1
# Translation of libmessageviewer into Japanese.
2
# This file is distributed under the same license as the kdepim package.
3
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002, 2004.
4
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
5
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004, 2005.
6
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
7
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
9
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006, 2007.
13
"Project-Id-Version: libmessageviewer\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-05-20 04:52+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 22:20+0900\n"
17
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
18
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
"X-Text-Markup: kde4\n"
27
#: findbar/findbar.cpp:50
31
#: findbar/findbar.cpp:54
36
#: findbar/findbar.cpp:58
37
msgid "Text to search for"
40
#: findbar/findbar.cpp:63
41
msgctxt "Find and go to the next search match"
45
#: findbar/findbar.cpp:64
46
msgid "Jump to next match"
49
#: findbar/findbar.cpp:68
51
#| msgid "&Previous Card"
52
msgctxt "Find and go to the previous search match"
56
#: findbar/findbar.cpp:69
57
msgid "Jump to previous match"
60
#. i18n: file: invitationsettings.ui:78
61
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
62
#: findbar/findbar.cpp:74 rc.cpp:38
66
#: findbar/findbar.cpp:75
67
msgid "Modify search behavior"
70
#: findbar/findbar.cpp:77
71
msgid "Case sensitive"
74
#: findbar/findbar.cpp:79
75
msgid "Highlight all matches"
78
#: pluginloaderbase.cpp:78
80
#| msgctxt "display name for an unnamed attachment"
82
msgid "Unnamed plugin"
85
#: pluginloaderbase.cpp:84
87
#| msgid "No Audit Log available"
88
msgid "No description available"
89
msgstr "利用可能な監査ログがありません"
92
msgid "Loading message..."
95
#: editorwatcher.cpp:70
99
#: editorwatcher.cpp:158
101
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
102
"loss, editing the attachment will be aborted."
104
"KMail は選択されたエディタが閉じられても検知できません。データの消失を避ける"
105
"ために添付ファイルの編集を中止します。"
107
#: editorwatcher.cpp:160
108
msgid "Unable to edit attachment"
109
msgstr "添付ファイルを編集できません"
111
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
114
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
117
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
118
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
121
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
125
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
128
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
131
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
132
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
135
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
139
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
142
msgid "Send &invitations in the mail body"
145
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
149
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
151
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
152
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
153
"Exchange understands."
156
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
159
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
162
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
163
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
166
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
170
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
172
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:179
173
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
174
#: rc.cpp:29 rc.cpp:149
175
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
178
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
179
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
182
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
183
"mails are sent automatically."
186
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
189
msgid "&Automatic invitation sending"
192
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
194
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:191
195
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
196
#: rc.cpp:41 rc.cpp:161
197
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
200
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:18
201
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
204
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
208
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:22
209
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
212
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
213
"scheduling messages."
216
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:33
217
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
219
msgid "Show HTML status bar"
220
msgstr "HTML ステータスバーを表示する"
222
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:37
223
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
225
msgid "Show spam status in fancy headers"
226
msgstr "ファンシーヘッダにスパム情報を表示する"
228
# ACCELERATOR added by translator
229
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:41
230
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
232
msgid "Replace smileys by emoticons"
233
msgstr "顔文字を感情アイコンに置き換える(&B)"
235
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:42
236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
239
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
240
"replaced by emoticons (small pictures)."
242
"メッセージテキストに現れる :-) のような顔文字を感情アイコン (小さな絵) で置換"
245
# ACCELERATOR added by translator
246
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:46
247
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
249
msgid "Show expand/collapse quote marks"
250
msgstr "引用テキストに「展開/たたむ」マークを表示する(&W)"
252
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:47
253
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
256
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
257
"the levels of quoted text."
259
"引用テキストのレベル (深さ) を表示するには、このオプションを有効にしてくださ"
260
"い。無効にすると、引用テキストのレベルは表示されません。"
262
# ACCELERATOR added by translator
263
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:50
264
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
266
msgid "Automatic collapse level:"
267
msgstr "自動的にたたむレベル(&S):"
269
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:57
270
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
272
msgid "Reduce font size for quoted text"
273
msgstr "引用テキストのフォントサイズを小さくする"
275
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:58
276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
278
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
280
"引用テキストをより小さなフォントを用いて表示するには、このオプションを有効に"
283
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:64
284
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
286
msgid "Show user agent in fancy headers"
287
msgstr "ファンシーヘッダにユーザエージェントを表示する"
289
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:65
290
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
293
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
294
"when using fancy headers."
296
"ヘッダの表示方法にファンシーヘッダを選択している場合もユーザエージェントと X-"
297
"Mailer を表示させるには、このオプションを有効にしてください。"
299
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:69
300
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
302
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
303
msgstr "既存のメールの添付ファイルの削除を許可する"
305
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:73
306
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
308
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
309
msgstr "既存のメールの添付ファイルの編集を許可する"
311
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:77
312
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
314
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
315
msgstr "メッセージを表示するときに常に復号するか、復号する前に尋ねるかどうか"
317
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:80
318
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
320
msgid "Message Structure Viewer Placement"
321
msgstr "メッセージ構造ビューアの位置"
323
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:83
324
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
326
msgid "Above the message pane"
329
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:86
330
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
332
msgid "Below the message pane"
335
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:92
336
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
338
msgid "Message Structure Viewer"
341
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:95
342
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
347
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:98
348
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
353
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:104
354
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
356
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
359
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:115
360
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
362
msgid "What style of headers should be displayed"
365
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:119
366
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
368
msgid "How much of headers should be displayed"
371
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:123
372
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
374
msgid "Prefer HTML to plain text"
377
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:127
378
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
381
#| msgid "Load external references from the Internet for this message."
382
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
383
msgstr "このメッセージについて外部参照をインターネットからロードします。"
385
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:131
386
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
389
#| msgid "Show attachment list."
390
msgid "How attachments are shown"
391
msgstr "添付ファイルの一覧を表示します。"
393
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:145
394
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
396
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
399
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:161
400
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
402
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
405
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:162
406
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
409
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
410
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
411
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
415
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:167
416
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
418
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
421
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:168
422
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
425
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
426
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
427
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
428
"setting this option."
431
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:173
432
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
434
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
437
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:174
438
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
441
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
442
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
443
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
444
"Exchange understands."
447
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:180
448
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
451
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
452
"Outlook understands."
455
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:185
456
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
458
msgid "Automatic invitation sending"
461
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:186
462
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
465
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
466
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
467
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
468
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
469
"modifying it by hand."
472
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:192
473
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
476
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
477
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
480
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:216
481
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
482
#: rc.cpp:169 viewer_p.cpp:1570
483
msgid "Use Fi&xed Font"
484
msgstr "固定幅フォントを使う(&X)"
486
#. i18n: file: settings.ui:31
487
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
489
msgid "Viewer settings"
492
#. i18n: file: settings.ui:40
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
495
msgid "Show &HTML status bar"
496
msgstr "HTML ステータスバーを表示する(&H)"
498
#. i18n: file: settings.ui:47
499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
501
msgid "Show spam status &in fancy headers"
502
msgstr "ファンシーヘッダにスパム情報を表示する(&I)"
504
#. i18n: file: settings.ui:54
505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
507
msgid "Replace smileys &by emoticons"
508
msgstr "顔文字を感情アイコンに置き換える(&B)"
510
#. i18n: file: settings.ui:61
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
513
msgid "Reduce font size for "ed text"
514
msgstr "引用テキストのフォントサイズを小さくする(&Q)"
516
#. i18n: file: settings.ui:68
517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
519
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
520
msgstr "引用テキストに「展開/たたむ」マークを表示する(&E)"
522
#. i18n: file: settings.ui:91
523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
525
msgid "Au&tomatic collapse level:"
526
msgstr "自動的にたたむレベル(&T):"
528
#. i18n: file: settings.ui:135
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
531
msgid "Fallback character e&ncoding:"
532
msgstr "代替文字エンコーディング(&N):"
534
# ACCELERATOR changed by translator
535
#. i18n: file: settings.ui:161
536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
538
msgid "&Override character encoding:"
539
msgstr "文字エンコーディングを強制(&V):"
541
#: objecttreeparser.cpp:500
542
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
543
msgstr "暗号化プラグインが不正です。"
545
#: objecttreeparser.cpp:613 objecttreeparser.cpp:2173
546
msgid "Different results for signatures"
547
msgstr "署名によって異なる検証結果"
549
#: objecttreeparser.cpp:686
550
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
551
msgstr "暗号化エンジンは平文のデータを返しませんでした。"
553
#: objecttreeparser.cpp:689 objecttreeparser.cpp:2643
554
#: objecttreeparser.cpp:2686
558
#: objecttreeparser.cpp:696
559
msgctxt "Status of message unknown."
563
#: objecttreeparser.cpp:707 objecttreeparser.cpp:929
565
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
566
msgstr "暗号化プラグイン <resource>%1</resource> が初期化されていません。"
568
#: objecttreeparser.cpp:711
570
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
571
msgstr "暗号化プラグイン <resource>%1</resource> は署名を検証できません。"
573
#: objecttreeparser.cpp:716 objecttreeparser.cpp:937
574
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
575
msgstr "適切な暗号化プラグインが見つかりません。"
577
#: objecttreeparser.cpp:719
579
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
580
msgid "No %1 plug-in was found."
581
msgstr "%1 プラグインが見つかりません。"
583
#: objecttreeparser.cpp:723
586
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
589
"<qt>このメッセージは署名されていますが、署名の有効性は検証できませんでした。"
592
#: objecttreeparser.cpp:758
593
msgid "This message is encrypted."
594
msgstr "このメッセージは暗号化されています。"
596
#: objecttreeparser.cpp:763
597
msgid "Decrypt Message"
600
#: objecttreeparser.cpp:787
601
msgid "Encrypted data not shown"
602
msgstr "暗号化されたデータは表示されません"
604
#: objecttreeparser.cpp:827
605
msgid "Could not decrypt the data."
606
msgstr "データを復号できませんでした。"
608
#: objecttreeparser.cpp:916
610
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
612
"暗号化プラグイン <resource>%1</resource> はデータを復号できませんでした。"
614
#: objecttreeparser.cpp:918
619
#: objecttreeparser.cpp:933
621
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
623
"暗号化プラグイン <resource>%1</resource> はメッセージを復号できません。"
625
#: objecttreeparser.cpp:1041
627
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
628
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
629
"trust the sender of this message then you can load the external references "
630
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
632
"<qt><note>この HTML メッセージには画像などへの外部参照が含まれている可能性が"
633
"あります。セキュリティ/プライバシー上の理由で、外部への参照はロードしません。"
634
"このメッセージの送信者を信頼する場合は、<a href=\"kmail:loadExternal\">ここを"
635
"クリック</a>すると外部参照をロードできます。</note></qt>"
637
#: objecttreeparser.cpp:1051
639
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
640
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
641
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
642
"\">by clicking here</a>."
644
"<qt><note>これは HTML メッセージです。セキュリティ上の理由で、生の HTML コー"
645
"ドで表示しています。このメッセージの送信者を信頼する場合は、<a href=\"kmail:"
646
"showHTML\">ここをクリック</a>すると HTML 形式で表示できます。</note></qt>"
648
#: objecttreeparser.cpp:1265
650
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
651
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
654
#: objecttreeparser.cpp:1277 urlhandlermanager.cpp:513
656
#| msgid "Show all message headers"
657
msgid "Show Raw Message"
658
msgstr "すべてのメッセージヘッダを表示"
660
#: objecttreeparser.cpp:1711
662
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
663
msgstr "<qt>証明書をインポートできませんでした。<br />理由: %1</qt>"
665
#: objecttreeparser.cpp:1721
666
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
667
msgstr "このメッセージには証明書が見つかりませんでした。"
669
#: objecttreeparser.cpp:1724
670
msgid "Certificate import status:"
671
msgstr "証明書インポートの結果:"
673
#: objecttreeparser.cpp:1726
675
msgid "1 new certificate was imported."
676
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
677
msgstr[0] "1 個の新しい証明書をインポートしました。"
678
msgstr[1] "%1 個の新しい証明書をインポートしました。"
680
#: objecttreeparser.cpp:1729
682
msgid "1 certificate was unchanged."
683
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
684
msgstr[0] "1 個の証明書は変更されていません。"
685
msgstr[1] "%1 個の証明書は変更されていません。"
687
#: objecttreeparser.cpp:1732
689
msgid "1 new secret key was imported."
690
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
691
msgstr[0] "1 個の新しい秘密鍵をインポートしました。"
692
msgstr[1] "%1 個の新しい秘密鍵をインポートしました。"
694
#: objecttreeparser.cpp:1735
696
msgid "1 secret key was unchanged."
697
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
698
msgstr[0] "1 個の秘密鍵は変更されていません。"
699
msgstr[1] "%1 個の秘密鍵は変更されていません。"
701
#: objecttreeparser.cpp:1745
702
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
703
msgstr "証明書インポートの詳細を入手できません。"
705
#: objecttreeparser.cpp:1748
706
msgid "Certificate import details:"
707
msgstr "証明書インポートの詳細:"
709
#: objecttreeparser.cpp:1751
711
msgctxt "Certificate import failed."
712
msgid "Failed: %1 (%2)"
713
msgstr "失敗しました: %1 (%2)"
715
#: objecttreeparser.cpp:1755
717
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
718
msgstr "新規または変更: %1 (秘密鍵を含む)"
720
#: objecttreeparser.cpp:1757
722
msgid "New or changed: %1"
725
#: objecttreeparser.cpp:1901 viewer_p.cpp:2680
727
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
730
"Chaimus バックエンドは “x-obtain-keys” 関数を提供しません。このバグを報告して"
733
#: objecttreeparser.cpp:1907 viewer_p.cpp:2682 viewer_p.cpp:2687
734
#: viewer_p.cpp:2696 viewer_p.cpp:2705 viewer_p.cpp:2724 viewer_p.cpp:2736
736
msgid "Chiasmus Backend Error"
737
msgstr "Chiasmus バックエンドエラー"
739
#: objecttreeparser.cpp:1913 viewer_p.cpp:2693
741
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
742
"function did not return a string list. Please report this bug."
744
"Chiasmus バックエンドから予期しない戻り値: “x-obtain-keys” 関数は文字リストを"
745
"返しませんでした。このバグを報告してください。"
747
#: objecttreeparser.cpp:1921 viewer_p.cpp:2702
749
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
750
"the Chiasmus configuration."
752
"鍵が見つかりません。Chiasmus 設定で有効な鍵のパスが設定されているか確認してく"
755
#: objecttreeparser.cpp:1928 viewer_p.cpp:2710
756
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
757
msgstr "Chiasmus 復号鍵の選択"
759
#: objecttreeparser.cpp:1941 viewer_p.cpp:2722
761
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
764
"Chiasmus バックエンドは “x-decrypt” 関数を提供しません。このバグを報告してく"
767
#: objecttreeparser.cpp:1949 viewer_p.cpp:2734
769
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
772
"“x-decrypt” 関数は期待されるパラメータを受け取りません。このバグを報告してく"
775
#: objecttreeparser.cpp:1955 viewer_p.cpp:2741 viewer_p.cpp:2768
776
msgid "Chiasmus Decryption Error"
777
msgstr "Chiasmus 復号エラー"
779
#: objecttreeparser.cpp:1961 viewer_p.cpp:2773
781
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
782
"did not return a byte array. Please report this bug."
784
"Chiasmus バックエンドから予期しない戻り値: “x-decrypt” 関数はバイト列を返しま"
785
"せんでした。このバグを報告してください。"
787
#: objecttreeparser.cpp:2099
788
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
792
#: objecttreeparser.cpp:2155
793
msgid "Error: Signature not verified"
794
msgstr "エラー: 署名は検証されていません"
796
#: objecttreeparser.cpp:2158
797
msgid "Good signature"
800
#: objecttreeparser.cpp:2161
801
msgid "<b>Bad</b> signature"
804
#: objecttreeparser.cpp:2164
805
msgid "No public key to verify the signature"
806
msgstr "この署名を検証するための公開鍵がありません"
808
#: objecttreeparser.cpp:2167
809
msgid "No signature found"
812
#: objecttreeparser.cpp:2170
813
msgid "Error verifying the signature"
816
#: objecttreeparser.cpp:2193
817
msgid "No status information available."
818
msgstr "利用可能な状態情報がありません。"
820
#: objecttreeparser.cpp:2200 objecttreeparser.cpp:2284
821
msgid "Good signature."
824
#: objecttreeparser.cpp:2221
825
msgid "One key has expired."
826
msgstr "一つの鍵が失効しています。"
828
#: objecttreeparser.cpp:2225
829
msgid "The signature has expired."
832
#: objecttreeparser.cpp:2230
833
msgid "Unable to verify: key missing."
834
msgstr "検証できません: 鍵がありません。"
836
#: objecttreeparser.cpp:2237
837
msgid "CRL not available."
838
msgstr "利用可能な CRL がありません。"
840
#: objecttreeparser.cpp:2241
841
msgid "Available CRL is too old."
842
msgstr "利用可能な CRL は古すぎます。"
844
#: objecttreeparser.cpp:2245
845
msgid "A policy was not met."
846
msgstr "ポリシーに合致しません。"
848
#: objecttreeparser.cpp:2249
849
msgid "A system error occurred."
850
msgstr "システムエラーが発生しました。"
852
#: objecttreeparser.cpp:2260
853
msgid "One key has been revoked."
854
msgstr "一つの鍵が破棄されています。"
856
#: objecttreeparser.cpp:2286
857
msgid "<b>Bad</b> signature."
860
#: objecttreeparser.cpp:2313
861
msgid "Invalid signature."
864
#: objecttreeparser.cpp:2315
865
msgid "Not enough information to check signature validity."
866
msgstr "署名の有効性をチェックするために十分な情報がありません。"
868
#: objecttreeparser.cpp:2324
869
msgid "Signature is valid."
872
#: objecttreeparser.cpp:2326
874
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
875
msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> によって署名されています。"
877
#: objecttreeparser.cpp:2330
878
msgid "Unknown signature state"
881
#: objecttreeparser.cpp:2334
885
#: objecttreeparser.cpp:2354
886
msgid "No Audit Log available"
887
msgstr "利用可能な監査ログがありません"
889
#: objecttreeparser.cpp:2356
891
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
892
msgstr "監査ログの取得でエラー: %1"
894
#: objecttreeparser.cpp:2366
895
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
896
msgid "Show Audit Log"
899
#: objecttreeparser.cpp:2377
903
#: objecttreeparser.cpp:2403 objecttreeparser.cpp:2405
904
msgid "Encapsulated message"
907
#: objecttreeparser.cpp:2414
908
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
909
msgstr "メッセージを復号します。お待ちください。"
911
#: objecttreeparser.cpp:2416
912
msgid "Encrypted message"
915
#: objecttreeparser.cpp:2418
916
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
917
msgstr "暗号化されたメッセージ (復号できません)"
919
#: objecttreeparser.cpp:2420
924
#: objecttreeparser.cpp:2430
925
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
926
msgstr "署名を検証します。お待ちください。"
928
#: objecttreeparser.cpp:2525 objecttreeparser.cpp:2527
932
#: objecttreeparser.cpp:2533 objecttreeparser.cpp:2558
933
msgctxt "Start of warning message."
937
#: objecttreeparser.cpp:2535
939
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
940
msgstr "署名に使われた %1 の中に送信者のメールアドレスがありません。"
942
#: objecttreeparser.cpp:2538
946
#: objecttreeparser.cpp:2541
950
#: objecttreeparser.cpp:2560
953
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
954
"it to the sender's address %2."
956
"署名に使われた %1 の中にメールアドレスがありません。送信者のアドレス %2 との"
959
#: objecttreeparser.cpp:2584
961
msgid "Not enough information to check signature. %1"
962
msgstr "署名をチェックするために十分な情報がありません。%1"
964
#: objecttreeparser.cpp:2602 objecttreeparser.cpp:2680
965
msgid "Message was signed with unknown key."
966
msgstr "メッセージは未知の鍵で署名されています。"
968
#: objecttreeparser.cpp:2604 objecttreeparser.cpp:2718
969
#: objecttreeparser.cpp:2762
971
msgid "Message was signed by %1."
972
msgstr "メッセージは %1 によって署名されています。"
974
#: objecttreeparser.cpp:2611 objecttreeparser.cpp:2620
975
#: objecttreeparser.cpp:2631
977
msgid "Message was signed with key %1."
978
msgstr "メッセージは鍵 %1 で署名されています。"
980
#: objecttreeparser.cpp:2614
982
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
983
msgstr "メッセージは %1 に鍵 %2 で署名されています。"
985
#: objecttreeparser.cpp:2623
987
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
988
msgstr "メッセージは %1 に %3 によって鍵 %2 で署名されています。"
990
#: objecttreeparser.cpp:2634
992
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
993
msgstr "メッセージは %2 によって鍵 %1 で署名されています。"
995
#: objecttreeparser.cpp:2672
997
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
998
msgstr "メッセージは %1 に未知の鍵 %2 で署名されています。"
1000
#: objecttreeparser.cpp:2676
1002
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1003
msgstr "メッセージは未知の鍵 %1 で署名されています。"
1005
#: objecttreeparser.cpp:2682
1006
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1007
msgstr "署名の有効性を検証できません。"
1009
#: objecttreeparser.cpp:2714 objecttreeparser.cpp:2758
1011
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1012
msgstr "メッセージは %2 (鍵 ID: %1) によって署名されています。"
1014
#: objecttreeparser.cpp:2724
1015
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1016
msgstr "署名は有効ですが、鍵の有効性は不明です。"
1018
#: objecttreeparser.cpp:2728
1019
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1020
msgstr "署名は有効で、鍵はある程度信頼されています。"
1022
#: objecttreeparser.cpp:2732
1023
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1024
msgstr "署名は有効で、鍵は完全に信頼されています。"
1026
#: objecttreeparser.cpp:2736
1027
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1028
msgstr "署名は有効で、鍵は絶対的に信頼されています。"
1030
#: objecttreeparser.cpp:2740
1031
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1032
msgstr "署名は有効ですが、鍵は信頼されていません。"
1034
#: objecttreeparser.cpp:2764
1035
msgid "Warning: The signature is bad."
1036
msgstr "<warning>署名は有効ではありません。</warning>"
1038
#: objecttreeparser.cpp:2788
1039
msgid "End of signed message"
1040
msgstr "署名付きメッセージの末尾"
1042
#: objecttreeparser.cpp:2794
1043
msgid "End of encrypted message"
1044
msgstr "暗号化されたメッセージの末尾"
1046
#: objecttreeparser.cpp:2801
1047
msgid "End of encapsulated message"
1048
msgstr "封入されたメッセージの末尾"
1050
#: objecttreeparser.cpp:2972
1051
msgid "The message could not be decrypted."
1052
msgstr "メッセージを復号できませんでした。"
1054
#: attachmentdialog.cpp:34
1057
"Open attachment '%1'?\n"
1058
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
1060
"添付ファイル <filename>%1</filename> を開きますか?\n"
1061
"添付ファイルを開くと、システムのセキュリティを脅かす可能性があります。"
1063
#: attachmentdialog.cpp:40
1064
msgid "Open Attachment?"
1065
msgstr "添付ファイルを開きますか?"
1067
#: attachmentdialog.cpp:47
1069
msgid "&Open with '%1'"
1072
#: attachmentdialog.cpp:51
1073
msgid "&Open With..."
1074
msgstr "アプリケーションで開く(&O)..."
1076
#: attachmentdialog.cpp:70
1077
msgid "Do not ask again"
1080
#: headerstyle.cpp:138 headerstyle.cpp:224 headerstyle.cpp:446
1081
#: headerstyle.cpp:580 headerstyle.cpp:745
1085
#: headerstyle.cpp:157 headerstyle.cpp:257 headerstyle.cpp:615
1086
#: headerstyle.cpp:805 headerstyle.cpp:927
1090
#: headerstyle.cpp:162 headerstyle.cpp:271 headerstyle.cpp:638
1091
#: headerstyle.cpp:830
1095
#: headerstyle.cpp:165 headerstyle.cpp:275 headerstyle.cpp:648
1096
#: headerstyle.cpp:841
1100
#: headerstyle.cpp:246 headerstyle.cpp:654
1104
#: headerstyle.cpp:253 headerstyle.cpp:607 headerstyle.cpp:810
1108
#: headerstyle.cpp:267
1109
msgctxt "To-field of the mailheader."
1113
#: headerstyle.cpp:279
1117
#: headerstyle.cpp:376
1120
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
1126
"%3% の確かさでスパムである可能性は %1% です。\n"
1132
#: headerstyle.cpp:383
1135
"%1% probability of being spam.\n"
1140
"スパムである可能性は %1% です。\n"
1145
#: headerstyle.cpp:394
1146
msgid "No Spam agent"
1149
#: headerstyle.cpp:397
1150
msgid "Spam filter score not a number"
1153
#: headerstyle.cpp:400
1154
msgid "Threshold not a valid number"
1157
#: headerstyle.cpp:403
1158
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
1161
#: headerstyle.cpp:406
1162
msgid "Threshold could not be extracted from header"
1165
#: headerstyle.cpp:409
1166
msgid "Error evaluating spam score"
1169
#: headerstyle.cpp:413
1182
#: headerstyle.cpp:610
1184
msgid "(resent from %1)"
1187
#: headerstyle.cpp:628
1188
msgctxt "To-field of the mail header."
1192
#: headerstyle.cpp:662
1193
msgid "User-Agent: "
1194
msgstr "ユーザエージェント: "
1196
#: headerstyle.cpp:671
1200
#: headerstyle.cpp:682
1201
msgid "Spam Status:"
1204
#: headerstyle.cpp:819
1206
#| msgctxt "To-field of the mailheader."
1211
#: headerstyle.cpp:946
1217
#: headerstyle.cpp:952
1219
#| msgid "No Subject"
1226
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1228
"<filename>%1</filename> という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きし"
1232
msgid "Overwrite File?"
1233
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
1236
msgid "Save Attachments To"
1240
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1241
msgid "attachment.1"
1245
msgid "Save Attachment"
1250
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1251
msgid "attachment.%1"
1254
#: util.cpp:242 util.cpp:251
1257
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1258
"want to overwrite it?"
1260
"<p>この名前のファイルは既に存在します。<br/><filename>%1</filename></p><p>上"
1263
#: util.cpp:244 util.cpp:253
1264
msgid "File Already Exists"
1265
msgstr "ファイルは既に存在します"
1267
#: util.cpp:244 util.cpp:253
1272
msgid "Overwrite &All"
1278
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1281
"このメッセージのパート %1 は暗号化されています。保存時に暗号化されたままにし"
1284
#: util.cpp:288 util.cpp:297
1285
msgid "KMail Question"
1289
msgid "Keep Encryption"
1292
#: util.cpp:288 util.cpp:297
1299
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1302
"そのメッセージのパート %1 は署名されています。保存時に署名も保存しますか?"
1305
msgid "Keep Signature"
1308
#: util.cpp:348 util.cpp:372 util.cpp:388
1310
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1311
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1313
"<qt>このファイルに書き込めませんでした<br/><filename>%1</filename><br/><br/>%"
1316
#: util.cpp:351 util.cpp:375 util.cpp:391
1317
msgid "Error saving attachment"
1318
msgstr "添付ファイルの保存エラー"
1322
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1326
#: viewer_p.cpp:341 viewer_p.cpp:347 viewer_p.cpp:482 viewer_p.cpp:1667
1327
msgid "Delete Attachment"
1332
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1335
"添付ファイルを削除すると、このメッセージの電子署名が無効になる可能性がありま"
1340
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1343
"添付ファイルを編集すると、このメッセージの電子署名が無効になる可能性がありま"
1346
#: viewer_p.cpp:383 viewer_p.cpp:476 viewer_p.cpp:1670
1347
msgid "Edit Attachment"
1354
#: viewer_p.cpp:438 viewer_p.cpp:1645
1359
#: viewer_p.cpp:442 viewer_p.cpp:1647
1360
msgid "Open With..."
1361
msgstr "アプリケーションで開く..."
1363
#: viewer_p.cpp:446 viewer_p.cpp:1648
1364
msgctxt "to view something"
1374
msgstr "名前を付けて保存..."
1376
#: viewer_p.cpp:465 viewer_p.cpp:1664
1381
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1382
msgstr "Chiasmus で復号..."
1384
#: viewer_p.cpp:493 viewer_p.cpp:1675
1389
msgid "The KDE email client."
1392
#: viewer_p.cpp:1326
1394
msgid "View Attachment: %1"
1395
msgstr "添付ファイルを表示: %1"
1397
#: viewer_p.cpp:1447
1402
#: viewer_p.cpp:1449
1403
msgid "Choose display style of message headers"
1404
msgstr "メッセージヘッダの表示スタイルを選択"
1406
#: viewer_p.cpp:1455
1407
msgctxt "View->headers->"
1408
msgid "&Enterprise Headers"
1409
msgstr "企業向けヘッダ(&E)"
1411
#: viewer_p.cpp:1458
1412
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1413
msgstr "ヘッダのリストを企業向けのスタイルで表示"
1415
#: viewer_p.cpp:1462
1416
msgctxt "View->headers->"
1417
msgid "&Fancy Headers"
1418
msgstr "ファンシーヘッダ(&F)"
1420
#: viewer_p.cpp:1465
1421
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1422
msgstr "ヘッダのリストを見栄えの良い書式で表示"
1424
#: viewer_p.cpp:1469
1425
msgctxt "View->headers->"
1426
msgid "&Brief Headers"
1429
#: viewer_p.cpp:1472
1430
msgid "Show brief list of message headers"
1431
msgstr "メッセージヘッダの簡易リストを表示"
1433
#: viewer_p.cpp:1476
1434
msgctxt "View->headers->"
1435
msgid "&Standard Headers"
1438
#: viewer_p.cpp:1479
1439
msgid "Show standard list of message headers"
1440
msgstr "メッセージヘッダの標準リストを表示"
1442
#: viewer_p.cpp:1483
1443
msgctxt "View->headers->"
1444
msgid "&Long Headers"
1447
#: viewer_p.cpp:1486
1448
msgid "Show long list of message headers"
1449
msgstr "メッセージヘッダの長いリストを表示"
1451
#: viewer_p.cpp:1490
1452
msgctxt "View->headers->"
1453
msgid "&All Headers"
1454
msgstr "すべてのヘッダ(&A)"
1456
#: viewer_p.cpp:1493
1457
msgid "Show all message headers"
1458
msgstr "すべてのメッセージヘッダを表示"
1460
#: viewer_p.cpp:1498
1462
msgid "&Attachments"
1465
#: viewer_p.cpp:1500
1466
msgid "Choose display style of attachments"
1467
msgstr "添付ファイルの表示スタイルを選択"
1469
#: viewer_p.cpp:1505
1470
msgctxt "View->attachments->"
1474
#: viewer_p.cpp:1508
1475
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1477
"すべての添付ファイルをアイコンで表示します。参照するにはそれらをクリックしま"
1480
#: viewer_p.cpp:1512
1481
msgctxt "View->attachments->"
1485
#: viewer_p.cpp:1515
1486
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1487
msgstr "添付ファイルを送信者が指示した方法で表示します。"
1489
#: viewer_p.cpp:1519
1490
msgctxt "View->attachments->"
1494
#: viewer_p.cpp:1522
1495
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1496
msgstr "可能であれば、すべての添付ファイルをインライン表示します。"
1498
#: viewer_p.cpp:1526
1499
msgctxt "View->attachments->"
1503
#: viewer_p.cpp:1529
1504
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1505
msgstr "メッセージビューアに添付ファイルを表示しません。"
1507
# ACCELERATOR changed by translator
1508
#: viewer_p.cpp:1534
1509
msgid "&Set Encoding"
1510
msgstr "エンコーディング(&N)"
1512
#: viewer_p.cpp:1540 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:120
1516
# ACCELERATOR added by translator
1517
#: viewer_p.cpp:1553
1518
msgid "Select All Text"
1519
msgstr "すべてのテキストを選択(&S)"
1521
#: viewer_p.cpp:1560
1522
msgid "Copy Link Address"
1523
msgstr "リンクアドレスをコピー"
1525
#: viewer_p.cpp:1565
1529
#: viewer_p.cpp:1576
1530
msgid "Show Message Structure"
1533
#: viewer_p.cpp:1581
1534
msgid "&View Source"
1537
#: viewer_p.cpp:1586
1538
msgid "&Save message"
1539
msgstr "メッセージを保存(&S)"
1541
#: viewer_p.cpp:1594
1542
msgid "Scroll Message Up"
1543
msgstr "メッセージを 1 行上へスクロール"
1545
#: viewer_p.cpp:1600
1546
msgid "Scroll Message Down"
1547
msgstr "メッセージを 1 行下へスクロール"
1549
#: viewer_p.cpp:1606
1550
msgid "Scroll Message Up (More)"
1551
msgstr "メッセージを 1 画面上へスクロール"
1553
#: viewer_p.cpp:1612
1554
msgid "Scroll Message Down (More)"
1555
msgstr "メッセージを 1 画面下へスクロール"
1557
#: viewer_p.cpp:1623
1558
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1559
msgstr "HTML 表示とプレーンテキスト表示を切り替え"
1561
#: viewer_p.cpp:1627
1562
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1563
msgstr "HTML 表示とプレーンテキスト表示を切り替えます"
1565
#: viewer_p.cpp:1641
1567
msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
1569
#: viewer_p.cpp:1658
1570
msgid "Save All Attachments..."
1571
msgstr "すべての添付ファイルを保存..."
1573
#: viewer_p.cpp:1966
1574
msgid "Message as Plain Text"
1575
msgstr "メッセージをプレーンテキストとして"
1577
#: viewer_p.cpp:2252
1578
msgid "Attachments:"
1581
#: viewer_p.cpp:2306 viewer_p.cpp:2318
1582
msgid "Found no attachments to save."
1583
msgstr "保存する添付ファイルがありません。"
1585
#: viewer_p.cpp:2495
1588
msgid "Opening URL..."
1591
#: viewer_p.cpp:2504
1594
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1597
#: viewer_p.cpp:2505
1601
#: viewer_p.cpp:2524
1602
msgid "Address copied to clipboard."
1603
msgstr "アドレスをクリップボードにコピーしました。"
1605
#: viewer_p.cpp:2529
1606
msgid "URL copied to clipboard."
1607
msgstr "URL をクリップボードにコピーしました。"
1609
#: viewer_p.cpp:2843
1610
msgid "Hide full address list"
1613
#: viewer_p.cpp:2847
1614
msgid "Show full address list"
1617
#: viewer_p.cpp:2873
1618
#, fuzzy, kde-format
1619
#| msgid "Message was signed by %1."
1620
msgid "Message loading failed: %1."
1621
msgstr "メッセージは %1 によって署名されています。"
1623
#: viewer_p.cpp:2878
1624
msgid "Message not found."
1627
#: vcardviewer.cpp:44
1628
msgid "VCard Viewer"
1631
#: vcardviewer.cpp:48
1635
#: vcardviewer.cpp:49
1639
#: vcardviewer.cpp:50
1640
msgid "&Previous Card"
1644
#: htmlstatusbar.cpp:111
1647
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1648
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
1649
msgctxt "'HTML Message' with html linebreaks between each letter."
1650
msgid "<br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
1652
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />メ<br />ッ<br />セ<br />ー"
1656
#: htmlstatusbar.cpp:114
1659
#| "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1660
#| ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1661
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
1663
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1664
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1666
"<qt><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />メ<br />ッ<br />セ<br />ー<br />"
1667
"ジ<br />な<br />し</qt>"
1670
#: htmlstatusbar.cpp:119
1673
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1674
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
1675
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
1677
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1678
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
1680
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />メ<br />ッ<br />セ<br />ー"
1683
#: htmlstatusbar.cpp:133
1684
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1685
msgstr "クリックして HTML 表示とプレーンテキスト表示を切り替えます。"
1687
#: mimetreemodel.cpp:72
1691
#: mimetreemodel.cpp:232
1695
#: mimetreemodel.cpp:234
1699
#: mimetreemodel.cpp:236
1703
#: mailsourceviewer.cpp:147
1705
#| msgid "&View Source"
1706
msgctxt "Unchanged mail message"
1710
#: mailsourceviewer.cpp:148
1711
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1714
#: mailsourceviewer.cpp:154
1716
#| msgid "&View Source"
1717
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1721
#: mailsourceviewer.cpp:155
1722
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1725
#: chiasmuskeyselector.cpp:29
1726
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1727
msgstr "使用する Chiasmus 鍵ファイルを選択してください:"
1729
#: chiasmuskeyselector.cpp:39
1730
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1731
msgstr "chiasmus の追加引数:"
1733
#: urlhandlermanager.cpp:489
1734
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1735
msgstr "このメッセージについて HTML レンダリングを有効にします。"
1737
#: urlhandlermanager.cpp:491
1738
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1739
msgstr "このメッセージについて外部参照をインターネットからロードします。"
1741
#: urlhandlermanager.cpp:493
1742
msgid "Work online."
1743
msgstr "オンラインで作業します。"
1745
#: urlhandlermanager.cpp:495
1746
msgid "Decrypt message."
1747
msgstr "メッセージを復号します。"
1749
#: urlhandlermanager.cpp:497
1750
msgid "Show signature details."
1751
msgstr "署名の詳細を表示します。"
1753
#: urlhandlermanager.cpp:499
1754
msgid "Hide signature details."
1755
msgstr "署名の詳細を隠します。"
1757
#: urlhandlermanager.cpp:501
1758
msgid "Show attachment list."
1759
msgstr "添付ファイルの一覧を表示します。"
1761
#: urlhandlermanager.cpp:503
1762
msgid "Hide attachment list."
1763
msgstr "添付ファイルの一覧を隠します。"
1765
#: urlhandlermanager.cpp:505
1766
msgid "Show full \"To\" list"
1769
#: urlhandlermanager.cpp:507
1770
msgid "Hide full \"To\" list"
1773
#: urlhandlermanager.cpp:509
1774
msgid "Show full \"Cc\" list"
1777
#: urlhandlermanager.cpp:511
1778
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1781
#: urlhandlermanager.cpp:546
1782
msgid "Expand all quoted text."
1783
msgstr "すべての引用テキストを展開します。"
1785
#: urlhandlermanager.cpp:549
1786
msgid "Collapse quoted text."
1787
msgstr "引用テキストをたたみます。"
1789
#: urlhandlermanager.cpp:613
1790
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1792
"証明書マネージャを起動できませんでした。正しくインストールされているか確認し"
1795
#: urlhandlermanager.cpp:615
1799
#: urlhandlermanager.cpp:625
1801
msgid "Show certificate 0x%1"
1802
msgstr "証明書 0x%1 を表示"
1804
#: urlhandlermanager.cpp:754
1806
msgid "Attachment: %1"
1809
#: urlhandlermanager.cpp:756
1810
#, fuzzy, kde-format
1811
#| msgid "Encapsulated message"
1812
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1815
#: urlhandlermanager.cpp:759
1817
#| msgid "Unable to edit attachment"
1818
msgid "Unnamed attachment"
1819
msgstr "添付ファイルを編集できません"
1821
#: urlhandlermanager.cpp:789
1822
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1823
msgstr "この操作の GnuPG 監査ログを表示"
1825
#: invitationsettings.cpp:87
1827
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1828
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1829
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1830
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1831
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1832
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1833
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1834
"be able to work with this.</qt>"
1837
#~ msgid "Mailreader"
1838
#~ msgstr "Mailreader"
1840
#~ msgid "( body part )"
1841
#~ msgstr "( メッセージ本体 )"
1844
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
1846
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
1849
#~ "[KMail: 添付ファイルにはバイナリデータが含まれています。最初の文字を表示し"
1852
#~ "[KMail: 添付ファイルにはバイナリデータが含まれています。最初の %1 文字を表"
1855
#~ msgctxt "To field of the mail header."