~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-sv/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/kolourpaint.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.1.40 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-197tz3y2nw631ggz
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
5
5
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004.
6
 
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
 
6
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005, 2011.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 12:30+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 20:19+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-05-07 04:02+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-05-07 18:58+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
14
14
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"Language: sv\n"
20
21
 
21
22
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
22
23
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
58
59
msgid "Reduce to Grayscale"
59
60
msgstr "Reducera till gråskala"
60
61
 
61
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:40
 
62
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
62
63
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
63
64
msgid "Hue, Saturation, Value"
64
65
msgstr "Färgton, färgmättnad, värde"
73
74
msgid "Invert"
74
75
msgstr "Invertera"
75
76
 
76
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:68
 
77
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
77
78
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
78
79
msgstr "Reducera till svartvit (med gitter)"
79
80
 
80
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:70
 
81
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
81
82
msgid "Reduce to Monochrome"
82
83
msgstr "Reducera till svartvit"
83
84
 
84
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:75
 
85
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
85
86
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
86
87
msgstr "Reducera till 256 färger (med gitter)"
87
88
 
88
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:77
 
89
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
89
90
msgid "Reduce to 256 Color"
90
91
msgstr "Reducera till 256 färger"
91
92
 
144
145
msgid "Skew"
145
146
msgstr "Skjuva"
146
147
 
147
 
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:447
 
148
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
148
149
#, kde-format
149
150
msgid "&Undo: %1"
150
151
msgstr "Å&ngra: %1"
151
152
 
152
 
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:449
 
153
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456
153
154
msgid "&Undo"
154
155
msgstr "Å&ngra"
155
156
 
156
 
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:458
 
157
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465
157
158
#, kde-format
158
159
msgid "&Redo: %1"
159
160
msgstr "&Gör om: %1"
160
161
 
161
 
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:460
 
162
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467
162
163
msgid "&Redo"
163
164
msgstr "Gö&r om"
164
165
 
165
 
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:470
 
166
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477
166
167
#, kde-format
167
168
msgid "Undo: %1"
168
169
msgstr "Ångra: %1"
169
170
 
170
 
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:472 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:663
 
171
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670
171
172
msgid "Undo"
172
173
msgstr "Ångra"
173
174
 
174
 
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:481
 
175
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488
175
176
#, kde-format
176
177
msgid "Redo: %1"
177
178
msgstr "Gör om: %1"
178
179
 
179
 
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:483 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:684
 
180
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691
180
181
msgid "Redo"
181
182
msgstr "Gör om"
182
183
 
183
 
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:626
 
184
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633
184
185
#, kde-format
185
186
msgid "%1: %2"
186
187
msgstr "%1: %2"
187
188
 
188
 
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:636
 
189
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643
189
190
#, kde-format
190
191
msgid "%1 more item"
191
192
msgid_plural "%1 more items"
197
198
msgid "Color Picker"
198
199
msgstr "Färghämtare"
199
200
 
200
 
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:72 tools/kpToolFloodFill.cpp:52
 
201
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
201
202
msgid "Flood Fill"
202
203
msgstr "Fyll"
203
204
 
204
205
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
 
206
msgctxt "@title:window"
205
207
msgid "More Image Effects (Selection)"
206
208
msgstr "Fler bildeffekter (urval)"
207
209
 
208
210
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
 
211
msgctxt "@title:window"
209
212
msgid "More Image Effects"
210
213
msgstr "Fler bildeffekter"
211
214
 
221
224
msgid "Soften & Sharpen"
222
225
msgstr "Skärpa och oskärpa"
223
226
 
224
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
225
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:660
226
 
msgid "Document Properties"
227
 
msgstr "Dokumentegenskaper"
228
 
 
229
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
230
 
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
231
 
msgstr "&Punkter per tum (DPI)"
232
 
 
233
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
234
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
235
 
msgid "Horizontal:"
236
 
msgstr "Horisontell:"
237
 
 
238
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
239
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
240
 
msgid "Unspecified"
241
 
msgstr "Inte specificerat"
242
 
 
243
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
244
 
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
245
 
msgid " x "
246
 
msgstr " x "
247
 
 
248
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
249
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
250
 
msgid "Vertical:"
251
 
msgstr "Vertikal:"
252
 
 
253
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
254
 
msgid ""
255
 
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
256
 
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
257
 
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
258
 
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
259
 
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
260
 
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
261
 
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
262
 
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
263
 
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values.  If "
264
 
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
265
 
"qt>"
266
 
msgstr ""
267
 
"<qt><p><b>Punkter per tum</b> (DPI) anger antal bildpunkter i bilden som ska "
268
 
"skrivas ut på en tum (2,54 cm).</p><p>Ju högre bildens DPI är, desto mindre "
269
 
"blir den utskrivna bilden. Observera att en utskrift troligen inte får "
270
 
"bättre kvalitet om du ökar det till mer än 300 eller 600 DPI, beroende på "
271
 
"skrivare.</p><p>Om du vill skriva ut bilden så att den har samma storlek som "
272
 
"den visas på skärmen, ställ in bildens DPI-värde till samma som bildskärmen "
273
 
"har.</p><p>Om något DPI-värde anges som <b>Inte specificerat</b>, skrivs "
274
 
"också bilden ut med samma storlek som på bildskärmen.</p><p>Alla bildformat "
275
 
"stöder inte DPI-värden. Om formatet du sparar med inte stöder dem, sparas de "
276
 
"inte.</p></qt>"
277
 
 
278
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
279
 
msgid "O&ffset"
280
 
msgstr "&Position"
281
 
 
282
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
283
 
msgid ""
284
 
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
285
 
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
286
 
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
287
 
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
288
 
msgstr ""
289
 
"<qt><p><b>Position</b> är den relativa positionen där bilden ska placeras, "
290
 
"jämfört med andra bilder.</p><p>Alla bildformat stöder inte "
291
 
"funktionen<b>Position</b>. Om formatet du sparar med inte stöder den, sparas "
292
 
"inte de värden som anges här.</p></qt>"
293
 
 
294
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
295
 
msgid "&Text Fields"
296
 
msgstr "&Textfält"
297
 
 
298
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:284
299
 
msgid "&Add Row"
300
 
msgstr "&Lägg till rad"
301
 
 
302
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
303
 
msgid "&Delete Row"
304
 
msgstr "&Ta bort rad"
305
 
 
306
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:295
307
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
308
 
msgid "&Reset"
309
 
msgstr "Åte&rställ"
310
 
 
311
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:312
312
 
msgid ""
313
 
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
314
 
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
315
 
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
316
 
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
317
 
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>.  If the "
318
 
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
319
 
msgstr ""
320
 
"<qt><p><b>Textfält</b> tillhandahåller ytterligare information om bilden. "
321
 
"Det är troligen ett kommentarområde där du fritt kan skriva vilken text som "
322
 
"helst.</p><p>Det är dock formatspecifikt, så fälten kan teoretiskt vara "
323
 
"information som tolkas av datorn, som du inte ska ändra, men det är mindre "
324
 
"troligt.</p><p>Alla bildformat stöder inte <b>Textfält</b>. Om formatet du "
325
 
"sparar med inte stöder dem, sparas de inte.</p></qt>"
326
 
 
327
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398
328
 
msgid "Key"
329
 
msgstr "Nyckel"
330
 
 
331
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398
332
 
msgid "Value"
333
 
msgstr "Värde"
334
 
 
335
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:486
336
 
#, kde-format
337
 
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
338
 
msgstr "Textvärdet \"%1\" på rad %2 kräver en nyckel."
339
 
 
340
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:512
341
 
#, kde-format
342
 
msgid ""
343
 
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
344
 
"identical."
345
 
msgstr ""
346
 
"Alla textnycklar måste vara unika. Textnycklarna \"%1\" på raderna %2 och %3 "
347
 
"är identiska."
348
 
 
349
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:827
350
 
msgid "Invalid Text Fields"
351
 
msgstr "Ogiltiga textfält"
352
 
 
353
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:54
354
 
msgid "Flip Selection"
355
 
msgstr "Vänd markering"
356
 
 
357
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:54
358
 
msgid "Flip Image"
359
 
msgstr "Vänd bild"
360
 
 
361
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:56
362
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
363
 
msgid "Direction"
364
 
msgstr "Riktning"
365
 
 
366
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:59
367
 
msgid "&Vertical (upside-down)"
368
 
msgstr "&Vertikalt (upp-och-ner)"
369
 
 
370
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:60
371
 
msgid "&Horizontal"
372
 
msgstr "&Horisontellt"
373
 
 
374
227
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
375
228
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292
376
229
msgid "Dimensions"
383
236
 
384
237
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
385
238
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
 
239
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
 
240
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
386
241
#, kde-format
387
242
msgid "%1 x %2"
388
243
msgstr "%1 x %2"
393
248
msgstr "Förhandsgranskning"
394
249
 
395
250
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
396
 
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:59
 
251
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
397
252
msgid "&Update"
398
253
msgstr "Upp&datera"
399
254
 
400
255
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:102
 
256
msgctxt "@title:window"
401
257
msgid "Resize / Scale"
402
258
msgstr "Ändra storlek eller skala"
403
259
 
410
266
msgstr "Hela bilden"
411
267
 
412
268
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:174
413
 
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:195
 
269
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
414
270
msgid "Selection"
415
271
msgstr "Markering"
416
272
 
476
332
 
477
333
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:319
478
334
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:326
479
 
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
 
335
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
480
336
msgid "%"
481
337
msgstr "%"
482
338
 
498
354
"textrutan?</p></qt>"
499
355
 
500
356
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:703
 
357
msgctxt "@title:window"
501
358
msgid "Resize Text Box?"
502
359
msgstr "Ändra storlek på textruta?"
503
360
 
518
375
"</p></qt>"
519
376
 
520
377
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:717
521
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:635
 
378
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:670
 
379
msgctxt "@title:window"
522
380
msgid "Resize Image?"
523
381
msgstr "Ändra bildstorlek?"
524
382
 
525
383
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:718
526
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:636
 
384
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:671
527
385
msgid "R&esize Image"
528
386
msgstr "Ä&ndra bildstorlek"
529
387
 
539
397
"program.</p><p>Är du säker på att du vill skala bilden?</p></qt>"
540
398
 
541
399
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:735
 
400
msgctxt "@title:window"
542
401
msgid "Scale Image?"
543
402
msgstr "Skala bild?"
544
403
 
559
418
"andra program.</p><p>Är du säker på att du vill skala markeringen?</p></qt>"
560
419
 
561
420
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:749
 
421
msgctxt "@title:window"
562
422
msgid "Scale Selection?"
563
423
msgstr "Skala markering?"
564
424
 
580
440
"jämn skalning av bilden?</p></qt>"
581
441
 
582
442
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:767
 
443
msgctxt "@title:window"
583
444
msgid "Smooth Scale Image?"
584
445
msgstr "Utför jämn skalning av bilden?"
585
446
 
601
462
"jämn skalning av markeringen?</p></qt>"
602
463
 
603
464
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:781
 
465
msgctxt "@title:window"
604
466
msgid "Smooth Scale Selection?"
605
467
msgstr "Utför jämn skalning av markeringen?"
606
468
 
609
471
msgstr "Jämn s&kalning av markering"
610
472
 
611
473
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
 
474
msgctxt "@title:window"
612
475
msgid "Rotate Selection"
613
476
msgstr "Rotera markering"
614
477
 
615
478
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
 
479
msgctxt "@title:window"
616
480
msgid "Rotate Image"
617
481
msgstr "Rotera bild"
618
482
 
620
484
msgid "After rotate:"
621
485
msgstr "Efter rotation:"
622
486
 
 
487
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
 
488
msgid "Direction"
 
489
msgstr "Riktning"
 
490
 
623
491
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
624
492
msgid "Cou&nterclockwise"
625
493
msgstr "&Moturs"
667
535
"andra program.</p><p>Är du säker på att du vill rotera markeringen?</p></qt>"
668
536
 
669
537
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
 
538
msgctxt "@title:window"
670
539
msgid "Rotate Selection?"
671
540
msgstr "Rotera markeringen?"
672
541
 
686
555
"program.</p><p>Är du säker på att du vill rotera bilden?</p></qt>"
687
556
 
688
557
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
 
558
msgctxt "@title:window"
689
559
msgid "Rotate Image?"
690
560
msgstr "Rotera bilden?"
691
561
 
694
564
msgstr "Rot&era bild"
695
565
 
696
566
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
 
567
msgctxt "@title:window"
697
568
msgid "Skew Selection"
698
569
msgstr "Skjuva markering"
699
570
 
700
571
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
 
572
msgctxt "@title:window"
701
573
msgid "Skew Image"
702
574
msgstr "Skjuva bild"
703
575
 
725
597
"andra program.</p><p>Är du säker på att du vill skjuva markeringen?</p></qt>"
726
598
 
727
599
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
 
600
msgctxt "@title:window"
728
601
msgid "Skew Selection?"
729
602
msgstr "Skjuva markeringen?"
730
603
 
744
617
"program.</p><p>Är du säker på att du vill skjuva bilden?</p></qt>"
745
618
 
746
619
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
 
620
msgctxt "@title:window"
747
621
msgid "Skew Image?"
748
622
msgstr "Skjuva bilden?"
749
623
 
751
625
msgid "Sk&ew Image"
752
626
msgstr "S&kjuva bild"
753
627
 
 
628
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
 
629
msgctxt "@title:window"
 
630
msgid "Document Properties"
 
631
msgstr "Dokumentegenskaper"
 
632
 
 
633
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
 
634
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
 
635
msgstr "&Punkter per tum (DPI)"
 
636
 
 
637
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
 
638
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
 
639
msgid "Horizontal:"
 
640
msgstr "Horisontell:"
 
641
 
 
642
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
 
643
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
 
644
msgid "Unspecified"
 
645
msgstr "Inte specificerat"
 
646
 
 
647
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
 
648
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
 
649
msgid " x "
 
650
msgstr " x "
 
651
 
 
652
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
 
653
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
 
654
msgid "Vertical:"
 
655
msgstr "Vertikal:"
 
656
 
 
657
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
 
658
msgid ""
 
659
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
 
660
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
 
661
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
 
662
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
 
663
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
 
664
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
 
665
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
 
666
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
 
667
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values.  If "
 
668
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
 
669
"qt>"
 
670
msgstr ""
 
671
"<qt><p><b>Punkter per tum</b> (DPI) anger antal bildpunkter i bilden som ska "
 
672
"skrivas ut på en tum (2,54 cm).</p><p>Ju högre bildens DPI är, desto mindre "
 
673
"blir den utskrivna bilden. Observera att en utskrift troligen inte får "
 
674
"bättre kvalitet om du ökar det till mer än 300 eller 600 DPI, beroende på "
 
675
"skrivare.</p><p>Om du vill skriva ut bilden så att den har samma storlek som "
 
676
"den visas på skärmen, ställ in bildens DPI-värde till samma som bildskärmen "
 
677
"har.</p><p>Om något DPI-värde anges som <b>Inte specificerat</b>, skrivs "
 
678
"också bilden ut med samma storlek som på bildskärmen.</p><p>Alla bildformat "
 
679
"stöder inte DPI-värden. Om formatet du sparar med inte stöder dem, sparas de "
 
680
"inte.</p></qt>"
 
681
 
 
682
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
 
683
msgid "O&ffset"
 
684
msgstr "&Position"
 
685
 
 
686
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
 
687
msgid ""
 
688
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
 
689
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
 
690
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
 
691
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
 
692
msgstr ""
 
693
"<qt><p><b>Position</b> är den relativa positionen där bilden ska placeras, "
 
694
"jämfört med andra bilder.</p><p>Alla bildformat stöder inte "
 
695
"funktionen<b>Position</b>. Om formatet du sparar med inte stöder den, sparas "
 
696
"inte de värden som anges här.</p></qt>"
 
697
 
 
698
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
 
699
msgid "&Text Fields"
 
700
msgstr "&Textfält"
 
701
 
 
702
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:284
 
703
msgid "&Add Row"
 
704
msgstr "&Lägg till rad"
 
705
 
 
706
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
 
707
msgid "&Delete Row"
 
708
msgstr "&Ta bort rad"
 
709
 
 
710
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:295
 
711
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
 
712
msgid "&Reset"
 
713
msgstr "Åte&rställ"
 
714
 
 
715
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:312
 
716
msgid ""
 
717
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
 
718
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
 
719
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
 
720
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
 
721
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>.  If the "
 
722
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
 
723
msgstr ""
 
724
"<qt><p><b>Textfält</b> tillhandahåller ytterligare information om bilden. "
 
725
"Det är troligen ett kommentarområde där du fritt kan skriva vilken text som "
 
726
"helst.</p><p>Det är dock formatspecifikt, så fälten kan teoretiskt vara "
 
727
"information som tolkas av datorn, som du inte ska ändra, men det är mindre "
 
728
"troligt.</p><p>Alla bildformat stöder inte <b>Textfält</b>. Om formatet du "
 
729
"sparar med inte stöder dem, sparas de inte.</p></qt>"
 
730
 
 
731
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398
 
732
msgid "Key"
 
733
msgstr "Nyckel"
 
734
 
 
735
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398
 
736
msgid "Value"
 
737
msgstr "Värde"
 
738
 
 
739
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:486
 
740
#, kde-format
 
741
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
 
742
msgstr "Textvärdet \"%1\" på rad %2 kräver en nyckel."
 
743
 
 
744
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:512
 
745
#, kde-format
 
746
msgid ""
 
747
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
 
748
"identical."
 
749
msgstr ""
 
750
"Alla textnycklar måste vara unika. Textnycklarna \"%1\" på raderna %2 och %3 "
 
751
"är identiska."
 
752
 
 
753
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:831
 
754
msgctxt "@title:window"
 
755
msgid "Invalid Text Fields"
 
756
msgstr "Ogiltiga textfält"
 
757
 
754
758
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
 
759
msgctxt "@title:window"
755
760
msgid "Color Similarity"
756
761
msgstr "Färglikhet"
757
762
 
758
 
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:73
 
763
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
759
764
msgid "&RGB Color Cube Distance"
760
765
msgstr "&RGB-färgkubsavstånd"
761
766
 
762
 
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
 
767
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
763
768
msgid "Exact Match"
764
769
msgstr "Exakt"
765
770
 
766
 
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:86
 
771
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
767
772
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
768
773
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">Vad är färglikhet?</a>"
769
774
 
770
775
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
 
776
msgid "Save Preview"
 
777
msgstr "Spara förhandsgranskning"
 
778
 
771
779
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
 
780
msgctxt "@title:window"
772
781
msgid "Save Preview"
773
782
msgstr "Spara förhandsgranskning"
774
783
 
779
788
msgstr[0] "1 byte (ungefär %2 %)"
780
789
msgstr[1] "%1 byte (ungefär %2 %)"
781
790
 
782
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:201
 
791
#: document/kpDocument_Open.cpp:107
783
792
#, kde-format
784
793
msgid "Could not open \"%1\"."
785
794
msgstr "Kunde inte öppna \"%1\"."
786
795
 
787
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:241
 
796
#: document/kpDocument_Open.cpp:146
788
797
#, kde-format
789
798
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
790
799
msgstr "Kunde inte öppna \"%1\" - okänd MIME-typ."
791
800
 
792
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:266
 
801
#: document/kpDocument_Open.cpp:171
793
802
#, kde-format
794
803
msgid ""
795
804
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
798
807
"Kunde inte öppna \"%1\" - bildformatet stöds inte.\n"
799
808
"Filen kan vara skadad."
800
809
 
801
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:274
802
 
#, kde-format
803
 
msgid ""
804
 
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
805
 
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
806
 
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
807
 
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
808
 
"then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains translucency which is "
809
 
"not fully supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
810
 
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
811
 
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
812
 
msgstr ""
813
 
"<qt><p>Bilden \"%1\" kan ha fler färger än aktuellt skärmläge. För att visa "
814
 
"den kan viss färginformation tas bort.</p><p><b>Om du sparar bilden, blir "
815
 
"all förlust av färginformation permanent.</b></p><p>För att undvika "
816
 
"problemet, öka skärmdjupet till åtminstone %2 bitar per bildpunkt och starta "
817
 
"därefter om Kolourpaint.</p><hr/><p>Den innehåller också genomskinlighet som "
818
 
"inte stöds fullständigt. Genomskinlighetsdata kommer att approximeras med en "
819
 
"1-bitars genomskinlighetsmask.</p><p><b>Om du sparar bilden, blir förlusten "
820
 
"av genomskinlighet permanent.</b></p></qt>"
821
 
 
822
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:295
823
 
#, kde-format
824
 
msgid ""
825
 
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
826
 
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
827
 
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
828
 
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
829
 
"then restart KolourPaint.</p></qt>"
830
 
msgstr ""
831
 
"<qt><p>Bilden \"%1\" kan ha fler färger än aktuellt skärmläge. För att visa "
832
 
"den kan viss färginformation tas bort.</p><p><b>Om du sparar bilden, blir "
833
 
"all förlust av färginformation permanent.</b></p><p>För att undvika "
834
 
"problemet, öka skärmdjupet till åtminstone %2 bitar per bildpunkt och starta "
835
 
"därefter om Kolourpaint.</p></qt>"
836
 
 
837
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:305
838
 
#, kde-format
839
 
msgid ""
840
 
"<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. "
841
 
"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask.</"
842
 
"p><p><b>If you save this image, this loss of translucency will become "
843
 
"permanent.</b></p></qt>"
844
 
msgstr ""
845
 
"<qt><p>Bilden \"%1\" innehåller genomskinlighet som inte stöds "
846
 
"fullständigt . Data för genomskinlighet kommer att approximeras med en 1-"
847
 
"bitars genomskinlighetsmask.</p><p><b>Om du sparar bilden, blir förlusten av "
848
 
"genomskinlighet permanent.</b></p></qt>"
849
 
 
850
 
#: document/kpDocument_Open.cpp:321
851
 
#, kde-format
852
 
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
853
 
msgstr "Kunde inte öppna \"%1\" - slut på grafikminne."
854
 
 
855
810
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
856
811
msgid "Could not save image - insufficient information."
857
812
msgstr "Kunde inte spara bild - otillräcklig information."
870
825
"MIME-typ: %2"
871
826
 
872
827
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
 
828
msgctxt "@title:window"
873
829
msgid "Internal Error"
874
830
msgstr "Internt fel"
875
831
 
876
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:128
 
832
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
877
833
#, kde-format
878
834
msgid ""
879
835
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
884
840
"färginformation.</p><p>Är du säker på att du vill spara med det här formatet?"
885
841
"</p></qt>"
886
842
 
887
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:135
 
843
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
 
844
msgctxt "@title:window"
888
845
msgid "Lossy File Format"
889
846
msgstr "Filformat med förlust"
890
847
 
891
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:144
 
848
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
892
849
#, kde-format
893
850
msgid ""
894
851
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
899
856
"förlust av färginformation. All genomskinlighet tas också bort.</p><p>Är du "
900
857
"säker på att du vill spara med det här färgdjupet?</p></qt>"
901
858
 
902
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:154
 
859
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
 
860
msgctxt "@title:window"
903
861
msgid "Low Color Depth"
904
862
msgstr "Grunt färgdjup"
905
863
 
906
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:299
 
864
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
907
865
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
908
866
msgstr "Kunde inte spara bild - tillfällig fil kunde inte skapas."
909
867
 
910
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:306
 
868
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
911
869
#, kde-format
912
870
msgid "Could not save as \"%1\"."
913
871
msgstr "Kunde inte spara som \"%1\"."
914
872
 
915
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:336
 
873
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
916
874
#, kde-format
917
875
msgid ""
918
876
"A document called \"%1\" already exists.\n"
921
879
"Ett dokument som heter \"%1\" finns redan.\n"
922
880
"Vill du skriva över det?"
923
881
 
924
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:340 lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:298
 
882
#: document/kpDocument_Save.cpp:338 lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:298
925
883
msgid "Overwrite"
926
884
msgstr "Skriv över"
927
885
 
928
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:473
 
886
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
929
887
msgid "Could not save image - failed to upload."
930
888
msgstr "Kunde inte spara bild - uppladdning misslyckades."
931
889
 
932
 
#: generic/widgets/kpSqueezedTextLabel.cpp:118
933
 
msgid "..."
934
 
msgstr "..."
935
 
 
936
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
 
890
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
 
891
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
 
892
msgid "Set as Image"
 
893
msgstr "Ange som bild"
 
894
 
 
895
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:248
 
896
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
 
897
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81
 
898
msgid "Selection: Create"
 
899
msgstr "Markering: Skapa"
 
900
 
 
901
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:386
937
902
msgid "Remove Internal B&order"
938
903
msgstr "Ta b&ort inre kant"
939
904
 
940
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:386
 
905
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:388
941
906
msgid "Remove Internal Border"
942
907
msgstr "Ta bort inre kant"
943
908
 
944
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
 
909
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
945
910
msgid "Autocr&op"
946
911
msgstr "&Beskär automatiskt"
947
912
 
948
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
 
913
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:395
949
914
msgid "Autocrop"
950
915
msgstr "Beskär automatiskt"
951
916
 
952
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:620
 
917
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:622
953
918
msgid ""
954
919
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
955
920
"located."
957
922
"Kolourpaint kan inte ta bort markeringens inre kant, eftersom den inte kan "
958
923
"hittas."
959
924
 
960
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:622
 
925
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:624
 
926
msgctxt "@title:window"
961
927
msgid "Cannot Remove Internal Border"
962
928
msgstr "Kan inte ta bort inre kant"
963
929
 
964
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:628
 
930
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:630
965
931
msgid ""
966
932
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
967
933
"located."
969
935
"Kolourpaint kan inte beskära bilden automatiskt, eftersom dess kant inte "
970
936
"kunde hittas."
971
937
 
972
 
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:630
 
938
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:632
 
939
msgctxt "@title:window"
973
940
msgid "Cannot Autocrop"
974
941
msgstr "Kan inte beskära automatiskt"
975
942
 
976
 
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
977
 
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
978
 
msgid "Set as Image"
979
 
msgstr "Ange som bild"
980
 
 
981
 
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:246
982
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:487 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:296
983
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81
984
 
msgid "Selection: Create"
985
 
msgstr "Markering: Skapa"
986
 
 
987
943
#: kolourpaint.cpp:49
988
944
msgid "KolourPaint"
989
945
msgstr "Kolourpaint"
1013
969
msgstr "Huvudforskare"
1014
970
 
1015
971
#: kolourpaint.cpp:68
 
972
msgid "Martin Koller"
 
973
msgstr "Martin Koller"
 
974
 
 
975
#: kolourpaint.cpp:68
 
976
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
 
977
msgstr "Stöd för bildläsare, stöd för alfa, nuvarande underhåll"
 
978
 
 
979
#: kolourpaint.cpp:69
1016
980
msgid "Kristof Borrey"
1017
981
msgstr "Kristof Borrey"
1018
982
 
1019
 
#: kolourpaint.cpp:68 kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
 
983
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73
1020
984
msgid "Icons"
1021
985
msgstr "Ikoner"
1022
986
 
1023
 
#: kolourpaint.cpp:69
 
987
#: kolourpaint.cpp:70
 
988
msgid "Tasuku Suzuki"
 
989
msgstr "Tasuku Suzuki"
 
990
 
 
991
#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
 
992
msgid "InputMethod Support"
 
993
msgstr "Stöd för inmatningsmetod"
 
994
 
 
995
#: kolourpaint.cpp:71
1024
996
msgid "Kazuki Ohta"
1025
997
msgstr "Kazuki Ohta"
1026
998
 
1027
 
#: kolourpaint.cpp:69
1028
 
msgid "InputMethod Support"
1029
 
msgstr "Stöd för inmatningsmetod"
1030
 
 
1031
 
#: kolourpaint.cpp:70
 
999
#: kolourpaint.cpp:72
1032
1000
msgid "Nuno Pinheiro"
1033
1001
msgstr "Nuno Pinheiro"
1034
1002
 
1035
 
#: kolourpaint.cpp:71
 
1003
#: kolourpaint.cpp:73
1036
1004
msgid "Danny Allen"
1037
1005
msgstr "Danny Allen"
1038
1006
 
1039
 
#: kolourpaint.cpp:72
 
1007
#: kolourpaint.cpp:74
1040
1008
msgid "Mike Gashler"
1041
1009
msgstr "Mike Gashler"
1042
1010
 
1043
 
#: kolourpaint.cpp:72
 
1011
#: kolourpaint.cpp:74
1044
1012
msgid "Image Effects"
1045
1013
msgstr "Bildeffekter"
1046
1014
 
1047
 
#: kolourpaint.cpp:74
 
1015
#: kolourpaint.cpp:76
1048
1016
msgid "Laurent Montel"
1049
1017
msgstr "Laurent Montel"
1050
1018
 
1051
 
#: kolourpaint.cpp:74
 
1019
#: kolourpaint.cpp:76
1052
1020
msgid "KDE 4 Porting"
1053
1021
msgstr "Anpassning till KDE 4"
1054
1022
 
1055
 
#: kolourpaint.cpp:77
1056
 
msgid "Martin Koller"
1057
 
msgstr "Martin Koller"
1058
 
 
1059
 
#: kolourpaint.cpp:77
1060
 
msgid "Scanning Support"
1061
 
msgstr "Stöd för bildläsare"
1062
 
 
1063
1023
#: kolourpaint.cpp:80
1064
1024
msgid ""
1065
1025
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
1066
1026
msgstr "Tack till alla de som har hjälpt till att göra programmet möjligt."
1067
1027
 
1068
 
#: kolourpaint.cpp:86
 
1028
#: kolourpaint.cpp:85
1069
1029
msgid "Image file to open"
1070
1030
msgstr "Bildfil att öppna"
1071
1031
 
1072
 
#: kpThumbnail.cpp:126
1073
 
msgid "Thumbnail"
1074
 
msgstr "Miniatyrbild"
1075
 
 
1076
 
#: kpViewScrollableContainer.cpp:158 kpViewScrollableContainer.cpp:954
1077
 
#: kpViewScrollableContainer.cpp:960 kpViewScrollableContainer.cpp:966
1078
 
msgid "Left drag the handle to resize the image."
1079
 
msgstr "Dra greppet med vänster musknapp för att ändra storlek på bilden."
1080
 
 
1081
 
#: kpViewScrollableContainer.cpp:232
1082
 
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
1083
 
msgstr "Ändra storlek på bild: Släpp alla musknappar."
1084
 
 
1085
 
#: kpViewScrollableContainer.cpp:262
1086
 
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
1087
 
msgstr "Ändra storlek på bild: Högerklicka för att avbryta."
1088
 
 
1089
1032
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
1090
 
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
 
1033
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
1091
1034
msgid "Text"
1092
1035
msgstr "Text"
1093
1036
 
1124
1067
"En färgpalett som heter \"%1\" finns redan.\n"
1125
1068
"Vill du skriva över det?"
1126
1069
 
1127
 
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:39 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:48
1128
 
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:264
 
1070
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
 
1071
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:268
1129
1072
msgid "Untitled"
1130
1073
msgstr "Namnlös"
1131
1074
 
 
1075
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
 
1076
msgid "R&esize / Scale..."
 
1077
msgstr "&Ändra storlek eller skala..."
 
1078
 
 
1079
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
 
1080
msgid "Se&t as Image (Crop)"
 
1081
msgstr "&Ange som bild (beskär)"
 
1082
 
 
1083
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
 
1084
msgid "&Flip (upside down)"
 
1085
msgstr "&Vänd (upp-och-ner)"
 
1086
 
 
1087
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
 
1088
msgid "Mirror (horizontally)"
 
1089
msgstr "Spegla (horisontellt)"
 
1090
 
 
1091
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
 
1092
msgid "&Rotate..."
 
1093
msgstr "&Rotera..."
 
1094
 
 
1095
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
 
1096
msgid "Rotate &Left"
 
1097
msgstr "Rotera åt &vänster"
 
1098
 
 
1099
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
 
1100
msgid "Rotate Righ&t"
 
1101
msgstr "Rotera åt &höger"
 
1102
 
 
1103
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
 
1104
msgid "S&kew..."
 
1105
msgstr "Sk&juva..."
 
1106
 
 
1107
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
 
1108
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
 
1109
msgstr "Reducera &till svartvit (med gitter)"
 
1110
 
 
1111
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
 
1112
msgid "Reduce to &Grayscale"
 
1113
msgstr "Reducera till &gråskala"
 
1114
 
 
1115
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
 
1116
msgid "&Invert Colors"
 
1117
msgstr "&Invertera färger"
 
1118
 
 
1119
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
 
1120
msgid "C&lear"
 
1121
msgstr "R&ensa"
 
1122
 
 
1123
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
 
1124
msgid "&More Effects..."
 
1125
msgstr "&Fler effekter..."
 
1126
 
 
1127
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
 
1128
msgctxt ""
 
1129
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
 
1130
"as the Select&ion translation"
 
1131
msgid "&Image"
 
1132
msgstr "B&ild"
 
1133
 
 
1134
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
 
1135
msgctxt ""
 
1136
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
 
1137
"as the &Image translation"
 
1138
msgid "Select&ion"
 
1139
msgstr "Marker&ing"
 
1140
 
 
1141
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366
 
1142
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:441 tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
 
1143
msgid "Text: Create Box"
 
1144
msgstr "Text: Skapa ruta"
 
1145
 
 
1146
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
 
1147
msgid "Font Family"
 
1148
msgstr "Teckensnittsfamilj"
 
1149
 
 
1150
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
 
1151
msgid "Font Size"
 
1152
msgstr "Teckenstorlek"
 
1153
 
 
1154
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
 
1155
msgid "Bold"
 
1156
msgstr "Fet"
 
1157
 
 
1158
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
 
1159
msgid "Italic"
 
1160
msgstr "Kursivstil"
 
1161
 
 
1162
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
 
1163
msgid "Underline"
 
1164
msgstr "Understruken"
 
1165
 
 
1166
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
 
1167
msgid "Strike Through"
 
1168
msgstr "Överstruken"
 
1169
 
 
1170
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
 
1171
msgid "Show T&humbnail"
 
1172
msgstr "Visa &miniatyrbild"
 
1173
 
 
1174
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
 
1175
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
 
1176
msgstr "&Miniatyrbildsläge med zoom"
 
1177
 
 
1178
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
 
1179
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
 
1180
msgstr "Aktivera miniatyrbilds&rektangel"
 
1181
 
 
1182
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
 
1183
msgid "Show &Grid"
 
1184
msgstr "Visa rut&nät"
 
1185
 
 
1186
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
 
1187
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
 
1188
#, kde-format
 
1189
msgid "%1%"
 
1190
msgstr "%1 %"
 
1191
 
 
1192
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
 
1193
msgid "&Zoom"
 
1194
msgstr "&Zooma"
 
1195
 
 
1196
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
 
1197
#, kde-format
 
1198
msgid ""
 
1199
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
 
1200
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
 
1201
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
 
1202
msgstr ""
 
1203
"Att välja zoomnivå som inte är en multipel av 100 % orsakar inexakt "
 
1204
"redigering och problem med omritning.\n"
 
1205
"Vill du verkligen välja zoomnivån %1 %?"
 
1206
 
 
1207
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
 
1208
#, kde-format
 
1209
msgid "Set Zoom Level to %1%"
 
1210
msgstr "Välj zoomnivå %1 %"
 
1211
 
 
1212
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
 
1213
#, kde-format
 
1214
msgid "%1,%2"
 
1215
msgstr "%1,%2"
 
1216
 
 
1217
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
 
1218
#, kde-format
 
1219
msgid "%1,%2 - %3,%4"
 
1220
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
 
1221
 
 
1222
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
 
1223
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
 
1224
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
 
1225
#, kde-format
 
1226
msgid "%1x%2"
 
1227
msgstr "%1x%2"
 
1228
 
 
1229
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
 
1230
#, kde-format
 
1231
msgid "%1bpp"
 
1232
msgstr "%1 bitar"
 
1233
 
 
1234
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
 
1235
msgid "Show &Path"
 
1236
msgstr "Visa s&ökväg"
 
1237
 
1132
1238
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
1133
1239
msgid "Use KolourPaint Defaults"
1134
1240
msgstr "Använd standardvärden för Kolourpaint"
1199
1305
"Vill du spara den i en fil?"
1200
1306
 
1201
1307
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
 
1308
msgctxt "@title:window"
1202
1309
msgid "Open Color Palette"
1203
1310
msgstr "Öppna färgpalett"
1204
1311
 
1216
1323
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
1217
1324
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
1218
1325
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
1219
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1020 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1030
 
1326
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1073 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1083
1220
1327
msgid "&Reload"
1221
1328
msgstr "Upp&datera"
1222
1329
 
1245
1352
msgid "Save Color Palette As"
1246
1353
msgstr "Spara färgpalett som"
1247
1354
 
1248
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:79
1249
 
#, kde-format
1250
 
msgid ""
1251
 
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
1252
 
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
1253
 
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
1254
 
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
1255
 
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
1256
 
"translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
1257
 
"approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
1258
 
"image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
1259
 
msgstr ""
1260
 
"<qt><p>Bilden som ska klistras in kan ha fler färger än aktuellt skärmläge. "
1261
 
"För att visa den kan viss färginformation tas bort.</p><p><b>Om du sparar "
1262
 
"bilden, blir all förlust av färginformation permanent.</b></p><p>För att "
1263
 
"undvika problemet, öka skärmdjupet till åtminstone %1 bitar per bildpunkt "
1264
 
"och starta därefter om Kolourpaint.</p><hr/><p>Den innehåller också "
1265
 
"genomskinlighet som inte stöds fullständigt. Genomskinlighetsdata kommer att "
1266
 
"approximeras med en 1-bitars genomskinlighetsmask.</p><p><b>Om du sparar "
1267
 
"bilden, blir förlusten av genomskinlighet permanent.</b></p></qt>"
1268
 
 
1269
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:99
1270
 
#, kde-format
1271
 
msgid ""
1272
 
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
1273
 
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
1274
 
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
1275
 
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
1276
 
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
1277
 
msgstr ""
1278
 
"<qt><p>Bilden som ska klistras in  kan ha fler färger än aktuellt skärmläge. "
1279
 
"För att visa den kan viss färginformation tas bort.</p><p><b>Om du sparar "
1280
 
"bilden, blir all förlust av färginformation permanent.</b></p><p>För att "
1281
 
"undvika problemet, öka skärmdjupet till åtminstone %1 bitar per bildpunkt "
1282
 
"och starta därefter om Kolourpaint.</p></qt>"
1283
 
 
1284
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:108
1285
 
msgid ""
1286
 
"<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
1287
 
"supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
1288
 
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
1289
 
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
1290
 
msgstr ""
1291
 
"<qt><p>Bilden som ska klistras in innehåller genomskinlighet som inte stöds "
1292
 
"fullständigt. Data för genomskinlighet kommer att approximeras med en 1-"
1293
 
"bitars genomskinlighetsmask.</p><p><b>Om du sparar bilden, blir förlusten av "
1294
 
"genomskinlighet permanent.</b></p></qt>"
1295
 
 
1296
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:141
 
1355
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
1297
1356
msgid "Paste in &New Window"
1298
1357
msgstr "Klistra in i n&ytt fönster"
1299
1358
 
1300
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:148
 
1359
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
1301
1360
msgid "&Delete Selection"
1302
1361
msgstr "Ta &bort markering"
1303
1362
 
1304
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:156
 
1363
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
1305
1364
msgid "C&opy to File..."
1306
1365
msgstr "&Kopiera till fil..."
1307
1366
 
1308
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:160
 
1367
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
1309
1368
msgid "Paste &From File..."
1310
1369
msgstr "Klistra in &från fil..."
1311
1370
 
1312
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:370
1313
 
msgid "<qt><p>There is nothing in the clipboard to paste.</p></qt>"
1314
 
msgstr "<qt><p>Det finns ingenting på klippbordet att klistra in.</p></qt>"
1315
 
 
1316
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:371 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:761
1317
 
msgid "Cannot Paste"
1318
 
msgstr "Kan inte klistra in"
1319
 
 
1320
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:486 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:568
1321
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:298
1322
 
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:100
1323
 
msgid "Text: Create Box"
1324
 
msgstr "Text: Skapa ruta"
1325
 
 
1326
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:574
 
1371
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:447
1327
1372
msgid "Text: Paste"
1328
1373
msgstr "Text: Klistra in"
1329
1374
 
1330
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:755
 
1375
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:631
1331
1376
msgid ""
1332
1377
"<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
1333
1378
"unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which "
1337
1382
"data oväntat försvann.</p><p>Det sker vanligtvis om programmet som var "
1338
1383
"ansvarigt för klippbordets innehåll har avslutats.</p></qt>"
1339
1384
 
1340
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:855
 
1385
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:637
 
1386
msgid "Cannot Paste"
 
1387
msgstr "Kan inte klistra in"
 
1388
 
 
1389
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:730
1341
1390
msgid "Text: Delete Box"
1342
1391
msgstr "Text: Ta bort ruta"
1343
1392
 
1344
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:856
 
1393
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:731
1345
1394
msgid "Selection: Delete"
1346
1395
msgstr "Markering: Ta bort"
1347
1396
 
1348
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:925
 
1397
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:802
1349
1398
msgid "Text: Finish"
1350
1399
msgstr "Text: Avsluta"
1351
1400
 
1352
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:926
 
1401
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:803
1353
1402
msgid "Selection: Deselect"
1354
1403
msgstr "Markering: Avmarkera"
1355
1404
 
1356
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1003
 
1405
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:882
 
1406
msgctxt "@title:window"
1357
1407
msgid "Copy to File"
1358
1408
msgstr "Kopiera till fil"
1359
1409
 
1360
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1049
 
1410
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:930
 
1411
msgctxt "@title:window"
1361
1412
msgid "Paste From File"
1362
1413
msgstr "Klistra in från fil"
1363
1414
 
1364
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:99
 
1415
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
1365
1416
msgid "E&xport..."
1366
1417
msgstr "E&xportera..."
1367
1418
 
1368
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
 
1419
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
1369
1420
msgid "Scan..."
1370
1421
msgstr "Sök..."
1371
1422
 
1372
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
 
1423
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:114
 
1424
msgid "Acquire Screenshot"
 
1425
msgstr "Ta skärmbild"
 
1426
 
 
1427
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:118
1373
1428
msgid "Properties"
1374
1429
msgstr "Egenskaper"
1375
1430
 
1376
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:115
 
1431
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:124
1377
1432
msgid "Reloa&d"
1378
1433
msgstr "&Återställ"
1379
1434
 
1380
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:127
1381
 
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
1382
 
msgstr "Använd som skrivbordsunderlägg (&centrerat)"
1383
 
 
1384
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:130
1385
 
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
1386
 
msgstr "Använd som skrivbordsunderlägg (sida &vid sida)"
1387
 
 
1388
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:454
 
1435
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:464
 
1436
msgctxt "@title:window"
1389
1437
msgid "Open Image"
1390
1438
msgstr "Öppna bild"
1391
1439
 
1392
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:526
 
1440
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:537
1393
1441
msgid "Scanning support is not installed."
1394
1442
msgstr "Stöd för bildläsare är inte installerat."
1395
1443
 
1396
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:527
 
1444
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:538
1397
1445
msgid "No Scanning Support"
1398
1446
msgstr "Inget stöd för bildläsare"
1399
1447
 
1400
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:630
1401
 
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
1402
 
msgstr "Kunde inte läsa in - slut på grafikminne."
1403
 
 
1404
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:631
1405
 
msgid "Cannot Scan"
1406
 
msgstr "Kan inte läsa in"
1407
 
 
1408
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:901
 
1448
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
 
1449
msgid "Snapshot Delay"
 
1450
msgstr "Fördröjning för skärmbild"
 
1451
 
 
1452
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655
 
1453
msgid " second"
 
1454
msgid_plural " seconds"
 
1455
msgstr[0] " sekund"
 
1456
msgstr[1] " sekunder"
 
1457
 
 
1458
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:656
 
1459
msgid "No delay"
 
1460
msgstr "Ingen fördröjning"
 
1461
 
 
1462
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:658
 
1463
msgid "Hide Main Window"
 
1464
msgstr "Dölj huvudfönster"
 
1465
 
 
1466
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:711
 
1467
msgid "Document Properties"
 
1468
msgstr "Dokumentegenskaper"
 
1469
 
 
1470
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:954
 
1471
msgctxt "@title:window"
1409
1472
msgid "Save Image As"
1410
1473
msgstr "Spara bild som"
1411
1474
 
1412
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:951
 
1475
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1003
 
1476
msgctxt "@title:window"
1413
1477
msgid "Export"
1414
1478
msgstr "Exportera"
1415
1479
 
1416
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1015
 
1480
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1068
1417
1481
#, kde-format
1418
1482
msgid ""
1419
1483
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1424
1488
"Att återställa det gör att alla ändringar sedan\n"
1425
1489
"du senast sparade går förlorade. Är du säker?"
1426
1490
 
1427
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1025
 
1491
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1078
1428
1492
#, kde-format
1429
1493
msgid ""
1430
1494
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1435
1499
"Att återställa gör att alla ändringar går förlorade.\n"
1436
1500
"Är du säker?"
1437
1501
 
1438
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1267
 
1502
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1320
 
1503
msgctxt "@title:window"
1439
1504
msgid "Print Image"
1440
1505
msgstr "Skriv ut bild"
1441
1506
 
1442
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1352
 
1507
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1409
1443
1508
msgid ""
1444
1509
"You must save this image before sending it.\n"
1445
1510
"Do you want to save it?"
1447
1512
"Du måste spara bilden innan den skickas.\n"
1448
1513
"Vill du spara den?"
1449
1514
 
1450
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1395
1451
 
msgid ""
1452
 
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
1453
 
"file.\n"
1454
 
"Do you want to save it?"
1455
 
msgstr ""
1456
 
"Innan den här bilden kan användas som skrivbordsunderlägg, måste du spara "
1457
 
"den som en lokal fil.\n"
1458
 
"Vill du spara den?"
1459
 
 
1460
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1401
1461
 
msgid ""
1462
 
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
1463
 
"Do you want to save it?"
1464
 
msgstr ""
1465
 
"Innan den här bilden kan användas som skrivbordsunderlägg, måste du spara "
1466
 
"den.\n"
1467
 
"Vill du spara den?"
1468
 
 
1469
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1475
1470
 
msgid "Could not change wallpaper."
1471
 
msgstr "Kunde inte byta skrivbordsunderlägg."
1472
 
 
1473
 
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1510
 
1515
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1450
1474
1516
#, kde-format
1475
1517
msgid ""
1476
1518
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1479
1521
"Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n"
1480
1522
"Vill du spara det?"
1481
1523
 
1482
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:62
1483
 
msgid "Acquiring &Screenshots"
1484
 
msgstr "Fånga &skärmbilder"
1485
 
 
1486
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:134
1487
 
#, kde-format
1488
 
msgid ""
1489
 
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>.  The screenshot will be placed "
1490
 
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</"
1491
 
"p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE "
1492
 
"System Settings module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
1493
 
"Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
1494
 
"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
1495
 
msgstr ""
1496
 
"<p>För att spara en skärmbild, tryck på <b>%1</b>. Skärmbilden läggs på "
1497
 
"klippbordet, och du kan klistra in den i Kolourpaint.</p> <p>Du kan ställa "
1498
 
"in genvägen <b>Skärmbild av skrivbord</b> i modulen <a href=\"configure kde "
1499
 
"shortcuts\">Snabbtangenter</a> i KDE:s systeminställningar.</p><p>Som ett "
1500
 
"alternativ kan du prova programmet <a href=\"run ksnapshot\">Ksnapshot</a>.</"
1501
 
"p>"
1502
 
 
1503
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:157
1504
 
#, kde-format
1505
 
msgid ""
1506
 
"<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
1507
 
"<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>.  The screenshot "
1508
 
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
1509
 
"KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application "
1510
 
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
1511
 
msgstr ""
1512
 
"<p>Det verkar inte som du kör KDE.</p><p>När du väl har laddat KDE:"
1513
 
"<br><blockquote>För att fånga en skärmbild, tryck på <b>%1</b>. Skärmbilden "
1514
 
"läggs på klippbordet, och du kan klistra in den i Kolourpaint.</blockquote></"
1515
 
"p><p>Som ett alternativ kan du prova programmet <a href=\"run ksnapshot"
1516
 
"\">Ksnapshot</a>.</p>"
1517
 
 
1518
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:186
1519
 
msgid "Acquiring Screenshots"
1520
 
msgstr "Fånga skärmbilder"
1521
 
 
1522
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:113
1523
 
msgid "R&esize / Scale..."
1524
 
msgstr "&Ändra storlek eller skala..."
1525
 
 
1526
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:118
1527
 
msgid "Se&t as Image (Crop)"
1528
 
msgstr "&Ange som bild (beskär)"
1529
 
 
1530
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:128
1531
 
msgid "&Flip..."
1532
 
msgstr "&Vänd..."
1533
 
 
1534
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
1535
 
msgid "&Rotate..."
1536
 
msgstr "&Rotera..."
1537
 
 
1538
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
1539
 
msgid "Rotate &Left"
1540
 
msgstr "Rotera åt &vänster"
1541
 
 
1542
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:145
1543
 
msgid "Rotate Righ&t"
1544
 
msgstr "Rotera åt &höger"
1545
 
 
1546
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:151
1547
 
msgid "S&kew..."
1548
 
msgstr "Sk&juva..."
1549
 
 
1550
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
1551
 
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
1552
 
msgstr "Reducera &till svartvit (med gitter)"
1553
 
 
1554
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:160
1555
 
msgid "Reduce to &Grayscale"
1556
 
msgstr "Reducera till &gråskala"
1557
 
 
1558
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:164
1559
 
msgid "&Invert Colors"
1560
 
msgstr "&Invertera färger"
1561
 
 
1562
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:169
1563
 
msgid "C&lear"
1564
 
msgstr "R&ensa"
1565
 
 
1566
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:174
1567
 
msgid "&More Effects..."
1568
 
msgstr "&Fler effekter..."
1569
 
 
1570
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:210
1571
 
msgctxt ""
1572
 
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
1573
 
"as the Select&ion translation"
1574
 
msgid "&Image"
1575
 
msgstr "B&ild"
1576
 
 
1577
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:214
1578
 
msgctxt ""
1579
 
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
1580
 
"as the &Image translation"
1581
 
msgid "Select&ion"
1582
 
msgstr "Marker&ing"
1583
 
 
1584
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:69
1585
 
msgid "Show &Path"
1586
 
msgstr "Visa s&ökväg"
1587
 
 
1588
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:146
1589
 
#, kde-format
1590
 
msgid "%1,%2"
1591
 
msgstr "%1,%2"
1592
 
 
1593
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:153
1594
 
#, kde-format
1595
 
msgid "%1,%2 - %3,%4"
1596
 
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
1597
 
 
1598
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:194
1599
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:223
1600
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:119
1601
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
1602
 
#, kde-format
1603
 
msgid "%1x%2"
1604
 
msgstr "%1x%2"
1605
 
 
1606
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:249
1607
 
#, kde-format
1608
 
msgid "%1bpp"
1609
 
msgstr "%1 bitar"
1610
 
 
1611
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:273
1612
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:90
1613
 
#, kde-format
1614
 
msgid "%1%"
1615
 
msgstr "%1 %"
1616
 
 
1617
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
1618
 
msgid "Font Family"
1619
 
msgstr "Teckensnittsfamilj"
1620
 
 
1621
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
1622
 
msgid "Font Size"
1623
 
msgstr "Teckenstorlek"
1624
 
 
1625
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
1626
 
msgid "Bold"
1627
 
msgstr "Fet"
1628
 
 
1629
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
1630
 
msgid "Italic"
1631
 
msgstr "Kursivstil"
1632
 
 
1633
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
1634
 
msgid "Underline"
1635
 
msgstr "Understruken"
1636
 
 
1637
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
1638
 
msgid "Strike Through"
1639
 
msgstr "Överstruken"
1640
 
 
1641
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:132
 
1524
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
1642
1525
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
1643
1526
msgstr "Föregående verktygsalternativ (grupp nummer 1)"
1644
1527
 
1645
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:138
 
1528
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
1646
1529
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
1647
1530
msgstr "Nästa verktygsalternativ (grupp nummer 1)"
1648
1531
 
1649
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:144
 
1532
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
1650
1533
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
1651
1534
msgstr "Föregående verktygsalternativ (grupp nummer 2)"
1652
1535
 
1653
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:150
 
1536
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
1654
1537
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
1655
1538
msgstr "Nästa verktygsalternativ (grupp nummer 2)"
1656
1539
 
1657
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:162
 
1540
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
1658
1541
msgid "&Draw Opaque"
1659
1542
msgstr "&Rita ogenomskinligt"
1660
1543
 
1661
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:167
 
1544
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
1662
1545
msgid "Draw With Color Similarity..."
1663
1546
msgstr "Rita med färglikhet..."
1664
1547
 
1665
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:175
 
1548
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:181
1666
1549
msgid "Tool Box"
1667
1550
msgstr "Verktygsruta"
1668
1551
 
1669
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:625
 
1552
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:660
1670
1553
#, kde-format
1671
1554
msgid ""
1672
1555
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
1678
1561
"för program.</p><p>Är du säker på att du vill ändra storlek på bilden?</p></"
1679
1562
"qt>"
1680
1563
 
1681
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
1682
 
msgid "Show &Grid"
1683
 
msgstr "Visa rut&nät"
1684
 
 
1685
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
1686
 
msgid "Show T&humbnail"
1687
 
msgstr "Visa &miniatyrbild"
1688
 
 
1689
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
1690
 
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
1691
 
msgstr "&Miniatyrbildsläge med zoom"
1692
 
 
1693
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
1694
 
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
1695
 
msgstr "Aktivera miniatyrbilds&rektangel"
1696
 
 
1697
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:111
1698
 
msgid "&Zoom"
1699
 
msgstr "&Zooma"
1700
 
 
1701
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:191
1702
 
#, kde-format
1703
 
msgid ""
1704
 
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
1705
 
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
1706
 
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
1707
 
msgstr ""
1708
 
"Att välja zoomnivå som inte är en multipel av 100 % orsakar inexakt "
1709
 
"redigering och problem med omritning.\n"
1710
 
"Vill du verkligen välja zoomnivån %1 %?"
1711
 
 
1712
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:196
1713
 
#, kde-format
1714
 
msgid "Set Zoom Level to %1%"
1715
 
msgstr "Välj zoomnivå %1 %"
1716
 
 
1717
 
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:188
1718
 
msgid "Loss of Color and Translucency Information"
1719
 
msgstr "Förlust av färg- och genomskinlighetsinformation"
1720
 
 
1721
 
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:202
1722
 
msgid "Loss of Color Information"
1723
 
msgstr "Förlust av färginformation"
1724
 
 
1725
 
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:209
1726
 
msgid "Loss of Translucency Information"
1727
 
msgstr "Förlust av genomskinlighetsinformation"
1728
 
 
1729
 
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:66
1730
 
#, kde-format
1731
 
msgid ""
1732
 
"<qt><p>KolourPaint does not support the current screen depth of %1bpp. "
1733
 
"KolourPaint will attempt to start but may act unreliably.</p><p>To avoid "
1734
 
"this issue, please change your screen depth to 24bpp and then restart "
1735
 
"KolourPaint.</p></qt>"
1736
 
msgstr ""
1737
 
"<qt><p>Kolourpaint stöder inte det nuvarande skärmdjupet %1 bitar per "
1738
 
"bildpunkt. Kolourpaint försöker starta, men kan bete sig otillförlitligt.</"
1739
 
"p><p>För att undvika problemet, ändra skärmdjup till 24 bitar per bildpunkt "
1740
 
"och starta därefter om Kolourpaint.</p></qt>"
1741
 
 
1742
 
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:72
1743
 
msgid "Unsupported Screen Mode"
1744
 
msgstr "Skärmläge som inte stöds"
1745
 
 
1746
 
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:91
1747
 
#, kde-format
1748
 
msgid ""
1749
 
"<qt><p>This effect does not support the current screen depth of %1bpp.</"
1750
 
"p><p>To avoid this issue, please change your screen depth to 24bpp and then "
1751
 
"restart KolourPaint.</p></qt>"
1752
 
msgstr ""
1753
 
"<qt><p>Effekten stöder inte det nuvarande skärmdjupet %1 bitar per bildpunkt."
1754
 
"</p><p>För att undvika problemet, ändra skärmdjup till 24 bitar per "
1755
 
"bildpunkt och starta därefter om Kolourpaint.</p></qt>"
1756
 
 
1757
1564
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
1758
1565
msgid "Brush"
1759
1566
msgstr "Pensel"
1762
1569
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
1763
1570
msgstr "Rita med penslar av olika former och storlekar"
1764
1571
 
1765
 
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:50 tools/flow/kpToolPen.cpp:66
 
1572
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
1766
1573
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
1767
1574
msgstr "Klicka för att rita punkter eller dra för att rita streck."
1768
1575
 
1769
 
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:81
 
1576
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
1770
1577
msgid "Color Eraser"
1771
1578
msgstr "Färgsudd"
1772
1579
 
1773
 
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:55
 
1580
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
1774
1581
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
1775
1582
msgstr "Ersätter bildpunkter i förgrundsfärg med bakgrundsfärg"
1776
1583
 
1777
 
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:116
 
1584
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
1778
1585
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
1779
1586
msgstr "Klicka eller dra för att sudda bildpunkter med förgrundsfärgen."
1780
1587
 
1786
1593
msgid "Lets you rub out mistakes"
1787
1594
msgstr "Låter dig radera misstag"
1788
1595
 
1789
 
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:72
 
1596
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
1790
1597
msgid "Click or drag to erase."
1791
1598
msgstr "Klicka eller dra för att sudda."
1792
1599
 
1793
1600
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
1794
 
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:131 tools/kpToolZoom.cpp:207
1795
 
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:433
1796
 
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:333
1797
 
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:243
1798
 
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:489
 
1601
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:207
 
1602
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:437
 
1603
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356
 
1604
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
 
1605
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
1799
1606
msgid "Let go of all the mouse buttons."
1800
1607
msgstr "Släpp alla musknappar."
1801
1608
 
1815
1622
msgid "Sprays graffiti"
1816
1623
msgstr "Sprayar graffiti"
1817
1624
 
1818
 
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:78
 
1625
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:75
1819
1626
msgid "Click or drag to spray graffiti."
1820
1627
msgstr "Klicka eller dra för att spraya graffiti."
1821
1628
 
1822
 
#: tools/kpTool.cpp:160
1823
 
#, kde-format
1824
 
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
1825
 
msgid "%1 (%2)"
1826
 
msgstr "%1 (%2)"
1827
 
 
1828
1629
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
1829
1630
msgid "Lets you select a color from the image"
1830
1631
msgstr "Låter dig välja en färg från bilden"
1833
1634
msgid "Click to select a color."
1834
1635
msgstr "Klicka för att välja en färg."
1835
1636
 
1836
 
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52
 
1637
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
1837
1638
msgid "Fills regions in the image"
1838
1639
msgstr "Fyller i områden i bilden"
1839
1640
 
1840
 
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:69
 
1641
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
1841
1642
msgid "Click to fill a region."
1842
1643
msgstr "Klicka för att fylla i ett område."
1843
1644
 
1855
1656
"Klicka för att zooma in eller ut, eller dra åt vänster för att zooma in på "
1856
1657
"ett angivet område."
1857
1658
 
1858
 
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:72
 
1659
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
1859
1660
msgid "Right click to cancel."
1860
1661
msgstr "Högerklicka för att avbryta."
1861
1662
 
1862
 
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:74
 
1663
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
1863
1664
msgid "Left click to cancel."
1864
1665
msgstr "Vänsterklicka för att avbryta."
1865
1666
 
1866
 
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:98
 
1667
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
1867
1668
#, kde-format
1868
1669
msgid "%1: "
1869
1670
msgstr "%1: "
1913
1714
msgstr "Ritar linjer"
1914
1715
 
1915
1716
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
1916
 
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:112
 
1717
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
1917
1718
msgid "Drag to draw."
1918
1719
msgstr "Dra för att rita."
1919
1720
 
1955
1756
msgid "Draws ellipses and circles"
1956
1757
msgstr "Ritar ellipser och cirklar"
1957
1758
 
1958
 
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:37
 
1759
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
1959
1760
msgid "Rectangle"
1960
1761
msgstr "Rektangel"
1961
1762
 
1962
 
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
 
1763
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
1963
1764
msgid "Draws rectangles and squares"
1964
1765
msgstr "Ritar rektanglar och fyrkanter"
1965
1766
 
1966
 
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:38
 
1767
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
1967
1768
msgid "Rounded Rectangle"
1968
1769
msgstr "Rundad rektangel"
1969
1770
 
1970
 
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:39
 
1771
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
1971
1772
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
1972
1773
msgstr "Ritar rektanglar och fyrkanter med rundade hörn"
1973
1774
 
1983
1784
msgid "Left drag to scale selection."
1984
1785
msgstr "Dra med vänsterknapp för att ändra skala på markeringen."
1985
1786
 
1986
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
 
1787
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
1987
1788
msgid "Selection: Opaque"
1988
1789
msgstr "Markering: Ogenomskinlig"
1989
1790
 
1990
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:171
 
1791
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
1991
1792
msgid "Selection: Transparent"
1992
1793
msgstr "Markering: Genomskinlig"
1993
1794
 
1994
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:191
 
1795
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
1995
1796
msgid "Selection: Transparency Color"
1996
1797
msgstr "Markering: Genomskinlig färg"
1997
1798
 
1998
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:211
 
1799
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
1999
1800
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
2000
1801
msgstr "Markering: Genomskinlig färglikhet"
2001
1802
 
2023
1824
msgid "Makes a rectangular selection"
2024
1825
msgstr "Gör en rektangulär markering"
2025
1826
 
2026
 
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:311
 
1827
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
2027
1828
msgid "Selection: Move"
2028
1829
msgstr "Markering: Flytta"
2029
1830
 
2030
 
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:331
 
1831
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
2031
1832
#, kde-format
2032
1833
msgid "%1: Smear"
2033
1834
msgstr "%1: Utsmeta"
2034
1835
 
2035
 
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
 
1836
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
2036
1837
msgid "Writes text"
2037
1838
msgstr "Skriver text"
2038
1839
 
2041
1842
msgstr "Text: Baksteg"
2042
1843
 
2043
1844
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
2044
 
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:111
2045
 
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:178
2046
1845
msgid "Text: Delete"
2047
1846
msgstr "Text: Ta bort"
2048
1847
 
2051
1850
msgstr "Text: Ny rad"
2052
1851
 
2053
1852
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
2054
 
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:131
2055
 
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:200
2056
1853
msgid "Text: Write"
2057
1854
msgstr "Text: Skriv"
2058
1855
 
2076
1873
msgid "Left click to change cursor position."
2077
1874
msgstr "Vänsterklicka för att ändra markörens position."
2078
1875
 
2079
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
 
1876
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
2080
1877
msgid "Text: Opaque Background"
2081
1878
msgstr "Text: Ogenomskinlig bakgrund"
2082
1879
 
2083
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:119
 
1880
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
2084
1881
msgid "Text: Transparent Background"
2085
1882
msgstr "Text: Genomskinlig bakgrund"
2086
1883
 
2087
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:141
 
1884
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
2088
1885
msgid "Text: Swap Colors"
2089
1886
msgstr "Text: Byt färger"
2090
1887
 
2091
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:161
 
1888
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
2092
1889
msgid "Text: Foreground Color"
2093
1890
msgstr "Text: Förgrundsfärg"
2094
1891
 
2095
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:181
 
1892
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
2096
1893
msgid "Text: Background Color"
2097
1894
msgstr "Text: Bakgrundsfärg"
2098
1895
 
2099
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:217
 
1896
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
2100
1897
msgid "Text: Font"
2101
1898
msgstr "Text: Teckensnitt"
2102
1899
 
2103
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:244
 
1900
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
2104
1901
msgid "Text: Font Size"
2105
1902
msgstr "Text: Teckenstorlek"
2106
1903
 
2107
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:266
 
1904
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
2108
1905
msgid "Text: Bold"
2109
1906
msgstr "Text: Fetstil"
2110
1907
 
2111
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
 
1908
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
2112
1909
msgid "Text: Italic"
2113
1910
msgstr "Text: Kursivstil"
2114
1911
 
2115
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:308
 
1912
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
2116
1913
msgid "Text: Underline"
2117
1914
msgstr "Text: Understruken"
2118
1915
 
2119
 
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:329
 
1916
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
2120
1917
msgid "Text: Strike Through"
2121
1918
msgstr "Text: Överstruken"
2122
1919
 
2123
 
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:83
2124
 
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
2125
 
msgstr "Ingen zoom - Miniatyrbild"
 
1920
#: tools/kpTool.cpp:155
 
1921
#, kde-format
 
1922
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
 
1923
msgid "%1 (%2)"
 
1924
msgstr "%1 (%2)"
2126
1925
 
2127
1926
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
2128
1927
#, kde-format
2129
1928
msgid "%1% - Thumbnail"
2130
1929
msgstr "%1 % - Miniatyrbild"
2131
1930
 
 
1931
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
 
1932
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
 
1933
msgstr "Ingen zoom - Miniatyrbild"
 
1934
 
2132
1935
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
2133
1936
msgid ""
2134
1937
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
2217
2020
"liknande (t.ex. om <b>Fyll</b> ändrar för många bildpunkter), ska du minska "
2218
2021
"inställningen.</p></qt>"
2219
2022
 
2220
 
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:224
 
2023
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
2221
2024
#, kde-format
2222
2025
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
2223
2026
msgstr "<p>Färglikhet: %1 %</p><p align=\"center\">Klicka för att anpassa.</p>"
2224
2027
 
2225
 
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
 
2028
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
2226
2029
msgid ""
2227
2030
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
2228
2031
"p>"
2279
2082
 
2280
2083
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
2281
2084
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
2282
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:67
 
2085
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
2283
2086
msgid "&Amount:"
2284
2087
msgstr "&Mängd:"
2285
2088
 
2349
2152
msgid "24-&bit color"
2350
2153
msgstr "24-&bitars färg"
2351
2154
 
2352
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:192
 
2155
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
2353
2156
msgid "Reduce To"
2354
2157
msgstr "Reducera till"
2355
2158
 
2356
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:65
 
2159
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
2357
2160
msgid "&Granularity:"
2358
2161
msgstr "&Kornighet:"
2359
2162
 
2360
 
#: widgets/kpColorCells.cpp:196
2361
 
msgid ""
2362
 
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
2363
 
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
2364
 
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
2365
 
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
2366
 
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
2367
 
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
2368
 
"the color of the source cell.</p></qt>"
2369
 
msgstr ""
2370
 
"<qt><p>Vänsterklicka på en ifylld färgcell för att välja förgrundsfärg som "
2371
 
"verktygen använder för att rita. Högerklicka istället för att välja "
2372
 
"bakgrundsfärg.</p><p>Dubbelklicka på färgcellen för att ändra färg på själva "
2373
 
"cellen.</p><p>Du kan också byta färg på en ifylld cell och vilken annan cell "
2374
 
"som helst med drag och släpp. Om du håller nere <b>Ctrl-tangenten</b>, "
2375
 
"skrivs cellen du släpper på över istället för att bytas med cellen du drar "
2376
 
"från.</p></qt>"
2377
 
 
2378
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:94
 
2163
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
2379
2164
msgid "Convert &to:"
2380
2165
msgstr "Konvertera &till:"
2381
2166
 
2382
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:99
 
2167
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
2383
2168
msgid "Quali&ty:"
2384
2169
msgstr "Kvali&tet:"
2385
2170
 
2386
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:107
 
2171
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
2387
2172
msgid "&Preview"
2388
2173
msgstr "&Förhandsgranskning"
2389
2174
 
2390
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
 
2175
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
2391
2176
msgid "Monochrome"
2392
2177
msgstr "Svartvit"
2393
2178
 
2394
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:230
 
2179
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
2395
2180
msgid "Monochrome (Dithered)"
2396
2181
msgstr "Svartvit (med gitter)"
2397
2182
 
2398
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
 
2183
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
2399
2184
msgid "256 Color"
2400
2185
msgstr "256 färger"
2401
2186
 
2402
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:235
 
2187
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
2403
2188
msgid "256 Color (Dithered)"
2404
2189
msgstr "256 färger (med gitter)"
2405
2190
 
2406
 
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:240
 
2191
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
2407
2192
msgid "24-bit Color"
2408
2193
msgstr "24-bitars färg"
2409
2194
 
2410
 
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
2411
 
msgid "I&mage Position"
2412
 
msgstr "Bil&dposition"
2413
 
 
2414
 
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
2415
 
msgid "&Center of the page"
2416
 
msgstr "&Mitt på sidan"
2417
 
 
2418
 
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
2419
 
msgid "Top-&left of the page"
2420
 
msgstr "&Längst upp till vänster på sidan"
2421
 
 
2422
2195
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:65
2423
2196
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
2424
2197
msgid "Transparent"
2425
2198
msgstr "Genomskinlig"
2426
2199
 
2427
 
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:260
2428
 
msgid "KolourPaint Defaults"
2429
 
msgstr "Standardvärden för Kolourpaint"
2430
 
 
2431
 
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:273
2432
 
#, kde-format
2433
 
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
2434
 
msgid "Colors: %1"
2435
 
msgstr "Färger: %1"
2436
 
 
2437
 
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
2438
 
#, kde-format
2439
 
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
2440
 
msgid "Colors: %1 [modified]"
2441
 
msgstr "Färger: %1 [ändrade]"
2442
 
 
2443
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:164
 
2200
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
2444
2201
msgid "1x1"
2445
2202
msgstr "1x1"
2446
2203
 
2447
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:172
 
2204
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
2448
2205
msgid "Circle"
2449
2206
msgstr "Cirkel"
2450
2207
 
2451
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:175
 
2208
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
2452
2209
msgid "Square"
2453
2210
msgstr "Kvadrat"
2454
2211
 
2455
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:179
 
2212
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
2456
2213
msgid "Slash"
2457
2214
msgstr "Snedstreck"
2458
2215
 
2459
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:183
 
2216
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
2460
2217
msgid "Backslash"
2461
2218
msgstr "Bakstreck"
2462
2219
 
2463
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:190
 
2220
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
2464
2221
#, kde-format
2465
2222
msgid "%1x%2 %3"
2466
2223
msgstr "%1x%2 %3"
2467
2224
 
2468
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:136
 
2225
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
2469
2226
msgid "No Fill"
2470
2227
msgstr "Fyll inte"
2471
2228
 
2472
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:139
 
2229
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
2473
2230
msgid "Fill with Background Color"
2474
2231
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
2475
2232
 
2476
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:142
 
2233
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
2477
2234
msgid "Fill with Foreground Color"
2478
2235
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
2479
2236
 
2481
2238
msgid "Opaque"
2482
2239
msgstr "Ogenomskinlig"
2483
2240
 
 
2241
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:264
 
2242
msgid "KolourPaint Defaults"
 
2243
msgstr "Standardvärden för Kolourpaint"
 
2244
 
 
2245
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:277
 
2246
#, kde-format
 
2247
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
 
2248
msgid "Colors: %1"
 
2249
msgstr "Färger: %1"
 
2250
 
 
2251
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:284
 
2252
#, kde-format
 
2253
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
 
2254
msgid "Colors: %1 [modified]"
 
2255
msgstr "Färger: %1 [ändrade]"
 
2256
 
 
2257
#: widgets/kpColorCells.cpp:196
 
2258
msgid ""
 
2259
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
 
2260
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
 
2261
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
 
2262
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
 
2263
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
 
2264
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
 
2265
"the color of the source cell.</p></qt>"
 
2266
msgstr ""
 
2267
"<qt><p>Vänsterklicka på en ifylld färgcell för att välja förgrundsfärg som "
 
2268
"verktygen använder för att rita. Högerklicka istället för att välja "
 
2269
"bakgrundsfärg.</p><p>Dubbelklicka på färgcellen för att ändra färg på själva "
 
2270
"cellen.</p><p>Du kan också byta färg på en ifylld cell och vilken annan cell "
 
2271
"som helst med drag och släpp. Om du håller nere <b>Ctrl-tangenten</b>, "
 
2272
"skrivs cellen du släpper på över istället för att bytas med cellen du drar "
 
2273
"från.</p></qt>"
 
2274
 
 
2275
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
 
2276
msgctxt "@title:tab"
 
2277
msgid "I&mage Position"
 
2278
msgstr "Bil&dposition"
 
2279
 
 
2280
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
 
2281
msgid "&Center of the page"
 
2282
msgstr "&Mitt på sidan"
 
2283
 
 
2284
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
 
2285
msgid "Top-&left of the page"
 
2286
msgstr "&Längst upp till vänster på sidan"
 
2287
 
 
2288
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:826
 
2289
#: kpViewScrollableContainer.cpp:830 kpViewScrollableContainer.cpp:834
 
2290
msgid "Left drag the handle to resize the image."
 
2291
msgstr "Dra greppet med vänster musknapp för att ändra storlek på bilden."
 
2292
 
 
2293
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
 
2294
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
 
2295
msgstr "Ändra storlek på bild: Släpp alla musknappar."
 
2296
 
 
2297
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
 
2298
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
 
2299
msgstr "Ändra storlek på bild: Högerklicka för att avbryta."
 
2300
 
 
2301
#: kpThumbnail.cpp:126
 
2302
msgctxt "@title:window"
 
2303
msgid "Thumbnail"
 
2304
msgstr "Miniatyrbild"
 
2305
 
2484
2306
#: rc.cpp:1
2485
2307
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2486
2308
msgid "Your names"
2491
2313
msgid "Your emails"
2492
2314
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
2493
2315
 
2494
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:38
 
2316
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
2495
2317
#. i18n: ectx: Menu (view)
2496
2318
#: rc.cpp:5
2497
2319
msgid "&View"
2498
2320
msgstr "&Visa"
2499
2321
 
2500
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:73
 
2322
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
2501
2323
#. i18n: ectx: Menu (image)
2502
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:210
 
2324
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
2503
2325
#. i18n: ectx: Menu (image)
2504
2326
#: rc.cpp:8 rc.cpp:26
2505
2327
msgid "&Image"
2506
2328
msgstr "&Bild"
2507
2329
 
2508
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:99
 
2330
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
2509
2331
#. i18n: ectx: Menu (colors)
2510
2332
#: rc.cpp:11
2511
2333
msgid "&Colors"
2512
2334
msgstr "&Färger"
2513
2335
 
2514
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:150
 
2336
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
2515
2337
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2516
2338
#: rc.cpp:14
2517
2339
msgid "Main Toolbar"
2518
2340
msgstr "Huvudverktygsrad"
2519
2341
 
2520
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:165
 
2342
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
2521
2343
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
2522
2344
#: rc.cpp:17
2523
2345
msgid "Text Toolbar"
2524
2346
msgstr "Textverktygsrad"
2525
2347
 
2526
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:175
 
2348
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
2527
2349
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
2528
2350
#: rc.cpp:20
2529
2351
msgid "Selection Tool RMB Menu"
2530
2352
msgstr "Markeringsverktygets högerklicksmeny"
2531
2353
 
2532
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:177
 
2354
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
2533
2355
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2534
2356
#: rc.cpp:23
2535
2357
msgid "&Edit"
2536
2358
msgstr "&Redigera"
 
2359
 
 
2360
#~ msgid "Acquiring &Screenshots"
 
2361
#~ msgstr "Fånga &skärmbilder"
 
2362
 
 
2363
#~ msgid ""
 
2364
#~ "<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>.  The screenshot will be "
 
2365
#~ "placed into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint."
 
2366
#~ "</p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the "
 
2367
#~ "KDE System Settings module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
 
2368
#~ "Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
 
2369
#~ "\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
 
2370
#~ msgstr ""
 
2371
#~ "<p>För att spara en skärmbild, tryck på <b>%1</b>. Skärmbilden läggs på "
 
2372
#~ "klippbordet, och du kan klistra in den i Kolourpaint.</p> <p>Du kan "
 
2373
#~ "ställa in genvägen <b>Skärmbild av skrivbord</b> i modulen <a href="
 
2374
#~ "\"configure kde shortcuts\">Snabbtangenter</a> i KDE:s "
 
2375
#~ "systeminställningar.</p><p>Som ett alternativ kan du prova programmet <a "
 
2376
#~ "href=\"run ksnapshot\">Ksnapshot</a>.</p>"
 
2377
 
 
2378
#~ msgid ""
 
2379
#~ "<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
 
2380
#~ "<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>.  The screenshot "
 
2381
#~ "will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
 
2382
#~ "KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the "
 
2383
#~ "application <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
 
2384
#~ msgstr ""
 
2385
#~ "<p>Det verkar inte som du kör KDE.</p><p>När du väl har laddat KDE:"
 
2386
#~ "<br><blockquote>För att fånga en skärmbild, tryck på <b>%1</b>. "
 
2387
#~ "Skärmbilden läggs på klippbordet, och du kan klistra in den i Kolourpaint."
 
2388
#~ "</blockquote></p><p>Som ett alternativ kan du prova programmet <a href="
 
2389
#~ "\"run ksnapshot\">Ksnapshot</a>.</p>"
 
2390
 
 
2391
#~ msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
 
2392
#~ msgstr "Använd som skrivbordsunderlägg (&centrerat)"
 
2393
 
 
2394
#~ msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
 
2395
#~ msgstr "Använd som skrivbordsunderlägg (sida &vid sida)"
 
2396
 
 
2397
#~ msgid ""
 
2398
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a "
 
2399
#~ "local file.\n"
 
2400
#~ "Do you want to save it?"
 
2401
#~ msgstr ""
 
2402
#~ "Innan den här bilden kan användas som skrivbordsunderlägg, måste du spara "
 
2403
#~ "den som en lokal fil.\n"
 
2404
#~ "Vill du spara den?"
 
2405
 
 
2406
#~ msgid ""
 
2407
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
 
2408
#~ "Do you want to save it?"
 
2409
#~ msgstr ""
 
2410
#~ "Innan den här bilden kan användas som skrivbordsunderlägg, måste du spara "
 
2411
#~ "den.\n"
 
2412
#~ "Vill du spara den?"
 
2413
 
 
2414
#~ msgid "Could not change wallpaper."
 
2415
#~ msgstr "Kunde inte byta skrivbordsunderlägg."
 
2416
 
 
2417
#~ msgid "..."
 
2418
#~ msgstr "..."
 
2419
 
 
2420
#~ msgid "Flip Selection"
 
2421
#~ msgstr "Vänd markering"
 
2422
 
 
2423
#~ msgid "Flip Image"
 
2424
#~ msgstr "Vänd bild"
 
2425
 
 
2426
#~ msgid "&Vertical (upside-down)"
 
2427
#~ msgstr "&Vertikalt (upp-och-ner)"
 
2428
 
 
2429
#~ msgid "&Horizontal"
 
2430
#~ msgstr "&Horisontellt"
 
2431
 
 
2432
#~ msgid "Loss of Color and Translucency Information"
 
2433
#~ msgstr "Förlust av färg- och genomskinlighetsinformation"
 
2434
 
 
2435
#~ msgid "Loss of Color Information"
 
2436
#~ msgstr "Förlust av färginformation"
 
2437
 
 
2438
#~ msgid "Loss of Translucency Information"
 
2439
#~ msgstr "Förlust av genomskinlighetsinformation"
 
2440
 
 
2441
#~ msgid ""
 
2442
#~ "<qt><p>KolourPaint does not support the current screen depth of %1bpp. "
 
2443
#~ "KolourPaint will attempt to start but may act unreliably.</p><p>To avoid "
 
2444
#~ "this issue, please change your screen depth to 24bpp and then restart "
 
2445
#~ "KolourPaint.</p></qt>"
 
2446
#~ msgstr ""
 
2447
#~ "<qt><p>Kolourpaint stöder inte det nuvarande skärmdjupet %1 bitar per "
 
2448
#~ "bildpunkt. Kolourpaint försöker starta, men kan bete sig otillförlitligt."
 
2449
#~ "</p><p>För att undvika problemet, ändra skärmdjup till 24 bitar per "
 
2450
#~ "bildpunkt och starta därefter om Kolourpaint.</p></qt>"
 
2451
 
 
2452
#~ msgid "Unsupported Screen Mode"
 
2453
#~ msgstr "Skärmläge som inte stöds"
 
2454
 
 
2455
#~ msgid ""
 
2456
#~ "<qt><p>This effect does not support the current screen depth of %1bpp.</"
 
2457
#~ "p><p>To avoid this issue, please change your screen depth to 24bpp and "
 
2458
#~ "then restart KolourPaint.</p></qt>"
 
2459
#~ msgstr ""
 
2460
#~ "<qt><p>Effekten stöder inte det nuvarande skärmdjupet %1 bitar per "
 
2461
#~ "bildpunkt.</p><p>För att undvika problemet, ändra skärmdjup till 24 bitar "
 
2462
#~ "per bildpunkt och starta därefter om Kolourpaint.</p></qt>"
 
2463
 
 
2464
#~ msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
 
2465
#~ msgstr "Kunde inte läsa in - slut på grafikminne."
 
2466
 
 
2467
#~ msgid "Cannot Scan"
 
2468
#~ msgstr "Kan inte läsa in"
 
2469
 
 
2470
#~ msgid "&Flip..."
 
2471
#~ msgstr "&Vänd..."
 
2472
 
 
2473
#~ msgid ""
 
2474
#~ "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current "
 
2475
#~ "screen mode can support. In order to display it, some color information "
 
2476
#~ "may be removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will "
 
2477
#~ "become permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen "
 
2478
#~ "depth to at least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also "
 
2479
#~ "contains translucency which is not fully supported. The translucency data "
 
2480
#~ "will be approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save "
 
2481
#~ "this image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
 
2482
#~ msgstr ""
 
2483
#~ "<qt><p>Bilden som ska klistras in kan ha fler färger än aktuellt "
 
2484
#~ "skärmläge. För att visa den kan viss färginformation tas bort.</"
 
2485
#~ "p><p><b>Om du sparar bilden, blir all förlust av färginformation "
 
2486
#~ "permanent.</b></p><p>För att undvika problemet, öka skärmdjupet till "
 
2487
#~ "åtminstone %1 bitar per bildpunkt och starta därefter om Kolourpaint.</"
 
2488
#~ "p><hr/><p>Den innehåller också genomskinlighet som inte stöds "
 
2489
#~ "fullständigt. Genomskinlighetsdata kommer att approximeras med en 1-"
 
2490
#~ "bitars genomskinlighetsmask.</p><p><b>Om du sparar bilden, blir förlusten "
 
2491
#~ "av genomskinlighet permanent.</b></p></qt>"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid ""
 
2494
#~ "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current "
 
2495
#~ "screen mode can support. In order to display it, some color information "
 
2496
#~ "may be removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will "
 
2497
#~ "become permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen "
 
2498
#~ "depth to at least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
 
2499
#~ msgstr ""
 
2500
#~ "<qt><p>Bilden som ska klistras in  kan ha fler färger än aktuellt "
 
2501
#~ "skärmläge. För att visa den kan viss färginformation tas bort.</"
 
2502
#~ "p><p><b>Om du sparar bilden, blir all förlust av färginformation "
 
2503
#~ "permanent.</b></p><p>För att undvika problemet, öka skärmdjupet till "
 
2504
#~ "åtminstone %1 bitar per bildpunkt och starta därefter om Kolourpaint.</"
 
2505
#~ "p></qt>"
 
2506
 
 
2507
#~ msgid ""
 
2508
#~ "<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
 
2509
#~ "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
 
2510
#~ "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
 
2511
#~ "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
 
2512
#~ msgstr ""
 
2513
#~ "<qt><p>Bilden som ska klistras in innehåller genomskinlighet som inte "
 
2514
#~ "stöds fullständigt. Data för genomskinlighet kommer att approximeras med "
 
2515
#~ "en 1-bitars genomskinlighetsmask.</p><p><b>Om du sparar bilden, blir "
 
2516
#~ "förlusten av genomskinlighet permanent.</b></p></qt>"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "<qt><p>There is nothing in the clipboard to paste.</p></qt>"
 
2519
#~ msgstr "<qt><p>Det finns ingenting på klippbordet att klistra in.</p></qt>"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid ""
 
2522
#~ "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
 
2523
#~ "can support. In order to display it, some color information may be "
 
2524
#~ "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
 
2525
#~ "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to "
 
2526
#~ "at least %2bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
 
2527
#~ "translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
 
2528
#~ "approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
 
2529
#~ "image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
 
2530
#~ msgstr ""
 
2531
#~ "<qt><p>Bilden \"%1\" kan ha fler färger än aktuellt skärmläge. För att "
 
2532
#~ "visa den kan viss färginformation tas bort.</p><p><b>Om du sparar bilden, "
 
2533
#~ "blir all förlust av färginformation permanent.</b></p><p>För att undvika "
 
2534
#~ "problemet, öka skärmdjupet till åtminstone %2 bitar per bildpunkt och "
 
2535
#~ "starta därefter om Kolourpaint.</p><hr/><p>Den innehåller också "
 
2536
#~ "genomskinlighet som inte stöds fullständigt. Genomskinlighetsdata kommer "
 
2537
#~ "att approximeras med en 1-bitars genomskinlighetsmask.</p><p><b>Om du "
 
2538
#~ "sparar bilden, blir förlusten av genomskinlighet permanent.</b></p></qt>"
 
2539
 
 
2540
#~ msgid ""
 
2541
#~ "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
 
2542
#~ "can support. In order to display it, some color information may be "
 
2543
#~ "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
 
2544
#~ "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to "
 
2545
#~ "at least %2bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
 
2546
#~ msgstr ""
 
2547
#~ "<qt><p>Bilden \"%1\" kan ha fler färger än aktuellt skärmläge. För att "
 
2548
#~ "visa den kan viss färginformation tas bort.</p><p><b>Om du sparar bilden, "
 
2549
#~ "blir all förlust av färginformation permanent.</b></p><p>För att undvika "
 
2550
#~ "problemet, öka skärmdjupet till åtminstone %2 bitar per bildpunkt och "
 
2551
#~ "starta därefter om Kolourpaint.</p></qt>"
 
2552
 
 
2553
#~ msgid ""
 
2554
#~ "<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully "
 
2555
#~ "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
 
2556
#~ "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
 
2557
#~ "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
 
2558
#~ msgstr ""
 
2559
#~ "<qt><p>Bilden \"%1\" innehåller genomskinlighet som inte stöds "
 
2560
#~ "fullständigt . Data för genomskinlighet kommer att approximeras med en 1-"
 
2561
#~ "bitars genomskinlighetsmask.</p><p><b>Om du sparar bilden, blir förlusten "
 
2562
#~ "av genomskinlighet permanent.</b></p></qt>"
 
2563
 
 
2564
#~ msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
 
2565
#~ msgstr "Kunde inte öppna \"%1\" - slut på grafikminne."
 
2566
 
 
2567
#~ msgid "Scanning Support"
 
2568
#~ msgstr "Stöd för bildläsare"