a view profile will close them."
773
749
"Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud.\n"
774
750
"Profiili avamine sulgeb need."
775
751
 
776
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1392
 
752
#: src/konqviewmanager.cpp:1396
777
753
msgid "Load View Profile"
778
754
msgstr "Vaate profiili laadimine"
779
755
 
795
771
msgid "Show %1"
796
772
msgstr "%1 näitamine"
797
773
 
798
 
#: src/konqguiclients.cpp:140
799
 
#, kde-format
800
 
msgid "Hide %1"
801
 
msgstr "%1 peitmine"
802
 
 
803
 
#: src/konqview.cpp:1233
 
774
#: src/konqview.cpp:1199
804
775
msgid ""
805
776
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
806
777
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
810
781
"sa saadad andmed uuesti, korratakse ka serveri poolel kõiki tegevusi "
811
782
"(otsing, tellimus vms)."
812
783
 
813
 
#: src/konqview.cpp:1235
 
784
#: src/konqview.cpp:1201
814
785
msgid "Warning"
815
786
msgstr "Hoiatus"
816
787
 
817
 
#: src/konqview.cpp:1235
 
788
#: src/konqview.cpp:1201
818
789
msgid "Resend"
819
790
msgstr "Saada uuesti"
820
791
 
821
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:343
 
792
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
822
793
msgid ""
823
794
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
824
795
"session?"
825
796
msgstr "Konqueror ei lõpetanud korrektselt tööd. Kas soovid seansi taastada?"
826
797
 
827
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:345
 
798
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
828
799
msgid "Restore Session?"
829
800
msgstr "Kas taastada seanss?"
830
801
 
831
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:346
 
802
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
832
803
msgid "Restore Session"
833
804
msgstr "Taasta seanss"
834
805
 
835
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:347
 
806
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
836
807
msgid "Do Not Restore"
837
808
msgstr "Ära taasta"
838
809
 
839
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:348
 
810
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
840
811
msgid "Ask Me Later"
841
812
msgstr "Küsi hiljem"
842
813
 
843
 
#: src/konqmain.cpp:51
844
 
msgid "Start without a default window"
845
 
msgstr "Käivitamine ilma vaikeaknata"
846
 
 
847
 
#: src/konqmain.cpp:53
848
 
msgid "Preload for later use"
849
 
msgstr "Eellaadimine hiljem elu kergendamiseks"
850
 
 
851
 
#: src/konqmain.cpp:55
 
814
#: src/konqmain.cpp:96
 
815
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
 
816
msgstr "Käivitamine ilma vaikeaknata ilma URL-ita väljakutsumise korral"
 
817
 
 
818
#: src/konqmain.cpp:98
 
819
msgid ""
 
820
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
 
821
msgstr ""
 
822
"Eellaadimine hilisemaks kasutamiseks. See režiim ei toeta URL-e käsureal"
 
823
 
 
824
#: src/konqmain.cpp:100
852
825
msgid "Profile to open"
853
826
msgstr "Avatav profiil"
854
827
 
855
 
#: src/konqmain.cpp:57
 
828
#: src/konqmain.cpp:102
856
829
msgid "List available profiles"
857
830
msgstr "Saadaolevate profiilide nimekiri"
858
831
 
859
 
#: src/konqmain.cpp:59
 
832
#: src/konqmain.cpp:104
860
833
msgid "List available sessions"
861
834
msgstr "Saadaolevate seansside nimekiri"
862
835
 
863
 
#: src/konqmain.cpp:61
 
836
#: src/konqmain.cpp:106
864
837
msgid "Session to open"
865
838
msgstr "Avatav seanss"
866
839
 
867
 
#: src/konqmain.cpp:63
 
840
#: src/konqmain.cpp:108
868
841
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
869
842
msgstr ""
870
843
"Selle URL-i puhul kasutatav MIME tüüp (nt. text/html või inode/directory)"
871
844
 
872
 
#: src/konqmain.cpp:65
 
845
#: src/konqmain.cpp:110
873
846
msgid ""
874
847
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
875
848
"instead of opening the actual file"
877
850
"Failidele osutavate URL-ide korral avab kataloogi ja valib faili, mitte aga "
878
851
"ei ava faili"
879
852
 
880
 
#: src/konqmain.cpp:67
 
853
#: src/konqmain.cpp:112
881
854
msgid "Location to open"
882
855
msgstr "Avatav asukoht"
883
856
 
884
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:107
 
857
#: src/konqframestatusbar.cpp:109
885
858
msgid ""
886
859
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
887
860
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
895
868
"erinevate vaatetüüpide puhul, nagu nt. kataloogipuu ikoonidena, detailne "
896
869
"vaade ja võibolla ka terminaliemulaatori aken."
897
870
 
898
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:166
 
871
#: src/konqframestatusbar.cpp:156
899
872
msgid "Close View"
900
873
msgstr "Sulge vaade"
901
874
 
902
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:246
 
875
#: src/konqframestatusbar.cpp:236
903
876
#, kde-format
904
877
msgid "%1/s"
905
878
msgstr "%1/s"
906
879
 
907
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:248
 
880
#: src/konqframestatusbar.cpp:238
908
881
msgid "Stalled"
909
882
msgstr "Peatunud"
910
883
 
911
884
#: src/konqhistoryview.cpp:67
912
885
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
913
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:235
 
886
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
914
887
msgid "Open in New Tab"
915
888
msgstr "Ava uuel kaardil"
916
889
 
942
915
msgid "Search in history"
943
916
msgstr "Ajaloos otsimine"
944
917
 
945
 
#: src/konqhistoryview.cpp:143 src/konqhistorydialog.cpp:60
 
918
#: src/konqhistoryview.cpp:143 src/konqhistorydialog.cpp:61
946
919
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
947
920
msgid "Sort"
948
921
msgstr "Sorteerimine"
968
941
 
969
942
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
970
943
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
971
 
#: about/konq_aboutpage.cc:287
 
944
#: about/konq_aboutpage.cc:288
972
945
msgid "Konqueror"
973
946
msgstr "Konqueror"
974
947
 
1232
1205
msgid "Eduardo Robles Elvira"
1233
1206
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
1234
1207
 
1235
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:44
 
1208
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
1236
1209
msgctxt "@title:window"
1237
1210
msgid "History"
1238
1211
msgstr "Ajalugu"
1250
1223
"olev tekst kajastab kaardi sisu. Kui see on saki suuruse tõttu kärbitud, vii "
1251
1224
"hiirekursor saki kohale ja näed täielikku tiitlit."
1252
1225
 
1253
 
#: src/konqtabs.cpp:102
 
1226
#: src/konqtabs.cpp:100
1254
1227
msgid "Open a new tab"
1255
1228
msgstr "Ava uus kaart"
1256
1229
 
1257
 
#: src/konqtabs.cpp:111
 
1230
#: src/konqtabs.cpp:109
1258
1231
msgid "Close the current tab"
1259
1232
msgstr "Sulge aktiivne kaart"
1260
1233
 
1261
 
#: src/konqtabs.cpp:475
 
1234
#: src/konqtabs.cpp:465
1262
1235
msgid "&Duplicate Tab"
1263
1236
msgstr "&Dubleeri kaart"
1264
1237
 
1265
 
#: src/konqtabs.cpp:480
 
1238
#: src/konqtabs.cpp:470
1266
1239
msgid "&Reload Tab"
1267
1240
msgstr "Laadi kaa&rt uuesti"
1268
1241
 
1269
 
#: src/konqtabs.cpp:487
 
1242
#: src/konqtabs.cpp:477
1270
1243
msgid "Other Tabs"
1271
1244
msgstr "Teised kaardid"
1272
1245
 
1273
 
#: src/konqtabs.cpp:492
 
1246
#: src/konqtabs.cpp:482
1274
1247
msgid "D&etach Tab"
1275
1248
msgstr "&Haagi kaart lahti"
1276
1249
 
1277
 
#: src/konqtabs.cpp:498
 
1250
#: src/konqtabs.cpp:488
1278
1251
msgid "&Close Tab"
1279
1252
msgstr "S&ulge kaart"
1280
1253
 
1282
1255
msgid "Profile Management"
1283
1256
msgstr "Profiili haldus"
1284
1257
 
1285
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
 
1258
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
1286
1259
msgid "&Rename Profile"
1287
1260
msgstr "Nimeta p&rofiil ümber"
1288
1261
 
1289
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:116
 
1262
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
1290
1263
msgid "&Delete Profile"
1291
1264
msgstr "&Kustuta profiil"
1292
1265
 
1293
 
#: sidebar/test/modulemanagertest.cpp:89
1294
 
#: sidebar/test/modulemanagertest.cpp:115
1295
 
msgid "SideBar Test Plugin"
1296
 
msgstr "Külgriba testplugin"
1297
 
 
1298
1266
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
1299
1267
#, kde-format
1300
1268
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
1309
1277
msgstr "&Loo uus kataloog"
1310
1278
 
1311
1279
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:78
1312
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:210
 
1280
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207
1313
1281
msgid "Delete Folder"
1314
1282
msgstr "Kustuta kataloog"
1315
1283
 
1318
1286
msgstr "Kustuta järjehoidja"
1319
1287
 
1320
1288
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:86
1321
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:227
 
1289
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:224
1322
1290
msgid "Properties"
1323
1291
msgstr "Omadused"
1324
1292
 
1325
1293
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:90
1326
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:231
 
1294
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:228
1327
1295
msgid "Open in New Window"
1328
1296
msgstr "Ava uues aknas"
1329
1297
 
1332
1300
msgstr "Ava kataloog kaardil"
1333
1301
 
1334
1302
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:102
1335
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:239
 
1303
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:236
1336
1304
msgid "Copy Link Address"
1337
1305
msgstr "Kopeeri viida aadress"
1338
1306
 
1339
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:334
 
1307
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:335
1340
1308
#, kde-format
1341
1309
msgid ""
1342
1310
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
1345
1313
"Kas tõesti eemaldada järjehoidjate kataloog\n"
1346
1314
"\"%1\"?"
1347
1315
 
1348
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:335
 
1316
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:336
1349
1317
#, kde-format
1350
1318
msgid ""
1351
1319
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
1354
1322
"Kas tõesti eemaldada järjehoidja\n"
1355
1323
"\"%1\"?"
1356
1324
 
1357
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:336
 
1325
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:337
1358
1326
msgid "Bookmark Folder Deletion"
1359
1327
msgstr "Järjehoidjate kataloogi kustutamine"
1360
1328
 
1361
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:337
 
1329
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:338
1362
1330
msgid "Bookmark Deletion"
1363
1331
msgstr "Järjehoidja kustutamine"
1364
1332
 
1365
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:379
 
1333
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:380
1366
1334
msgid "Bookmark Properties"
1367
1335
msgstr "Järjehoidja omadused"
1368
1336
 
1378
1346
msgid "Location:"
1379
1347
msgstr "Asukoht:"
1380
1348
 
1381
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:206
 
1349
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
1382
1350
msgid "&Create New Folder..."
1383
1351
msgstr "&Loo uus kataloog..."
1384
1352
 
1385
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:214
 
1353
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211
1386
1354
msgid "Move to Trash"
1387
1355
msgstr "Viska prügikasti"
1388
1356
 
1389
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:218
 
1357
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215
1390
1358
msgid "Rename"
1391
1359
msgstr "Nimeta ümber"
1392
1360
 
1393
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:223
 
1361
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220
1394
1362
msgid "Delete Link"
1395
1363
msgstr "Kustuta viit"
1396
1364
 
1397
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:954
 
1365
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:951
1398
1366
msgid "New Folder"
1399
1367
msgstr "Uus kataloog"
1400
1368
 
1401
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:958
 
1369
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
1402
1370
msgid "Create New Folder"
1403
1371
msgstr "Uue kataloogi loomine"
1404
1372
 
1405
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
 
1373
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956
1406
1374
msgid "Enter folder name:"
1407
1375
msgstr "Kataloogi nimi:"
1408
1376
 
1560
1528
 
1561
1529
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1562
1530
msgid ""
1563
 
"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
1564
 
"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
1565
 
"buttons and select \"Show Configuration Button\"."
 
1531
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
 
1532
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
 
1533
"Configuration Button\"."
1566
1534
msgstr ""
1567
 
"Sa peitsid liikumise paneeli seadistamise nupu. Et seda uuesti nähtavaks "
1568
 
"teha, klõpsa hiire parema nupuga suvalisel liikumise paneeli nupul ning vali "
1569
 
"\"Näita seadistamise nuppu\"."
 
1535
"Sa peitsid külgriba seadistamise nupu. Et seda uuesti nähtavaks teha, klõpsa "
 
1536
"hiire parema nupuga suvalisel külgriba nupul ning vali \"Näita seadistamise "
 
1537
"nuppu\"."
1570
1538
 
1571
1539
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1572
1540
msgid "Set Name..."
1588
1556
msgid "Web module"
1589
1557
msgstr "Veebimoodul"
1590
1558
 
 
1559
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
 
1560
msgctxt "@action:inmenu Add"
 
1561
msgid "Places Sidebar Module"
 
1562
msgstr "Asukohtade külgriba moodul"
 
1563
 
 
1564
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
 
1565
msgctxt "@title:tab"
 
1566
msgid "Places"
 
1567
msgstr "Asukohad"
 
1568
 
1591
1569
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1592
1570
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1593
1571
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191
1594
 
#: about/konq_aboutpage.cc:286 about/konq_aboutpage.cc:288
 
1572
#: about/konq_aboutpage.cc:287 about/konq_aboutpage.cc:289
1595
1573
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
1596
1574
msgid "Be free."
1597
1575
msgstr "Tunne end vabalt."
1598
1576
 
1599
1577
#: about/konq_aboutpage.cc:82 about/konq_aboutpage.cc:138
1600
 
#: about/konq_aboutpage.cc:192 about/konq_aboutpage.cc:289
 
1578
#: about/konq_aboutpage.cc:192 about/konq_aboutpage.cc:290
1601
1579
msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
1602
1580
msgstr ""
1603
1581
"Konqueror on nii veebibrauser, failihaldur kui ka universaalne dokumentide "
1604
1582
"näitaja."
1605
1583
 
1606
1584
#: about/konq_aboutpage.cc:83 about/konq_aboutpage.cc:139
1607
 
#: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:290
 
1585
#: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:291
1608
1586
msgctxt ""
1609
1587
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
1610
1588
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
1612
1590
msgstr "Avaleht"
1613
1591
 
1614
1592
#: about/konq_aboutpage.cc:84 about/konq_aboutpage.cc:140
1615
 
#: about/konq_aboutpage.cc:194 about/konq_aboutpage.cc:291
 
1593
#: about/konq_aboutpage.cc:194 about/konq_aboutpage.cc:292
1616
1594
msgid "Introduction"
1617
1595
msgstr "Sissejuhatus"
1618
1596
 
1619
1597
#: about/konq_aboutpage.cc:85 about/konq_aboutpage.cc:141
1620
 
#: about/konq_aboutpage.cc:195 about/konq_aboutpage.cc:292
 
1598
#: about/konq_aboutpage.cc:195 about/konq_aboutpage.cc:293
1621
1599
msgid "Tips"
1622
1600
msgstr "Vihjed"
1623
1601
 
1624
1602
#: about/konq_aboutpage.cc:86 about/konq_aboutpage.cc:142
1625
1603
#: about/konq_aboutpage.cc:196 about/konq_aboutpage.cc:197
1626
 
#: about/konq_aboutpage.cc:293
 
1604
#: about/konq_aboutpage.cc:294
1627
1605
msgid "Specifications"
1628
1606
msgstr "Lähem iseloomustus"
1629
1607
 
1648
1626
msgstr "Jagatud failid ja kataloogid"
1649
1627
 
1650
1628
#: about/konq_aboutpage.cc:103
1651
 
msgid "My Bookmarks"
1652
 
msgstr "Minu järjehoidjad"
 
1629
msgid "Bookmarks"
 
1630
msgstr "Järjehoidjad"
1653
1631
 
1654
1632
#: about/konq_aboutpage.cc:104
1655
1633
msgid "Quick access to your bookmarks"
1765
1743
"\">HTML 4.01</A>"
1766
1744
 
1767
1745
#: about/konq_aboutpage.cc:210 about/konq_aboutpage.cc:212
1768
 
#: about/konq_aboutpage.cc:224 about/konq_aboutpage.cc:229
1769
 
#: about/konq_aboutpage.cc:231
 
1746
#: about/konq_aboutpage.cc:225 about/konq_aboutpage.cc:230
 
1747
#: about/konq_aboutpage.cc:232
1770
1748
msgid "built-in"
1771
1749
msgstr "sisseehitatud"
1772
1750
 
1780
1758
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
1781
1759
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> versioon 3 (üldjoontes JavaScript 1.5)"
1782
1760
 
1783
 
#: about/konq_aboutpage.cc:214
 
1761
#: about/konq_aboutpage.cc:215
1784
1762
#, kde-format
1785
1763
msgid ""
1786
1764
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
1788
1766
"JavaScripti kasutamine on keelatud (globaalselt). JavaScripti kasutamise "
1789
1767
"lubamiseks klõpsa <A HREF=\"%1\">siia</A>"
1790
1768
 
1791
 
#: about/konq_aboutpage.cc:215
 
1769
#: about/konq_aboutpage.cc:216
1792
1770
#, kde-format
1793
1771
msgid ""
1794
1772
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
1797
1775
"JavaScripti kasutamine on lubatud (globaalselt). JavaScripti on võimalik "
1798
1776
"seadistada <A HREF=\\\"%1\\\">siin</A>."
1799
1777
 
1800
 
#: about/konq_aboutpage.cc:216
 
1778
#: about/konq_aboutpage.cc:217
1801
1779
#, kde-format
1802
1780
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
1803
1781
msgstr "Turvaline <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> toetus"
1804
1782
 
1805
 
#: about/konq_aboutpage.cc:217
 
1783
#: about/konq_aboutpage.cc:218
1806
1784
#, kde-format
1807
1785
msgid ""
1808
 
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2"
1809
 
"\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
 
1786
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF=\"%2"
 
1787
"\">Sun/Oracle</A>)"
1810
1788
msgstr ""
1811
 
"JDK 1.2.0 (Java 2) ühilduv VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2"
1812
 
"\">IBM</A> või <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
 
1789
"JDK 1.2.0 (Java 2) ühilduv VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> või <A HREF=\"%2\">Sun/"
 
1790
"Oracle</A>)"
1813
1791
 
1814
 
#: about/konq_aboutpage.cc:219
 
1792
#: about/konq_aboutpage.cc:220
1815
1793
#, kde-format
1816
1794
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
1817
1795
msgstr "Java kasutamist  saab (globaalselt) lubada <A HREF=\"%1\">siin</A>."
1818
1796
 
1819
 
#: about/konq_aboutpage.cc:220
 
1797
#: about/konq_aboutpage.cc:221
1820
1798
#, kde-format
1821
1799
msgid ""
1822
1800
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
1828
1806
"\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
1829
1807
"A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video jne. vaatamiseks)"
1830
1808
 
1831
 
#: about/konq_aboutpage.cc:225
 
1809
#: about/konq_aboutpage.cc:226
1832
1810
msgid "Secure Sockets Layer"
1833
1811
msgstr "Turvaline soklikiht (SSL)"
1834
1812
 
1835
 
#: about/konq_aboutpage.cc:226
 
1813
#: about/konq_aboutpage.cc:227
1836
1814
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
1837
1815
msgstr "(TLS/SSL v2/3) turvaliseks ühenduseks kuni 168 bitini"
1838
1816
 
1839
 
#: about/konq_aboutpage.cc:227
 
1817
#: about/konq_aboutpage.cc:228
1840
1818
msgid "OpenSSL"
1841
1819
msgstr "OpenSSL"
1842
1820
 
1843
 
#: about/konq_aboutpage.cc:228
 
1821
#: about/konq_aboutpage.cc:229
1844
1822
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
1845
1823
msgstr "Kahesuunaline 16-bitise Unicode toetus"
1846
1824
 
1847
 
#: about/konq_aboutpage.cc:230
 
1825
#: about/konq_aboutpage.cc:231
1848
1826
msgid "AutoCompletion for forms"
1849
1827
msgstr "Automaatne lõpetamine vormides"
1850
1828
 
1851
 
#: about/konq_aboutpage.cc:232
 
1829
#: about/konq_aboutpage.cc:233
1852
1830
msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
1853
1831
msgid "General"
1854
1832
msgstr "Üldine"
1855
1833
 
1856
 
#: about/konq_aboutpage.cc:233
 
1834
#: about/konq_aboutpage.cc:234
1857
1835
msgid "Feature"
1858
1836
msgstr "Omadus"
1859
1837
 
1860
1838
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:128
1861
1839
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
1862
 
#: about/konq_aboutpage.cc:234 rc.cpp:92
 
1840
#: about/konq_aboutpage.cc:235 rc.cpp:92
1863
1841
msgid "Details"
1864
1842
msgstr "Üksikasjad"
1865
1843
 
1866
 
#: about/konq_aboutpage.cc:235
 
1844
#: about/konq_aboutpage.cc:236
1867
1845
msgid "Image formats"
1868
1846
msgstr "Pildifailide vormingud"
1869
1847
 
1870
 
#: about/konq_aboutpage.cc:236
1871
 
msgid "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF"
1872
 
msgstr "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF"
1873
 
 
1874
1848
#: about/konq_aboutpage.cc:237
 
1849
msgid "PNG<br />JPG<br />GIF"
 
1850
msgstr "PNG<br />JPG<br />GIF"
 
1851
 
 
1852
#: about/konq_aboutpage.cc:238
1875
1853
msgid "Transfer protocols"
1876
1854
msgstr "Transpordiprotokollid"
1877
1855
 
1878
 
#: about/konq_aboutpage.cc:238
 
1856
#: about/konq_aboutpage.cc:239
1879
1857
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
1880
1858
msgstr "HTTP 1.1 (kaasa arvatud gzip/bzip2 pakkimine)"
1881
1859
 
1882
 
#: about/konq_aboutpage.cc:239
 
1860
#: about/konq_aboutpage.cc:240
1883
1861
msgid "FTP"
1884
1862
msgstr "FTP"
1885
1863
 
1886
 
#: about/konq_aboutpage.cc:240
1887
 
#, kde-format
1888
 
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
1889
 
msgstr "ja <A HREF=\"%1\">palju muud...</A>"
1890
 
 
1891
1864
#: about/konq_aboutpage.cc:241
 
1865
#, kde-format
 
1866
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpcenter)...</A>"
 
1867
msgstr "ja <A HREF=\"%1\">palju muud (vt abikeskuses KIO mooduleid)...</A>"
 
1868
 
 
1869
#: about/konq_aboutpage.cc:242
1892
1870
msgctxt "A feature of Konqueror"
1893
1871
msgid "URL-Completion"
1894
1872
msgstr "URL-i lõpetamine"
1895
1873
 
1896
 
#: about/konq_aboutpage.cc:242
 
1874
#: about/konq_aboutpage.cc:243
1897
1875
msgid "Manual"
1898
1876
msgstr "Käsitsi"
1899
1877
 
1900
 
#: about/konq_aboutpage.cc:243
 
1878
#: about/konq_aboutpage.cc:244
1901
1879
msgid "Popup"
1902
1880
msgstr "Hüpik"
1903
1881
 
1904
 
#: about/konq_aboutpage.cc:244
 
1882
#: about/konq_aboutpage.cc:245
1905
1883
msgid "(Short-) Automatic"
1906
1884
msgstr "(Lühike-) automaatne"
1907
1885
 
1908
 
#: about/konq_aboutpage.cc:246
 
1886
#: about/konq_aboutpage.cc:247
1909
1887
#, kde-format
1910
1888
msgctxt ""
1911
1889
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
1913
1891
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
1914
1892
msgstr "<a href=\"%1\">Tagasi avalehele</a>"
1915
1893
 
1916
 
#: about/konq_aboutpage.cc:294
 
1894
#: about/konq_aboutpage.cc:295
1917
1895
msgid "Tips &amp; Tricks"
1918
1896
msgstr "Nipid ja trikid"
1919
1897
 
1920
 
#: about/konq_aboutpage.cc:295
 
1898
#: about/konq_aboutpage.cc:296
1921
1899
#, kde-format
1922
1900
msgid ""
1923
1901
"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using "
1932
1910
"sõna otsimise entsüklopeediast äärmiselt lihtsaks. Loomulikult saad sa <a "
1933
1911
"href=\"%1\">luua ka oma</a> veebi kiirkorraldusi!"
1934
1912
 
1935
 
#: about/konq_aboutpage.cc:300
 
1913
#: about/konq_aboutpage.cc:301
1936
1914
#, kde-format
1937
1915
msgid ""
1938
1916
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
1939
 
"the toolbar to increase the font size on your web page."
 
1917
"the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
1940
1918
msgstr ""
1941
 
"Fondi suurendamiseks veebilehel vajuta tööriistaribal suurendusklaasiga "
1942
 
"nupule <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
 
1919
"Fondi suurendamiseks veebilehel vajuta HTML-ribal suurendusklaasiga nupule "
 
1920
"<img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
1943
1921
 
1944
 
#: about/konq_aboutpage.cc:302
 
1922
#: about/konq_aboutpage.cc:303
1945
1923
#, kde-format
1946
1924
msgid ""
1947
1925
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
1952
1930
"aadressi sisestama hakkad. Seda saad teha, vajutades valge ristiga mustale "
1953
1931
"noolele <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> tööriistaribal."
1954
1932
 
1955
 
#: about/konq_aboutpage.cc:306
 
1933
#: about/konq_aboutpage.cc:307
1956
1934
msgid ""
1957
1935
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
1958
 
"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
1959
 
"on to the desktop, and choose \"Link\"."
 
1936
"the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on "
 
1937
"to the desktop, and choose \"Icon\"."
1960
1938
msgstr ""
1961
1939
"Aktiivsele lehele osutava viida loomiseks töölauale lohista lihtsalt "
1962
 
"asukoharibast vasakul pool asuvat kirja \"Asukoht\", kukuta see töölauale "
1963
 
"ning vali ilmuvas menüüs \"Viit\"."
 
1940
"asukoharibast vasakul pool asuv ikoon töölauale ning vali ilmuvas menüüs "
 
1941
"\"Ikoon\"."
1964
1942
 
1965
 
#: about/konq_aboutpage.cc:309
 
1943
#: about/konq_aboutpage.cc:310
1966
1944
#, kde-format
1967
1945
msgid ""
1968
1946
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
1973
1951
"height='16' src=\"%1\" />. See võib olla eriti kasulik pikemate "
1974
1952
"lehitsemisseansside puhul."
1975
1953
 
1976
 
#: about/konq_aboutpage.cc:312
 
1954
#: about/konq_aboutpage.cc:313
1977
1955
#, kde-format
1978
1956
msgid ""
1979
1957
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
1988
1966
"Samuti saad laadida mõningaid valmisprofiile (nt. Midnight Commander) või "
1989
1967
"luua oma profiile."
1990
1968
 
1991
 
#: about/konq_aboutpage.cc:317
 
1969
#: about/konq_aboutpage.cc:318
1992
1970
#, kde-format
1993
1971
msgid ""
1994
1972
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
1999
1977
"külastad lehekülgi, mis paluvad sul kasutada mõnda muud veebilehitsejat (ja "
2000
1978
"ära unusta saata ka kaebust veebitreialile)."
2001
1979
 
2002
 
#: about/konq_aboutpage.cc:320
 
1980
#: about/konq_aboutpage.cc:321
2003
1981
#, kde-format
2004
1982
msgid ""
2005
 
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your SideBar "
 
1983
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar "
2006
1984
"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
2007
1985
msgstr ""
2008
1986
"Kaart <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> \"Ajalugu\" külgribal "
2009
1987
"aitab kätte saada kõik viimati külastatud veebilehed."
2010
1988
 
2011
 
#: about/konq_aboutpage.cc:322
 
1989
#: about/konq_aboutpage.cc:323
2012
1990
#, kde-format
2013
1991
msgid ""
2014
1992
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
2015
1993
msgstr ""
2016
1994
"Internetiühenduse kiirendamiseks kasuta <a href=\"%1\">puhverserverit</a>."
2017
1995
 
2018
 
#: about/konq_aboutpage.cc:324
 
1996
#: about/konq_aboutpage.cc:325
2019
1997
#, kde-format
2020
1998
msgid ""
2021
1999
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
2026
2004
"aknasse põimida (Seadistused -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></"
2027
2005
"img> Terminaliemulaatori näitamine)."
2028
2006
 
2029
 
#: about/konq_aboutpage.cc:328
 
2007
#: about/konq_aboutpage.cc:329
2030
2008
msgid "Next: Specifications"
2031
2009
msgstr "Järgmine: Lähem iseloomustus"
2032
2010
 
2033
 
#: about/konq_aboutpage.cc:343
 
2011
#: about/konq_aboutpage.cc:344
2034
2012
msgid "Installed Plugins"
2035
2013
msgstr "Paigaldatud pluginad"
2036
2014
 
2037
 
#: about/konq_aboutpage.cc:344
 
2015
#: about/konq_aboutpage.cc:345
2038
2016
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
2039
2017
msgstr "<td>Plugin</td><td>Kirjeldus</td><td>Fail</td><td>Tüübid</td>"
2040
2018
 
2041
 
#: about/konq_aboutpage.cc:345
 
2019
#: about/konq_aboutpage.cc:346
2042
2020
msgid "Installed"
2043
2021
msgstr "Paigaldatud"
2044
2022
 
2045
 
#: about/konq_aboutpage.cc:346
 
2023
#: about/konq_aboutpage.cc:347
2046
2024
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
2047
2025
msgstr "<td>MIME tüüp</td><td>Kirjeldus</td><td>Sufiksid</td><td>Plugin</td>"
2048
2026
 
2049
 
#: about/konq_aboutpage.cc:462
 
2027
#: about/konq_aboutpage.cc:463
2050
2028
msgid ""
2051
2029
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
2052
2030
msgstr "Kas keelata sissejuhatava info näitamise veebilehitsemise profiilis?"
2053
2031
 
2054
 
#: about/konq_aboutpage.cc:464
 
2032
#: about/konq_aboutpage.cc:465
2055
2033
msgid "Faster Startup?"
2056
2034
msgstr "Kiirem käivitamine?"
2057
2035
 
2058
 
#: about/konq_aboutpage.cc:464
 
2036
#: about/konq_aboutpage.cc:465
2059
2037
msgid "Disable"
2060
2038
msgstr "Keela"
2061
2039
 
2062
 
#: about/konq_aboutpage.cc:464
 
2040
#: about/konq_aboutpage.cc:465
2063
2041
msgid "Keep"
2064
2042
msgstr "Ära keela"
2065
2043
 
2067
2045
msgid "Input Required:"
2068
2046
msgstr "Vajalik sisestamine:"
2069
2047
 
2070
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:40
 
2048
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:41
2071
2049
msgid "&Execute Shell Command..."
2072
2050
msgstr "&Käivita shelli käsk..."
2073
2051
 
2074
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:50
 
2052
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
2075
2053
msgid ""
2076
2054
"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug."
2077
2055
msgstr ""
2078
2056
"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: programmi viga, palun anna veast "
2079
2057
"teada."
2080
2058
 
2081
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:56
 
2059
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:57
2082
2060
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
2083
2061
msgstr "Shelli käskude käivitamine töötab ainult kohalikes kataloogides."
2084
2062
 
2085
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:75
 
2063
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:76
2086
2064
msgid "Execute Shell Command"
2087
2065
msgstr "Shelli käsu käivitamine"
2088
2066
 
2089
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:76
 
2067
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:77
2090
2068
msgid "Execute shell command in current directory:"
2091
2069
msgstr "Aktiivses kataloogis käivitatav shelli käsk:"
2092
2070
 
2093
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:86
 
2071
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:87
2094
2072
#, kde-format
2095
2073
msgid "Output from command: \"%1\""
2096
2074
msgstr "Käsu väljund: \"%1\""
2165
2143
msgid "Location Toolbar"
2166
2144
msgstr "Asukohariba"
2167
2145
 
2168
 
#. i18n: file: src/konqueror.rc:113
 
2146
#. i18n: file: src/konqueror.rc:115
2169
2147
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
2170
2148
#: rc.cpp:35
2171
2149
msgid "Bookmark Toolbar"
2389
2367
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2390
2368
#: rc.cpp:139
2391
2369
msgid ""
2392
 
"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
2393
 
"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still "
2394
 
"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
2395
 
"Trash'."
 
2370
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
 
2371
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
 
2372
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
2396
2373
msgstr ""
2397
 
"Jäta see märkimata, kui sa ei soovi käsu \"Kustuta\" näitamist töölaua ja "
2398
 
"failihalduri menüüdes ning kontekstimenüüs. Faile saab ka käsu "
2399
 
"mittenäitamisel kustutada, kui hoida käsu \"Viska prügikasti\" andmisel all "
2400
 
"klahvi Shift."
 
2374
"Märkimisel näidatakse töölaua ja failihalduri menüüdes ja kontekstimenüüdes "
 
2375
"käsku \"Kustuta\". Kui seda pole näha, saab faile alati kustutada ka klahvi "
 
2376
"Shift vajutades ja samal ajal käsku \"Viska prügikasti\" valides."
2401
2377
 
2402
2378
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:149
2403
2379
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2469
2445
"Sisselülitamisel avatakse seansi avamisel seansidialoogist kaardid aktiivse "
2470
2446
"akna sees."
2471
2447
 
 
2448
#~ msgid "Hide %1"
 
2449
#~ msgstr "%1 peitmine"
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "SideBar Test Plugin"
 
2452
#~ msgstr "Külgriba testplugin"
 
2453
 
 
2454
#~ msgid "Bookmark This Location"
 
2455
#~ msgstr "Lisa see asukoht järjehoidjatesse"
 
2456
 
 
2457
#~ msgid ""
 
2458
#~ "Malformed URL\n"
 
2459
#~ "%1"
 
2460
#~ msgstr ""
 
2461
#~ "Vigane URL\n"
 
2462
#~ "%1"
 
2463
 
 
2464
#~ msgid ""
 
2465
#~ "Protocol not supported\n"
 
2466
#~ "%1"
 
2467
#~ msgstr ""
 
2468
#~ "Protokoll pole toetatud\n"
 
2469
#~ "%1"
 
2470
 
 
2471
#~ msgid "Cannot create the find part, check your installation."
 
2472
#~ msgstr "Otsimise komponenti pole võimalik luua, kontrolli paigaldust."
 
2473
 
 
2474
#~ msgid "My Bookmarks"
 
2475
#~ msgstr "Minu järjehoidjad"
 
2476
 
 
2477
#~ msgid "Preload for later use"
 
2478
#~ msgstr "Eellaadimine hiljem elu kergendamiseks"
 
2479
 
2472
2480
#~ msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
2473
2481
#~ msgstr "&Salvesta vaate profiil \"%1\"..."
2474
2482
 
3020
3028
#~ msgid "Duplicate Identification"
3021
3029
#~ msgstr "Topeltidentifikaator"
3022
3030
 
3023
 
#~ msgid "Replace"
3024
 
#~ msgstr "Asenda"
3025
 
 
3026
3031
#~ msgid ""
3027
3032
#~ "<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module "
3028
3033
#~ "allows you to have full control over how Konqueror will identify itself "