1
# translation of desktop_kdeedu.po to Swedish
2
# Översättning desktop_kdeedu.po till Svenska
3
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003.
6
# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
7
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000.
8
# Daniel Karlsson <chaotica@home.se>, 2001.
9
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002.
10
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
11
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2010, 2011.
14
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 03:12+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 11:57+0100\n"
18
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
19
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
#: src/assistants/advancedplot/advancedplotassistant.desktop:3
30
msgstr "Avancerat diagram"
32
#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:4
37
#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:44
39
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
41
"En dialogruta med en guide för att förenkla beräkning av derivator för "
44
#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:4
49
#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:44
51
msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
52
msgstr "En dialogruta med en guide för att förenkla beräkning av integraler"
54
#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:3
59
#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:44
61
msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
62
msgstr "En dialogruta med en guide för att förenkla inmatning av matriser"
64
#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:3
69
#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:43
71
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
72
msgstr "En dialogruta med en guide för att förenkla beräkning av egenvärden"
74
#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:3
79
#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:43
81
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
82
msgstr "En dialogruta med en guide för att förenkla beräkning av egenvektorer"
84
#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:3
87
msgstr "Invertera matris"
89
#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:42
91
msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
92
msgstr "En dialogruta med en guide för att förenkla invertering av matriser"
94
#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:3
97
msgstr "Rita i två dimensioner"
99
#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:42
101
msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
103
"En dialogruta med guide för att förenkla uppritning av tvådimensionella "
106
#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:3
109
msgstr "Rita i tre dimensioner"
111
#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:43
113
msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions"
115
"En dialogruta med guide för att förenkla uppritning av tredimensionella "
118
#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:4
123
#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:45
125
msgid "An Assistant for running an external Script file"
126
msgstr "En guide för att köra en extern skriptfil"
128
#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:4
133
#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:47
135
msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
136
msgstr "En dialogruta med en guide för att förenkla lösning av ekvationer"
138
#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:3
143
#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:63
146
"KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in the "
147
"KAlgebra application in Cantor worksheets."
149
"Kalgebra bakgrundsprogram för Cantor. Låter dig använda samma språk i "
150
"Cantors arbetsblad som i programmet Kalgebra."
152
#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:4
157
#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:46
159
msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
160
msgstr "Bakgrundsprogram för datoralgebrasystemet Maxima"
162
#: src/backends/null/nullbackend.desktop:3
165
msgstr "Nollbakgrundsprogram"
167
#: src/backends/null/nullbackend.desktop:40
169
msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
170
msgstr "Bakgrundsprogram för Cantor i testsyfte"
172
#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:4
177
#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:38
179
msgid "Backend for GNU Octave"
180
msgstr "Ett bakgrundsprogram för GNU Octave"
182
#: src/backends/R/rbackend.desktop:4
187
#: src/backends/R/rbackend.desktop:47
189
msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
190
msgstr "Bakgrundsprogram för R-projektet i statistisk datorberäkning"
192
#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:4
197
#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:46
199
msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
200
msgstr "Bakgrundsprogram för matematikprogramvaran Sage"
202
#: src/cantor.desktop:2
207
#: src/cantor.desktop:43
208
msgctxt "GenericName"
209
msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
210
msgstr "KDE-gränssnitt till matematisk programvara"
212
#: src/cantor_part.desktop:2
215
msgstr "Cantor-delprogram"
217
#: src/lib/cantor_assistant.desktop:4
219
msgid "An Assistant for Cantor"
220
msgstr "En guide för Cantor"
222
#: src/lib/cantor_backend.desktop:4
224
msgid "A Backend for Cantor"
225
msgstr "Ett bakgrundsprogram för Cantor"
227
#: src/lib/cantor_panelplugin.desktop:4
229
msgid "A Plugin for Cantor's Panel"
230
msgstr "Ett insticksprogram för Cantors panel"
232
#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:4
237
#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:36
239
msgid "A panel to display help"
240
msgstr "En panel för att visa hjälp"
242
#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:4
244
msgid "Variable Manager"
245
msgstr "Variabelhantering"
247
#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:33
249
msgid "A panel to manage the variables of a session"
250
msgstr "En panel för att hantera variablerna i en session"
256
#~ msgctxt "GenericName"
257
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
258
#~ msgstr "Spel för att förbättra minnet"
261
#~ msgid "A memory enhancement game"
262
#~ msgstr "Ett spel för att förbättra minnet"
265
#~ msgid "KAlgebra Mobile"
266
#~ msgstr "Kalgebra för mobil"
268
#~ msgctxt "GenericName"
269
#~ msgid "Pocket Graph Calculator"
270
#~ msgstr "Grafminiräknare"
273
#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter"
274
#~ msgstr "Lösning och uppritning av matematiska uttryck i fickformat"
277
#~ msgid "KAlgebra Script"
278
#~ msgstr "Kalgebra-skript"
285
#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator"
287
#~ "Tillhandahåller en terminal för att använda Kalgebra som miniräknare"
294
#~ msgid "Draws any 2D graph you want"
295
#~ msgstr "Ritar vilken tvådimensionell graf som helst"
298
#~ msgid "Value Tables"
299
#~ msgstr "Värdetabeller"
303
#~ msgstr "Variabler"
306
#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables"
307
#~ msgstr "Tillhandahåller en uppräkning av alla variabler"
310
#~ msgid "A Calculator"
311
#~ msgstr "Kalkylator"
313
#~ msgctxt "GenericName"
314
#~ msgid "Graph Calculator"
315
#~ msgstr "Grafräknare"
318
#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter"
319
#~ msgstr "Lösning och uppritning av matematiska uttryck"
322
#~ msgid "KalziumGLPart"
323
#~ msgstr "Kalzium GL-programdel"
326
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
327
#~ msgstr "OpenGL-baserad tredimensionell molekyluppritning"
330
#~ msgid "Chemical Data"
331
#~ msgstr "Kemisk information"
334
#~ msgid "Chemical Data Applet"
335
#~ msgstr "Miniprogram med kemisk information"
338
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
339
#~ msgstr "Kalzium koncentrationsberäkning"
342
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
343
#~ msgstr "Kalzium koncentrationsberäkning"
346
#~ msgid "Chemistry: Did You Know"
347
#~ msgstr "Kemi: Visste du att"
350
#~ msgid "Facts about the chemical elements"
351
#~ msgstr "Fakta om kemiska grundämnen"
354
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
355
#~ msgstr "Kalzium gasberäkning"
358
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
359
#~ msgstr "Kalzium gasberäkning"
362
#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator"
363
#~ msgstr "Kalzium kärnberäkning"
366
#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
367
#~ msgstr "Kalzium kärnberäkning"
370
#~ msgid "Molar mass calculator"
371
#~ msgstr "Beräkning av molmassa"
374
#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator"
375
#~ msgstr "Litet periodiskt system med beräkning av molmassa"
382
#~ msgid "Chemical Data"
383
#~ msgstr "Kemisk data"
386
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
387
#~ msgstr "Periodiska systemet för KDE"
389
#~ msgctxt "GenericName"
390
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
391
#~ msgstr "Periodiska systemet"
398
#~ msgid "KDE Letter Order Game"
399
#~ msgstr "Bokstavsordningsspel för KDE"
401
#~ msgctxt "GenericName"
402
#~ msgid "Letter Order Game"
403
#~ msgstr "Bokstavsordningsspel"
405
#~ msgctxt "GenericName"
406
#~ msgid "Exercise Fractions"
407
#~ msgstr "Övningar med bråk"
410
#~ msgid "Practice exercises with fractions"
411
#~ msgstr "Övningar med bråk"
418
#~ msgid "KGeography"
419
#~ msgstr "Kgeografi"
421
#~ msgctxt "GenericName"
422
#~ msgid "Geography Trainer"
423
#~ msgstr "Geografiövning"
426
#~ msgid "A Geography Learning Program"
427
#~ msgstr "Ett program för att lära sig geografi"
430
#~ msgid "KDE Hangman Game"
431
#~ msgstr "Hänga gubben-spel för KDE"
433
#~ msgctxt "GenericName"
434
#~ msgid "Hangman Game"
435
#~ msgstr "Hänga gubben-spel"
442
#~ msgid "Dr. Geo Info"
443
#~ msgstr "Dr. Geo-information"
447
#~ msgstr "Kig-information"
453
#~ msgctxt "GenericName"
454
#~ msgid "Interactive Geometry"
455
#~ msgstr "Interaktiv geometri"
458
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
459
#~ msgstr "Utforska geometriska konstruktioner"
465
#~ msgctxt "GenericName"
466
#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool"
467
#~ msgstr "Japanskt referens- och studieverktyg"
470
#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool"
471
#~ msgstr "Japanskt referens- och studieverktyg"
478
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
479
#~ msgstr "Ett KDE program för att lära sig alfabetet"
485
#~ msgctxt "GenericName"
486
#~ msgid "Learn The Alphabet"
487
#~ msgstr "Inlärning av alfabetet"
490
#~ msgid "Function Plotter"
491
#~ msgstr "Funktionsritare"
497
#~ msgctxt "GenericName"
498
#~ msgid "Mathematical Function Plotter"
499
#~ msgstr "Matematisk funktionsritare"
502
#~ msgid "KmPlotPart"
503
#~ msgstr "Kmplot-delprogram"
506
#~ msgid "Desktop Planetarium"
507
#~ msgstr "Skrivbordsplanetarium"
513
#~ msgctxt "GenericName"
514
#~ msgid "Desktop Planetarium"
515
#~ msgstr "Skrivbordsplanetarium"
517
#~ msgctxt "GenericName"
518
#~ msgid "Touch Typing Tutor"
519
#~ msgstr "Maskinskrivningsträning"
529
#~ msgctxt "GenericName"
530
#~ msgid "Educational Programming Environment"
531
#~ msgstr "Programmeringsmiljö för utbildning"
534
#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
535
#~ msgstr "Ett program med snabbkort och ordförrådsinlärning"
539
#~ msgstr "Kwordquiz"
541
#~ msgctxt "GenericName"
542
#~ msgid "Flash Card Trainer"
543
#~ msgstr "Snabbkortsträning"
547
#~ msgstr "Kwordquiz"
550
#~ msgid "QuizCorrect"
551
#~ msgstr "Prov rätt"
554
#~ msgid "Correct answer"
555
#~ msgstr "Rätt svar"
562
#~ msgid "Wrong answer"
566
#~ msgid "syntaxerror"
567
#~ msgstr "Syntaxfel"
570
#~ msgid "Error in syntax"
571
#~ msgstr "Fel i syntaxen"
577
#~ msgctxt "GenericName"
578
#~ msgid "Desktop Globe"
579
#~ msgstr "Skrivbordsjordglob"
582
#~ msgid "Marble Part"
583
#~ msgstr "Marble-delprogram"
586
#~ msgid "World Clock"
587
#~ msgstr "Världsklocka"
590
#~ msgid "Shows the time in different parts of the world"
591
#~ msgstr "Visar tiden i olika delar av världen"
598
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
599
#~ msgstr "Ordförrådsdata för plasmoider"
602
#~ msgid "Vocabulary Cards"
603
#~ msgstr "Ordförrådskort"
606
#~ msgid "Example Parley Script"
607
#~ msgstr "Exempelskript för Parley"
611
#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
612
#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
615
#~ "Exempelskriptet erbjuder två åtgärder: 1) Flytta valt ordförråt till en "
616
#~ "annan lektion, 2) Ändra betyg för valda ord till kända (högsta betyget)"
619
#~ msgid "Google Dictionary (translation)"
620
#~ msgstr "Googles ordlista (översättning)"
623
#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
625
#~ "Använder Googles ordlista (translate.google.com) för att översätta ord"
628
#~ msgid "Google Images (online image fetching)"
629
#~ msgstr "Googles bilder (direkt bildhämtning)"
633
#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the "
634
#~ "selected word. The search language depends on the selected word. "
635
#~ "Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder "
636
#~ "next to the document file. Requires PyQt4."
638
#~ "Skriptet hämtar automatiskt bilder från images.google.com för det valda "
639
#~ "ordet. Sökspråk beror på det valda ordet. Nerladdade bilder lagras i "
640
#~ "katalogen <<dokumentfilnamn>>_files intill dokumentfilen. Kräver PyQt4."
643
#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)"
644
#~ msgstr "LEO:s ordlista (översättning)"
647
#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
648
#~ msgstr "Använder LEO:s ordlista (dict.leo.org) för att översätta ord"
651
#~ msgid "Testing Purposes Script"
652
#~ msgstr "Skript för testsyfte"
655
#~ msgid "Description of what the plugin does"
656
#~ msgstr "Beskrivning av vad insticksprogrammet gör"
659
#~ msgid "Wiktionary Sound"
660
#~ msgstr "Wiktionary-ljud"
663
#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
664
#~ msgstr "Skriptet hämtar ljudfiler från http://commons.wikimedia.org."
666
#~ msgctxt "GenericName"
667
#~ msgid "Vocabulary Trainer"
668
#~ msgstr "Ordförrådsträning"
674
#~ msgctxt "Description"
675
#~ msgid "Awesome cute bees"
676
#~ msgstr "Fantastiskt söta bin"
682
#~ msgctxt "Description"
683
#~ msgid "A simple gray theme."
684
#~ msgstr "Ett enkelt grått tema."
687
#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin"
688
#~ msgstr "Rocs datastrukturinsticksprogram"
695
#~ msgid "Linked list"
696
#~ msgstr "Länkad lista"
703
#~ msgid "Read and write Graphviz files."
704
#~ msgstr "Läs och skriv Graphviz-filer."
707
#~ msgid "Generate Graph"
708
#~ msgstr "Skapa graf"
711
#~ msgid "This generates a new cool graph."
712
#~ msgstr "Skapar en ny häftig graf."
719
#~ msgid "Read and write GML files."
720
#~ msgstr "Läs och skriv GML-filer."
727
#~ msgid "Read and write TXT files."
728
#~ msgstr "Läs och skriv TXT-filer."
735
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files."
736
#~ msgstr "Läs och skriv KML-filer (Keyhole Markup Language)."
739
#~ msgid "Make Complete"
740
#~ msgstr "Gör fullständig"
743
#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed."
745
#~ "Gör alla grafer fullständiga. Alla verkliga bågar kommer att tas bort"
748
#~ msgid "Rocs File Plugin"
749
#~ msgstr "Rocs filinsticksprogram"
752
#~ msgid "Rocs Tool Plugin"
753
#~ msgstr "Rocs verktygsinsticksprogram"
759
#~ msgctxt "GenericName"
760
#~ msgid "Rocs Graph Theory"
761
#~ msgstr "Rocs grafteori"
764
#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
765
#~ msgstr "Grafteoriverktyg för lärare och elever."
771
#~ msgctxt "GenericName"
772
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
773
#~ msgstr "Interaktiv fysiksimulator"
776
#~ msgid "Simulate physics experiments"
777
#~ msgstr "Simulera fysikexperiment"
780
#~ msgid "Linked list structure to Rocs"
781
#~ msgstr "Länkad liststruktur för Rocs"
783
#~ msgctxt "Description"
784
#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)."
785
#~ msgstr "Fantastiskt söta bin (vanställda av Parleys utvecklare)."
788
#~| msgctxt "Comment"
789
#~| msgid "A Backend for Cantor"
791
#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor"
792
#~ msgstr "Ett bakgrundsprogram för Cantor"
798
#~ msgctxt "Description"
799
#~ msgid "Clean theme for KDE 4"
800
#~ msgstr "Rent tema för KDE 4"
806
#~ msgctxt "Description"
807
#~ msgid "Default theme for KDE 4"
808
#~ msgstr "Standardtema för KDE 4"