~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ja/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mfrom: (1.1.27 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-us5l831ftzl95ue7
Tags: 4:4.4.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: kgpg\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-17 05:49+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 04:56+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2009-12-21 00:36+0900\n"
18
18
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
19
19
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
34
34
msgid "UIDNAME"
35
35
msgstr ""
36
36
 
37
 
#: detailedconsole.cpp:31
38
 
msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp"
39
 
msgid "Sorry"
40
 
msgstr "すみません"
41
 
 
42
 
#: detailedconsole.cpp:47
43
 
msgid "Details"
44
 
msgstr "詳細"
45
 
 
46
 
#: detailedconsole.cpp:58
 
37
#: detailedconsole.cpp:34
47
38
msgid "Info"
48
39
msgstr "情報"
49
40
 
233
224
msgid "Upload to keyserver failed"
234
225
msgstr "鍵サーバへのアップロードに失敗しました"
235
226
 
236
 
#: keyservers.cpp:193 keysmanager.cpp:1373
 
227
#: keyservers.cpp:193 keysmanager.cpp:1378
237
228
msgid "Import Key From Keyserver"
238
229
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
239
230
msgstr[0] "鍵サーバから鍵をインポート"
267
258
msgid "You must choose a key."
268
259
msgstr "鍵を選択してください。"
269
260
 
270
 
#: keysmanager.cpp:130
 
261
#: keysmanager.cpp:129
271
262
msgid "Key Management"
272
263
msgstr "鍵マネージャ"
273
264
 
274
 
#: keysmanager.cpp:139
 
265
#: keysmanager.cpp:138
275
266
msgid "&Open Editor"
276
267
msgstr "エディタを開く(&O)"
277
268
 
278
 
#: keysmanager.cpp:143
 
269
#: keysmanager.cpp:142
279
270
msgid "&Key Server Dialog"
280
271
msgstr "鍵サーバダイアログ(&K)"
281
272
 
282
 
#: keysmanager.cpp:149 selectpublickeydialog.cpp:138
 
273
#: keysmanager.cpp:148 selectpublickeydialog.cpp:138
283
274
msgid "&Go to Default Key"
284
275
msgstr "デフォルトの鍵へジャンプ(&G)"
285
276
 
286
 
#: keysmanager.cpp:171
 
277
#: keysmanager.cpp:170
287
278
msgid "Tip of the &Day"
288
279
msgstr "今日の一言(&D)"
289
280
 
290
281
# ACCELERATOR added by translator
291
 
#: keysmanager.cpp:175
 
282
#: keysmanager.cpp:174
292
283
msgid "View GnuPG Manual"
293
284
msgstr "GnuPG マニュアルを表示(&G)"
294
285
 
295
 
#: keysmanager.cpp:181
 
286
#: keysmanager.cpp:180
296
287
msgid "&Refresh List"
297
288
msgstr "リストを更新(&R)"
298
289
 
299
 
#: keysmanager.cpp:187
 
290
#: keysmanager.cpp:186
300
291
msgid "&Show Only Secret Keys"
301
292
msgstr "秘密鍵のみ表示(&S)"
302
293
 
303
 
#: keysmanager.cpp:192
 
294
#: keysmanager.cpp:191
304
295
msgid "Show &Long Key Id"
305
296
msgstr "鍵の長い ID を表示(&L)"
306
297
 
307
 
#: keysmanager.cpp:198
 
298
#: keysmanager.cpp:197
308
299
msgid "K&ey Properties"
309
300
msgstr "鍵のプロパティ(&E)"
310
301
 
311
 
#: keysmanager.cpp:203
 
302
#: keysmanager.cpp:202
312
303
msgid "Edit Key in &Terminal"
313
304
msgstr "ターミナル内で鍵を編集(&T)"
314
305
 
315
 
#: keysmanager.cpp:209
 
306
#: keysmanager.cpp:208
316
307
msgid "&Generate Key Pair..."
317
308
msgstr "鍵ペアを作成(&G)..."
318
309
 
319
 
#: keysmanager.cpp:220
 
310
#: keysmanager.cpp:219
320
311
msgid "&Import Key..."
321
312
msgstr "鍵をインポート(&I)..."
322
313
 
323
 
#: keysmanager.cpp:226
 
314
#: keysmanager.cpp:225
324
315
msgid "&Create New Contact in Address Book"
325
316
msgstr "アドレス帳に新しい連絡先を作成(&C)"
326
317
 
327
 
#: keysmanager.cpp:234
 
318
#: keysmanager.cpp:233
328
319
msgid "&Edit Group..."
329
320
msgstr "グループを編集(&E)..."
330
321
 
331
 
#: keysmanager.cpp:238
 
322
#: keysmanager.cpp:237
332
323
msgid "&Delete Group"
333
324
msgstr "グループを削除(&D)"
334
325
 
335
 
#: keysmanager.cpp:248
 
326
#: keysmanager.cpp:247
336
327
msgid "Set as De&fault Key"
337
328
msgstr "デフォルトの鍵にする(&F)"
338
329
 
339
 
#: keysmanager.cpp:251
 
330
#: keysmanager.cpp:250
340
331
msgid "&Add Photo..."
341
332
msgstr "フォトを追加(&A)..."
342
333
 
343
 
#: keysmanager.cpp:254
 
334
#: keysmanager.cpp:253
344
335
msgid "&Add User Id..."
345
336
msgstr "ユーザ ID を追加(&A)..."
346
337
 
347
 
#: keysmanager.cpp:257
 
338
#: keysmanager.cpp:256
348
339
msgid "Export Secret Key..."
349
340
msgstr "秘密鍵をエクスポート..."
350
341
 
351
 
#: keysmanager.cpp:260
 
342
#: keysmanager.cpp:259
352
343
msgid "Delete Key Pair"
353
344
msgstr "鍵ペアを削除"
354
345
 
355
 
#: keysmanager.cpp:264
 
346
#: keysmanager.cpp:263
356
347
msgid "Revoke Key..."
357
348
msgstr "鍵を破棄..."
358
349
 
359
 
#: keysmanager.cpp:267
 
350
#: keysmanager.cpp:266
360
351
msgid "&Regenerate Public Key"
361
352
msgstr "公開鍵を再生成(&R)"
362
353
 
363
 
#: keysmanager.cpp:273
 
354
#: keysmanager.cpp:272
364
355
msgid "Set User Id as &Primary"
365
356
msgstr "一次ユーザ ID にする(&P)"
366
357
 
367
 
#: keysmanager.cpp:277
 
358
#: keysmanager.cpp:276
368
359
msgid "&Open Photo"
369
360
msgstr "フォトを開く(&O)"
370
361
 
371
 
#: keysmanager.cpp:281
 
362
#: keysmanager.cpp:280
372
363
msgid "&Delete Photo"
373
364
msgstr "フォトを削除(&D)"
374
365
 
375
 
#: keysmanager.cpp:289
 
366
#: keysmanager.cpp:288
376
367
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
377
368
msgstr "鍵サーバから欠けている署名をインポート(&M)"
378
369
 
379
 
#: keysmanager.cpp:308 model/kgpgitemmodel.cpp:290
 
370
#: keysmanager.cpp:307 model/kgpgitemmodel.cpp:290
380
371
msgid "Trust"
381
372
msgstr "信頼度|/|$[~setProps ~full '信頼度を表示']"
382
373
 
383
 
#: keysmanager.cpp:311 model/kgpgitemmodel.cpp:291
 
374
#: keysmanager.cpp:310 model/kgpgitemmodel.cpp:291
384
375
msgid "Size"
385
376
msgstr "鍵長|/|$[~setProps ~full '鍵長を表示']"
386
377
 
387
 
#: keysmanager.cpp:314 model/kgpgitemmodel.cpp:293
 
378
#: keysmanager.cpp:313 model/kgpgitemmodel.cpp:293
388
379
msgid "Creation"
389
380
msgstr "作成日|/|$[~setProps ~full '作成日を表示']"
390
381
 
391
 
#: keysmanager.cpp:317 model/kgpgitemmodel.cpp:292
 
382
#: keysmanager.cpp:316 model/kgpgitemmodel.cpp:292
392
383
msgid "Expiration"
393
384
msgstr "有効期限|/|$[~setProps ~full '有効期限を表示']"
394
385
 
395
 
#: keysmanager.cpp:322
 
386
#: keysmanager.cpp:321
396
387
msgid "&Photo ID's"
397
388
msgstr "フォト ID(&P)"
398
389
 
400
391
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
401
392
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
402
393
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
403
 
#: keysmanager.cpp:326 rc.cpp:161 rc.cpp:175
 
394
#: keysmanager.cpp:325 rc.cpp:161 rc.cpp:175
404
395
msgid "Disable"
405
396
msgstr "無効"
406
397
 
407
 
#: keysmanager.cpp:327
 
398
#: keysmanager.cpp:326
408
399
msgctxt "small picture"
409
400
msgid "Small"
410
401
msgstr "小"
411
402
 
412
 
#: keysmanager.cpp:328
 
403
#: keysmanager.cpp:327
413
404
msgctxt "medium picture"
414
405
msgid "Medium"
415
406
msgstr "中"
416
407
 
417
 
#: keysmanager.cpp:329
 
408
#: keysmanager.cpp:328
418
409
msgctxt "large picture"
419
410
msgid "Large"
420
411
msgstr "大"
421
412
 
422
 
#: keysmanager.cpp:333
 
413
#: keysmanager.cpp:332
423
414
msgid "Minimum &Trust"
424
415
msgstr "最低の信頼度(&T)"
425
416
 
426
 
#: keysmanager.cpp:336
 
417
#: keysmanager.cpp:335
427
418
msgctxt "no filter: show all keys"
428
419
msgid "&None"
429
420
msgstr "指定しない(&N)"
430
421
 
431
 
#: keysmanager.cpp:337
 
422
#: keysmanager.cpp:336
432
423
msgctxt "show only active keys"
433
424
msgid "&Active"
434
425
msgstr "アクティブ(&A)"
435
426
 
436
 
#: keysmanager.cpp:338
 
427
#: keysmanager.cpp:337
437
428
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
438
429
msgid "&Marginal"
439
430
msgstr "ある程度信頼(&M)"
440
431
 
441
 
#: keysmanager.cpp:339
 
432
#: keysmanager.cpp:338
442
433
msgctxt "show only keys with at least full trust"
443
434
msgid "&Full"
444
435
msgstr "完全に信頼(&F)"
445
436
 
446
 
#: keysmanager.cpp:340
 
437
#: keysmanager.cpp:339
447
438
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
448
439
msgid "&Ultimate"
449
440
msgstr "絶対的に信頼(&U)"
452
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
453
444
#. i18n: file: searchres.ui:28
454
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
455
 
#: keysmanager.cpp:445 rc.cpp:283 rc.cpp:609
 
446
#: keysmanager.cpp:444 rc.cpp:283 rc.cpp:609
456
447
msgid "Search:"
457
448
msgstr "検索:"
458
449
 
459
 
#: keysmanager.cpp:455
 
450
#: keysmanager.cpp:454
460
451
msgctxt ""
461
452
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
462
453
"configuration dialog"
463
454
msgid "Search Line"
464
455
msgstr "検索フィールド"
465
456
 
466
 
#: keysmanager.cpp:460
 
457
#: keysmanager.cpp:459
467
458
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
468
459
msgid "Focus Search Line"
469
460
msgstr "検索フィールドをフォーカス"
470
461
 
471
 
#: keysmanager.cpp:481
 
462
#: keysmanager.cpp:480
472
463
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
473
464
msgstr "鍵数 00000, グループ数 000"
474
465
 
475
 
#: keysmanager.cpp:508
 
466
#: keysmanager.cpp:507
476
467
msgid ""
477
468
"Another key generation operation is still in progress.\n"
478
469
"Please wait a moment until this operation is complete."
480
471
"他の鍵生成処理がまだ実行中です。\n"
481
472
"処理が終了するまで少しお待ちください。"
482
473
 
483
 
#: keysmanager.cpp:509 keysmanager.cpp:535 keysmanager.cpp:585
 
474
#: keysmanager.cpp:508 keysmanager.cpp:534 keysmanager.cpp:584
484
475
msgid "Generating new key pair"
485
476
msgstr "新しい鍵ペアを生成"
486
477
 
487
 
#: keysmanager.cpp:536
 
478
#: keysmanager.cpp:535
488
479
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
489
480
msgstr "上級者モードのための Konsole を起動できません。"
490
481
 
491
 
#: keysmanager.cpp:577 keysmanager.cpp:2626
 
482
#: keysmanager.cpp:576 keysmanager.cpp:2623
492
483
msgctxt "Application ready for user input"
493
484
msgid "Ready"
494
485
msgstr "準備完了"
495
486
 
496
 
#: keysmanager.cpp:589
 
487
#: keysmanager.cpp:588
497
488
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
498
489
msgstr "パスフレーズが間違っています。新しい鍵ペアを生成できません。"
499
490
 
500
 
#: keysmanager.cpp:592
 
491
#: keysmanager.cpp:591
501
492
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
502
493
msgstr "ユーザが中止しました。新しい鍵ペアを生成できません。"
503
494
 
504
 
#: keysmanager.cpp:595
 
495
#: keysmanager.cpp:594
505
496
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
506
497
msgstr "メールアドレスが不正です。新しい鍵ペアを生成できません。"
507
498
 
508
 
#: keysmanager.cpp:598
 
499
#: keysmanager.cpp:597
509
500
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
510
501
msgstr "gpg が名前を受け付けません。新しい鍵ペアを生成できません。"
511
502
 
512
503
#. i18n: file: newkey.ui:13
513
504
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
514
 
#: keysmanager.cpp:604 rc.cpp:566
 
505
#: keysmanager.cpp:603 rc.cpp:566
515
506
msgid "New Key Pair Created"
516
507
msgstr "新しい鍵ペアを作成しました"
517
508
 
518
 
#: keysmanager.cpp:649
 
509
#: keysmanager.cpp:648
519
510
msgid "backup copy"
520
511
msgstr "バックアップコピー"
521
512
 
522
 
#: keysmanager.cpp:661
 
513
#: keysmanager.cpp:660
523
514
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
524
515
msgstr "gpg プロセスが終了しませんでした。新しい鍵ペアを生成できません。"
525
516
 
526
 
#: keysmanager.cpp:769
 
517
#: keysmanager.cpp:768
527
518
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
528
519
msgstr "主鍵のみ更新できます。選択したものを確認してください。"
529
520
 
530
 
#: keysmanager.cpp:883
 
521
#: keysmanager.cpp:882
531
522
msgid ""
532
523
"Another operation is still in progress.\n"
533
524
"Please wait a moment until this operation is complete."
535
526
"他の処理がまだ実行中です。\n"
536
527
"処理が終了するまで少しお待ちください。"
537
528
 
538
 
#: keysmanager.cpp:883 keysmanager.cpp:888
 
529
#: keysmanager.cpp:882 keysmanager.cpp:887
539
530
msgid "Add New User Id"
540
531
msgstr "新しいユーザ ID を追加"
541
532
 
542
 
#: keysmanager.cpp:923
 
533
#: keysmanager.cpp:922
543
534
#, fuzzy
544
535
#| msgid ""
545
536
#| "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within "
555
546
"で、大きな画像を使えばそれだけ鍵も大きくなることに注意してください。これには "
556
547
"240x288 ぐらいの画像が適しています。"
557
548
 
558
 
#: keysmanager.cpp:955
 
549
#: keysmanager.cpp:954
559
550
#, kde-format
560
551
msgid ""
561
552
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
564
555
"<qt>本当にフォト ID <b>%1</b><br/>を鍵 <b>%2 &lt;%3&gt;</b> から削除します"
565
556
"か?</qt>"
566
557
 
567
 
#: keysmanager.cpp:1056
 
558
#: keysmanager.cpp:1055
568
559
#, kde-format
569
560
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
570
561
msgstr "<qt>検索文字列 “%1” は見つかりませんでした。</qt>"
571
562
 
572
 
#: keysmanager.cpp:1129
 
563
#: keysmanager.cpp:1128
573
564
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
574
565
msgstr "アドレス帳を開けません。インストール状況を確認してください。"
575
566
 
576
 
#: keysmanager.cpp:1190
 
567
#: keysmanager.cpp:1189
577
568
msgid "Public Key"
578
569
msgstr "公開鍵"
579
570
 
580
 
#: keysmanager.cpp:1193
 
571
#: keysmanager.cpp:1192
581
572
msgid "Sub Key"
582
573
msgstr "副鍵"
583
574
 
584
 
#: keysmanager.cpp:1196
 
575
#: keysmanager.cpp:1195
585
576
msgid "Secret Key Pair"
586
577
msgstr "秘密鍵ペア"
587
578
 
588
 
#: keysmanager.cpp:1199
 
579
#: keysmanager.cpp:1198
589
580
msgid "Key Group"
590
581
msgstr "鍵グループ"
591
582
 
592
 
#: keysmanager.cpp:1202
 
583
#: keysmanager.cpp:1201
593
584
msgid "Signature"
594
585
msgstr "署名"
595
586
 
596
 
#: keysmanager.cpp:1205
 
587
#: keysmanager.cpp:1204
597
588
msgid "User ID"
598
589
msgstr "ユーザ ID"
599
590
 
600
 
#: keysmanager.cpp:1208
 
591
#: keysmanager.cpp:1207
601
592
msgid "Revocation Signature"
602
593
msgstr "破棄署名"
603
594
 
604
 
#: keysmanager.cpp:1211
 
595
#: keysmanager.cpp:1210
605
596
msgid "Photo ID"
606
597
msgstr "フォト ID"
607
598
 
608
 
#: keysmanager.cpp:1214
 
599
#: keysmanager.cpp:1213
609
600
msgid "Orphaned Secret Key"
610
601
msgstr "公開鍵のない秘密鍵"
611
602
 
612
 
#: keysmanager.cpp:1219
 
603
#: keysmanager.cpp:1218
613
604
msgid "Group member"
614
605
msgstr "グループのメンバー"
615
606
 
616
 
#: keysmanager.cpp:1320
 
607
#: keysmanager.cpp:1325
617
608
msgid "&Sign User ID ..."
618
609
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
619
610
msgstr[0] "ユーザ ID に署名(&S)..."
620
611
msgstr[1] "ユーザ ID に署名(&S)..."
621
612
 
622
 
#: keysmanager.cpp:1321
 
613
#: keysmanager.cpp:1326
623
614
#, fuzzy
624
615
#| msgid "&Sign User ID ..."
625
616
#| msgid_plural "&Sign User IDs ..."
628
619
msgstr[0] "ユーザ ID に署名(&S)..."
629
620
msgstr[1] "ユーザ ID に署名(&S)..."
630
621
 
631
 
#: keysmanager.cpp:1322
 
622
#: keysmanager.cpp:1327
632
623
msgid "E&xport Public Key..."
633
624
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
634
625
msgstr[0] "公開鍵をエクスポート(&X)..."
635
626
msgstr[1] "公開鍵をエクスポート(&X)..."
636
627
 
637
 
#: keysmanager.cpp:1323
 
628
#: keysmanager.cpp:1328
638
629
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
639
630
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
640
631
msgstr[0] "鍵サーバから最新の鍵をインポート(&R)"
641
632
msgstr[1] "鍵サーバから最新の鍵をインポート(&R)"
642
633
 
643
 
#: keysmanager.cpp:1324
 
634
#: keysmanager.cpp:1329
644
635
msgid "&Create Group with Selected Key..."
645
636
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
646
637
msgstr[0] "選択した鍵でグループを作成(&C)..."
647
638
msgstr[1] "選択した鍵でグループを作成(&C)..."
648
639
 
649
 
#: keysmanager.cpp:1325
 
640
#: keysmanager.cpp:1330
650
641
msgid "&Sign Key..."
651
642
msgid_plural "&Sign Keys..."
652
643
msgstr[0] "鍵に署名(&S)..."
653
644
msgstr[1] "鍵に署名(&S)..."
654
645
 
655
 
#: keysmanager.cpp:1326
 
646
#: keysmanager.cpp:1331
656
647
msgid "&Delete User ID"
657
648
msgid_plural "&Delete User IDs"
658
649
msgstr[0] "ユーザ ID を削除(&D)"
659
650
msgstr[1] "ユーザ ID を削除(&D)"
660
651
 
661
 
#: keysmanager.cpp:1375
 
652
#: keysmanager.cpp:1380
662
653
msgid "Delete Sign&ature"
663
654
msgid_plural "Delete Sign&atures"
664
655
msgstr[0] "署名を削除(&A)"
665
656
msgstr[1] "署名を削除(&A)"
666
657
 
667
 
#: keysmanager.cpp:1396
 
658
#: keysmanager.cpp:1401
668
659
msgid "&Delete Key"
669
660
msgid_plural "&Delete Keys"
670
661
msgstr[0] "鍵を削除(&D)"
671
662
msgstr[1] "鍵を削除(&D)"
672
663
 
673
 
#: keysmanager.cpp:1447
 
664
#: keysmanager.cpp:1452
674
665
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
675
666
msgstr "破棄証明書の作成に失敗しました..."
676
667
 
677
 
#: keysmanager.cpp:1462
 
668
#: keysmanager.cpp:1467
678
669
msgid ""
679
670
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
680
671
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
684
675
"クセスできる場合、この鍵を使った暗号化は危険です。<br/>鍵のエクスポートを続け"
685
676
"ますか?</qt>"
686
677
 
687
 
#: keysmanager.cpp:1474
 
678
#: keysmanager.cpp:1479
688
679
msgid "Export PRIVATE KEY As"
689
680
msgstr "秘密鍵に名前を付けてエクスポート"
690
681
 
691
 
#: keysmanager.cpp:1492
 
682
#: keysmanager.cpp:1497
692
683
#, kde-format
693
684
msgid ""
694
685
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
697
688
"<qt>秘密鍵 <b>%1</b> を以下にエクスポートしました。<br/>%2<br/>これを安全でな"
698
689
"い場所に放置しないでください。</qt>"
699
690
 
700
 
#: keysmanager.cpp:1495
 
691
#: keysmanager.cpp:1500
701
692
msgid ""
702
693
"Your secret key could not be exported.\n"
703
694
"Check the key."
705
696
"秘密鍵をエクスポートできませんでした。\n"
706
697
"鍵を確認してください。"
707
698
 
708
 
#: keysmanager.cpp:1528
 
699
#: keysmanager.cpp:1533
709
700
msgid "Public Key Export"
710
701
msgstr "公開鍵をエクスポート"
711
702
 
712
 
#: keysmanager.cpp:1545 editor/kgpgeditor.cpp:503
 
703
#: keysmanager.cpp:1550 editor/kgpgeditor.cpp:503
713
704
msgid "Save File"
714
705
msgstr "ファイルを保存"
715
706
 
716
 
#: keysmanager.cpp:1609
 
707
#: keysmanager.cpp:1614
717
708
#, kde-format
718
709
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
719
710
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
720
711
msgstr[0] "<qt>公開鍵を以下にエクスポートしました。<br/>%2</qt>"
721
712
msgstr[1] "<qt>%1 個の公開鍵を以下にエクスポートしました。<br/>%2</qt>"
722
713
 
723
 
#: keysmanager.cpp:1613 keysmanager.cpp:1628 keysmanager.cpp:1642
 
714
#: keysmanager.cpp:1618 keysmanager.cpp:1633 keysmanager.cpp:1647
724
715
msgid ""
725
716
"Your public key could not be exported\n"
726
717
"Check the key."
728
719
"公開鍵をエクスポートできませんでした。\n"
729
720
"鍵を確認してください。"
730
721
 
731
 
#: keysmanager.cpp:1662
 
722
#: keysmanager.cpp:1667
732
723
msgid ""
733
724
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
734
725
"installation.</qt>"
736
727
"<qt>JPEG 画像を表示するビューアが指定されていません。<br/>インストールを確認"
737
728
"してください。</qt>"
738
729
 
739
 
#: keysmanager.cpp:1662
 
730
#: keysmanager.cpp:1667
740
731
msgid "Show photo"
741
732
msgstr "フォトを表示"
742
733
 
743
 
#: keysmanager.cpp:1747
 
734
#: keysmanager.cpp:1752
744
735
msgid ""
745
736
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
746
737
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
749
740
"開鍵を再生成しますか?</p>|/|$[set-answers yes '生成する(&Y)' no '生成しない"
750
741
"(&N)']"
751
742
 
752
 
#: keysmanager.cpp:1748
 
743
#: keysmanager.cpp:1753
753
744
msgid "Generate"
754
745
msgstr "生成"
755
746
 
756
 
#: keysmanager.cpp:1748
 
747
#: keysmanager.cpp:1753
757
748
msgid "Do Not Generate"
758
749
msgstr "生成しない"
759
750
 
760
 
#: keysmanager.cpp:1778
 
751
#: keysmanager.cpp:1783
761
752
#, kde-format
762
753
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
763
754
msgstr "<qt>本当にグループ <resource>%1</resource> を削除しますか?</qt>"
764
755
 
765
 
#: keysmanager.cpp:1778 keysmanager.cpp:2414
 
756
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:2417
766
757
msgid "Delete"
767
758
msgstr "削除"
768
759
 
769
 
#: keysmanager.cpp:1801
 
760
#: keysmanager.cpp:1806
770
761
msgid ""
771
762
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
772
763
"</qt>"
773
764
msgstr ""
774
765
"<qt>署名、副鍵、他のグループを含むグループを作成することはできません。</qt>"
775
766
 
776
 
#: keysmanager.cpp:1810 kgpgrevokewidget.cpp:45
 
767
#: keysmanager.cpp:1815 kgpgrevokewidget.cpp:45
777
768
#, kde-format
778
769
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
779
770
msgid "%1 (%2) ID: %3"
780
771
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
781
772
 
782
 
#: keysmanager.cpp:1815
 
773
#: keysmanager.cpp:1820
783
774
msgid "Create New Group"
784
775
msgstr "新しいグループを作成"
785
776
 
786
 
#: keysmanager.cpp:1816
 
777
#: keysmanager.cpp:1821
787
778
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
788
779
msgid "Enter new group name:"
789
780
msgstr "新しいグループの名前を入力してください:"
790
781
 
791
 
#: keysmanager.cpp:1822
 
782
#: keysmanager.cpp:1827
792
783
msgid ""
793
784
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
794
785
"group:"
795
786
msgstr "以下の鍵は有効でないか信頼されていないため、グループに追加されません:"
796
787
 
797
 
#: keysmanager.cpp:1831
 
788
#: keysmanager.cpp:1836
798
789
#, kde-format
799
790
msgid ""
800
791
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
803
794
"<qt>無効または信頼されていない鍵を選択しています。グループ <resource>%1</"
804
795
"resource> は作成されません。</qt>"
805
796
 
806
 
#: keysmanager.cpp:1843
 
797
#: keysmanager.cpp:1848
807
798
msgid "Group Properties"
808
799
msgstr "グループのプロパティ"
809
800
 
810
 
#: keysmanager.cpp:1880
 
801
#: keysmanager.cpp:1885
811
802
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
812
803
msgstr "主鍵のみ署名できます。選択したものを確認してください。"
813
804
 
814
 
#: keysmanager.cpp:1889
 
805
#: keysmanager.cpp:1894
815
806
#, kde-format
816
807
msgid ""
817
808
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
823
814
"ト: <br/><b>%3</b><br/><br/>第三者に通信を傍受されることがないように、所有者"
824
815
"に電話するか直接会って鍵のフィンガープリントを確認してください。</qt>"
825
816
 
826
 
#: keysmanager.cpp:1893
 
817
#: keysmanager.cpp:1898
827
818
#, kde-format
828
819
msgid ""
829
820
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
835
826
"リント: <br/><b>%4</b><br/><br/>第三者に通信を傍受されることがないように、所"
836
827
"有者に電話するか直接会って鍵のフィンガープリントを確認してください。</qt>"
837
828
 
838
 
#: keysmanager.cpp:1907 keysmanager.cpp:1989 kgpgfirstassistant.cpp:281
 
829
#: keysmanager.cpp:1912 keysmanager.cpp:1994 kgpgfirstassistant.cpp:281
839
830
#: model/keylistproxymodel.cpp:100
840
831
#, kde-format
841
832
msgctxt "Name: ID"
842
833
msgid "%1: %2"
843
834
msgstr "%1: %2"
844
835
 
845
 
#: keysmanager.cpp:1909 keysmanager.cpp:1992 kgpgfirstassistant.cpp:283
 
836
#: keysmanager.cpp:1914 keysmanager.cpp:1997 kgpgfirstassistant.cpp:283
846
837
#, kde-format
847
838
msgctxt "Name (Email): ID"
848
839
msgid "%1 (%2): %3"
849
840
msgstr "%1 (%2): %3"
850
841
 
851
 
#: keysmanager.cpp:1915
 
842
#: keysmanager.cpp:1920
852
843
msgid ""
853
844
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
854
845
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
858
849
"トを入念に確認しましたか?<br/>これを怠ると通信のセキュリティが侵害される可能"
859
850
"性があります。</qt>"
860
851
 
861
 
#: keysmanager.cpp:1955 keysmanager.cpp:2103
 
852
#: keysmanager.cpp:1960 keysmanager.cpp:2106
862
853
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
863
854
msgstr ""
864
855
"ユーザ ID とフォト ID にのみ署名できます。選択したものを確認してください。"
865
856
 
866
 
#: keysmanager.cpp:1969
 
857
#: keysmanager.cpp:1974
867
858
#, kde-format
868
859
msgid ""
869
860
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
876
867
"に、所有者に電話するか直接会って鍵のフィンガープリントを確認してください。</"
877
868
"qt>"
878
869
 
879
 
#: keysmanager.cpp:1973
 
870
#: keysmanager.cpp:1978
880
871
#, kde-format
881
872
msgid ""
882
873
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
889
880
"うに、所有者に電話するか直接会って鍵のフィンガープリントを確認してください。"
890
881
"</qt>"
891
882
 
892
 
#: keysmanager.cpp:1998
 
883
#: keysmanager.cpp:2003
893
884
msgid ""
894
885
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
895
886
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
899
890
"ガープリントを入念に確認しましたか?<br/>これを怠ると通信のセキュリティが侵害"
900
891
"される可能性があります。</qt>"
901
892
 
902
 
#: keysmanager.cpp:2068
 
893
#: keysmanager.cpp:2073
903
894
#, kde-format
904
895
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
905
896
msgstr ""
906
897
"<qt>パスフレーズが間違っているため、鍵 <b>%1 (%2)</b> は署名されていません。"
907
898
"</qt>"
908
899
 
909
 
#: keysmanager.cpp:2072
 
900
#: keysmanager.cpp:2077
910
901
#, kde-format
911
902
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
912
903
msgstr "<qt>鍵 <b>%1 (%2)</b> は既に署名されています。</qt>"
913
904
 
914
 
#: keysmanager.cpp:2077
 
905
#: keysmanager.cpp:2082
915
906
#, kde-format
916
907
msgid ""
917
908
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
920
911
"<qt>署名鍵 <b>%1</b> に鍵 <b>%2</b> を使って署名できませんでした。<br/>コン"
921
912
"ソールモードで署名を試みますか?</qt>"
922
913
 
923
 
#: keysmanager.cpp:2192
 
914
#: keysmanager.cpp:2195
924
915
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
925
916
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
926
917
msgstr[0] "この鍵に対する署名はすべて既に鍵リングに存在します"
927
918
msgstr[1] "これらの鍵に対する署名はすべて既に鍵リングに存在します"
928
919
 
929
 
#: keysmanager.cpp:2281
 
920
#: keysmanager.cpp:2284
930
921
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
931
922
msgstr "自身の署名を削除するには鍵を手動で編集してください。"
932
923
 
933
 
#: keysmanager.cpp:2285
 
924
#: keysmanager.cpp:2288
934
925
#, kde-format
935
926
msgid ""
936
927
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
939
930
"<qt>本当に署名 <b>%1</b> を<br/>鍵 <b>%3</b> の<br/>ユーザ ID <b>%2</b><br/>"
940
931
"から削除しますか?</qt>"
941
932
 
942
 
#: keysmanager.cpp:2306
 
933
#: keysmanager.cpp:2309
943
934
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
944
935
msgstr "要求された処理は成功しませんでした。鍵を手動で編集してください。"
945
936
 
946
 
#: keysmanager.cpp:2367
 
937
#: keysmanager.cpp:2370
947
938
msgid ""
948
939
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
949
940
"want to remove it from this group?</qt>"
957
948
"<qt>削除しようとしている鍵は以下の鍵グループに属しています。これらのグループ"
958
949
"から削除しますか?</qt>"
959
950
 
960
 
#: keysmanager.cpp:2371 keysmanager.cpp:2421 keysmanager.cpp:2436
961
 
#: keysmanager.cpp:2439 keysmanager.cpp:2449 keysmanager.cpp:2463
962
 
#: keysmanager.cpp:2473
 
951
#: keysmanager.cpp:2374 keysmanager.cpp:2424 keysmanager.cpp:2439
 
952
#: keysmanager.cpp:2442 keysmanager.cpp:2452 keysmanager.cpp:2466
 
953
#: keysmanager.cpp:2476
963
954
msgid "Delete key"
964
955
msgstr "鍵の削除"
965
956
 
966
 
#: keysmanager.cpp:2412
 
957
#: keysmanager.cpp:2415
967
958
#, kde-format
968
959
msgid ""
969
960
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
972
963
"<p>秘密鍵のペア <b>%1</b> を削除しますか?</p>この鍵ペアを削除すると、この鍵"
973
964
"で暗号化されたファイルは二度と復号できなくなります。"
974
965
 
975
 
#: keysmanager.cpp:2421 keysmanager.cpp:2449
 
966
#: keysmanager.cpp:2424 keysmanager.cpp:2452
976
967
msgid ""
977
968
"Another key delete operation is still in progress.\n"
978
969
"Please wait a moment until this operation is complete."
980
971
"他の鍵削除処理がまだ実行中です。\n"
981
972
"処理が終了するまで少しお待ちください。"
982
973
 
983
 
#: keysmanager.cpp:2436
 
974
#: keysmanager.cpp:2439
984
975
#, kde-format
985
976
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
986
977
msgstr "鍵 <b>%1</b> を削除しました。"
987
978
 
988
 
#: keysmanager.cpp:2439
 
979
#: keysmanager.cpp:2442
989
980
#, kde-format
990
981
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
991
982
msgstr "鍵 <b>%1</b> の削除に失敗しました。"
992
983
 
993
 
#: keysmanager.cpp:2463
 
984
#: keysmanager.cpp:2466
994
985
#, kde-format
995
986
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
996
987
msgstr "<b>%1</b> を削除できません。ターミナルで編集中です。"
997
988
 
998
 
#: keysmanager.cpp:2473
 
989
#: keysmanager.cpp:2476
999
990
msgid ""
1000
991
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
1001
992
"menu entry."
1002
993
msgstr "鍵以外のものを選択しました。このメニュー項目では削除できません。"
1003
994
 
1004
 
#: keysmanager.cpp:2495
 
995
#: keysmanager.cpp:2498
1005
996
#, kde-format
1006
997
msgid ""
1007
998
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
1010
1001
"<qt>以下の鍵は秘密鍵のペアです:<br/><b>%1</b><br/>これらは削除されません。</"
1011
1002
"qt>"
1012
1003
 
1013
 
#: keysmanager.cpp:2507
 
1004
#: keysmanager.cpp:2510
1014
1005
#, kde-format
1015
1006
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
1016
1007
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
1017
1008
msgstr[0] "<qt>以下の公開鍵を削除しますか?</qt>"
1018
1009
msgstr[1] "<qt>以下の %1 個の公開鍵を削除しますか?</qt>"
1019
1010
 
1020
 
#: keysmanager.cpp:2538 keysmanager.cpp:2612
 
1011
#: keysmanager.cpp:2541 keysmanager.cpp:2611 keysmanager.cpp:2620
1021
1012
msgid "Key Import"
1022
1013
msgstr "鍵をインポート"
1023
1014
 
1024
 
#: keysmanager.cpp:2545
 
1015
#: keysmanager.cpp:2548
1025
1016
msgid "Open File"
1026
1017
msgstr "ファイルを開く"
1027
1018
 
1028
 
#: keysmanager.cpp:2574
 
1019
#: keysmanager.cpp:2577
1029
1020
msgid ""
1030
 
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key but like an encrypted "
 
1021
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
1031
1022
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
1032
1023
msgstr ""
1033
1024
 
1034
 
#: keysmanager.cpp:2575
 
1025
#: keysmanager.cpp:2578
1035
1026
#, fuzzy
1036
1027
#| msgid "&Encrypt Clipboard"
1037
1028
msgid "Import from Clipboard"
1038
1029
msgstr "クリップボードを暗号化(&E)"
1039
1030
 
1040
 
#: keysmanager.cpp:2595
 
1031
#: keysmanager.cpp:2598
1041
1032
msgid "Importing..."
1042
1033
msgstr "インポート中..."
1043
1034
 
1044
 
#: keysmanager.cpp:2612
 
1035
#: keysmanager.cpp:2610
1045
1036
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
1046
1037
msgstr "鍵のインポートに失敗しました。詳細はログを確認してください"
1047
1038
 
1500
1491
msgstr "GnuPG の新しいホーム"
1501
1492
 
1502
1493
#: kgpgoptions.cpp:150
 
1494
#, fuzzy
 
1495
#| msgid ""
 
1496
#| "No configuration file was found in the selected location.\n"
 
1497
#| "Do you want to create it now ?\n"
 
1498
#| "\n"
 
1499
#| "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
1503
1500
msgid ""
1504
1501
"No configuration file was found in the selected location.\n"
1505
 
"Do you want to create it now ?\n"
 
1502
"Do you want to create it now?\n"
1506
1503
"\n"
1507
 
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
 
1504
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
1508
1505
msgstr ""
1509
1506
"指定された場所に設定ファイルはありませんでした。\n"
1510
1507
"設定ファイルを作成しますか?\n"
2286
2283
msgid ""
2287
2284
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
2288
2285
"\n"
2289
 
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %MYNAME%) will be "
 
2286
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
2290
2287
"replaced with the corresponding text for every single mail."
2291
2288
msgstr ""
2292
2289
 
4009
4006
msgctxt "State of operation as in status"
4010
4007
msgid "State"
4011
4008
msgstr "状態"
 
4009
 
 
4010
#~ msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp"
 
4011
#~ msgid "Sorry"
 
4012
#~ msgstr "すみません"
 
4013
 
 
4014
#~ msgid "Details"
 
4015
#~ msgstr "詳細"