1
# translation of kjots.po to Estonian
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
5
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
6
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
7
# Marek Laane <bald@starman.e>, 2005,2007.
8
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008, 2009, 2010.
11
"Project-Id-Version: kjots\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 06:52+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 04:45+0200\n"
15
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
16
"Language-Team: Estonian <kde-et@kinux.ee>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28
msgid "KDE note taking utility"
29
msgstr "KDE utiliit märkmete ülestähendamiseks"
32
msgid "(c) 1997-2008, KJots developers"
33
msgstr "(c) 1997-2008: KJotsi arendajad"
37
msgstr "Stephen Kelly"
40
msgid "Current maintainer"
41
msgstr "Praegune hooldaja"
44
msgid "Pradeepto K. Bhattacharya"
45
msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya"
52
msgid "Aaron J. Seigo"
53
msgstr "Aaron J. Seigo"
56
msgid "Stanislav Kljuhhin"
57
msgstr "Stanislav Kljuhhin"
60
msgid "Christoph Neerfeld"
61
msgstr "Christoph Neerfeld"
64
msgid "Original author"
73
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
74
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
76
"Kõik leheküljed peavad raamatu sees olema. Kas soovid selle lehekülje jaoks "
77
"uue raamatu teha või eelistad lehekülge üldse mitte liigutada?"
80
msgid "Create New Book"
81
msgstr "Loo uus raamat"
84
msgid "Do Not Move Page"
85
msgstr "Ära liiguta lehekülge"
87
#: bookshelf.cpp:414 kjotsentry.cpp:650
92
msgid "Multiple selections"
95
#: kjotscomponent.cpp:124
97
msgstr "Järgmine raamat"
99
#: kjotscomponent.cpp:131
100
msgid "Previous Book"
101
msgstr "Eelmine raamat"
103
#: kjotscomponent.cpp:137
105
msgstr "Järgmine lehekülg"
107
#: kjotscomponent.cpp:144
108
msgid "Previous Page"
109
msgstr "Eelmine lehekülg"
111
#: kjotscomponent.cpp:150
113
msgstr "&Uus lehekülg"
115
#: kjotscomponent.cpp:156
117
msgstr "Uus &raamat..."
119
#: kjotscomponent.cpp:162
123
#: kjotscomponent.cpp:165
124
msgid "To Text File..."
125
msgstr "Tekstifaili..."
127
#: kjotscomponent.cpp:171
128
msgid "To HTML File..."
129
msgstr "HTML-faili..."
131
#: kjotscomponent.cpp:177
132
msgid "To Book File..."
133
msgstr "Raamatufaili..."
135
#: kjotscomponent.cpp:183
139
#: kjotscomponent.cpp:188
141
msgstr "Kustuta &lehekülg"
143
#: kjotscomponent.cpp:194
145
msgstr "&Kustuta raamat"
147
#: kjotscomponent.cpp:200
148
msgid "Delete Selected"
149
msgstr "Kustuta valitud"
151
#: kjotscomponent.cpp:205
153
msgstr "Käsitsi salvestamine"
155
#: kjotscomponent.cpp:211
157
msgstr "Automaatsed täpid"
159
#: kjotscomponent.cpp:216
160
msgid "Auto Decimal List"
161
msgstr "Automaatne arvloend"
163
#: kjotscomponent.cpp:221
167
#: kjotscomponent.cpp:225
168
msgid "Insert Checkmark"
171
#: kjotscomponent.cpp:241
172
msgid "Copy &into Page Title"
173
msgstr "Kopeeri lehekülje pealk&irjaks"
175
#: kjotscomponent.cpp:256
177
msgstr "Nimeta ümber..."
179
#: kjotscomponent.cpp:262
181
msgstr "Lisa kuupäev"
183
#: kjotscomponent.cpp:269
184
msgid "Change Color..."
185
msgstr "Muuda värvi..."
187
#: kjotscomponent.cpp:273
188
msgid "Copy Link Address"
189
msgstr "Kopeeri lingi aadress"
191
#: kjotscomponent.cpp:278
192
msgctxt "@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting."
193
msgid "Paste Plain Text"
194
msgstr "Aseta lihttekst"
196
#: kjotscomponent.cpp:284
198
msgstr "&Järjehoidjad"
200
#: kjotscomponent.cpp:364 kjotscomponent.cpp:376
201
msgid "Search all pages"
202
msgstr "Otsimine kõigilt lehekülgedelt"
204
#: kjotscomponent.cpp:535
206
msgctxt "remove the book, by title"
207
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the book <strong>%1</strong>?</qt>"
209
"<qt>Kas oled kindel, et soovid raamatu <strong>%1</strong> kustutada?</qt>"
211
#: kjotscomponent.cpp:536 kjotscomponent.cpp:554 kjotscomponent.cpp:572
215
#: kjotscomponent.cpp:553
217
msgctxt "remove the page, by title"
218
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the page <strong>%1</strong>?</qt>"
220
"<qt>Kas oled kindel, et soovid lehekülje <strong>%1</strong> kustutada?</qt>"
222
#: kjotscomponent.cpp:571
223
msgid "<qt>Are you sure you want to delete these entries?</qt>"
224
msgstr "<qt>Kas oled kindel, et soovid need kirjed kustutada?</qt>"
226
#: kjotscomponent.cpp:604
230
#: kjotscomponent.cpp:716
231
msgid "<qt>No matches found.</qt>"
232
msgstr "<qt>Ühtegi sobivust ei leitud.</qt>"
234
#: kjotscomponent.cpp:889
236
msgid "<qt>Replaced 1 occurrence.</qt>"
237
msgid_plural "<qt>Replaced %1 occurrences.</qt>"
238
msgstr[0] "<qt>Asendati 1 esinemiskordt.</qt>"
239
msgstr[1] "<qt>Asendati %1 esinemiskorda.</qt>"
241
#: kjotscomponent.cpp:894
243
msgid "<qt>Replaced %2 of 1 occurrence.</qt>"
244
msgid_plural "<qt>Replaced %2 of %1 occurrences.</qt>"
245
msgstr[0] "<qt>Asendati %2 1 esinemiskorrast.</qt>"
246
msgstr[1] "<qt>Asendati %2 %1 esinemiskorrast.</qt>"
248
#: kjotscomponent.cpp:978
250
"<qt>End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?</qt>"
251
msgstr "<qt>Jõuti otsinguala lõppu. Kas jätkata otsast peale?</qt>"
253
#: kjotscomponent.cpp:1113
254
msgid "Multiple Selections"
255
msgstr "Mitu valikut"
257
#: kjotscomponent.cpp:1119 kjotscomponent.cpp:1228
259
msgstr "KJotsi raamatud"
261
#: kjotscomponent.cpp:1123
265
#: kjotscomponent.cpp:1142
266
msgid "<qt>Error opening temporary file.</qt>"
267
msgstr "<qt>Viga ajutise faili avamisel.</qt>"
269
#: kjotscomponent.cpp:1186
270
msgid "<qt>Error opening internal file.</qt>"
271
msgstr "<qt>Viga sisemise faili avamisel.</qt>"
273
#: kjotscomponent.cpp:1229
275
msgstr "KnowIti failid"
277
#: kjotscomponent.cpp:1299
278
msgid "Send To Printer"
279
msgstr "Saada printerisse"
281
#: kjotsentry.cpp:101
284
"A duplicate ID was found in the book %1. This can happen if you manipulate "
285
"the data files by hand, and will prevent KJots from working correctly. KJots "
286
"can attempt to fix this, or you can fix it yourself. In either case, "
287
"bookmarks and links between pages may be broken."
289
"Raamatus %1 leiti topelt-ID. See võib juhtuda siis, kui oled andmefaile "
290
"käsitsi redigeerinud. See takistab KJotsil korrektset töötamist. KJots võib "
291
"püüda seda parandada, aga sa võid seda ka ise teha. Mõlemal juhul võivad "
292
"järjehoidjad ja lehekülgedevahelised lingid muutuda kasutuskõlbmatuks."
294
#: kjotsentry.cpp:105
295
msgid "A duplicate ID was found"
296
msgstr "Leiti topelt-ID"
298
#: kjotsentry.cpp:105
299
msgid "Exit and fix by hand"
300
msgstr "Välju ja paranda käsitsi"
302
#: kjotsentry.cpp:106
303
msgid "Fix it automatically"
304
msgstr "PAranda automaatselt"
306
#: kjotsentry.cpp:372
308
"<qt>KJots is having problems saving your data. This might be a permissions "
309
"problem, or you may be out of disk space.</qt>"
311
"<qt>KJotsil tekkis sinu andmete salvestamisega probleeme. Need võivad olla "
312
"tingitud kas õiguste või kettaruumi nappimisest.</qt>"
314
#: kjotsentry.cpp:407
316
msgstr "Raamatu ümbernimetamine"
318
#: kjotsentry.cpp:408 kjotsentry.cpp:651
320
msgstr "Raamatu nimi:"
322
#: kjotsentry.cpp:554
323
msgid "Table of Contents"
326
#: kjotsentry.cpp:689
331
#: kjotsentry.cpp:692
333
msgstr "Uus lehekülg"
335
#: kjotsentry.cpp:693
337
msgstr "Lehekülje nimi:"
339
#: kjotsentry.cpp:723
341
msgstr "Lehekülje ümbernimetamine"
343
#: kjotsentry.cpp:724
345
msgstr "Lehekülje pealkiri:"
347
#: kjotslinkdialog.cpp:41
349
msgstr "Lingi haldamine"
351
#: kjotslinkdialog.cpp:57
353
msgstr "Lingi tekst:"
355
#: kjotslinkdialog.cpp:60
359
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:31 kjotsreplacenextdialog.cpp:35
363
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:33
367
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:34
369
msgstr "&Jäta vahele"
371
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:49
373
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
374
msgstr "Kas asendada '%1'->'%2'?"
376
#: knowitimporter.cpp:144
377
msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data."
378
msgid "KNowIt Import"
379
msgstr "KNowIti import"
381
#. i18n: file: confpagemisc.ui:13
382
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, confPageMisc)
384
msgid "Miscellaneous"
387
#. i18n: file: confpagemisc.ui:22
388
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
391
msgstr " minuti järel"
393
#. i18n: file: confpagemisc.ui:25
394
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
397
msgstr "1 minuti järel"
399
#. i18n: file: confpagemisc.ui:34
400
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
401
#. i18n: file: confpagemisc.ui:47
402
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
403
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
405
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
407
msgstr "See on viivitus kahe automaatse muudatuste salvestamise vahel."
409
#. i18n: file: confpagemisc.ui:41
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
413
msgstr "Salvestamine &iga:"
415
#. i18n: file: confpagemisc.ui:105
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
418
msgid "&Save changes periodically"
419
msgstr "Muudatuste perioodiline &salvestamine"
421
#. i18n: file: confpagemisc.ui:111
422
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
425
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
426
"made to books at the interval defined below."
428
"Kui \"automaatne salvestamine\" on lubatud, salvestab KJots muudatused iga "
429
"allpool määratud intervalli tagant."
431
#. i18n: file: confpagemisc.ui:118
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PageNamePrompt)
434
msgid "Ask for new &page names"
435
msgstr "&Uute lehekülgede nime küsimine"
437
#. i18n: file: confpagemisc.ui:124
438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PageNamePrompt)
441
"Determines if new pages are given an automatic name, or a prompt is "
444
"Määrab, kas uutele lehekülgedele antakse nimi automaatselt või seda "
445
"küsitakse kasutaja käest."
447
#. i18n: file: kjots.kcfg:10
448
#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots)
450
msgid "How the main window is divided."
451
msgstr "Kuidas jagada peaaken."
453
#. i18n: file: kjots.kcfg:13
454
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentSelection), group (kjots)
456
msgid "The book or page that is currently active."
457
msgstr "Parajasti avatud raamat või lehekülg."
459
#. i18n: file: kjots.kcfg:16
460
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (kjots)
462
msgid "The font used to display the contents of books."
463
msgstr "Font raamatu sisu näitamiseks."
465
#. i18n: file: kjots.kcfg:20
466
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots)
468
msgid "Whether books should be saved automatically."
469
msgstr "Kas salvestada raamatud automaatselt."
471
#. i18n: file: kjots.kcfg:24
472
#. i18n: ectx: label, entry (Unicode), group (kjots)
474
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
476
"Kas kasutada salvestamisel ja laadimisel kohustuslikult UTF-8 kodeeringut."
478
#. i18n: file: kjots.kcfg:28
479
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots)
481
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
482
msgstr "Minutid, mille järel raamatud automaatselt salvestatakse."
484
#. i18n: file: kjots.kcfg:32
485
#. i18n: ectx: label, entry (LastId), group (kjots)
487
msgid "The last ID that was used for a book or page."
488
msgstr "Viimati raamatu või lehekülje jaoks kasutatud ID."
490
#. i18n: file: kjots.kcfg:36
491
#. i18n: ectx: label, entry (BookshelfOrder), group (kjots)
493
msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
494
msgstr "Raamatute ID-d raamaturiiulis."
496
#. i18n: file: kjots.kcfg:40
497
#. i18n: ectx: label, entry (PageNamePrompt), group (kjots)
499
msgid "Ask for a name when creating a new page?"
500
msgstr "Kas paluda anda uue lehekülje loomisel sellele nimi?"
502
#. i18n: file: kjotspartui.rc:19
503
#. i18n: ectx: Menu (format)
504
#. i18n: file: kjotsui.rc:19
505
#. i18n: ectx: Menu (format)
506
#: rc.cpp:60 rc.cpp:78
510
#. i18n: file: kjotspartui.rc:42
511
#. i18n: ectx: Menu (go)
516
#. i18n: file: kjotspartui.rc:51
517
#. i18n: ectx: Menu (tools)
522
#. i18n: file: kjotspartui.rc:65
523
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
524
#. i18n: file: kjotsui.rc:62
525
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
526
#: rc.cpp:69 rc.cpp:81
528
msgstr "Peamine tööriistariba"
530
#. i18n: file: kjotspartui.rc:77
531
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
532
#. i18n: file: kjotsui.rc:77
533
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
534
#: rc.cpp:72 rc.cpp:84
538
#. i18n: file: kjotspartui.rc:90
539
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
540
#. i18n: file: kjotsui.rc:90
541
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
542
#: rc.cpp:75 rc.cpp:87
543
msgid "Format Toolbar"
544
msgstr "Vormindusriba"
547
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
549
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
552
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
554
msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"
557
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
559
#~ "<qt>Kas oled kindel, et soovid lehekülje <strong>%1</strong> kustutada?</"
563
#~ msgstr "Salvestamine"
566
#~ msgstr "KJotsPart"