1
# Irish translation of rellinks
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the rellinks package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdeaddons/rellinks.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 11:27+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 01:41-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
19
#: plugin_rellinks.cpp:56
23
#: plugin_rellinks.cpp:71
27
#: plugin_rellinks.cpp:74
28
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
30
"<p>Déanann an nasc seo tagairt do leathanach baile nó don bharr d'ordlathas "
33
#: plugin_rellinks.cpp:79
37
#: plugin_rellinks.cpp:82
39
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
40
msgstr "<p>Déanann an nasc seo tagairt do mháthair na cáipéise reatha.</p>"
42
#: plugin_rellinks.cpp:89
44
msgstr "An &Chéad Cheann"
46
#: plugin_rellinks.cpp:92
48
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
49
"author to be the starting point of the collection.</p>"
51
"<p>Déanann an nasc seo tagairt don chéad cháipéis sa bhailiúchán dar leis an "
54
#: plugin_rellinks.cpp:97
58
#: plugin_rellinks.cpp:101
60
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
63
"<p>Déanann an nasc seo tagairt don cháipéis roimh an cheann reatha i sraith "
64
"ordaithe cáipéisí.</p>"
66
#: plugin_rellinks.cpp:105
70
#: plugin_rellinks.cpp:108
72
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
75
"<p>Déanann an nasc seo tagairt don chéad cháipéis eile i sraith ordaithe "
78
#: plugin_rellinks.cpp:113
80
msgstr "Cáipéis &Deiridh"
82
#: plugin_rellinks.cpp:117
83
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
85
"<p>Déanann an nasc seo tagairt don cháipéis deiridh sa bhailiúchán.</p>"
87
#: plugin_rellinks.cpp:122
91
#: plugin_rellinks.cpp:125
92
msgid "<p>This link references the search.</p>"
93
msgstr "<p>Déanann an nasc seo tagairt don chuardach.</p>"
95
#: plugin_rellinks.cpp:130
99
#: plugin_rellinks.cpp:132
100
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
102
"<p>Tá na naisc a dhéanann tagairt don eolas cáipéise sa roghchlár seo.</p>"
104
#: plugin_rellinks.cpp:136
105
msgid "Table of &Contents"
106
msgstr "&Clár na nÁbhar"
108
#: plugin_rellinks.cpp:138
109
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
110
msgstr "<p>Déanann an nasc seo tagairt do chlár na n-ábhar.</p>"
112
#: plugin_rellinks.cpp:143
116
#: plugin_rellinks.cpp:148
117
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
118
msgstr "<p>Déanann an roghchlár seo tagairt do chaibidlí na cáipéise.</p>"
120
#: plugin_rellinks.cpp:151
124
#: plugin_rellinks.cpp:157
125
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
126
msgstr "<p>Déanann an roghchlár seo tagairt do rannóga na cáipéise.</p>"
128
#: plugin_rellinks.cpp:160
132
#: plugin_rellinks.cpp:165
133
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
134
msgstr "<p>Déanann an roghchlár seo tagairt d'fhorannóga na cáipéise.</p>"
136
#: plugin_rellinks.cpp:168
140
#: plugin_rellinks.cpp:173
141
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
142
msgstr "<p>Déanann an nasc seo tagairt don aguisín.</p>"
144
#: plugin_rellinks.cpp:177
148
#: plugin_rellinks.cpp:180
149
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
150
msgstr "<p>Déanann an nasc seo tagairt don ghluais.</p>"
152
#: plugin_rellinks.cpp:185
156
#: plugin_rellinks.cpp:187
157
msgid "<p>This link references the index.</p>"
158
msgstr "<p>Déanann an nasc seo tagairt don innéacs.</p>"
160
#: plugin_rellinks.cpp:193
164
#: plugin_rellinks.cpp:195
165
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
166
msgstr "<p>Tá naisc thábhachtacha eile sa roghchlár seo.</p>"
168
#: plugin_rellinks.cpp:199
172
#: plugin_rellinks.cpp:202
173
msgid "<p>This link references the help.</p>"
174
msgstr "<p>Déanann an nasc seo tagairt don chabhair.</p>"
176
#: plugin_rellinks.cpp:208
180
#: plugin_rellinks.cpp:211
181
msgid "<p>This link references the author.</p>"
182
msgstr "<p>Déanann an nasc seo tagairt don údar.</p>"
184
#: plugin_rellinks.cpp:217
188
#: plugin_rellinks.cpp:220
189
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
190
msgstr "<p>Déanann an nasc seo tagairt don chóipcheart.</p>"
192
#: plugin_rellinks.cpp:225
194
msgstr "Leabharmharcanna"
196
#: plugin_rellinks.cpp:228
197
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
198
msgstr "<p>Déanann an nasc seo tagairt do na leabharmharcanna.</p>"
200
#: plugin_rellinks.cpp:232
201
msgid "Other Versions"
202
msgstr "Leaganacha Eile"
204
#: plugin_rellinks.cpp:235
205
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
207
"<p>Déanann an nasc seo tagairt do leaganacha malartacha na cáipéise seo.</p>"
209
#: plugin_rellinks.cpp:240
210
msgid "Miscellaneous"
211
msgstr "Naisc éagsúla"
213
#: plugin_rellinks.cpp:243
214
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
215
msgstr "<p>Naisc éagsúla.</p>"
217
#: plugin_rellinks.cpp:471 plugin_rellinks.cpp:485
219
msgid "[Autodetected] %1"
220
msgstr "[Braite go huathoibríoch] %1"
223
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
225
msgstr "Kevin Scannell"
228
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
230
msgstr "kscanne at gmail dot com"
232
#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:4
233
#. i18n: ectx: Menu (tools)
238
#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:5
239
#. i18n: ectx: Menu (rellinksMenu)
240
#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:21
241
#. i18n: ectx: ToolBar (rellinksToolBar)
242
#: rc.cpp:8 rc.cpp:11
243
msgid "Document Relations"
244
msgstr "Gaolta Cáipéise"