1226
1220
"Algoritmes suportats:\n"
1230
msgstr "Clau p�blica: "
1232
#: g10/g10.c:756 g10/keyedit.c:1965
1238
msgstr "Dispersi�: "
1240
#: g10/g10.c:768 g10/keyedit.c:2011
1241
msgid "Compression: "
1242
msgstr "Compressi�: "
1245
msgid "usage: gpg [options] "
1224
msgid "usage: gpgsm [options] "
1246
1225
msgstr "forma d'�s: gpg [opcions] "
1249
1228
msgid "conflicting commands\n"
1250
1229
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1254
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1255
msgstr "no s'ha trobat cap signe = en la definici� de grup �%s�\n"
1260
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1261
msgstr "AV�S: el propietari �s insegur en %s �%s�\n"
1266
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1267
msgstr "AV�S: el propietari �s insegur en %s �%s�\n"
1272
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1273
msgstr "AV�S: el propietari �s insegur en %s �%s�\n"
1277
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1278
msgstr "AV�S: els permissos s�n insegurs en %s �%s�\n"
1282
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1283
msgstr "AV�S: els permissos s�n insegurs en %s �%s�\n"
1287
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1288
msgstr "AV�S: els permissos s�n insegurs en %s �%s�\n"
1292
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1294
"AV�S: el propietari del directori envoltant �s insegur en %s �%s�\n"
1299
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1301
"AV�S: el propietari del directori envoltant �s insegur en %s �%s�\n"
1305
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1307
"AV�S: el propietari del directori envoltant �s insegur en %s �%s�\n"
1311
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1313
"AV�S: els permissos del directori envoltant s�n insegurs en %s �%s�\n"
1318
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1320
"AV�S: els permissos del directori envoltant s�n insegurs en %s �%s�\n"
1324
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1326
"AV�S: els permissos del directori envoltant s�n insegurs en %s �%s�\n"
1330
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1331
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions �%s�\n"
1335
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1336
msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic �%s�\n"
1340
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1341
msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades �%s�\n"
1345
msgid "option file `%s': %s\n"
1346
msgstr "fitxer d'opcions �%s�: %s\n"
1350
msgid "reading options from `%s'\n"
1351
msgstr "s'estan llegint opcions de �%s�\n"
1353
#: g10/g10.c:2065 g10/g10.c:2583 g10/g10.c:2594
1355
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1356
msgstr "NOTA: %s no �s per a �s normal!\n"
1360
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1362
"la extensi� de xifrat �%s� no s'ha carregat per tindre permissos "
1367
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1368
msgstr "%s no �s un joc de car�cters v�lid\n"
1370
#: g10/g10.c:2311 g10/keyedit.c:3498
1372
msgid "could not parse keyserver URL\n"
1374
"no s'ha pogut analitzar sint�cticament la URI del servidor de claus\n"
1378
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1379
msgstr "%s:%d opcions d'exportaci� no v�lides\n"
1383
msgid "invalid keyserver options\n"
1384
msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n"
1388
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1389
msgstr "%s:%d: opcions d'importanci� no v�lides\n"
1392
msgid "invalid import options\n"
1393
msgstr "opcions d'importaci� no v�lides\n"
1397
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1398
msgstr "%s:%d opcions d'exportaci� no v�lides\n"
1401
msgid "invalid export options\n"
1402
msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n"
1406
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1407
msgstr "%s:%d: opcions d'importanci� no v�lides\n"
1411
msgid "invalid list options\n"
1412
msgstr "opcions d'importaci� no v�lides\n"
1416
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1417
msgstr "%s:%d opcions d'exportaci� no v�lides\n"
1421
msgid "invalid verify options\n"
1422
msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n"
1426
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1427
msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
1233
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
1234
msgstr "no s'ha pogut connectar amb �%s�: %s\n"
1238
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
1430
1242
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1431
1243
msgstr "AV�S: el programa podria crear un fitxer core!\n"
1433
# FIXME: prefer�ncia? jm
1434
# Ho discut�rem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb
1437
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1438
msgstr "AV�S: %s t� prefer�ncia sobre %s\n"
1442
msgid "%s not allowed with %s!\n"
1443
msgstr "%s no �s perm�s amb %s!\n"
1447
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1448
msgstr "%s no t� sentit amb %s!\n"
1452
msgid "will not run with insecure memory due to %s"
1455
# clares -> en clar? ivb
1457
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1458
msgstr "nom�s podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
1461
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1462
msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
1465
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1467
"heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
1471
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1472
msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
1474
#: g10/g10.c:2711 g10/g10.c:2735
1246
msgid "WARNING: running with faked system time: "
1475
1250
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1476
1251
msgstr "l'algorisme de xifratge triat no �s v�lid\n"
1478
#: g10/g10.c:2717 g10/g10.c:2741
1479
1254
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1480
1255
msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no �s v�lid\n"
1484
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1485
msgstr "l'algorisme de xifratge triat no �s v�lid\n"
1488
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1489
msgstr "l'algorisme de resum de certificaci� seleccionat no �s v�lid\n"
1492
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1493
msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
1496
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1497
msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
1501
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1502
msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
1506
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1507
msgstr "default-check-level �s inv�lid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
1511
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1512
msgstr "default-check-level �s inv�lid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
1515
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1516
msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no �s gens recomanable\n"
1519
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1520
msgstr "el mode S2K �s inv�lid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
1523
msgid "invalid default preferences\n"
1524
msgstr "les prefer�ncies per defecte s�n inv�lides\n"
1527
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1528
msgstr "les prefer�ncies personals de xifrat s�n inv�lides\n"
1531
msgid "invalid personal digest preferences\n"
1532
msgstr "les prefer�ncies personals de digest s�n inv�lides\n"
1535
msgid "invalid personal compress preferences\n"
1536
msgstr "les prefer�ncies personals de compressi� s�n inv�lides\n"
1540
msgid "%s does not yet work with %s\n"
1541
msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
1545
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1547
"no podeu usar l'algorisme de xifratge �%s� mentre esteu en mode %s\n"
1551
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1552
msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
1556
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1557
msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressi� %s mentre esteu en mode %s\n"
1561
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1562
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confian�a: %s\n"
1565
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1567
"AV�S: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau p�blica\n"
1570
msgid "--store [filename]"
1571
msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
1574
msgid "--symmetric [filename]"
1575
msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
1579
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1580
msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
1583
msgid "--encrypt [filename]"
1584
msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
1588
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1589
msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
1592
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1597
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1598
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1601
msgid "--sign [filename]"
1602
msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
1605
msgid "--sign --encrypt [filename]"
1606
msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
1610
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1611
msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
1614
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1619
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1620
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1623
msgid "--sign --symmetric [filename]"
1624
msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
1627
msgid "--clearsign [filename]"
1628
msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
1631
msgid "--decrypt [filename]"
1632
msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
1635
msgid "--sign-key user-id"
1636
msgstr "--sign-key user-id"
1639
msgid "--lsign-key user-id"
1640
msgstr "--lsign-key user-id"
1643
msgid "--edit-key user-id [commands]"
1644
msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
1647
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1648
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
1652
msgid "keyserver send failed: %s\n"
1653
msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
1657
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1658
msgstr "la recepci� des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
1662
msgid "key export failed: %s\n"
1663
msgstr "l'exportaci� de la clau ha fallat: %s\n"
1667
msgid "keyserver search failed: %s\n"
1668
msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
1672
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1673
msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
1677
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1678
msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
1682
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1683
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1687
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1688
msgstr "l'algoritme de dispersi� �s inv�lid �%s�\n"
1692
msgstr "[nom_del_fitxer]"
1695
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1696
msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
1700
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1703
"un nom de notaci� nom�s pot tenir car�cters imprimibles o espais i "
1704
"acabar amb el signe �=�\n"
1707
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1708
msgstr "un nom de notaci� d'usuari no pot contenir el car�cter �@�\n"
1711
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1712
msgstr "un valor de notaci� no pot utilitzar cap car�cter de control\n"
1715
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1716
msgstr "la URL de pol�tica de certificaci� donada no �s v�lida\n"
1719
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1720
msgstr "la URL de pol�tica de signatura donada no �s v�lida\n"
1724
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1725
msgstr "la URL de pol�tica de signatura donada no �s v�lida\n"
1728
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1730
"hi ha massa entrades en la mem�ria cau de claus p�bliques - desactivada\n"
1732
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2711
1734
msgid "[User ID not found]"
1735
msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1737
#: g10/getkey.c:1639
1739
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1741
"La clau inv�lida %08lX s'ha fet v�lida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1743
#: g10/getkey.c:2189
1745
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1747
"no hi ha una clau secreta per a la subclau p�blica %08lX - es descarta\n"
1749
#: g10/getkey.c:2420
1751
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
1752
msgstr "s'usar� la clau secund�ria %08lX en lloc de la prim�ria %08lX\n"
1754
#: g10/getkey.c:2467
1756
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1757
msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau p�blica - es descarta\n"
1760
msgid "be somewhat more quiet"
1761
msgstr "una mica m�s silenci�s"
1764
msgid "take the keys from this keyring"
1765
msgstr "pren les claus d'aquest anell"
1768
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1769
msgstr "fes els conflictes de marques de temps nom�s un av�s"
1772
msgid "|FD|write status info to this FD"
1773
msgstr "|FD|escriu informaci� d'estat en aquest FD"
1776
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1777
msgstr "Forma d'�s: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
1779
# Werner FIXME: should it use �Usage�?
1782
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1783
"Check signatures against known trusted keys\n"
1785
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
1786
"Comprova signatures amb claus conegudes amb confian�a\n"
1788
#: g10/helptext.c:48
1790
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1791
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1792
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1794
"L'assignaci� d'un valor ac� �s cosa vostra; aquest valor mai "
1796
"a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confian�a; no "
1798
"res a veure amb la xarxa de certificats (creada impl�citament)."
1800
#: g10/helptext.c:54
1802
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1803
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1804
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
1805
"ultimately trusted\n"
1807
"Per a construir la xarxa de confian�a, GnuPG necessita saber quines claus\n"
1808
"tenen confian�a absoluta - aquestes s�n normalment les claus per a les "
1810
"teniu acc�s a la clau secreta. Contesteu �s�� per a donar a aquesta "
1812
"confian�a absoluta\n"
1814
# "clau no confiable"? jm
1815
# No fiable, no de confian�a, no de fiar... ivb
1816
#: g10/helptext.c:61
1817
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1819
"Si voleu utilitzar aquesta clau no de confian�a de totes maneres, dieu "
1822
#: g10/helptext.c:65
1824
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1826
"Introdu�u l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
1828
#: g10/helptext.c:69
1830
"Select the algorithm to use.\n"
1832
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1835
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1837
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1839
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1842
#: g10/helptext.c:83
1844
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1845
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1846
"Please consult your security expert first."
1848
"En general no �s bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
1849
"xifrar. Aquest algoritme nom�s s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
1850
"Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
1852
#: g10/helptext.c:90
1853
msgid "Enter the size of the key"
1854
msgstr "Introdu�u la grand�ria de la clau"
1856
#: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
1857
#: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
1858
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1859
msgstr "Contesteu �s�� o �no�"
1861
#: g10/helptext.c:104
1863
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1864
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1865
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1866
"the given value as an interval."
1868
"Introdu�u el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
1869
"�s possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) per� no rebreu\n"
1870
"una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractar� d'interpretar\n"
1871
"el valor donat com un interval."
1873
#: g10/helptext.c:116
1874
msgid "Enter the name of the key holder"
1875
msgstr "Introdu�u el nom del propietari de la clau"
1877
#: g10/helptext.c:121
1878
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1879
msgstr "introdu�u una adre�a de correu (opcional per� molt recomanable)"
1881
#: g10/helptext.c:125
1882
msgid "Please enter an optional comment"
1883
msgstr "Introdu�u un comentari opcional"
1885
#: g10/helptext.c:130
1887
"N to change the name.\n"
1888
"C to change the comment.\n"
1889
"E to change the email address.\n"
1890
"O to continue with key generation.\n"
1891
"Q to to quit the key generation."
1893
"N canvia el nom.\n"
1894
"C canvia el comentari.\n"
1895
"E canvia l'adre�a de correu electr�nic.\n"
1896
"O continua la generaci� de les claus.\n"
1899
#: g10/helptext.c:139
1900
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1902
"Contesteu �s�� (o nom�s �s�) si �s correcte generar la subclau."
1904
#: g10/helptext.c:147
1906
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1907
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
1908
"know how carefully you verified this.\n"
1910
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1914
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1915
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
1917
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1920
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
1922
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1924
" key against a photo ID.\n"
1926
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
1928
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1929
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1931
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1933
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1935
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1937
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1938
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1940
"mean to you when you sign other keys.\n"
1942
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1944
"Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer haur?eu de verificar que la "
1946
"pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari. �s �til per a altres "
1948
"amb quanta cura heu verificat a��.\n"
1950
"�0� significa que no feu cap declaraci� de amb quanta cura heu "
1954
"�1� significa que creieu que la clau �s de la persona que diu que �s "
1956
" propiet�ria, per� no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
1958
" A�� �s �til per a la verificaci� d'un �rol�, quan signeu "
1960
" usuari amb pseud�nim.\n"
1962
"�2� significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
1964
" pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
1966
" l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
1968
"�3� significa que heu fet una verificaci� exhaustiva de la clau. Per "
1970
" a�� pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
1972
" de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjan�ant un document "
1974
" de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del propietari\n"
1975
" coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que heu\n"
1976
" verificat (per intercanvi de correu) que l'adre�a de correu en la "
1978
" pertany al propietari de la clau.\n"
1980
"Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
1982
"*nom�s* exemples. Al final, �s cosa vostra decidir qu� significa "
1984
"�exhaustiva� per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
1986
"Si no sabeu quina �s la resposta correcta, contesteu �0�."
1988
#: g10/helptext.c:185
1990
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1991
msgstr "Contesteu �s�� si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
1993
#: g10/helptext.c:189
1995
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1996
"All certificates are then also lost!"
1998
"Contesteu �s�� si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
1999
"Tots els certificats tamb� es perdran!"
2001
#: g10/helptext.c:194
2002
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2003
msgstr "Contesteu �s�� si �s correcte eliminar la subclau"
2005
#: g10/helptext.c:199
2007
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2008
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2009
"trust connection to the key or another key certified by this key."
2011
"Aquesta �s una signatura v�lida en la clau; normalment no voldreu\n"
2012
"eliminar aquesta signatura perqu� pot ser important per a establir\n"
2013
"una connexi� de confian�a a la clau o a un altra clau certificada\n"
2016
#: g10/helptext.c:204
2018
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
2019
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
2020
"know which key was used because this signing key might establish\n"
2021
"a trust connection through another already certified key."
2023
"Aquesta signatura no es pot comprovar perqu� no teniu la clau\n"
2024
"corresponent. Haur�eu de posposar la seua eliminaci� fins que\n"
2025
"sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
2026
"podria establir una connexi� de confian�a a trav�s d'una altra clau "
2030
#: g10/helptext.c:210
2032
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
2035
"La signatura no �s v�lida. T� sentit que l'elimineu de l'anell\n"
2038
#: g10/helptext.c:214
2040
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2041
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
2042
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
2043
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2044
"a second one is available."
2046
"Aquesta �s una signatura que enlla�a l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
2047
"Normalment no �s una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
2048
"Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, aix�\n"
2049
"que feu a�� nom�s si l'autosignatura no �s v�lida per alguna ra� "
2051
"hi ha una segona disponible."
2053
#: g10/helptext.c:222
2055
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2056
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
2057
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
2059
"Canvia les prefer�ncies de tots els ID d'usuari (o nom�s els dels "
2061
"a la llista actual de prefer�ncies. Les marques de temps de totes les\n"
2062
"autosignatures afectades s'avan�aran un segon.\n"
2064
#: g10/helptext.c:229
2065
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2066
msgstr "Introdu�u la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
2068
#: g10/helptext.c:235
2069
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2070
msgstr "Per favor, repetiu l'�ltima contrasenya per confirmar-la."
2072
#: g10/helptext.c:239
2073
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2074
msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
2076
#: g10/helptext.c:244
2077
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2078
msgstr "Contesteu �s�� si �s correcte sobreescriure el fitxer"
2080
#: g10/helptext.c:249
2082
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2083
"file (which is shown in brackets) will be used."
2085
"Introdu�u un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usar� el fitxer\n"
2086
"predeterminat (apareix entre claud�tors)."
2088
#: g10/helptext.c:255
2090
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
2091
"context you have the ability to choose from this list:\n"
2092
" \"Key has been compromised\"\n"
2093
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2094
" got access to your secret key.\n"
2095
" \"Key is superseded\"\n"
2096
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2097
" \"Key is no longer used\"\n"
2098
" Use this if you have retired this key.\n"
2099
" \"User ID is no longer valid\"\n"
2100
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2101
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2103
"Haur�eu d'especificar una ra� per a la certificaci�. Depenent del\n"
2104
"context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
2105
" �La clau ha estat compromesa�\n"
2106
" Utilitzeu a�� si teniu alguna ra� per creure que persones no\n"
2107
" autoritzades han tingut acc�s a la vostra clau secreta.\n"
2108
" �La clau ha estat reempla�ada�\n"
2109
" Utilitzeu a�� si heu reempla�at aquesta clau amb una m�s "
2111
" �La clau ja no est� en �s�\n"
2112
" Utilitzeu a�� si heu retirat aquesta clau.\n"
2113
" �L'ID de l'usuari ja no �s v�lid�\n"
2114
" Utilitzeu a�� per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
2115
" d'utilitzar m�s; a�� s'utilitza normalment per a marcar una "
2117
" de correu com a inv�lida.\n"
2119
#: g10/helptext.c:271
2121
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2122
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2123
"An empty line ends the text.\n"
2125
"Si voleu podeu introduir un text que descriga per qu� expediu aquest\n"
2126
"certificat de revocaci�. Per favor, sigueu concisos.\n"
2127
"Una l�nia buida indica el final del text.\n"
2129
#: g10/helptext.c:286
2130
msgid "No help available"
2131
msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2133
#: g10/helptext.c:294
2135
msgid "No help available for `%s'"
2136
msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2140
msgid "skipping block of type %d\n"
2141
msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2145
msgid "%lu keys processed so far\n"
2146
msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2150
msgid "Total number processed: %lu\n"
1257
# No em passe! ;) ivb
1260
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
1261
msgstr "no s'ha pogut tancar �%s�: %s\n"
1264
msgid "this command has not yet been implemented\n"
1267
#: sm/gpgsm.c:1682 sm/gpgsm.c:1719
1269
msgid "can't open `%s': %s\n"
1270
msgstr "no s'ha pogut obrir �%s�: %s\n"
1274
msgid "total number processed: %lu\n"
2151
1275
msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2155
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2156
msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2160
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2161
msgstr " sense ID: %lu\n"
2165
1279
msgid " imported: %lu"
2166
1280
msgstr " importades: %lu"
2170
1284
msgid " unchanged: %lu\n"
2171
1285
msgstr " no modificades: %lu\n"
2175
msgid " new user IDs: %lu\n"
2176
msgstr " ID d'usuaris nous: %lu\n"
2180
msgid " new subkeys: %lu\n"
2181
msgstr " subclaus noves: %lu\n"
2185
msgid " new signatures: %lu\n"
2186
msgstr " signatures noves: %lu\n"
2190
msgid " new key revocations: %lu\n"
2191
msgstr " noves revocacions: %lu\n"
2195
1289
msgid " secret keys read: %lu\n"
2196
1290
msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2200
1294
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2201
1295
msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2205
1299
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2206
1300
msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2210
1304
msgid " not imported: %lu\n"
2211
1305
msgstr " importades: %lu\n"
2215
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2220
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2221
msgstr "Heu signat els seg�ents ID d'usuari:\n"
2225
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2230
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2231
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2235
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2239
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2243
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2248
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2251
#: g10/import.c:695 g10/import.c:1049
2253
msgid "key %s: no user ID\n"
2254
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2258
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2259
msgstr "clau %08lX: corrupci� de la subclau HKP reparada\n"
2263
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2264
msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada �%s�\n"
2268
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2269
msgstr "clau %08lX: l'ID no �s v�lid\n"
2272
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2273
msgstr "a�� pot ser causat per l'abs�ncia d'autosignatura\n"
2275
#: g10/import.c:748 g10/import.c:1170
2277
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2278
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau p�blica: %s\n"
2282
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2283
msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2287
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2288
msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2290
#: g10/import.c:768 g10/openfile.c:261 g10/sign.c:784 g10/sign.c:1042
2292
msgid "writing to `%s'\n"
2293
msgstr "s'est� escrivint en �%s�\n"
2295
#: g10/import.c:774 g10/import.c:864 g10/import.c:1089 g10/import.c:1231
2297
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2298
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell �%s�: %s\n"
2302
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2303
msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau p�blica �%s�\n"
2307
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2308
msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra c�pia\n"
2310
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1188
2312
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2313
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2315
#: g10/import.c:842 g10/import.c:1195
2317
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2318
msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2322
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2323
msgstr "clau %08lX: �%s� 1 ID d'usuari nou\n"
2327
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2328
msgstr "clau %08lX: �%s� %d ID d'usuari nous\n"
2332
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2333
msgstr "clau %08lX: �%s� 1 signatura nova\n"
2337
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2338
msgstr "clau %08lX: �%s� %d signatures noves\n"
2342
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2343
msgstr "clau %08lX: �%s� 1 subclau nova\n"
2347
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2348
msgstr "clau %08lX: �%s� %d subclaus noves\n"
2352
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2353
msgstr "clau %08lX: �%s� no ha estat modificada\n"
2355
#: g10/import.c:1055
2357
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2358
msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no v�lid - es descarta\n"
2360
#: g10/import.c:1066
2362
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2363
msgstr "s'est� escrivint la clau secreta a �%s�\n"
2365
#: g10/import.c:1083
2367
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2368
msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
2370
#: g10/import.c:1094
2372
msgid "key %s: secret key imported\n"
2373
msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2375
#: g10/import.c:1123
2377
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2378
msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
2380
#: g10/import.c:1133
2382
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2383
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
2385
#: g10/import.c:1163
2387
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2389
"clau %08lX: falta la clau p�blica: no es pot aplicar el certificat\n"
1309
msgid "error storing certificate\n"
1310
msgstr "Certificat correcte"
1313
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
1316
#: sm/import.c:420 sm/import.c:452
1318
msgid "error importing certificate: %s\n"
1319
msgstr "error en la creaci� de la contrasenya: %s\n"
1321
#: sm/import.c:524 sm/import.c:549
1323
msgid "error creating temporary file: %s\n"
1324
msgstr "error en la creaci� de la contrasenya: %s\n"
1328
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
1329
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
1333
msgid "error reading input: %s\n"
1334
msgstr "error en la lectura de �%s�: %s\n"
1338
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
1339
msgstr "error en crear l'anell �%s�: %s\n"
1342
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
1347
msgid "keybox `%s' created\n"
1348
msgstr "s'ha creat l'anell �%s?\n"
1352
msgid "can't create lock for `%s'\n"
1353
msgstr "no s'ha pogut crear �%s�: %s\n"
1355
#: sm/keydb.c:1325 sm/keydb.c:1387
1357
msgid "failed to get the fingerprint\n"
1358
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confian�a: %s\n"
1360
#: sm/keydb.c:1332 sm/keydb.c:1394
1362
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
1363
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confian�a: %s\n"
1367
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
1372
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
1373
msgstr "error en la creaci� de la contrasenya: %s\n"
1377
msgid "error storing certificate: %s\n"
1378
msgstr "error en la creaci� de la contrasenya: %s\n"
1382
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
1383
msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovaci� de la revocaci�: %s\n"
1385
#: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1506
1387
msgid "error getting stored flags: %s\n"
1388
msgstr "error en la creaci� de la contrasenya: %s\n"
1390
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1517
1392
msgid "error storing flags: %s\n"
1393
msgstr "error en la lectura de �%s�: %s\n"
1397
msgid "Signature made "
1398
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1401
msgid "[date not given]"
1406
msgid " using certificate ID %08lX\n"
1411
msgid "Good signature from"
1412
msgstr "Signatura correcta de \""
1419
#: tools/gpgconf.c:55
1420
msgid "list all components"
1423
#: tools/gpgconf.c:56
1424
msgid "|COMPONENT|list options"
1427
#: tools/gpgconf.c:57
1428
msgid "|COMPONENT|change options"
1431
#: tools/gpgconf.c:63
1436
#: tools/gpgconf.c:65
1437
msgid "activate changes at runtime, if possible"
1440
#: tools/gpgconf.c:88
1442
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
1443
msgstr "Forma d'�s: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
1445
#: tools/gpgconf.c:91
1447
"Syntax: gpgconf [options]\n"
1448
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
1451
#: tools/gpgconf.c:175
1453
msgid "usage: gpgconf [options] "
1454
msgstr "forma d'�s: gpg [opcions] "
1456
#: tools/gpgconf.c:177
1457
msgid "Need one component argument"
1460
#: tools/gpgconf.c:186
1462
msgid "Component not found"
1463
msgstr "no s'ha trobat la clau p�blica"
1465
#: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:561
1466
#: tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:680
1467
msgid "Options controlling the diagnostic output"
1470
#: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:574
1471
#: tools/gpgconf-comp.c:627 tools/gpgconf-comp.c:703
1472
msgid "Options controlling the configuration"
1475
#: tools/gpgconf-comp.c:455 tools/gpgconf-comp.c:532 tools/gpgconf-comp.c:581
1476
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:710
1477
msgid "Options useful for debugging"
1480
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:537 tools/gpgconf-comp.c:586
1481
#: tools/gpgconf-comp.c:642 tools/gpgconf-comp.c:718
1482
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
1485
#: tools/gpgconf-comp.c:468 tools/gpgconf-comp.c:542 tools/gpgconf-comp.c:650
1486
msgid "Options controlling the security"
1489
#: tools/gpgconf-comp.c:594
1490
msgid "Configuration for Keyservers"
1493
#: tools/gpgconf-comp.c:693
1494
msgid "Options controlling the format of the output"
1497
#: tools/gpgconf-comp.c:729
1498
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
1501
#: tools/gpgconf-comp.c:739
1502
msgid "Configuration for HTTP servers"
1505
#: tools/gpgconf-comp.c:752
1506
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
1509
#: tools/gpgconf-comp.c:789
1510
msgid "Configuration for OCSP"
1514
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
1515
#~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
1517
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
1518
#~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
1520
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
1521
#~ msgstr "no s'ha trobat cap m�dul d'acumulaci� d'entropia\n"
1523
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
1524
#~ msgstr "no es pot fer stat de �%s�: %s\n"
1526
# Descartar, deixar passar... ignorar �s un anglicisme. ivb
1527
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
1528
#~ msgstr "�%s� no �s un fitxer regular: es descarta\n"
1530
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
1531
#~ msgstr "nota: el fitxer random_seed �s buit\n"
1533
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
1535
#~ "AV�S: el tamany del fitxer random_seed no �s v�lid - no s'usar�\n"
1537
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
1538
#~ msgstr "no s'ha pogut llegir �%s�: %s\n"
1540
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
1541
#~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
1543
#~ msgid "can't create `%s': %s\n"
1544
#~ msgstr "no s'ha pogut crear �%s�: %s\n"
1546
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
1547
#~ msgstr "no s'ha pogut escriure �%s�: %s\n"
1549
# No em passe! ;) ivb
1550
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
1551
#~ msgstr "no s'ha pogut tancar �%s�: %s\n"
1553
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
1554
#~ msgstr "AV�S: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
1557
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
1558
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1560
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
1563
#~ "El generador de nombres aleatoris �s nom�s un peda�\n"
1564
#~ "per a que funcioni - de cap manera �s un GNA fort!\n"
1566
#~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
1570
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
1571
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
1572
#~ "of the entropy.\n"
1574
#~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
1575
#~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudar� a la qualitat de la entropia.\n"
1579
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
1580
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1583
#~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
1585
#~ "sistema tinga oportunitat de recollir m�s entropia. (Calen %d bytes "
1589
#~ msgid "error reading application data\n"
1590
#~ msgstr "s'ha produ�t un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1593
#~ msgid "error reading fingerprint DO\n"
1594
#~ msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
1597
#~ msgid "key already exists\n"
1598
#~ msgstr "�%s� ja est� comprimida\n"
1601
#~ msgid "generating new key\n"
1602
#~ msgstr "genera un nou parell de claus"
1605
#~ msgid "generating key failed\n"
1606
#~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1609
#~ msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
1610
#~ msgstr "La generaci� de claus ha fallat: %s\n"
1612
#~ msgid "armor: %s\n"
1613
#~ msgstr "armadura: %s\n"
1615
#~ msgid "invalid armor header: "
1616
#~ msgstr "la cap�alera d'armadura �s inv�lida: "
1618
#~ msgid "armor header: "
1619
#~ msgstr "cap�alera d'armadura: "
1621
#~ msgid "invalid clearsig header\n"
1622
#~ msgstr "la cap�alera de signatura clara �s inv�lida\n"
1624
# �s un missatge d'error? ivb
1625
# �Anidada� �s un castellanisme. Niuades? Imbricades (SC)?? ivb
1626
#~ msgid "nested clear text signatures\n"
1627
#~ msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1629
# FIXME: un-indiar. jm
1631
#~ msgid "unexpected armor: "
1632
#~ msgstr "armadura inesperada:"
1634
#~ msgid "invalid dash escaped line: "
1635
#~ msgstr "la l�nia escapada amb gui� �s inv�lida: "
1637
#~ msgid "premature eof (no CRC)\n"
1638
#~ msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1640
#~ msgid "premature eof (in CRC)\n"
1641
#~ msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1643
#~ msgid "malformed CRC\n"
1644
#~ msgstr "CRC malformat\n"
1647
#~ msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1648
#~ msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1651
#~ msgid "premature eof (in trailer)\n"
1652
#~ msgstr "f� de fitxer prematur (al final)\n"
1654
#~ msgid "error in trailer line\n"
1655
#~ msgstr "error en l'�ltima l�nia\n"
1657
#~ msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1658
#~ msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP v�lides.\n"
1660
#~ msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1662
#~ "l'armadura �s inv�lida: la l�nia �s m�s llarga que %d "
1666
#~ "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1668
#~ "hi ha un car�cter �quoted printable� en l'armadura - probablement "
1669
#~ "s'ha utilitzat un MTA amb errors\n"
1672
#~ msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1673
#~ msgstr "la clau secreta no est� disponible"
1678
#~ msgid "can't do this in batch mode\n"
1679
#~ msgstr "no es pot fet aix� en mode desat�s\n"
1681
#~ msgid "Your selection? "
1682
#~ msgstr "Seleccioneu: "
1693
#~ msgid "unspecified"
1694
#~ msgstr "No s'ha especificat cap ra�"
1696
# G�nere? Nombre? Passat, futur? ivb
1697
# Probablement �s una clau, femen�. jm
1698
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1699
# uncompressed so we know the gender. jm
1701
#~ msgid "not forced"
1702
#~ msgstr "no processat"
1705
#~ msgid "URL to retrieve public key: "
1706
#~ msgstr "no hi ha cap clau p�blica corresponent: %s\n"
1709
#~ msgid "Language preferences: "
1710
#~ msgstr "prefer�ncies actualitzades"
1713
#~ msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1714
#~ msgstr "hi ha un car�cter inv�lid en la cadena de prefer�ncia\n"
1717
#~ msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1718
#~ msgstr "hi ha un car�cter inv�lid en la cadena de prefer�ncia\n"
1721
#~ msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1722
#~ msgstr "error: l'empremta digital �s inv�lida\n"
1725
#~ msgid "key operation not possible: %s\n"
1726
#~ msgstr "La generaci� de claus ha fallat: %s\n"
1729
#~ msgid "not an OpenPGP card"
1730
#~ msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP v�lides.\n"
1733
#~ msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1734
#~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1737
#~ msgid " (1) Signature key\n"
1738
#~ msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1741
#~ msgid " (2) Encryption key\n"
1742
#~ msgstr " (%d) RSA (nom�s xifrar)\n"
1744
#~ msgid "Invalid selection.\n"
1745
#~ msgstr "La selecci� �s inv�lida.\n"
1748
#~ msgid "Please select where to store the key:\n"
1749
#~ msgstr "Seleccioneu la ra� de la revocaci�:\n"
1752
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
1753
#~ msgstr "l'algorisme de protecci� �s desconegut\n"
1756
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
1757
#~ msgstr "Les parts secretes de la clau prim�ria no estan disponibles.\n"
1760
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
1761
#~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja �s present\n"
1763
#~ msgid "quit this menu"
1764
#~ msgstr "ix del men�"
1766
# �pantalla� o �ajuda�? ivb
1767
# �ajuda�, evidentment. jm
1768
#~ msgid "show this help"
1769
#~ msgstr "mostra aquesta ajuda"
1772
#~ msgid "list all available data"
1773
#~ msgstr "La clau �s disponible en: "
1776
#~ msgid "change the login name"
1777
#~ msgstr "canvia la data de caducitat"
1780
#~ msgid "change the language preferences"
1781
#~ msgstr "canvia la confian�a"
1784
#~ msgid "change a CA fingerprint"
1785
#~ msgstr "mostra empremta"
1788
#~ msgid "generate new keys"
1789
#~ msgstr "genera un nou parell de claus"
1791
#~ msgid "Command> "
1795
#~ msgid "Admin-only command\n"
1796
#~ msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1799
#~ msgid "Admin commands are allowed\n"
1800
#~ msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1803
#~ msgid "Admin commands are not allowed\n"
1804
#~ msgstr "s'est� escrivint la clau secreta a �%s�\n"
1806
#~ msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1807
#~ msgstr "L'ordre no �s v�lida (proveu �help�)\n"
1810
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
1811
#~ msgstr "Introdu�u el nom d'usuari: "
1814
#~ msgid "Enter New PIN: "
1815
#~ msgstr "Introdu�u el nom d'usuari: "
1818
#~ msgid "Enter PIN: "
1819
#~ msgstr "Introdu�u el nom d'usuari: "
1822
#~ msgid "Repeat this PIN: "
1823
#~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
1826
#~ msgid "PIN not correctly repeated; try again"
1827
#~ msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
1829
#~ msgid "can't open `%s'\n"
1830
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir �%s�\n"
1832
#~ msgid "--output doesn't work for this command\n"
1833
#~ msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1836
#~ msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1837
#~ msgstr "no s'ha trobat la clau �%s�: %s\n"
1839
#~ msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1840
#~ msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1842
# Ah�! Abans �batch� est� tal qual. Cal unificar. ivb
1845
#~ msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1846
#~ msgstr "no es pot fer aix� en el mode desat�s sense �--yes�\n"
1849
#~ msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1850
#~ msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1853
#~ msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1854
#~ msgstr "�s una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1856
#~ msgid "ownertrust information cleared\n"
1857
#~ msgstr "s'ha netejat la informaci� de la confian�a\n"
1859
#~ msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1860
#~ msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau p�blica �%s�!\n"
1862
#~ msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1864
#~ "utilitzeu l'opci� �--delete-secret-keys� per a eliminar-la primer.\n"
1866
#~ msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1867
#~ msgstr "no es pot usar un paquet asim�tric ESK al estar en mode S2K\n"
1870
#~ msgid "using cipher %s\n"
1871
#~ msgstr "Ha fallat el proc�s de signatura: %s\n"
1873
#~ msgid "`%s' already compressed\n"
1874
#~ msgstr "�%s� ja est� comprimida\n"
1876
#~ msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1877
#~ msgstr "AV�S: �%s� �s un fitxer buit\n"
1880
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1882
#~ "nom�s podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
1884
#~ msgid "reading from `%s'\n"
1885
#~ msgstr "s'est� llegint des de �%s�\n"
1888
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1890
#~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
1891
#~ "que esteu xifrant.\n"
1895
#~ "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1897
#~ "for�ar el xifrat asim�tric %s (%d) viola les prefer�ncies del "
1902
#~ "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1905
#~ "for�ar l'algoritme de compressi� %s (%d) viola les prefer�ncies del "
1908
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1910
#~ "for�ar el xifrat asim�tric %s (%d) viola les prefer�ncies del "
1913
#~ msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1914
#~ msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1916
#~ msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1917
#~ msgstr "%s/%s xifrat per a: �%s�\n"
1919
#~ msgid "%s encrypted data\n"
1920
#~ msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1922
#~ msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1923
#~ msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1925
#~ msgid "problem handling encrypted packet\n"
1926
#~ msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1928
# Execuci� de programes remots, o execuci� remota de programes? jm
1929
#~ msgid "no remote program execution supported\n"
1930
#~ msgstr "no hi ha suport per a l'execuci� remota de programes\n"
1933
#~ "external program calls are disabled due to unsafe options file "
1936
#~ "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1937
#~ "d'opcions permissos insegurs\n"
1941
#~ "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1943
#~ "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1947
#~ msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1948
#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s �%s�: %s\n"
1951
#~ msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1952
#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s �%s�: %s\n"
1954
#~ msgid "system error while calling external program: %s\n"
1956
#~ "s'ha produ�t un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1958
#~ msgid "unnatural exit of external program\n"
1959
#~ msgstr "s'ha produ�t una eixida no natural del programa extern\n"
1961
#~ msgid "unable to execute external program\n"
1962
#~ msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1964
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
1965
#~ msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1967
#~ msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1969
#~ "AV�S: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) �%s�: %s\n"
1971
#~ msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1972
#~ msgstr "AV�S: no s'ha pogut eliminar el directori temporal �%s�: %s\n"
1975
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1976
#~ msgstr "clau %08lX: no est� protegida - es descarta\n"
1979
#~ msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1980
#~ msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1983
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1985
#~ "AV�S: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovaci� SK\n"
1987
#~ msgid "WARNING: nothing exported\n"
1988
#~ msgstr "AV�S: no s'ha exportat res\n"
1990
#~ msgid "list keys and signatures"
1991
#~ msgstr "llista claus i signatures"
1993
# �de les claus� o �de la clau�? ivb
1995
#~ msgid "list and check key signatures"
1996
#~ msgstr "comprova les signatures de la claus"
1998
#~ msgid "remove keys from the secret keyring"
1999
#~ msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2001
#~ msgid "sign a key"
2002
#~ msgstr "signa una clau"
2004
#~ msgid "sign a key locally"
2005
#~ msgstr "signa una clau localment"
2007
#~ msgid "sign or edit a key"
2008
#~ msgstr "signa o edita una clau"
2010
#~ msgid "generate a revocation certificate"
2011
#~ msgstr "genera un certificat de revocaci�"
2013
#~ msgid "export keys"
2014
#~ msgstr "exporta claus"
2016
#~ msgid "search for keys on a key server"
2017
#~ msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2019
#~ msgid "update all keys from a keyserver"
2020
#~ msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2022
#~ msgid "import/merge keys"
2023
#~ msgstr "importa/fon claus"
2025
#~ msgid "update the trust database"
2026
#~ msgstr "actualitza la base de dades de confian�a"
2028
#~ msgid "|algo [files]|print message digests"
2029
#~ msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2031
#~ msgid "prompt before overwriting"
2032
#~ msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2035
#~ msgstr "Clau p�blica: "
2038
#~ msgstr "Xifratge: "
2041
#~ msgstr "Dispersi�: "
2043
#~ msgid "Compression: "
2044
#~ msgstr "Compressi�: "
2047
#~ msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2048
#~ msgstr "no s'ha trobat cap signe = en la definici� de grup �%s�\n"
2052
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2053
#~ msgstr "AV�S: el propietari �s insegur en %s �%s�\n"
2057
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2058
#~ msgstr "AV�S: el propietari �s insegur en %s �%s�\n"
2061
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2062
#~ msgstr "AV�S: els permissos s�n insegurs en %s �%s�\n"
2065
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2066
#~ msgstr "AV�S: els permissos s�n insegurs en %s �%s�\n"
2069
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2071
#~ "AV�S: el propietari del directori envoltant �s insegur en %s �%"
2076
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2078
#~ "AV�S: el propietari del directori envoltant �s insegur en %s �%"
2082
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2084
#~ "AV�S: el propietari del directori envoltant �s insegur en %s �%"
2088
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2090
#~ "AV�S: els permissos del directori envoltant s�n insegurs en %s �%"
2095
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%"
2098
#~ "AV�S: els permissos del directori envoltant s�n insegurs en %s �%"
2102
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2104
#~ "AV�S: els permissos del directori envoltant s�n insegurs en %s �%"
2108
#~ msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2109
#~ msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions �%s�\n"
2111
#~ msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2113
#~ "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic �%s�\n"
2115
#~ msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2116
#~ msgstr "NOTA: %s no �s per a �s normal!\n"
2119
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
2121
#~ "la extensi� de xifrat �%s� no s'ha carregat per tindre permissos "
2125
#~ msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2126
#~ msgstr "%s no �s un joc de car�cters v�lid\n"
2129
#~ msgid "could not parse keyserver URL\n"
2131
#~ "no s'ha pogut analitzar sint�cticament la URI del servidor de claus\n"
2134
#~ msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2135
#~ msgstr "%s:%d opcions d'exportaci� no v�lides\n"
2138
#~ msgid "invalid keyserver options\n"
2139
#~ msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n"
2141
#~ msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2142
#~ msgstr "%s:%d: opcions d'importanci� no v�lides\n"
2144
#~ msgid "invalid import options\n"
2145
#~ msgstr "opcions d'importaci� no v�lides\n"
2147
#~ msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2148
#~ msgstr "%s:%d opcions d'exportaci� no v�lides\n"
2150
#~ msgid "invalid export options\n"
2151
#~ msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n"
2154
#~ msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2155
#~ msgstr "%s:%d: opcions d'importanci� no v�lides\n"
2158
#~ msgid "invalid list options\n"
2159
#~ msgstr "opcions d'importaci� no v�lides\n"
2162
#~ msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2163
#~ msgstr "%s:%d opcions d'exportaci� no v�lides\n"
2166
#~ msgid "invalid verify options\n"
2167
#~ msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n"
2169
#~ msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2170
#~ msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2172
# FIXME: prefer�ncia? jm
2173
# Ho discut�rem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb
2174
#~ msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2175
#~ msgstr "AV�S: %s t� prefer�ncia sobre %s\n"
2177
#~ msgid "%s not allowed with %s!\n"
2178
#~ msgstr "%s no �s perm�s amb %s!\n"
2180
#~ msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2181
#~ msgstr "%s no t� sentit amb %s!\n"
2183
# clares -> en clar? ivb
2185
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2187
#~ "nom�s podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
2189
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2190
#~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
2193
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2195
#~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
2198
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2199
#~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
2202
#~ msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2203
#~ msgstr "l'algorisme de xifratge triat no �s v�lid\n"
2205
#~ msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2207
#~ "l'algorisme de resum de certificaci� seleccionat no �s v�lid\n"
2209
#~ msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2210
#~ msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2212
#~ msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2213
#~ msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2216
#~ msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2217
#~ msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2220
#~ msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2221
#~ msgstr "default-check-level �s inv�lid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2224
#~ msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2225
#~ msgstr "default-check-level �s inv�lid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2227
#~ msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2228
#~ msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no �s gens recomanable\n"
2230
#~ msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2231
#~ msgstr "el mode S2K �s inv�lid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2233
#~ msgid "invalid default preferences\n"
2234
#~ msgstr "les prefer�ncies per defecte s�n inv�lides\n"
2236
#~ msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2237
#~ msgstr "les prefer�ncies personals de xifrat s�n inv�lides\n"
2239
#~ msgid "invalid personal digest preferences\n"
2240
#~ msgstr "les prefer�ncies personals de digest s�n inv�lides\n"
2242
#~ msgid "invalid personal compress preferences\n"
2243
#~ msgstr "les prefer�ncies personals de compressi� s�n inv�lides\n"
2245
#~ msgid "%s does not yet work with %s\n"
2246
#~ msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2249
#~ msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2251
#~ "no podeu usar l'algorisme de xifratge �%s� mentre esteu en mode %s\n"
2254
#~ msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2255
#~ msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2258
#~ msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2260
#~ "no podeu usar l'algorisme de compressi� %s mentre esteu en mode %s\n"
2262
#~ msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2263
#~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confian�a: %s\n"
2265
#~ msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2267
#~ "AV�S: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau "
2270
#~ msgid "--store [filename]"
2271
#~ msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2273
#~ msgid "--symmetric [filename]"
2274
#~ msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2277
#~ msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2278
#~ msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2280
#~ msgid "--encrypt [filename]"
2281
#~ msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2284
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2285
#~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2288
#~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2289
#~ msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2291
#~ msgid "--sign [filename]"
2292
#~ msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2294
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
2295
#~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2298
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2299
#~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2302
#~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2303
#~ msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2305
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
2306
#~ msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2308
#~ msgid "--clearsign [filename]"
2309
#~ msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2311
#~ msgid "--decrypt [filename]"
2312
#~ msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2314
#~ msgid "--sign-key user-id"
2315
#~ msgstr "--sign-key user-id"
2317
#~ msgid "--lsign-key user-id"
2318
#~ msgstr "--lsign-key user-id"
2320
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
2321
#~ msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2323
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
2324
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
2326
#~ msgid "keyserver send failed: %s\n"
2327
#~ msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2329
#~ msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2330
#~ msgstr "la recepci� des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2332
#~ msgid "key export failed: %s\n"
2333
#~ msgstr "l'exportaci� de la clau ha fallat: %s\n"
2335
#~ msgid "keyserver search failed: %s\n"
2336
#~ msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2338
#~ msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2339
#~ msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2341
#~ msgid "dearmoring failed: %s\n"
2342
#~ msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2344
#~ msgid "enarmoring failed: %s\n"
2345
#~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2347
#~ msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2348
#~ msgstr "l'algoritme de dispersi� �s inv�lid �%s�\n"
2350
#~ msgid "[filename]"
2351
#~ msgstr "[nom_del_fitxer]"
2353
#~ msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2354
#~ msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2357
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
2360
#~ "un nom de notaci� nom�s pot tenir car�cters imprimibles o espais i "
2361
#~ "acabar amb el signe �=�\n"
2363
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
2365
#~ "un nom de notaci� d'usuari no pot contenir el car�cter �@�\n"
2367
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
2368
#~ msgstr "un valor de notaci� no pot utilitzar cap car�cter de control\n"
2370
#~ msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2371
#~ msgstr "la URL de pol�tica de certificaci� donada no �s v�lida\n"
2373
#~ msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2374
#~ msgstr "la URL de pol�tica de signatura donada no �s v�lida\n"
2377
#~ msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2378
#~ msgstr "la URL de pol�tica de signatura donada no �s v�lida\n"
2380
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2382
#~ "hi ha massa entrades en la mem�ria cau de claus p�bliques - "
2386
#~ msgid "[User ID not found]"
2387
#~ msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
2390
#~ msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2392
#~ "La clau inv�lida %08lX s'ha fet v�lida amb --allow-non-selfsigned-"
2396
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2398
#~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau p�blica %08lX - es descarta\n"
2401
#~ msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
2403
#~ "s'usar� la clau secund�ria %08lX en lloc de la prim�ria %08lX\n"
2406
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2407
#~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau p�blica - es descarta\n"
2409
#~ msgid "take the keys from this keyring"
2410
#~ msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2412
#~ msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2413
#~ msgstr "fes els conflictes de marques de temps nom�s un av�s"
2415
#~ msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2416
#~ msgstr "Forma d'�s: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2418
# Werner FIXME: should it use �Usage�?
2420
#~ "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2421
#~ "Check signatures against known trusted keys\n"
2423
#~ "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2424
#~ "Comprova signatures amb claus conegudes amb confian�a\n"
2427
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2428
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
2430
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2432
#~ "L'assignaci� d'un valor ac� �s cosa vostra; aquest valor mai "
2434
#~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confian�a; no "
2436
#~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada impl�citament)."
2439
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
2440
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
2441
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
2442
#~ "ultimately trusted\n"
2444
#~ "Per a construir la xarxa de confian�a, GnuPG necessita saber quines "
2446
#~ "tenen confian�a absoluta - aquestes s�n normalment les claus per a "
2448
#~ "teniu acc�s a la clau secreta. Contesteu �s�� per a donar a "
2450
#~ "confian�a absoluta\n"
2452
# "clau no confiable"? jm
2453
# No fiable, no de confian�a, no de fiar... ivb
2454
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2456
#~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confian�a de totes maneres, dieu "
2460
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2462
#~ "Introdu�u l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
2465
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2466
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2467
#~ "Please consult your security expert first."
2469
#~ "En general no �s bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
2470
#~ "xifrar. Aquest algoritme nom�s s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
2471
#~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
2473
#~ msgid "Enter the size of the key"
2474
#~ msgstr "Introdu�u la grand�ria de la clau"
2476
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2477
#~ msgstr "Contesteu �s�� o �no�"
2480
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2481
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2482
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2483
#~ "the given value as an interval."
2485
#~ "Introdu�u el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
2486
#~ "�s possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) per� no rebreu\n"
2487
#~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractar� "
2488
#~ "d'interpretar\n"
2489
#~ "el valor donat com un interval."
2491
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
2492
#~ msgstr "Introdu�u el nom del propietari de la clau"
2494
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2496
#~ "introdu�u una adre�a de correu (opcional per� molt recomanable)"
2498
#~ msgid "Please enter an optional comment"
2499
#~ msgstr "Introdu�u un comentari opcional"
2502
#~ "N to change the name.\n"
2503
#~ "C to change the comment.\n"
2504
#~ "E to change the email address.\n"
2505
#~ "O to continue with key generation.\n"
2506
#~ "Q to to quit the key generation."
2508
#~ "N canvia el nom.\n"
2509
#~ "C canvia el comentari.\n"
2510
#~ "E canvia l'adre�a de correu electr�nic.\n"
2511
#~ "O continua la generaci� de les claus.\n"
2515
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2517
#~ "Contesteu �s�� (o nom�s �s�) si �s correcte generar la "
2521
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2522
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
2523
#~ "know how carefully you verified this.\n"
2525
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2529
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
2531
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
2533
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2536
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
2538
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2540
#~ " key against a photo ID.\n"
2542
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
2544
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
2546
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
2548
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2550
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2552
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
2555
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
2557
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2559
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
2561
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2563
#~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer haur?eu de verificar que la "
2565
#~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari. �s �til per a "
2567
#~ "amb quanta cura heu verificat a��.\n"
2569
#~ "�0� significa que no feu cap declaraci� de amb quanta cura heu "
2573
#~ "�1� significa que creieu que la clau �s de la persona que diu que "
2575
#~ " propiet�ria, per� no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
2577
#~ " A�� �s �til per a la verificaci� d'un �rol�, quan "
2578
#~ "signeu la clau d'un\n"
2579
#~ " usuari amb pseud�nim.\n"
2581
#~ "�2� significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per "
2583
#~ " pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
2585
#~ " l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
2587
#~ "�3� significa que heu fet una verificaci� exhaustiva de la clau. "
2589
#~ " a�� pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
2591
#~ " de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjan�ant un document "
2593
#~ " de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
2595
#~ " coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
2597
#~ " verificat (per intercanvi de correu) que l'adre�a de correu en la "
2599
#~ " pertany al propietari de la clau.\n"
2601
#~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
2603
#~ "*nom�s* exemples. Al final, �s cosa vostra decidir qu� significa "
2605
#~ "�exhaustiva� per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
2607
#~ "Si no sabeu quina �s la resposta correcta, contesteu �0�."
2610
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2611
#~ msgstr "Contesteu �s�� si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
2614
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2615
#~ "All certificates are then also lost!"
2617
#~ "Contesteu �s�� si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
2618
#~ "Tots els certificats tamb� es perdran!"
2620
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2621
#~ msgstr "Contesteu �s�� si �s correcte eliminar la subclau"
2624
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2625
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2626
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
2628
#~ "Aquesta �s una signatura v�lida en la clau; normalment no voldreu\n"
2629
#~ "eliminar aquesta signatura perqu� pot ser important per a establir\n"
2630
#~ "una connexi� de confian�a a la clau o a un altra clau certificada\n"
2631
#~ "per aquesta clau."
2634
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2635
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
2636
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
2637
#~ "a trust connection through another already certified key."
2639
#~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perqu� no teniu la clau\n"
2640
#~ "corresponent. Haur�eu de posposar la seua eliminaci� fins que\n"
2641
#~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
2642
#~ "podria establir una connexi� de confian�a a trav�s d'una altra clau "
2647
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
2650
#~ "La signatura no �s v�lida. T� sentit que l'elimineu de l'anell\n"
2654
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2655
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
2656
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
2657
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2658
#~ "a second one is available."
2660
#~ "Aquesta �s una signatura que enlla�a l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
2661
#~ "Normalment no �s una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
2662
#~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, aix�\n"
2663
#~ "que feu a�� nom�s si l'autosignatura no �s v�lida per alguna "
2665
#~ "hi ha una segona disponible."
2668
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2669
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
2670
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2672
#~ "Canvia les prefer�ncies de tots els ID d'usuari (o nom�s els dels "
2673
#~ "seleccionats)\n"
2674
#~ "a la llista actual de prefer�ncies. Les marques de temps de totes les\n"
2675
#~ "autosignatures afectades s'avan�aran un segon.\n"
2678
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2679
#~ msgstr "Per favor, repetiu l'�ltima contrasenya per confirmar-la."
2681
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2682
#~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
2684
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2685
#~ msgstr "Contesteu �s�� si �s correcte sobreescriure el fitxer"
2688
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2689
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
2691
#~ "Introdu�u un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usar� el fitxer\n"
2692
#~ "predeterminat (apareix entre claud�tors)."
2695
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
2696
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
2697
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
2698
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2699
#~ " got access to your secret key.\n"
2700
#~ " \"Key is superseded\"\n"
2701
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2702
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
2703
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
2704
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
2705
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2706
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2708
#~ "Haur�eu d'especificar una ra� per a la certificaci�. Depenent del\n"
2709
#~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
2710
#~ " �La clau ha estat compromesa�\n"
2711
#~ " Utilitzeu a�� si teniu alguna ra� per creure que persones no\n"
2712
#~ " autoritzades han tingut acc�s a la vostra clau secreta.\n"
2713
#~ " �La clau ha estat reempla�ada�\n"
2714
#~ " Utilitzeu a�� si heu reempla�at aquesta clau amb una m�s "
2716
#~ " �La clau ja no est� en �s�\n"
2717
#~ " Utilitzeu a�� si heu retirat aquesta clau.\n"
2718
#~ " �L'ID de l'usuari ja no �s v�lid�\n"
2719
#~ " Utilitzeu a�� per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
2720
#~ " d'utilitzar m�s; a�� s'utilitza normalment per a marcar una "
2722
#~ " de correu com a inv�lida.\n"
2725
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2726
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2727
#~ "An empty line ends the text.\n"
2729
#~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per qu� expediu aquest\n"
2730
#~ "certificat de revocaci�. Per favor, sigueu concisos.\n"
2731
#~ "Una l�nia buida indica el final del text.\n"
2733
#~ msgid "No help available"
2734
#~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2736
#~ msgid "No help available for `%s'"
2737
#~ msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2739
#~ msgid "skipping block of type %d\n"
2740
#~ msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2743
#~ msgid "%lu keys processed so far\n"
2744
#~ msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2746
#~ msgid " skipped new keys: %lu\n"
2747
#~ msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2749
#~ msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2750
#~ msgstr " sense ID: %lu\n"
2752
#~ msgid " new user IDs: %lu\n"
2753
#~ msgstr " ID d'usuaris nous: %lu\n"
2755
#~ msgid " new subkeys: %lu\n"
2756
#~ msgstr " subclaus noves: %lu\n"
2758
#~ msgid " new signatures: %lu\n"
2759
#~ msgstr " signatures noves: %lu\n"
2761
#~ msgid " new key revocations: %lu\n"
2762
#~ msgstr " noves revocacions: %lu\n"
2765
#~ msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2766
#~ msgstr "Heu signat els seg�ents ID d'usuari:\n"
2769
#~ msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2770
#~ msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2773
#~ msgid "key %s: no user ID\n"
2774
#~ msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2777
#~ msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2778
#~ msgstr "clau %08lX: corrupci� de la subclau HKP reparada\n"
2781
#~ msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2782
#~ msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada �%s�\n"
2785
#~ msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2786
#~ msgstr "clau %08lX: l'ID no �s v�lid\n"
2788
#~ msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2789
#~ msgstr "a�� pot ser causat per l'abs�ncia d'autosignatura\n"
2792
#~ msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2793
#~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau p�blica: %s\n"
2796
#~ msgid "key %s: new key - skipped\n"
2797
#~ msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2799
#~ msgid "no writable keyring found: %s\n"
2800
#~ msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2802
#~ msgid "writing to `%s'\n"
2803
#~ msgstr "s'est� escrivint en �%s�\n"
2805
#~ msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2806
#~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell �%s�: %s\n"
2809
#~ msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2810
#~ msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau p�blica �%s�\n"
2813
#~ msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2814
#~ msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra c�pia\n"
2817
#~ msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2818
#~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2821
#~ msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2822
#~ msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2825
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2826
#~ msgstr "clau %08lX: �%s� 1 ID d'usuari nou\n"
2829
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2830
#~ msgstr "clau %08lX: �%s� %d ID d'usuari nous\n"
2833
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2834
#~ msgstr "clau %08lX: �%s� 1 signatura nova\n"
2837
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2838
#~ msgstr "clau %08lX: �%s� %d signatures noves\n"
2841
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2842
#~ msgstr "clau %08lX: �%s� 1 subclau nova\n"
2845
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2846
#~ msgstr "clau %08lX: �%s� %d subclaus noves\n"
2849
#~ msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2850
#~ msgstr "clau %08lX: �%s� no ha estat modificada\n"
2853
#~ msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2854
#~ msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no v�lid - es descarta\n"
2857
#~ msgid "importing secret keys not allowed\n"
2858
#~ msgstr "s'est� escrivint la clau secreta a �%s�\n"
2860
#~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
2861
#~ msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
2864
#~ msgid "key %s: secret key imported\n"
2865
#~ msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2868
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2869
#~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
2872
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2873
#~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
2876
#~ msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2878
#~ "clau %08lX: falta la clau p�blica: no es pot aplicar el certificat\n"
2392
2881
# O �rebutjara�? ivb
2393
2882
# Per tots els canvis d'anglicisme �ignorat� -> �es descarta�,
2394
2883
# �es rebutja� est� b�. jm
2395
#: g10/import.c:1206
2397
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2399
"clau %08lX: el certificat de revocaci� �s inv�lid: %s: es rebutja\n"
2401
#: g10/import.c:1238
2403
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2404
msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocaci� �%s�\n"
2406
#: g10/import.c:1303
2408
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2409
msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2411
#: g10/import.c:1318
2413
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2415
"clau %08lX: l'algoritme de clau p�blica no es suporta sobre l'id d'usuari "
2419
#: g10/import.c:1320
2421
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2423
"clau %08lX: l'autosignatura no �s v�lida en l'id d'usuari �%s�\n"
2425
#: g10/import.c:1338
2427
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2428
msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enlla� de la clau\n"
2430
#: g10/import.c:1349 g10/import.c:1399
2432
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2433
msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau p�blica no �s suportat\n"
2435
#: g10/import.c:1351
2437
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2438
msgstr "clau %08lX: l'enlla� de subclau �s inv�lid\n"
2440
#: g10/import.c:1366
2442
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2443
msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enlla� de subclau m�ltiple\n"
2445
#: g10/import.c:1388
2447
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2448
msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocaci�\n"
2450
#: g10/import.c:1401
2452
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2453
msgstr "clau %08lX: Subclau de revocaci� no v�lida\n"
2455
#: g10/import.c:1416
2457
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2458
msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocaci� m�ltiples\n"
2460
#: g10/import.c:1458
2462
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2463
msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2465
#: g10/import.c:1479
2467
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2468
msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2470
#: g10/import.c:1506
2472
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2474
"clau %08lX: la signatura �s inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2476
#: g10/import.c:1516
2478
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2480
"clau %08lX: el certificat de revocaci� �s en el lloc equivocat - es "
2483
#: g10/import.c:1533
2485
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2487
"clau %08lX: el certificat de revocaci� �s inv�lid: %s - es descarta\n"
2489
#: g10/import.c:1547
2491
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2493
"clau %08lX: la signatura de la subclau �s en el lloc equivocat - es "
2496
#: g10/import.c:1555
2498
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2500
"clau %08lX: la classe de signatura �s inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2502
#: g10/import.c:1655
2504
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2505
msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2507
#: g10/import.c:1717
2509
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2511
"AV�S: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocaci� "
2514
#: g10/import.c:1731
2516
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2518
"AV�S: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocaci� %08lX no "
2521
#: g10/import.c:1790
2523
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2524
msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocaci� �%s�\n"
2526
#: g10/import.c:1824
2528
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2529
msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2533
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2534
msgstr "error en crear l'anell �%s�: %s\n"
2538
msgid "keyring `%s' created\n"
2539
msgstr "s'ha creat l'anell �%s?\n"
2543
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2544
msgstr "no s'ha pogut reconstruir la mem�ria cau de l'anell: %s\n"
2546
#: g10/keyedit.c:253
2547
msgid "[revocation]"
2548
msgstr "[revocaci�]"
2550
#: g10/keyedit.c:254
2551
msgid "[self-signature]"
2552
msgstr "[autosignatura]"
2554
#: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:342
2555
msgid "1 bad signature\n"
2556
msgstr "1 signatura err�nia\n"
2558
#: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:344
2560
msgid "%d bad signatures\n"
2561
msgstr "%d signatures err�nies\n"
2563
#: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:346
2564
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2565
msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2567
#: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:348
2569
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2570
msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2572
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:350
2573
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2574
msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2576
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:352
2578
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2579
msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2581
#: g10/keyedit.c:344
2582
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2583
msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura v�lida\n"
2585
#: g10/keyedit.c:346
2587
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2588
msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura v�lida\n"
2590
#: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262
2593
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2595
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2598
"Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
2599
"verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
2600
"comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
2602
#: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274
2604
msgid " %d = I trust marginally\n"
2605
msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2607
#: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276
2609
msgid " %d = I trust fully\n"
2610
msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2612
#: g10/keyedit.c:426
2614
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
2615
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2616
"trust signatures on your behalf.\n"
2619
#: g10/keyedit.c:442
2620
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2623
#: g10/keyedit.c:584
2625
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2626
msgstr "L'ID d'usuari �%s� est� revocat."
2628
#: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799
2629
#: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1543
2630
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2631
msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
2885
#~ msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2887
#~ "clau %08lX: el certificat de revocaci� �s inv�lid: %s: es rebutja\n"
2890
#~ msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2891
#~ msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocaci� �%s�\n"
2894
#~ msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2895
#~ msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2898
#~ msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2900
#~ "clau %08lX: l'algoritme de clau p�blica no es suporta sobre l'id "
2901
#~ "d'usuari �%s�\n"
2905
#~ msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2907
#~ "clau %08lX: l'autosignatura no �s v�lida en l'id d'usuari �%s�\n"
2910
#~ msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2911
#~ msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enlla� de la clau\n"
2914
#~ msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2915
#~ msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau p�blica no �s suportat\n"
2918
#~ msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2919
#~ msgstr "clau %08lX: l'enlla� de subclau �s inv�lid\n"
2922
#~ msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2923
#~ msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enlla� de subclau m�ltiple\n"
2926
#~ msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2927
#~ msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocaci�\n"
2930
#~ msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2931
#~ msgstr "clau %08lX: Subclau de revocaci� no v�lida\n"
2934
#~ msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2935
#~ msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocaci� m�ltiples\n"
2938
#~ msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2939
#~ msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2942
#~ msgid "key %s: skipped subkey\n"
2943
#~ msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2946
#~ msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2948
#~ "clau %08lX: la signatura �s inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2951
#~ msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2953
#~ "clau %08lX: el certificat de revocaci� �s en el lloc equivocat - es "
2957
#~ msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2959
#~ "clau %08lX: el certificat de revocaci� �s inv�lid: %s - es "
2963
#~ msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2965
#~ "clau %08lX: la signatura de la subclau �s en el lloc equivocat - es "
2969
#~ msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2971
#~ "clau %08lX: la classe de signatura �s inesperada (0x%02x) - es "
2975
#~ msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2976
#~ msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2979
#~ msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2981
#~ "AV�S: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de "
2982
#~ "revocaci� %08lX\n"
2985
#~ msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2987
#~ "AV�S: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocaci� %08lX no "
2988
#~ "est� present.\n"
2991
#~ msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2992
#~ msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocaci� �%s�\n"
2995
#~ msgid "key %s: direct key signature added\n"
2996
#~ msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2998
#~ msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2999
#~ msgstr "no s'ha pogut reconstruir la mem�ria cau de l'anell: %s\n"
3001
#~ msgid "[revocation]"
3002
#~ msgstr "[revocaci�]"
3004
#~ msgid "[self-signature]"
3005
#~ msgstr "[autosignatura]"
3007
#~ msgid "1 bad signature\n"
3008
#~ msgstr "1 signatura err�nia\n"
3010
#~ msgid "%d bad signatures\n"
3011
#~ msgstr "%d signatures err�nies\n"
3013
#~ msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3014
#~ msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3016
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3017
#~ msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
3019
#~ msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3020
#~ msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
3022
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3023
#~ msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
3025
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3026
#~ msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura v�lida\n"
3028
#~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3029
#~ msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura v�lida\n"
3033
#~ "Please decide how far you trust this user to correctly verify other "
3035
#~ "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3038
#~ "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3039
#~ "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3040
#~ "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3043
#~ msgid " %d = I trust marginally\n"
3044
#~ msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3047
#~ msgid " %d = I trust fully\n"
3048
#~ msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3050
#~ msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3051
#~ msgstr "L'ID d'usuari �%s� est� revocat."
3053
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3054
#~ msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
2633
3056
# O no s'ha pogut? ivb
2634
3057
# FIXME: comprovar context. jm
2635
#: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805
2636
#: g10/keyedit.c:1549
2637
msgid " Unable to sign.\n"
2638
msgstr " No es pot signar.\n"
2640
#: g10/keyedit.c:610
2642
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2643
msgstr "L'ID d'usuari �%s� ha caducat."
2645
#: g10/keyedit.c:636
2647
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2648
msgstr "L'ID d'usuari �%s� no est� autosignat."
2650
#: g10/keyedit.c:675
2653
"The self-signature on \"%s\"\n"
2654
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
2656
"La vostra signatura en �%s�\n"
2657
"�s una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
2659
#: g10/keyedit.c:684
2660
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2661
msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
2663
#: g10/keyedit.c:698
2666
"Your current signature on \"%s\"\n"
2669
"La vostra signatura actual en �%s�\n"
2672
#: g10/keyedit.c:702
2673
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2674
msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reempla�ar la caducada? (s/N) "
2676
#: g10/keyedit.c:723
2679
"Your current signature on \"%s\"\n"
2680
"is a local signature.\n"
2682
"La vostra signatura en �%s�\n"
2683
"�s una signatura local.\n"
2685
#: g10/keyedit.c:727
2686
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2687
msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
2689
#: g10/keyedit.c:748
2691
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2692
msgstr "�%s� ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
2694
#: g10/keyedit.c:751
2696
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2697
msgstr "�%s� ja estava signada amb la clau %08lX\n"
2699
#: g10/keyedit.c:756
2700
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2701
msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
2703
#: g10/keyedit.c:778
2705
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2706
msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
2708
#: g10/keyedit.c:793
2709
msgid "This key has expired!"
2710
msgstr "La clau ha caducat!"
2712
#: g10/keyedit.c:813
2714
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2715
msgstr "Aquesta clau caducar� el %s.\n"
2717
#: g10/keyedit.c:817
2718
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2719
msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
2721
#: g10/keyedit.c:850
2723
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2726
"No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
2728
#: g10/keyedit.c:852
2729
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2730
msgstr "A�� inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
2732
#: g10/keyedit.c:877
2734
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2736
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2738
"Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
2739
"pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu qu� \n"
2740
"contestar, entreu �0�.\n"
2742
#: g10/keyedit.c:882
2744
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2745
msgstr " (0) No vaig a contestar.%s\n"
2747
#: g10/keyedit.c:884
2749
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2750
msgstr " (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
2752
#: g10/keyedit.c:886
2754
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2755
msgstr " (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
2757
#: g10/keyedit.c:888
2759
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2760
msgstr " (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
2762
#: g10/keyedit.c:894
2764
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2766
"Seleccioneu una opci� (introdu�u �?� per obtindre m�s "
2769
#: g10/keyedit.c:918
2772
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2775
"Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
2776
"amb la vostra clau: \""
2778
#: g10/keyedit.c:925
2780
msgid "This will be a self-signature.\n"
2783
"A�� ser� una autosignatura.\n"
2785
#: g10/keyedit.c:931
2787
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2790
"AV�S: la signatura no es marcar� com a inexportable.\n"
2792
#: g10/keyedit.c:939
2794
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2797
"AV�S: la signatura no es marcar� com a irrevocable.\n"
2799
#: g10/keyedit.c:949
2801
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2804
"La signatura es marcar� com a inexportable.\n"
2806
#: g10/keyedit.c:956
2808
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2811
"La signatura es marcar� com a irrevocable.\n"
2813
#: g10/keyedit.c:963
2815
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2818
"No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
2820
#: g10/keyedit.c:968
2822
msgid "I have checked this key casually.\n"
2825
"He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
2827
#: g10/keyedit.c:973
2829
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2832
"He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
2834
#: g10/keyedit.c:983
2836
msgid "Really sign? (y/N) "
2837
msgstr "Signar realment? "
2839
#: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3946 g10/keyedit.c:4037 g10/keyedit.c:4110
2842
msgid "signing failed: %s\n"
2843
msgstr "Ha fallat el proc�s de signatura: %s\n"
2845
#: g10/keyedit.c:1084
2846
msgid "This key is not protected.\n"
2847
msgstr "Aquesta clau no est� protegida.\n"
2849
#: g10/keyedit.c:1088
2850
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2851
msgstr "Les parts secretes de la clau prim�ria no estan disponibles.\n"
2853
#: g10/keyedit.c:1092
2854
msgid "Key is protected.\n"
2855
msgstr "La clau est� protegida.\n"
2857
#: g10/keyedit.c:1112
2859
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2860
msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
2862
#: g10/keyedit.c:1118
2864
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2867
"Introdu�u la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
2870
#: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1818
2871
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2872
msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
2874
#: g10/keyedit.c:1132
2876
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2879
"No voleu contrasenya: a�� �s probablement una *mala* idea!\n"
3058
#~ msgid " Unable to sign.\n"
3059
#~ msgstr " No es pot signar.\n"
3061
#~ msgid "User ID \"%s\" is expired."
3062
#~ msgstr "L'ID d'usuari �%s� ha caducat."
3064
#~ msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3065
#~ msgstr "L'ID d'usuari �%s� no est� autosignat."
3068
#~ "The self-signature on \"%s\"\n"
3069
#~ "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3071
#~ "La vostra signatura en �%s�\n"
3072
#~ "�s una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3074
#~ msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3075
#~ msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3078
#~ "Your current signature on \"%s\"\n"
3081
#~ "La vostra signatura actual en �%s�\n"
3085
#~ "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3087
#~ "Voleu crear una nova signatura per a reempla�ar la caducada? (s/N) "
3090
#~ "Your current signature on \"%s\"\n"
3091
#~ "is a local signature.\n"
3093
#~ "La vostra signatura en �%s�\n"
3094
#~ "�s una signatura local.\n"
3096
#~ msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3097
#~ msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3100
#~ msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3101
#~ msgstr "�%s� ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3104
#~ msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3105
#~ msgstr "�%s� ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3107
#~ msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3108
#~ msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3111
#~ msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3112
#~ msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3114
#~ msgid "This key has expired!"
3115
#~ msgstr "La clau ha caducat!"
3117
#~ msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3118
#~ msgstr "Aquesta clau caducar� el %s.\n"
3120
#~ msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3121
#~ msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3124
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3127
#~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
3130
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3131
#~ msgstr "A�� inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
3134
#~ "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3136
#~ "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0"
3139
#~ "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3140
#~ "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu qu� \n"
3141
#~ "contestar, entreu �0�.\n"
3143
#~ msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3144
#~ msgstr " (0) No vaig a contestar.%s\n"
3146
#~ msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3147
#~ msgstr " (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3149
#~ msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3150
#~ msgstr " (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3152
#~ msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3153
#~ msgstr " (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3156
#~ msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3158
#~ "Seleccioneu una opci� (introdu�u �?� per obtindre m�s "
3163
#~ "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3164
#~ "key \"%s\" (%s)\n"
3166
#~ "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3167
#~ "amb la vostra clau: \""
3170
#~ msgid "This will be a self-signature.\n"
3173
#~ "A�� ser� una autosignatura.\n"
3176
#~ msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3179
#~ "AV�S: la signatura no es marcar� com a inexportable.\n"
3182
#~ msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3185
#~ "AV�S: la signatura no es marcar� com a irrevocable.\n"
3188
#~ msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3191
#~ "La signatura es marcar� com a inexportable.\n"
3194
#~ msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3197
#~ "La signatura es marcar� com a irrevocable.\n"
3200
#~ msgid "I have not checked this key at all.\n"
3203
#~ "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3206
#~ msgid "I have checked this key casually.\n"
3209
#~ "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3212
#~ msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3215
#~ "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3218
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
3219
#~ msgstr "Signar realment? "
3221
#~ msgid "signing failed: %s\n"
3222
#~ msgstr "Ha fallat el proc�s de signatura: %s\n"
3224
#~ msgid "This key is not protected.\n"
3225
#~ msgstr "Aquesta clau no est� protegida.\n"
3227
#~ msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3228
#~ msgstr "Les parts secretes de la clau prim�ria no estan disponibles.\n"
3230
#~ msgid "Key is protected.\n"
3231
#~ msgstr "La clau est� protegida.\n"
3233
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
3234
#~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
3237
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3240
#~ "Introdu�u la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
3243
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3244
#~ msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
3247
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3250
#~ "No voleu contrasenya: a�� �s probablement una *mala* idea!\n"
2882
3253
# No abusis dels pronoms! (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre) ivb
2883
#: g10/keyedit.c:1135
2885
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2886
msgstr "Esteu segur de voler fer a��? "
2888
#: g10/keyedit.c:1201
2889
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2890
msgstr "s'est� posant la signatura al lloc correcte\n"
2892
#: g10/keyedit.c:1287
2893
msgid "save and quit"
2896
#: g10/keyedit.c:1290
2897
msgid "show fingerprint"
2898
msgstr "mostra empremta"
2900
#: g10/keyedit.c:1291
2901
msgid "list key and user IDs"
2902
msgstr "llista claus i ID"
3255
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3256
#~ msgstr "Esteu segur de voler fer a��? "
3258
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3259
#~ msgstr "s'est� posant la signatura al lloc correcte\n"
3261
#~ msgid "save and quit"
3262
#~ msgstr "desa i ix"
3264
#~ msgid "show fingerprint"
3265
#~ msgstr "mostra empremta"
3267
#~ msgid "list key and user IDs"
3268
#~ msgstr "llista claus i ID"
2904
3270
# Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
2905
3271
# Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcci�. jm
2906
#: g10/keyedit.c:1293
2907
msgid "select user ID N"
2908
msgstr "tria l'ID d'usuari N"
2910
#: g10/keyedit.c:1294
2911
msgid "select secondary key N"
2912
msgstr "tria la clau secund�ria N"
2914
#: g10/keyedit.c:1295
2915
msgid "list signatures"
2916
msgstr "llista les signatures"
2918
#: g10/keyedit.c:1297
2919
msgid "sign the key"
2920
msgstr "signa la clau"
2922
#: g10/keyedit.c:1301
2923
msgid "sign the key locally"
2924
msgstr "signa la clau localment"
2926
#: g10/keyedit.c:1303
2927
msgid "add a user ID"
2928
msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3272
#~ msgid "select user ID N"
3273
#~ msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3275
#~ msgid "select secondary key N"
3276
#~ msgstr "tria la clau secund�ria N"
3278
#~ msgid "list signatures"
3279
#~ msgstr "llista les signatures"
3281
#~ msgid "sign the key"
3282
#~ msgstr "signa la clau"
3284
#~ msgid "sign the key locally"
3285
#~ msgstr "signa la clau localment"
3287
#~ msgid "add a user ID"
3288
#~ msgstr "afegeix un ID d'usuari"
2930
3290
# Com estava escrit abans. ivb
2931
3291
# Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en min�scules, que en tot
2932
3292
# el men� est� tot en min�scules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
2933
3293
# i no hem unificat en catal�. Potser li ho dir� a Werner. jm.
2934
#: g10/keyedit.c:1304
2935
msgid "add a photo ID"
2936
msgstr "afegeix un photo ID"
2938
#: g10/keyedit.c:1305
2939
msgid "delete user ID"
2940
msgstr "esborra un ID d'usuari"
2942
#: g10/keyedit.c:1308
2943
msgid "add a secondary key"
2944
msgstr "afegeix una clau secund�ria"
2946
#: g10/keyedit.c:1310
2947
msgid "add a key to a smartcard"
2950
#: g10/keyedit.c:1311
2951
msgid "move a key to a smartcard"
2954
#: g10/keyedit.c:1313
2955
msgid "delete a secondary key"
2956
msgstr "esborra una clau secund�ria"
2958
#: g10/keyedit.c:1314
2959
msgid "add a revocation key"
2960
msgstr "afegeix una clau de revocaci�"
2962
#: g10/keyedit.c:1315
2963
msgid "delete signatures"
2964
msgstr "esborra signatures"
2966
#: g10/keyedit.c:1316
2967
msgid "change the expire date"
2968
msgstr "canvia la data de caducitat"
2970
#: g10/keyedit.c:1317
2971
msgid "flag user ID as primary"
2972
msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
2974
#: g10/keyedit.c:1318
2975
msgid "toggle between secret and public key listing"
2976
msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i p�bliques"
2978
#: g10/keyedit.c:1320
2979
msgid "list preferences (expert)"
2980
msgstr "llista les prefer�ncies (expert)"
2982
#: g10/keyedit.c:1321
2983
msgid "list preferences (verbose)"
2984
msgstr "llista les prefer�ncies (detallat)"
2986
#: g10/keyedit.c:1322
2987
msgid "set preference list"
2988
msgstr "estableix la llista de prefer�ncies"
2990
#: g10/keyedit.c:1323
2991
msgid "updated preferences"
2992
msgstr "prefer�ncies actualitzades"
2994
#: g10/keyedit.c:1324
3294
#~ msgid "add a photo ID"
3295
#~ msgstr "afegeix un photo ID"
3297
#~ msgid "delete user ID"
3298
#~ msgstr "esborra un ID d'usuari"
3300
#~ msgid "add a secondary key"
3301
#~ msgstr "afegeix una clau secund�ria"
3303
#~ msgid "delete a secondary key"
3304
#~ msgstr "esborra una clau secund�ria"
3306
#~ msgid "add a revocation key"
3307
#~ msgstr "afegeix una clau de revocaci�"
3309
#~ msgid "delete signatures"
3310
#~ msgstr "esborra signatures"
3312
#~ msgid "change the expire date"
3313
#~ msgstr "canvia la data de caducitat"
3315
#~ msgid "flag user ID as primary"
3316
#~ msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3318
#~ msgid "toggle between secret and public key listing"
3319
#~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i p�bliques"
3321
#~ msgid "list preferences (expert)"
3322
#~ msgstr "llista les prefer�ncies (expert)"
3324
#~ msgid "list preferences (verbose)"
3325
#~ msgstr "llista les prefer�ncies (detallat)"
3327
#~ msgid "set preference list"
3328
#~ msgstr "estableix la llista de prefer�ncies"
3330
#~ msgid "updated preferences"
3331
#~ msgstr "prefer�ncies actualitzades"
2996
msgid "set preferred keyserver URL"
2998
"no s'ha pogut analitzar sint�cticament la URI del servidor de claus\n"
3000
#: g10/keyedit.c:1325
3001
msgid "change the passphrase"
3002
msgstr "canvia la contrasenya"
3004
#: g10/keyedit.c:1326
3005
msgid "change the ownertrust"
3006
msgstr "canvia la confian�a"
3008
#: g10/keyedit.c:1327
3009
msgid "revoke signatures"
3010
msgstr "revoca signatures"
3012
#: g10/keyedit.c:1328
3013
msgid "revoke a user ID"
3014
msgstr "revoca un ID d'usuari"
3016
#: g10/keyedit.c:1329
3017
msgid "revoke a secondary key"
3018
msgstr "revoca una clau secund�ria"
3020
#: g10/keyedit.c:1330
3021
msgid "disable a key"
3022
msgstr "desactiva una clau"
3024
#: g10/keyedit.c:1331
3025
msgid "enable a key"
3026
msgstr "activa una clau"
3334
#~ msgid "set preferred keyserver URL"
3336
#~ "no s'ha pogut analitzar sint�cticament la URI del servidor de claus\n"
3338
#~ msgid "change the ownertrust"
3339
#~ msgstr "canvia la confian�a"
3341
#~ msgid "revoke signatures"
3342
#~ msgstr "revoca signatures"
3344
#~ msgid "revoke a user ID"
3345
#~ msgstr "revoca un ID d'usuari"
3347
#~ msgid "revoke a secondary key"
3348
#~ msgstr "revoca una clau secund�ria"
3350
#~ msgid "disable a key"
3351
#~ msgstr "desactiva una clau"
3353
#~ msgid "enable a key"
3354
#~ msgstr "activa una clau"
3028
3356
# Igual que dalt. ivb
3030
#: g10/keyedit.c:1332
3031
msgid "show photo ID"
3032
msgstr "mostra el photo ID"
3034
#: g10/keyedit.c:1386
3036
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3037
msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes �%s�: %s\n"
3039
#: g10/keyedit.c:1404
3040
msgid "Secret key is available.\n"
3041
msgstr "La clau secreta est� disponible.\n"
3043
#: g10/keyedit.c:1481
3044
msgid "Need the secret key to do this.\n"
3045
msgstr "Cal la clau secreta per a fer a��.\n"
3047
#: g10/keyedit.c:1489
3048
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3049
msgstr "Useu l'ordre �toggle� abans.\n"
3051
#: g10/keyedit.c:1537
3052
msgid "Key is revoked."
3053
msgstr "La clau est� revocada."
3055
#: g10/keyedit.c:1557
3057
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3058
msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3060
#: g10/keyedit.c:1560
3061
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3062
msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3064
#: g10/keyedit.c:1568
3066
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3067
msgstr "la classe de signatura �s desconeguda"
3069
#: g10/keyedit.c:1591
3071
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3072
msgstr "Aquesta ordre no est� permesa mentre s'est� en mode %s.\n"
3074
#: g10/keyedit.c:1613 g10/keyedit.c:1633 g10/keyedit.c:1736
3075
msgid "You must select at least one user ID.\n"
3076
msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3078
#: g10/keyedit.c:1615
3079
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3080
msgstr "No podeu esborrar l'�ltim ID d'usuari!\n"
3082
#: g10/keyedit.c:1617
3084
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3085
msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3087
#: g10/keyedit.c:1618
3089
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3090
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3092
#: g10/keyedit.c:1668
3094
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3095
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3097
#: g10/keyedit.c:1680
3099
msgid "You must select exactly one key.\n"
3100
msgstr "Heu de seleccionar, si m�s no, una clau.\n"
3102
#: g10/keyedit.c:1700 g10/keyedit.c:1755
3103
msgid "You must select at least one key.\n"
3104
msgstr "Heu de seleccionar, si m�s no, una clau.\n"
3106
#: g10/keyedit.c:1703
3108
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3109
msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3111
#: g10/keyedit.c:1704
3113
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3114
msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3116
#: g10/keyedit.c:1739
3118
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3119
msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3121
#: g10/keyedit.c:1740
3123
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3124
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3126
#: g10/keyedit.c:1759
3128
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
3129
msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3131
#: g10/keyedit.c:1760
3133
msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
3134
msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3136
#: g10/keyedit.c:1799
3138
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3141
#: g10/keyedit.c:1831
3143
msgid "Set preference list to:\n"
3144
msgstr "estableix la llista de prefer�ncies"
3146
#: g10/keyedit.c:1837
3148
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3150
"Voleu actualitzar les prefer�ncies per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3152
#: g10/keyedit.c:1839
3154
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3155
msgstr "Realment voleu actualitzar les prefer�ncies? "
3157
#: g10/keyedit.c:1889
3159
msgid "Save changes? (y/N) "
3160
msgstr "Voleu desar els canvis? "
3162
#: g10/keyedit.c:1892
3164
msgid "Quit without saving? (y/N) "
3165
msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3167
#: g10/keyedit.c:1902
3169
msgid "update failed: %s\n"
3170
msgstr "ha fallat l'actualitzaci�: %s\n"
3172
#: g10/keyedit.c:1909
3174
msgid "update secret failed: %s\n"
3175
msgstr "ha fallat l'actualitzaci� de la clau secreta: %s\n"
3177
#: g10/keyedit.c:1916
3178
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3179
msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualitzaci�.\n"
3181
#: g10/keyedit.c:1988
3185
#: g10/keyedit.c:2040
3187
msgstr "Funcionalitats: "
3189
#: g10/keyedit.c:2051
3190
msgid "Keyserver no-modify"
3193
#: g10/keyedit.c:2066 g10/keylist.c:244
3194
msgid "Preferred keyserver: "
3358
#~ msgid "show photo ID"
3359
#~ msgstr "mostra el photo ID"
3362
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3363
#~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes �%s�: %s\n"
3365
#~ msgid "Secret key is available.\n"
3366
#~ msgstr "La clau secreta est� disponible.\n"
3368
#~ msgid "Need the secret key to do this.\n"
3369
#~ msgstr "Cal la clau secreta per a fer a��.\n"
3371
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3372
#~ msgstr "Useu l'ordre �toggle� abans.\n"
3374
#~ msgid "Key is revoked."
3375
#~ msgstr "La clau est� revocada."
3378
#~ msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3379
#~ msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3381
#~ msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3382
#~ msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3385
#~ msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3386
#~ msgstr "la classe de signatura �s desconeguda"
3388
#~ msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3389
#~ msgstr "Aquesta ordre no est� permesa mentre s'est� en mode %s.\n"
3391
#~ msgid "You must select at least one user ID.\n"
3392
#~ msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3394
#~ msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3395
#~ msgstr "No podeu esborrar l'�ltim ID d'usuari!\n"
3398
#~ msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3399
#~ msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3402
#~ msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3403
#~ msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3406
#~ msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3407
#~ msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3410
#~ msgid "You must select exactly one key.\n"
3411
#~ msgstr "Heu de seleccionar, si m�s no, una clau.\n"
3413
#~ msgid "You must select at least one key.\n"
3414
#~ msgstr "Heu de seleccionar, si m�s no, una clau.\n"
3417
#~ msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3418
#~ msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3421
#~ msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3422
#~ msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3425
#~ msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3426
#~ msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3429
#~ msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3430
#~ msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3433
#~ msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
3434
#~ msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3437
#~ msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
3438
#~ msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3441
#~ msgid "Set preference list to:\n"
3442
#~ msgstr "estableix la llista de prefer�ncies"
3445
#~ msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3447
#~ "Voleu actualitzar les prefer�ncies per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3450
#~ msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3451
#~ msgstr "Realment voleu actualitzar les prefer�ncies? "
3454
#~ msgid "Save changes? (y/N) "
3455
#~ msgstr "Voleu desar els canvis? "
3458
#~ msgid "Quit without saving? (y/N) "
3459
#~ msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3461
#~ msgid "update failed: %s\n"
3462
#~ msgstr "ha fallat l'actualitzaci�: %s\n"
3464
#~ msgid "update secret failed: %s\n"
3465
#~ msgstr "ha fallat l'actualitzaci� de la clau secreta: %s\n"
3467
#~ msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3468
#~ msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualitzaci�.\n"
3473
#~ msgid "Features: "
3474
#~ msgstr "Funcionalitats: "
3197
3476
# Potser %s haja d'anar darrere de �clau�. ivb
3198
3477
# �s cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3199
#: g10/keyedit.c:2309
3201
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3202
msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3204
#: g10/keyedit.c:2315
3207
msgstr " (sensible)"
3209
#: g10/keyedit.c:2331 g10/keyedit.c:2387 g10/keyedit.c:2499 g10/keyedit.c:2514
3210
#: g10/keyserver.c:366
3213
msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3215
#: g10/keyedit.c:2334 g10/keylist.c:723 g10/keylist.c:817 g10/mainproc.c:929
3220
#: g10/keyedit.c:2336 g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:823
3223
msgstr " [caduca: %s]"
3225
#: g10/keyedit.c:2338 g10/keyedit.c:2389 g10/keyedit.c:2501 g10/keyedit.c:2516
3226
#: g10/keylist.c:700 g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:850
3227
#: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935
3230
msgstr " [caduca: %s]"
3232
#: g10/keyedit.c:2340
3235
msgstr " confian�a: %c/%c"
3237
#: g10/keyedit.c:2355
3240
msgstr " confian�a: %c/%c"
3242
#: g10/keyedit.c:2359
3244
msgid "validity: %s"
3247
#: g10/keyedit.c:2366
3248
msgid "This key has been disabled"
3249
msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3251
#: g10/keyedit.c:2394
3255
#: g10/keyedit.c:2461
3256
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3257
msgstr "No hi ha prefer�ncies en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3259
#: g10/keyedit.c:2469
3261
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3262
"unless you restart the program.\n"
3264
"Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no �s "
3266
"correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3268
#: g10/keyedit.c:2533 g10/keyserver.c:376 g10/mainproc.c:1575
3269
#: g10/trustdb.c:1164
3274
#: g10/keyedit.c:2535 g10/keyserver.c:380 g10/mainproc.c:1577
3275
#: g10/trustdb.c:531
3280
#: g10/keyedit.c:2600
3282
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3283
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3285
"AV�S: no s'ha marcat cap ID d'usuari com prim�ria. Aquesta ordre pot\n"
3286
" causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la prim�ria "
3479
#~ msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3480
#~ msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3483
#~ msgid "(sensitive)"
3484
#~ msgstr " (sensible)"
3487
#~ msgid "created: %s"
3488
#~ msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3491
#~ msgid "revoked: %s"
3492
#~ msgstr "[revocada]"
3495
#~ msgid "expired: %s"
3496
#~ msgstr " [caduca: %s]"
3499
#~ msgid "expires: %s"
3500
#~ msgstr " [caduca: %s]"
3503
#~ msgid "usage: %s"
3504
#~ msgstr " confian�a: %c/%c"
3507
#~ msgid "trust: %s"
3508
#~ msgstr " confian�a: %c/%c"
3510
#~ msgid "This key has been disabled"
3511
#~ msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3513
#~ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3514
#~ msgstr "No hi ha prefer�ncies en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3517
#~ "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3518
#~ "unless you restart the program.\n"
3520
#~ "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no �s "
3521
#~ "necess�riament\n"
3522
#~ "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3526
#~ msgstr "[revocada]"
3533
#~ "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3534
#~ " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3536
#~ "AV�S: no s'ha marcat cap ID d'usuari com prim�ria. Aquesta ordre pot\n"
3537
#~ " causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la prim�ria "
3289
3540
# Photo ID com abans. ivb
3290
#: g10/keyedit.c:2660
3292
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3294
" of PGP to reject this key.\n"
3296
"AV�S: Aquesta �s una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3297
"algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3299
#: g10/keyedit.c:2665 g10/keyedit.c:2943
3300
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3301
msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3303
#: g10/keyedit.c:2671
3304
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3305
msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3542
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3544
#~ " of PGP to reject this key.\n"
3546
#~ "AV�S: Aquesta �s una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer "
3547
#~ "que algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3549
#~ msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3550
#~ msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3552
#~ msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3553
#~ msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3307
3555
# Aquesta i les seg�ents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)? ivb
3308
3556
# Hmm. S�... (s/N/x) jm
3309
#: g10/keyedit.c:2811
3310
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3311
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3313
#: g10/keyedit.c:2821
3314
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3315
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura inv�lida? (s/N/x)"
3317
#: g10/keyedit.c:2825
3318
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3319
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3321
#: g10/keyedit.c:2831
3322
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3323
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3325
# Werner FIXME: use ngettext. jm
3326
#: g10/keyedit.c:2845
3328
msgid "Deleted %d signature.\n"
3329
msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3331
# Werner FIXME: use ngettext. jm
3332
#: g10/keyedit.c:2846
3334
msgid "Deleted %d signatures.\n"
3335
msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3337
#: g10/keyedit.c:2849
3338
msgid "Nothing deleted.\n"
3339
msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3341
#: g10/keyedit.c:2938
3343
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3345
" some versions of PGP to reject this key.\n"
3347
"AV�S: Aquesta �s una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat "
3349
"fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3351
#: g10/keyedit.c:2949
3352
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3353
msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3355
#: g10/keyedit.c:2969
3356
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3357
msgstr "Introdu�u l'ID d'usuari del revocador designat: "
3359
#: g10/keyedit.c:2992
3360
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3362
"no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3364
#: g10/keyedit.c:3007
3365
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3366
msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3368
#: g10/keyedit.c:3029
3370
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3371
msgstr "AV�S: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
3373
#: g10/keyedit.c:3048
3374
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3376
"AV�S: no es pot desfer la nominaci� d'una clau com a revocador "
3379
#: g10/keyedit.c:3054
3382
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3384
"Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3386
#: g10/keyedit.c:3115
3387
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3388
msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
3390
#: g10/keyedit.c:3121
3391
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3392
msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secund�ria.\n"
3394
#: g10/keyedit.c:3125
3395
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3396
msgstr "S'est� canviant la data de caducitat per a una clau secund�ria.\n"
3398
#: g10/keyedit.c:3128
3399
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3400
msgstr "S'est� canviant la data de caducitat per a una clau prim�ria.\n"
3402
#: g10/keyedit.c:3174
3403
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3404
msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3406
#: g10/keyedit.c:3190
3407
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3408
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3410
#: g10/keyedit.c:3270
3411
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3412
msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3414
#: g10/keyedit.c:3309 g10/keyedit.c:3419 g10/keyedit.c:3538
3416
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3417
msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari �%s�\n"
3419
#: g10/keyedit.c:3480
3420
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3423
#: g10/keyedit.c:3559
3425
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3426
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3428
#: g10/keyedit.c:3560
3430
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3431
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3433
#: g10/keyedit.c:3622
3435
msgid "No user ID with index %d\n"
3436
msgstr "No hi ha cap ID amb l'�ndex %d\n"
3438
#: g10/keyedit.c:3668
3440
msgid "No secondary key with index %d\n"
3441
msgstr "No hi ha cap clau secund�ria amb l'�ndex %d\n"
3443
#: g10/keyedit.c:3785
3445
msgid "user ID: \"%s\"\n"
3446
msgstr "ID d'usuari: �"
3448
#: g10/keyedit.c:3788 g10/keyedit.c:3852 g10/keyedit.c:3895
3450
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3451
msgstr " signat per %08lX el %s%s%s\n"
3453
#: g10/keyedit.c:3790 g10/keyedit.c:3854 g10/keyedit.c:3897
3454
msgid " (non-exportable)"
3455
msgstr " (no-exportable)"
3457
#: g10/keyedit.c:3794
3459
msgid "This signature expired on %s.\n"
3460
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3462
#: g10/keyedit.c:3798
3463
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3464
msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3557
#~ msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3558
#~ msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3560
#~ msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3561
#~ msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura inv�lida? (s/N/x)"
3563
#~ msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3564
#~ msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3566
#~ msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3567
#~ msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3569
# Werner FIXME: use ngettext. jm
3570
#~ msgid "Deleted %d signature.\n"
3571
#~ msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3573
# Werner FIXME: use ngettext. jm
3574
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
3575
#~ msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3577
#~ msgid "Nothing deleted.\n"
3578
#~ msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3581
#~ "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3583
#~ " some versions of PGP to reject this key.\n"
3585
#~ "AV�S: Aquesta �s una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador "
3587
#~ "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3589
#~ msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3590
#~ msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3592
#~ msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3593
#~ msgstr "Introdu�u l'ID d'usuari del revocador designat: "
3595
#~ msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3597
#~ "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3599
#~ msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3600
#~ msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3603
#~ msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3604
#~ msgstr "AV�S: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
3607
#~ "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3609
#~ "AV�S: no es pot desfer la nominaci� d'una clau com a revocador "
3614
#~ "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3616
#~ "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/"
3619
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3620
#~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
3622
#~ msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3623
#~ msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secund�ria.\n"
3625
#~ msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3627
#~ "S'est� canviant la data de caducitat per a una clau secund�ria.\n"
3629
#~ msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3630
#~ msgstr "S'est� canviant la data de caducitat per a una clau prim�ria.\n"
3632
#~ msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3633
#~ msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3635
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3636
#~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3638
#~ msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3639
#~ msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3642
#~ msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3643
#~ msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari �%s�\n"
3646
#~ msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3647
#~ msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3650
#~ msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3651
#~ msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3653
#~ msgid "No user ID with index %d\n"
3654
#~ msgstr "No hi ha cap ID amb l'�ndex %d\n"
3656
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
3657
#~ msgstr "No hi ha cap clau secund�ria amb l'�ndex %d\n"
3660
#~ msgid "user ID: \"%s\"\n"
3661
#~ msgstr "ID d'usuari: �"
3664
#~ msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3665
#~ msgstr " signat per %08lX el %s%s%s\n"
3667
#~ msgid " (non-exportable)"
3668
#~ msgstr " (no-exportable)"
3670
#~ msgid "This signature expired on %s.\n"
3671
#~ msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3673
#~ msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3674
#~ msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3468
#: g10/keyedit.c:3802
3469
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3471
"Voleu crear un certificat de revocaci� per a aquesta signatura? (s/N) "
3473
#: g10/keyedit.c:3829
3475
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3476
msgstr "Heu signat els seg�ents ID d'usuari:\n"
3478
#: g10/keyedit.c:3855
3480
msgid " (non-revocable)"
3481
msgstr " (no-exportable)"
3483
#: g10/keyedit.c:3862
3485
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3486
msgstr " revocat per %08lX el %s\n"
3488
#: g10/keyedit.c:3884
3489
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3490
msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3678
#~ msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3680
#~ "Voleu crear un certificat de revocaci� per a aquesta signatura? (s/N) "
3683
#~ msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3684
#~ msgstr "Heu signat els seg�ents ID d'usuari:\n"
3687
#~ msgid " (non-revocable)"
3688
#~ msgstr " (no-exportable)"
3691
#~ msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3692
#~ msgstr " revocat per %08lX el %s\n"
3694
#~ msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3695
#~ msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3493
#: g10/keyedit.c:3904
3494
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3495
msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocaci�? (s/N) "
3497
#: g10/keyedit.c:3934
3498
msgid "no secret key\n"
3499
msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3501
#: g10/keyedit.c:4004
3503
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3504
msgstr "l'ID d'usuari �%s� ja est� revocat\n"
3506
#: g10/keyedit.c:4021
3508
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3510
"AV�S: una signatura d'ID d'usuari est� datada %d segons en el futur\n"
3512
#: g10/keyedit.c:4190
3514
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3516
"S'est� mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3520
msgid "preference `%s' duplicated\n"
3521
msgstr "la prefer�ncia %c%lu �s duplicada\n"
3525
msgid "too many cipher preferences\n"
3526
msgstr "hi ha massa prefer�ncies �%c�\n"
3530
msgid "too many digest preferences\n"
3531
msgstr "hi ha massa prefer�ncies �%c�\n"
3535
msgid "too many compression preferences\n"
3536
msgstr "hi ha massa prefer�ncies �%c�\n"
3540
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3541
msgstr "hi ha un car�cter inv�lid en la cadena de prefer�ncia\n"
3544
msgid "writing direct signature\n"
3545
msgstr "s'est� escrivint una signatura directa\n"
3548
msgid "writing self signature\n"
3549
msgstr "s'est� escrivint l'autosignatura\n"
3552
msgid "writing key binding signature\n"
3553
msgstr "s'est� escrivint la signatura de comprovaci� de la clau\n"
3555
#: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2625
3557
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3558
msgstr "la mida de la clau �s inv�lida; s'hi usaran %u bits\n"
3560
#: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2631
3562
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3563
msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3565
#: g10/keygen.c:1247
3570
#: g10/keygen.c:1250
3573
msgstr "xifra dades"
3575
#: g10/keygen.c:1253
3576
msgid "Authenticate"
3579
#: g10/keygen.c:1261
3583
#: g10/keygen.c:1276
3585
msgid "Possible actions for a %s key: "
3588
#: g10/keygen.c:1280
3589
msgid "Current allowed actions: "
3592
#: g10/keygen.c:1285
3594
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3597
#: g10/keygen.c:1288
3599
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3600
msgstr " (%d) ElGamal (nom�s xifrar)\n"
3602
#: g10/keygen.c:1291
3604
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3607
#: g10/keygen.c:1294
3609
msgid " (%c) Finished\n"
3612
#: g10/keygen.c:1348
3613
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3614
msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3616
#: g10/keygen.c:1350
3618
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3619
msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3621
#: g10/keygen.c:1351
3623
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3624
msgstr " (%d) DSA (nom�s signar)\n"
3626
#: g10/keygen.c:1353
3628
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3629
msgstr " (%d) RSA (nom�s xifrar)\n"
3631
#: g10/keygen.c:1355
3633
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3634
msgstr " (%d) ElGamal (nom�s xifrar)\n"
3636
#: g10/keygen.c:1356
3638
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3639
msgstr " (%d) RSA (nom�s signar)\n"
3641
#: g10/keygen.c:1358
3643
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3644
msgstr " (%d) RSA (nom�s xifrar)\n"
3646
#: g10/keygen.c:1360
3648
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3649
msgstr " (%d) RSA (nom�s xifrar)\n"
3651
#: g10/keygen.c:1429 g10/keygen.c:2502
3653
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3654
msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
3656
#: g10/keygen.c:1439
3658
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3661
#: g10/keygen.c:1446
3663
msgid "What keysize do you want? (%u) "
3664
msgstr "Quina grand�ria voleu? (1024) "
3666
#: g10/keygen.c:1460
3668
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3671
#: g10/keygen.c:1466
3673
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3674
msgstr "La grand�ria sol�licitada �s %u bits\n"
3676
#: g10/keygen.c:1471 g10/keygen.c:1476
3678
msgid "rounded up to %u bits\n"
3679
msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
3681
#: g10/keygen.c:1528
3683
"Please specify how long the key should be valid.\n"
3684
" 0 = key does not expire\n"
3685
" <n> = key expires in n days\n"
3686
" <n>w = key expires in n weeks\n"
3687
" <n>m = key expires in n months\n"
3688
" <n>y = key expires in n years\n"
3690
"Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
3691
" 0 = la clau no caduca\n"
3692
" <n> = la clau caduca als n dies\n"
3693
" <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
3694
" <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
3695
" <n>y = la clau caduca als n anys\n"
3697
#: g10/keygen.c:1537
3699
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
3700
" 0 = signature does not expire\n"
3701
" <n> = signature expires in n days\n"
3702
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
3703
" <n>m = signature expires in n months\n"
3704
" <n>y = signature expires in n years\n"
3706
"Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
3707
" 0 = la signatura no caduca\n"
3708
" <n> = la signatura caduca als n dies\n"
3709
" <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
3710
" <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
3711
" <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
3713
#: g10/keygen.c:1559
3714
msgid "Key is valid for? (0) "
3715
msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
3717
#: g10/keygen.c:1561
3718
msgid "Signature is valid for? (0) "
3719
msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
3721
#: g10/keygen.c:1566
3722
msgid "invalid value\n"
3723
msgstr "el valor no �s v�lid\n"
3725
#: g10/keygen.c:1571
3727
msgid "%s does not expire at all\n"
3728
msgstr "%s no caduca en absolut\n"
3730
#: g10/keygen.c:1578
3732
msgid "%s expires at %s\n"
3733
msgstr "%s caduca el %s\n"
3698
#~ msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3699
#~ msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocaci�? (s/N) "
3701
#~ msgid "no secret key\n"
3702
#~ msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3704
#~ msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3705
#~ msgstr "l'ID d'usuari �%s� ja est� revocat\n"
3707
#~ msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3709
#~ "AV�S: una signatura d'ID d'usuari est� datada %d segons en el futur\n"
3712
#~ msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3714
#~ "S'est� mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %"
3718
#~ msgid "preference `%s' duplicated\n"
3719
#~ msgstr "la prefer�ncia %c%lu �s duplicada\n"
3722
#~ msgid "too many cipher preferences\n"
3723
#~ msgstr "hi ha massa prefer�ncies �%c�\n"
3726
#~ msgid "too many digest preferences\n"
3727
#~ msgstr "hi ha massa prefer�ncies �%c�\n"
3730
#~ msgid "too many compression preferences\n"
3731
#~ msgstr "hi ha massa prefer�ncies �%c�\n"
3734
#~ msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3735
#~ msgstr "hi ha un car�cter inv�lid en la cadena de prefer�ncia\n"
3737
#~ msgid "writing direct signature\n"
3738
#~ msgstr "s'est� escrivint una signatura directa\n"
3740
#~ msgid "writing self signature\n"
3741
#~ msgstr "s'est� escrivint l'autosignatura\n"
3743
#~ msgid "writing key binding signature\n"
3744
#~ msgstr "s'est� escrivint la signatura de comprovaci� de la clau\n"
3746
#~ msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3747
#~ msgstr "la mida de la clau �s inv�lida; s'hi usaran %u bits\n"
3749
#~ msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3750
#~ msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3758
#~ msgstr "xifra dades"
3761
#~ msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3762
#~ msgstr " (%d) ElGamal (nom�s xifrar)\n"
3764
#~ msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3765
#~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3768
#~ msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3769
#~ msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3771
#~ msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3772
#~ msgstr " (%d) DSA (nom�s signar)\n"
3775
#~ msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3776
#~ msgstr " (%d) RSA (nom�s xifrar)\n"
3779
#~ msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3780
#~ msgstr " (%d) ElGamal (nom�s xifrar)\n"
3782
#~ msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3783
#~ msgstr " (%d) RSA (nom�s signar)\n"
3785
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3786
#~ msgstr " (%d) RSA (nom�s xifrar)\n"
3789
#~ msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3790
#~ msgstr " (%d) RSA (nom�s xifrar)\n"
3793
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3794
#~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
3797
#~ msgid "What keysize do you want? (%u) "
3798
#~ msgstr "Quina grand�ria voleu? (1024) "
3800
#~ msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3801
#~ msgstr "La grand�ria sol�licitada �s %u bits\n"
3803
#~ msgid "rounded up to %u bits\n"
3804
#~ msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
3807
#~ "Please specify how long the key should be valid.\n"
3808
#~ " 0 = key does not expire\n"
3809
#~ " <n> = key expires in n days\n"
3810
#~ " <n>w = key expires in n weeks\n"
3811
#~ " <n>m = key expires in n months\n"
3812
#~ " <n>y = key expires in n years\n"
3814
#~ "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
3815
#~ " 0 = la clau no caduca\n"
3816
#~ " <n> = la clau caduca als n dies\n"
3817
#~ " <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
3818
#~ " <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
3819
#~ " <n>y = la clau caduca als n anys\n"
3822
#~ "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3823
#~ " 0 = signature does not expire\n"
3824
#~ " <n> = signature expires in n days\n"
3825
#~ " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3826
#~ " <n>m = signature expires in n months\n"
3827
#~ " <n>y = signature expires in n years\n"
3829
#~ "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
3830
#~ " 0 = la signatura no caduca\n"
3831
#~ " <n> = la signatura caduca als n dies\n"
3832
#~ " <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
3833
#~ " <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
3834
#~ " <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
3836
#~ msgid "Key is valid for? (0) "
3837
#~ msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
3839
#~ msgid "Signature is valid for? (0) "
3840
#~ msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
3842
#~ msgid "invalid value\n"
3843
#~ msgstr "el valor no �s v�lid\n"
3845
#~ msgid "%s does not expire at all\n"
3846
#~ msgstr "%s no caduca en absolut\n"
3848
#~ msgid "%s expires at %s\n"
3849
#~ msgstr "%s caduca el %s\n"
3735
3851
# Amb �it� es refereix a les dates? ivb
3736
3852
# Aix� vaig entendre jo. jm
3737
#: g10/keygen.c:1584
3739
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3740
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3742
"El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
3743
"Tanmateix, les tractar� b� fins l'any 2106.\n"
3745
#: g10/keygen.c:1589
3747
msgid "Is this correct? (y/N) "
3748
msgstr "�s correcte? (s/n)"
3750
#: g10/keygen.c:1632
3754
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3756
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3757
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3761
"Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
3762
"construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adre�a electr�nica\n"
3763
"d'aquesta forma:\n"
3764
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3767
#: g10/keygen.c:1644
3769
msgstr "Nom i cognoms: "
3771
#: g10/keygen.c:1652
3772
msgid "Invalid character in name\n"
3773
msgstr "Hi ha un car�cter inv�lid en el camp *nom*\n"
3775
#: g10/keygen.c:1654
3776
msgid "Name may not start with a digit\n"
3777
msgstr "El nom no pot comen�ar amb un d�git\n"
3779
#: g10/keygen.c:1656
3780
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3781
msgstr "El nom ha de tenir, si m�s no, 5 car�cters\n"
3783
#: g10/keygen.c:1664
3784
msgid "Email address: "
3785
msgstr "Adre�a electr�nica: "
3787
#: g10/keygen.c:1675
3788
msgid "Not a valid email address\n"
3789
msgstr "No �s una adre�a v�lida\n"
3791
#: g10/keygen.c:1683
3793
msgstr "Comentari: "
3795
#: g10/keygen.c:1689
3796
msgid "Invalid character in comment\n"
3797
msgstr "Hi ha un car�cter inv�lid en el camp *comentari*\n"
3799
#: g10/keygen.c:1712
3801
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3802
msgstr "Esteu usant el joc de car�cters `%s'.\n"
3804
#: g10/keygen.c:1718
3807
"You selected this USER-ID:\n"
3811
"Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
3815
#: g10/keygen.c:1723
3816
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3818
"No inclogueu l'adre�a ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
3854
#~ "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3855
#~ "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3857
#~ "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
3858
#~ "Tanmateix, les tractar� b� fins l'any 2106.\n"
3861
#~ msgid "Is this correct? (y/N) "
3862
#~ msgstr "�s correcte? (s/n)"
3867
#~ "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3869
#~ "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3870
#~ " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3874
#~ "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
3875
#~ "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adre�a "
3877
#~ "d'aquesta forma:\n"
3878
#~ " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3881
#~ msgid "Real name: "
3882
#~ msgstr "Nom i cognoms: "
3884
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
3885
#~ msgstr "El nom no pot comen�ar amb un d�git\n"
3887
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3888
#~ msgstr "El nom ha de tenir, si m�s no, 5 car�cters\n"
3890
#~ msgid "Email address: "
3891
#~ msgstr "Adre�a electr�nica: "
3893
#~ msgid "Not a valid email address\n"
3894
#~ msgstr "No �s una adre�a v�lida\n"
3896
#~ msgid "Comment: "
3897
#~ msgstr "Comentari: "
3899
#~ msgid "Invalid character in comment\n"
3900
#~ msgstr "Hi ha un car�cter inv�lid en el camp *comentari*\n"
3902
#~ msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3903
#~ msgstr "Esteu usant el joc de car�cters `%s'.\n"
3906
#~ "You selected this USER-ID:\n"
3910
#~ "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
3915
#~ "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3917
#~ "No inclogueu l'adre�a ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
3821
3920
# Hmm... s�. jm
3822
#: g10/keygen.c:1739
3826
#: g10/keygen.c:1749
3827
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3828
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
3830
#: g10/keygen.c:1750
3831
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3832
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
3834
#: g10/keygen.c:1769
3835
msgid "Please correct the error first\n"
3836
msgstr "Corregiu l'error primer\n"
3838
#: g10/keygen.c:1809
3840
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3843
"Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
3846
#: g10/keygen.c:1819 g10/passphrase.c:1101
3851
#: g10/keygen.c:1825
3853
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3854
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3855
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3858
"No voleu contrasenya: �s una mala idea!\n"
3859
"B�. Si voleu canviar-la m�s endavant,\n"
3860
"useu aquest programa amb l'opci� \"--edit-key\".\n"
3863
#: g10/keygen.c:1847
3865
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3866
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3867
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3868
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3870
"Cal generar molts bits aleat?riament. �s bona idea fer alguna altra cosa\n"
3871
"(teclejar, moure el ratol�, usar els discos) durant la generaci� de\n"
3872
"nombres primers; a�� d�na oportunitat al generador de nombres "
3874
"d'aconseguir prou entropia.\n"
3876
#: g10/keygen.c:2571
3877
msgid "Key generation canceled.\n"
3878
msgstr "La generaci� de claus ha estat cancel�lada.\n"
3880
#: g10/keygen.c:2759 g10/keygen.c:2896
3882
msgid "writing public key to `%s'\n"
3883
msgstr "s'est� escrivint la clau p�blica a �%s�\n"
3885
#: g10/keygen.c:2761 g10/keygen.c:2899
3887
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3888
msgstr "s'est� escrivint la clau secreta a �%s�\n"
3890
#: g10/keygen.c:2764 g10/keygen.c:2902
3892
msgid "writing secret key to `%s'\n"
3893
msgstr "s'est� escrivint la clau secreta a �%s�\n"
3921
#~ msgid "NnCcEeOoQq"
3922
#~ msgstr "NnCcEeOoXx"
3924
#~ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3925
#~ msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
3927
#~ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3928
#~ msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
3930
#~ msgid "Please correct the error first\n"
3931
#~ msgstr "Corregiu l'error primer\n"
3934
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3935
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3936
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3939
#~ "No voleu contrasenya: �s una mala idea!\n"
3940
#~ "B�. Si voleu canviar-la m�s endavant,\n"
3941
#~ "useu aquest programa amb l'opci� \"--edit-key\".\n"
3945
#~ "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3946
#~ "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3947
#~ "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3948
#~ "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3950
#~ "Cal generar molts bits aleat?riament. �s bona idea fer alguna altra "
3952
#~ "(teclejar, moure el ratol�, usar els discos) durant la generaci� de\n"
3953
#~ "nombres primers; a�� d�na oportunitat al generador de nombres "
3955
#~ "d'aconseguir prou entropia.\n"
3957
#~ msgid "Key generation canceled.\n"
3958
#~ msgstr "La generaci� de claus ha estat cancel�lada.\n"
3960
#~ msgid "writing public key to `%s'\n"
3961
#~ msgstr "s'est� escrivint la clau p�blica a �%s�\n"
3964
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3965
#~ msgstr "s'est� escrivint la clau secreta a �%s�\n"
3967
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
3968
#~ msgstr "s'est� escrivint la clau secreta a �%s�\n"
3895
3970
# Potser no hi haja cap anell! ivb
3896
#: g10/keygen.c:2885
3898
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3899
msgstr "no s'ha trobat cap anell p�blic escrivible: %s\n"
3901
#: g10/keygen.c:2891
3903
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3905
"no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
3908
#: g10/keygen.c:2909
3910
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3912
"s'ha produ�t un error mentre s'escrivia l'anell p�blic �%s�: %s\n"
3914
#: g10/keygen.c:2916
3916
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3918
"s'ha produ�t un error mentre s'escrivia l'anell secret �%s�: %s\n"
3920
#: g10/keygen.c:2939
3921
msgid "public and secret key created and signed.\n"
3922
msgstr "s'han creat i signat les claus p�blica i secreta.\n"
3924
#: g10/keygen.c:2950
3926
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3927
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
3929
"Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
3930
"\"--edit-key\" per a generar una clau secund�ria per a tal prop�sit.\n"
3932
#: g10/keygen.c:2962 g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3192
3934
msgid "Key generation failed: %s\n"
3935
msgstr "La generaci� de claus ha fallat: %s\n"
3971
#~ msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3972
#~ msgstr "no s'ha trobat cap anell p�blic escrivible: %s\n"
3974
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3976
#~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
3979
#~ msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3981
#~ "s'ha produ�t un error mentre s'escrivia l'anell p�blic �%s�: %s\n"
3983
#~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3985
#~ "s'ha produ�t un error mentre s'escrivia l'anell secret �%s�: %s\n"
3987
#~ msgid "public and secret key created and signed.\n"
3988
#~ msgstr "s'han creat i signat les claus p�blica i secreta.\n"
3991
#~ "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3992
#~ "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
3994
#~ "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar "
3996
#~ "\"--edit-key\" per a generar una clau secund�ria per a tal prop�sit.\n"
3998
#~ msgid "Key generation failed: %s\n"
3999
#~ msgstr "La generaci� de claus ha fallat: %s\n"
3937
4001
# Werner FIXME: Use ngettext. jm
3938
#: g10/keygen.c:3013 g10/keygen.c:3128 g10/sign.c:290
3941
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3943
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
3944
"amb el rellotge)\n"
4003
#~ "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4005
#~ "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4006
#~ "amb el rellotge)\n"
3946
4008
# Werner FIXME: use ngettext. jm
3947
#: g10/keygen.c:3015 g10/keygen.c:3130 g10/sign.c:292
3950
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3952
"la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
3953
"amb el rellotge)\n"
3955
#: g10/keygen.c:3024 g10/keygen.c:3141
3956
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3957
msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no �s conforme amb OpenPGP\n"
3959
#: g10/keygen.c:3052 g10/keygen.c:3174
3961
msgid "Really create? (y/N) "
3962
msgstr "Crear realment? "
3964
#: g10/keygen.c:3327
3966
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3967
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
3969
#: g10/keygen.c:3374
3971
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3972
msgstr "no s'ha pogut crear �%s�: %s\n"
3974
#: g10/keygen.c:3397
3976
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3977
msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
3979
#: g10/keygen.c:3464
3981
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
3984
#: g10/keygen.c:3470
3985
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
3988
#: g10/keygen.c:3476 g10/keygen.c:3482
3990
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
3993
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
3997
#: g10/keylist.c:201
3998
msgid "Critical signature policy: "
3999
msgstr "Pol�tica de signatura cr�tica: "
4001
#: g10/keylist.c:203
4002
msgid "Signature policy: "
4003
msgstr "Pol�tica de signatura: "
4005
#: g10/keylist.c:242
4006
msgid "Critical preferred keyserver: "
4009
#: g10/keylist.c:291 g10/keylist.c:335
4010
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
4011
msgstr "AV�S: s'hi han trobat dades de notaci� inv�lides\n"
4013
#: g10/keylist.c:309
4014
msgid "Critical signature notation: "
4015
msgstr "Notaci� de signatura cr�tica: "
4017
#: g10/keylist.c:311
4018
msgid "Signature notation: "
4019
msgstr "Notaci� de signatura: "
4021
#: g10/keylist.c:322
4022
msgid "not human readable"
4023
msgstr "no llegible per humans"
4025
#: g10/keylist.c:423
4029
#: g10/keylist.c:729
4031
msgid "expired: %s)"
4032
msgstr " [caduca: %s]"
4034
#: g10/keylist.c:1425
4035
msgid "Primary key fingerprint:"
4036
msgstr "Empremtes digital de la clau prim�ria:"
4038
#: g10/keylist.c:1427
4039
msgid " Subkey fingerprint:"
4040
msgstr " Empremta digital de la subclau:"
4042
#: g10/keylist.c:1434
4043
msgid " Primary key fingerprint:"
4044
msgstr " Empremta digital de la clau prim�ria:"
4046
#: g10/keylist.c:1436
4047
msgid " Subkey fingerprint:"
4048
msgstr " Empremta digital de la subclau:"
4050
#: g10/keylist.c:1440 g10/keylist.c:1444
4052
msgid " Key fingerprint ="
4053
msgstr " Empremta digital ="
4055
#: g10/keylist.c:1511
4056
msgid " Card serial no. ="
4059
#: g10/keyring.c:1245
4061
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4062
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4064
#: g10/keyring.c:1251
4065
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4066
msgstr "AV�S: hi ha 2 fitxers amb informaci� confidencial.\n"
4068
#: g10/keyring.c:1253
4070
msgid "%s is the unchanged one\n"
4071
msgstr "%s �s el que no ha canviat\n"
4073
#: g10/keyring.c:1254
4075
msgid "%s is the new one\n"
4076
msgstr "%s �s el nou\n"
4078
#: g10/keyring.c:1255
4079
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4080
msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
4082
#: g10/keyring.c:1375
4084
msgid "caching keyring `%s'\n"
4085
msgstr "s'est� comprovant l'anell �%s�\n"
4087
#: g10/keyring.c:1421
4089
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4090
msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4092
#: g10/keyring.c:1433
4094
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4095
msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4010
#~ "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4012
#~ "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4013
#~ "amb el rellotge)\n"
4015
#~ msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4016
#~ msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no �s conforme amb OpenPGP\n"
4019
#~ msgid "Really create? (y/N) "
4020
#~ msgstr "Crear realment? "
4023
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4024
#~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4027
#~ msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4028
#~ msgstr "no s'ha pogut crear �%s�: %s\n"
4031
#~ msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4032
#~ msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
4037
#~ msgid "Critical signature policy: "
4038
#~ msgstr "Pol�tica de signatura cr�tica: "
4040
#~ msgid "Signature policy: "
4041
#~ msgstr "Pol�tica de signatura: "
4043
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
4044
#~ msgstr "AV�S: s'hi han trobat dades de notaci� inv�lides\n"
4046
#~ msgid "Critical signature notation: "
4047
#~ msgstr "Notaci� de signatura cr�tica: "
4049
#~ msgid "Signature notation: "
4050
#~ msgstr "Notaci� de signatura: "
4052
#~ msgid "not human readable"
4053
#~ msgstr "no llegible per humans"
4059
#~ msgid "expired: %s)"
4060
#~ msgstr " [caduca: %s]"
4062
#~ msgid "Primary key fingerprint:"
4063
#~ msgstr "Empremtes digital de la clau prim�ria:"
4065
#~ msgid " Subkey fingerprint:"
4066
#~ msgstr " Empremta digital de la subclau:"
4068
#~ msgid " Primary key fingerprint:"
4069
#~ msgstr " Empremta digital de la clau prim�ria:"
4071
#~ msgid " Subkey fingerprint:"
4072
#~ msgstr " Empremta digital de la subclau:"
4075
#~ msgid " Key fingerprint ="
4076
#~ msgstr " Empremta digital ="
4079
#~ msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4080
#~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4082
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4083
#~ msgstr "AV�S: hi ha 2 fitxers amb informaci� confidencial.\n"
4085
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
4086
#~ msgstr "%s �s el que no ha canviat\n"
4088
#~ msgid "%s is the new one\n"
4089
#~ msgstr "%s �s el nou\n"
4091
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4092
#~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
4095
#~ msgid "caching keyring `%s'\n"
4096
#~ msgstr "s'est� comprovant l'anell �%s�\n"
4099
#~ msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4100
#~ msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4103
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4104
#~ msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4097
4106
# Fitxer indi fins final. Hau! ivb
4098
4107
# Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4099
#: g10/keyring.c:1504
4101
msgid "%s: keyring created\n"
4102
msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4104
#: g10/keyserver.c:98
4106
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4108
"AV�S: les opcions en �%s� encara no estan actives durant aquesta "
4111
#: g10/keyserver.c:378
4116
#: g10/keyserver.c:579
4117
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4120
#: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1147
4122
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4123
msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n"
4125
#: g10/keyserver.c:752
4127
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4128
msgstr "no s'ha trobat la clau �%s�: %s\n"
4130
#: g10/keyserver.c:754
4132
msgid "key not found on keyserver\n"
4133
msgstr "no s'ha trobat la clau �%s�: %s\n"
4135
#: g10/keyserver.c:901
4137
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4138
msgstr "s'est� sol�licitant la clau %08lX de %s\n"
4140
#: g10/keyserver.c:905
4142
msgid "requesting key %s from %s\n"
4143
msgstr "s'est� sol�licitant la clau %08lX de %s\n"
4145
#: g10/keyserver.c:1050
4147
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4148
msgstr "s'est� cercant �%s� al servidor HKP %s\n"
4150
#: g10/keyserver.c:1054
4152
msgid "sending key %s to %s\n"
4155
"signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
4157
#: g10/keyserver.c:1097
4159
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4160
msgstr "s'est� cercant �%s� al servidor HKP %s\n"
4162
#: g10/keyserver.c:1100
4164
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4165
msgstr "s'est� cercant �%s� al servidor HKP %s\n"
4167
#: g10/keyserver.c:1107 g10/keyserver.c:1202
4169
msgid "no keyserver action!\n"
4170
msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n"
4172
#: g10/keyserver.c:1155
4174
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4177
#: g10/keyserver.c:1164
4178
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4181
#: g10/keyserver.c:1223
4182
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4183
msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opci� \"--keyserver\")\n"
4185
#: g10/keyserver.c:1229
4186
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4189
#: g10/keyserver.c:1241
4191
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4194
#: g10/keyserver.c:1246
4196
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4199
#: g10/keyserver.c:1254
4201
msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
4204
# �del servidor�, �en el servidor�? ivb
4205
#: g10/keyserver.c:1261
4207
msgid "keyserver timed out\n"
4208
msgstr "error de servidor de claus"
4210
# �del servidor�, �en el servidor�? ivb
4211
#: g10/keyserver.c:1266
4213
msgid "keyserver internal error\n"
4214
msgstr "error de servidor de claus"
4216
#: g10/keyserver.c:1275
4218
msgid "keyserver communications error: %s\n"
4219
msgstr "la recepci� des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
4221
#: g10/keyserver.c:1300 g10/keyserver.c:1334
4223
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4224
msgstr "%s: no �s un ID v�lid\n"
4226
#: g10/keyserver.c:1585
4228
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4229
msgstr "AV�S: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) �%s�: %s\n"
4231
#: g10/keyserver.c:1607
4233
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4234
msgstr "s'est� sol�licitant la clau %08lX de %s\n"
4236
#: g10/keyserver.c:1609
4238
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4239
msgstr "s'est� sol�licitant la clau %08lX de %s\n"
4241
#: g10/mainproc.c:248
4243
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4244
msgstr "mida extranya per a una clau de sessi� xifrada (%d)\n"
4246
#: g10/mainproc.c:262
4248
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
4250
"la contrasenya �s incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) �s "
4253
#: g10/mainproc.c:299
4255
msgid "%s encrypted session key\n"
4256
msgstr "clau de sessi� xifrada amb %s\n"
4258
#: g10/mainproc.c:309
4260
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4261
msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4263
#: g10/mainproc.c:373
4265
msgid "public key is %s\n"
4266
msgstr "la clau p�blica �s %08lX\n"
4268
#: g10/mainproc.c:428
4269
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4270
msgstr "dades xifrades amb clau p�blica: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4272
#: g10/mainproc.c:461
4274
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4275
msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4277
#: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218
4282
#: g10/mainproc.c:469
4284
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4285
msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4287
#: g10/mainproc.c:483
4289
msgid "public key decryption failed: %s\n"
4290
msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau p�blica: %s\n"
4292
#: g10/mainproc.c:497
4294
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4295
msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4108
#~ msgid "%s: keyring created\n"
4109
#~ msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4112
#~ msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4114
#~ "AV�S: les opcions en �%s� encara no estan actives durant aquesta "
4122
#~ msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4123
#~ msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n"
4126
#~ msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4127
#~ msgstr "no s'ha trobat la clau �%s�: %s\n"
4130
#~ msgid "key not found on keyserver\n"
4131
#~ msgstr "no s'ha trobat la clau �%s�: %s\n"
4134
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4135
#~ msgstr "s'est� sol�licitant la clau %08lX de %s\n"
4138
#~ msgid "requesting key %s from %s\n"
4139
#~ msgstr "s'est� sol�licitant la clau %08lX de %s\n"
4142
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4143
#~ msgstr "s'est� cercant �%s� al servidor HKP %s\n"
4146
#~ msgid "sending key %s to %s\n"
4149
#~ "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
4152
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4153
#~ msgstr "s'est� cercant �%s� al servidor HKP %s\n"
4156
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4157
#~ msgstr "s'est� cercant �%s� al servidor HKP %s\n"
4160
#~ msgid "no keyserver action!\n"
4161
#~ msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n"
4163
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4165
#~ "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opci� \"--keyserver\")\n"
4167
# �del servidor�, �en el servidor�? ivb
4169
#~ msgid "keyserver timed out\n"
4170
#~ msgstr "error de servidor de claus"
4172
# �del servidor�, �en el servidor�? ivb
4174
#~ msgid "keyserver internal error\n"
4175
#~ msgstr "error de servidor de claus"
4178
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
4179
#~ msgstr "la recepci� des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
4182
#~ msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4183
#~ msgstr "%s: no �s un ID v�lid\n"
4186
#~ msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4188
#~ "AV�S: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) �%s�: %s\n"
4191
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4192
#~ msgstr "s'est� sol�licitant la clau %08lX de %s\n"
4195
#~ msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4196
#~ msgstr "s'est� sol�licitant la clau %08lX de %s\n"
4198
#~ msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4199
#~ msgstr "mida extranya per a una clau de sessi� xifrada (%d)\n"
4201
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
4203
#~ "la contrasenya �s incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) �s "
4206
#~ msgid "%s encrypted session key\n"
4207
#~ msgstr "clau de sessi� xifrada amb %s\n"
4210
#~ msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4211
#~ msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4214
#~ msgid "public key is %s\n"
4215
#~ msgstr "la clau p�blica �s %08lX\n"
4217
#~ msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4218
#~ msgstr "dades xifrades amb clau p�blica: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4221
#~ msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4222
#~ msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4225
#~ msgid " \"%s\"\n"
4226
#~ msgstr " alias \""
4229
#~ msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4230
#~ msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4232
#~ msgid "public key decryption failed: %s\n"
4233
#~ msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau p�blica: %s\n"
4235
#~ msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4236
#~ msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4297
4238
# FIXME WK: Use ngettext
4298
#: g10/mainproc.c:499
4299
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4300
msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4239
#~ msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4240
#~ msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4302
4242
# I no ser� �dades xifrades amb %s�? ivb
4303
4243
# Sembla que s�, ho marque per a mirar-ho m�s endavant. jm
4304
#: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549
4306
msgid "assuming %s encrypted data\n"
4307
msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4244
#~ msgid "assuming %s encrypted data\n"
4245
#~ msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4309
4247
# L'optim�stic �s aquell que t� una Fe Cega en que Tot Anir� B�! ivb
4310
#: g10/mainproc.c:535
4312
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4314
"El xifratge IDEA no est� disponible, s'intentar� utilitzar optimistament "
4315
"%s en el seu lloc\n"
4317
#: g10/mainproc.c:567
4318
msgid "decryption okay\n"
4319
msgstr "desxifratge correcte\n"
4321
#: g10/mainproc.c:571
4322
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4323
msgstr "AV�S: el missatge no tenia protecci� d'integritat\n"
4325
#: g10/mainproc.c:584
4326
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4327
msgstr "AV�S: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4329
#: g10/mainproc.c:590
4331
msgid "decryption failed: %s\n"
4332
msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4334
#: g10/mainproc.c:610
4335
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4336
msgstr "NOTA: el remitent ha sol�licitat \"alt secret\"\n"
4338
#: g10/mainproc.c:612
4340
msgid "original file name='%.*s'\n"
4341
msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4343
#: g10/mainproc.c:784
4344
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4345
msgstr "revocaci� aut�noma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4347
#: g10/mainproc.c:1288
4348
msgid "signature verification suppressed\n"
4349
msgstr "s'ha eliminat la verificaci� de signatura\n"
4351
#: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340
4352
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4353
msgstr "no es poden tractar aquestes signatures m�ltiples\n"
4355
#: g10/mainproc.c:1350
4357
msgid "Signature made %s\n"
4358
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4360
#: g10/mainproc.c:1351
4362
msgid " using %s key %s\n"
4249
#~ "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4251
#~ "El xifratge IDEA no est� disponible, s'intentar� utilitzar "
4252
#~ "optimistament %s en el seu lloc\n"
4254
#~ msgid "decryption okay\n"
4255
#~ msgstr "desxifratge correcte\n"
4257
#~ msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4258
#~ msgstr "AV�S: el missatge no tenia protecci� d'integritat\n"
4260
#~ msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4261
#~ msgstr "AV�S: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4263
#~ msgid "decryption failed: %s\n"
4264
#~ msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4266
#~ msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4267
#~ msgstr "NOTA: el remitent ha sol�licitat \"alt secret\"\n"
4269
#~ msgid "original file name='%.*s'\n"
4270
#~ msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4272
#~ msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4273
#~ msgstr "revocaci� aut�noma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4275
#~ msgid "signature verification suppressed\n"
4276
#~ msgstr "s'ha eliminat la verificaci� de signatura\n"
4278
#~ msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4279
#~ msgstr "no es poden tractar aquestes signatures m�ltiples\n"
4282
#~ msgid " using %s key %s\n"
4283
#~ msgstr " alias \""
4365
4285
# �%.*s� no ser� una data? Caldr� �el� al davant. ivb
4366
#: g10/mainproc.c:1355
4368
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4369
msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4371
#: g10/mainproc.c:1375
4372
msgid "Key available at: "
4373
msgstr "La clau �s disponible en: "
4375
#: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528
4377
msgid "BAD signature from \"%s\""
4378
msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4380
#: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530
4382
msgid "Expired signature from \"%s\""
4383
msgstr "Signatura caducada de \""
4385
#: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532
4387
msgid "Good signature from \"%s\""
4388
msgstr "Signatura correcta de \""
4390
#: g10/mainproc.c:1536
4394
#: g10/mainproc.c:1568
4399
#: g10/mainproc.c:1662
4401
msgid "Signature expired %s\n"
4402
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4404
#: g10/mainproc.c:1667
4406
msgid "Signature expires %s\n"
4407
msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4409
#: g10/mainproc.c:1670
4411
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4412
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4414
#: g10/mainproc.c:1671
4418
#: g10/mainproc.c:1672
4422
#: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:530
4424
msgstr "desconeguda"
4426
#: g10/mainproc.c:1692
4428
msgid "Can't check signature: %s\n"
4429
msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4431
#: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862
4432
msgid "not a detached signature\n"
4433
msgstr "no �s una signatura separada\n"
4435
#: g10/mainproc.c:1803
4437
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4439
"AV�S: s'han detectat m�ltiples signatures. Nom�s es comprovar� la "
4442
#: g10/mainproc.c:1811
4444
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4445
msgstr "signatura aut�noma de classe 0x%02x\n"
4447
#: g10/mainproc.c:1868
4448
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4449
msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4451
#: g10/mainproc.c:1878
4452
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4453
msgstr "s'ha detectat un paquet arrel inv�lid en proc_tree()\n"
4455
# bolcats de mem�ria? ivb
4458
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4459
msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de mem�ria: %s\n"
4461
#: g10/misc.c:125 g10/misc.c:153 g10/misc.c:225
4463
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4464
msgstr "ha fallat l'actualitzaci� de la base de dades de confian�a: %s\n"
4468
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4469
msgstr "base de dades de confian�a: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4473
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4474
msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau p�blica %d\n"
4478
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4479
msgstr "l'algoritme de xifratge no �s implementat"
4483
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4484
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4488
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4490
"for�ar l'algoritme de digest %s (%d) viola les prefer�ncies del "
4494
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4495
msgstr "el m�dul de xifratge IDEA no est� present\n"
4499
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4501
"vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a m�s informaci�\n"
4505
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4506
msgstr "%s:%d: l'opci� �%s� est� desaconsellada.\n"
4510
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4511
msgstr "AV�S: %s �s una opci� desaconsellada.\n"
4515
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4516
msgstr "si us plau, utilitzeu �%s%s� en el seu lloc\n"
4518
# G�nere? Nombre? Passat, futur? ivb
4519
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4520
# uncompressed so we know the gender. jm
4522
msgid "Uncompressed"
4523
msgstr "No comprimit"
4525
# G�nere? Nombre? Passat, futur? ivb
4526
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4527
# uncompressed so we know the gender. jm
4530
msgid "uncompressed|none"
4531
msgstr "No comprimit"
4535
msgid "this message may not be usable by %s\n"
4536
msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4540
msgid "ambiguous option `%s'\n"
4541
msgstr "s'estan llegint opcions de �%s�\n"
4545
msgid "unknown option `%s'\n"
4546
msgstr "el destinatari predeterminat �s desconegut �%s�\n"
4548
#: g10/openfile.c:84
4550
msgid "File `%s' exists. "
4551
msgstr "El fitxer �%s� existeix. "
4553
#: g10/openfile.c:86
4555
msgid "Overwrite? (y/N) "
4556
msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4558
#: g10/openfile.c:119
4560
msgid "%s: unknown suffix\n"
4561
msgstr "%s: el sufix �s desconegut\n"
4563
#: g10/openfile.c:141
4564
msgid "Enter new filename"
4565
msgstr "Introdu�u el nou nom del fitxer"
4287
#~ msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4288
#~ msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4291
#~ msgid "BAD signature from \"%s\""
4292
#~ msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4295
#~ msgid "Expired signature from \"%s\""
4296
#~ msgstr "Signatura caducada de \""
4298
#~ msgid "[uncertain]"
4299
#~ msgstr "[incert]"
4301
#~ msgid "Signature expired %s\n"
4302
#~ msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4304
#~ msgid "Signature expires %s\n"
4305
#~ msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4307
#~ msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4308
#~ msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4314
#~ msgstr "mode text"
4317
#~ msgstr "desconeguda"
4319
#~ msgid "Can't check signature: %s\n"
4320
#~ msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4322
#~ msgid "not a detached signature\n"
4323
#~ msgstr "no �s una signatura separada\n"
4326
#~ "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4328
#~ "AV�S: s'han detectat m�ltiples signatures. Nom�s es comprovar� la "
4331
#~ msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4332
#~ msgstr "signatura aut�noma de classe 0x%02x\n"
4334
#~ msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4335
#~ msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4337
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4338
#~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel inv�lid en proc_tree()\n"
4341
#~ msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4343
#~ "ha fallat l'actualitzaci� de la base de dades de confian�a: %s\n"
4346
#~ msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4347
#~ msgstr "base de dades de confian�a: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4350
#~ msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4351
#~ msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau p�blica %d\n"
4354
#~ msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4355
#~ msgstr "l'algoritme de xifratge no �s implementat"
4358
#~ msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4359
#~ msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4362
#~ msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4364
#~ "for�ar l'algoritme de digest %s (%d) viola les prefer�ncies del "
4367
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4368
#~ msgstr "el m�dul de xifratge IDEA no est� present\n"
4371
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4373
#~ "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a m�s informaci�\n"
4375
#~ msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4376
#~ msgstr "%s:%d: l'opci� �%s� est� desaconsellada.\n"
4378
#~ msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4379
#~ msgstr "AV�S: %s �s una opci� desaconsellada.\n"
4381
#~ msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4382
#~ msgstr "si us plau, utilitzeu �%s%s� en el seu lloc\n"
4384
# G�nere? Nombre? Passat, futur? ivb
4385
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4386
# uncompressed so we know the gender. jm
4387
#~ msgid "Uncompressed"
4388
#~ msgstr "No comprimit"
4390
# G�nere? Nombre? Passat, futur? ivb
4391
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4392
# uncompressed so we know the gender. jm
4394
#~ msgid "uncompressed|none"
4395
#~ msgstr "No comprimit"
4397
#~ msgid "this message may not be usable by %s\n"
4398
#~ msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4401
#~ msgid "ambiguous option `%s'\n"
4402
#~ msgstr "s'estan llegint opcions de �%s�\n"
4405
#~ msgid "unknown option `%s'\n"
4406
#~ msgstr "el destinatari predeterminat �s desconegut �%s�\n"
4408
#~ msgid "File `%s' exists. "
4409
#~ msgstr "El fitxer �%s� existeix. "
4412
#~ msgid "Overwrite? (y/N) "
4413
#~ msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4415
#~ msgid "%s: unknown suffix\n"
4416
#~ msgstr "%s: el sufix �s desconegut\n"
4418
#~ msgid "Enter new filename"
4419
#~ msgstr "Introdu�u el nou nom del fitxer"
4568
#: g10/openfile.c:184
4569
msgid "writing to stdout\n"
4570
msgstr "s'est� escrivint en stdout\n"
4572
#: g10/openfile.c:296
4574
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4575
msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en �%s�\n"
4577
#: g10/openfile.c:375
4579
msgid "new configuration file `%s' created\n"
4580
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions �%s�\n"
4582
#: g10/openfile.c:377
4584
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4586
"AV�S: les opcions en �%s� encara no estan actives durant aquesta "
4589
#: g10/openfile.c:409
4591
msgid "directory `%s' created\n"
4592
msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
4594
#: g10/parse-packet.c:119
4596
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4597
msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau p�blica %d\n"
4599
#: g10/parse-packet.c:688
4600
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4602
"AV�S: la clau de sessi� pot estar xifrada sim�tricament de forma "
4605
#: g10/parse-packet.c:1112
4607
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4608
msgstr "el subpaquet de tipus %d t� el bit cr�tic activat\n"
4610
#: g10/passphrase.c:478 g10/passphrase.c:525
4611
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4612
msgstr "gpg-agent no est� disponible en aquesta sessi�\n"
4614
#: g10/passphrase.c:486
4615
msgid "can't set client pid for the agent\n"
4616
msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
4422
#~ msgid "writing to stdout\n"
4423
#~ msgstr "s'est� escrivint en stdout\n"
4425
#~ msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4426
#~ msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en �%s�\n"
4428
#~ msgid "new configuration file `%s' created\n"
4429
#~ msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions �%s�\n"
4431
#~ msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4433
#~ "AV�S: les opcions en �%s� encara no estan actives durant aquesta "
4436
#~ msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4437
#~ msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau p�blica %d\n"
4439
#~ msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4441
#~ "AV�S: la clau de sessi� pot estar xifrada sim�tricament de forma "
4444
#~ msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4445
#~ msgstr "el subpaquet de tipus %d t� el bit cr�tic activat\n"
4447
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
4448
#~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
4618
4450
# llija/llegisca/llegesca. ivb
4619
#: g10/passphrase.c:494
4620
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
4621
msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
4623
#: g10/passphrase.c:501
4624
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
4625
msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
4627
#: g10/passphrase.c:534
4628
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4629
msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO �s malformada\n"
4631
#: g10/passphrase.c:547
4633
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4634
msgstr "la versi� %d del protocol de gpg-agent no est� suportada\n"
4636
#: g10/passphrase.c:568
4638
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4639
msgstr "no s'ha pogut connectar amb �%s�: %s\n"
4641
#: g10/passphrase.c:590
4642
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
4643
msgstr "hi ha un problema de comunicaci� amb el gpg-agent\n"
4645
#: g10/passphrase.c:597 g10/passphrase.c:932 g10/passphrase.c:1044
4646
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4647
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitar� el seu �s\n"
4649
#: g10/passphrase.c:700 g10/passphrase.c:1205
4651
msgid " (main key ID %s)"
4652
msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
4654
# Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
4656
# Uh, ara torna a donar error. FIXME
4658
# "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4660
# "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
4662
# Se't passava l'argument �*�. printf(3), hieroglyph(7). ivb
4663
# Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
4664
# Ah, ja veig! Moltes gr�cies! Aquest msgstr ha quedat curi�s :) jm
4665
#: g10/passphrase.c:714
4668
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4670
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4672
"Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4674
"clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
4676
#: g10/passphrase.c:739
4677
msgid "Repeat passphrase\n"
4678
msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
4680
#: g10/passphrase.c:741
4681
msgid "Enter passphrase\n"
4682
msgstr "Introdu�u la contrasenya\n"
4684
#: g10/passphrase.c:779
4685
msgid "passphrase too long\n"
4686
msgstr "la contrasenya �s massa llarga\n"
4688
#: g10/passphrase.c:792
4689
msgid "invalid response from agent\n"
4690
msgstr "la resposta de l'agent �s inv�lida\n"
4692
#: g10/passphrase.c:807 g10/passphrase.c:926
4693
msgid "cancelled by user\n"
4694
msgstr "s'ha cancel�lat per l'usuari\n"
4696
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:1015
4698
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
4699
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
4701
#: g10/passphrase.c:1096 g10/passphrase.c:1258
4703
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4704
msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desat�s\n"
4706
#: g10/passphrase.c:1103 g10/passphrase.c:1263
4707
msgid "Enter passphrase: "
4708
msgstr "Introdu�u la contrasenya: "
4710
#: g10/passphrase.c:1186
4713
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4717
"Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
4720
#: g10/passphrase.c:1192
4722
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4723
msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
4725
#: g10/passphrase.c:1201
4727
msgid " (subkey on main key ID %s)"
4730
#: g10/passphrase.c:1267
4731
msgid "Repeat passphrase: "
4732
msgstr "Repetiu la contrasenya: "
4737
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4738
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4739
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
4740
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4743
"Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
4744
"ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
4745
"clau p�blica. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau tamb� es "
4748
"Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
4751
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4752
msgstr "Introdu�u el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
4756
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4757
msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
4759
#: g10/photoid.c:102
4761
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4764
#: g10/photoid.c:104
4766
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4767
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4769
#: g10/photoid.c:119
4771
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4772
msgstr "�%s� no �s un fitxer JPEG\n"
4774
#: g10/photoid.c:136
4775
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4776
msgstr "�s aquesta foto correcta (s/N/x)? "
4778
#: g10/photoid.c:338
4779
msgid "unable to display photo ID!\n"
4780
msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
4782
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:580
4783
msgid "No reason specified"
4784
msgstr "No s'ha especificat cap ra�"
4786
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:582
4787
msgid "Key is superseded"
4788
msgstr "La clau ha estat substitu�da"
4790
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:581
4791
msgid "Key has been compromised"
4792
msgstr "La clau ha estat compromesa"
4794
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:583
4795
msgid "Key is no longer used"
4796
msgstr "La clau ja no s'usa"
4798
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:584
4799
msgid "User ID is no longer valid"
4800
msgstr "L'ID d'usuari ja no �s v�lid"
4803
msgid "reason for revocation: "
4804
msgstr "ra� de la revocaci�: "
4807
msgid "revocation comment: "
4808
msgstr "comentari de la revocaci�: "
4810
#: g10/pkclist.c:205
4814
#: g10/pkclist.c:213
4816
msgid "No trust value assigned to:\n"
4818
"No hi ha cap valor de confian�a assignat a:\n"
4821
#: g10/pkclist.c:245
4823
msgid " aka \"%s\"\n"
4826
#: g10/pkclist.c:255
4829
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4830
msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
4832
#: g10/pkclist.c:270
4834
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4835
msgstr " %d = No ho s�\n"
4837
#: g10/pkclist.c:272
4839
msgid " %d = I do NOT trust\n"
4840
msgstr " %d = NO confie\n"
4842
#: g10/pkclist.c:278
4844
msgid " %d = I trust ultimately\n"
4845
msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
4847
#: g10/pkclist.c:284
4849
msgid " m = back to the main menu\n"
4850
msgstr " m = torna al men� principal\n"
4852
#: g10/pkclist.c:287
4854
msgid " s = skip this key\n"
4855
msgstr " o = omet aquesta clau\n"
4857
#: g10/pkclist.c:288
4862
#: g10/pkclist.c:292
4865
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
4869
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:609
4870
msgid "Your decision? "
4871
msgstr "La vostra decisi�? "
4873
#: g10/pkclist.c:319
4875
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4876
msgstr "Realment voleu assignar confian�a absoluta a aquesta clau? "
4878
#: g10/pkclist.c:333
4879
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4880
msgstr "Certificats que duen a una clau de confian�a absoluta:\n"
4882
#: g10/pkclist.c:418
4884
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4886
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4888
#: g10/pkclist.c:423
4890
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4892
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4894
#: g10/pkclist.c:429
4896
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4897
msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
4899
#: g10/pkclist.c:434
4900
msgid "This key belongs to us\n"
4901
msgstr "Aquesta clau �s nostra\n"
4903
#: g10/pkclist.c:460
4906
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4907
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4908
"you may answer the next question with yes.\n"
4910
"NO �s segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
4911
"l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu qu� feu, podeu respondre\n"
4912
"�s�� a la seg�ent pregunta\n"
4915
#: g10/pkclist.c:467
4917
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4918
msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
4920
#: g10/pkclist.c:501
4921
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4922
msgstr "AV�S: S'est� usant una clau no fiable!\n"
4924
#: g10/pkclist.c:508
4926
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4928
"AV�S: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocaci� %08lX no "
4931
#: g10/pkclist.c:517
4933
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4934
msgstr "AV�S: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
4936
#: g10/pkclist.c:520
4937
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4938
msgstr "AV�S: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
4940
#: g10/pkclist.c:521
4942
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4943
msgstr " A�� podria significar que la signatura �s falsificada.\n"
4945
#: g10/pkclist.c:527
4946
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4947
msgstr "AV�S: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
4949
#: g10/pkclist.c:532
4950
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4951
msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
4953
#: g10/pkclist.c:537
4954
msgid "Note: This key has expired!\n"
4955
msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
4957
#: g10/pkclist.c:548
4958
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4960
"AV�S: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confian�a!\n"
4962
#: g10/pkclist.c:550
4964
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4966
" No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4968
#: g10/pkclist.c:558
4969
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4970
msgstr "AV�S: La clau NO �s de confian�a!\n"
4972
#: g10/pkclist.c:559
4973
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4974
msgstr " Probablement la signatura �s FALSA.\n"
4976
#: g10/pkclist.c:567
4978
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4979
msgstr "AV�S: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
4981
#: g10/pkclist.c:569
4982
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4983
msgstr "No �s segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
4985
#: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996
4987
msgid "%s: skipped: %s\n"
4988
msgstr "%s: es descarta: %s\n"
4990
#: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968
4992
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4993
msgstr "%s: es descarta: la clau p�blica ja est� present\n"
4995
#: g10/pkclist.c:786
4996
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4997
msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar �-r�)\n"
4999
#: g10/pkclist.c:802
5000
msgid "Current recipients:\n"
5003
#: g10/pkclist.c:828
5006
"Enter the user ID. End with an empty line: "
5009
"Introdu�u l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una l�nia en blanc: "
5011
#: g10/pkclist.c:844
5012
msgid "No such user ID.\n"
5013
msgstr "Usuari inexistent.\n"
5015
#: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911
5016
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5017
msgstr "es descarta: la clau p�blica ja s'ha especificat com a destinatari\n"
5019
#: g10/pkclist.c:867
5020
msgid "Public key is disabled.\n"
5021
msgstr "La clau p�blica est� desactivada.\n"
5023
#: g10/pkclist.c:874
5024
msgid "skipped: public key already set\n"
5025
msgstr "es descarta: la clau p�blica ja est� establida\n"
5027
#: g10/pkclist.c:903
5029
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5030
msgstr "el destinatari predeterminat �s desconegut �%s�\n"
5032
#: g10/pkclist.c:948
5034
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5035
msgstr "%s: es descarta: la clau p�blica est� desactivada\n"
5037
#: g10/pkclist.c:1003
5038
msgid "no valid addressees\n"
5039
msgstr "no hi ha adreces v�lides\n"
5041
#: g10/plaintext.c:90
5042
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5043
msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opci� \"--output\" per desar-les\n"
5045
#: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
5047
msgid "error creating `%s': %s\n"
5048
msgstr "error en crear �%s�: %s\n"
4451
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
4452
#~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
4454
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
4455
#~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
4457
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4458
#~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitar� el seu �s\n"
4461
#~ msgid " (main key ID %s)"
4462
#~ msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
4464
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
4465
#~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
4467
#~ msgid "Enter passphrase\n"
4468
#~ msgstr "Introdu�u la contrasenya\n"
4470
#~ msgid "invalid response from agent\n"
4471
#~ msgstr "la resposta de l'agent �s inv�lida\n"
4474
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4475
#~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desat�s\n"
4477
#~ msgid "Enter passphrase: "
4478
#~ msgstr "Introdu�u la contrasenya: "
4482
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4486
#~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
4490
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4491
#~ msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
4493
#~ msgid "Repeat passphrase: "
4494
#~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
4498
#~ "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4499
#~ "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4500
#~ "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4501
#~ "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4504
#~ "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La "
4506
#~ "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la "
4508
#~ "clau p�blica. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau tamb� "
4511
#~ "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
4513
#~ msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4514
#~ msgstr "Introdu�u el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
4517
#~ msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4518
#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
4521
#~ msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4522
#~ msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4525
#~ msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4526
#~ msgstr "�%s� no �s un fitxer JPEG\n"
4528
#~ msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4529
#~ msgstr "�s aquesta foto correcta (s/N/x)? "
4531
#~ msgid "unable to display photo ID!\n"
4532
#~ msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
4534
#~ msgid "No reason specified"
4535
#~ msgstr "No s'ha especificat cap ra�"
4537
#~ msgid "Key is superseded"
4538
#~ msgstr "La clau ha estat substitu�da"
4540
#~ msgid "Key has been compromised"
4541
#~ msgstr "La clau ha estat compromesa"
4543
#~ msgid "Key is no longer used"
4544
#~ msgstr "La clau ja no s'usa"
4546
#~ msgid "User ID is no longer valid"
4547
#~ msgstr "L'ID d'usuari ja no �s v�lid"
4549
#~ msgid "reason for revocation: "
4550
#~ msgstr "ra� de la revocaci�: "
4552
#~ msgid "revocation comment: "
4553
#~ msgstr "comentari de la revocaci�: "
4556
#~ msgstr "iImMxXoO"
4559
#~ msgid "No trust value assigned to:\n"
4561
#~ "No hi ha cap valor de confian�a assignat a:\n"
4562
#~ "%4u%c/%08lX %s \""
4565
#~ msgid " aka \"%s\"\n"
4566
#~ msgstr " alias \""
4570
#~ "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4571
#~ msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
4574
#~ msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4575
#~ msgstr " %d = No ho s�\n"
4578
#~ msgid " %d = I do NOT trust\n"
4579
#~ msgstr " %d = NO confie\n"
4582
#~ msgid " %d = I trust ultimately\n"
4583
#~ msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
4586
#~ msgid " m = back to the main menu\n"
4587
#~ msgstr " m = torna al men� principal\n"
4590
#~ msgid " s = skip this key\n"
4591
#~ msgstr " o = omet aquesta clau\n"
4594
#~ msgid " q = quit\n"
4595
#~ msgstr " x = ix\n"
4597
#~ msgid "Your decision? "
4598
#~ msgstr "La vostra decisi�? "
4601
#~ msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4602
#~ msgstr "Realment voleu assignar confian�a absoluta a aquesta clau? "
4604
#~ msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4605
#~ msgstr "Certificats que duen a una clau de confian�a absoluta:\n"
4608
#~ msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4610
#~ "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu "
4614
#~ msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4616
#~ "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu "
4620
#~ msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4621
#~ msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
4623
#~ msgid "This key belongs to us\n"
4624
#~ msgstr "Aquesta clau �s nostra\n"
4628
#~ "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4629
#~ "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4630
#~ "you may answer the next question with yes.\n"
4632
#~ "NO �s segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
4633
#~ "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu qu� feu, podeu respondre\n"
4634
#~ "�s�� a la seg�ent pregunta\n"
4638
#~ msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4639
#~ msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
4641
#~ msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4642
#~ msgstr "AV�S: S'est� usant una clau no fiable!\n"
4645
#~ msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4647
#~ "AV�S: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocaci� %08lX no "
4648
#~ "est� present.\n"
4651
#~ msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4652
#~ msgstr "AV�S: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
4654
#~ msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4655
#~ msgstr "AV�S: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
4658
#~ msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4660
#~ " A�� podria significar que la signatura �s falsificada.\n"
4662
#~ msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4663
#~ msgstr "AV�S: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
4665
#~ msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4666
#~ msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
4668
#~ msgid "Note: This key has expired!\n"
4669
#~ msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
4671
#~ msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4673
#~ "AV�S: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confian�a!\n"
4676
#~ " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4678
#~ " No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4680
#~ msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4681
#~ msgstr "AV�S: La clau NO �s de confian�a!\n"
4683
#~ msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4684
#~ msgstr " Probablement la signatura �s FALSA.\n"
4687
#~ "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4689
#~ "AV�S: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
4692
#~ " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4693
#~ msgstr "No �s segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
4695
#~ msgid "%s: skipped: %s\n"
4696
#~ msgstr "%s: es descarta: %s\n"
4698
#~ msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4699
#~ msgstr "%s: es descarta: la clau p�blica ja est� present\n"
4701
#~ msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4702
#~ msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar �-r�)\n"
4706
#~ "Enter the user ID. End with an empty line: "
4709
#~ "Introdu�u l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una l�nia en blanc: "
4711
#~ msgid "No such user ID.\n"
4712
#~ msgstr "Usuari inexistent.\n"
4714
#~ msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4716
#~ "es descarta: la clau p�blica ja s'ha especificat com a destinatari\n"
4718
#~ msgid "Public key is disabled.\n"
4719
#~ msgstr "La clau p�blica est� desactivada.\n"
4721
#~ msgid "skipped: public key already set\n"
4722
#~ msgstr "es descarta: la clau p�blica ja est� establida\n"
4725
#~ msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4726
#~ msgstr "el destinatari predeterminat �s desconegut �%s�\n"
4728
#~ msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4729
#~ msgstr "%s: es descarta: la clau p�blica est� desactivada\n"
4731
#~ msgid "no valid addressees\n"
4732
#~ msgstr "no hi ha adreces v�lides\n"
4734
#~ msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4736
#~ "les dades no s'han desat; useu l'opci� \"--output\" per desar-les\n"
4738
#~ msgid "error creating `%s': %s\n"
4739
#~ msgstr "error en crear �%s�: %s\n"
5051
4742
# Em pense que no. jm
5052
#: g10/plaintext.c:446
5053
msgid "Detached signature.\n"
5054
msgstr "Signatura separada.\n"
5056
#: g10/plaintext.c:450
5057
msgid "Please enter name of data file: "
5058
msgstr "Introdu�u el nom del fitxer de dades: "
5060
#: g10/plaintext.c:478
5061
msgid "reading stdin ...\n"
5062
msgstr "s'est� llegint d'stdin...\n"
5064
#: g10/plaintext.c:512
5065
msgid "no signed data\n"
5066
msgstr "no hi ha dades signades\n"
5068
#: g10/plaintext.c:526
5070
msgid "can't open signed data `%s'\n"
5071
msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
4743
#~ msgid "Detached signature.\n"
4744
#~ msgstr "Signatura separada.\n"
4746
#~ msgid "Please enter name of data file: "
4747
#~ msgstr "Introdu�u el nom del fitxer de dades: "
4749
#~ msgid "reading stdin ...\n"
4750
#~ msgstr "s'est� llegint d'stdin...\n"
4752
#~ msgid "no signed data\n"
4753
#~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
4755
#~ msgid "can't open signed data `%s'\n"
4756
#~ msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5075
#: g10/pubkey-enc.c:103
5077
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5078
msgstr "el destinatari �s an�nim; es provar� la clau secreta %08lX ...\n"
5080
#: g10/pubkey-enc.c:119
5081
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5082
msgstr "d'acord, som el destinatari an�nim.\n"
5084
#: g10/pubkey-enc.c:207
5085
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5086
msgstr "la codificaci� antiga del DEK no est� suportada\n"
5088
#: g10/pubkey-enc.c:228
5090
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5091
msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s �s desconegut o est� desactivat\n"
5093
#: g10/pubkey-enc.c:266
5095
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5097
"NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les prefer�ncies\n"
5099
#: g10/pubkey-enc.c:286
5101
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5102
msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
5104
#: g10/pubkey-enc.c:292
5105
msgid "NOTE: key has been revoked"
5106
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5108
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
5109
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:545
5111
msgid "build_packet failed: %s\n"
5112
msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
5116
msgid "key %s has no user IDs\n"
5117
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5120
msgid "To be revoked by:\n"
5121
msgstr "A ser revocada per:\n"
5124
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5125
msgstr "(Aquesta �s una clau de revocaci� sensible)\n"
5129
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5130
msgstr "Voleu crear un certificat de revocaci� per a aquesta clau? "
5132
#: g10/revoke.c:293 g10/revoke.c:511
5133
msgid "ASCII armored output forced.\n"
5134
msgstr "s'ha for�at l'eixida d'armadura ASCII.\n"
5136
#: g10/revoke.c:307 g10/revoke.c:525
5138
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5139
msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
5142
msgid "Revocation certificate created.\n"
5143
msgstr "S'ha creat el certificat de revocaci�.\n"
5147
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5148
msgstr "no s'han ttrobat claus de revocaci� per a �%s�\n"
5152
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5153
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta �%s�: %s\n"
5157
msgid "no corresponding public key: %s\n"
5158
msgstr "no hi ha cap clau p�blica corresponent: %s\n"
5161
msgid "public key does not match secret key!\n"
5162
msgstr "la clau p�blica no coincideix amb la clau secreta!\n"
5166
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5167
msgstr "Voleu crear un certificat de revocaci� per a aquesta clau? "
5170
msgid "unknown protection algorithm\n"
5171
msgstr "l'algorisme de protecci� �s desconegut\n"
5174
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5175
msgstr "NOTA: Aquesta clau no est� protegida!\n"
5179
"Revocation certificate created.\n"
5181
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5182
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5183
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5184
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5185
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
5187
"S'ha creat un certificat de revocaci�.\n"
5189
"Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
5190
"acc�s a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
5191
"inservible. �s intel�ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
5192
"si el vostre medi es torna illegible. Per� aneu amb compte: el sistema\n"
5193
"d'impressi� de la vostra m�quina podria emmagatzemar les dades i fer-"
5195
"disponibles a altres!\n"
5198
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5199
msgstr "Seleccioneu la ra� de la revocaci�:\n"
5207
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5208
msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ac�)\n"
5211
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5213
"Introdu�u una descripci� opcional; finalitzeu amb una l�nia en blanc:\n"
5217
msgid "Reason for revocation: %s\n"
5218
msgstr "Ra� de la revocaci�: %s\n"
5221
msgid "(No description given)\n"
5222
msgstr "(No es va donar una descripci�)\n"
5226
msgid "Is this okay? (y/N) "
5227
msgstr "�s a�� correcte? "
4761
#~ msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4763
#~ "el destinatari �s an�nim; es provar� la clau secreta %08lX ...\n"
4765
#~ msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4766
#~ msgstr "d'acord, som el destinatari an�nim.\n"
4768
#~ msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4769
#~ msgstr "la codificaci� antiga del DEK no est� suportada\n"
4771
#~ msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4772
#~ msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s �s desconegut o est� desactivat\n"
4775
#~ msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4777
#~ "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les prefer�ncies\n"
4780
#~ msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4781
#~ msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
4783
#~ msgid "build_packet failed: %s\n"
4784
#~ msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
4787
#~ msgid "key %s has no user IDs\n"
4788
#~ msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
4790
#~ msgid "To be revoked by:\n"
4791
#~ msgstr "A ser revocada per:\n"
4793
#~ msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4794
#~ msgstr "(Aquesta �s una clau de revocaci� sensible)\n"
4797
#~ msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4798
#~ msgstr "Voleu crear un certificat de revocaci� per a aquesta clau? "
4800
#~ msgid "ASCII armored output forced.\n"
4801
#~ msgstr "s'ha for�at l'eixida d'armadura ASCII.\n"
4803
#~ msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4804
#~ msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
4806
#~ msgid "Revocation certificate created.\n"
4807
#~ msgstr "S'ha creat el certificat de revocaci�.\n"
4810
#~ msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4811
#~ msgstr "no s'han ttrobat claus de revocaci� per a �%s�\n"
4814
#~ msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4815
#~ msgstr "no s'ha trobat la clau secreta �%s�: %s\n"
4817
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
4818
#~ msgstr "no hi ha cap clau p�blica corresponent: %s\n"
4820
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
4821
#~ msgstr "la clau p�blica no coincideix amb la clau secreta!\n"
4824
#~ msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4825
#~ msgstr "Voleu crear un certificat de revocaci� per a aquesta clau? "
4827
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
4828
#~ msgstr "l'algorisme de protecci� �s desconegut\n"
4830
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4831
#~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no est� protegida!\n"
4834
#~ "Revocation certificate created.\n"
4836
#~ "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4837
#~ "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4838
#~ "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4839
#~ "your media become unreadable. But have some caution: The print system "
4841
#~ "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4843
#~ "S'ha creat un certificat de revocaci�.\n"
4845
#~ "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory "
4847
#~ "acc�s a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
4848
#~ "inservible. �s intel�ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, "
4850
#~ "si el vostre medi es torna illegible. Per� aneu amb compte: el sistema\n"
4851
#~ "d'impressi� de la vostra m�quina podria emmagatzemar les dades i fer-"
4853
#~ "disponibles a altres!\n"
4855
#~ msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4856
#~ msgstr "Seleccioneu la ra� de la revocaci�:\n"
4859
#~ msgstr "Cancel�la"
4861
#~ msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4862
#~ msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ac�)\n"
4864
#~ msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4866
#~ "Introdu�u una descripci� opcional; finalitzeu amb una l�nia en "
4869
#~ msgid "Reason for revocation: %s\n"
4870
#~ msgstr "Ra� de la revocaci�: %s\n"
4873
#~ msgid "Is this okay? (y/N) "
4874
#~ msgstr "�s a�� correcte? "
5229
4876
# Parts? Peces? ivb
5230
#: g10/seckey-cert.c:54
5231
msgid "secret key parts are not available\n"
5232
msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
5234
#: g10/seckey-cert.c:60
5236
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5237
msgstr "l'algoritme de protecci� %d%s no est� suportat\n"
5239
#: g10/seckey-cert.c:71
5241
msgid "protection digest %d is not supported\n"
5242
msgstr "l'algoritme de protecci� %d%s no est� suportat\n"
5244
#: g10/seckey-cert.c:250
5245
msgid "Invalid passphrase; please try again"
5246
msgstr "La contrasenya no �s v�lida; torneu a intentar-ho"
5248
#: g10/seckey-cert.c:251
5253
#: g10/seckey-cert.c:311
5254
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5255
msgstr "AV�S: la clau �s feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
5257
#: g10/seckey-cert.c:349
5258
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5260
"s'est� generant la suma de comprovaci� desaconsellada de 16-bits per a "
5261
"la protecci� de la clau secreta\n"
5264
msgid "weak key created - retrying\n"
5265
msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
4877
#~ msgid "secret key parts are not available\n"
4878
#~ msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
4880
#~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4881
#~ msgstr "l'algoritme de protecci� %d%s no est� suportat\n"
4884
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
4885
#~ msgstr "l'algoritme de protecci� %d%s no est� suportat\n"
4887
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
4888
#~ msgstr "La contrasenya no �s v�lida; torneu a intentar-ho"
4891
#~ msgstr "%s ...\n"
4893
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4894
#~ msgstr "AV�S: la clau �s feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
4897
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4899
#~ "s'est� generant la suma de comprovaci� desaconsellada de 16-bits per "
4900
#~ "a la protecci� de la clau secreta\n"
5267
4902
# �s no-wrap? ivb
5270
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5272
"no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge sim�tric;\n"
5273
"hi ha hagut %d intents!\n"
5276
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
5277
msgstr "DSA requereix l'�s d'un algoritme de dispersi� de 160 bits\n"
5279
#: g10/sig-check.c:75
5280
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5281
msgstr "AV�S: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
5283
#: g10/sig-check.c:99
5285
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5288
#: g10/sig-check.c:102
5290
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5292
"AV�S: no es pot desfer la nominaci� d'una clau com a revocador "
5295
#: g10/sig-check.c:168
5297
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5298
msgstr "la clau p�blica %08lX �s %lu segons anterior a la signatura\n"
5300
#: g10/sig-check.c:169
5302
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5303
msgstr "la clau p�blica %08lX �s %lu segons anterior a la signatura\n"
4903
#~ msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4905
#~ "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge sim�tric;\n"
4906
#~ "hi ha hagut %d intents!\n"
4908
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
4909
#~ msgstr "DSA requereix l'�s d'un algoritme de dispersi� de 160 bits\n"
4911
#~ msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4912
#~ msgstr "AV�S: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
4915
#~ msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4917
#~ "AV�S: no es pot desfer la nominaci� d'una clau com a revocador "
4921
#~ msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4922
#~ msgstr "la clau p�blica %08lX �s %lu segons anterior a la signatura\n"
4925
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4926
#~ msgstr "la clau p�blica %08lX �s %lu segons anterior a la signatura\n"
5305
4928
# Werner FIXME: Use ngettext. jm
5306
#: g10/sig-check.c:180
5309
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5311
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5312
"amb el rellotge)\n"
4931
#~ "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4933
#~ "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4934
#~ "amb el rellotge)\n"
5314
4936
# Werner FIXME: use ngettext. jm
5315
#: g10/sig-check.c:182
5318
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5320
"la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5321
"amb el rellotge)\n"
5323
#: g10/sig-check.c:192
5325
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5326
msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
5328
#: g10/sig-check.c:275
5330
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5332
"es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit "
5333
"cr�tic desconegut\n"
5335
#: g10/sig-check.c:532
5337
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5339
"clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocaci�\n"
5341
#: g10/sig-check.c:558
5343
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5345
"clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enlla� de la "
5349
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5351
"no es poden ficar dades de notaci� dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
5354
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
5356
"no es poden ficar dades de notaci� dins de signatures de clau v3 (estil "
5361
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5363
"AV�S: no s'ha pogut %%-expandir la notaci� (massa gran). S'utilitza no "
5367
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5369
"no es pot ficar una URL de pol�tica dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
5372
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
5374
"no es pot ficar una URL de pol�tica dins de signatures de clau v3 (estil "
5380
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5382
"AV�S: no s'ha pogut %%-expandir l'url de pol�tica (massa gran). "
5383
"S'utilitza no expandida.\n"
5388
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5391
"AV�S: no s'ha pogut %%-expandir l'url de pol�tica (massa gran). "
5392
"S'utilitza no expandida.\n"
5396
msgid "checking created signature failed: %s\n"
5397
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
5401
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5402
msgstr "%s signatura de: �%s�\n"
5405
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5407
"nom�s podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
5408
"esteu en mode --pgp2\n"
5413
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5415
"for�ar l'algoritme de digest %s (%d) viola les prefer�ncies del "
5423
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5425
"nom�s podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
5429
msgid "%s encryption will be used\n"
5430
msgstr "s'utilitzar� xifratge %s\n"
5432
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
5433
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5435
"la clau no est� marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
5438
#: g10/skclist.c:157
5440
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5441
msgstr "es descarta �%s�: duplicat\n"
5443
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
5445
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5446
msgstr "es descarta �%s�: %s\n"
5448
#: g10/skclist.c:170
5449
msgid "skipped: secret key already present\n"
5450
msgstr "es descarta: la clau secreta ja �s present\n"
5452
#: g10/skclist.c:185
5454
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5456
"es descarta �%s�: �s una clau ElGamal generada per PGP que no �s "
5457
"segura per a signatures!\n"
5459
#: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365
5461
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5462
msgstr "registre de confian�a %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5464
#: g10/tdbdump.c:104
5467
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5468
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5470
"# Llista de valors de confian�a assignats, creat el %s\n"
5471
"# (Utilitzeu �gpg --import-ownertrust� per a restaurar-les)\n"
5473
#: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177
5475
msgid "error in `%s': %s\n"
5476
msgstr "error en la lectura de �%s�: %s\n"
5478
#: g10/tdbdump.c:159
5480
msgid "line too long"
5481
msgstr "la l�nia �s massa llarga\n"
5483
#: g10/tdbdump.c:167
5484
msgid "colon missing"
5487
#: g10/tdbdump.c:173
5489
msgid "invalid fingerprint"
5490
msgstr "error: l'empremta digital �s inv�lida\n"
5492
#: g10/tdbdump.c:178
5494
msgid "ownertrust value missing"
5495
msgstr "importa els valors de confian�a"
5497
#: g10/tdbdump.c:214
5499
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5500
msgstr "error en trobar el registre de confian�a: %s\n"
5502
#: g10/tdbdump.c:218
5504
msgid "read error in `%s': %s\n"
5505
msgstr "error de lectura: %s\n"
5507
#: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380
5509
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5510
msgstr "base de dades de confian�a: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
5512
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440
5514
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5515
msgstr "reg de la base de dades de confian�a %lu: ha fallat lseek: %s\n"
5517
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447
5519
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5521
"reg de la base de dades de confian�a %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): %"
5525
msgid "trustdb transaction too large\n"
5526
msgstr "la transacci� de la base de dades de confian�a �s massa gran\n"
5528
# No em passe! ;) ivb
5531
msgid "can't access `%s': %s\n"
5532
msgstr "no s'ha pogut tancar �%s�: %s\n"
5536
msgid "%s: directory does not exist!\n"
5537
msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
5539
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588
5541
msgid "can't create lock for `%s'\n"
5542
msgstr "no s'ha pogut crear �%s�: %s\n"
5544
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591
5546
msgid "can't lock `%s'\n"
5547
msgstr "no s'ha pogut obrir �%s�\n"
5551
msgid "%s: failed to create version record: %s"
5552
msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versi�: %s"
5556
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5557
msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confian�a inv�lida\n"
5561
msgid "%s: trustdb created\n"
5562
msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confian�a\n"
5565
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5566
msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confian�a\n"
5570
msgid "%s: invalid trustdb\n"
5571
msgstr "%s: la base de dades de confian�a �s inv�lida\n"
5575
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5576
msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersi�: %s\n"
5580
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5581
msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versi�: %s\n"
5583
#: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721
5584
#: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400
5586
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5587
msgstr "%s: error en llegir el registre de la versi�: %s\n"
5591
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5592
msgstr "%s: error en escriure el registre de la versi?: %s\n"
5596
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5597
msgstr "base de dades de confian�a: ha fallat lseek: %s\n"
5601
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5602
msgstr "base de dades de confian�a: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5606
msgid "%s: not a trustdb file\n"
5607
msgstr "%s no �s un fitxer de base de dades de confian�a\n"
5611
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5612
msgstr "%s: registre de versi� amb n�mero de registre %lu\n"
5616
msgid "%s: invalid file version %d\n"
5617
msgstr "%s: la versi� de fitxer %d �s inv�lida\n"
5621
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5622
msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
5626
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5627
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
5631
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5632
msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
5636
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5637
msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
5640
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
5642
"la base de dades de confian�a est� corrompuda; per favor, executeu "
5643
"�gpg --fix-trustdb�.\n"
5645
#: g10/textfilter.c:142
5647
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5648
msgstr "no es poden tractar l�nies m�s llargues de %d car�cters\n"
5650
#: g10/textfilter.c:239
5652
msgid "input line longer than %d characters\n"
5653
msgstr "la l�nia d'entrada �s superior a %d car�cters\n"
5655
#: g10/trustdb.c:226
5657
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5658
msgstr "�%s� no �s un ID de clau llarg v�lid\n"
5660
#: g10/trustdb.c:257
5662
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5663
msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
5665
#: g10/trustdb.c:295
5667
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5669
"la clau %08lX apareix m�s d'una vegada en la base de dades de confian�a\n"
5671
#: g10/trustdb.c:310
5673
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5675
"clau %08lX: no hi ha una clau p�blica per a la clau fiable - es descarta\n"
5677
#: g10/trustdb.c:320
5679
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5680
msgstr "s'ha marcat la clau com a de confian�a absoluta.\n"
5682
#: g10/trustdb.c:344
5684
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5685
msgstr "registre de confian�a %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
5687
#: g10/trustdb.c:350
5689
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5690
msgstr "el registre de confian�a %lu no �s del tipus demanat %d\n"
5692
#: g10/trustdb.c:446
5694
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5697
#: g10/trustdb.c:452
5699
msgid "using %s trust model\n"
5702
#: g10/trustdb.c:504
5703
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5706
#: g10/trustdb.c:506
5711
#: g10/trustdb.c:508 g10/trustdb.c:513
5716
#: g10/trustdb.c:512
5719
msgstr "desconeguda"
5721
#: g10/trustdb.c:514
5725
#: g10/trustdb.c:515
5729
#: g10/trustdb.c:516
5733
#: g10/trustdb.c:517
5737
#: g10/trustdb.c:532
5741
#: g10/trustdb.c:533
5746
#: g10/trustdb.c:534
5750
#: g10/trustdb.c:535
5754
#: g10/trustdb.c:536
5758
#: g10/trustdb.c:576
5759
msgid "no need for a trustdb check\n"
5761
"no �s necess�ria una comprovaci� de la base de dades de confian�a\n"
5764
#: g10/trustdb.c:582 g10/trustdb.c:2143
5766
msgid "next trustdb check due at %s\n"
5768
"la pr?xima comprovaci� de la base de dades de confian�a ser� el %s\n"
5770
#: g10/trustdb.c:591
5772
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5774
"no �s necess�ria una comprovaci� de la base de dades de confian�a\n"
5777
#: g10/trustdb.c:606
5779
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5781
"no �s necess�ria una comprovaci� de la base de dades de confian�a\n"
5784
#: g10/trustdb.c:824 g10/trustdb.c:1262
5786
msgid "public key %s not found: %s\n"
5787
msgstr "no s'ha trobat la clau p�blica %08lX: %s\n"
5789
#: g10/trustdb.c:1019
5790
msgid "please do a --check-trustdb\n"
5791
msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
5793
#: g10/trustdb.c:1023
5794
msgid "checking the trustdb\n"
5795
msgstr "s'est� comprovant la base de dades de confian�a\n"
5797
#: g10/trustdb.c:1887
5799
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5800
msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
5802
#: g10/trustdb.c:1951
5803
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5804
msgstr "no s'han trobat claus amb confian�a absoluta\n"
5806
#: g10/trustdb.c:1965
5808
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5810
"no s'ha trobat la clau p�blica de la clau amb confian�a absoluta %08lX\n"
5812
#: g10/trustdb.c:1988
5814
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5817
#: g10/trustdb.c:2074
5820
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5823
#: g10/trustdb.c:2149
5825
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5826
msgstr "registre de confian�a %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5830
"the signature could not be verified.\n"
5831
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5832
"should be the first file given on the command line.\n"
5834
"no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
5835
"Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
5836
"ha de ser el primer que figure en la l�nia d'ordres.\n"
4939
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
4942
#~ "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4943
#~ "amb el rellotge)\n"
4946
#~ msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4947
#~ msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
4950
#~ msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4952
#~ "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit "
4953
#~ "cr�tic desconegut\n"
4956
#~ msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4958
#~ "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de "
4962
#~ msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4964
#~ "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enlla� de la "
4967
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
4969
#~ "no es poden ficar dades de notaci� dins de signatures v3 (estil PGP 2."
4972
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
4974
#~ "no es poden ficar dades de notaci� dins de signatures de clau v3 (estil "
4978
#~ "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4980
#~ "AV�S: no s'ha pogut %%-expandir la notaci� (massa gran). S'utilitza "
4981
#~ "no expandida.\n"
4983
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
4985
#~ "no es pot ficar una URL de pol�tica dins de signatures v3 (estil PGP 2."
4988
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
4990
#~ "no es pot ficar una URL de pol�tica dins de signatures de clau v3 "
4991
#~ "(estil PGP 2.x)\n"
4995
#~ "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4997
#~ "AV�S: no s'ha pogut %%-expandir l'url de pol�tica (massa gran). "
4998
#~ "S'utilitza no expandida.\n"
5002
#~ "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5005
#~ "AV�S: no s'ha pogut %%-expandir l'url de pol�tica (massa gran). "
5006
#~ "S'utilitza no expandida.\n"
5009
#~ msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5010
#~ msgstr "%s signatura de: �%s�\n"
5013
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5015
#~ "nom�s podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
5016
#~ "esteu en mode --pgp2\n"
5020
#~ "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5022
#~ "for�ar l'algoritme de digest %s (%d) viola les prefer�ncies del "
5026
#~ msgstr "signatura:"
5029
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5031
#~ "nom�s podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
5033
#~ msgid "%s encryption will be used\n"
5034
#~ msgstr "s'utilitzar� xifratge %s\n"
5036
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5038
#~ "la clau no est� marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
5042
#~ msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5043
#~ msgstr "es descarta �%s�: duplicat\n"
5046
#~ msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5047
#~ msgstr "es descarta �%s�: %s\n"
5049
#~ msgid "skipped: secret key already present\n"
5050
#~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja �s present\n"
5054
#~ "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5056
#~ "es descarta �%s�: �s una clau ElGamal generada per PGP que no �s "
5057
#~ "segura per a signatures!\n"
5059
#~ msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5060
#~ msgstr "registre de confian�a %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5063
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5064
#~ "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5066
#~ "# Llista de valors de confian�a assignats, creat el %s\n"
5067
#~ "# (Utilitzeu �gpg --import-ownertrust� per a restaurar-les)\n"
5070
#~ msgid "error in `%s': %s\n"
5071
#~ msgstr "error en la lectura de �%s�: %s\n"
5074
#~ msgid "invalid fingerprint"
5075
#~ msgstr "error: l'empremta digital �s inv�lida\n"
5078
#~ msgid "ownertrust value missing"
5079
#~ msgstr "importa els valors de confian�a"
5082
#~ msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5083
#~ msgstr "error en trobar el registre de confian�a: %s\n"
5086
#~ msgid "read error in `%s': %s\n"
5087
#~ msgstr "error de lectura: %s\n"
5089
#~ msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5090
#~ msgstr "base de dades de confian�a: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
5092
#~ msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5093
#~ msgstr "reg de la base de dades de confian�a %lu: ha fallat lseek: %s\n"
5095
#~ msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5097
#~ "reg de la base de dades de confian�a %lu: ha fallat la escriptura (n=%"
5100
#~ msgid "trustdb transaction too large\n"
5102
#~ "la transacci� de la base de dades de confian�a �s massa gran\n"
5104
#~ msgid "%s: directory does not exist!\n"
5105
#~ msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
5108
#~ msgid "can't lock `%s'\n"
5109
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir �%s�\n"
5111
#~ msgid "%s: failed to create version record: %s"
5112
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versi�: %s"
5114
#~ msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5115
#~ msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confian�a inv�lida\n"
5117
#~ msgid "%s: trustdb created\n"
5118
#~ msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confian�a\n"
5120
#~ msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5121
#~ msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confian�a\n"
5123
#~ msgid "%s: invalid trustdb\n"
5124
#~ msgstr "%s: la base de dades de confian�a �s inv�lida\n"
5126
#~ msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5127
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersi�: %s\n"
5129
#~ msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5130
#~ msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versi�: %s\n"
5132
#~ msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5133
#~ msgstr "%s: error en llegir el registre de la versi�: %s\n"
5135
#~ msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5136
#~ msgstr "%s: error en escriure el registre de la versi?: %s\n"
5138
#~ msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5139
#~ msgstr "base de dades de confian�a: ha fallat lseek: %s\n"
5141
#~ msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5142
#~ msgstr "base de dades de confian�a: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5144
#~ msgid "%s: not a trustdb file\n"
5145
#~ msgstr "%s no �s un fitxer de base de dades de confian�a\n"
5147
#~ msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5148
#~ msgstr "%s: registre de versi� amb n�mero de registre %lu\n"
5150
#~ msgid "%s: invalid file version %d\n"
5151
#~ msgstr "%s: la versi� de fitxer %d �s inv�lida\n"
5153
#~ msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5154
#~ msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
5156
#~ msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5157
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
5159
#~ msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5160
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
5162
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
5164
#~ "la base de dades de confian�a est� corrompuda; per favor, executeu "
5165
#~ "�gpg --fix-trustdb�.\n"
5167
#~ msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5168
#~ msgstr "no es poden tractar l�nies m�s llargues de %d car�cters\n"
5170
#~ msgid "input line longer than %d characters\n"
5171
#~ msgstr "la l�nia d'entrada �s superior a %d car�cters\n"
5173
#~ msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5174
#~ msgstr "�%s� no �s un ID de clau llarg v�lid\n"
5177
#~ msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5178
#~ msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
5181
#~ msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5183
#~ "la clau %08lX apareix m�s d'una vegada en la base de dades de "
5187
#~ msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5189
#~ "clau %08lX: no hi ha una clau p�blica per a la clau fiable - es "
5193
#~ msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5194
#~ msgstr "s'ha marcat la clau com a de confian�a absoluta.\n"
5196
#~ msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5197
#~ msgstr "registre de confian�a %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
5199
#~ msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5200
#~ msgstr "el registre de confian�a %lu no �s del tipus demanat %d\n"
5203
#~ msgid "[ revoked]"
5204
#~ msgstr "[revocada]"
5207
#~ msgid "[ expired]"
5208
#~ msgstr "[caducada]"
5214
#~ msgid "no need for a trustdb check\n"
5216
#~ "no �s necess�ria una comprovaci� de la base de dades de "
5220
#~ msgid "next trustdb check due at %s\n"
5222
#~ "la pr?xima comprovaci� de la base de dades de confian�a ser� el %s\n"
5225
#~ msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5227
#~ "no �s necess�ria una comprovaci� de la base de dades de "
5232
#~ msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5234
#~ "no �s necess�ria una comprovaci� de la base de dades de "
5239
#~ msgid "public key %s not found: %s\n"
5240
#~ msgstr "no s'ha trobat la clau p�blica %08lX: %s\n"
5242
#~ msgid "please do a --check-trustdb\n"
5243
#~ msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
5245
#~ msgid "checking the trustdb\n"
5246
#~ msgstr "s'est� comprovant la base de dades de confian�a\n"
5248
#~ msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5249
#~ msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
5251
#~ msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5252
#~ msgstr "no s'han trobat claus amb confian�a absoluta\n"
5255
#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5257
#~ "no s'ha trobat la clau p�blica de la clau amb confian�a absoluta %"
5261
#~ msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5262
#~ msgstr "registre de confian�a %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5265
#~ "the signature could not be verified.\n"
5266
#~ "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5267
#~ "should be the first file given on the command line.\n"
5269
#~ "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
5270
#~ "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
5271
#~ "ha de ser el primer que figure en la l�nia d'ordres.\n"
5838
5273
# LF -> fi de l�nia? ivb
5841
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5843
"la l�nia d'entrada %u �s massa llarga o hi falta un f� de l�nia\n"
5846
msgid "general error"
5847
msgstr "error general"
5850
msgid "unknown packet type"
5851
msgstr "el tipus de paquet �s desconegut"
5854
msgid "unknown version"
5855
msgstr "la versi� �s desconeguda"
5858
msgid "unknown pubkey algorithm"
5859
msgstr "l'algoritme de clau p�blica �s desconegut"
5862
msgid "unknown digest algorithm"
5863
msgstr "l'algoritme de resum �s desconegut"
5866
msgid "bad public key"
5867
msgstr "la clau p�blica �s err�nia"
5870
msgid "bad secret key"
5871
msgstr "la clau secreta �s err�nia"
5874
msgid "bad signature"
5875
msgstr "la signatura �s err�nia"
5878
msgid "checksum error"
5879
msgstr "la suma de control �s err�nia"
5882
msgid "bad passphrase"
5883
msgstr "la contrasenya �s err�nia"
5886
msgid "public key not found"
5887
msgstr "no s'ha trobat la clau p�blica"
5890
msgid "unknown cipher algorithm"
5891
msgstr "l'algoritme de xifratge �s desconegut"
5894
msgid "can't open the keyring"
5895
msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
5898
msgid "invalid packet"
5899
msgstr "el paquet �s inv�lid"
5902
msgid "invalid armor"
5903
msgstr "l'armadura �s inv�lida"
5906
msgid "no such user id"
5907
msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
5910
msgid "secret key not available"
5911
msgstr "la clau secreta no est� disponible"
5914
msgid "wrong secret key used"
5915
msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
5274
#~ msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5276
#~ "la l�nia d'entrada %u �s massa llarga o hi falta un f� de l�nia\n"
5278
#~ msgid "general error"
5279
#~ msgstr "error general"
5281
#~ msgid "unknown packet type"
5282
#~ msgstr "el tipus de paquet �s desconegut"
5284
#~ msgid "unknown version"
5285
#~ msgstr "la versi� �s desconeguda"
5287
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
5288
#~ msgstr "l'algoritme de clau p�blica �s desconegut"
5290
#~ msgid "unknown digest algorithm"
5291
#~ msgstr "l'algoritme de resum �s desconegut"
5293
#~ msgid "bad public key"
5294
#~ msgstr "la clau p�blica �s err�nia"
5296
#~ msgid "bad secret key"
5297
#~ msgstr "la clau secreta �s err�nia"
5299
#~ msgid "bad signature"
5300
#~ msgstr "la signatura �s err�nia"
5302
#~ msgid "checksum error"
5303
#~ msgstr "la suma de control �s err�nia"
5305
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
5306
#~ msgstr "l'algoritme de xifratge �s desconegut"
5308
#~ msgid "can't open the keyring"
5309
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
5311
#~ msgid "invalid packet"
5312
#~ msgstr "el paquet �s inv�lid"
5314
#~ msgid "invalid armor"
5315
#~ msgstr "l'armadura �s inv�lida"
5317
#~ msgid "no such user id"
5318
#~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
5320
#~ msgid "secret key not available"
5321
#~ msgstr "la clau secreta no est� disponible"
5323
#~ msgid "wrong secret key used"
5324
#~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
5917
5326
# G�nere? Nombre? ivb
5918
5327
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5919
5328
# uncompressed so we know the gender. jm
5921
msgid "not supported"
5922
msgstr "no �s suportat"
5926
msgstr "la clau �s incorrecta"
5929
msgid "file read error"
5930
msgstr "error de lectura"
5933
msgid "file write error"
5934
msgstr "error d'escriptura"
5937
msgid "unknown compress algorithm"
5938
msgstr "l'algoritme de compressi� �s desconegut"
5941
msgid "file open error"
5942
msgstr "error en l'obertura del fitxer"
5945
msgid "file create error"
5946
msgstr "error en la creaci� del fitxer"
5949
msgid "invalid passphrase"
5950
msgstr "la contrasenya �s inv�lida"
5953
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
5954
msgstr "l'algoritme de clau p�blica no �s implementat"
5957
msgid "unimplemented cipher algorithm"
5958
msgstr "l'algoritme de xifratge no �s implementat"
5961
msgid "unknown signature class"
5962
msgstr "la classe de signatura �s desconeguda"
5965
msgid "trust database error"
5966
msgstr "error de la base de dades de confian�a"
5970
msgstr "l'MPI �s erroni"
5973
msgid "resource limit"
5974
msgstr "l�mit de recursos"
5977
msgid "invalid keyring"
5978
msgstr "l'anell no �s v�lid"
5981
msgid "bad certificate"
5982
msgstr "el certificat �s incorrecte"
5985
msgid "malformed user id"
5986
msgstr "l'id d'usuari �s malformat"
5989
msgid "file close error"
5990
msgstr "error en el tancament del fitxer"
5993
msgid "file rename error"
5994
msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
5997
msgid "file delete error"
5998
msgstr "error en l'eliminaci� del fitxer"
6001
msgid "unexpected data"
6002
msgstr "dades inesperades"
6005
msgid "timestamp conflict"
6006
msgstr "conflicte de data"
5329
#~ msgid "not supported"
5330
#~ msgstr "no �s suportat"
5333
#~ msgstr "la clau �s incorrecta"
5335
#~ msgid "file read error"
5336
#~ msgstr "error de lectura"
5338
#~ msgid "file write error"
5339
#~ msgstr "error d'escriptura"
5341
#~ msgid "unknown compress algorithm"
5342
#~ msgstr "l'algoritme de compressi� �s desconegut"
5344
#~ msgid "file open error"
5345
#~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
5347
#~ msgid "file create error"
5348
#~ msgstr "error en la creaci� del fitxer"
5350
#~ msgid "invalid passphrase"
5351
#~ msgstr "la contrasenya �s inv�lida"
5353
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
5354
#~ msgstr "l'algoritme de clau p�blica no �s implementat"
5356
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
5357
#~ msgstr "l'algoritme de xifratge no �s implementat"
5359
#~ msgid "unknown signature class"
5360
#~ msgstr "la classe de signatura �s desconeguda"
5362
#~ msgid "trust database error"
5363
#~ msgstr "error de la base de dades de confian�a"
5365
#~ msgid "resource limit"
5366
#~ msgstr "l�mit de recursos"
5368
#~ msgid "invalid keyring"
5369
#~ msgstr "l'anell no �s v�lid"
5371
#~ msgid "bad certificate"
5372
#~ msgstr "el certificat �s incorrecte"
5374
#~ msgid "malformed user id"
5375
#~ msgstr "l'id d'usuari �s malformat"
5377
#~ msgid "file close error"
5378
#~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
5380
#~ msgid "file rename error"
5381
#~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
5383
#~ msgid "file delete error"
5384
#~ msgstr "error en l'eliminaci� del fitxer"
5386
#~ msgid "unexpected data"
5387
#~ msgstr "dades inesperades"
5389
#~ msgid "timestamp conflict"
5390
#~ msgstr "conflicte de data"
6008
5392
# Ac� veus pq jo pose �no �s v�lid� en comptes de ��s inv�lid�. ivb
6010
msgid "unusable pubkey algorithm"
6011
msgstr "l'algoritme de clau p�blica �s inusable"
5393
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
5394
#~ msgstr "l'algoritme de clau p�blica �s inusable"
6015
msgstr "el fitxer existeix"
5396
#~ msgid "file exists"
5397
#~ msgstr "el fitxer existeix"
6017
5399
# Segons context: la clau �s feble? ivb
5401
#~ msgstr "clau feble"
6023
msgid "invalid argument"
6024
msgstr "l'argument �s inv�lid"
5403
#~ msgid "invalid argument"
5404
#~ msgstr "l'argument �s inv�lid"
6026
5406
# La �U� �s masculina o femenina? ivb
6029
msgstr "l'URI �s err�nia"
5408
#~ msgstr "l'URI �s err�nia"
6033
msgid "unsupported URI"
6034
msgstr "l'URI no �s suportada"
5411
#~ msgid "unsupported URI"
5412
#~ msgstr "l'URI no �s suportada"
6036
#: util/errors.c:100
6037
msgid "network error"
6038
msgstr "error de la xarxa"
5414
#~ msgid "network error"
5415
#~ msgstr "error de la xarxa"
6040
5417
# G�nere? Nombre? ivb
6041
5418
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6042
5419
# uncompressed so we know the gender. jm
6043
#: util/errors.c:102
6044
msgid "not encrypted"
6045
msgstr "no �s xifrat"
5420
#~ msgid "not encrypted"
5421
#~ msgstr "no �s xifrat"
6047
5423
# G�nere? Nombre? Passat, futur? ivb
6048
5424
# Probablement �s una clau, femen�. jm
6049
5425
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6050
5426
# uncompressed so we know the gender. jm
6051
#: util/errors.c:103
6052
msgid "not processed"
6053
msgstr "no processat"
6055
#: util/errors.c:105
6056
msgid "unusable public key"
6057
msgstr "ls clau p�blica �s inusable"
6059
#: util/errors.c:106
6060
msgid "unusable secret key"
6061
msgstr "la clau secreta �s inusable"
5427
#~ msgid "not processed"
5428
#~ msgstr "no processat"
5430
#~ msgid "unusable public key"
5431
#~ msgstr "ls clau p�blica �s inusable"
5433
#~ msgid "unusable secret key"
5434
#~ msgstr "la clau secreta �s inusable"
6063
5436
# �del servidor�, �en el servidor�? ivb
6064
#: util/errors.c:107
6065
msgid "keyserver error"
6066
msgstr "error de servidor de claus"
6068
#: util/errors.c:108
5437
#~ msgid "keyserver error"
5438
#~ msgstr "error de servidor de claus"
6073
5440
# G�nere? Nombre? ivb
6074
5441
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6075
5442
# uncompressed so we know the gender. jm
6076
#: util/errors.c:109
6079
msgstr "no �s xifrat"
6081
#: util/logger.c:157
6085
#: util/logger.c:160
6089
#: util/logger.c:223
6091
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
6092
msgstr "... a�� �s un bug (%s:%d:%s)\n"
6094
#: util/logger.c:229
6096
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6097
msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
6099
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
6103
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
6107
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
6111
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
6115
#: util/miscutil.c:348
5445
#~ msgstr "no �s xifrat"
5447
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
5448
#~ msgstr "... a�� �s un bug (%s:%d:%s)\n"
6120
#: util/miscutil.c:351
6124
#: util/miscutil.c:384
6128
#: util/miscutil.c:386
6129
msgid "cancel|cancel"
6132
#: util/miscutil.c:387
6136
#: util/miscutil.c:388
6142
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
6143
msgstr "AV�S: esteu usant mem�ria insegura!\n"
6146
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
6148
"si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a m�s informaci�\n"
5464
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
5465
#~ msgstr "AV�S: esteu usant mem�ria insegura!\n"
5467
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
5469
#~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a m�s "
6150
5472
# �ltimament pense si �iniciar� no ser� millor que �inicialitzar�? ivb
6151
5473
# Segons SC, hi ha difer�ncia. jm
6152
#: util/secmem.c:343
6153
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
6154
msgstr "l'operaci� no �s possible sense mem�ria segura inicialitzada\n"
5474
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
5476
#~ "l'operaci� no �s possible sense mem�ria segura inicialitzada\n"
6156
#: util/secmem.c:344
6157
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
6158
msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
5478
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
5479
#~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
6160
5481
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
6161
5482
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"