1
# translation of ktuberling.po to Dutch
2
# KTranslator Generated File
3
# KTranslator Generated File
4
# KTranslator Generated File
5
# Nederlandse vertaling van ktuberling
6
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
7
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000.
8
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
9
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006.
10
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
11
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
12
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
15
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 02:16+0000\n"
19
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
20
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 11:48+0000\n"
25
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
29
msgid "Potato game for kids"
30
msgstr "Een aardappelspelletje voor kinderen"
35
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
38
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
40
"Een programma van <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
43
"Dit programma is opgedragen aan mijn dochter Sunniva."
50
msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
51
msgstr "(c) 1999-2009, de ontwikkelaars van KTuberling"
54
msgid "Albert Astals Cid"
55
msgstr "Albert Astals Cid"
63
msgstr "Éric Bischoff"
66
msgid "Former Developer"
67
msgstr "Voormalig ontwikkelaar"
74
msgid "Original concept and artwork"
75
msgstr "Origineel concept en tekenwerk"
78
msgid "Agnieszka Czajkowska"
79
msgstr "Agnieszka Czajkowska"
81
#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
83
msgstr "Nieuw tekenwerk"
91
msgstr "Roger Larsson"
95
msgstr "Geluidsinstelling"
98
msgid "Dolores Almansa"
99
msgstr "Dolores Almansa"
102
msgid "Potato to open"
103
msgstr "Aardappelmannetje om te openen"
106
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
109
"Tekst: Rinse de Vries,Stem: Nadine, ,Launchpad Contributions:,Freek de "
110
"Kruijf,Kristof Bal,Rinse de Vries"
113
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
115
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,,,kristof.bal@gmail.com,rinsedevries@kde.nl"
117
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:9
118
#. i18n: ectx: Menu (game)
119
#: rc.cpp:3 rc.cpp:20
123
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:12
124
#. i18n: ectx: Menu (playground)
125
#: rc.cpp:6 rc.cpp:23
129
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:17
130
#. i18n: ectx: Menu (speech)
131
#: rc.cpp:9 rc.cpp:26
135
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:23
136
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
137
#: rc.cpp:12 rc.cpp:29
139
msgstr "Hoofdwerkbalk"
141
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:32
142
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
143
#: rc.cpp:15 rc.cpp:32
148
msgid "Error while loading the playground."
149
msgstr "Fout bij het laden van de achtergrond."
152
msgid "Error while loading the sound file."
153
msgstr "Fout bij het laden van het geluidsbestand."
156
msgid "Save &as Picture..."
157
msgstr "Opslaan a&ls afbeelding..."
161
msgstr "Gee&n geluid"
164
msgid "&Lock Aspect Ratio"
165
msgstr "Aspectverhouding vergrende&len"
167
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
168
msgid "KTuberling files"
169
msgstr "KTuberling-bestanden"
171
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
173
msgstr "Alle bestanden"
177
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
178
"be opened with this version."
180
"Het opgeslagen bestand is van een oudere versie van KTuberling. Dit bestand "
181
"kan helaas niet worden geopend in deze versie."
184
msgid "Could not load file."
185
msgstr "Kon het bestand niet laden."
187
#: toplevel.cpp:366 toplevel.cpp:377 toplevel.cpp:384 toplevel.cpp:423
189
msgid "Could not save file."
190
msgstr "Kon het bestand niet opslaan."
193
msgid "Unknown picture format."
194
msgstr "Onbekend afbeeldingformaat."
199
msgstr "%1 afdrukken"
202
msgid "Could not print picture."
203
msgstr "Kon de afbeelding niet afdrukken."
206
msgid "Picture successfully printed."
207
msgstr "Afbeelding is succesvol afgedrukt."
209
#: pics/layout.i18n:6
210
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
212
"The translators have the opportunity to translate the\n"
213
"sounds spoken in the game.\n"
214
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
215
"documentation for more information on how to do that.\n"
216
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
217
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"