~ubuntu-branches/ubuntu/natty/muon/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt/libmuon.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Thomas
  • Date: 2011-01-16 13:54:10 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110116135410-duy16wfw8zrkce8c
Tags: 1.1.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: muon\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 02:43+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 02:59+0100\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 15:02+0000\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
374
374
msgid "Muon is making system changes"
375
375
msgstr "O Muon está a efectuar modificações no sistema"
376
376
 
377
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:206
 
377
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:209
378
378
msgctxt "@label"
379
379
msgid ""
380
380
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
383
383
"Não foi possível inicializar o sistema de pacotes; a sua configuração poderá "
384
384
"estar inválida."
385
385
 
386
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:208
 
386
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:211
387
387
msgctxt "@title:window"
388
388
msgid "Initialization error"
389
389
msgstr "Erro de inicialização"
390
390
 
391
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:219
 
391
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:222
392
392
msgctxt "@label"
393
393
msgid ""
394
394
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
399
399
"Terá de fechar todos os outros gestores de pacotes antes de poder instalar "
400
400
"ou remover qualquer pacote."
401
401
 
402
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:223
 
402
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:226
403
403
msgctxt "@title:window"
404
404
msgid "Unable to obtain package system lock"
405
405
msgstr "Não foi possível obter o bloqueio do sistema de pacotes"
406
406
 
407
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:229
 
407
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:232
408
408
#, kde-format
409
409
msgctxt "@label"
410
410
msgid ""
414
414
"Não tem espaço em disco suficiente na pasta em %1 para continuar com esta "
415
415
"operação."
416
416
 
417
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:231
 
417
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:234
418
418
msgctxt "@title:window"
419
419
msgid "Low disk space"
420
420
msgstr "Espaço em disco baixo"
421
421
 
422
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:236
 
422
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:239
423
423
msgctxt "@label"
424
424
msgid "Could not download packages"
425
425
msgstr "Não foi possível obter os pacotes"
426
426
 
427
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:237
 
427
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:240
428
428
msgctxt "@title:window"
429
429
msgid "Download failed"
430
430
msgstr "A transferência foi mal-sucedida"
431
431
 
432
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:246
 
432
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:249
433
433
msgctxt "@label"
434
434
msgid ""
435
435
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
437
437
"Esta operação não pode continuar, dado não ter sido dada qualquer "
438
438
"autorização adequada"
439
439
 
440
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:248
 
440
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:251
441
441
msgctxt "@title:window"
442
442
msgid "Authentication error"
443
443
msgstr "Erro de autenticação"
444
444
 
445
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:252
 
445
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:256
446
446
msgctxt "@label"
447
447
msgid ""
448
448
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
451
451
"Parece que o utilitário do QApt estoirou ou desapareceu. Por favor comunique "
452
452
"um erro aos programadores do QApt"
453
453
 
454
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:254
 
454
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:258
455
455
msgctxt "@title:window"
456
456
msgid "Unexpected Error"
457
457
msgstr "Erro Inesperado"
458
458
 
459
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:262
 
459
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:266
460
460
msgctxt "@label"
461
461
msgid ""
462
462
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
471
471
"Os seguintes pacotes não foram verificados pelos seus autores. A obtenção de "
472
472
"pacotes não-fidedignos está proibida pela sua configuração actual."
473
473
 
474
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:271
 
474
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:275
475
475
msgctxt "@title:window"
476
476
msgid "Untrusted Packages"
477
477
msgstr "Pacotes Não-Fidedignos"
478
478
 
479
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:290
 
479
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:293
480
480
msgctxt "@label"
481
481
msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size."
482
482
msgstr "O tamanho dos itens transferidos não é igual ao tamanho esperado."
483
483
 
484
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:291
 
484
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:294
485
485
msgctxt "@title:window"
486
486
msgid "Size Mismatch"
487
487
msgstr "Incoerência de Tamanhos"
488
488
 
489
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:314
 
489
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:317
490
490
msgctxt "@title:window"
491
491
msgid "Media Change Required"
492
492
msgstr "Mudança de Disco Necessária"
493
493
 
494
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:315
 
494
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:318
495
495
#, kde-format
496
496
msgctxt "@label Asks for a CD change"
497
497
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
498
498
msgstr "Introduza por favor o %1 em <filename>%2</filename>"
499
499
 
500
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:324
 
500
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:327
501
501
msgctxt "@title:window"
502
502
msgid "Warning - Unverified Software"
503
503
msgstr "Atenção - Aplicações Não-Verificadas"
504
504
 
505
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:326
 
505
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:329
506
506
msgctxt "@label"
507
507
msgid ""
508
508
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
525
525
"dado que a presença de aplicações não-fidedignas pode ser um sinal de "
526
526
"intromissão. Deseja continuar?</warning>"
527
527
 
528
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:362
 
528
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:365
529
529
msgctxt "@label"
530
530
msgid "Unable to download the following packages:"
531
531
msgstr "Não foi possível obter os seguintes pacotes:"
532
532
 
533
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:367
 
533
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:370
534
534
#, kde-format
535
535
msgctxt "@label"
536
536
msgid ""
542
542
"%2\n"
543
543
"\n"
544
544
 
545
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:370
 
545
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:373
546
546
msgctxt "@title:window"
547
547
msgid "Some Packages Could not be Downloaded"
548
548
msgstr "Não Foi Possível Obter Alguns Pacotes"
549
549
 
550
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:377
 
550
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:380
551
551
msgctxt "@label"
552
552
msgid "An error occurred while applying changes:"
553
553
msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
554
554
msgstr[0] "Ocorreu um erro ao aplicar as alterações:"
555
555
msgstr[1] "Ocorreram os seguintes erros ao aplicar as alterações:"
556
556
 
557
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:381
 
557
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:384
558
558
#, kde-format
559
559
msgctxt "@label Shows which package failed"
560
560
msgid "Package: %1"
561
561
msgstr "Pacote: %1"
562
562
 
563
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:382
 
563
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:385
564
564
#, kde-format
565
565
msgctxt "@label Shows the error"
566
566
msgid "Error: %1"
567
567
msgstr "Erro: %1"
568
568
 
569
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:386
 
569
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:389
570
570
msgctxt "@title:window"
571
571
msgid "Commit error"
572
572
msgstr "Erro de confirmação"
573
573
 
574
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:399
 
574
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:402
575
575
msgctxt "@title:window"
576
576
msgid "Save Markings As"
577
577
msgstr "Gravar as Marcações Como"
578
578
 
579
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:406 libmuon/MuonMainWindow.cpp:431
 
579
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:409 libmuon/MuonMainWindow.cpp:434
580
580
#, kde-format
581
581
msgctxt "@label"
582
582
msgid ""
592
592
"Certifique-se que tem acesso de escrita a este ficheiro, ou que tem espaço "
593
593
"em disco suficiente."
594
594
 
595
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:424
 
595
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:427
596
596
msgctxt "@title:window"
597
597
msgid "Save Installed Packages List As"
598
598
msgstr "Gravar a Lista de Pacotes Instalados Como"
599
599
 
600
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:448
 
600
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:451
601
601
msgctxt "@title:window"
602
602
msgid "Open File"
603
603
msgstr "Abrir um Ficheiro"
604
604
 
605
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:456
 
605
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:459
606
606
msgctxt "@label"
607
607
msgid ""
608
608
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "