~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-ca-base/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ca/LC_MESSAGES/wget.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-10-17 09:08:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091017090803-2r38pvge9beslmjx
Tags: 1:9.10+20091016
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-08 00:48+0000\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-17 01:13+0000\n"
21
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
22
 
23
23
# Bind? jm
85
85
#, c-format
86
86
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
87
87
msgstr ""
88
 
"S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %"
89
 
"d.\n"
 
88
"S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició "
 
89
"%d.\n"
90
90
 
91
91
#: src/cookies.c:687
92
92
#, c-format
143
143
msgid "Not sure    "
144
144
msgstr "No segur    "
145
145
 
 
146
#: src/ftp-ls.c:941
 
147
#, c-format
 
148
msgid " (%s bytes)"
 
149
msgstr " (%s bytes)"
 
150
 
146
151
#: src/ftp.c:215
147
152
#, c-format
148
153
msgid "Length: %s"
723
728
#: src/http.c:2644
724
729
#, c-format
725
730
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
726
 
msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %s) -- s'està baixant.\n"
 
731
msgstr ""
 
732
"Les mides dels fitxers no coincideixen (local %s) -- s'està baixant.\n"
727
733
 
728
734
#: src/http.c:2651
729
735
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
864
870
#: src/init.c:1233
865
871
#, c-format
866
872
msgid ""
867
 
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
868
 
"[nocontrol].\n"
 
873
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use "
 
874
"[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
869
875
msgstr ""
870
 
"%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida, useu [unix|windows],[lowercase|"
871
 
"uppercase],[nocontrol].\n"
 
876
"%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida, useu "
 
877
"[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
872
878
 
873
879
#: src/log.c:785
874
880
#, c-format
944
950
 
945
951
#: src/main.c:393
946
952
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
947
 
msgstr "  -d,  --debug                mostra molta informació de depuració.\n"
 
953
msgstr ""
 
954
"  -d,  --debug                mostra molta informació de depuració.\n"
948
955
 
949
956
#: src/main.c:397
950
957
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
972
979
 
973
980
#: src/main.c:408
974
981
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
975
 
msgstr "  -F,  --force-html           tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n"
 
982
msgstr ""
 
983
"  -F,  --force-html           tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n"
976
984
 
977
985
#: src/main.c:410
978
986
msgid ""
994
1002
"limit).\n"
995
1003
 
996
1004
#: src/main.c:418
997
 
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
 
1005
msgid ""
 
1006
"       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
998
1007
msgstr ""
999
1008
"       --retry-connrefused       reintenta encara que es rebutje la "
1000
1009
"connexió.\n"
1034
1043
 
1035
1044
#: src/main.c:432
1036
1045
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1037
 
msgstr "  -S,  --server-response         mostra les respostes del servidor.\n"
 
1046
msgstr ""
 
1047
"  -S,  --server-response         mostra les respostes del servidor.\n"
1038
1048
 
1039
1049
#: src/main.c:434
1040
1050
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1047
1057
"SEGONS.\n"
1048
1058
 
1049
1059
#: src/main.c:438
1050
 
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
1060
msgid ""
 
1061
"       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1051
1062
msgstr ""
1052
1063
"       --dns-timeout=SEGONS      estableix el temps d'espera de DNS a "
1053
1064
"SEGONS.\n"
1132
1143
 
1133
1144
#: src/main.c:462
1134
1145
msgid ""
1135
 
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1136
 
"directories.\n"
 
1146
"       --ignore-case             ignore case when matching "
 
1147
"files/directories.\n"
1137
1148
msgstr ""
1138
1149
"       --ignore-case            descarta les diferències de capitalització "
1139
1150
"quan\n"
1158
1169
"                                 IPv6, IPv4 o cap.\n"
1159
1170
 
1160
1171
#: src/main.c:473
1161
 
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
 
1172
msgid ""
 
1173
"       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1162
1174
msgstr ""
1163
1175
"       --user=USUARI             estableix els usuaris de ftp i http a "
1164
1176
"USUARI.\n"
1227
1239
msgid ""
1228
1240
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1229
1241
msgstr ""
1230
 
"  -E,  --html-extension        desa els documents HTML amb l'extensió «."
1231
 
"html».\n"
 
1242
"  -E,  --html-extension        desa els documents HTML amb l'extensió "
 
1243
"«.html».\n"
1232
1244
 
1233
1245
#: src/main.c:505
1234
 
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
 
1246
msgid ""
 
1247
"       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1235
1248
msgstr ""
1236
1249
"       --ignore-length         descarta la capçalera «Content-Length».\n"
1237
1250
 
1238
1251
#: src/main.c:507
1239
1252
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1240
 
msgstr "       --header=CADENA         insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
 
1253
msgstr ""
 
1254
"       --header=CADENA         insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
1241
1255
 
1242
1256
#: src/main.c:509
1243
 
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
 
1257
msgid ""
 
1258
"       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1244
1259
msgstr ""
1245
1260
"       --max-redirect          redireccions màximes permeses per pàgina.\n"
1246
1261
 
1271
1286
msgid ""
1272
1287
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1273
1288
msgstr ""
1274
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identifica't com a AGENT en lloc de Wget/"
1275
 
"VERSIÓ.\n"
 
1289
"  -U,  --user-agent=AGENT      identifica't com a AGENT en lloc de "
 
1290
"Wget/VERSIÓ.\n"
1276
1291
 
1277
1292
#: src/main.c:521
1278
1293
msgid ""
1287
1302
msgstr "       --no-cookies            no utilitzes galetes.\n"
1288
1303
 
1289
1304
#: src/main.c:525
1290
 
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
 
1305
msgid ""
 
1306
"       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1291
1307
msgstr ""
1292
1308
"       --load-cookies=FITXER   carrega les galetes de FITXER abans de\n"
1293
1309
"                               la sessió.\n"
1364
1380
msgstr "       --certificat=FITXER      fitxer del certificat del client.\n"
1365
1381
 
1366
1382
#: src/main.c:554
1367
 
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
 
1383
msgid ""
 
1384
"       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1368
1385
msgstr ""
1369
1386
"       --certificate-type=TIPUS tipus de certificat del client, PEM o DER.\n"
1370
1387
 
1419
1436
 
1420
1437
#: src/main.c:577
1421
1438
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1422
 
msgstr "       --no-remove-listing     no suprimeixes els fitxers «.listing».\n"
 
1439
msgstr ""
 
1440
"       --no-remove-listing     no suprimeixes els fitxers «.listing».\n"
1423
1441
 
1424
1442
#: src/main.c:579
1425
1443
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1428
1446
"FTP.\n"
1429
1447
 
1430
1448
#: src/main.c:581
1431
 
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1449
msgid ""
 
1450
"       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1432
1451
msgstr ""
1433
 
"       --no-passive-ftp        inhabilita el mode de transferència «passiu».\n"
 
1452
"       --no-passive-ftp        inhabilita el mode de transferència "
 
1453
"«passiu».\n"
1434
1454
 
1435
1455
#: src/main.c:583
1436
1456
msgid ""
1575
1595
 
1576
1596
#: src/main.c:627
1577
1597
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1578
 
msgstr "  -L,  --relative                  només segueix enllaços relatius.\n"
 
1598
msgstr ""
 
1599
"  -L,  --relative                  només segueix enllaços relatius.\n"
1579
1600
 
1580
1601
#: src/main.c:629
1581
1602
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1582
 
msgstr "  -I,  --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"
 
1603
msgstr ""
 
1604
"  -I,  --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"
1583
1605
 
1584
1606
#: src/main.c:631
1585
1607
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1586
 
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"
 
1608
msgstr ""
 
1609
"  -X,  --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"
1587
1610
 
1588
1611
#: src/main.c:633
1589
1612
msgid ""
1590
1613
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1591
 
msgstr "  -np, --no-parent                 no ascendeixes al directori pare.\n"
 
1614
msgstr ""
 
1615
"  -np, --no-parent                 no ascendeixes al directori pare.\n"
1592
1616
 
1593
1617
#: src/main.c:637
1594
1618
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1764
1788
msgstr ""
1765
1789
"No s'ha pogut donar una llavor al PRNG; considereu usar --random-file.\n"
1766
1790
 
 
1791
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
 
1792
#. him about problems with the server's certificate.
 
1793
#: src/openssl.c:489
 
1794
msgid "ERROR"
 
1795
msgstr "ERROR"
 
1796
 
1767
1797
#: src/openssl.c:489
1768
1798
msgid "WARNING"
1769
1799
msgstr "AVÍS"
1826
1856
msgstr ""
1827
1857
"Especificació incorrecte del estil de dot `%s'; deixant-ho sense canviar.\n"
1828
1858
 
 
1859
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
 
1860
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
 
1861
#: src/progress.c:806
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid "  eta %s"
 
1864
msgstr "  eta %s"
 
1865
 
1829
1866
#. Note to translators: this should not take up more room than
1830
1867
#. available here.  Abbreviate if necessary.
1831
1868
#: src/progress.c:1051
1907
1944
"S'han trobat %d enllaços trencats.\n"
1908
1945
"\n"
1909
1946
 
 
1947
#: src/spider.c:92
 
1948
#, c-format
 
1949
msgid "%s\n"
 
1950
msgstr "%s\n"
 
1951
 
1910
1952
#: src/url.c:621
1911
1953
msgid "No error"
1912
1954
msgstr "Cap error"
1953
1995
#: src/xmalloc.c:64
1954
1996
#, c-format
1955
1997
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1956
 
msgstr "%s: %s: No s'ha pogut assignar %ld octets; s'ha exhaurit la memòria.\n"
 
1998
msgstr ""
 
1999
"%s: %s: No s'ha pogut assignar %ld octets; s'ha exhaurit la memòria.\n"