221
224
msgid "Soften & Sharpen"
222
225
msgstr "Skärpa och oskärpa"
224
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
225
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:660
226
msgid "Document Properties"
227
msgstr "Dokumentegenskaper"
229
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
230
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
231
msgstr "&Punkter per tum (DPI)"
233
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
234
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
236
msgstr "Horisontell:"
238
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
239
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
241
msgstr "Inte specificerat"
243
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
244
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
248
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
249
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
253
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
255
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
256
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
257
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
258
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
259
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
260
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
261
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
262
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
263
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
264
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
267
"<qt><p><b>Punkter per tum</b> (DPI) anger antal bildpunkter i bilden som ska "
268
"skrivas ut på en tum (2,54 cm).</p><p>Ju högre bildens DPI är, desto mindre "
269
"blir den utskrivna bilden. Observera att en utskrift troligen inte får "
270
"bättre kvalitet om du ökar det till mer än 300 eller 600 DPI, beroende på "
271
"skrivare.</p><p>Om du vill skriva ut bilden så att den har samma storlek som "
272
"den visas på skärmen, ställ in bildens DPI-värde till samma som bildskärmen "
273
"har.</p><p>Om något DPI-värde anges som <b>Inte specificerat</b>, skrivs "
274
"också bilden ut med samma storlek som på bildskärmen.</p><p>Alla bildformat "
275
"stöder inte DPI-värden. Om formatet du sparar med inte stöder dem, sparas de "
278
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
282
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
284
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
285
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
286
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
287
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
289
"<qt><p><b>Position</b> är den relativa positionen där bilden ska placeras, "
290
"jämfört med andra bilder.</p><p>Alla bildformat stöder inte "
291
"funktionen<b>Position</b>. Om formatet du sparar med inte stöder den, sparas "
292
"inte de värden som anges här.</p></qt>"
294
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
298
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:284
300
msgstr "&Lägg till rad"
302
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
304
msgstr "&Ta bort rad"
306
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:295
307
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
311
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:312
313
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
314
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
315
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
316
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
317
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
318
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
320
"<qt><p><b>Textfält</b> tillhandahåller ytterligare information om bilden. "
321
"Det är troligen ett kommentarområde där du fritt kan skriva vilken text som "
322
"helst.</p><p>Det är dock formatspecifikt, så fälten kan teoretiskt vara "
323
"information som tolkas av datorn, som du inte ska ändra, men det är mindre "
324
"troligt.</p><p>Alla bildformat stöder inte <b>Textfält</b>. Om formatet du "
325
"sparar med inte stöder dem, sparas de inte.</p></qt>"
327
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398
331
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398
335
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:486
337
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
338
msgstr "Textvärdet \"%1\" på rad %2 kräver en nyckel."
340
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:512
343
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
346
"Alla textnycklar måste vara unika. Textnycklarna \"%1\" på raderna %2 och %3 "
349
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:827
350
msgid "Invalid Text Fields"
351
msgstr "Ogiltiga textfält"
353
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:54
354
msgid "Flip Selection"
355
msgstr "Vänd markering"
357
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:54
361
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:56
362
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
366
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:59
367
msgid "&Vertical (upside-down)"
368
msgstr "&Vertikalt (upp-och-ner)"
370
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformFlipDialog.cpp:60
372
msgstr "&Horisontellt"
374
227
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
375
228
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:292
376
229
msgid "Dimensions"
751
625
msgid "Sk&ew Image"
752
626
msgstr "S&kjuva bild"
628
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
629
msgctxt "@title:window"
630
msgid "Document Properties"
631
msgstr "Dokumentegenskaper"
633
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
634
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
635
msgstr "&Punkter per tum (DPI)"
637
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
638
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
640
msgstr "Horisontell:"
642
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
643
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
645
msgstr "Inte specificerat"
647
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
648
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
652
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
653
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
657
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
659
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
660
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
661
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
662
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
663
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
664
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
665
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
666
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
667
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
668
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
671
"<qt><p><b>Punkter per tum</b> (DPI) anger antal bildpunkter i bilden som ska "
672
"skrivas ut på en tum (2,54 cm).</p><p>Ju högre bildens DPI är, desto mindre "
673
"blir den utskrivna bilden. Observera att en utskrift troligen inte får "
674
"bättre kvalitet om du ökar det till mer än 300 eller 600 DPI, beroende på "
675
"skrivare.</p><p>Om du vill skriva ut bilden så att den har samma storlek som "
676
"den visas på skärmen, ställ in bildens DPI-värde till samma som bildskärmen "
677
"har.</p><p>Om något DPI-värde anges som <b>Inte specificerat</b>, skrivs "
678
"också bilden ut med samma storlek som på bildskärmen.</p><p>Alla bildformat "
679
"stöder inte DPI-värden. Om formatet du sparar med inte stöder dem, sparas de "
682
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
686
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
688
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
689
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
690
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
691
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
693
"<qt><p><b>Position</b> är den relativa positionen där bilden ska placeras, "
694
"jämfört med andra bilder.</p><p>Alla bildformat stöder inte "
695
"funktionen<b>Position</b>. Om formatet du sparar med inte stöder den, sparas "
696
"inte de värden som anges här.</p></qt>"
698
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
702
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:284
704
msgstr "&Lägg till rad"
706
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
708
msgstr "&Ta bort rad"
710
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:295
711
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
715
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:312
717
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
718
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
719
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
720
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
721
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
722
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
724
"<qt><p><b>Textfält</b> tillhandahåller ytterligare information om bilden. "
725
"Det är troligen ett kommentarområde där du fritt kan skriva vilken text som "
726
"helst.</p><p>Det är dock formatspecifikt, så fälten kan teoretiskt vara "
727
"information som tolkas av datorn, som du inte ska ändra, men det är mindre "
728
"troligt.</p><p>Alla bildformat stöder inte <b>Textfält</b>. Om formatet du "
729
"sparar med inte stöder dem, sparas de inte.</p></qt>"
731
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398
735
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:398
739
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:486
741
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
742
msgstr "Textvärdet \"%1\" på rad %2 kräver en nyckel."
744
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:512
747
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
750
"Alla textnycklar måste vara unika. Textnycklarna \"%1\" på raderna %2 och %3 "
753
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:831
754
msgctxt "@title:window"
755
msgid "Invalid Text Fields"
756
msgstr "Ogiltiga textfält"
754
758
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
759
msgctxt "@title:window"
755
760
msgid "Color Similarity"
756
761
msgstr "Färglikhet"
758
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:73
763
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
759
764
msgid "&RGB Color Cube Distance"
760
765
msgstr "&RGB-färgkubsavstånd"
762
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:81
767
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
763
768
msgid "Exact Match"
766
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:86
771
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
767
772
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
768
773
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">Vad är färglikhet?</a>"
770
775
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
777
msgstr "Spara förhandsgranskning"
771
779
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
780
msgctxt "@title:window"
772
781
msgid "Save Preview"
773
782
msgstr "Spara förhandsgranskning"
798
807
"Kunde inte öppna \"%1\" - bildformatet stöds inte.\n"
799
808
"Filen kan vara skadad."
801
#: document/kpDocument_Open.cpp:274
804
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
805
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
806
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
807
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
808
"then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains translucency which is "
809
"not fully supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
810
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
811
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
813
"<qt><p>Bilden \"%1\" kan ha fler färger än aktuellt skärmläge. För att visa "
814
"den kan viss färginformation tas bort.</p><p><b>Om du sparar bilden, blir "
815
"all förlust av färginformation permanent.</b></p><p>För att undvika "
816
"problemet, öka skärmdjupet till åtminstone %2 bitar per bildpunkt och starta "
817
"därefter om Kolourpaint.</p><hr/><p>Den innehåller också genomskinlighet som "
818
"inte stöds fullständigt. Genomskinlighetsdata kommer att approximeras med en "
819
"1-bitars genomskinlighetsmask.</p><p><b>Om du sparar bilden, blir förlusten "
820
"av genomskinlighet permanent.</b></p></qt>"
822
#: document/kpDocument_Open.cpp:295
825
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
826
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
827
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
828
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
829
"then restart KolourPaint.</p></qt>"
831
"<qt><p>Bilden \"%1\" kan ha fler färger än aktuellt skärmläge. För att visa "
832
"den kan viss färginformation tas bort.</p><p><b>Om du sparar bilden, blir "
833
"all förlust av färginformation permanent.</b></p><p>För att undvika "
834
"problemet, öka skärmdjupet till åtminstone %2 bitar per bildpunkt och starta "
835
"därefter om Kolourpaint.</p></qt>"
837
#: document/kpDocument_Open.cpp:305
840
"<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. "
841
"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask.</"
842
"p><p><b>If you save this image, this loss of translucency will become "
843
"permanent.</b></p></qt>"
845
"<qt><p>Bilden \"%1\" innehåller genomskinlighet som inte stöds "
846
"fullständigt . Data för genomskinlighet kommer att approximeras med en 1-"
847
"bitars genomskinlighetsmask.</p><p><b>Om du sparar bilden, blir förlusten av "
848
"genomskinlighet permanent.</b></p></qt>"
850
#: document/kpDocument_Open.cpp:321
852
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
853
msgstr "Kunde inte öppna \"%1\" - slut på grafikminne."
855
810
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
856
811
msgid "Could not save image - insufficient information."
857
812
msgstr "Kunde inte spara bild - otillräcklig information."
1124
1067
"En färgpalett som heter \"%1\" finns redan.\n"
1125
1068
"Vill du skriva över det?"
1127
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:39 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:48
1128
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:264
1070
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
1071
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:268
1129
1072
msgid "Untitled"
1130
1073
msgstr "Namnlös"
1075
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
1076
msgid "R&esize / Scale..."
1077
msgstr "&Ändra storlek eller skala..."
1079
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
1080
msgid "Se&t as Image (Crop)"
1081
msgstr "&Ange som bild (beskär)"
1083
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
1084
msgid "&Flip (upside down)"
1085
msgstr "&Vänd (upp-och-ner)"
1087
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
1088
msgid "Mirror (horizontally)"
1089
msgstr "Spegla (horisontellt)"
1091
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
1095
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
1096
msgid "Rotate &Left"
1097
msgstr "Rotera åt &vänster"
1099
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
1100
msgid "Rotate Righ&t"
1101
msgstr "Rotera åt &höger"
1103
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
1107
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
1108
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
1109
msgstr "Reducera &till svartvit (med gitter)"
1111
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
1112
msgid "Reduce to &Grayscale"
1113
msgstr "Reducera till &gråskala"
1115
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
1116
msgid "&Invert Colors"
1117
msgstr "&Invertera färger"
1119
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
1123
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
1124
msgid "&More Effects..."
1125
msgstr "&Fler effekter..."
1127
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
1129
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
1130
"as the Select&ion translation"
1134
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
1136
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
1137
"as the &Image translation"
1141
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366
1142
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:441 tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
1143
msgid "Text: Create Box"
1144
msgstr "Text: Skapa ruta"
1146
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
1148
msgstr "Teckensnittsfamilj"
1150
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
1152
msgstr "Teckenstorlek"
1154
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
1158
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
1162
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
1164
msgstr "Understruken"
1166
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
1167
msgid "Strike Through"
1168
msgstr "Överstruken"
1170
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
1171
msgid "Show T&humbnail"
1172
msgstr "Visa &miniatyrbild"
1174
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
1175
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
1176
msgstr "&Miniatyrbildsläge med zoom"
1178
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
1179
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
1180
msgstr "Aktivera miniatyrbilds&rektangel"
1182
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
1184
msgstr "Visa rut&nät"
1186
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
1187
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
1192
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
1196
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
1199
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
1200
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
1201
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
1203
"Att välja zoomnivå som inte är en multipel av 100 % orsakar inexakt "
1204
"redigering och problem med omritning.\n"
1205
"Vill du verkligen välja zoomnivån %1 %?"
1207
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
1209
msgid "Set Zoom Level to %1%"
1210
msgstr "Välj zoomnivå %1 %"
1212
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
1217
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
1219
msgid "%1,%2 - %3,%4"
1220
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
1222
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
1223
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
1224
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
1229
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
1234
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
1236
msgstr "Visa s&ökväg"
1132
1238
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
1133
1239
msgid "Use KolourPaint Defaults"
1134
1240
msgstr "Använd standardvärden för Kolourpaint"
1245
1352
msgid "Save Color Palette As"
1246
1353
msgstr "Spara färgpalett som"
1248
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:79
1251
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
1252
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
1253
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
1254
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
1255
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
1256
"translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
1257
"approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
1258
"image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
1260
"<qt><p>Bilden som ska klistras in kan ha fler färger än aktuellt skärmläge. "
1261
"För att visa den kan viss färginformation tas bort.</p><p><b>Om du sparar "
1262
"bilden, blir all förlust av färginformation permanent.</b></p><p>För att "
1263
"undvika problemet, öka skärmdjupet till åtminstone %1 bitar per bildpunkt "
1264
"och starta därefter om Kolourpaint.</p><hr/><p>Den innehåller också "
1265
"genomskinlighet som inte stöds fullständigt. Genomskinlighetsdata kommer att "
1266
"approximeras med en 1-bitars genomskinlighetsmask.</p><p><b>Om du sparar "
1267
"bilden, blir förlusten av genomskinlighet permanent.</b></p></qt>"
1269
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:99
1272
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
1273
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
1274
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
1275
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
1276
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
1278
"<qt><p>Bilden som ska klistras in kan ha fler färger än aktuellt skärmläge. "
1279
"För att visa den kan viss färginformation tas bort.</p><p><b>Om du sparar "
1280
"bilden, blir all förlust av färginformation permanent.</b></p><p>För att "
1281
"undvika problemet, öka skärmdjupet till åtminstone %1 bitar per bildpunkt "
1282
"och starta därefter om Kolourpaint.</p></qt>"
1284
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:108
1286
"<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
1287
"supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
1288
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
1289
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
1291
"<qt><p>Bilden som ska klistras in innehåller genomskinlighet som inte stöds "
1292
"fullständigt. Data för genomskinlighet kommer att approximeras med en 1-"
1293
"bitars genomskinlighetsmask.</p><p><b>Om du sparar bilden, blir förlusten av "
1294
"genomskinlighet permanent.</b></p></qt>"
1296
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:141
1355
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
1297
1356
msgid "Paste in &New Window"
1298
1357
msgstr "Klistra in i n&ytt fönster"
1300
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:148
1359
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
1301
1360
msgid "&Delete Selection"
1302
1361
msgstr "Ta &bort markering"
1304
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:156
1363
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
1305
1364
msgid "C&opy to File..."
1306
1365
msgstr "&Kopiera till fil..."
1308
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:160
1367
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
1309
1368
msgid "Paste &From File..."
1310
1369
msgstr "Klistra in &från fil..."
1312
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:370
1313
msgid "<qt><p>There is nothing in the clipboard to paste.</p></qt>"
1314
msgstr "<qt><p>Det finns ingenting på klippbordet att klistra in.</p></qt>"
1316
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:371 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:761
1317
msgid "Cannot Paste"
1318
msgstr "Kan inte klistra in"
1320
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:486 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:568
1321
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:298
1322
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:100
1323
msgid "Text: Create Box"
1324
msgstr "Text: Skapa ruta"
1326
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:574
1371
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:447
1327
1372
msgid "Text: Paste"
1328
1373
msgstr "Text: Klistra in"
1330
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:755
1375
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:631
1332
1377
"<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
1333
1378
"unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which "
1337
1382
"data oväntat försvann.</p><p>Det sker vanligtvis om programmet som var "
1338
1383
"ansvarigt för klippbordets innehåll har avslutats.</p></qt>"
1340
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:855
1385
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:637
1386
msgid "Cannot Paste"
1387
msgstr "Kan inte klistra in"
1389
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:730
1341
1390
msgid "Text: Delete Box"
1342
1391
msgstr "Text: Ta bort ruta"
1344
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:856
1393
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:731
1345
1394
msgid "Selection: Delete"
1346
1395
msgstr "Markering: Ta bort"
1348
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:925
1397
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:802
1349
1398
msgid "Text: Finish"
1350
1399
msgstr "Text: Avsluta"
1352
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:926
1401
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:803
1353
1402
msgid "Selection: Deselect"
1354
1403
msgstr "Markering: Avmarkera"
1356
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1003
1405
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:882
1406
msgctxt "@title:window"
1357
1407
msgid "Copy to File"
1358
1408
msgstr "Kopiera till fil"
1360
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1049
1410
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:930
1411
msgctxt "@title:window"
1361
1412
msgid "Paste From File"
1362
1413
msgstr "Klistra in från fil"
1364
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:99
1415
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
1365
1416
msgid "E&xport..."
1366
1417
msgstr "E&xportera..."
1368
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
1419
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
1369
1420
msgid "Scan..."
1370
1421
msgstr "Sök..."
1372
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
1423
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:114
1424
msgid "Acquire Screenshot"
1425
msgstr "Ta skärmbild"
1427
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:118
1373
1428
msgid "Properties"
1374
1429
msgstr "Egenskaper"
1376
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:115
1431
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:124
1377
1432
msgid "Reloa&d"
1378
1433
msgstr "&Återställ"
1380
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:127
1381
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
1382
msgstr "Använd som skrivbordsunderlägg (¢rerat)"
1384
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:130
1385
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
1386
msgstr "Använd som skrivbordsunderlägg (sida &vid sida)"
1388
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:454
1435
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:464
1436
msgctxt "@title:window"
1389
1437
msgid "Open Image"
1390
1438
msgstr "Öppna bild"
1392
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:526
1440
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:537
1393
1441
msgid "Scanning support is not installed."
1394
1442
msgstr "Stöd för bildläsare är inte installerat."
1396
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:527
1444
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:538
1397
1445
msgid "No Scanning Support"
1398
1446
msgstr "Inget stöd för bildläsare"
1400
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:630
1401
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
1402
msgstr "Kunde inte läsa in - slut på grafikminne."
1404
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:631
1406
msgstr "Kan inte läsa in"
1408
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:901
1448
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
1449
msgid "Snapshot Delay"
1450
msgstr "Fördröjning för skärmbild"
1452
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655
1454
msgid_plural " seconds"
1456
msgstr[1] " sekunder"
1458
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:656
1460
msgstr "Ingen fördröjning"
1462
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:658
1463
msgid "Hide Main Window"
1464
msgstr "Dölj huvudfönster"
1466
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:711
1467
msgid "Document Properties"
1468
msgstr "Dokumentegenskaper"
1470
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:954
1471
msgctxt "@title:window"
1409
1472
msgid "Save Image As"
1410
1473
msgstr "Spara bild som"
1412
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:951
1475
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1003
1476
msgctxt "@title:window"
1414
1478
msgstr "Exportera"
1416
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1015
1480
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1068
1419
1483
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1479
1521
"Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n"
1480
1522
"Vill du spara det?"
1482
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:62
1483
msgid "Acquiring &Screenshots"
1484
msgstr "Fånga &skärmbilder"
1486
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:134
1489
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
1490
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</"
1491
"p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE "
1492
"System Settings module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
1493
"Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
1494
"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
1496
"<p>För att spara en skärmbild, tryck på <b>%1</b>. Skärmbilden läggs på "
1497
"klippbordet, och du kan klistra in den i Kolourpaint.</p> <p>Du kan ställa "
1498
"in genvägen <b>Skärmbild av skrivbord</b> i modulen <a href=\"configure kde "
1499
"shortcuts\">Snabbtangenter</a> i KDE:s systeminställningar.</p><p>Som ett "
1500
"alternativ kan du prova programmet <a href=\"run ksnapshot\">Ksnapshot</a>.</"
1503
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:157
1506
"<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
1507
"<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot "
1508
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
1509
"KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application "
1510
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
1512
"<p>Det verkar inte som du kör KDE.</p><p>När du väl har laddat KDE:"
1513
"<br><blockquote>För att fånga en skärmbild, tryck på <b>%1</b>. Skärmbilden "
1514
"läggs på klippbordet, och du kan klistra in den i Kolourpaint.</blockquote></"
1515
"p><p>Som ett alternativ kan du prova programmet <a href=\"run ksnapshot"
1516
"\">Ksnapshot</a>.</p>"
1518
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:186
1519
msgid "Acquiring Screenshots"
1520
msgstr "Fånga skärmbilder"
1522
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:113
1523
msgid "R&esize / Scale..."
1524
msgstr "&Ändra storlek eller skala..."
1526
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:118
1527
msgid "Se&t as Image (Crop)"
1528
msgstr "&Ange som bild (beskär)"
1530
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:128
1534
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
1538
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
1539
msgid "Rotate &Left"
1540
msgstr "Rotera åt &vänster"
1542
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:145
1543
msgid "Rotate Righ&t"
1544
msgstr "Rotera åt &höger"
1546
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:151
1550
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
1551
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
1552
msgstr "Reducera &till svartvit (med gitter)"
1554
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:160
1555
msgid "Reduce to &Grayscale"
1556
msgstr "Reducera till &gråskala"
1558
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:164
1559
msgid "&Invert Colors"
1560
msgstr "&Invertera färger"
1562
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:169
1566
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:174
1567
msgid "&More Effects..."
1568
msgstr "&Fler effekter..."
1570
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:210
1572
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
1573
"as the Select&ion translation"
1577
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:214
1579
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
1580
"as the &Image translation"
1584
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:69
1586
msgstr "Visa s&ökväg"
1588
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:146
1593
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:153
1595
msgid "%1,%2 - %3,%4"
1596
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
1598
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:194
1599
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:223
1600
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:119
1601
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
1606
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:249
1611
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:273
1612
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:90
1617
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
1619
msgstr "Teckensnittsfamilj"
1621
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
1623
msgstr "Teckenstorlek"
1625
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
1629
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
1633
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
1635
msgstr "Understruken"
1637
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
1638
msgid "Strike Through"
1639
msgstr "Överstruken"
1641
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:132
1524
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
1642
1525
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
1643
1526
msgstr "Föregående verktygsalternativ (grupp nummer 1)"
1645
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:138
1528
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
1646
1529
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
1647
1530
msgstr "Nästa verktygsalternativ (grupp nummer 1)"
1649
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:144
1532
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
1650
1533
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
1651
1534
msgstr "Föregående verktygsalternativ (grupp nummer 2)"
1653
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:150
1536
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
1654
1537
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
1655
1538
msgstr "Nästa verktygsalternativ (grupp nummer 2)"
1657
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:162
1540
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
1658
1541
msgid "&Draw Opaque"
1659
1542
msgstr "&Rita ogenomskinligt"
1661
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:167
1544
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
1662
1545
msgid "Draw With Color Similarity..."
1663
1546
msgstr "Rita med färglikhet..."
1665
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:175
1548
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:181
1666
1549
msgid "Tool Box"
1667
1550
msgstr "Verktygsruta"
1669
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:625
1552
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:660
1672
1555
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
1678
1561
"för program.</p><p>Är du säker på att du vill ändra storlek på bilden?</p></"
1681
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
1683
msgstr "Visa rut&nät"
1685
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
1686
msgid "Show T&humbnail"
1687
msgstr "Visa &miniatyrbild"
1689
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
1690
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
1691
msgstr "&Miniatyrbildsläge med zoom"
1693
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
1694
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
1695
msgstr "Aktivera miniatyrbilds&rektangel"
1697
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:111
1701
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:191
1704
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
1705
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
1706
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
1708
"Att välja zoomnivå som inte är en multipel av 100 % orsakar inexakt "
1709
"redigering och problem med omritning.\n"
1710
"Vill du verkligen välja zoomnivån %1 %?"
1712
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:196
1714
msgid "Set Zoom Level to %1%"
1715
msgstr "Välj zoomnivå %1 %"
1717
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:188
1718
msgid "Loss of Color and Translucency Information"
1719
msgstr "Förlust av färg- och genomskinlighetsinformation"
1721
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:202
1722
msgid "Loss of Color Information"
1723
msgstr "Förlust av färginformation"
1725
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:209
1726
msgid "Loss of Translucency Information"
1727
msgstr "Förlust av genomskinlighetsinformation"
1729
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:66
1732
"<qt><p>KolourPaint does not support the current screen depth of %1bpp. "
1733
"KolourPaint will attempt to start but may act unreliably.</p><p>To avoid "
1734
"this issue, please change your screen depth to 24bpp and then restart "
1735
"KolourPaint.</p></qt>"
1737
"<qt><p>Kolourpaint stöder inte det nuvarande skärmdjupet %1 bitar per "
1738
"bildpunkt. Kolourpaint försöker starta, men kan bete sig otillförlitligt.</"
1739
"p><p>För att undvika problemet, ändra skärmdjup till 24 bitar per bildpunkt "
1740
"och starta därefter om Kolourpaint.</p></qt>"
1742
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:72
1743
msgid "Unsupported Screen Mode"
1744
msgstr "Skärmläge som inte stöds"
1746
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:91
1749
"<qt><p>This effect does not support the current screen depth of %1bpp.</"
1750
"p><p>To avoid this issue, please change your screen depth to 24bpp and then "
1751
"restart KolourPaint.</p></qt>"
1753
"<qt><p>Effekten stöder inte det nuvarande skärmdjupet %1 bitar per bildpunkt."
1754
"</p><p>För att undvika problemet, ändra skärmdjup till 24 bitar per "
1755
"bildpunkt och starta därefter om Kolourpaint.</p></qt>"
1757
1564
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
1759
1566
msgstr "Pensel"
2076
1873
msgid "Left click to change cursor position."
2077
1874
msgstr "Vänsterklicka för att ändra markörens position."
2079
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
1876
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
2080
1877
msgid "Text: Opaque Background"
2081
1878
msgstr "Text: Ogenomskinlig bakgrund"
2083
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:119
1880
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
2084
1881
msgid "Text: Transparent Background"
2085
1882
msgstr "Text: Genomskinlig bakgrund"
2087
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:141
1884
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
2088
1885
msgid "Text: Swap Colors"
2089
1886
msgstr "Text: Byt färger"
2091
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:161
1888
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
2092
1889
msgid "Text: Foreground Color"
2093
1890
msgstr "Text: Förgrundsfärg"
2095
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:181
1892
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
2096
1893
msgid "Text: Background Color"
2097
1894
msgstr "Text: Bakgrundsfärg"
2099
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:217
1896
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
2100
1897
msgid "Text: Font"
2101
1898
msgstr "Text: Teckensnitt"
2103
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:244
1900
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
2104
1901
msgid "Text: Font Size"
2105
1902
msgstr "Text: Teckenstorlek"
2107
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:266
1904
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
2108
1905
msgid "Text: Bold"
2109
1906
msgstr "Text: Fetstil"
2111
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
1908
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
2112
1909
msgid "Text: Italic"
2113
1910
msgstr "Text: Kursivstil"
2115
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:308
1912
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
2116
1913
msgid "Text: Underline"
2117
1914
msgstr "Text: Understruken"
2119
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:329
1916
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
2120
1917
msgid "Text: Strike Through"
2121
1918
msgstr "Text: Överstruken"
2123
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:83
2124
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
2125
msgstr "Ingen zoom - Miniatyrbild"
1920
#: tools/kpTool.cpp:155
1922
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
2127
1926
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
2129
1928
msgid "%1% - Thumbnail"
2130
1929
msgstr "%1 % - Miniatyrbild"
1931
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
1932
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
1933
msgstr "Ingen zoom - Miniatyrbild"
2132
1935
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
2134
1937
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
2349
2152
msgid "24-&bit color"
2350
2153
msgstr "24-&bitars färg"
2352
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:192
2155
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
2353
2156
msgid "Reduce To"
2354
2157
msgstr "Reducera till"
2356
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:65
2159
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
2357
2160
msgid "&Granularity:"
2358
2161
msgstr "&Kornighet:"
2360
#: widgets/kpColorCells.cpp:196
2362
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
2363
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
2364
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
2365
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
2366
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
2367
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
2368
"the color of the source cell.</p></qt>"
2370
"<qt><p>Vänsterklicka på en ifylld färgcell för att välja förgrundsfärg som "
2371
"verktygen använder för att rita. Högerklicka istället för att välja "
2372
"bakgrundsfärg.</p><p>Dubbelklicka på färgcellen för att ändra färg på själva "
2373
"cellen.</p><p>Du kan också byta färg på en ifylld cell och vilken annan cell "
2374
"som helst med drag och släpp. Om du håller nere <b>Ctrl-tangenten</b>, "
2375
"skrivs cellen du släpper på över istället för att bytas med cellen du drar "
2378
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:94
2163
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
2379
2164
msgid "Convert &to:"
2380
2165
msgstr "Konvertera &till:"
2382
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:99
2167
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
2383
2168
msgid "Quali&ty:"
2384
2169
msgstr "Kvali&tet:"
2386
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:107
2171
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
2387
2172
msgid "&Preview"
2388
2173
msgstr "&Förhandsgranskning"
2390
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
2175
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
2391
2176
msgid "Monochrome"
2392
2177
msgstr "Svartvit"
2394
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:230
2179
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
2395
2180
msgid "Monochrome (Dithered)"
2396
2181
msgstr "Svartvit (med gitter)"
2398
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
2183
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
2399
2184
msgid "256 Color"
2400
2185
msgstr "256 färger"
2402
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:235
2187
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
2403
2188
msgid "256 Color (Dithered)"
2404
2189
msgstr "256 färger (med gitter)"
2406
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:240
2191
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
2407
2192
msgid "24-bit Color"
2408
2193
msgstr "24-bitars färg"
2410
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
2411
msgid "I&mage Position"
2412
msgstr "Bil&dposition"
2414
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
2415
msgid "&Center of the page"
2416
msgstr "&Mitt på sidan"
2418
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
2419
msgid "Top-&left of the page"
2420
msgstr "&Längst upp till vänster på sidan"
2422
2195
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:65
2423
2196
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
2424
2197
msgid "Transparent"
2425
2198
msgstr "Genomskinlig"
2427
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:260
2428
msgid "KolourPaint Defaults"
2429
msgstr "Standardvärden för Kolourpaint"
2431
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:273
2433
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
2437
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
2439
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
2440
msgid "Colors: %1 [modified]"
2441
msgstr "Färger: %1 [ändrade]"
2443
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:164
2200
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
2447
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:172
2204
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
2449
2206
msgstr "Cirkel"
2451
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:175
2208
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
2453
2210
msgstr "Kvadrat"
2455
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:179
2212
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
2457
2214
msgstr "Snedstreck"
2459
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:183
2216
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
2460
2217
msgid "Backslash"
2461
2218
msgstr "Bakstreck"
2463
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:190
2220
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
2465
2222
msgid "%1x%2 %3"
2466
2223
msgstr "%1x%2 %3"
2468
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:136
2225
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
2469
2226
msgid "No Fill"
2470
2227
msgstr "Fyll inte"
2472
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:139
2229
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
2473
2230
msgid "Fill with Background Color"
2474
2231
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
2476
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:142
2233
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
2477
2234
msgid "Fill with Foreground Color"
2478
2235
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
2482
2239
msgstr "Ogenomskinlig"
2241
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:264
2242
msgid "KolourPaint Defaults"
2243
msgstr "Standardvärden för Kolourpaint"
2245
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:277
2247
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
2251
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:284
2253
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
2254
msgid "Colors: %1 [modified]"
2255
msgstr "Färger: %1 [ändrade]"
2257
#: widgets/kpColorCells.cpp:196
2259
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
2260
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
2261
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
2262
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
2263
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
2264
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
2265
"the color of the source cell.</p></qt>"
2267
"<qt><p>Vänsterklicka på en ifylld färgcell för att välja förgrundsfärg som "
2268
"verktygen använder för att rita. Högerklicka istället för att välja "
2269
"bakgrundsfärg.</p><p>Dubbelklicka på färgcellen för att ändra färg på själva "
2270
"cellen.</p><p>Du kan också byta färg på en ifylld cell och vilken annan cell "
2271
"som helst med drag och släpp. Om du håller nere <b>Ctrl-tangenten</b>, "
2272
"skrivs cellen du släpper på över istället för att bytas med cellen du drar "
2275
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
2276
msgctxt "@title:tab"
2277
msgid "I&mage Position"
2278
msgstr "Bil&dposition"
2280
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
2281
msgid "&Center of the page"
2282
msgstr "&Mitt på sidan"
2284
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
2285
msgid "Top-&left of the page"
2286
msgstr "&Längst upp till vänster på sidan"
2288
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:826
2289
#: kpViewScrollableContainer.cpp:830 kpViewScrollableContainer.cpp:834
2290
msgid "Left drag the handle to resize the image."
2291
msgstr "Dra greppet med vänster musknapp för att ändra storlek på bilden."
2293
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
2294
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
2295
msgstr "Ändra storlek på bild: Släpp alla musknappar."
2297
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
2298
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
2299
msgstr "Ändra storlek på bild: Högerklicka för att avbryta."
2301
#: kpThumbnail.cpp:126
2302
msgctxt "@title:window"
2304
msgstr "Miniatyrbild"
2485
2307
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2486
2308
msgid "Your names"
2491
2313
msgid "Your emails"
2492
2314
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
2494
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:38
2316
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
2495
2317
#. i18n: ectx: Menu (view)
2500
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:73
2322
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
2501
2323
#. i18n: ectx: Menu (image)
2502
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:210
2324
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
2503
2325
#. i18n: ectx: Menu (image)
2504
2326
#: rc.cpp:8 rc.cpp:26
2508
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:99
2330
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
2509
2331
#. i18n: ectx: Menu (colors)
2511
2333
msgid "&Colors"
2512
2334
msgstr "&Färger"
2514
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:150
2336
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
2515
2337
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2517
2339
msgid "Main Toolbar"
2518
2340
msgstr "Huvudverktygsrad"
2520
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:165
2342
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
2521
2343
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
2523
2345
msgid "Text Toolbar"
2524
2346
msgstr "Textverktygsrad"
2526
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:175
2348
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
2527
2349
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
2529
2351
msgid "Selection Tool RMB Menu"
2530
2352
msgstr "Markeringsverktygets högerklicksmeny"
2532
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:177
2354
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
2533
2355
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2536
2358
msgstr "&Redigera"
2360
#~ msgid "Acquiring &Screenshots"
2361
#~ msgstr "Fånga &skärmbilder"
2364
#~ "<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be "
2365
#~ "placed into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint."
2366
#~ "</p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the "
2367
#~ "KDE System Settings module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
2368
#~ "Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
2369
#~ "\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2371
#~ "<p>För att spara en skärmbild, tryck på <b>%1</b>. Skärmbilden läggs på "
2372
#~ "klippbordet, och du kan klistra in den i Kolourpaint.</p> <p>Du kan "
2373
#~ "ställa in genvägen <b>Skärmbild av skrivbord</b> i modulen <a href="
2374
#~ "\"configure kde shortcuts\">Snabbtangenter</a> i KDE:s "
2375
#~ "systeminställningar.</p><p>Som ett alternativ kan du prova programmet <a "
2376
#~ "href=\"run ksnapshot\">Ksnapshot</a>.</p>"
2379
#~ "<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
2380
#~ "<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot "
2381
#~ "will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
2382
#~ "KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the "
2383
#~ "application <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
2385
#~ "<p>Det verkar inte som du kör KDE.</p><p>När du väl har laddat KDE:"
2386
#~ "<br><blockquote>För att fånga en skärmbild, tryck på <b>%1</b>. "
2387
#~ "Skärmbilden läggs på klippbordet, och du kan klistra in den i Kolourpaint."
2388
#~ "</blockquote></p><p>Som ett alternativ kan du prova programmet <a href="
2389
#~ "\"run ksnapshot\">Ksnapshot</a>.</p>"
2391
#~ msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
2392
#~ msgstr "Använd som skrivbordsunderlägg (¢rerat)"
2394
#~ msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
2395
#~ msgstr "Använd som skrivbordsunderlägg (sida &vid sida)"
2398
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a "
2400
#~ "Do you want to save it?"
2402
#~ "Innan den här bilden kan användas som skrivbordsunderlägg, måste du spara "
2403
#~ "den som en lokal fil.\n"
2404
#~ "Vill du spara den?"
2407
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
2408
#~ "Do you want to save it?"
2410
#~ "Innan den här bilden kan användas som skrivbordsunderlägg, måste du spara "
2412
#~ "Vill du spara den?"
2414
#~ msgid "Could not change wallpaper."
2415
#~ msgstr "Kunde inte byta skrivbordsunderlägg."
2420
#~ msgid "Flip Selection"
2421
#~ msgstr "Vänd markering"
2423
#~ msgid "Flip Image"
2424
#~ msgstr "Vänd bild"
2426
#~ msgid "&Vertical (upside-down)"
2427
#~ msgstr "&Vertikalt (upp-och-ner)"
2429
#~ msgid "&Horizontal"
2430
#~ msgstr "&Horisontellt"
2432
#~ msgid "Loss of Color and Translucency Information"
2433
#~ msgstr "Förlust av färg- och genomskinlighetsinformation"
2435
#~ msgid "Loss of Color Information"
2436
#~ msgstr "Förlust av färginformation"
2438
#~ msgid "Loss of Translucency Information"
2439
#~ msgstr "Förlust av genomskinlighetsinformation"
2442
#~ "<qt><p>KolourPaint does not support the current screen depth of %1bpp. "
2443
#~ "KolourPaint will attempt to start but may act unreliably.</p><p>To avoid "
2444
#~ "this issue, please change your screen depth to 24bpp and then restart "
2445
#~ "KolourPaint.</p></qt>"
2447
#~ "<qt><p>Kolourpaint stöder inte det nuvarande skärmdjupet %1 bitar per "
2448
#~ "bildpunkt. Kolourpaint försöker starta, men kan bete sig otillförlitligt."
2449
#~ "</p><p>För att undvika problemet, ändra skärmdjup till 24 bitar per "
2450
#~ "bildpunkt och starta därefter om Kolourpaint.</p></qt>"
2452
#~ msgid "Unsupported Screen Mode"
2453
#~ msgstr "Skärmläge som inte stöds"
2456
#~ "<qt><p>This effect does not support the current screen depth of %1bpp.</"
2457
#~ "p><p>To avoid this issue, please change your screen depth to 24bpp and "
2458
#~ "then restart KolourPaint.</p></qt>"
2460
#~ "<qt><p>Effekten stöder inte det nuvarande skärmdjupet %1 bitar per "
2461
#~ "bildpunkt.</p><p>För att undvika problemet, ändra skärmdjup till 24 bitar "
2462
#~ "per bildpunkt och starta därefter om Kolourpaint.</p></qt>"
2464
#~ msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
2465
#~ msgstr "Kunde inte läsa in - slut på grafikminne."
2467
#~ msgid "Cannot Scan"
2468
#~ msgstr "Kan inte läsa in"
2471
#~ msgstr "&Vänd..."
2474
#~ "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current "
2475
#~ "screen mode can support. In order to display it, some color information "
2476
#~ "may be removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will "
2477
#~ "become permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen "
2478
#~ "depth to at least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also "
2479
#~ "contains translucency which is not fully supported. The translucency data "
2480
#~ "will be approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save "
2481
#~ "this image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2483
#~ "<qt><p>Bilden som ska klistras in kan ha fler färger än aktuellt "
2484
#~ "skärmläge. För att visa den kan viss färginformation tas bort.</"
2485
#~ "p><p><b>Om du sparar bilden, blir all förlust av färginformation "
2486
#~ "permanent.</b></p><p>För att undvika problemet, öka skärmdjupet till "
2487
#~ "åtminstone %1 bitar per bildpunkt och starta därefter om Kolourpaint.</"
2488
#~ "p><hr/><p>Den innehåller också genomskinlighet som inte stöds "
2489
#~ "fullständigt. Genomskinlighetsdata kommer att approximeras med en 1-"
2490
#~ "bitars genomskinlighetsmask.</p><p><b>Om du sparar bilden, blir förlusten "
2491
#~ "av genomskinlighet permanent.</b></p></qt>"
2494
#~ "<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current "
2495
#~ "screen mode can support. In order to display it, some color information "
2496
#~ "may be removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will "
2497
#~ "become permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen "
2498
#~ "depth to at least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
2500
#~ "<qt><p>Bilden som ska klistras in kan ha fler färger än aktuellt "
2501
#~ "skärmläge. För att visa den kan viss färginformation tas bort.</"
2502
#~ "p><p><b>Om du sparar bilden, blir all förlust av färginformation "
2503
#~ "permanent.</b></p><p>För att undvika problemet, öka skärmdjupet till "
2504
#~ "åtminstone %1 bitar per bildpunkt och starta därefter om Kolourpaint.</"
2508
#~ "<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
2509
#~ "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
2510
#~ "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
2511
#~ "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2513
#~ "<qt><p>Bilden som ska klistras in innehåller genomskinlighet som inte "
2514
#~ "stöds fullständigt. Data för genomskinlighet kommer att approximeras med "
2515
#~ "en 1-bitars genomskinlighetsmask.</p><p><b>Om du sparar bilden, blir "
2516
#~ "förlusten av genomskinlighet permanent.</b></p></qt>"
2518
#~ msgid "<qt><p>There is nothing in the clipboard to paste.</p></qt>"
2519
#~ msgstr "<qt><p>Det finns ingenting på klippbordet att klistra in.</p></qt>"
2522
#~ "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
2523
#~ "can support. In order to display it, some color information may be "
2524
#~ "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
2525
#~ "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to "
2526
#~ "at least %2bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
2527
#~ "translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
2528
#~ "approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
2529
#~ "image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2531
#~ "<qt><p>Bilden \"%1\" kan ha fler färger än aktuellt skärmläge. För att "
2532
#~ "visa den kan viss färginformation tas bort.</p><p><b>Om du sparar bilden, "
2533
#~ "blir all förlust av färginformation permanent.</b></p><p>För att undvika "
2534
#~ "problemet, öka skärmdjupet till åtminstone %2 bitar per bildpunkt och "
2535
#~ "starta därefter om Kolourpaint.</p><hr/><p>Den innehåller också "
2536
#~ "genomskinlighet som inte stöds fullständigt. Genomskinlighetsdata kommer "
2537
#~ "att approximeras med en 1-bitars genomskinlighetsmask.</p><p><b>Om du "
2538
#~ "sparar bilden, blir förlusten av genomskinlighet permanent.</b></p></qt>"
2541
#~ "<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
2542
#~ "can support. In order to display it, some color information may be "
2543
#~ "removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
2544
#~ "permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to "
2545
#~ "at least %2bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
2547
#~ "<qt><p>Bilden \"%1\" kan ha fler färger än aktuellt skärmläge. För att "
2548
#~ "visa den kan viss färginformation tas bort.</p><p><b>Om du sparar bilden, "
2549
#~ "blir all förlust av färginformation permanent.</b></p><p>För att undvika "
2550
#~ "problemet, öka skärmdjupet till åtminstone %2 bitar per bildpunkt och "
2551
#~ "starta därefter om Kolourpaint.</p></qt>"
2554
#~ "<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully "
2555
#~ "supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
2556
#~ "transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
2557
#~ "translucency will become permanent.</b></p></qt>"
2559
#~ "<qt><p>Bilden \"%1\" innehåller genomskinlighet som inte stöds "
2560
#~ "fullständigt . Data för genomskinlighet kommer att approximeras med en 1-"
2561
#~ "bitars genomskinlighetsmask.</p><p><b>Om du sparar bilden, blir förlusten "
2562
#~ "av genomskinlighet permanent.</b></p></qt>"
2564
#~ msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
2565
#~ msgstr "Kunde inte öppna \"%1\" - slut på grafikminne."
2567
#~ msgid "Scanning Support"
2568
#~ msgstr "Stöd för bildläsare"