~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnupg2/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthias Urlichs
  • Date: 2005-04-07 10:13:19 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050407101319-rgc8m274vudkrfb9
Tags: 1.9.15-6
* Move gpg-protect-tool to the gpgsm package.
  Closes: #303492.
  High urgency because this renders gpgsm unuseable for some people.
* gpg-agent: Override max-cache-ttl if a higher default is set.
  Closes: #302692.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
26
26
msgid ""
27
27
msgstr ""
28
28
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.4rc\n"
29
 
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
30
 
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 10:56+0100\n"
 
29
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
 
30
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 22:45+0100\n"
31
31
"PO-Revision-Date: 2003-12-05 19:15+0100\n"
32
32
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
33
33
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
35
35
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
36
36
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
37
 
38
 
#: cipher/primegen.c:120
39
 
#, fuzzy, c-format
40
 
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
41
 
msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
42
 
 
43
 
#: cipher/primegen.c:311
44
 
#, c-format
45
 
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
46
 
msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
47
 
 
48
 
#: cipher/random.c:163
49
 
msgid "no entropy gathering module detected\n"
50
 
msgstr "no s'ha trobat cap m�dul d'acumulaci� d'entropia\n"
51
 
 
52
 
#: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:613 g10/card-util.c:682
53
 
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 g10/encode.c:181 g10/encode.c:488
54
 
#: g10/g10.c:962 g10/g10.c:3222 g10/import.c:177 g10/keygen.c:2248
55
 
#: g10/keyring.c:1524 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333
56
 
#: g10/plaintext.c:469 g10/sign.c:761 g10/sign.c:913 g10/sign.c:1021
57
 
#: g10/sign.c:1166 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 g10/tdbio.c:539
58
 
#: g10/tdbio.c:600
59
 
#, c-format
60
 
msgid "can't open `%s': %s\n"
61
 
msgstr "no s'ha pogut obrir �%s�: %s\n"
62
 
 
63
 
#: cipher/random.c:391
64
 
#, c-format
65
 
msgid "can't stat `%s': %s\n"
66
 
msgstr "no es pot fer stat de �%s�: %s\n"
67
 
 
68
 
# Descartar, deixar passar...  ignorar �s un anglicisme.  ivb
69
 
#: cipher/random.c:396
70
 
#, c-format
71
 
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
72
 
msgstr "�%s� no �s un fitxer regular: es descarta\n"
73
 
 
74
 
#: cipher/random.c:401
75
 
msgid "note: random_seed file is empty\n"
76
 
msgstr "nota: el fitxer random_seed �s buit\n"
77
 
 
78
 
#: cipher/random.c:407
79
 
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
80
 
msgstr ""
81
 
"AV�S: el tamany del fitxer random_seed no �s v�lid - no s'usar�\n"
82
 
 
83
 
#: cipher/random.c:415
84
 
#, c-format
85
 
msgid "can't read `%s': %s\n"
86
 
msgstr "no s'ha pogut llegir �%s�: %s\n"
87
 
 
88
 
#: cipher/random.c:453
89
 
msgid "note: random_seed file not updated\n"
90
 
msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
91
 
 
92
 
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:489 g10/g10.c:961 g10/keygen.c:2716
93
 
#: g10/keygen.c:2746 g10/keyring.c:1200 g10/keyring.c:1500 g10/openfile.c:257
94
 
#: g10/openfile.c:348 g10/sign.c:779 g10/sign.c:1037 g10/tdbio.c:535
95
 
#, c-format
96
 
msgid "can't create `%s': %s\n"
97
 
msgstr "no s'ha pogut crear �%s�: %s\n"
98
 
 
99
 
#: cipher/random.c:480
100
 
#, c-format
101
 
msgid "can't write `%s': %s\n"
102
 
msgstr "no s'ha pogut escriure �%s�: %s\n"
103
 
 
104
 
# No em passe! ;)  ivb
105
 
#: cipher/random.c:483
106
 
#, c-format
107
 
msgid "can't close `%s': %s\n"
108
 
msgstr "no s'ha pogut tancar �%s�: %s\n"
109
 
 
110
 
#: cipher/random.c:728
111
 
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
112
 
msgstr "AV�S: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
113
 
 
114
 
#: cipher/random.c:729
115
 
msgid ""
116
 
"The random number generator is only a kludge to let\n"
117
 
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
118
 
"\n"
119
 
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
120
 
"\n"
121
 
msgstr ""
122
 
"El generador de nombres aleatoris �s nom�s un peda�\n"
123
 
"per a que funcioni - de cap manera �s un GNA fort!\n"
124
 
"\n"
125
 
"NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
126
 
"\n"
127
 
 
128
 
#: cipher/rndegd.c:204
129
 
msgid ""
130
 
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
131
 
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
132
 
"of the entropy.\n"
133
 
msgstr ""
134
 
"Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
135
 
"vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudar� a la qualitat de la entropia.\n"
136
 
 
137
 
#: cipher/rndlinux.c:134
138
 
#, c-format
139
 
msgid ""
140
 
"\n"
141
 
"Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
142
 
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
143
 
msgstr ""
144
 
"\n"
145
 
"No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que el\n"
146
 
"sistema tinga oportunitat de recollir m�s entropia. (Calen %d bytes "
147
 
"m�s)\n"
148
 
 
149
 
#: g10/app-openpgp.c:539
 
38
#: agent/gpg-agent.c:103 agent/protect-tool.c:106 scd/scdaemon.c:98
 
39
#, fuzzy
 
40
msgid ""
 
41
"@Options:\n"
 
42
" "
 
43
msgstr ""
 
44
"@\n"
 
45
"Opcions:\n"
 
46
" "
 
47
 
 
48
#: agent/gpg-agent.c:105 scd/scdaemon.c:100
 
49
msgid "run in server mode (foreground)"
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: agent/gpg-agent.c:106 scd/scdaemon.c:101
 
53
msgid "run in daemon mode (background)"
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
# Un dels dos �s en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
 
57
#: agent/gpg-agent.c:107 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:102 sm/gpgsm.c:325
 
58
#: tools/gpgconf.c:62
 
59
msgid "verbose"
 
60
msgstr "detall"
 
61
 
 
62
#: agent/gpg-agent.c:108 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:103 sm/gpgsm.c:326
 
63
msgid "be somewhat more quiet"
 
64
msgstr "una mica m�s silenci�s"
 
65
 
 
66
#: agent/gpg-agent.c:109 scd/scdaemon.c:104
 
67
msgid "sh-style command output"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:105
 
71
msgid "csh-style command output"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: agent/gpg-agent.c:111
 
75
#, fuzzy
 
76
msgid "|FILE|read options from FILE"
 
77
msgstr "llig opcions del fitxer"
 
78
 
 
79
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:112
 
80
msgid "do not detach from the console"
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: agent/gpg-agent.c:117
 
84
msgid "do not grab keyboard and mouse"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:328
 
88
msgid "use a log file for the server"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: agent/gpg-agent.c:119
 
92
msgid "do not allow multiple connections"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: agent/gpg-agent.c:121
 
96
msgid "use a standard location for the socket"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: agent/gpg-agent.c:125
 
100
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: agent/gpg-agent.c:127
 
104
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: agent/gpg-agent.c:134
 
108
msgid "ignore requests to change the TTY"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: agent/gpg-agent.c:136
 
112
msgid "ignore requests to change the X display"
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#: agent/gpg-agent.c:139
 
116
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: agent/gpg-agent.c:142
 
120
msgid "do not use the PIN cache when signing"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: agent/gpg-agent.c:144
 
124
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: agent/gpg-agent.c:146
 
128
#, fuzzy
 
129
msgid "allow presetting passphrase"
 
130
msgstr "error en la creaci� de la contrasenya: %s\n"
 
131
 
 
132
#: agent/gpg-agent.c:205 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
 
133
#: sm/gpgsm.c:499 tools/gpgconf.c:85
 
134
#, fuzzy
 
135
msgid "Please report bugs to <"
 
136
msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
 
137
 
 
138
#: agent/gpg-agent.c:205 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
 
139
#: sm/gpgsm.c:499 tools/gpgconf.c:85
 
140
msgid ">.\n"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: agent/gpg-agent.c:208
 
144
#, fuzzy
 
145
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
 
146
msgstr "Forma d'�s: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
 
147
 
 
148
#: agent/gpg-agent.c:210
 
149
msgid ""
 
150
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
 
151
"Secret key management for GnuPG\n"
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#: agent/gpg-agent.c:281 scd/scdaemon.c:252 sm/gpgsm.c:628
 
155
#, c-format
 
156
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: agent/gpg-agent.c:462 agent/protect-tool.c:1061 kbx/kbxutil.c:431
 
160
#: scd/scdaemon.c:367 sm/gpgsm.c:749
 
161
#, c-format
 
162
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#: agent/gpg-agent.c:537 scd/scdaemon.c:442 sm/gpgsm.c:850
 
166
#, c-format
 
167
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
 
168
msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades �%s�\n"
 
169
 
 
170
#: agent/gpg-agent.c:542 agent/gpg-agent.c:1056 scd/scdaemon.c:447
 
171
#: sm/gpgsm.c:854
 
172
#, c-format
 
173
msgid "option file `%s': %s\n"
 
174
msgstr "fitxer d'opcions �%s�: %s\n"
 
175
 
 
176
#: agent/gpg-agent.c:550 scd/scdaemon.c:455 sm/gpgsm.c:861
 
177
#, c-format
 
178
msgid "reading options from `%s'\n"
 
179
msgstr "s'estan llegint opcions de �%s�\n"
 
180
 
 
181
#: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1090 agent/gpg-agent.c:1094
 
182
#: agent/gpg-agent.c:1130 agent/gpg-agent.c:1134
 
183
#, c-format
 
184
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
 
185
msgstr "no es pot crear el directori �%s�: %s\n"
 
186
 
 
187
#: agent/gpg-agent.c:1098 agent/gpg-agent.c:1140
 
188
#, fuzzy, c-format
 
189
msgid "directory `%s' created\n"
 
190
msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
 
191
 
 
192
#: agent/gpg-agent.c:1327
 
193
#, fuzzy
 
194
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
 
195
msgstr "gpg-agent no est� disponible en aquesta sessi�\n"
 
196
 
 
197
#: agent/gpg-agent.c:1337 common/simple-pwquery.c:323 sm/call-agent.c:140
 
198
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
 
199
msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO �s malformada\n"
 
200
 
 
201
#: agent/gpg-agent.c:1349 common/simple-pwquery.c:335 sm/call-agent.c:152
 
202
#, c-format
 
203
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
 
204
msgstr "la versi� %d del protocol de gpg-agent no est� suportada\n"
 
205
 
 
206
#: agent/protect-tool.c:142
 
207
#, fuzzy
 
208
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
 
209
msgstr "Forma d'�s: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
 
210
 
 
211
#: agent/protect-tool.c:144
 
212
msgid ""
 
213
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
 
214
"Secret key maintenance tool\n"
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#: agent/protect-tool.c:1193
 
218
#, fuzzy
 
219
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
 
220
msgstr "Introdu�u la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
 
221
 
 
222
#: agent/protect-tool.c:1196
 
223
#, fuzzy
 
224
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
 
225
msgstr "Introdu�u la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
 
226
 
 
227
#: agent/protect-tool.c:1199
 
228
msgid ""
 
229
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
 
230
"system."
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#: agent/protect-tool.c:1202 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:218
 
234
#, fuzzy
 
235
msgid "Please re-enter this passphrase"
 
236
msgstr "canvia la contrasenya"
 
237
 
 
238
#: agent/protect-tool.c:1204
 
239
#, fuzzy
 
240
msgid ""
 
241
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
 
242
"needed to complete this operation."
 
243
msgstr "Introdu�u la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
 
244
 
 
245
#: agent/protect-tool.c:1208 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:238
 
246
msgid "does not match - try again"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: agent/protect-tool.c:1209
 
250
#, fuzzy
 
251
msgid "Passphrase:"
 
252
msgstr "la contrasenya �s err�nia"
 
253
 
 
254
#: agent/protect-tool.c:1222
 
255
#, fuzzy, c-format
 
256
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
 
257
msgstr "error en la creaci� de la contrasenya: %s\n"
 
258
 
 
259
#: agent/protect-tool.c:1225
 
260
#, fuzzy
 
261
msgid "cancelled\n"
 
262
msgstr "Cancel�la"
 
263
 
 
264
#: agent/divert-scd.c:200
 
265
#, c-format
 
266
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
 
267
msgstr ""
 
268
 
 
269
#: agent/genkey.c:108
 
270
#, fuzzy, c-format
 
271
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
 
272
msgstr ""
 
273
"Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
 
274
"\n"
 
275
 
 
276
#: agent/genkey.c:217
 
277
#, fuzzy
 
278
msgid "Please enter the new passphrase"
 
279
msgstr "canvia la contrasenya"
 
280
 
 
281
#: agent/query.c:145
 
282
#, fuzzy, c-format
 
283
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
 
284
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confian�a: %s\n"
 
285
 
 
286
#: agent/query.c:307
 
287
msgid ""
 
288
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
 
289
"session"
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#: agent/query.c:310
 
293
msgid ""
 
294
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
 
295
"this session"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: agent/query.c:365 agent/query.c:377
 
299
#, fuzzy
 
300
msgid "PIN too long"
 
301
msgstr "la l�nia �s massa llarga\n"
 
302
 
 
303
#: agent/query.c:366
 
304
#, fuzzy
 
305
msgid "Passphrase too long"
 
306
msgstr "la contrasenya �s massa llarga\n"
 
307
 
 
308
#: agent/query.c:374
 
309
#, fuzzy
 
310
msgid "Invalid characters in PIN"
 
311
msgstr "Hi ha un car�cter inv�lid en el camp *nom*\n"
 
312
 
 
313
#: agent/query.c:379
 
314
msgid "PIN too short"
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: agent/query.c:391
 
318
#, fuzzy
 
319
msgid "Bad PIN"
 
320
msgstr "l'MPI �s erroni"
 
321
 
 
322
#: agent/query.c:392
 
323
#, fuzzy
 
324
msgid "Bad Passphrase"
 
325
msgstr "la contrasenya �s err�nia"
 
326
 
 
327
#: agent/query.c:431
 
328
#, fuzzy
 
329
msgid "Passphrase"
 
330
msgstr "la contrasenya �s err�nia"
 
331
 
 
332
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
 
333
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
 
334
#. Pinentry to insert a line break.  The double
 
335
#. percent sign is actually needed because it is also
 
336
#. a printf format string.  If you need to insert a
 
337
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
 
338
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
 
339
#. fingerprint string whereas the first one receives
 
340
#. the name as store in the certificate.
 
341
#: agent/trustlist.c:305
 
342
#, c-format
 
343
msgid ""
 
344
"Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
 
345
"fingerprint:%%0A  %s"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
 
349
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
 
350
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
 
351
#: agent/trustlist.c:317
 
352
msgid "Correct"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
 
356
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
 
357
#. Pinentry to insert a line break.  The double
 
358
#. percent sign is actually needed because it is also
 
359
#. a printf format string.  If you need to insert a
 
360
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
 
361
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
 
362
#. certificate.
 
363
#: agent/trustlist.c:334
 
364
#, c-format
 
365
msgid ""
 
366
"Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
 
367
"certificates?"
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
#: agent/trustlist.c:342
 
371
#, fuzzy
 
372
msgid "Yes"
 
373
msgstr "s�|si"
 
374
 
 
375
#: agent/trustlist.c:342
 
376
msgid "No"
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
# bolcats de mem�ria?  ivb
 
380
#: common/sysutils.c:87
 
381
#, c-format
 
382
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
 
383
msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de mem�ria: %s\n"
 
384
 
 
385
# Indi. ivb
 
386
#: common/sysutils.c:182
 
387
#, fuzzy, c-format
 
388
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
 
389
msgstr "AV�S: el propietari �s insegur en %s �%s�\n"
 
390
 
 
391
#: common/sysutils.c:214
 
392
#, fuzzy, c-format
 
393
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
 
394
msgstr "AV�S: els permissos s�n insegurs en %s �%s�\n"
 
395
 
 
396
#: common/simple-pwquery.c:309
 
397
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
 
398
msgstr "gpg-agent no est� disponible en aquesta sessi�\n"
 
399
 
 
400
#: common/simple-pwquery.c:367
 
401
#, c-format
 
402
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
 
403
msgstr "no s'ha pogut connectar amb �%s�: %s\n"
 
404
 
 
405
#: common/simple-pwquery.c:378
 
406
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
 
407
msgstr "hi ha un problema de comunicaci� amb el gpg-agent\n"
 
408
 
 
409
#: common/simple-pwquery.c:388
 
410
#, fuzzy
 
411
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
 
412
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
 
413
 
 
414
#: common/simple-pwquery.c:526 common/simple-pwquery.c:592
 
415
#, fuzzy
 
416
msgid "canceled by user\n"
 
417
msgstr "s'ha cancel�lat per l'usuari\n"
 
418
 
 
419
#: common/simple-pwquery.c:533 common/simple-pwquery.c:598
 
420
#, fuzzy
 
421
msgid "problem with the agent\n"
 
422
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
 
423
 
 
424
#: jnlib/logging.c:624
 
425
#, c-format
 
426
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
 
427
msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
 
428
 
 
429
#: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:235 tools/gpgconf.c:53
 
430
msgid ""
 
431
"@Commands:\n"
 
432
" "
 
433
msgstr ""
 
434
"@Ordres:\n"
 
435
" "
 
436
 
 
437
#: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:270 tools/gpgconf.c:59
 
438
msgid ""
 
439
"@\n"
 
440
"Options:\n"
 
441
" "
 
442
msgstr ""
 
443
"@\n"
 
444
"Opcions:\n"
 
445
" "
 
446
 
 
447
#: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf.c:64
 
448
msgid "do not make any changes"
 
449
msgstr "no fa cap canvi"
 
450
 
 
451
#: kbx/kbxutil.c:85
 
452
msgid "set debugging flags"
 
453
msgstr ""
 
454
 
 
455
#: kbx/kbxutil.c:86
 
456
msgid "enable full debugging"
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#: kbx/kbxutil.c:107
 
460
#, fuzzy
 
461
msgid "Please report bugs to "
 
462
msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
 
463
 
 
464
#: kbx/kbxutil.c:107
 
465
#, fuzzy
 
466
msgid ".\n"
 
467
msgstr "%s.\n"
 
468
 
 
469
#: kbx/kbxutil.c:111
 
470
#, fuzzy
 
471
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
 
472
msgstr "Forma d'�s: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
 
473
 
 
474
#: kbx/kbxutil.c:114
 
475
msgid ""
 
476
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
 
477
"list, export, import Keybox data\n"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: scd/scdaemon.c:106 sm/gpgsm.c:345
 
481
msgid "read options from file"
 
482
msgstr "llig opcions del fitxer"
 
483
 
 
484
#: scd/scdaemon.c:111
 
485
msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#: scd/scdaemon.c:114
 
489
msgid "|N|connect to reader at port N"
 
490
msgstr ""
 
491
 
 
492
#: scd/scdaemon.c:115
 
493
#, fuzzy
 
494
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
 
495
msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
 
496
 
 
497
#: scd/scdaemon.c:116
 
498
#, fuzzy
 
499
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
 
500
msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
 
501
 
 
502
#: scd/scdaemon.c:119
 
503
#, fuzzy
 
504
msgid "do not use the internal CCID driver"
 
505
msgstr "no usa el terminal en absolut"
 
506
 
 
507
#: scd/scdaemon.c:126
 
508
#, fuzzy
 
509
msgid "do not use the OpenSC layer"
 
510
msgstr "no usa el terminal en absolut"
 
511
 
 
512
#: scd/scdaemon.c:131
 
513
#, fuzzy
 
514
msgid "allow the use of admin card commands"
 
515
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
 
516
 
 
517
#: scd/scdaemon.c:181
 
518
#, fuzzy
 
519
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
 
520
msgstr "Forma d'�s: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
 
521
 
 
522
#: scd/scdaemon.c:183
 
523
msgid ""
 
524
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
 
525
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#: scd/scdaemon.c:635
 
529
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: scd/app-openpgp.c:534
150
533
#, fuzzy, c-format
151
534
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
152
535
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confian�a: %s\n"
153
536
 
154
 
#: g10/app-openpgp.c:552
 
537
#: scd/app-openpgp.c:547
155
538
#, fuzzy, c-format
156
539
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
157
540
msgstr "no s'ha pogut reconstruir la mem�ria cau de l'anell: %s\n"
158
541
 
159
 
#: g10/app-openpgp.c:776 g10/app-openpgp.c:868 g10/app-openpgp.c:1379
 
542
#: scd/app-openpgp.c:732 scd/app-openpgp.c:821 scd/app-openpgp.c:1313
160
543
#, c-format
161
544
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
162
545
msgstr ""
163
546
 
164
 
#: g10/app-openpgp.c:782 g10/app-openpgp.c:874 g10/app-openpgp.c:1385
 
547
#: scd/app-openpgp.c:738 scd/app-openpgp.c:827 scd/app-openpgp.c:1319
165
548
#, c-format
166
549
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
167
550
msgstr ""
168
551
 
169
 
#: g10/app-openpgp.c:791 g10/app-openpgp.c:805 g10/app-openpgp.c:884
170
 
#: g10/app-openpgp.c:1394 g10/app-openpgp.c:1408
 
552
#: scd/app-openpgp.c:747 scd/app-openpgp.c:761 scd/app-openpgp.c:837
 
553
#: scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-openpgp.c:1342
171
554
#, fuzzy, c-format
172
555
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
173
556
msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
174
557
 
175
 
#: g10/app-openpgp.c:828
 
558
#: scd/app-openpgp.c:784
176
559
msgid "access to admin commands is not configured\n"
177
560
msgstr ""
178
561
 
179
 
#: g10/app-openpgp.c:845
 
562
#: scd/app-openpgp.c:801
180
563
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
181
564
msgstr ""
182
565
 
183
 
#: g10/app-openpgp.c:851
 
566
#: scd/app-openpgp.c:807
184
567
msgid "card is permanently locked!\n"
185
568
msgstr ""
186
569
 
187
 
#: g10/app-openpgp.c:858
 
570
#: scd/app-openpgp.c:814
188
571
#, c-format
189
572
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
190
573
msgstr ""
191
574
 
192
 
#: g10/app-openpgp.c:865
193
 
msgid "|A|Admin PIN"
194
 
msgstr ""
195
 
 
196
 
#: g10/app-openpgp.c:1021
197
 
msgid "|AN|New Admin PIN"
198
 
msgstr ""
199
 
 
200
 
#: g10/app-openpgp.c:1021
201
 
msgid "|N|New PIN"
202
 
msgstr ""
203
 
 
204
 
#: g10/app-openpgp.c:1025
205
 
#, fuzzy, c-format
206
 
msgid "error getting new PIN: %s\n"
207
 
msgstr "error en la creaci� de la contrasenya: %s\n"
208
 
 
209
 
#: g10/app-openpgp.c:1091 g10/app-openpgp.c:1233
210
 
#, fuzzy
211
 
msgid "error reading application data\n"
212
 
msgstr "s'ha produ�t un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
213
 
 
214
 
#: g10/app-openpgp.c:1098 g10/app-openpgp.c:1240
215
 
#, fuzzy
216
 
msgid "error reading fingerprint DO\n"
217
 
msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
218
 
 
219
 
#: g10/app-openpgp.c:1107
220
 
#, fuzzy
221
 
msgid "key already exists\n"
222
 
msgstr "�%s� ja est� comprimida\n"
223
 
 
224
 
#: g10/app-openpgp.c:1111
225
 
msgid "existing key will be replaced\n"
226
 
msgstr ""
227
 
 
228
 
#: g10/app-openpgp.c:1113
229
 
#, fuzzy
230
 
msgid "generating new key\n"
231
 
msgstr "genera un nou parell de claus"
232
 
 
233
 
#: g10/app-openpgp.c:1123
234
 
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
235
 
msgstr ""
236
 
 
237
 
#: g10/app-openpgp.c:1138
238
 
#, fuzzy
239
 
msgid "generating key failed\n"
240
 
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
241
 
 
242
 
#: g10/app-openpgp.c:1141
243
 
#, fuzzy, c-format
244
 
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
245
 
msgstr "La generaci� de claus ha fallat: %s\n"
246
 
 
247
 
#: g10/app-openpgp.c:1147 g10/app-openpgp.c:1878
248
 
msgid "response does not contain the public key data\n"
249
 
msgstr ""
250
 
 
251
 
#: g10/app-openpgp.c:1155 g10/app-openpgp.c:1886
252
 
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
253
 
msgstr ""
254
 
 
255
 
#: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:1897
256
 
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
257
 
msgstr ""
258
 
 
259
 
#: g10/app-openpgp.c:1198
260
 
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
261
 
msgstr ""
262
 
 
263
 
#: g10/app-openpgp.c:1359
264
 
#, c-format
265
 
msgid "signatures created so far: %lu\n"
266
 
msgstr ""
267
 
 
268
 
#: g10/app-openpgp.c:1367
 
575
#: scd/app-openpgp.c:818
 
576
msgid "Admin PIN"
 
577
msgstr ""
 
578
 
 
579
#: scd/app-openpgp.c:1301
269
580
#, c-format
270
581
msgid "PIN [sigs done: %lu]"
271
582
msgstr ""
272
583
 
273
 
#: g10/app-openpgp.c:1653 g10/app-openpgp.c:1663
 
584
#: scd/app-openpgp.c:1587 scd/app-openpgp.c:1597
274
585
#, fuzzy, c-format
275
586
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
276
587
msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP v�lides.\n"
277
588
 
278
 
#: g10/app-openpgp.c:1734
 
589
#: scd/app-openpgp.c:1668
279
590
#, fuzzy, c-format
280
591
msgid "error getting serial number: %s\n"
281
592
msgstr "error en la creaci� de la contrasenya: %s\n"
282
593
 
283
 
#: g10/app-openpgp.c:1829
 
594
#: scd/app-openpgp.c:1763
284
595
#, fuzzy, c-format
285
596
msgid "failed to store the key: %s\n"
286
597
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confian�a: %s\n"
287
598
 
288
 
#: g10/app-openpgp.c:1871
 
599
#: scd/app-openpgp.c:1805
289
600
#, fuzzy
290
601
msgid "reading the key failed\n"
291
602
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
292
603
 
293
 
#: g10/armor.c:317
294
 
#, c-format
295
 
msgid "armor: %s\n"
296
 
msgstr "armadura: %s\n"
297
 
 
298
 
#: g10/armor.c:346
299
 
msgid "invalid armor header: "
300
 
msgstr "la cap�alera d'armadura �s inv�lida: "
301
 
 
302
 
#: g10/armor.c:353
303
 
msgid "armor header: "
304
 
msgstr "cap�alera d'armadura: "
305
 
 
306
 
#: g10/armor.c:364
307
 
msgid "invalid clearsig header\n"
308
 
msgstr "la cap�alera de signatura clara �s inv�lida\n"
309
 
 
310
 
# �s un missatge d'error?  ivb
311
 
# �Anidada� �s un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
312
 
#: g10/armor.c:416
313
 
msgid "nested clear text signatures\n"
314
 
msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
315
 
 
316
 
# FIXME: un-indiar. jm
317
 
#: g10/armor.c:551
318
 
#, fuzzy
319
 
msgid "unexpected armor: "
320
 
msgstr "armadura inesperada:"
321
 
 
322
 
#: g10/armor.c:563
323
 
msgid "invalid dash escaped line: "
324
 
msgstr "la l�nia escapada amb gui� �s inv�lida: "
325
 
 
326
 
#: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300
 
604
#: scd/app-openpgp.c:1812
 
605
msgid "response does not contain the public key data\n"
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#: scd/app-openpgp.c:1820
 
609
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: scd/app-openpgp.c:1831
 
613
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: sm/base64.c:315
327
617
#, fuzzy, c-format
328
 
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
 
618
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
329
619
msgstr "el car�cter radix64 %02x inv�lid s'ha om�s\n"
330
620
 
331
 
#: g10/armor.c:758
332
 
msgid "premature eof (no CRC)\n"
333
 
msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
334
 
 
335
 
#: g10/armor.c:792
336
 
msgid "premature eof (in CRC)\n"
337
 
msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
338
 
 
339
 
#: g10/armor.c:800
340
 
msgid "malformed CRC\n"
341
 
msgstr "CRC malformat\n"
342
 
 
343
 
#: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337
344
 
#, fuzzy, c-format
345
 
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
346
 
msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
347
 
 
348
 
#: g10/armor.c:824
349
 
#, fuzzy
350
 
msgid "premature eof (in trailer)\n"
351
 
msgstr "f� de fitxer prematur (al final)\n"
352
 
 
353
 
#: g10/armor.c:828
354
 
msgid "error in trailer line\n"
355
 
msgstr "error en l'�ltima l�nia\n"
356
 
 
357
 
#: g10/armor.c:1115
358
 
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
359
 
msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP v�lides.\n"
360
 
 
361
 
#: g10/armor.c:1120
362
 
#, c-format
363
 
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
364
 
msgstr ""
365
 
"l'armadura �s inv�lida: la l�nia �s m�s llarga que %d car�cters\n"
366
 
 
367
 
#: g10/armor.c:1124
 
621
#: sm/call-agent.c:98
 
622
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: sm/call-agent.c:163
 
626
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: sm/call-dirmngr.c:174
 
630
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#: sm/call-dirmngr.c:214
 
634
#, fuzzy
 
635
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
 
636
msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO �s malformada\n"
 
637
 
 
638
#: sm/call-dirmngr.c:226
 
639
#, fuzzy, c-format
 
640
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
 
641
msgstr "la versi� %d del protocol de gpg-agent no est� suportada\n"
 
642
 
 
643
#: sm/call-dirmngr.c:240
 
644
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
 
645
msgstr ""
 
646
 
 
647
#: sm/certdump.c:59 sm/certdump.c:142
 
648
#, fuzzy
 
649
msgid "none"
 
650
msgstr "no"
 
651
 
 
652
#: sm/certdump.c:151
 
653
#, fuzzy
 
654
msgid "[none]"
 
655
msgstr "desconeguda"
 
656
 
 
657
#: sm/certdump.c:493
 
658
msgid "[Error - No name]"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: sm/certdump.c:507
 
662
msgid "[Error - unknown encoding]"
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#: sm/certdump.c:511
 
666
#, fuzzy
 
667
msgid "[Error - invalid encoding]"
 
668
msgstr "error: l'empremta digital �s inv�lida\n"
 
669
 
 
670
#: sm/certdump.c:516
 
671
#, fuzzy
 
672
msgid "[Error - invalid DN]"
 
673
msgstr "error: l'empremta digital �s inv�lida\n"
 
674
 
 
675
# Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
 
676
# Ah, bingo! jm
 
677
# Uh, ara torna a donar error. FIXME
 
678
# La idea �s ficar:
 
679
# "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
 
680
# "�%1$.*s�\n"
 
681
# "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
 
682
# jm
 
683
# Se't passava l'argument �*�.  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
 
684
# Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
 
685
# Ah, ja veig! Moltes gr�cies! Aquest msgstr ha quedat curi�s :) jm
 
686
#: sm/certdump.c:677
 
687
#, fuzzy, c-format
368
688
msgid ""
369
 
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
370
 
msgstr ""
371
 
"hi ha un car�cter �quoted printable� en l'armadura - probablement s'ha "
372
 
"utilitzat un MTA amb errors\n"
373
 
 
374
 
#: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282
375
 
#, fuzzy, c-format
376
 
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
377
 
msgstr "la clau secreta no est� disponible"
378
 
 
379
 
#: g10/card-util.c:63
380
 
#, c-format
381
 
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
382
 
msgstr ""
383
 
 
384
 
# Dest�s? ivb
385
 
# Desat�s, s�. jm
386
 
#: g10/card-util.c:70 g10/card-util.c:1285 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1353
387
 
#: g10/keygen.c:2432 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:417
388
 
#, fuzzy
389
 
msgid "can't do this in batch mode\n"
390
 
msgstr "no es pot fet aix� en mode desat�s\n"
391
 
 
392
 
#: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:1065 g10/card-util.c:1147
393
 
#: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298
394
 
#: g10/keygen.c:1363
395
 
msgid "Your selection? "
396
 
msgstr "Seleccioneu: "
397
 
 
398
 
#: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244
399
 
msgid "[not set]"
400
 
msgstr ""
401
 
 
402
 
#: g10/card-util.c:378
403
 
#, fuzzy
404
 
msgid "male"
405
 
msgstr "enable"
406
 
 
407
 
#: g10/card-util.c:379
408
 
#, fuzzy
409
 
msgid "female"
410
 
msgstr "enable"
411
 
 
412
 
#: g10/card-util.c:379
413
 
#, fuzzy
414
 
msgid "unspecified"
415
 
msgstr "No s'ha especificat cap ra�"
416
 
 
417
 
# G�nere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
418
 
# Probablement �s una clau, femen�. jm
419
 
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
420
 
# uncompressed so we know the gender. jm
421
 
#: g10/card-util.c:406
422
 
#, fuzzy
423
 
msgid "not forced"
424
 
msgstr "no processat"
425
 
 
426
 
#: g10/card-util.c:406
427
 
msgid "forced"
428
 
msgstr ""
429
 
 
430
 
#: g10/card-util.c:458
431
 
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
432
 
msgstr ""
433
 
 
434
 
#: g10/card-util.c:460
435
 
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
436
 
msgstr ""
437
 
 
438
 
#: g10/card-util.c:462
439
 
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
440
 
msgstr ""
441
 
 
442
 
#: g10/card-util.c:479
443
 
msgid "Cardholder's surname: "
444
 
msgstr ""
445
 
 
446
 
#: g10/card-util.c:481
447
 
msgid "Cardholder's given name: "
448
 
msgstr ""
449
 
 
450
 
#: g10/card-util.c:499
451
 
#, c-format
452
 
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
453
 
msgstr ""
454
 
 
455
 
#: g10/card-util.c:521
456
 
#, fuzzy
457
 
msgid "URL to retrieve public key: "
458
 
msgstr "no hi ha cap clau p�blica corresponent: %s\n"
459
 
 
460
 
#: g10/card-util.c:529
461
 
#, c-format
462
 
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
463
 
msgstr ""
464
 
 
465
 
#: g10/card-util.c:622 g10/card-util.c:691 g10/import.c:263
466
 
#, c-format
467
 
msgid "error reading `%s': %s\n"
468
 
msgstr "error en la lectura de �%s�: %s\n"
469
 
 
470
 
#: g10/card-util.c:630
471
 
msgid "Login data (account name): "
472
 
msgstr ""
473
 
 
474
 
#: g10/card-util.c:640
475
 
#, c-format
476
 
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
477
 
msgstr ""
478
 
 
479
 
#: g10/card-util.c:699
480
 
msgid "Private DO data: "
481
 
msgstr ""
482
 
 
483
 
#: g10/card-util.c:709
484
 
#, c-format
485
 
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
486
 
msgstr ""
487
 
 
488
 
#: g10/card-util.c:729
489
 
#, fuzzy
490
 
msgid "Language preferences: "
491
 
msgstr "prefer�ncies actualitzades"
492
 
 
493
 
#: g10/card-util.c:737
494
 
#, fuzzy
495
 
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
496
 
msgstr "hi ha un car�cter inv�lid en la cadena de prefer�ncia\n"
497
 
 
498
 
#: g10/card-util.c:746
499
 
#, fuzzy
500
 
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
501
 
msgstr "hi ha un car�cter inv�lid en la cadena de prefer�ncia\n"
502
 
 
503
 
#: g10/card-util.c:767
504
 
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
505
 
msgstr ""
506
 
 
507
 
#: g10/card-util.c:781
508
 
#, fuzzy
509
 
msgid "Error: invalid response.\n"
510
 
msgstr "error: l'empremta digital �s inv�lida\n"
511
 
 
512
 
#: g10/card-util.c:802
513
 
#, fuzzy
514
 
msgid "CA fingerprint: "
 
689
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
 
690
"\"%s\"\n"
 
691
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
 
692
msgstr ""
 
693
"Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
 
694
"�%2$.*1$s�\n"
 
695
"clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
 
696
 
 
697
#: sm/certlist.c:122
 
698
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224
 
702
#, fuzzy, c-format
 
703
msgid "error getting key usage information: %s\n"
 
704
msgstr ""
 
705
"s'ha produ�t un error mentre s'escrivia l'anell secret �%s�: %s\n"
 
706
 
 
707
#: sm/certlist.c:142
 
708
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
 
709
msgstr ""
 
710
 
 
711
#: sm/certlist.c:154
 
712
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
#: sm/certlist.c:165
 
716
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
 
717
msgstr ""
 
718
 
 
719
#: sm/certlist.c:166
 
720
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
 
721
msgstr ""
 
722
 
 
723
#: sm/certlist.c:167
 
724
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
 
725
msgstr ""
 
726
 
 
727
#: sm/certlist.c:168
 
728
msgid "certificate is not usable for signing\n"
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#: sm/certchain.c:109
 
732
#, fuzzy, c-format
 
733
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
 
734
msgstr "la versi� %d del protocol de gpg-agent no est� suportada\n"
 
735
 
 
736
#: sm/certchain.c:131
 
737
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: sm/certchain.c:169
 
741
msgid "critical marked policy without configured policies"
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#: sm/certchain.c:185 sm/certchain.c:214
 
745
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
#: sm/certchain.c:189 sm/certchain.c:218
 
749
#, fuzzy
 
750
msgid "certificate policy not allowed"
 
751
msgstr "s'est� escrivint la clau secreta a �%s�\n"
 
752
 
 
753
#: sm/certchain.c:349
 
754
msgid "looking up issuer at external location\n"
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#: sm/certchain.c:367
 
758
#, c-format
 
759
msgid "number of issuers matching: %d\n"
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
#: sm/certchain.c:403 sm/certchain.c:562 sm/certchain.c:931 sm/decrypt.c:260
 
763
#: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
 
764
#, fuzzy
 
765
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
 
766
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confian�a: %s\n"
 
767
 
 
768
#: sm/certchain.c:492
 
769
#, fuzzy
 
770
msgid "certificate has been revoked"
 
771
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
 
772
 
 
773
#: sm/certchain.c:501
 
774
#, fuzzy
 
775
msgid "no CRL found for certificate"
 
776
msgstr "Certificat correcte"
 
777
 
 
778
#: sm/certchain.c:505
 
779
#, fuzzy
 
780
msgid "the available CRL is too old"
 
781
msgstr "La clau �s disponible en: "
 
782
 
 
783
#: sm/certchain.c:507
 
784
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: sm/certchain.c:512
 
788
#, fuzzy, c-format
 
789
msgid "checking the CRL failed: %s"
 
790
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
 
791
 
 
792
#: sm/certchain.c:582
 
793
#, fuzzy
 
794
msgid "no issuer found in certificate"
 
795
msgstr "Certificat correcte"
 
796
 
 
797
#: sm/certchain.c:595
 
798
#, fuzzy, c-format
 
799
msgid "certificate with invalid validity: %s"
 
800
msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
 
801
 
 
802
#: sm/certchain.c:611
 
803
#, fuzzy
 
804
msgid "certificate not yet valid"
 
805
msgstr "Certificat de revocaci� v�lid"
 
806
 
 
807
#: sm/certchain.c:624
 
808
#, fuzzy
 
809
msgid "certificate has expired"
 
810
msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
 
811
 
 
812
#: sm/certchain.c:661
 
813
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#: sm/certchain.c:679
 
817
#, fuzzy
 
818
msgid "root certificate is not marked trusted"
 
819
msgstr ""
 
820
"No s'han trobat certificats amb confian�a no definida.\n"
 
821
"\n"
 
822
 
 
823
#: sm/certchain.c:690
 
824
#, fuzzy, c-format
 
825
msgid "fingerprint=%s\n"
515
826
msgstr "Empremta digital:"
516
827
 
517
 
#: g10/card-util.c:825
518
 
#, fuzzy
519
 
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
520
 
msgstr "error: l'empremta digital �s inv�lida\n"
521
 
 
522
 
#: g10/card-util.c:873
523
 
#, fuzzy, c-format
524
 
msgid "key operation not possible: %s\n"
525
 
msgstr "La generaci� de claus ha fallat: %s\n"
526
 
 
527
 
#: g10/card-util.c:874
528
 
#, fuzzy
529
 
msgid "not an OpenPGP card"
530
 
msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP v�lides.\n"
531
 
 
532
 
#: g10/card-util.c:883
533
 
#, fuzzy, c-format
534
 
msgid "error getting current key info: %s\n"
535
 
msgstr ""
536
 
"s'ha produ�t un error mentre s'escrivia l'anell secret �%s�: %s\n"
537
 
 
538
 
#: g10/card-util.c:966
539
 
msgid "Replace existing key? (y/N) "
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#: g10/card-util.c:987 g10/card-util.c:996
543
 
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
544
 
msgstr ""
545
 
 
546
 
#: g10/card-util.c:1008
547
 
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
548
 
msgstr ""
549
 
 
550
 
#: g10/card-util.c:1017
551
 
#, c-format
552
 
msgid ""
553
 
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
554
 
"   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
555
 
"You should change them using the command --change-pin\n"
556
 
msgstr ""
557
 
 
558
 
#: g10/card-util.c:1056
559
 
#, fuzzy
560
 
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
561
 
msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
562
 
 
563
 
#: g10/card-util.c:1058 g10/card-util.c:1138
564
 
#, fuzzy
565
 
msgid "   (1) Signature key\n"
566
 
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
567
 
 
568
 
#: g10/card-util.c:1059 g10/card-util.c:1140
569
 
#, fuzzy
570
 
msgid "   (2) Encryption key\n"
571
 
msgstr "   (%d) RSA (nom�s xifrar)\n"
572
 
 
573
 
#: g10/card-util.c:1060 g10/card-util.c:1142
574
 
msgid "   (3) Authentication key\n"
575
 
msgstr ""
576
 
 
577
 
#: g10/card-util.c:1076 g10/card-util.c:1158 g10/keyedit.c:907
578
 
#: g10/keygen.c:1402 g10/revoke.c:642
579
 
msgid "Invalid selection.\n"
580
 
msgstr "La selecci� �s inv�lida.\n"
581
 
 
582
 
#: g10/card-util.c:1135
583
 
#, fuzzy
584
 
msgid "Please select where to store the key:\n"
585
 
msgstr "Seleccioneu la ra� de la revocaci�:\n"
586
 
 
587
 
#: g10/card-util.c:1170
588
 
#, fuzzy
589
 
msgid "unknown key protection algorithm\n"
590
 
msgstr "l'algorisme de protecci� �s desconegut\n"
591
 
 
592
 
#: g10/card-util.c:1175
593
 
#, fuzzy
594
 
msgid "secret parts of key are not available\n"
595
 
msgstr "Les parts secretes de la clau prim�ria no estan disponibles.\n"
596
 
 
597
 
#: g10/card-util.c:1180
598
 
#, fuzzy
599
 
msgid "secret key already stored on a card\n"
600
 
msgstr "es descarta: la clau secreta ja �s present\n"
601
 
 
602
 
#: g10/card-util.c:1250 g10/keyedit.c:1285
603
 
msgid "quit this menu"
604
 
msgstr "ix del men�"
605
 
 
606
 
#: g10/card-util.c:1252
607
 
#, fuzzy
608
 
msgid "show admin commands"
609
 
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
610
 
 
611
 
# �pantalla� o �ajuda�?  ivb
612
 
# �ajuda�, evidentment. jm
613
 
#: g10/card-util.c:1253 g10/keyedit.c:1288
614
 
msgid "show this help"
615
 
msgstr "mostra aquesta ajuda"
616
 
 
617
 
#: g10/card-util.c:1255
618
 
#, fuzzy
619
 
msgid "list all available data"
620
 
msgstr "La clau �s disponible en: "
621
 
 
622
 
#: g10/card-util.c:1258
623
 
msgid "change card holder's name"
624
 
msgstr ""
625
 
 
626
 
#: g10/card-util.c:1259
627
 
msgid "change URL to retrieve key"
628
 
msgstr ""
629
 
 
630
 
#: g10/card-util.c:1260
631
 
msgid "fetch the key specified in the card URL"
632
 
msgstr ""
633
 
 
634
 
#: g10/card-util.c:1261
635
 
#, fuzzy
636
 
msgid "change the login name"
637
 
msgstr "canvia la data de caducitat"
638
 
 
639
 
#: g10/card-util.c:1262
640
 
#, fuzzy
641
 
msgid "change the language preferences"
642
 
msgstr "canvia la confian�a"
643
 
 
644
 
#: g10/card-util.c:1263
645
 
msgid "change card holder's sex"
646
 
msgstr ""
647
 
 
648
 
#: g10/card-util.c:1264
649
 
#, fuzzy
650
 
msgid "change a CA fingerprint"
651
 
msgstr "mostra empremta"
652
 
 
653
 
#: g10/card-util.c:1265
654
 
msgid "toggle the signature force PIN flag"
655
 
msgstr ""
656
 
 
657
 
#: g10/card-util.c:1266
658
 
#, fuzzy
659
 
msgid "generate new keys"
660
 
msgstr "genera un nou parell de claus"
661
 
 
662
 
#: g10/card-util.c:1267
663
 
msgid "menu to change or unblock the PIN"
664
 
msgstr ""
665
 
 
666
 
#: g10/card-util.c:1333 g10/keyedit.c:1436
667
 
msgid "Command> "
668
 
msgstr "Ordre> "
669
 
 
670
 
#: g10/card-util.c:1368
671
 
#, fuzzy
672
 
msgid "Admin-only command\n"
673
 
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
674
 
 
675
 
#: g10/card-util.c:1384
676
 
#, fuzzy
677
 
msgid "Admin commands are allowed\n"
678
 
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
679
 
 
680
 
#: g10/card-util.c:1386
681
 
#, fuzzy
682
 
msgid "Admin commands are not allowed\n"
683
 
msgstr "s'est� escrivint la clau secreta a �%s�\n"
684
 
 
685
 
#: g10/card-util.c:1455 g10/keyedit.c:1928
686
 
msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
687
 
msgstr "L'ordre no �s v�lida (proveu �help�)\n"
688
 
 
689
 
#: g10/cardglue.c:287
690
 
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
691
 
msgstr ""
692
 
 
693
 
#: g10/cardglue.c:371
694
 
#, c-format
695
 
msgid ""
696
 
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
697
 
"   %.*s\n"
698
 
msgstr ""
699
 
 
700
 
#: g10/cardglue.c:379
701
 
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
702
 
msgstr ""
703
 
 
704
 
#: g10/cardglue.c:687
705
 
#, fuzzy
706
 
msgid "Enter New Admin PIN: "
707
 
msgstr "Introdu�u el nom d'usuari: "
708
 
 
709
 
#: g10/cardglue.c:688
710
 
#, fuzzy
711
 
msgid "Enter New PIN: "
712
 
msgstr "Introdu�u el nom d'usuari: "
713
 
 
714
 
#: g10/cardglue.c:689
715
 
msgid "Enter Admin PIN: "
716
 
msgstr ""
717
 
 
718
 
#: g10/cardglue.c:690
719
 
#, fuzzy
720
 
msgid "Enter PIN: "
721
 
msgstr "Introdu�u el nom d'usuari: "
722
 
 
723
 
#: g10/cardglue.c:704
724
 
#, fuzzy
725
 
msgid "Repeat this PIN: "
726
 
msgstr "Repetiu la contrasenya: "
727
 
 
728
 
#: g10/cardglue.c:718
729
 
#, fuzzy
730
 
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
731
 
msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
732
 
 
733
 
#: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3572 g10/keyring.c:376
734
 
#: g10/keyring.c:662 g10/verify.c:101 g10/verify.c:154
735
 
#, c-format
736
 
msgid "can't open `%s'\n"
737
 
msgstr "no s'ha pogut obrir �%s�\n"
738
 
 
739
 
#: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859
740
 
msgid "--output doesn't work for this command\n"
741
 
msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
742
 
 
743
 
#: g10/delkey.c:74 g10/export.c:168 g10/keyedit.c:2982 g10/keyserver.c:1421
744
 
#: g10/revoke.c:226
745
 
#, fuzzy, c-format
746
 
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
747
 
msgstr "no s'ha trobat la clau �%s�: %s\n"
748
 
 
749
 
#: g10/delkey.c:82 g10/export.c:198 g10/keyserver.c:1435 g10/revoke.c:232
750
 
#: g10/revoke.c:439
751
 
#, c-format
752
 
msgid "error reading keyblock: %s\n"
753
 
msgstr "s'ha produ�t un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
754
 
 
755
 
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
756
 
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
757
 
msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
758
 
 
759
 
# Ah�!  Abans �batch� est� tal qual.  Cal unificar.  ivb
760
 
# Fet. jm
761
 
#: g10/delkey.c:127
762
 
#, fuzzy
763
 
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
764
 
msgstr "no es pot fer aix� en el mode desat�s sense �--yes�\n"
765
 
 
766
 
#: g10/delkey.c:139
767
 
#, fuzzy
768
 
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
769
 
msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
770
 
 
771
 
#: g10/delkey.c:147
772
 
#, fuzzy
773
 
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
774
 
msgstr "�s una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
775
 
 
776
 
#: g10/delkey.c:157
777
 
#, c-format
778
 
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
779
 
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
780
 
 
781
 
#: g10/delkey.c:167
782
 
msgid "ownertrust information cleared\n"
783
 
msgstr "s'ha netejat la informaci� de la confian�a\n"
784
 
 
785
 
#: g10/delkey.c:195
786
 
#, c-format
787
 
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
788
 
msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau p�blica �%s�!\n"
789
 
 
790
 
#: g10/delkey.c:197
791
 
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
792
 
msgstr ""
793
 
"utilitzeu l'opci� �--delete-secret-keys� per a eliminar-la primer.\n"
794
 
 
795
 
#: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1186
796
 
#, c-format
797
 
msgid "error creating passphrase: %s\n"
798
 
msgstr "error en la creaci� de la contrasenya: %s\n"
799
 
 
800
 
#: g10/encode.c:215
801
 
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
802
 
msgstr "no es pot usar un paquet asim�tric ESK al estar en mode S2K\n"
803
 
 
804
 
#: g10/encode.c:228
805
 
#, fuzzy, c-format
806
 
msgid "using cipher %s\n"
807
 
msgstr "Ha fallat el proc�s de signatura: %s\n"
808
 
 
809
 
#: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558
810
 
#, c-format
811
 
msgid "`%s' already compressed\n"
812
 
msgstr "�%s� ja est� comprimida\n"
813
 
 
814
 
#: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:551
815
 
#, c-format
816
 
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
817
 
msgstr "AV�S: �%s� �s un fitxer buit\n"
818
 
 
819
 
#: g10/encode.c:472
820
 
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
821
 
msgstr ""
822
 
"nom�s podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
823
 
 
824
 
#: g10/encode.c:494
825
 
#, c-format
826
 
msgid "reading from `%s'\n"
827
 
msgstr "s'est� llegint des de �%s�\n"
828
 
 
829
 
#: g10/encode.c:530
830
 
msgid ""
831
 
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
832
 
msgstr ""
833
 
"no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
834
 
"esteu xifrant.\n"
835
 
 
836
 
#: g10/encode.c:540
837
 
#, fuzzy, c-format
838
 
msgid ""
839
 
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
840
 
msgstr ""
841
 
"for�ar el xifrat asim�tric %s (%d) viola les prefer�ncies del "
842
 
"destinatari\n"
843
 
 
844
 
#: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877
845
 
#, fuzzy, c-format
846
 
msgid ""
847
 
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
848
 
"preferences\n"
849
 
msgstr ""
850
 
"for�ar l'algoritme de compressi� %s (%d) viola les prefer�ncies del "
851
 
"destinatari\n"
852
 
 
853
 
#: g10/encode.c:735
854
 
#, c-format
855
 
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
856
 
msgstr ""
857
 
"for�ar el xifrat asim�tric %s (%d) viola les prefer�ncies del "
858
 
"destinatari\n"
859
 
 
860
 
#: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757
861
 
#, c-format
862
 
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
863
 
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
864
 
 
865
 
#: g10/encode.c:832
866
 
#, c-format
867
 
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
868
 
msgstr "%s/%s xifrat per a: �%s�\n"
869
 
 
870
 
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301
871
 
#, c-format
872
 
msgid "%s encrypted data\n"
873
 
msgstr "dades xifrades amb %s\n"
874
 
 
875
 
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305
876
 
#, c-format
877
 
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
878
 
msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
 
828
#: sm/certchain.c:695
 
829
#, fuzzy
 
830
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
 
831
msgstr ""
 
832
"No s'han trobat certificats amb confian�a no definida.\n"
 
833
"\n"
 
834
 
 
835
#: sm/certchain.c:710
 
836
#, fuzzy, c-format
 
837
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
 
838
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
 
839
 
 
840
#: sm/certchain.c:736 sm/import.c:157
 
841
#, fuzzy
 
842
msgid "certificate chain too long\n"
 
843
msgstr "Certificat de revocaci� v�lid"
 
844
 
 
845
#: sm/certchain.c:748
 
846
#, fuzzy
 
847
msgid "issuer certificate not found"
 
848
msgstr "Certificat de revocaci� v�lid"
 
849
 
 
850
#: sm/certchain.c:781
 
851
#, fuzzy
 
852
msgid "certificate has a BAD signature"
 
853
msgstr "verifica una signatura"
 
854
 
 
855
#: sm/certchain.c:809
 
856
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: sm/certchain.c:832
 
860
#, c-format
 
861
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
 
862
msgstr ""
879
863
 
880
864
# �s no-wrap?  ivb
881
865
# Com? jm
882
 
#: g10/encr-data.c:92
 
866
#: sm/decrypt.c:127
883
867
msgid ""
884
868
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
885
869
msgstr ""
886
870
"ATENCI�: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
887
871
"sim�tric.\n"
888
872
 
889
 
#: g10/encr-data.c:103
890
 
msgid "problem handling encrypted packet\n"
891
 
msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
892
 
 
893
 
# Execuci� de programes remots, o execuci� remota de programes? jm
894
 
#: g10/exec.c:48
895
 
msgid "no remote program execution supported\n"
896
 
msgstr "no hi ha suport per a l'execuci� remota de programes\n"
897
 
 
898
 
#: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406
899
 
#, c-format
900
 
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
901
 
msgstr "no es pot crear el directori �%s�: %s\n"
902
 
 
903
 
#: g10/exec.c:325
904
 
msgid ""
905
 
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
906
 
msgstr ""
907
 
"les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
908
 
"d'opcions permissos insegurs\n"
909
 
 
910
 
#: g10/exec.c:355
911
 
#, fuzzy
912
 
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
913
 
msgstr ""
914
 
"aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
915
 
"externs\n"
916
 
 
917
 
#: g10/exec.c:433
918
 
#, fuzzy, c-format
919
 
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
920
 
msgstr "no s'ha pogut executar %s �%s�: %s\n"
921
 
 
922
 
#: g10/exec.c:436
923
 
#, fuzzy, c-format
924
 
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
925
 
msgstr "no s'ha pogut executar %s �%s�: %s\n"
926
 
 
927
 
#: g10/exec.c:521
928
 
#, c-format
929
 
msgid "system error while calling external program: %s\n"
930
 
msgstr "s'ha produ�t un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
931
 
 
932
 
#: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598
933
 
msgid "unnatural exit of external program\n"
934
 
msgstr "s'ha produ�t una eixida no natural del programa extern\n"
935
 
 
936
 
#: g10/exec.c:547
937
 
msgid "unable to execute external program\n"
938
 
msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
939
 
 
940
 
#: g10/exec.c:563
941
 
#, c-format
942
 
msgid "unable to read external program response: %s\n"
943
 
msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
944
 
 
945
 
#: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616
946
 
#, c-format
947
 
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
948
 
msgstr "AV�S: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) �%s�: %s\n"
949
 
 
950
 
#: g10/exec.c:621
951
 
#, c-format
952
 
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
953
 
msgstr "AV�S: no s'ha pogut eliminar el directori temporal �%s�: %s\n"
954
 
 
955
 
#: g10/export.c:182
956
 
#, fuzzy
957
 
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
958
 
msgstr "s'est� escrivint la clau secreta a �%s�\n"
959
 
 
960
 
#: g10/export.c:211
961
 
#, fuzzy, c-format
962
 
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
963
 
msgstr "clau %08lX: no est� protegida - es descarta\n"
964
 
 
965
 
#: g10/export.c:219
966
 
#, fuzzy, c-format
967
 
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
968
 
msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
969
 
 
970
 
#: g10/export.c:384
971
 
#, fuzzy, c-format
972
 
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
973
 
msgstr ""
974
 
"AV�S: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovaci� SK\n"
975
 
 
976
 
#: g10/export.c:416
977
 
msgid "WARNING: nothing exported\n"
978
 
msgstr "AV�S: no s'ha exportat res\n"
979
 
 
980
 
#: g10/g10.c:358
981
 
msgid ""
982
 
"@Commands:\n"
983
 
" "
984
 
msgstr ""
985
 
"@Ordres:\n"
986
 
" "
987
 
 
988
 
#: g10/g10.c:360
989
 
msgid "|[file]|make a signature"
 
873
#: sm/decrypt.c:325
 
874
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: sm/decrypt.c:327
 
878
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
 
882
#, fuzzy, c-format
 
883
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
 
884
msgstr "no s'ha trobat la clau �%s�: %s\n"
 
885
 
 
886
#: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1494
 
887
#, fuzzy, c-format
 
888
msgid "error locking keybox: %s\n"
 
889
msgstr "s'ha produ�t un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
 
890
 
 
891
#: sm/delete.c:133
 
892
#, fuzzy, c-format
 
893
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
 
894
msgstr "certificat duplicat: esborrat"
 
895
 
 
896
#: sm/delete.c:135
 
897
#, fuzzy, c-format
 
898
msgid "certificate `%s' deleted\n"
 
899
msgstr "certificat duplicat: esborrat"
 
900
 
 
901
#: sm/delete.c:165
 
902
#, fuzzy, c-format
 
903
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
 
904
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
 
905
 
 
906
#: sm/encrypt.c:120
 
907
msgid "weak key created - retrying\n"
 
908
msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
 
909
 
 
910
#: sm/encrypt.c:332
 
911
#, fuzzy
 
912
msgid "no valid recipients given\n"
 
913
msgstr "(No es va donar una descripci�)\n"
 
914
 
 
915
#: sm/gpgsm.c:237
 
916
#, fuzzy
 
917
msgid "|[FILE]|make a signature"
990
918
msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
991
919
 
992
 
#: g10/g10.c:361
993
 
msgid "|[file]|make a clear text signature"
 
920
#: sm/gpgsm.c:238
 
921
#, fuzzy
 
922
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
994
923
msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
995
924
 
996
 
#: g10/g10.c:362
 
925
#: sm/gpgsm.c:239
997
926
msgid "make a detached signature"
998
927
msgstr "crea una signatura separada"
999
928
 
1000
 
#: g10/g10.c:363
 
929
#: sm/gpgsm.c:240
1001
930
msgid "encrypt data"
1002
931
msgstr "xifra dades"
1003
932
 
1004
 
#: g10/g10.c:365
 
933
#: sm/gpgsm.c:241
1005
934
msgid "encryption only with symmetric cipher"
1006
935
msgstr "xifra nom�s amb xifratge sim�tric"
1007
936
 
1008
 
#: g10/g10.c:367
 
937
#: sm/gpgsm.c:242
1009
938
msgid "decrypt data (default)"
1010
939
msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1011
940
 
1012
 
#: g10/g10.c:369
 
941
#: sm/gpgsm.c:243
1013
942
msgid "verify a signature"
1014
943
msgstr "verifica una signatura"
1015
944
 
1016
 
#: g10/g10.c:371
 
945
#: sm/gpgsm.c:245
1017
946
msgid "list keys"
1018
947
msgstr "llista claus"
1019
948
 
1020
 
#: g10/g10.c:373
1021
 
msgid "list keys and signatures"
1022
 
msgstr "llista claus i signatures"
1023
 
 
1024
 
# �de les claus� o �de la clau�?  ivb
1025
 
#: g10/g10.c:374
1026
 
#, fuzzy
1027
 
msgid "list and check key signatures"
1028
 
msgstr "comprova les signatures de la claus"
 
949
#: sm/gpgsm.c:246
 
950
#, fuzzy
 
951
msgid "list external keys"
 
952
msgstr "llista claus secretes"
 
953
 
 
954
#: sm/gpgsm.c:247
 
955
msgid "list secret keys"
 
956
msgstr "llista claus secretes"
 
957
 
 
958
#: sm/gpgsm.c:248
 
959
#, fuzzy
 
960
msgid "list certificate chain"
 
961
msgstr "Certificat de revocaci� v�lid"
1029
962
 
1030
963
# �dactilars� o �digitals�?  ivb
1031
 
#: g10/g10.c:375
 
964
#: sm/gpgsm.c:250
1032
965
msgid "list keys and fingerprints"
1033
966
msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1034
967
 
1035
 
#: g10/g10.c:376
1036
 
msgid "list secret keys"
1037
 
msgstr "llista claus secretes"
1038
 
 
1039
 
#: g10/g10.c:377
 
968
#: sm/gpgsm.c:251
1040
969
msgid "generate a new key pair"
1041
970
msgstr "genera un nou parell de claus"
1042
971
 
1043
 
#: g10/g10.c:378
1044
 
msgid "remove keys from the public keyring"
 
972
#: sm/gpgsm.c:252
 
973
#, fuzzy
 
974
msgid "remove key from the public keyring"
1045
975
msgstr "elimina claus de l'anell p�blic"
1046
976
 
1047
 
#: g10/g10.c:380
1048
 
msgid "remove keys from the secret keyring"
1049
 
msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1050
 
 
1051
 
#: g10/g10.c:381
1052
 
msgid "sign a key"
1053
 
msgstr "signa una clau"
1054
 
 
1055
 
#: g10/g10.c:382
1056
 
msgid "sign a key locally"
1057
 
msgstr "signa una clau localment"
1058
 
 
1059
 
#: g10/g10.c:383
1060
 
msgid "sign or edit a key"
1061
 
msgstr "signa o edita una clau"
1062
 
 
1063
 
#: g10/g10.c:384
1064
 
msgid "generate a revocation certificate"
1065
 
msgstr "genera un certificat de revocaci�"
1066
 
 
1067
 
#: g10/g10.c:386
1068
 
msgid "export keys"
1069
 
msgstr "exporta claus"
1070
 
 
1071
 
#: g10/g10.c:387
 
977
#: sm/gpgsm.c:253
1072
978
msgid "export keys to a key server"
1073
979
msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1074
980
 
1075
 
#: g10/g10.c:388
 
981
#: sm/gpgsm.c:254
1076
982
msgid "import keys from a key server"
1077
983
msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1078
984
 
1079
 
#: g10/g10.c:390
1080
 
msgid "search for keys on a key server"
1081
 
msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1082
 
 
1083
 
#: g10/g10.c:392
1084
 
msgid "update all keys from a keyserver"
1085
 
msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1086
 
 
1087
 
#: g10/g10.c:395
1088
 
msgid "import/merge keys"
1089
 
msgstr "importa/fon claus"
1090
 
 
1091
 
#: g10/g10.c:398
1092
 
msgid "print the card status"
1093
 
msgstr ""
1094
 
 
1095
 
#: g10/g10.c:399
1096
 
msgid "change data on a card"
1097
 
msgstr ""
1098
 
 
1099
 
#: g10/g10.c:400
1100
 
msgid "change a card's PIN"
1101
 
msgstr ""
1102
 
 
1103
 
#: g10/g10.c:408
1104
 
msgid "update the trust database"
1105
 
msgstr "actualitza la base de dades de confian�a"
1106
 
 
1107
 
#: g10/g10.c:415
1108
 
msgid "|algo [files]|print message digests"
1109
 
msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1110
 
 
1111
 
#: g10/g10.c:419 g10/gpgv.c:65
1112
 
msgid ""
1113
 
"@\n"
1114
 
"Options:\n"
1115
 
" "
1116
 
msgstr ""
1117
 
"@\n"
1118
 
"Opcions:\n"
1119
 
" "
1120
 
 
1121
 
#: g10/g10.c:421
 
985
#: sm/gpgsm.c:255
 
986
#, fuzzy
 
987
msgid "import certificates"
 
988
msgstr "Certificat correcte"
 
989
 
 
990
#: sm/gpgsm.c:256
 
991
#, fuzzy
 
992
msgid "export certificates"
 
993
msgstr "Certificat correcte"
 
994
 
 
995
#: sm/gpgsm.c:257
 
996
msgid "register a smartcard"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: sm/gpgsm.c:258
 
1000
msgid "run in server mode"
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#: sm/gpgsm.c:259
 
1004
msgid "pass a command to the dirmngr"
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: sm/gpgsm.c:261
 
1008
msgid "invoke gpg-protect-tool"
 
1009
msgstr ""
 
1010
 
 
1011
#: sm/gpgsm.c:262
 
1012
#, fuzzy
 
1013
msgid "change a passphrase"
 
1014
msgstr "canvia la contrasenya"
 
1015
 
 
1016
#: sm/gpgsm.c:272
1122
1017
msgid "create ascii armored output"
1123
1018
msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1124
1019
 
1125
 
#: g10/g10.c:423
 
1020
#: sm/gpgsm.c:274
 
1021
#, fuzzy
 
1022
msgid "create base-64 encoded output"
 
1023
msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
 
1024
 
 
1025
#: sm/gpgsm.c:276
 
1026
msgid "assume input is in PEM format"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: sm/gpgsm.c:278
 
1030
msgid "assume input is in base-64 format"
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: sm/gpgsm.c:280
 
1034
msgid "assume input is in binary format"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: sm/gpgsm.c:282
1126
1038
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1127
1039
msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1128
1040
 
1129
 
#: g10/g10.c:434
 
1041
#: sm/gpgsm.c:285
 
1042
msgid "use system's dirmngr if available"
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: sm/gpgsm.c:286
 
1046
msgid "never consult a CRL"
 
1047
msgstr ""
 
1048
 
 
1049
#: sm/gpgsm.c:291
 
1050
msgid "check validity using OCSP"
 
1051
msgstr ""
 
1052
 
 
1053
#: sm/gpgsm.c:294
 
1054
msgid "|N|number of certificates to include"
 
1055
msgstr ""
 
1056
 
 
1057
#: sm/gpgsm.c:297
 
1058
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#: sm/gpgsm.c:300
 
1062
msgid "do not check certificate policies"
 
1063
msgstr ""
 
1064
 
 
1065
#: sm/gpgsm.c:304
 
1066
msgid "fetch missing issuer certificates"
 
1067
msgstr ""
 
1068
 
 
1069
#: sm/gpgsm.c:308
 
1070
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
 
1071
msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
 
1072
 
 
1073
#: sm/gpgsm.c:310
 
1074
msgid "use the default key as default recipient"
 
1075
msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
 
1076
 
 
1077
#: sm/gpgsm.c:316
1130
1078
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1131
1079
msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1132
1080
 
1133
 
#: g10/g10.c:435
 
1081
#: sm/gpgsm.c:319
1134
1082
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1135
1083
msgstr "|N|nivell de compressi� N (0 no comprimeix)"
1136
1084
 
1137
 
#: g10/g10.c:440
 
1085
#: sm/gpgsm.c:321
1138
1086
msgid "use canonical text mode"
1139
1087
msgstr "usa el mode de text can�nic"
1140
1088
 
1141
 
#: g10/g10.c:450
 
1089
#: sm/gpgsm.c:324 tools/gpgconf.c:61
1142
1090
msgid "use as output file"
1143
1091
msgstr "fitxer d'eixida"
1144
1092
 
1145
 
# Un dels dos �s en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
1146
 
#: g10/g10.c:452 g10/gpgv.c:67
1147
 
msgid "verbose"
1148
 
msgstr "detall"
1149
 
 
1150
 
#: g10/g10.c:463
1151
 
msgid "do not make any changes"
1152
 
msgstr "no fa cap canvi"
1153
 
 
1154
 
#: g10/g10.c:464
1155
 
msgid "prompt before overwriting"
1156
 
msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
1157
 
 
1158
 
#: g10/g10.c:505
1159
 
msgid "use strict OpenPGP behavior"
1160
 
msgstr ""
1161
 
 
1162
 
#: g10/g10.c:506
1163
 
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1164
 
msgstr ""
1165
 
 
1166
 
#: g10/g10.c:532
 
1093
#: sm/gpgsm.c:327
 
1094
msgid "don't use the terminal at all"
 
1095
msgstr "no usa el terminal en absolut"
 
1096
 
 
1097
#: sm/gpgsm.c:330
 
1098
msgid "force v3 signatures"
 
1099
msgstr "for�a signatures v3"
 
1100
 
 
1101
#: sm/gpgsm.c:331
 
1102
msgid "always use a MDC for encryption"
 
1103
msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
 
1104
 
 
1105
# Mode desat�s (SC)  ivb
 
1106
#: sm/gpgsm.c:336
 
1107
msgid "batch mode: never ask"
 
1108
msgstr "mode desat�s: no pregunta mai"
 
1109
 
 
1110
#: sm/gpgsm.c:337
 
1111
msgid "assume yes on most questions"
 
1112
msgstr "suposa �s�� en la majoria de les preguntes"
 
1113
 
 
1114
#: sm/gpgsm.c:338
 
1115
msgid "assume no on most questions"
 
1116
msgstr "suposa �no� en la majoria de les preguntes"
 
1117
 
 
1118
#: sm/gpgsm.c:340
 
1119
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
 
1120
msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
 
1121
 
 
1122
#: sm/gpgsm.c:341
 
1123
msgid "add this secret keyring to the list"
 
1124
msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
 
1125
 
 
1126
#: sm/gpgsm.c:342
 
1127
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
 
1128
msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
 
1129
 
 
1130
#: sm/gpgsm.c:343
 
1131
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
 
1132
msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
 
1133
 
 
1134
#: sm/gpgsm.c:344
 
1135
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
 
1136
msgstr "|NOM|el joc de car�cters ser� NOM"
 
1137
 
 
1138
#: sm/gpgsm.c:348
 
1139
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: sm/gpgsm.c:355
 
1143
msgid "|FD|write status info to this FD"
 
1144
msgstr "|FD|escriu informaci� d'estat en aquest FD"
 
1145
 
 
1146
#: sm/gpgsm.c:362
 
1147
msgid "|FILE|load extension module FILE"
 
1148
msgstr "|FITXER|carrega el m�dul d'extensi� especificat"
 
1149
 
 
1150
#: sm/gpgsm.c:368
 
1151
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
 
1152
msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
 
1153
 
 
1154
#: sm/gpgsm.c:370
 
1155
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
 
1156
msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
 
1157
 
 
1158
#: sm/gpgsm.c:372
 
1159
msgid "|N|use compress algorithm N"
 
1160
msgstr "|N|usa l'algoritme de compressi� N"
 
1161
 
 
1162
#: sm/gpgsm.c:380
1167
1163
msgid ""
1168
1164
"@\n"
1169
1165
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1174
1170
# Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. s�n noms usats pel Zimmerman
1175
1171
# en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
1176
1172
# En efecte. Idem per a Mallory m�s endavant. Els deixe com a l'original. jm
1177
 
#: g10/g10.c:535
 
1173
#: sm/gpgsm.c:383
1178
1174
msgid ""
1179
1175
"@\n"
1180
1176
"Examples:\n"
1194
1190
" --list-keys [noms]         mostra claus\n"
1195
1191
" --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
1196
1192
 
1197
 
#: g10/g10.c:716 g10/gpgv.c:92
1198
 
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1199
 
msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1200
 
 
1201
 
#: g10/g10.c:733
1202
 
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
 
1193
#: sm/gpgsm.c:502
 
1194
#, fuzzy
 
1195
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
1203
1196
msgstr "Forma d'�s: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
1204
1197
 
1205
 
#: g10/g10.c:736
 
1198
#: sm/gpgsm.c:505
 
1199
#, fuzzy
1206
1200
msgid ""
1207
 
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1208
 
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
 
1201
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
 
1202
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
1209
1203
"default operation depends on the input data\n"
1210
1204
msgstr ""
1211
1205
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
1217
1211
# Precissament acabem de parlar d'�implementat a la llista del GNOME
1218
1212
# i s'ha dit que �s erroni, igual que �suportat� :) Les alternatives
1219
1213
# encara no m'agraden massa... jm
1220
 
#: g10/g10.c:747
 
1214
#: sm/gpgsm.c:512
1221
1215
msgid ""
1222
1216
"\n"
1223
1217
"Supported algorithms:\n"
1225
1219
"\n"
1226
1220
"Algoritmes suportats:\n"
1227
1221
 
1228
 
#: g10/g10.c:750
1229
 
msgid "Pubkey: "
1230
 
msgstr "Clau p�blica: "
1231
 
 
1232
 
#: g10/g10.c:756 g10/keyedit.c:1965
1233
 
msgid "Cipher: "
1234
 
msgstr "Xifratge: "
1235
 
 
1236
 
#: g10/g10.c:762
1237
 
msgid "Hash: "
1238
 
msgstr "Dispersi�: "
1239
 
 
1240
 
#: g10/g10.c:768 g10/keyedit.c:2011
1241
 
msgid "Compression: "
1242
 
msgstr "Compressi�: "
1243
 
 
1244
 
#: g10/g10.c:851
1245
 
msgid "usage: gpg [options] "
 
1222
#: sm/gpgsm.c:599
 
1223
#, fuzzy
 
1224
msgid "usage: gpgsm [options] "
1246
1225
msgstr "forma d'�s: gpg [opcions] "
1247
1226
 
1248
 
#: g10/g10.c:999
 
1227
#: sm/gpgsm.c:664
1249
1228
msgid "conflicting commands\n"
1250
1229
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1251
1230
 
1252
 
#: g10/g10.c:1017
1253
 
#, fuzzy, c-format
1254
 
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1255
 
msgstr "no s'ha trobat cap signe = en la definici� de grup �%s�\n"
1256
 
 
1257
 
# Indi. ivb
1258
 
#: g10/g10.c:1214
1259
 
#, fuzzy, c-format
1260
 
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1261
 
msgstr "AV�S: el propietari �s insegur en %s �%s�\n"
1262
 
 
1263
 
# Indi. ivb
1264
 
#: g10/g10.c:1217
1265
 
#, fuzzy, c-format
1266
 
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1267
 
msgstr "AV�S: el propietari �s insegur en %s �%s�\n"
1268
 
 
1269
 
# Indi. ivb
1270
 
#: g10/g10.c:1220
1271
 
#, fuzzy, c-format
1272
 
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1273
 
msgstr "AV�S: el propietari �s insegur en %s �%s�\n"
1274
 
 
1275
 
#: g10/g10.c:1226
1276
 
#, fuzzy, c-format
1277
 
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1278
 
msgstr "AV�S: els permissos s�n insegurs en %s �%s�\n"
1279
 
 
1280
 
#: g10/g10.c:1229
1281
 
#, fuzzy, c-format
1282
 
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1283
 
msgstr "AV�S: els permissos s�n insegurs en %s �%s�\n"
1284
 
 
1285
 
#: g10/g10.c:1232
1286
 
#, fuzzy, c-format
1287
 
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1288
 
msgstr "AV�S: els permissos s�n insegurs en %s �%s�\n"
1289
 
 
1290
 
#: g10/g10.c:1238
1291
 
#, fuzzy, c-format
1292
 
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1293
 
msgstr ""
1294
 
"AV�S: el propietari del directori envoltant �s insegur en %s �%s�\n"
1295
 
 
1296
 
#: g10/g10.c:1241
1297
 
#, fuzzy, c-format
1298
 
msgid ""
1299
 
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1300
 
msgstr ""
1301
 
"AV�S: el propietari del directori envoltant �s insegur en %s �%s�\n"
1302
 
 
1303
 
#: g10/g10.c:1244
1304
 
#, fuzzy, c-format
1305
 
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1306
 
msgstr ""
1307
 
"AV�S: el propietari del directori envoltant �s insegur en %s �%s�\n"
1308
 
 
1309
 
#: g10/g10.c:1250
1310
 
#, fuzzy, c-format
1311
 
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1312
 
msgstr ""
1313
 
"AV�S: els permissos del directori envoltant s�n insegurs en %s �%s�\n"
1314
 
 
1315
 
#: g10/g10.c:1253
1316
 
#, fuzzy, c-format
1317
 
msgid ""
1318
 
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1319
 
msgstr ""
1320
 
"AV�S: els permissos del directori envoltant s�n insegurs en %s �%s�\n"
1321
 
 
1322
 
#: g10/g10.c:1256
1323
 
#, fuzzy, c-format
1324
 
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1325
 
msgstr ""
1326
 
"AV�S: els permissos del directori envoltant s�n insegurs en %s �%s�\n"
1327
 
 
1328
 
#: g10/g10.c:1397
1329
 
#, fuzzy, c-format
1330
 
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1331
 
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions �%s�\n"
1332
 
 
1333
 
#: g10/g10.c:1798
1334
 
#, c-format
1335
 
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1336
 
msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic �%s�\n"
1337
 
 
1338
 
#: g10/g10.c:1840
1339
 
#, c-format
1340
 
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1341
 
msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades �%s�\n"
1342
 
 
1343
 
#: g10/g10.c:1844
1344
 
#, c-format
1345
 
msgid "option file `%s': %s\n"
1346
 
msgstr "fitxer d'opcions �%s�: %s\n"
1347
 
 
1348
 
#: g10/g10.c:1851
1349
 
#, c-format
1350
 
msgid "reading options from `%s'\n"
1351
 
msgstr "s'estan llegint opcions de �%s�\n"
1352
 
 
1353
 
#: g10/g10.c:2065 g10/g10.c:2583 g10/g10.c:2594
1354
 
#, c-format
1355
 
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1356
 
msgstr "NOTA: %s no �s per a �s normal!\n"
1357
 
 
1358
 
#: g10/g10.c:2078
1359
 
#, fuzzy, c-format
1360
 
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1361
 
msgstr ""
1362
 
"la extensi� de xifrat �%s� no s'ha carregat per tindre permissos "
1363
 
"insegurs\n"
1364
 
 
1365
 
#: g10/g10.c:2292
1366
 
#, fuzzy, c-format
1367
 
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1368
 
msgstr "%s no �s un joc de car�cters v�lid\n"
1369
 
 
1370
 
#: g10/g10.c:2311 g10/keyedit.c:3498
1371
 
#, fuzzy
1372
 
msgid "could not parse keyserver URL\n"
1373
 
msgstr ""
1374
 
"no s'ha pogut analitzar sint�cticament la URI del servidor de claus\n"
1375
 
 
1376
 
#: g10/g10.c:2317
1377
 
#, fuzzy, c-format
1378
 
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1379
 
msgstr "%s:%d opcions d'exportaci� no v�lides\n"
1380
 
 
1381
 
#: g10/g10.c:2320
1382
 
#, fuzzy
1383
 
msgid "invalid keyserver options\n"
1384
 
msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n"
1385
 
 
1386
 
#: g10/g10.c:2327
1387
 
#, c-format
1388
 
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1389
 
msgstr "%s:%d: opcions d'importanci� no v�lides\n"
1390
 
 
1391
 
#: g10/g10.c:2330
1392
 
msgid "invalid import options\n"
1393
 
msgstr "opcions d'importaci� no v�lides\n"
1394
 
 
1395
 
#: g10/g10.c:2337
1396
 
#, c-format
1397
 
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1398
 
msgstr "%s:%d opcions d'exportaci� no v�lides\n"
1399
 
 
1400
 
#: g10/g10.c:2340
1401
 
msgid "invalid export options\n"
1402
 
msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n"
1403
 
 
1404
 
#: g10/g10.c:2347
1405
 
#, fuzzy, c-format
1406
 
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1407
 
msgstr "%s:%d: opcions d'importanci� no v�lides\n"
1408
 
 
1409
 
#: g10/g10.c:2350
1410
 
#, fuzzy
1411
 
msgid "invalid list options\n"
1412
 
msgstr "opcions d'importaci� no v�lides\n"
1413
 
 
1414
 
#: g10/g10.c:2372
1415
 
#, fuzzy, c-format
1416
 
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1417
 
msgstr "%s:%d opcions d'exportaci� no v�lides\n"
1418
 
 
1419
 
#: g10/g10.c:2375
1420
 
#, fuzzy
1421
 
msgid "invalid verify options\n"
1422
 
msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n"
1423
 
 
1424
 
#: g10/g10.c:2382
1425
 
#, c-format
1426
 
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1427
 
msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
1428
 
 
1429
 
#: g10/g10.c:2572
 
1231
#: sm/gpgsm.c:680
 
1232
#, fuzzy, c-format
 
1233
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
 
1234
msgstr "no s'ha pogut connectar amb �%s�: %s\n"
 
1235
 
 
1236
#: sm/gpgsm.c:754
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
 
1239
msgstr ""
 
1240
 
 
1241
#: sm/gpgsm.c:1205
1430
1242
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1431
1243
msgstr "AV�S: el programa podria crear un fitxer core!\n"
1432
1244
 
1433
 
# FIXME: prefer�ncia? jm
1434
 
# Ho discut�rem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1435
 
#: g10/g10.c:2576
1436
 
#, c-format
1437
 
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1438
 
msgstr "AV�S: %s t� prefer�ncia sobre %s\n"
1439
 
 
1440
 
#: g10/g10.c:2585
1441
 
#, c-format
1442
 
msgid "%s not allowed with %s!\n"
1443
 
msgstr "%s no �s perm�s amb %s!\n"
1444
 
 
1445
 
#: g10/g10.c:2588
1446
 
#, c-format
1447
 
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1448
 
msgstr "%s no t� sentit amb %s!\n"
1449
 
 
1450
 
#: g10/g10.c:2602
1451
 
#, c-format
1452
 
msgid "will not run with insecure memory due to %s"
1453
 
msgstr ""
1454
 
 
1455
 
# clares -> en clar?  ivb
1456
 
#: g10/g10.c:2616
1457
 
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1458
 
msgstr "nom�s podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
1459
 
 
1460
 
#: g10/g10.c:2622
1461
 
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1462
 
msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
1463
 
 
1464
 
#: g10/g10.c:2628
1465
 
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1466
 
msgstr ""
1467
 
"heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
1468
 
"habilitat.\n"
1469
 
 
1470
 
#: g10/g10.c:2641
1471
 
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1472
 
msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
1473
 
 
1474
 
#: g10/g10.c:2711 g10/g10.c:2735
 
1245
#: sm/gpgsm.c:1217
 
1246
msgid "WARNING: running with faked system time: "
 
1247
msgstr ""
 
1248
 
 
1249
#: sm/gpgsm.c:1243
1475
1250
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1476
1251
msgstr "l'algorisme de xifratge triat no �s v�lid\n"
1477
1252
 
1478
 
#: g10/g10.c:2717 g10/g10.c:2741
 
1253
#: sm/gpgsm.c:1251
1479
1254
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1480
1255
msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no �s v�lid\n"
1481
1256
 
1482
 
#: g10/g10.c:2723
1483
 
#, fuzzy
1484
 
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1485
 
msgstr "l'algorisme de xifratge triat no �s v�lid\n"
1486
 
 
1487
 
#: g10/g10.c:2729
1488
 
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1489
 
msgstr "l'algorisme de resum de certificaci� seleccionat no �s v�lid\n"
1490
 
 
1491
 
#: g10/g10.c:2744
1492
 
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1493
 
msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
1494
 
 
1495
 
#: g10/g10.c:2746
1496
 
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1497
 
msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
1498
 
 
1499
 
#: g10/g10.c:2748
1500
 
#, fuzzy
1501
 
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1502
 
msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
1503
 
 
1504
 
#: g10/g10.c:2750
1505
 
#, fuzzy
1506
 
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1507
 
msgstr "default-check-level �s inv�lid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
1508
 
 
1509
 
#: g10/g10.c:2752
1510
 
#, fuzzy
1511
 
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1512
 
msgstr "default-check-level �s inv�lid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
1513
 
 
1514
 
#: g10/g10.c:2755
1515
 
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1516
 
msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no �s gens recomanable\n"
1517
 
 
1518
 
#: g10/g10.c:2759
1519
 
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1520
 
msgstr "el mode S2K �s inv�lid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
1521
 
 
1522
 
#: g10/g10.c:2766
1523
 
msgid "invalid default preferences\n"
1524
 
msgstr "les prefer�ncies per defecte s�n inv�lides\n"
1525
 
 
1526
 
#: g10/g10.c:2775
1527
 
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1528
 
msgstr "les prefer�ncies personals de xifrat s�n inv�lides\n"
1529
 
 
1530
 
#: g10/g10.c:2779
1531
 
msgid "invalid personal digest preferences\n"
1532
 
msgstr "les prefer�ncies personals de digest s�n inv�lides\n"
1533
 
 
1534
 
#: g10/g10.c:2783
1535
 
msgid "invalid personal compress preferences\n"
1536
 
msgstr "les prefer�ncies personals de compressi� s�n inv�lides\n"
1537
 
 
1538
 
#: g10/g10.c:2816
1539
 
#, c-format
1540
 
msgid "%s does not yet work with %s\n"
1541
 
msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
1542
 
 
1543
 
#: g10/g10.c:2863
1544
 
#, fuzzy, c-format
1545
 
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1546
 
msgstr ""
1547
 
"no podeu usar l'algorisme de xifratge �%s� mentre esteu en mode %s\n"
1548
 
 
1549
 
#: g10/g10.c:2868
1550
 
#, fuzzy, c-format
1551
 
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1552
 
msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
1553
 
 
1554
 
#: g10/g10.c:2873
1555
 
#, fuzzy, c-format
1556
 
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1557
 
msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressi� %s mentre esteu en mode %s\n"
1558
 
 
1559
 
#: g10/g10.c:2969
1560
 
#, c-format
1561
 
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1562
 
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confian�a: %s\n"
1563
 
 
1564
 
#: g10/g10.c:2980
1565
 
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1566
 
msgstr ""
1567
 
"AV�S: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau p�blica\n"
1568
 
 
1569
 
#: g10/g10.c:2991
1570
 
msgid "--store [filename]"
1571
 
msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
1572
 
 
1573
 
#: g10/g10.c:2998
1574
 
msgid "--symmetric [filename]"
1575
 
msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
1576
 
 
1577
 
#: g10/g10.c:3000
1578
 
#, fuzzy, c-format
1579
 
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1580
 
msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
1581
 
 
1582
 
#: g10/g10.c:3010
1583
 
msgid "--encrypt [filename]"
1584
 
msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
1585
 
 
1586
 
#: g10/g10.c:3023
1587
 
#, fuzzy
1588
 
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1589
 
msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
1590
 
 
1591
 
#: g10/g10.c:3025
1592
 
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1593
 
msgstr ""
1594
 
 
1595
 
#: g10/g10.c:3028
1596
 
#, fuzzy, c-format
1597
 
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1598
 
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1599
 
 
1600
 
#: g10/g10.c:3046
1601
 
msgid "--sign [filename]"
1602
 
msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
1603
 
 
1604
 
#: g10/g10.c:3059
1605
 
msgid "--sign --encrypt [filename]"
1606
 
msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
1607
 
 
1608
 
#: g10/g10.c:3074
1609
 
#, fuzzy
1610
 
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1611
 
msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
1612
 
 
1613
 
#: g10/g10.c:3076
1614
 
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1615
 
msgstr ""
1616
 
 
1617
 
#: g10/g10.c:3079
1618
 
#, fuzzy, c-format
1619
 
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1620
 
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1621
 
 
1622
 
#: g10/g10.c:3099
1623
 
msgid "--sign --symmetric [filename]"
1624
 
msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
1625
 
 
1626
 
#: g10/g10.c:3108
1627
 
msgid "--clearsign [filename]"
1628
 
msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
1629
 
 
1630
 
#: g10/g10.c:3133
1631
 
msgid "--decrypt [filename]"
1632
 
msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
1633
 
 
1634
 
#: g10/g10.c:3141
1635
 
msgid "--sign-key user-id"
1636
 
msgstr "--sign-key user-id"
1637
 
 
1638
 
#: g10/g10.c:3145
1639
 
msgid "--lsign-key user-id"
1640
 
msgstr "--lsign-key user-id"
1641
 
 
1642
 
#: g10/g10.c:3166
1643
 
msgid "--edit-key user-id [commands]"
1644
 
msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
1645
 
 
1646
 
#: g10/g10.c:3237
1647
 
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1648
 
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
1649
 
 
1650
 
#: g10/g10.c:3274
1651
 
#, c-format
1652
 
msgid "keyserver send failed: %s\n"
1653
 
msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
1654
 
 
1655
 
#: g10/g10.c:3276
1656
 
#, c-format
1657
 
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1658
 
msgstr "la recepci� des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
1659
 
 
1660
 
#: g10/g10.c:3278
1661
 
#, c-format
1662
 
msgid "key export failed: %s\n"
1663
 
msgstr "l'exportaci� de la clau ha fallat: %s\n"
1664
 
 
1665
 
#: g10/g10.c:3289
1666
 
#, c-format
1667
 
msgid "keyserver search failed: %s\n"
1668
 
msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
1669
 
 
1670
 
#: g10/g10.c:3299
1671
 
#, c-format
1672
 
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1673
 
msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
1674
 
 
1675
 
#: g10/g10.c:3340
1676
 
#, c-format
1677
 
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1678
 
msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
1679
 
 
1680
 
#: g10/g10.c:3348
1681
 
#, c-format
1682
 
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1683
 
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1684
 
 
1685
 
#: g10/g10.c:3435
1686
 
#, c-format
1687
 
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1688
 
msgstr "l'algoritme de dispersi� �s inv�lid �%s�\n"
1689
 
 
1690
 
#: g10/g10.c:3558
1691
 
msgid "[filename]"
1692
 
msgstr "[nom_del_fitxer]"
1693
 
 
1694
 
#: g10/g10.c:3562
1695
 
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1696
 
msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
1697
 
 
1698
 
#: g10/g10.c:3852
1699
 
msgid ""
1700
 
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1701
 
"an '='\n"
1702
 
msgstr ""
1703
 
"un nom de notaci� nom�s pot tenir car�cters imprimibles o espais i "
1704
 
"acabar amb el signe �=�\n"
1705
 
 
1706
 
#: g10/g10.c:3860
1707
 
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1708
 
msgstr "un nom de notaci� d'usuari no pot contenir el car�cter �@�\n"
1709
 
 
1710
 
#: g10/g10.c:3870
1711
 
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1712
 
msgstr "un valor de notaci� no pot utilitzar cap car�cter de control\n"
1713
 
 
1714
 
#: g10/g10.c:3904
1715
 
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1716
 
msgstr "la URL de pol�tica de certificaci� donada no �s v�lida\n"
1717
 
 
1718
 
#: g10/g10.c:3906
1719
 
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1720
 
msgstr "la URL de pol�tica de signatura donada no �s v�lida\n"
1721
 
 
1722
 
#: g10/g10.c:3939
1723
 
#, fuzzy
1724
 
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1725
 
msgstr "la URL de pol�tica de signatura donada no �s v�lida\n"
1726
 
 
1727
 
#: g10/getkey.c:150
1728
 
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1729
 
msgstr ""
1730
 
"hi ha massa entrades en la mem�ria cau de claus p�bliques - desactivada\n"
1731
 
 
1732
 
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2711
1733
 
#, fuzzy
1734
 
msgid "[User ID not found]"
1735
 
msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1736
 
 
1737
 
#: g10/getkey.c:1639
1738
 
#, fuzzy, c-format
1739
 
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1740
 
msgstr ""
1741
 
"La clau inv�lida %08lX s'ha fet v�lida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1742
 
 
1743
 
#: g10/getkey.c:2189
1744
 
#, fuzzy, c-format
1745
 
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1746
 
msgstr ""
1747
 
"no hi ha una clau secreta per a la subclau p�blica %08lX - es descarta\n"
1748
 
 
1749
 
#: g10/getkey.c:2420
1750
 
#, fuzzy, c-format
1751
 
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
1752
 
msgstr "s'usar� la clau secund�ria %08lX en lloc de la prim�ria %08lX\n"
1753
 
 
1754
 
#: g10/getkey.c:2467
1755
 
#, fuzzy, c-format
1756
 
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1757
 
msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau p�blica - es descarta\n"
1758
 
 
1759
 
#: g10/gpgv.c:68
1760
 
msgid "be somewhat more quiet"
1761
 
msgstr "una mica m�s silenci�s"
1762
 
 
1763
 
#: g10/gpgv.c:69
1764
 
msgid "take the keys from this keyring"
1765
 
msgstr "pren les claus d'aquest anell"
1766
 
 
1767
 
#: g10/gpgv.c:71
1768
 
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1769
 
msgstr "fes els conflictes de marques de temps nom�s un av�s"
1770
 
 
1771
 
#: g10/gpgv.c:72
1772
 
msgid "|FD|write status info to this FD"
1773
 
msgstr "|FD|escriu informaci� d'estat en aquest FD"
1774
 
 
1775
 
#: g10/gpgv.c:96
1776
 
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1777
 
msgstr "Forma d'�s: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
1778
 
 
1779
 
# Werner FIXME: should it use �Usage�?
1780
 
#: g10/gpgv.c:99
1781
 
msgid ""
1782
 
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1783
 
"Check signatures against known trusted keys\n"
1784
 
msgstr ""
1785
 
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
1786
 
"Comprova signatures amb claus conegudes amb confian�a\n"
1787
 
 
1788
 
#: g10/helptext.c:48
1789
 
msgid ""
1790
 
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1791
 
"to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1792
 
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1793
 
msgstr ""
1794
 
"L'assignaci� d'un valor ac� �s cosa vostra; aquest valor mai "
1795
 
"s'exportar�\n"
1796
 
"a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confian�a; no "
1797
 
"t�\n"
1798
 
"res a veure amb la xarxa de certificats (creada impl�citament)."
1799
 
 
1800
 
#: g10/helptext.c:54
1801
 
msgid ""
1802
 
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1803
 
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1804
 
"access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1805
 
"ultimately trusted\n"
1806
 
msgstr ""
1807
 
"Per a construir la xarxa de confian�a, GnuPG necessita saber quines claus\n"
1808
 
"tenen confian�a absoluta - aquestes s�n normalment les claus per a les "
1809
 
"que\n"
1810
 
"teniu acc�s a la clau secreta.  Contesteu �s�� per a donar a aquesta "
1811
 
"clau\n"
1812
 
"confian�a absoluta\n"
1813
 
 
1814
 
# "clau no confiable"? jm
1815
 
# No fiable, no de confian�a, no de fiar...  ivb
1816
 
#: g10/helptext.c:61
1817
 
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1818
 
msgstr ""
1819
 
"Si voleu utilitzar aquesta clau no de confian�a de totes maneres, dieu "
1820
 
"�s��."
1821
 
 
1822
 
#: g10/helptext.c:65
1823
 
msgid ""
1824
 
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1825
 
msgstr ""
1826
 
"Introdu�u l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
1827
 
 
1828
 
#: g10/helptext.c:69
1829
 
msgid ""
1830
 
"Select the algorithm to use.\n"
1831
 
"\n"
1832
 
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1833
 
"for signatures.\n"
1834
 
"\n"
1835
 
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1836
 
"\n"
1837
 
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1838
 
"\n"
1839
 
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1840
 
msgstr ""
1841
 
 
1842
 
#: g10/helptext.c:83
1843
 
msgid ""
1844
 
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1845
 
"encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1846
 
"Please consult your security expert first."
1847
 
msgstr ""
1848
 
"En general no �s bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
1849
 
"xifrar. Aquest algoritme nom�s s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
1850
 
"Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
1851
 
 
1852
 
#: g10/helptext.c:90
1853
 
msgid "Enter the size of the key"
1854
 
msgstr "Introdu�u la grand�ria de la clau"
1855
 
 
1856
 
#: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
1857
 
#: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
1858
 
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1859
 
msgstr "Contesteu �s�� o �no�"
1860
 
 
1861
 
#: g10/helptext.c:104
1862
 
msgid ""
1863
 
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1864
 
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1865
 
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1866
 
"the given value as an interval."
1867
 
msgstr ""
1868
 
"Introdu�u el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
1869
 
"�s possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) per� no rebreu\n"
1870
 
"una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractar� d'interpretar\n"
1871
 
"el valor donat com un interval."
1872
 
 
1873
 
#: g10/helptext.c:116
1874
 
msgid "Enter the name of the key holder"
1875
 
msgstr "Introdu�u el nom del propietari de la clau"
1876
 
 
1877
 
#: g10/helptext.c:121
1878
 
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1879
 
msgstr "introdu�u una adre�a de correu (opcional per� molt recomanable)"
1880
 
 
1881
 
#: g10/helptext.c:125
1882
 
msgid "Please enter an optional comment"
1883
 
msgstr "Introdu�u un comentari opcional"
1884
 
 
1885
 
#: g10/helptext.c:130
1886
 
msgid ""
1887
 
"N  to change the name.\n"
1888
 
"C  to change the comment.\n"
1889
 
"E  to change the email address.\n"
1890
 
"O  to continue with key generation.\n"
1891
 
"Q  to to quit the key generation."
1892
 
msgstr ""
1893
 
"N  canvia el nom.\n"
1894
 
"C  canvia el comentari.\n"
1895
 
"E  canvia l'adre�a de correu electr�nic.\n"
1896
 
"O  continua la generaci� de les claus.\n"
1897
 
"Q  ix."
1898
 
 
1899
 
#: g10/helptext.c:139
1900
 
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1901
 
msgstr ""
1902
 
"Contesteu �s�� (o nom�s �s�) si �s correcte generar la subclau."
1903
 
 
1904
 
#: g10/helptext.c:147
1905
 
msgid ""
1906
 
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1907
 
"belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1908
 
"know how carefully you verified this.\n"
1909
 
"\n"
1910
 
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1911
 
"the\n"
1912
 
"    key.\n"
1913
 
"\n"
1914
 
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1915
 
"    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1916
 
"for\n"
1917
 
"    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1918
 
"user.\n"
1919
 
"\n"
1920
 
"\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1921
 
"could\n"
1922
 
"    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1923
 
"the\n"
1924
 
"    key against a photo ID.\n"
1925
 
"\n"
1926
 
"\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1927
 
"could\n"
1928
 
"    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1929
 
"    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1930
 
"a\n"
1931
 
"    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1932
 
"the\n"
1933
 
"    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1934
 
"exchange\n"
1935
 
"    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1936
 
"\n"
1937
 
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1938
 
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1939
 
"\"\n"
1940
 
"mean to you when you sign other keys.\n"
1941
 
"\n"
1942
 
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1943
 
msgstr ""
1944
 
"Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer haur?eu de verificar que la "
1945
 
"clau\n"
1946
 
"pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  �s �til per a altres "
1947
 
"saber\n"
1948
 
"amb quanta cura heu verificat a��.\n"
1949
 
"\n"
1950
 
"�0� significa que no feu cap declaraci� de amb quanta cura heu "
1951
 
"verificat\n"
1952
 
"    la clau.\n"
1953
 
"\n"
1954
 
"�1� significa que creieu que la clau �s de la persona que diu que �s "
1955
 
"la\n"
1956
 
"    propiet�ria, per� no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
1957
 
"manera.\n"
1958
 
"    A�� �s �til per a la verificaci� d'un �rol�, quan signeu "
1959
 
"la clau d'un\n"
1960
 
"    usuari amb pseud�nim.\n"
1961
 
"\n"
1962
 
"�2� significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
1963
 
"a��\n"
1964
 
"    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
1965
 
"verificat\n"
1966
 
"    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
1967
 
"\n"
1968
 
"�3� significa que heu fet una verificaci� exhaustiva de la clau. Per "
1969
 
"exemple,\n"
1970
 
"    a�� pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
1971
 
"propietari\n"
1972
 
"    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjan�ant un document "
1973
 
"dif�cil\n"
1974
 
"    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del propietari\n"
1975
 
"    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que heu\n"
1976
 
"    verificat (per intercanvi de correu) que l'adre�a de correu en la "
1977
 
"clau\n"
1978
 
"    pertany al propietari de la clau.\n"
1979
 
"\n"
1980
 
"Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
1981
 
"s�n\n"
1982
 
"*nom�s* exemples. Al final, �s cosa vostra decidir qu� significa "
1983
 
"�alguna� i\n"
1984
 
"�exhaustiva� per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
1985
 
"\n"
1986
 
"Si no sabeu quina �s la resposta correcta, contesteu �0�."
1987
 
 
1988
 
#: g10/helptext.c:185
1989
 
#, fuzzy
1990
 
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1991
 
msgstr "Contesteu �s�� si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
1992
 
 
1993
 
#: g10/helptext.c:189
1994
 
msgid ""
1995
 
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1996
 
"All certificates are then also lost!"
1997
 
msgstr ""
1998
 
"Contesteu �s�� si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
1999
 
"Tots els certificats tamb� es perdran!"
2000
 
 
2001
 
#: g10/helptext.c:194
2002
 
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2003
 
msgstr "Contesteu �s�� si �s correcte eliminar la subclau"
2004
 
 
2005
 
#: g10/helptext.c:199
2006
 
msgid ""
2007
 
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2008
 
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2009
 
"trust connection to the key or another key certified by this key."
2010
 
msgstr ""
2011
 
"Aquesta �s una signatura v�lida en la clau; normalment no voldreu\n"
2012
 
"eliminar aquesta signatura perqu� pot ser important per a establir\n"
2013
 
"una connexi� de confian�a a la clau o a un altra clau certificada\n"
2014
 
"per aquesta clau."
2015
 
 
2016
 
#: g10/helptext.c:204
2017
 
msgid ""
2018
 
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
2019
 
"corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2020
 
"know which key was used because this signing key might establish\n"
2021
 
"a trust connection through another already certified key."
2022
 
msgstr ""
2023
 
"Aquesta signatura no es pot comprovar perqu� no teniu la clau\n"
2024
 
"corresponent. Haur�eu de posposar la seua eliminaci� fins que\n"
2025
 
"sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
2026
 
"podria establir una connexi� de confian�a a trav�s d'una altra clau "
2027
 
"ja\n"
2028
 
"certificada."
2029
 
 
2030
 
#: g10/helptext.c:210
2031
 
msgid ""
2032
 
"The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2033
 
"your keyring."
2034
 
msgstr ""
2035
 
"La signatura no �s v�lida. T� sentit que l'elimineu de l'anell\n"
2036
 
"de claus."
2037
 
 
2038
 
#: g10/helptext.c:214
2039
 
msgid ""
2040
 
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2041
 
"usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2042
 
"GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2043
 
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2044
 
"a second one is available."
2045
 
msgstr ""
2046
 
"Aquesta �s una signatura que enlla�a l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
2047
 
"Normalment no �s una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
2048
 
"Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, aix�\n"
2049
 
"que feu a�� nom�s si l'autosignatura no �s v�lida per alguna ra� "
2050
 
"i\n"
2051
 
"hi ha una segona disponible."
2052
 
 
2053
 
#: g10/helptext.c:222
2054
 
msgid ""
2055
 
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2056
 
"to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2057
 
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
2058
 
msgstr ""
2059
 
"Canvia les prefer�ncies de tots els ID d'usuari (o nom�s els dels "
2060
 
"seleccionats)\n"
2061
 
"a la llista actual de prefer�ncies. Les marques de temps de totes les\n"
2062
 
"autosignatures afectades s'avan�aran un segon.\n"
2063
 
 
2064
 
#: g10/helptext.c:229
2065
 
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2066
 
msgstr "Introdu�u la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
2067
 
 
2068
 
#: g10/helptext.c:235
2069
 
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2070
 
msgstr "Per favor, repetiu l'�ltima contrasenya per confirmar-la."
2071
 
 
2072
 
#: g10/helptext.c:239
2073
 
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2074
 
msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
2075
 
 
2076
 
#: g10/helptext.c:244
2077
 
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2078
 
msgstr "Contesteu �s�� si �s correcte sobreescriure el fitxer"
2079
 
 
2080
 
#: g10/helptext.c:249
2081
 
msgid ""
2082
 
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2083
 
"file (which is shown in brackets) will be used."
2084
 
msgstr ""
2085
 
"Introdu�u un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usar� el fitxer\n"
2086
 
"predeterminat (apareix entre claud�tors)."
2087
 
 
2088
 
#: g10/helptext.c:255
2089
 
msgid ""
2090
 
"You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2091
 
"context you have the ability to choose from this list:\n"
2092
 
"  \"Key has been compromised\"\n"
2093
 
"      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2094
 
"      got access to your secret key.\n"
2095
 
"  \"Key is superseded\"\n"
2096
 
"      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2097
 
"  \"Key is no longer used\"\n"
2098
 
"      Use this if you have retired this key.\n"
2099
 
"  \"User ID is no longer valid\"\n"
2100
 
"      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2101
 
"      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2102
 
msgstr ""
2103
 
"Haur�eu d'especificar una ra� per a la certificaci�. Depenent del\n"
2104
 
"context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
2105
 
"  �La clau ha estat compromesa�\n"
2106
 
"      Utilitzeu a�� si teniu alguna ra� per creure que persones no\n"
2107
 
"      autoritzades han tingut acc�s a la vostra clau secreta.\n"
2108
 
"  �La clau ha estat reempla�ada�\n"
2109
 
"      Utilitzeu a�� si heu reempla�at aquesta clau amb una m�s "
2110
 
"nova.\n"
2111
 
"  �La clau ja no est� en �s�\n"
2112
 
"      Utilitzeu a�� si heu retirat aquesta clau.\n"
2113
 
"  �L'ID de l'usuari ja no �s v�lid�\n"
2114
 
"      Utilitzeu a�� per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
2115
 
"      d'utilitzar m�s; a�� s'utilitza normalment per a marcar una "
2116
 
"adre�a\n"
2117
 
"      de correu com a inv�lida.\n"
2118
 
 
2119
 
#: g10/helptext.c:271
2120
 
msgid ""
2121
 
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2122
 
"revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2123
 
"An empty line ends the text.\n"
2124
 
msgstr ""
2125
 
"Si voleu podeu introduir un text que descriga per qu� expediu aquest\n"
2126
 
"certificat de revocaci�. Per favor, sigueu concisos.\n"
2127
 
"Una l�nia buida indica el final del text.\n"
2128
 
 
2129
 
#: g10/helptext.c:286
2130
 
msgid "No help available"
2131
 
msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2132
 
 
2133
 
#: g10/helptext.c:294
2134
 
#, c-format
2135
 
msgid "No help available for `%s'"
2136
 
msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2137
 
 
2138
 
#: g10/import.c:249
2139
 
#, c-format
2140
 
msgid "skipping block of type %d\n"
2141
 
msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2142
 
 
2143
 
#: g10/import.c:258
2144
 
#, fuzzy, c-format
2145
 
msgid "%lu keys processed so far\n"
2146
 
msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2147
 
 
2148
 
#: g10/import.c:275
2149
 
#, c-format
2150
 
msgid "Total number processed: %lu\n"
 
1257
# No em passe! ;)  ivb
 
1258
#: sm/gpgsm.c:1281
 
1259
#, fuzzy, c-format
 
1260
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
 
1261
msgstr "no s'ha pogut tancar �%s�: %s\n"
 
1262
 
 
1263
#: sm/gpgsm.c:1452
 
1264
msgid "this command has not yet been implemented\n"
 
1265
msgstr ""
 
1266
 
 
1267
#: sm/gpgsm.c:1682 sm/gpgsm.c:1719
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid "can't open `%s': %s\n"
 
1270
msgstr "no s'ha pogut obrir �%s�: %s\n"
 
1271
 
 
1272
#: sm/import.c:109
 
1273
#, fuzzy, c-format
 
1274
msgid "total number processed: %lu\n"
2151
1275
msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2152
1276
 
2153
 
#: g10/import.c:277
2154
 
#, c-format
2155
 
msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2156
 
msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2157
 
 
2158
 
#: g10/import.c:280
2159
 
#, c-format
2160
 
msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2161
 
msgstr "                sense ID: %lu\n"
2162
 
 
2163
 
#: g10/import.c:282
 
1277
#: sm/import.c:112
2164
1278
#, c-format
2165
1279
msgid "              imported: %lu"
2166
1280
msgstr "              importades: %lu"
2167
1281
 
2168
 
#: g10/import.c:288
 
1282
#: sm/import.c:116
2169
1283
#, c-format
2170
1284
msgid "             unchanged: %lu\n"
2171
1285
msgstr "          no modificades: %lu\n"
2172
1286
 
2173
 
#: g10/import.c:290
2174
 
#, c-format
2175
 
msgid "          new user IDs: %lu\n"
2176
 
msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2177
 
 
2178
 
#: g10/import.c:292
2179
 
#, c-format
2180
 
msgid "           new subkeys: %lu\n"
2181
 
msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2182
 
 
2183
 
#: g10/import.c:294
2184
 
#, c-format
2185
 
msgid "        new signatures: %lu\n"
2186
 
msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2187
 
 
2188
 
#: g10/import.c:296
2189
 
#, c-format
2190
 
msgid "   new key revocations: %lu\n"
2191
 
msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2192
 
 
2193
 
#: g10/import.c:298
 
1287
#: sm/import.c:118
2194
1288
#, c-format
2195
1289
msgid "      secret keys read: %lu\n"
2196
1290
msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2197
1291
 
2198
 
#: g10/import.c:300
 
1292
#: sm/import.c:120
2199
1293
#, c-format
2200
1294
msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2201
1295
msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2202
1296
 
2203
 
#: g10/import.c:302
 
1297
#: sm/import.c:122
2204
1298
#, c-format
2205
1299
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2206
1300
msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2207
1301
 
2208
 
#: g10/import.c:304
 
1302
#: sm/import.c:124
2209
1303
#, c-format
2210
1304
msgid "          not imported: %lu\n"
2211
1305
msgstr "              importades: %lu\n"
2212
1306
 
2213
 
#: g10/import.c:545
2214
 
#, c-format
2215
 
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2216
 
msgstr ""
2217
 
 
2218
 
#: g10/import.c:547
2219
 
#, fuzzy
2220
 
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2221
 
msgstr "Heu signat els seg�ents ID d'usuari:\n"
2222
 
 
2223
 
#: g10/import.c:584
2224
 
#, c-format
2225
 
msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2226
 
msgstr ""
2227
 
 
2228
 
#: g10/import.c:596
2229
 
#, fuzzy, c-format
2230
 
msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2231
 
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2232
 
 
2233
 
#: g10/import.c:608
2234
 
#, c-format
2235
 
msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2236
 
msgstr ""
2237
 
 
2238
 
#: g10/import.c:621
2239
 
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2240
 
msgstr ""
2241
 
 
2242
 
#: g10/import.c:623
2243
 
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2244
 
msgstr ""
2245
 
 
2246
 
#: g10/import.c:647
2247
 
#, c-format
2248
 
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2249
 
msgstr ""
2250
 
 
2251
 
#: g10/import.c:695 g10/import.c:1049
2252
 
#, fuzzy, c-format
2253
 
msgid "key %s: no user ID\n"
2254
 
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2255
 
 
2256
 
#: g10/import.c:715
2257
 
#, fuzzy, c-format
2258
 
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2259
 
msgstr "clau %08lX: corrupci� de la subclau HKP reparada\n"
2260
 
 
2261
 
#: g10/import.c:730
2262
 
#, fuzzy, c-format
2263
 
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2264
 
msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada �%s�\n"
2265
 
 
2266
 
#: g10/import.c:736
2267
 
#, fuzzy, c-format
2268
 
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2269
 
msgstr "clau %08lX: l'ID no �s v�lid\n"
2270
 
 
2271
 
#: g10/import.c:738
2272
 
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2273
 
msgstr "a�� pot ser causat per l'abs�ncia d'autosignatura\n"
2274
 
 
2275
 
#: g10/import.c:748 g10/import.c:1170
2276
 
#, fuzzy, c-format
2277
 
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2278
 
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau p�blica: %s\n"
2279
 
 
2280
 
#: g10/import.c:754
2281
 
#, fuzzy, c-format
2282
 
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2283
 
msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2284
 
 
2285
 
#: g10/import.c:763
2286
 
#, c-format
2287
 
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2288
 
msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2289
 
 
2290
 
#: g10/import.c:768 g10/openfile.c:261 g10/sign.c:784 g10/sign.c:1042
2291
 
#, c-format
2292
 
msgid "writing to `%s'\n"
2293
 
msgstr "s'est� escrivint en �%s�\n"
2294
 
 
2295
 
#: g10/import.c:774 g10/import.c:864 g10/import.c:1089 g10/import.c:1231
2296
 
#, c-format
2297
 
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2298
 
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell �%s�: %s\n"
2299
 
 
2300
 
#: g10/import.c:793
2301
 
#, fuzzy, c-format
2302
 
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2303
 
msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau p�blica �%s�\n"
2304
 
 
2305
 
#: g10/import.c:817
2306
 
#, fuzzy, c-format
2307
 
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2308
 
msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra c�pia\n"
2309
 
 
2310
 
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1188
2311
 
#, fuzzy, c-format
2312
 
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2313
 
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2314
 
 
2315
 
#: g10/import.c:842 g10/import.c:1195
2316
 
#, fuzzy, c-format
2317
 
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2318
 
msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2319
 
 
2320
 
#: g10/import.c:874
2321
 
#, fuzzy, c-format
2322
 
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2323
 
msgstr "clau %08lX: �%s� 1 ID d'usuari nou\n"
2324
 
 
2325
 
#: g10/import.c:877
2326
 
#, fuzzy, c-format
2327
 
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2328
 
msgstr "clau %08lX: �%s� %d ID d'usuari nous\n"
2329
 
 
2330
 
#: g10/import.c:880
2331
 
#, fuzzy, c-format
2332
 
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2333
 
msgstr "clau %08lX: �%s� 1 signatura nova\n"
2334
 
 
2335
 
#: g10/import.c:883
2336
 
#, fuzzy, c-format
2337
 
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2338
 
msgstr "clau %08lX: �%s� %d signatures noves\n"
2339
 
 
2340
 
#: g10/import.c:886
2341
 
#, fuzzy, c-format
2342
 
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2343
 
msgstr "clau %08lX: �%s� 1 subclau nova\n"
2344
 
 
2345
 
#: g10/import.c:889
2346
 
#, fuzzy, c-format
2347
 
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2348
 
msgstr "clau %08lX: �%s� %d subclaus noves\n"
2349
 
 
2350
 
#: g10/import.c:910
2351
 
#, fuzzy, c-format
2352
 
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2353
 
msgstr "clau %08lX: �%s� no ha estat modificada\n"
2354
 
 
2355
 
#: g10/import.c:1055
2356
 
#, fuzzy, c-format
2357
 
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2358
 
msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no v�lid - es descarta\n"
2359
 
 
2360
 
#: g10/import.c:1066
2361
 
#, fuzzy
2362
 
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2363
 
msgstr "s'est� escrivint la clau secreta a �%s�\n"
2364
 
 
2365
 
#: g10/import.c:1083
2366
 
#, c-format
2367
 
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2368
 
msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
2369
 
 
2370
 
#: g10/import.c:1094
2371
 
#, fuzzy, c-format
2372
 
msgid "key %s: secret key imported\n"
2373
 
msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2374
 
 
2375
 
#: g10/import.c:1123
2376
 
#, fuzzy, c-format
2377
 
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2378
 
msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
2379
 
 
2380
 
#: g10/import.c:1133
2381
 
#, fuzzy, c-format
2382
 
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2383
 
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
2384
 
 
2385
 
#: g10/import.c:1163
2386
 
#, fuzzy, c-format
2387
 
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2388
 
msgstr ""
2389
 
"clau %08lX: falta la clau p�blica: no es pot aplicar el certificat\n"
2390
 
"de revocaci�\n"
 
1307
#: sm/import.c:226
 
1308
#, fuzzy
 
1309
msgid "error storing certificate\n"
 
1310
msgstr "Certificat correcte"
 
1311
 
 
1312
#: sm/import.c:234
 
1313
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
 
1314
msgstr ""
 
1315
 
 
1316
#: sm/import.c:420 sm/import.c:452
 
1317
#, fuzzy, c-format
 
1318
msgid "error importing certificate: %s\n"
 
1319
msgstr "error en la creaci� de la contrasenya: %s\n"
 
1320
 
 
1321
#: sm/import.c:524 sm/import.c:549
 
1322
#, fuzzy, c-format
 
1323
msgid "error creating temporary file: %s\n"
 
1324
msgstr "error en la creaci� de la contrasenya: %s\n"
 
1325
 
 
1326
#: sm/import.c:532
 
1327
#, fuzzy, c-format
 
1328
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
 
1329
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
 
1330
 
 
1331
#: sm/import.c:541
 
1332
#, fuzzy, c-format
 
1333
msgid "error reading input: %s\n"
 
1334
msgstr "error en la lectura de �%s�: %s\n"
 
1335
 
 
1336
#: sm/keydb.c:187
 
1337
#, fuzzy, c-format
 
1338
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
 
1339
msgstr "error en crear l'anell �%s�: %s\n"
 
1340
 
 
1341
#: sm/keydb.c:190
 
1342
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
 
1343
msgstr ""
 
1344
 
 
1345
#: sm/keydb.c:195
 
1346
#, fuzzy, c-format
 
1347
msgid "keybox `%s' created\n"
 
1348
msgstr "s'ha creat l'anell �%s?\n"
 
1349
 
 
1350
#: sm/keydb.c:218
 
1351
#, fuzzy, c-format
 
1352
msgid "can't create lock for `%s'\n"
 
1353
msgstr "no s'ha pogut crear �%s�: %s\n"
 
1354
 
 
1355
#: sm/keydb.c:1325 sm/keydb.c:1387
 
1356
#, fuzzy
 
1357
msgid "failed to get the fingerprint\n"
 
1358
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confian�a: %s\n"
 
1359
 
 
1360
#: sm/keydb.c:1332 sm/keydb.c:1394
 
1361
#, fuzzy
 
1362
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
 
1363
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confian�a: %s\n"
 
1364
 
 
1365
#: sm/keydb.c:1349
 
1366
#, c-format
 
1367
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
 
1368
msgstr ""
 
1369
 
 
1370
#: sm/keydb.c:1357
 
1371
#, fuzzy, c-format
 
1372
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
 
1373
msgstr "error en la creaci� de la contrasenya: %s\n"
 
1374
 
 
1375
#: sm/keydb.c:1365
 
1376
#, fuzzy, c-format
 
1377
msgid "error storing certificate: %s\n"
 
1378
msgstr "error en la creaci� de la contrasenya: %s\n"
 
1379
 
 
1380
#: sm/keydb.c:1409
 
1381
#, fuzzy, c-format
 
1382
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
 
1383
msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovaci� de la revocaci�: %s\n"
 
1384
 
 
1385
#: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1506
 
1386
#, fuzzy, c-format
 
1387
msgid "error getting stored flags: %s\n"
 
1388
msgstr "error en la creaci� de la contrasenya: %s\n"
 
1389
 
 
1390
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1517
 
1391
#, fuzzy, c-format
 
1392
msgid "error storing flags: %s\n"
 
1393
msgstr "error en la lectura de �%s�: %s\n"
 
1394
 
 
1395
#: sm/verify.c:381
 
1396
#, fuzzy
 
1397
msgid "Signature made "
 
1398
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
 
1399
 
 
1400
#: sm/verify.c:385
 
1401
msgid "[date not given]"
 
1402
msgstr ""
 
1403
 
 
1404
#: sm/verify.c:386
 
1405
#, c-format
 
1406
msgid " using certificate ID %08lX\n"
 
1407
msgstr ""
 
1408
 
 
1409
#: sm/verify.c:499
 
1410
#, fuzzy
 
1411
msgid "Good signature from"
 
1412
msgstr "Signatura correcta de \""
 
1413
 
 
1414
#: sm/verify.c:500
 
1415
#, fuzzy
 
1416
msgid "                aka"
 
1417
msgstr "              alias \""
 
1418
 
 
1419
#: tools/gpgconf.c:55
 
1420
msgid "list all components"
 
1421
msgstr ""
 
1422
 
 
1423
#: tools/gpgconf.c:56
 
1424
msgid "|COMPONENT|list options"
 
1425
msgstr ""
 
1426
 
 
1427
#: tools/gpgconf.c:57
 
1428
msgid "|COMPONENT|change options"
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#: tools/gpgconf.c:63
 
1432
#, fuzzy
 
1433
msgid "quiet"
 
1434
msgstr "ix"
 
1435
 
 
1436
#: tools/gpgconf.c:65
 
1437
msgid "activate changes at runtime, if possible"
 
1438
msgstr ""
 
1439
 
 
1440
#: tools/gpgconf.c:88
 
1441
#, fuzzy
 
1442
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
 
1443
msgstr "Forma d'�s: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
 
1444
 
 
1445
#: tools/gpgconf.c:91
 
1446
msgid ""
 
1447
"Syntax: gpgconf [options]\n"
 
1448
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
 
1449
msgstr ""
 
1450
 
 
1451
#: tools/gpgconf.c:175
 
1452
#, fuzzy
 
1453
msgid "usage: gpgconf [options] "
 
1454
msgstr "forma d'�s: gpg [opcions] "
 
1455
 
 
1456
#: tools/gpgconf.c:177
 
1457
msgid "Need one component argument"
 
1458
msgstr ""
 
1459
 
 
1460
#: tools/gpgconf.c:186
 
1461
#, fuzzy
 
1462
msgid "Component not found"
 
1463
msgstr "no s'ha trobat la clau p�blica"
 
1464
 
 
1465
#: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:561
 
1466
#: tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:680
 
1467
msgid "Options controlling the diagnostic output"
 
1468
msgstr ""
 
1469
 
 
1470
#: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:574
 
1471
#: tools/gpgconf-comp.c:627 tools/gpgconf-comp.c:703
 
1472
msgid "Options controlling the configuration"
 
1473
msgstr ""
 
1474
 
 
1475
#: tools/gpgconf-comp.c:455 tools/gpgconf-comp.c:532 tools/gpgconf-comp.c:581
 
1476
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:710
 
1477
msgid "Options useful for debugging"
 
1478
msgstr ""
 
1479
 
 
1480
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:537 tools/gpgconf-comp.c:586
 
1481
#: tools/gpgconf-comp.c:642 tools/gpgconf-comp.c:718
 
1482
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: tools/gpgconf-comp.c:468 tools/gpgconf-comp.c:542 tools/gpgconf-comp.c:650
 
1486
msgid "Options controlling the security"
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#: tools/gpgconf-comp.c:594
 
1490
msgid "Configuration for Keyservers"
 
1491
msgstr ""
 
1492
 
 
1493
#: tools/gpgconf-comp.c:693
 
1494
msgid "Options controlling the format of the output"
 
1495
msgstr ""
 
1496
 
 
1497
#: tools/gpgconf-comp.c:729
 
1498
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
 
1499
msgstr ""
 
1500
 
 
1501
#: tools/gpgconf-comp.c:739
 
1502
msgid "Configuration for HTTP servers"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: tools/gpgconf-comp.c:752
 
1506
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: tools/gpgconf-comp.c:789
 
1510
msgid "Configuration for OCSP"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#, fuzzy
 
1514
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
 
1515
#~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
 
1516
 
 
1517
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
 
1518
#~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
 
1519
 
 
1520
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
 
1521
#~ msgstr "no s'ha trobat cap m�dul d'acumulaci� d'entropia\n"
 
1522
 
 
1523
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
 
1524
#~ msgstr "no es pot fer stat de �%s�: %s\n"
 
1525
 
 
1526
# Descartar, deixar passar...  ignorar �s un anglicisme.  ivb
 
1527
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
 
1528
#~ msgstr "�%s� no �s un fitxer regular: es descarta\n"
 
1529
 
 
1530
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
 
1531
#~ msgstr "nota: el fitxer random_seed �s buit\n"
 
1532
 
 
1533
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
 
1534
#~ msgstr ""
 
1535
#~ "AV�S: el tamany del fitxer random_seed no �s v�lid - no s'usar�\n"
 
1536
 
 
1537
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
 
1538
#~ msgstr "no s'ha pogut llegir �%s�: %s\n"
 
1539
 
 
1540
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
 
1541
#~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
 
1542
 
 
1543
#~ msgid "can't create `%s': %s\n"
 
1544
#~ msgstr "no s'ha pogut crear �%s�: %s\n"
 
1545
 
 
1546
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
 
1547
#~ msgstr "no s'ha pogut escriure �%s�: %s\n"
 
1548
 
 
1549
# No em passe! ;)  ivb
 
1550
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
 
1551
#~ msgstr "no s'ha pogut tancar �%s�: %s\n"
 
1552
 
 
1553
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
 
1554
#~ msgstr "AV�S: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
 
1555
 
 
1556
#~ msgid ""
 
1557
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
 
1558
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
 
1559
#~ "\n"
 
1560
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
 
1561
#~ "\n"
 
1562
#~ msgstr ""
 
1563
#~ "El generador de nombres aleatoris �s nom�s un peda�\n"
 
1564
#~ "per a que funcioni - de cap manera �s un GNA fort!\n"
 
1565
#~ "\n"
 
1566
#~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
 
1567
#~ "\n"
 
1568
 
 
1569
#~ msgid ""
 
1570
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
 
1571
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
 
1572
#~ "of the entropy.\n"
 
1573
#~ msgstr ""
 
1574
#~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
 
1575
#~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudar� a la qualitat de la entropia.\n"
 
1576
 
 
1577
#~ msgid ""
 
1578
#~ "\n"
 
1579
#~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
 
1580
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
 
1581
#~ msgstr ""
 
1582
#~ "\n"
 
1583
#~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
 
1584
#~ "el\n"
 
1585
#~ "sistema tinga oportunitat de recollir m�s entropia. (Calen %d bytes "
 
1586
#~ "m�s)\n"
 
1587
 
 
1588
#, fuzzy
 
1589
#~ msgid "error reading application data\n"
 
1590
#~ msgstr "s'ha produ�t un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
 
1591
 
 
1592
#, fuzzy
 
1593
#~ msgid "error reading fingerprint DO\n"
 
1594
#~ msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
 
1595
 
 
1596
#, fuzzy
 
1597
#~ msgid "key already exists\n"
 
1598
#~ msgstr "�%s� ja est� comprimida\n"
 
1599
 
 
1600
#, fuzzy
 
1601
#~ msgid "generating new key\n"
 
1602
#~ msgstr "genera un nou parell de claus"
 
1603
 
 
1604
#, fuzzy
 
1605
#~ msgid "generating key failed\n"
 
1606
#~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
 
1607
 
 
1608
#, fuzzy
 
1609
#~ msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
 
1610
#~ msgstr "La generaci� de claus ha fallat: %s\n"
 
1611
 
 
1612
#~ msgid "armor: %s\n"
 
1613
#~ msgstr "armadura: %s\n"
 
1614
 
 
1615
#~ msgid "invalid armor header: "
 
1616
#~ msgstr "la cap�alera d'armadura �s inv�lida: "
 
1617
 
 
1618
#~ msgid "armor header: "
 
1619
#~ msgstr "cap�alera d'armadura: "
 
1620
 
 
1621
#~ msgid "invalid clearsig header\n"
 
1622
#~ msgstr "la cap�alera de signatura clara �s inv�lida\n"
 
1623
 
 
1624
# �s un missatge d'error?  ivb
 
1625
# �Anidada� �s un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
 
1626
#~ msgid "nested clear text signatures\n"
 
1627
#~ msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
 
1628
 
 
1629
# FIXME: un-indiar. jm
 
1630
#, fuzzy
 
1631
#~ msgid "unexpected armor: "
 
1632
#~ msgstr "armadura inesperada:"
 
1633
 
 
1634
#~ msgid "invalid dash escaped line: "
 
1635
#~ msgstr "la l�nia escapada amb gui� �s inv�lida: "
 
1636
 
 
1637
#~ msgid "premature eof (no CRC)\n"
 
1638
#~ msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "premature eof (in CRC)\n"
 
1641
#~ msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "malformed CRC\n"
 
1644
#~ msgstr "CRC malformat\n"
 
1645
 
 
1646
#, fuzzy
 
1647
#~ msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
 
1648
#~ msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
 
1649
 
 
1650
#, fuzzy
 
1651
#~ msgid "premature eof (in trailer)\n"
 
1652
#~ msgstr "f� de fitxer prematur (al final)\n"
 
1653
 
 
1654
#~ msgid "error in trailer line\n"
 
1655
#~ msgstr "error en l'�ltima l�nia\n"
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
 
1658
#~ msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP v�lides.\n"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
 
1661
#~ msgstr ""
 
1662
#~ "l'armadura �s inv�lida: la l�nia �s m�s llarga que %d "
 
1663
#~ "car�cters\n"
 
1664
 
 
1665
#~ msgid ""
 
1666
#~ "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
 
1667
#~ msgstr ""
 
1668
#~ "hi ha un car�cter �quoted printable� en l'armadura - probablement "
 
1669
#~ "s'ha utilitzat un MTA amb errors\n"
 
1670
 
 
1671
#, fuzzy
 
1672
#~ msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
 
1673
#~ msgstr "la clau secreta no est� disponible"
 
1674
 
 
1675
# Dest�s? ivb
 
1676
# Desat�s, s�. jm
 
1677
#, fuzzy
 
1678
#~ msgid "can't do this in batch mode\n"
 
1679
#~ msgstr "no es pot fet aix� en mode desat�s\n"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "Your selection? "
 
1682
#~ msgstr "Seleccioneu: "
 
1683
 
 
1684
#, fuzzy
 
1685
#~ msgid "male"
 
1686
#~ msgstr "enable"
 
1687
 
 
1688
#, fuzzy
 
1689
#~ msgid "female"
 
1690
#~ msgstr "enable"
 
1691
 
 
1692
#, fuzzy
 
1693
#~ msgid "unspecified"
 
1694
#~ msgstr "No s'ha especificat cap ra�"
 
1695
 
 
1696
# G�nere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
 
1697
# Probablement �s una clau, femen�. jm
 
1698
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
 
1699
# uncompressed so we know the gender. jm
 
1700
#, fuzzy
 
1701
#~ msgid "not forced"
 
1702
#~ msgstr "no processat"
 
1703
 
 
1704
#, fuzzy
 
1705
#~ msgid "URL to retrieve public key: "
 
1706
#~ msgstr "no hi ha cap clau p�blica corresponent: %s\n"
 
1707
 
 
1708
#, fuzzy
 
1709
#~ msgid "Language preferences: "
 
1710
#~ msgstr "prefer�ncies actualitzades"
 
1711
 
 
1712
#, fuzzy
 
1713
#~ msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
 
1714
#~ msgstr "hi ha un car�cter inv�lid en la cadena de prefer�ncia\n"
 
1715
 
 
1716
#, fuzzy
 
1717
#~ msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
 
1718
#~ msgstr "hi ha un car�cter inv�lid en la cadena de prefer�ncia\n"
 
1719
 
 
1720
#, fuzzy
 
1721
#~ msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
 
1722
#~ msgstr "error: l'empremta digital �s inv�lida\n"
 
1723
 
 
1724
#, fuzzy
 
1725
#~ msgid "key operation not possible: %s\n"
 
1726
#~ msgstr "La generaci� de claus ha fallat: %s\n"
 
1727
 
 
1728
#, fuzzy
 
1729
#~ msgid "not an OpenPGP card"
 
1730
#~ msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP v�lides.\n"
 
1731
 
 
1732
#, fuzzy
 
1733
#~ msgid "Please select the type of key to generate:\n"
 
1734
#~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
 
1735
 
 
1736
#, fuzzy
 
1737
#~ msgid "   (1) Signature key\n"
 
1738
#~ msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
 
1739
 
 
1740
#, fuzzy
 
1741
#~ msgid "   (2) Encryption key\n"
 
1742
#~ msgstr "   (%d) RSA (nom�s xifrar)\n"
 
1743
 
 
1744
#~ msgid "Invalid selection.\n"
 
1745
#~ msgstr "La selecci� �s inv�lida.\n"
 
1746
 
 
1747
#, fuzzy
 
1748
#~ msgid "Please select where to store the key:\n"
 
1749
#~ msgstr "Seleccioneu la ra� de la revocaci�:\n"
 
1750
 
 
1751
#, fuzzy
 
1752
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
 
1753
#~ msgstr "l'algorisme de protecci� �s desconegut\n"
 
1754
 
 
1755
#, fuzzy
 
1756
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
 
1757
#~ msgstr "Les parts secretes de la clau prim�ria no estan disponibles.\n"
 
1758
 
 
1759
#, fuzzy
 
1760
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
 
1761
#~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja �s present\n"
 
1762
 
 
1763
#~ msgid "quit this menu"
 
1764
#~ msgstr "ix del men�"
 
1765
 
 
1766
# �pantalla� o �ajuda�?  ivb
 
1767
# �ajuda�, evidentment. jm
 
1768
#~ msgid "show this help"
 
1769
#~ msgstr "mostra aquesta ajuda"
 
1770
 
 
1771
#, fuzzy
 
1772
#~ msgid "list all available data"
 
1773
#~ msgstr "La clau �s disponible en: "
 
1774
 
 
1775
#, fuzzy
 
1776
#~ msgid "change the login name"
 
1777
#~ msgstr "canvia la data de caducitat"
 
1778
 
 
1779
#, fuzzy
 
1780
#~ msgid "change the language preferences"
 
1781
#~ msgstr "canvia la confian�a"
 
1782
 
 
1783
#, fuzzy
 
1784
#~ msgid "change a CA fingerprint"
 
1785
#~ msgstr "mostra empremta"
 
1786
 
 
1787
#, fuzzy
 
1788
#~ msgid "generate new keys"
 
1789
#~ msgstr "genera un nou parell de claus"
 
1790
 
 
1791
#~ msgid "Command> "
 
1792
#~ msgstr "Ordre> "
 
1793
 
 
1794
#, fuzzy
 
1795
#~ msgid "Admin-only command\n"
 
1796
#~ msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
 
1797
 
 
1798
#, fuzzy
 
1799
#~ msgid "Admin commands are allowed\n"
 
1800
#~ msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
 
1801
 
 
1802
#, fuzzy
 
1803
#~ msgid "Admin commands are not allowed\n"
 
1804
#~ msgstr "s'est� escrivint la clau secreta a �%s�\n"
 
1805
 
 
1806
#~ msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
 
1807
#~ msgstr "L'ordre no �s v�lida (proveu �help�)\n"
 
1808
 
 
1809
#, fuzzy
 
1810
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
 
1811
#~ msgstr "Introdu�u el nom d'usuari: "
 
1812
 
 
1813
#, fuzzy
 
1814
#~ msgid "Enter New PIN: "
 
1815
#~ msgstr "Introdu�u el nom d'usuari: "
 
1816
 
 
1817
#, fuzzy
 
1818
#~ msgid "Enter PIN: "
 
1819
#~ msgstr "Introdu�u el nom d'usuari: "
 
1820
 
 
1821
#, fuzzy
 
1822
#~ msgid "Repeat this PIN: "
 
1823
#~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
 
1824
 
 
1825
#, fuzzy
 
1826
#~ msgid "PIN not correctly repeated; try again"
 
1827
#~ msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
 
1828
 
 
1829
#~ msgid "can't open `%s'\n"
 
1830
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir �%s�\n"
 
1831
 
 
1832
#~ msgid "--output doesn't work for this command\n"
 
1833
#~ msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
 
1834
 
 
1835
#, fuzzy
 
1836
#~ msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
 
1837
#~ msgstr "no s'ha trobat la clau �%s�: %s\n"
 
1838
 
 
1839
#~ msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
 
1840
#~ msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
 
1841
 
 
1842
# Ah�!  Abans �batch� est� tal qual.  Cal unificar.  ivb
 
1843
# Fet. jm
 
1844
#, fuzzy
 
1845
#~ msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
 
1846
#~ msgstr "no es pot fer aix� en el mode desat�s sense �--yes�\n"
 
1847
 
 
1848
#, fuzzy
 
1849
#~ msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
 
1850
#~ msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
 
1851
 
 
1852
#, fuzzy
 
1853
#~ msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
 
1854
#~ msgstr "�s una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
 
1855
 
 
1856
#~ msgid "ownertrust information cleared\n"
 
1857
#~ msgstr "s'ha netejat la informaci� de la confian�a\n"
 
1858
 
 
1859
#~ msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
 
1860
#~ msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau p�blica �%s�!\n"
 
1861
 
 
1862
#~ msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
 
1863
#~ msgstr ""
 
1864
#~ "utilitzeu l'opci� �--delete-secret-keys� per a eliminar-la primer.\n"
 
1865
 
 
1866
#~ msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
 
1867
#~ msgstr "no es pot usar un paquet asim�tric ESK al estar en mode S2K\n"
 
1868
 
 
1869
#, fuzzy
 
1870
#~ msgid "using cipher %s\n"
 
1871
#~ msgstr "Ha fallat el proc�s de signatura: %s\n"
 
1872
 
 
1873
#~ msgid "`%s' already compressed\n"
 
1874
#~ msgstr "�%s� ja est� comprimida\n"
 
1875
 
 
1876
#~ msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
 
1877
#~ msgstr "AV�S: �%s� �s un fitxer buit\n"
 
1878
 
 
1879
#~ msgid ""
 
1880
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
 
1881
#~ msgstr ""
 
1882
#~ "nom�s podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
 
1883
 
 
1884
#~ msgid "reading from `%s'\n"
 
1885
#~ msgstr "s'est� llegint des de �%s�\n"
 
1886
 
 
1887
#~ msgid ""
 
1888
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
 
1889
#~ msgstr ""
 
1890
#~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
 
1891
#~ "que esteu xifrant.\n"
 
1892
 
 
1893
#, fuzzy
 
1894
#~ msgid ""
 
1895
#~ "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
1896
#~ msgstr ""
 
1897
#~ "for�ar el xifrat asim�tric %s (%d) viola les prefer�ncies del "
 
1898
#~ "destinatari\n"
 
1899
 
 
1900
#, fuzzy
 
1901
#~ msgid ""
 
1902
#~ "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
 
1903
#~ "preferences\n"
 
1904
#~ msgstr ""
 
1905
#~ "for�ar l'algoritme de compressi� %s (%d) viola les prefer�ncies del "
 
1906
#~ "destinatari\n"
 
1907
 
 
1908
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
1909
#~ msgstr ""
 
1910
#~ "for�ar el xifrat asim�tric %s (%d) viola les prefer�ncies del "
 
1911
#~ "destinatari\n"
 
1912
 
 
1913
#~ msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
 
1914
#~ msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
 
1915
 
 
1916
#~ msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
 
1917
#~ msgstr "%s/%s xifrat per a: �%s�\n"
 
1918
 
 
1919
#~ msgid "%s encrypted data\n"
 
1920
#~ msgstr "dades xifrades amb %s\n"
 
1921
 
 
1922
#~ msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
 
1923
#~ msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
 
1924
 
 
1925
#~ msgid "problem handling encrypted packet\n"
 
1926
#~ msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
 
1927
 
 
1928
# Execuci� de programes remots, o execuci� remota de programes? jm
 
1929
#~ msgid "no remote program execution supported\n"
 
1930
#~ msgstr "no hi ha suport per a l'execuci� remota de programes\n"
 
1931
 
 
1932
#~ msgid ""
 
1933
#~ "external program calls are disabled due to unsafe options file "
 
1934
#~ "permissions\n"
 
1935
#~ msgstr ""
 
1936
#~ "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
 
1937
#~ "d'opcions permissos insegurs\n"
 
1938
 
 
1939
#, fuzzy
 
1940
#~ msgid ""
 
1941
#~ "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
 
1942
#~ msgstr ""
 
1943
#~ "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
 
1944
#~ "externs\n"
 
1945
 
 
1946
#, fuzzy
 
1947
#~ msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
 
1948
#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s �%s�: %s\n"
 
1949
 
 
1950
#, fuzzy
 
1951
#~ msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
 
1952
#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s �%s�: %s\n"
 
1953
 
 
1954
#~ msgid "system error while calling external program: %s\n"
 
1955
#~ msgstr ""
 
1956
#~ "s'ha produ�t un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
 
1957
 
 
1958
#~ msgid "unnatural exit of external program\n"
 
1959
#~ msgstr "s'ha produ�t una eixida no natural del programa extern\n"
 
1960
 
 
1961
#~ msgid "unable to execute external program\n"
 
1962
#~ msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
 
1963
 
 
1964
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
 
1965
#~ msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
 
1966
 
 
1967
#~ msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
 
1968
#~ msgstr ""
 
1969
#~ "AV�S: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) �%s�: %s\n"
 
1970
 
 
1971
#~ msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
 
1972
#~ msgstr "AV�S: no s'ha pogut eliminar el directori temporal �%s�: %s\n"
 
1973
 
 
1974
#, fuzzy
 
1975
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
 
1976
#~ msgstr "clau %08lX: no est� protegida - es descarta\n"
 
1977
 
 
1978
#, fuzzy
 
1979
#~ msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
 
1980
#~ msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
 
1981
 
 
1982
#, fuzzy
 
1983
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
 
1984
#~ msgstr ""
 
1985
#~ "AV�S: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovaci� SK\n"
 
1986
 
 
1987
#~ msgid "WARNING: nothing exported\n"
 
1988
#~ msgstr "AV�S: no s'ha exportat res\n"
 
1989
 
 
1990
#~ msgid "list keys and signatures"
 
1991
#~ msgstr "llista claus i signatures"
 
1992
 
 
1993
# �de les claus� o �de la clau�?  ivb
 
1994
#, fuzzy
 
1995
#~ msgid "list and check key signatures"
 
1996
#~ msgstr "comprova les signatures de la claus"
 
1997
 
 
1998
#~ msgid "remove keys from the secret keyring"
 
1999
#~ msgstr "elimina claus de l'anell secret"
 
2000
 
 
2001
#~ msgid "sign a key"
 
2002
#~ msgstr "signa una clau"
 
2003
 
 
2004
#~ msgid "sign a key locally"
 
2005
#~ msgstr "signa una clau localment"
 
2006
 
 
2007
#~ msgid "sign or edit a key"
 
2008
#~ msgstr "signa o edita una clau"
 
2009
 
 
2010
#~ msgid "generate a revocation certificate"
 
2011
#~ msgstr "genera un certificat de revocaci�"
 
2012
 
 
2013
#~ msgid "export keys"
 
2014
#~ msgstr "exporta claus"
 
2015
 
 
2016
#~ msgid "search for keys on a key server"
 
2017
#~ msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "update all keys from a keyserver"
 
2020
#~ msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
 
2021
 
 
2022
#~ msgid "import/merge keys"
 
2023
#~ msgstr "importa/fon claus"
 
2024
 
 
2025
#~ msgid "update the trust database"
 
2026
#~ msgstr "actualitza la base de dades de confian�a"
 
2027
 
 
2028
#~ msgid "|algo [files]|print message digests"
 
2029
#~ msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
 
2030
 
 
2031
#~ msgid "prompt before overwriting"
 
2032
#~ msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
 
2033
 
 
2034
#~ msgid "Pubkey: "
 
2035
#~ msgstr "Clau p�blica: "
 
2036
 
 
2037
#~ msgid "Cipher: "
 
2038
#~ msgstr "Xifratge: "
 
2039
 
 
2040
#~ msgid "Hash: "
 
2041
#~ msgstr "Dispersi�: "
 
2042
 
 
2043
#~ msgid "Compression: "
 
2044
#~ msgstr "Compressi�: "
 
2045
 
 
2046
#, fuzzy
 
2047
#~ msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
 
2048
#~ msgstr "no s'ha trobat cap signe = en la definici� de grup �%s�\n"
 
2049
 
 
2050
# Indi. ivb
 
2051
#, fuzzy
 
2052
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
 
2053
#~ msgstr "AV�S: el propietari �s insegur en %s �%s�\n"
 
2054
 
 
2055
# Indi. ivb
 
2056
#, fuzzy
 
2057
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
 
2058
#~ msgstr "AV�S: el propietari �s insegur en %s �%s�\n"
 
2059
 
 
2060
#, fuzzy
 
2061
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
 
2062
#~ msgstr "AV�S: els permissos s�n insegurs en %s �%s�\n"
 
2063
 
 
2064
#, fuzzy
 
2065
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
 
2066
#~ msgstr "AV�S: els permissos s�n insegurs en %s �%s�\n"
 
2067
 
 
2068
#, fuzzy
 
2069
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
 
2070
#~ msgstr ""
 
2071
#~ "AV�S: el propietari del directori envoltant �s insegur en %s �%"
 
2072
#~ "s�\n"
 
2073
 
 
2074
#, fuzzy
 
2075
#~ msgid ""
 
2076
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
 
2077
#~ msgstr ""
 
2078
#~ "AV�S: el propietari del directori envoltant �s insegur en %s �%"
 
2079
#~ "s�\n"
 
2080
 
 
2081
#, fuzzy
 
2082
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
 
2083
#~ msgstr ""
 
2084
#~ "AV�S: el propietari del directori envoltant �s insegur en %s �%"
 
2085
#~ "s�\n"
 
2086
 
 
2087
#, fuzzy
 
2088
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
 
2089
#~ msgstr ""
 
2090
#~ "AV�S: els permissos del directori envoltant s�n insegurs en %s �%"
 
2091
#~ "s�\n"
 
2092
 
 
2093
#, fuzzy
 
2094
#~ msgid ""
 
2095
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%"
 
2096
#~ "s'\n"
 
2097
#~ msgstr ""
 
2098
#~ "AV�S: els permissos del directori envoltant s�n insegurs en %s �%"
 
2099
#~ "s�\n"
 
2100
 
 
2101
#, fuzzy
 
2102
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
 
2103
#~ msgstr ""
 
2104
#~ "AV�S: els permissos del directori envoltant s�n insegurs en %s �%"
 
2105
#~ "s�\n"
 
2106
 
 
2107
#, fuzzy
 
2108
#~ msgid "unknown configuration item `%s'\n"
 
2109
#~ msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions �%s�\n"
 
2110
 
 
2111
#~ msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
 
2112
#~ msgstr ""
 
2113
#~ "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic �%s�\n"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
 
2116
#~ msgstr "NOTA: %s no �s per a �s normal!\n"
 
2117
 
 
2118
#, fuzzy
 
2119
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
 
2120
#~ msgstr ""
 
2121
#~ "la extensi� de xifrat �%s� no s'ha carregat per tindre permissos "
 
2122
#~ "insegurs\n"
 
2123
 
 
2124
#, fuzzy
 
2125
#~ msgid "`%s' is not a valid character set\n"
 
2126
#~ msgstr "%s no �s un joc de car�cters v�lid\n"
 
2127
 
 
2128
#, fuzzy
 
2129
#~ msgid "could not parse keyserver URL\n"
 
2130
#~ msgstr ""
 
2131
#~ "no s'ha pogut analitzar sint�cticament la URI del servidor de claus\n"
 
2132
 
 
2133
#, fuzzy
 
2134
#~ msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
 
2135
#~ msgstr "%s:%d opcions d'exportaci� no v�lides\n"
 
2136
 
 
2137
#, fuzzy
 
2138
#~ msgid "invalid keyserver options\n"
 
2139
#~ msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n"
 
2140
 
 
2141
#~ msgid "%s:%d: invalid import options\n"
 
2142
#~ msgstr "%s:%d: opcions d'importanci� no v�lides\n"
 
2143
 
 
2144
#~ msgid "invalid import options\n"
 
2145
#~ msgstr "opcions d'importaci� no v�lides\n"
 
2146
 
 
2147
#~ msgid "%s:%d: invalid export options\n"
 
2148
#~ msgstr "%s:%d opcions d'exportaci� no v�lides\n"
 
2149
 
 
2150
#~ msgid "invalid export options\n"
 
2151
#~ msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n"
 
2152
 
 
2153
#, fuzzy
 
2154
#~ msgid "%s:%d: invalid list options\n"
 
2155
#~ msgstr "%s:%d: opcions d'importanci� no v�lides\n"
 
2156
 
 
2157
#, fuzzy
 
2158
#~ msgid "invalid list options\n"
 
2159
#~ msgstr "opcions d'importaci� no v�lides\n"
 
2160
 
 
2161
#, fuzzy
 
2162
#~ msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
 
2163
#~ msgstr "%s:%d opcions d'exportaci� no v�lides\n"
 
2164
 
 
2165
#, fuzzy
 
2166
#~ msgid "invalid verify options\n"
 
2167
#~ msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n"
 
2168
 
 
2169
#~ msgid "unable to set exec-path to %s\n"
 
2170
#~ msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
 
2171
 
 
2172
# FIXME: prefer�ncia? jm
 
2173
# Ho discut�rem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
 
2174
#~ msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
 
2175
#~ msgstr "AV�S: %s t� prefer�ncia sobre %s\n"
 
2176
 
 
2177
#~ msgid "%s not allowed with %s!\n"
 
2178
#~ msgstr "%s no �s perm�s amb %s!\n"
 
2179
 
 
2180
#~ msgid "%s makes no sense with %s!\n"
 
2181
#~ msgstr "%s no t� sentit amb %s!\n"
 
2182
 
 
2183
# clares -> en clar?  ivb
 
2184
#~ msgid ""
 
2185
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
 
2186
#~ msgstr ""
 
2187
#~ "nom�s podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
 
2188
 
 
2189
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
 
2190
#~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
 
2191
 
 
2192
#~ msgid ""
 
2193
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
 
2194
#~ msgstr ""
 
2195
#~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
 
2196
#~ "habilitat.\n"
 
2197
 
 
2198
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
 
2199
#~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
 
2200
 
 
2201
#, fuzzy
 
2202
#~ msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
 
2203
#~ msgstr "l'algorisme de xifratge triat no �s v�lid\n"
 
2204
 
 
2205
#~ msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
 
2206
#~ msgstr ""
 
2207
#~ "l'algorisme de resum de certificaci� seleccionat no �s v�lid\n"
 
2208
 
 
2209
#~ msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
 
2210
#~ msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
 
2211
 
 
2212
#~ msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
 
2213
#~ msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
 
2214
 
 
2215
#, fuzzy
 
2216
#~ msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
 
2217
#~ msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
 
2218
 
 
2219
#, fuzzy
 
2220
#~ msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
 
2221
#~ msgstr "default-check-level �s inv�lid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
 
2222
 
 
2223
#, fuzzy
 
2224
#~ msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
 
2225
#~ msgstr "default-check-level �s inv�lid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
 
2226
 
 
2227
#~ msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
 
2228
#~ msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no �s gens recomanable\n"
 
2229
 
 
2230
#~ msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
 
2231
#~ msgstr "el mode S2K �s inv�lid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
 
2232
 
 
2233
#~ msgid "invalid default preferences\n"
 
2234
#~ msgstr "les prefer�ncies per defecte s�n inv�lides\n"
 
2235
 
 
2236
#~ msgid "invalid personal cipher preferences\n"
 
2237
#~ msgstr "les prefer�ncies personals de xifrat s�n inv�lides\n"
 
2238
 
 
2239
#~ msgid "invalid personal digest preferences\n"
 
2240
#~ msgstr "les prefer�ncies personals de digest s�n inv�lides\n"
 
2241
 
 
2242
#~ msgid "invalid personal compress preferences\n"
 
2243
#~ msgstr "les prefer�ncies personals de compressi� s�n inv�lides\n"
 
2244
 
 
2245
#~ msgid "%s does not yet work with %s\n"
 
2246
#~ msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
 
2247
 
 
2248
#, fuzzy
 
2249
#~ msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
2250
#~ msgstr ""
 
2251
#~ "no podeu usar l'algorisme de xifratge �%s� mentre esteu en mode %s\n"
 
2252
 
 
2253
#, fuzzy
 
2254
#~ msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
2255
#~ msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
 
2256
 
 
2257
#, fuzzy
 
2258
#~ msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
2259
#~ msgstr ""
 
2260
#~ "no podeu usar l'algorisme de compressi� %s mentre esteu en mode %s\n"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
 
2263
#~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confian�a: %s\n"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
 
2266
#~ msgstr ""
 
2267
#~ "AV�S: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau "
 
2268
#~ "p�blica\n"
 
2269
 
 
2270
#~ msgid "--store [filename]"
 
2271
#~ msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
 
2272
 
 
2273
#~ msgid "--symmetric [filename]"
 
2274
#~ msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
 
2275
 
 
2276
#, fuzzy
 
2277
#~ msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
 
2278
#~ msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "--encrypt [filename]"
 
2281
#~ msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
 
2282
 
 
2283
#, fuzzy
 
2284
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
 
2285
#~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
 
2286
 
 
2287
#, fuzzy
 
2288
#~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
 
2289
#~ msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
 
2290
 
 
2291
#~ msgid "--sign [filename]"
 
2292
#~ msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
 
2293
 
 
2294
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
 
2295
#~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
 
2296
 
 
2297
#, fuzzy
 
2298
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
 
2299
#~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
 
2300
 
 
2301
#, fuzzy
 
2302
#~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
 
2303
#~ msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
 
2304
 
 
2305
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
 
2306
#~ msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
 
2307
 
 
2308
#~ msgid "--clearsign [filename]"
 
2309
#~ msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
 
2310
 
 
2311
#~ msgid "--decrypt [filename]"
 
2312
#~ msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
 
2313
 
 
2314
#~ msgid "--sign-key user-id"
 
2315
#~ msgstr "--sign-key user-id"
 
2316
 
 
2317
#~ msgid "--lsign-key user-id"
 
2318
#~ msgstr "--lsign-key user-id"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
 
2321
#~ msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
 
2322
 
 
2323
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
 
2324
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
 
2325
 
 
2326
#~ msgid "keyserver send failed: %s\n"
 
2327
#~ msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
 
2328
 
 
2329
#~ msgid "keyserver receive failed: %s\n"
 
2330
#~ msgstr "la recepci� des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid "key export failed: %s\n"
 
2333
#~ msgstr "l'exportaci� de la clau ha fallat: %s\n"
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "keyserver search failed: %s\n"
 
2336
#~ msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
 
2337
 
 
2338
#~ msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
 
2339
#~ msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid "dearmoring failed: %s\n"
 
2342
#~ msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
 
2343
 
 
2344
#~ msgid "enarmoring failed: %s\n"
 
2345
#~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
 
2348
#~ msgstr "l'algoritme de dispersi� �s inv�lid �%s�\n"
 
2349
 
 
2350
#~ msgid "[filename]"
 
2351
#~ msgstr "[nom_del_fitxer]"
 
2352
 
 
2353
#~ msgid "Go ahead and type your message ...\n"
 
2354
#~ msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
 
2355
 
 
2356
#~ msgid ""
 
2357
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
 
2358
#~ "with an '='\n"
 
2359
#~ msgstr ""
 
2360
#~ "un nom de notaci� nom�s pot tenir car�cters imprimibles o espais i "
 
2361
#~ "acabar amb el signe �=�\n"
 
2362
 
 
2363
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
 
2364
#~ msgstr ""
 
2365
#~ "un nom de notaci� d'usuari no pot contenir el car�cter �@�\n"
 
2366
 
 
2367
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
 
2368
#~ msgstr "un valor de notaci� no pot utilitzar cap car�cter de control\n"
 
2369
 
 
2370
#~ msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
 
2371
#~ msgstr "la URL de pol�tica de certificaci� donada no �s v�lida\n"
 
2372
 
 
2373
#~ msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
 
2374
#~ msgstr "la URL de pol�tica de signatura donada no �s v�lida\n"
 
2375
 
 
2376
#, fuzzy
 
2377
#~ msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
 
2378
#~ msgstr "la URL de pol�tica de signatura donada no �s v�lida\n"
 
2379
 
 
2380
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
 
2381
#~ msgstr ""
 
2382
#~ "hi ha massa entrades en la mem�ria cau de claus p�bliques - "
 
2383
#~ "desactivada\n"
 
2384
 
 
2385
#, fuzzy
 
2386
#~ msgid "[User ID not found]"
 
2387
#~ msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
 
2388
 
 
2389
#, fuzzy
 
2390
#~ msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
 
2391
#~ msgstr ""
 
2392
#~ "La clau inv�lida %08lX s'ha fet v�lida amb --allow-non-selfsigned-"
 
2393
#~ "uid\n"
 
2394
 
 
2395
#, fuzzy
 
2396
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
 
2397
#~ msgstr ""
 
2398
#~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau p�blica %08lX - es descarta\n"
 
2399
 
 
2400
#, fuzzy
 
2401
#~ msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
 
2402
#~ msgstr ""
 
2403
#~ "s'usar� la clau secund�ria %08lX en lloc de la prim�ria %08lX\n"
 
2404
 
 
2405
#, fuzzy
 
2406
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
 
2407
#~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau p�blica - es descarta\n"
 
2408
 
 
2409
#~ msgid "take the keys from this keyring"
 
2410
#~ msgstr "pren les claus d'aquest anell"
 
2411
 
 
2412
#~ msgid "make timestamp conflicts only a warning"
 
2413
#~ msgstr "fes els conflictes de marques de temps nom�s un av�s"
 
2414
 
 
2415
#~ msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
 
2416
#~ msgstr "Forma d'�s: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
 
2417
 
 
2418
# Werner FIXME: should it use �Usage�?
 
2419
#~ msgid ""
 
2420
#~ "Syntax: gpg [options] [files]\n"
 
2421
#~ "Check signatures against known trusted keys\n"
 
2422
#~ msgstr ""
 
2423
#~ "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
 
2424
#~ "Comprova signatures amb claus conegudes amb confian�a\n"
 
2425
 
 
2426
#~ msgid ""
 
2427
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
 
2428
#~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
 
2429
#~ "nothing\n"
 
2430
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
 
2431
#~ msgstr ""
 
2432
#~ "L'assignaci� d'un valor ac� �s cosa vostra; aquest valor mai "
 
2433
#~ "s'exportar�\n"
 
2434
#~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confian�a; no "
 
2435
#~ "t�\n"
 
2436
#~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada impl�citament)."
 
2437
 
 
2438
#~ msgid ""
 
2439
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
 
2440
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
 
2441
#~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
 
2442
#~ "ultimately trusted\n"
 
2443
#~ msgstr ""
 
2444
#~ "Per a construir la xarxa de confian�a, GnuPG necessita saber quines "
 
2445
#~ "claus\n"
 
2446
#~ "tenen confian�a absoluta - aquestes s�n normalment les claus per a "
 
2447
#~ "les que\n"
 
2448
#~ "teniu acc�s a la clau secreta.  Contesteu �s�� per a donar a "
 
2449
#~ "aquesta clau\n"
 
2450
#~ "confian�a absoluta\n"
 
2451
 
 
2452
# "clau no confiable"? jm
 
2453
# No fiable, no de confian�a, no de fiar...  ivb
 
2454
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
 
2455
#~ msgstr ""
 
2456
#~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confian�a de totes maneres, dieu "
 
2457
#~ "�s��."
 
2458
 
 
2459
#~ msgid ""
 
2460
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
 
2461
#~ msgstr ""
 
2462
#~ "Introdu�u l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
 
2463
 
 
2464
#~ msgid ""
 
2465
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
 
2466
#~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
 
2467
#~ "Please consult your security expert first."
 
2468
#~ msgstr ""
 
2469
#~ "En general no �s bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
 
2470
#~ "xifrar. Aquest algoritme nom�s s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
 
2471
#~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
 
2472
 
 
2473
#~ msgid "Enter the size of the key"
 
2474
#~ msgstr "Introdu�u la grand�ria de la clau"
 
2475
 
 
2476
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
 
2477
#~ msgstr "Contesteu �s�� o �no�"
 
2478
 
 
2479
#~ msgid ""
 
2480
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
 
2481
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
 
2482
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
 
2483
#~ "the given value as an interval."
 
2484
#~ msgstr ""
 
2485
#~ "Introdu�u el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
 
2486
#~ "�s possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) per� no rebreu\n"
 
2487
#~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractar� "
 
2488
#~ "d'interpretar\n"
 
2489
#~ "el valor donat com un interval."
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
 
2492
#~ msgstr "Introdu�u el nom del propietari de la clau"
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
 
2495
#~ msgstr ""
 
2496
#~ "introdu�u una adre�a de correu (opcional per� molt recomanable)"
 
2497
 
 
2498
#~ msgid "Please enter an optional comment"
 
2499
#~ msgstr "Introdu�u un comentari opcional"
 
2500
 
 
2501
#~ msgid ""
 
2502
#~ "N  to change the name.\n"
 
2503
#~ "C  to change the comment.\n"
 
2504
#~ "E  to change the email address.\n"
 
2505
#~ "O  to continue with key generation.\n"
 
2506
#~ "Q  to to quit the key generation."
 
2507
#~ msgstr ""
 
2508
#~ "N  canvia el nom.\n"
 
2509
#~ "C  canvia el comentari.\n"
 
2510
#~ "E  canvia l'adre�a de correu electr�nic.\n"
 
2511
#~ "O  continua la generaci� de les claus.\n"
 
2512
#~ "Q  ix."
 
2513
 
 
2514
#~ msgid ""
 
2515
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
 
2516
#~ msgstr ""
 
2517
#~ "Contesteu �s�� (o nom�s �s�) si �s correcte generar la "
 
2518
#~ "subclau."
 
2519
 
 
2520
#~ msgid ""
 
2521
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
 
2522
#~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
 
2523
#~ "know how carefully you verified this.\n"
 
2524
#~ "\n"
 
2525
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
 
2526
#~ "the\n"
 
2527
#~ "    key.\n"
 
2528
#~ "\n"
 
2529
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
 
2530
#~ "it\n"
 
2531
#~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
 
2532
#~ "for\n"
 
2533
#~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
 
2534
#~ "user.\n"
 
2535
#~ "\n"
 
2536
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
 
2537
#~ "could\n"
 
2538
#~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
 
2539
#~ "the\n"
 
2540
#~ "    key against a photo ID.\n"
 
2541
#~ "\n"
 
2542
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
 
2543
#~ "could\n"
 
2544
#~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
 
2545
#~ "in\n"
 
2546
#~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
 
2547
#~ "with a\n"
 
2548
#~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
 
2549
#~ "the\n"
 
2550
#~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
 
2551
#~ "exchange\n"
 
2552
#~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
 
2553
#~ "owner.\n"
 
2554
#~ "\n"
 
2555
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
 
2556
#~ "examples.\n"
 
2557
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
 
2558
#~ "\"\n"
 
2559
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
 
2560
#~ "\n"
 
2561
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
 
2562
#~ msgstr ""
 
2563
#~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer haur?eu de verificar que la "
 
2564
#~ "clau\n"
 
2565
#~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  �s �til per a "
 
2566
#~ "altres saber\n"
 
2567
#~ "amb quanta cura heu verificat a��.\n"
 
2568
#~ "\n"
 
2569
#~ "�0� significa que no feu cap declaraci� de amb quanta cura heu "
 
2570
#~ "verificat\n"
 
2571
#~ "    la clau.\n"
 
2572
#~ "\n"
 
2573
#~ "�1� significa que creieu que la clau �s de la persona que diu que "
 
2574
#~ "�s la\n"
 
2575
#~ "    propiet�ria, per� no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
 
2576
#~ "manera.\n"
 
2577
#~ "    A�� �s �til per a la verificaci� d'un �rol�, quan "
 
2578
#~ "signeu la clau d'un\n"
 
2579
#~ "    usuari amb pseud�nim.\n"
 
2580
#~ "\n"
 
2581
#~ "�2� significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per "
 
2582
#~ "exemple, a��\n"
 
2583
#~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
 
2584
#~ "verificat\n"
 
2585
#~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
 
2586
#~ "\n"
 
2587
#~ "�3� significa que heu fet una verificaci� exhaustiva de la clau. "
 
2588
#~ "Per exemple,\n"
 
2589
#~ "    a�� pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
 
2590
#~ "propietari\n"
 
2591
#~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjan�ant un document "
 
2592
#~ "dif�cil\n"
 
2593
#~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
 
2594
#~ "propietari\n"
 
2595
#~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
 
2596
#~ "heu\n"
 
2597
#~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adre�a de correu en la "
 
2598
#~ "clau\n"
 
2599
#~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
 
2600
#~ "\n"
 
2601
#~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
 
2602
#~ "s�n\n"
 
2603
#~ "*nom�s* exemples. Al final, �s cosa vostra decidir qu� significa "
 
2604
#~ "�alguna� i\n"
 
2605
#~ "�exhaustiva� per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
 
2606
#~ "\n"
 
2607
#~ "Si no sabeu quina �s la resposta correcta, contesteu �0�."
 
2608
 
 
2609
#, fuzzy
 
2610
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
 
2611
#~ msgstr "Contesteu �s�� si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
 
2612
 
 
2613
#~ msgid ""
 
2614
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
 
2615
#~ "All certificates are then also lost!"
 
2616
#~ msgstr ""
 
2617
#~ "Contesteu �s�� si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
 
2618
#~ "Tots els certificats tamb� es perdran!"
 
2619
 
 
2620
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
 
2621
#~ msgstr "Contesteu �s�� si �s correcte eliminar la subclau"
 
2622
 
 
2623
#~ msgid ""
 
2624
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
 
2625
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
 
2626
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
 
2627
#~ msgstr ""
 
2628
#~ "Aquesta �s una signatura v�lida en la clau; normalment no voldreu\n"
 
2629
#~ "eliminar aquesta signatura perqu� pot ser important per a establir\n"
 
2630
#~ "una connexi� de confian�a a la clau o a un altra clau certificada\n"
 
2631
#~ "per aquesta clau."
 
2632
 
 
2633
#~ msgid ""
 
2634
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
 
2635
#~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
 
2636
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
 
2637
#~ "a trust connection through another already certified key."
 
2638
#~ msgstr ""
 
2639
#~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perqu� no teniu la clau\n"
 
2640
#~ "corresponent. Haur�eu de posposar la seua eliminaci� fins que\n"
 
2641
#~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
 
2642
#~ "podria establir una connexi� de confian�a a trav�s d'una altra clau "
 
2643
#~ "ja\n"
 
2644
#~ "certificada."
 
2645
 
 
2646
#~ msgid ""
 
2647
#~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
 
2648
#~ "your keyring."
 
2649
#~ msgstr ""
 
2650
#~ "La signatura no �s v�lida. T� sentit que l'elimineu de l'anell\n"
 
2651
#~ "de claus."
 
2652
 
 
2653
#~ msgid ""
 
2654
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
 
2655
#~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
 
2656
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
 
2657
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
 
2658
#~ "a second one is available."
 
2659
#~ msgstr ""
 
2660
#~ "Aquesta �s una signatura que enlla�a l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
 
2661
#~ "Normalment no �s una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
 
2662
#~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, aix�\n"
 
2663
#~ "que feu a�� nom�s si l'autosignatura no �s v�lida per alguna "
 
2664
#~ "ra� i\n"
 
2665
#~ "hi ha una segona disponible."
 
2666
 
 
2667
#~ msgid ""
 
2668
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
 
2669
#~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
 
2670
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
 
2671
#~ msgstr ""
 
2672
#~ "Canvia les prefer�ncies de tots els ID d'usuari (o nom�s els dels "
 
2673
#~ "seleccionats)\n"
 
2674
#~ "a la llista actual de prefer�ncies. Les marques de temps de totes les\n"
 
2675
#~ "autosignatures afectades s'avan�aran un segon.\n"
 
2676
 
 
2677
#~ msgid ""
 
2678
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
 
2679
#~ msgstr "Per favor, repetiu l'�ltima contrasenya per confirmar-la."
 
2680
 
 
2681
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
 
2682
#~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
 
2683
 
 
2684
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
 
2685
#~ msgstr "Contesteu �s�� si �s correcte sobreescriure el fitxer"
 
2686
 
 
2687
#~ msgid ""
 
2688
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
 
2689
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
 
2690
#~ msgstr ""
 
2691
#~ "Introdu�u un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usar� el fitxer\n"
 
2692
#~ "predeterminat (apareix entre claud�tors)."
 
2693
 
 
2694
#~ msgid ""
 
2695
#~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
 
2696
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
 
2697
#~ "  \"Key has been compromised\"\n"
 
2698
#~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
 
2699
#~ "      got access to your secret key.\n"
 
2700
#~ "  \"Key is superseded\"\n"
 
2701
#~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
 
2702
#~ "  \"Key is no longer used\"\n"
 
2703
#~ "      Use this if you have retired this key.\n"
 
2704
#~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
 
2705
#~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
 
2706
#~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
 
2707
#~ msgstr ""
 
2708
#~ "Haur�eu d'especificar una ra� per a la certificaci�. Depenent del\n"
 
2709
#~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
 
2710
#~ "  �La clau ha estat compromesa�\n"
 
2711
#~ "      Utilitzeu a�� si teniu alguna ra� per creure que persones no\n"
 
2712
#~ "      autoritzades han tingut acc�s a la vostra clau secreta.\n"
 
2713
#~ "  �La clau ha estat reempla�ada�\n"
 
2714
#~ "      Utilitzeu a�� si heu reempla�at aquesta clau amb una m�s "
 
2715
#~ "nova.\n"
 
2716
#~ "  �La clau ja no est� en �s�\n"
 
2717
#~ "      Utilitzeu a�� si heu retirat aquesta clau.\n"
 
2718
#~ "  �L'ID de l'usuari ja no �s v�lid�\n"
 
2719
#~ "      Utilitzeu a�� per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
 
2720
#~ "      d'utilitzar m�s; a�� s'utilitza normalment per a marcar una "
 
2721
#~ "adre�a\n"
 
2722
#~ "      de correu com a inv�lida.\n"
 
2723
 
 
2724
#~ msgid ""
 
2725
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
 
2726
#~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
 
2727
#~ "An empty line ends the text.\n"
 
2728
#~ msgstr ""
 
2729
#~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per qu� expediu aquest\n"
 
2730
#~ "certificat de revocaci�. Per favor, sigueu concisos.\n"
 
2731
#~ "Una l�nia buida indica el final del text.\n"
 
2732
 
 
2733
#~ msgid "No help available"
 
2734
#~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
 
2735
 
 
2736
#~ msgid "No help available for `%s'"
 
2737
#~ msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
 
2738
 
 
2739
#~ msgid "skipping block of type %d\n"
 
2740
#~ msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
 
2741
 
 
2742
#, fuzzy
 
2743
#~ msgid "%lu keys processed so far\n"
 
2744
#~ msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
 
2745
 
 
2746
#~ msgid "      skipped new keys: %lu\n"
 
2747
#~ msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
 
2748
 
 
2749
#~ msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
 
2750
#~ msgstr "                sense ID: %lu\n"
 
2751
 
 
2752
#~ msgid "          new user IDs: %lu\n"
 
2753
#~ msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
 
2754
 
 
2755
#~ msgid "           new subkeys: %lu\n"
 
2756
#~ msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
 
2757
 
 
2758
#~ msgid "        new signatures: %lu\n"
 
2759
#~ msgstr "        signatures noves: %lu\n"
 
2760
 
 
2761
#~ msgid "   new key revocations: %lu\n"
 
2762
#~ msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
 
2763
 
 
2764
#, fuzzy
 
2765
#~ msgid "algorithms on these user IDs:\n"
 
2766
#~ msgstr "Heu signat els seg�ents ID d'usuari:\n"
 
2767
 
 
2768
#, fuzzy
 
2769
#~ msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
 
2770
#~ msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
 
2771
 
 
2772
#, fuzzy
 
2773
#~ msgid "key %s: no user ID\n"
 
2774
#~ msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
 
2775
 
 
2776
#, fuzzy
 
2777
#~ msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
 
2778
#~ msgstr "clau %08lX: corrupci� de la subclau HKP reparada\n"
 
2779
 
 
2780
#, fuzzy
 
2781
#~ msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
 
2782
#~ msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada �%s�\n"
 
2783
 
 
2784
#, fuzzy
 
2785
#~ msgid "key %s: no valid user IDs\n"
 
2786
#~ msgstr "clau %08lX: l'ID no �s v�lid\n"
 
2787
 
 
2788
#~ msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
 
2789
#~ msgstr "a�� pot ser causat per l'abs�ncia d'autosignatura\n"
 
2790
 
 
2791
#, fuzzy
 
2792
#~ msgid "key %s: public key not found: %s\n"
 
2793
#~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau p�blica: %s\n"
 
2794
 
 
2795
#, fuzzy
 
2796
#~ msgid "key %s: new key - skipped\n"
 
2797
#~ msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
 
2798
 
 
2799
#~ msgid "no writable keyring found: %s\n"
 
2800
#~ msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
 
2801
 
 
2802
#~ msgid "writing to `%s'\n"
 
2803
#~ msgstr "s'est� escrivint en �%s�\n"
 
2804
 
 
2805
#~ msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
 
2806
#~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell �%s�: %s\n"
 
2807
 
 
2808
#, fuzzy
 
2809
#~ msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
 
2810
#~ msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau p�blica �%s�\n"
 
2811
 
 
2812
#, fuzzy
 
2813
#~ msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
 
2814
#~ msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra c�pia\n"
 
2815
 
 
2816
#, fuzzy
 
2817
#~ msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
 
2818
#~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
 
2819
 
 
2820
#, fuzzy
 
2821
#~ msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
 
2822
#~ msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
 
2823
 
 
2824
#, fuzzy
 
2825
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
 
2826
#~ msgstr "clau %08lX: �%s� 1 ID d'usuari nou\n"
 
2827
 
 
2828
#, fuzzy
 
2829
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
 
2830
#~ msgstr "clau %08lX: �%s� %d ID d'usuari nous\n"
 
2831
 
 
2832
#, fuzzy
 
2833
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
 
2834
#~ msgstr "clau %08lX: �%s� 1 signatura nova\n"
 
2835
 
 
2836
#, fuzzy
 
2837
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
 
2838
#~ msgstr "clau %08lX: �%s� %d signatures noves\n"
 
2839
 
 
2840
#, fuzzy
 
2841
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
 
2842
#~ msgstr "clau %08lX: �%s� 1 subclau nova\n"
 
2843
 
 
2844
#, fuzzy
 
2845
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
 
2846
#~ msgstr "clau %08lX: �%s� %d subclaus noves\n"
 
2847
 
 
2848
#, fuzzy
 
2849
#~ msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
 
2850
#~ msgstr "clau %08lX: �%s� no ha estat modificada\n"
 
2851
 
 
2852
#, fuzzy
 
2853
#~ msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
 
2854
#~ msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no v�lid - es descarta\n"
 
2855
 
 
2856
#, fuzzy
 
2857
#~ msgid "importing secret keys not allowed\n"
 
2858
#~ msgstr "s'est� escrivint la clau secreta a �%s�\n"
 
2859
 
 
2860
#~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
 
2861
#~ msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
 
2862
 
 
2863
#, fuzzy
 
2864
#~ msgid "key %s: secret key imported\n"
 
2865
#~ msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
 
2866
 
 
2867
#, fuzzy
 
2868
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
 
2869
#~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
 
2870
 
 
2871
#, fuzzy
 
2872
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
 
2873
#~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
 
2874
 
 
2875
#, fuzzy
 
2876
#~ msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
 
2877
#~ msgstr ""
 
2878
#~ "clau %08lX: falta la clau p�blica: no es pot aplicar el certificat\n"
 
2879
#~ "de revocaci�\n"
2391
2880
 
2392
2881
# O �rebutjara�? ivb
2393
2882
# Per tots els canvis d'anglicisme �ignorat� -> �es descarta�,
2394
2883
# �es rebutja� est� b�. jm
2395
 
#: g10/import.c:1206
2396
 
#, fuzzy, c-format
2397
 
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2398
 
msgstr ""
2399
 
"clau %08lX: el certificat de revocaci� �s inv�lid: %s: es rebutja\n"
2400
 
 
2401
 
#: g10/import.c:1238
2402
 
#, fuzzy, c-format
2403
 
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2404
 
msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocaci� �%s�\n"
2405
 
 
2406
 
#: g10/import.c:1303
2407
 
#, fuzzy, c-format
2408
 
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2409
 
msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2410
 
 
2411
 
#: g10/import.c:1318
2412
 
#, fuzzy, c-format
2413
 
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2414
 
msgstr ""
2415
 
"clau %08lX: l'algoritme de clau p�blica no es suporta sobre l'id d'usuari "
2416
 
"�%s�\n"
2417
 
"\n"
2418
 
 
2419
 
#: g10/import.c:1320
2420
 
#, fuzzy, c-format
2421
 
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2422
 
msgstr ""
2423
 
"clau %08lX: l'autosignatura no �s v�lida en l'id d'usuari �%s�\n"
2424
 
 
2425
 
#: g10/import.c:1338
2426
 
#, fuzzy, c-format
2427
 
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2428
 
msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enlla� de la clau\n"
2429
 
 
2430
 
#: g10/import.c:1349 g10/import.c:1399
2431
 
#, fuzzy, c-format
2432
 
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2433
 
msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau p�blica no �s suportat\n"
2434
 
 
2435
 
#: g10/import.c:1351
2436
 
#, fuzzy, c-format
2437
 
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2438
 
msgstr "clau %08lX: l'enlla� de subclau �s inv�lid\n"
2439
 
 
2440
 
#: g10/import.c:1366
2441
 
#, fuzzy, c-format
2442
 
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2443
 
msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enlla� de subclau m�ltiple\n"
2444
 
 
2445
 
#: g10/import.c:1388
2446
 
#, fuzzy, c-format
2447
 
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2448
 
msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocaci�\n"
2449
 
 
2450
 
#: g10/import.c:1401
2451
 
#, fuzzy, c-format
2452
 
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2453
 
msgstr "clau %08lX: Subclau de revocaci� no v�lida\n"
2454
 
 
2455
 
#: g10/import.c:1416
2456
 
#, fuzzy, c-format
2457
 
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2458
 
msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocaci� m�ltiples\n"
2459
 
 
2460
 
#: g10/import.c:1458
2461
 
#, fuzzy, c-format
2462
 
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2463
 
msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2464
 
 
2465
 
#: g10/import.c:1479
2466
 
#, fuzzy, c-format
2467
 
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2468
 
msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2469
 
 
2470
 
#: g10/import.c:1506
2471
 
#, fuzzy, c-format
2472
 
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2473
 
msgstr ""
2474
 
"clau %08lX: la signatura �s inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2475
 
 
2476
 
#: g10/import.c:1516
2477
 
#, fuzzy, c-format
2478
 
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2479
 
msgstr ""
2480
 
"clau %08lX: el certificat de revocaci� �s en el lloc equivocat - es "
2481
 
"descarta\n"
2482
 
 
2483
 
#: g10/import.c:1533
2484
 
#, fuzzy, c-format
2485
 
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2486
 
msgstr ""
2487
 
"clau %08lX: el certificat de revocaci� �s inv�lid: %s - es descarta\n"
2488
 
 
2489
 
#: g10/import.c:1547
2490
 
#, fuzzy, c-format
2491
 
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2492
 
msgstr ""
2493
 
"clau %08lX: la signatura de la subclau �s en el lloc equivocat - es "
2494
 
"descarta\n"
2495
 
 
2496
 
#: g10/import.c:1555
2497
 
#, fuzzy, c-format
2498
 
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2499
 
msgstr ""
2500
 
"clau %08lX: la classe de signatura �s inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2501
 
 
2502
 
#: g10/import.c:1655
2503
 
#, fuzzy, c-format
2504
 
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2505
 
msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2506
 
 
2507
 
#: g10/import.c:1717
2508
 
#, fuzzy, c-format
2509
 
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2510
 
msgstr ""
2511
 
"AV�S: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocaci� "
2512
 
"%08lX\n"
2513
 
 
2514
 
#: g10/import.c:1731
2515
 
#, fuzzy, c-format
2516
 
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2517
 
msgstr ""
2518
 
"AV�S: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocaci� %08lX no "
2519
 
"est� present.\n"
2520
 
 
2521
 
#: g10/import.c:1790
2522
 
#, fuzzy, c-format
2523
 
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2524
 
msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocaci� �%s�\n"
2525
 
 
2526
 
#: g10/import.c:1824
2527
 
#, fuzzy, c-format
2528
 
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2529
 
msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2530
 
 
2531
 
#: g10/keydb.c:167
2532
 
#, c-format
2533
 
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2534
 
msgstr "error en crear l'anell �%s�: %s\n"
2535
 
 
2536
 
#: g10/keydb.c:174
2537
 
#, c-format
2538
 
msgid "keyring `%s' created\n"
2539
 
msgstr "s'ha creat l'anell �%s?\n"
2540
 
 
2541
 
#: g10/keydb.c:685
2542
 
#, c-format
2543
 
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2544
 
msgstr "no s'ha pogut reconstruir la mem�ria cau de l'anell: %s\n"
2545
 
 
2546
 
#: g10/keyedit.c:253
2547
 
msgid "[revocation]"
2548
 
msgstr "[revocaci�]"
2549
 
 
2550
 
#: g10/keyedit.c:254
2551
 
msgid "[self-signature]"
2552
 
msgstr "[autosignatura]"
2553
 
 
2554
 
#: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:342
2555
 
msgid "1 bad signature\n"
2556
 
msgstr "1 signatura err�nia\n"
2557
 
 
2558
 
#: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:344
2559
 
#, c-format
2560
 
msgid "%d bad signatures\n"
2561
 
msgstr "%d signatures err�nies\n"
2562
 
 
2563
 
#: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:346
2564
 
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2565
 
msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2566
 
 
2567
 
#: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:348
2568
 
#, c-format
2569
 
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2570
 
msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2571
 
 
2572
 
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:350
2573
 
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2574
 
msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2575
 
 
2576
 
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:352
2577
 
#, c-format
2578
 
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2579
 
msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2580
 
 
2581
 
#: g10/keyedit.c:344
2582
 
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2583
 
msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura v�lida\n"
2584
 
 
2585
 
#: g10/keyedit.c:346
2586
 
#, c-format
2587
 
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2588
 
msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura v�lida\n"
2589
 
 
2590
 
#: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262
2591
 
#, fuzzy
2592
 
msgid ""
2593
 
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2594
 
"keys\n"
2595
 
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2596
 
"etc.)\n"
2597
 
msgstr ""
2598
 
"Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
2599
 
"verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
2600
 
"comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
2601
 
 
2602
 
#: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274
2603
 
#, fuzzy, c-format
2604
 
msgid "  %d = I trust marginally\n"
2605
 
msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2606
 
 
2607
 
#: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276
2608
 
#, fuzzy, c-format
2609
 
msgid "  %d = I trust fully\n"
2610
 
msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2611
 
 
2612
 
#: g10/keyedit.c:426
2613
 
msgid ""
2614
 
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
2615
 
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2616
 
"trust signatures on your behalf.\n"
2617
 
msgstr ""
2618
 
 
2619
 
#: g10/keyedit.c:442
2620
 
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2621
 
msgstr ""
2622
 
 
2623
 
#: g10/keyedit.c:584
2624
 
#, c-format
2625
 
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2626
 
msgstr "L'ID d'usuari �%s� est� revocat."
2627
 
 
2628
 
#: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799
2629
 
#: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1543
2630
 
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2631
 
msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
 
2884
#, fuzzy
 
2885
#~ msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
 
2886
#~ msgstr ""
 
2887
#~ "clau %08lX: el certificat de revocaci� �s inv�lid: %s: es rebutja\n"
 
2888
 
 
2889
#, fuzzy
 
2890
#~ msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
 
2891
#~ msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocaci� �%s�\n"
 
2892
 
 
2893
#, fuzzy
 
2894
#~ msgid "key %s: no user ID for signature\n"
 
2895
#~ msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
 
2896
 
 
2897
#, fuzzy
 
2898
#~ msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
 
2899
#~ msgstr ""
 
2900
#~ "clau %08lX: l'algoritme de clau p�blica no es suporta sobre l'id "
 
2901
#~ "d'usuari �%s�\n"
 
2902
#~ "\n"
 
2903
 
 
2904
#, fuzzy
 
2905
#~ msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
 
2906
#~ msgstr ""
 
2907
#~ "clau %08lX: l'autosignatura no �s v�lida en l'id d'usuari �%s�\n"
 
2908
 
 
2909
#, fuzzy
 
2910
#~ msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
 
2911
#~ msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enlla� de la clau\n"
 
2912
 
 
2913
#, fuzzy
 
2914
#~ msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
 
2915
#~ msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau p�blica no �s suportat\n"
 
2916
 
 
2917
#, fuzzy
 
2918
#~ msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
 
2919
#~ msgstr "clau %08lX: l'enlla� de subclau �s inv�lid\n"
 
2920
 
 
2921
#, fuzzy
 
2922
#~ msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
 
2923
#~ msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enlla� de subclau m�ltiple\n"
 
2924
 
 
2925
#, fuzzy
 
2926
#~ msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
 
2927
#~ msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocaci�\n"
 
2928
 
 
2929
#, fuzzy
 
2930
#~ msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
 
2931
#~ msgstr "clau %08lX: Subclau de revocaci� no v�lida\n"
 
2932
 
 
2933
#, fuzzy
 
2934
#~ msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
 
2935
#~ msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocaci� m�ltiples\n"
 
2936
 
 
2937
#, fuzzy
 
2938
#~ msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
 
2939
#~ msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
 
2940
 
 
2941
#, fuzzy
 
2942
#~ msgid "key %s: skipped subkey\n"
 
2943
#~ msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
 
2944
 
 
2945
#, fuzzy
 
2946
#~ msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
 
2947
#~ msgstr ""
 
2948
#~ "clau %08lX: la signatura �s inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
 
2949
 
 
2950
#, fuzzy
 
2951
#~ msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
 
2952
#~ msgstr ""
 
2953
#~ "clau %08lX: el certificat de revocaci� �s en el lloc equivocat - es "
 
2954
#~ "descarta\n"
 
2955
 
 
2956
#, fuzzy
 
2957
#~ msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
 
2958
#~ msgstr ""
 
2959
#~ "clau %08lX: el certificat de revocaci� �s inv�lid: %s - es "
 
2960
#~ "descarta\n"
 
2961
 
 
2962
#, fuzzy
 
2963
#~ msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
 
2964
#~ msgstr ""
 
2965
#~ "clau %08lX: la signatura de la subclau �s en el lloc equivocat - es "
 
2966
#~ "descarta\n"
 
2967
 
 
2968
#, fuzzy
 
2969
#~ msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
 
2970
#~ msgstr ""
 
2971
#~ "clau %08lX: la classe de signatura �s inesperada (0x%02x) - es "
 
2972
#~ "descarta\n"
 
2973
 
 
2974
#, fuzzy
 
2975
#~ msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
 
2976
#~ msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
 
2977
 
 
2978
#, fuzzy
 
2979
#~ msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
 
2980
#~ msgstr ""
 
2981
#~ "AV�S: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de "
 
2982
#~ "revocaci� %08lX\n"
 
2983
 
 
2984
#, fuzzy
 
2985
#~ msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
 
2986
#~ msgstr ""
 
2987
#~ "AV�S: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocaci� %08lX no "
 
2988
#~ "est� present.\n"
 
2989
 
 
2990
#, fuzzy
 
2991
#~ msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
 
2992
#~ msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocaci� �%s�\n"
 
2993
 
 
2994
#, fuzzy
 
2995
#~ msgid "key %s: direct key signature added\n"
 
2996
#~ msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
 
2997
 
 
2998
#~ msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
 
2999
#~ msgstr "no s'ha pogut reconstruir la mem�ria cau de l'anell: %s\n"
 
3000
 
 
3001
#~ msgid "[revocation]"
 
3002
#~ msgstr "[revocaci�]"
 
3003
 
 
3004
#~ msgid "[self-signature]"
 
3005
#~ msgstr "[autosignatura]"
 
3006
 
 
3007
#~ msgid "1 bad signature\n"
 
3008
#~ msgstr "1 signatura err�nia\n"
 
3009
 
 
3010
#~ msgid "%d bad signatures\n"
 
3011
#~ msgstr "%d signatures err�nies\n"
 
3012
 
 
3013
#~ msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
 
3014
#~ msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
 
3015
 
 
3016
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
 
3017
#~ msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
 
3018
 
 
3019
#~ msgid "1 signature not checked due to an error\n"
 
3020
#~ msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
 
3021
 
 
3022
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
 
3023
#~ msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
 
3024
 
 
3025
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
 
3026
#~ msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura v�lida\n"
 
3027
 
 
3028
#~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
 
3029
#~ msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura v�lida\n"
 
3030
 
 
3031
#, fuzzy
 
3032
#~ msgid ""
 
3033
#~ "Please decide how far you trust this user to correctly verify other "
 
3034
#~ "users' keys\n"
 
3035
#~ "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
 
3036
#~ "etc.)\n"
 
3037
#~ msgstr ""
 
3038
#~ "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
 
3039
#~ "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
 
3040
#~ "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
 
3041
 
 
3042
#, fuzzy
 
3043
#~ msgid "  %d = I trust marginally\n"
 
3044
#~ msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
 
3045
 
 
3046
#, fuzzy
 
3047
#~ msgid "  %d = I trust fully\n"
 
3048
#~ msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
 
3049
 
 
3050
#~ msgid "User ID \"%s\" is revoked."
 
3051
#~ msgstr "L'ID d'usuari �%s� est� revocat."
 
3052
 
 
3053
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
 
3054
#~ msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
2632
3055
 
2633
3056
# O no s'ha pogut? ivb
2634
3057
# FIXME: comprovar context. jm
2635
 
#: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805
2636
 
#: g10/keyedit.c:1549
2637
 
msgid "  Unable to sign.\n"
2638
 
msgstr "  No es pot signar.\n"
2639
 
 
2640
 
#: g10/keyedit.c:610
2641
 
#, c-format
2642
 
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2643
 
msgstr "L'ID d'usuari �%s� ha caducat."
2644
 
 
2645
 
#: g10/keyedit.c:636
2646
 
#, c-format
2647
 
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2648
 
msgstr "L'ID d'usuari �%s� no est� autosignat."
2649
 
 
2650
 
#: g10/keyedit.c:675
2651
 
#, c-format
2652
 
msgid ""
2653
 
"The self-signature on \"%s\"\n"
2654
 
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
2655
 
msgstr ""
2656
 
"La vostra signatura en �%s�\n"
2657
 
"�s una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
2658
 
 
2659
 
#: g10/keyedit.c:684
2660
 
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2661
 
msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
2662
 
 
2663
 
#: g10/keyedit.c:698
2664
 
#, c-format
2665
 
msgid ""
2666
 
"Your current signature on \"%s\"\n"
2667
 
"has expired.\n"
2668
 
msgstr ""
2669
 
"La vostra signatura actual en �%s�\n"
2670
 
"ha caducat.\n"
2671
 
 
2672
 
#: g10/keyedit.c:702
2673
 
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2674
 
msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reempla�ar la caducada? (s/N) "
2675
 
 
2676
 
#: g10/keyedit.c:723
2677
 
#, c-format
2678
 
msgid ""
2679
 
"Your current signature on \"%s\"\n"
2680
 
"is a local signature.\n"
2681
 
msgstr ""
2682
 
"La vostra signatura en �%s�\n"
2683
 
"�s una signatura local.\n"
2684
 
 
2685
 
#: g10/keyedit.c:727
2686
 
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2687
 
msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
2688
 
 
2689
 
#: g10/keyedit.c:748
2690
 
#, fuzzy, c-format
2691
 
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2692
 
msgstr "�%s� ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
2693
 
 
2694
 
#: g10/keyedit.c:751
2695
 
#, fuzzy, c-format
2696
 
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2697
 
msgstr "�%s� ja estava signada amb la clau %08lX\n"
2698
 
 
2699
 
#: g10/keyedit.c:756
2700
 
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2701
 
msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
2702
 
 
2703
 
#: g10/keyedit.c:778
2704
 
#, fuzzy, c-format
2705
 
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2706
 
msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
2707
 
 
2708
 
#: g10/keyedit.c:793
2709
 
msgid "This key has expired!"
2710
 
msgstr "La clau ha caducat!"
2711
 
 
2712
 
#: g10/keyedit.c:813
2713
 
#, c-format
2714
 
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2715
 
msgstr "Aquesta clau caducar� el %s.\n"
2716
 
 
2717
 
#: g10/keyedit.c:817
2718
 
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2719
 
msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
2720
 
 
2721
 
#: g10/keyedit.c:850
2722
 
msgid ""
2723
 
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2724
 
"mode.\n"
2725
 
msgstr ""
2726
 
"No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
2727
 
 
2728
 
#: g10/keyedit.c:852
2729
 
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2730
 
msgstr "A�� inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
2731
 
 
2732
 
#: g10/keyedit.c:877
2733
 
msgid ""
2734
 
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2735
 
"belongs\n"
2736
 
"to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2737
 
msgstr ""
2738
 
"Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
2739
 
"pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu qu� \n"
2740
 
"contestar, entreu �0�.\n"
2741
 
 
2742
 
#: g10/keyedit.c:882
2743
 
#, c-format
2744
 
msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2745
 
msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
2746
 
 
2747
 
#: g10/keyedit.c:884
2748
 
#, c-format
2749
 
msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2750
 
msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
2751
 
 
2752
 
#: g10/keyedit.c:886
2753
 
#, c-format
2754
 
msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2755
 
msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
2756
 
 
2757
 
#: g10/keyedit.c:888
2758
 
#, c-format
2759
 
msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2760
 
msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
2761
 
 
2762
 
#: g10/keyedit.c:894
2763
 
#, fuzzy
2764
 
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2765
 
msgstr ""
2766
 
"Seleccioneu una opci� (introdu�u �?� per obtindre m�s "
2767
 
"informaci�):"
2768
 
 
2769
 
#: g10/keyedit.c:918
2770
 
#, fuzzy, c-format
2771
 
msgid ""
2772
 
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2773
 
"key \"%s\" (%s)\n"
2774
 
msgstr ""
2775
 
"Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
2776
 
"amb la vostra clau: \""
2777
 
 
2778
 
#: g10/keyedit.c:925
2779
 
#, fuzzy
2780
 
msgid "This will be a self-signature.\n"
2781
 
msgstr ""
2782
 
"\n"
2783
 
"A�� ser� una autosignatura.\n"
2784
 
 
2785
 
#: g10/keyedit.c:931
2786
 
#, fuzzy
2787
 
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2788
 
msgstr ""
2789
 
"\n"
2790
 
"AV�S: la signatura no es marcar� com a inexportable.\n"
2791
 
 
2792
 
#: g10/keyedit.c:939
2793
 
#, fuzzy
2794
 
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2795
 
msgstr ""
2796
 
"\n"
2797
 
"AV�S: la signatura no es marcar� com a irrevocable.\n"
2798
 
 
2799
 
#: g10/keyedit.c:949
2800
 
#, fuzzy
2801
 
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2802
 
msgstr ""
2803
 
"\n"
2804
 
"La signatura es marcar� com a inexportable.\n"
2805
 
 
2806
 
#: g10/keyedit.c:956
2807
 
#, fuzzy
2808
 
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2809
 
msgstr ""
2810
 
"\n"
2811
 
"La signatura es marcar� com a irrevocable.\n"
2812
 
 
2813
 
#: g10/keyedit.c:963
2814
 
#, fuzzy
2815
 
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2816
 
msgstr ""
2817
 
"\n"
2818
 
"No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
2819
 
 
2820
 
#: g10/keyedit.c:968
2821
 
#, fuzzy
2822
 
msgid "I have checked this key casually.\n"
2823
 
msgstr ""
2824
 
"\n"
2825
 
"He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
2826
 
 
2827
 
#: g10/keyedit.c:973
2828
 
#, fuzzy
2829
 
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2830
 
msgstr ""
2831
 
"\n"
2832
 
"He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
2833
 
 
2834
 
#: g10/keyedit.c:983
2835
 
#, fuzzy
2836
 
msgid "Really sign? (y/N) "
2837
 
msgstr "Signar realment? "
2838
 
 
2839
 
#: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3946 g10/keyedit.c:4037 g10/keyedit.c:4110
2840
 
#: g10/sign.c:369
2841
 
#, c-format
2842
 
msgid "signing failed: %s\n"
2843
 
msgstr "Ha fallat el proc�s de signatura: %s\n"
2844
 
 
2845
 
#: g10/keyedit.c:1084
2846
 
msgid "This key is not protected.\n"
2847
 
msgstr "Aquesta clau no est� protegida.\n"
2848
 
 
2849
 
#: g10/keyedit.c:1088
2850
 
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2851
 
msgstr "Les parts secretes de la clau prim�ria no estan disponibles.\n"
2852
 
 
2853
 
#: g10/keyedit.c:1092
2854
 
msgid "Key is protected.\n"
2855
 
msgstr "La clau est� protegida.\n"
2856
 
 
2857
 
#: g10/keyedit.c:1112
2858
 
#, c-format
2859
 
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2860
 
msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
2861
 
 
2862
 
#: g10/keyedit.c:1118
2863
 
msgid ""
2864
 
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2865
 
"\n"
2866
 
msgstr ""
2867
 
"Introdu�u la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
2868
 
"\n"
2869
 
 
2870
 
#: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1818
2871
 
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2872
 
msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
2873
 
 
2874
 
#: g10/keyedit.c:1132
2875
 
msgid ""
2876
 
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2877
 
"\n"
2878
 
msgstr ""
2879
 
"No voleu contrasenya: a�� �s probablement una *mala* idea!\n"
2880
 
"\n"
 
3058
#~ msgid "  Unable to sign.\n"
 
3059
#~ msgstr "  No es pot signar.\n"
 
3060
 
 
3061
#~ msgid "User ID \"%s\" is expired."
 
3062
#~ msgstr "L'ID d'usuari �%s� ha caducat."
 
3063
 
 
3064
#~ msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
 
3065
#~ msgstr "L'ID d'usuari �%s� no est� autosignat."
 
3066
 
 
3067
#~ msgid ""
 
3068
#~ "The self-signature on \"%s\"\n"
 
3069
#~ "is a PGP 2.x-style signature.\n"
 
3070
#~ msgstr ""
 
3071
#~ "La vostra signatura en �%s�\n"
 
3072
#~ "�s una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
 
3073
 
 
3074
#~ msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
 
3075
#~ msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
 
3076
 
 
3077
#~ msgid ""
 
3078
#~ "Your current signature on \"%s\"\n"
 
3079
#~ "has expired.\n"
 
3080
#~ msgstr ""
 
3081
#~ "La vostra signatura actual en �%s�\n"
 
3082
#~ "ha caducat.\n"
 
3083
 
 
3084
#~ msgid ""
 
3085
#~ "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
 
3086
#~ msgstr ""
 
3087
#~ "Voleu crear una nova signatura per a reempla�ar la caducada? (s/N) "
 
3088
 
 
3089
#~ msgid ""
 
3090
#~ "Your current signature on \"%s\"\n"
 
3091
#~ "is a local signature.\n"
 
3092
#~ msgstr ""
 
3093
#~ "La vostra signatura en �%s�\n"
 
3094
#~ "�s una signatura local.\n"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
 
3097
#~ msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
 
3098
 
 
3099
#, fuzzy
 
3100
#~ msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
 
3101
#~ msgstr "�%s� ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
 
3102
 
 
3103
#, fuzzy
 
3104
#~ msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
 
3105
#~ msgstr "�%s� ja estava signada amb la clau %08lX\n"
 
3106
 
 
3107
#~ msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
 
3108
#~ msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
 
3109
 
 
3110
#, fuzzy
 
3111
#~ msgid "Nothing to sign with key %s\n"
 
3112
#~ msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "This key has expired!"
 
3115
#~ msgstr "La clau ha caducat!"
 
3116
 
 
3117
#~ msgid "This key is due to expire on %s.\n"
 
3118
#~ msgstr "Aquesta clau caducar� el %s.\n"
 
3119
 
 
3120
#~ msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
 
3121
#~ msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
 
3122
 
 
3123
#~ msgid ""
 
3124
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
 
3125
#~ "mode.\n"
 
3126
#~ msgstr ""
 
3127
#~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
 
3128
#~ "pgp2.\n"
 
3129
 
 
3130
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
 
3131
#~ msgstr "A�� inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
 
3132
 
 
3133
#~ msgid ""
 
3134
#~ "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
 
3135
#~ "belongs\n"
 
3136
#~ "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0"
 
3137
#~ "\".\n"
 
3138
#~ msgstr ""
 
3139
#~ "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
 
3140
#~ "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu qu� \n"
 
3141
#~ "contestar, entreu �0�.\n"
 
3142
 
 
3143
#~ msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
 
3144
#~ msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
 
3145
 
 
3146
#~ msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
 
3147
#~ msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
 
3148
 
 
3149
#~ msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
 
3150
#~ msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
 
3151
 
 
3152
#~ msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
 
3153
#~ msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
 
3154
 
 
3155
#, fuzzy
 
3156
#~ msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
 
3157
#~ msgstr ""
 
3158
#~ "Seleccioneu una opci� (introdu�u �?� per obtindre m�s "
 
3159
#~ "informaci�):"
 
3160
 
 
3161
#, fuzzy
 
3162
#~ msgid ""
 
3163
#~ "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
 
3164
#~ "key \"%s\" (%s)\n"
 
3165
#~ msgstr ""
 
3166
#~ "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
 
3167
#~ "amb la vostra clau: \""
 
3168
 
 
3169
#, fuzzy
 
3170
#~ msgid "This will be a self-signature.\n"
 
3171
#~ msgstr ""
 
3172
#~ "\n"
 
3173
#~ "A�� ser� una autosignatura.\n"
 
3174
 
 
3175
#, fuzzy
 
3176
#~ msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
 
3177
#~ msgstr ""
 
3178
#~ "\n"
 
3179
#~ "AV�S: la signatura no es marcar� com a inexportable.\n"
 
3180
 
 
3181
#, fuzzy
 
3182
#~ msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
 
3183
#~ msgstr ""
 
3184
#~ "\n"
 
3185
#~ "AV�S: la signatura no es marcar� com a irrevocable.\n"
 
3186
 
 
3187
#, fuzzy
 
3188
#~ msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
 
3189
#~ msgstr ""
 
3190
#~ "\n"
 
3191
#~ "La signatura es marcar� com a inexportable.\n"
 
3192
 
 
3193
#, fuzzy
 
3194
#~ msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
 
3195
#~ msgstr ""
 
3196
#~ "\n"
 
3197
#~ "La signatura es marcar� com a irrevocable.\n"
 
3198
 
 
3199
#, fuzzy
 
3200
#~ msgid "I have not checked this key at all.\n"
 
3201
#~ msgstr ""
 
3202
#~ "\n"
 
3203
#~ "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
 
3204
 
 
3205
#, fuzzy
 
3206
#~ msgid "I have checked this key casually.\n"
 
3207
#~ msgstr ""
 
3208
#~ "\n"
 
3209
#~ "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
 
3210
 
 
3211
#, fuzzy
 
3212
#~ msgid "I have checked this key very carefully.\n"
 
3213
#~ msgstr ""
 
3214
#~ "\n"
 
3215
#~ "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
 
3216
 
 
3217
#, fuzzy
 
3218
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
 
3219
#~ msgstr "Signar realment? "
 
3220
 
 
3221
#~ msgid "signing failed: %s\n"
 
3222
#~ msgstr "Ha fallat el proc�s de signatura: %s\n"
 
3223
 
 
3224
#~ msgid "This key is not protected.\n"
 
3225
#~ msgstr "Aquesta clau no est� protegida.\n"
 
3226
 
 
3227
#~ msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
 
3228
#~ msgstr "Les parts secretes de la clau prim�ria no estan disponibles.\n"
 
3229
 
 
3230
#~ msgid "Key is protected.\n"
 
3231
#~ msgstr "La clau est� protegida.\n"
 
3232
 
 
3233
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
 
3234
#~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
 
3235
 
 
3236
#~ msgid ""
 
3237
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
 
3238
#~ "\n"
 
3239
#~ msgstr ""
 
3240
#~ "Introdu�u la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
 
3241
#~ "\n"
 
3242
 
 
3243
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
 
3244
#~ msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
 
3245
 
 
3246
#~ msgid ""
 
3247
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
 
3248
#~ "\n"
 
3249
#~ msgstr ""
 
3250
#~ "No voleu contrasenya: a�� �s probablement una *mala* idea!\n"
 
3251
#~ "\n"
2881
3252
 
2882
3253
# No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
2883
 
#: g10/keyedit.c:1135
2884
3254
#, fuzzy
2885
 
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2886
 
msgstr "Esteu segur de voler fer a��? "
2887
 
 
2888
 
#: g10/keyedit.c:1201
2889
 
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2890
 
msgstr "s'est� posant la signatura al lloc correcte\n"
2891
 
 
2892
 
#: g10/keyedit.c:1287
2893
 
msgid "save and quit"
2894
 
msgstr "desa i ix"
2895
 
 
2896
 
#: g10/keyedit.c:1290
2897
 
msgid "show fingerprint"
2898
 
msgstr "mostra empremta"
2899
 
 
2900
 
#: g10/keyedit.c:1291
2901
 
msgid "list key and user IDs"
2902
 
msgstr "llista claus i ID"
 
3255
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
 
3256
#~ msgstr "Esteu segur de voler fer a��? "
 
3257
 
 
3258
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
 
3259
#~ msgstr "s'est� posant la signatura al lloc correcte\n"
 
3260
 
 
3261
#~ msgid "save and quit"
 
3262
#~ msgstr "desa i ix"
 
3263
 
 
3264
#~ msgid "show fingerprint"
 
3265
#~ msgstr "mostra empremta"
 
3266
 
 
3267
#~ msgid "list key and user IDs"
 
3268
#~ msgstr "llista claus i ID"
2903
3269
 
2904
3270
# Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
2905
3271
# Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcci�. jm
2906
 
#: g10/keyedit.c:1293
2907
 
msgid "select user ID N"
2908
 
msgstr "tria l'ID d'usuari N"
2909
 
 
2910
 
#: g10/keyedit.c:1294
2911
 
msgid "select secondary key N"
2912
 
msgstr "tria la clau secund�ria N"
2913
 
 
2914
 
#: g10/keyedit.c:1295
2915
 
msgid "list signatures"
2916
 
msgstr "llista les signatures"
2917
 
 
2918
 
#: g10/keyedit.c:1297
2919
 
msgid "sign the key"
2920
 
msgstr "signa la clau"
2921
 
 
2922
 
#: g10/keyedit.c:1301
2923
 
msgid "sign the key locally"
2924
 
msgstr "signa la clau localment"
2925
 
 
2926
 
#: g10/keyedit.c:1303
2927
 
msgid "add a user ID"
2928
 
msgstr "afegeix un ID d'usuari"
 
3272
#~ msgid "select user ID N"
 
3273
#~ msgstr "tria l'ID d'usuari N"
 
3274
 
 
3275
#~ msgid "select secondary key N"
 
3276
#~ msgstr "tria la clau secund�ria N"
 
3277
 
 
3278
#~ msgid "list signatures"
 
3279
#~ msgstr "llista les signatures"
 
3280
 
 
3281
#~ msgid "sign the key"
 
3282
#~ msgstr "signa la clau"
 
3283
 
 
3284
#~ msgid "sign the key locally"
 
3285
#~ msgstr "signa la clau localment"
 
3286
 
 
3287
#~ msgid "add a user ID"
 
3288
#~ msgstr "afegeix un ID d'usuari"
2929
3289
 
2930
3290
# Com estava escrit abans.  ivb
2931
3291
# Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en min�scules, que en tot
2932
3292
# el men� est� tot en min�scules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
2933
3293
# i no hem unificat en catal�. Potser li ho dir� a Werner. jm.
2934
 
#: g10/keyedit.c:1304
2935
 
msgid "add a photo ID"
2936
 
msgstr "afegeix un photo ID"
2937
 
 
2938
 
#: g10/keyedit.c:1305
2939
 
msgid "delete user ID"
2940
 
msgstr "esborra un ID d'usuari"
2941
 
 
2942
 
#: g10/keyedit.c:1308
2943
 
msgid "add a secondary key"
2944
 
msgstr "afegeix una clau secund�ria"
2945
 
 
2946
 
#: g10/keyedit.c:1310
2947
 
msgid "add a key to a smartcard"
2948
 
msgstr ""
2949
 
 
2950
 
#: g10/keyedit.c:1311
2951
 
msgid "move a key to a smartcard"
2952
 
msgstr ""
2953
 
 
2954
 
#: g10/keyedit.c:1313
2955
 
msgid "delete a secondary key"
2956
 
msgstr "esborra una clau secund�ria"
2957
 
 
2958
 
#: g10/keyedit.c:1314
2959
 
msgid "add a revocation key"
2960
 
msgstr "afegeix una clau de revocaci�"
2961
 
 
2962
 
#: g10/keyedit.c:1315
2963
 
msgid "delete signatures"
2964
 
msgstr "esborra signatures"
2965
 
 
2966
 
#: g10/keyedit.c:1316
2967
 
msgid "change the expire date"
2968
 
msgstr "canvia la data de caducitat"
2969
 
 
2970
 
#: g10/keyedit.c:1317
2971
 
msgid "flag user ID as primary"
2972
 
msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
2973
 
 
2974
 
#: g10/keyedit.c:1318
2975
 
msgid "toggle between secret and public key listing"
2976
 
msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i p�bliques"
2977
 
 
2978
 
#: g10/keyedit.c:1320
2979
 
msgid "list preferences (expert)"
2980
 
msgstr "llista les prefer�ncies (expert)"
2981
 
 
2982
 
#: g10/keyedit.c:1321
2983
 
msgid "list preferences (verbose)"
2984
 
msgstr "llista les prefer�ncies (detallat)"
2985
 
 
2986
 
#: g10/keyedit.c:1322
2987
 
msgid "set preference list"
2988
 
msgstr "estableix la llista de prefer�ncies"
2989
 
 
2990
 
#: g10/keyedit.c:1323
2991
 
msgid "updated preferences"
2992
 
msgstr "prefer�ncies actualitzades"
2993
 
 
2994
 
#: g10/keyedit.c:1324
 
3294
#~ msgid "add a photo ID"
 
3295
#~ msgstr "afegeix un photo ID"
 
3296
 
 
3297
#~ msgid "delete user ID"
 
3298
#~ msgstr "esborra un ID d'usuari"
 
3299
 
 
3300
#~ msgid "add a secondary key"
 
3301
#~ msgstr "afegeix una clau secund�ria"
 
3302
 
 
3303
#~ msgid "delete a secondary key"
 
3304
#~ msgstr "esborra una clau secund�ria"
 
3305
 
 
3306
#~ msgid "add a revocation key"
 
3307
#~ msgstr "afegeix una clau de revocaci�"
 
3308
 
 
3309
#~ msgid "delete signatures"
 
3310
#~ msgstr "esborra signatures"
 
3311
 
 
3312
#~ msgid "change the expire date"
 
3313
#~ msgstr "canvia la data de caducitat"
 
3314
 
 
3315
#~ msgid "flag user ID as primary"
 
3316
#~ msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
 
3317
 
 
3318
#~ msgid "toggle between secret and public key listing"
 
3319
#~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i p�bliques"
 
3320
 
 
3321
#~ msgid "list preferences (expert)"
 
3322
#~ msgstr "llista les prefer�ncies (expert)"
 
3323
 
 
3324
#~ msgid "list preferences (verbose)"
 
3325
#~ msgstr "llista les prefer�ncies (detallat)"
 
3326
 
 
3327
#~ msgid "set preference list"
 
3328
#~ msgstr "estableix la llista de prefer�ncies"
 
3329
 
 
3330
#~ msgid "updated preferences"
 
3331
#~ msgstr "prefer�ncies actualitzades"
 
3332
 
2995
3333
#, fuzzy
2996
 
msgid "set preferred keyserver URL"
2997
 
msgstr ""
2998
 
"no s'ha pogut analitzar sint�cticament la URI del servidor de claus\n"
2999
 
 
3000
 
#: g10/keyedit.c:1325
3001
 
msgid "change the passphrase"
3002
 
msgstr "canvia la contrasenya"
3003
 
 
3004
 
#: g10/keyedit.c:1326
3005
 
msgid "change the ownertrust"
3006
 
msgstr "canvia la confian�a"
3007
 
 
3008
 
#: g10/keyedit.c:1327
3009
 
msgid "revoke signatures"
3010
 
msgstr "revoca signatures"
3011
 
 
3012
 
#: g10/keyedit.c:1328
3013
 
msgid "revoke a user ID"
3014
 
msgstr "revoca un ID d'usuari"
3015
 
 
3016
 
#: g10/keyedit.c:1329
3017
 
msgid "revoke a secondary key"
3018
 
msgstr "revoca una clau secund�ria"
3019
 
 
3020
 
#: g10/keyedit.c:1330
3021
 
msgid "disable a key"
3022
 
msgstr "desactiva una clau"
3023
 
 
3024
 
#: g10/keyedit.c:1331
3025
 
msgid "enable a key"
3026
 
msgstr "activa una clau"
 
3334
#~ msgid "set preferred keyserver URL"
 
3335
#~ msgstr ""
 
3336
#~ "no s'ha pogut analitzar sint�cticament la URI del servidor de claus\n"
 
3337
 
 
3338
#~ msgid "change the ownertrust"
 
3339
#~ msgstr "canvia la confian�a"
 
3340
 
 
3341
#~ msgid "revoke signatures"
 
3342
#~ msgstr "revoca signatures"
 
3343
 
 
3344
#~ msgid "revoke a user ID"
 
3345
#~ msgstr "revoca un ID d'usuari"
 
3346
 
 
3347
#~ msgid "revoke a secondary key"
 
3348
#~ msgstr "revoca una clau secund�ria"
 
3349
 
 
3350
#~ msgid "disable a key"
 
3351
#~ msgstr "desactiva una clau"
 
3352
 
 
3353
#~ msgid "enable a key"
 
3354
#~ msgstr "activa una clau"
3027
3355
 
3028
3356
# Igual que dalt.  ivb
3029
3357
# Idem :) jm
3030
 
#: g10/keyedit.c:1332
3031
 
msgid "show photo ID"
3032
 
msgstr "mostra el photo ID"
3033
 
 
3034
 
#: g10/keyedit.c:1386
3035
 
#, fuzzy, c-format
3036
 
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3037
 
msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes �%s�: %s\n"
3038
 
 
3039
 
#: g10/keyedit.c:1404
3040
 
msgid "Secret key is available.\n"
3041
 
msgstr "La clau secreta est� disponible.\n"
3042
 
 
3043
 
#: g10/keyedit.c:1481
3044
 
msgid "Need the secret key to do this.\n"
3045
 
msgstr "Cal la clau secreta per a fer a��.\n"
3046
 
 
3047
 
#: g10/keyedit.c:1489
3048
 
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3049
 
msgstr "Useu l'ordre �toggle� abans.\n"
3050
 
 
3051
 
#: g10/keyedit.c:1537
3052
 
msgid "Key is revoked."
3053
 
msgstr "La clau est� revocada."
3054
 
 
3055
 
#: g10/keyedit.c:1557
3056
 
#, fuzzy
3057
 
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3058
 
msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3059
 
 
3060
 
#: g10/keyedit.c:1560
3061
 
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3062
 
msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3063
 
 
3064
 
#: g10/keyedit.c:1568
3065
 
#, fuzzy, c-format
3066
 
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3067
 
msgstr "la classe de signatura �s desconeguda"
3068
 
 
3069
 
#: g10/keyedit.c:1591
3070
 
#, c-format
3071
 
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3072
 
msgstr "Aquesta ordre no est� permesa mentre s'est� en mode %s.\n"
3073
 
 
3074
 
#: g10/keyedit.c:1613 g10/keyedit.c:1633 g10/keyedit.c:1736
3075
 
msgid "You must select at least one user ID.\n"
3076
 
msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3077
 
 
3078
 
#: g10/keyedit.c:1615
3079
 
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3080
 
msgstr "No podeu esborrar l'�ltim ID d'usuari!\n"
3081
 
 
3082
 
#: g10/keyedit.c:1617
3083
 
#, fuzzy
3084
 
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3085
 
msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3086
 
 
3087
 
#: g10/keyedit.c:1618
3088
 
#, fuzzy
3089
 
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3090
 
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3091
 
 
3092
 
#: g10/keyedit.c:1668
3093
 
#, fuzzy
3094
 
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3095
 
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3096
 
 
3097
 
#: g10/keyedit.c:1680
3098
 
#, fuzzy
3099
 
msgid "You must select exactly one key.\n"
3100
 
msgstr "Heu de seleccionar, si m�s no, una clau.\n"
3101
 
 
3102
 
#: g10/keyedit.c:1700 g10/keyedit.c:1755
3103
 
msgid "You must select at least one key.\n"
3104
 
msgstr "Heu de seleccionar, si m�s no, una clau.\n"
3105
 
 
3106
 
#: g10/keyedit.c:1703
3107
 
#, fuzzy
3108
 
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3109
 
msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3110
 
 
3111
 
#: g10/keyedit.c:1704
3112
 
#, fuzzy
3113
 
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3114
 
msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3115
 
 
3116
 
#: g10/keyedit.c:1739
3117
 
#, fuzzy
3118
 
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3119
 
msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3120
 
 
3121
 
#: g10/keyedit.c:1740
3122
 
#, fuzzy
3123
 
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3124
 
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3125
 
 
3126
 
#: g10/keyedit.c:1759
3127
 
#, fuzzy
3128
 
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
3129
 
msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3130
 
 
3131
 
#: g10/keyedit.c:1760
3132
 
#, fuzzy
3133
 
msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
3134
 
msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3135
 
 
3136
 
#: g10/keyedit.c:1799
3137
 
msgid ""
3138
 
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3139
 
msgstr ""
3140
 
 
3141
 
#: g10/keyedit.c:1831
3142
 
#, fuzzy
3143
 
msgid "Set preference list to:\n"
3144
 
msgstr "estableix la llista de prefer�ncies"
3145
 
 
3146
 
#: g10/keyedit.c:1837
3147
 
#, fuzzy
3148
 
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3149
 
msgstr ""
3150
 
"Voleu actualitzar les prefer�ncies per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3151
 
 
3152
 
#: g10/keyedit.c:1839
3153
 
#, fuzzy
3154
 
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3155
 
msgstr "Realment voleu actualitzar les prefer�ncies? "
3156
 
 
3157
 
#: g10/keyedit.c:1889
3158
 
#, fuzzy
3159
 
msgid "Save changes? (y/N) "
3160
 
msgstr "Voleu desar els canvis? "
3161
 
 
3162
 
#: g10/keyedit.c:1892
3163
 
#, fuzzy
3164
 
msgid "Quit without saving? (y/N) "
3165
 
msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3166
 
 
3167
 
#: g10/keyedit.c:1902
3168
 
#, c-format
3169
 
msgid "update failed: %s\n"
3170
 
msgstr "ha fallat l'actualitzaci�: %s\n"
3171
 
 
3172
 
#: g10/keyedit.c:1909
3173
 
#, c-format
3174
 
msgid "update secret failed: %s\n"
3175
 
msgstr "ha fallat l'actualitzaci� de la clau secreta: %s\n"
3176
 
 
3177
 
#: g10/keyedit.c:1916
3178
 
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3179
 
msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualitzaci�.\n"
3180
 
 
3181
 
#: g10/keyedit.c:1988
3182
 
msgid "Digest: "
3183
 
msgstr "Resum: "
3184
 
 
3185
 
#: g10/keyedit.c:2040
3186
 
msgid "Features: "
3187
 
msgstr "Funcionalitats: "
3188
 
 
3189
 
#: g10/keyedit.c:2051
3190
 
msgid "Keyserver no-modify"
3191
 
msgstr ""
3192
 
 
3193
 
#: g10/keyedit.c:2066 g10/keylist.c:244
3194
 
msgid "Preferred keyserver: "
3195
 
msgstr ""
 
3358
#~ msgid "show photo ID"
 
3359
#~ msgstr "mostra el photo ID"
 
3360
 
 
3361
#, fuzzy
 
3362
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
 
3363
#~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes �%s�: %s\n"
 
3364
 
 
3365
#~ msgid "Secret key is available.\n"
 
3366
#~ msgstr "La clau secreta est� disponible.\n"
 
3367
 
 
3368
#~ msgid "Need the secret key to do this.\n"
 
3369
#~ msgstr "Cal la clau secreta per a fer a��.\n"
 
3370
 
 
3371
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
 
3372
#~ msgstr "Useu l'ordre �toggle� abans.\n"
 
3373
 
 
3374
#~ msgid "Key is revoked."
 
3375
#~ msgstr "La clau est� revocada."
 
3376
 
 
3377
#, fuzzy
 
3378
#~ msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
 
3379
#~ msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
 
3380
 
 
3381
#~ msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
 
3382
#~ msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
 
3383
 
 
3384
#, fuzzy
 
3385
#~ msgid "Unknown signature type `%s'\n"
 
3386
#~ msgstr "la classe de signatura �s desconeguda"
 
3387
 
 
3388
#~ msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
 
3389
#~ msgstr "Aquesta ordre no est� permesa mentre s'est� en mode %s.\n"
 
3390
 
 
3391
#~ msgid "You must select at least one user ID.\n"
 
3392
#~ msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
 
3393
 
 
3394
#~ msgid "You can't delete the last user ID!\n"
 
3395
#~ msgstr "No podeu esborrar l'�ltim ID d'usuari!\n"
 
3396
 
 
3397
#, fuzzy
 
3398
#~ msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
 
3399
#~ msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
 
3400
 
 
3401
#, fuzzy
 
3402
#~ msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
 
3403
#~ msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
 
3404
 
 
3405
#, fuzzy
 
3406
#~ msgid "Really move the primary key? (y/N) "
 
3407
#~ msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
 
3408
 
 
3409
#, fuzzy
 
3410
#~ msgid "You must select exactly one key.\n"
 
3411
#~ msgstr "Heu de seleccionar, si m�s no, una clau.\n"
 
3412
 
 
3413
#~ msgid "You must select at least one key.\n"
 
3414
#~ msgstr "Heu de seleccionar, si m�s no, una clau.\n"
 
3415
 
 
3416
#, fuzzy
 
3417
#~ msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
 
3418
#~ msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
 
3419
 
 
3420
#, fuzzy
 
3421
#~ msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
 
3422
#~ msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
 
3423
 
 
3424
#, fuzzy
 
3425
#~ msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
 
3426
#~ msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
 
3427
 
 
3428
#, fuzzy
 
3429
#~ msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
 
3430
#~ msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
 
3431
 
 
3432
#, fuzzy
 
3433
#~ msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
 
3434
#~ msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
 
3435
 
 
3436
#, fuzzy
 
3437
#~ msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
 
3438
#~ msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
 
3439
 
 
3440
#, fuzzy
 
3441
#~ msgid "Set preference list to:\n"
 
3442
#~ msgstr "estableix la llista de prefer�ncies"
 
3443
 
 
3444
#, fuzzy
 
3445
#~ msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
 
3446
#~ msgstr ""
 
3447
#~ "Voleu actualitzar les prefer�ncies per a les ID d'usuaris seleccionades?"
 
3448
 
 
3449
#, fuzzy
 
3450
#~ msgid "Really update the preferences? (y/N) "
 
3451
#~ msgstr "Realment voleu actualitzar les prefer�ncies? "
 
3452
 
 
3453
#, fuzzy
 
3454
#~ msgid "Save changes? (y/N) "
 
3455
#~ msgstr "Voleu desar els canvis? "
 
3456
 
 
3457
#, fuzzy
 
3458
#~ msgid "Quit without saving? (y/N) "
 
3459
#~ msgstr "Voleu eixir sense desar? "
 
3460
 
 
3461
#~ msgid "update failed: %s\n"
 
3462
#~ msgstr "ha fallat l'actualitzaci�: %s\n"
 
3463
 
 
3464
#~ msgid "update secret failed: %s\n"
 
3465
#~ msgstr "ha fallat l'actualitzaci� de la clau secreta: %s\n"
 
3466
 
 
3467
#~ msgid "Key not changed so no update needed.\n"
 
3468
#~ msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualitzaci�.\n"
 
3469
 
 
3470
#~ msgid "Digest: "
 
3471
#~ msgstr "Resum: "
 
3472
 
 
3473
#~ msgid "Features: "
 
3474
#~ msgstr "Funcionalitats: "
3196
3475
 
3197
3476
# Potser %s haja d'anar darrere de �clau�.  ivb
3198
3477
# �s cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3199
 
#: g10/keyedit.c:2309
3200
 
#, fuzzy, c-format
3201
 
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3202
 
msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3203
 
 
3204
 
#: g10/keyedit.c:2315
3205
 
#, fuzzy
3206
 
msgid "(sensitive)"
3207
 
msgstr " (sensible)"
3208
 
 
3209
 
#: g10/keyedit.c:2331 g10/keyedit.c:2387 g10/keyedit.c:2499 g10/keyedit.c:2514
3210
 
#: g10/keyserver.c:366
3211
 
#, fuzzy, c-format
3212
 
msgid "created: %s"
3213
 
msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3214
 
 
3215
 
#: g10/keyedit.c:2334 g10/keylist.c:723 g10/keylist.c:817 g10/mainproc.c:929
3216
 
#, fuzzy, c-format
3217
 
msgid "revoked: %s"
3218
 
msgstr "[revocada]"
3219
 
 
3220
 
#: g10/keyedit.c:2336 g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:823
3221
 
#, fuzzy, c-format
3222
 
msgid "expired: %s"
3223
 
msgstr " [caduca: %s]"
3224
 
 
3225
 
#: g10/keyedit.c:2338 g10/keyedit.c:2389 g10/keyedit.c:2501 g10/keyedit.c:2516
3226
 
#: g10/keylist.c:700 g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:850
3227
 
#: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935
3228
 
#, fuzzy, c-format
3229
 
msgid "expires: %s"
3230
 
msgstr " [caduca: %s]"
3231
 
 
3232
 
#: g10/keyedit.c:2340
3233
 
#, fuzzy, c-format
3234
 
msgid "usage: %s"
3235
 
msgstr " confian�a: %c/%c"
3236
 
 
3237
 
#: g10/keyedit.c:2355
3238
 
#, fuzzy, c-format
3239
 
msgid "trust: %s"
3240
 
msgstr " confian�a: %c/%c"
3241
 
 
3242
 
#: g10/keyedit.c:2359
3243
 
#, c-format
3244
 
msgid "validity: %s"
3245
 
msgstr ""
3246
 
 
3247
 
#: g10/keyedit.c:2366
3248
 
msgid "This key has been disabled"
3249
 
msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3250
 
 
3251
 
#: g10/keyedit.c:2394
3252
 
msgid "card-no: "
3253
 
msgstr ""
3254
 
 
3255
 
#: g10/keyedit.c:2461
3256
 
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3257
 
msgstr "No hi ha prefer�ncies en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3258
 
 
3259
 
#: g10/keyedit.c:2469
3260
 
msgid ""
3261
 
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3262
 
"unless you restart the program.\n"
3263
 
msgstr ""
3264
 
"Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no �s "
3265
 
"necess�riament\n"
3266
 
"correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3267
 
 
3268
 
#: g10/keyedit.c:2533 g10/keyserver.c:376 g10/mainproc.c:1575
3269
 
#: g10/trustdb.c:1164
3270
 
#, fuzzy
3271
 
msgid "revoked"
3272
 
msgstr "[revocada]"
3273
 
 
3274
 
#: g10/keyedit.c:2535 g10/keyserver.c:380 g10/mainproc.c:1577
3275
 
#: g10/trustdb.c:531
3276
 
#, fuzzy
3277
 
msgid "expired"
3278
 
msgstr "expire"
3279
 
 
3280
 
#: g10/keyedit.c:2600
3281
 
msgid ""
3282
 
"WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3283
 
"              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3284
 
msgstr ""
3285
 
"AV�S: no s'ha marcat cap ID d'usuari com prim�ria. Aquesta ordre pot\n"
3286
 
"      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la prim�ria "
3287
 
"assumida.\n"
 
3478
#, fuzzy
 
3479
#~ msgid "This key may be revoked by %s key %s"
 
3480
#~ msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
 
3481
 
 
3482
#, fuzzy
 
3483
#~ msgid "(sensitive)"
 
3484
#~ msgstr " (sensible)"
 
3485
 
 
3486
#, fuzzy
 
3487
#~ msgid "created: %s"
 
3488
#~ msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
 
3489
 
 
3490
#, fuzzy
 
3491
#~ msgid "revoked: %s"
 
3492
#~ msgstr "[revocada]"
 
3493
 
 
3494
#, fuzzy
 
3495
#~ msgid "expired: %s"
 
3496
#~ msgstr " [caduca: %s]"
 
3497
 
 
3498
#, fuzzy
 
3499
#~ msgid "expires: %s"
 
3500
#~ msgstr " [caduca: %s]"
 
3501
 
 
3502
#, fuzzy
 
3503
#~ msgid "usage: %s"
 
3504
#~ msgstr " confian�a: %c/%c"
 
3505
 
 
3506
#, fuzzy
 
3507
#~ msgid "trust: %s"
 
3508
#~ msgstr " confian�a: %c/%c"
 
3509
 
 
3510
#~ msgid "This key has been disabled"
 
3511
#~ msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
 
3512
 
 
3513
#~ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
 
3514
#~ msgstr "No hi ha prefer�ncies en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
 
3515
 
 
3516
#~ msgid ""
 
3517
#~ "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
 
3518
#~ "unless you restart the program.\n"
 
3519
#~ msgstr ""
 
3520
#~ "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no �s "
 
3521
#~ "necess�riament\n"
 
3522
#~ "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
 
3523
 
 
3524
#, fuzzy
 
3525
#~ msgid "revoked"
 
3526
#~ msgstr "[revocada]"
 
3527
 
 
3528
#, fuzzy
 
3529
#~ msgid "expired"
 
3530
#~ msgstr "expire"
 
3531
 
 
3532
#~ msgid ""
 
3533
#~ "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
 
3534
#~ "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
 
3535
#~ msgstr ""
 
3536
#~ "AV�S: no s'ha marcat cap ID d'usuari com prim�ria. Aquesta ordre pot\n"
 
3537
#~ "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la prim�ria "
 
3538
#~ "assumida.\n"
3288
3539
 
3289
3540
# Photo ID com abans.  ivb
3290
 
#: g10/keyedit.c:2660
3291
 
msgid ""
3292
 
"WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3293
 
"versions\n"
3294
 
"         of PGP to reject this key.\n"
3295
 
msgstr ""
3296
 
"AV�S: Aquesta �s una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3297
 
"algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3298
 
 
3299
 
#: g10/keyedit.c:2665 g10/keyedit.c:2943
3300
 
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3301
 
msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3302
 
 
3303
 
#: g10/keyedit.c:2671
3304
 
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3305
 
msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
 
3541
#~ msgid ""
 
3542
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
 
3543
#~ "versions\n"
 
3544
#~ "         of PGP to reject this key.\n"
 
3545
#~ msgstr ""
 
3546
#~ "AV�S: Aquesta �s una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer "
 
3547
#~ "que algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
 
3548
 
 
3549
#~ msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
 
3550
#~ msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
 
3551
 
 
3552
#~ msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
 
3553
#~ msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3306
3554
 
3307
3555
# Aquesta i les seg�ents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3308
3556
# Hmm. S�... (s/N/x) jm
3309
 
#: g10/keyedit.c:2811
3310
 
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3311
 
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3312
 
 
3313
 
#: g10/keyedit.c:2821
3314
 
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3315
 
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura inv�lida? (s/N/x)"
3316
 
 
3317
 
#: g10/keyedit.c:2825
3318
 
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3319
 
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3320
 
 
3321
 
#: g10/keyedit.c:2831
3322
 
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3323
 
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3324
 
 
3325
 
# Werner FIXME: use ngettext. jm
3326
 
#: g10/keyedit.c:2845
3327
 
#, c-format
3328
 
msgid "Deleted %d signature.\n"
3329
 
msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3330
 
 
3331
 
# Werner FIXME: use ngettext. jm
3332
 
#: g10/keyedit.c:2846
3333
 
#, c-format
3334
 
msgid "Deleted %d signatures.\n"
3335
 
msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3336
 
 
3337
 
#: g10/keyedit.c:2849
3338
 
msgid "Nothing deleted.\n"
3339
 
msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3340
 
 
3341
 
#: g10/keyedit.c:2938
3342
 
msgid ""
3343
 
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3344
 
"cause\n"
3345
 
"         some versions of PGP to reject this key.\n"
3346
 
msgstr ""
3347
 
"AV�S: Aquesta �s una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat "
3348
 
"pot\n"
3349
 
"fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3350
 
 
3351
 
#: g10/keyedit.c:2949
3352
 
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3353
 
msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3354
 
 
3355
 
#: g10/keyedit.c:2969
3356
 
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3357
 
msgstr "Introdu�u l'ID d'usuari del revocador designat: "
3358
 
 
3359
 
#: g10/keyedit.c:2992
3360
 
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3361
 
msgstr ""
3362
 
"no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3363
 
 
3364
 
#: g10/keyedit.c:3007
3365
 
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3366
 
msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3367
 
 
3368
 
#: g10/keyedit.c:3029
3369
 
#, fuzzy
3370
 
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3371
 
msgstr "AV�S: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
3372
 
 
3373
 
#: g10/keyedit.c:3048
3374
 
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3375
 
msgstr ""
3376
 
"AV�S: no es pot desfer la nominaci� d'una clau com a revocador "
3377
 
"designat!\n"
3378
 
 
3379
 
#: g10/keyedit.c:3054
3380
 
#, fuzzy
3381
 
msgid ""
3382
 
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3383
 
msgstr ""
3384
 
"Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3385
 
 
3386
 
#: g10/keyedit.c:3115
3387
 
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3388
 
msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
3389
 
 
3390
 
#: g10/keyedit.c:3121
3391
 
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3392
 
msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secund�ria.\n"
3393
 
 
3394
 
#: g10/keyedit.c:3125
3395
 
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3396
 
msgstr "S'est� canviant la data de caducitat per a una clau secund�ria.\n"
3397
 
 
3398
 
#: g10/keyedit.c:3128
3399
 
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3400
 
msgstr "S'est� canviant la data de caducitat per a una clau prim�ria.\n"
3401
 
 
3402
 
#: g10/keyedit.c:3174
3403
 
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3404
 
msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3405
 
 
3406
 
#: g10/keyedit.c:3190
3407
 
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3408
 
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3409
 
 
3410
 
#: g10/keyedit.c:3270
3411
 
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3412
 
msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3413
 
 
3414
 
#: g10/keyedit.c:3309 g10/keyedit.c:3419 g10/keyedit.c:3538
3415
 
#, fuzzy, c-format
3416
 
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3417
 
msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari �%s�\n"
3418
 
 
3419
 
#: g10/keyedit.c:3480
3420
 
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3421
 
msgstr ""
3422
 
 
3423
 
#: g10/keyedit.c:3559
3424
 
#, fuzzy
3425
 
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3426
 
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3427
 
 
3428
 
#: g10/keyedit.c:3560
3429
 
#, fuzzy
3430
 
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3431
 
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3432
 
 
3433
 
#: g10/keyedit.c:3622
3434
 
#, c-format
3435
 
msgid "No user ID with index %d\n"
3436
 
msgstr "No hi ha cap ID amb l'�ndex %d\n"
3437
 
 
3438
 
#: g10/keyedit.c:3668
3439
 
#, c-format
3440
 
msgid "No secondary key with index %d\n"
3441
 
msgstr "No hi ha cap clau secund�ria amb l'�ndex %d\n"
3442
 
 
3443
 
#: g10/keyedit.c:3785
3444
 
#, fuzzy, c-format
3445
 
msgid "user ID: \"%s\"\n"
3446
 
msgstr "ID d'usuari: �"
3447
 
 
3448
 
#: g10/keyedit.c:3788 g10/keyedit.c:3852 g10/keyedit.c:3895
3449
 
#, fuzzy, c-format
3450
 
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3451
 
msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
3452
 
 
3453
 
#: g10/keyedit.c:3790 g10/keyedit.c:3854 g10/keyedit.c:3897
3454
 
msgid " (non-exportable)"
3455
 
msgstr " (no-exportable)"
3456
 
 
3457
 
#: g10/keyedit.c:3794
3458
 
#, c-format
3459
 
msgid "This signature expired on %s.\n"
3460
 
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3461
 
 
3462
 
#: g10/keyedit.c:3798
3463
 
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3464
 
msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
 
3557
#~ msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
 
3558
#~ msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
 
3559
 
 
3560
#~ msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
 
3561
#~ msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura inv�lida? (s/N/x)"
 
3562
 
 
3563
#~ msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
 
3564
#~ msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
 
3565
 
 
3566
#~ msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
 
3567
#~ msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
 
3568
 
 
3569
# Werner FIXME: use ngettext. jm
 
3570
#~ msgid "Deleted %d signature.\n"
 
3571
#~ msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
 
3572
 
 
3573
# Werner FIXME: use ngettext. jm
 
3574
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
 
3575
#~ msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
 
3576
 
 
3577
#~ msgid "Nothing deleted.\n"
 
3578
#~ msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
 
3579
 
 
3580
#~ msgid ""
 
3581
#~ "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
 
3582
#~ "cause\n"
 
3583
#~ "         some versions of PGP to reject this key.\n"
 
3584
#~ msgstr ""
 
3585
#~ "AV�S: Aquesta �s una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador "
 
3586
#~ "designat pot\n"
 
3587
#~ "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
 
3588
 
 
3589
#~ msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
 
3590
#~ msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
 
3591
 
 
3592
#~ msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
 
3593
#~ msgstr "Introdu�u l'ID d'usuari del revocador designat: "
 
3594
 
 
3595
#~ msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
 
3596
#~ msgstr ""
 
3597
#~ "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
 
3598
 
 
3599
#~ msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
 
3600
#~ msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
 
3601
 
 
3602
#, fuzzy
 
3603
#~ msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
 
3604
#~ msgstr "AV�S: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
 
3605
 
 
3606
#~ msgid ""
 
3607
#~ "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
 
3608
#~ msgstr ""
 
3609
#~ "AV�S: no es pot desfer la nominaci� d'una clau com a revocador "
 
3610
#~ "designat!\n"
 
3611
 
 
3612
#, fuzzy
 
3613
#~ msgid ""
 
3614
#~ "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
 
3615
#~ msgstr ""
 
3616
#~ "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/"
 
3617
#~ "N): "
 
3618
 
 
3619
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
 
3620
#~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
 
3621
 
 
3622
#~ msgid "Please select at most one secondary key.\n"
 
3623
#~ msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secund�ria.\n"
 
3624
 
 
3625
#~ msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
 
3626
#~ msgstr ""
 
3627
#~ "S'est� canviant la data de caducitat per a una clau secund�ria.\n"
 
3628
 
 
3629
#~ msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
 
3630
#~ msgstr "S'est� canviant la data de caducitat per a una clau prim�ria.\n"
 
3631
 
 
3632
#~ msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
 
3633
#~ msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
 
3634
 
 
3635
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
 
3636
#~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
 
3637
 
 
3638
#~ msgid "Please select exactly one user ID.\n"
 
3639
#~ msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
 
3640
 
 
3641
#, fuzzy
 
3642
#~ msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
 
3643
#~ msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari �%s�\n"
 
3644
 
 
3645
#, fuzzy
 
3646
#~ msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
 
3647
#~ msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
 
3648
 
 
3649
#, fuzzy
 
3650
#~ msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
 
3651
#~ msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
 
3652
 
 
3653
#~ msgid "No user ID with index %d\n"
 
3654
#~ msgstr "No hi ha cap ID amb l'�ndex %d\n"
 
3655
 
 
3656
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
 
3657
#~ msgstr "No hi ha cap clau secund�ria amb l'�ndex %d\n"
 
3658
 
 
3659
#, fuzzy
 
3660
#~ msgid "user ID: \"%s\"\n"
 
3661
#~ msgstr "ID d'usuari: �"
 
3662
 
 
3663
#, fuzzy
 
3664
#~ msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
 
3665
#~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
 
3666
 
 
3667
#~ msgid " (non-exportable)"
 
3668
#~ msgstr " (no-exportable)"
 
3669
 
 
3670
#~ msgid "This signature expired on %s.\n"
 
3671
#~ msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
 
3672
 
 
3673
#~ msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
 
3674
#~ msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3465
3675
 
3466
3676
# (s/N) ivb
3467
3677
# S! jm
3468
 
#: g10/keyedit.c:3802
3469
 
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3470
 
msgstr ""
3471
 
"Voleu crear un certificat de revocaci� per a aquesta signatura? (s/N) "
3472
 
 
3473
 
#: g10/keyedit.c:3829
3474
 
#, fuzzy, c-format
3475
 
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3476
 
msgstr "Heu signat els seg�ents ID d'usuari:\n"
3477
 
 
3478
 
#: g10/keyedit.c:3855
3479
 
#, fuzzy
3480
 
msgid " (non-revocable)"
3481
 
msgstr " (no-exportable)"
3482
 
 
3483
 
#: g10/keyedit.c:3862
3484
 
#, fuzzy, c-format
3485
 
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3486
 
msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3487
 
 
3488
 
#: g10/keyedit.c:3884
3489
 
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3490
 
msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
 
3678
#~ msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
 
3679
#~ msgstr ""
 
3680
#~ "Voleu crear un certificat de revocaci� per a aquesta signatura? (s/N) "
 
3681
 
 
3682
#, fuzzy
 
3683
#~ msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
 
3684
#~ msgstr "Heu signat els seg�ents ID d'usuari:\n"
 
3685
 
 
3686
#, fuzzy
 
3687
#~ msgid " (non-revocable)"
 
3688
#~ msgstr " (no-exportable)"
 
3689
 
 
3690
#, fuzzy
 
3691
#~ msgid "revoked by your key %s on %s\n"
 
3692
#~ msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
 
3693
 
 
3694
#~ msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
 
3695
#~ msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3491
3696
 
3492
3697
# (s/N)?  ivb
3493
 
#: g10/keyedit.c:3904
3494
 
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3495
 
msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocaci�? (s/N) "
3496
 
 
3497
 
#: g10/keyedit.c:3934
3498
 
msgid "no secret key\n"
3499
 
msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3500
 
 
3501
 
#: g10/keyedit.c:4004
3502
 
#, c-format
3503
 
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3504
 
msgstr "l'ID d'usuari �%s� ja est� revocat\n"
3505
 
 
3506
 
#: g10/keyedit.c:4021
3507
 
#, c-format
3508
 
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3509
 
msgstr ""
3510
 
"AV�S: una signatura d'ID d'usuari est� datada %d segons en el futur\n"
3511
 
 
3512
 
#: g10/keyedit.c:4190
3513
 
#, fuzzy, c-format
3514
 
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3515
 
msgstr ""
3516
 
"S'est� mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3517
 
 
3518
 
#: g10/keygen.c:293
3519
 
#, fuzzy, c-format
3520
 
msgid "preference `%s' duplicated\n"
3521
 
msgstr "la prefer�ncia %c%lu �s duplicada\n"
3522
 
 
3523
 
#: g10/keygen.c:300
3524
 
#, fuzzy
3525
 
msgid "too many cipher preferences\n"
3526
 
msgstr "hi ha massa prefer�ncies �%c�\n"
3527
 
 
3528
 
#: g10/keygen.c:302
3529
 
#, fuzzy
3530
 
msgid "too many digest preferences\n"
3531
 
msgstr "hi ha massa prefer�ncies �%c�\n"
3532
 
 
3533
 
#: g10/keygen.c:304
3534
 
#, fuzzy
3535
 
msgid "too many compression preferences\n"
3536
 
msgstr "hi ha massa prefer�ncies �%c�\n"
3537
 
 
3538
 
#: g10/keygen.c:401
3539
 
#, fuzzy, c-format
3540
 
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3541
 
msgstr "hi ha un car�cter inv�lid en la cadena de prefer�ncia\n"
3542
 
 
3543
 
#: g10/keygen.c:827
3544
 
msgid "writing direct signature\n"
3545
 
msgstr "s'est� escrivint una signatura directa\n"
3546
 
 
3547
 
#: g10/keygen.c:866
3548
 
msgid "writing self signature\n"
3549
 
msgstr "s'est� escrivint l'autosignatura\n"
3550
 
 
3551
 
#: g10/keygen.c:912
3552
 
msgid "writing key binding signature\n"
3553
 
msgstr "s'est� escrivint la signatura de comprovaci� de la clau\n"
3554
 
 
3555
 
#: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2625
3556
 
#, c-format
3557
 
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3558
 
msgstr "la mida de la clau �s inv�lida; s'hi usaran %u bits\n"
3559
 
 
3560
 
#: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2631
3561
 
#, c-format
3562
 
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3563
 
msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3564
 
 
3565
 
#: g10/keygen.c:1247
3566
 
#, fuzzy
3567
 
msgid "Sign"
3568
 
msgstr "sign"
3569
 
 
3570
 
#: g10/keygen.c:1250
3571
 
#, fuzzy
3572
 
msgid "Encrypt"
3573
 
msgstr "xifra dades"
3574
 
 
3575
 
#: g10/keygen.c:1253
3576
 
msgid "Authenticate"
3577
 
msgstr ""
3578
 
 
3579
 
#: g10/keygen.c:1261
3580
 
msgid "SsEeAaQq"
3581
 
msgstr ""
3582
 
 
3583
 
#: g10/keygen.c:1276
3584
 
#, c-format
3585
 
msgid "Possible actions for a %s key: "
3586
 
msgstr ""
3587
 
 
3588
 
#: g10/keygen.c:1280
3589
 
msgid "Current allowed actions: "
3590
 
msgstr ""
3591
 
 
3592
 
#: g10/keygen.c:1285
3593
 
#, c-format
3594
 
msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3595
 
msgstr ""
3596
 
 
3597
 
#: g10/keygen.c:1288
3598
 
#, fuzzy, c-format
3599
 
msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3600
 
msgstr "   (%d) ElGamal (nom�s xifrar)\n"
3601
 
 
3602
 
#: g10/keygen.c:1291
3603
 
#, c-format
3604
 
msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3605
 
msgstr ""
3606
 
 
3607
 
#: g10/keygen.c:1294
3608
 
#, c-format
3609
 
msgid "   (%c) Finished\n"
3610
 
msgstr ""
3611
 
 
3612
 
#: g10/keygen.c:1348
3613
 
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3614
 
msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3615
 
 
3616
 
#: g10/keygen.c:1350
3617
 
#, fuzzy, c-format
3618
 
msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3619
 
msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3620
 
 
3621
 
#: g10/keygen.c:1351
3622
 
#, c-format
3623
 
msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3624
 
msgstr "   (%d) DSA (nom�s signar)\n"
3625
 
 
3626
 
#: g10/keygen.c:1353
3627
 
#, fuzzy, c-format
3628
 
msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3629
 
msgstr "   (%d) RSA (nom�s xifrar)\n"
3630
 
 
3631
 
#: g10/keygen.c:1355
3632
 
#, fuzzy, c-format
3633
 
msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3634
 
msgstr "   (%d) ElGamal (nom�s xifrar)\n"
3635
 
 
3636
 
#: g10/keygen.c:1356
3637
 
#, c-format
3638
 
msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3639
 
msgstr "   (%d) RSA (nom�s signar)\n"
3640
 
 
3641
 
#: g10/keygen.c:1358
3642
 
#, c-format
3643
 
msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3644
 
msgstr "   (%d) RSA (nom�s xifrar)\n"
3645
 
 
3646
 
#: g10/keygen.c:1360
3647
 
#, fuzzy, c-format
3648
 
msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3649
 
msgstr "   (%d) RSA (nom�s xifrar)\n"
3650
 
 
3651
 
#: g10/keygen.c:1429 g10/keygen.c:2502
3652
 
#, fuzzy, c-format
3653
 
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3654
 
msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
3655
 
 
3656
 
#: g10/keygen.c:1439
3657
 
#, c-format
3658
 
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3659
 
msgstr ""
3660
 
 
3661
 
#: g10/keygen.c:1446
3662
 
#, fuzzy, c-format
3663
 
msgid "What keysize do you want? (%u) "
3664
 
msgstr "Quina grand�ria voleu? (1024) "
3665
 
 
3666
 
#: g10/keygen.c:1460
3667
 
#, c-format
3668
 
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3669
 
msgstr ""
3670
 
 
3671
 
#: g10/keygen.c:1466
3672
 
#, c-format
3673
 
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3674
 
msgstr "La grand�ria sol�licitada �s %u bits\n"
3675
 
 
3676
 
#: g10/keygen.c:1471 g10/keygen.c:1476
3677
 
#, c-format
3678
 
msgid "rounded up to %u bits\n"
3679
 
msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
3680
 
 
3681
 
#: g10/keygen.c:1528
3682
 
msgid ""
3683
 
"Please specify how long the key should be valid.\n"
3684
 
"         0 = key does not expire\n"
3685
 
"      <n>  = key expires in n days\n"
3686
 
"      <n>w = key expires in n weeks\n"
3687
 
"      <n>m = key expires in n months\n"
3688
 
"      <n>y = key expires in n years\n"
3689
 
msgstr ""
3690
 
"Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
3691
 
"         0 = la clau no caduca\n"
3692
 
"      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
3693
 
"      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
3694
 
"      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
3695
 
"      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
3696
 
 
3697
 
#: g10/keygen.c:1537
3698
 
msgid ""
3699
 
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
3700
 
"         0 = signature does not expire\n"
3701
 
"      <n>  = signature expires in n days\n"
3702
 
"      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3703
 
"      <n>m = signature expires in n months\n"
3704
 
"      <n>y = signature expires in n years\n"
3705
 
msgstr ""
3706
 
"Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
3707
 
"         0 = la signatura no caduca\n"
3708
 
"      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
3709
 
"      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
3710
 
"      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
3711
 
"      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
3712
 
 
3713
 
#: g10/keygen.c:1559
3714
 
msgid "Key is valid for? (0) "
3715
 
msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
3716
 
 
3717
 
#: g10/keygen.c:1561
3718
 
msgid "Signature is valid for? (0) "
3719
 
msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
3720
 
 
3721
 
#: g10/keygen.c:1566
3722
 
msgid "invalid value\n"
3723
 
msgstr "el valor no �s v�lid\n"
3724
 
 
3725
 
#: g10/keygen.c:1571
3726
 
#, c-format
3727
 
msgid "%s does not expire at all\n"
3728
 
msgstr "%s no caduca en absolut\n"
3729
 
 
3730
 
#: g10/keygen.c:1578
3731
 
#, c-format
3732
 
msgid "%s expires at %s\n"
3733
 
msgstr "%s caduca el %s\n"
 
3698
#~ msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
 
3699
#~ msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocaci�? (s/N) "
 
3700
 
 
3701
#~ msgid "no secret key\n"
 
3702
#~ msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
 
3703
 
 
3704
#~ msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
 
3705
#~ msgstr "l'ID d'usuari �%s� ja est� revocat\n"
 
3706
 
 
3707
#~ msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
 
3708
#~ msgstr ""
 
3709
#~ "AV�S: una signatura d'ID d'usuari est� datada %d segons en el futur\n"
 
3710
 
 
3711
#, fuzzy
 
3712
#~ msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
 
3713
#~ msgstr ""
 
3714
#~ "S'est� mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %"
 
3715
#~ "d)\n"
 
3716
 
 
3717
#, fuzzy
 
3718
#~ msgid "preference `%s' duplicated\n"
 
3719
#~ msgstr "la prefer�ncia %c%lu �s duplicada\n"
 
3720
 
 
3721
#, fuzzy
 
3722
#~ msgid "too many cipher preferences\n"
 
3723
#~ msgstr "hi ha massa prefer�ncies �%c�\n"
 
3724
 
 
3725
#, fuzzy
 
3726
#~ msgid "too many digest preferences\n"
 
3727
#~ msgstr "hi ha massa prefer�ncies �%c�\n"
 
3728
 
 
3729
#, fuzzy
 
3730
#~ msgid "too many compression preferences\n"
 
3731
#~ msgstr "hi ha massa prefer�ncies �%c�\n"
 
3732
 
 
3733
#, fuzzy
 
3734
#~ msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
 
3735
#~ msgstr "hi ha un car�cter inv�lid en la cadena de prefer�ncia\n"
 
3736
 
 
3737
#~ msgid "writing direct signature\n"
 
3738
#~ msgstr "s'est� escrivint una signatura directa\n"
 
3739
 
 
3740
#~ msgid "writing self signature\n"
 
3741
#~ msgstr "s'est� escrivint l'autosignatura\n"
 
3742
 
 
3743
#~ msgid "writing key binding signature\n"
 
3744
#~ msgstr "s'est� escrivint la signatura de comprovaci� de la clau\n"
 
3745
 
 
3746
#~ msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
 
3747
#~ msgstr "la mida de la clau �s inv�lida; s'hi usaran %u bits\n"
 
3748
 
 
3749
#~ msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
 
3750
#~ msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
 
3751
 
 
3752
#, fuzzy
 
3753
#~ msgid "Sign"
 
3754
#~ msgstr "sign"
 
3755
 
 
3756
#, fuzzy
 
3757
#~ msgid "Encrypt"
 
3758
#~ msgstr "xifra dades"
 
3759
 
 
3760
#, fuzzy
 
3761
#~ msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
 
3762
#~ msgstr "   (%d) ElGamal (nom�s xifrar)\n"
 
3763
 
 
3764
#~ msgid "Please select what kind of key you want:\n"
 
3765
#~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
 
3766
 
 
3767
#, fuzzy
 
3768
#~ msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
 
3769
#~ msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
 
3770
 
 
3771
#~ msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
 
3772
#~ msgstr "   (%d) DSA (nom�s signar)\n"
 
3773
 
 
3774
#, fuzzy
 
3775
#~ msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
 
3776
#~ msgstr "   (%d) RSA (nom�s xifrar)\n"
 
3777
 
 
3778
#, fuzzy
 
3779
#~ msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
 
3780
#~ msgstr "   (%d) ElGamal (nom�s xifrar)\n"
 
3781
 
 
3782
#~ msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
 
3783
#~ msgstr "   (%d) RSA (nom�s signar)\n"
 
3784
 
 
3785
#~ msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
 
3786
#~ msgstr "   (%d) RSA (nom�s xifrar)\n"
 
3787
 
 
3788
#, fuzzy
 
3789
#~ msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
 
3790
#~ msgstr "   (%d) RSA (nom�s xifrar)\n"
 
3791
 
 
3792
#, fuzzy
 
3793
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
 
3794
#~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
 
3795
 
 
3796
#, fuzzy
 
3797
#~ msgid "What keysize do you want? (%u) "
 
3798
#~ msgstr "Quina grand�ria voleu? (1024) "
 
3799
 
 
3800
#~ msgid "Requested keysize is %u bits\n"
 
3801
#~ msgstr "La grand�ria sol�licitada �s %u bits\n"
 
3802
 
 
3803
#~ msgid "rounded up to %u bits\n"
 
3804
#~ msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
 
3805
 
 
3806
#~ msgid ""
 
3807
#~ "Please specify how long the key should be valid.\n"
 
3808
#~ "         0 = key does not expire\n"
 
3809
#~ "      <n>  = key expires in n days\n"
 
3810
#~ "      <n>w = key expires in n weeks\n"
 
3811
#~ "      <n>m = key expires in n months\n"
 
3812
#~ "      <n>y = key expires in n years\n"
 
3813
#~ msgstr ""
 
3814
#~ "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
 
3815
#~ "         0 = la clau no caduca\n"
 
3816
#~ "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
 
3817
#~ "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
 
3818
#~ "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
 
3819
#~ "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
 
3820
 
 
3821
#~ msgid ""
 
3822
#~ "Please specify how long the signature should be valid.\n"
 
3823
#~ "         0 = signature does not expire\n"
 
3824
#~ "      <n>  = signature expires in n days\n"
 
3825
#~ "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
 
3826
#~ "      <n>m = signature expires in n months\n"
 
3827
#~ "      <n>y = signature expires in n years\n"
 
3828
#~ msgstr ""
 
3829
#~ "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
 
3830
#~ "         0 = la signatura no caduca\n"
 
3831
#~ "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
 
3832
#~ "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
 
3833
#~ "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
 
3834
#~ "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
 
3835
 
 
3836
#~ msgid "Key is valid for? (0) "
 
3837
#~ msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
 
3838
 
 
3839
#~ msgid "Signature is valid for? (0) "
 
3840
#~ msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
 
3841
 
 
3842
#~ msgid "invalid value\n"
 
3843
#~ msgstr "el valor no �s v�lid\n"
 
3844
 
 
3845
#~ msgid "%s does not expire at all\n"
 
3846
#~ msgstr "%s no caduca en absolut\n"
 
3847
 
 
3848
#~ msgid "%s expires at %s\n"
 
3849
#~ msgstr "%s caduca el %s\n"
3734
3850
 
3735
3851
# Amb �it� es refereix a les dates?  ivb
3736
3852
# Aix� vaig entendre jo. jm
3737
 
#: g10/keygen.c:1584
3738
 
msgid ""
3739
 
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3740
 
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3741
 
msgstr ""
3742
 
"El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
3743
 
"Tanmateix, les tractar� b� fins l'any 2106.\n"
3744
 
 
3745
 
#: g10/keygen.c:1589
3746
 
#, fuzzy
3747
 
msgid "Is this correct? (y/N) "
3748
 
msgstr "�s correcte? (s/n)"
3749
 
 
3750
 
#: g10/keygen.c:1632
3751
 
#, fuzzy
3752
 
msgid ""
3753
 
"\n"
3754
 
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3755
 
"ID\n"
3756
 
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3757
 
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3758
 
"\n"
3759
 
msgstr ""
3760
 
"\n"
3761
 
"Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
3762
 
"construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adre�a electr�nica\n"
3763
 
"d'aquesta forma:\n"
3764
 
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3765
 
"\n"
3766
 
 
3767
 
#: g10/keygen.c:1644
3768
 
msgid "Real name: "
3769
 
msgstr "Nom i cognoms: "
3770
 
 
3771
 
#: g10/keygen.c:1652
3772
 
msgid "Invalid character in name\n"
3773
 
msgstr "Hi ha un car�cter inv�lid en el camp *nom*\n"
3774
 
 
3775
 
#: g10/keygen.c:1654
3776
 
msgid "Name may not start with a digit\n"
3777
 
msgstr "El nom no pot comen�ar amb un d�git\n"
3778
 
 
3779
 
#: g10/keygen.c:1656
3780
 
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3781
 
msgstr "El nom ha de tenir, si m�s no, 5 car�cters\n"
3782
 
 
3783
 
#: g10/keygen.c:1664
3784
 
msgid "Email address: "
3785
 
msgstr "Adre�a electr�nica: "
3786
 
 
3787
 
#: g10/keygen.c:1675
3788
 
msgid "Not a valid email address\n"
3789
 
msgstr "No �s una adre�a v�lida\n"
3790
 
 
3791
 
#: g10/keygen.c:1683
3792
 
msgid "Comment: "
3793
 
msgstr "Comentari: "
3794
 
 
3795
 
#: g10/keygen.c:1689
3796
 
msgid "Invalid character in comment\n"
3797
 
msgstr "Hi ha un car�cter inv�lid en el camp *comentari*\n"
3798
 
 
3799
 
#: g10/keygen.c:1712
3800
 
#, c-format
3801
 
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3802
 
msgstr "Esteu usant el joc de car�cters `%s'.\n"
3803
 
 
3804
 
#: g10/keygen.c:1718
3805
 
#, c-format
3806
 
msgid ""
3807
 
"You selected this USER-ID:\n"
3808
 
"    \"%s\"\n"
3809
 
"\n"
3810
 
msgstr ""
3811
 
"Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
3812
 
"    \"%s\"\n"
3813
 
"\n"
3814
 
 
3815
 
#: g10/keygen.c:1723
3816
 
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3817
 
msgstr ""
3818
 
"No inclogueu l'adre�a ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
 
3853
#~ msgid ""
 
3854
#~ "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
 
3855
#~ "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
 
3856
#~ msgstr ""
 
3857
#~ "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
 
3858
#~ "Tanmateix, les tractar� b� fins l'any 2106.\n"
 
3859
 
 
3860
#, fuzzy
 
3861
#~ msgid "Is this correct? (y/N) "
 
3862
#~ msgstr "�s correcte? (s/n)"
 
3863
 
 
3864
#, fuzzy
 
3865
#~ msgid ""
 
3866
#~ "\n"
 
3867
#~ "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
 
3868
#~ "ID\n"
 
3869
#~ "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
 
3870
#~ "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
 
3871
#~ "\n"
 
3872
#~ msgstr ""
 
3873
#~ "\n"
 
3874
#~ "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
 
3875
#~ "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adre�a "
 
3876
#~ "electr�nica\n"
 
3877
#~ "d'aquesta forma:\n"
 
3878
#~ "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
 
3879
#~ "\n"
 
3880
 
 
3881
#~ msgid "Real name: "
 
3882
#~ msgstr "Nom i cognoms: "
 
3883
 
 
3884
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
 
3885
#~ msgstr "El nom no pot comen�ar amb un d�git\n"
 
3886
 
 
3887
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
 
3888
#~ msgstr "El nom ha de tenir, si m�s no, 5 car�cters\n"
 
3889
 
 
3890
#~ msgid "Email address: "
 
3891
#~ msgstr "Adre�a electr�nica: "
 
3892
 
 
3893
#~ msgid "Not a valid email address\n"
 
3894
#~ msgstr "No �s una adre�a v�lida\n"
 
3895
 
 
3896
#~ msgid "Comment: "
 
3897
#~ msgstr "Comentari: "
 
3898
 
 
3899
#~ msgid "Invalid character in comment\n"
 
3900
#~ msgstr "Hi ha un car�cter inv�lid en el camp *comentari*\n"
 
3901
 
 
3902
#~ msgid "You are using the `%s' character set.\n"
 
3903
#~ msgstr "Esteu usant el joc de car�cters `%s'.\n"
 
3904
 
 
3905
#~ msgid ""
 
3906
#~ "You selected this USER-ID:\n"
 
3907
#~ "    \"%s\"\n"
 
3908
#~ "\n"
 
3909
#~ msgstr ""
 
3910
#~ "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
 
3911
#~ "    \"%s\"\n"
 
3912
#~ "\n"
 
3913
 
 
3914
#~ msgid ""
 
3915
#~ "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
 
3916
#~ msgstr ""
 
3917
#~ "No inclogueu l'adre�a ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
3819
3918
 
3820
3919
# xX? ivb
3821
3920
# Hmm... s�. jm
3822
 
#: g10/keygen.c:1739
3823
 
msgid "NnCcEeOoQq"
3824
 
msgstr "NnCcEeOoXx"
3825
 
 
3826
 
#: g10/keygen.c:1749
3827
 
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3828
 
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
3829
 
 
3830
 
#: g10/keygen.c:1750
3831
 
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3832
 
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
3833
 
 
3834
 
#: g10/keygen.c:1769
3835
 
msgid "Please correct the error first\n"
3836
 
msgstr "Corregiu l'error primer\n"
3837
 
 
3838
 
#: g10/keygen.c:1809
3839
 
msgid ""
3840
 
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3841
 
"\n"
3842
 
msgstr ""
3843
 
"Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
3844
 
"\n"
3845
 
 
3846
 
#: g10/keygen.c:1819 g10/passphrase.c:1101
3847
 
#, c-format
3848
 
msgid "%s.\n"
3849
 
msgstr "%s.\n"
3850
 
 
3851
 
#: g10/keygen.c:1825
3852
 
msgid ""
3853
 
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3854
 
"I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3855
 
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3856
 
"\n"
3857
 
msgstr ""
3858
 
"No voleu contrasenya: �s una mala idea!\n"
3859
 
"B�. Si voleu canviar-la m�s endavant,\n"
3860
 
"useu aquest programa amb l'opci� \"--edit-key\".\n"
3861
 
"\n"
3862
 
 
3863
 
#: g10/keygen.c:1847
3864
 
msgid ""
3865
 
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3866
 
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3867
 
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3868
 
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3869
 
msgstr ""
3870
 
"Cal generar molts bits aleat?riament. �s bona idea fer alguna altra cosa\n"
3871
 
"(teclejar, moure el ratol�, usar els discos) durant la generaci� de\n"
3872
 
"nombres primers; a�� d�na oportunitat al generador de nombres "
3873
 
"aleatoris\n"
3874
 
"d'aconseguir prou entropia.\n"
3875
 
 
3876
 
#: g10/keygen.c:2571
3877
 
msgid "Key generation canceled.\n"
3878
 
msgstr "La generaci� de claus ha estat cancel�lada.\n"
3879
 
 
3880
 
#: g10/keygen.c:2759 g10/keygen.c:2896
3881
 
#, c-format
3882
 
msgid "writing public key to `%s'\n"
3883
 
msgstr "s'est� escrivint la clau p�blica a �%s�\n"
3884
 
 
3885
 
#: g10/keygen.c:2761 g10/keygen.c:2899
3886
 
#, fuzzy, c-format
3887
 
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3888
 
msgstr "s'est� escrivint la clau secreta a �%s�\n"
3889
 
 
3890
 
#: g10/keygen.c:2764 g10/keygen.c:2902
3891
 
#, c-format
3892
 
msgid "writing secret key to `%s'\n"
3893
 
msgstr "s'est� escrivint la clau secreta a �%s�\n"
 
3921
#~ msgid "NnCcEeOoQq"
 
3922
#~ msgstr "NnCcEeOoXx"
 
3923
 
 
3924
#~ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
 
3925
#~ msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
 
3926
 
 
3927
#~ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
 
3928
#~ msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
 
3929
 
 
3930
#~ msgid "Please correct the error first\n"
 
3931
#~ msgstr "Corregiu l'error primer\n"
 
3932
 
 
3933
#~ msgid ""
 
3934
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
 
3935
#~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
 
3936
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
 
3937
#~ "\n"
 
3938
#~ msgstr ""
 
3939
#~ "No voleu contrasenya: �s una mala idea!\n"
 
3940
#~ "B�. Si voleu canviar-la m�s endavant,\n"
 
3941
#~ "useu aquest programa amb l'opci� \"--edit-key\".\n"
 
3942
#~ "\n"
 
3943
 
 
3944
#~ msgid ""
 
3945
#~ "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
 
3946
#~ "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
 
3947
#~ "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
 
3948
#~ "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
 
3949
#~ msgstr ""
 
3950
#~ "Cal generar molts bits aleat?riament. �s bona idea fer alguna altra "
 
3951
#~ "cosa\n"
 
3952
#~ "(teclejar, moure el ratol�, usar els discos) durant la generaci� de\n"
 
3953
#~ "nombres primers; a�� d�na oportunitat al generador de nombres "
 
3954
#~ "aleatoris\n"
 
3955
#~ "d'aconseguir prou entropia.\n"
 
3956
 
 
3957
#~ msgid "Key generation canceled.\n"
 
3958
#~ msgstr "La generaci� de claus ha estat cancel�lada.\n"
 
3959
 
 
3960
#~ msgid "writing public key to `%s'\n"
 
3961
#~ msgstr "s'est� escrivint la clau p�blica a �%s�\n"
 
3962
 
 
3963
#, fuzzy
 
3964
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
 
3965
#~ msgstr "s'est� escrivint la clau secreta a �%s�\n"
 
3966
 
 
3967
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
 
3968
#~ msgstr "s'est� escrivint la clau secreta a �%s�\n"
3894
3969
 
3895
3970
# Potser no hi haja cap anell! ivb
3896
 
#: g10/keygen.c:2885
3897
 
#, c-format
3898
 
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3899
 
msgstr "no s'ha trobat cap anell p�blic escrivible: %s\n"
3900
 
 
3901
 
#: g10/keygen.c:2891
3902
 
#, c-format
3903
 
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3904
 
msgstr ""
3905
 
"no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
3906
 
"\n"
3907
 
 
3908
 
#: g10/keygen.c:2909
3909
 
#, c-format
3910
 
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3911
 
msgstr ""
3912
 
"s'ha produ�t un error mentre s'escrivia l'anell p�blic �%s�: %s\n"
3913
 
 
3914
 
#: g10/keygen.c:2916
3915
 
#, c-format
3916
 
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3917
 
msgstr ""
3918
 
"s'ha produ�t un error mentre s'escrivia l'anell secret �%s�: %s\n"
3919
 
 
3920
 
#: g10/keygen.c:2939
3921
 
msgid "public and secret key created and signed.\n"
3922
 
msgstr "s'han creat i signat les claus p�blica i secreta.\n"
3923
 
 
3924
 
#: g10/keygen.c:2950
3925
 
msgid ""
3926
 
"Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3927
 
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
3928
 
msgstr ""
3929
 
"Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
3930
 
"\"--edit-key\" per a generar una clau secund�ria per a tal prop�sit.\n"
3931
 
 
3932
 
#: g10/keygen.c:2962 g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3192
3933
 
#, c-format
3934
 
msgid "Key generation failed: %s\n"
3935
 
msgstr "La generaci� de claus ha fallat: %s\n"
 
3971
#~ msgid "no writable public keyring found: %s\n"
 
3972
#~ msgstr "no s'ha trobat cap anell p�blic escrivible: %s\n"
 
3973
 
 
3974
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
 
3975
#~ msgstr ""
 
3976
#~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
 
3977
#~ "\n"
 
3978
 
 
3979
#~ msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
 
3980
#~ msgstr ""
 
3981
#~ "s'ha produ�t un error mentre s'escrivia l'anell p�blic �%s�: %s\n"
 
3982
 
 
3983
#~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
 
3984
#~ msgstr ""
 
3985
#~ "s'ha produ�t un error mentre s'escrivia l'anell secret �%s�: %s\n"
 
3986
 
 
3987
#~ msgid "public and secret key created and signed.\n"
 
3988
#~ msgstr "s'han creat i signat les claus p�blica i secreta.\n"
 
3989
 
 
3990
#~ msgid ""
 
3991
#~ "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
 
3992
#~ "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
 
3993
#~ msgstr ""
 
3994
#~ "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar "
 
3995
#~ "l'ordre\n"
 
3996
#~ "\"--edit-key\" per a generar una clau secund�ria per a tal prop�sit.\n"
 
3997
 
 
3998
#~ msgid "Key generation failed: %s\n"
 
3999
#~ msgstr "La generaci� de claus ha fallat: %s\n"
3936
4000
 
3937
4001
# Werner FIXME: Use ngettext. jm
3938
 
#: g10/keygen.c:3013 g10/keygen.c:3128 g10/sign.c:290
3939
 
#, c-format
3940
 
msgid ""
3941
 
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3942
 
msgstr ""
3943
 
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
3944
 
"amb el rellotge)\n"
 
4002
#~ msgid ""
 
4003
#~ "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
 
4004
#~ msgstr ""
 
4005
#~ "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
 
4006
#~ "amb el rellotge)\n"
3945
4007
 
3946
4008
# Werner FIXME: use ngettext. jm
3947
 
#: g10/keygen.c:3015 g10/keygen.c:3130 g10/sign.c:292
3948
 
#, c-format
3949
 
msgid ""
3950
 
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3951
 
msgstr ""
3952
 
"la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
3953
 
"amb el rellotge)\n"
3954
 
 
3955
 
#: g10/keygen.c:3024 g10/keygen.c:3141
3956
 
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3957
 
msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no �s conforme amb OpenPGP\n"
3958
 
 
3959
 
#: g10/keygen.c:3052 g10/keygen.c:3174
3960
 
#, fuzzy
3961
 
msgid "Really create? (y/N) "
3962
 
msgstr "Crear realment? "
3963
 
 
3964
 
#: g10/keygen.c:3327
3965
 
#, fuzzy, c-format
3966
 
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3967
 
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
3968
 
 
3969
 
#: g10/keygen.c:3374
3970
 
#, fuzzy, c-format
3971
 
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3972
 
msgstr "no s'ha pogut crear �%s�: %s\n"
3973
 
 
3974
 
#: g10/keygen.c:3397
3975
 
#, fuzzy, c-format
3976
 
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3977
 
msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
3978
 
 
3979
 
#: g10/keygen.c:3464
3980
 
#, c-format
3981
 
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
3982
 
msgstr ""
3983
 
 
3984
 
#: g10/keygen.c:3470
3985
 
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
3986
 
msgstr ""
3987
 
 
3988
 
#: g10/keygen.c:3476 g10/keygen.c:3482
3989
 
#, c-format
3990
 
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
3991
 
msgstr ""
3992
 
 
3993
 
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
3994
 
msgid "never     "
3995
 
msgstr "mai       "
3996
 
 
3997
 
#: g10/keylist.c:201
3998
 
msgid "Critical signature policy: "
3999
 
msgstr "Pol�tica de signatura cr�tica: "
4000
 
 
4001
 
#: g10/keylist.c:203
4002
 
msgid "Signature policy: "
4003
 
msgstr "Pol�tica de signatura: "
4004
 
 
4005
 
#: g10/keylist.c:242
4006
 
msgid "Critical preferred keyserver: "
4007
 
msgstr ""
4008
 
 
4009
 
#: g10/keylist.c:291 g10/keylist.c:335
4010
 
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
4011
 
msgstr "AV�S: s'hi han trobat dades de notaci� inv�lides\n"
4012
 
 
4013
 
#: g10/keylist.c:309
4014
 
msgid "Critical signature notation: "
4015
 
msgstr "Notaci� de signatura cr�tica: "
4016
 
 
4017
 
#: g10/keylist.c:311
4018
 
msgid "Signature notation: "
4019
 
msgstr "Notaci� de signatura: "
4020
 
 
4021
 
#: g10/keylist.c:322
4022
 
msgid "not human readable"
4023
 
msgstr "no llegible per humans"
4024
 
 
4025
 
#: g10/keylist.c:423
4026
 
msgid "Keyring"
4027
 
msgstr "Anell"
4028
 
 
4029
 
#: g10/keylist.c:729
4030
 
#, fuzzy, c-format
4031
 
msgid "expired: %s)"
4032
 
msgstr " [caduca: %s]"
4033
 
 
4034
 
#: g10/keylist.c:1425
4035
 
msgid "Primary key fingerprint:"
4036
 
msgstr "Empremtes digital de la clau prim�ria:"
4037
 
 
4038
 
#: g10/keylist.c:1427
4039
 
msgid "     Subkey fingerprint:"
4040
 
msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4041
 
 
4042
 
#: g10/keylist.c:1434
4043
 
msgid " Primary key fingerprint:"
4044
 
msgstr " Empremta digital de la clau prim�ria:"
4045
 
 
4046
 
#: g10/keylist.c:1436
4047
 
msgid "      Subkey fingerprint:"
4048
 
msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4049
 
 
4050
 
#: g10/keylist.c:1440 g10/keylist.c:1444
4051
 
#, fuzzy
4052
 
msgid "      Key fingerprint ="
4053
 
msgstr "     Empremta digital ="
4054
 
 
4055
 
#: g10/keylist.c:1511
4056
 
msgid "      Card serial no. ="
4057
 
msgstr ""
4058
 
 
4059
 
#: g10/keyring.c:1245
4060
 
#, fuzzy, c-format
4061
 
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4062
 
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4063
 
 
4064
 
#: g10/keyring.c:1251
4065
 
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4066
 
msgstr "AV�S: hi ha 2 fitxers amb informaci� confidencial.\n"
4067
 
 
4068
 
#: g10/keyring.c:1253
4069
 
#, c-format
4070
 
msgid "%s is the unchanged one\n"
4071
 
msgstr "%s �s el que no ha canviat\n"
4072
 
 
4073
 
#: g10/keyring.c:1254
4074
 
#, c-format
4075
 
msgid "%s is the new one\n"
4076
 
msgstr "%s �s el nou\n"
4077
 
 
4078
 
#: g10/keyring.c:1255
4079
 
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4080
 
msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
4081
 
 
4082
 
#: g10/keyring.c:1375
4083
 
#, fuzzy, c-format
4084
 
msgid "caching keyring `%s'\n"
4085
 
msgstr "s'est� comprovant l'anell �%s�\n"
4086
 
 
4087
 
#: g10/keyring.c:1421
4088
 
#, fuzzy, c-format
4089
 
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4090
 
msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4091
 
 
4092
 
#: g10/keyring.c:1433
4093
 
#, fuzzy, c-format
4094
 
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4095
 
msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
 
4009
#~ msgid ""
 
4010
#~ "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
 
4011
#~ msgstr ""
 
4012
#~ "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
 
4013
#~ "amb el rellotge)\n"
 
4014
 
 
4015
#~ msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
 
4016
#~ msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no �s conforme amb OpenPGP\n"
 
4017
 
 
4018
#, fuzzy
 
4019
#~ msgid "Really create? (y/N) "
 
4020
#~ msgstr "Crear realment? "
 
4021
 
 
4022
#, fuzzy
 
4023
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
 
4024
#~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
 
4025
 
 
4026
#, fuzzy
 
4027
#~ msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
 
4028
#~ msgstr "no s'ha pogut crear �%s�: %s\n"
 
4029
 
 
4030
#, fuzzy
 
4031
#~ msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
 
4032
#~ msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
 
4033
 
 
4034
#~ msgid "never     "
 
4035
#~ msgstr "mai       "
 
4036
 
 
4037
#~ msgid "Critical signature policy: "
 
4038
#~ msgstr "Pol�tica de signatura cr�tica: "
 
4039
 
 
4040
#~ msgid "Signature policy: "
 
4041
#~ msgstr "Pol�tica de signatura: "
 
4042
 
 
4043
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
 
4044
#~ msgstr "AV�S: s'hi han trobat dades de notaci� inv�lides\n"
 
4045
 
 
4046
#~ msgid "Critical signature notation: "
 
4047
#~ msgstr "Notaci� de signatura cr�tica: "
 
4048
 
 
4049
#~ msgid "Signature notation: "
 
4050
#~ msgstr "Notaci� de signatura: "
 
4051
 
 
4052
#~ msgid "not human readable"
 
4053
#~ msgstr "no llegible per humans"
 
4054
 
 
4055
#~ msgid "Keyring"
 
4056
#~ msgstr "Anell"
 
4057
 
 
4058
#, fuzzy
 
4059
#~ msgid "expired: %s)"
 
4060
#~ msgstr " [caduca: %s]"
 
4061
 
 
4062
#~ msgid "Primary key fingerprint:"
 
4063
#~ msgstr "Empremtes digital de la clau prim�ria:"
 
4064
 
 
4065
#~ msgid "     Subkey fingerprint:"
 
4066
#~ msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
 
4067
 
 
4068
#~ msgid " Primary key fingerprint:"
 
4069
#~ msgstr " Empremta digital de la clau prim�ria:"
 
4070
 
 
4071
#~ msgid "      Subkey fingerprint:"
 
4072
#~ msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
 
4073
 
 
4074
#, fuzzy
 
4075
#~ msgid "      Key fingerprint ="
 
4076
#~ msgstr "     Empremta digital ="
 
4077
 
 
4078
#, fuzzy
 
4079
#~ msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
 
4080
#~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
 
4081
 
 
4082
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
 
4083
#~ msgstr "AV�S: hi ha 2 fitxers amb informaci� confidencial.\n"
 
4084
 
 
4085
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
 
4086
#~ msgstr "%s �s el que no ha canviat\n"
 
4087
 
 
4088
#~ msgid "%s is the new one\n"
 
4089
#~ msgstr "%s �s el nou\n"
 
4090
 
 
4091
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
 
4092
#~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
 
4093
 
 
4094
#, fuzzy
 
4095
#~ msgid "caching keyring `%s'\n"
 
4096
#~ msgstr "s'est� comprovant l'anell �%s�\n"
 
4097
 
 
4098
#, fuzzy
 
4099
#~ msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
 
4100
#~ msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
 
4101
 
 
4102
#, fuzzy
 
4103
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
 
4104
#~ msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4096
4105
 
4097
4106
# Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4098
4107
# Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4099
 
#: g10/keyring.c:1504
4100
 
#, c-format
4101
 
msgid "%s: keyring created\n"
4102
 
msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4103
 
 
4104
 
#: g10/keyserver.c:98
4105
 
#, fuzzy, c-format
4106
 
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4107
 
msgstr ""
4108
 
"AV�S: les opcions en �%s� encara no estan actives durant aquesta "
4109
 
"execuci�\n"
4110
 
 
4111
 
#: g10/keyserver.c:378
4112
 
#, fuzzy
4113
 
msgid "disabled"
4114
 
msgstr "disable"
4115
 
 
4116
 
#: g10/keyserver.c:579
4117
 
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4118
 
msgstr ""
4119
 
 
4120
 
#: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1147
4121
 
#, fuzzy, c-format
4122
 
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4123
 
msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n"
4124
 
 
4125
 
#: g10/keyserver.c:752
4126
 
#, fuzzy, c-format
4127
 
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4128
 
msgstr "no s'ha trobat la clau �%s�: %s\n"
4129
 
 
4130
 
#: g10/keyserver.c:754
4131
 
#, fuzzy
4132
 
msgid "key not found on keyserver\n"
4133
 
msgstr "no s'ha trobat la clau �%s�: %s\n"
4134
 
 
4135
 
#: g10/keyserver.c:901
4136
 
#, fuzzy, c-format
4137
 
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4138
 
msgstr "s'est� sol�licitant la clau %08lX de %s\n"
4139
 
 
4140
 
#: g10/keyserver.c:905
4141
 
#, fuzzy, c-format
4142
 
msgid "requesting key %s from %s\n"
4143
 
msgstr "s'est� sol�licitant la clau %08lX de %s\n"
4144
 
 
4145
 
#: g10/keyserver.c:1050
4146
 
#, fuzzy, c-format
4147
 
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4148
 
msgstr "s'est� cercant �%s� al servidor HKP %s\n"
4149
 
 
4150
 
#: g10/keyserver.c:1054
4151
 
#, fuzzy, c-format
4152
 
msgid "sending key %s to %s\n"
4153
 
msgstr ""
4154
 
"�\n"
4155
 
"signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
4156
 
 
4157
 
#: g10/keyserver.c:1097
4158
 
#, fuzzy, c-format
4159
 
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4160
 
msgstr "s'est� cercant �%s� al servidor HKP %s\n"
4161
 
 
4162
 
#: g10/keyserver.c:1100
4163
 
#, fuzzy, c-format
4164
 
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4165
 
msgstr "s'est� cercant �%s� al servidor HKP %s\n"
4166
 
 
4167
 
#: g10/keyserver.c:1107 g10/keyserver.c:1202
4168
 
#, fuzzy
4169
 
msgid "no keyserver action!\n"
4170
 
msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n"
4171
 
 
4172
 
#: g10/keyserver.c:1155
4173
 
#, c-format
4174
 
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4175
 
msgstr ""
4176
 
 
4177
 
#: g10/keyserver.c:1164
4178
 
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4179
 
msgstr ""
4180
 
 
4181
 
#: g10/keyserver.c:1223
4182
 
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4183
 
msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opci� \"--keyserver\")\n"
4184
 
 
4185
 
#: g10/keyserver.c:1229
4186
 
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4187
 
msgstr ""
4188
 
 
4189
 
#: g10/keyserver.c:1241
4190
 
#, c-format
4191
 
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4192
 
msgstr ""
4193
 
 
4194
 
#: g10/keyserver.c:1246
4195
 
#, c-format
4196
 
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4197
 
msgstr ""
4198
 
 
4199
 
#: g10/keyserver.c:1254
4200
 
#, c-format
4201
 
msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
4202
 
msgstr ""
4203
 
 
4204
 
# �del servidor�, �en el servidor�?  ivb
4205
 
#: g10/keyserver.c:1261
4206
 
#, fuzzy
4207
 
msgid "keyserver timed out\n"
4208
 
msgstr "error de servidor de claus"
4209
 
 
4210
 
# �del servidor�, �en el servidor�?  ivb
4211
 
#: g10/keyserver.c:1266
4212
 
#, fuzzy
4213
 
msgid "keyserver internal error\n"
4214
 
msgstr "error de servidor de claus"
4215
 
 
4216
 
#: g10/keyserver.c:1275
4217
 
#, fuzzy, c-format
4218
 
msgid "keyserver communications error: %s\n"
4219
 
msgstr "la recepci� des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
4220
 
 
4221
 
#: g10/keyserver.c:1300 g10/keyserver.c:1334
4222
 
#, fuzzy, c-format
4223
 
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4224
 
msgstr "%s: no �s un ID v�lid\n"
4225
 
 
4226
 
#: g10/keyserver.c:1585
4227
 
#, fuzzy, c-format
4228
 
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4229
 
msgstr "AV�S: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) �%s�: %s\n"
4230
 
 
4231
 
#: g10/keyserver.c:1607
4232
 
#, fuzzy, c-format
4233
 
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4234
 
msgstr "s'est� sol�licitant la clau %08lX de %s\n"
4235
 
 
4236
 
#: g10/keyserver.c:1609
4237
 
#, fuzzy, c-format
4238
 
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4239
 
msgstr "s'est� sol�licitant la clau %08lX de %s\n"
4240
 
 
4241
 
#: g10/mainproc.c:248
4242
 
#, c-format
4243
 
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4244
 
msgstr "mida extranya per a una clau de sessi� xifrada (%d)\n"
4245
 
 
4246
 
#: g10/mainproc.c:262
4247
 
#, c-format
4248
 
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
4249
 
msgstr ""
4250
 
"la contrasenya �s incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) �s "
4251
 
"desconegut\n"
4252
 
 
4253
 
#: g10/mainproc.c:299
4254
 
#, c-format
4255
 
msgid "%s encrypted session key\n"
4256
 
msgstr "clau de sessi� xifrada amb %s\n"
4257
 
 
4258
 
#: g10/mainproc.c:309
4259
 
#, fuzzy, c-format
4260
 
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4261
 
msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4262
 
 
4263
 
#: g10/mainproc.c:373
4264
 
#, fuzzy, c-format
4265
 
msgid "public key is %s\n"
4266
 
msgstr "la clau p�blica �s %08lX\n"
4267
 
 
4268
 
#: g10/mainproc.c:428
4269
 
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4270
 
msgstr "dades xifrades amb clau p�blica: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4271
 
 
4272
 
#: g10/mainproc.c:461
4273
 
#, fuzzy, c-format
4274
 
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4275
 
msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4276
 
 
4277
 
#: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218
4278
 
#, fuzzy, c-format
4279
 
msgid "      \"%s\"\n"
4280
 
msgstr "              alias \""
4281
 
 
4282
 
#: g10/mainproc.c:469
4283
 
#, fuzzy, c-format
4284
 
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4285
 
msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4286
 
 
4287
 
#: g10/mainproc.c:483
4288
 
#, c-format
4289
 
msgid "public key decryption failed: %s\n"
4290
 
msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau p�blica: %s\n"
4291
 
 
4292
 
#: g10/mainproc.c:497
4293
 
#, c-format
4294
 
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4295
 
msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
 
4108
#~ msgid "%s: keyring created\n"
 
4109
#~ msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
 
4110
 
 
4111
#, fuzzy
 
4112
#~ msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
 
4113
#~ msgstr ""
 
4114
#~ "AV�S: les opcions en �%s� encara no estan actives durant aquesta "
 
4115
#~ "execuci�\n"
 
4116
 
 
4117
#, fuzzy
 
4118
#~ msgid "disabled"
 
4119
#~ msgstr "disable"
 
4120
 
 
4121
#, fuzzy
 
4122
#~ msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
 
4123
#~ msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n"
 
4124
 
 
4125
#, fuzzy
 
4126
#~ msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
 
4127
#~ msgstr "no s'ha trobat la clau �%s�: %s\n"
 
4128
 
 
4129
#, fuzzy
 
4130
#~ msgid "key not found on keyserver\n"
 
4131
#~ msgstr "no s'ha trobat la clau �%s�: %s\n"
 
4132
 
 
4133
#, fuzzy
 
4134
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
 
4135
#~ msgstr "s'est� sol�licitant la clau %08lX de %s\n"
 
4136
 
 
4137
#, fuzzy
 
4138
#~ msgid "requesting key %s from %s\n"
 
4139
#~ msgstr "s'est� sol�licitant la clau %08lX de %s\n"
 
4140
 
 
4141
#, fuzzy
 
4142
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
 
4143
#~ msgstr "s'est� cercant �%s� al servidor HKP %s\n"
 
4144
 
 
4145
#, fuzzy
 
4146
#~ msgid "sending key %s to %s\n"
 
4147
#~ msgstr ""
 
4148
#~ "�\n"
 
4149
#~ "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
 
4150
 
 
4151
#, fuzzy
 
4152
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
 
4153
#~ msgstr "s'est� cercant �%s� al servidor HKP %s\n"
 
4154
 
 
4155
#, fuzzy
 
4156
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
 
4157
#~ msgstr "s'est� cercant �%s� al servidor HKP %s\n"
 
4158
 
 
4159
#, fuzzy
 
4160
#~ msgid "no keyserver action!\n"
 
4161
#~ msgstr "opcions d'exportaci� no v�lides\n"
 
4162
 
 
4163
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
 
4164
#~ msgstr ""
 
4165
#~ "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opci� \"--keyserver\")\n"
 
4166
 
 
4167
# �del servidor�, �en el servidor�?  ivb
 
4168
#, fuzzy
 
4169
#~ msgid "keyserver timed out\n"
 
4170
#~ msgstr "error de servidor de claus"
 
4171
 
 
4172
# �del servidor�, �en el servidor�?  ivb
 
4173
#, fuzzy
 
4174
#~ msgid "keyserver internal error\n"
 
4175
#~ msgstr "error de servidor de claus"
 
4176
 
 
4177
#, fuzzy
 
4178
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
 
4179
#~ msgstr "la recepci� des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
 
4180
 
 
4181
#, fuzzy
 
4182
#~ msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
 
4183
#~ msgstr "%s: no �s un ID v�lid\n"
 
4184
 
 
4185
#, fuzzy
 
4186
#~ msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
 
4187
#~ msgstr ""
 
4188
#~ "AV�S: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) �%s�: %s\n"
 
4189
 
 
4190
#, fuzzy
 
4191
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
 
4192
#~ msgstr "s'est� sol�licitant la clau %08lX de %s\n"
 
4193
 
 
4194
#, fuzzy
 
4195
#~ msgid "refreshing %d keys from %s\n"
 
4196
#~ msgstr "s'est� sol�licitant la clau %08lX de %s\n"
 
4197
 
 
4198
#~ msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
 
4199
#~ msgstr "mida extranya per a una clau de sessi� xifrada (%d)\n"
 
4200
 
 
4201
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
 
4202
#~ msgstr ""
 
4203
#~ "la contrasenya �s incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) �s "
 
4204
#~ "desconegut\n"
 
4205
 
 
4206
#~ msgid "%s encrypted session key\n"
 
4207
#~ msgstr "clau de sessi� xifrada amb %s\n"
 
4208
 
 
4209
#, fuzzy
 
4210
#~ msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
 
4211
#~ msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
 
4212
 
 
4213
#, fuzzy
 
4214
#~ msgid "public key is %s\n"
 
4215
#~ msgstr "la clau p�blica �s %08lX\n"
 
4216
 
 
4217
#~ msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
 
4218
#~ msgstr "dades xifrades amb clau p�blica: bona clau de xifratge (DEK)\n"
 
4219
 
 
4220
#, fuzzy
 
4221
#~ msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
 
4222
#~ msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
 
4223
 
 
4224
#, fuzzy
 
4225
#~ msgid "      \"%s\"\n"
 
4226
#~ msgstr "              alias \""
 
4227
 
 
4228
#, fuzzy
 
4229
#~ msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
 
4230
#~ msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
 
4231
 
 
4232
#~ msgid "public key decryption failed: %s\n"
 
4233
#~ msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau p�blica: %s\n"
 
4234
 
 
4235
#~ msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
 
4236
#~ msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4296
4237
 
4297
4238
# FIXME WK: Use ngettext
4298
 
#: g10/mainproc.c:499
4299
 
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4300
 
msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
 
4239
#~ msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
 
4240
#~ msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4301
4241
 
4302
4242
# I no ser� �dades xifrades amb %s�?  ivb
4303
4243
# Sembla que s�, ho marque per a mirar-ho m�s endavant. jm
4304
 
#: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549
4305
 
#, c-format
4306
 
msgid "assuming %s encrypted data\n"
4307
 
msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
 
4244
#~ msgid "assuming %s encrypted data\n"
 
4245
#~ msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4308
4246
 
4309
4247
# L'optim�stic �s aquell que t� una Fe Cega en que Tot Anir� B�!  ivb
4310
 
#: g10/mainproc.c:535
4311
 
#, c-format
4312
 
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4313
 
msgstr ""
4314
 
"El xifratge IDEA no est� disponible, s'intentar� utilitzar optimistament "
4315
 
"%s en el seu lloc\n"
4316
 
 
4317
 
#: g10/mainproc.c:567
4318
 
msgid "decryption okay\n"
4319
 
msgstr "desxifratge correcte\n"
4320
 
 
4321
 
#: g10/mainproc.c:571
4322
 
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4323
 
msgstr "AV�S: el missatge no tenia protecci� d'integritat\n"
4324
 
 
4325
 
#: g10/mainproc.c:584
4326
 
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4327
 
msgstr "AV�S: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4328
 
 
4329
 
#: g10/mainproc.c:590
4330
 
#, c-format
4331
 
msgid "decryption failed: %s\n"
4332
 
msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4333
 
 
4334
 
#: g10/mainproc.c:610
4335
 
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4336
 
msgstr "NOTA: el remitent ha sol�licitat \"alt secret\"\n"
4337
 
 
4338
 
#: g10/mainproc.c:612
4339
 
#, c-format
4340
 
msgid "original file name='%.*s'\n"
4341
 
msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4342
 
 
4343
 
#: g10/mainproc.c:784
4344
 
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4345
 
msgstr "revocaci� aut�noma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4346
 
 
4347
 
#: g10/mainproc.c:1288
4348
 
msgid "signature verification suppressed\n"
4349
 
msgstr "s'ha eliminat la verificaci� de signatura\n"
4350
 
 
4351
 
#: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340
4352
 
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4353
 
msgstr "no es poden tractar aquestes signatures m�ltiples\n"
4354
 
 
4355
 
#: g10/mainproc.c:1350
4356
 
#, fuzzy, c-format
4357
 
msgid "Signature made %s\n"
4358
 
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4359
 
 
4360
 
#: g10/mainproc.c:1351
4361
 
#, fuzzy, c-format
4362
 
msgid "               using %s key %s\n"
4363
 
msgstr "              alias \""
 
4248
#~ msgid ""
 
4249
#~ "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
 
4250
#~ msgstr ""
 
4251
#~ "El xifratge IDEA no est� disponible, s'intentar� utilitzar "
 
4252
#~ "optimistament %s en el seu lloc\n"
 
4253
 
 
4254
#~ msgid "decryption okay\n"
 
4255
#~ msgstr "desxifratge correcte\n"
 
4256
 
 
4257
#~ msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
 
4258
#~ msgstr "AV�S: el missatge no tenia protecci� d'integritat\n"
 
4259
 
 
4260
#~ msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
 
4261
#~ msgstr "AV�S: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
 
4262
 
 
4263
#~ msgid "decryption failed: %s\n"
 
4264
#~ msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
 
4265
 
 
4266
#~ msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
 
4267
#~ msgstr "NOTA: el remitent ha sol�licitat \"alt secret\"\n"
 
4268
 
 
4269
#~ msgid "original file name='%.*s'\n"
 
4270
#~ msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
 
4271
 
 
4272
#~ msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
 
4273
#~ msgstr "revocaci� aut�noma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
 
4274
 
 
4275
#~ msgid "signature verification suppressed\n"
 
4276
#~ msgstr "s'ha eliminat la verificaci� de signatura\n"
 
4277
 
 
4278
#~ msgid "can't handle these multiple signatures\n"
 
4279
#~ msgstr "no es poden tractar aquestes signatures m�ltiples\n"
 
4280
 
 
4281
#, fuzzy
 
4282
#~ msgid "               using %s key %s\n"
 
4283
#~ msgstr "              alias \""
4364
4284
 
4365
4285
# �%.*s� no ser� una data?  Caldr� �el� al davant.  ivb
4366
 
#: g10/mainproc.c:1355
4367
 
#, fuzzy, c-format
4368
 
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4369
 
msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4370
 
 
4371
 
#: g10/mainproc.c:1375
4372
 
msgid "Key available at: "
4373
 
msgstr "La clau �s disponible en: "
4374
 
 
4375
 
#: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528
4376
 
#, fuzzy, c-format
4377
 
msgid "BAD signature from \"%s\""
4378
 
msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4379
 
 
4380
 
#: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530
4381
 
#, fuzzy, c-format
4382
 
msgid "Expired signature from \"%s\""
4383
 
msgstr "Signatura caducada de \""
4384
 
 
4385
 
#: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532
4386
 
#, fuzzy, c-format
4387
 
msgid "Good signature from \"%s\""
4388
 
msgstr "Signatura correcta de \""
4389
 
 
4390
 
#: g10/mainproc.c:1536
4391
 
msgid "[uncertain]"
4392
 
msgstr "[incert]"
4393
 
 
4394
 
#: g10/mainproc.c:1568
4395
 
#, fuzzy, c-format
4396
 
msgid "                aka \"%s\""
4397
 
msgstr "              alias \""
4398
 
 
4399
 
#: g10/mainproc.c:1662
4400
 
#, c-format
4401
 
msgid "Signature expired %s\n"
4402
 
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4403
 
 
4404
 
#: g10/mainproc.c:1667
4405
 
#, c-format
4406
 
msgid "Signature expires %s\n"
4407
 
msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4408
 
 
4409
 
#: g10/mainproc.c:1670
4410
 
#, c-format
4411
 
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4412
 
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4413
 
 
4414
 
#: g10/mainproc.c:1671
4415
 
msgid "binary"
4416
 
msgstr "binari"
4417
 
 
4418
 
#: g10/mainproc.c:1672
4419
 
msgid "textmode"
4420
 
msgstr "mode text"
4421
 
 
4422
 
#: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:530
4423
 
msgid "unknown"
4424
 
msgstr "desconeguda"
4425
 
 
4426
 
#: g10/mainproc.c:1692
4427
 
#, c-format
4428
 
msgid "Can't check signature: %s\n"
4429
 
msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4430
 
 
4431
 
#: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862
4432
 
msgid "not a detached signature\n"
4433
 
msgstr "no �s una signatura separada\n"
4434
 
 
4435
 
#: g10/mainproc.c:1803
4436
 
msgid ""
4437
 
"WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4438
 
msgstr ""
4439
 
"AV�S: s'han detectat m�ltiples signatures. Nom�s es comprovar� la "
4440
 
"primera.\n"
4441
 
 
4442
 
#: g10/mainproc.c:1811
4443
 
#, c-format
4444
 
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4445
 
msgstr "signatura aut�noma de classe 0x%02x\n"
4446
 
 
4447
 
#: g10/mainproc.c:1868
4448
 
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4449
 
msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4450
 
 
4451
 
#: g10/mainproc.c:1878
4452
 
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4453
 
msgstr "s'ha detectat un paquet arrel inv�lid en proc_tree()\n"
4454
 
 
4455
 
# bolcats de mem�ria?  ivb
4456
 
#: g10/misc.c:105
4457
 
#, c-format
4458
 
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4459
 
msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de mem�ria: %s\n"
4460
 
 
4461
 
#: g10/misc.c:125 g10/misc.c:153 g10/misc.c:225
4462
 
#, fuzzy, c-format
4463
 
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4464
 
msgstr "ha fallat l'actualitzaci� de la base de dades de confian�a: %s\n"
4465
 
 
4466
 
#: g10/misc.c:190
4467
 
#, fuzzy, c-format
4468
 
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4469
 
msgstr "base de dades de confian�a: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4470
 
 
4471
 
#: g10/misc.c:299
4472
 
#, fuzzy, c-format
4473
 
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4474
 
msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau p�blica %d\n"
4475
 
 
4476
 
#: g10/misc.c:314
4477
 
#, fuzzy, c-format
4478
 
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4479
 
msgstr "l'algoritme de xifratge no �s implementat"
4480
 
 
4481
 
#: g10/misc.c:329
4482
 
#, fuzzy, c-format
4483
 
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4484
 
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4485
 
 
4486
 
#: g10/misc.c:334
4487
 
#, fuzzy, c-format
4488
 
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4489
 
msgstr ""
4490
 
"for�ar l'algoritme de digest %s (%d) viola les prefer�ncies del "
4491
 
"destinatari\n"
4492
 
 
4493
 
#: g10/misc.c:430
4494
 
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4495
 
msgstr "el m�dul de xifratge IDEA no est� present\n"
4496
 
 
4497
 
#: g10/misc.c:431
4498
 
msgid ""
4499
 
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4500
 
msgstr ""
4501
 
"vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a m�s informaci�\n"
4502
 
 
4503
 
#: g10/misc.c:664
4504
 
#, c-format
4505
 
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4506
 
msgstr "%s:%d: l'opci� �%s� est� desaconsellada.\n"
4507
 
 
4508
 
#: g10/misc.c:668
4509
 
#, c-format
4510
 
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4511
 
msgstr "AV�S: %s �s una opci� desaconsellada.\n"
4512
 
 
4513
 
#: g10/misc.c:670
4514
 
#, c-format
4515
 
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4516
 
msgstr "si us plau, utilitzeu �%s%s� en el seu lloc\n"
4517
 
 
4518
 
# G�nere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4519
 
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4520
 
# uncompressed so we know the gender. jm
4521
 
#: g10/misc.c:681
4522
 
msgid "Uncompressed"
4523
 
msgstr "No comprimit"
4524
 
 
4525
 
# G�nere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4526
 
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4527
 
# uncompressed so we know the gender. jm
4528
 
#: g10/misc.c:706
4529
 
#, fuzzy
4530
 
msgid "uncompressed|none"
4531
 
msgstr "No comprimit"
4532
 
 
4533
 
#: g10/misc.c:816
4534
 
#, c-format
4535
 
msgid "this message may not be usable by %s\n"
4536
 
msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4537
 
 
4538
 
#: g10/misc.c:973
4539
 
#, fuzzy, c-format
4540
 
msgid "ambiguous option `%s'\n"
4541
 
msgstr "s'estan llegint opcions de �%s�\n"
4542
 
 
4543
 
#: g10/misc.c:998
4544
 
#, fuzzy, c-format
4545
 
msgid "unknown option `%s'\n"
4546
 
msgstr "el destinatari predeterminat �s desconegut �%s�\n"
4547
 
 
4548
 
#: g10/openfile.c:84
4549
 
#, c-format
4550
 
msgid "File `%s' exists. "
4551
 
msgstr "El fitxer �%s� existeix. "
4552
 
 
4553
 
#: g10/openfile.c:86
4554
 
#, fuzzy
4555
 
msgid "Overwrite? (y/N) "
4556
 
msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4557
 
 
4558
 
#: g10/openfile.c:119
4559
 
#, c-format
4560
 
msgid "%s: unknown suffix\n"
4561
 
msgstr "%s: el sufix �s desconegut\n"
4562
 
 
4563
 
#: g10/openfile.c:141
4564
 
msgid "Enter new filename"
4565
 
msgstr "Introdu�u el nou nom del fitxer"
 
4286
#, fuzzy
 
4287
#~ msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
 
4288
#~ msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
 
4289
 
 
4290
#, fuzzy
 
4291
#~ msgid "BAD signature from \"%s\""
 
4292
#~ msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
 
4293
 
 
4294
#, fuzzy
 
4295
#~ msgid "Expired signature from \"%s\""
 
4296
#~ msgstr "Signatura caducada de \""
 
4297
 
 
4298
#~ msgid "[uncertain]"
 
4299
#~ msgstr "[incert]"
 
4300
 
 
4301
#~ msgid "Signature expired %s\n"
 
4302
#~ msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
 
4303
 
 
4304
#~ msgid "Signature expires %s\n"
 
4305
#~ msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
 
4306
 
 
4307
#~ msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
 
4308
#~ msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
 
4309
 
 
4310
#~ msgid "binary"
 
4311
#~ msgstr "binari"
 
4312
 
 
4313
#~ msgid "textmode"
 
4314
#~ msgstr "mode text"
 
4315
 
 
4316
#~ msgid "unknown"
 
4317
#~ msgstr "desconeguda"
 
4318
 
 
4319
#~ msgid "Can't check signature: %s\n"
 
4320
#~ msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
 
4321
 
 
4322
#~ msgid "not a detached signature\n"
 
4323
#~ msgstr "no �s una signatura separada\n"
 
4324
 
 
4325
#~ msgid ""
 
4326
#~ "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
 
4327
#~ msgstr ""
 
4328
#~ "AV�S: s'han detectat m�ltiples signatures. Nom�s es comprovar� la "
 
4329
#~ "primera.\n"
 
4330
 
 
4331
#~ msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
 
4332
#~ msgstr "signatura aut�noma de classe 0x%02x\n"
 
4333
 
 
4334
#~ msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
 
4335
#~ msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
 
4336
 
 
4337
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
 
4338
#~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel inv�lid en proc_tree()\n"
 
4339
 
 
4340
#, fuzzy
 
4341
#~ msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
 
4342
#~ msgstr ""
 
4343
#~ "ha fallat l'actualitzaci� de la base de dades de confian�a: %s\n"
 
4344
 
 
4345
#, fuzzy
 
4346
#~ msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
 
4347
#~ msgstr "base de dades de confian�a: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
 
4348
 
 
4349
#, fuzzy
 
4350
#~ msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
 
4351
#~ msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau p�blica %d\n"
 
4352
 
 
4353
#, fuzzy
 
4354
#~ msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
 
4355
#~ msgstr "l'algoritme de xifratge no �s implementat"
 
4356
 
 
4357
#, fuzzy
 
4358
#~ msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
 
4359
#~ msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
 
4360
 
 
4361
#, fuzzy
 
4362
#~ msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
 
4363
#~ msgstr ""
 
4364
#~ "for�ar l'algoritme de digest %s (%d) viola les prefer�ncies del "
 
4365
#~ "destinatari\n"
 
4366
 
 
4367
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
 
4368
#~ msgstr "el m�dul de xifratge IDEA no est� present\n"
 
4369
 
 
4370
#~ msgid ""
 
4371
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
 
4372
#~ msgstr ""
 
4373
#~ "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a m�s informaci�\n"
 
4374
 
 
4375
#~ msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
 
4376
#~ msgstr "%s:%d: l'opci� �%s� est� desaconsellada.\n"
 
4377
 
 
4378
#~ msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
 
4379
#~ msgstr "AV�S: %s �s una opci� desaconsellada.\n"
 
4380
 
 
4381
#~ msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
 
4382
#~ msgstr "si us plau, utilitzeu �%s%s� en el seu lloc\n"
 
4383
 
 
4384
# G�nere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
 
4385
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
 
4386
# uncompressed so we know the gender. jm
 
4387
#~ msgid "Uncompressed"
 
4388
#~ msgstr "No comprimit"
 
4389
 
 
4390
# G�nere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
 
4391
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
 
4392
# uncompressed so we know the gender. jm
 
4393
#, fuzzy
 
4394
#~ msgid "uncompressed|none"
 
4395
#~ msgstr "No comprimit"
 
4396
 
 
4397
#~ msgid "this message may not be usable by %s\n"
 
4398
#~ msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
 
4399
 
 
4400
#, fuzzy
 
4401
#~ msgid "ambiguous option `%s'\n"
 
4402
#~ msgstr "s'estan llegint opcions de �%s�\n"
 
4403
 
 
4404
#, fuzzy
 
4405
#~ msgid "unknown option `%s'\n"
 
4406
#~ msgstr "el destinatari predeterminat �s desconegut �%s�\n"
 
4407
 
 
4408
#~ msgid "File `%s' exists. "
 
4409
#~ msgstr "El fitxer �%s� existeix. "
 
4410
 
 
4411
#, fuzzy
 
4412
#~ msgid "Overwrite? (y/N) "
 
4413
#~ msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
 
4414
 
 
4415
#~ msgid "%s: unknown suffix\n"
 
4416
#~ msgstr "%s: el sufix �s desconegut\n"
 
4417
 
 
4418
#~ msgid "Enter new filename"
 
4419
#~ msgstr "Introdu�u el nou nom del fitxer"
4566
4420
 
4567
4421
# Indi?  ivb
4568
 
#: g10/openfile.c:184
4569
 
msgid "writing to stdout\n"
4570
 
msgstr "s'est� escrivint en stdout\n"
4571
 
 
4572
 
#: g10/openfile.c:296
4573
 
#, c-format
4574
 
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4575
 
msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en �%s�\n"
4576
 
 
4577
 
#: g10/openfile.c:375
4578
 
#, c-format
4579
 
msgid "new configuration file `%s' created\n"
4580
 
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions �%s�\n"
4581
 
 
4582
 
#: g10/openfile.c:377
4583
 
#, c-format
4584
 
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4585
 
msgstr ""
4586
 
"AV�S: les opcions en �%s� encara no estan actives durant aquesta "
4587
 
"execuci�\n"
4588
 
 
4589
 
#: g10/openfile.c:409
4590
 
#, fuzzy, c-format
4591
 
msgid "directory `%s' created\n"
4592
 
msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
4593
 
 
4594
 
#: g10/parse-packet.c:119
4595
 
#, c-format
4596
 
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4597
 
msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau p�blica %d\n"
4598
 
 
4599
 
#: g10/parse-packet.c:688
4600
 
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4601
 
msgstr ""
4602
 
"AV�S: la clau de sessi� pot estar xifrada sim�tricament de forma "
4603
 
"insegura\n"
4604
 
 
4605
 
#: g10/parse-packet.c:1112
4606
 
#, c-format
4607
 
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4608
 
msgstr "el subpaquet de tipus %d t� el bit cr�tic activat\n"
4609
 
 
4610
 
#: g10/passphrase.c:478 g10/passphrase.c:525
4611
 
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4612
 
msgstr "gpg-agent no est� disponible en aquesta sessi�\n"
4613
 
 
4614
 
#: g10/passphrase.c:486
4615
 
msgid "can't set client pid for the agent\n"
4616
 
msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
 
4422
#~ msgid "writing to stdout\n"
 
4423
#~ msgstr "s'est� escrivint en stdout\n"
 
4424
 
 
4425
#~ msgid "assuming signed data in `%s'\n"
 
4426
#~ msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en �%s�\n"
 
4427
 
 
4428
#~ msgid "new configuration file `%s' created\n"
 
4429
#~ msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions �%s�\n"
 
4430
 
 
4431
#~ msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
 
4432
#~ msgstr ""
 
4433
#~ "AV�S: les opcions en �%s� encara no estan actives durant aquesta "
 
4434
#~ "execuci�\n"
 
4435
 
 
4436
#~ msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
 
4437
#~ msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau p�blica %d\n"
 
4438
 
 
4439
#~ msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
 
4440
#~ msgstr ""
 
4441
#~ "AV�S: la clau de sessi� pot estar xifrada sim�tricament de forma "
 
4442
#~ "insegura\n"
 
4443
 
 
4444
#~ msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
 
4445
#~ msgstr "el subpaquet de tipus %d t� el bit cr�tic activat\n"
 
4446
 
 
4447
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
 
4448
#~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
4617
4449
 
4618
4450
# llija/llegisca/llegesca.  ivb
4619
 
#: g10/passphrase.c:494
4620
 
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
4621
 
msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
4622
 
 
4623
 
#: g10/passphrase.c:501
4624
 
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
4625
 
msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
4626
 
 
4627
 
#: g10/passphrase.c:534
4628
 
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4629
 
msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO �s malformada\n"
4630
 
 
4631
 
#: g10/passphrase.c:547
4632
 
#, c-format
4633
 
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4634
 
msgstr "la versi� %d del protocol de gpg-agent no est� suportada\n"
4635
 
 
4636
 
#: g10/passphrase.c:568
4637
 
#, c-format
4638
 
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4639
 
msgstr "no s'ha pogut connectar amb �%s�: %s\n"
4640
 
 
4641
 
#: g10/passphrase.c:590
4642
 
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
4643
 
msgstr "hi ha un problema de comunicaci� amb el gpg-agent\n"
4644
 
 
4645
 
#: g10/passphrase.c:597 g10/passphrase.c:932 g10/passphrase.c:1044
4646
 
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4647
 
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitar� el seu �s\n"
4648
 
 
4649
 
#: g10/passphrase.c:700 g10/passphrase.c:1205
4650
 
#, fuzzy, c-format
4651
 
msgid " (main key ID %s)"
4652
 
msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
4653
 
 
4654
 
# Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
4655
 
# Ah, bingo! jm
4656
 
# Uh, ara torna a donar error. FIXME
4657
 
# La idea �s ficar:
4658
 
# "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4659
 
# "�%1$.*s�\n"
4660
 
# "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
4661
 
# jm
4662
 
# Se't passava l'argument �*�.  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
4663
 
# Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
4664
 
# Ah, ja veig! Moltes gr�cies! Aquest msgstr ha quedat curi�s :) jm
4665
 
#: g10/passphrase.c:714
4666
 
#, fuzzy, c-format
4667
 
msgid ""
4668
 
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4669
 
"\"%.*s\"\n"
4670
 
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4671
 
msgstr ""
4672
 
"Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4673
 
"�%2$.*1$s�\n"
4674
 
"clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
4675
 
 
4676
 
#: g10/passphrase.c:739
4677
 
msgid "Repeat passphrase\n"
4678
 
msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
4679
 
 
4680
 
#: g10/passphrase.c:741
4681
 
msgid "Enter passphrase\n"
4682
 
msgstr "Introdu�u la contrasenya\n"
4683
 
 
4684
 
#: g10/passphrase.c:779
4685
 
msgid "passphrase too long\n"
4686
 
msgstr "la contrasenya �s massa llarga\n"
4687
 
 
4688
 
#: g10/passphrase.c:792
4689
 
msgid "invalid response from agent\n"
4690
 
msgstr "la resposta de l'agent �s inv�lida\n"
4691
 
 
4692
 
#: g10/passphrase.c:807 g10/passphrase.c:926
4693
 
msgid "cancelled by user\n"
4694
 
msgstr "s'ha cancel�lat per l'usuari\n"
4695
 
 
4696
 
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:1015
4697
 
#, c-format
4698
 
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
4699
 
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
4700
 
 
4701
 
#: g10/passphrase.c:1096 g10/passphrase.c:1258
4702
 
#, fuzzy
4703
 
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4704
 
msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desat�s\n"
4705
 
 
4706
 
#: g10/passphrase.c:1103 g10/passphrase.c:1263
4707
 
msgid "Enter passphrase: "
4708
 
msgstr "Introdu�u la contrasenya: "
4709
 
 
4710
 
#: g10/passphrase.c:1186
4711
 
#, fuzzy, c-format
4712
 
msgid ""
4713
 
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4714
 
"user: \"%s\"\n"
4715
 
msgstr ""
4716
 
"\n"
4717
 
"Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
4718
 
"l'usuari: \""
4719
 
 
4720
 
#: g10/passphrase.c:1192
4721
 
#, fuzzy, c-format
4722
 
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4723
 
msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
4724
 
 
4725
 
#: g10/passphrase.c:1201
4726
 
#, c-format
4727
 
msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4728
 
msgstr ""
4729
 
 
4730
 
#: g10/passphrase.c:1267
4731
 
msgid "Repeat passphrase: "
4732
 
msgstr "Repetiu la contrasenya: "
4733
 
 
4734
 
#: g10/photoid.c:66
4735
 
msgid ""
4736
 
"\n"
4737
 
"Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4738
 
"Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4739
 
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
4740
 
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4741
 
msgstr ""
4742
 
"\n"
4743
 
"Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
4744
 
"ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
4745
 
"clau p�blica. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau tamb� es "
4746
 
"far�\n"
4747
 
"molt gran!\n"
4748
 
"Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
4749
 
 
4750
 
#: g10/photoid.c:80
4751
 
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4752
 
msgstr "Introdu�u el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
4753
 
 
4754
 
#: g10/photoid.c:94
4755
 
#, fuzzy, c-format
4756
 
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4757
 
msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
4758
 
 
4759
 
#: g10/photoid.c:102
4760
 
#, c-format
4761
 
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4762
 
msgstr ""
4763
 
 
4764
 
#: g10/photoid.c:104
4765
 
#, fuzzy
4766
 
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4767
 
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4768
 
 
4769
 
#: g10/photoid.c:119
4770
 
#, fuzzy, c-format
4771
 
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4772
 
msgstr "�%s� no �s un fitxer JPEG\n"
4773
 
 
4774
 
#: g10/photoid.c:136
4775
 
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4776
 
msgstr "�s aquesta foto correcta (s/N/x)? "
4777
 
 
4778
 
#: g10/photoid.c:338
4779
 
msgid "unable to display photo ID!\n"
4780
 
msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
4781
 
 
4782
 
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:580
4783
 
msgid "No reason specified"
4784
 
msgstr "No s'ha especificat cap ra�"
4785
 
 
4786
 
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:582
4787
 
msgid "Key is superseded"
4788
 
msgstr "La clau ha estat substitu�da"
4789
 
 
4790
 
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:581
4791
 
msgid "Key has been compromised"
4792
 
msgstr "La clau ha estat compromesa"
4793
 
 
4794
 
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:583
4795
 
msgid "Key is no longer used"
4796
 
msgstr "La clau ja no s'usa"
4797
 
 
4798
 
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:584
4799
 
msgid "User ID is no longer valid"
4800
 
msgstr "L'ID d'usuari ja no �s v�lid"
4801
 
 
4802
 
#: g10/pkclist.c:73
4803
 
msgid "reason for revocation: "
4804
 
msgstr "ra� de la revocaci�: "
4805
 
 
4806
 
#: g10/pkclist.c:90
4807
 
msgid "revocation comment: "
4808
 
msgstr "comentari de la revocaci�: "
4809
 
 
4810
 
#: g10/pkclist.c:205
4811
 
msgid "iImMqQsS"
4812
 
msgstr "iImMxXoO"
4813
 
 
4814
 
#: g10/pkclist.c:213
4815
 
#, fuzzy
4816
 
msgid "No trust value assigned to:\n"
4817
 
msgstr ""
4818
 
"No hi ha cap valor de confian�a assignat a:\n"
4819
 
"%4u%c/%08lX %s \""
4820
 
 
4821
 
#: g10/pkclist.c:245
4822
 
#, fuzzy, c-format
4823
 
msgid "  aka \"%s\"\n"
4824
 
msgstr "              alias \""
4825
 
 
4826
 
#: g10/pkclist.c:255
4827
 
#, fuzzy
4828
 
msgid ""
4829
 
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4830
 
msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
4831
 
 
4832
 
#: g10/pkclist.c:270
4833
 
#, fuzzy, c-format
4834
 
msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4835
 
msgstr " %d = No ho s�\n"
4836
 
 
4837
 
#: g10/pkclist.c:272
4838
 
#, fuzzy, c-format
4839
 
msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4840
 
msgstr " %d = NO confie\n"
4841
 
 
4842
 
#: g10/pkclist.c:278
4843
 
#, fuzzy, c-format
4844
 
msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4845
 
msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
4846
 
 
4847
 
#: g10/pkclist.c:284
4848
 
#, fuzzy
4849
 
msgid "  m = back to the main menu\n"
4850
 
msgstr " m = torna al men� principal\n"
4851
 
 
4852
 
#: g10/pkclist.c:287
4853
 
#, fuzzy
4854
 
msgid "  s = skip this key\n"
4855
 
msgstr " o = omet aquesta clau\n"
4856
 
 
4857
 
#: g10/pkclist.c:288
4858
 
#, fuzzy
4859
 
msgid "  q = quit\n"
4860
 
msgstr " x = ix\n"
4861
 
 
4862
 
#: g10/pkclist.c:292
4863
 
#, c-format
4864
 
msgid ""
4865
 
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
4866
 
"\n"
4867
 
msgstr ""
4868
 
 
4869
 
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:609
4870
 
msgid "Your decision? "
4871
 
msgstr "La vostra decisi�? "
4872
 
 
4873
 
#: g10/pkclist.c:319
4874
 
#, fuzzy
4875
 
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4876
 
msgstr "Realment voleu assignar confian�a absoluta a aquesta clau? "
4877
 
 
4878
 
#: g10/pkclist.c:333
4879
 
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4880
 
msgstr "Certificats que duen a una clau de confian�a absoluta:\n"
4881
 
 
4882
 
#: g10/pkclist.c:418
4883
 
#, fuzzy, c-format
4884
 
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4885
 
msgstr ""
4886
 
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4887
 
 
4888
 
#: g10/pkclist.c:423
4889
 
#, fuzzy, c-format
4890
 
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4891
 
msgstr ""
4892
 
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4893
 
 
4894
 
#: g10/pkclist.c:429
4895
 
#, fuzzy
4896
 
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4897
 
msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
4898
 
 
4899
 
#: g10/pkclist.c:434
4900
 
msgid "This key belongs to us\n"
4901
 
msgstr "Aquesta clau �s nostra\n"
4902
 
 
4903
 
#: g10/pkclist.c:460
4904
 
#, fuzzy
4905
 
msgid ""
4906
 
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4907
 
"in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4908
 
"you may answer the next question with yes.\n"
4909
 
msgstr ""
4910
 
"NO �s segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
4911
 
"l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu qu� feu, podeu respondre\n"
4912
 
"�s�� a la seg�ent pregunta\n"
4913
 
"\n"
4914
 
 
4915
 
#: g10/pkclist.c:467
4916
 
#, fuzzy
4917
 
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4918
 
msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
4919
 
 
4920
 
#: g10/pkclist.c:501
4921
 
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4922
 
msgstr "AV�S: S'est� usant una clau no fiable!\n"
4923
 
 
4924
 
#: g10/pkclist.c:508
4925
 
#, fuzzy
4926
 
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4927
 
msgstr ""
4928
 
"AV�S: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocaci� %08lX no "
4929
 
"est� present.\n"
4930
 
 
4931
 
#: g10/pkclist.c:517
4932
 
#, fuzzy
4933
 
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4934
 
msgstr "AV�S: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
4935
 
 
4936
 
#: g10/pkclist.c:520
4937
 
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4938
 
msgstr "AV�S: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
4939
 
 
4940
 
#: g10/pkclist.c:521
4941
 
#, fuzzy
4942
 
msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4943
 
msgstr "      A�� podria significar que la signatura �s falsificada.\n"
4944
 
 
4945
 
#: g10/pkclist.c:527
4946
 
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4947
 
msgstr "AV�S: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
4948
 
 
4949
 
#: g10/pkclist.c:532
4950
 
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4951
 
msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
4952
 
 
4953
 
#: g10/pkclist.c:537
4954
 
msgid "Note: This key has expired!\n"
4955
 
msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
4956
 
 
4957
 
#: g10/pkclist.c:548
4958
 
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4959
 
msgstr ""
4960
 
"AV�S: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confian�a!\n"
4961
 
 
4962
 
#: g10/pkclist.c:550
4963
 
msgid ""
4964
 
"         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4965
 
msgstr ""
4966
 
"    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4967
 
 
4968
 
#: g10/pkclist.c:558
4969
 
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4970
 
msgstr "AV�S: La clau NO �s de confian�a!\n"
4971
 
 
4972
 
#: g10/pkclist.c:559
4973
 
msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4974
 
msgstr "          Probablement la signatura �s FALSA.\n"
4975
 
 
4976
 
#: g10/pkclist.c:567
4977
 
msgid ""
4978
 
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4979
 
msgstr "AV�S: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
4980
 
 
4981
 
#: g10/pkclist.c:569
4982
 
msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4983
 
msgstr "No �s segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
4984
 
 
4985
 
#: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996
4986
 
#, c-format
4987
 
msgid "%s: skipped: %s\n"
4988
 
msgstr "%s: es descarta: %s\n"
4989
 
 
4990
 
#: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968
4991
 
#, c-format
4992
 
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4993
 
msgstr "%s: es descarta: la clau p�blica ja est� present\n"
4994
 
 
4995
 
#: g10/pkclist.c:786
4996
 
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4997
 
msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar �-r�)\n"
4998
 
 
4999
 
#: g10/pkclist.c:802
5000
 
msgid "Current recipients:\n"
5001
 
msgstr ""
5002
 
 
5003
 
#: g10/pkclist.c:828
5004
 
msgid ""
5005
 
"\n"
5006
 
"Enter the user ID.  End with an empty line: "
5007
 
msgstr ""
5008
 
"\n"
5009
 
"Introdu�u l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una l�nia en blanc: "
5010
 
 
5011
 
#: g10/pkclist.c:844
5012
 
msgid "No such user ID.\n"
5013
 
msgstr "Usuari inexistent.\n"
5014
 
 
5015
 
#: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911
5016
 
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5017
 
msgstr "es descarta: la clau p�blica ja s'ha especificat com a destinatari\n"
5018
 
 
5019
 
#: g10/pkclist.c:867
5020
 
msgid "Public key is disabled.\n"
5021
 
msgstr "La clau p�blica est� desactivada.\n"
5022
 
 
5023
 
#: g10/pkclist.c:874
5024
 
msgid "skipped: public key already set\n"
5025
 
msgstr "es descarta: la clau p�blica ja est� establida\n"
5026
 
 
5027
 
#: g10/pkclist.c:903
5028
 
#, fuzzy, c-format
5029
 
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5030
 
msgstr "el destinatari predeterminat �s desconegut �%s�\n"
5031
 
 
5032
 
#: g10/pkclist.c:948
5033
 
#, c-format
5034
 
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5035
 
msgstr "%s: es descarta: la clau p�blica est� desactivada\n"
5036
 
 
5037
 
#: g10/pkclist.c:1003
5038
 
msgid "no valid addressees\n"
5039
 
msgstr "no hi ha adreces v�lides\n"
5040
 
 
5041
 
#: g10/plaintext.c:90
5042
 
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5043
 
msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opci� \"--output\" per desar-les\n"
5044
 
 
5045
 
#: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
5046
 
#, c-format
5047
 
msgid "error creating `%s': %s\n"
5048
 
msgstr "error en crear �%s�: %s\n"
 
4451
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
 
4452
#~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
 
4453
 
 
4454
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
 
4455
#~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
 
4456
 
 
4457
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
 
4458
#~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitar� el seu �s\n"
 
4459
 
 
4460
#, fuzzy
 
4461
#~ msgid " (main key ID %s)"
 
4462
#~ msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
 
4463
 
 
4464
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
 
4465
#~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
 
4466
 
 
4467
#~ msgid "Enter passphrase\n"
 
4468
#~ msgstr "Introdu�u la contrasenya\n"
 
4469
 
 
4470
#~ msgid "invalid response from agent\n"
 
4471
#~ msgstr "la resposta de l'agent �s inv�lida\n"
 
4472
 
 
4473
#, fuzzy
 
4474
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
 
4475
#~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desat�s\n"
 
4476
 
 
4477
#~ msgid "Enter passphrase: "
 
4478
#~ msgstr "Introdu�u la contrasenya: "
 
4479
 
 
4480
#, fuzzy
 
4481
#~ msgid ""
 
4482
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
 
4483
#~ "user: \"%s\"\n"
 
4484
#~ msgstr ""
 
4485
#~ "\n"
 
4486
#~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
 
4487
#~ "l'usuari: \""
 
4488
 
 
4489
#, fuzzy
 
4490
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
 
4491
#~ msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
 
4492
 
 
4493
#~ msgid "Repeat passphrase: "
 
4494
#~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
 
4495
 
 
4496
#~ msgid ""
 
4497
#~ "\n"
 
4498
#~ "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
 
4499
#~ "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
 
4500
#~ "very large picture, your key will become very large as well!\n"
 
4501
#~ "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
 
4502
#~ msgstr ""
 
4503
#~ "\n"
 
4504
#~ "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La "
 
4505
#~ "imatge\n"
 
4506
#~ "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la "
 
4507
#~ "vostra\n"
 
4508
#~ "clau p�blica. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau tamb� "
 
4509
#~ "es far�\n"
 
4510
#~ "molt gran!\n"
 
4511
#~ "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
 
4512
 
 
4513
#~ msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
 
4514
#~ msgstr "Introdu�u el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
 
4515
 
 
4516
#, fuzzy
 
4517
#~ msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
 
4518
#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
 
4519
 
 
4520
#, fuzzy
 
4521
#~ msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
 
4522
#~ msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
 
4523
 
 
4524
#, fuzzy
 
4525
#~ msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
 
4526
#~ msgstr "�%s� no �s un fitxer JPEG\n"
 
4527
 
 
4528
#~ msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
 
4529
#~ msgstr "�s aquesta foto correcta (s/N/x)? "
 
4530
 
 
4531
#~ msgid "unable to display photo ID!\n"
 
4532
#~ msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
 
4533
 
 
4534
#~ msgid "No reason specified"
 
4535
#~ msgstr "No s'ha especificat cap ra�"
 
4536
 
 
4537
#~ msgid "Key is superseded"
 
4538
#~ msgstr "La clau ha estat substitu�da"
 
4539
 
 
4540
#~ msgid "Key has been compromised"
 
4541
#~ msgstr "La clau ha estat compromesa"
 
4542
 
 
4543
#~ msgid "Key is no longer used"
 
4544
#~ msgstr "La clau ja no s'usa"
 
4545
 
 
4546
#~ msgid "User ID is no longer valid"
 
4547
#~ msgstr "L'ID d'usuari ja no �s v�lid"
 
4548
 
 
4549
#~ msgid "reason for revocation: "
 
4550
#~ msgstr "ra� de la revocaci�: "
 
4551
 
 
4552
#~ msgid "revocation comment: "
 
4553
#~ msgstr "comentari de la revocaci�: "
 
4554
 
 
4555
#~ msgid "iImMqQsS"
 
4556
#~ msgstr "iImMxXoO"
 
4557
 
 
4558
#, fuzzy
 
4559
#~ msgid "No trust value assigned to:\n"
 
4560
#~ msgstr ""
 
4561
#~ "No hi ha cap valor de confian�a assignat a:\n"
 
4562
#~ "%4u%c/%08lX %s \""
 
4563
 
 
4564
#, fuzzy
 
4565
#~ msgid "  aka \"%s\"\n"
 
4566
#~ msgstr "              alias \""
 
4567
 
 
4568
#, fuzzy
 
4569
#~ msgid ""
 
4570
#~ "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
 
4571
#~ msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
 
4572
 
 
4573
#, fuzzy
 
4574
#~ msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
 
4575
#~ msgstr " %d = No ho s�\n"
 
4576
 
 
4577
#, fuzzy
 
4578
#~ msgid "  %d = I do NOT trust\n"
 
4579
#~ msgstr " %d = NO confie\n"
 
4580
 
 
4581
#, fuzzy
 
4582
#~ msgid "  %d = I trust ultimately\n"
 
4583
#~ msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
 
4584
 
 
4585
#, fuzzy
 
4586
#~ msgid "  m = back to the main menu\n"
 
4587
#~ msgstr " m = torna al men� principal\n"
 
4588
 
 
4589
#, fuzzy
 
4590
#~ msgid "  s = skip this key\n"
 
4591
#~ msgstr " o = omet aquesta clau\n"
 
4592
 
 
4593
#, fuzzy
 
4594
#~ msgid "  q = quit\n"
 
4595
#~ msgstr " x = ix\n"
 
4596
 
 
4597
#~ msgid "Your decision? "
 
4598
#~ msgstr "La vostra decisi�? "
 
4599
 
 
4600
#, fuzzy
 
4601
#~ msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
 
4602
#~ msgstr "Realment voleu assignar confian�a absoluta a aquesta clau? "
 
4603
 
 
4604
#~ msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
 
4605
#~ msgstr "Certificats que duen a una clau de confian�a absoluta:\n"
 
4606
 
 
4607
#, fuzzy
 
4608
#~ msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
 
4609
#~ msgstr ""
 
4610
#~ "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu "
 
4611
#~ "propietari.\n"
 
4612
 
 
4613
#, fuzzy
 
4614
#~ msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
 
4615
#~ msgstr ""
 
4616
#~ "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu "
 
4617
#~ "propietari.\n"
 
4618
 
 
4619
#, fuzzy
 
4620
#~ msgid "This key probably belongs to the named user\n"
 
4621
#~ msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
 
4622
 
 
4623
#~ msgid "This key belongs to us\n"
 
4624
#~ msgstr "Aquesta clau �s nostra\n"
 
4625
 
 
4626
#, fuzzy
 
4627
#~ msgid ""
 
4628
#~ "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
 
4629
#~ "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
 
4630
#~ "you may answer the next question with yes.\n"
 
4631
#~ msgstr ""
 
4632
#~ "NO �s segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
 
4633
#~ "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu qu� feu, podeu respondre\n"
 
4634
#~ "�s�� a la seg�ent pregunta\n"
 
4635
#~ "\n"
 
4636
 
 
4637
#, fuzzy
 
4638
#~ msgid "Use this key anyway? (y/N) "
 
4639
#~ msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
 
4640
 
 
4641
#~ msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
 
4642
#~ msgstr "AV�S: S'est� usant una clau no fiable!\n"
 
4643
 
 
4644
#, fuzzy
 
4645
#~ msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
 
4646
#~ msgstr ""
 
4647
#~ "AV�S: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocaci� %08lX no "
 
4648
#~ "est� present.\n"
 
4649
 
 
4650
#, fuzzy
 
4651
#~ msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
 
4652
#~ msgstr "AV�S: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
 
4653
 
 
4654
#~ msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
 
4655
#~ msgstr "AV�S: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
 
4656
 
 
4657
#, fuzzy
 
4658
#~ msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
 
4659
#~ msgstr ""
 
4660
#~ "      A�� podria significar que la signatura �s falsificada.\n"
 
4661
 
 
4662
#~ msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
 
4663
#~ msgstr "AV�S: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
 
4664
 
 
4665
#~ msgid "Note: This key has been disabled.\n"
 
4666
#~ msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
 
4667
 
 
4668
#~ msgid "Note: This key has expired!\n"
 
4669
#~ msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
 
4670
 
 
4671
#~ msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
 
4672
#~ msgstr ""
 
4673
#~ "AV�S: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confian�a!\n"
 
4674
 
 
4675
#~ msgid ""
 
4676
#~ "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
 
4677
#~ msgstr ""
 
4678
#~ "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
 
4679
 
 
4680
#~ msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
 
4681
#~ msgstr "AV�S: La clau NO �s de confian�a!\n"
 
4682
 
 
4683
#~ msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
 
4684
#~ msgstr "          Probablement la signatura �s FALSA.\n"
 
4685
 
 
4686
#~ msgid ""
 
4687
#~ "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
 
4688
#~ msgstr ""
 
4689
#~ "AV�S: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
 
4690
 
 
4691
#~ msgid ""
 
4692
#~ "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
 
4693
#~ msgstr "No �s segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
 
4694
 
 
4695
#~ msgid "%s: skipped: %s\n"
 
4696
#~ msgstr "%s: es descarta: %s\n"
 
4697
 
 
4698
#~ msgid "%s: skipped: public key already present\n"
 
4699
#~ msgstr "%s: es descarta: la clau p�blica ja est� present\n"
 
4700
 
 
4701
#~ msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
 
4702
#~ msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar �-r�)\n"
 
4703
 
 
4704
#~ msgid ""
 
4705
#~ "\n"
 
4706
#~ "Enter the user ID.  End with an empty line: "
 
4707
#~ msgstr ""
 
4708
#~ "\n"
 
4709
#~ "Introdu�u l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una l�nia en blanc: "
 
4710
 
 
4711
#~ msgid "No such user ID.\n"
 
4712
#~ msgstr "Usuari inexistent.\n"
 
4713
 
 
4714
#~ msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
 
4715
#~ msgstr ""
 
4716
#~ "es descarta: la clau p�blica ja s'ha especificat com a destinatari\n"
 
4717
 
 
4718
#~ msgid "Public key is disabled.\n"
 
4719
#~ msgstr "La clau p�blica est� desactivada.\n"
 
4720
 
 
4721
#~ msgid "skipped: public key already set\n"
 
4722
#~ msgstr "es descarta: la clau p�blica ja est� establida\n"
 
4723
 
 
4724
#, fuzzy
 
4725
#~ msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
 
4726
#~ msgstr "el destinatari predeterminat �s desconegut �%s�\n"
 
4727
 
 
4728
#~ msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
 
4729
#~ msgstr "%s: es descarta: la clau p�blica est� desactivada\n"
 
4730
 
 
4731
#~ msgid "no valid addressees\n"
 
4732
#~ msgstr "no hi ha adreces v�lides\n"
 
4733
 
 
4734
#~ msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
 
4735
#~ msgstr ""
 
4736
#~ "les dades no s'han desat; useu l'opci� \"--output\" per desar-les\n"
 
4737
 
 
4738
#~ msgid "error creating `%s': %s\n"
 
4739
#~ msgstr "error en crear �%s�: %s\n"
5049
4740
 
5050
4741
# Indi? ivb
5051
4742
# Em pense que no. jm
5052
 
#: g10/plaintext.c:446
5053
 
msgid "Detached signature.\n"
5054
 
msgstr "Signatura separada.\n"
5055
 
 
5056
 
#: g10/plaintext.c:450
5057
 
msgid "Please enter name of data file: "
5058
 
msgstr "Introdu�u el nom del fitxer de dades: "
5059
 
 
5060
 
#: g10/plaintext.c:478
5061
 
msgid "reading stdin ...\n"
5062
 
msgstr "s'est� llegint d'stdin...\n"
5063
 
 
5064
 
#: g10/plaintext.c:512
5065
 
msgid "no signed data\n"
5066
 
msgstr "no hi ha dades signades\n"
5067
 
 
5068
 
#: g10/plaintext.c:526
5069
 
#, c-format
5070
 
msgid "can't open signed data `%s'\n"
5071
 
msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
 
4743
#~ msgid "Detached signature.\n"
 
4744
#~ msgstr "Signatura separada.\n"
 
4745
 
 
4746
#~ msgid "Please enter name of data file: "
 
4747
#~ msgstr "Introdu�u el nom del fitxer de dades: "
 
4748
 
 
4749
#~ msgid "reading stdin ...\n"
 
4750
#~ msgstr "s'est� llegint d'stdin...\n"
 
4751
 
 
4752
#~ msgid "no signed data\n"
 
4753
#~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
 
4754
 
 
4755
#~ msgid "can't open signed data `%s'\n"
 
4756
#~ msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5072
4757
 
5073
4758
# Indi? ivb
5074
4759
# Yeh... jm
5075
 
#: g10/pubkey-enc.c:103
5076
 
#, fuzzy, c-format
5077
 
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5078
 
msgstr "el destinatari �s an�nim; es provar� la clau secreta %08lX ...\n"
5079
 
 
5080
 
#: g10/pubkey-enc.c:119
5081
 
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5082
 
msgstr "d'acord, som el destinatari an�nim.\n"
5083
 
 
5084
 
#: g10/pubkey-enc.c:207
5085
 
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5086
 
msgstr "la codificaci� antiga del DEK no est� suportada\n"
5087
 
 
5088
 
#: g10/pubkey-enc.c:228
5089
 
#, c-format
5090
 
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5091
 
msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s �s desconegut o est� desactivat\n"
5092
 
 
5093
 
#: g10/pubkey-enc.c:266
5094
 
#, fuzzy, c-format
5095
 
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5096
 
msgstr ""
5097
 
"NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les prefer�ncies\n"
5098
 
 
5099
 
#: g10/pubkey-enc.c:286
5100
 
#, fuzzy, c-format
5101
 
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5102
 
msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
5103
 
 
5104
 
#: g10/pubkey-enc.c:292
5105
 
msgid "NOTE: key has been revoked"
5106
 
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5107
 
 
5108
 
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
5109
 
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:545
5110
 
#, c-format
5111
 
msgid "build_packet failed: %s\n"
5112
 
msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
5113
 
 
5114
 
#: g10/revoke.c:146
5115
 
#, fuzzy, c-format
5116
 
msgid "key %s has no user IDs\n"
5117
 
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5118
 
 
5119
 
#: g10/revoke.c:272
5120
 
msgid "To be revoked by:\n"
5121
 
msgstr "A ser revocada per:\n"
5122
 
 
5123
 
#: g10/revoke.c:276
5124
 
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5125
 
msgstr "(Aquesta �s una clau de revocaci� sensible)\n"
5126
 
 
5127
 
#: g10/revoke.c:280
5128
 
#, fuzzy
5129
 
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5130
 
msgstr "Voleu crear un certificat de revocaci� per a aquesta clau? "
5131
 
 
5132
 
#: g10/revoke.c:293 g10/revoke.c:511
5133
 
msgid "ASCII armored output forced.\n"
5134
 
msgstr "s'ha for�at l'eixida d'armadura ASCII.\n"
5135
 
 
5136
 
#: g10/revoke.c:307 g10/revoke.c:525
5137
 
#, c-format
5138
 
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5139
 
msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
5140
 
 
5141
 
#: g10/revoke.c:370
5142
 
msgid "Revocation certificate created.\n"
5143
 
msgstr "S'ha creat el certificat de revocaci�.\n"
5144
 
 
5145
 
#: g10/revoke.c:376
5146
 
#, fuzzy, c-format
5147
 
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5148
 
msgstr "no s'han ttrobat claus de revocaci� per a �%s�\n"
5149
 
 
5150
 
#: g10/revoke.c:432
5151
 
#, fuzzy, c-format
5152
 
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5153
 
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta �%s�: %s\n"
5154
 
 
5155
 
#: g10/revoke.c:461
5156
 
#, c-format
5157
 
msgid "no corresponding public key: %s\n"
5158
 
msgstr "no hi ha cap clau p�blica corresponent: %s\n"
5159
 
 
5160
 
#: g10/revoke.c:472
5161
 
msgid "public key does not match secret key!\n"
5162
 
msgstr "la clau p�blica no coincideix amb la clau secreta!\n"
5163
 
 
5164
 
#: g10/revoke.c:479
5165
 
#, fuzzy
5166
 
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5167
 
msgstr "Voleu crear un certificat de revocaci� per a aquesta clau? "
5168
 
 
5169
 
#: g10/revoke.c:496
5170
 
msgid "unknown protection algorithm\n"
5171
 
msgstr "l'algorisme de protecci� �s desconegut\n"
5172
 
 
5173
 
#: g10/revoke.c:500
5174
 
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5175
 
msgstr "NOTA: Aquesta clau no est� protegida!\n"
5176
 
 
5177
 
#: g10/revoke.c:551
5178
 
msgid ""
5179
 
"Revocation certificate created.\n"
5180
 
"\n"
5181
 
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5182
 
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5183
 
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5184
 
"your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5185
 
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
5186
 
msgstr ""
5187
 
"S'ha creat un certificat de revocaci�.\n"
5188
 
"\n"
5189
 
"Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
5190
 
"acc�s a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
5191
 
"inservible. �s intel�ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
5192
 
"si el vostre medi es torna illegible. Per� aneu amb compte: el sistema\n"
5193
 
"d'impressi� de la vostra m�quina podria emmagatzemar les dades i fer-"
5194
 
"les\n"
5195
 
"disponibles a altres!\n"
5196
 
 
5197
 
#: g10/revoke.c:592
5198
 
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5199
 
msgstr "Seleccioneu la ra� de la revocaci�:\n"
5200
 
 
5201
 
#: g10/revoke.c:602
5202
 
msgid "Cancel"
5203
 
msgstr "Cancel�la"
5204
 
 
5205
 
#: g10/revoke.c:604
5206
 
#, c-format
5207
 
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5208
 
msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ac�)\n"
5209
 
 
5210
 
#: g10/revoke.c:645
5211
 
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5212
 
msgstr ""
5213
 
"Introdu�u una descripci� opcional; finalitzeu amb una l�nia en blanc:\n"
5214
 
 
5215
 
#: g10/revoke.c:673
5216
 
#, c-format
5217
 
msgid "Reason for revocation: %s\n"
5218
 
msgstr "Ra� de la revocaci�: %s\n"
5219
 
 
5220
 
#: g10/revoke.c:675
5221
 
msgid "(No description given)\n"
5222
 
msgstr "(No es va donar una descripci�)\n"
5223
 
 
5224
 
#: g10/revoke.c:680
5225
 
#, fuzzy
5226
 
msgid "Is this okay? (y/N) "
5227
 
msgstr "�s a�� correcte? "
 
4760
#, fuzzy
 
4761
#~ msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
 
4762
#~ msgstr ""
 
4763
#~ "el destinatari �s an�nim; es provar� la clau secreta %08lX ...\n"
 
4764
 
 
4765
#~ msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
 
4766
#~ msgstr "d'acord, som el destinatari an�nim.\n"
 
4767
 
 
4768
#~ msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
 
4769
#~ msgstr "la codificaci� antiga del DEK no est� suportada\n"
 
4770
 
 
4771
#~ msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
 
4772
#~ msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s �s desconegut o est� desactivat\n"
 
4773
 
 
4774
#, fuzzy
 
4775
#~ msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
 
4776
#~ msgstr ""
 
4777
#~ "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les prefer�ncies\n"
 
4778
 
 
4779
#, fuzzy
 
4780
#~ msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
 
4781
#~ msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
 
4782
 
 
4783
#~ msgid "build_packet failed: %s\n"
 
4784
#~ msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
 
4785
 
 
4786
#, fuzzy
 
4787
#~ msgid "key %s has no user IDs\n"
 
4788
#~ msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
 
4789
 
 
4790
#~ msgid "To be revoked by:\n"
 
4791
#~ msgstr "A ser revocada per:\n"
 
4792
 
 
4793
#~ msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
 
4794
#~ msgstr "(Aquesta �s una clau de revocaci� sensible)\n"
 
4795
 
 
4796
#, fuzzy
 
4797
#~ msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
 
4798
#~ msgstr "Voleu crear un certificat de revocaci� per a aquesta clau? "
 
4799
 
 
4800
#~ msgid "ASCII armored output forced.\n"
 
4801
#~ msgstr "s'ha for�at l'eixida d'armadura ASCII.\n"
 
4802
 
 
4803
#~ msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
 
4804
#~ msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
 
4805
 
 
4806
#~ msgid "Revocation certificate created.\n"
 
4807
#~ msgstr "S'ha creat el certificat de revocaci�.\n"
 
4808
 
 
4809
#, fuzzy
 
4810
#~ msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
 
4811
#~ msgstr "no s'han ttrobat claus de revocaci� per a �%s�\n"
 
4812
 
 
4813
#, fuzzy
 
4814
#~ msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
 
4815
#~ msgstr "no s'ha trobat la clau secreta �%s�: %s\n"
 
4816
 
 
4817
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
 
4818
#~ msgstr "no hi ha cap clau p�blica corresponent: %s\n"
 
4819
 
 
4820
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
 
4821
#~ msgstr "la clau p�blica no coincideix amb la clau secreta!\n"
 
4822
 
 
4823
#, fuzzy
 
4824
#~ msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
 
4825
#~ msgstr "Voleu crear un certificat de revocaci� per a aquesta clau? "
 
4826
 
 
4827
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
 
4828
#~ msgstr "l'algorisme de protecci� �s desconegut\n"
 
4829
 
 
4830
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
 
4831
#~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no est� protegida!\n"
 
4832
 
 
4833
#~ msgid ""
 
4834
#~ "Revocation certificate created.\n"
 
4835
#~ "\n"
 
4836
#~ "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
 
4837
#~ "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
 
4838
#~ "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
 
4839
#~ "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system "
 
4840
#~ "of\n"
 
4841
#~ "your machine might store the data and make it available to others!\n"
 
4842
#~ msgstr ""
 
4843
#~ "S'ha creat un certificat de revocaci�.\n"
 
4844
#~ "\n"
 
4845
#~ "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory "
 
4846
#~ "aconsegueix\n"
 
4847
#~ "acc�s a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
 
4848
#~ "inservible. �s intel�ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, "
 
4849
#~ "per\n"
 
4850
#~ "si el vostre medi es torna illegible. Per� aneu amb compte: el sistema\n"
 
4851
#~ "d'impressi� de la vostra m�quina podria emmagatzemar les dades i fer-"
 
4852
#~ "les\n"
 
4853
#~ "disponibles a altres!\n"
 
4854
 
 
4855
#~ msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
 
4856
#~ msgstr "Seleccioneu la ra� de la revocaci�:\n"
 
4857
 
 
4858
#~ msgid "Cancel"
 
4859
#~ msgstr "Cancel�la"
 
4860
 
 
4861
#~ msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
 
4862
#~ msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ac�)\n"
 
4863
 
 
4864
#~ msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
 
4865
#~ msgstr ""
 
4866
#~ "Introdu�u una descripci� opcional; finalitzeu amb una l�nia en "
 
4867
#~ "blanc:\n"
 
4868
 
 
4869
#~ msgid "Reason for revocation: %s\n"
 
4870
#~ msgstr "Ra� de la revocaci�: %s\n"
 
4871
 
 
4872
#, fuzzy
 
4873
#~ msgid "Is this okay? (y/N) "
 
4874
#~ msgstr "�s a�� correcte? "
5228
4875
 
5229
4876
# Parts?  Peces?  ivb
5230
 
#: g10/seckey-cert.c:54
5231
 
msgid "secret key parts are not available\n"
5232
 
msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
5233
 
 
5234
 
#: g10/seckey-cert.c:60
5235
 
#, c-format
5236
 
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5237
 
msgstr "l'algoritme de protecci� %d%s no est� suportat\n"
5238
 
 
5239
 
#: g10/seckey-cert.c:71
5240
 
#, fuzzy, c-format
5241
 
msgid "protection digest %d is not supported\n"
5242
 
msgstr "l'algoritme de protecci� %d%s no est� suportat\n"
5243
 
 
5244
 
#: g10/seckey-cert.c:250
5245
 
msgid "Invalid passphrase; please try again"
5246
 
msgstr "La contrasenya no �s v�lida; torneu a intentar-ho"
5247
 
 
5248
 
#: g10/seckey-cert.c:251
5249
 
#, c-format
5250
 
msgid "%s ...\n"
5251
 
msgstr "%s ...\n"
5252
 
 
5253
 
#: g10/seckey-cert.c:311
5254
 
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5255
 
msgstr "AV�S: la clau �s feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
5256
 
 
5257
 
#: g10/seckey-cert.c:349
5258
 
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5259
 
msgstr ""
5260
 
"s'est� generant la suma de comprovaci� desaconsellada de 16-bits per a "
5261
 
"la protecci� de la clau secreta\n"
5262
 
 
5263
 
#: g10/seskey.c:52
5264
 
msgid "weak key created - retrying\n"
5265
 
msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
 
4877
#~ msgid "secret key parts are not available\n"
 
4878
#~ msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
 
4879
 
 
4880
#~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
 
4881
#~ msgstr "l'algoritme de protecci� %d%s no est� suportat\n"
 
4882
 
 
4883
#, fuzzy
 
4884
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
 
4885
#~ msgstr "l'algoritme de protecci� %d%s no est� suportat\n"
 
4886
 
 
4887
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
 
4888
#~ msgstr "La contrasenya no �s v�lida; torneu a intentar-ho"
 
4889
 
 
4890
#~ msgid "%s ...\n"
 
4891
#~ msgstr "%s ...\n"
 
4892
 
 
4893
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
 
4894
#~ msgstr "AV�S: la clau �s feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
 
4895
 
 
4896
#~ msgid ""
 
4897
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
 
4898
#~ msgstr ""
 
4899
#~ "s'est� generant la suma de comprovaci� desaconsellada de 16-bits per "
 
4900
#~ "a la protecci� de la clau secreta\n"
5266
4901
 
5267
4902
# �s no-wrap?  ivb
5268
 
#: g10/seskey.c:57
5269
 
#, c-format
5270
 
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5271
 
msgstr ""
5272
 
"no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge sim�tric;\n"
5273
 
"hi ha hagut %d intents!\n"
5274
 
 
5275
 
#: g10/seskey.c:213
5276
 
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
5277
 
msgstr "DSA requereix l'�s d'un algoritme de dispersi� de 160 bits\n"
5278
 
 
5279
 
#: g10/sig-check.c:75
5280
 
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5281
 
msgstr "AV�S: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
5282
 
 
5283
 
#: g10/sig-check.c:99
5284
 
#, c-format
5285
 
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5286
 
msgstr ""
5287
 
 
5288
 
#: g10/sig-check.c:102
5289
 
#, fuzzy, c-format
5290
 
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5291
 
msgstr ""
5292
 
"AV�S: no es pot desfer la nominaci� d'una clau com a revocador "
5293
 
"designat!\n"
5294
 
 
5295
 
#: g10/sig-check.c:168
5296
 
#, fuzzy, c-format
5297
 
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5298
 
msgstr "la clau p�blica %08lX �s %lu segons anterior a la signatura\n"
5299
 
 
5300
 
#: g10/sig-check.c:169
5301
 
#, fuzzy, c-format
5302
 
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5303
 
msgstr "la clau p�blica %08lX �s %lu segons anterior a la signatura\n"
 
4903
#~ msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
 
4904
#~ msgstr ""
 
4905
#~ "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge sim�tric;\n"
 
4906
#~ "hi ha hagut %d intents!\n"
 
4907
 
 
4908
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
 
4909
#~ msgstr "DSA requereix l'�s d'un algoritme de dispersi� de 160 bits\n"
 
4910
 
 
4911
#~ msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
 
4912
#~ msgstr "AV�S: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
 
4913
 
 
4914
#, fuzzy
 
4915
#~ msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
 
4916
#~ msgstr ""
 
4917
#~ "AV�S: no es pot desfer la nominaci� d'una clau com a revocador "
 
4918
#~ "designat!\n"
 
4919
 
 
4920
#, fuzzy
 
4921
#~ msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
 
4922
#~ msgstr "la clau p�blica %08lX �s %lu segons anterior a la signatura\n"
 
4923
 
 
4924
#, fuzzy
 
4925
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
 
4926
#~ msgstr "la clau p�blica %08lX �s %lu segons anterior a la signatura\n"
5304
4927
 
5305
4928
# Werner FIXME: Use ngettext. jm
5306
 
#: g10/sig-check.c:180
5307
 
#, fuzzy, c-format
5308
 
msgid ""
5309
 
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5310
 
msgstr ""
5311
 
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5312
 
"amb el rellotge)\n"
 
4929
#, fuzzy
 
4930
#~ msgid ""
 
4931
#~ "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
 
4932
#~ msgstr ""
 
4933
#~ "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
 
4934
#~ "amb el rellotge)\n"
5313
4935
 
5314
4936
# Werner FIXME: use ngettext. jm
5315
 
#: g10/sig-check.c:182
5316
 
#, fuzzy, c-format
5317
 
msgid ""
5318
 
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5319
 
msgstr ""
5320
 
"la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5321
 
"amb el rellotge)\n"
5322
 
 
5323
 
#: g10/sig-check.c:192
5324
 
#, fuzzy, c-format
5325
 
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5326
 
msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
5327
 
 
5328
 
#: g10/sig-check.c:275
5329
 
#, fuzzy, c-format
5330
 
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5331
 
msgstr ""
5332
 
"es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit "
5333
 
"cr�tic desconegut\n"
5334
 
 
5335
 
#: g10/sig-check.c:532
5336
 
#, fuzzy, c-format
5337
 
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5338
 
msgstr ""
5339
 
"clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocaci�\n"
5340
 
 
5341
 
#: g10/sig-check.c:558
5342
 
#, fuzzy, c-format
5343
 
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5344
 
msgstr ""
5345
 
"clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enlla� de la "
5346
 
"subclau\n"
5347
 
 
5348
 
#: g10/sign.c:85
5349
 
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5350
 
msgstr ""
5351
 
"no es poden ficar dades de notaci� dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
5352
 
 
5353
 
#: g10/sign.c:93
5354
 
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
5355
 
msgstr ""
5356
 
"no es poden ficar dades de notaci� dins de signatures de clau v3 (estil "
5357
 
"PGP 2.x)\n"
5358
 
 
5359
 
#: g10/sign.c:112
5360
 
#, c-format
5361
 
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5362
 
msgstr ""
5363
 
"AV�S: no s'ha pogut %%-expandir la notaci� (massa gran). S'utilitza no "
5364
 
"expandida.\n"
5365
 
 
5366
 
#: g10/sign.c:138
5367
 
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5368
 
msgstr ""
5369
 
"no es pot ficar una URL de pol�tica dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
5370
 
 
5371
 
#: g10/sign.c:146
5372
 
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
5373
 
msgstr ""
5374
 
"no es pot ficar una URL de pol�tica dins de signatures de clau v3 (estil "
5375
 
"PGP 2.x)\n"
5376
 
 
5377
 
#: g10/sign.c:159
5378
 
#, fuzzy, c-format
5379
 
msgid ""
5380
 
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5381
 
msgstr ""
5382
 
"AV�S: no s'ha pogut %%-expandir l'url de pol�tica (massa gran). "
5383
 
"S'utilitza no expandida.\n"
5384
 
 
5385
 
#: g10/sign.c:187
5386
 
#, fuzzy, c-format
5387
 
msgid ""
5388
 
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5389
 
"unexpanded.\n"
5390
 
msgstr ""
5391
 
"AV�S: no s'ha pogut %%-expandir l'url de pol�tica (massa gran). "
5392
 
"S'utilitza no expandida.\n"
5393
 
 
5394
 
#: g10/sign.c:364
5395
 
#, c-format
5396
 
msgid "checking created signature failed: %s\n"
5397
 
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
5398
 
 
5399
 
#: g10/sign.c:373
5400
 
#, fuzzy, c-format
5401
 
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5402
 
msgstr "%s signatura de: �%s�\n"
5403
 
 
5404
 
#: g10/sign.c:741
5405
 
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5406
 
msgstr ""
5407
 
"nom�s podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
5408
 
"esteu en mode --pgp2\n"
5409
 
 
5410
 
#: g10/sign.c:808
5411
 
#, fuzzy, c-format
5412
 
msgid ""
5413
 
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5414
 
msgstr ""
5415
 
"for�ar l'algoritme de digest %s (%d) viola les prefer�ncies del "
5416
 
"destinatari\n"
5417
 
 
5418
 
#: g10/sign.c:900
5419
 
msgid "signing:"
5420
 
msgstr "signatura:"
5421
 
 
5422
 
#: g10/sign.c:1007
5423
 
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5424
 
msgstr ""
5425
 
"nom�s podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
5426
 
 
5427
 
#: g10/sign.c:1180
5428
 
#, c-format
5429
 
msgid "%s encryption will be used\n"
5430
 
msgstr "s'utilitzar� xifratge %s\n"
5431
 
 
5432
 
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
5433
 
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5434
 
msgstr ""
5435
 
"la clau no est� marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
5436
 
"fals!\n"
5437
 
 
5438
 
#: g10/skclist.c:157
5439
 
#, fuzzy, c-format
5440
 
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5441
 
msgstr "es descarta �%s�: duplicat\n"
5442
 
 
5443
 
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
5444
 
#, fuzzy, c-format
5445
 
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5446
 
msgstr "es descarta �%s�: %s\n"
5447
 
 
5448
 
#: g10/skclist.c:170
5449
 
msgid "skipped: secret key already present\n"
5450
 
msgstr "es descarta: la clau secreta ja �s present\n"
5451
 
 
5452
 
#: g10/skclist.c:185
5453
 
#, fuzzy
5454
 
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5455
 
msgstr ""
5456
 
"es descarta �%s�: �s una clau ElGamal generada per PGP que no �s "
5457
 
"segura per a signatures!\n"
5458
 
 
5459
 
#: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365
5460
 
#, c-format
5461
 
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5462
 
msgstr "registre de confian�a %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5463
 
 
5464
 
#: g10/tdbdump.c:104
5465
 
#, c-format
5466
 
msgid ""
5467
 
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5468
 
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5469
 
msgstr ""
5470
 
"# Llista de valors de confian�a assignats, creat el %s\n"
5471
 
"# (Utilitzeu �gpg --import-ownertrust� per a restaurar-les)\n"
5472
 
 
5473
 
#: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177
5474
 
#, fuzzy, c-format
5475
 
msgid "error in `%s': %s\n"
5476
 
msgstr "error en la lectura de �%s�: %s\n"
5477
 
 
5478
 
#: g10/tdbdump.c:159
5479
 
#, fuzzy
5480
 
msgid "line too long"
5481
 
msgstr "la l�nia �s massa llarga\n"
5482
 
 
5483
 
#: g10/tdbdump.c:167
5484
 
msgid "colon missing"
5485
 
msgstr ""
5486
 
 
5487
 
#: g10/tdbdump.c:173
5488
 
#, fuzzy
5489
 
msgid "invalid fingerprint"
5490
 
msgstr "error: l'empremta digital �s inv�lida\n"
5491
 
 
5492
 
#: g10/tdbdump.c:178
5493
 
#, fuzzy
5494
 
msgid "ownertrust value missing"
5495
 
msgstr "importa els valors de confian�a"
5496
 
 
5497
 
#: g10/tdbdump.c:214
5498
 
#, fuzzy, c-format
5499
 
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5500
 
msgstr "error en trobar el registre de confian�a: %s\n"
5501
 
 
5502
 
#: g10/tdbdump.c:218
5503
 
#, fuzzy, c-format
5504
 
msgid "read error in `%s': %s\n"
5505
 
msgstr "error de lectura: %s\n"
5506
 
 
5507
 
#: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380
5508
 
#, c-format
5509
 
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5510
 
msgstr "base de dades de confian�a: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
5511
 
 
5512
 
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440
5513
 
#, c-format
5514
 
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5515
 
msgstr "reg de la base de dades de confian�a %lu: ha fallat lseek: %s\n"
5516
 
 
5517
 
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447
5518
 
#, c-format
5519
 
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5520
 
msgstr ""
5521
 
"reg de la base de dades de confian�a %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): %"
5522
 
"s\n"
5523
 
 
5524
 
#: g10/tdbio.c:244
5525
 
msgid "trustdb transaction too large\n"
5526
 
msgstr "la transacci� de la base de dades de confian�a �s massa gran\n"
5527
 
 
5528
 
# No em passe! ;)  ivb
5529
 
#: g10/tdbio.c:497
5530
 
#, fuzzy, c-format
5531
 
msgid "can't access `%s': %s\n"
5532
 
msgstr "no s'ha pogut tancar �%s�: %s\n"
5533
 
 
5534
 
#: g10/tdbio.c:512
5535
 
#, c-format
5536
 
msgid "%s: directory does not exist!\n"
5537
 
msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
5538
 
 
5539
 
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588
5540
 
#, fuzzy, c-format
5541
 
msgid "can't create lock for `%s'\n"
5542
 
msgstr "no s'ha pogut crear �%s�: %s\n"
5543
 
 
5544
 
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591
5545
 
#, fuzzy, c-format
5546
 
msgid "can't lock `%s'\n"
5547
 
msgstr "no s'ha pogut obrir �%s�\n"
5548
 
 
5549
 
#: g10/tdbio.c:550
5550
 
#, c-format
5551
 
msgid "%s: failed to create version record: %s"
5552
 
msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versi�: %s"
5553
 
 
5554
 
#: g10/tdbio.c:554
5555
 
#, c-format
5556
 
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5557
 
msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confian�a inv�lida\n"
5558
 
 
5559
 
#: g10/tdbio.c:557
5560
 
#, c-format
5561
 
msgid "%s: trustdb created\n"
5562
 
msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confian�a\n"
5563
 
 
5564
 
#: g10/tdbio.c:597
5565
 
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5566
 
msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confian�a\n"
5567
 
 
5568
 
#: g10/tdbio.c:614
5569
 
#, c-format
5570
 
msgid "%s: invalid trustdb\n"
5571
 
msgstr "%s: la base de dades de confian�a �s inv�lida\n"
5572
 
 
5573
 
#: g10/tdbio.c:646
5574
 
#, c-format
5575
 
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5576
 
msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersi�: %s\n"
5577
 
 
5578
 
#: g10/tdbio.c:654
5579
 
#, c-format
5580
 
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5581
 
msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versi�: %s\n"
5582
 
 
5583
 
#: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721
5584
 
#: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400
5585
 
#, c-format
5586
 
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5587
 
msgstr "%s: error en llegir el registre de la versi�: %s\n"
5588
 
 
5589
 
#: g10/tdbio.c:730
5590
 
#, c-format
5591
 
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5592
 
msgstr "%s: error en escriure el registre de la versi?: %s\n"
5593
 
 
5594
 
#: g10/tdbio.c:1169
5595
 
#, c-format
5596
 
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5597
 
msgstr "base de dades de confian�a: ha fallat lseek: %s\n"
5598
 
 
5599
 
#: g10/tdbio.c:1177
5600
 
#, c-format
5601
 
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5602
 
msgstr "base de dades de confian�a: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5603
 
 
5604
 
#: g10/tdbio.c:1198
5605
 
#, c-format
5606
 
msgid "%s: not a trustdb file\n"
5607
 
msgstr "%s no �s un fitxer de base de dades de confian�a\n"
5608
 
 
5609
 
#: g10/tdbio.c:1216
5610
 
#, c-format
5611
 
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5612
 
msgstr "%s: registre de versi� amb n�mero de registre %lu\n"
5613
 
 
5614
 
#: g10/tdbio.c:1221
5615
 
#, c-format
5616
 
msgid "%s: invalid file version %d\n"
5617
 
msgstr "%s: la versi� de fitxer %d �s inv�lida\n"
5618
 
 
5619
 
#: g10/tdbio.c:1406
5620
 
#, c-format
5621
 
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5622
 
msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
5623
 
 
5624
 
#: g10/tdbio.c:1414
5625
 
#, c-format
5626
 
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5627
 
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
5628
 
 
5629
 
#: g10/tdbio.c:1424
5630
 
#, c-format
5631
 
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5632
 
msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
5633
 
 
5634
 
#: g10/tdbio.c:1454
5635
 
#, c-format
5636
 
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5637
 
msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
5638
 
 
5639
 
#: g10/tdbio.c:1499
5640
 
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
5641
 
msgstr ""
5642
 
"la base de dades de confian�a est� corrompuda; per favor, executeu "
5643
 
"�gpg --fix-trustdb�.\n"
5644
 
 
5645
 
#: g10/textfilter.c:142
5646
 
#, c-format
5647
 
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5648
 
msgstr "no es poden tractar l�nies m�s llargues de %d car�cters\n"
5649
 
 
5650
 
#: g10/textfilter.c:239
5651
 
#, c-format
5652
 
msgid "input line longer than %d characters\n"
5653
 
msgstr "la l�nia d'entrada �s superior a %d car�cters\n"
5654
 
 
5655
 
#: g10/trustdb.c:226
5656
 
#, c-format
5657
 
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5658
 
msgstr "�%s� no �s un ID de clau llarg v�lid\n"
5659
 
 
5660
 
#: g10/trustdb.c:257
5661
 
#, fuzzy, c-format
5662
 
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5663
 
msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
5664
 
 
5665
 
#: g10/trustdb.c:295
5666
 
#, fuzzy, c-format
5667
 
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5668
 
msgstr ""
5669
 
"la clau %08lX apareix m�s d'una vegada en la base de dades de confian�a\n"
5670
 
 
5671
 
#: g10/trustdb.c:310
5672
 
#, fuzzy, c-format
5673
 
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5674
 
msgstr ""
5675
 
"clau %08lX: no hi ha una clau p�blica per a la clau fiable - es descarta\n"
5676
 
 
5677
 
#: g10/trustdb.c:320
5678
 
#, fuzzy, c-format
5679
 
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5680
 
msgstr "s'ha marcat la clau com a de confian�a absoluta.\n"
5681
 
 
5682
 
#: g10/trustdb.c:344
5683
 
#, c-format
5684
 
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5685
 
msgstr "registre de confian�a %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
5686
 
 
5687
 
#: g10/trustdb.c:350
5688
 
#, c-format
5689
 
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5690
 
msgstr "el registre de confian�a %lu no �s del tipus demanat %d\n"
5691
 
 
5692
 
#: g10/trustdb.c:446
5693
 
#, c-format
5694
 
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5695
 
msgstr ""
5696
 
 
5697
 
#: g10/trustdb.c:452
5698
 
#, c-format
5699
 
msgid "using %s trust model\n"
5700
 
msgstr ""
5701
 
 
5702
 
#: g10/trustdb.c:504
5703
 
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5704
 
msgstr ""
5705
 
 
5706
 
#: g10/trustdb.c:506
5707
 
#, fuzzy
5708
 
msgid "[ revoked]"
5709
 
msgstr "[revocada]"
5710
 
 
5711
 
#: g10/trustdb.c:508 g10/trustdb.c:513
5712
 
#, fuzzy
5713
 
msgid "[ expired]"
5714
 
msgstr "[caducada]"
5715
 
 
5716
 
#: g10/trustdb.c:512
5717
 
#, fuzzy
5718
 
msgid "[ unknown]"
5719
 
msgstr "desconeguda"
5720
 
 
5721
 
#: g10/trustdb.c:514
5722
 
msgid "[  undef ]"
5723
 
msgstr ""
5724
 
 
5725
 
#: g10/trustdb.c:515
5726
 
msgid "[marginal]"
5727
 
msgstr ""
5728
 
 
5729
 
#: g10/trustdb.c:516
5730
 
msgid "[  full  ]"
5731
 
msgstr ""
5732
 
 
5733
 
#: g10/trustdb.c:517
5734
 
msgid "[ultimate]"
5735
 
msgstr ""
5736
 
 
5737
 
#: g10/trustdb.c:532
5738
 
msgid "undefined"
5739
 
msgstr ""
5740
 
 
5741
 
#: g10/trustdb.c:533
5742
 
#, fuzzy
5743
 
msgid "never"
5744
 
msgstr "mai       "
5745
 
 
5746
 
#: g10/trustdb.c:534
5747
 
msgid "marginal"
5748
 
msgstr ""
5749
 
 
5750
 
#: g10/trustdb.c:535
5751
 
msgid "full"
5752
 
msgstr ""
5753
 
 
5754
 
#: g10/trustdb.c:536
5755
 
msgid "ultimate"
5756
 
msgstr ""
5757
 
 
5758
 
#: g10/trustdb.c:576
5759
 
msgid "no need for a trustdb check\n"
5760
 
msgstr ""
5761
 
"no �s necess�ria una comprovaci� de la base de dades de confian�a\n"
5762
 
"\n"
5763
 
 
5764
 
#: g10/trustdb.c:582 g10/trustdb.c:2143
5765
 
#, c-format
5766
 
msgid "next trustdb check due at %s\n"
5767
 
msgstr ""
5768
 
"la pr?xima comprovaci� de la base de dades de confian�a ser� el %s\n"
5769
 
 
5770
 
#: g10/trustdb.c:591
5771
 
#, fuzzy, c-format
5772
 
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5773
 
msgstr ""
5774
 
"no �s necess�ria una comprovaci� de la base de dades de confian�a\n"
5775
 
"\n"
5776
 
 
5777
 
#: g10/trustdb.c:606
5778
 
#, fuzzy, c-format
5779
 
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5780
 
msgstr ""
5781
 
"no �s necess�ria una comprovaci� de la base de dades de confian�a\n"
5782
 
"\n"
5783
 
 
5784
 
#: g10/trustdb.c:824 g10/trustdb.c:1262
5785
 
#, fuzzy, c-format
5786
 
msgid "public key %s not found: %s\n"
5787
 
msgstr "no s'ha trobat la clau p�blica %08lX: %s\n"
5788
 
 
5789
 
#: g10/trustdb.c:1019
5790
 
msgid "please do a --check-trustdb\n"
5791
 
msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
5792
 
 
5793
 
#: g10/trustdb.c:1023
5794
 
msgid "checking the trustdb\n"
5795
 
msgstr "s'est� comprovant la base de dades de confian�a\n"
5796
 
 
5797
 
#: g10/trustdb.c:1887
5798
 
#, c-format
5799
 
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5800
 
msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
5801
 
 
5802
 
#: g10/trustdb.c:1951
5803
 
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5804
 
msgstr "no s'han trobat claus amb confian�a absoluta\n"
5805
 
 
5806
 
#: g10/trustdb.c:1965
5807
 
#, fuzzy, c-format
5808
 
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5809
 
msgstr ""
5810
 
"no s'ha trobat la clau p�blica de la clau amb confian�a absoluta %08lX\n"
5811
 
 
5812
 
#: g10/trustdb.c:1988
5813
 
#, c-format
5814
 
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5815
 
msgstr ""
5816
 
 
5817
 
#: g10/trustdb.c:2074
5818
 
#, c-format
5819
 
msgid ""
5820
 
"depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5821
 
msgstr ""
5822
 
 
5823
 
#: g10/trustdb.c:2149
5824
 
#, fuzzy, c-format
5825
 
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5826
 
msgstr "registre de confian�a %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5827
 
 
5828
 
#: g10/verify.c:116
5829
 
msgid ""
5830
 
"the signature could not be verified.\n"
5831
 
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5832
 
"should be the first file given on the command line.\n"
5833
 
msgstr ""
5834
 
"no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
5835
 
"Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
5836
 
"ha de ser el primer que figure en la l�nia d'ordres.\n"
 
4937
#, fuzzy
 
4938
#~ msgid ""
 
4939
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
 
4940
#~ "problem)\n"
 
4941
#~ msgstr ""
 
4942
#~ "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
 
4943
#~ "amb el rellotge)\n"
 
4944
 
 
4945
#, fuzzy
 
4946
#~ msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
 
4947
#~ msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
 
4948
 
 
4949
#, fuzzy
 
4950
#~ msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
 
4951
#~ msgstr ""
 
4952
#~ "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit "
 
4953
#~ "cr�tic desconegut\n"
 
4954
 
 
4955
#, fuzzy
 
4956
#~ msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
 
4957
#~ msgstr ""
 
4958
#~ "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de "
 
4959
#~ "revocaci�\n"
 
4960
 
 
4961
#, fuzzy
 
4962
#~ msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
 
4963
#~ msgstr ""
 
4964
#~ "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enlla� de la "
 
4965
#~ "subclau\n"
 
4966
 
 
4967
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
 
4968
#~ msgstr ""
 
4969
#~ "no es poden ficar dades de notaci� dins de signatures v3 (estil PGP 2."
 
4970
#~ "x)\n"
 
4971
 
 
4972
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
 
4973
#~ msgstr ""
 
4974
#~ "no es poden ficar dades de notaci� dins de signatures de clau v3 (estil "
 
4975
#~ "PGP 2.x)\n"
 
4976
 
 
4977
#~ msgid ""
 
4978
#~ "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
 
4979
#~ msgstr ""
 
4980
#~ "AV�S: no s'ha pogut %%-expandir la notaci� (massa gran). S'utilitza "
 
4981
#~ "no expandida.\n"
 
4982
 
 
4983
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
 
4984
#~ msgstr ""
 
4985
#~ "no es pot ficar una URL de pol�tica dins de signatures v3 (estil PGP 2."
 
4986
#~ "x)\n"
 
4987
 
 
4988
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
 
4989
#~ msgstr ""
 
4990
#~ "no es pot ficar una URL de pol�tica dins de signatures de clau v3 "
 
4991
#~ "(estil PGP 2.x)\n"
 
4992
 
 
4993
#, fuzzy
 
4994
#~ msgid ""
 
4995
#~ "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
 
4996
#~ msgstr ""
 
4997
#~ "AV�S: no s'ha pogut %%-expandir l'url de pol�tica (massa gran). "
 
4998
#~ "S'utilitza no expandida.\n"
 
4999
 
 
5000
#, fuzzy
 
5001
#~ msgid ""
 
5002
#~ "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
 
5003
#~ "unexpanded.\n"
 
5004
#~ msgstr ""
 
5005
#~ "AV�S: no s'ha pogut %%-expandir l'url de pol�tica (massa gran). "
 
5006
#~ "S'utilitza no expandida.\n"
 
5007
 
 
5008
#, fuzzy
 
5009
#~ msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
 
5010
#~ msgstr "%s signatura de: �%s�\n"
 
5011
 
 
5012
#~ msgid ""
 
5013
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
 
5014
#~ msgstr ""
 
5015
#~ "nom�s podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
 
5016
#~ "esteu en mode --pgp2\n"
 
5017
 
 
5018
#, fuzzy
 
5019
#~ msgid ""
 
5020
#~ "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
5021
#~ msgstr ""
 
5022
#~ "for�ar l'algoritme de digest %s (%d) viola les prefer�ncies del "
 
5023
#~ "destinatari\n"
 
5024
 
 
5025
#~ msgid "signing:"
 
5026
#~ msgstr "signatura:"
 
5027
 
 
5028
#~ msgid ""
 
5029
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
 
5030
#~ msgstr ""
 
5031
#~ "nom�s podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
 
5032
 
 
5033
#~ msgid "%s encryption will be used\n"
 
5034
#~ msgstr "s'utilitzar� xifratge %s\n"
 
5035
 
 
5036
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
 
5037
#~ msgstr ""
 
5038
#~ "la clau no est� marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
 
5039
#~ "fals!\n"
 
5040
 
 
5041
#, fuzzy
 
5042
#~ msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
 
5043
#~ msgstr "es descarta �%s�: duplicat\n"
 
5044
 
 
5045
#, fuzzy
 
5046
#~ msgid "skipped \"%s\": %s\n"
 
5047
#~ msgstr "es descarta �%s�: %s\n"
 
5048
 
 
5049
#~ msgid "skipped: secret key already present\n"
 
5050
#~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja �s present\n"
 
5051
 
 
5052
#, fuzzy
 
5053
#~ msgid ""
 
5054
#~ "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
 
5055
#~ msgstr ""
 
5056
#~ "es descarta �%s�: �s una clau ElGamal generada per PGP que no �s "
 
5057
#~ "segura per a signatures!\n"
 
5058
 
 
5059
#~ msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
 
5060
#~ msgstr "registre de confian�a %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
 
5061
 
 
5062
#~ msgid ""
 
5063
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
 
5064
#~ "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
 
5065
#~ msgstr ""
 
5066
#~ "# Llista de valors de confian�a assignats, creat el %s\n"
 
5067
#~ "# (Utilitzeu �gpg --import-ownertrust� per a restaurar-les)\n"
 
5068
 
 
5069
#, fuzzy
 
5070
#~ msgid "error in `%s': %s\n"
 
5071
#~ msgstr "error en la lectura de �%s�: %s\n"
 
5072
 
 
5073
#, fuzzy
 
5074
#~ msgid "invalid fingerprint"
 
5075
#~ msgstr "error: l'empremta digital �s inv�lida\n"
 
5076
 
 
5077
#, fuzzy
 
5078
#~ msgid "ownertrust value missing"
 
5079
#~ msgstr "importa els valors de confian�a"
 
5080
 
 
5081
#, fuzzy
 
5082
#~ msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
 
5083
#~ msgstr "error en trobar el registre de confian�a: %s\n"
 
5084
 
 
5085
#, fuzzy
 
5086
#~ msgid "read error in `%s': %s\n"
 
5087
#~ msgstr "error de lectura: %s\n"
 
5088
 
 
5089
#~ msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
 
5090
#~ msgstr "base de dades de confian�a: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
 
5091
 
 
5092
#~ msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
 
5093
#~ msgstr "reg de la base de dades de confian�a %lu: ha fallat lseek: %s\n"
 
5094
 
 
5095
#~ msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
 
5096
#~ msgstr ""
 
5097
#~ "reg de la base de dades de confian�a %lu: ha fallat la escriptura (n=%"
 
5098
#~ "d): %s\n"
 
5099
 
 
5100
#~ msgid "trustdb transaction too large\n"
 
5101
#~ msgstr ""
 
5102
#~ "la transacci� de la base de dades de confian�a �s massa gran\n"
 
5103
 
 
5104
#~ msgid "%s: directory does not exist!\n"
 
5105
#~ msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
 
5106
 
 
5107
#, fuzzy
 
5108
#~ msgid "can't lock `%s'\n"
 
5109
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir �%s�\n"
 
5110
 
 
5111
#~ msgid "%s: failed to create version record: %s"
 
5112
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versi�: %s"
 
5113
 
 
5114
#~ msgid "%s: invalid trustdb created\n"
 
5115
#~ msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confian�a inv�lida\n"
 
5116
 
 
5117
#~ msgid "%s: trustdb created\n"
 
5118
#~ msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confian�a\n"
 
5119
 
 
5120
#~ msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
 
5121
#~ msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confian�a\n"
 
5122
 
 
5123
#~ msgid "%s: invalid trustdb\n"
 
5124
#~ msgstr "%s: la base de dades de confian�a �s inv�lida\n"
 
5125
 
 
5126
#~ msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
 
5127
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersi�: %s\n"
 
5128
 
 
5129
#~ msgid "%s: error updating version record: %s\n"
 
5130
#~ msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versi�: %s\n"
 
5131
 
 
5132
#~ msgid "%s: error reading version record: %s\n"
 
5133
#~ msgstr "%s: error en llegir el registre de la versi�: %s\n"
 
5134
 
 
5135
#~ msgid "%s: error writing version record: %s\n"
 
5136
#~ msgstr "%s: error en escriure el registre de la versi?: %s\n"
 
5137
 
 
5138
#~ msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
 
5139
#~ msgstr "base de dades de confian�a: ha fallat lseek: %s\n"
 
5140
 
 
5141
#~ msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
 
5142
#~ msgstr "base de dades de confian�a: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
 
5143
 
 
5144
#~ msgid "%s: not a trustdb file\n"
 
5145
#~ msgstr "%s no �s un fitxer de base de dades de confian�a\n"
 
5146
 
 
5147
#~ msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
 
5148
#~ msgstr "%s: registre de versi� amb n�mero de registre %lu\n"
 
5149
 
 
5150
#~ msgid "%s: invalid file version %d\n"
 
5151
#~ msgstr "%s: la versi� de fitxer %d �s inv�lida\n"
 
5152
 
 
5153
#~ msgid "%s: error reading free record: %s\n"
 
5154
#~ msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
 
5155
 
 
5156
#~ msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
 
5157
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
 
5158
 
 
5159
#~ msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
 
5160
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
 
5161
 
 
5162
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
 
5163
#~ msgstr ""
 
5164
#~ "la base de dades de confian�a est� corrompuda; per favor, executeu "
 
5165
#~ "�gpg --fix-trustdb�.\n"
 
5166
 
 
5167
#~ msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
 
5168
#~ msgstr "no es poden tractar l�nies m�s llargues de %d car�cters\n"
 
5169
 
 
5170
#~ msgid "input line longer than %d characters\n"
 
5171
#~ msgstr "la l�nia d'entrada �s superior a %d car�cters\n"
 
5172
 
 
5173
#~ msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
 
5174
#~ msgstr "�%s� no �s un ID de clau llarg v�lid\n"
 
5175
 
 
5176
#, fuzzy
 
5177
#~ msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
 
5178
#~ msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
 
5179
 
 
5180
#, fuzzy
 
5181
#~ msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
 
5182
#~ msgstr ""
 
5183
#~ "la clau %08lX apareix m�s d'una vegada en la base de dades de "
 
5184
#~ "confian�a\n"
 
5185
 
 
5186
#, fuzzy
 
5187
#~ msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
 
5188
#~ msgstr ""
 
5189
#~ "clau %08lX: no hi ha una clau p�blica per a la clau fiable - es "
 
5190
#~ "descarta\n"
 
5191
 
 
5192
#, fuzzy
 
5193
#~ msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
 
5194
#~ msgstr "s'ha marcat la clau com a de confian�a absoluta.\n"
 
5195
 
 
5196
#~ msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
 
5197
#~ msgstr "registre de confian�a %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
 
5198
 
 
5199
#~ msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
 
5200
#~ msgstr "el registre de confian�a %lu no �s del tipus demanat %d\n"
 
5201
 
 
5202
#, fuzzy
 
5203
#~ msgid "[ revoked]"
 
5204
#~ msgstr "[revocada]"
 
5205
 
 
5206
#, fuzzy
 
5207
#~ msgid "[ expired]"
 
5208
#~ msgstr "[caducada]"
 
5209
 
 
5210
#, fuzzy
 
5211
#~ msgid "never"
 
5212
#~ msgstr "mai       "
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "no need for a trustdb check\n"
 
5215
#~ msgstr ""
 
5216
#~ "no �s necess�ria una comprovaci� de la base de dades de "
 
5217
#~ "confian�a\n"
 
5218
#~ "\n"
 
5219
 
 
5220
#~ msgid "next trustdb check due at %s\n"
 
5221
#~ msgstr ""
 
5222
#~ "la pr?xima comprovaci� de la base de dades de confian�a ser� el %s\n"
 
5223
 
 
5224
#, fuzzy
 
5225
#~ msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
 
5226
#~ msgstr ""
 
5227
#~ "no �s necess�ria una comprovaci� de la base de dades de "
 
5228
#~ "confian�a\n"
 
5229
#~ "\n"
 
5230
 
 
5231
#, fuzzy
 
5232
#~ msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
 
5233
#~ msgstr ""
 
5234
#~ "no �s necess�ria una comprovaci� de la base de dades de "
 
5235
#~ "confian�a\n"
 
5236
#~ "\n"
 
5237
 
 
5238
#, fuzzy
 
5239
#~ msgid "public key %s not found: %s\n"
 
5240
#~ msgstr "no s'ha trobat la clau p�blica %08lX: %s\n"
 
5241
 
 
5242
#~ msgid "please do a --check-trustdb\n"
 
5243
#~ msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
 
5244
 
 
5245
#~ msgid "checking the trustdb\n"
 
5246
#~ msgstr "s'est� comprovant la base de dades de confian�a\n"
 
5247
 
 
5248
#~ msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
 
5249
#~ msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
 
5250
 
 
5251
#~ msgid "no ultimately trusted keys found\n"
 
5252
#~ msgstr "no s'han trobat claus amb confian�a absoluta\n"
 
5253
 
 
5254
#, fuzzy
 
5255
#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
 
5256
#~ msgstr ""
 
5257
#~ "no s'ha trobat la clau p�blica de la clau amb confian�a absoluta %"
 
5258
#~ "08lX\n"
 
5259
 
 
5260
#, fuzzy
 
5261
#~ msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
 
5262
#~ msgstr "registre de confian�a %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
 
5263
 
 
5264
#~ msgid ""
 
5265
#~ "the signature could not be verified.\n"
 
5266
#~ "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
 
5267
#~ "should be the first file given on the command line.\n"
 
5268
#~ msgstr ""
 
5269
#~ "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
 
5270
#~ "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
 
5271
#~ "ha de ser el primer que figure en la l�nia d'ordres.\n"
5837
5272
 
5838
5273
# LF -> fi de l�nia?  ivb
5839
 
#: g10/verify.c:189
5840
 
#, c-format
5841
 
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5842
 
msgstr ""
5843
 
"la l�nia d'entrada %u �s massa llarga o hi falta un f� de l�nia\n"
5844
 
 
5845
 
#: util/errors.c:54
5846
 
msgid "general error"
5847
 
msgstr "error general"
5848
 
 
5849
 
#: util/errors.c:55
5850
 
msgid "unknown packet type"
5851
 
msgstr "el tipus de paquet �s desconegut"
5852
 
 
5853
 
#: util/errors.c:56
5854
 
msgid "unknown version"
5855
 
msgstr "la versi� �s desconeguda"
5856
 
 
5857
 
#: util/errors.c:57
5858
 
msgid "unknown pubkey algorithm"
5859
 
msgstr "l'algoritme de clau p�blica �s desconegut"
5860
 
 
5861
 
#: util/errors.c:58
5862
 
msgid "unknown digest algorithm"
5863
 
msgstr "l'algoritme de resum �s desconegut"
5864
 
 
5865
 
#: util/errors.c:59
5866
 
msgid "bad public key"
5867
 
msgstr "la clau p�blica �s err�nia"
5868
 
 
5869
 
#: util/errors.c:60
5870
 
msgid "bad secret key"
5871
 
msgstr "la clau secreta �s err�nia"
5872
 
 
5873
 
#: util/errors.c:61
5874
 
msgid "bad signature"
5875
 
msgstr "la signatura �s err�nia"
5876
 
 
5877
 
#: util/errors.c:62
5878
 
msgid "checksum error"
5879
 
msgstr "la suma de control �s err�nia"
5880
 
 
5881
 
#: util/errors.c:63
5882
 
msgid "bad passphrase"
5883
 
msgstr "la contrasenya �s err�nia"
5884
 
 
5885
 
#: util/errors.c:64
5886
 
msgid "public key not found"
5887
 
msgstr "no s'ha trobat la clau p�blica"
5888
 
 
5889
 
#: util/errors.c:65
5890
 
msgid "unknown cipher algorithm"
5891
 
msgstr "l'algoritme de xifratge �s desconegut"
5892
 
 
5893
 
#: util/errors.c:66
5894
 
msgid "can't open the keyring"
5895
 
msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
5896
 
 
5897
 
#: util/errors.c:67
5898
 
msgid "invalid packet"
5899
 
msgstr "el paquet �s inv�lid"
5900
 
 
5901
 
#: util/errors.c:68
5902
 
msgid "invalid armor"
5903
 
msgstr "l'armadura �s inv�lida"
5904
 
 
5905
 
#: util/errors.c:69
5906
 
msgid "no such user id"
5907
 
msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
5908
 
 
5909
 
#: util/errors.c:70
5910
 
msgid "secret key not available"
5911
 
msgstr "la clau secreta no est� disponible"
5912
 
 
5913
 
#: util/errors.c:71
5914
 
msgid "wrong secret key used"
5915
 
msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
 
5274
#~ msgid "input line %u too long or missing LF\n"
 
5275
#~ msgstr ""
 
5276
#~ "la l�nia d'entrada %u �s massa llarga o hi falta un f� de l�nia\n"
 
5277
 
 
5278
#~ msgid "general error"
 
5279
#~ msgstr "error general"
 
5280
 
 
5281
#~ msgid "unknown packet type"
 
5282
#~ msgstr "el tipus de paquet �s desconegut"
 
5283
 
 
5284
#~ msgid "unknown version"
 
5285
#~ msgstr "la versi� �s desconeguda"
 
5286
 
 
5287
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
 
5288
#~ msgstr "l'algoritme de clau p�blica �s desconegut"
 
5289
 
 
5290
#~ msgid "unknown digest algorithm"
 
5291
#~ msgstr "l'algoritme de resum �s desconegut"
 
5292
 
 
5293
#~ msgid "bad public key"
 
5294
#~ msgstr "la clau p�blica �s err�nia"
 
5295
 
 
5296
#~ msgid "bad secret key"
 
5297
#~ msgstr "la clau secreta �s err�nia"
 
5298
 
 
5299
#~ msgid "bad signature"
 
5300
#~ msgstr "la signatura �s err�nia"
 
5301
 
 
5302
#~ msgid "checksum error"
 
5303
#~ msgstr "la suma de control �s err�nia"
 
5304
 
 
5305
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
 
5306
#~ msgstr "l'algoritme de xifratge �s desconegut"
 
5307
 
 
5308
#~ msgid "can't open the keyring"
 
5309
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
 
5310
 
 
5311
#~ msgid "invalid packet"
 
5312
#~ msgstr "el paquet �s inv�lid"
 
5313
 
 
5314
#~ msgid "invalid armor"
 
5315
#~ msgstr "l'armadura �s inv�lida"
 
5316
 
 
5317
#~ msgid "no such user id"
 
5318
#~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
 
5319
 
 
5320
#~ msgid "secret key not available"
 
5321
#~ msgstr "la clau secreta no est� disponible"
 
5322
 
 
5323
#~ msgid "wrong secret key used"
 
5324
#~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
5916
5325
 
5917
5326
# G�nere?  Nombre?  ivb
5918
5327
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5919
5328
# uncompressed so we know the gender. jm
5920
 
#: util/errors.c:72
5921
 
msgid "not supported"
5922
 
msgstr "no �s suportat"
5923
 
 
5924
 
#: util/errors.c:73
5925
 
msgid "bad key"
5926
 
msgstr "la clau �s incorrecta"
5927
 
 
5928
 
#: util/errors.c:74
5929
 
msgid "file read error"
5930
 
msgstr "error de lectura"
5931
 
 
5932
 
#: util/errors.c:75
5933
 
msgid "file write error"
5934
 
msgstr "error d'escriptura"
5935
 
 
5936
 
#: util/errors.c:76
5937
 
msgid "unknown compress algorithm"
5938
 
msgstr "l'algoritme de compressi� �s desconegut"
5939
 
 
5940
 
#: util/errors.c:77
5941
 
msgid "file open error"
5942
 
msgstr "error en l'obertura del fitxer"
5943
 
 
5944
 
#: util/errors.c:78
5945
 
msgid "file create error"
5946
 
msgstr "error en la creaci� del fitxer"
5947
 
 
5948
 
#: util/errors.c:79
5949
 
msgid "invalid passphrase"
5950
 
msgstr "la contrasenya �s inv�lida"
5951
 
 
5952
 
#: util/errors.c:80
5953
 
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
5954
 
msgstr "l'algoritme de clau p�blica no �s implementat"
5955
 
 
5956
 
#: util/errors.c:81
5957
 
msgid "unimplemented cipher algorithm"
5958
 
msgstr "l'algoritme de xifratge no �s implementat"
5959
 
 
5960
 
#: util/errors.c:82
5961
 
msgid "unknown signature class"
5962
 
msgstr "la classe de signatura �s desconeguda"
5963
 
 
5964
 
#: util/errors.c:83
5965
 
msgid "trust database error"
5966
 
msgstr "error de la base de dades de confian�a"
5967
 
 
5968
 
#: util/errors.c:84
5969
 
msgid "bad MPI"
5970
 
msgstr "l'MPI �s erroni"
5971
 
 
5972
 
#: util/errors.c:85
5973
 
msgid "resource limit"
5974
 
msgstr "l�mit de recursos"
5975
 
 
5976
 
#: util/errors.c:86
5977
 
msgid "invalid keyring"
5978
 
msgstr "l'anell no �s v�lid"
5979
 
 
5980
 
#: util/errors.c:87
5981
 
msgid "bad certificate"
5982
 
msgstr "el certificat �s incorrecte"
5983
 
 
5984
 
#: util/errors.c:88
5985
 
msgid "malformed user id"
5986
 
msgstr "l'id d'usuari �s malformat"
5987
 
 
5988
 
#: util/errors.c:89
5989
 
msgid "file close error"
5990
 
msgstr "error en el tancament del fitxer"
5991
 
 
5992
 
#: util/errors.c:90
5993
 
msgid "file rename error"
5994
 
msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
5995
 
 
5996
 
#: util/errors.c:91
5997
 
msgid "file delete error"
5998
 
msgstr "error en l'eliminaci� del fitxer"
5999
 
 
6000
 
#: util/errors.c:92
6001
 
msgid "unexpected data"
6002
 
msgstr "dades inesperades"
6003
 
 
6004
 
#: util/errors.c:93
6005
 
msgid "timestamp conflict"
6006
 
msgstr "conflicte de data"
 
5329
#~ msgid "not supported"
 
5330
#~ msgstr "no �s suportat"
 
5331
 
 
5332
#~ msgid "bad key"
 
5333
#~ msgstr "la clau �s incorrecta"
 
5334
 
 
5335
#~ msgid "file read error"
 
5336
#~ msgstr "error de lectura"
 
5337
 
 
5338
#~ msgid "file write error"
 
5339
#~ msgstr "error d'escriptura"
 
5340
 
 
5341
#~ msgid "unknown compress algorithm"
 
5342
#~ msgstr "l'algoritme de compressi� �s desconegut"
 
5343
 
 
5344
#~ msgid "file open error"
 
5345
#~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
 
5346
 
 
5347
#~ msgid "file create error"
 
5348
#~ msgstr "error en la creaci� del fitxer"
 
5349
 
 
5350
#~ msgid "invalid passphrase"
 
5351
#~ msgstr "la contrasenya �s inv�lida"
 
5352
 
 
5353
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
 
5354
#~ msgstr "l'algoritme de clau p�blica no �s implementat"
 
5355
 
 
5356
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
 
5357
#~ msgstr "l'algoritme de xifratge no �s implementat"
 
5358
 
 
5359
#~ msgid "unknown signature class"
 
5360
#~ msgstr "la classe de signatura �s desconeguda"
 
5361
 
 
5362
#~ msgid "trust database error"
 
5363
#~ msgstr "error de la base de dades de confian�a"
 
5364
 
 
5365
#~ msgid "resource limit"
 
5366
#~ msgstr "l�mit de recursos"
 
5367
 
 
5368
#~ msgid "invalid keyring"
 
5369
#~ msgstr "l'anell no �s v�lid"
 
5370
 
 
5371
#~ msgid "bad certificate"
 
5372
#~ msgstr "el certificat �s incorrecte"
 
5373
 
 
5374
#~ msgid "malformed user id"
 
5375
#~ msgstr "l'id d'usuari �s malformat"
 
5376
 
 
5377
#~ msgid "file close error"
 
5378
#~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
 
5379
 
 
5380
#~ msgid "file rename error"
 
5381
#~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
 
5382
 
 
5383
#~ msgid "file delete error"
 
5384
#~ msgstr "error en l'eliminaci� del fitxer"
 
5385
 
 
5386
#~ msgid "unexpected data"
 
5387
#~ msgstr "dades inesperades"
 
5388
 
 
5389
#~ msgid "timestamp conflict"
 
5390
#~ msgstr "conflicte de data"
6007
5391
 
6008
5392
# Ac� veus pq jo pose �no �s v�lid� en comptes de ��s inv�lid�.  ivb
6009
 
#: util/errors.c:94
6010
 
msgid "unusable pubkey algorithm"
6011
 
msgstr "l'algoritme de clau p�blica �s inusable"
 
5393
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
 
5394
#~ msgstr "l'algoritme de clau p�blica �s inusable"
6012
5395
 
6013
 
#: util/errors.c:95
6014
 
msgid "file exists"
6015
 
msgstr "el fitxer existeix"
 
5396
#~ msgid "file exists"
 
5397
#~ msgstr "el fitxer existeix"
6016
5398
 
6017
5399
# Segons context: la clau �s feble?  ivb
6018
 
#: util/errors.c:96
6019
 
msgid "weak key"
6020
 
msgstr "clau feble"
 
5400
#~ msgid "weak key"
 
5401
#~ msgstr "clau feble"
6021
5402
 
6022
 
#: util/errors.c:97
6023
 
msgid "invalid argument"
6024
 
msgstr "l'argument �s inv�lid"
 
5403
#~ msgid "invalid argument"
 
5404
#~ msgstr "l'argument �s inv�lid"
6025
5405
 
6026
5406
# La �U� �s masculina o femenina?  ivb
6027
 
#: util/errors.c:98
6028
 
msgid "bad URI"
6029
 
msgstr "l'URI �s err�nia"
 
5407
#~ msgid "bad URI"
 
5408
#~ msgstr "l'URI �s err�nia"
6030
5409
 
6031
5410
# �dem.  ivb
6032
 
#: util/errors.c:99
6033
 
msgid "unsupported URI"
6034
 
msgstr "l'URI no �s suportada"
 
5411
#~ msgid "unsupported URI"
 
5412
#~ msgstr "l'URI no �s suportada"
6035
5413
 
6036
 
#: util/errors.c:100
6037
 
msgid "network error"
6038
 
msgstr "error de la xarxa"
 
5414
#~ msgid "network error"
 
5415
#~ msgstr "error de la xarxa"
6039
5416
 
6040
5417
# G�nere?  Nombre?  ivb
6041
5418
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6042
5419
# uncompressed so we know the gender. jm
6043
 
#: util/errors.c:102
6044
 
msgid "not encrypted"
6045
 
msgstr "no �s xifrat"
 
5420
#~ msgid "not encrypted"
 
5421
#~ msgstr "no �s xifrat"
6046
5422
 
6047
5423
# G�nere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
6048
5424
# Probablement �s una clau, femen�. jm
6049
5425
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6050
5426
# uncompressed so we know the gender. jm
6051
 
#: util/errors.c:103
6052
 
msgid "not processed"
6053
 
msgstr "no processat"
6054
 
 
6055
 
#: util/errors.c:105
6056
 
msgid "unusable public key"
6057
 
msgstr "ls clau p�blica �s inusable"
6058
 
 
6059
 
#: util/errors.c:106
6060
 
msgid "unusable secret key"
6061
 
msgstr "la clau secreta �s inusable"
 
5427
#~ msgid "not processed"
 
5428
#~ msgstr "no processat"
 
5429
 
 
5430
#~ msgid "unusable public key"
 
5431
#~ msgstr "ls clau p�blica �s inusable"
 
5432
 
 
5433
#~ msgid "unusable secret key"
 
5434
#~ msgstr "la clau secreta �s inusable"
6062
5435
 
6063
5436
# �del servidor�, �en el servidor�?  ivb
6064
 
#: util/errors.c:107
6065
 
msgid "keyserver error"
6066
 
msgstr "error de servidor de claus"
6067
 
 
6068
 
#: util/errors.c:108
6069
 
#, fuzzy
6070
 
msgid "canceled"
6071
 
msgstr "Cancel�la"
 
5437
#~ msgid "keyserver error"
 
5438
#~ msgstr "error de servidor de claus"
6072
5439
 
6073
5440
# G�nere?  Nombre?  ivb
6074
5441
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6075
5442
# uncompressed so we know the gender. jm
6076
 
#: util/errors.c:109
6077
5443
#, fuzzy
6078
 
msgid "no card"
6079
 
msgstr "no �s xifrat"
6080
 
 
6081
 
#: util/logger.c:157
6082
 
msgid "ERROR: "
6083
 
msgstr ""
6084
 
 
6085
 
#: util/logger.c:160
6086
 
msgid "WARNING: "
6087
 
msgstr ""
6088
 
 
6089
 
#: util/logger.c:223
6090
 
#, c-format
6091
 
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
6092
 
msgstr "... a�� �s un bug (%s:%d:%s)\n"
6093
 
 
6094
 
#: util/logger.c:229
6095
 
#, c-format
6096
 
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6097
 
msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
6098
 
 
6099
 
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
6100
 
msgid "yes"
6101
 
msgstr "s�|si"
6102
 
 
6103
 
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
6104
 
msgid "yY"
6105
 
msgstr "sS"
6106
 
 
6107
 
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
6108
 
msgid "no"
6109
 
msgstr "no"
6110
 
 
6111
 
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
6112
 
msgid "nN"
6113
 
msgstr "nN"
6114
 
 
6115
 
#: util/miscutil.c:348
6116
 
msgid "quit"
6117
 
msgstr "ix"
 
5444
#~ msgid "no card"
 
5445
#~ msgstr "no �s xifrat"
 
5446
 
 
5447
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
 
5448
#~ msgstr "... a�� �s un bug (%s:%d:%s)\n"
 
5449
 
 
5450
#~ msgid "yY"
 
5451
#~ msgstr "sS"
 
5452
 
 
5453
#~ msgid "nN"
 
5454
#~ msgstr "nN"
6118
5455
 
6119
5456
# �xX�?  ivb
6120
 
#: util/miscutil.c:351
6121
 
msgid "qQ"
6122
 
msgstr "xX"
6123
 
 
6124
 
#: util/miscutil.c:384
6125
 
msgid "okay|okay"
6126
 
msgstr ""
6127
 
 
6128
 
#: util/miscutil.c:386
6129
 
msgid "cancel|cancel"
6130
 
msgstr ""
6131
 
 
6132
 
#: util/miscutil.c:387
6133
 
msgid "oO"
6134
 
msgstr ""
6135
 
 
6136
 
#: util/miscutil.c:388
 
5457
#~ msgid "qQ"
 
5458
#~ msgstr "xX"
 
5459
 
6137
5460
#, fuzzy
6138
 
msgid "cC"
6139
 
msgstr "c"
6140
 
 
6141
 
#: util/secmem.c:90
6142
 
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
6143
 
msgstr "AV�S: esteu usant mem�ria insegura!\n"
6144
 
 
6145
 
#: util/secmem.c:91
6146
 
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
6147
 
msgstr ""
6148
 
"si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a m�s informaci�\n"
 
5461
#~ msgid "cC"
 
5462
#~ msgstr "c"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
 
5465
#~ msgstr "AV�S: esteu usant mem�ria insegura!\n"
 
5466
 
 
5467
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
 
5468
#~ msgstr ""
 
5469
#~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a m�s "
 
5470
#~ "informaci�\n"
6149
5471
 
6150
5472
# �ltimament pense si �iniciar� no ser� millor que �inicialitzar�?  ivb
6151
5473
# Segons SC, hi ha difer�ncia. jm
6152
 
#: util/secmem.c:343
6153
 
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
6154
 
msgstr "l'operaci� no �s possible sense mem�ria segura inicialitzada\n"
 
5474
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
 
5475
#~ msgstr ""
 
5476
#~ "l'operaci� no �s possible sense mem�ria segura inicialitzada\n"
6155
5477
 
6156
 
#: util/secmem.c:344
6157
 
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
6158
 
msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
 
5478
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
 
5479
#~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
6159
5480
 
6160
5481
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
6161
5482
#~ msgstr "--nrsign-key user-id"
6390
5711
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
6391
5712
#~ msgstr "no es pot fet aix� en mode desat�s\n"
6392
5713
 
6393
 
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
6394
 
#~ msgstr "no s'ha trobat la clau �%s�: %s\n"
6395
 
 
6396
5714
#, fuzzy
6397
5715
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
6398
5716
#~ msgstr "no s'ha pogut crear �%s�: %s\n"
6515
5833
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
6516
5834
#~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocaci� falsa\n"
6517
5835
 
6518
 
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
6519
 
#~ msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovaci� de la revocaci�: %s\n"
6520
 
 
6521
5836
#, fuzzy
6522
5837
#~ msgid " [expired: %s]"
6523
5838
#~ msgstr " [caduca: %s]"
6572
5887
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
6573
5888
#~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
6574
5889
 
6575
 
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
6576
 
#~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6577
 
 
6578
 
#~ msgid "use the default key as default recipient"
6579
 
#~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
6580
 
 
6581
 
#~ msgid "don't use the terminal at all"
6582
 
#~ msgstr "no usa el terminal en absolut"
6583
 
 
6584
 
#~ msgid "force v3 signatures"
6585
 
#~ msgstr "for�a signatures v3"
6586
 
 
6587
5890
#~ msgid "do not force v3 signatures"
6588
5891
#~ msgstr "no for�a signatures v3"
6589
5892
 
6593
5896
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
6594
5897
#~ msgstr "no for�a signatures de clau v4"
6595
5898
 
6596
 
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
6597
 
#~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
6598
 
 
6599
5899
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
6600
5900
#~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
6601
5901
 
6602
5902
#~ msgid "use the gpg-agent"
6603
5903
#~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
6604
5904
 
6605
 
# Mode desat�s (SC)  ivb
6606
 
#~ msgid "batch mode: never ask"
6607
 
#~ msgstr "mode desat�s: no pregunta mai"
6608
 
 
6609
 
#~ msgid "assume yes on most questions"
6610
 
#~ msgstr "suposa �s�� en la majoria de les preguntes"
6611
 
 
6612
 
#~ msgid "assume no on most questions"
6613
 
#~ msgstr "suposa �no� en la majoria de les preguntes"
6614
 
 
6615
 
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
6616
 
#~ msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
6617
 
 
6618
 
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
6619
 
#~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
6620
 
 
6621
5905
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
6622
5906
#~ msgstr "mostra en quin anell de claus est� una clau llistada"
6623
5907
 
6624
 
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6625
 
#~ msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
6626
 
 
6627
 
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
6628
 
#~ msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
6629
 
 
6630
 
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
6631
 
#~ msgstr "|NOM|el joc de car�cters ser� NOM"
6632
 
 
6633
 
#~ msgid "read options from file"
6634
 
#~ msgstr "llig opcions del fitxer"
6635
 
 
6636
5908
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
6637
5909
#~ msgstr "|fitxer|escriu informaci� d'estat en un fitxer"
6638
5910
 
6639
5911
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
6640
5912
#~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
6641
5913
 
6642
 
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
6643
 
#~ msgstr "|FITXER|carrega el m�dul d'extensi� especificat"
6644
 
 
6645
5914
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
6646
5915
#~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
6647
5916
 
6665
5934
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
6666
5935
#~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
6667
5936
 
6668
 
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6669
 
#~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
6670
 
 
6671
 
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6672
 
#~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
6673
 
 
6674
 
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
6675
 
#~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressi� N"
6676
 
 
6677
5937
# elimina o descarta? jm
6678
5938
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
6679
5939
#~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
6952
6212
#~ "\n"
6953
6213
 
6954
6214
#~ msgid ""
6955
 
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
6956
 
#~ "\n"
6957
 
#~ msgstr ""
6958
 
#~ "No s'han trobat certificats amb confian�a no definida.\n"
6959
 
#~ "\n"
6960
 
 
6961
 
#~ msgid ""
6962
6215
#~ "No trust values changed.\n"
6963
6216
#~ "\n"
6964
6217
#~ msgstr ""
6986
6239
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
6987
6240
#~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
6988
6241
 
6989
 
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
6990
 
#~ msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6991
 
 
6992
6242
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
6993
6243
#~ msgstr ""
6994
6244
#~ "massa entrades en la mem�ria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
7058
6308
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
7059
6309
#~ msgstr "Revocaci� d'ID d'usuari inv�lida"
7060
6310
 
7061
 
#~ msgid "Valid certificate revocation"
7062
 
#~ msgstr "Certificat de revocaci� v�lid"
7063
 
 
7064
 
#~ msgid "Good certificate"
7065
 
#~ msgstr "Certificat correcte"
7066
 
 
7067
6311
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
7068
6312
#~ msgstr "Certificat de revocaci� inv�lid"
7069
6313
 
7073
6317
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
7074
6318
#~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
7075
6319
 
7076
 
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
7077
 
#~ msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7078
 
 
7079
6320
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
7080
6321
#~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
7081
6322