~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-nl/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/ktuberling.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:33:59 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007063359-7xmkzxphfg1madid
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of ktuberling.po to Dutch
2
 
# KTranslator Generated File
3
 
# KTranslator Generated File
4
 
# KTranslator Generated File
5
 
# Nederlandse vertaling van ktuberling
6
 
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
7
 
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000.
8
 
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
9
 
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006.
10
 
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
11
 
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
12
 
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
13
 
msgid ""
14
 
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 02:16+0000\n"
19
 
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
20
 
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
21
 
"MIME-Version: 1.0\n"
22
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 11:48+0000\n"
25
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
26
 
"Language: nl\n"
27
 
 
28
 
#: main.cpp:20
29
 
msgid "Potato game for kids"
30
 
msgstr "Een aardappelspelletje voor kinderen"
31
 
 
32
 
#: main.cpp:21
33
 
#, kde-format
34
 
msgid ""
35
 
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
36
 
"and John Calhoun.\n"
37
 
"\n"
38
 
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
39
 
msgstr ""
40
 
"Een programma van <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
41
 
"en John Calhoun.\n"
42
 
"\n"
43
 
"Dit programma is opgedragen aan mijn dochter Sunniva."
44
 
 
45
 
#: main.cpp:29
46
 
msgid "KTuberling"
47
 
msgstr "KTuberling"
48
 
 
49
 
#: main.cpp:31
50
 
msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
51
 
msgstr "(c) 1999-2009, de ontwikkelaars van KTuberling"
52
 
 
53
 
#: main.cpp:32
54
 
msgid "Albert Astals Cid"
55
 
msgstr "Albert Astals Cid"
56
 
 
57
 
#: main.cpp:32
58
 
msgid "Maintainer"
59
 
msgstr "Onderhouder"
60
 
 
61
 
#: main.cpp:33
62
 
msgid "Éric Bischoff"
63
 
msgstr "Éric Bischoff"
64
 
 
65
 
#: main.cpp:33
66
 
msgid "Former Developer"
67
 
msgstr "Voormalig ontwikkelaar"
68
 
 
69
 
#: main.cpp:34
70
 
msgid "John Calhoun"
71
 
msgstr "John Calhoun"
72
 
 
73
 
#: main.cpp:34
74
 
msgid "Original concept and artwork"
75
 
msgstr "Origineel concept en tekenwerk"
76
 
 
77
 
#: main.cpp:35
78
 
msgid "Agnieszka Czajkowska"
79
 
msgstr "Agnieszka Czajkowska"
80
 
 
81
 
#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
82
 
msgid "New artwork"
83
 
msgstr "Nieuw tekenwerk"
84
 
 
85
 
#: main.cpp:36
86
 
msgid "Bas Willems"
87
 
msgstr "Bas Willems"
88
 
 
89
 
#: main.cpp:37
90
 
msgid "Roger Larsson"
91
 
msgstr "Roger Larsson"
92
 
 
93
 
#: main.cpp:37
94
 
msgid "Sounds tuning"
95
 
msgstr "Geluidsinstelling"
96
 
 
97
 
#: main.cpp:38
98
 
msgid "Dolores Almansa"
99
 
msgstr "Dolores Almansa"
100
 
 
101
 
#: main.cpp:42
102
 
msgid "Potato to open"
103
 
msgstr "Aardappelmannetje om te openen"
104
 
 
105
 
#: rc.cpp:16
106
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
107
 
msgid "Your names"
108
 
msgstr ""
109
 
"Tekst: Rinse de Vries,Stem: Nadine, ,Launchpad Contributions:,Freek de "
110
 
"Kruijf,Kristof Bal,Rinse de Vries"
111
 
 
112
 
#: rc.cpp:17
113
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
114
 
msgid "Your emails"
115
 
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,,,kristof.bal@gmail.com,rinsedevries@kde.nl"
116
 
 
117
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:9
118
 
#. i18n: ectx: Menu (game)
119
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:20
120
 
msgid "&Game"
121
 
msgstr "&Spel"
122
 
 
123
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:12
124
 
#. i18n: ectx: Menu (playground)
125
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:23
126
 
msgid "&Playground"
127
 
msgstr "S&peelveld"
128
 
 
129
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:17
130
 
#. i18n: ectx: Menu (speech)
131
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:26
132
 
msgid "&Speech"
133
 
msgstr "&Spraak"
134
 
 
135
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:23
136
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
137
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:29
138
 
msgid "Main Toolbar"
139
 
msgstr "Hoofdwerkbalk"
140
 
 
141
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:32
142
 
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
143
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:32
144
 
msgid "Game Options"
145
 
msgstr "Spelopties"
146
 
 
147
 
#: toplevel.cpp:153
148
 
msgid "Error while loading the playground."
149
 
msgstr "Fout bij het laden van de achtergrond."
150
 
 
151
 
#: toplevel.cpp:191
152
 
msgid "Error while loading the sound file."
153
 
msgstr "Fout bij het laden van het geluidsbestand."
154
 
 
155
 
#: toplevel.cpp:255
156
 
msgid "Save &as Picture..."
157
 
msgstr "Opslaan a&ls afbeelding..."
158
 
 
159
 
#: toplevel.cpp:268
160
 
msgid "&No Sound"
161
 
msgstr "Gee&n geluid"
162
 
 
163
 
#: toplevel.cpp:275
164
 
msgid "&Lock Aspect Ratio"
165
 
msgstr "Aspectverhouding vergrende&len"
166
 
 
167
 
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
168
 
msgid "KTuberling files"
169
 
msgstr "KTuberling-bestanden"
170
 
 
171
 
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
172
 
msgid "All files"
173
 
msgstr "Alle bestanden"
174
 
 
175
 
#: toplevel.cpp:337
176
 
msgid ""
177
 
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
178
 
"be opened with this version."
179
 
msgstr ""
180
 
"Het opgeslagen bestand is van een oudere versie van KTuberling. Dit bestand "
181
 
"kan helaas niet worden geopend in deze versie."
182
 
 
183
 
#: toplevel.cpp:341
184
 
msgid "Could not load file."
185
 
msgstr "Kon het bestand niet laden."
186
 
 
187
 
#: toplevel.cpp:366 toplevel.cpp:377 toplevel.cpp:384 toplevel.cpp:423
188
 
#: toplevel.cpp:430
189
 
msgid "Could not save file."
190
 
msgstr "Kon het bestand niet opslaan."
191
 
 
192
 
#: toplevel.cpp:411
193
 
msgid "Unknown picture format."
194
 
msgstr "Onbekend afbeeldingformaat."
195
 
 
196
 
#: toplevel.cpp:442
197
 
#, kde-format
198
 
msgid "Print %1"
199
 
msgstr "%1 afdrukken"
200
 
 
201
 
#: toplevel.cpp:449
202
 
msgid "Could not print picture."
203
 
msgstr "Kon de afbeelding niet afdrukken."
204
 
 
205
 
#: toplevel.cpp:452
206
 
msgid "Picture successfully printed."
207
 
msgstr "Afbeelding is succesvol afgedrukt."
208
 
 
209
 
#: pics/layout.i18n:6
210
 
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
211
 
msgid ""
212
 
"The translators have the opportunity to translate the\n"
213
 
"sounds spoken in the game.\n"
214
 
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
215
 
"documentation for more information on how to do that.\n"
216
 
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
217
 
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
218
 
msgstr "DONE"