~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-et/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libakonadi-kmime.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-12-06 23:06:59 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 44.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101206230659-0pfowwp7siagegpo
Tags: upstream-4.5.85
Import upstream version 4.5.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-26 06:31+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 22:17+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
 
12
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
18
 
 
19
#: emptytrashcommand.cpp:58
 
20
msgid "Empty Trash"
 
21
msgstr "Tühjenda prügikast"
 
22
 
 
23
#: emptytrashcommand.cpp:59
 
24
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
 
25
msgstr "Kas tõesti tühjendada kõigi kontode prügikastid?"
 
26
 
 
27
#: messagemodel.cpp:95
 
28
#, kde-format
 
29
msgctxt "@label"
 
30
msgid ""
 
31
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
 
32
"mimetypes: %1"
 
33
msgstr ""
 
34
"See mudel suudab käidelda ainult kirjakaustu. Aktiivses kogus on esindatud "
 
35
"järgmised MIME tüübid: %1"
 
36
 
 
37
#: messagemodel.cpp:117
 
38
msgctxt "@label No size available"
 
39
msgid "-"
 
40
msgstr "-"
 
41
 
 
42
#: messagemodel.cpp:153
 
43
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
 
44
msgid "Subject"
 
45
msgstr "Teema"
 
46
 
 
47
#: messagemodel.cpp:155
 
48
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
 
49
msgid "Sender"
 
50
msgstr "Saatja"
 
51
 
 
52
#: messagemodel.cpp:157
 
53
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
 
54
msgid "Receiver"
 
55
msgstr "Saaja"
 
56
 
 
57
#: messagemodel.cpp:159
 
58
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
 
59
msgid "Date"
 
60
msgstr "Kuupäev"
 
61
 
 
62
#: messagemodel.cpp:161
 
63
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
 
64
msgid "Size"
 
65
msgstr "Suurus"
 
66
 
 
67
#. i18n: file: imapresource.kcfg:10
 
68
#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
 
69
#: rc.cpp:3
 
70
msgid "IMAP server"
 
71
msgstr "IMAP server"
 
72
 
 
73
#. i18n: file: imapresource.kcfg:13
 
74
#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network)
 
75
#: rc.cpp:6
 
76
msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
 
77
msgstr "Pordi määramine, milles IMAP teenus töötab"
 
78
 
 
79
#. i18n: file: imapresource.kcfg:17
 
80
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
 
81
#: rc.cpp:9
 
82
msgid "Username"
 
83
msgstr "Kasutajanimi"
 
84
 
 
85
#. i18n: file: imapresource.kcfg:20
 
86
#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
 
87
#: rc.cpp:12
 
88
msgid "Defines the encryption type to use"
 
89
msgstr "Määrab kasutatava krüptimise tüübi"
 
90
 
 
91
#. i18n: file: imapresource.kcfg:24
 
92
#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
 
93
#: rc.cpp:15
 
94
msgid "Defines the authentication type to use"
 
95
msgstr "Määrab kasutatava autentimise tüübi"
 
96
 
 
97
#. i18n: file: imapresource.kcfg:28
 
98
#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
 
99
#: rc.cpp:18
 
100
msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
 
101
msgstr "Määrab, kas serveripoolne tellimine on lubatud"
 
102
 
 
103
#. i18n: file: imapresource.kcfg:34
 
104
#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
 
105
#: rc.cpp:21
 
106
msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
 
107
msgstr "Määrab, kas kõik IMAP andmed tuleb alati kohapeal puhverdada"
 
108
 
 
109
#. i18n: file: imapresource.kcfg:38
 
110
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache)
 
111
#: rc.cpp:24
 
112
msgid "Defines if interval checking is enabled."
 
113
msgstr "Määramine, kas kontrollimine kindla ajavahemiku järel on lubatud."
 
114
 
 
115
#. i18n: file: imapresource.kcfg:42
 
116
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
 
117
#: rc.cpp:27
 
118
msgid "Check interval in minutes"
 
119
msgstr "Kontrollimise intervall minutites"
 
120
 
 
121
#. i18n: file: imapresource.kcfg:47
 
122
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
 
123
#: rc.cpp:30
 
124
msgid ""
 
125
"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
 
126
"             also be retrieved when the mailboxes get listed."
 
127
msgstr ""
 
128
"Määrab, kas postkastide loendi koostamisel tuleb hankida ka\n"
 
129
"             annotatsioonid, pääsuloendid ja postkastide kvooditeave."
 
130
 
 
131
#. i18n: file: imapresource.kcfg:52
 
132
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
 
133
#: rc.cpp:34
 
134
msgid ""
 
135
"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
 
136
"be\n"
 
137
"             triggered manually through the D-Bus interface."
 
138
msgstr ""
 
139
"Määrab, kas tühjendamiskäsk antakse automaatselt; vastasel juhul\n"
 
140
"             tuleb see käivitada käsitsi D-Busi liidese vahendusel."
 
141
 
 
142
#. i18n: file: imapresource.kcfg:56
 
143
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
 
144
#: rc.cpp:38
 
145
msgid "Define which folder is used for trash"
 
146
msgstr "Prügikastina kasutatava kausta määramine"
 
147
 
 
148
#. i18n: file: imapresource.kcfg:60
 
149
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
 
150
#: rc.cpp:41
 
151
msgid "Define if account uses the default identity"
 
152
msgstr "Määramine, kas konto kasutab vaikeidentiteeti"
 
153
 
 
154
#. i18n: file: imapresource.kcfg:64
 
155
#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
 
156
#: rc.cpp:44
 
157
msgid "Identity account"
 
158
msgstr "Identiteedi konto"
 
159
 
 
160
#. i18n: file: imapresource.kcfg:69
 
161
#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
 
162
#: rc.cpp:47
 
163
msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
 
164
msgstr "RID postkasti asukoht muutuste jälgimiseks"
 
165
 
 
166
#. i18n: file: imapresource.kcfg:74
 
167
#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
 
168
#: rc.cpp:50
 
169
msgid "Define if server supports sieve"
 
170
msgstr "Määramine, kas server toetab Sievet"
 
171
 
 
172
#. i18n: file: imapresource.kcfg:78
 
173
#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
 
174
#: rc.cpp:53
 
175
msgid "Define if we reuse host and login configuration"
 
176
msgstr "Määramine, kas kasutada korduvalt masina- ja sisselogimisseadistust"
 
177
 
 
178
#. i18n: file: imapresource.kcfg:82
 
179
#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
 
180
#: rc.cpp:56
 
181
msgid "Define sieve port"
 
182
msgstr "Sieve pordi määramine"
 
183
 
 
184
#. i18n: file: imapresource.kcfg:86
 
185
#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
 
186
#: rc.cpp:59
 
187
msgid "Define alternate URL"
 
188
msgstr "Alternatiivse URL-i määramine"
 
189
 
 
190
#. i18n: file: imapresource.kcfg:89
 
191
#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
 
192
#: rc.cpp:62
 
193
msgid "Define default sieve vacation filename"
 
194
msgstr "Sieve vaikimisi puhkusefaili nime määramine"
 
195
 
 
196
#. i18n: file: specialmailcollections.kcfg:9
 
197
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
 
198
#: rc.cpp:65
 
199
msgid "Id of the resource containing the default special collections."
 
200
msgstr "Vaikimisi erikogusid sisaldava ressursi ID."
 
201
 
 
202
#. i18n: file: specialmailcollections.kcfg:10
 
203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
 
204
#: rc.cpp:68
 
205
msgid "Id of the maildir resource containing the default special collections."
 
206
msgstr "Vaikimisi erikogusid sisaldava maildir-ressursi ID."
 
207
 
 
208
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:52
 
209
msgctxt "local mail folder"
 
210
msgid "Local Folders"
 
211
msgstr "Kohalikud kaustad"
 
212
 
 
213
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:53
 
214
msgctxt "local mail folder"
 
215
msgid "inbox"
 
216
msgstr "sisenevad"
 
217
 
 
218
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:54
 
219
msgctxt "local mail folder"
 
220
msgid "outbox"
 
221
msgstr "väljuvad"
 
222
 
 
223
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:55
 
224
msgctxt "local mail folder"
 
225
msgid "sent-mail"
 
226
msgstr "saadetud"
 
227
 
 
228
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:56
 
229
msgctxt "local mail folder"
 
230
msgid "trash"
 
231
msgstr "prügikast"
 
232
 
 
233
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:57
 
234
msgctxt "local mail folder"
 
235
msgid "drafts"
 
236
msgstr "mustandid"
 
237
 
 
238
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:58
 
239
msgctxt "local mail folder"
 
240
msgid "templates"
 
241
msgstr "mallid"
 
242
 
 
243
#: standardmailactionmanager.cpp:71
 
244
msgid "Add Folder..."
 
245
msgstr "Lisa kaust..."
 
246
 
 
247
#: standardmailactionmanager.cpp:73
 
248
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
 
249
msgstr "Uue kausta lisamine valitud kontole."
 
250
 
 
251
#: standardmailactionmanager.cpp:76
 
252
#, kde-format
 
253
msgid "Copy Folder"
 
254
msgid_plural "Copy %1 Folders"
 
255
msgstr[0] "Kopeeri kaust"
 
256
msgstr[1] "Kopeeri %1 kausta"
 
257
 
 
258
#: standardmailactionmanager.cpp:78
 
259
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
 
260
msgstr "Valitud kaustade kopeerimine lõikepuhvrisse."
 
261
 
 
262
#: standardmailactionmanager.cpp:81
 
263
#, kde-format
 
264
msgid "Delete Folder"
 
265
msgid_plural "Delete %1 Folders"
 
266
msgstr[0] "Kustuta kaust"
 
267
msgstr[1] "Kustuta %1 kausta"
 
268
 
 
269
#: standardmailactionmanager.cpp:83
 
270
msgid "Delete the selected folders from the account."
 
271
msgstr "Valitud kaustade kustutamine kontost."
 
272
 
 
273
#: standardmailactionmanager.cpp:86
 
274
msgid "Update Folder"
 
275
msgid_plural "Update Folders"
 
276
msgstr[0] "Uuenda kausta"
 
277
msgstr[1] "Uuenda kaustu"
 
278
 
 
279
#: standardmailactionmanager.cpp:89
 
280
msgid "Update the content of the selected folders."
 
281
msgstr "Valitud kaustade sisu uuendamine."
 
282
 
 
283
#: standardmailactionmanager.cpp:92
 
284
#, kde-format
 
285
msgid "Cut Folder"
 
286
msgid_plural "Cut %1 Folders"
 
287
msgstr[0] "Lõika kaust"
 
288
msgstr[1] "Lõika %1 kausta"
 
289
 
 
290
#: standardmailactionmanager.cpp:94
 
291
msgid "Cut the selected folders from the account."
 
292
msgstr "Valitud kaustade lõikamine kontost."
 
293
 
 
294
#: standardmailactionmanager.cpp:97
 
295
msgid "Folder Properties..."
 
296
msgstr "Kausta omadused..."
 
297
 
 
298
#: standardmailactionmanager.cpp:99
 
299
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
 
300
msgstr "Dialoogi avamine valitud kausta omaduste muutmiseks."
 
301
 
 
302
#: standardmailactionmanager.cpp:102
 
303
#, kde-format
 
304
msgid "Copy Email"
 
305
msgid_plural "Copy %1 Emails"
 
306
msgstr[0] "Kopeeri kiri"
 
307
msgstr[1] "Kopeeri %1 kirja"
 
308
 
 
309
#: standardmailactionmanager.cpp:104
 
310
msgid "Copy the selected emails to the clipboard."
 
311
msgstr "Valitud kirjade kopeerimine lõikepuhvrisse."
 
312
 
 
313
#: standardmailactionmanager.cpp:107
 
314
#, kde-format
 
315
msgid "Delete Email"
 
316
msgid_plural "Delete %1 Emails"
 
317
msgstr[0] "Kustuta kiri"
 
318
msgstr[1] "Kustuta %1 kirja"
 
319
 
 
320
#: standardmailactionmanager.cpp:109
 
321
msgid "Delete the selected emails from the folder."
 
322
msgstr "Valitud kirjade kustutamine kaustast."
 
323
 
 
324
#: standardmailactionmanager.cpp:112
 
325
#, kde-format
 
326
msgid "Cut Email"
 
327
msgid_plural "Cut %1 Emails"
 
328
msgstr[0] "Lõika kiri"
 
329
msgstr[1] "Lõika %1 kirja"
 
330
 
 
331
#: standardmailactionmanager.cpp:114
 
332
msgid "Cut the selected emails from the folder."
 
333
msgstr "Valitud kirjade lõikamine kaustast."
 
334
 
 
335
#: standardmailactionmanager.cpp:117
 
336
msgid "Add &Account..."
 
337
msgstr "Lis&a konto..."
 
338
 
 
339
#: standardmailactionmanager.cpp:119
 
340
msgid ""
 
341
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
 
342
"the type of the account that shall be added.</p>"
 
343
msgstr ""
 
344
"Uue konto lisamine<p>Avatakse dialoog, kus saab valida lisatava konto tüübi."
 
345
"</p>"
 
346
 
 
347
#: standardmailactionmanager.cpp:124
 
348
#, kde-format
 
349
msgid "&Delete Account"
 
350
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
 
351
msgstr[0] "&Kustuta konto"
 
352
msgstr[1] "&Kustuta %1 kontot"
 
353
 
 
354
#: standardmailactionmanager.cpp:126
 
355
msgid ""
 
356
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
 
357
"deleted, along with all the emails they contain.</p>"
 
358
msgstr ""
 
359
"Valitud kontode kustutamine<p>Valitud kontod kustutatakse koos kõigi neis "
 
360
"leiduvate kirjadega.</p>"
 
361
 
 
362
#: standardmailactionmanager.cpp:131
 
363
msgid "Account Properties..."
 
364
msgstr "Konto omadused..."
 
365
 
 
366
#: standardmailactionmanager.cpp:133
 
367
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
 
368
msgstr "Dialoogi avamine valitud konto omaduste muutmiseks."
 
369
 
 
370
#: standardmailactionmanager.cpp:136
 
371
#, kde-format
 
372
msgid "Update Account"
 
373
msgid_plural "Update %1 Accounts"
 
374
msgstr[0] "Uuenda kontot"
 
375
msgstr[1] "Uuenda %1 kontot"
 
376
 
 
377
#: standardmailactionmanager.cpp:138
 
378
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
 
379
msgstr "Valitud kontode kõigi kaustade sisu uuendamine."
 
380
 
 
381
#: standardmailactionmanager.cpp:142
 
382
msgctxt "@title:window"
 
383
msgid "New Folder"
 
384
msgstr "Uus kaust"
 
385
 
 
386
#: standardmailactionmanager.cpp:146
 
387
#, kde-format
 
388
msgid "Could not create folder: %1"
 
389
msgstr "Kausta loomine nurjus: %1"
 
390
 
 
391
#: standardmailactionmanager.cpp:150
 
392
msgid "Folder creation failed"
 
393
msgstr "Kausta loomine nurjus"
 
394
 
 
395
#: standardmailactionmanager.cpp:154
 
396
#, kde-format
 
397
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
 
398
msgid_plural ""
 
399
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
 
400
msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see kaust ja kõik selle alamkaustad?"
 
401
msgstr[1] "Kas tõesti kustutada %1 kausta ja kõik nende alamkaustad?"
 
402
 
 
403
#: standardmailactionmanager.cpp:159
 
404
msgctxt "@title:window"
 
405
msgid "Delete folder?"
 
406
msgid_plural "Delete folders?"
 
407
msgstr[0] "Kas kustutada kaust?"
 
408
msgstr[1] "Kas kustutada kaustad?"
 
409
 
 
410
#: standardmailactionmanager.cpp:163
 
411
#, kde-format
 
412
msgid "Could not delete folder: %1"
 
413
msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %1"
 
414
 
 
415
#: standardmailactionmanager.cpp:167
 
416
msgid "Folder deletion failed"
 
417
msgstr "Kausta kustutamine nurjus"
 
418
 
 
419
#: standardmailactionmanager.cpp:171
 
420
#, kde-format
 
421
msgctxt "@title:window"
 
422
msgid "Properties of Folder %1"
 
423
msgstr "Kausta %1 omadused"
 
424
 
 
425
#: standardmailactionmanager.cpp:175
 
426
#, kde-format
 
427
msgid "Do you really want to delete the selected email?"
 
428
msgid_plural "Do you really want to delete %1 emails?"
 
429
msgstr[0] "Kas tõesti kustutada valitud kiri?"
 
430
msgstr[1] "Kas tõesti kustutada %1 kirja?"
 
431
 
 
432
#: standardmailactionmanager.cpp:180
 
433
msgctxt "@title:window"
 
434
msgid "Delete Email?"
 
435
msgid_plural "Delete Emails?"
 
436
msgstr[0] "Kas kustutada kiri?"
 
437
msgstr[1] "Kas kustutada kirjad?"
 
438
 
 
439
#: standardmailactionmanager.cpp:184
 
440
#, kde-format
 
441
msgid "Could not delete email: %1"
 
442
msgstr "Kirja kustutamine nurjus: %1"
 
443
 
 
444
#: standardmailactionmanager.cpp:188
 
445
msgid "Email deletion failed"
 
446
msgstr "Kirja kustutamine nurjus"
 
447
 
 
448
#: standardmailactionmanager.cpp:192
 
449
msgctxt "@title:window"
 
450
msgid "Add Account"
 
451
msgstr "Konto lisamine"
 
452
 
 
453
#: standardmailactionmanager.cpp:196
 
454
#, kde-format
 
455
msgid "Could not create account: %1"
 
456
msgstr "Konto loomine nurjus: %1"
 
457
 
 
458
#: standardmailactionmanager.cpp:200
 
459
msgid "Account creation failed"
 
460
msgstr "Konto loomine nurjus"
 
461
 
 
462
#: standardmailactionmanager.cpp:204
 
463
#, kde-format
 
464
msgid "Do you really want to delete this account?"
 
465
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
 
466
msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see konto?"
 
467
msgstr[1] "Kas tõesti kustutada %1 kontot?"
 
468
 
 
469
#: standardmailactionmanager.cpp:209
 
470
msgctxt "@title:window"
 
471
msgid "Delete Account?"
 
472
msgid_plural "Delete Accounts?"
 
473
msgstr[0] "Kas kustutada konto?"
 
474
msgstr[1] "Kas kustutada kontod?"
 
475
 
 
476
#: standardmailactionmanager.cpp:213
 
477
#, kde-format
 
478
msgid "Could not paste email: %1"
 
479
msgstr "Kirja asetamine nurjus. %1"
 
480
 
 
481
#: standardmailactionmanager.cpp:217
 
482
msgid "Paste failed"
 
483
msgstr "Asetamine nurjus"
 
484
 
 
485
#: standardmailactionmanager.cpp:259 standardmailactionmanager.cpp:555
 
486
msgid "&Mark Mail as Unread"
 
487
msgstr "&Märgi lugemata kirjaks"
 
488
 
 
489
#: standardmailactionmanager.cpp:261 standardmailactionmanager.cpp:545
 
490
msgid "&Mark Mail as Read"
 
491
msgstr "&Märgi loetud kirjaks"
 
492
 
 
493
#: standardmailactionmanager.cpp:269
 
494
msgid "Remove Important Mark"
 
495
msgstr "Eemalda tähtsa kirja märge"
 
496
 
 
497
#: standardmailactionmanager.cpp:271 standardmailactionmanager.cpp:566
 
498
msgid "&Mark Mail as Important"
 
499
msgstr "&Märgi tähtsaks kirjaks"
 
500
 
 
501
#: standardmailactionmanager.cpp:279
 
502
msgid "Remove Action Item Mark"
 
503
msgstr "Eemalda ülesande märge"
 
504
 
 
505
#: standardmailactionmanager.cpp:281 standardmailactionmanager.cpp:575
 
506
msgid "&Mark Mail as Action Item"
 
507
msgstr "&Märgi kiri ülesandeks"
 
508
 
 
509
#: standardmailactionmanager.cpp:546
 
510
msgid "Mark as Read"
 
511
msgstr "Märgi loetud kirjaks"
 
512
 
 
513
#: standardmailactionmanager.cpp:547
 
514
msgid "Mark selected messages as read"
 
515
msgstr "Märgi valitud kirjad loetuks"
 
516
 
 
517
#: standardmailactionmanager.cpp:556
 
518
msgid "Mark as Unread"
 
519
msgstr "Märgi lugemata kirjaks"
 
520
 
 
521
#: standardmailactionmanager.cpp:567
 
522
msgid "Mark as Important"
 
523
msgstr "Märgi tähtsaks"
 
524
 
 
525
#: standardmailactionmanager.cpp:576
 
526
msgid "Mark as Action Item"
 
527
msgstr "Märgi ülesandeks"
 
528
 
 
529
#: standardmailactionmanager.cpp:586
 
530
msgid "Mark &All Mails as Read"
 
531
msgstr "Mä&rgi kõik kirjad loetuks"
 
532
 
 
533
#: standardmailactionmanager.cpp:587
 
534
msgid "Mark All as Read"
 
535
msgstr "Märgi kõik kui loetud"
 
536
 
 
537
#: standardmailactionmanager.cpp:595
 
538
msgid "Mark &All Mails as Unread"
 
539
msgstr "Märg&i kõik lugemata kirjadeks"
 
540
 
 
541
#: standardmailactionmanager.cpp:596
 
542
msgid "Mark All as Unread"
 
543
msgstr "Märgi kõik kui lugemata"
 
544
 
 
545
#: standardmailactionmanager.cpp:606
 
546
msgid "Mark &All Mails as Important"
 
547
msgstr "Mä&rgi kõik kirjad tähtsaks"
 
548
 
 
549
#: standardmailactionmanager.cpp:607
 
550
msgid "Mark All as Important"
 
551
msgstr "Märgi kõik tähtsaks"
 
552
 
 
553
#: standardmailactionmanager.cpp:616
 
554
msgid "Mark &All Mails as Action Item"
 
555
msgstr "Mä&rgi kõik kirjad ülesandeks"
 
556
 
 
557
#: standardmailactionmanager.cpp:617
 
558
msgid "Mark All as Action Item"
 
559
msgstr "Märgi kõik ülesandeks"
 
560
 
 
561
#: standardmailactionmanager.cpp:627
 
562
msgid "Move to &Trash"
 
563
msgstr "Viska &prügikasti"
 
564
 
 
565
#: standardmailactionmanager.cpp:629
 
566
msgid "Move message to trashcan"
 
567
msgstr "Liiguta kiri prügikasti"
 
568
 
 
569
#: standardmailactionmanager.cpp:637
 
570
msgid "Move All to &Trash"
 
571
msgstr "Viska kõik &prügikasti"
 
572
 
 
573
#: standardmailactionmanager.cpp:644
 
574
msgid "Remove &Duplicate Mails"
 
575
msgstr "Eemal&da topeltkirjad"
 
576
 
 
577
#: standardmailactionmanager.cpp:652
 
578
msgid "Empty All &Trash Folders"
 
579
msgstr "Tüh&jenda kõik prügikastid"
 
580
 
 
581
#: standardmailactionmanager.cpp:659
 
582
msgid "E&mpty Trash"
 
583
msgstr "Tühjenda &prügikast"