~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-ca-base/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ca/LC_MESSAGES/fetchmail.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-10-17 09:08:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091017090803-2r38pvge9beslmjx
Tags: 1:9.10+20091016
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-08 00:37+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-17 00:59+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: checkalias.c:174
67
67
 
68
68
#: driver.c:339
69
69
#, c-format
70
 
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 
70
msgid ""
 
71
"The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
71
72
msgstr ""
72
73
"Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, "
73
74
"compte %s:"
120
121
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
121
122
msgstr "llegint el missatge %s@%s:%d de %d"
122
123
 
 
124
#: driver.c:616
 
125
#, c-format
 
126
msgid " (%d octets)"
 
127
msgstr " (%d octets)"
 
128
 
123
129
#: driver.c:617
124
130
#, c-format
125
131
msgid " (%d header octets)"
194
200
#: driver.c:910
195
201
#, c-format
196
202
msgid ""
197
 
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198
 
"s.\n"
 
203
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
 
204
"%s@%s.\n"
199
205
msgstr ""
200
206
"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
201
207
"obtenir el correu de %s@%s.\n"
409
415
msgstr[0] "%d missatge per a %s"
410
416
msgstr[1] "%d missatges per a %s"
411
417
 
 
418
#: driver.c:1341
 
419
#, c-format
 
420
msgid " (%d octets).\n"
 
421
msgstr " (%d octets).\n"
 
422
 
412
423
#: driver.c:1347
413
424
#, c-format
414
425
msgid "No mail for %s\n"
723
734
#: fetchmail.c:485
724
735
#, c-format
725
736
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
726
 
msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
 
737
msgstr ""
 
738
"fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
727
739
 
728
740
#: fetchmail.c:495
729
741
msgid ""
754
766
msgstr "Entreu la contrasenya per a %s@%s: "
755
767
 
756
768
#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
757
 
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
 
769
msgid ""
 
770
"fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
758
771
msgstr ""
759
772
"fetchmail: Atenció: es registra tant via syslog com en un fitxer dedicat.\n"
760
773
 
958
971
 
959
972
#: fetchmail.c:1294
960
973
#, c-format
961
 
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 
974
msgid ""
 
975
"fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
962
976
msgstr ""
963
977
"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port "
964
978
"privilegiat\n"
1084
1098
 
1085
1099
#: fetchmail.c:1561
1086
1100
msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1087
 
msgstr "  Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
 
1101
msgstr ""
 
1102
"  Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
1088
1103
 
1089
1104
#: fetchmail.c:1565
1090
1105
msgid "  Password will be prompted for.\n"
1232
1247
# la substitució és: "<espai>/ no "
1233
1248
#: fetchmail.c:1670
1234
1249
msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1235
 
msgstr "  Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
 
1250
msgstr ""
 
1251
"  Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
1236
1252
 
1237
1253
# la substitució és: "<espai>/ no "
1238
1254
#: fetchmail.c:1671
1241
1257
"  Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
1242
1258
 
1243
1259
#: fetchmail.c:1673
1244
 
msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 
1260
msgid ""
 
1261
"  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1245
1262
msgstr ""
1246
1263
"  Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
1247
1264
 
1257
1274
"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1258
1275
"on).\n"
1259
1276
msgstr ""
1260
 
"  Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu "
1261
 
"(--limitflush on).\n"
 
1277
"  Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu (-"
 
1278
"-limitflush on).\n"
1262
1279
 
1263
1280
#: fetchmail.c:1677
1264
1281
msgid ""
1284
1301
 
1285
1302
#: fetchmail.c:1683
1286
1303
msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1287
 
msgstr "  L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n"
 
1304
msgstr ""
 
1305
"  L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n"
1288
1306
 
1289
1307
#: fetchmail.c:1685
1290
1308
msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1381
1399
 
1382
1400
#: fetchmail.c:1728
1383
1401
msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1384
 
msgstr "  Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
 
1402
msgstr ""
 
1403
"  Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
1385
1404
 
1386
1405
#: fetchmail.c:1730
1387
1406
#, c-format
1388
 
msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 
1407
msgid ""
 
1408
"  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1389
1409
msgstr ""
1390
 
"  Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
1391
 
"d).\n"
 
1410
"  Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl "
 
1411
"%d).\n"
1392
1412
 
1393
1413
#: fetchmail.c:1733
1394
1414
msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1395
 
msgstr "   Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n"
 
1415
msgstr ""
 
1416
"   Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n"
1396
1417
 
1397
1418
#: fetchmail.c:1735
1398
1419
#, c-format
1407
1428
#, c-format
1408
1429
msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1409
1430
msgstr ""
1410
 
"  L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
1411
 
"d).\n"
 
1431
"  L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge "
 
1432
"%d).\n"
1412
1433
 
1413
1434
#: fetchmail.c:1743
1414
1435
msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
2032
2053
 
2033
2054
#: options.c:599
2034
2055
msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2035
 
msgstr "  -d, --daemon      funciona com a dimoni, en intervals de n segons\n"
 
2056
msgstr ""
 
2057
"  -d, --daemon      funciona com a dimoni, en intervals de n segons\n"
2036
2058
 
2037
2059
#: options.c:600
2038
2060
msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2055
2077
 
2056
2078
#: options.c:604
2057
2079
msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2058
 
msgstr "      --invisible   no deixa traces a les capçaleres dels missatges\n"
 
2080
msgstr ""
 
2081
"      --invisible   no deixa traces a les capçaleres dels missatges\n"
2059
2082
 
2060
2083
#: options.c:605
2061
2084
msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2101
2124
msgstr "      --sslcert     certificat ssl del client\n"
2102
2125
 
2103
2126
#: options.c:618
2104
 
msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2105
 
msgstr "      --sslcertck   verificació estricta del certificat (recomanat)\n"
 
2127
msgid ""
 
2128
"      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
 
2129
msgstr ""
 
2130
"      --sslcertck   verificació estricta del certificat (recomanat)\n"
2106
2131
 
2107
2132
#: options.c:619
2108
2133
msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2131
2156
"      --plugin      especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
2132
2157
 
2133
2158
#: options.c:625
2134
 
msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 
2159
msgid ""
 
2160
"      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2135
2161
msgstr ""
2136
2162
"      --plogout     especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
2137
2163
 
2145
2171
msgstr "  -U, --uidl        obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n"
2146
2172
 
2147
2173
#: options.c:629
2148
 
msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
 
2174
msgid ""
 
2175
"      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2149
2176
msgstr ""
2150
2177
"      --port        port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --"
2151
2178
"service)\n"
2159
2186
 
2160
2187
#: options.c:631
2161
2188
msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2162
 
msgstr "      --auth        tipus d'autenticació (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 
2189
msgstr ""
 
2190
"      --auth        tipus d'autenticació (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2163
2191
 
2164
2192
#: options.c:632
2165
2193
msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2197
2225
 
2198
2226
#: options.c:641
2199
2227
msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2200
 
msgstr "  -k, --keep        deixa els missatges al servidor un cop recollits\n"
 
2228
msgstr ""
 
2229
"  -k, --keep        deixa els missatges al servidor un cop recollits\n"
2201
2230
 
2202
2231
#: options.c:642
2203
2232
msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2231
2260
 
2232
2261
#: options.c:650
2233
2262
msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2234
 
msgstr "  -D, --smtpaddress estableix el domini usat pel lliurament via SMTP\n"
 
2263
msgstr ""
 
2264
"  -D, --smtpaddress estableix el domini usat pel lliurament via SMTP\n"
2235
2265
 
2236
2266
#: options.c:651
2237
2267
msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2576
2606
msgid "RPA String too long\n"
2577
2607
msgstr "Cadena RPA massa llarga\n"
2578
2608
 
 
2609
#: rpa.c:649
 
2610
msgid "Unicode:\n"
 
2611
msgstr "Unicode:\n"
 
2612
 
2579
2613
#: rpa.c:708
2580
2614
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2581
2615
msgstr "RPA no ha pogut obrir /dev/urandom. Això no impedeix\n"
2608
2642
msgid "MD5 result is: \n"
2609
2643
msgstr "L'MD5 resultant és: \n"
2610
2644
 
 
2645
#: servport.c:53
 
2646
#, c-format
 
2647
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
 
2648
msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
 
2649
 
2611
2650
#: servport.c:80
2612
2651
#, c-format
2613
2652
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2615
2654
 
2616
2655
#: servport.c:81
2617
2656
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2618
 
msgstr "Si us plau, especifiqueu el servei com a un número decimal de port.\n"
 
2657
msgstr ""
 
2658
"Si us plau, especifiqueu el servei com a un número decimal de port.\n"
2619
2659
 
2620
2660
#: sink.c:220
2621
2661
#, c-format
2719
2759
 
2720
2760
#: sink.c:1377
2721
2761
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2722
 
msgstr "Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n"
 
2762
msgstr ""
 
2763
"Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n"
2723
2764
 
2724
2765
#: sink.c:1399
2725
2766
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2797
2838
msgid "execvp(%s) failed\n"
2798
2839
msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n"
2799
2840
 
 
2841
#: socket.c:282
 
2842
#, c-format
 
2843
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 
2844
msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 
2845
 
2800
2846
#: socket.c:285
2801
2847
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2802
2848
msgstr "Proveu d'afegir l'opció --service (vegeu el punt R12 de les FAQ).\n"