1
# translation of desktop_kdebase.po to Irish
2
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2004.
5
"Project-Id-Version: desktop files\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 10:05+0000\n"
8
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
9
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
10
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
#: apps/dolphin/src/dolphin.desktop:2
23
#: apps/dolphin/src/dolphin.desktop:94
26
msgstr "Bainisteoir Comhad"
28
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:3
31
msgstr "Amharc Dolphin"
33
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:97
34
#: runtime/kcontrol/icons/icons.desktop:14
39
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:193
44
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:281
49
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:1
51
msgid "Dolphin General"
52
msgstr "Dolphin Ginearálta"
54
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:70
56
msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
58
"Leis an tseirbhís seo is féidir na socruithe ginearálta Dolphin a chumrú."
60
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:148
61
msgctxt "Name|Random file browsing settings."
65
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:218
67
msgid "Configure general file manager settings"
68
msgstr "Cumraigh socruithe ginearálta bhainisteoir na gcomhad"
70
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:1
72
msgid "Dolphin Navigation"
73
msgstr "Nascleanúint Dolphin"
75
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:71
77
msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
78
msgstr "Leis an tseirbhís seo is féidir nascleanúint Dolphin a chumrú."
80
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:148
85
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:218
87
msgid "Configure file manager navigation"
88
msgstr "Cumraigh nascleanúint bhainisteoir na gcomhad"
90
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:1
92
msgid "Dolphin Services"
93
msgstr "Seirbhísí Dolphin"
95
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:80
96
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/services.desktop:4
97
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3
102
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:171
104
msgid "Configure file manager services"
105
msgstr "Cumraigh seirbhísí bhainisteoir na gcomhad"
107
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:1
109
msgid "Dolphin View Modes"
110
msgstr "Móid Amhairc Dolphin"
112
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:70
114
msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
115
msgstr "Leis an tseirbhís seo is féidir na hamhairc Dolphin a chumrú."
117
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:146
120
msgstr "Móid Amhairc"
122
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:215
124
msgid "Configure file manager view modes"
125
msgstr "Cumraigh amhairc bhainisteoir na gcomhad"
127
#: apps/dolphin/src/views/versioncontrol/fileviewversioncontrolplugin.desktop:4
129
msgid "Version Control Plugin for File Views"
130
msgstr "Breiseán rialaithe leaganacha le haghaidh Amhairc Chomhad"
132
#: apps/kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14
134
msgid "Password & User Account"
135
msgstr "Focal Faire agus Cuntas Úsáideora"
137
#: apps/kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:139
139
msgid "User information such as password, name and email"
140
msgstr "Eolas pearsanta ar nós focal faire, ainm agus seoladh ríomhphoist"
142
#: apps/kdepasswd/kdepasswd.desktop:8
144
msgid "Change Password"
145
msgstr "Athraigh Focal Faire"
147
#: apps/keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:6
149
msgid "Bookmark Editor"
150
msgstr "Eagarthóir Leabharmharcanna"
152
#: apps/keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:68
154
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
155
msgstr "Eagarthóir agus Eagraí Leabharmharcanna"
157
#: apps/kfind/kfind.desktop:7
159
msgid "Find Files/Folders"
160
msgstr "Aimsigh Comhaid/Comhadlanna"
162
#: apps/konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3
164
msgid "About-Page for Konqueror"
165
msgstr "Leathanach Eolais le haghaidh Konqueror"
167
#: apps/konqueror/Home.desktop:7 runtime/kioslave/desktop/Home.desktop:3
168
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2737
173
#: apps/konqueror/Home.desktop:99 runtime/kioslave/desktop/Home.desktop:94
174
msgctxt "GenericName"
175
msgid "Personal Files"
176
msgstr "Comhaid Phearsanta"
178
#: apps/konqueror/kfmclient.desktop:10 apps/konqueror/kfmclient_dir.desktop:10
179
#: apps/konqueror/kfmclient_html.desktop:9
180
#: apps/konqueror/kfmclient_war.desktop:9 apps/konqueror/konqbrowser.desktop:7
181
#: apps/konqueror/konqueror.desktop:4
186
#: apps/konqueror/konqbrowser.desktop:97
187
msgctxt "GenericName"
189
msgstr "Brabhsálaí Gréasáin"
191
#: apps/konqueror/konqueror.desktop:95
193
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
194
msgstr "Bainisteoir Comhad agus Brabhsálaí KDE"
196
#: apps/konqueror/konquerorsu.desktop:8
198
msgid "File Manager - Super User Mode"
199
msgstr "Bainisteoir Comhad - Mód Forúsáideora"
201
#: apps/konqueror/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14
203
msgid "Text-to-Speech"
204
msgstr "Téacs-go-Caint"
206
#: apps/konqueror/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:98
208
msgid "Produces audio output for text in the current page"
209
msgstr "Léigh an téacs atá ar an leathanach reatha"
211
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4
213
msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
214
msgstr "Réamhluchtú Konqueror ag am tosaithe KDE"
216
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3
218
msgid "Konqueror Browser Preloader"
219
msgstr "Réamhluchtóir Bhrabhsálaí Konqueror"
221
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:65
223
msgid "Reduces Konqueror startup time"
224
msgstr "Laghdaíonn sé seo an t-am chun Konqueror a thosú"
226
#: apps/konqueror/profile_filemanagement.desktop:2
227
#: apps/konqueror/src/tests/filemanagement.old.profile:7
229
msgid "File Management"
230
msgstr "Bainisteoireacht Comhad"
232
#: apps/konqueror/profile_filepreview.desktop:9
235
msgstr "Réamhamharc Comhaid"
237
#: apps/konqueror/profile_kde_devel.desktop:3
239
msgid "KDE Development"
240
msgstr "Forbairt KDE"
242
#: apps/konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9
244
msgid "Midnight Commander"
245
msgstr "Midnight Commander"
247
#: apps/konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3
249
msgid "Tabbed Browsing"
250
msgstr "Brabhsáil le Cluaisíní"
252
#: apps/konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2
255
msgstr "Brabhsáil an Ghréasáin"
257
#: apps/konqueror/quickprint/text-ada-print.desktop:7
258
#: apps/konqueror/quickprint/text-c++h-print.desktop:7
259
#: apps/konqueror/quickprint/text-ch-print.desktop:7
260
#: apps/konqueror/quickprint/text-c-print.desktop:7
261
#: apps/konqueror/quickprint/text-c++-print.desktop:7
262
#: apps/konqueror/quickprint/text-css-print.desktop:7
263
#: apps/konqueror/quickprint/text-diff-print.desktop:7
264
#: apps/konqueror/quickprint/text-html-print.desktop:7
265
#: apps/konqueror/quickprint/text-java-print.desktop:7
266
#: apps/konqueror/quickprint/text-log-print.desktop:7
267
#: apps/konqueror/quickprint/text-makefile-print.desktop:7
268
#: apps/konqueror/quickprint/text-pas-print.desktop:7
269
#: apps/konqueror/quickprint/text-perl-print.desktop:7
270
#: apps/konqueror/quickprint/text-print.desktop:7
271
#: apps/konqueror/quickprint/text-python-print.desktop:7
272
#: apps/konqueror/quickprint/text-tcl-print.desktop:7
273
#: apps/konqueror/quickprint/text-tex-print.desktop:7
274
#: apps/konqueror/quickprint/text-xml-print.desktop:7
275
#: apps/konqueror/quickprint/text-xslt-print.desktop:7
278
msgstr "Priontáil..."
280
#: apps/konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:13
282
msgid "Web Shortcuts"
283
msgstr "Aicearraí Gréasáin"
285
#: apps/konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:104
287
msgid "Configure enhanced browsing"
288
msgstr "Cumraigh brabhsáil fheabhsaithe"
290
#: apps/konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12
291
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
292
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
293
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2
296
msgstr "Leabharmharcanna"
298
#: apps/konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:103
300
msgid "Configure the bookmarks home page"
301
msgstr "Cumraigh leathanach baile na leabharmharcanna"
303
#: apps/konqueror/settings/kio/cache.desktop:12
308
#: apps/konqueror/settings/kio/cache.desktop:104
310
msgid "Configure web cache settings"
311
msgstr "Cumraigh an taisce Ghréasáin"
313
#: apps/konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12
318
#: apps/konqueror/settings/kio/cookies.desktop:102
320
msgid "Configure the way cookies work"
321
msgstr "Cumraigh conas a oibríonn fianáin"
323
#: apps/konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15
325
msgid "Connection Preferences"
326
msgstr "Sainroghanna Ceangail"
328
#: apps/konqueror/settings/kio/netpref.desktop:104
330
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
331
msgstr "Cumraigh sainroghanna ginearálta líonra, mar shampla teorainneacha ama"
333
#: apps/konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15
336
msgstr "Seachfhreastalaí"
338
#: apps/konqueror/settings/kio/proxy.desktop:107
340
msgid "Configure the proxy servers used"
341
msgstr "Cumraigh na seachfhreastalaithe"
343
#: apps/konqueror/settings/kio/smb.desktop:13
345
msgid "Windows Shares"
346
msgstr "Comhranna Windows"
348
#: apps/konqueror/settings/kio/smb.desktop:102
350
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
351
msgstr "Cumraigh na córais chomhad Windows (SMB) is féidir leat brabhsáil"
353
#: apps/konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4
355
msgid "UserAgent Strings"
356
msgstr "Teaghráin UserAgent"
358
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/android10.desktop:2
360
msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
361
msgstr "UADescription (Android Phone 1.0)"
363
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2
365
msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
366
msgstr "UADescription (Google Chrome 1.0 ar Windows XP)"
368
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2
370
msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
371
msgstr "UADescription (Google Chrome 5.0)"
373
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2
375
msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
376
msgstr "UADescription (Firefox 2.0 ar an gcóras reatha)"
378
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2
380
msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
381
msgstr "UADescription (Firefox 3.0 ar an gcóras reatha)"
383
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2
385
msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
386
msgstr "UADescription (Firefox 3.6 ar an gcóras reatha)"
388
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
390
msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
391
msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
393
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
395
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
396
msgstr "UADescription (IE 4.01 ar Win 2000)"
398
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
400
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
401
msgstr "UADescription (IE 5.0 ar Mac PPC)"
403
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
405
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
406
msgstr "UADescription (IE 5.5 ar Win 2000)"
408
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
410
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
411
msgstr "UADescription (IE 6.0 ar an gcóras reatha)"
413
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
415
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
416
msgstr "UADescription (IE 6.0 ar Win XP)"
418
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2
420
msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
421
msgstr "UADescription (IE 7.0 ar Win XP)"
423
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
425
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
426
msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
428
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
430
msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
431
msgstr "UADescription (NN 3.01 ar an gcóras reatha)"
433
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
435
msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
436
msgstr "UADescription (NN 4.76 ar an gcóras reatha)"
438
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
440
msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
441
msgstr "UADescription (NN 4.7 ar Windows 95)"
443
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
445
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
446
msgstr "UADescription (Netscape 7.1 ar an gcóras reatha)"
448
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
450
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
451
msgstr "UADescription (Netscape 7.1 ar XP)"
453
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
455
msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
456
msgstr "UADescription (Opera 4.03 ar NT)"
458
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2
460
msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
461
msgstr "UADescription (Opera 8.5 ar an gcóras reatha)"
463
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2
465
msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
466
msgstr "UADescription (Opera 9.00 ar an gcóras reatha)"
468
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2
470
msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
471
msgstr "UADescription (Opera 9.62 ar an gcóras reatha)"
473
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
475
msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
476
msgstr "UADescription (Safari 2.0 ar MacOS X)"
478
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2
480
msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
481
msgstr "UADescription (Safari 3.0 ar iPhone)"
483
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari32.desktop:2
485
msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
486
msgstr "UADescription (Safari 3.2 ar MacOS X)"
488
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari40.desktop:2
490
msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
491
msgstr "UADescription (Safari 4.0 ar MacOS X)"
493
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
495
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
496
msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
498
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
500
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
501
msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
503
#: apps/konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12
505
msgid "Browser Identification"
506
msgstr "Aitheantas Brabhsálaithe"
508
#: apps/konqueror/settings/kio/useragent.desktop:101
510
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
511
msgstr "Cumraigh conas a chuireann Konqueror é féin in aithne"
513
#: apps/konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11
514
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
515
#: apps/konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12
520
#: apps/konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:103
521
#: apps/konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:104
523
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
524
msgstr "Leis seo is féidir cuma Konqueror a chumrú mar bhainisteoir comhad"
526
#: apps/konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11
527
#: apps/konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12
532
#: apps/konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:103
533
#: apps/konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:104
535
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
536
msgstr "Leis seo is féidir oibriú Konqueror a chumrú mar bhainisteoir comhad"
538
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
541
msgstr "Stílbhileoga"
543
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:102
545
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
547
"Cumraigh na stílbhileoga a úsáidtear chun leathanaigh ghréasáin a rindreáil"
549
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:106
551
msgid "Configure how to display web pages"
552
msgstr "Cumraigh conas a thaispeánfar leathanaigh Ghréasáin"
554
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
557
msgstr "Oibriú Gréasáin"
559
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:101
561
msgid "Configure the browser behavior"
562
msgstr "Cumraigh oibriú an bhrabhsálaí"
564
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
566
msgid "AdBlocK Filters"
567
msgstr "Scagairí AdBlocK"
569
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:103
571
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
572
msgstr "Cumraigh na Scagairí AdBlocK Konqueror"
574
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
576
"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
580
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:80
582
msgid "Configure general Konqueror behavior"
583
msgstr "Cumraigh oibriú ginearálta Konqueror"
585
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
587
msgid "Java & JavaScript"
588
msgstr "Java agus JavaScript"
590
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:103
592
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
593
msgstr "Cumraigh oibriú Java agus JavaScript"
595
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
598
msgstr "Feidhmiúchán"
600
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:101
602
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
603
msgstr "Cumraigh socruithe a chuirfidh feabhas ar fheidhmiúchán Konqueror"
605
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11
607
msgid "KDE Performance"
608
msgstr "Feidhmiúchán KDE"
610
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:100
612
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
613
msgstr "Cumraigh socruithe a chuirfidh feabhas ar fheidhmiúchán KDE"
615
#: apps/konqueror/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
617
msgid "Shell Command Plugin"
618
msgstr "Breiseán Ordaithe Blaoisce"
620
#: apps/konqueror/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:99
622
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
623
msgstr "Breiseán Ordaithe Blaoisce le haghaidh Konqueror"
625
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:96
626
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:96
628
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
629
msgstr "Seo liosta do chuid leabharmharcanna, le haghaidh rochtain níos tapúla"
631
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:5
632
#: apps/konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
637
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:96
640
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
643
"Seo é an liosta URLanna a rinneadh cuairt orthu le déanaí. Is féidir iad a "
644
"shórtáil ar a lán bealaí."
646
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:5
649
msgstr "Fillteán Baile"
651
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:95
653
msgid "This folder contains your personal files"
654
msgstr "Tá do chomhaid phearsanta san fhillteán seo"
656
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:4
657
#: workspace/plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
658
#: workspace/plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
663
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:78
665
msgid "This is the list of places."
666
msgstr "Seo é an liosta d'áiteanna."
668
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/remote.desktop:2
669
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2
670
#: runtime/kioslave/network/ioslave/network.desktop:7
671
#: runtime/kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7
676
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:5
679
msgstr "Fréamhfhillteán"
681
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:94
683
msgid "This is the root of the filesystem"
684
msgstr "Seo é fréamh an comhadchórais"
686
#: apps/konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:102
688
msgid "Configure the history sidebar"
689
msgstr "Cumraigh an barra taoibh staire"
691
#: apps/konqueror/sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
693
msgid "History SideBar Module"
694
msgstr "Barra Taoibh Staire"
696
#: apps/konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
699
msgstr "Barra Taoibh"
701
#: apps/konqueror/sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
703
msgid "Places SideBar Module"
704
msgstr "Modúl Barra Taoibh Áiteanna"
706
#: apps/konqueror/sidebar/test/test.desktop:5
711
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
712
#: apps/konqueror/sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
717
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
720
msgstr "Cartlanna FTP"
722
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
724
msgid "KDE Official FTP"
725
msgstr "FTP Oifigiúil KDE"
727
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
729
msgid "KDE Applications"
730
msgstr "Feidhmchláir KDE"
732
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
735
msgstr "Suímh Ghréasáin"
737
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
742
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
744
msgid "KDE Home Page"
745
msgstr "Leathanach Baile KDE"
747
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
749
msgid "KDE Eye Candy"
750
msgstr "KDE Eye Candy"
752
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
753
#: workspace/plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
756
msgstr "Feidhmchláir"
758
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
760
msgid "Print System Browser"
761
msgstr "Brabhsálaí an Chórais Priontála"
763
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
764
#: runtime/menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4
769
#: apps/konqueror/sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
771
msgid "Web SideBar Module"
772
msgstr "Modúl Barra Taoibh Gréasáin"
774
#: apps/konsole/data/profiles/Shell.profile:2
779
#: apps/konsole/data/profiles/Shell.profile:89
781
msgid "Konsole default profile"
782
msgstr "Próifíl réamhshocraithe Konsole"
784
#: apps/konsole/desktop/konsole.desktop:9
789
#: apps/konsole/desktop/konsole.desktop:100
790
msgctxt "GenericName"
794
#: apps/konsole/desktop/konsolehere.desktop:8
796
msgid "Open Terminal Here"
797
msgstr "Oscail Teirminéal Anseo"
799
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:3
804
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:93
806
msgid "Bell in Visible Session"
807
msgstr "Cloigín i Seisiún Infheicthe"
809
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:172
811
msgid "Bell emitted within a visible session"
812
msgstr "Baineadh an cloigín i seisiún infheicthe"
814
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:257
816
msgid "Bell in Non-Visible Session"
817
msgstr "Cloigín i Seisiún Dofheicthe"
819
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:335
821
msgid "Bell emitted within a non-visible session"
822
msgstr "Baineadh an cloigín i seisiún dofheicthe"
824
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:421
826
msgid "Activity in Monitored Session"
827
msgstr "Gníomhaíocht i Seisiún Monatóirithe"
829
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:498
831
msgid "Activity detected in a monitored session"
832
msgstr "Braitheadh gníomhaíocht i seisiún monatóirithe"
834
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:583
836
msgid "Silence in Monitored Session"
837
msgstr "Ciúnas i Seisiún Monatóirithe"
839
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:660
841
msgid "Silence detected in a monitored session"
842
msgstr "Braitheadh ciúnas i seisiún monatóirithe"
844
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:744
846
msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
847
msgstr "Chríochnaigh an Seisiún le Stádas nach bhfuil 0"
849
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:824
851
msgid "A session has exited with non-zero status"
852
msgstr "Chríochnaigh seisiún le stádas nach bhfuil 0"
854
#: apps/konsole/desktop/konsolepart.desktop:13
855
#: apps/konsole/desktop/terminalemulator.desktop:5
857
msgid "Terminal Emulator"
858
msgstr "Aithriseoir Teirminéil"
861
#: apps/konsole/desktop/quick-access-konsole.desktop:11
863
msgid "Quick Access Terminal"
864
msgstr "Teirminéal Mear-Rochtana"
866
#: apps/kwrite/kwrite.desktop:2
867
msgctxt "GenericName"
869
msgstr "Eagarthóir Téacs"
871
#: apps/kwrite/kwrite.desktop:93
876
#: apps/lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3
878
msgid "Bookmark Toolbar"
879
msgstr "Barra Uirlisí Leabharmharcanna"
881
#: apps/lib/konq/favicons/favicons.desktop:3
882
#: workspace/plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3
885
msgstr "Deilbhíní Ceanán"
887
#: apps/lib/konq/favicons/favicons.desktop:77
889
msgid "Stores website icons"
890
msgstr "Stórálann sé deilbhín suíomh Gréasáin"
892
#: apps/lib/konq/konqdndpopupmenuplugin.desktop:4
894
msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
896
"Breiseán tarraing-agus-scaoileadh le haghaidh Roghchláir Aníos Konqueror"
898
#: apps/lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4
900
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
901
msgstr "Breiseán le haghaidh Roghchláir Aníos Konqueror"
903
#: apps/lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:10
904
#: apps/lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:10
905
#: apps/lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:10
906
#: apps/lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:10
911
#: apps/lib/konq/Templates/Directory.desktop:2
916
#: apps/lib/konq/Templates/Directory.desktop:90
918
msgid "Enter folder name:"
919
msgstr "Iontráil ainm an fhillteáin:"
921
#: apps/lib/konq/Templates/Floppy.desktop:4
922
msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
926
#: apps/lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2
929
msgstr "Comhad HTML..."
931
#: apps/lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:90
933
msgid "Enter HTML filename:"
934
msgstr "Iontráil ainm an chomhaid HTML:"
936
#: apps/lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2
938
msgid "Camera Device..."
939
msgstr "Gléas Ceamara..."
941
#: apps/lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:89
946
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2
948
msgid "CD-ROM Device..."
949
msgstr "Gléas CD-ROM..."
951
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:89
953
msgid "New CD-ROM Device"
954
msgstr "Gléas Nua CD-ROM"
956
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2
958
msgid "CDWRITER Device..."
959
msgstr "Gléas CDWRITER..."
961
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:89
963
msgid "New CDWRITER Device"
964
msgstr "Gléas Nua CDWRITER"
966
#: apps/lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2
968
msgid "DVD-ROM Device..."
969
msgstr "Gléas DVD-ROM..."
971
#: apps/lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:90
973
msgid "New DVD-ROM Device"
974
msgstr "Gléas Nua DVD-ROM"
976
#: apps/lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2
978
msgid "Floppy Device..."
979
msgstr "Gléas Diosca Flapach..."
981
#: apps/lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:89
983
msgid "New Floppy Device"
984
msgstr "Gléas nua diosca flapach"
986
#: apps/lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2
988
msgid "Hard Disc Device..."
989
msgstr "Gléas Diosca Crua..."
991
#: apps/lib/konq/Templates/linkHD.desktop:89
993
msgid "New Hard Disc"
994
msgstr "Diosca crua nua"
996
#: apps/lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2
1001
#: apps/lib/konq/Templates/linkMO.desktop:89
1003
msgid "New MO Device"
1004
msgstr "Gléas Nua MO"
1006
#: apps/lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2
1011
#: apps/lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:90
1013
msgid "New NFS Link"
1014
msgstr "Nasc Nua NFS"
1016
#: apps/lib/konq/Templates/linkPath.desktop:2
1018
msgid "Basic link to file or directory..."
1019
msgstr "Nasc bunúsach le comhad nó comhadlann..."
1021
#: apps/lib/konq/Templates/linkPath.desktop:68
1023
msgid "Enter path of file or directory:"
1024
msgstr "Iontráil conair go dtí an comhad nó an chomhadlann:"
1026
#: apps/lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2
1028
msgid "Link to Application..."
1029
msgstr "Nasc le Feidhmchlár..."
1031
#: apps/lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:85
1033
msgid "New Link to Application"
1034
msgstr "Nasc Nua le Feidhmchlár"
1036
#: apps/lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2
1038
msgid "Link to Location (URL)..."
1039
msgstr "Nasc le Suíomh (URL)..."
1041
#: apps/lib/konq/Templates/linkURL.desktop:89
1043
msgid "Enter link to location (URL):"
1044
msgstr "Iontráil nasc le suíomh (URL):"
1046
#: apps/lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2
1048
msgid "ZIP Device..."
1049
msgstr "Gléas ZIP..."
1051
#: apps/lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:89
1053
msgid "New ZIP Device"
1054
msgstr "Gléas Nua ZIP"
1056
#: apps/lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2
1058
msgid "Text File..."
1059
msgstr "Téacschomhad..."
1061
#: apps/lib/konq/Templates/TextFile.desktop:90
1063
msgid "Enter text filename:"
1064
msgstr "Iontráil ainm an téacschomhaid:"
1066
#: apps/nsplugins/khtml_plugins.desktop:14
1071
#: apps/nsplugins/khtml_plugins.desktop:105
1073
msgid "Configure the browser plugins"
1074
msgstr "Cumraigh na Breiseáin Brabhsálaithe"
1076
#: apps/plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2
1079
msgstr "Amharc Fillteáin"
1081
#: apps/plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:82
1083
msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
1084
msgstr "Taispeáin inneachar d'fhillteáin (leathanach baile mar réamhshocrú)"
1086
#: runtime/activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:9
1088
msgid "Activity Manager"
1089
msgstr "Bainisteoir Gníomhaíochta"
1091
#: runtime/activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:72
1093
msgid "The activity management backend"
1094
msgstr "Inneall bainisteoireachta gníomhaíochta"
1096
#: runtime/attica/kcm/kcm_attica.desktop:12
1098
msgid "Social Desktop"
1099
msgstr "Deasc Shóisialta"
1101
#: runtime/attica/kcm/kcm_attica.desktop:74
1103
msgid "Manage Social Desktop Providers"
1104
msgstr "Bainistigh Soláthraithe na Deisce Shóisialta"
1106
#: runtime/desktoptheme/air/metadata.desktop:2
1107
#: workspace/wallpapers/Air/metadata.desktop:2
1112
#: runtime/desktoptheme/air/metadata.desktop:74
1113
#: workspace/plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:59
1115
msgid "A breath of fresh air"
1116
msgstr "Béalán den aer cumhra"
1118
#: runtime/desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2
1119
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6
1120
#: workspace/kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2
1121
#: workspace/kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3
1126
#: runtime/desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:86
1128
msgid "Theme done in the Oxygen style"
1129
msgstr "Téama i stíl Oxygen"
1131
#: runtime/drkonqi/data/debuggers/external/gdbrc:2
1132
#: runtime/drkonqi/data/debuggers/internal/gdbrc:2
1137
#: runtime/drkonqi/data/debuggers/external/kdbgrc:2
1142
#: runtime/drkonqi/data/debuggers/internal/dbxrc:2
1150
#: runtime/drkonqi/data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2
1158
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13
1160
msgid "Default Applications"
1161
msgstr "Feidhmchláir Réamhshocraithe"
1163
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:97
1165
msgid "Choose the default components for various services"
1167
"Roghnaigh na comhpháirteanna réamhshocraithe le haghaidh seirbhísí éagsúla"
1169
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
1170
msgctxt "Name|standard desktop component"
1172
msgstr "Brabhsálaí Gréasáin"
1174
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:71
1177
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
1178
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
1180
"Anseo is féidir leat brabhsálaí réamhshocraithe a chumrú. Onóróidh gach "
1181
"feidhmchlár KDE inar féidir hipearnasc a roghnú an socrú seo."
1183
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
1184
msgctxt "Name|standard desktop component"
1185
msgid "File Manager"
1186
msgstr "Bainisteoir Comhad"
1188
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:71
1191
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
1192
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
1195
"Anseo is féidir leat bainisteoir comhad réamhshocraithe a chumrú. Úsáidfidh "
1196
"iontrálacha sa roghchlár K an bainisteoir comhad seo, chomh maith le gach "
1197
"feidhmchlár KDE is féidir fillteáin a oscailt."
1199
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
1200
msgctxt "Name|standard desktop component"
1201
msgid "Email Client"
1202
msgstr "Cliant Ríomhphoist"
1204
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:72
1207
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
1208
"applications which need access to an email client application should honor "
1211
"Leis an tseirbhís seo is féidir cliant réamhshocraithe ríomhphoist a chumrú. "
1212
"Onóróidh gach feidhmchlár KDE a úsáideann cliant ríomhphoist an socrú seo."
1214
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
1215
msgctxt "Name|standard desktop component"
1216
msgid "Terminal Emulator"
1217
msgstr "Aithriseoir Teirminéil"
1219
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:71
1222
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
1223
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
1226
"Leis an tseirbhís seo is féidir aithriseoir réamhshocraithe teirminéil a "
1227
"chumrú. Onóróidh gach feidhmchlár KDE a úsáideann aithriseoir teirminéil an "
1230
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4
1231
msgctxt "Name|standard desktop component"
1232
msgid "Window Manager"
1233
msgstr "Bainisteoir Fuinneog"
1235
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:71
1237
msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
1239
"Anseo is féidir leat an bainisteoir fuinneog a rithfear i do sheisiún KDE."
1241
#: runtime/kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
1243
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
1244
msgstr "Ainm deas a chuir tú ar do chomhéadan"
1246
#: runtime/kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89
1248
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
1250
"Cur síos cabhrach ar chomhéadan an bhosca faisnéise ag an mbarr ar dheis"
1252
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2
1255
"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
1257
"Compiz saincheaptha (cruthaigh raparscript 'compiz-kde-launcher' chun é a "
1260
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2
1265
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2
1267
msgid "Metacity (GNOME)"
1268
msgstr "Metacity (GNOME)"
1270
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2
1271
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
1276
#: runtime/kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4
1278
msgid "Service Discovery"
1279
msgstr "Fionnachtain Seirbhísí"
1281
#: runtime/kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:91
1283
msgid "Configure service discovery"
1284
msgstr "Cumraigh fionnachtain seirbhísí"
1286
#: runtime/kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13
1289
msgstr "Straoiseoga"
1291
#: runtime/kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:94
1293
msgid "Emoticons Themes Manager"
1294
msgstr "Bainisteoir Téamaí Straoiseog"
1296
#: runtime/kcontrol/icons/icons.desktop:106
1298
msgid "Customize KDE Icons"
1299
msgstr "Saincheap Deilbhíní KDE"
1301
#: runtime/kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13
1303
msgid "Service Manager"
1304
msgstr "Bainisteoir Seirbhíse"
1306
#: runtime/kcontrol/kded/kcmkded.desktop:102
1308
msgid "KDE Services Configuration"
1309
msgstr "Cumraíocht Seirbhísí KDE"
1311
#: runtime/kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14
1313
msgid "Manage Notifications"
1314
msgstr "Bainistigh Fógairt"
1316
#: runtime/kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:76
1318
msgid "System Notification Configuration"
1319
msgstr "Cumraíocht Fhógairt an Chórais"
1321
#: runtime/kcontrol/locale/language.desktop:14
1323
msgid "Country/Region & Language"
1324
msgstr "Tír/Réigiún agus Teanga"
1326
#: runtime/kcontrol/locale/language.desktop:103
1328
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
1329
msgstr "Socruithe teanga, uimhreacha, agus ama le haghaidh do réigiúin"
1331
#: runtime/kcontrol/menus/kde-information.directory:4
1336
#: runtime/kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14
1338
msgid "Spell Checker"
1341
#: runtime/kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:99
1343
msgid "Configure the spell checker"
1344
msgstr "Cumraigh an litreoir"
1346
#: runtime/keditfiletype/filetypes.desktop:12
1348
msgid "File Associations"
1349
msgstr "Comhcheangail Chomhaid"
1351
#: runtime/keditfiletype/filetypes.desktop:103
1353
msgid "Configure file associations"
1354
msgstr "Cumraigh comhcheangail chomhaid"
1356
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11
1358
msgid "KDED Global Shortcuts Server"
1359
msgstr "Freastalaí Aicearraí Comhchoiteanna KDED"
1361
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3
1363
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1364
msgstr "Aicearraí Comhchoiteanna Méarchláir"
1366
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:65
1368
msgid "kglobalaccel"
1369
msgstr "kglobalaccel"
1371
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:135
1372
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:67
1375
msgstr "Feidhmchlár"
1377
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:214
1379
msgid "The application name"
1380
msgstr "Ainm an fheidhmchláir"
1382
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:282
1384
msgid "Global Shortcut Registration"
1385
msgstr "Clárú Aicearraí Comhchoiteanna"
1387
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:347
1389
msgid "An application registered new global shortcuts."
1390
msgstr "Chláraigh feidhmchlár aicearraí nua comhchoiteanna."
1392
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:414
1394
msgid "Global Shortcut Triggered"
1395
msgstr "Gníomhachtaíodh Aicearra Comhchoiteann"
1397
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:478
1399
msgid "The user triggered a global shortcut"
1400
msgstr "Ghníomhachtaigh an t-úsáideoir aicearra comhchoiteann"
1402
#: runtime/khelpcenter/Help.desktop:9
1407
#: runtime/khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12
1412
#: runtime/khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:103
1414
msgid "Index generation"
1415
msgstr "Giniúint innéacs"
1417
#: runtime/khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12
1420
msgstr "Innéacs na Cabhrach"
1422
#: runtime/khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:102
1424
msgid "Help center search index configuration and generation"
1425
msgstr "Cumraíocht agus giniúint an innéacs cuardaigh don lárionad cabhrach"
1427
#: runtime/khelpcenter/khelpcenter.desktop:2
1430
msgstr "KHelpCenter"
1432
#: runtime/khelpcenter/khelpcenter.desktop:91
1434
msgid "The KDE Help Center"
1435
msgstr "Lárionad Cabhrach KDE"
1437
#: runtime/khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3
1439
msgid "Application Manuals"
1440
msgstr "Lámhleabhair Fheidhmchláir"
1442
#: runtime/khelpcenter/plugins/info.desktop:2
1444
msgid "Browse Info Pages"
1445
msgstr "Brabhsáil Leathanaigh Eolais"
1447
#: runtime/khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2
1449
msgid "Control Center Modules"
1450
msgstr "Modúil an Lárionad Rialaithe"
1452
#: runtime/khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2
1454
msgid "KInfoCenter Modules"
1455
msgstr "Modúil KInfoCenter"
1457
#: runtime/khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2
1460
msgstr "Sclábhaithe KIO"
1462
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2
1464
msgid "UNIX manual pages"
1465
msgstr "Leathanaigh lámhleabhair UNIX"
1467
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2
1469
msgid "(1) User Commands"
1470
msgstr "(1) Orduithe Úsáideora"
1472
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2
1474
msgid "(2) System Calls"
1475
msgstr "(2) Glaonna ar an chóras"
1477
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2
1479
msgid "(3) Subroutines"
1480
msgstr "(3) Foghnáthaimh"
1482
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2
1485
msgstr "(4) Gléasra"
1487
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2
1489
msgid "(5) File Formats"
1490
msgstr "(5) Formáidí Comhaid"
1492
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2
1495
msgstr "(6) Cluichí"
1497
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2
1499
msgid "(7) Miscellaneous"
1500
msgstr "(7) Rudaí éagsúla"
1502
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2
1504
msgid "(8) Sys. Administration"
1505
msgstr "(8) Riarachán an Chórais"
1507
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2
1512
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2
1517
#: runtime/khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2
1520
msgstr "Cabhair Ar Líne"
1522
#: runtime/khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4
1524
msgid "Plasma Manual"
1525
msgstr "Lámhleabhar Plasma"
1527
#: runtime/khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3
1529
msgid "Quickstart Guide"
1530
msgstr "Lámhleabhar Mearthosaigh"
1532
#: runtime/khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2
1534
msgid "Scrollkeeper"
1535
msgstr "Scrollkeeper"
1537
#: runtime/khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3
1539
msgid "KDE Users' Manual"
1540
msgstr "Lámhleabhar KDE d'úsáideoirí"
1542
#: runtime/kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11
1545
msgstr "Scripteanna CGI"
1547
#: runtime/kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:100
1549
msgid "Configure the CGI KIO slave"
1550
msgstr "Cumraigh an sclábhaí KIO CGI"
1552
#: runtime/kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
1554
msgid "Directory Watcher"
1555
msgstr "Fairtheoir Comhadlann"
1557
#: runtime/kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:71
1559
msgid "Monitors directories for changes"
1560
msgstr "Déan monatóireacht ar chomhadlanna le haghaidh athruithe"
1562
#: runtime/kioslave/desktop/directory.trash:3
1563
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1
1564
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:164
1569
#: runtime/kioslave/desktop/directory.trash:81
1571
msgid "Contains removed files"
1572
msgstr "Comhaid bhainte atá ann"
1574
#: runtime/kioslave/fish/fish.protocol:14
1575
msgctxt "Description"
1576
msgid "A kioslave for the FISH protocol"
1577
msgstr "Sclábhaí KIO le haghaidh prótacal FISH"
1579
#: runtime/kioslave/man/kmanpart.desktop:3
1581
msgid "Embeddable Troff Viewer"
1582
msgstr "Amharcán Inleabaithe troff"
1584
#: runtime/kioslave/man/kmanpart.desktop:92
1589
#: runtime/kioslave/network/ioslave/network.protocol:8
1590
msgctxt "Description"
1591
msgid "A kioslave to browse the network"
1592
msgstr "Sclábhaí KIO a bhrabhsálann an líonra"
1594
#: runtime/kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8
1596
msgid "Network Watcher"
1597
msgstr "Fairtheoir Líonra"
1599
#: runtime/kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:74
1602
"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ "
1605
"Coimeádann sé cuntas ar an líonra agus nuashonraíonn comhadlanna den "
1606
"phrótacal network:/"
1608
#: runtime/kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
1610
msgid "Remote URL Change Notifier"
1613
#: runtime/kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:63
1615
msgid "Provides change notification for network folders"
1616
msgstr "Cuireann sé in iúl duit nuair a athraíonn fillteán líonra"
1618
#: runtime/kioslave/sftp/sftp.protocol:15
1619
msgctxt "Description"
1620
msgid "A kioslave for sftp"
1621
msgstr "Sclábhaí KIO le haghaidh sftp"
1623
#: runtime/kioslave/smb/smb-network.desktop:3
1625
msgid "Samba Shares"
1626
msgstr "Comhranna Samba"
1628
#: runtime/kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4
1633
#: runtime/kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3
1635
msgid "Cursor Files"
1636
msgstr "Comhaid Chúrsóra"
1638
#: runtime/kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3
1640
msgid "Desktop Files"
1641
msgstr "Comhaid Deisce"
1643
#: runtime/kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3
1646
msgstr "Comhadlanna"
1648
#: runtime/kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3
1651
msgstr "Comhaid DjVu"
1653
#: runtime/kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3
1656
msgstr "Íomhánna EXR"
1658
#: runtime/kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3
1661
msgstr "Comhaid HTML"
1663
#: runtime/kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3
1665
msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
1666
msgstr "Íomhánna (GIF, PNG, BMP, ...)"
1668
#: runtime/kioslave/thumbnail/jpegrotatedthumbnail.desktop:3
1670
msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
1673
#: runtime/kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3
1676
msgstr "Íomhánna JPEG"
1678
#: runtime/kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3
1681
msgstr "Íomhánna SVG"
1683
#: runtime/kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3
1686
msgstr "Téacschomhaid"
1688
#: runtime/kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4
1690
msgid "Thumbnail Handler"
1691
msgstr "Láimhseálaí na Mionsamhlacha"
1693
#: runtime/kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4
1695
msgid "Microsoft Windows Executables"
1696
msgstr "Cláir Inrite MS Windows"
1698
#: runtime/kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4
1700
msgid "Microsoft Windows Images"
1701
msgstr "Íomhánna MS Windows"
1703
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:79
1705
msgid "This service allows configuration of the trash."
1706
msgstr "Leis an tseirbhís seo is féidir an bruscar a chumrú."
1708
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:242
1710
msgid "Configure trash settings"
1711
msgstr "Cumraigh socruithe an bhruscair"
1713
#: runtime/kioslave/trash/trash.protocol:25
1714
msgctxt "ExtraNames"
1715
msgid "Original Path,Deletion Date"
1716
msgstr "Bunchonair,Dáta Scriosta"
1718
#: runtime/knetattach/knetattach.desktop:2
1723
#: runtime/knetattach/knetattach.desktop:89
1724
msgctxt "GenericName"
1725
msgid "Network Folder Wizard"
1726
msgstr "Treoraí Fillteáin Líonra"
1728
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2
1730
msgid "Hardware notifications"
1731
msgstr "Fógairt crua-earraí"
1733
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:65
1735
#| msgctxt "Comment"
1736
#| msgid "Notifications triggered by solid"
1738
msgid "Notifications triggered by hardware devices"
1739
msgstr "Fógraí déanta ag solid"
1741
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:113
1742
#: workspace/plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:2
1744
msgid "Device Notifier"
1745
msgstr "Fógróir Gléis"
1747
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:186
1749
#| msgctxt "Comment"
1750
#| msgid "New device notifier plasmoid"
1752
msgid "The Plasma device notifier is present"
1753
msgstr "Plasmóid atá ina fhógróir gléis nua"
1755
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:230
1757
msgid "Mount or unmount error"
1758
msgstr "Earráid fheistithe/dífheistithe"
1760
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:290
1762
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
1763
msgstr "Bhí fadhb ann agus gléas á fheistiú nó á dhífheistiú"
1765
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:354
1767
msgid "The device can be safely removed"
1770
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:399
1772
msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
1775
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:3
1777
msgid "KDE Workspace"
1778
msgstr "Spás Oibre KDE"
1780
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:67
1782
msgid "Trash: Emptied"
1783
msgstr "Bruscar: Folmhaithe"
1785
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:145
1787
msgid "The trash has been emptied"
1788
msgstr "Folmhaíodh an bruscar"
1790
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:228
1792
msgid "Textcompletion: Rotation"
1793
msgstr "Comhlánú téacs: Rothlú"
1795
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:304
1797
msgid "The end of the list of matches has been reached"
1798
msgstr "Níl comhlánú comhoiriúnach eile ann"
1800
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:386
1802
msgid "Textcompletion: No Match"
1803
msgstr "Comhlánú téacs: Níl aon chomhlánú comhoiriúnach ann"
1805
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:463
1807
msgid "No matching completion was found"
1808
msgstr "Níor aimsíodh aon chomhlánú comhoiriúnach"
1810
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:545
1812
msgid "Textcompletion: Partial Match"
1813
msgstr "Comhlánú téacs: Comhlánú Neamhiomlán"
1815
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:622
1817
msgid "There is more than one possible match"
1818
msgstr "Tá níos mó ná aon chomhlánú comhoiriúnach ann"
1820
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:704
1823
msgstr "Earráid Mharfach"
1825
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:786
1827
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
1828
msgstr "Tharla earráid thromchúiseach a thug ar an gclár éirí as"
1830
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:869
1831
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:241
1833
msgid "Notification"
1836
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:952
1838
msgid "Something special happened in the program"
1839
msgstr "Tharla rud éigin speisialta sa chlár"
1841
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1034
1842
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:120
1843
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:85
1848
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1118
1850
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
1851
msgstr "Bhí earráid sa ríomhchlár agus b'fhéidir go mbeidh fadhbanna dá barr"
1853
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1200
1858
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1278
1860
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
1861
msgstr "Tharla earráid thromchúiseach, a thug ar an gclár éirí as, ar a laghad"
1863
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1359
1864
#: workspace/kwin/effects/login/login.desktop:2
1867
msgstr "Logáil Isteach"
1869
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1442
1871
msgid "KDE is starting up"
1872
msgstr "KDE á thosú"
1874
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1528
1875
#: workspace/kwin/effects/logout/logout.desktop:2
1878
msgstr "Logáil Amach"
1880
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1611
1882
msgid "KDE is exiting"
1883
msgstr "KDE á mhúchadh"
1885
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1697
1887
msgid "Logout Canceled"
1888
msgstr "Cealaíodh logáil amach"
1890
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1778
1892
msgid "KDE logout was canceled"
1893
msgstr "Cealaíodh logáil amach ó KDE"
1895
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1860
1898
msgstr "Earráid Priontála"
1900
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1942
1902
msgid "A print error has occurred"
1903
msgstr "Tharla earráid priontála"
1905
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2025
1907
msgid "Information Message"
1908
msgstr "Teachtaireacht"
1910
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2107
1912
msgid "An information message is being shown"
1913
msgstr "Teachtaireacht á taispeáint"
1915
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2190
1917
msgid "Warning Message"
1920
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2272
1922
msgid "A warning message is being shown"
1923
msgstr "Rabhadh á thaispeáint"
1925
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2355
1927
msgid "Critical Message"
1928
msgstr "Teachtaireacht Chriticiúil"
1930
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2432
1932
msgid "A critical message is being shown"
1933
msgstr "Teachtaireacht chriticiúil á taispeáint"
1935
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2514
1940
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2599
1942
msgid "A question is being asked"
1943
msgstr "Ceist á fiafraí"
1945
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2683
1950
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2765
1953
msgstr "Buail cloigín"
1955
#: runtime/knotify/knotify4.desktop:3
1960
#: runtime/knotify/knotify4.desktop:87
1962
msgid "KDE Notification Daemon"
1963
msgstr "Deamhan Fógartha KDE"
1965
#: runtime/kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3
1967
msgid "Password Caching"
1968
msgstr "Taisce Focal Faire"
1970
#: runtime/kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:63
1972
msgid "Temporary password caching"
1973
msgstr "Taisce Shealadach Focal Faire"
1975
#: runtime/ktimezoned/ktimezoned.desktop:10
1980
#: runtime/ktimezoned/ktimezoned.desktop:72
1982
msgid "Provides the system's time zone to applications"
1983
msgstr "Soláthraíonn sé crios ama an chórais d'fheidhmchláir"
1985
#: runtime/kuiserver/kuiserver.desktop:3
1990
#: runtime/kuiserver/kuiserver.desktop:85
1992
msgid "KDE's Progress Info UI server"
1993
msgstr "Freastalaí Faisnéise Dul Chun Cinn KDE"
1995
#: runtime/kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3
1997
msgid "FixHostFilter"
1998
msgstr "FixHostFilter"
2000
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
2002
msgid "InternetKeywordsFilter"
2003
msgstr "InternetKeywordsFilter"
2005
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
2007
msgid "SearchKeywordsFilter"
2008
msgstr "SearchKeywordsFilter"
2010
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
2012
msgid "Search Engine"
2013
msgstr "Inneall Cuardaigh"
2015
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5
2020
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:67
2023
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
2025
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
2027
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
2029
msgid "Acronym Database"
2030
msgstr "Bunachar Sonraí Acrainmneacha"
2032
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:91
2034
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2035
msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2037
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
2042
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:94
2044
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2046
"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2048
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5
2053
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:66
2056
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
2059
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
2062
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5
2067
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:68
2070
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
2071
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2073
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
2074
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2076
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
2078
msgid "All Music Guide"
2079
msgstr "Eolaire All Music"
2081
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:90
2083
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2084
msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2086
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
2091
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:94
2093
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2094
msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2096
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
2098
msgid "Debian Backports Search"
2099
msgstr "Cuardach Pacáistí Cobhsaithe Debian"
2101
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:88
2103
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2104
msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2106
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3
2111
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:60
2114
#| msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2116
msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
2117
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2119
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3
2121
msgid "Beolingus Online Dictionary"
2122
msgstr "Foclóir Ar Líne Beolingus"
2124
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:65
2127
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2128
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2129
"&iservice=&comment=&email"
2131
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2132
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2133
"&iservice=&comment=&email"
2135
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:3
2143
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:60
2146
#| msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2148
msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
2149
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2151
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5
2156
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:67
2158
msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2159
msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2161
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
2163
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
2164
msgstr "Cuardach Lán-Téacs i mBunachar Sonraí Fabhtanna KDE"
2166
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:92
2168
msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2169
msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2171
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
2173
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
2174
msgstr "Cuardach bugs.kde.org de réir uimhir an fhabht"
2176
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:91
2178
msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2179
msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2181
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
2183
msgid "QRZ.com Callsign Database"
2184
msgstr "Bunachar Sonraí Comharthaí Aitheantais QRZ.com"
2186
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:91
2188
msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2189
msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2191
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
2193
msgid "CIA World Fact Book"
2194
msgstr "CIA World Fact Book"
2196
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:86
2199
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
2200
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2202
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
2203
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2205
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
2207
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
2208
msgstr "CiteSeer: Leabharlann Dhigiteach den Litríocht Eolaíochta"
2210
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:92
2212
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2213
msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2215
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
2217
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2218
msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2220
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:92
2223
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2226
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2229
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
2231
msgid "CTAN Catalog"
2232
msgstr "Catalóg CTAN"
2234
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:92
2237
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2238
"&metadataSearchSubmit=Search"
2240
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2241
"&metadataSearchSubmit=Search"
2243
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
2245
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2246
msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2248
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:92
2251
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2253
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2255
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
2257
msgid "Debian BTS Bug Search"
2258
msgstr "Cuardach Fabht i BTS Debian"
2260
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:89
2262
msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2263
msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2265
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
2267
msgid "dict.cc Translation: German to English"
2268
msgstr "dict.cc Aistriúchán: Gearmáinis go Béarla"
2270
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:91
2271
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:91
2273
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2274
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2276
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
2278
msgid "LEO - Translate Between German and French"
2279
msgstr "LEO - Aistrigh idir Gearmáinis agus Fraincis"
2281
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:91
2282
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:91
2284
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2285
msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2287
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
2289
msgid "Debian Package Search"
2290
msgstr "Cuardach Pacáistí Debian"
2292
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:91
2294
msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2295
msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2297
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3
2299
msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
2300
msgstr "Foclóir Fraincise CNRTL/TILF"
2302
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:71
2304
msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2305
msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2307
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
2309
msgid "Open Directory"
2310
msgstr "Open Directory"
2312
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:95
2314
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2315
msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2317
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
2319
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
2320
msgstr "DocBook - The Definitive Guide"
2322
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:94
2324
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2325
msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2328
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
2330
msgid "Digital Object Identifier"
2331
msgstr "Aitheantóir Oibiachta Digití"
2333
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:91
2335
msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2336
msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2338
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5
2340
msgid "Duck Duck Go"
2341
msgstr "Duck Duck Go"
2343
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:65
2345
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2346
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2348
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5
2350
msgid "Duck Duck Go Info"
2351
msgstr "Eolas Duck Duck Go"
2353
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:64
2355
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2356
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2358
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5
2360
msgid "Duck Duck Go Shopping"
2361
msgstr "Siopadóireacht Duck Duck Go"
2363
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:64
2365
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2366
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2368
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3
2370
msgid "Ecosia search engine"
2371
msgstr "Inneall cuardaigh Ecosia"
2373
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:66
2375
msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2376
msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2378
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
2380
msgid "dict.cc Translation: English to German"
2381
msgstr "dict.cc Aistriúchán: Béarla go Gearmáinis"
2383
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
2385
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
2386
msgstr "Aistriúchán WordReference.com: Béarla go Spáinnis"
2388
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:91
2390
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2391
msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2393
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
2395
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
2396
msgstr "Aistriúchán WordReference.com: Béarla go Fraincis"
2398
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:91
2400
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2401
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2403
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
2405
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
2406
msgstr "Aistriúchán WordReference.com: Béarla go hIodáilis"
2408
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:91
2410
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2411
msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2413
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
2415
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
2416
msgstr "WordReference.com Aistriúchán: Spáinnis go Béarla"
2418
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:91
2420
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2421
msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2423
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3
2428
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:71
2430
msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2431
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2433
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5
2438
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:67
2440
msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2441
msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2443
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
2448
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:93
2450
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2451
msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2453
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5
2455
msgid "Flickr Creative Commons"
2456
msgstr "Flickr Creative Commons"
2458
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:62
2460
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2461
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2463
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5
2468
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:68
2470
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2471
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2473
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
2475
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
2476
msgstr "Free On-Line Dictionary of Computing"
2478
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:93
2480
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2481
msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2483
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
2485
msgid "LEO - Translate Between French and German"
2486
msgstr "LEO - Aistriúchán idir Fraincis agus Gearmáinis"
2488
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
2490
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
2491
msgstr "Aistriúchán WordReference.com: Fraincis go Béarla"
2493
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:91
2495
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2496
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2498
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
2503
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:93
2505
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2506
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2508
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
2513
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:94
2515
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2516
msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2518
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
2523
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:93
2525
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2526
msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2528
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
2530
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
2531
msgstr "Eolaire Saorbhogearraí FSF/UNESCO"
2533
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:91
2535
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2536
msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2538
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5
2543
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:67
2545
msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2546
msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2548
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5
2553
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:67
2555
msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2556
msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2558
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
2560
msgid "Google Advanced Search"
2561
msgstr "Cuardach Casta Google"
2563
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:94
2566
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2567
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2568
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2569
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
2570
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
2571
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2573
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2574
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2575
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2576
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
2577
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
2578
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2580
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5
2585
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:66
2587
msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2588
msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2590
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
2595
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:96
2597
msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2598
msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2600
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
2602
msgid "Google Groups"
2603
msgstr "Grúpaí Google"
2605
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:96
2607
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2608
msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2610
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
2612
msgid "Google Image Search"
2613
msgstr "Cuardach Íomhá Google"
2615
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:96
2617
msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2618
msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2620
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
2622
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
2623
msgstr "Google (Tá an t-ádh orm inniu)"
2625
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:94
2628
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
2631
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
2634
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3
2637
msgstr "Mapaí Google"
2639
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:66
2641
msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2642
msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2644
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
2646
msgid "Google Movies"
2647
msgstr "Scannáin Google"
2649
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:94
2651
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2652
msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2654
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
2657
msgstr "Nuacht Google"
2659
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:95
2661
msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2662
msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2664
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
2669
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:93
2671
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2672
msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2674
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
2676
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2677
msgstr "OllFhoclóir Catalóinise (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2679
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:88
2681
msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2682
msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2684
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
2686
msgid "HyperDictionary.com"
2687
msgstr "HyperDictionary.com"
2689
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:94
2691
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2692
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2694
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
2696
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
2697
msgstr "Teasáras HyperDictionary.com"
2699
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:94
2701
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2702
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2704
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4
2706
msgid "Internet Book List"
2707
msgstr "Internet Book List"
2709
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:89
2711
msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2712
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2714
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5
2716
msgid "Identi.ca Groups"
2717
msgstr "Grúpaí Identi.ca"
2719
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:67
2721
msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2722
msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2724
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5
2726
msgid "Identi.ca Notices"
2727
msgstr "Fógraí Identi.ca"
2729
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:65
2731
msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2732
msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2734
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5
2736
msgid "Identi.ca People"
2737
msgstr "Daoine Identi.ca"
2739
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:64
2741
msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2742
msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2744
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
2746
msgid "Internet Movie Database"
2747
msgstr "Internet Movie Database"
2749
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:94
2751
msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2752
msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2754
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
2756
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
2757
msgstr "Aistriúchán WordReference.com: Iodáilis go Béarla"
2759
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:91
2761
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2762
msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2764
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5
2769
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:67
2771
msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2772
msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2774
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
2779
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:94
2782
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2783
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2785
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2786
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2788
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
2793
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:93
2795
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2797
"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2799
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3
2801
msgid "KDE App Search"
2802
msgstr "Cuardach Feidhmchláir KDE"
2804
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:94
2806
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2807
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2809
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
2811
msgid "KDE API Documentation"
2812
msgstr "Doiciméadú API KDE"
2814
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:94
2816
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2817
msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2819
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5
2824
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:67
2828
#| "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2829
#| "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&feed_type=NONE&feed_style=HTML&countlimit=100&t=0&sid=77c16bc0abb91ff1347597c69835d5bd&submit=Search"
2832
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2833
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2835
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2836
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&feed_type=NONE&feed_style=HTML&countlimit=100&t=0&sid=77c16bc0abb91ff1347597c69835d5bd&submit=Search"
2838
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5
2843
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:67
2845
msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2846
msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2848
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5
2850
msgid "KDE TechBase"
2851
msgstr "KDE TechBase"
2853
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:67
2855
msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2856
msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2858
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5
2860
msgid "KDE UserBase"
2861
msgstr "KDE UserBase"
2863
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:67
2865
msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2866
msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2868
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
2873
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:93
2875
msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2876
msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2878
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
2880
msgid "LEO-Translate"
2881
msgstr "Aistriúchán LEO"
2883
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:94
2885
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2886
msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2888
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5
2893
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:67
2895
msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2896
msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2898
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
2901
msgstr "MetaCrawler"
2903
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:94
2906
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2907
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2908
"search&refer=mc-search"
2910
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2911
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2912
"search&refer=mc-search"
2914
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
2916
msgid "Microsoft Developer Network Search"
2917
msgstr "Cuardach Microsoft Developer Network"
2919
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:93
2922
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2923
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2924
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2926
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2927
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2928
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2930
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4
2932
msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
2933
msgstr "Multitran - Aistriúchán idir Gearmáinis agus Rúisis"
2935
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:85
2937
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2938
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2940
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4
2942
msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
2943
msgstr "Multitran - Aistriúchán idir Béarla agus Rúisis"
2945
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:85
2947
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2948
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2950
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4
2952
msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
2953
msgstr "Multitran - Aistriúchán idir Spáinnis agus Rúisis"
2955
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:85
2957
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2958
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2960
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4
2962
msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
2963
msgstr "Multitran - Aistriúchán idir Fraincis agus Rúisis"
2965
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:85
2967
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2968
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2970
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4
2972
msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
2973
msgstr "Multitran - Aistriúchán idir Iodáilis agus Rúisis"
2975
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:85
2977
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2978
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2980
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4
2982
msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
2983
msgstr "Multitran - Aistriúchán idir Ollainnis agus Rúisis"
2985
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:85
2987
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2988
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2990
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
2995
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:93
2997
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2998
msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
3000
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
3002
msgid "Telephonebook Search Provider"
3003
msgstr "Cuardach sa Leabhar Teileafóin"
3005
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:91
3008
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
3011
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
3014
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
3016
msgid "Teletekst Search Provider"
3017
msgstr "Cuardach Teletekst"
3019
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:93
3021
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
3022
msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
3024
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5
3026
msgid "openDesktop.org"
3027
msgstr "openDesktop.org"
3029
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:62
3032
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
3034
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
3036
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
3038
msgid "OpenPGP Key Search"
3039
msgstr "Cuardach Eochracha OpenPGP"
3041
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:92
3043
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
3044
msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
3046
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
3049
msgstr "Cuardach PHP"
3051
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:93
3053
msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
3054
msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
3056
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
3058
msgid "Python Reference Manual"
3059
msgstr "Lámhleabhar Python"
3061
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:93
3064
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
3065
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
3067
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
3068
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
3070
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
3072
msgid "Qt3 Online Documentation"
3073
msgstr "Doiciméadú Ar Líne Qt3"
3075
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:88
3077
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
3078
msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
3080
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
3082
msgid "Latest Qt Online Documentation"
3083
msgstr "Doiciméadú Ar Líne Is Déanaí Qt4"
3085
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:92
3087
msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
3088
msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
3090
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
3092
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
3093
msgstr "Diccionario de la lengua española (RAE)"
3095
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:93
3098
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
3101
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
3104
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
3106
msgid "IETF Requests for Comments"
3107
msgstr "Iarratais ar Thrácht IETF"
3109
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:88
3111
msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
3112
msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
3114
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
3119
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:95
3121
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
3122
msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
3124
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
3126
msgid "Ruby Application Archive"
3127
msgstr "Cartlann Feidhmchlár Ruby"
3129
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:94
3131
msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
3132
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
3134
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
3137
msgstr "SourceForge"
3139
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:92
3142
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
3143
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
3145
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
3146
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
3148
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
3153
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:92
3156
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
3158
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
3160
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
3162
msgid "Technorati Tags"
3163
msgstr "Clibeanna Technorati"
3165
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:90
3167
msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
3168
msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
3170
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
3172
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
3173
msgstr "Teasáras Merriam-Webster"
3175
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:93
3177
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
3178
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
3180
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
3185
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:92
3187
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
3188
msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
3190
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5
3192
msgid "Urban Dictionary"
3193
msgstr "Urban Dictionary"
3195
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:66
3197
msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3198
msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3200
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
3202
msgid "U.S. Patent Database"
3203
msgstr "Bunachar Sonraí Paitinní S.A.M."
3205
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:92
3208
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3209
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3211
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3212
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3214
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5
3219
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:66
3221
msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3222
msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3224
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
3229
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:94
3232
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
3233
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3235
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
3236
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3238
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
3243
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:95
3245
msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3246
msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3248
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
3250
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
3251
msgstr "Foclóir Merriam-Webster"
3253
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:95
3255
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3256
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3258
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5
3263
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:68
3266
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
3268
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
3270
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
3272
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
3273
msgstr "Vicipéid - An Chiclipéid Shaor"
3275
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:94
3277
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3278
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3280
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
3282
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
3283
msgstr "Vicífhoclóir - An Foclóir Saor"
3285
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:92
3287
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3288
msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3290
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3
3292
msgid "Wolfram Alpha"
3293
msgstr "Wolfram Alpha"
3295
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:69
3297
msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3298
msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3300
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
3302
msgid "WordReference.com English Dictionary"
3303
msgstr "Foclóir Béarla WordReference.com"
3305
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:92
3307
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3308
msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3310
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5
3315
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:69
3318
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3319
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3321
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3322
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3324
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5
3326
msgid "Yahoo Images"
3327
msgstr "Íomhánna Yahoo"
3329
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:67
3332
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
3333
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
3335
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
3336
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
3338
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5
3341
msgstr "Yahoo Logánta"
3343
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:67
3346
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
3348
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
3350
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5
3352
msgid "Yahoo Shopping"
3353
msgstr "Siopadóireacht Yahoo"
3355
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:67
3358
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3359
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
3360
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3362
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3363
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
3364
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3366
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5
3371
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:67
3374
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3375
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3377
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3378
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3380
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3
3385
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:65
3387
msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3388
msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3390
#: runtime/kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
3392
msgid "LocalDomainFilter"
3393
msgstr "LocalDomainFilter"
3395
#: runtime/kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3
3397
msgid "ShortURIFilter"
3398
msgstr "ShortURIFilter"
3400
#: runtime/kwalletd/kwalletd.desktop:8
3402
msgid "Wallet Server"
3403
msgstr "Freastalaí Sparáin"
3405
#: runtime/kwalletd/kwalletd.desktop:84
3407
msgid "Wallet Server"
3408
msgstr "Freastalaí Sparáin"
3410
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:3
3415
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:65
3420
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:134
3422
msgid "Needs password"
3423
msgstr "Focal faire de dhíth"
3425
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:201
3427
msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
3428
msgstr "Tá Deamhan Sparáin KDE ag iarraidh focal faire"
3430
#: runtime/l10n/ad/entry.desktop:2
3435
#: runtime/l10n/ae/entry.desktop:2
3437
msgid "United Arab Emirates"
3438
msgstr "Aontas na nÉimíríochtaí Arabacha"
3440
#: runtime/l10n/af/entry.desktop:2
3443
msgstr "An Afganastáin"
3446
#: runtime/l10n/ag/entry.desktop:2
3448
msgid "Antigua and Barbuda"
3449
msgstr "Antigua agus Barbúda"
3452
#: runtime/l10n/ai/entry.desktop:2
3457
#: runtime/l10n/al/entry.desktop:2
3462
#: runtime/l10n/am/entry.desktop:2
3467
#: runtime/l10n/an/entry.desktop:2
3469
msgid "Netherlands Antilles"
3470
msgstr "Aintillí na hÍsiltíre"
3472
#: runtime/l10n/ao/entry.desktop:2
3477
#: runtime/l10n/ar/entry.desktop:2
3480
msgstr "An Airgintín"
3482
#: runtime/l10n/as/entry.desktop:2
3484
msgid "American Samoa"
3485
msgstr "Samó Meiriceánach"
3487
#: runtime/l10n/at/entry.desktop:2
3492
#: runtime/l10n/au/entry.desktop:2
3498
#: runtime/l10n/aw/entry.desktop:2
3503
#: runtime/l10n/ax/entry.desktop:2
3505
msgid "Åland Islands"
3506
msgstr "Oileáin Åland"
3508
#: runtime/l10n/az/entry.desktop:2
3511
msgstr "An Asarbaiseáin"
3513
#: runtime/l10n/ba/entry.desktop:2
3515
msgid "Bosnia and Herzegovina"
3516
msgstr "An Bhoisnia-Heirseagaivéin"
3518
#: runtime/l10n/bb/entry.desktop:2
3523
#: runtime/l10n/bd/entry.desktop:2
3526
msgstr "An Bhanglaidéis"
3528
#: runtime/l10n/be/entry.desktop:2
3533
#: runtime/l10n/bf/entry.desktop:2
3535
msgid "Burkina Faso"
3536
msgstr "Buircíne Fasó"
3538
#: runtime/l10n/bg/entry.desktop:2
3541
msgstr "An Bhulgáir"
3543
#: runtime/l10n/bh/entry.desktop:2
3548
#: runtime/l10n/bi/entry.desktop:2
3553
#: runtime/l10n/bj/entry.desktop:2
3558
#: runtime/l10n/bl/entry.desktop:2
3560
msgid "Saint Barthélemy"
3563
#: runtime/l10n/bm/entry.desktop:2
3568
#: runtime/l10n/bn/entry.desktop:3
3570
msgid "Brunei Darussalam"
3573
#: runtime/l10n/bo/entry.desktop:2
3578
#: runtime/l10n/br/entry.desktop:2
3581
msgstr "An Bhrasaíl"
3583
#: runtime/l10n/bs/entry.desktop:2
3588
#: runtime/l10n/bt/entry.desktop:3
3593
#: runtime/l10n/bw/entry.desktop:2
3596
msgstr "An Bhotsuáin"
3598
#: runtime/l10n/by/entry.desktop:3
3601
msgstr "An Bhílearúis"
3603
#: runtime/l10n/bz/entry.desktop:2
3608
#: runtime/l10n/ca/entry.desktop:5
3613
#: runtime/l10n/caribbean.desktop:2
3616
msgstr "Muir Chairib"
3618
#: runtime/l10n/cc/entry.desktop:2
3620
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3621
msgstr "Oileán na gCócónna (Keeling)"
3623
#: runtime/l10n/cd/entry.desktop:2
3625
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
3626
msgstr "Poblacht Dhaonlathach an Chongó"
3628
#: runtime/l10n/centralafrica.desktop:2
3630
msgid "Africa, Central"
3631
msgstr "An Afraic Láir"
3633
#: runtime/l10n/centralamerica.desktop:2
3635
msgid "America, Central"
3636
msgstr "Meiriceá Láir"
3638
#: runtime/l10n/centralasia.desktop:2
3640
msgid "Asia, Central"
3641
msgstr "An Áise Láir"
3643
#: runtime/l10n/centraleurope.desktop:2
3645
msgid "Europe, Central"
3646
msgstr "An Eoraip, Lár"
3648
#: runtime/l10n/C/entry.desktop:2
3651
msgstr "Réamhshocrú"
3653
#: runtime/l10n/cf/entry.desktop:2
3655
msgid "Central African Republic"
3656
msgstr "Poblacht na hAfraice Láir"
3658
#: runtime/l10n/cg/entry.desktop:2
3663
#: runtime/l10n/ch/entry.desktop:2
3668
#: runtime/l10n/ci/entry.desktop:2
3670
msgid "Cote d'ivoire"
3671
msgstr "An Cósta Eabhair"
3673
#: runtime/l10n/ck/entry.desktop:2
3675
msgid "Cook islands"
3676
msgstr "Oileáin Chook"
3678
#: runtime/l10n/cl/entry.desktop:2
3683
#: runtime/l10n/cm/entry.desktop:2
3688
#: runtime/l10n/cn/entry.desktop:3
3693
#: runtime/l10n/co/entry.desktop:2
3698
#: runtime/l10n/cr/entry.desktop:2
3703
#: runtime/l10n/cu/entry.desktop:2
3708
#: runtime/l10n/cv/entry.desktop:2
3713
#: runtime/l10n/cx/entry.desktop:2
3715
msgid "Christmas Island"
3716
msgstr "Oileán na Nollag"
3718
#: runtime/l10n/cy/entry.desktop:2
3723
#: runtime/l10n/cz/entry.desktop:2
3725
msgid "Czech Republic"
3726
msgstr "Poblacht na Seice"
3728
#: runtime/l10n/de/entry.desktop:2
3731
msgstr "An Ghearmáin"
3734
#: runtime/l10n/dj/entry.desktop:2
3739
#: runtime/l10n/dk/entry.desktop:3
3742
msgstr "An Danmhairg"
3744
#: runtime/l10n/dm/entry.desktop:2
3749
#: runtime/l10n/do/entry.desktop:2
3751
msgid "Dominican Republic"
3752
msgstr "An Phoblacht Dhoiminiceach"
3754
#: runtime/l10n/dz/entry.desktop:2
3759
#: runtime/l10n/eastafrica.desktop:2
3761
msgid "Africa, Eastern"
3762
msgstr "An Afraic Thoir"
3764
#: runtime/l10n/eastasia.desktop:2
3767
msgstr "An Áise Thoir"
3769
#: runtime/l10n/easteurope.desktop:2
3771
msgid "Europe, Eastern"
3772
msgstr "An Eoraip, Oirthear"
3774
#: runtime/l10n/ec/entry.desktop:2
3779
#: runtime/l10n/ee/entry.desktop:2
3784
#: runtime/l10n/eg/entry.desktop:2
3789
#: runtime/l10n/eh/entry.desktop:2
3791
msgid "Western Sahara"
3792
msgstr "An Sahára Thiar"
3794
#: runtime/l10n/er/entry.desktop:2
3799
#: runtime/l10n/es/entry.desktop:2
3804
#: runtime/l10n/et/entry.desktop:2
3809
#: runtime/l10n/fi/entry.desktop:3
3812
msgstr "An Fhionlainn"
3814
#: runtime/l10n/fj/entry.desktop:2
3819
#: runtime/l10n/fk/entry.desktop:2
3821
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3822
msgstr "Oileáin Fháclainne (Malvinas)"
3824
#: runtime/l10n/fm/entry.desktop:2
3826
msgid "Micronesia, Federated States of"
3827
msgstr "Stáit Chónaidhme na Micrinéise"
3829
#: runtime/l10n/fo/entry.desktop:2
3831
msgid "Faroe Islands"
3832
msgstr "Na Scigirí (Oileáin Fharó)"
3834
#: runtime/l10n/fr/entry.desktop:3
3839
#: runtime/l10n/ga/entry.desktop:2
3844
#: runtime/l10n/gb/entry.desktop:2
3846
msgid "United Kingdom"
3847
msgstr "An Ríocht Aontaithe"
3849
#: runtime/l10n/gd/entry.desktop:2
3854
#: runtime/l10n/ge/entry.desktop:2
3857
msgstr "An tSeoirsia"
3859
#: runtime/l10n/gf/entry.desktop:2
3861
msgid "French Guiana"
3862
msgstr "Guáin na Fraince"
3864
#: runtime/l10n/gg/entry.desktop:2
3870
msgstr "An Ghearmáin"
3872
#: runtime/l10n/gh/entry.desktop:2
3877
#: runtime/l10n/gi/entry.desktop:2
3882
#: runtime/l10n/gl/entry.desktop:2
3885
msgstr "An Ghraonlainn"
3887
#: runtime/l10n/gm/entry.desktop:2
3890
msgstr "An Ghaimbia"
3892
#: runtime/l10n/gn/entry.desktop:2
3897
#: runtime/l10n/gp/entry.desktop:2
3902
#: runtime/l10n/gq/entry.desktop:2
3904
msgid "Equatorial Guinea"
3905
msgstr "Guine Mheánchiorclach"
3907
#: runtime/l10n/gr/entry.desktop:2
3912
#: runtime/l10n/gt/entry.desktop:2
3917
#: runtime/l10n/gu/entry.desktop:2
3922
#: runtime/l10n/gw/entry.desktop:2
3924
msgid "Guinea-Bissau"
3925
msgstr "Guine-Bhissau"
3927
#: runtime/l10n/gy/entry.desktop:2
3932
#: runtime/l10n/hk/entry.desktop:2
3934
msgid "Hong Kong SAR(China)"
3935
msgstr "Hong Cong SAR(An tSín)"
3937
#: runtime/l10n/hn/entry.desktop:2
3942
#: runtime/l10n/hr/entry.desktop:2
3947
#: runtime/l10n/ht/entry.desktop:2
3952
#: runtime/l10n/hu/entry.desktop:2
3957
#: runtime/l10n/id/entry.desktop:2
3960
msgstr "An Indinéis"
3962
#: runtime/l10n/ie/entry.desktop:2
3967
#: runtime/l10n/il/entry.desktop:3
3972
#: runtime/l10n/im/entry.desktop:2
3977
#: runtime/l10n/in/entry.desktop:2
3982
#: runtime/l10n/iq/entry.desktop:2
3987
#: runtime/l10n/ir/entry.desktop:2
3992
#: runtime/l10n/is/entry.desktop:2
3995
msgstr "An Íoslainn"
3997
#: runtime/l10n/it/entry.desktop:2
4002
#: runtime/l10n/je/entry.desktop:2
4007
#: runtime/l10n/jm/entry.desktop:2
4012
#: runtime/l10n/jo/entry.desktop:2
4017
#: runtime/l10n/jp/entry.desktop:2
4020
msgstr "An tSeapáin"
4022
#: runtime/l10n/ke/entry.desktop:2
4027
#: runtime/l10n/kg/entry.desktop:2
4030
msgstr "An Chirgeastáin"
4032
#: runtime/l10n/kh/entry.desktop:2
4035
msgstr "An Chambóid"
4037
#: runtime/l10n/ki/entry.desktop:2
4042
#: runtime/l10n/km/entry.desktop:2
4045
msgstr "Oileáin Chomóra"
4047
#: runtime/l10n/kn/entry.desktop:2
4049
msgid "St. Kitts and Nevis"
4050
msgstr "San Críostóir Nimheas"
4052
#: runtime/l10n/kp/entry.desktop:2
4055
msgstr "An Chóiré Thuaidh"
4057
#: runtime/l10n/kr/entry.desktop:2
4060
msgstr "An Chóiré Theas"
4062
#: runtime/l10n/kw/entry.desktop:2
4067
#: runtime/l10n/ky/entry.desktop:2
4069
msgid "Cayman Islands"
4070
msgstr "Oileáin na gCadhman"
4072
#: runtime/l10n/kz/entry.desktop:2
4075
msgstr "An Chasacstáin"
4078
#: runtime/l10n/la/entry.desktop:2
4083
#: runtime/l10n/lb/entry.desktop:2
4088
#: runtime/l10n/lc/entry.desktop:2
4093
#: runtime/l10n/li/entry.desktop:2
4095
msgid "Liechtenstein"
4096
msgstr "Lichtinstéin"
4098
#: runtime/l10n/lk/entry.desktop:2
4103
#: runtime/l10n/lr/entry.desktop:2
4108
#: runtime/l10n/ls/entry.desktop:2
4113
#: runtime/l10n/lt/entry.desktop:2
4116
msgstr "An Liotuáin"
4118
#: runtime/l10n/lu/entry.desktop:2
4123
#: runtime/l10n/lv/entry.desktop:2
4128
#: runtime/l10n/ly/entry.desktop:2
4133
#: runtime/l10n/ma/entry.desktop:2
4138
#: runtime/l10n/mc/entry.desktop:2
4143
#: runtime/l10n/md/entry.desktop:2
4146
msgstr "An Mholdóiv"
4148
#: runtime/l10n/me/entry.desktop:3
4151
msgstr "Montainéagró"
4153
#: runtime/l10n/mf/entry.desktop:2
4156
#| msgid "San Marino"
4158
msgid "Saint Martin"
4159
msgstr "San Mairíne"
4161
#: runtime/l10n/mg/entry.desktop:2
4166
#: runtime/l10n/mh/entry.desktop:2
4168
msgid "Marshall Islands"
4169
msgstr "Oileáin Mharshall"
4171
#: runtime/l10n/middleeast.desktop:2
4174
msgstr "An Meánoirthear"
4176
#: runtime/l10n/mk/entry.desktop:3
4179
msgstr "An Mhacadóin (IPIM)"
4181
#: runtime/l10n/ml/entry.desktop:2
4186
#: runtime/l10n/mm/entry.desktop:2
4191
#: runtime/l10n/mn/entry.desktop:2
4194
msgstr "An Mhongóil"
4197
#: runtime/l10n/mo/entry.desktop:2
4199
msgid "Macau SAR(China)"
4200
msgstr "Macao SAR(An tSín)"
4202
#: runtime/l10n/mp/entry.desktop:2
4205
#| msgid "Marshall Islands"
4207
msgid "Northern Mariana Islands"
4208
msgstr "Oileáin Mharshall"
4210
#: runtime/l10n/mq/entry.desktop:2
4215
#: runtime/l10n/mr/entry.desktop:2
4218
msgstr "An Mháratáin"
4220
#: runtime/l10n/ms/entry.desktop:2
4225
#: runtime/l10n/mt/entry.desktop:3
4230
#: runtime/l10n/mu/entry.desktop:2
4233
msgstr "Oileán Mhuirís"
4235
#: runtime/l10n/mv/entry.desktop:2
4238
msgstr "Oileáin Mhaildíve"
4240
#: runtime/l10n/mw/entry.desktop:2
4245
#: runtime/l10n/mx/entry.desktop:2
4250
#: runtime/l10n/my/entry.desktop:2
4253
msgstr "An Mhalaeisia"
4255
#: runtime/l10n/mz/entry.desktop:2
4260
#: runtime/l10n/na/entry.desktop:2
4265
#: runtime/l10n/nc/entry.desktop:2
4267
msgid "New Caledonia"
4268
msgstr "An Nua-Chaladóin"
4270
#: runtime/l10n/ne/entry.desktop:2
4275
#: runtime/l10n/nf/entry.desktop:2
4277
msgid "Norfolk Island"
4278
msgstr "Oileán Norfolc"
4280
#: runtime/l10n/ng/entry.desktop:2
4285
#: runtime/l10n/ni/entry.desktop:2
4290
#: runtime/l10n/nl/entry.desktop:3
4295
#: runtime/l10n/no/entry.desktop:3
4300
#: runtime/l10n/northafrica.desktop:2
4302
msgid "Africa, Northern"
4303
msgstr "An Afraic Thuaidh"
4305
#: runtime/l10n/northamerica.desktop:2
4307
msgid "America, North"
4308
msgstr "Meiriceá Thuaidh"
4310
#: runtime/l10n/northeurope.desktop:2
4312
msgid "Europe, Northern"
4313
msgstr "An Eoraip, Tuaisceart"
4315
#: runtime/l10n/np/entry.desktop:2
4320
#: runtime/l10n/nr/entry.desktop:2
4325
#: runtime/l10n/nu/entry.desktop:2
4330
#: runtime/l10n/nz/entry.desktop:3
4333
msgstr "An Nua-Shéalainn"
4335
#: runtime/l10n/oceania.desktop:2
4340
#: runtime/l10n/om/entry.desktop:2
4345
#: runtime/l10n/pa/entry.desktop:2
4350
#: runtime/l10n/pe/entry.desktop:2
4355
#: runtime/l10n/pf/entry.desktop:2
4357
msgid "French Polynesia"
4358
msgstr "Polainéis na Fraince"
4360
#: runtime/l10n/pg/entry.desktop:2
4362
msgid "Papua New Guinea"
4363
msgstr "Nua-Ghuine Phapua"
4365
#: runtime/l10n/ph/entry.desktop:2
4368
msgstr "Na hOileáin Fhilipíneacha"
4370
#: runtime/l10n/pk/entry.desktop:2
4373
msgstr "An Phacastáin"
4375
#: runtime/l10n/pl/entry.desktop:2
4378
msgstr "An Pholainn"
4380
#: runtime/l10n/pm/entry.desktop:2
4382
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4383
msgstr "Peadar Naofa agus Micilín"
4385
#: runtime/l10n/pn/entry.desktop:2
4390
#: runtime/l10n/pr/entry.desktop:2
4395
#: runtime/l10n/ps/entry.desktop:2
4397
msgid "Palestinian Territory"
4398
msgstr "Críoch na bPalaistíneach"
4400
#: runtime/l10n/pt/entry.desktop:3
4403
msgstr "An Phortaingéil"
4406
#: runtime/l10n/pw/entry.desktop:2
4411
#: runtime/l10n/py/entry.desktop:2
4416
#: runtime/l10n/qa/entry.desktop:2
4421
#: runtime/l10n/re/entry.desktop:2
4426
#: runtime/l10n/ro/entry.desktop:2
4431
#: runtime/l10n/rs/entry.desktop:3
4434
msgstr "An tSeirbia"
4436
#: runtime/l10n/ru/entry.desktop:3
4441
#: runtime/l10n/rw/entry.desktop:2
4446
#: runtime/l10n/sa/entry.desktop:2
4448
msgid "Saudi Arabia"
4449
msgstr "An Araib Shádach"
4451
#: runtime/l10n/sb/entry.desktop:2
4453
msgid "Solomon Islands"
4454
msgstr "Oileáin Sholamón"
4456
#: runtime/l10n/sc/entry.desktop:2
4461
#: runtime/l10n/sd/entry.desktop:2
4466
#: runtime/l10n/se/entry.desktop:2
4469
msgstr "An tSualainn"
4471
#: runtime/l10n/sg/entry.desktop:2
4476
#: runtime/l10n/sh/entry.desktop:2
4478
msgid "Saint Helena"
4481
#: runtime/l10n/si/entry.desktop:2
4484
msgstr "An tSlóivéin"
4486
#: runtime/l10n/sk/entry.desktop:2
4489
msgstr "An tSlóvaic"
4491
#: runtime/l10n/sl/entry.desktop:2
4493
msgid "Sierra Leone"
4494
msgstr "Siarra Leon"
4496
#: runtime/l10n/sm/entry.desktop:2
4499
msgstr "San Mairíne"
4501
#: runtime/l10n/sn/entry.desktop:2
4504
msgstr "An tSeineagáil"
4506
#: runtime/l10n/so/entry.desktop:2
4511
#: runtime/l10n/southafrica.desktop:2
4513
msgid "Africa, Southern"
4514
msgstr "An Afraic, Deisceart"
4516
#: runtime/l10n/southamerica.desktop:2
4518
msgid "America, South"
4519
msgstr "Meiriceá Theas"
4521
#: runtime/l10n/southasia.desktop:2
4524
msgstr "An Áise Theas"
4526
#: runtime/l10n/southeastasia.desktop:2
4528
msgid "Asia, South-East"
4529
msgstr "Oirdheisceart na hÁise"
4531
#: runtime/l10n/southeurope.desktop:2
4533
msgid "Europe, Southern"
4534
msgstr "An Eoraip, Deisceart"
4536
#: runtime/l10n/sr/entry.desktop:2
4541
#: runtime/l10n/st/entry.desktop:2
4543
msgid "Sao Tome and Principe"
4544
msgstr "São Tomé agus Príncipe"
4546
#: runtime/l10n/sv/entry.desktop:2
4549
msgstr "An tSalvadóir"
4551
#: runtime/l10n/sy/entry.desktop:2
4556
#: runtime/l10n/sz/entry.desktop:2
4559
msgstr "An tSuasalainn"
4561
#: runtime/l10n/tc/entry.desktop:2
4563
msgid "Turks and Caicos Islands"
4564
msgstr "Oileáin Turks agus Caicos"
4566
#: runtime/l10n/td/entry.desktop:2
4571
#: runtime/l10n/tg/entry.desktop:2
4576
#: runtime/l10n/th/entry.desktop:2
4579
msgstr "An Téalainn"
4581
#: runtime/l10n/tj/entry.desktop:2
4584
msgstr "An Táidsíceastáin"
4586
#: runtime/l10n/tk/entry.desktop:2
4589
msgstr "Oileáin Tócalá"
4591
#: runtime/l10n/tl/entry.desktop:2
4594
msgstr "An Tíomór Thoir"
4596
#: runtime/l10n/tm/entry.desktop:2
4598
msgid "Turkmenistan"
4599
msgstr "An Tuircméanastáin"
4601
#: runtime/l10n/tn/entry.desktop:2
4606
# Oll-liosta. NOT Tongais
4607
#: runtime/l10n/to/entry.desktop:2
4612
#: runtime/l10n/tp/entry.desktop:2
4615
msgstr "Tíomór Thoir"
4617
#: runtime/l10n/tr/entry.desktop:2
4622
#: runtime/l10n/tt/entry.desktop:2
4624
msgid "Trinidad and Tobago"
4625
msgstr "Oileán na Tríonóide agus Tobága"
4628
#: runtime/l10n/tv/entry.desktop:2
4633
#: runtime/l10n/tw/entry.desktop:3
4638
#: runtime/l10n/tz/entry.desktop:2
4640
msgid "Tanzania, United Republic of"
4643
#: runtime/l10n/ua/entry.desktop:3
4648
#: runtime/l10n/ug/entry.desktop:2
4653
#: runtime/l10n/us/entry.desktop:2
4655
msgid "United States of America"
4656
msgstr "Stáit Aontaithe Mheiriceá"
4658
#: runtime/l10n/uy/entry.desktop:2
4663
#: runtime/l10n/uz/entry.desktop:2
4666
msgstr "Úisbéiceastáin"
4668
#: runtime/l10n/va/entry.desktop:2
4670
msgid "Vatican City"
4671
msgstr "An Chathaoir Naofa"
4673
#: runtime/l10n/vc/entry.desktop:2
4675
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
4676
msgstr "St. Vincent agus Grenadines"
4678
#: runtime/l10n/ve/entry.desktop:2
4683
#: runtime/l10n/vg/entry.desktop:2
4685
msgid "Virgin Islands, British"
4686
msgstr "Oileáin Bhriotanacha na Maighdean"
4688
#: runtime/l10n/vi/entry.desktop:2
4690
msgid "Virgin Islands, U.S."
4691
msgstr "Oileáin na Maighdean S.A.M."
4693
#: runtime/l10n/vn/entry.desktop:2
4698
#: runtime/l10n/vu/entry.desktop:2
4703
#: runtime/l10n/westafrica.desktop:2
4705
msgid "Africa, Western"
4706
msgstr "An Afraic Thiar"
4708
#: runtime/l10n/westeurope.desktop:2
4710
msgid "Europe, Western"
4711
msgstr "An Eoraip, Iarthar"
4713
#: runtime/l10n/wf/entry.desktop:2
4715
msgid "Wallis and Futuna"
4716
msgstr "Bhailís agus Futúna"
4718
#: runtime/l10n/ws/entry.desktop:3
4723
#: runtime/l10n/ye/entry.desktop:2
4728
#: runtime/l10n/yt/entry.desktop:2
4733
#: runtime/l10n/za/entry.desktop:3
4735
msgid "South Africa"
4736
msgstr "An Afraic Theas"
4738
#: runtime/l10n/zm/entry.desktop:2
4741
msgstr "An tSaimbia"
4743
#: runtime/l10n/zw/entry.desktop:2
4746
msgstr "An tSiombáib"
4748
#: runtime/localization/currency/adf.desktop:5
4750
msgid "Andorran Franc"
4751
msgstr "Franc Andórach"
4753
#: runtime/localization/currency/adp.desktop:5
4755
msgid "Andorran Peseta"
4756
msgstr "Peseta Andóra"
4758
#: runtime/localization/currency/aed.desktop:5
4760
msgid "United Arab Emirates Dirham"
4761
msgstr "Dirham Aontas na nÉimíríochtaí Arabacha"
4763
#: runtime/localization/currency/afa.desktop:5
4764
#: runtime/localization/currency/afn.desktop:5
4766
msgid "Afghan Afghani"
4767
msgstr "Afganaí Afganastánach"
4769
#: runtime/localization/currency/all.desktop:5
4771
msgid "Albanian Lek"
4772
msgstr "Lek na hAlbáine"
4774
#: runtime/localization/currency/amd.desktop:5
4776
msgid "Armenian Dram"
4777
msgstr "Dram na hAirméine"
4779
#: runtime/localization/currency/ang.desktop:5
4781
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
4782
msgstr "Gildear Aintillíoch"
4784
#: runtime/localization/currency/aoa.desktop:5
4786
msgid "Angolan Kwanza"
4787
msgstr "Kwanza Angólach"
4789
#: runtime/localization/currency/aon.desktop:5
4791
msgid "Angolan Novo Kwanza"
4792
msgstr "Novo Kwanza Angólach"
4794
#: runtime/localization/currency/ars.desktop:5
4796
msgid "Argentine Peso"
4797
msgstr "Peso na hAirgintíne"
4799
#: runtime/localization/currency/ats.desktop:5
4801
msgid "Austrian Schilling"
4802
msgstr "Scilling na hOstaire"
4804
#: runtime/localization/currency/aud.desktop:5
4806
msgid "Australian Dollar"
4807
msgstr "Dollar na hAstráile"
4809
#: runtime/localization/currency/awg.desktop:5
4811
msgid "Aruban Florin"
4812
msgstr "Flóirín Aruba"
4814
#: runtime/localization/currency/azm.desktop:5
4815
#: runtime/localization/currency/azn.desktop:5
4817
msgid "Azerbaijani Manat"
4818
msgstr "Manat na hAsarbainseáine"
4820
#: runtime/localization/currency/bam.desktop:5
4822
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
4823
msgstr "Marc insóinseáilte Bhoisnia agus Heirseagaivéin"
4825
#: runtime/localization/currency/bbd.desktop:5
4827
msgid "Barbados Dollar"
4828
msgstr "Dollar Barbadós"
4830
#: runtime/localization/currency/bdt.desktop:5
4832
msgid "Bangladeshi Taka"
4833
msgstr "Taka na Bangladéise"
4835
#: runtime/localization/currency/bef.desktop:5
4837
msgid "Belgian Franc"
4838
msgstr "Franc na Beilge"
4840
#: runtime/localization/currency/bgl.desktop:5
4842
msgid "Bulgarian Lev A/99"
4843
msgstr "Lev A/99 na Bulgáire"
4845
#: runtime/localization/currency/bgn.desktop:5
4847
msgid "Bulgarian Lev"
4848
msgstr "Lev na Bulgáire"
4850
#: runtime/localization/currency/bhd.desktop:5
4852
msgid "Bahraini Dinar"
4853
msgstr "Dinar na Bairéine"
4855
#: runtime/localization/currency/bif.desktop:5
4857
msgid "Burundian Franc"
4858
msgstr "Franc na Burúine"
4860
#: runtime/localization/currency/bmd.desktop:5
4862
msgid "Bermuda Dollar"
4863
msgstr "Dollar na mBeirmiúdaí"
4865
#: runtime/localization/currency/bnd.desktop:5
4867
msgid "Brunei Dollar"
4868
msgstr "Dollar na Brúiné"
4870
#: runtime/localization/currency/bob.desktop:5
4872
msgid "Bolivian Boliviano"
4873
msgstr "Boliviano na Bolaive"
4875
#: runtime/localization/currency/bov.desktop:5
4877
msgid "Bolivian Mvdol"
4878
msgstr "Mvdol na Bolaive"
4880
#: runtime/localization/currency/brl.desktop:5
4882
msgid "Brazilian Real"
4883
msgstr "Real na Brasaíle"
4885
#: runtime/localization/currency/bsd.desktop:5
4887
msgid "Bahamian Dollar"
4888
msgstr "Dollar na mBahámaí"
4890
#: runtime/localization/currency/btn.desktop:5
4892
msgid "Bhutanese Ngultrum"
4893
msgstr "Ngultrum na Bútáine"
4895
#: runtime/localization/currency/bwp.desktop:6
4897
msgid "Botswana Pula"
4898
msgstr "Pula na Botsuáine"
4900
#: runtime/localization/currency/byr.desktop:5
4902
msgid "Belarusian Ruble"
4903
msgstr "Rúbal na Bealarúise"
4905
#: runtime/localization/currency/bzd.desktop:5
4907
msgid "Belize Dollar"
4908
msgstr "Dollar na Beilíse"
4910
#: runtime/localization/currency/cad.desktop:5
4912
msgid "Canadian Dollar"
4913
msgstr "Dollar Cheanada"
4915
#: runtime/localization/currency/cdf.desktop:5
4917
msgid "Congolese Franc"
4918
msgstr "Franc Congólach"
4920
#: runtime/localization/currency/chf.desktop:5
4923
msgstr "Franc na hEilvéise"
4925
#: runtime/localization/currency/clf.desktop:5
4927
msgid "Chilean Unidad de Fomento"
4928
msgstr "Unidad de Fomento na Sile"
4930
#: runtime/localization/currency/clp.desktop:5
4932
msgid "Chilean Peso"
4933
msgstr "Peso na Sile"
4935
#: runtime/localization/currency/cny.desktop:5
4937
msgid "Chinese Yuan"
4938
msgstr "Yuan na Síne"
4940
#: runtime/localization/currency/cop.desktop:5
4942
msgid "Colombian Peso"
4943
msgstr "Peso na Colóime"
4945
#: runtime/localization/currency/cou.desktop:5
4947
msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
4948
msgstr "Unidad de Valor Real na Colóime"
4950
#: runtime/localization/currency/crc.desktop:5
4952
msgid "Costa Rican Colon"
4953
msgstr "Colon Cósta Ríceach"
4955
#: runtime/localization/currency/cuc.desktop:5
4957
msgid "Cuban Convertible Peso"
4958
msgstr "Peso Insóinseáilte Chúba"
4960
#: runtime/localization/currency/cup.desktop:5
4965
#: runtime/localization/currency/cve.desktop:5
4967
msgid "Cape Verde Escudo"
4968
msgstr "Escudo na Rinne Verde"
4970
#: runtime/localization/currency/cyp.desktop:5
4972
msgid "Cypriot Pound"
4973
msgstr "Punt na Cipire"
4975
#: runtime/localization/currency/czk.desktop:5
4977
msgid "Czech Koruna"
4978
msgstr "Koruna na Seice"
4980
#: runtime/localization/currency/dem.desktop:5
4983
msgstr "Mark na Gearmáine"
4986
#: runtime/localization/currency/djf.desktop:5
4988
msgid "Djibouti Franc"
4989
msgstr "Franc Djibouti"
4991
#: runtime/localization/currency/dkk.desktop:5
4993
msgid "Danish Krone"
4994
msgstr "Coróin na Danmhairge"
4996
#: runtime/localization/currency/dop.desktop:5
4998
msgid "Dominican Peso"
4999
msgstr "Peso Doiminiceach"
5001
#: runtime/localization/currency/dzd.desktop:5
5003
msgid "Algerian Dinar"
5004
msgstr "Dinar na hAilgéire"
5006
#: runtime/localization/currency/eek.desktop:5
5008
msgid "Estonian Kroon"
5009
msgstr "Kroon na hEastóine"
5011
#: runtime/localization/currency/egp.desktop:5
5013
msgid "Egyptian Pound"
5014
msgstr "Punt na hÉigipte"
5016
#: runtime/localization/currency/ern.desktop:5
5018
msgid "Eritrean Nakfa"
5019
msgstr "Nakfa na hEiritré"
5021
#: runtime/localization/currency/esp.desktop:5
5023
msgid "Spanish Peseta"
5024
msgstr "Peseta na Spáinne"
5026
#: runtime/localization/currency/etb.desktop:5
5028
msgid "Ethiopian Birr"
5029
msgstr "Birr na hAetóipe"
5031
#: runtime/localization/currency/eur.desktop:6
5036
#: runtime/localization/currency/fim.desktop:5
5038
msgid "Finnish Markka"
5039
msgstr "Markka na Fionlainne"
5041
#: runtime/localization/currency/fjd.desktop:5
5043
msgid "Fijian Dollar"
5044
msgstr "Dollar Fidsíoch"
5046
#: runtime/localization/currency/fkp.desktop:5
5048
msgid "Falkland Islands Pound"
5049
msgstr "Punt na nOileán Fáclainne"
5051
#: runtime/localization/currency/frf.desktop:5
5053
msgid "French Franc"
5054
msgstr "Franc na Fraince"
5056
#: runtime/localization/currency/gbp.desktop:5
5058
msgid "British Pound Sterling"
5059
msgstr "Punt Sasanach"
5061
#: runtime/localization/currency/gel.desktop:5
5063
msgid "Georgian Lari"
5064
msgstr "Lari na Seoirsia"
5066
#: runtime/localization/currency/ghc.desktop:5
5068
msgid "Ghanaian Cedi"
5069
msgstr "Cedi Gánach"
5071
#: runtime/localization/currency/ghs.desktop:5
5074
msgstr "Cedi Gánach"
5076
#: runtime/localization/currency/gip.desktop:5
5078
msgid "Gibraltar Pound"
5079
msgstr "Punt Ghiobráltar"
5081
#: runtime/localization/currency/gmd.desktop:5
5083
msgid "Gambian Dalasi"
5084
msgstr "Dalasi na Gaimbia"
5086
#: runtime/localization/currency/gnf.desktop:5
5088
msgid "Guinean Franc"
5089
msgstr "Franc Guineach"
5091
#: runtime/localization/currency/grd.desktop:5
5093
msgid "Greek Drachma"
5094
msgstr "Drachma na Gréige"
5096
#: runtime/localization/currency/gtq.desktop:5
5098
msgid "Guatemalan Quetzal"
5099
msgstr "Quetzal Guatamalach"
5101
#: runtime/localization/currency/gwp.desktop:5
5103
msgid "Guinea-Bissau Peso"
5104
msgstr "Pedo Guine Bhissau"
5106
#: runtime/localization/currency/gyd.desktop:5
5108
msgid "Guyanese Dollar"
5109
msgstr "Dollar na Guáine"
5111
#: runtime/localization/currency/hkd.desktop:5
5113
msgid "Hong Kong Dollar"
5114
msgstr "Dollar Hong Cong"
5116
#: runtime/localization/currency/hnl.desktop:5
5118
msgid "Honduran Lempira"
5119
msgstr "Lempira Hondúrach"
5121
#: runtime/localization/currency/hrk.desktop:5
5123
msgid "Croatian Kuna"
5124
msgstr "Kuna na Cróite"
5126
#: runtime/localization/currency/htg.desktop:5
5128
msgid "Haitian Gourde"
5129
msgstr "Gourde Háitíoch"
5131
#: runtime/localization/currency/huf.desktop:5
5133
msgid "Hungarian Forint"
5134
msgstr "Forint na hUngáire"
5136
#: runtime/localization/currency/idr.desktop:5
5138
msgid "Indonesian Rupiah"
5139
msgstr "Rupiah na hIndinéise"
5141
#: runtime/localization/currency/iep.desktop:5
5144
msgstr "Punt Éireannach"
5146
#: runtime/localization/currency/ils.desktop:5
5148
msgid "Israeli New Sheqel"
5149
msgstr "Seiceal Nua Iosraelach"
5151
#: runtime/localization/currency/inr.desktop:5
5153
msgid "Indian Rupee"
5154
msgstr "Rúipí na hIndia"
5156
#: runtime/localization/currency/iqd.desktop:5
5159
msgstr "Dinar na hIaráice"
5161
#: runtime/localization/currency/irr.desktop:5
5163
msgid "Iranian Rial"
5164
msgstr "Rial na hIaráine"
5166
#: runtime/localization/currency/isk.desktop:5
5168
msgid "Icelandic Krona"
5169
msgstr "Krona na hÍoslainne"
5171
#: runtime/localization/currency/itl.desktop:5
5173
msgid "Italian Lira"
5174
msgstr "Lira na hIodáile"
5176
#: runtime/localization/currency/jmd.desktop:5
5178
msgid "Jamaican Dollar"
5179
msgstr "Dollar Iamáice"
5181
#: runtime/localization/currency/jod.desktop:5
5183
msgid "Jordanian Dinar"
5184
msgstr "Dinar na hIordáine"
5186
#: runtime/localization/currency/jpy.desktop:5
5188
msgid "Japanese Yen"
5189
msgstr "Yen na Seapáine"
5191
#: runtime/localization/currency/kes.desktop:5
5193
msgid "Kenyan Shilling"
5194
msgstr "Scilling na Céine"
5196
#: runtime/localization/currency/kgs.desktop:5
5198
msgid "Kyrgyzstani Som"
5199
msgstr "Som na Cirgeastáine"
5201
#: runtime/localization/currency/khr.desktop:5
5203
msgid "Cambodian Riel"
5204
msgstr "Riel na Cambóide"
5206
#: runtime/localization/currency/kmf.desktop:5
5208
msgid "Comorian Franc"
5209
msgstr "Franc an Oileánraigh Chomóir"
5211
#: runtime/localization/currency/kpw.desktop:5
5213
msgid "North Korean Won"
5214
msgstr "Won na Cóiré Thuaidh"
5216
#: runtime/localization/currency/krw.desktop:5
5218
msgid "South Korean Won"
5219
msgstr "Won na Cóiré Theas"
5221
#: runtime/localization/currency/kwd.desktop:5
5223
msgid "Kuwaiti Dinar"
5224
msgstr "Dinar na Cuáite"
5226
#: runtime/localization/currency/kyd.desktop:5
5228
msgid "Cayman Islands Dollar"
5229
msgstr "Dollar na nOileáin Cayman"
5231
#: runtime/localization/currency/kzt.desktop:5
5233
msgid "Kazakhstani Tenge"
5234
msgstr "Tenge na Casacstáine"
5236
#: runtime/localization/currency/lak.desktop:5
5241
#: runtime/localization/currency/lbp.desktop:5
5243
msgid "Lebanese Pound"
5244
msgstr "Punt na Liobáine"
5246
#: runtime/localization/currency/lkr.desktop:5
5248
msgid "Sri Lankan Rupee"
5249
msgstr "Rúipí Srí Lanca"
5251
#: runtime/localization/currency/lrd.desktop:5
5253
msgid "Liberian Dollar"
5254
msgstr "Dollar na Libéire"
5256
#: runtime/localization/currency/lsl.desktop:5
5258
msgid "Lesotho Loti"
5259
msgstr "Loti Leosóta"
5261
#: runtime/localization/currency/ltl.desktop:5
5263
msgid "Lithuanian Litas"
5264
msgstr "Litas na Liotuáine"
5266
#: runtime/localization/currency/luf.desktop:5
5268
msgid "Luxembourgish Franc"
5269
msgstr "Franc Lucsamburg"
5271
#: runtime/localization/currency/lvl.desktop:5
5273
msgid "Latvian Lats"
5274
msgstr "Lats an Laitvia"
5276
#: runtime/localization/currency/lyd.desktop:5
5278
msgid "Libyan Dinar"
5279
msgstr "Dinar na Libia"
5281
#: runtime/localization/currency/mad.desktop:5
5283
msgid "Moroccan Dirham"
5284
msgstr "Dirham Mharacó"
5286
#: runtime/localization/currency/mdl.desktop:5
5288
msgid "Moldovan Leu"
5289
msgstr "Leu na Moldóive"
5291
#: runtime/localization/currency/mga.desktop:5
5293
msgid "Malagasy Ariary"
5294
msgstr "Ariary Malagásach"
5296
#: runtime/localization/currency/mgf.desktop:5
5298
msgid "Malagasy Franc"
5299
msgstr "Franc Malagásach"
5301
#: runtime/localization/currency/mkd.desktop:5
5303
msgid "Macedonian Denar"
5304
msgstr "Denar na Macadóine"
5306
#: runtime/localization/currency/mlf.desktop:5
5309
msgstr "Franc Mhailí"
5311
#: runtime/localization/currency/mmk.desktop:5
5314
msgstr "Kyat Mhaemar"
5316
#: runtime/localization/currency/mnt.desktop:5
5318
msgid "Mongolian Tugrik"
5319
msgstr "Tugrik na Mongóile"
5321
#: runtime/localization/currency/mop.desktop:5
5323
msgid "Macanese Pataca"
5324
msgstr "Pataca Mhacao"
5326
#: runtime/localization/currency/mro.desktop:5
5328
msgid "Mauritanian Ouguiya"
5329
msgstr "Ouguiya na Máratáine"
5331
#: runtime/localization/currency/mtl.desktop:5
5333
msgid "Maltese Lira"
5334
msgstr "Lira Mhálta"
5336
#: runtime/localization/currency/mur.desktop:5
5338
msgid "Mauritius Rupee"
5339
msgstr "Rúipí an Oileáin Mhuirís"
5341
#: runtime/localization/currency/mvr.desktop:5
5343
msgid "Maldivian Rufiyaa"
5344
msgstr "Rufiyaa na nOileán Maildíve"
5346
#: runtime/localization/currency/mwk.desktop:5
5348
msgid "Malawian Kwacha"
5349
msgstr "Kwacha na Maláive"
5351
#: runtime/localization/currency/mxn.desktop:5
5353
msgid "Mexican Peso"
5354
msgstr "Peso Mheicsiceo"
5356
#: runtime/localization/currency/mxv.desktop:5
5358
msgid "Mexican Unidad de Inversion"
5359
msgstr "Unidad de Inversion Mheicsiceo"
5361
#: runtime/localization/currency/myr.desktop:5
5363
msgid "Malaysian Ringgit"
5364
msgstr "Ringgit na Malaeisia"
5366
#: runtime/localization/currency/mzm.desktop:5
5367
#: runtime/localization/currency/mzn.desktop:5
5369
msgid "Mozambican Metical"
5370
msgstr "Metical Mhósaimbíc"
5372
#: runtime/localization/currency/nad.desktop:5
5374
msgid "Namibian Dollar"
5375
msgstr "Dollar na Namaibe"
5377
#: runtime/localization/currency/ngn.desktop:5
5379
msgid "Nigerian Naira"
5380
msgstr "Naira na Nigéire"
5382
#: runtime/localization/currency/nio.desktop:5
5384
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
5385
msgstr "Cordoba Oro Nicearagua"
5387
#: runtime/localization/currency/nlg.desktop:5
5389
msgid "Netherlands Guilder"
5390
msgstr "Gildear na hÍsiltíre"
5392
#: runtime/localization/currency/nok.desktop:5
5394
msgid "Norwegian Krone"
5395
msgstr "Coróin na hIorua"
5397
#: runtime/localization/currency/npr.desktop:5
5399
msgid "Nepalese Rupee"
5400
msgstr "Rúipí Neipeal"
5402
#: runtime/localization/currency/nzd.desktop:5
5404
msgid "New Zealand Dollar"
5405
msgstr "Dollar na Nua-Shéalainne"
5407
#: runtime/localization/currency/omr.desktop:5
5412
#: runtime/localization/currency/pab.desktop:5
5414
msgid "Panamanian Balboa"
5415
msgstr "Balboa Phanama"
5417
#: runtime/localization/currency/pen.desktop:5
5419
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
5420
msgstr "Nuevo Sol Pheiriú"
5422
#: runtime/localization/currency/pgk.desktop:5
5424
msgid "Papua New Guinean Kina"
5425
msgstr "Kina Nua-Ghuine Phapua"
5427
#: runtime/localization/currency/php.desktop:5
5429
msgid "Philippine Peso"
5430
msgstr "Peso na nOileán Filipíneach"
5432
#: runtime/localization/currency/pkr.desktop:5
5434
msgid "Pakistan Rupee"
5435
msgstr "Rúipí na Pacastáine"
5437
#: runtime/localization/currency/pln.desktop:5
5439
msgid "Polish Zloty"
5440
msgstr "Zloty na Polainne"
5442
#: runtime/localization/currency/pte.desktop:5
5444
msgid "Portuguese Escudo"
5445
msgstr "Escudo na Portaingéile"
5447
#: runtime/localization/currency/pyg.desktop:5
5449
msgid "Paraguayan Guarani"
5450
msgstr "Guaraní Pharagua"
5452
#: runtime/localization/currency/qar.desktop:5
5454
msgid "Qatari Riyal"
5455
msgstr "Riyal Chatar"
5457
#: runtime/localization/currency/rol.desktop:5
5459
msgid "Romanian Leu A/05"
5460
msgstr "Leu A/05 na Rómáine"
5462
#: runtime/localization/currency/ron.desktop:5
5464
msgid "Romanian Leu"
5465
msgstr "Leu na Rómáine"
5467
#: runtime/localization/currency/rsd.desktop:5
5469
msgid "Serbian Dinar"
5470
msgstr "Dinar na Seirbia"
5472
#: runtime/localization/currency/rub.desktop:5
5474
msgid "Russian Ruble"
5475
msgstr "Rúbal na Rúise"
5477
#: runtime/localization/currency/rur.desktop:5
5479
msgid "Russian Ruble A/97"
5480
msgstr "Rúbal A/97 na Rúise"
5482
#: runtime/localization/currency/rwf.desktop:5
5484
msgid "Rwandan Franc"
5485
msgstr "Franc Ruanda"
5487
#: runtime/localization/currency/sar.desktop:5
5490
msgstr "Riyal Sádach"
5492
#: runtime/localization/currency/sbd.desktop:5
5494
msgid "Solomon Islands Dollar"
5495
msgstr "Dollar Na nOileán Sholamón"
5497
#: runtime/localization/currency/scr.desktop:5
5499
msgid "Seychellois Rupee"
5500
msgstr "Rúipí na Séiséil"
5502
#: runtime/localization/currency/sdd.desktop:5
5504
msgid "Sudanese Dinar"
5505
msgstr "Dinar na Súdáine"
5507
#: runtime/localization/currency/sdg.desktop:5
5509
msgid "Sudanese Pound"
5510
msgstr "Punt na Súdáine"
5512
#: runtime/localization/currency/sek.desktop:5
5514
msgid "Swedish Krona"
5515
msgstr "Krona na Sualainne"
5517
#: runtime/localization/currency/sgd.desktop:5
5519
msgid "Singapore Dollar"
5520
msgstr "Dollar Singeapór"
5522
#: runtime/localization/currency/shp.desktop:5
5524
msgid "Saint Helena Pound"
5525
msgstr "Punt San Héilin"
5527
#: runtime/localization/currency/sit.desktop:5
5529
msgid "Slovenian Tolar"
5530
msgstr "Tolar na Slóivéine"
5532
#: runtime/localization/currency/skk.desktop:5
5534
msgid "Slovak Koruna"
5535
msgstr "Koruna na Slóvaice"
5537
#: runtime/localization/currency/sll.desktop:5
5539
msgid "Sierra Leonean Leone"
5540
msgstr "Leone Siarra Leonach"
5542
#: runtime/localization/currency/sos.desktop:5
5544
msgid "Somali Shilling"
5545
msgstr "Scilling na Somáile"
5547
#: runtime/localization/currency/srd.desktop:5
5549
msgid "Surinamese Dollar"
5550
msgstr "Dollar Saranam"
5552
#: runtime/localization/currency/srg.desktop:5
5554
msgid "Surinamese Guilder"
5555
msgstr "Gildear Suranam"
5557
#: runtime/localization/currency/std.desktop:5
5559
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
5560
msgstr "Dobra São Tomé agus Príncipe"
5562
#: runtime/localization/currency/svc.desktop:5
5564
msgid "Salvadoran Colon"
5565
msgstr "Colon Salvadórach"
5567
#: runtime/localization/currency/syp.desktop:5
5569
msgid "Syrian Pound"
5570
msgstr "Punt na Siria"
5572
#: runtime/localization/currency/szl.desktop:5
5574
msgid "Swazi Lilangeni"
5575
msgstr "Lilangeni na Suasalainne"
5577
#: runtime/localization/currency/thb.desktop:5
5580
msgstr "Bhat na Téalainne"
5582
#: runtime/localization/currency/tjs.desktop:5
5584
msgid "Tajikistani Somoni"
5585
msgstr "Somoni na Táidsíceastáine"
5587
#: runtime/localization/currency/tmm.desktop:5
5589
msgid "Turkmenistani Old Manat"
5590
msgstr "Sean-Mhanat na Tuircméanastáine"
5592
#: runtime/localization/currency/tmt.desktop:5
5594
msgid "Turkmenistani Manat"
5595
msgstr "Manat na Tuircméanastáine"
5597
#: runtime/localization/currency/tnd.desktop:5
5599
msgid "Tunisian Dinar"
5600
msgstr "Dinar na Túinéise"
5602
#: runtime/localization/currency/top.desktop:5
5604
msgid "Tongan Pa'anga"
5605
msgstr "Pa'anga Tonga"
5607
#: runtime/localization/currency/tpe.desktop:5
5609
msgid "Portuguese Timorese Escudo"
5610
msgstr "Escudo Thíomór Portaingéileach"
5612
#: runtime/localization/currency/trl.desktop:5
5614
msgid "Turkish Lira A/05"
5615
msgstr "Lira A/05 na Tuirce"
5617
#: runtime/localization/currency/try.desktop:5
5619
msgid "Turkish Lira"
5620
msgstr "Lira na Tuirce"
5622
#: runtime/localization/currency/ttd.desktop:5
5624
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
5625
msgstr "Dollar Oileán na Tríonóide agus Tobága"
5627
#: runtime/localization/currency/twd.desktop:5
5629
msgid "New Taiwan Dollar"
5630
msgstr "Dollar Nua na Téaváine"
5632
#: runtime/localization/currency/tzs.desktop:5
5634
msgid "Tanzanian Shilling"
5635
msgstr "Scilling na Tansáine"
5637
#: runtime/localization/currency/uah.desktop:5
5639
msgid "Ukrainian Hryvnia"
5640
msgstr "Hryvnia na hÚcráine"
5642
#: runtime/localization/currency/ugx.desktop:5
5644
msgid "Ugandan Shilling"
5645
msgstr "Scilling Uganda"
5647
#: runtime/localization/currency/usd.desktop:5
5649
msgid "United States Dollar"
5650
msgstr "Dollar Stát Aontaithe Mheiriceá"
5652
#: runtime/localization/currency/usn.desktop:5
5654
msgid "United States Dollar (Next Day)"
5655
msgstr "Dollar Stát Aontaithe Mheiriceá (An Chéad Lá Eile)"
5657
#: runtime/localization/currency/uss.desktop:5
5659
msgid "United States Dollar (Same Day)"
5660
msgstr "Dollar Stát Aontaithe Mheiriceá (An Lá Céanna)"
5662
#: runtime/localization/currency/uyu.desktop:5
5664
msgid "Uruguayan Peso"
5665
msgstr "Peso Uragua"
5667
#: runtime/localization/currency/uzs.desktop:5
5669
msgid "Uzbekistan Som"
5670
msgstr "Som na hÚisbéiceastáine"
5672
#: runtime/localization/currency/veb.desktop:5
5674
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
5675
msgstr "Bolívar Fuerte Veiniséalach"
5677
#: runtime/localization/currency/vnd.desktop:5
5679
msgid "Vietnamese Dong"
5680
msgstr "Dong Vítneamach"
5682
#: runtime/localization/currency/vuv.desktop:5
5684
msgid "Vanuatu Vatu"
5685
msgstr "Vatu Vanuatú"
5687
#: runtime/localization/currency/wst.desktop:5
5690
msgstr "Tala Samóch"
5692
#: runtime/localization/currency/xaf.desktop:5
5694
msgid "Central African CFA Franc"
5695
msgstr "Franc Phoblacht na hAfraice Láir"
5697
#: runtime/localization/currency/xag.desktop:5
5702
#: runtime/localization/currency/xau.desktop:5
5707
#: runtime/localization/currency/xcd.desktop:5
5709
msgid "East Caribbean Dollar"
5710
msgstr "Dollar na Cairibe Thoir"
5712
#: runtime/localization/currency/xof.desktop:5
5714
msgid "West African CFA Franc"
5715
msgstr "Franc na hAfraice Thiar"
5718
#: runtime/localization/currency/xpd.desktop:5
5723
#: runtime/localization/currency/xpf.desktop:5
5728
#: runtime/localization/currency/xpt.desktop:5
5729
#: workspace/kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2
5734
#: runtime/localization/currency/yer.desktop:5
5737
msgstr "Rial na hÉimine"
5739
#: runtime/localization/currency/yum.desktop:5
5741
msgid "Yugoslav Dinar"
5742
msgstr "Dinar na hIúgslaive"
5744
#: runtime/localization/currency/zar.desktop:5
5746
msgid "South African Rand"
5747
msgstr "Rand na hAfraice Theas"
5749
#: runtime/localization/currency/zmk.desktop:5
5751
msgid "Zambian Kwacha"
5752
msgstr "Kwacha na Saimbia"
5754
#: runtime/localization/currency/zwd.desktop:5
5756
msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
5757
msgstr "Dollar A/06 na Siombáibe"
5759
#: runtime/localization/currency/zwl.desktop:5
5761
msgid "Zimbabwean Dollar"
5762
msgstr "Dollar na Siombáibe"
5764
#: runtime/menu/desktop/hidden.directory:4
5766
msgid "Internal Services"
5767
msgstr "Seirbhísí Inmheánacha"
5769
#: runtime/menu/desktop/kde-development.directory:4
5770
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2
5775
#: runtime/menu/desktop/kde-development-translation.directory:4
5776
#: runtime/menu/desktop/kde-development-translation.directory:99
5779
msgstr "Aistriúchán"
5781
#: runtime/menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4
5782
#: runtime/menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:98
5784
msgid "Web Development"
5785
msgstr "Forbairt Ghréasáin"
5787
#: runtime/menu/desktop/kde-editors.directory:4
5790
msgstr "Eagarthóirí"
5792
#: runtime/menu/desktop/kde-education.directory:4
5793
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2
5798
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5
5803
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5
5808
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5
5810
msgid "Miscellaneous"
5813
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-science.directory:5
5818
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5
5820
msgid "Teaching Tools"
5821
msgstr "Uirlisí Múinteoireachta"
5823
#: runtime/menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4
5826
msgstr "Stuara Siamsa"
5828
#: runtime/menu/desktop/kde-games-board.directory:4
5831
msgstr "Cluichí Cláir"
5833
#: runtime/menu/desktop/kde-games-card.directory:4
5836
msgstr "Cluichí Cártaí"
5838
#: runtime/menu/desktop/kde-games.directory:4
5839
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2
5844
#: runtime/menu/desktop/kde-games-kids.directory:4
5846
msgid "Games for Kids"
5847
msgstr "Cluichí do Pháistí"
5849
#: runtime/menu/desktop/kde-games-logic.directory:4
5852
msgstr "Cluichí Loighce"
5854
#: runtime/menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4
5856
msgid "Rogue-like Games"
5857
msgstr "Cluichí cosúil le Rogue"
5859
#: runtime/menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4
5861
msgid "Tactics & Strategy"
5862
msgstr "Beartaíocht agus Straitéisí"
5864
#: runtime/menu/desktop/kde-graphics.directory:4
5865
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2
5870
#: runtime/menu/desktop/kde-internet.directory:4
5871
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2
5876
#: runtime/menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4
5877
#: runtime/menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4
5879
msgid "Terminal Applications"
5880
msgstr "Feidhmchláir Theirminéil"
5882
#: runtime/menu/desktop/kde-main.directory:5
5885
msgstr "Roghchlár KDE"
5887
#: runtime/menu/desktop/kde-more.directory:5
5889
msgid "More Applications"
5890
msgstr "Feidhmchláir Breise"
5892
#: runtime/menu/desktop/kde-multimedia.directory:4
5893
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2
5894
#: workspace/systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9
5899
#: runtime/menu/desktop/kde-office.directory:4
5900
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2
5905
#: runtime/menu/desktop/kde-science.directory:5
5907
msgid "Science & Math"
5908
msgstr "Eolaíocht agus Matamaitic"
5910
#: runtime/menu/desktop/kde-system.directory:4
5911
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2
5916
#: runtime/menu/desktop/kde-toys.directory:4
5921
#: runtime/menu/desktop/kde-unknown.directory:4
5923
msgid "Lost & Found"
5924
msgstr "Earraí Caillte"
5926
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4
5927
#: workspace/kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14
5928
#: workspace/systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8
5930
msgid "Accessibility"
5931
msgstr "Inrochtaineacht"
5933
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:96
5934
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3
5936
msgid "Accessibility"
5937
msgstr "Inrochtaineacht"
5939
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4
5944
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:96
5949
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities.directory:4
5950
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2
5955
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities.directory:96
5960
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4
5965
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-file.directory:95
5970
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4
5973
msgstr "Forimeallaigh"
5975
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:94
5978
msgstr "Forimeallaigh"
5980
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4
5985
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:90
5990
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5
5995
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:95
5997
msgid "X Window Utilities"
5998
msgstr "Uirlisí Fuinneoga X"
6000
#: runtime/nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13
6002
msgid "Desktop Search"
6003
msgstr "Cuardach Deisce"
6005
#: runtime/nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:89
6007
msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
6008
msgstr "Cumraíocht Freastalaí Nepomuk/Strigi"
6010
#: runtime/nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8
6012
msgid "Nepomuk Search Module"
6013
msgstr "Modúl Cuardaigh Nepomuk"
6015
#: runtime/nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:71
6018
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
6020
"Modúl cabhrach le haghaidh KIO a dhéanann cinnte go bhfuil eolairí "
6021
"nepomuksearch nuashonraithe go huathoibríoch."
6023
#: runtime/nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8
6025
msgid "Nepomuk Server"
6026
msgstr "Freastalaí Nepomuk"
6028
#: runtime/nepomuk/server/nepomukserver.desktop:87
6030
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
6032
"An freastalaí Nepomuk a sholáthraíonn seirbhísí stórála agus rialú strigi"
6034
#: runtime/nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4
6036
msgid "Nepomuk Service"
6037
msgstr "Seirbhís Nepomuk"
6039
#: runtime/nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2
6044
msgid "Nepomuk Backup"
6047
#: runtime/nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8
6049
msgid "Nepomuk Backup and Sync"
6052
#: runtime/nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:51
6054
msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
6057
#: runtime/nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7
6059
msgid "NepomukFileWatch"
6060
msgstr "NepomukFileWatch"
6062
#: runtime/nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:83
6064
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
6065
msgstr "Seirbhís fhaire comhad Nepomuk a dhéanann monatóireacht ar athruithe"
6067
#: runtime/nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7
6069
msgid "NepomukQueryService"
6070
msgstr "NepomukQueryService"
6072
#: runtime/nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:82
6075
"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
6077
"Soláthraíonn Seirbhís Iarratais Nepomuk comhéadan le fillteáin sheasmhacha "
6080
#: runtime/nepomuk/services/removablestorage/nepomukremovablestorageservice.desktop:7
6082
msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
6083
msgstr "Seirbhís Stórála Inbhainte Nepomuk"
6085
#: runtime/nepomuk/services/removablestorage/nepomukremovablestorageservice.desktop:69
6088
"The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk metadata "
6089
"on removable storage devices."
6092
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7
6094
msgid "Nepomuk Data Storage"
6095
msgstr "Stóráil Sonraí Nepomuk"
6097
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:82
6099
msgid "The Core Nepomuk data storage service"
6100
msgstr "Bunseirbhís stórála sonraí Nepomuk"
6102
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3
6104
msgid "Semantic Data Storage"
6105
msgstr "Stóráil Sonraí Séimeantacha"
6107
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:63
6109
msgid "Semantic Desktop"
6110
msgstr "Deasc Shéimeantach"
6112
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:123
6114
msgid "Failed to start Nepomuk"
6115
msgstr "Níorbh fhéidir Nepomuk a thosú"
6117
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:187
6119
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
6120
msgstr "Níorbh fhéidir Deasc Shéimeantach Nepomuk a thosú"
6122
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:248
6124
msgid "Converting Nepomuk data"
6125
msgstr "Sonraí Nepomuk á dtiontú"
6127
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:321
6129
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
6130
msgstr "Tiontaíodh na sonraí Nepomuk go léir go hinneall nua stórála"
6132
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:395
6134
msgid "Converting Nepomuk data failed"
6135
msgstr "Theip ar thiontú sonraí Nepomuk"
6137
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:468
6139
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
6140
msgstr "Theip ar thiontú sonraí Nepomuk go hinneall nua"
6142
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:542
6144
msgid "Converting Nepomuk data done"
6145
msgstr "Tiontú sonraí Nepomuk críochnaithe"
6147
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:615
6149
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
6150
msgstr "D'éirigh le tiontú sonraí Nepomuk go hinneall nua"
6152
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:7
6154
msgid "Nepomuk Strigi Service"
6155
msgstr "Seirbhís Strigi Nepomuk"
6157
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:85
6160
"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the "
6163
"An tSeirbhís Nepomuk a rialaíonn an strigidaemon, .i. a dhéanann innéacsú de "
6164
"chomhaid ar an deasc"
6166
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:3
6168
msgid "Desktop Search"
6169
msgstr "Cuardach Deisce"
6171
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:67
6173
msgid "Initial Indexing started"
6174
msgstr "Tosaíodh an chéad innéacsú"
6176
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:142
6178
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
6180
"Tosaíodh innéacsú de chomhaid logánta a cheadaíonn cuardaigh níos tapúla."
6182
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:204
6184
msgid "Initial Indexing finished"
6185
msgstr "Tá an chéad innéacsú críochnaithe"
6187
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:278
6190
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
6191
msgstr "Tá an chéad innéacsú de chomhaid logánta críochnaithe."
6193
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:341
6195
msgid "Indexing suspended"
6196
msgstr "Innéacsú curtha ar fionraí"
6198
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:416
6200
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
6201
msgstr "Chuir an tseirbhís chuardaigh innéacsú comhad ar fionraí."
6203
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:479
6205
msgid "Indexing resumed"
6206
msgstr "Innéacsú atosaithe"
6208
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:553
6210
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
6211
msgstr "D'atosaigh an tseirbhís chuardaigh innéacsú comhad."
6213
#: runtime/phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13
6218
#: runtime/phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:75
6220
msgid "Sound and Video Configuration"
6221
msgstr "Cumraíocht Fuaime/Físe"
6223
#: runtime/phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11
6226
msgstr "Phonon Xine"
6228
#: runtime/phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:88
6230
msgid "Xine Backend Configuration"
6231
msgstr "Cumraíocht Inneall Xine"
6233
#: runtime/phonon/kded-module/phononserver.desktop:8
6235
msgid "Sound Policy"
6236
msgstr "Polasaí Fuaime"
6238
#: runtime/phonon/kded-module/phononserver.desktop:69
6240
msgid "Provides sound system policy to applications"
6241
msgstr "Soláthraíonn sé polasaí fuaime d'fheidhmchláir"
6243
#: runtime/phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
6245
msgid "KDE Multimedia Backend"
6246
msgstr "Inneall Ilmheán KDE"
6248
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
6250
msgid "Multimedia System"
6251
msgstr "Córas Ilmheán"
6253
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:149
6255
msgid "Audio Output Device Changed"
6258
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:193
6260
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
6263
#: runtime/pics/hicolor/index.theme:2
6266
msgstr "KDE-HiColor"
6268
#: runtime/pics/hicolor/index.theme:81
6270
msgid "Fallback icon theme"
6271
msgstr "Téama tacachumais deilbhíní"
6273
#: runtime/plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2
6276
#| msgid "Newspaper Activity"
6278
msgid "Newspaper Layout"
6279
msgstr "Gníomhaíocht Nuachtáin"
6281
#: runtime/plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:51
6283
#| msgctxt "Comment"
6284
#| msgid "An activity that puts widgets on two columns"
6286
msgid "A layout that puts widgets into columns"
6287
msgstr "Gníomhaíocht a chuireann giuirléidí in dá cholún"
6289
#: runtime/plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2
6291
msgid "plasma-kpart"
6294
#: runtime/plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2
6296
msgid "Save remote widgets' policies"
6297
msgstr "Sábháil polasaithe um giuirléidí cianda"
6299
#: runtime/plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:54
6300
msgctxt "Description"
6301
msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
6302
msgstr "Ná lig don chóras polasaithe um giuirléidí cianda plasma a shábháil"
6304
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2
6307
#| msgid "Java & JavaScript"
6309
msgid "Plasma JavaScript Addon"
6310
msgstr "Java agus JavaScript"
6312
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2
6315
#| msgid "JavaScript Widget"
6317
msgid "Javascript Addon"
6318
msgstr "Giuirléid JavaScript"
6320
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:51
6322
msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
6325
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2
6327
msgid "Declarative widget"
6330
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:39
6332
#| msgctxt "Comment"
6333
#| msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
6335
msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
6336
msgstr "Giuirléid dhúchasach Plasma, scríofa i JavaScript"
6338
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2
6340
msgid "JavaScript Widget"
6341
msgstr "Giuirléid JavaScript"
6343
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:74
6345
msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
6346
msgstr "Giuirléid dhúchasach Plasma, scríofa i JavaScript"
6348
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2
6350
msgid "JavaScript DataEngine"
6351
msgstr "Inneall Sonraí JavaScript"
6353
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2
6355
msgid "JavaScript Runner"
6356
msgstr "Feidhmitheoir JavaScript"
6358
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:75
6360
msgid "JavaScript Runner"
6361
msgstr "Feidhmitheoir JavaScript"
6363
#: runtime/platforms/win/config/platform.desktop:13
6368
#: runtime/platforms/win/config/platform.desktop:80
6370
msgid "Windows Platform Manager"
6371
msgstr "Bainisteoir Ardáin Windows"
6373
#: runtime/platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3
6375
msgid "KDED Windows Start Menu Module"
6376
msgstr "Modúl Roghchláir Tosaithe Windows KDED"
6378
#: runtime/platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:77
6380
msgid "Shortcut icon support"
6381
msgstr "Tacaíocht do dheilbhíní aicearra"
6383
#: runtime/renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3
6385
msgid "Audio Preview"
6386
msgstr "Réamhamharc Fuaime"
6388
#: runtime/renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3
6390
msgid "Image Displayer"
6391
msgstr "Amharcán Íomhánna"
6393
#: runtime/solidautoeject/solidautoeject.desktop:7
6395
msgid "Drive Ejector"
6396
msgstr "Díchurthóir Tiomántáin"
6398
#: runtime/solidautoeject/solidautoeject.desktop:65
6400
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
6402
"Ceadaíonn sé seo tiomántán a scaoileadh nuair a bhrúitear a chnaipe díchurtha"
6404
#: runtime/solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:11
6405
#: workspace/systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8
6407
msgid "Removable Devices"
6408
msgstr "Gléasanna Inbhainte"
6410
#: runtime/solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:75
6412
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
6413
msgstr "Cumraigh láimhseáil uathoibríoch meán inbhainte stórála"
6415
#: runtime/solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9
6417
msgid "Removable Device Automounter"
6418
msgstr "Feisteoir Uathoibríoch Do Ghléasanna Inbhainte"
6420
#: runtime/solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:66
6422
msgid "Automatically mounts devices as needed"
6423
msgstr "Feistigh gléasanna go huathoibríoch nuair a bheidh siad de dhíth"
6425
#: runtime/solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2
6427
msgid "Network Status"
6428
msgstr "Stádas an Líonra"
6430
#: runtime/solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:61
6433
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
6434
"applications using the network."
6436
"Déan monatóireacht ar stádas na gcomhéadan líonra agus tabhair eolas "
6437
"d'fheidhmchlár a bhaineann úsáid as an líonra."
6439
#: runtime/soliduiserver/soliduiserver.desktop:8
6441
msgid "Hardware Detection"
6442
msgstr "Brath Crua-Earraí"
6444
#: runtime/soliduiserver/soliduiserver.desktop:68
6446
msgid "Provides a user interface for hardware events"
6447
msgstr "Soláthraíonn sé comhéadan úsáideora do theagmhais chrua-earraí"
6449
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2
6451
msgid "Free Space Notifier"
6452
msgstr "Fógróir Spáis Shaoir"
6454
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:60
6456
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
6457
msgstr "Tugann sé rabhadh duit nuair atá d'fhillteán baile ag éirí lán"
6459
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
6461
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
6462
msgstr "Fógróir Spáis Shaoir KDE"
6464
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:61
6466
msgid "Low Disk Space"
6467
msgstr "Easpa Spáis ar an Diosca"
6469
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:204
6470
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:169
6472
msgid "Used for warning notifications"
6473
msgstr "Úsáidte do rabhaidh"
6475
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:276
6477
msgid "Running low on disk space"
6478
msgstr "Tá an diosca ag éirí lán"
6480
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:331
6482
msgid "You are running low on disk space"
6483
msgstr "Tá an diosca ag éirí lán"
6485
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.desktop:3
6487
msgid "KDE Accessibility Tool"
6488
msgstr "Uirlis Inrochtaineachta KDE"
6490
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:94
6492
msgid "A modifier key has become active"
6493
msgstr "Tá eochair mhionathraithe gníomhach anois"
6495
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:171
6498
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
6500
"Athraíodh staid eochrach mionathraithe (m.sh. Shift nó Ctrl) agus tá sí "
6503
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:248
6505
msgid "A modifier key has become inactive"
6506
msgstr "Tá eochair mhionathraithe neamhghníomhach anois"
6508
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:325
6511
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
6513
"Athraíodh staid eochrach mionathraithe (m.sh. Shift nó Ctrl) agus tá sí "
6514
"neamhghníomhach anois"
6516
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:402
6518
msgid "A modifier key has been locked"
6519
msgstr "Tá eochair mhionathraithe faoi ghlas anois"
6521
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:478
6524
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
6525
"all of the following keypresses"
6527
"Cuireadh eochair mhionathraithe (m.sh., Shift nó Ctrl) faoi ghlas tá sí "
6528
"gníomhach anois le haghaidh na n-eochairbhrúnna seo a leanas"
6530
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:554
6532
msgid "A lock key has been activated"
6533
msgstr "Tá eochair ghlasála gníomhach anois"
6535
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:632
6538
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6541
"Athraíodh staid eochrach glasála (m.sh. Caps Lock nó Num Lock) agus tá sí "
6544
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:708
6546
msgid "A lock key has been deactivated"
6547
msgstr "Tá eochair ghlasála neamhghníomhach anois"
6549
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:785
6552
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6555
"Athraíodh staid eochrach glasála (m.sh. Caps Lock nó Num Lock) agus tá sí "
6556
"neamhghníomhach anois"
6558
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:861
6560
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6561
msgstr "Cumasaíodh nó díchumasaíodh eochracha greamaitheacha"
6563
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:936
6565
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6566
msgstr "Cumasaíodh nó díchumasaíodh eochracha greamaitheacha"
6568
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1016
6570
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6571
msgstr "Cumasaíodh nó díchumasaíodh eochracha malla"
6573
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1090
6575
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6576
msgstr "Cumasaíodh nó díchumasaíodh eochracha malla"
6578
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1169
6580
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6581
msgstr "Cumasaíodh nó díchumasaíodh eochracha preabtha"
6583
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1243
6585
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6586
msgstr "Cumasaíodh nó díchumasaíodh eochracha preabtha"
6588
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1322
6590
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6591
msgstr "Cumasaíodh nó díchumasaíodh eochracha luiche"
6593
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1397
6595
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6596
msgstr "Cumasaíodh nó díchumasaíodh eochracha luiche"
6598
#: workspace/kcontrol/access/kcmaccess.desktop:106
6600
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
6601
msgstr "Feabhsaigh an inrochtaineacht do dhaoine míchumasaithe"
6603
#: workspace/kcontrol/autostart/autostart.desktop:13
6606
msgstr "Tosú uathoibríoch"
6608
#: workspace/kcontrol/autostart/autostart.desktop:100
6610
#| msgctxt "Comment"
6611
#| msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE."
6613
msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
6615
"Uirlis chumraíochta a bhainistíonn na ríomhchláir a thosaíonn nuair a "
6618
#: workspace/kcontrol/bell/bell.desktop:16
6621
msgstr "Cloigín an Chórais"
6623
#: workspace/kcontrol/bell/bell.desktop:106
6625
msgid "System Bell Configuration"
6626
msgstr "Cumraíocht Chloigín an Chórais"
6628
#: workspace/kcontrol/colors/colors.desktop:14
6633
#: workspace/kcontrol/colors/colors.desktop:105
6635
msgid "Color settings"
6636
msgstr "Socruithe na ndathanna"
6638
#: workspace/kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15
6641
msgstr "Dáta agus Am"
6643
#: workspace/kcontrol/dateandtime/clock.desktop:106
6645
msgid "Date and time settings"
6646
msgstr "Socruithe dáta/ama"
6648
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
6650
msgid "Date and Time Control Module"
6651
msgstr "Modúl Rialaithe Dáta agus Am"
6653
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:68
6655
msgid "Save the date/time settings"
6656
msgstr "Sábháil na socruithe dáta/ama"
6658
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:131
6659
msgctxt "Description"
6660
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
6662
"De bharr polasaí an chórais, níl cead agat socruithe an dáta/ama a shábháil."
6664
#: workspace/kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14
6669
#: workspace/kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:106
6671
msgid "Change the location important files are stored"
6672
msgstr "Athraigh an suíomh ina stóráiltear comhaid thábhachtacha"
6674
#: workspace/kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12
6676
msgid "Desktop Theme"
6677
msgstr "Téama Deisce"
6679
#: workspace/kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:70
6681
msgid "Customize the desktop theme"
6682
msgstr "Saincheap an téama deisce"
6684
#: workspace/kcontrol/fonts/fonts.desktop:14
6685
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
6690
#: workspace/kcontrol/fonts/fonts.desktop:105
6692
msgid "Font settings"
6693
msgstr "Socruithe na gclónna"
6695
#: workspace/kcontrol/hardware/display/display.desktop:10
6700
#: workspace/kcontrol/hardware/display/display.desktop:99
6701
#: workspace/systemsettings/categories/settings-display.desktop:61
6703
msgid "Display Settings"
6704
msgstr "Socruithe an Scáileáin"
6706
#: workspace/kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17
6708
msgid "Joystick settings"
6709
msgstr "Socruithe an luamháin stiúrtha"
6711
#: workspace/kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:135
6714
msgstr "Luamhán Stiúrtha"
6716
#: workspace/kcontrol/input/cursortheme.desktop:12
6719
#| msgid "Cursor Files"
6721
msgid "Cursor Theme"
6722
msgstr "Comhaid Chúrsóra"
6724
#: workspace/kcontrol/input/cursortheme.desktop:61
6726
#| msgctxt "Comment"
6727
#| msgid "Customize the desktop theme"
6729
msgid "Customize the mouse cursor appearance"
6730
msgstr "Saincheap an téama deisce"
6732
#: workspace/kcontrol/input/mouse.desktop:15
6737
#: workspace/kcontrol/input/mouse.desktop:106
6739
msgid "Mouse settings"
6740
msgstr "Socruithe luiche"
6742
#: workspace/kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
6747
#: workspace/kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:107
6749
msgid "Keyboard settings"
6750
msgstr "Socruithe Méarchláir"
6752
#: workspace/kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12
6754
msgid "Keyboard Daemon"
6755
msgstr "Deamhan Méarchláir"
6757
#: workspace/kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2
6759
msgid "Keyboard Layout"
6760
msgstr "Leagan Amach Méarchláir"
6762
#: workspace/kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:91
6764
msgid "View and switch between active keyboard layouts"
6767
#: workspace/kcontrol/keys/keys.desktop:15
6769
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
6770
msgstr "Aicearraí Comhchoiteanna Méarchláir"
6772
#: workspace/kcontrol/keys/keys.desktop:92
6774
msgid "Configuration of keybindings"
6775
msgstr "Cumraíocht ceangal eochracha"
6777
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/kde3.kksrc:2
6779
msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
6780
msgstr "Réamhshocrú KDE le haghaidh trí eochair mhionathraithe"
6782
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/kde4.kksrc:2
6784
msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
6785
msgstr "Réamhshocrú KDE le haghaidh ceithre eochair mhionathraithe"
6787
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/mac4.kksrc:2
6792
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/unix3.kksrc:2
6797
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/win3.kksrc:2
6799
msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
6800
msgstr "Scéim Windows (Gan Eochair Win)"
6802
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/win4.kksrc:2
6804
msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
6805
msgstr "Scéim Windows (Le hEochair Win)"
6807
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/wm3.kksrc:2
6809
msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
6810
msgstr "WindowMaker (3 Eochair Mhionathraithe)"
6812
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
6815
msgstr "Suiteáil..."
6817
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2
6822
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:95
6823
msgctxt "GenericName"
6825
msgstr "Amharcán Clónna"
6827
#: workspace/kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
6828
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11
6830
msgid "Font Installer"
6831
msgstr "Suiteálaí Clónna"
6833
#: workspace/kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:94
6835
msgid "Manage system-wide fonts."
6836
msgstr "Bainistigh clónna an chórais."
6838
#: workspace/kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:154
6839
msgctxt "Description"
6840
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
6843
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:102
6845
msgid "Install, manage, and preview fonts"
6846
msgstr "Suiteáil, bainisteoireacht, agus réamhamharc na gclónna"
6848
#: workspace/kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
6851
msgstr "Comhaid Chló"
6853
#: workspace/kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
6856
msgstr "Amharcán Clónna"
6858
#: workspace/kcontrol/kthememanager/installktheme.desktop:2
6860
msgid "Install KDE Theme"
6861
msgstr "Suiteáil Téama KDE"
6863
#: workspace/kcontrol/kthememanager/kthememanager.desktop:12
6865
msgid "Theme Manager"
6866
msgstr "Bainisteoir na dTéamaí"
6868
#: workspace/kcontrol/kthememanager/kthememanager.desktop:102
6870
msgid "Manage global KDE visual themes"
6871
msgstr "Bainistigh téamaí comhchoiteanna amhairc KDE"
6873
# not msgstr "Tosaigh Aiseolas"!
6874
#: workspace/kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14
6876
msgid "Launch Feedback"
6877
msgstr "Aiseolas Tosaithe"
6879
#: workspace/kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:100
6881
msgid "Choose application-launch feedback style"
6882
msgstr "Roghnaigh stíl an aiseolais tosaithe feidhmchláir"
6884
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
6889
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:89
6890
msgctxt "GenericName"
6891
msgid "Screen Resize & Rotate"
6892
msgstr "An scáileán a rothlú agus a mhéid a athrú"
6894
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:176
6896
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
6898
"Feidhmchláirín painéil lenar féidir scáileán X a rothlú agus a mhéid a athrú."
6900
#: workspace/kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2
6902
msgid "Display Management change monitor"
6905
#: workspace/kcontrol/randr/randr.desktop:14
6907
msgid "Size & Orientation"
6908
msgstr "Méid agus Treoshuíomh"
6910
#: workspace/kcontrol/randr/randr.desktop:103
6912
msgid "Resize and Rotate your display"
6913
msgstr "Athraigh méid do scáileáin agus rothlaigh é"
6915
#: workspace/kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14
6917
msgid "Screen Saver"
6918
msgstr "Spárálaí Scáileáin"
6920
#: workspace/kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:104
6922
msgid "Screen Saver Settings"
6923
msgstr "Socruithe na Spárálaithe Scáileáin"
6925
#: workspace/kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15
6928
msgstr "Cártaí Cliste"
6930
#: workspace/kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:104
6932
msgid "Configure smartcard support"
6933
msgstr "Cumraigh tacaíocht do Chártaí Cliste"
6935
#: workspace/kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15
6937
msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
6938
msgstr "Aicearraí Caighdeánacha Méarchláir"
6940
#: workspace/kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:92
6942
msgid "Configuration of standard keybindings"
6943
msgstr "Cumraíocht ceangal eochracha"
6945
#: workspace/kcontrol/style/style.desktop:15
6950
#: workspace/kcontrol/style/style.desktop:105
6953
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
6954
msgstr "Leis seo is féidir oibriú giuirléidí a chumrú agus an stíl KDE a athrú"
6956
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
6957
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:66
6962
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:78
6964
msgid "Global options for the Plasma Workspace"
6965
msgstr "Roghanna comhchoiteanna don spás oibre Plasma"
6967
#: workspace/kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17
6969
msgid "Multiple Monitors"
6970
msgstr "Scáileáin Iomadúla"
6972
#: workspace/kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:105
6974
msgid "Configure KDE for multiple monitors"
6975
msgstr "Cumraíocht Il-Scáileán KDE"
6977
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2
6982
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2
6987
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2
6989
msgid "Night Rock by Tigert"
6990
msgstr "Night Rock le Tigert"
6992
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2
6997
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2
7002
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2
7004
msgid "Stonewall 2 by Tigert"
7005
msgstr "Stonewall 2 le Tigert"
7007
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2
7012
#: workspace/kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2
7014
msgid "XEarth by Kirk Johnson"
7015
msgstr "XEarth le Kirk Johnson"
7017
#: workspace/kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2
7019
msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
7020
msgstr "XGlobe le Thorsten Scheuermann"
7022
#: workspace/kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3
7024
msgid "XPlanet by Hari Nair"
7025
msgstr "XPlanet le Hari Nair"
7027
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2
7029
msgid "Login Manager Control Module"
7030
msgstr "Modúl Rialaithe an Bhainisteora Logála Isteach"
7032
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:59
7034
msgid "Save the Login Manager settings"
7035
msgstr "Sábháil socruithe an Bhainisteora Logála Isteach"
7037
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:113
7038
msgctxt "Description"
7040
"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
7043
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:167
7045
msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
7047
"Bainistigh íomhánna d'úsáideoirí a thaispeántar sa Bhainisteoir Logála "
7050
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:219
7051
msgctxt "Description"
7053
"Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
7057
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:274
7059
msgid "Manage themes for the Login Manager"
7060
msgstr "Bainistigh téamaí don Bhainisteoir Logála Isteach"
7062
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:327
7063
msgctxt "Description"
7065
"Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
7069
#: workspace/kdm/kcm/kdm.desktop:13
7071
msgid "Login Screen"
7072
msgstr "Scáileán Logála Isteach"
7074
#: workspace/kdm/kcm/kdm.desktop:72
7076
msgid "Configure the login manager (KDM)"
7077
msgstr "Cumraigh an bainisteoir logála isteach (KDM)"
7079
#: workspace/kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3
7082
msgstr "Straidhpeanna"
7084
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
7089
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:93
7091
msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
7092
msgstr "Aithris ar an mbainisteoir fuinneog Plan 9 darb ainm 8½"
7094
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
7099
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:92
7101
msgid "A minimalist window manager"
7102
msgstr "Bainisteoir íostach fuinneog"
7104
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
7109
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:92
7112
"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
7113
"partial GNOME support"
7115
"Bainisteoir íostach fuinneog bunaithe ar AEWM, agus feabhsaithe le deasca "
7116
"fíorúla agus páirt-tacaíocht do GNOME"
7118
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
7123
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:91
7125
msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
7127
"Bainisteoir fuinneog a bhfuil dealramh aige le NeXTStep, bunaithe ar FVWM"
7129
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
7134
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:91
7136
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
7137
msgstr "Bainisteoir fuinneog bunaithe ar GTK+ le grúpáil fhuinneog"
7139
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
7144
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:91
7146
msgid "The Amiga look-alike window manager"
7147
msgstr "Bainisteoir fuinneog cosúil le hAmiga"
7149
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
7154
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:91
7156
msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
7158
"AfterStep Clasaiceach, bainisteoir fuinneog bunaithe ar AfterStep leagan 1.1"
7160
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5
7165
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:69
7167
msgid "Highly configurable framework window manager"
7170
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
7175
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:91
7177
msgid "A fast & light window manager"
7178
msgstr "Bainisteoir fuinneog gasta éadrom"
7180
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5
7181
#: workspace/kstyles/themes/qtcde.themerc:2
7186
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:94
7189
"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
7192
"Common Desktop Environment (CDE), timpeallacht deisce dílsithe "
7193
"tionscalchaighdeánach"
7195
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
7200
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:91
7202
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
7204
"Bainisteoir Fuinneog Tab de chuid Claude, TWM feabhsaithe le scáileáin "
7207
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
7212
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:91
7214
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
7216
"Bainisteoir Fuinneog ChezWam, bainisteoir íostach fuinneog bunaithe ar EvilWM"
7218
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5
7220
msgid "Enlightenment DR16"
7221
msgstr "Enlightenment DR16"
7223
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:82
7224
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:91
7226
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
7228
"Bainisteoir fuinneog ar féidir téamaí nua a chur leis agus le a lán gnéithe"
7230
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
7232
msgid "Enlightenment"
7233
msgstr "Enlightenment"
7235
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
7240
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:91
7242
msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
7243
msgstr "Bainisteoir íostach fuinneog bunaithe ar AEWM"
7245
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
7250
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:91
7252
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
7253
msgstr "Bainisteoir fuinneog éadrom inchumraithe, bunaithe ar Blackbox"
7255
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
7260
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:91
7262
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
7263
msgstr "Bainisteoir Fuinneog Gasta Éadrom, bunaithe go príomha ar WM2"
7265
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
7270
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:91
7272
msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
7273
msgstr "Bainisteoir fuinneog cosúil le Windows 95 bunaithe ar FVWM"
7275
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
7280
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:91
7282
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
7284
"Bainisteoir cumhachtach fuinneog le il-scáileáin fhíorúla a ghéilleann do "
7287
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
7292
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:92
7295
"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
7296
"desktop environment"
7298
"GNOME (GNU Network Object Model Environment). Timpeallacht saor iomlán so-"
7301
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
7306
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:92
7308
msgid "A lightweight window manager"
7309
msgstr "Bainisteoir éadrom fuinneog"
7311
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
7316
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:92
7318
msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
7319
msgstr "Bainisteoir fuinneog cosúil le Windows 95-OS/2-Motif"
7321
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
7326
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:91
7328
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
7330
"Bainisteoir fuinneog atá soláimhsithe leis an méarchlár, le fuinneoga "
7331
"tílithe agus bunaithe ar PWM"
7333
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
7338
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:91
7340
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
7342
"Bainisteoir Fuinneog Lars, bunaithe ar 9WM, a thacaíonn fuinneoga tílithe"
7344
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
7349
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:91
7351
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
7353
"The Lightweight Window Manager. Bainisteoir fuinneog lom nach féidir a chumrú"
7355
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5
7360
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:64
7362
msgid "Lightweight X11 desktop environment"
7363
msgstr "Timpeallacht éadrom deisce X11"
7365
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
7370
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:90
7372
msgid "A window manager for handheld devices"
7373
msgstr "Bainisteoir Fuinneog le haghaidh ríomhairí boise"
7375
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
7380
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:92
7382
msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
7383
msgstr "Bainisteoir éadrom fuinneog bunaithe ar GTK2"
7385
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
7390
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:92
7392
msgid "The Motif Window Manager"
7393
msgstr "Bainisteoir fuinneog Motif"
7395
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
7400
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:92
7403
"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
7406
"Bainisteoir Fuinneog Fíorúil OpenLook. OLWM atá in ann deasca fíorúla a "
7409
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
7414
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:92
7416
msgid "The traditional Open Look Window Manager"
7417
msgstr "Bainisteoir fuinneog traidisiúnta Open Look"
7419
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:93
7421
msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
7422
msgstr "Bainisteoir éadrom fuinneog bunaithe ar Blackbox"
7424
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
7429
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:91
7431
msgid "A lightweight themeable window manager"
7432
msgstr "Bainisteoir éadrom fuinneog le téamaí"
7434
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
7439
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:91
7441
msgid "An Imlib2 based window manager"
7442
msgstr "Bainisteoir fuinneog bunaithe ar Imlib2"
7444
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
7449
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:91
7452
"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
7454
"Bainisteoir éadrom fuinneog atá in ann ilfhuinneoga a cheangal le fráma "
7457
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
7462
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:92
7464
msgid "A Windows 95 like window manager"
7465
msgstr "Bainisteoir fuinneog cosúil le Windows 95"
7467
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
7472
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:92
7474
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
7476
"Bainisteoir fuinneog simplí a láimhseáiltear leis an méarchlár amháin, "
7479
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
7484
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:92
7486
msgid "A minimal but configurable window manager"
7487
msgstr "Bainisteoir íosta fuinneog is féidir a chumrú"
7489
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
7494
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:92
7497
"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
7499
"Bainisteoir fuinneog atá inbhreisithe le teanga scripte cosúil le hEmacs Lisp"
7501
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
7506
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:91
7508
msgid "The Tab Window Manager"
7509
msgstr "The Tab Window Manager"
7511
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
7516
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:91
7518
msgid "The UNIX Desktop Environment"
7519
msgstr "Timpeallacht Deisce UNIX (UDE)"
7521
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
7526
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:92
7528
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
7529
msgstr "Virtual Tab Window Manager. TWM breisithe le scáileáin fhíorúla, srl."
7531
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
7536
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:92
7539
"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
7542
"Bainisteoir fuinneog bunaithe ar 9WM, feabhsaithe ag scáileáin fhíorúla agus "
7543
"comhcheangail eochracha"
7545
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
7550
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:91
7552
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
7553
msgstr "Bainisteoir fuinneog in-saincheaptha, bunaithe ar Blackbox"
7555
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
7560
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:92
7562
msgid "A small, non-configurable window manager"
7563
msgstr "Bainisteoir beag fuinneog nach féidir a chumrú"
7565
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
7568
msgstr "WindowMaker"
7570
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:91
7572
msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
7573
msgstr "Bainisteoir simplí fuinneog atá an-chosúil le NeXTStep"
7575
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
7580
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:92
7583
"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
7584
"reminiscent of CDE"
7586
"Timpeallacht Deisce Cholesterol Free, leagan 4. Timpeallacht atá cosúil le "
7589
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
7594
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:92
7597
"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
7599
msgstr "Timpeallacht Deisce Cholesterol Free. Timpeallacht atá cosúil le CDE"
7601
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6
7606
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:93
7607
msgctxt "Description"
7608
msgid "Theme with blue circles"
7609
msgstr "Téama le ciorcail ghorma"
7611
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/ethais/KdmGreeterTheme.desktop:6
7616
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6
7617
#: workspace/wallpapers/Horos/metadata.desktop:2
7623
msgstr "Oileáin Chomóra"
7625
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6
7630
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:90
7631
msgctxt "Description"
7632
msgid "Oxygen Theme"
7633
msgstr "Téama Oxygen"
7635
#: workspace/khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
7637
msgid "Input Actions"
7638
msgstr "Gníomhartha Ionchurtha"
7640
#: workspace/khotkeys/app/khotkeys.desktop:87
7642
msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
7645
#: workspace/khotkeys/data/defaults.khotkeys:5
7646
#: workspace/khotkeys/data/defaults.khotkeys:147
7651
#: workspace/khotkeys/data/defaults.khotkeys:73
7656
#: workspace/khotkeys/data/defaults.khotkeys:214
7661
#: workspace/khotkeys/data/defaults.khotkeys:294
7662
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:512
7663
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:743
7664
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:998
7665
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1444
7666
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1850
7667
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3243
7668
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:339
7670
msgid "Simple_action"
7671
msgstr "Gníomh simplí"
7673
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5
7676
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
7677
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
7679
"Sa ghrúpa seo, aimseoidh tú samplaí éagsúla a léiríonn formhór na ngnéithe "
7680
"KHotkeys. (Tabhair faoi deara go bhfuil an grúpa seo agus a ghníomhartha go "
7681
"léir díchumasaithe de réir réamhshocraithe.)"
7683
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:75
7688
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:167
7691
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
7694
"Tar éis duit Ctrl+Alt+I a bhrú, gníomhachtófar an fhuinneog KSIRC, má tá sé "
7697
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:242
7699
msgid "Activate KSIRC Window"
7700
msgstr "Gníomhachtaigh Fuinneog KSIRC"
7702
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:331
7704
msgid "KSIRC window"
7705
msgstr "Fuinneog KSIRC"
7707
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:418
7712
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:595
7715
"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you "
7716
"typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a "
7717
"word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated "
7718
"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you "
7719
"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the "
7720
"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n"
7721
"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small "
7722
"a) A\\nA (i.e. capital a) "
7723
"Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' "
7726
"Tar éis duit Alt+Ctrl+H a bhrú, déanfar insamhladh ar ionchur 'Hello' go "
7727
"díreach mar a chlóscríobh tú é. Is úsáideach é seo go háirithe má tá ort "
7728
"focal éigin a chlóscríobh go minic (mar shampla, 'unsigned'). Cuir idirstad "
7729
"':' idir gach eochairbhrú san ionchur. Tabhair faoi deara go gciallaíonn "
7730
"'eochairbhrúnna' na heochracha féin a bhrúitear, agus dá bhrí sin ní mór "
7731
"duit a chur isteach na rudaí a chlóscríobhfá ar an méarchlár. Sa tábla "
7732
"thíos, feicfidh tú an t-ionchur sa cholún ar chlé agus na heochracha le brú "
7733
"ar dheis.\\n\\n\"enter\" (.i. líne nua) Enter nó Return\\na "
7734
"(.i. 'a' beag) A\\nA (.i. 'a' "
7735
"mór) Shift+A\\n: (idirstad) "
7736
"Shift+;\\n' ' (spás) Spásbharra"
7738
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:650
7740
msgid "Type 'Hello'"
7741
msgstr "Clóscríobh 'Hello'"
7743
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:826
7745
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
7746
msgstr "Ritheann an gníomh seo Konsole tar éis Ctrl+Alt+T a bhrú."
7748
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:903
7751
msgstr "Rith Konsole"
7753
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1081
7756
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses "
7757
"Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for "
7758
"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. "
7759
"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the "
7760
"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when "
7761
"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl"
7762
"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other "
7763
"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify "
7764
"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
7765
"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
7766
"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
7767
"Trolltech', so the condition will check for the active window having that "
7770
"Léigh an nóta a bhaineann leis an ngníomh \"Clóscríobh 'Hello'\" ar dtús.\\n"
7771
"\\nÚsáideann Qt Designer Ctrl+F4 chun fuinneoga a dhúnadh. Ach i KDE, "
7772
"osclaíonn Ctrl+F4 deasc fhíorúil 4 agus dá bhrí sin ní oibríonn sé i Qt "
7773
"Designer. Agus freisin ní úsáideann Qt Designer an t-aicearra (Ctrl+W) chun "
7774
"fuinneog a dhúnadh atá caighdeánach i KDE.\\n\\nIs féidir an fhadhb seo a "
7775
"réiteach trí Ctrl+W a mhapáil go dtí Ctrl+F4 nuair is é Qt Designer an "
7776
"fhuinneog ghníomhach. Nuair atá Qt Designer gníomhach, seolfar Ctrl+F4 chuig "
7777
"Qt Designer in ionad Ctrl+W gach uair a bhrúitear Ctrl+W. I bhfeidhmchláir "
7778
"eile, oibríonn Ctrl+W mar is gnách.\\n\\nCaithfidh muid trí rud a shonrú "
7779
"anois: truicear nua don aicearra 'Ctrl+W', gníomh nua ionchurtha a sheolann "
7780
"Ctrl+F4, agus coinníoll nua a deir gur é Qt Designer an fhuinneog ghníomhach."
7781
"\\nDe réir cosúlachta, is é 'Qt Designer by Trolltech' an teideal ar Qt "
7782
"Designer i gcónaí agus dá bhrí sin seiceálfaidh an coinníoll go bhfuil an "
7783
"teideal seo ag an bhfuinneog ghníomhach."
7785
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1135
7787
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
7788
msgstr "Athmhapáil Ctrl+W go Ctrl+F4 i Qt Designer"
7790
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1227
7793
msgstr "Qt Designer"
7795
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1330
7798
"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
7799
"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
7800
"line 'qdbus' tool."
7802
"Trí Alt+Ctrl+W a bhrú, déanfar glao D-Bus a thaispeánann an minicli. Is "
7803
"féidir leat aon sórt glao D-Bus a úsáid, go díreach mar a dhéanfá le 'qdbus' "
7804
"ar líne na n-orduithe."
7806
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1392
7808
msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
7811
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1527
7814
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
7815
"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
7816
"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next "
7817
"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with "
7818
"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input "
7819
"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for "
7820
"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click "
7821
"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
7823
"Léigh an nóta a bhaineann leis an ngníomh \"Clóscríobh 'Hello'\" ar dtús.\\n"
7824
"\\nDíreach cosúil leis an ngníomh \"Clóscríobh 'Hello'\", déanann an gníomh "
7825
"seo insamhladh ar ionchur ón mhéarchlár. Go sonrach, tar éis Ctrl+Alt+B a "
7826
"bhrú, seolann sé 'B' chuig XMMS (ciallaíonn 'B' 'Léim go dtí an chéad amhrán "
7827
"eile' i XMMS). Cuirtear tic sa ticbhosca 'Seol chuig fuinneog ar leith' agus "
7828
"tá fuinneog ann lena aicme agus a bhfuil 'XMMS_Player' inti sonraithe; leis "
7829
"seo, seolfar an t-ionchur chuig an bhfuinneog seo i gcónaí. Sa chaoi seo, is "
7830
"féidir leat XMMS a rialú fiú má tá sé ar dheasc fhíorúil eile, mar shampla."
7831
"\\n\\n(Rith 'xprop' agus cliceáil an fhuinneog XMMS agus déan cuardach ar "
7832
"WM_CLASS chun 'XMMS_Player' a fheiceáil)."
7834
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1581
7836
msgid "Next in XMMS"
7837
msgstr "An Chéad Amhrán Eile i XMMS"
7839
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1672
7842
msgstr "Fuinneog XMMS"
7844
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1760
7846
msgid "XMMS Player window"
7847
msgstr "Fuinneog Sheinnteoir XMMS"
7849
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1933
7852
"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust "
7853
"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and "
7854
"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste "
7855
"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can "
7856
"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, "
7857
"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - "
7858
"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up "
7859
"and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe "
7860
"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration "
7861
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are "
7862
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you "
7863
"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it "
7864
"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid "
7865
"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more "
7866
"than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
7867
"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
7868
"defined in this group. All these gestures are active only if the active "
7869
"window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
7871
"Tá cluaisíní ag Konqi i KDE3.1, agus anois is féidir leat gothaí a úsáid "
7872
"freisin.\\n\\nNíl ort ach an cnaipe luiche sa lár a bhrú, ceann de na gothaí "
7873
"a dhearadh, agus an cnaipe a scaoileadh nuair a bheidh tú críochnaithe. Mura "
7874
"mian leat ach an roghnúchán a ghreamú, oibríonn sé mar is gnách má "
7875
"chliceálann tú an cnaipe sa lár amháin. (Is féidir an cnaipe luiche a athrú "
7876
"sna socruithe comhchoiteanna).\\n\\nIs iad seo na gothaí atá ar fáil faoi "
7877
"láthair:\\nbog faoi dheis agus ar ais faoi chlé - Ar Aghaidh (Alt+Saighead "
7878
"Dheas)\\nbog faoi chlé agus ar ais faoi dheis - Siar (Alt+Saighead Chlé)"
7879
"\\nbog suas agus ar ais síos - Suas (Alt+Saighead Suas)\\nciorcal tuathalach "
7880
"- Athluchtaigh (F5)\\n\\nIs féidir gothaí nua a iontráil tríd an ngotha a "
7881
"dhéanamh sa dialóg chumraíochta. Is féidir freisin an t-eochaircheap "
7882
"uimhriúil a úsáid; aithnítear gothaí mar ghreille 3×3, uimhrithe 1 go dtí 9."
7883
"\\n\\nTabhair faoi deara go gcaithfidh tú an gotha beacht a dhéanamh chun an "
7884
"gníomh a chur ar obair. Dá bharr seo, is féidir leat tuilleadh gothaí a "
7885
"iontráil do ghníomh amháin. Ba chóir duit gothaí casta a sheachaint. Mar "
7886
"shampla, is gothaí simplí iad 45654 agus 74123, ach is dócha go bhfuil "
7887
"1236987 ró-dheacair cheana.\\n\\nSainmhínítear an coinníoll do gach gotha sa "
7888
"ghrúpa seo. Níl na gothaí uile seo gníomhach murab é Konqueror an fhuinneog "
7889
"ghníomhach (.i. tá 'konqueror' san aicme)."
7891
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1988
7893
msgid "Konqi Gestures"
7894
msgstr "Gothaí Konqi"
7896
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2068
7897
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:167
7899
msgid "Konqueror window"
7900
msgstr "Fuinneog Konqueror"
7902
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2157
7903
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2245
7904
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:256
7905
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:344
7910
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2338
7911
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:513
7916
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2438
7917
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2626
7918
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2814
7919
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3002
7920
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:767
7921
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1012
7922
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1244
7923
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1497
7924
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1749
7925
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1839
7926
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2088
7927
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2337
7928
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2591
7929
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2843
7930
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3092
7931
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3340
7932
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3598
7933
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3852
7935
msgid "Gesture_triggers"
7936
msgstr "Gesture_triggers"
7938
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2526
7939
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2491
7944
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2714
7945
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:912
7950
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2902
7951
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3752
7954
msgstr "Athluchtaigh"
7956
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3088
7959
"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
7960
"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
7963
"Tar éis Win+E (Tux+E) a bhrú, tosófar brabhsálaí Gréasáin, agus osclóidh sé "
7964
"http://www.kde.org/. Is féidir leat gach cineál d'ordú a rith i minicli (Alt"
7967
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3149
7969
msgid "Go to KDE Website"
7970
msgstr "Téigh go dtí suíomh Gréasáin KDE"
7972
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
7974
msgid "Basic Konqueror gestures."
7975
msgstr "Bunghothaí Konqueror."
7977
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:85
7979
msgid "Konqueror Gestures"
7980
msgstr "Gothaí Konqueror"
7982
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:435
7984
msgid "Press, move left, release."
7985
msgstr "Brúigh, bog faoi chlé, scaoil."
7987
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:601
7990
"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
7991
"as such is disabled by default."
7993
"De chineál Opera: Brúigh, bog suas, scaoil.\\nNÓTA: Tagann sé seo salach ar "
7994
"'Cluaisín Nua' agus dá bhrí sin tá sé díchumasaithe de réir réamhshocraithe."
7996
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:670
7998
msgid "Stop Loading"
7999
msgstr "Stop an luchtú"
8001
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:845
8004
"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
8005
"left, move up, release."
8007
"Bog suas i struchtúr URL/comhadlann.\\nDe chineál Mozilla: Brúigh, bog suas, "
8008
"bog faoi chlé, bog suas, scaoil."
8010
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1090
8013
"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
8014
"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", "
8015
"and as such is disabled by default."
8017
"Bog suas i struchtúr URL/comhadlann.\\nDe chineál Opera: Brúigh, bog suas, "
8018
"bog faoi chlé, bog suas, scaoil.\\nNÓTA: Tagann sé salach ar "
8019
"\"Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo\", agus dá bhrí sin tá sé "
8020
"díchumasaithe de réir réamhshocraithe."
8022
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1154
8027
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1322
8029
msgid "Press, move up, move right, release."
8030
msgstr "Brúigh, bog suas, bog faoi dheis, scaoil."
8032
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1398
8034
msgid "Activate Next Tab"
8035
msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
8037
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1575
8039
msgid "Press, move up, move left, release."
8040
msgstr "Brúigh, bog suas, bog faoi chlé, scaoil."
8042
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1651
8044
msgid "Activate Previous Tab"
8045
msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
8047
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1917
8049
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
8050
msgstr "Brúigh, bog síos, bog suas, bog síos, scaoil."
8052
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1993
8054
msgid "Duplicate Tab"
8055
msgstr "Cóipeáil Cluaisín"
8057
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2166
8059
msgid "Press, move down, move up, release."
8060
msgstr "Brúigh, bog síos, bog suas, scaoil."
8062
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2242
8064
msgid "Duplicate Window"
8065
msgstr "Cóipeáil Fuinneog"
8067
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2415
8069
msgid "Press, move right, release."
8070
msgstr "Brúigh, bog faoi dheis, scaoil."
8072
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2669
8075
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
8078
"Brúigh, bog síos, bog leath bhealaigh suas, bog faoi dheis, bog síos, scaoil."
8079
"\\n(.i. 'h' sa chás íochtair.)"
8081
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2925
8084
"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
8085
"move down, move right, release."
8087
"Brúigh, bog faoi dheis, bog síos, bog faoi dheis, scaoil.\\nDe chineál "
8088
"Mozilla: Brúigh, bog síos, bog faoi dheis, scaoil."
8090
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2994
8093
msgstr "Dún an Cluaisín"
8095
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3174
8098
"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
8099
"disabled by default."
8101
"Brúigh, bog suas, scaoil.\\nTagann sé salach ar an gcineál Opera 'Up #2', "
8102
"atá díchumasaithe de réir réamhshocraithe."
8104
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3242
8107
msgstr "Cluaisín Nua"
8109
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3418
8111
msgid "Press, move down, release."
8112
msgstr "Brúigh, bog síos, scaoil."
8114
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3494
8115
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3608
8118
msgstr "Fuinneog Nua"
8120
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3676
8122
msgid "Press, move up, move down, release."
8123
msgstr "Brúigh, bog suas, bog síos, scaoil."
8125
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:5
8127
msgid "This group contains actions that are set up by default."
8128
msgstr "Tá gníomhartha réamhshocraithe sa ghrúpa seo."
8130
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:81
8132
msgid "Preset Actions"
8133
msgstr "Gníomhartha Réamhshocraithe"
8135
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:169
8137
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
8138
msgstr "Tosaigh KSnapShot nuair a bhrúitear PrintScrn."
8140
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:244
8143
msgstr "PrintScreen"
8145
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:12
8147
msgid "Custom Shortcuts"
8148
msgstr "Aicearraí Saincheaptha"
8150
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:69
8152
msgid "Configure Input Actions settings"
8153
msgstr "Cumraigh socruithe na nGníomhartha Ionchurtha"
8155
#: workspace/kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7
8157
msgid "Lost And Found"
8158
msgstr "Earraí Caillte"
8160
#: workspace/kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7
8162
msgid "Graphical Information"
8163
msgstr "Faisnéis Ghrafach"
8165
#: workspace/kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4
8167
msgid "KInfoCenter Category"
8168
msgstr "Catagóir KInfoCenter"
8170
#: workspace/kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7
8171
#: workspace/plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
8173
msgid "Device Information"
8174
msgstr "Eolas faoi Ghléas"
8176
#: workspace/kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7
8178
msgid "Network Information"
8179
msgstr "Faisnéis Líonra"
8181
#: workspace/kinfocenter/kinfocenter.desktop:9
8184
msgstr "KInfoCenter"
8186
#: workspace/kinfocenter/kinfocenter.desktop:97
8187
msgctxt "GenericName"
8189
msgstr "Lárionad Eolais"
8191
#: workspace/kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13
8193
msgid "Device Viewer"
8194
msgstr "Amharcán Gléasanna"
8196
#: workspace/kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:72
8198
msgid "Device Viewer"
8199
msgstr "Amharcán Gléasanna"
8201
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14
8203
msgid "DMA-Channels"
8204
msgstr "Cainéil-DMA"
8206
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:105
8208
msgid "DMA information"
8209
msgstr "Eolas faoi DMA"
8211
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14
8214
msgstr "Idirbhristeacha"
8216
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:105
8218
msgid "Interrupt information"
8219
msgstr "Eolas faoi idirbhristeacha"
8221
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14
8226
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:105
8228
msgid "IO-port information"
8229
msgstr "Eolas faoi Phoirt I/A"
8231
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13
8236
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:105
8238
msgid "SCSI information"
8241
#: workspace/kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11
8246
#: workspace/kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:72
8248
msgid "Hardware Information Summary"
8249
msgstr "Achoimre ar na Crua-Earraí"
8251
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13
8254
msgstr "Freastalaí X"
8256
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:104
8258
msgid "X-Server information"
8259
msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí X"
8261
#: workspace/kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
8266
#: workspace/kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:104
8268
msgid "Memory information"
8269
msgstr "Faisnéis chuimhne"
8271
#: workspace/kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12
8273
msgid "Network Interfaces"
8274
msgstr "Comhéadain Líonra"
8276
#: workspace/kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:103
8277
#: workspace/plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:76
8279
msgid "Network interface information"
8280
msgstr "Eolas faoin gcomhéadan líonra"
8282
#: workspace/kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12
8287
#: workspace/kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:102
8289
msgid "OpenGL information"
8290
msgstr "Eolas faoi OpenGL"
8292
#: workspace/kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
8297
#: workspace/kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:103
8299
msgid "PCI information"
8302
#: workspace/kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12
8304
msgid "Samba Status"
8305
msgstr "Stádas Samba"
8307
#: workspace/kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:103
8309
msgid "Samba status monitor"
8310
msgstr "Monatóir stádais Samba"
8312
#: workspace/kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
8315
msgstr "Gléasanna USB"
8317
#: workspace/kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:103
8319
msgid "USB devices attached to this computer"
8320
msgstr "Gléasanna USB ceangailte leis an ríomhaire seo"
8322
#: workspace/kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
8324
msgid "IEEE 1394 Devices"
8325
msgstr "Gléasanna IEEE 1394"
8327
#: workspace/kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:102
8329
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
8330
msgstr "Gléasanna ceangailte IEEE 1394"
8332
#: workspace/klipper/klipper.desktop:2
8337
#: workspace/klipper/klipper.desktop:89
8338
msgctxt "GenericName"
8339
msgid "Clipboard Tool"
8340
msgstr "Uirlis Ghearrthaisce"
8342
#: workspace/klipper/klipper.desktop:187
8344
msgid "A cut & paste history utility"
8345
msgstr "Uirlis staire gearrtha agus greamaithe"
8347
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:14
8348
msgctxt "Description"
8352
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:108
8353
msgctxt "Description"
8354
msgid "Launch &Gwenview"
8355
msgstr "Tosaigh &Gwenview"
8357
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:189
8358
msgctxt "Description"
8360
msgstr "URL Gréasáin"
8362
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:282
8363
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1934
8364
msgctxt "Description"
8365
msgid "Open with &default Browser"
8366
msgstr "Oscail leis an mBrabhsálaí &réamhshocraithe"
8368
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:364
8369
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:2016
8370
msgctxt "Description"
8371
msgid "Open with &Konqueror"
8372
msgstr "Oscail le &Konqueror"
8374
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:457
8375
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:2108
8376
msgctxt "Description"
8377
msgid "Open with &Mozilla"
8378
msgstr "Oscail le &Mozilla"
8380
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:549
8381
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1378
8382
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1656
8383
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:2200
8384
msgctxt "Description"
8388
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:643
8389
msgctxt "Description"
8390
msgid "Open with &Firefox"
8391
msgstr "Oscail le &Firefox"
8393
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:732
8394
msgctxt "Description"
8396
msgstr "Seol &Leathanach"
8398
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:824
8399
msgctxt "Description"
8401
msgstr "URL Ríomhphoist"
8403
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:917
8404
msgctxt "Description"
8405
msgid "Launch &Kmail"
8406
msgstr "Tosaigh &Kmail"
8408
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1009
8409
msgctxt "Description"
8410
msgid "Launch &mutt"
8411
msgstr "Tosaigh &mutt"
8413
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1100
8414
msgctxt "Description"
8416
msgstr "Téacschomhad"
8418
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1194
8419
msgctxt "Description"
8420
msgid "Launch K&Write"
8421
msgstr "Tosaigh K&Write"
8423
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1285
8424
msgctxt "Description"
8425
msgid "Local file URL"
8426
msgstr "URL de chomhad logánta"
8428
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1471
8429
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1749
8430
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:2293
8431
msgctxt "Description"
8433
msgstr "Seol &Comhad"
8435
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1563
8436
msgctxt "Description"
8440
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1841
8441
msgctxt "Description"
8445
#: workspace/kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
8448
msgstr "Eagarthóir Roghchláir"
8450
#: workspace/krunner/krunner.desktop:4
8452
msgid "Command Runner"
8453
msgstr "Feidhmitheoir Orduithe"
8455
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3
8457
msgid "Screen Saver"
8458
msgstr "Spárálaí Scáileáin"
8460
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:65
8462
msgid "Screen saver started"
8463
msgstr "Tosaíodh an spárálaí scáileáin"
8465
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:130
8467
msgid "The screen saver has been started"
8468
msgstr "Tosaíodh an spárálaí scáileáin"
8470
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:196
8472
msgid "Screen locked"
8473
msgstr "Tá an scáileán faoi ghlas"
8475
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:262
8477
msgid "The screen has been locked"
8478
msgstr "Cuireadh an scáileán faoi ghlas"
8480
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:330
8482
msgid "Screen saver exited"
8483
msgstr "Scoireadh ón spárálaí scáileáin"
8485
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:393
8487
msgid "The screen saver has finished"
8488
msgstr "Tá an spárálaí scáileán críochnaithe"
8490
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:460
8492
msgid "Screen unlocked"
8493
msgstr "Scáileán díghlasáilte"
8495
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:526
8497
msgid "The screen has been unlocked"
8498
msgstr "Tá an scáileán díghlasáilte"
8500
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:592
8502
msgid "Screen unlock failed"
8503
msgstr "Níorbh fhéidir an scáileán a dhíghlasáil"
8505
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:657
8507
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
8508
msgstr "Theip ar iarracht an scáileán a dhíghlasáil"
8510
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7
8512
msgid "Blank Screen"
8513
msgstr "Scáileán Glan"
8515
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:98
8516
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:99
8521
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:190
8522
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:191
8524
msgid "Display in Specified Window"
8525
msgstr "Taispeáin san Fhuinneog Sonraithe"
8527
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:280
8528
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:281
8530
msgid "Display in Root Window"
8531
msgstr "Taispeáin sa Phríomhfhuinneog"
8533
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7
8538
#: workspace/kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4
8541
msgstr "Spárálaí Scáileáin"
8543
#: workspace/ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13
8545
msgid "Session Management"
8546
msgstr "Bainistíocht Seisiún"
8548
#: workspace/ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:72
8550
msgid "Configure the session manager and logout settings"
8551
msgstr "Cumraigh bainisteoir an tseisiúin agus socruithe logála amach"
8553
#: workspace/ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15
8555
msgid "Splash Screen"
8556
msgstr "Splancscáileán"
8558
#: workspace/ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:100
8560
msgid "Manager for Splash Screen Themes"
8561
msgstr "Bainisteoir Téamaí Splancscáileáin"
8563
#: workspace/kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:2
8565
msgid "HighContrast"
8566
msgstr "Ardchodarsnacht"
8568
#: workspace/kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:83
8570
msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
8571
msgstr "Stíl a oibríonn go maith le scéimeanna dathanna ardchodarsnachta"
8573
#: workspace/kstyles/oxygen/oxygen.themerc:87
8574
#: workspace/kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:88
8576
msgid "Styling of the next generation desktop"
8577
msgstr "Stíliú na deisce don mhílaois nua"
8579
#: workspace/kstyles/themes/b3.themerc:2
8584
#: workspace/kstyles/themes/b3.themerc:85
8586
msgid "B3/Modification of B2"
8587
msgstr "B3/Mionathrú ar B2"
8589
#: workspace/kstyles/themes/beos.themerc:2
8594
#: workspace/kstyles/themes/beos.themerc:91
8596
msgid "Unthemed BeOS-like style"
8597
msgstr "Stíl cosúil le BeOS gan téamaí"
8599
#: workspace/kstyles/themes/default.themerc:2
8602
msgstr "KDE Clasaiceach"
8604
#: workspace/kstyles/themes/default.themerc:82
8606
msgid "Classic KDE style"
8607
msgstr "Stíl Chlasaiceach KDE"
8609
#: workspace/kstyles/themes/highcolor.themerc:2
8611
msgid "HighColor Classic"
8612
msgstr "Stíl Aibhseach Chlasaiceach"
8614
#: workspace/kstyles/themes/highcolor.themerc:80
8616
msgid "Highcolor version of the classic style"
8617
msgstr "Leagan aibhseach den stíl chlasaiceach"
8619
#: workspace/kstyles/themes/keramik.themerc:2
8624
#: workspace/kstyles/themes/keramik.themerc:93
8626
msgid "A style using alphablending"
8627
msgstr "Stíl a úsáideann alfachumasc"
8629
#: workspace/kstyles/themes/light-v2.themerc:2
8631
msgid "Light Style, 2nd revision"
8632
msgstr "Stíl Éadrom, an dara leasú"
8634
#: workspace/kstyles/themes/light-v2.themerc:79
8636
msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8637
msgstr "An dara leasú den stíl shimplí ghalánta giuirléidí 'Éadrom'."
8639
#: workspace/kstyles/themes/light-v3.themerc:2
8641
msgid "Light Style, 3rd revision"
8642
msgstr "Stíl Éadrom, an tríú leasú"
8644
#: workspace/kstyles/themes/light-v3.themerc:79
8646
msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8647
msgstr "An tríú leasú den stíl shimplí ghalánta giuirléidí 'Éadrom'."
8649
#: workspace/kstyles/themes/mega.themerc:2
8651
msgid "MegaGradient highcolor style"
8652
msgstr "Stíl ard-datha MegaGradient"
8654
#: workspace/kstyles/themes/qtcde.themerc:91
8656
msgid "Built-in unthemed CDE style"
8657
msgstr "Stíl insuite CDE gan téamaí"
8659
#: workspace/kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2
8664
#: workspace/kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:65
8666
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
8667
msgstr "Stíl insuite gan téamaí cosúil le Clearlooks ó GNOME"
8669
#: workspace/kstyles/themes/qtgtk.themerc:2
8674
#: workspace/kstyles/themes/qtgtk.themerc:66
8676
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
8677
msgstr "Stíl a úsáideann an t-inneall téamaí GTK+"
8679
#: workspace/kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2
8684
#: workspace/kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:69
8686
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
8687
msgstr "Stíl a úsáideann an Bainisteoir Dealraimh Apple"
8689
#: workspace/kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2
8694
#: workspace/kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:82
8696
msgid "Built-in enhanced Motif style"
8697
msgstr "Stíl insuite breisithe Motif"
8699
#: workspace/kstyles/themes/qtmotif.themerc:2
8704
#: workspace/kstyles/themes/qtmotif.themerc:85
8706
msgid "Built-in unthemed Motif style"
8707
msgstr "Stíl insuite Motif gan téamaí"
8709
#: workspace/kstyles/themes/qtplastique.themerc:2
8714
#: workspace/kstyles/themes/qtplastique.themerc:66
8716
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
8717
msgstr "Stíl insuite gan téamaí cosúil le Plastik ó KDE3"
8719
#: workspace/kstyles/themes/qtplatinum.themerc:83
8721
msgid "Built-in unthemed Platinum style"
8722
msgstr "Stíl insuite Platinum gan téamaí"
8724
#: workspace/kstyles/themes/qtsgi.themerc:2
8729
#: workspace/kstyles/themes/qtsgi.themerc:85
8731
msgid "Built-in SGI style"
8732
msgstr "Stíl insuite SGI"
8734
#: workspace/kstyles/themes/qtwindows.themerc:2
8736
msgid "MS Windows 9x"
8737
msgstr "MS Windows 9x"
8739
#: workspace/kstyles/themes/qtwindows.themerc:86
8741
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
8742
msgstr "Stíl insuite Windows 9x gan téamaí"
8744
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2
8746
msgid "MS Windows Vista"
8747
msgstr "MS Windows Vista"
8749
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:67
8751
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
8752
msgstr "Stíl a úsáideann an t-inneall stíle Windows Vista"
8754
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2
8756
msgid "MS Windows XP"
8757
msgstr "MS Windows XP"
8759
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:67
8761
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
8762
msgstr "Stíl a úsáideann an t-inneall stíle Windows XP"
8764
#: workspace/kstyles/web/web.themerc:2
8767
msgstr "Stíl Ghréasáin"
8769
#: workspace/kstyles/web/web.themerc:83
8771
msgid "Web widget style"
8772
msgstr "Stíl ghiuirléidí Gréasáin"
8774
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3
8776
msgid "System Monitor"
8777
msgstr "Monatóir an Chórais"
8779
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:64
8781
msgid "Pattern Matched"
8782
msgstr "Aimsíodh rud éigin comhoiriúnach don phatrún"
8784
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:141
8786
msgid "Search pattern matched"
8787
msgstr "Aimsíodh rud éigin comhoiriúnach don phatrún"
8789
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:222
8791
msgid "Sensor Alarm"
8792
msgstr "Aláram an Bhraiteora"
8794
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:299
8796
msgid "Sensor exceeded critical limit"
8797
msgstr "Sháraigh braiteoir teorainn chriticiúil"
8799
#: workspace/ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
8800
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2
8801
#: workspace/plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3
8803
msgid "System Monitor"
8804
msgstr "Monatóir an Chórais"
8806
#: workspace/ksysguard/gui/ksysguard.desktop:84
8807
msgctxt "GenericName"
8808
msgid "System Monitor"
8809
msgstr "Monatóir Córais"
8811
#: workspace/kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2
8813
msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
8814
msgstr "Inneall Téama Maisiúcháin Aurorae"
8816
#: workspace/kwin/clients/b2/b2.desktop:2
8821
#: workspace/kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
8824
msgstr "Ríomhaire Glúine"
8826
#: workspace/kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
8831
#: workspace/kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2
8836
#: workspace/kwin/data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
8837
msgctxt "Description"
8838
msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
8840
"(Réamhshocrú) Díchumasaigh cosc ar ghadaíocht an fhócais le haghaidh XV"
8842
#: workspace/kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9
8843
#: workspace/kwin/effects/blur/blur.desktop:2
8848
#: workspace/kwin/effects/blur/blur.desktop:83
8850
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
8851
msgstr "Geamhaigh an cúlra taobh thiar d'fhuinneoga leath-thrédhearcacha"
8853
#: workspace/kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9
8854
#: workspace/kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2
8857
msgstr "Malartóir Bosca"
8859
#: workspace/kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:77
8861
msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
8862
msgstr "Taispeáin mionsamhlacha fuinneog sa mhalartóir fuinneog Alt+Táb"
8864
#: workspace/kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9
8865
#: workspace/kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2
8867
msgid "Cover Switch"
8868
msgstr "Cover Switch"
8870
#: workspace/kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:71
8872
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
8873
msgstr "Taispeáin maisíocht le Sruth Clúdach sa mhalartóir fuinneog Alt+Táb"
8875
#: workspace/kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9
8876
#: workspace/kwin/effects/cube/cube.desktop:2
8878
msgid "Desktop Cube"
8879
msgstr "Ciúb Deisce"
8881
#: workspace/kwin/effects/cube/cube.desktop:77
8883
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
8884
msgstr "Taispeáin gach deasc fhíorúil ar thaobh de sféar"
8886
#: workspace/kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9
8887
#: workspace/kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2
8889
msgid "Desktop Cube Animation"
8890
msgstr "Beochan an Chiúib Deisce"
8892
#: workspace/kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:68
8894
msgid "Animate desktop switching with a cube"
8895
msgstr "Beoigh malairt na deisce le ciúb"
8897
#: workspace/kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9
8898
#: workspace/kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2
8899
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2
8904
#: workspace/kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:76
8906
#| msgctxt "Comment"
8907
#| msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
8909
msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
8910
msgstr "Dísháithigh an deasc agus an dialóg logála amach á taispeáint"
8912
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9
8913
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2
8915
msgid "Desktop Grid"
8916
msgstr "Greille na nDeasc"
8918
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:80
8920
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
8922
"Súmáil amach go dtí go bhfuil gach deasc ar taispeáint taobh le taobh i "
8925
#: workspace/kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2
8927
msgid "Dialog Parent"
8928
msgstr "Máthairdialóg"
8930
#: workspace/kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:77
8932
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
8933
msgstr "Dorchaigh máthairfhuinneog na dialóige atá gníomhach faoi láthair"
8935
#: workspace/kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9
8936
#: workspace/kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2
8938
msgid "Dim Inactive"
8939
msgstr "Dorchaigh Fuinneoga Neamhghníomhacha"
8941
#: workspace/kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:76
8943
msgid "Darken inactive windows"
8944
msgstr "Dorchaigh na fuinneoga neamhghníomhacha"
8946
#: workspace/kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2
8948
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
8949
msgstr "Doiléirigh an Scáileán i Mód an Riarthóra"
8951
#: workspace/kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:71
8953
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
8955
"Dorchaigh an scáileán iomlán nuair atáthar ag iarraidh ceadanna an "
8956
"fhorúsáideora a fháil"
8958
#: workspace/kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2
8963
#: workspace/kwin/effects/explosion/explosion.desktop:82
8965
msgid "Make windows explode when they are closed"
8966
msgstr "Leis seo, pléascfaidh fuinneoga nuair a dhúntar iad"
8968
#: workspace/kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2
8970
msgid "Fade Desktop"
8971
msgstr "Céimnigh an Deasc"
8973
#: workspace/kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:65
8975
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
8976
msgstr "Céimnigh idir deasca fíorúla agus ag malairt eatarthu"
8978
#: workspace/kwin/effects/fade/fade.desktop:2
8983
#: workspace/kwin/effects/fade/fade.desktop:81
8985
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
8987
"Leis seo, céimneoidh fuinneoga isteach agus amach agus iad á dtaispeáint nó "
8990
#: workspace/kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2
8993
msgstr "Tit As A Chéile"
8995
#: workspace/kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:76
8997
msgid "Closed windows fall into pieces"
8998
msgstr "Leis seo, titfidh fuinneoga dúnta as a chéile"
9000
#: workspace/kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9
9001
#: workspace/kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2
9004
msgstr "Flip Switch"
9006
#: workspace/kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:69
9009
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
9010
msgstr "Ransaíonn fuinneoga i gcruach sa mhalartóir fuinneog Alt+Táb"
9012
#: workspace/kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9
9013
#: workspace/kwin/effects/glide/glide.desktop:2
9016
msgstr "Sleamhnaigh"
9018
#: workspace/kwin/effects/glide/glide.desktop:56
9020
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
9021
msgstr "Maisíocht Sleamhnaithe agus fuinneoga á n-oscailt agus á ndúnadh"
9023
#: workspace/kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2
9025
msgid "Highlight Window"
9026
msgstr "Aibhsigh Fuinneog"
9028
#: workspace/kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:69
9030
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
9032
"Aibhsigh an fhuinneog chuí nuair atá an cúrsóir os cionn iontrála sa "
9035
#: workspace/kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9
9036
#: workspace/kwin/effects/invert/invert.desktop:2
9041
#: workspace/kwin/effects/invert/invert.desktop:82
9043
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
9044
msgstr "Inbhéartaigh dath na deisce agus dath na bhfuinneog"
9046
#: workspace/kwin/effects/kwineffect.desktop:5
9049
msgstr "Maisíocht KWin"
9051
#: workspace/kwin/effects/login/login.desktop:86
9053
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
9054
msgstr "Céimnigh go dtí an deasc go réidh ag am logála isteach"
9056
#: workspace/kwin/effects/logout/logout.desktop:86
9058
msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
9059
msgstr "Dísháithigh an deasc agus an dialóg logála amach á taispeáint"
9061
#: workspace/kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9
9062
#: workspace/kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2
9064
msgid "Looking Glass"
9065
msgstr "Looking Glass"
9067
#: workspace/kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:76
9069
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
9070
msgstr "Formhéadaitheoir scáileáin is cosúil le lionsa shúil an éisc"
9072
#: workspace/kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9
9073
#: workspace/kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2
9076
msgstr "Lampa Draíochtach"
9078
#: workspace/kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:72
9080
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
9081
msgstr "Insamhail lampa draíochtach agus fuinneoga á laghdú"
9083
#: workspace/kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9
9084
#: workspace/kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2
9087
msgstr "Formhéadaitheoir"
9089
#: workspace/kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:85
9091
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
9092
msgstr "Formhéadaigh an pháirt den scáileán i ngar do chúrsóir na luiche"
9094
#: workspace/kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2
9096
msgid "Minimize Animation"
9097
msgstr "Beochan Íoslaghdaithe"
9099
#: workspace/kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:80
9101
msgid "Animate the minimizing of windows"
9102
msgstr "Déan beochan agus fuinneog á híoslaghdú"
9104
#: workspace/kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9
9105
#: workspace/kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2
9110
#: workspace/kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:80
9112
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
9113
msgstr "Uirlis a cheadaíonn duit línte a dhearadh ar an deasc"
9115
#: workspace/kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9
9116
#: workspace/kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2
9118
msgid "Present Windows"
9119
msgstr "Fuinneoga Gníomhacha"
9121
#: workspace/kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:80
9123
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
9125
"Súmáil amach go dtí gur féidir gach fuinneog oscailte a thaispeáint taobh le "
9128
#: workspace/kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9
9129
#: workspace/kwin/effects/resize/resize.desktop:2
9131
msgid "Resize Window"
9132
msgstr "Athraigh Méid na Fuinneoige"
9134
#: workspace/kwin/effects/resize/resize.desktop:69
9136
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
9139
#: workspace/kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2
9142
msgstr "Scálaigh Isteach"
9144
#: workspace/kwin/effects/scalein/scalein.desktop:78
9146
msgid "Animate the appearing of windows"
9147
msgstr "Déan beochan agus fuinneog á taispeáint"
9149
#: workspace/kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2
9152
#| msgid "Screen Session"
9155
msgstr "Seisiún Scáileáin"
9157
#: workspace/kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:55
9159
msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
9162
#: workspace/kwin/effects/shadow/shadow_config.desktop:9
9163
#: workspace/kwin/effects/shadow/shadow.desktop:2
9168
#: workspace/kwin/effects/shadow/shadow.desktop:86
9170
msgid "Draw shadows under windows"
9171
msgstr "Cuir scáthanna faoi fhuinneoga"
9173
#: workspace/kwin/effects/sharpen/sharpen_config.desktop:9
9174
#: workspace/kwin/effects/sharpen/sharpen.desktop:2
9179
#: workspace/kwin/effects/sharpen/sharpen.desktop:78
9181
msgid "Make the entire desktop look sharper"
9182
msgstr "Géaraigh dealramh na deisce"
9184
#: workspace/kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2
9189
#: workspace/kwin/effects/sheet/sheet.desktop:68
9192
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
9194
"Leis seo, eitlíonn dialóga módúla isteach agus amach agus iad á dtaispeáint "
9197
#: workspace/kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9
9198
#: workspace/kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2
9201
msgstr "Taispeáin FSS"
9203
#: workspace/kwin/effects/showfps/showfps.desktop:81
9205
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
9206
msgstr "Taispeáin feidhmíocht KWin i gcúinne an scáileáin"
9208
#: workspace/kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2
9211
msgstr "Taispeáin Péint"
9213
#: workspace/kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:77
9215
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
9216
msgstr "Aibhsigh limistéir ar an deasc a ndearnadh nuashonrú orthu le déanaí"
9218
#: workspace/kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2
9221
msgstr "Sleamhnaigh Ar Ais"
9223
#: workspace/kwin/effects/slideback/slideback.desktop:67
9225
msgid "Slide back windows losing focus"
9228
#: workspace/kwin/effects/slide/slide.desktop:2
9231
msgstr "Sleamhnaigh"
9233
#: workspace/kwin/effects/slide/slide.desktop:70
9235
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
9237
"Sleamhnaigh fuinneoga trasna an scáileáin agus an deasc fhíorúil á hathrú"
9239
#: workspace/kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2
9241
msgid "Sliding popups"
9242
msgstr "Preabfhuinneoga sleamhnaithe"
9244
#: workspace/kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:60
9246
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
9247
msgstr "Beochan sleamhnaithe le haghaidh preabfhuinneog Plasma"
9249
#: workspace/kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2
9252
msgstr "Uirlis Láraithe"
9254
#: workspace/kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:67
9256
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
9258
"Uirlis a chabhraíonn leat lár an scáileáin a aimsiú agus fuinneog á bogadh."
9260
#: workspace/kwin/effects/snow/snow_config.desktop:9
9261
#: workspace/kwin/effects/snow/snow.desktop:3
9266
#: workspace/kwin/effects/snow/snow.desktop:81
9268
msgid "Simulate snow falling over the desktop"
9269
msgstr "Insamhail sneachta ag titim ar an deasc"
9271
# not msgstr "Tosaigh Aiseolas"!
9272
#: workspace/kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2
9275
#| msgid "Launch Feedback"
9277
msgid "Startup Feedback"
9278
msgstr "Aiseolas Tosaithe"
9280
#: workspace/kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:46
9282
msgid "Helper effect for startup feedback"
9285
#: workspace/kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2
9287
msgid "Taskbar Thumbnails"
9288
msgstr "Mionsamhlacha sa Tascbharra"
9290
#: workspace/kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:76
9292
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
9294
"Taispeáin mionsamhail na fuinneoige nuair atá an cúrsóir os cionn iontrála "
9297
#: workspace/kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2
9300
msgstr "Maisíocht Taispeána: Leacht"
9302
#: workspace/kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2
9304
msgid "Demo Shaky Move"
9305
msgstr "Maisíocht Taispeána: Bogadh Creathach"
9307
#: workspace/kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2
9309
msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
9310
msgstr "Maisíocht Taispeána: Bog Spás Oibre Suas"
9312
#: workspace/kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2
9314
msgid "Demo ShowPicture"
9315
msgstr "Maisíocht Taispeána: Taispeáin Pictiúr"
9317
#: workspace/kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2
9319
msgid "Demo Wavy Windows"
9320
msgstr "Maisíocht Taispeána: Fuinneoga Tonnacha"
9322
#: workspace/kwin/effects/_test/drunken.desktop:2
9327
#: workspace/kwin/effects/_test/flame.desktop:2
9332
#: workspace/kwin/effects/_test/gears.desktop:2
9337
#: workspace/kwin/effects/_test/gears.desktop:62
9339
msgid "Display gears inside the cube"
9340
msgstr "Taispeáin giaranna laistigh den chiúb"
9342
#: workspace/kwin/effects/_test/howto.desktop:3
9347
#: workspace/kwin/effects/_test/kicker/kicker.desktop:4
9349
msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
9352
#: workspace/kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9
9353
#: workspace/kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2
9356
msgstr "Sleamhnaigh Cluaisíní"
9358
#: workspace/kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:62
9360
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
9361
msgstr "Sleamhnaigh fuinneoga agus cluaisíní á ngrúpáil nó á n-athrú."
9363
#: workspace/kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9
9364
#: workspace/kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2
9367
msgstr "Cluaisíní Sclóine"
9369
#: workspace/kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:57
9371
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
9374
#: workspace/kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2
9379
#: workspace/kwin/effects/_test/test_input.desktop:2
9384
#: workspace/kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2
9386
msgid "Test_Thumbnail"
9387
msgstr "Test_Thumbnail"
9389
#: workspace/kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9
9390
#: workspace/kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2
9392
msgid "Video Record"
9393
msgstr "Taifead Físeanna"
9395
#: workspace/kwin/effects/_test/videorecord.desktop:82
9397
msgid "Record a video of your desktop"
9398
msgstr "Taifead fís de do dheasc"
9400
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9
9401
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2
9403
msgid "Thumbnail Aside"
9404
msgstr "Thumbnail Aside"
9406
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:78
9408
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
9409
msgstr "Taispeáin mionsamhail na fuinneoige ag ciumhais an scáileáin"
9411
#: workspace/kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9
9412
#: workspace/kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2
9415
msgstr "Lorg an Luch"
9417
#: workspace/kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:81
9419
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
9420
msgstr "Taispeáin leid a chabhraíonn leat an cúrsóir a aimsiú"
9422
#: workspace/kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9
9423
#: workspace/kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2
9425
msgid "Translucency"
9426
msgstr "Tréshoilseacht"
9428
#: workspace/kwin/effects/translucency/translucency.desktop:83
9430
msgid "Make windows translucent under different conditions"
9431
msgstr "Déan fuinneoga tréshoilseach uaireanta difriúla"
9433
#: workspace/kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9
9434
#: workspace/kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3
9437
#| msgid "Window Move Start"
9439
msgid "WindowGeometry"
9440
msgstr "Tús Bogtha Fuinneoige"
9442
#: workspace/kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:42
9444
msgid "Display window geometries on move/resize"
9447
#: workspace/kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9
9448
#: workspace/kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2
9450
msgid "Wobbly Windows"
9451
msgstr "Fuinneoga Creathacha"
9453
#: workspace/kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:73
9455
msgid "Deform windows while they are moving"
9456
msgstr "Díchum fuinneoga agus iad á mbogadh"
9458
#: workspace/kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9
9459
#: workspace/kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2
9464
#: workspace/kwin/effects/zoom/zoom.desktop:87
9466
msgid "Magnify the entire desktop"
9467
msgstr "Formhéadaigh an deasc iomlán"
9469
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14
9471
msgid "Desktop Effects"
9472
msgstr "Maisíochtaí Deisce"
9474
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:97
9476
msgid "Configure desktop effects"
9477
msgstr "Cumraigh maisíochtaí deisce"
9479
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14
9481
msgid "Window Decorations"
9482
msgstr "Maisiúcháin Fhuinneog"
9484
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:69
9486
msgid "Configure the look and feel of window titles"
9487
msgstr "Cumraigh dealramh na dteideal fuinneoige"
9489
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14
9491
msgid "Virtual Desktops"
9492
msgstr "Deasca Fíorúla"
9494
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:73
9496
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
9497
msgstr "Is féidir leat líon na ndeasc fíorúil a chumrú."
9499
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
9502
msgstr "Gníomhartha"
9504
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:101
9506
msgid "Configure keyboard and mouse settings"
9507
msgstr "Cumraigh socruithe an mhéarchláir agus na luiche"
9509
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
9514
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:100
9516
msgid "Configure advanced window management features"
9517
msgstr "Cumraigh ardghnéithe bhainisteoireacht na bhfuinneog"
9519
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
9524
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:98
9526
msgid "Configure the window focus policy"
9527
msgstr "Cumraigh an polasaí um fhócas fuinneoige"
9529
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
9534
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:99
9536
msgid "Configure the way that windows are moved"
9537
msgstr "Cumraigh conas a aistrítear fuinneoga"
9539
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
9540
#: workspace/systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8
9542
msgid "Window Behavior"
9543
msgstr "Oibriú na bhFuinneog"
9545
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:102
9547
msgid "Configure the window behavior"
9548
msgstr "Cumraigh oibriú na bhfuinneog"
9550
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
9552
msgid "Window Rules"
9553
msgstr "Rialacha Fuinneog"
9555
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:71
9557
msgid "Configure settings specifically for a window"
9558
msgstr "Cumraigh na socruithe le haghaidh fuinneoige ar leith"
9560
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
9562
msgid "Screen Edges"
9563
msgstr "Ciumhaiseanna Scáileáin"
9565
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:80
9567
msgid "Configure active screen edges"
9568
msgstr "Cumraigh ciumhaiseanna gníomhacha"
9570
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
9572
msgid "Task Switcher"
9573
msgstr "Malartóir Tascanna"
9575
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:67
9577
#| msgctxt "Comment"
9578
#| msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
9580
msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
9581
msgstr "Cumraigh oibriú Java agus JavaScript"
9583
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3
9585
msgid "KWin Window Manager"
9586
msgstr "Bainisteoir Fuinneog KWin"
9588
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:62
9590
msgid "Change to Desktop 1"
9591
msgstr "Téigh go Deasc 1"
9593
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:147
9595
msgid "Virtual desktop one is selected"
9596
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a haon"
9598
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:233
9600
msgid "Change to Desktop 2"
9601
msgstr "Téigh go Deasc 2"
9603
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:318
9605
msgid "Virtual desktop two is selected"
9606
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a dó"
9608
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:405
9610
msgid "Change to Desktop 3"
9611
msgstr "Téigh go Deasc 3"
9613
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:490
9615
msgid "Virtual desktop three is selected"
9616
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a trí"
9618
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:577
9620
msgid "Change to Desktop 4"
9621
msgstr "Téigh go Deasc 4"
9623
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:662
9625
msgid "Virtual desktop four is selected"
9626
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a ceathair"
9628
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:748
9630
msgid "Change to Desktop 5"
9631
msgstr "Téigh go Deasc 5"
9633
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:833
9635
msgid "Virtual desktop five is selected"
9636
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a cúig"
9638
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:920
9640
msgid "Change to Desktop 6"
9641
msgstr "Téigh go Deasc 6"
9643
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1005
9645
msgid "Virtual desktop six is selected"
9646
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a sé"
9648
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1090
9650
msgid "Change to Desktop 7"
9651
msgstr "Téigh go Deasc 7"
9653
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1175
9655
msgid "Virtual desktop seven is selected"
9656
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a seacht"
9658
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1262
9660
msgid "Change to Desktop 8"
9661
msgstr "Téigh go Deasc 8"
9663
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1347
9665
msgid "Virtual desktop eight is selected"
9666
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a hocht"
9668
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1434
9670
msgid "Change to Desktop 9"
9671
msgstr "Téigh go Deasc 9"
9673
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1517
9675
msgid "Virtual desktop nine is selected"
9676
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a naoi"
9678
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1602
9680
msgid "Change to Desktop 10"
9681
msgstr "Téigh go Deasc 10"
9683
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1685
9685
msgid "Virtual desktop ten is selected"
9686
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a deich"
9688
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1770
9690
msgid "Change to Desktop 11"
9691
msgstr "Téigh go Deasc 11"
9693
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1853
9695
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
9696
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a haon déag"
9698
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1937
9700
msgid "Change to Desktop 12"
9701
msgstr "Téigh go Deasc 12"
9703
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2020
9705
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
9706
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a dó dhéag"
9708
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2104
9710
msgid "Change to Desktop 13"
9711
msgstr "Téigh go Deasc 13"
9713
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2187
9715
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
9716
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a trí déag"
9718
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2272
9720
msgid "Change to Desktop 14"
9721
msgstr "Téigh go Deasc 14"
9723
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2355
9725
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
9726
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a ceathair déag"
9728
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2439
9730
msgid "Change to Desktop 15"
9731
msgstr "Téigh go Deasc 15"
9733
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2522
9735
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
9736
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a cúig déag"
9738
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2607
9740
msgid "Change to Desktop 16"
9741
msgstr "Téigh go Deasc 16"
9743
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2690
9745
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
9746
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a sé déag"
9748
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2775
9750
msgid "Change to Desktop 17"
9751
msgstr "Téigh go Deasc 17"
9753
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2858
9755
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
9756
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a seacht déag"
9758
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2942
9760
msgid "Change to Desktop 18"
9761
msgstr "Téigh go Deasc 18"
9763
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3025
9765
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
9766
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a hocht déag"
9768
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3110
9770
msgid "Change to Desktop 19"
9771
msgstr "Téigh go Deasc 19"
9773
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3193
9775
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
9776
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil a naoi déag"
9778
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3278
9780
msgid "Change to Desktop 20"
9781
msgstr "Téigh go Deasc 20"
9783
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3361
9785
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
9786
msgstr "Roghnaíodh deasc fhíorúil fiche"
9788
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3446
9790
msgid "Activate Window"
9791
msgstr "Gníomhachtaigh Fuinneog"
9793
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3527
9795
msgid "Another window is activated"
9796
msgstr "Gníomhachtaíodh fuinneog eile"
9798
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3697
9801
msgstr "Fuinneog nua"
9803
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3784
9805
msgid "Delete Window"
9806
msgstr "Scrios Fuinneog"
9808
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3865
9810
msgid "Delete window"
9811
msgstr "Scrios fuinneog"
9813
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3951
9815
msgid "Window Close"
9816
msgstr "Dún fuinneog"
9818
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4034
9820
msgid "A window closes"
9821
msgstr "Dúntar fuinneog"
9823
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4121
9825
msgid "Window Shade Up"
9826
msgstr "Scáthaigh Fuinneog Aníos"
9828
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4200
9830
msgid "A window is shaded up"
9831
msgstr "Tá fuinneog scáthaithe aníos"
9833
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4280
9835
msgid "Window Shade Down"
9836
msgstr "Scáthaigh Fuinneog Anuas"
9838
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4358
9840
msgid "A window is shaded down"
9841
msgstr "Tá fuinneog scáthaithe anuas"
9843
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4436
9845
msgid "Window Minimize"
9846
msgstr "Íoslaghdaigh Fuinneog"
9848
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4517
9850
msgid "A window is minimized"
9851
msgstr "Íoslaghdaíodh fuinneog"
9853
# just "restore" doesn't work, since "unmaximize" is needed below
9854
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4601
9856
msgid "Window Unminimize"
9857
msgstr "Cealaigh Íoslaghdú Fuinneoige"
9859
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4677
9861
msgid "A Window is restored"
9862
msgstr "Athchóiríodh fuinneog"
9864
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4760
9866
msgid "Window Maximize"
9867
msgstr "Uasmhéadaigh Fuinneog"
9869
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4841
9871
msgid "A window is maximized"
9872
msgstr "Uasmhéadaíodh fuinneog"
9874
# just "restore" doesn't work, since "unminimize" is needed above
9875
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4925
9877
msgid "Window Unmaximize"
9878
msgstr "Cealaigh Uasmhéadú Fuinneoige"
9880
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5004
9882
msgid "A window loses maximization"
9883
msgstr "Cealaíodh uasmhéadú fuinneoige"
9885
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5085
9887
msgid "Window on All Desktops"
9888
msgstr "Fuinneog ar Gach Deasc"
9890
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5162
9892
msgid "A window is made visible on all desktops"
9893
msgstr "Cuireadh fuinneog ar gach deasc"
9895
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5245
9897
msgid "Window Not on All Desktops"
9898
msgstr "Níl Fuinneog ar Gach Deasc"
9900
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5320
9902
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
9903
msgstr "Níl fuinneog infheicthe ar gach deasc a thuilleadh"
9905
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5401
9910
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5486
9912
msgid "Transient window (a dialog) appears"
9913
msgstr "Taispeántar fuinneog shealadach (.i. dialóg)"
9915
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5562
9917
msgid "Delete Dialog"
9918
msgstr "Scrios Dialóg"
9920
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5646
9922
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
9923
msgstr "Imíonn fuinneog shealadach (.i. dialóg)"
9925
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5724
9927
msgid "Window Move Start"
9928
msgstr "Tús Bogtha Fuinneoige"
9930
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5804
9932
msgid "A window has begun moving"
9933
msgstr "Tá fuinneog ag bogadh"
9935
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5883
9937
msgid "Window Move End"
9938
msgstr "Deireadh Bogtha Fuinneoige"
9940
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5963
9942
msgid "A window has completed its moving"
9943
msgstr "Chríochnaigh fuinneog a bogadh"
9945
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6042
9947
msgid "Window Resize Start"
9948
msgstr "Tús Athraithe Méid na Fuinneoige"
9950
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6122
9952
msgid "A window has begun resizing"
9953
msgstr "Tá fuinneog ag athrú a méide"
9955
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6201
9957
msgid "Window Resize End"
9958
msgstr "Deireadh Athraithe Méid na Fuinneoige"
9960
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6281
9962
msgid "A window has finished resizing"
9963
msgstr "Chríochnaigh fuinneog a méid a athrú"
9965
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6359
9967
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
9968
msgstr "Aire de dhíth ar fhuinneog ar an deasc reatha"
9970
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6429
9972
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
9973
msgstr "Aire de dhíth ar fhuinneog ar an deasc reatha fhíorúil"
9975
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6503
9977
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
9978
msgstr "Aire de dhíth ar fhuinneog ar dheasc eile"
9980
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6573
9982
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
9983
msgstr "Aire de dhíth ar fhuinneog ar an deasc reatha neamhghníomhach fhíorúil"
9985
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6644
9987
msgid "Compositing Performance Is Slow"
9988
msgstr "Tá Comhshuí Mall"
9990
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6707
9993
"The compositing performance was too slow and compositing has been suspended"
9994
msgstr "Bhí comhshuí rómhall agus cuireadh é ar fionraí"
9996
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6772
9998
msgid "Compositing has been suspended"
9999
msgstr "Cuireadh comhshuí ar fionraí"
10001
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6832
10003
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
10004
msgstr "Tá feidhmchlár eile ag iarraidh comhshuí a chur ar fionraí."
10006
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6892
10008
msgid "Effects not supported"
10009
msgstr "Ní thacaítear le maisíochtaí"
10011
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6956
10013
msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
10014
msgstr "Ní thacaíonn an t-inneall nó na crua-earraí le roinnt maisíochtaí."
10016
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7018
10018
msgid "Tiling Enabled"
10019
msgstr "Tíliú Cumasaithe"
10021
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7067
10023
msgid "Tiling mode has been enabled"
10024
msgstr "Cumasaíodh an mód tílithe"
10026
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7117
10028
msgid "Tiling Disabled"
10029
msgstr "Tíliú Díchumasaithe"
10031
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7166
10033
msgid "Tiling mode has been disabled"
10034
msgstr "Díchumasaíodh an mód tílithe"
10036
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7216
10038
msgid "Tiling Layout Changed"
10039
msgstr "Athraíodh Leagan Amach na dTíleanna"
10041
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7264
10043
msgid "Tiling Layout has been changed"
10044
msgstr "Athraíodh leagan amach na dtíleanna"
10046
#: workspace/kwrited/kwrited-autostart.desktop:2
10048
msgid "KDE Write Daemon"
10049
msgstr "Deamhan Scríofa KDE"
10051
#: workspace/kwrited/kwrited-autostart.desktop:90
10052
#: workspace/kwrited/kwrited.desktop:57
10054
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
10056
"Éist le teachtaireachtaí ó úsáideoirí logánta a seoladh chugat le write(1) "
10059
#: workspace/kwrited/kwrited.desktop:2
10061
msgid "Write Daemon"
10062
msgstr "Deamhan Scríofa"
10064
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:3
10066
msgid "Local system message service"
10069
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:59
10071
msgid "New message received"
10072
msgstr "Fuarthas teachtaireacht nua"
10074
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:128
10076
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
10078
"Fuair an deamhan teachtaireacht nua a seoladh trí wall(1) nó le write(1)"
10080
#: workspace/libs/kephal/service/kephal.desktop:10
10082
msgid "Display Management"
10083
msgstr "Bainisteoireacht Scáileán"
10085
#: workspace/libs/kephal/service/kephal.desktop:64
10087
msgid "Manages displays and video outputs"
10088
msgstr "Bainistigh scáileáin agus aschuir fhíse"
10090
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2
10095
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:75
10097
msgid "Kill or stop etc a process"
10098
msgstr "Maraigh, stop, srl. próiseas"
10100
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:133
10101
msgctxt "Description"
10102
msgid "Sends a given signal to a given process"
10103
msgstr "Seol comharthaí go dtí próiseas"
10105
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:194
10107
msgid "Change the priority of a process"
10108
msgstr "Athraigh tosaíocht próisis"
10110
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:253
10111
msgctxt "Description"
10112
msgid "Change the niceness of a given process"
10113
msgstr "Athraigh tosaíocht próisis áirithe"
10115
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:312
10117
msgid "Change IO Scheduler and priority"
10118
msgstr "Athraigh sceidealóir I/A agus tosaíocht"
10120
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:368
10121
msgctxt "Description"
10122
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
10125
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:426
10127
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
10128
msgstr "Athraigh Sceidealóir LAP agus tosaíocht"
10130
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:482
10131
msgctxt "Description"
10133
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
10134
msgstr "Athraigh an Sceidealóir LAP a sceidealfaidh próiseas áirithe"
10136
#: workspace/libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2
10138
msgid "Detailed Memory Information"
10139
msgstr "Faisnéis Mhionsonraithe Chuimhne"
10141
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7
10144
msgstr "Líonra Bréige"
10146
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:84
10148
msgid "Fake Network Management"
10149
msgstr "Bainisteoireacht Líonra Bréige"
10151
#: workspace/libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5
10153
#| msgctxt "Comment"
10154
#| msgid "Power Management Backend"
10156
msgid "Modem Management Backend"
10157
msgstr "Inneall Bainisteoireachta Cumhachta"
10159
#: workspace/libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5
10161
msgid "Network Management Backend"
10162
msgstr "Inneall Bainisteoireachta Líonra"
10164
# "remote control" like a device
10165
#: workspace/libs/solid/control/solidremotecontrolmanager.desktop:4
10167
msgid "Remote Control Management Backend"
10168
msgstr "Inneall Bainisteoireachta Cianrialtáin"
10170
#: workspace/plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2
10171
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
10173
msgid "Application Launcher"
10174
msgstr "Tosaitheoir Feidhmchlár"
10176
#: workspace/plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:84
10178
msgid "Launcher to start applications"
10179
msgstr "Ríomhchlár a thosaíonn feidhmchláir"
10181
#: workspace/plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2
10183
msgid "Application Launcher Menu"
10184
msgstr "Roghchlár Tosaitheora Feidhmchlár"
10186
#: workspace/plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:77
10188
msgid "Traditional menu based application launcher"
10189
msgstr "Tosaitheoir traidisiúnta feidhmchlár bunaithe ar roghchlár"
10191
#: workspace/plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2
10194
msgstr "Brabhsálaí Leathanach"
10196
#: workspace/plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:82
10198
msgid "Switch between virtual desktops"
10199
msgstr "Athraigh an deasc fhíorúil"
10201
#: workspace/plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2
10203
msgid "Task Manager"
10204
msgstr "Bainisteoir na dTascanna"
10206
#: workspace/plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:82
10208
msgid "Switch between running applications"
10209
msgstr "Athraigh idir feidhmchláir atá ag rith"
10211
#: workspace/plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2
10216
#: workspace/plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:78
10218
msgid "Access to deleted items"
10219
msgstr "Rochtain ar mhíreanna scriosta"
10221
#: workspace/plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2
10223
msgid "Window List"
10224
msgstr "Liosta Fuinneog"
10226
#: workspace/plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:67
10228
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
10229
msgstr "Plasmoid a thaispeánann liosta d'fhuinneoga oscailte."
10231
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3
10232
msgctxt "Name|plasma containment"
10233
msgid "Desktop Dashboard"
10234
msgstr "Painéal na Deisce"
10236
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:58
10238
#| msgctxt "Name|plasma containment"
10239
#| msgid "Desktop Dashboard"
10241
msgid "Widget Dashboard"
10242
msgstr "Painéal na Deisce"
10244
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3
10245
msgctxt "Name|plasma containment"
10249
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:69
10251
#| msgctxt "Comment"
10252
#| msgid "Default desktop containment"
10254
msgid "Default desktop"
10255
msgstr "Coimeádán réamhshocraithe deisce"
10257
#: workspace/plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
10259
msgid "Empty Panel"
10260
msgstr "Painéal Folamh"
10262
#: workspace/plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:59
10264
#| msgctxt "Comment"
10265
#| msgid "A simple and clean style"
10267
msgid "A simple linear panel"
10268
msgstr "Stíl ghlan shimplí"
10270
#: workspace/plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
10272
msgid "Plasma Desktop Shell"
10273
msgstr "Blaosc dheisce Plasma"
10275
#: workspace/plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:64
10277
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
10278
msgstr "Bain úsáid as blaosc dheisce Plasma"
10280
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3
10282
msgid "Default Panel"
10283
msgstr "Painéal Réamhshocraithe"
10285
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3
10288
#| msgid "Find Files"
10290
msgid "Find Widgets"
10291
msgstr "Aimsigh Comhaid"
10293
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3
10296
#| msgid "Switch Activity"
10298
msgid "Photos Activity"
10299
msgstr "Athraigh Gníomhaíocht"
10301
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4
10303
msgid "Plasma Desktop Workspace"
10304
msgstr "Spás Oibre Deisce Plasma"
10306
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3
10308
msgid "Plasma Desktop Shell"
10309
msgstr "Blaosc Dheisce Plasma"
10311
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:132
10313
msgid "New widget published"
10314
msgstr "Giuirléid nua foilsithe"
10316
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:191
10318
msgid "A new widget has become available on the network."
10319
msgstr "Cuireadh giuirléid nua ar fáil ar an líonra."
10321
#: workspace/plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2
10323
#| msgctxt "Comment"
10324
#| msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
10326
msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
10327
msgstr "Bain úsáid as blaosc dheisce Plasma"
10329
#: workspace/plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:40
10332
#| msgid "Desktop Cube"
10334
msgid "Desktop toolbox"
10335
msgstr "Ciúb Deisce"
10337
#: workspace/plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
10339
#| msgctxt "Comment"
10340
#| msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
10342
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
10343
msgstr "Bain úsáid as blaosc dheisce Plasma"
10345
#: workspace/plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:40
10347
msgid "Panel toolbox"
10350
#: workspace/plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2
10352
msgid "Default Plasma Animator"
10353
msgstr "Beochantóir Réamhshocraithe Plasma"
10355
#: workspace/plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2
10357
msgid "Activity Bar"
10358
msgstr "Barra Gníomhaíochta"
10360
#: workspace/plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:74
10362
msgid "Tab bar to switch activities"
10363
msgstr "Barra na gcluaisíní chun an ghníomhaíocht a mhalartú"
10365
#: workspace/plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2
10367
msgid "Analog Clock"
10368
msgstr "Clog Analógach"
10370
#: workspace/plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:85
10372
msgid "A clock with hands"
10373
msgstr "Clog le lámha"
10375
#: workspace/plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2
10377
msgid "Battery Monitor"
10378
msgstr "Monatóir an Chadhnra"
10380
#: workspace/plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:84
10382
msgid "See the power status of your battery"
10383
msgstr "Féach ar stádas cumhachta do chadhnra"
10385
#: workspace/plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2
10386
#: workspace/plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2
10391
#: workspace/plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:76
10393
msgid "View and pick dates from the calendar"
10394
msgstr "Amharc ar agus roghnaigh dátaí ón fhéilire"
10396
#: workspace/plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:75
10398
msgid "Notifications and access for new devices"
10399
msgstr "Fógairt agus rochtain ar ghléasanna nua"
10401
#: workspace/plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
10403
msgid "Open with File Manager"
10404
msgstr "Oscail le Bainisteoir na gComhad"
10406
#: workspace/plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2
10408
msgid "Digital Clock"
10409
msgstr "Clog Digiteach"
10411
#: workspace/plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:86
10413
msgid "Time displayed in a digital format"
10414
msgstr "An t-am, taispeánta i bhformáid dhigiteach"
10416
#: workspace/plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2
10421
#: workspace/plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:84
10423
msgid "A generic icon"
10424
msgstr "Deilbhín ginearálta"
10426
#: workspace/plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2
10428
msgid "Lock/Logout"
10429
msgstr "Cuir Faoi Ghlas/Logáil Amach"
10431
#: workspace/plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:83
10433
msgid "Lock the screen or log out"
10434
msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas, nó logáil amach"
10436
#: workspace/plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2
10438
msgid "Notifications"
10441
#: workspace/plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:86
10443
msgid "Display notifications and jobs"
10444
msgstr "Taispeáin fógraí agus jabanna"
10446
#: workspace/plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2
10448
msgid "Panel Spacer"
10449
msgstr "Scarthóir Painéil"
10451
#: workspace/plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:63
10453
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
10454
msgstr "Cuir spásanna folmha in áirithe sa phainéal."
10456
#: workspace/plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2
10458
msgid "Quicklaunch"
10459
msgstr "Meardhúisigh"
10461
#: workspace/plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:72
10463
msgid "Launch your favourite Applications"
10464
msgstr "Tosaigh na Feidhmchláir is ansa leat"
10466
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3
10468
msgid "CPU Monitor"
10469
msgstr "Monatóir an LAP"
10471
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:59
10473
msgid "A CPU usage monitor"
10474
msgstr "Monatóir úsáid an LAP"
10476
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3
10478
msgid "Hard Disk Status"
10479
msgstr "Stádas an Diosca Chrua"
10481
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:59
10483
msgid "A hard disk usage monitor"
10484
msgstr "Monatóir úsáid an diosca crua"
10486
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3
10488
msgid "Hardware Info"
10489
msgstr "Faisnéis Crua-Earraí"
10491
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:60
10493
msgid "Show hardware info"
10494
msgstr "Taispeáin eolas faoi na crua-earraí"
10496
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3
10498
msgid "Network Monitor"
10499
msgstr "Monatóir an Líonra"
10501
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:62
10503
msgid "A network usage monitor"
10504
msgstr "Monatóir úsáide an líonra"
10506
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3
10508
msgid "Memory Status"
10509
msgstr "Stádas Cuimhne"
10511
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:60
10513
msgid "A RAM usage monitor"
10514
msgstr "Monatóir úsáid RAM"
10516
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3
10518
msgid "Hardware Temperature"
10519
msgstr "Teocht na gCrua-Earraí"
10521
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:58
10523
msgid "A system temperature monitor"
10524
msgstr "Monatóir theocht an chórais"
10526
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:84
10528
msgid "System monitoring applet"
10529
msgstr "Feidhmchláirín mhonatóireacht an chórais"
10531
#: workspace/plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2
10533
msgid "System Tray"
10534
msgstr "Tráidire an Chórais"
10536
#: workspace/plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:88
10538
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
10539
msgstr "Rochtain feidhmchláir atá íoslaghdaithe i dtráidire an chórais"
10541
#: workspace/plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3
10543
msgid "Web Browser"
10544
msgstr "Brabhsálaí Gréasáin"
10546
#: workspace/plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:93
10548
msgid "A simple web browser"
10549
msgstr "Brabhsálaí simplí"
10551
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:86
10553
msgid "Simple application launcher"
10554
msgstr "Tosaitheoir simplí feidhmchlár"
10556
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
10558
msgid "Standard Menu"
10559
msgstr "Gnáthroghchlár"
10561
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:66
10563
msgid "The menu that normally shows on right-click"
10564
msgstr "An roghchlár a thaispeántar tar éis deaschliceáil"
10566
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2
10568
msgid "Minimal Menu"
10569
msgstr "Roghchlár Íosta"
10571
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
10576
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:69
10578
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
10579
msgstr "Cruthaíonn sé giuirléid ó inneachar na gearrthaisce"
10581
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
10583
msgid "Switch Activity"
10584
msgstr "Athraigh Gníomhaíocht"
10586
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:67
10588
msgid "Switch to another activity"
10589
msgstr "Roghnaigh gníomhaíocht eile"
10591
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
10593
msgid "Switch Desktop"
10594
msgstr "Athraigh an Deasc"
10596
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:69
10598
msgid "Switch to another virtual desktop"
10599
msgstr "Athraigh an deasc fhíorúil"
10601
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
10603
msgid "Switch Window"
10604
msgstr "Athraigh an Fhuinneog"
10606
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:67
10608
msgid "Show a list of windows to switch to"
10611
#: workspace/plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2
10614
#| msgid "Activity Manager"
10616
msgid "Activities Engine"
10617
msgstr "Bainisteoir Gníomhaíochta"
10619
#: workspace/plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:42
10621
#| msgctxt "Comment"
10622
#| msgid "Information about files and directories."
10624
msgid "Information on Plasma Activities"
10625
msgstr "Eolas faoi chomhaid agus faoi chomhadlanna."
10627
#: workspace/plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2
10632
#: workspace/plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:67
10634
msgid "Akonadi PIM data engine"
10635
msgstr "Inneall sonraí PIM Akonadi"
10637
#: workspace/plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
10639
msgid "Application Job Information"
10640
msgstr "Eolas Faoi Jabanna Feidhmchláir"
10642
#: workspace/plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:71
10644
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
10647
#: workspace/plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
10649
msgid "Application Information"
10650
msgstr "Eolas faoi Fheidhmchláir"
10652
#: workspace/plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:66
10654
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
10657
#: workspace/plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:76
10659
msgid "Calendar data engine"
10660
msgstr "Inneall sonraí féilire"
10662
#: workspace/plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
10664
msgid "Device Notifications"
10665
msgstr "Fógraí Gléasanna"
10667
#: workspace/plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:57
10669
msgid "Passive device notifications for the user."
10672
#: workspace/plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
10677
#: workspace/plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:76
10679
msgid "Look up word meanings"
10680
msgstr "Aimsigh sainmhíniú ar fhocal"
10682
#: workspace/plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3
10684
msgid "Run Commands"
10685
msgstr "Rith Orduithe"
10687
#: workspace/plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:76
10689
msgid "Run Executable Data Engine"
10690
msgstr "Rith Inneall Sonraí Executable"
10692
#: workspace/plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:77
10694
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
10695
msgstr "Inneall Sonraí a fhaigheann deilbhíní ceanán ó shuímh Ghréasáin"
10697
#: workspace/plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
10699
msgid "Files and Directories"
10700
msgstr "Comhaid agus Comhadlanna"
10702
#: workspace/plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:74
10704
msgid "Information about files and directories."
10705
msgstr "Eolas faoi chomhaid agus faoi chomhadlanna."
10707
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3
10709
msgid "Geolocation"
10710
msgstr "Geolocation"
10712
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:66
10714
msgid "Geolocation Data Engine"
10715
msgstr "Inneall Sonraí Geolocation"
10717
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
10719
msgid "Geolocation GPS"
10720
msgstr "Córas Suite Domhanda Geolocation"
10722
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:64
10724
msgid "Geolocation from GPS address."
10725
msgstr "Suíomh geografach ó sheoladh GPS."
10727
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
10729
msgid "Geolocation IP"
10730
msgstr "Geolocation IP"
10732
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:64
10734
msgid "Geolocation from IP address."
10735
msgstr "Suíomh geografach ó sheoladh IP."
10737
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
10739
msgid "Plasma Geolocation Provider"
10740
msgstr "Soláthraí Geolocation Plasma"
10742
#: workspace/plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
10744
msgid "Hotplug Events"
10745
msgstr "Imeachtaí Hotplug"
10747
#: workspace/plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:70
10749
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
10752
#: workspace/plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
10754
msgid "Keyboard and Mouse State"
10755
msgstr "Staid an Mhéarchláir agus na Luiche"
10757
#: workspace/plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:67
10759
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
10762
#: workspace/plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2
10765
msgstr "Meiteashonraí"
10767
#: workspace/plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
10769
msgid "Pointer Position"
10770
msgstr "Ionad na Luiche"
10772
#: workspace/plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:72
10774
msgid "Mouse position and cursor"
10775
msgstr "Suíomh na luiche agus an cúrsóir"
10777
#: workspace/plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3
10782
#: workspace/plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
10784
msgid "Application Notifications"
10785
msgstr "Fógairtí Feidhmchláir"
10787
#: workspace/plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:75
10789
msgid "Passive visual notifications for the user."
10792
#: workspace/plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2
10794
msgid "Now Playing"
10795
msgstr "Á Sheinm Anois"
10797
#: workspace/plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:76
10799
msgid "Lists currently playing music"
10800
msgstr "Taispeánann sé an ceol atá ag seinm faoi láthair"
10802
#: workspace/plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:76
10804
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
10806
"Áiteanna, mar a fheictear sa bhainisteoir comhad agus i ndialóga comhad."
10808
#: workspace/plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
10809
msgctxt "Name|plasma data engine"
10810
msgid "Power Management"
10811
msgstr "Bainisteoireacht Cumhachta"
10813
#: workspace/plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:69
10815
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
10817
"Faisnéis a bhaineann leis an gcadhnra, ceangal SA, codladh agus PowerDevil."
10819
#: workspace/plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3
10824
#: workspace/plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:77
10826
msgid "RSS News Data Engine"
10827
msgstr "Inneall Sonraí Nuachta RSS"
10829
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2
10837
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:48
10839
msgid "Enables the share of images using the imgur service"
10842
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2
10844
msgid "pastebin.com"
10847
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:51
10849
msgid "Enables the share of text using pastebin.com service"
10852
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2
10854
msgid "paste.opensuse.org"
10857
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:51
10859
msgid "Paste text with openSUSE"
10862
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2
10864
msgid "paste.ubuntu.com"
10867
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2
10869
msgid "privatepaste.com"
10872
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:49
10874
msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
10877
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2
10879
msgid "Simplest Image Hosting"
10882
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:43
10884
msgid "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service"
10887
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2
10892
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:51
10894
msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
10897
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2
10902
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:50
10904
msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service"
10907
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2
10910
#| msgid "Services"
10912
msgid "Share Services"
10915
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:46
10917
msgid "Engine to share content using different services"
10920
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2
10922
msgid "ShareProvider"
10925
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:38
10927
msgid "Share Package Structure"
10930
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4
10932
msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
10935
#: workspace/plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:75
10937
msgid "Device data via Solid"
10938
msgstr "Eolas faoi ghléas trí Solid"
10940
#: workspace/plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2
10942
msgid "Status Notifier Information"
10945
#: workspace/plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:52
10948
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
10952
#: workspace/plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:85
10954
msgid "System status information"
10955
msgstr "Eolas faoi stádas an chórais"
10957
#: workspace/plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2
10959
msgid "Window Information"
10960
msgstr "Eolas Faoin Fhuinneog"
10962
#: workspace/plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:75
10964
msgid "Information and management services for all available windows."
10967
#: workspace/plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
10969
msgid "Date and Time"
10970
msgstr "Dáta agus Am"
10972
#: workspace/plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:76
10974
msgid "Date and time by timezone"
10975
msgstr "Dáta agus am de réir creasa ama"
10977
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
10979
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
10980
msgstr "Aimsir BBC ó Oifig UK MET"
10982
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:75
10984
msgid "XML Data from the UK MET Office"
10985
msgstr "Sonraí XML ó Oifig UK MET"
10987
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
10989
msgid "Environment Canada"
10990
msgstr "Environment Canada"
10992
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:74
10994
msgid "XML Data from Environment Canada"
10995
msgstr "Sonraí XML ó Environment Canada"
10997
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
10999
msgid "NOAA's National Weather Service"
11000
msgstr "Seirbhís Náisiúnta na hAimsire de chuid NOAA"
11002
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:73
11004
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
11005
msgstr "Sonraí XML ó Sheirbhís Náisiúnta na hAimsire de chuid NOAA"
11007
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
11010
msgstr "wetter.com"
11012
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:67
11014
msgid "Weather forecast by wetter.com"
11015
msgstr "Réamhaisnéis aimsire ó wetterm.com"
11017
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
11022
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:75
11024
msgid "Weather data from multiple online sources"
11025
msgstr "Sonraí aimsire ó fhoinsí éagsúla ar líne"
11027
#: workspace/plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
11028
msgctxt "Name|plasma runner"
11030
msgstr "Leabharmharcanna"
11032
#: workspace/plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:69
11034
msgid "Find and open bookmarks"
11035
msgstr "Aimsigh agus oscail leabharmharcanna"
11037
#: workspace/plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
11042
#: workspace/plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:79
11044
msgid "Calculate expressions"
11045
msgstr "Áirigh sloinn"
11047
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
11049
msgid "Kill Applications"
11050
msgstr "Maraigh Feidhmchláir"
11052
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
11054
msgid "Terminate Applications"
11055
msgstr "Scoir ó Fheidhmchláir"
11057
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:67
11059
msgid "Stop applications that are currently running"
11060
msgstr "Scoir ó fheidhmchláir atá ag rith faoi láthair"
11062
#: workspace/plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
11067
#: workspace/plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:76
11069
msgid "File and URL opener"
11070
msgstr "Osclóir Comhad agus URLanna"
11072
#: workspace/plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2
11074
msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
11075
msgstr "Feidhmitheoir Chuardach Deisce Nepomuk"
11077
#: workspace/plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:72
11079
msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
11080
msgstr "KRunner a chuardaíonn an deasc le Nepomuk"
11082
#: workspace/plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:79
11084
msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
11085
msgstr "Oscail Gléasanna agus Leabharmharcanna Fillteáin"
11087
#: workspace/plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
11089
msgid "Basic Power Management Operations"
11090
msgstr "Bunoibríochtaí Bainisteoireachta Cumhachta"
11092
#: workspace/plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:73
11095
msgstr "PowerDevil"
11097
#: workspace/plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2
11099
msgid "Recent Documents"
11100
msgstr "Cáipéisí is Déanaí"
11102
#: workspace/plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:92
11104
msgid "Find applications, control panels and services"
11105
msgstr "Aimsigh feidhmchláir, painéil rialaithe agus seirbhísí"
11107
#: workspace/plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
11109
msgid "Desktop Sessions"
11110
msgstr "Seisiúin Deisce"
11112
#: workspace/plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:76
11114
msgid "Fast user switching"
11115
msgstr "Athraigh úsáideoirí go tapa"
11117
#: workspace/plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
11119
msgid "Command Line"
11120
msgstr "Líne na nOrduithe"
11122
#: workspace/plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:77
11124
msgid "Executes shell commands"
11125
msgstr "Rith orduithe blaoisce"
11127
#: workspace/plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3
11128
msgctxt "Name|plasma runner"
11132
#: workspace/plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:67
11134
msgid "Manage removable devices"
11135
msgstr "Bainistigh gléasanna inbhainte"
11137
#: workspace/plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
11138
msgctxt "Name|plasma runner"
11139
msgid "Web Shortcuts"
11140
msgstr "Aicearraí Gréasáin"
11142
#: workspace/plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:69
11144
msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
11145
msgstr "Ceadaigh don úsáideoir aicearraí Gréasáin de chuid Konqueror a úsáid"
11147
#: workspace/plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
11149
msgid "Windowed widgets"
11150
msgstr "Giuirléidí i bhfuinneoga"
11152
#: workspace/plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:57
11154
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
11155
msgstr "Aimsigh giuirléidí Plasma is féidir rith i bhfuinneog shaorsheasaimh"
11157
# not Microsoft here
11158
#: workspace/plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
11159
msgctxt "Name|plasma runner"
11163
#: workspace/plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:70
11165
msgid "List windows and desktops and switch them"
11166
msgstr "Taispeáin fuinneoga agus deasca agus athraigh eatarthu"
11168
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2
11170
msgid "Google Gadgets"
11171
msgstr "Giuirléidí Google"
11173
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:76
11175
msgid "Google Desktop Gadget"
11176
msgstr "Giuirléid Deisce Google"
11178
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2
11180
msgid "GoogleGadgets"
11181
msgstr "GoogleGadgets"
11183
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:76
11185
msgid "Google Desktop Gadgets"
11186
msgstr "Giuirléidí Deisce Google"
11188
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2
11190
msgid "Python Widget"
11191
msgstr "Giuirléid Python"
11193
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:74
11195
msgid "Plasma widget support written in Python"
11196
msgstr "Tacaíocht giuirléidí Plasma scríofa i Python"
11198
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
11200
msgid "Python data engine"
11201
msgstr "Inneall sonraí Python"
11203
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:72
11205
msgid "Plasma data engine support for Python"
11206
msgstr "Tacaíocht innill sonraí Plasma le haghaidh Python"
11208
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2
11210
msgid "Python Runner"
11211
msgstr "Feidhmitheoir Python"
11213
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:60
11215
msgid "Plasma Runner support for Python"
11218
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2
11220
msgid "Python wallpaper"
11221
msgstr "Cúlbhrat Python"
11223
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:60
11225
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
11228
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2
11229
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
11231
msgid "Ruby Widget"
11232
msgstr "Giuirléid Ruby"
11234
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:74
11235
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:74
11237
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
11238
msgstr "Giuirléid dhúchasach Plasma scríofa i Ruby"
11240
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2
11242
msgid "MacOS Dashboard Widgets"
11243
msgstr "Giuirléidí Dashboard MacOS"
11245
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:71
11247
msgid "MacOS dashboard widget"
11248
msgstr "Giuirléid Dashboard MacOS"
11250
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2
11252
msgid "Web Widgets"
11253
msgstr "Giuirléidí Gréasáin"
11255
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:74
11257
msgid "HTML widget"
11258
msgstr "Giuirléid HTML"
11260
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:75
11262
msgid "MacOS X dashboard widget"
11263
msgstr "Giuirléid Dashboard MacOS X"
11265
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2
11268
msgstr "Giuirléid Ghréasáin"
11270
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:75
11272
msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
11273
msgstr "Giuirléid Ghréasáin a úsáideann HTML agus JavaScript"
11275
#: workspace/plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
11280
#: workspace/plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3
11281
#: workspace/plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:94
11286
#: workspace/plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:173
11289
msgstr "Taispeántas Sleamhnán"
11291
#: workspace/plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2
11293
msgid "Current Application Control"
11296
#: workspace/plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:63
11298
msgid "Controls for the active window"
11299
msgstr "Rialtáin le haghaidh na fuinneoige reatha"
11301
#: workspace/plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2
11304
msgstr "Bosca Cuardaigh"
11306
#: workspace/plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:66
11308
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
11311
#: workspace/plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2
11313
msgid "Panel for Netbooks"
11316
#: workspace/plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:61
11318
msgid "A containment for a panel"
11319
msgstr "Coimeádán le haghaidh painéil"
11321
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2
11324
#| msgid "Search and launch"
11326
msgid "Search and Launch"
11327
msgstr "Cuardaigh agus tosaigh"
11329
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:48
11331
msgid "Full screen application launcher with search interface"
11334
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5
11336
msgid "Plasma Search and Launch menu"
11337
msgstr "Roghchlár Cuardaigh/Tosaithe Plasma"
11339
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:64
11341
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
11344
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:93
11346
msgid "List all your bookmarks"
11347
msgstr "Taispeáin do chuid leabharmharcanna"
11349
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2
11352
msgstr "Teagmhálacha"
11354
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:67
11356
msgid "List all your contacts"
11357
msgstr "Taispeáin do theagmhálacha go léir"
11359
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:93
11361
msgid "Applications targeted to software development"
11362
msgstr "Feidhmchlár dírithe ar fhorbairt bhogearraí"
11364
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:87
11366
msgid "Educational applications"
11367
msgstr "Feidhmchláir oideachasúla"
11369
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:93
11371
msgid "A collection of fun games"
11372
msgstr "Bailiúchán de chluichí taitneamhacha"
11374
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:93
11376
msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
11378
"Feidhmchláir ghrafaice, mar shampla ríomhchláir phéinteála agus amharcáin "
11381
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:92
11383
msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
11385
"Feidhmchlár a bhaineann leis an Idirlíon, mar shampla brabhsálaithe, cliaint "
11386
"ríomhphoist agus cláir chomhrá"
11388
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:93
11390
msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
11391
msgstr "Feidhmchláir ilmheán, mar shampla seinnteoirí fuaime agus físe"
11393
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:93
11395
msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
11396
msgstr "Feidhmchláir oifige, mar shampla próiseálaithe focal agus scarbhileoga"
11398
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:93
11400
msgid "System preferences and setup programs"
11401
msgstr "Sainroghanna an chórais agus cláir chumraíochta"
11403
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:93
11405
msgid "Small utilities and accessories"
11406
msgstr "Uirlisí beaga agus oiriúintí"
11408
#: workspace/plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2
11410
msgid "Search and Launch Engine"
11411
msgstr "Inneall Cuardaigh/Tosaithe"
11413
#: workspace/plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:63
11415
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
11418
#: workspace/plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2
11420
msgid "Air for netbooks"
11423
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3
11424
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3
11427
msgstr "Leathanach a haon"
11429
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:58
11430
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:58
11432
msgid "Default Netbook Page"
11435
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3
11436
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3
11438
msgid "Default Netbook Panel"
11441
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3
11442
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3
11444
msgid "Search and launch"
11445
msgstr "Cuardaigh agus tosaigh"
11447
#: workspace/plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2
11449
msgid "Default toolbox for the netbook shell"
11452
#: workspace/plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:39
11454
msgid "Net toolbox"
11457
#: workspace/plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2
11459
msgid "SaverDesktop"
11460
msgstr "SaverDesktop"
11462
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6
11464
#| msgctxt "Comment"
11465
#| msgid "Display Settings"
11467
msgid "Display Brightness"
11468
msgstr "Socruithe an Scáileáin"
11470
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:50
11472
msgid "Basic Controls for brightness"
11475
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6
11480
msgid "Dim Display"
11483
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:48
11485
msgid "Dims gradually the display on a time basis"
11488
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildisabledesktopeffectsaction.desktop:6
11491
#| msgid "Desktop Effects"
11493
msgid "Disable Desktop Effects"
11494
msgstr "Maisíochtaí Deisce"
11496
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildisabledesktopeffectsaction.desktop:49
11498
msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
11501
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7
11503
msgid "Button events handling"
11506
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:44
11508
msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
11511
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6
11514
#| msgid "CGI Scripts"
11517
msgstr "Scripteanna CGI"
11519
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:50
11521
msgid "Runs a custom script"
11524
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6
11527
#| msgid "Screen Session"
11529
msgid "Suspend Session"
11530
msgstr "Seisiún Scáileáin"
11532
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:50
11534
msgid "Suspends the session"
11537
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6
11539
#| msgctxt "Comment"
11540
#| msgid "Screen Saver Settings"
11542
msgid "Screen Energy Saving"
11543
msgstr "Socruithe na Spárálaithe Scáileáin"
11545
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:45
11547
#| msgctxt "Comment"
11548
#| msgid "Font settings"
11550
msgid "Controls DPMS settings"
11551
msgstr "Socruithe na gclónna"
11553
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5
11555
#| msgctxt "Comment"
11556
#| msgid "Power Management Backend"
11558
msgid "Power Management Action Extension"
11559
msgstr "Inneall Bainisteoireachta Cumhachta"
11561
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7
11564
#| msgid "PowerDevil"
11566
msgid "HAL PowerDevil Backend"
11567
msgstr "PowerDevil"
11569
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:48
11571
#| msgctxt "Comment"
11572
#| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
11574
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
11576
"Bainisteoireacht cumhachta crua-earraí leis an deamhan HAL de chuid "
11579
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2
11587
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:48
11589
msgid "Get brightness"
11592
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:87
11594
#| msgctxt "Description"
11595
#| msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
11596
msgctxt "Description"
11597
msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
11599
"De bharr polasaí an chórais, níl cead agat socruithe an dáta/ama a shábháil."
11601
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:128
11603
msgid "Set brightness"
11606
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:170
11608
#| msgctxt "Description"
11609
#| msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
11610
msgctxt "Description"
11611
msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
11613
"De bharr polasaí an chórais, níl cead agat socruithe an dáta/ama a shábháil."
11615
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7
11617
#| msgctxt "Comment"
11618
#| msgid "Power Management Backend"
11620
msgid "UPower PowerDevil Backend"
11621
msgstr "Inneall Bainisteoireachta Cumhachta"
11623
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:48
11625
#| msgctxt "Comment"
11626
#| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
11628
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
11630
"Bainisteoireacht cumhachta crua-earraí leis an deamhan HAL de chuid "
11633
#: workspace/powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11
11634
#: workspace/systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8
11636
msgid "Power Management"
11637
msgstr "Bainisteoireacht Cumhachta"
11639
#: workspace/powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:86
11641
msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
11644
#: workspace/powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:13
11646
#| msgctxt "Comment"
11647
#| msgid "Color settings"
11649
msgid "Global settings"
11650
msgstr "Socruithe na ndathanna"
11652
#: workspace/powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:57
11654
#| msgctxt "Comment"
11655
#| msgid "Configure general file manager settings"
11657
msgid "Configure global Power Management settings"
11658
msgstr "Cumraigh socruithe ginearálta bhainisteoir na gcomhad"
11660
#: workspace/powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:13
11663
#| msgid "Konqueror Profiles"
11665
msgid "Power Profiles"
11666
msgstr "Próifílí Konqueror"
11668
#: workspace/powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:56
11670
#| msgctxt "Comment"
11671
#| msgid "Configure file manager services"
11673
msgid "Configure Power Management Profiles"
11674
msgstr "Cumraigh seirbhísí bhainisteoir na gcomhad"
11676
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:2
11679
#| msgid "Power Management"
11681
msgid "KDE Power Management System"
11682
msgstr "Bainisteoireacht Cumhachta"
11684
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:44
11686
#| msgctxt "Comment"
11687
#| msgid "Settings for display power management"
11689
msgid "Notifications for KDE Power Management system"
11690
msgstr "Socruithe do bhainisteoireacht chumhacht an scáileáin"
11692
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:324
11694
msgid "Used for standard notifications"
11695
msgstr "Úsáidte d'fhógraí caighdeánacha"
11697
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:397
11699
msgid "Critical notification"
11700
msgstr "Fógairt ríthábhachtach"
11702
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:471
11704
msgid "Notifies a critical event"
11705
msgstr "Cuireann sé seo teagmhas criticiúil in iúl"
11707
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:545
11709
msgid "Low Battery"
11710
msgstr "Cadhnra Íseal"
11712
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:617
11714
msgid "Your battery has reached low level"
11715
msgstr "Shroich do chadhnra leibhéal íseal"
11717
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:696
11719
msgid "Battery at warning level"
11720
msgstr "Shroich do chadhnra leibhéal rabhaidh"
11722
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:769
11724
msgid "Your battery has reached warning level"
11725
msgstr "Shroich do chadhnra leibhéal rabhaidh"
11727
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:848
11729
msgid "Battery at critical level"
11730
msgstr "Cadhnra ag leibhéal criticiúil"
11732
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:921
11735
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
11736
"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised "
11737
"to leave that on."
11739
"Shroich do chadhnra leibhéal criticiúil. Tosaíonn an fógra seo comhaireamh "
11740
"síos sula ndéanfar an gníomh cumraithe, agus mar sin moltar go láidir duit é "
11741
"a fhágáil ar siúl."
11743
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:992
11745
msgid "AC adaptor plugged in"
11746
msgstr "Tá an cuibheoir SA plugáilte isteach"
11748
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1065
11750
msgid "The power adaptor has been plugged in"
11751
msgstr "Tá an cuibheoir cumhachta plugáilte isteach"
11753
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1144
11755
msgid "AC adaptor unplugged"
11756
msgstr "Cuibheoir SA díphlugáilte"
11758
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1217
11760
msgid "The power adaptor has been unplugged"
11761
msgstr "Bhí an cuibheoir cumhachta díphlugáilte"
11763
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1296
11766
msgstr "Earráid jab"
11768
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1370
11770
msgid "There was an error while performing a job"
11771
msgstr "Tharla earráid agus jab á dhéanamh"
11773
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1445
11775
msgid "Profile Changed"
11776
msgstr "Athraíodh an Phróifíl"
11778
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1518
11780
msgid "The profile was changed"
11781
msgstr "Athraíodh an phróifíl"
11783
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1596
11785
msgid "Performing a suspension job"
11786
msgstr "Jab fionraíochta á dhéanamh"
11788
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1665
11791
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
11792
"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
11794
"Taispeántar an fógra seo nuair atáthar ar tí jab fionraíochta a dhéanamh, "
11795
"agus tosaíonn sé comhaireamh síos. Mar sin, moltar go láidir duit é a "
11798
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1732
11801
#| msgid "Internal PowerDevil Error"
11803
msgid "Internal KDE Power Management System Error"
11804
msgstr "Earráid Inmheánach PowerDevil"
11806
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1772
11808
#| msgctxt "Comment"
11809
#| msgid "PowerDevil has triggered an internal error"
11811
msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
11812
msgstr "Mhúscail PowerDevil earráid inmheánach"
11814
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1814
11816
msgid "Suspension inhibited"
11817
msgstr "Cuireadh cosc ar fhionraíocht"
11819
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1881
11821
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
11822
msgstr "Cuireadh cosc ar fhionraíocht toisc go raibh feidhmchlár á iarraidh"
11824
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1950
11827
#| msgid "Browser Identification"
11829
msgid "Broken battery notification"
11830
msgstr "Aitheantas Brabhsálaithe"
11832
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1987
11835
"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
11836
"troubles with one of your batteries"
11839
#: workspace/solid/kcm/kcm_solid.desktop:12
11841
msgid "Information Sources"
11842
msgstr "Foinsí Eolais"
11844
#: workspace/solid/kcm/kcm_solid.desktop:68
11846
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
11847
msgstr "Cumraíocht Comhtháite Crua-Earraí le Solid"
11849
#: workspace/solid/lirc/solid_lirc.desktop:7
11854
#: workspace/solid/lirc/solid_lirc.desktop:76
11856
msgid "Linux Infrared Remote Control"
11857
msgstr "Linux Infrared Remote Control"
11859
#: workspace/solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6
11862
#| msgid "NetworkManager 0.7"
11864
msgid "ModemManager 0.4"
11865
msgstr "NetworkManager 0.7"
11867
#: workspace/solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:58
11869
#| msgctxt "Comment"
11870
#| msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
11872
msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
11873
msgstr "Bainisteoireacht líonra leis an deamhan NetworkManager, leagan 0.7"
11875
#: workspace/solid/networkmanager-0.6/solid_networkmanager.desktop:6
11877
msgid "NetworkManager"
11878
msgstr "NetworkManager"
11880
#: workspace/solid/networkmanager-0.6/solid_networkmanager.desktop:88
11882
msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
11883
msgstr "Bainisteoireacht líonra leis an deamhan NetworkManager"
11885
#: workspace/solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6
11887
msgid "NetworkManager 0.7"
11888
msgstr "NetworkManager 0.7"
11890
#: workspace/solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:84
11892
msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
11893
msgstr "Bainisteoireacht líonra leis an deamhan NetworkManager, leagan 0.7"
11895
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2
11896
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:138
11901
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:71
11902
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:347
11903
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:342
11904
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:209
11905
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:206
11906
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:141
11907
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:279
11908
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:281
11909
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:834
11910
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:626
11911
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:141
11912
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:275
11913
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:209
11914
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:72
11915
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:141
11916
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:348
11917
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:420
11918
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:72
11920
msgid "Solid Device"
11921
msgstr "Gléas Solid"
11923
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2
11924
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:210
11926
msgid "Device Type"
11927
msgstr "Cineál Gléis"
11929
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:70
11934
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:140
11935
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2
11937
msgid "Driver Handle"
11938
msgstr "Hanla an Tiománaí"
11940
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:207
11945
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:277
11947
msgid "Soundcard Type"
11948
msgstr "Cineál an Chárta Fuaime"
11950
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
11952
msgid "Charge Percent"
11953
msgstr "Céatadán Luchtaithe"
11955
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:70
11957
msgid "Charge State"
11958
msgstr "Staid Luchtaithe"
11960
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:206
11962
msgid "Rechargeable"
11963
msgstr "In-Athluchtaithe"
11965
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:271
11966
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:135
11971
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
11972
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2
11977
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:72
11982
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:140
11987
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2
11990
msgstr "Staid Aige"
11992
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:69
11994
msgid "State Value"
11995
msgstr "Luach na Staide"
11997
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
11998
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
11999
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2
12001
msgid "Supported Drivers"
12002
msgstr "Tiománaithe a dTacaítear Leo"
12004
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:71
12005
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:71
12007
msgid "Supported Protocols"
12008
msgstr "Prótacail a dTacaítear Leo"
12010
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:72
12012
msgid "Device Adapter"
12013
msgstr "Cuibheoir Gléis"
12015
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:141
12017
msgid "Device Index"
12018
msgstr "Innéacs Gléis"
12020
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2
12023
msgstr "Seoladh Crua-Earraí"
12025
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:71
12028
msgstr "Ainm an Chomhéadain"
12030
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:140
12032
msgid "Mac Address"
12033
msgstr "Seoladh MAC"
12035
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:210
12038
msgstr "Gan Sreang"
12040
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
12043
msgstr "In-iarcheangailte"
12045
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:70
12047
msgid "Available Content"
12048
msgstr "Ábhar Le Fáil"
12050
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:139
12055
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:208
12060
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:278
12063
msgstr "Cineál an Diosca"
12065
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:348
12066
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
12069
msgstr "Cineál an Chórais Comhad"
12071
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:417
12072
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:71
12075
msgstr "Neamhaird Déanta De"
12077
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:486
12078
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:140
12083
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:555
12086
msgstr "In-Athscríofa"
12088
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:623
12089
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:346
12090
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:277
12091
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:209
12096
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:693
12097
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:279
12102
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:763
12103
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:349
12108
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
12109
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
12114
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:72
12115
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:72
12118
msgstr "Cineál an Tiomántáin"
12120
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:142
12121
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:142
12123
msgid "Hotpluggable"
12124
msgstr "Inphlugáilte"
12126
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:208
12129
msgstr "Luas Léite"
12131
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:277
12132
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:208
12137
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:416
12139
msgid "Supported Media"
12140
msgstr "Meáin a dTacaítear Leo"
12142
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:485
12144
msgid "Write Speed"
12145
msgstr "Luas Scríofa"
12147
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:555
12149
msgid "Write Speeds"
12150
msgstr "Luasanna Scríofa"
12152
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
12154
msgid "Can Change Frequency"
12155
msgstr "Is Féidir Minicíocht a Athrú"
12157
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:68
12159
msgid "Instruction Sets"
12160
msgstr "Tacair Treoracha"
12162
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:135
12167
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:205
12172
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:69
12177
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:139
12179
msgid "Serial Type"
12180
msgstr "Cineál Srathach"
12182
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2
12184
msgid "Reader Type"
12185
msgstr "Cineál an Léitheora"
12187
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
12190
msgstr "Inrochtana"
12192
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:71
12195
msgstr "Conair Chomhaid"
12197
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13
12199
msgid "Device Actions"
12200
msgstr "Gníomhartha Gléis"
12202
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:81
12205
"A configuration tool for managing the actions available to the user when "
12206
"connecting new devices to the computer"
12208
"Uirlis chumraíochta lenar féidir na gníomhartha atá ar fáil don úsáideoir a "
12209
"bhainistiú agus gléasanna nua á gceangal leis an ríomhaire"
12211
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4
12213
msgid "Solid Device Type"
12214
msgstr "Cineál Gléis Solid"
12216
#: workspace/solid/wicd/solid_wicd.desktop:7
12221
#: workspace/solid/wicd/solid_wicd.desktop:74
12223
msgid "Network management using the Wicd daemon."
12224
msgstr "Bainisteoireacht líonra leis an deamhan Wicd."
12226
#: workspace/statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
12228
msgid "Status Notifier Manager"
12231
#: workspace/statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:56
12233
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
12236
#: workspace/systemsettings/app/systemsettings.desktop:8
12237
msgctxt "GenericName"
12238
msgid "System Settings"
12239
msgstr "Socruithe an Chórais"
12241
#: workspace/systemsettings/app/systemsettings.desktop:88
12243
msgid "System Settings"
12244
msgstr "Socruithe an Chórais"
12246
#: workspace/systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8
12248
msgid "Account Details"
12249
msgstr "Mionsonraí an Chuntais"
12251
#: workspace/systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8
12253
msgid "Application and System Notifications"
12256
#: workspace/systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9
12258
msgid "Common Appearance and Behavior"
12261
#: workspace/systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8
12263
msgid "Application Appearance"
12266
#: workspace/systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8
12271
#: workspace/systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9
12273
msgid "Workspace Appearance"
12274
msgstr "Cuma an Spáis Oibre"
12276
#: workspace/systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:65
12278
#| msgctxt "Comment"
12279
#| msgid "Customize the desktop theme"
12281
msgid "Customize the appearance of your desktop"
12282
msgstr "Saincheap an téama deisce"
12284
#: workspace/systemsettings/categories/settings-display.desktop:8
12286
msgid "Display and Monitor"
12287
msgstr "Scáileán agus Monatóir"
12289
#: workspace/systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9
12292
msgstr "Crua-Earraí"
12294
#: workspace/systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8
12296
msgid "Input Devices"
12297
msgstr "Gléasanna Ionchurtha"
12299
#: workspace/systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8
12302
msgstr "Logchaighdeán"
12304
#: workspace/systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9
12306
msgid "Lost and Found"
12307
msgstr "Earraí Caillte"
12309
#: workspace/systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8
12311
msgid "Network and Connectivity"
12312
msgstr "Líonra agus Comhcheangailteacht"
12314
#: workspace/systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8
12316
msgid "Network Settings"
12317
msgstr "Socruithe Líonra"
12319
#: workspace/systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8
12321
msgid "Permissions"
12324
#: workspace/systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8
12326
msgid "Personal Information"
12327
msgstr "Faisnéis Phearsanta"
12329
#: workspace/systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8
12332
msgstr "Comhroinnt"
12334
#: workspace/systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8
12336
msgid "Shortcuts and Gestures"
12337
msgstr "Aicearraí agus Gothaí"
12339
#: workspace/systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8
12341
msgid "Startup and Shutdown"
12342
msgstr "Tosú agus Muchadh"
12344
#: workspace/systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9
12346
msgid "System Administration"
12347
msgstr "Riarachán Córais"
12349
#: workspace/systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9
12351
msgid "Workspace Appearance and Behavior"
12354
#: workspace/systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8
12357
#| msgid "Web Behavior"
12359
msgid "Workspace Behavior"
12360
msgstr "Oibriú Gréasáin"
12362
#: workspace/systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4
12364
msgid "System Settings Category"
12365
msgstr "Catagóir Socruithe an Chórais"
12367
#: workspace/systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:9
12369
msgid "Classic Tree View"
12370
msgstr "Amharc Clasaiceach Crainn"
12372
#: workspace/systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:75
12374
msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
12377
#: workspace/systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4
12379
msgid "System Settings External Application"
12382
#: workspace/systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4
12384
msgid "System Settings View"
12385
msgstr "Amharc: Socruithe an Chórais"
12387
#: workspace/systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:9
12390
msgstr "Amharc Deilbhíní"
12392
#: workspace/systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:83
12394
msgid "The KDE 4 icon view style"
12397
#: workspace/wallpapers/Aghi/metadata.desktop:2
12402
#: workspace/wallpapers/Autumn/metadata.desktop:2
12407
#: workspace/wallpapers/Blue_Wood/metadata.desktop:2
12412
#: workspace/wallpapers/Evening/metadata.desktop:2
12417
#: workspace/wallpapers/Fields_of_Peace/metadata.desktop:2
12419
msgid "Fields of Peace"
12420
msgstr "Fields of Peace"
12422
#: workspace/wallpapers/Finally_Summer_in_Germany/metadata.desktop:2
12424
msgid "Finally Summer in Germany"
12425
msgstr "Finally Summer in Germany"
12427
#: workspace/wallpapers/Fresh_Morning/metadata.desktop:2
12429
msgid "Fresh Morning"
12430
msgstr "Fresh Morning"
12432
#: workspace/wallpapers/Grass/metadata.desktop:2
12437
#: workspace/wallpapers/Hanami/metadata.desktop:2
12442
#: workspace/wallpapers/Media_Life/metadata.desktop:2
12445
msgstr "Media Life"
12447
#: workspace/wallpapers/Plasmalicious/metadata.desktop:2
12449
msgid "Plasmalicious"
12450
msgstr "Plasmalicious"
12452
#: workspace/wallpapers/Quadros/metadata.desktop:2
12457
#: workspace/wallpapers/Red_Leaf/metadata.desktop:2
12466
#~ msgctxt "Comment"
12467
#~ msgid "logic operator and"
12468
#~ msgstr "oibreoir loighciúil 'agus'"
12474
#~ msgctxt "Comment"
12475
#~ msgid "logic operator or"
12476
#~ msgstr "oibreoir loighciúil 'nó'"
12482
#~ msgctxt "Comment"
12483
#~ msgid "logic operator not"
12484
#~ msgstr "oibreoir loighciúil 'níl'"
12487
#~ msgid "File extension"
12488
#~ msgstr "Iarmhír chomhaid"
12490
#~ msgctxt "Comment"
12491
#~ msgid "for example txt"
12492
#~ msgstr "mar shampla .txt"
12498
#~ msgctxt "Comment"
12499
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
12500
#~ msgstr "1 go dtí 10, mar shampla >=7"
12502
#~ msgctxt "GenericName"
12503
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
12504
#~ msgstr "Úsáid <, <=, :, >= agus >."
12510
#~ msgctxt "Comment"
12516
#~ msgstr "Teideal"
12519
#~ msgid "File size"
12520
#~ msgstr "Méid an chomhaid"
12522
#~ msgctxt "Comment"
12523
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
12524
#~ msgstr "bearta, mar shampla >1000"
12527
#~ msgid "Content size"
12528
#~ msgstr "Méid an inneachair"
12530
#~ msgctxt "Comment"
12531
#~ msgid "in bytes"
12535
#~ msgid "Last modified"
12536
#~ msgstr "Athraithe"
12538
#~ msgctxt "Comment"
12539
#~ msgid "for example >1999-10-10"
12540
#~ msgstr "mar shampla >1999-10-10"
12543
#~ msgid "US English"
12544
#~ msgstr "US English"
12547
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
12548
#~ msgstr "Seirbhís Ghníomhaíochta Nepomuk"
12550
#~ msgctxt "Comment"
12551
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
12552
#~ msgstr "Ascnamh Sonraí Nepomuk: Leibhéal 1"
12555
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
12556
#~ msgstr "Luchtóir Ointeolaíochtaí Nepomuk"
12558
#~ msgctxt "Comment"
12560
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
12562
#~ "Seirbhís Nepomuk a chothaíonn na hointeolaíochtaí atá suiteáilte ar do "
12566
#~ msgid "Audio Device Fallback"
12567
#~ msgstr "Gléas Tacachumais Fuaime"
12569
#~ msgctxt "Comment"
12571
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
12573
#~ "Fógairt maidir le gléas tacachumais nuair nach bhfuil do rogha gléis ar "
12576
#~ msgctxt "Comment"
12577
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
12578
#~ msgstr "Feidhmchláirín a thaispeánann agus a athraíonn leaganacha amach"
12581
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
12582
#~ msgstr "Déan glao D-Bus 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
12588
#~ msgctxt "Comment"
12589
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
12590
#~ msgstr "Téama samplach bunaithe ar an téama deisce Air."
12593
#~ msgid "KWM Theme"
12594
#~ msgstr "Téama KWM"
12597
#~ msgid "Modern System"
12598
#~ msgstr "Córas Nua-Aimseartha"
12602
#~ msgstr "Grianchloch"
12606
#~ msgstr "Redmond"
12609
#~ msgid "KWin test"
12610
#~ msgstr "Tástáil KWin"
12614
#~ msgstr "Gréasán"
12616
#~ msgctxt "Comment"
12617
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
12618
#~ msgstr "Maisíocht a imlíníonn an céimseata agus méid fuinneoige á hathrú"
12621
#~ msgid "Fake Bluetooth"
12622
#~ msgstr "Bluetooth Bréige"
12624
#~ msgctxt "Comment"
12625
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
12626
#~ msgstr "Bainisteoireacht Bluetooth Bréige"
12628
#~ msgctxt "Comment"
12629
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
12630
#~ msgstr "Inneall Bainisteoireachta Bluetooth"
12632
#~ msgctxt "Comment"
12633
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
12634
#~ msgstr "Breiseán bréagach le haghaidh tástála"
12640
#~ msgctxt "Comment"
12641
#~ msgid "QEdje Gadgets"
12642
#~ msgstr "Giuirléidí QEdje"
12645
#~ msgid "QEdje Gadgets"
12646
#~ msgstr "Giuirléidí QEdje"
12648
#~ msgctxt "Comment"
12649
#~ msgid "QEdje Gadget"
12650
#~ msgstr "Giuirléid QEdje"
12653
#~ msgid "Search and Launch Containment"
12654
#~ msgstr "Cuardaigh agus Tosaigh Coimeádán"
12656
#~ msgctxt "Comment"
12657
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
12658
#~ msgstr "Coimeádán Speisialta le Tosaitheoir"
12661
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
12662
#~ msgstr "Údarú PolicyKit"
12664
#~ msgctxt "Comment"
12665
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
12667
#~ "Socraigh polasaithe le haghaidh feidhmchlár a bhaineann úsáid as PolicyKit"
12669
#~ msgctxt "Comment"
12670
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
12672
#~ "Taispeáin socruithe a bhaineann le gile, fionraíocht, agus próifílí "
12675
#~ msgctxt "Comment"
12676
#~ msgid "Power Management"
12677
#~ msgstr "Bainisteoireacht Cumhachta"
12683
#~ msgctxt "Comment"
12684
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
12685
#~ msgstr "Bainisteoireacht Bluetooth le cruach BlueZ"
12688
#~ msgid "HAL-Power"
12689
#~ msgstr "Cumhacht HAL"
12693
#~ msgstr "Deasc Oscailte"
12696
#~ msgid "Subversion"
12697
#~ msgstr "Subversion"
12700
#~ msgid "Qt Assistant"
12701
#~ msgstr "Qt Assistant"
12703
#~ msgctxt "GenericName"
12704
#~ msgid "Document Browser"
12705
#~ msgstr "Brabhsálaí Cáipéise"
12707
#~ msgctxt "GenericName"
12708
#~ msgid "Data Display Debugger"
12709
#~ msgstr "Dífhabhtóir Taispeána Sonraí"
12716
#~ msgid "Qt Designer"
12717
#~ msgstr "Qt Designer"
12719
#~ msgctxt "GenericName"
12720
#~ msgid "Interface Designer"
12721
#~ msgstr "Dearthóir Comhéadain"
12724
#~ msgid "Qt DlgEdit"
12725
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
12727
#~ msgctxt "GenericName"
12728
#~ msgid "Dialog Editor"
12729
#~ msgstr "Eagarthóir Dialóige"
12733
#~ msgstr "Eclipse"
12735
#~ msgctxt "GenericName"
12736
#~ msgid "Eclipse IDE"
12737
#~ msgstr "IDE Eclipse"
12740
#~ msgid "FormDesigner"
12741
#~ msgstr "FormDesigner"
12743
#~ msgctxt "GenericName"
12744
#~ msgid "Java IDE"
12745
#~ msgstr "IDE Java"
12751
#~ msgctxt "GenericName"
12752
#~ msgid "J2ME Toolkit"
12753
#~ msgstr "Foireann Uirlisí J2ME"
12760
#~ msgid "Qt Linguist"
12761
#~ msgstr "Qt Linguist"
12763
#~ msgctxt "GenericName"
12764
#~ msgid "Translation Tool"
12765
#~ msgstr "Uirlis Aistriúcháin"
12767
#~ msgctxt "GenericName"
12768
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
12769
#~ msgstr "Aithriseoir Ríomhaire Boise/Gan Sreang"
12779
#~ msgctxt "GenericName"
12780
#~ msgid "Scene Modeler"
12781
#~ msgstr "Samhaltóir Amhairc"
12792
#~ msgid "Vi IMproved"
12793
#~ msgstr "Vi IMproved"
12796
#~ msgid "Lucid Emacs"
12797
#~ msgstr "Lucid Emacs"
12812
#~ msgid "X Editor"
12813
#~ msgstr "X Editor"
12817
#~ msgstr "X Emacs"
12820
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
12821
#~ msgstr "Alephone - Gan OpenGL"
12823
#~ msgctxt "Comment"
12825
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
12828
#~ "Leagan saorbhogearra de Marathon Infinity le haghaidh SDL a bhfuil OpenGL "
12829
#~ "díchumasaithe ann"
12832
#~ msgid "Alephone"
12833
#~ msgstr "Alephone"
12835
#~ msgctxt "Comment"
12836
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
12837
#~ msgstr "Leagan saorbhogearra de Marathon Infinity le haghaidh SDL"
12840
#~ msgid "Batallion"
12841
#~ msgstr "Batallion"
12843
#~ msgctxt "GenericName"
12844
#~ msgid "Arcade Game"
12845
#~ msgstr "Cluiche Stuara"
12848
#~ msgid "Battleball"
12849
#~ msgstr "Battleball"
12851
#~ msgctxt "GenericName"
12852
#~ msgid "Ball Game"
12853
#~ msgstr "Cluiche Liathróide"
12856
#~ msgid "ClanBomber"
12857
#~ msgstr "ClanBomber"
12860
#~ msgid "cxhextris"
12861
#~ msgstr "cxhextris"
12863
#~ msgctxt "GenericName"
12864
#~ msgid "Tetris-Like Game"
12865
#~ msgstr "Cluiche cosúil le Tetris"
12868
#~ msgid "Frozen Bubble"
12869
#~ msgstr "Frozen Bubble"
12872
#~ msgid "Gnibbles"
12873
#~ msgstr "Gnibbles"
12875
#~ msgctxt "GenericName"
12876
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
12877
#~ msgstr "Cluiche Nibbles GNOME"
12880
#~ msgid "Gnobots II"
12881
#~ msgstr "Gnobots II"
12888
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
12889
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
12891
#~ msgctxt "GenericName"
12892
#~ msgid "Tactical Game"
12893
#~ msgstr "Cluiche Taicticiúil"
12896
#~ msgid "Scavenger"
12897
#~ msgstr "Scavenger"
12900
#~ msgid "Super Methane Brothers"
12901
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
12907
#~ msgctxt "GenericName"
12908
#~ msgid "Racing Game"
12909
#~ msgstr "Cluiche Rásála"
12912
#~ msgid "TuxRacer"
12913
#~ msgstr "TuxRacer"
12920
#~ msgid "XSoldier"
12921
#~ msgstr "XSoldier"
12928
#~ msgid "GNOME Chess"
12929
#~ msgstr "Ficheall GNOME"
12936
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
12937
#~ msgstr "Mahjongg GNOME"
12939
#~ msgctxt "GenericName"
12940
#~ msgid "Tile Game"
12941
#~ msgstr "Cluiche Tíleanna"
12944
#~ msgid "GNOME Mines"
12945
#~ msgstr "Mines GNOME"
12948
#~ msgid "Gnotravex"
12949
#~ msgstr "Gnotravex"
12953
#~ msgstr "Gnotski"
12955
#~ msgctxt "GenericName"
12956
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
12957
#~ msgstr "Cluiche Klotski GNOME"
12960
#~ msgid "GNOME Stones"
12961
#~ msgstr "Stones GNOME"
12967
#~ msgctxt "GenericName"
12968
#~ msgid "Board Game"
12969
#~ msgstr "Cluiche Cláir"
12972
#~ msgid "Same GNOME"
12973
#~ msgstr "Same GNOME"
12975
#~ msgctxt "GenericName"
12976
#~ msgid "Chess Game"
12977
#~ msgstr "Cluiche Fichille"
12985
#~ msgstr "Xgammon"
12988
#~ msgid "AisleRiot"
12989
#~ msgstr "AisleRiot"
12991
#~ msgctxt "GenericName"
12992
#~ msgid "Card Game"
12993
#~ msgstr "Cluiche Cártaí"
12996
#~ msgid "FreeCell"
12997
#~ msgstr "FreeCell"
13008
#~ msgid "Clanbomber"
13009
#~ msgstr "Clanbomber"
13012
#~ msgid "Defendguin"
13013
#~ msgstr "Defendguin"
13015
#~ msgctxt "GenericName"
13017
#~ msgstr "Cluiche"
13020
#~ msgid "ChessMail"
13021
#~ msgstr "ChessMail"
13023
#~ msgctxt "GenericName"
13024
#~ msgid "Email for Chess"
13025
#~ msgstr "Ríomhphost le haghaidh fichille"
13027
#~ msgctxt "GenericName"
13028
#~ msgid "Arcade Emulator"
13029
#~ msgstr "Aithriseoir Stuara"
13032
#~ msgid "Qmamecat"
13033
#~ msgstr "Qmamecat"
13039
#~ msgctxt "GenericName"
13040
#~ msgid "Dice Game"
13041
#~ msgstr "Cluiche Dísle"
13044
#~ msgid "Penguin Command"
13045
#~ msgstr "Penguin Command"
13049
#~ msgstr "Angband"
13051
#~ msgctxt "Comment"
13052
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
13053
#~ msgstr "Léim amach i Angband agus buail Morgoth"
13059
#~ msgctxt "Comment"
13060
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
13061
#~ msgstr "Léim amach i Moria agus buail Balrog"
13065
#~ msgstr "NetHack"
13067
#~ msgctxt "GenericName"
13068
#~ msgid "Quest Game"
13069
#~ msgstr "Cluiche Imchuardaigh"
13075
#~ msgctxt "GenericName"
13076
#~ msgid "The Original"
13077
#~ msgstr "Bunleagan Rogue"
13084
#~ msgid "ZAngband"
13085
#~ msgstr "ZAngband"
13087
#~ msgctxt "GenericName"
13088
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
13089
#~ msgstr "Cloígh an Ollphéist Anord"
13093
#~ msgstr "Freeciv"
13095
#~ msgctxt "GenericName"
13096
#~ msgid "Strategy Game"
13097
#~ msgstr "Cluiche Straitéise"
13100
#~ msgid "Freeciv Server"
13101
#~ msgstr "Freastalaí Freeciv"
13103
#~ msgctxt "Comment"
13104
#~ msgid "A server for Freeciv"
13105
#~ msgstr "Freastalaí don chluiche Freeciv"
13109
#~ msgstr "XScorch"
13111
#~ msgctxt "Comment"
13112
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
13113
#~ msgstr "Clón Saor de Scorched Earth le haghaidh UNIX agus X"
13116
#~ msgid "XShipWars"
13117
#~ msgstr "XShipWars"
13120
#~ msgid "X Bitmap"
13121
#~ msgstr "Mapa Giotáin X"
13123
#~ msgctxt "GenericName"
13124
#~ msgid "Bitmap Creator"
13125
#~ msgstr "Cruthaitheoir Mapa Giotáin"
13129
#~ msgstr "Blender"
13131
#~ msgctxt "GenericName"
13132
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
13133
#~ msgstr "Samhaltóir/Rindreálaí 3T"
13136
#~ msgid "Electric Eyes"
13137
#~ msgstr "Electric Eyes"
13139
#~ msgctxt "GenericName"
13140
#~ msgid "Image Viewer"
13141
#~ msgstr "Amharcán Íomhánna"
13144
#~ msgid "GhostView"
13145
#~ msgstr "GhostView"
13147
#~ msgctxt "GenericName"
13148
#~ msgid "PostScript Viewer"
13149
#~ msgstr "Amharcán PostScript"
13155
#~ msgctxt "GenericName"
13156
#~ msgid "Image Manipulation Program"
13157
#~ msgstr "Clár Ionramhála na nÍomhánna"
13160
#~ msgid "GNOME Color Selector"
13161
#~ msgstr "Roghnóir Dathanna GNOME"
13164
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
13165
#~ msgstr "Eagarthóir Deilbhíní GNOME"
13171
#~ msgctxt "GenericName"
13172
#~ msgid "Digital Camera Program"
13173
#~ msgstr "Clár le haghaidh ceamaraí digiteacha"
13179
#~ msgctxt "GenericName"
13180
#~ msgid "Image Browser"
13181
#~ msgstr "Brabhsálaí Íomhánna"
13187
#~ msgctxt "GenericName"
13188
#~ msgid "Postscript Viewer"
13189
#~ msgstr "Amharcán Postscript"
13192
#~ msgid "Inkscape"
13193
#~ msgstr "Inkscape"
13195
#~ msgctxt "GenericName"
13196
#~ msgid "Vector Drawing"
13197
#~ msgstr "Líníocht Veicteora"
13203
#~ msgctxt "GenericName"
13204
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
13205
#~ msgstr "Clár líníochta bunaithe ar veicteoirí"
13208
#~ msgid "Sodipodi"
13209
#~ msgstr "Sodipodi"
13215
#~ msgctxt "GenericName"
13216
#~ msgid "Drawing Program"
13217
#~ msgstr "Clár líníochta"
13223
#~ msgctxt "GenericName"
13224
#~ msgid "DVI Viewer"
13225
#~ msgstr "Amharcán DVI"
13233
#~ msgstr "X Paint"
13235
#~ msgctxt "GenericName"
13236
#~ msgid "Paint Program"
13237
#~ msgstr "Clár Péinteála"
13243
#~ msgctxt "GenericName"
13244
#~ msgid "PhotoCD Tools"
13245
#~ msgstr "Uirlisí PhotoCD"
13255
#~ msgctxt "GenericName"
13256
#~ msgid "Screen Capture Program"
13257
#~ msgstr "Clár gabhála scáileáin"
13267
#~ msgctxt "GenericName"
13268
#~ msgid "Mail Client"
13269
#~ msgstr "Cliant Ríomhphoist"
13272
#~ msgid "BlueFish"
13273
#~ msgstr "BlueFish"
13275
#~ msgctxt "GenericName"
13276
#~ msgid "HTML Editor"
13277
#~ msgstr "Eagarthóir HTML"
13279
#~ msgctxt "GenericName"
13280
#~ msgid "BitTorrent GUI"
13281
#~ msgstr "Comhéadan Grafach BitTorrent"
13284
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
13285
#~ msgstr "Comhéadan wxGTK BitTorrent Python"
13288
#~ msgid "Coolmail"
13289
#~ msgstr "Coolmail"
13291
#~ msgctxt "GenericName"
13292
#~ msgid "Mail Alert"
13293
#~ msgstr "Fógairt Ríomhphoist"
13296
#~ msgid "DCTC GUI"
13297
#~ msgstr "Comhéadan Grafach DCTC"
13299
#~ msgctxt "GenericName"
13300
#~ msgid "Direct Connect Clone"
13301
#~ msgstr "Clón Direct Connect"
13307
#~ msgctxt "GenericName"
13308
#~ msgid "FTP Browser"
13309
#~ msgstr "Brabhsálaí FTP"
13312
#~ msgid "DrakSync"
13313
#~ msgstr "DrakSync"
13315
#~ msgctxt "GenericName"
13316
#~ msgid "Folder Synchronization"
13317
#~ msgstr "Sioncrónú Fillteán"
13320
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
13321
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
13323
#~ msgctxt "GenericName"
13324
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
13325
#~ msgstr "Comhéadan Grafach eDonkey2000"
13328
#~ msgid "Epiphany"
13329
#~ msgstr "Epiphany"
13332
#~ msgid "Ethereal"
13333
#~ msgstr "Ethereal"
13335
#~ msgctxt "GenericName"
13336
#~ msgid "Network Analyzer"
13337
#~ msgstr "Anailíseoir Líonra"
13340
#~ msgid "Evolution"
13341
#~ msgstr "Evolution"
13344
#~ msgid "Fetchmailconf"
13345
#~ msgstr "Fetchmailconf"
13347
#~ msgctxt "GenericName"
13348
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
13349
#~ msgstr "Cumraíocht Fetchmail"
13355
#~ msgctxt "GenericName"
13356
#~ msgid "Instant Messenger"
13357
#~ msgstr "Clár teachtaireachtaí meandaracha"
13372
#~ msgid "GNOMEICU"
13373
#~ msgstr "GNOMEICU"
13375
#~ msgctxt "GenericName"
13376
#~ msgid "ICQ Messenger"
13377
#~ msgstr "Teachtaire ICQ"
13380
#~ msgid "GnomeMeeting"
13381
#~ msgstr "GnomeMeeting"
13383
#~ msgctxt "GenericName"
13384
#~ msgid "Video Conferencing"
13385
#~ msgstr "Físchomhdháil"
13388
#~ msgid "GNOME Talk"
13389
#~ msgstr "GNOME Talk"
13392
#~ msgid "GNOME Telnet"
13393
#~ msgstr "GNOME Telnet"
13395
#~ msgctxt "GenericName"
13396
#~ msgid "Remote Access"
13397
#~ msgstr "Cianrochtain"
13403
#~ msgctxt "GenericName"
13404
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
13405
#~ msgstr "Comhrá ICQ2000"
13408
#~ msgid "Java Web Start"
13409
#~ msgstr "Tosú Gréasáin Java"
13415
#~ msgctxt "GenericName"
13416
#~ msgid "Usenet News Reader"
13417
#~ msgstr "Léitheoir Nuachta Usenet"
13424
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
13425
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ Core Controller"
13427
#~ msgctxt "GenericName"
13428
#~ msgid "MLDonkey GUI"
13429
#~ msgstr "Comhéadan Grafach MLDonkey"
13433
#~ msgstr "Mozilla"
13437
#~ msgstr "Firefox"
13440
#~ msgid "Thunderbird"
13441
#~ msgstr "Thunderbird"
13444
#~ msgid "Netscape 6"
13445
#~ msgstr "Netscape 6"
13448
#~ msgid "Netscape"
13449
#~ msgstr "Netscape"
13452
#~ msgid "Netscape Messenger"
13453
#~ msgstr "Netscape Messenger"
13459
# Genitive plural of course
13460
#~ msgctxt "GenericName"
13461
#~ msgid "Port Scanner"
13462
#~ msgstr "Scanóir Port"
13473
#~ msgid "Sylpheed"
13474
#~ msgstr "Sylpheed"
13477
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
13478
#~ msgstr "Comhéadan Curses BitTorrent Python"
13480
#~ msgctxt "GenericName"
13481
#~ msgid "FTP Client"
13482
#~ msgstr "Cliant FTP"
13508
#~ msgctxt "GenericName"
13509
#~ msgid "SILC Client"
13510
#~ msgstr "Cliant SILC"
13520
#~ msgctxt "GenericName"
13521
#~ msgid "News Reader"
13522
#~ msgstr "Léitheoir Nuachta"
13529
#~ msgid "Wireshark"
13530
#~ msgstr "Wireshark"
13540
#~ msgctxt "GenericName"
13541
#~ msgid "IRC Chat"
13542
#~ msgstr "Comhrá IRC"
13552
#~ msgctxt "GenericName"
13553
#~ msgid "Videotext Viewer"
13554
#~ msgstr "Amharcán FísTéacs"
13561
#~ msgid "AlsaMixerGui"
13562
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
13564
#~ msgctxt "GenericName"
13565
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
13566
#~ msgstr "Comhéadan Meascthóra Alsa"
13572
#~ msgctxt "GenericName"
13573
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
13574
#~ msgstr "Sintéiseoir Modúlach Alsa"
13578
#~ msgstr "amSynth"
13580
#~ msgctxt "GenericName"
13581
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
13582
#~ msgstr "Analóg Shiarghabhálach - Sintéiseoir Bogearraí"
13588
#~ msgctxt "GenericName"
13589
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
13590
#~ msgstr "Stiúideo Fuaime Ilrian"
13593
#~ msgid "Audacity"
13594
#~ msgstr "Audacity"
13596
#~ msgctxt "GenericName"
13597
#~ msgid "Audio Editor"
13598
#~ msgstr "Eagarthóir Fuaime"
13604
#~ msgctxt "GenericName"
13605
#~ msgid "Audio Mixer"
13606
#~ msgstr "Meascthóir fuaime"
13608
#~ msgctxt "GenericName"
13609
#~ msgid "AVI Video Player"
13610
#~ msgstr "Seinnteoir Físe AVI"
13614
#~ msgstr "Aviplay"
13617
#~ msgid "Broadcast 2000"
13618
#~ msgstr "Broadcast 2000"
13620
#~ msgctxt "GenericName"
13621
#~ msgid "Audio and Video IDE"
13622
#~ msgstr "IDE Fuaim agus Fís"
13628
#~ msgctxt "GenericName"
13629
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
13630
#~ msgstr "Meascthóir DJ agus Seinnteoir"
13633
#~ msgid "EcaMegaPedal"
13634
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
13636
#~ msgctxt "GenericName"
13637
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
13638
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
13641
#~ msgid "EnjoyMPEG"
13642
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
13644
#~ msgctxt "GenericName"
13645
#~ msgid "MPEG Player"
13646
#~ msgstr "Seinnteoir MPEG"
13649
#~ msgid "FreeBirth"
13650
#~ msgstr "FreeBirth"
13652
#~ msgctxt "GenericName"
13653
#~ msgid "Drum Machine"
13654
#~ msgstr "Meaisín Drumadóireachta"
13657
#~ msgid "FreqTweak"
13658
#~ msgstr "FreqTweak"
13660
#~ msgctxt "GenericName"
13661
#~ msgid "Effects for Jack"
13662
#~ msgstr "Maisíochtaí Jack"
13668
#~ msgctxt "GenericName"
13669
#~ msgid "Modular Synth"
13670
#~ msgstr "Sintéiseoir Modúlach"
13676
#~ msgctxt "GenericName"
13677
#~ msgid "CD Player/Ripper"
13678
#~ msgstr "Seinnteoir/Sracaire Dlúthdhioscaí"
13685
#~ msgid "Hydrogen"
13686
#~ msgstr "Hydrogen"
13689
#~ msgid "Jack-Rack"
13690
#~ msgstr "Jack-Rack"
13692
#~ msgctxt "GenericName"
13693
#~ msgid "Jack Effectrack"
13694
#~ msgstr "Rian Maisíochta Jack"
13696
#~ msgctxt "GenericName"
13697
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
13698
#~ msgstr "Uirlis Mháistirchóipeála Jack"
13704
#~ msgctxt "GenericName"
13705
#~ msgid "Sound Processor"
13706
#~ msgstr "Próiseálaí Fuaime"
13708
#~ msgctxt "GenericName"
13709
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
13710
#~ msgstr "Méadar VU le dhá chainéal"
13713
#~ msgid "Meterbridge"
13714
#~ msgstr "Meterbridge"
13721
#~ msgid "MP3 Info"
13722
#~ msgstr "Eolas MP3"
13724
#~ msgctxt "GenericName"
13725
#~ msgid "Video Player"
13726
#~ msgstr "Seinnteoir Físe"
13730
#~ msgstr "MPlayer"
13740
#~ msgctxt "GenericName"
13741
#~ msgid "Music Sequencer"
13742
#~ msgstr "Seicheamhóir Ceoil"
13744
#~ msgctxt "GenericName"
13745
#~ msgid "DVD Player"
13746
#~ msgstr "Seinnteoir DVD"
13752
#~ msgctxt "GenericName"
13753
#~ msgid "MOV Video Player"
13754
#~ msgstr "Seinnteoir Físe MOV"
13757
#~ msgid "OQTPlayer"
13758
#~ msgstr "OQTPlayer"
13761
#~ msgid "QJackCtl"
13762
#~ msgstr "QJackCtl"
13764
#~ msgctxt "GenericName"
13765
#~ msgid "Control for Jack"
13766
#~ msgstr "Rialtán Jack"
13772
#~ msgctxt "GenericName"
13773
#~ msgid "Control for FluidSynth"
13774
#~ msgstr "Rialtán FluidSynth"
13777
#~ msgid "RealPlayer"
13778
#~ msgstr "RealPlayer"
13782
#~ msgstr "reZound"
13788
#~ msgctxt "GenericName"
13789
#~ msgid "Audio Recorder"
13790
#~ msgstr "Taifeadán Fuaime"
13800
#~ msgctxt "GenericName"
13801
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
13802
#~ msgstr "Méarchlár Fíorúil MIDI"
13804
#~ msgctxt "GenericName"
13805
#~ msgid "Watch TV!"
13806
#~ msgstr "Féach ar an teilifís!"
13816
#~ msgctxt "GenericName"
13817
#~ msgid "Camera Program"
13818
#~ msgstr "Clár Ceamara"
13828
#~ msgctxt "GenericName"
13829
#~ msgid "Playlist Tool"
13830
#~ msgstr "Uirlis Seinmliosta"
13833
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
13834
#~ msgstr "Enqueue i XMMS"
13841
#~ msgid "ZynaddsubFX"
13842
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
13844
#~ msgctxt "GenericName"
13845
#~ msgid "Soft Synth"
13846
#~ msgstr "Sintéiseoir Bog"
13850
#~ msgstr "AbiWord"
13852
#~ msgctxt "GenericName"
13853
#~ msgid "Word Processor"
13854
#~ msgstr "Próiseálaí Focal"
13857
#~ msgid "Acrobat Reader"
13858
#~ msgstr "Léitheoir Acrobat"
13860
#~ msgctxt "GenericName"
13861
#~ msgid "PDF Viewer"
13862
#~ msgstr "Amharcán PDF"
13868
#~ msgctxt "GenericName"
13869
#~ msgid "Office Suite"
13870
#~ msgstr "Sraith Feidhmchlár Oifige"
13876
#~ msgctxt "GenericName"
13877
#~ msgid "Program for Diagrams"
13878
#~ msgstr "Clár Deartha Léaráidí"
13881
#~ msgid "GNOME-Cal"
13882
#~ msgstr "GNOME-Cal"
13884
#~ msgctxt "GenericName"
13885
#~ msgid "Personal Calendar"
13886
#~ msgstr "Féilire Pearsanta"
13889
#~ msgid "GNOME-Card"
13890
#~ msgstr "GNOME-Card"
13892
#~ msgctxt "GenericName"
13893
#~ msgid "Contact Manager"
13894
#~ msgstr "Bainisteoir na dTeagmhálacha"
13897
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
13898
#~ msgstr "Lorgaire Ama GNOME"
13902
#~ msgstr "GnuCash"
13904
#~ msgctxt "GenericName"
13905
#~ msgid "Finance Manager"
13906
#~ msgstr "Bainisteoir Airgeadais"
13909
#~ msgid "Gnumeric"
13910
#~ msgstr "Gnumeric"
13912
#~ msgctxt "GenericName"
13913
#~ msgid "Spread Sheet"
13914
#~ msgstr "Scarbhileog"
13924
#~ msgctxt "GenericName"
13925
#~ msgid "Calendar Program"
13926
#~ msgstr "Clár féilire"
13933
#~ msgid "MrProject"
13934
#~ msgstr "MrProject"
13936
#~ msgctxt "GenericName"
13937
#~ msgid "Project Manager"
13938
#~ msgstr "Bainisteoir Tionscadail"
13941
#~ msgid "Netscape Address Book"
13942
#~ msgstr "Leabhar Seoltaí Netscape"
13948
#~ msgctxt "GenericName"
13949
#~ msgid "Calendar Manager"
13950
#~ msgstr "Bainisteoir Féilire"
13952
#~ msgctxt "GenericName"
13953
#~ msgid "Bibliographic Database"
13954
#~ msgstr "Bunachar Sonraí Bibleagrafaíochta"
13957
#~ msgid "Pybliographic"
13958
#~ msgstr "Pybliographic"
13962
#~ msgstr "Scribus"
13964
#~ msgctxt "GenericName"
13965
#~ msgid "Desktop Publishing"
13966
#~ msgstr "Foilsiú Deisce"
13969
#~ msgid "WordPerfect 2000"
13970
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
13973
#~ msgid "WordPerfect"
13974
#~ msgstr "WordPerfect"
13980
#~ msgctxt "GenericName"
13981
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
13982
#~ msgstr "Uirlis Chuntasaíochta Phearsanta"
13993
#~ msgid "Citrix ICA Client"
13994
#~ msgstr "Cliant ICA Citrix"
13996
#~ msgctxt "GenericName"
13997
#~ msgid "WTS Client"
13998
#~ msgstr "Cliant WTS"
14001
#~ msgid "EditXRes"
14002
#~ msgstr "EditXRes"
14004
#~ msgctxt "GenericName"
14005
#~ msgid "X Resource Editor"
14006
#~ msgstr "Eagarthóir na nAcmhainní X"
14009
#~ msgid "SAM System-Administration"
14010
#~ msgstr "Riar Córais SAM"
14013
#~ msgid "Terminal"
14014
#~ msgstr "Teirminéal"
14016
#~ msgctxt "GenericName"
14017
#~ msgid "Terminal Program"
14018
#~ msgstr "Clár Teirminéil"
14021
#~ msgid "Procinfo"
14022
#~ msgstr "Procinfo"
14024
#~ msgctxt "GenericName"
14025
#~ msgid "System Process Information"
14026
#~ msgstr "Eolas faoi Phróisis an Chórais"
14028
#~ msgctxt "GenericName"
14029
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
14030
#~ msgstr "ouR eXtended Virtual Terminal"
14040
#~ msgctxt "GenericName"
14041
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
14042
#~ msgstr "Staitisticí na Cuimhne Fíorúla"
14048
#~ msgctxt "GenericName"
14049
#~ msgid "Run Windows Programs"
14050
#~ msgstr "Rith Feidhmchláir Windows"
14053
#~ msgid "X osview"
14054
#~ msgstr "X osview"
14064
#~ msgctxt "GenericName"
14065
#~ msgid "Linux Mascot"
14066
#~ msgstr "Sonóg Linux"
14069
#~ msgid "Calctool"
14070
#~ msgstr "Calctool"
14072
#~ msgctxt "GenericName"
14073
#~ msgid "Calculator"
14074
#~ msgstr "Áireamhán"
14078
#~ msgstr "E-Notes"
14080
#~ msgctxt "GenericName"
14081
#~ msgid "Personal Notes"
14082
#~ msgstr "Nótaí Pearsanta"
14086
#~ msgstr "GKrellM"
14088
#~ msgctxt "GenericName"
14089
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
14090
#~ msgstr "Monatóirí GNU Krell"
14093
#~ msgid "GNOME Who"
14094
#~ msgstr "GNOME Who"
14096
#~ msgctxt "GenericName"
14097
#~ msgid "System Info Tool"
14098
#~ msgstr "Uirlis Fhaisnéis an Chórais"
14104
#~ msgctxt "GenericName"
14109
#~ msgid "System Info"
14110
#~ msgstr "Eolas faoin Chóras"
14113
#~ msgid "System Log Viewer"
14114
#~ msgstr "Amharcán Logchomhad an Chórais"
14117
#~ msgid "X-Gnokii"
14118
#~ msgstr "X-Gnokii"
14120
#~ msgctxt "GenericName"
14121
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
14122
#~ msgstr "Uirlis Bhainisteoireachta Fóin Póca"
14126
#~ msgstr "Áireamhán X"
14129
#~ msgid "X Clipboard"
14130
#~ msgstr "Gearrthaisce X"
14132
#~ msgctxt "GenericName"
14133
#~ msgid "Clipboard Viewer"
14134
#~ msgstr "Amharcán an Ghearrthaisce"
14141
#~ msgid "X Console"
14142
#~ msgstr "Consól X"
14144
#~ msgctxt "GenericName"
14145
#~ msgid "Console Message Viewer"
14146
#~ msgstr "Amharcán Teachtaireachtaí Consóil"
14152
#~ msgctxt "GenericName"
14153
#~ msgid "Window Termination Tool"
14154
#~ msgstr "Uirlis Chríochnaithe Fuinneoige"
14160
#~ msgctxt "GenericName"
14161
#~ msgid "Monitors System Load"
14162
#~ msgstr "Monatóireacht Lód an Chórais"
14165
#~ msgid "X Magnifier"
14166
#~ msgstr "Formhéadaitheoir X"
14168
#~ msgctxt "GenericName"
14169
#~ msgid "Desktop Magnifier"
14170
#~ msgstr "Formhéadaitheoir Deisce"
14173
#~ msgid "X Refresh"
14174
#~ msgstr "Athnuachan X"
14176
#~ msgctxt "GenericName"
14177
#~ msgid "Refresh Screen"
14178
#~ msgstr "Athnuaigh an scáileán"
14181
#~ msgid "X Terminal"
14182
#~ msgstr "Teirminéal X"
14185
#~ msgid "X Traceroute"
14186
#~ msgstr "X Traceroute"
14189
#~ msgid "Menu Updating Tool"
14190
#~ msgstr "Uirlis Nuashonraithe Roghchláir"
14193
#~ msgid "Find Part"
14194
#~ msgstr "Aimsigh Páirt"
14196
#~ msgctxt "Comment"
14197
#~ msgid "Attached devices information"
14198
#~ msgstr "Eolas faoi ghléas ceangailte"
14201
#~ msgid "Processor"
14202
#~ msgstr "Próiseálaí"
14204
#~ msgctxt "Comment"
14205
#~ msgid "Processor information"
14206
#~ msgstr "Eolas faoin phróiseálaí"
14212
#~ msgctxt "Comment"
14213
#~ msgid "Sound information"
14214
#~ msgstr "Eolas fuaime"
14216
#~ msgctxt "Comment"
14217
#~ msgid "Information about available protocols"
14218
#~ msgstr "Eolas faoi na prótacail atá ar fáil"
14221
#~ msgid "Protocols"
14222
#~ msgstr "Prótacail"
14225
#~ msgid "Partitions"
14226
#~ msgstr "Deighiltí"
14228
#~ msgctxt "Comment"
14229
#~ msgid "Partition information"
14230
#~ msgstr "Faisnéis deighiltí"
14232
#~ msgctxt "Comment"
14233
#~ msgid "Processor Information"
14234
#~ msgstr "Eolas Faoin Phróiseálaí"
14237
#~ msgid "KDED Konqueror Preloader Module"
14238
#~ msgstr "Modúl Réamhluchtú Konqueror KDED"
14241
#~ msgid "KDED Favicon Module"
14242
#~ msgstr "Modúl Deilbhín Ceanán KDED"
14245
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
14246
#~ msgstr "Bainistíocht soláthraithe Seirbhísí Comhoibrithe Oscailte"
14248
#~ msgctxt "Comment"
14249
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
14250
#~ msgstr "Bainistigh soláthraithe Seirbhísí Comhoibrithe Oscailte"
14253
#~ msgid "System Notifications"
14254
#~ msgstr "Fógairt an Chórais"
14256
#~ msgctxt "Comment"
14257
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
14258
#~ msgstr "Freastalaí Aicearraí Comhchoiteanna KDE"
14261
#~ msgid "Contact Information"
14262
#~ msgstr "Eolas Teagmhála"
14265
#~ msgid "The KDE FAQ"
14266
#~ msgstr "Ceisteanna Coitianta KDE"
14269
#~ msgid "KDE on the Web"
14270
#~ msgstr "KDE ar an Ghréasán"
14273
#~ msgid "Supporting KDE"
14274
#~ msgstr "Ag Tacú le KDE"
14277
#~ msgid "Tutorials"
14278
#~ msgstr "Cúrsaí Teagaisc"
14280
#~ msgctxt "Comment"
14281
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
14282
#~ msgstr "Cúrsa teagaisc agus cáipéisí buneolais."
14284
#~ msgctxt "Comment"
14285
#~ msgid "KDE quickstart guide."
14286
#~ msgstr "Lámhleabhar mearthosaigh KDE."
14289
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
14290
#~ msgstr "Lámhleabhar Radharcach KDE"
14292
#~ msgctxt "Comment"
14293
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
14294
#~ msgstr "Lámhleabhar giuirléidí KDE"
14297
#~ msgid "Welcome to KDE"
14298
#~ msgstr "Fáilte go KDE"
14301
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
14302
#~ msgstr "Fógróir Fillteáin Deisce KDED"
14304
#~ msgctxt "Comment"
14305
#~ msgid "KDE System Notifications"
14306
#~ msgstr "Fógairt an Chórais KDE"
14309
#~ msgid "KDED Password Module"
14310
#~ msgstr "Modúl Focail Faire KDED"
14312
#~ msgctxt "Comment"
14313
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
14314
#~ msgstr "Deamhan creasa ama le haghaidh KDE"
14321
#~ msgid "Alexa URL"
14322
#~ msgstr "URL Alexa"
14325
#~ msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
14326
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
14329
#~ msgid "AllTheWeb fast"
14330
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
14334
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
14337
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
14345
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
14346
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
14353
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
14354
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
14361
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
14362
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
14365
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
14366
#~ msgstr "Mamma - Mother of all Search Engines"
14369
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
14370
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
14378
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
14379
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
14381
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
14382
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
14385
#~ msgid "Whatis Query"
14386
#~ msgstr "Iarratas Whatis"
14390
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
14391
#~ "html?query=\\\\{@}"
14393
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
14394
#~ "html?query=\\\\{@}"
14396
#~ msgctxt "Comment"
14397
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
14398
#~ msgstr "Deamhan Sparáin KDE"
14400
#~ msgctxt "Comment"
14401
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
14402
#~ msgstr "Seirbhís Stórála Nepomuk"
14404
#~ msgctxt "Comment"
14405
#~ msgid "Search service file indexer"
14406
#~ msgstr "Innéacsóir comhad do sheirbhís chuardaigh"
14408
#~ msgctxt "Comment"
14410
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
14412
#~ "Freastalaí a láraíonn cinntí agus sonraí d'fheidhmchláir a bhaineann "
14413
#~ "úsáid as Phonon"
14415
#~ msgctxt "Comment"
14416
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
14417
#~ msgstr "Phonon: Leabharlann Ilmheán KDE"
14420
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
14421
#~ msgstr "Seirbhís Díchurtha Uathoibríoch Solid"
14424
#~ msgid "Solid User Interface Server"
14425
#~ msgstr "Freastalaí Comhéadain Solid"
14427
#~ msgctxt "Comment"
14428
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
14430
#~ "Freastalaí Comhéadain le haghaidh Solid, an córas braite crua-earraí"
14432
#~ msgctxt "Comment"
14433
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
14434
#~ msgstr "Uirlis Inrochtaineachta KDE"
14437
#~ msgid "Login Manager"
14438
#~ msgstr "Bainisteoir Logála Isteach"
14440
#~ msgctxt "Comment"
14441
#~ msgid "Keyboard Layout"
14442
#~ msgstr "Leagan Amach Méarchláir"
14445
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
14446
#~ msgstr "Uirlis Mhapála Méarchláir"
14449
#~ msgid "KHotKeys"
14450
#~ msgstr "KHotKeys"
14452
#~ msgctxt "Comment"
14453
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
14454
#~ msgstr "Deamhan KHotKeys. Gan deamhan, gan aicearraí."
14456
#~ msgctxt "Comment"
14457
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
14458
#~ msgstr "Spárálaí Scáileáin KDE"
14460
#~ msgctxt "Comment"
14461
#~ msgid "KDE System Guard"
14462
#~ msgstr "Garda an Chórais KDE"
14466
#~ msgstr "Fuinneoga"
14469
#~ msgid "Multiple Desktops"
14470
#~ msgstr "Deasca Iomadúla"
14473
#~ msgid "Window-Specific"
14474
#~ msgstr "Sainiúil don Fhuinneog"
14476
#~ msgctxt "Comment"
14477
#~ msgid "The KDE Window Manager"
14478
#~ msgstr "Bainisteoir Fuinneog KDE"
14480
#~ msgctxt "Comment"
14481
#~ msgid "KDE write daemon"
14482
#~ msgstr "Deamhan scríofa KDE"
14485
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
14486
#~ msgstr "Modúl bhainisteoireacht an scáileáin KDED"
14490
#~ msgstr "Painéal"
14493
#~ msgid "System Monitor - CPU"
14494
#~ msgstr "Monatóir an Chórais - LAP"
14497
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
14498
#~ msgstr "Monatóir an Chórais - Diosca Crua"
14501
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
14502
#~ msgstr "Monatóir an Chórais - Maidir leis na Crua-Earraí"
14505
#~ msgid "System Monitor - Network"
14506
#~ msgstr "Monatóir an Chórais - Líonra"
14509
#~ msgid "System Monitor - RAM"
14510
#~ msgstr "Monatóir an Chórais - RAM"
14513
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
14514
#~ msgstr "Monatóir an Chórais - Teocht"
14517
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
14518
#~ msgstr "Painéal le haghaidh Gléasanna Móibíleacha Idirlín"
14521
#~ msgid "Plasma Netbook"
14522
#~ msgstr "Netbook Plasma"
14525
#~ msgid "Desktop Theme Details"
14526
#~ msgstr "Mionsonraí an Téama Deisce"
14528
#~ msgctxt "Comment"
14529
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
14530
#~ msgstr "Deamhan Bainisteoireachta Cumhachta le haghaidh Ríomhairí Glúine"
14532
#~ msgctxt "Comment"
14533
#~ msgid "PowerDevil"
14534
#~ msgstr "PowerDevil"
14537
#~ msgid "Object Name"
14538
#~ msgstr "Ainm Réada"
14541
#~ msgid "About Me"
14542
#~ msgstr "Maidir Liomsa"
14545
#~ msgid "Advanced User Settings"
14546
#~ msgstr "Ardsocruithe Úsáideora"
14549
#~ msgid "Computer Administration"
14550
#~ msgstr "Riarachán an Ríomhaire"
14552
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
14554
#~ msgstr "Ginearálta"
14557
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
14558
#~ msgstr "Méarchlár agus Luch"
14561
#~ msgid "Look & Feel"
14565
#~ msgid "Personal"
14566
#~ msgstr "Pearsanta"
14569
#~ msgid "Regional & Language"
14570
#~ msgstr "Réigiún agus Teanga"
14573
#~ msgid "Code Poets Dream"
14574
#~ msgstr "Code Poets Dream"
14577
#~ msgid "Curls on Green"
14578
#~ msgstr "Curls on Green"
14581
#~ msgid "Spring Sunray"
14582
#~ msgstr "Spring Sunray"
14585
#~ msgid "The Rings of Saturn"
14586
#~ msgstr "The Rings of Saturn"
14589
#~ msgid "Communication"
14590
#~ msgstr "Cumarsáid"
14593
#~ msgid "Connectivity"
14594
#~ msgstr "Comhcheangailteacht"
14597
#~ msgid "File download and sharing"
14598
#~ msgstr "Íosluchtú agus comhroinnt"
14601
#~ msgid "There is Rain on the Table"
14602
#~ msgstr "There is Rain on the Table"
14608
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
14609
#~ msgstr "Innéacs Nepomuk á Atógáil"
14611
#~ msgctxt "Comment"
14612
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
14613
#~ msgstr "Atógadh an t-innéacs lántéacs cuardaigh Nepomuk le gnéithe nua"
14616
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
14617
#~ msgstr "Atógáil an Innéacs Nepomuk críochnaithe"
14619
#~ msgctxt "Comment"
14620
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
14622
#~ "Tá atógáil an innéacs lántéacs chuardaigh le haghaidh Nepomuk "
14634
#~ msgid "Local Network Browsing"
14635
#~ msgstr "Brabhsáil an Líonra Logánta"
14637
#~ msgctxt "Comment"
14638
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
14640
#~ "Cumraigh brabhsáil an líonra logánta d'fhillteáin agus printéirí "
14644
#~ msgid "History Sidebar"
14645
#~ msgstr "Barra Taoibh Staire"
14648
#~ msgid "Navigation Panel"
14649
#~ msgstr "Painéal Nascleanúna"
14652
#~ msgid "Power Control"
14653
#~ msgstr "Rialú Cumhachta"
14656
#~ msgid "javascript-config-test"
14657
#~ msgstr "javascript-config-test"
14659
#~ msgctxt "Comment"
14660
#~ msgid "Javascript config object test widget"
14661
#~ msgstr "Giuirléid tástála cumraíochta JavaScript"
14664
#~ msgid "script-digital-clock"
14665
#~ msgstr "script-digital-clock"
14667
#~ msgctxt "Comment"
14668
#~ msgid "Javascript digital clock"
14669
#~ msgstr "Clog digiteach JavaScript"
14672
#~ msgid "script-mediaplayer"
14673
#~ msgstr "script-mediaplayer"
14675
#~ msgctxt "Comment"
14676
#~ msgid "Javascript media player"
14677
#~ msgstr "Seinnteoir meán JavaScript"
14680
#~ msgid "script-nowplaying"
14681
#~ msgstr "script-nowplaying"
14683
#~ msgctxt "Comment"
14684
#~ msgid "Javascript version current track playing"
14685
#~ msgstr "Amhrán á sheinm anois in JavaScript"
14691
#~ msgctxt "Comment"
14692
#~ msgid "A Script Adaptor"
14693
#~ msgstr "Cuibheoir Scripte"
14696
#~ msgid "Python Clock"
14697
#~ msgstr "Clog Python"
14700
#~ msgid "Python Date and Time"
14701
#~ msgstr "Dáta agus Am Python"
14703
#~ msgctxt "Comment"
14704
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
14705
#~ msgstr "Sonraí ama Python le haghaidh Plasmóidí"
14708
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
14709
#~ msgstr "Clog Analógach Ruby"
14711
#~ msgctxt "Comment"
14712
#~ msgid "An SVG themable clock"
14713
#~ msgstr "Clog le téamaí SVG"
14715
#~ msgctxt "Comment"
14716
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
14717
#~ msgstr "Sampla a thaispeánann SVG"
14720
#~ msgid "Ruby Web Browser"
14721
#~ msgstr "Brabhsálaí Gréasáin Ruby"
14724
#~ msgid "DBpedia queries"
14725
#~ msgstr "Iarratais DBpedia"
14727
#~ msgctxt "Comment"
14728
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
14729
#~ msgstr "Sonraí DBpedia le haghaidh Plasmóidí"
14731
#~ msgctxt "Comment"
14732
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
14733
#~ msgstr "Sonraí ama le haghaidh Plasmóidí"
14736
#~ msgid "GNU Debugger"
14737
#~ msgstr "Dífhabhtóir GNU"
14739
#~ msgctxt "Comment"
14740
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
14741
#~ msgstr "Dífhabhtóir GNU i konsole"
14743
#~ msgctxt "Comment"
14745
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
14748
#~ "Chríochnaigh Strigi an chéad innéacsú de chomhaid logánta leis an deasc a "
14749
#~ "chuardach go tapa"
14756
#~ msgid "Ac Adapter"
14757
#~ msgstr "Cuibheoir SA"
14760
#~ msgid "Audio Interface"
14761
#~ msgstr "Comhéadan Fuaime"
14765
#~ msgstr "Cadhnra"
14777
#~ msgstr "Ceamara"
14780
#~ msgid "Dvb Interface"
14781
#~ msgstr "Comhéadan Dvb"
14784
#~ msgid "Generic Interface"
14785
#~ msgstr "Comhéadan Ginearálta"
14788
#~ msgid "Network Interface"
14789
#~ msgstr "Comhéadan Líonra"
14792
#~ msgid "Optical Disc"
14793
#~ msgstr "Diosca Optúil"
14796
#~ msgid "Optical Drive"
14797
#~ msgstr "Tiomántán Optúil"
14800
#~ msgid "Portable Media Player"
14801
#~ msgstr "Seinnteoir Iniompair Meán"
14804
#~ msgid "Serial Interface"
14805
#~ msgstr "Comhéadan Srathach"
14808
#~ msgid "Storage Access"
14809
#~ msgstr "Rochtain Stórais"
14812
#~ msgid "Storage Drive"
14813
#~ msgstr "Tiomántán Stórais"
14816
#~ msgid "Storage Volume"
14817
#~ msgstr "Imleabhar Stórais"
14820
#~ msgid "Blue Curl"
14821
#~ msgstr "Blue Curl"
14824
#~ msgid "Ladybuggin"
14825
#~ msgstr "Ladybuggin"
14828
#~ msgid "Flower Drops"
14829
#~ msgstr "Flower Drops"
14832
#~ msgid "HighTide"
14833
#~ msgstr "HighTide"
14836
#~ msgid "Vector Sunset"
14837
#~ msgstr "Vector Sunset"
14840
#~ msgid "File Manager"
14841
#~ msgstr "Bainisteoir Comhad"
14844
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
14845
#~ msgstr "UADescription (Mozilla 1.7 ar an gcóras reatha)"
14848
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
14849
#~ msgstr "UADescription (Mozilla 1.2.1 ar an gcóras reatha)"
14852
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
14853
#~ msgstr "UADescription (Mozilla 1.7 ar Windows XP)"
14856
#~ msgid "Developer"
14857
#~ msgstr "Forbróir"
14859
#~ msgctxt "Comment"
14860
#~ msgid "Settings preferred for developers"
14861
#~ msgstr "Socruithe is fearr le forbróirí"
14865
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
14866
#~ "signal %signum (%signame)."
14868
#~ "Thuairteáil feidhmchlár %progname (%appname), pid %pid, agus thug sé "
14869
#~ "comhartha %signum (%signame)."
14873
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
14874
#~ msgstr "Ba chóir duit do chlár a dheisiú. Féach ar an gcúl-lorg thíos."
14880
#~ msgctxt "Comment"
14881
#~ msgid "Illegal instruction."
14882
#~ msgstr "Treoir neamhcheadaithe."
14886
#~ msgstr "SIGABRT"
14888
#~ msgctxt "Comment"
14889
#~ msgid "Aborted."
14890
#~ msgstr "Tobscortha."
14896
#~ msgctxt "Comment"
14897
#~ msgid "Floating point exception."
14898
#~ msgstr "Eisceacht Shnámhphointe."
14902
#~ msgstr "SIGSEGV"
14904
#~ msgctxt "Comment"
14905
#~ msgid "Invalid memory reference."
14906
#~ msgstr "Tagairt neamhbhailí chuimhne."
14910
#~ msgstr "Anaithnid"
14912
#~ msgctxt "Comment"
14913
#~ msgid "This signal is unknown."
14914
#~ msgstr "Comhartha anaithnid."
14917
#~ msgid "End user"
14918
#~ msgstr "Gnáthúsáideoir"
14920
#~ msgctxt "Comment"
14921
#~ msgid "Settings preferred for end users"
14922
#~ msgstr "Socruithe is fearr le haghaidh gnáthúsáideoirí"
14926
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %"
14927
#~ "signum (%signame)."
14929
#~ "Thuairteáil feidhmchlár %progname (%appname) agus thug sé comhartha %"
14930
#~ "signum (%signame)."
14934
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
14935
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
14936
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
14938
#~ "Cabhraigh linn an bogearra seo a fheabhsú trí thuairisc a sheoladh chuig "
14939
#~ "<a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org/</a> maidir leis an "
14940
#~ "earráid seo. Rudaí le cur san áireamh: conas a dhéantar an earráid, "
14941
#~ "cáipéisí a bhí luchtaithe, srl."
14943
#~ msgctxt "Comment"
14945
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
14946
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14948
#~ "Go hiondúil, faigheann feidhmchlár comhartha SIGILL de bhrí go bhfuil "
14949
#~ "fabht ann. Fiafraíodh den fheidhmchlár a chuid cáipéisí a shábháil."
14951
#~ msgctxt "Comment"
14953
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
14954
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
14956
#~ "Stopann feidhmchlár le comhartha SIGABRT nuair a bhraitheann sé "
14957
#~ "bunoscionntacht inmheánach agus is fabht sa ríomhchlár is cúis leis."
14959
#~ msgctxt "Comment"
14961
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
14962
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14964
#~ "Go hiondúil, faigheann feidhmchlár comhartha SIGFPE de bhrí go bhfuil "
14965
#~ "fabht ann. Fiafraíodh den fheidhmchlár a chuid cáipéisí a shábháil."
14967
#~ msgctxt "Comment"
14969
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
14970
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14972
#~ "Go hiondúil, faigheann feidhmchlár comhartha SIGSEGV de bhrí go bhfuil "
14973
#~ "fabht ann. Fiafraíodh den fheidhmchlár a chuid cáipéisí a shábháil."
14975
#~ msgctxt "Comment"
14976
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
14977
#~ msgstr "Tá brón orm, níl aithne agam ar an chomhartha seo."
14979
#~ msgctxt "Comment"
14980
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
14981
#~ msgstr "Sonraí Kuiserver le haghaidh Plasmóidí"
14983
#~ msgctxt "Comment"
14984
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
14985
#~ msgstr "Sonraí luiche le haghaidh Plasmóidí"
14987
#~ msgctxt "Comment"
14988
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
14989
#~ msgstr "Eolas faon líonra le haghaidh Plasmóidí"
14991
#~ msgctxt "Comment"
14992
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
14993
#~ msgstr "Sonraí áiteanna le haghaidh Plasmóidí"
14995
#~ msgctxt "Comment"
14996
#~ msgid "System information for Plasmoids"
14997
#~ msgstr "Eolas faoin Chóras le haghaidh Plasmóidí"
14999
#~ msgctxt "Comment"
15000
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
15001
#~ msgstr "Sonraí aimsire le haghaidh Plasmóidí"
15005
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
15006
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
15008
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
15009
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
15012
#~ msgid "Shell Runner Config"
15013
#~ msgstr "Cumraíocht an Fheidhmitheora Blaoisce"
15016
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
15017
#~ msgstr "Deamhan thráidire an chórais KDED"
15020
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
15021
#~ msgstr "Breiseán Ionchódaithe Chianda"
15023
#~ msgctxt "Comment"
15024
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
15025
#~ msgstr "Breiseán Ionchódaithe Chianda le haghaidh Konqueror"
15027
#~ msgctxt "Comment"
15028
#~ msgid "Oxygen Team"
15029
#~ msgstr "Foireann Oxygen"
15031
#~ msgctxt "Comment"
15032
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
15033
#~ msgstr "Cumraigh socruithe Hotkey"
15035
#~ msgctxt "Comment"
15036
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
15037
#~ msgstr "Taispeáin gach deasc fhíorúil ar thaobh de sféar"
15039
#~ msgctxt "Comment"
15040
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
15041
#~ msgstr "Cumraigh Gothaí Luiche"
15044
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
15045
#~ msgstr "UADescription (Firefox 1.5 ar an gcóras reatha)"
15048
#~ msgid "Open with Dolphin"
15049
#~ msgstr "Oscail le Dolphin"
15051
#~ msgctxt "Comment"
15052
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
15053
#~ msgstr "WeatherEngine Ion"
15056
#~ msgid "Colorado Farm"
15057
#~ msgstr "Colorado Farm"
15061
#~ msgstr "Emotion"
15064
#~ msgid "Golden Ripples"
15065
#~ msgstr "Golden Ripples"
15068
#~ msgid "Green Concentration"
15069
#~ msgstr "Green Concentration"
15072
#~ msgid "Skeeter Hawk"
15073
#~ msgstr "Skeeter Hawk"
15075
#~ msgctxt "Comment"
15076
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
15077
#~ msgstr "Leis seo is féidir mód bainisteora comhad Konqueror a chumrú"
15080
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
15081
#~ msgstr "Réamhamhairc agus Meiteashonraí"
15083
#~ msgctxt "Comment"
15084
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
15086
#~ "Leis seo is féidir Réamhamhairc agus Meiteashonraí a chumrú i Konqueror"
15088
#~ msgctxt "Comment"
15089
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
15090
#~ msgstr "Cumraigh conas a oibríonn an deasc anseo"
15092
#~ msgctxt "Comment"
15093
#~ msgid "Plasma applet container and background painter"
15094
#~ msgstr "Coimeádán feidhmchláiríní Plasma agus péintéir cúlra"
15096
#~ msgctxt "Comment"
15097
#~ msgid "Plasma Data Engine"
15098
#~ msgstr "Inneall Sonraí Plasma"
15100
#~ msgctxt "Comment"
15101
#~ msgid "Plasma package structure definition"
15102
#~ msgstr "Sainmhíniú ar struchtúr pacáiste Plasma"
15104
#~ msgctxt "Comment"
15105
#~ msgid "KRunner plugin"
15106
#~ msgstr "Breiseán KRunner"
15109
#~ msgid "Package metadata test file"
15110
#~ msgstr "Comhad tástála le haghaidh PackageMetaData"
15112
#~ msgctxt "Comment"
15113
#~ msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class."
15115
#~ "Comhad tástála deisce a úsáidtear chun aicme PackageMetaData a thástáil."
15117
#~ msgctxt "Comment"
15118
#~ msgid "Search in documents and files"
15119
#~ msgstr "Cuardaigh i gcáipéisí agus i gcomhaid"
15121
#~ msgctxt "Comment"
15122
#~ msgid "Improved Alt-tab window switcher"
15123
#~ msgstr "Malartóir feabhsaithe fuinneog le Alt+Táb"
15125
#~ msgctxt "Comment"
15126
#~ msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid"
15127
#~ msgstr "Malartóir deasc a leagann na deasca amach i ngreille"
15129
#~ msgctxt "Comment"
15130
#~ msgid "Dims the screen if a window asks for root password"
15132
#~ "Doiléirigh an scáileán nuair a iarrann fuinneog focal faire an "
15135
#~ msgctxt "Comment"
15136
#~ msgid "Alt-Tab window switcher flipping through windows on a stack"
15137
#~ msgstr "Malartóir fuinneog Alt-Táb a ransaíonn fuinneoga i gcruach"
15139
#~ msgctxt "Comment"
15140
#~ msgid "Inverts (negates) desktop colors"
15141
#~ msgstr "Inbhéartaigh dathanna na deisce"
15143
#~ msgctxt "Comment"
15144
#~ msgid "Login visual effect"
15145
#~ msgstr "Maisíocht físe ag am logála isteach"
15147
#~ msgctxt "Comment"
15148
#~ msgid "Logout visual effect"
15149
#~ msgstr "Maisíocht físe ag am logála amach"
15151
#~ msgctxt "Comment"
15152
#~ msgid "Looking Glass enhanced magnifier"
15153
#~ msgstr "Formhéadaitheoir breisithe Looking Glass"
15155
#~ msgctxt "Comment"
15156
#~ msgid "Animates minimizing of windows with a magic lamp"
15157
#~ msgstr "Déan beochan le lampa draíochta agus fuinneog á híoslaghdú"
15159
#~ msgctxt "Comment"
15160
#~ msgid "Makes decorations or entire windows translucent"
15161
#~ msgstr "Déan maisíochtaí nó fuinneog iomlán tréshoilseach"
15163
#~ msgctxt "Comment"
15164
#~ msgid "Shows all windows side-by-side"
15165
#~ msgstr "Taispeáin na fuinneoga uile taobh le taobh"
15167
#~ msgctxt "Comment"
15168
#~ msgid "Shows KWin's performance"
15169
#~ msgstr "Taispeáin feidhmíocht KWin"
15171
#~ msgctxt "Comment"
15172
#~ msgid "Shows areas painted by KWin"
15173
#~ msgstr "Taispeáin limistéir a bhí péinteáilte ag KWin"
15185
#~ msgstr "Tascbharra"
15187
#~ msgctxt "Comment"
15188
#~ msgid "Configure the panel taskbar"
15189
#~ msgstr "Cumraigh tascbharra an phainéil"
15192
#~ msgid "Mouse Data Engine"
15193
#~ msgstr "Inneall Sonraí na Luiche"
15196
#~ msgid "Places Data Engine"
15197
#~ msgstr "Inneall Sonraí Áiteanna"
15200
#~ msgid "Powermanagement Data Engine"
15201
#~ msgstr "Inneall Sonraí Powermanagement"
15204
#~ msgid "SolidDevice Data Engine"
15205
#~ msgstr "Inneall Sonraí SolidDevice"
15208
#~ msgid "Task Management Data Engine"
15209
#~ msgstr "Inneall Sonraí Bainisteoireachta Ama"
15212
#~ msgid "Time Data Engine"
15213
#~ msgstr "Inneall Sonraí Ama"
15215
#~ msgctxt "Comment"
15216
#~ msgid "Lets user lock screen or end session"
15218
#~ "Ceadaigh don úsáideoir an scáileán a chur faoi ghlas, nó deireadh a chur "
15219
#~ "leis an seisiún"
15226
#~ msgid "Applet Manuals"
15227
#~ msgstr "Lámhleabhair Fheidhmchláiríní"
15229
#~ msgctxt "Comment"
15230
#~ msgid "An applet which monitors system information"
15231
#~ msgstr "Feidhmchláirín a dhéanann monatóireacht ar fhaisnéis an chórais"
15233
#~ msgctxt "Comment"
15234
#~ msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks"
15235
#~ msgstr "joystick - modúl kcontrol a thástálann luamháin stiúrtha"
15238
#~ msgid "Xesam Search"
15239
#~ msgstr "Cuardach Xesam"
15241
#~ msgctxt "Description"
15242
#~ msgid "Some fancy test description"
15243
#~ msgstr "Cur síos ar thástáil chasta"
15247
#~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}"
15249
#~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}"
15253
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
15256
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
15260
#~ msgid "Bookmark Runner"
15261
#~ msgstr "Feidhmitheoir Leabharmharcanna"
15264
#~ msgid "Calculator Runner"
15265
#~ msgstr "Feidhmitheoir Áireamháin"
15268
#~ msgid "Applications Runner"
15269
#~ msgstr "Feidhmitheoir Feidhmchlár"
15272
#~ msgid "Command-line runner"
15273
#~ msgstr "Feidhmitheoir líne na n-orduithe"
15276
#~ msgid "Webshortcut runner"
15277
#~ msgstr "Feidhmitheoir aicearra Gréasáin"
15280
#~ msgid "Printer Applet"
15281
#~ msgstr "Feidhmchláirín Printéara"
15283
#~ msgctxt "Comment"
15284
#~ msgid "View the IEEE 1394 devices attached to this computer"
15285
#~ msgstr "Taispeáin na gléasanna IEEE 1394 ceangailte leis an ríomhaire seo"
15287
#~ msgctxt "Comment"
15288
#~ msgid "A trashcan button"
15289
#~ msgstr "Cnaipe bruscair"
15291
#~ msgctxt "Comment"
15292
#~ msgid "Setup lisa, reslisa and the ioslaves"
15293
#~ msgstr "Socraigh lisa, reslisa agus sclábhaithe I/A"
15295
#~ msgctxt "Comment"
15296
#~ msgid "Webshortcut runner"
15297
#~ msgstr "Feidhmitheoir aicearra Gréasáin"
15303
#~ msgctxt "GenericName"
15304
#~ msgid "Useful Tips"
15305
#~ msgstr "Leideanna Úsáideacha"
15307
#~ msgctxt "Comment"
15308
#~ msgid "JavaScript Plasmoids Using QScript"
15309
#~ msgstr "Plasmóidí JavaScript a úsáideann QScript"
15312
#~ msgid "Regional & Accessibility"
15313
#~ msgstr "Réigiúnach agus Insroichteacht"
15316
#~ msgid "KDE Components"
15317
#~ msgstr "Comhpháirteanna KDE"
15320
#~ msgid "Appearance & Themes"
15321
#~ msgstr "Cuma agus Téamaí"
15324
#~ msgid "Internet & Network"
15325
#~ msgstr "Idirlíon agus Líonra"
15328
#~ msgid "Security & Privacy"
15329
#~ msgstr "Slándáil agus Príobháideachas"
15332
#~ msgid "Sound & Multimedia"
15333
#~ msgstr "Fuaim agus Ilmheáin"
15336
#~ msgid "Settings-Modules"
15337
#~ msgstr "Modúil Socraithe"
15339
#~ msgctxt "Comment"
15340
#~ msgid "Search files"
15341
#~ msgstr "Cuardaigh comhaid"
15344
#~ msgid "Audio CD Browser"
15345
#~ msgstr "Brabhsálaí Dlúthdhioscaí Fuaime"
15347
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
15349
#~ msgstr "Uirlisí"
15351
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
15352
#~ msgid "Keyboard"
15353
#~ msgstr "Méarchlár"
15355
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
15356
#~ msgid "Appearance"
15359
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
15360
#~ msgid "Accessibility"
15361
#~ msgstr "Inrochtaineacht"
15363
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
15367
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
15369
#~ msgstr "Maisíochtaí Taispeána"
15371
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
15373
#~ msgstr "Tástálacha"
15375
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
15376
#~ msgid "System test"
15377
#~ msgstr "Tástáil an chórais"
15380
#~ msgid "All Good People"
15381
#~ msgstr "All Good People"
15384
#~ msgid "Chicken Songs"
15385
#~ msgstr "Chicken Songs"
15388
#~ msgid "No One's Laughing"
15389
#~ msgstr "No One's Laughing"
15392
#~ msgid "Time For Lunch"
15393
#~ msgstr "Time For Lunch"
15396
#~ msgid "Totally New Product"
15397
#~ msgstr "Totally New Product"
15400
#~ msgid "Won Ton Soup"
15401
#~ msgstr "Won Ton Soup"
15404
#~ msgid "Alta Badia"
15405
#~ msgstr "Alta Badia"
15408
#~ msgid "Andes Venezolanos"
15409
#~ msgstr "Andes Venezolanos"
15413
#~ msgstr "Ceilteach"
15416
#~ msgid "Floating Leaves"
15417
#~ msgstr "Floating Leaves"
15420
#~ msgid "Geared Globe"
15421
#~ msgstr "Geared Globe"
15424
#~ msgid "We Are Gear"
15425
#~ msgstr "We Are Gear"
15432
#~ msgid "Lineart Logo"
15433
#~ msgstr "Lógó Lineart"
15437
#~ msgstr "Gealach"
15440
#~ msgid "Default Wallpaper for Plasma"
15441
#~ msgstr "Cúlbhrat Réamhshocraithe le haghaidh Plasma"
15444
#~ msgid "Sea of Conero"
15445
#~ msgstr "Sea of Conero"
15448
#~ msgid "Soft Green"
15449
#~ msgstr "Soft Green"
15453
#~ msgstr "Stelvio"
15456
#~ msgid "Sunshine After The Rain"
15457
#~ msgstr "Sunshine After The Rain"
15460
#~ msgid "DirectShow9"
15461
#~ msgstr "DirectShow9"
15464
#~ msgid "GStreamer"
15465
#~ msgstr "GStreamer"
15467
#~ msgctxt "Description"
15468
#~ msgid "Launch K&Edit"
15469
#~ msgstr "Tosaigh K&Edit"
15472
#~ msgid "Background"
15475
#~ msgctxt "Comment"
15476
#~ msgid "Change the background settings"
15477
#~ msgstr "Athraigh socruithe an chúlra"
15480
#~ msgid "Konsole (Super User Mode)"
15481
#~ msgstr "Konsole (Mód Forúsáideora)"
15483
#~ msgctxt "GenericName"
15484
#~ msgid "Terminal Program (Super User Mode)"
15485
#~ msgstr "Clár Teirminéil (Mód Forúsáideora)"
15488
#~ msgid "Control Center"
15489
#~ msgstr "Lárionad Rialaithe"
15492
#~ msgid "High Contrast Black Text"
15493
#~ msgstr "Téacs Dubh Ardchodarsnachta"
15496
#~ msgid "Blue Slate"
15497
#~ msgstr "Slinnghorm"
15500
#~ msgid "Dark Blue"
15501
#~ msgstr "Dúghorm"
15504
#~ msgid "Desert Red"
15516
#~ msgid "Keramik Emerald"
15517
#~ msgstr "Iathghlas Keramik"
15520
#~ msgid "Keramik White"
15521
#~ msgstr "Bán Keramik"
15525
#~ msgstr "Ar Aghaidh"
15528
#~ msgid "Pale Gray"
15529
#~ msgstr "Liathghlas"
15533
#~ msgstr "Puimcín"
15537
#~ msgstr "Solaris"
15544
#~ msgid "High Contrast White Text"
15545
#~ msgstr "Téacs Bán Ardchodarsnachta"
15548
#~ msgid "Redmond 2000"
15549
#~ msgstr "Redmond 2000"
15552
#~ msgid "Redmond 95"
15553
#~ msgstr "Redmond 95"
15556
#~ msgid "Redmond XP"
15557
#~ msgstr "Redmond XP"
15560
#~ msgid "High Contrast Yellow on Blue"
15561
#~ msgstr "Buí-ar-Ghorm Ardchodarsnachta"
15567
#~ msgctxt "Keywords"
15569
#~ "password;email;name;organization;realname;login image;face; echo mode;"
15571
#~ "focal faire;ríomhphost;ainm;eagras;fíorainm;íomhá logála isteach;aghaidh;"
15574
#~ msgctxt "Keywords"
15575
#~ msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
15576
#~ msgstr "CSS,HTML,stíl,stílbhileog,inrochtaineacht"
15578
#~ msgctxt "Keywords"
15580
#~ "Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Keywords,Internet "
15581
#~ "Filters,Network,Search Engines,Shortcuts"
15583
#~ "Brabhsáil Fheabhsaithe,Brabhsáil,WWW,Idirlíon,Lorgfhocail Idirlín,"
15584
#~ "Scagairí Idirlín,Líonra,Innill Chuardaigh,Aicearraí"
15586
#~ msgctxt "Keywords"
15587
#~ msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
15588
#~ msgstr "Taisce,Stair,Stair Brabhsála,Poirt,Méid"
15590
#~ msgctxt "Keywords"
15591
#~ msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
15592
#~ msgstr "Fianán,Brabhsáil,Idirlíon,WWW,Líonra,Polasaí,Fearainn"
15594
#~ msgctxt "Keywords"
15595
#~ msgid "samba,smb,windows,network"
15596
#~ msgstr "samba,smb,windows,líonra"
15598
#~ msgctxt "Keywords"
15599
#~ msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp"
15600
#~ msgstr "timeout,iopref,netpref,sainroghanna líonra,ftp"
15602
#~ msgctxt "Keywords"
15603
#~ msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy"
15604
#~ msgstr "Seachfhreastalaí,Balla Dóiteáin,Squid"
15606
#~ msgctxt "Keywords"
15608
#~ "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,"
15609
#~ "Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
15611
#~ "SMB,SAMBA,cliant SMB,líonra Windows,LAN,Líonra,comharsanacht,Freastalí,"
15612
#~ "Craoladh,WINS,Comhroinn,Logáil Isteach,Focail Fhaire"
15614
#~ msgctxt "Keywords"
15615
#~ msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login"
15617
#~ "UserAgent,gníomhaire úsáideora,Brabhsálaí,Idirlíon,WWW,Líonra,Gréasán,"
15618
#~ "gníomhaire,ceangail,freastalaí,logáil isteach"
15620
#~ msgctxt "Keywords"
15622
#~ "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
15623
#~ "behavior,behaviour,memory usage,Home URL,"
15625
#~ "konqueror,bainisteoir comhad,kfm,leideanna,leideanna comhaid,fuinneog ar "
15626
#~ "leith,sceith fuinneoga,oibriú,úsáid chuimhne,URL Baile,"
15628
#~ msgctxt "Keywords"
15629
#~ msgid "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart"
15631
#~ "konqueror,bainisteoir comhad,conairí,deasc,comhadlanna,tosú uathoibríoch"
15633
#~ msgctxt "Keywords"
15635
#~ "konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,"
15636
#~ "font,color,colour"
15638
#~ "konqueror,bainisteoir comhad,timfhilleadh focal,timfhilleadh,líne faoi,"
15639
#~ "scáileán,méid comhaid,bearta,cló,clófhoireann,dath"
15641
#~ msgctxt "Keywords"
15642
#~ msgid "konqueror,filemanager,previews,file previews,maximum size"
15644
#~ "konqueror,bainisteoir comhad,réamhamharc,réamhamharc comhad,uasmhéid"
15646
#~ msgctxt "Keywords"
15648
#~ "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,"
15649
#~ "cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
15651
#~ "konqueror,kfm,brabhsálaí,html,gréasán,www,clófhoirne,clónna,dathanna,java,"
15652
#~ "javascript,cúrsóir,naisc,nascanna,íomhánna,tacair charachtair,ionchódú"
15654
#~ msgctxt "Keywords"
15656
#~ "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding"
15658
#~ "konqueror,kfm,brabhsálaí,html,gréasán,www,clónna,clófhoirne,tacair "
15659
#~ "charachtair,ionchódú"
15661
#~ msgctxt "Keywords"
15662
#~ msgid "konqueror,tabs"
15663
#~ msgstr "Konqueror,cluaisíní"
15665
#~ msgctxt "Keywords"
15666
#~ msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
15667
#~ msgstr "konqueror,kfm,brabhsálaí,html,gréasán,www,java,javascript"
15669
#~ msgctxt "Keywords"
15670
#~ msgid "konqueror,reuse,preloading"
15671
#~ msgstr "konqueror,athúsáid,réamhluchtú"
15673
#~ msgctxt "Keywords"
15674
#~ msgid "performance,speed,memory,improve"
15675
#~ msgstr "oibriú,luas,cuimhne,feabhsaigh,feabhsú"
15677
#~ msgctxt "Keywords"
15678
#~ msgid "history,expire"
15679
#~ msgstr "stair,caite,as feidhm"
15681
#~ msgctxt "Keywords"
15682
#~ msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins"
15683
#~ msgstr "konqueror,kfm,brabhsálaí,html,idirlíon,www,clófhoirne,breiseáin"
15685
#~ msgctxt "Keywords"
15687
#~ "components,component chooser,resources,e-mail,email client,terminal "
15688
#~ "emulator,applications"
15690
#~ "comhpháirteanna,roghnóir comhpháirte,acmhainní,ríomhphost,cliant "
15691
#~ "ríomhphoist,aithriseoir teirminéil"
15693
#~ msgctxt "Keywords"
15694
#~ msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
15695
#~ msgstr "deilbhíní,maisíochtaí,méid,ard-dath,ísealdath"
15697
#~ msgctxt "Keywords"
15698
#~ msgid "KDED,Daemon,Services"
15699
#~ msgstr "KDED,Deamhan,Seirbhísí"
15701
#~ msgctxt "Keywords"
15702
#~ msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
15703
#~ msgstr "SMB,SAMBA,Líonra Windows,LAN,líonra logánta,Eolas faoin Chóras"
15705
#~ msgctxt "Keywords"
15706
#~ msgid "Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language"
15707
#~ msgstr "Cabhair,HTML,Cuardach,Innéacs,htdig,htsearch,htmerge,Scóip,Teanga"
15709
#~ msgctxt "Keywords"
15710
#~ msgid "khelpcenter,help,index,search"
15711
#~ msgstr "khelpcenter,cabhair,innéacs,cuardach"
15713
#~ msgctxt "Keywords"
15714
#~ msgid "CGI,KIO,Slave,Paths"
15715
#~ msgstr "CGI,KIO,Sclábhaí,Bealaí"
15717
#~ msgctxt "Keywords"
15718
#~ msgid "Nepomuk,Strigi,Metadata"
15719
#~ msgstr "Nepomuk,Strigi,Meiteashonraí"
15721
#~ msgctxt "Keywords"
15725
#~ msgctxt "Keywords"
15727
#~ "access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,"
15728
#~ "Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad"
15730
#~ "rochtain,inrochtaineacht,bodhar,cloigín,cloigín inchloiste,clog "
15731
#~ "infheicthe,Méarchlár,eochracha,eochracha greamaitheacha,eochracha "
15732
#~ "preabtha,eochracha go mall,nascleanúint luiche,eochaircheap uimhriúil"
15734
#~ msgctxt "Keywords"
15736
#~ "background,desktops,colors,colours,images,wallpapers,blending,balance,"
15737
#~ "cache,multiple wallpapers,pixmap"
15739
#~ "cúlra,deasca,dathanna,íomhánna,cúlbhrait,cumasc,cothrom,taisce,cúlbhrait "
15740
#~ "iomadúla,mapa picteilíní"
15742
#~ msgctxt "Keywords"
15743
#~ msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
15744
#~ msgstr "Cloigín,Fuaim,Airde,Fad"
15746
#~ msgctxt "Keywords"
15747
#~ msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
15748
#~ msgstr "dathanna,scéim,codarsnacht,dathanna giuirléidí,Scéim Datha"
15750
#~ msgctxt "Keywords"
15751
#~ msgid "clock,date,time,time zone"
15752
#~ msgstr "clog,dáta,am,crios ama"
15754
#~ msgctxt "Keywords"
15755
#~ msgid "energy,saver,apm,acpi,dpms,timeout,blanking,stand by,suspend,power"
15756
#~ msgstr "cumhacht,sábhálaí,apm,acpi,dpms,teorainn ama,bánú,croch,fuinneamh"
15758
#~ msgctxt "Keywords"
15760
#~ "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,kicker,control panel,"
15761
#~ "desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title"
15763
#~ "clónna,clófhoirne,clómhéid,stíleanna,tacair charachtair,painéal,kicker,"
15764
#~ "painéal rialaithe,deasca,Bainisteoir Comhad,Barraí Uirlisí,Roghchlár,"
15765
#~ "Teideal Fuinneoige,Teideal"
15767
#~ msgctxt "Keywords"
15768
#~ msgid "joystick,gamepad"
15769
#~ msgstr "luamhán stiúrtha,ceap cluiche"
15771
#~ msgctxt "Keywords"
15772
#~ msgid "dev,Devices,System Information,Information"
15773
#~ msgstr "dev,Gléasanna,Eolas faoin Chóras,Eolas"
15775
#~ msgctxt "Keywords"
15776
#~ msgid "dma,DMA-Channels,System Information"
15777
#~ msgstr "dma,Cainéil-DMA,Eolas faoin Chóras"
15779
#~ msgctxt "Keywords"
15780
#~ msgid "Interrupts,IRQ,System Information"
15781
#~ msgstr "Idirbhristeacha,IRQ,Eolas faoin Chórais"
15783
#~ msgctxt "Keywords"
15785
#~ "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
15787
#~ "IA,I/A,Poirt IA,Poirt I/A,Poirt,Raon IA,Raon I/A,Eolas faoin Chórais"
15789
#~ msgctxt "Keywords"
15791
#~ "Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System "
15794
#~ "Cuimhne,RAM,Cuimhne fhíorúil,Cuimhne ábhartha,Comhchuimhne,Cuimhne "
15795
#~ "bhabhtála,Eolas faoin Chóras"
15797
#~ msgctxt "Keywords"
15799
#~ "OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,"
15800
#~ "X-Server,XFree86,Display"
15802
#~ "OpenGL,DRI,GLX,3D,FísChárta,Luasú Crua-Earraí,Grafaic,X,X11,Freastalaí-X,"
15803
#~ "XFree86,Scáileán"
15805
#~ msgctxt "Keywords"
15806
#~ msgid "Partitions,Harddrive,HD,System Information"
15807
#~ msgstr "Deighiltí,Tiomántán Crua,HD,Eolas faoin Chóras"
15809
#~ msgctxt "Keywords"
15810
#~ msgid "Processor,CPU,FPU,MHz,System Information"
15811
#~ msgstr "Próiseálaí,CPU,LAP,FPU,MHz,Eolas faoin Chóras"
15813
#~ msgctxt "Keywords"
15814
#~ msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information"
15815
#~ msgstr "SCSI,Bus SCSI,Eolas faoin Chóras"
15817
#~ msgctxt "Keywords"
15818
#~ msgid "Sound,Audio,Soundcard,MIDI,OSS,System Information"
15819
#~ msgstr "Fuaim,Cárta Fuaime,MIDI,OSS,Eolas faoin Chóras"
15821
#~ msgctxt "Keywords"
15822
#~ msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information"
15823
#~ msgstr "X,Freastalaí-X,XFree86,Scáileán,Físchárta,Eolas faoin Chóras"
15825
#~ msgctxt "Keywords"
15826
#~ msgid "USB,devices,viewer,control"
15827
#~ msgstr "USB,gléasanna,amharcán,rialú"
15829
#~ msgctxt "Keywords"
15830
#~ msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control"
15831
#~ msgstr "1394,Firewire,gléasanna,amharcán,rialú"
15833
#~ msgctxt "Keywords"
15835
#~ "kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,"
15836
#~ "fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart"
15838
#~ "kdm,bainisteoir scáileáin,xdm,úsáideoirí,logáil isteach,fáilte,Lógó,"
15839
#~ "stíleanna,teanga,tír,clónna,clófhoirne,cúlra,cúlbhrait,seisiúin,múchadh,"
15842
#~ msgctxt "Keywords"
15843
#~ msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
15845
#~ "cló,clónna,clófhoirne,suiteálaí,truetype,type1,mapa giotán,giotánmhapach"
15847
#~ msgctxt "Keywords"
15848
#~ msgid "themes,look and feel"
15849
#~ msgstr "téamaí,cuma"
15851
#~ msgctxt "Keywords"
15852
#~ msgid "Keyboard,Layout,International"
15853
#~ msgstr "Méarchlár,Leagan Amach,Idirnáisiúnta"
15855
#~ msgctxt "Keywords"
15857
#~ "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,rotating,"
15858
#~ "spinning,disk,startup,program,report"
15860
#~ "feidhmchlár,tosach,tosaigh,gafa,cúrsóir,aisfhotha,luch,luchóg,pointeoir,"
15861
#~ "rothlú,casadh,diosca,tosú,clár,tuairisc"
15863
#~ msgctxt "Keywords"
15864
#~ msgid "resize,rotate,display,color,depth,size,horizontal,vertical"
15866
#~ "athraigh méid,rothlaigh,scáileán,dath,doimhneacht,méid,cothrománach,"
15869
#~ msgctxt "Keywords"
15870
#~ msgid "screensavers,Priority"
15871
#~ msgstr "spárálaithe scáileáin,tosaíocht"
15873
#~ msgctxt "Keywords"
15874
#~ msgid "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card"
15875
#~ msgstr "Smartcard,PKCS,SSL,léitheoir,cliste,cárta"
15877
#~ msgctxt "Keywords"
15878
#~ msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
15879
#~ msgstr "ksmserver,seisiún,logáil amach,dearbhú,sábháil,athchóiriú"
15881
#~ msgctxt "Keywords"
15883
#~ "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE "
15886
#~ "stíl,stíleanna,téama,cuma,giuirléid,deilbhíní,barraí uirlisí,téacs,"
15887
#~ "aibhsiú,feidhmchláir,feidhmchláir KDE"
15889
#~ msgctxt "Keywords"
15890
#~ msgid "kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,windows"
15891
#~ msgstr "kicker,painéal,kpanel,tascbharra,barra tosaigh,fuinneoga"
15893
#~ msgctxt "Keywords"
15894
#~ msgid "splash screen,splash theme,startup"
15895
#~ msgstr "splancscáileán,splancthéama,tosú,tosach"
15897
#~ msgctxt "Keywords"
15898
#~ msgid "kwin,window,manager,compositing,effect"
15899
#~ msgstr "kwin,fuinneog,bainisteoir,comhshuíomh,maisíocht"
15901
#~ msgctxt "Keywords"
15903
#~ "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,"
15904
#~ "edge,kwm,decoration"
15906
#~ "kwin,fuinneog,bainisteoir,imlíne,stíl,téama,leagan amach,cnaipe,hanla,"
15907
#~ "ciumhais,kwm,maisiúchán"
15909
#~ msgctxt "Keywords"
15910
#~ msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop"
15911
#~ msgstr "deasc,deasca,uimhir,deasc fhíorúil"
15913
#~ msgctxt "Keywords"
15915
#~ "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
15918
#~ "scáthaigh,uasmhéadaigh,íosmhéadaigh,íoslaghdaigh,laghdaigh,roghchlár "
15919
#~ "oibríochta,barra teidil,athraigh méid"
15921
#~ msgctxt "Keywords"
15922
#~ msgid "shading,border,hover,active borders"
15923
#~ msgstr "scáthú,imlíne,foluain,imlínte beo"
15925
#~ msgctxt "Keywords"
15927
#~ "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all "
15930
#~ "fócas,láithriú,uathardaigh,ardaigh,gliogardaigh,méarchlár,CDE,alt-tab,"
15933
#~ msgctxt "Keywords"
15935
#~ "focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
15936
#~ "titlebar,doubleclick"
15938
#~ "fócas,láithriú,oibriú na bhfuinneog,beochan,ardaigh,uathardaigh,fuinneoga,"
15939
#~ "fráma,ceannteideal,déchliceáil"
15941
#~ msgctxt "Keywords"
15943
#~ "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
15946
#~ "méid,ionad,staid,oibriú na bhfuinneog,fuinneoga,sainiúil,réitigh "
15947
#~ "seiftithe,meabhraigh,rialacha"
15949
#~ msgctxt "Keywords"
15950
#~ msgid "Solid,Hardware,Power,Network,Discovery,Management"
15951
#~ msgstr "Solid,Crua-earraí,Cumhacht,Líonra,Fionnachtain,Bainistíocht"
15954
#~ msgid "UADescription (IE 4.5 on Win 2000)"
15955
#~ msgstr "UADescription (IE 4.5 ar Win 2000)"
15958
#~ msgid "UADescription (IE 5.01 on Win 2000)"
15959
#~ msgstr "UADescription (IE 5.01 ar Win 2000)"
15962
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 98)"
15963
#~ msgstr "UADescription (IE 5.5 ar Win 98)"
15966
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.6 on current)"
15967
#~ msgstr "UADescription (Mozilla 1.6 ar an gcóras reatha)"
15970
#~ msgid "UADescription (1.2.1 on Windows 2000)"
15971
#~ msgstr "UADescription (1.2.1 ar Windows 2000)"
15974
#~ msgid "UADescription (NN on Mac PPC)"
15975
#~ msgstr "UADescription (NN ar Mac PPC)"
15978
#~ msgid "UADescription (Opera 7.53 on current)"
15979
#~ msgstr "UADescription (Opera 7.53 ar an gcóras reatha)"
15982
#~ msgid "enscript"
15983
#~ msgstr "enscript"
15985
#~ msgctxt "Comment"
15986
#~ msgid "Enscript Text Filter"
15987
#~ msgstr "Scagaire Téacs Enscript"
15990
#~ msgid "imagetops"
15991
#~ msgstr "imagetops"
15994
#~ msgid "pdfwrite"
15995
#~ msgstr "pdfwrite"
15997
#~ msgctxt "Comment"
15998
#~ msgid "PDF Writer (needs Ghostscript)"
15999
#~ msgstr "Scríbhneoir PDF (Ghostscript de dhíth)"
16005
#~ msgctxt "Comment"
16006
#~ msgid "PostScript to PDF Converter"
16007
#~ msgstr "Tiontaire PostScript go PDF"
16013
#~ msgctxt "Comment"
16014
#~ msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)"
16016
#~ "Priontáil Phaimfléid (úsáid le priontáil dhéphléacsach - taobh gearr)"
16020
#~ msgstr "psbook1"
16022
#~ msgctxt "Comment"
16023
#~ msgid "Pamphlet Printing - Even Pages (step 1)"
16024
#~ msgstr "Priontáil Phaimfléid - Leathanaigh Chothroma (céim 1)"
16028
#~ msgstr "psbook2"
16030
#~ msgctxt "Comment"
16031
#~ msgid "Pamphlet Printing - Odd Pages (step 2)"
16032
#~ msgstr "Priontáil Phaimfléid - Leathanaigh Chorra (céim 2)"
16039
#~ msgid "psresize"
16040
#~ msgstr "psresize"
16043
#~ msgid "psselect"
16044
#~ msgstr "psselect"
16046
#~ msgctxt "Comment"
16047
#~ msgid "Page Selection/Ordering Filter"
16048
#~ msgstr "Scagaire chun leathanaigh a roghnú agus a chur in ord"
16051
#~ msgid "Print Management Tool"
16052
#~ msgstr "Uirlis Bhainisteoireacht Priontála"
16055
#~ msgid "KdeprintFax"
16056
#~ msgstr "KdeprintFax"
16059
#~ msgid "KJobViewer"
16060
#~ msgstr "KJobViewer"
16062
#~ msgctxt "GenericName"
16063
#~ msgid "Print Jobs"
16064
#~ msgstr "Jabanna Priontála"
16067
#~ msgid "KPrinter"
16068
#~ msgstr "KPrinter"
16071
#~ msgid "Printers"
16072
#~ msgstr "Printéirí"
16074
#~ msgctxt "Keywords"
16075
#~ msgid "print,printer,printing management"
16076
#~ msgstr "priontáil,printéir,bainisteoireacht priontála"
16079
#~ msgid "Printing Manager"
16080
#~ msgstr "Bainisteoir Priontála"
16083
#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
16084
#~ msgstr "Athraitheoir Leagan Amach Méarchláir"
16086
#~ msgctxt "Comment"
16087
#~ msgid "This folder allows to access common places in your computer"
16089
#~ "Ceadaíonn an fillteán seo duit áiteanna coitianta a rochtain ar do "
16092
#~ msgctxt "Comment"
16093
#~ msgid "Configure Storage Media"
16094
#~ msgstr "Cumraigh Meáin Stórála"
16096
#~ msgctxt "Keywords"
16097
#~ msgid "storage,media,usb,cdrom,device"
16098
#~ msgstr "stóras,meáin,usb,cdrom,gléas"
16101
#~ msgid "KDED Media Manager"
16102
#~ msgstr "Bainisteoir Meán KDED"
16106
#~ msgstr "Feistigh"
16109
#~ msgid "Safely Remove"
16110
#~ msgstr "Bain Amach go Sábháilte"
16114
#~ msgstr "Dífheistigh"
16117
#~ msgid "System tray"
16118
#~ msgstr "Tráidire an chórais"
16122
#~ msgstr "Roghchlár"
16125
#~ msgid "Runaway Process Catcher"
16126
#~ msgstr "Sriantóir na bPróiseas Éalaitheach"
16128
#~ msgctxt "Comment"
16129
#~ msgid "Runaway process catcher for the KDE panel"
16130
#~ msgstr "Sriantóir na bpróiseas éalaitheach le haghaidh painéal KDE"
16137
#~ msgid "Universal Sidebar"
16138
#~ msgstr "Barra Taoibh Uilíoch"
16141
#~ msgid "External Taskbar"
16142
#~ msgstr "Tascbharra Seachtrach"
16144
#~ msgctxt "Comment"
16145
#~ msgid "Your Konqueror bookmarks"
16146
#~ msgstr "Do Chuid Leabharmharcanna Konqueror"
16148
#~ msgctxt "Comment"
16149
#~ msgid "A menu that lists files in a given folder"
16150
#~ msgstr "Roghchlár a thaispeánann na comhaid i bhfillteán"
16154
#~ msgstr "Roghchlár K"
16156
#~ msgctxt "Comment"
16157
#~ msgid "Applications and common actions"
16158
#~ msgstr "Feidhmchláir agus gníomhartha coitianta"
16161
#~ msgid "Configure the Panel"
16162
#~ msgstr "Cumraigh an Painéal"
16166
#~ msgstr "Aimsigh"
16169
#~ msgid "Web Search"
16170
#~ msgstr "Cuardach Lín"
16173
#~ msgid "Print System"
16174
#~ msgstr "Córas Priontála"
16177
#~ msgid "Network Folders"
16178
#~ msgstr "Fillteáin Líonra"
16181
#~ msgid "Arrangement"
16182
#~ msgstr "Leagan Amach"
16190
#~ msgstr "Roghchláir"
16193
#~ msgid "Append to Playlist"
16194
#~ msgstr "Iarcheangail le Seinmliosta"
16197
#~ msgid "Queue Track"
16198
#~ msgstr "Ciúáil Amhrán"
16201
#~ msgid "Compress Here"
16202
#~ msgstr "Comhbhrúigh Anseo"
16205
#~ msgid "Extract Here"
16206
#~ msgstr "Bain Amach San Áit Seo"
16209
#~ msgid "Open as Root"
16210
#~ msgstr "Oscail mar Fhorúsáideoir"
16212
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
16213
#~ msgid "Convert To"
16214
#~ msgstr "Tiontaigh Go"
16232
#~ msgctxt "Comment"
16233
#~ msgid "ISO9660 View"
16234
#~ msgstr "Amharc ISO9660"
16237
#~ msgid "ISO9660 View"
16238
#~ msgstr "Amharc ISO9660"
16240
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
16241
#~ msgid "Transform Image"
16242
#~ msgstr "Trasfhoirmigh Íomhá"
16245
#~ msgid "Rotate Clockwise"
16246
#~ msgstr "Rothlaigh go Deisealach"
16249
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
16250
#~ msgstr "Rothlaigh go Tuathalach"
16253
#~ msgid "Flip Vertically"
16254
#~ msgstr "Smeach go hIngearach"
16257
#~ msgid "Flip Horizontally"
16258
#~ msgstr "Smeach go Cothrománach"
16261
#~ msgid "Create Audio CD with K3b..."
16262
#~ msgstr "Cruthaigh Dlúthdhiosca Fuaime le K3b..."
16265
#~ msgid "Write CD Image with K3b..."
16266
#~ msgstr "Scríobh Íomhá Dhlúthdhiosca le K3b..."
16269
#~ msgid "Mail as Attachment..."
16270
#~ msgstr "Seol mar Iatán..."
16273
#~ msgid "Open Medium System Folder"
16274
#~ msgstr "Oscail Fillteán an Chórais Meáin"
16277
#~ msgid "Open in Digikam"
16278
#~ msgstr "Oscail i Digikam"
16281
#~ msgid "Konqueror Plugins"
16282
#~ msgstr "Breiseáin Konqueror"
16285
#~ msgid "Icon Part"
16286
#~ msgstr "Comhpháirt Deilbhín"
16289
#~ msgid "List Part"
16290
#~ msgstr "Comhpháirt Liosta"
16293
#~ msgid "Window Effects"
16294
#~ msgstr "Maisíochtaí Fuinneoige"
16296
#~ msgctxt "Comment"
16297
#~ msgid "Configure window effects"
16298
#~ msgstr "Cumraigh maisíochtaí fuinneoige"
16300
#~ msgctxt "Keywords"
16301
#~ msgid "kwin,window,manager,effect"
16302
#~ msgstr "kwin,fuinneog,bainisteoir,maisíocht"
16306
#~ "http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=\\\\{@}"
16307
#~ "&searchon=names&subword=1&version=all&release=all"
16309
#~ "http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=\\\\{@}"
16310
#~ "&searchon=names&subword=1&version=all&release=all"
16313
#~ msgid "KDE 4 Default"
16314
#~ msgstr "Réamhshocrú KDE 4"
16316
#~ msgctxt "Keywords"
16318
#~ "aRts,Sound Server,artsd,Audio,Sound,startup,network transparency,"
16319
#~ "transparency,priority,duplex,full duplex,response time,Mixer,Volume,KMix,"
16320
#~ "Mix,login,MIDI,synthesizer,music"
16322
#~ "aRts,Freastalaí Fuaime,artsd,Fuaim,tosú,trédhearcacht líonra,"
16323
#~ "trédhearcacht,tosaíocht,déphléacsach,déphléacsach iomlán,aga freagartha,"
16324
#~ "Meascthóir,Airde,KMix,Measc,logáil isteach,MIDI,sintéiseoir,ceol"
16327
#~ msgid "Templates"
16328
#~ msgstr "Teimpléid"
16330
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
16331
#~ msgid "Set as Background"
16332
#~ msgstr "Socraigh mar Chúlra"
16335
#~ msgid "Centered"
16336
#~ msgstr "Láraithe"
16339
#~ msgid "Open in New Window"
16340
#~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
16342
#~ msgctxt "Comment"
16343
#~ msgid "Configure window translucency and shadow management"
16344
#~ msgstr "Cumraigh tréshoilseacht na fuinneoige agus bainisteoireacht scátha"
16346
#~ msgctxt "Keywords"
16347
#~ msgid "translucency,transparence,shadows"
16348
#~ msgstr "tréshoilseacht,gléine,scáthanna"
16351
#~ msgid "MultiColumn View"
16352
#~ msgstr "Amharc Il-cholúin"
16355
#~ msgid "Detailed List View"
16356
#~ msgstr "Amharc Liosta Mion"
16359
#~ msgid "Info List View"
16360
#~ msgstr "Amharc Liosta Eolais"
16363
#~ msgid "Text View"
16364
#~ msgstr "Amharc Téacs"
16367
#~ msgid "Documents Folder"
16368
#~ msgstr "Fillteán na gCáipéisí"
16371
#~ msgid "Users Folders"
16372
#~ msgstr "Fillteáin Úsáideora"
16375
#~ msgid "Component Chooser"
16376
#~ msgstr "Roghnóir Comhpháirte"
16378
#~ msgctxt "Comment"
16379
#~ msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings"
16381
#~ "Cumraigh SSL, bainistigh teastais, agus socruithe cripteagrafaíochta eile"
16383
#~ msgctxt "Comment"
16384
#~ msgid "Konsole configuration module"
16385
#~ msgstr "Modúl Cumraíochta Konsole"
16387
#~ msgctxt "Keywords"
16389
#~ "konsole,schema,konsole background,colors,background,terminal application,"
16392
#~ "konsole,scéimre,cúlra konsole,dathanna,cúlra,clár teirminéil,teirminéal"
16395
#~ msgctxt "Comment"
16396
#~ msgid "File to Open a Shell"
16397
#~ msgstr "Comhad a osclaíonn blaosc"
16400
#~ msgid "Linux Console"
16401
#~ msgstr "Consól Linux"
16403
#~ msgctxt "Comment"
16404
#~ msgid "New Linux Console"
16405
#~ msgstr "Consól Linux Nua"
16407
#~ msgctxt "Comment"
16408
#~ msgid "New Midnight Commander"
16409
#~ msgstr "Midnight Commander Nua"
16411
#~ msgctxt "Comment"
16412
#~ msgid "New Screen Session"
16413
#~ msgstr "Seisiún Nua Scáileáin"
16415
#~ msgctxt "Comment"
16416
#~ msgid "New Shell"
16417
#~ msgstr "Blaosc Nua"
16420
#~ msgid "Root Shell"
16421
#~ msgstr "Blaosc Fhorúsáideora"
16423
#~ msgctxt "Comment"
16424
#~ msgid "New Root Shell"
16425
#~ msgstr "Blaosc Nua an Fhorúsáideora"
16427
#~ msgctxt "Comment"
16428
#~ msgid "Class of Printers"
16429
#~ msgstr "Aicme Printéirí"
16431
#~ msgctxt "Comment"
16432
#~ msgid "Print Jobs"
16433
#~ msgstr "Jabanna Priontála"
16435
#~ msgctxt "Comment"
16436
#~ msgid "Windows Workgroup"
16437
#~ msgstr "Grúpa Oibre Windows"
16439
#~ msgctxt "Comment"
16440
#~ msgid "System Folder"
16441
#~ msgstr "Comhadlann Chórais"
16443
#~ msgctxt "Comment"
16444
#~ msgid "Audio CD"
16445
#~ msgstr "Dlúthdhiosca Fuaime"
16447
#~ msgctxt "Comment"
16448
#~ msgid "Blank DVD"
16449
#~ msgstr "DVD Folamh"
16451
#~ msgctxt "Comment"
16452
#~ msgid "Mounted Camera"
16453
#~ msgstr "Ceamara Feistithe"
16455
#~ msgctxt "Comment"
16456
#~ msgid "Unmounted Camera"
16457
#~ msgstr "Ceamara Neamhfheistithe"
16459
#~ msgctxt "Comment"
16460
#~ msgid "Mounted CD-ROM"
16461
#~ msgstr "CD-ROM feistithe"
16463
#~ msgctxt "Comment"
16464
#~ msgid "Unmounted CD-ROM"
16465
#~ msgstr "CD-ROM neamhfheistithe"
16467
#~ msgctxt "Comment"
16468
#~ msgid "Mounted CD Writer"
16469
#~ msgstr "Scríbhneoir Feistithe Dlúthdhiosca"
16471
#~ msgctxt "Comment"
16472
#~ msgid "Unmounted CD Writer"
16473
#~ msgstr "Scríbhneoir Neamhfheistithe Dlúthdhiosca"
16475
#~ msgctxt "Comment"
16476
#~ msgid "Mounted DVD"
16477
#~ msgstr "DVD feistithe"
16479
#~ msgctxt "Comment"
16480
#~ msgid "Unmounted DVD"
16481
#~ msgstr "DVD neamhfheistithe"
16483
#~ msgctxt "Comment"
16484
#~ msgid "DVD Video Disk"
16485
#~ msgstr "Físdiosca DVD"
16487
#~ msgctxt "Comment"
16488
#~ msgid "Mounted 5¼\" Floppy"
16489
#~ msgstr "Diosca flapach 5¼\" feistithe"
16491
#~ msgctxt "Comment"
16492
#~ msgid "Unmounted 5¼\" Floppy"
16493
#~ msgstr "Diosca flapach 5¼\" neamhfheistithe"
16495
#~ msgctxt "Comment"
16496
#~ msgid "Mounted Floppy"
16497
#~ msgstr "Diosca flapach feistithe"
16499
#~ msgctxt "Comment"
16500
#~ msgid "Unmounted Floppy"
16501
#~ msgstr "Diosca flapach neamhfheistithe"
16503
#~ msgctxt "Comment"
16504
#~ msgid "Mounted Hard Disk Volume"
16505
#~ msgstr "Imleabhar Feistithe Diosca Crua"
16507
#~ msgctxt "Comment"
16508
#~ msgid "Unmounted Hard Disk Volume"
16509
#~ msgstr "Imleabhar Diosca Crua Gan Fheistiú"
16511
#~ msgctxt "Comment"
16512
#~ msgid "Mounted NFS Share"
16513
#~ msgstr "Comhroinn Fheistithe NFS"
16515
#~ msgctxt "Comment"
16516
#~ msgid "Unmounted NFS Share"
16517
#~ msgstr "Comhroinn NFS Gan Fheistiú"
16519
#~ msgctxt "Comment"
16520
#~ msgid "Unmounted Removable Medium"
16521
#~ msgstr "Meán Inbhainte Gan Fheistiú"
16523
#~ msgctxt "Comment"
16524
#~ msgid "Mounted Samba (Microsoft Network) Share"
16525
#~ msgstr "Comhroinn Fheistithe Samba (Microsoft Network)"
16527
#~ msgctxt "Comment"
16528
#~ msgid "Unmounted Samba (Microsoft Network) Share"
16529
#~ msgstr "Comhroinn Samba (Microsoft Network) Gan Fheistiú"
16531
#~ msgctxt "Comment"
16532
#~ msgid "Mounted Zip Disk"
16533
#~ msgstr "Diosca Zip feistithe"
16535
#~ msgctxt "Comment"
16536
#~ msgid "Unmounted Zip Disk"
16537
#~ msgstr "Diosca Zip neamhfheistithe"
16539
#~ msgctxt "Comment"
16540
#~ msgid "Fonts Folder"
16541
#~ msgstr "Fillteán na gClónna"
16543
#~ msgctxt "Comment"
16544
#~ msgid "Fonts Package"
16545
#~ msgstr "Pacáiste na gClónna"
16547
#~ msgctxt "Comment"
16548
#~ msgid "System Fonts Folder"
16549
#~ msgstr "Fillteán Clónna an Chórais"
16553
#~ msgstr "KSplash"
16555
#~ msgctxt "Comment"
16556
#~ msgid "KSplash Plugin"
16557
#~ msgstr "Breiseán KSplash"
16560
#~ msgid "KSplashLegacy"
16561
#~ msgstr "KSplashLegacy"
16564
#~ msgid "KSplashRedmond"
16565
#~ msgstr "KSplashRedmond"
16568
#~ msgid "KSplashStandard"
16569
#~ msgstr "KSplashStandard"
16573
#~ msgstr "Ríomhphost"
16575
#~ msgctxt "Comment"
16576
#~ msgid "Configure your identity, email addresses, mail servers, etc."
16578
#~ "Cumraigh d'aitheantas, seoltaí ríomhphoist, freastalaithe poist, srl."
16580
#~ msgctxt "Keywords"
16582
#~ "EMail,Mail,E-Mail,Address,Email server,IMAP,POP3,Local mailbox,mailbox,"
16583
#~ "User Information,Reply Address,Server information,User Name,Passwords,"
16584
#~ "Host,Current Profile,Profile,Organization,Incoming Host,Outgoing Host,"
16587
#~ "R-phost,Post,Rphost,Ríomhphost,Seoladh, Freastalaí Poist,IMAP,POP3,Bosca "
16588
#~ "Poist Logánta,bosca poist,eolas úsáideora,Seoladh Freagra,Eolas "
16589
#~ "Freastalaí,Ainm úsáideora,Focail Faire,Óstríomhaire,Próifíl Reatha,"
16590
#~ "Próifíl,Eagraíocht,Cliant R-phoist"
16593
#~ msgid "XML RPC Daemon"
16594
#~ msgstr "Deamhan RPC XML"
16597
#~ msgid "Passwords"
16598
#~ msgstr "Focail Fhaire"
16600
#~ msgctxt "Keywords"
16601
#~ msgid "Passwords,kdesu,Echo characters,Remember passwords,Timeout"
16603
#~ "Focail fhaire,kdesu,Carachtair macalla,Meabhraigh focail fhaire,Teorainn "
16611
#~ msgid "User Account"
16612
#~ msgstr "Cuntas Úsáideora"
16614
#~ msgctxt "Comment"
16615
#~ msgid "Change your account information"
16616
#~ msgstr "Athraigh sonruithe do chuntais"
16618
#~ msgctxt "Keywords"
16620
#~ "Passwords,Password,Change Password,Icon,face,kdm,User Name,Name,Account"
16622
#~ "Focail Fhaire,Focal Faire,Athraigh focal faire,Deilbhín,aghaidh, kdm,Ainm "
16623
#~ "Úsáideora,Ainm"
16625
#~ msgctxt "GenericName"
16626
#~ msgid "Advanced Text Editor"
16627
#~ msgstr "Ardeagarthóir Téacs"
16633
#~ msgctxt "Comment"
16634
#~ msgid "Kate Plugin"
16635
#~ msgstr "Breiseán Kate"
16637
#~ msgctxt "Keywords"
16638
#~ msgid "Privacy,privacy"
16639
#~ msgstr "Príobháideachas,príobháideachas"
16643
#~ msgstr "Príobháideachas"
16645
#~ msgctxt "Comment"
16646
#~ msgid "Resize and rotate X screens."
16647
#~ msgstr "Athraigh an mhéid agus rothlaigh scáileáin X."
16649
#~ msgctxt "Keywords"
16657
#~ msgctxt "Keywords"
16658
#~ msgid "Keys,Global key bindings,Key bindings,Gestures,Mouse gestures"
16660
#~ "Eochracha,Ceangail chomhchoiteanna eochracha,Ceangail chomhchoiteanna,"
16661
#~ "Gothaí,Gothaí luiche"
16663
#~ msgctxt "Comment"
16664
#~ msgid "Launch single commands without a terminal window"
16665
#~ msgstr "Rith orduithe aonair gan fhuinneog theirminéil"
16668
#~ msgid "System Menu"
16669
#~ msgstr "Roghchlár an Chórais"
16675
#~ msgctxt "Comment"
16676
#~ msgid "A task oriented menu system"
16677
#~ msgstr "Córas roghchláir dírithe ar thascanna"
16679
#~ msgctxt "Description"
16680
#~ msgid "A kioslave for the NXFISH protocol"
16681
#~ msgstr "Sclábhaí KIO le haghaidh an phrótacail NXFISH"
16683
#~ msgctxt "Description"
16684
#~ msgid "A kioslave for MacOS HFS+ partitions"
16685
#~ msgstr "Sclábhaí KIO le haghaidh deighiltí MacOS HFS+"
16691
#~ msgctxt "GenericName"
16692
#~ msgid "All Konsole Settings"
16693
#~ msgstr "Gach Socrú Konsole"
16695
#~ msgctxt "Keywords"
16696
#~ msgid "konsole,console,terminal"
16697
#~ msgstr "konsole,consól,teirminéal"
16699
#~ msgid "Name=Black Marble"
16700
#~ msgstr "Name=Black Marble"
16702
#~ msgid "Name=Circuit"
16703
#~ msgstr "Name=Circuit"
16705
#~ msgid "Name=Foggy"
16706
#~ msgstr "Name=Foggy"
16708
#~ msgid "Name=Island of Elba"
16709
#~ msgstr "Name=Island of Elba"
16711
#~ msgid "Name=Marble"
16712
#~ msgstr "Name=Marmar"
16714
#~ msgid "Name=Paper"
16715
#~ msgstr "Name=Páipéar"
16717
#~ msgid "Name=Planning And Probing"
16718
#~ msgstr "Name=Planning And Probing"
16720
#~ msgid "Name=Fulmine"
16721
#~ msgstr "Name=Fulmine"
16723
#~ msgid "Name=Gear Flowers"
16724
#~ msgstr "Name=Gear Flowers"
16726
#~ msgid "Name=Only K"
16727
#~ msgstr "Name=Only K"
16729
#~ msgid "Comment=Terminal-Emulation"
16730
#~ msgstr "Comment=Aithris-Teirminéil"
16733
#~ "Query=http://www.tvtome.com/tvtome/servlet/Search?"
16734
#~ "searchType=all&searchString=\\\\{@}"
16736
#~ "Query=http://www.tvtome.com/tvtome/servlet/Search?"
16737
#~ "searchType=all&searchString=\\\\{@}"
16739
#~ msgid "Name=Mozilla Firebird"
16740
#~ msgstr "Name=Mozilla Firebird"
16742
#~ msgid "Name=Desktop Access"
16743
#~ msgstr "Name=Rochtain Deisce"
16745
#~ msgid "Comment=Kate Project Plugin"
16746
#~ msgstr "Comment=Breiseán Tionscadail Kate"
16748
#~ msgid "Name=Test Shell Script"
16749
#~ msgstr "Name=Script Bhlaoisce Thástála"
16751
#~ msgid "Comment=Kate Project File"
16752
#~ msgstr "Comment=Comhad Tionscadail Kate"
16754
#~ msgid "Name=Preferences"
16755
#~ msgstr "Name=Sainroghanna"