~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnupg2/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthias Urlichs
  • Date: 2005-04-07 10:13:19 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050407101319-rgc8m274vudkrfb9
Tags: 1.9.15-6
* Move gpg-protect-tool to the gpgsm package.
  Closes: #303492.
  High urgency because this renders gpgsm unuseable for some people.
* gpg-agent: Override max-cache-ttl if a higher default is set.
  Closes: #302692.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 10:56+0100\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 22:45+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
12
12
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
 
17
 
#: cipher/primegen.c:120
18
 
#, fuzzy, c-format
19
 
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
20
 
msgstr "non se pode xerar un n�mero primo de menos de %d bits\n"
21
 
 
22
 
#: cipher/primegen.c:311
23
 
#, c-format
24
 
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
25
 
msgstr "non se pode xerar un n�mero primo de menos de %d bits\n"
26
 
 
27
 
#: cipher/random.c:163
28
 
msgid "no entropy gathering module detected\n"
29
 
msgstr "non se detectou un m�dulo de acumulaci�n de entrop�a\n"
30
 
 
31
 
#: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:613 g10/card-util.c:682
32
 
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 g10/encode.c:181 g10/encode.c:488
33
 
#: g10/g10.c:962 g10/g10.c:3222 g10/import.c:177 g10/keygen.c:2248
34
 
#: g10/keyring.c:1524 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333
35
 
#: g10/plaintext.c:469 g10/sign.c:761 g10/sign.c:913 g10/sign.c:1021
36
 
#: g10/sign.c:1166 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 g10/tdbio.c:539
37
 
#: g10/tdbio.c:600
38
 
#, c-format
39
 
msgid "can't open `%s': %s\n"
40
 
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
41
 
 
42
 
#: cipher/random.c:391
43
 
#, c-format
44
 
msgid "can't stat `%s': %s\n"
45
 
msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
46
 
 
47
 
#: cipher/random.c:396
48
 
#, c-format
49
 
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
50
 
msgstr "`%s' non � un ficheiro normal - ign�rase\n"
51
 
 
52
 
#: cipher/random.c:401
53
 
msgid "note: random_seed file is empty\n"
54
 
msgstr "nota: o ficheiro random_seed est� baleiro\n"
55
 
 
56
 
#: cipher/random.c:407
57
 
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
58
 
msgstr "AVISO: tama�o do ficheiro random_seed non v�lido - non se emprega\n"
59
 
 
60
 
#: cipher/random.c:415
61
 
#, c-format
62
 
msgid "can't read `%s': %s\n"
63
 
msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
64
 
 
65
 
#: cipher/random.c:453
66
 
msgid "note: random_seed file not updated\n"
67
 
msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
68
 
 
69
 
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:489 g10/g10.c:961 g10/keygen.c:2716
70
 
#: g10/keygen.c:2746 g10/keyring.c:1200 g10/keyring.c:1500 g10/openfile.c:257
71
 
#: g10/openfile.c:348 g10/sign.c:779 g10/sign.c:1037 g10/tdbio.c:535
72
 
#, c-format
73
 
msgid "can't create `%s': %s\n"
74
 
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
75
 
 
76
 
#: cipher/random.c:480
77
 
#, c-format
78
 
msgid "can't write `%s': %s\n"
79
 
msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
80
 
 
81
 
#: cipher/random.c:483
82
 
#, c-format
83
 
msgid "can't close `%s': %s\n"
84
 
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
85
 
 
86
 
#: cipher/random.c:728
87
 
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
88
 
msgstr "AVISO: ��empr�gase un xerador de n�meros aleatorios inseguro!!\n"
89
 
 
90
 
#: cipher/random.c:729
91
 
msgid ""
92
 
"The random number generator is only a kludge to let\n"
93
 
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
94
 
"\n"
95
 
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
96
 
"\n"
97
 
msgstr ""
98
 
"O xerador de n�meros aleatorios s� � un truco para poder\n"
99
 
"executalo - �non � de ning�n xeito un xerador de n�meros\n"
100
 
"aleatorios seguro!\n"
101
 
"\n"
102
 
"�NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
103
 
"\n"
104
 
 
105
 
#: cipher/rndegd.c:204
106
 
msgid ""
107
 
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
108
 
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
109
 
"of the entropy.\n"
110
 
msgstr ""
111
 
"Agarde, por favor; estase a colleitar entrop�a. Traballe un\n"
112
 
"pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
113
 
"calidade da entrop�a.\n"
114
 
 
115
 
#: cipher/rndlinux.c:134
116
 
#, c-format
117
 
msgid ""
118
 
"\n"
119
 
"Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
120
 
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
121
 
msgstr ""
122
 
"\n"
123
 
"Non hai suficientes bytes aleatorios dispo�ibles. Por favor, faga outro\n"
124
 
"traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
125
 
"m�is entrop�a (Prec�sanse %d bytes m�is)\n"
126
 
 
127
 
#: g10/app-openpgp.c:539
 
17
#: agent/gpg-agent.c:103 agent/protect-tool.c:106 scd/scdaemon.c:98
 
18
#, fuzzy
 
19
msgid ""
 
20
"@Options:\n"
 
21
" "
 
22
msgstr ""
 
23
"@\n"
 
24
"Opci�ns:\n"
 
25
" "
 
26
 
 
27
#: agent/gpg-agent.c:105 scd/scdaemon.c:100
 
28
msgid "run in server mode (foreground)"
 
29
msgstr ""
 
30
 
 
31
#: agent/gpg-agent.c:106 scd/scdaemon.c:101
 
32
msgid "run in daemon mode (background)"
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#: agent/gpg-agent.c:107 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:102 sm/gpgsm.c:325
 
36
#: tools/gpgconf.c:62
 
37
msgid "verbose"
 
38
msgstr "lareto"
 
39
 
 
40
#: agent/gpg-agent.c:108 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:103 sm/gpgsm.c:326
 
41
msgid "be somewhat more quiet"
 
42
msgstr "ser un pouqui�o m�is calado"
 
43
 
 
44
#: agent/gpg-agent.c:109 scd/scdaemon.c:104
 
45
msgid "sh-style command output"
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:105
 
49
msgid "csh-style command output"
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: agent/gpg-agent.c:111
 
53
#, fuzzy
 
54
msgid "|FILE|read options from FILE"
 
55
msgstr "le-las opci�ns dun ficheiro"
 
56
 
 
57
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:112
 
58
msgid "do not detach from the console"
 
59
msgstr ""
 
60
 
 
61
#: agent/gpg-agent.c:117
 
62
msgid "do not grab keyboard and mouse"
 
63
msgstr ""
 
64
 
 
65
#: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:328
 
66
msgid "use a log file for the server"
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#: agent/gpg-agent.c:119
 
70
msgid "do not allow multiple connections"
 
71
msgstr ""
 
72
 
 
73
#: agent/gpg-agent.c:121
 
74
msgid "use a standard location for the socket"
 
75
msgstr ""
 
76
 
 
77
#: agent/gpg-agent.c:125
 
78
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#: agent/gpg-agent.c:127
 
82
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
#: agent/gpg-agent.c:134
 
86
msgid "ignore requests to change the TTY"
 
87
msgstr ""
 
88
 
 
89
#: agent/gpg-agent.c:136
 
90
msgid "ignore requests to change the X display"
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#: agent/gpg-agent.c:139
 
94
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#: agent/gpg-agent.c:142
 
98
msgid "do not use the PIN cache when signing"
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#: agent/gpg-agent.c:144
 
102
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: agent/gpg-agent.c:146
 
106
#, fuzzy
 
107
msgid "allow presetting passphrase"
 
108
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
 
109
 
 
110
#: agent/gpg-agent.c:205 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
 
111
#: sm/gpgsm.c:499 tools/gpgconf.c:85
 
112
#, fuzzy
 
113
msgid "Please report bugs to <"
 
114
msgstr ""
 
115
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
 
116
"e dos erros na traducci�n a <proxecto@trasno.net>.\n"
 
117
 
 
118
#: agent/gpg-agent.c:205 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
 
119
#: sm/gpgsm.c:499 tools/gpgconf.c:85
 
120
msgid ">.\n"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: agent/gpg-agent.c:208
 
124
#, fuzzy
 
125
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
 
126
msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
 
127
 
 
128
#: agent/gpg-agent.c:210
 
129
msgid ""
 
130
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
 
131
"Secret key management for GnuPG\n"
 
132
msgstr ""
 
133
 
 
134
#: agent/gpg-agent.c:281 scd/scdaemon.c:252 sm/gpgsm.c:628
 
135
#, c-format
 
136
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#: agent/gpg-agent.c:462 agent/protect-tool.c:1061 kbx/kbxutil.c:431
 
140
#: scd/scdaemon.c:367 sm/gpgsm.c:749
 
141
#, c-format
 
142
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
 
143
msgstr ""
 
144
 
 
145
#: agent/gpg-agent.c:537 scd/scdaemon.c:442 sm/gpgsm.c:850
 
146
#, c-format
 
147
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
 
148
msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opci�ns por defecto `%s'\n"
 
149
 
 
150
#: agent/gpg-agent.c:542 agent/gpg-agent.c:1056 scd/scdaemon.c:447
 
151
#: sm/gpgsm.c:854
 
152
#, c-format
 
153
msgid "option file `%s': %s\n"
 
154
msgstr "ficheiro de opci�ns `%s': %s\n"
 
155
 
 
156
#: agent/gpg-agent.c:550 scd/scdaemon.c:455 sm/gpgsm.c:861
 
157
#, c-format
 
158
msgid "reading options from `%s'\n"
 
159
msgstr "lendo as opci�ns de `%s'\n"
 
160
 
 
161
#: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1090 agent/gpg-agent.c:1094
 
162
#: agent/gpg-agent.c:1130 agent/gpg-agent.c:1134
 
163
#, c-format
 
164
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
 
165
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
 
166
 
 
167
#: agent/gpg-agent.c:1098 agent/gpg-agent.c:1140
 
168
#, fuzzy, c-format
 
169
msgid "directory `%s' created\n"
 
170
msgstr "%s: directorio creado\n"
 
171
 
 
172
#: agent/gpg-agent.c:1327
 
173
#, fuzzy
 
174
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
 
175
msgstr "gpg-agent non est� dispo�ible nesta sesi�n\n"
 
176
 
 
177
#: agent/gpg-agent.c:1337 common/simple-pwquery.c:323 sm/call-agent.c:140
 
178
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
 
179
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
 
180
 
 
181
#: agent/gpg-agent.c:1349 common/simple-pwquery.c:335 sm/call-agent.c:152
 
182
#, c-format
 
183
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
 
184
msgstr "a versi�n %d do protocolo de gpg-agent non est� soportada\n"
 
185
 
 
186
#: agent/protect-tool.c:142
 
187
#, fuzzy
 
188
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
 
189
msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
 
190
 
 
191
#: agent/protect-tool.c:144
 
192
msgid ""
 
193
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
 
194
"Secret key maintenance tool\n"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: agent/protect-tool.c:1193
 
198
#, fuzzy
 
199
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
 
200
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n"
 
201
 
 
202
#: agent/protect-tool.c:1196
 
203
#, fuzzy
 
204
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
 
205
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n"
 
206
 
 
207
#: agent/protect-tool.c:1199
 
208
msgid ""
 
209
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
 
210
"system."
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#: agent/protect-tool.c:1202 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:218
 
214
#, fuzzy
 
215
msgid "Please re-enter this passphrase"
 
216
msgstr "cambia-lo contrasinal"
 
217
 
 
218
#: agent/protect-tool.c:1204
 
219
#, fuzzy
 
220
msgid ""
 
221
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
 
222
"needed to complete this operation."
 
223
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n"
 
224
 
 
225
#: agent/protect-tool.c:1208 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:238
 
226
msgid "does not match - try again"
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: agent/protect-tool.c:1209
 
230
#, fuzzy
 
231
msgid "Passphrase:"
 
232
msgstr "contrasinal err�neo"
 
233
 
 
234
#: agent/protect-tool.c:1222
 
235
#, fuzzy, c-format
 
236
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
 
237
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
 
238
 
 
239
#: agent/protect-tool.c:1225
 
240
#, fuzzy
 
241
msgid "cancelled\n"
 
242
msgstr "Cancelar"
 
243
 
 
244
#: agent/divert-scd.c:200
 
245
#, c-format
 
246
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: agent/genkey.c:108
 
250
#, fuzzy, c-format
 
251
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
 
252
msgstr ""
 
253
"Necesita un contrasinal para protexe-la s�a chave secreta.\n"
 
254
"\n"
 
255
 
 
256
#: agent/genkey.c:217
 
257
#, fuzzy
 
258
msgid "Please enter the new passphrase"
 
259
msgstr "cambia-lo contrasinal"
 
260
 
 
261
#: agent/query.c:145
 
262
#, fuzzy, c-format
 
263
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
 
264
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
 
265
 
 
266
#: agent/query.c:307
 
267
msgid ""
 
268
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
 
269
"session"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: agent/query.c:310
 
273
msgid ""
 
274
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
 
275
"this session"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: agent/query.c:365 agent/query.c:377
 
279
#, fuzzy
 
280
msgid "PIN too long"
 
281
msgstr "li�a longa de m�is\n"
 
282
 
 
283
#: agent/query.c:366
 
284
#, fuzzy
 
285
msgid "Passphrase too long"
 
286
msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
 
287
 
 
288
#: agent/query.c:374
 
289
#, fuzzy
 
290
msgid "Invalid characters in PIN"
 
291
msgstr "Caracter non v�lido no nome\n"
 
292
 
 
293
#: agent/query.c:379
 
294
msgid "PIN too short"
 
295
msgstr ""
 
296
 
 
297
#: agent/query.c:391
 
298
#, fuzzy
 
299
msgid "Bad PIN"
 
300
msgstr "MPI err�neo"
 
301
 
 
302
#: agent/query.c:392
 
303
#, fuzzy
 
304
msgid "Bad Passphrase"
 
305
msgstr "contrasinal err�neo"
 
306
 
 
307
#: agent/query.c:431
 
308
#, fuzzy
 
309
msgid "Passphrase"
 
310
msgstr "contrasinal err�neo"
 
311
 
 
312
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
 
313
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
 
314
#. Pinentry to insert a line break.  The double
 
315
#. percent sign is actually needed because it is also
 
316
#. a printf format string.  If you need to insert a
 
317
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
 
318
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
 
319
#. fingerprint string whereas the first one receives
 
320
#. the name as store in the certificate.
 
321
#: agent/trustlist.c:305
 
322
#, c-format
 
323
msgid ""
 
324
"Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
 
325
"fingerprint:%%0A  %s"
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
 
329
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
 
330
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
 
331
#: agent/trustlist.c:317
 
332
msgid "Correct"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
 
336
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
 
337
#. Pinentry to insert a line break.  The double
 
338
#. percent sign is actually needed because it is also
 
339
#. a printf format string.  If you need to insert a
 
340
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
 
341
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
 
342
#. certificate.
 
343
#: agent/trustlist.c:334
 
344
#, c-format
 
345
msgid ""
 
346
"Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
 
347
"certificates?"
 
348
msgstr ""
 
349
 
 
350
#: agent/trustlist.c:342
 
351
#, fuzzy
 
352
msgid "Yes"
 
353
msgstr "si|sim"
 
354
 
 
355
#: agent/trustlist.c:342
 
356
msgid "No"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: common/sysutils.c:87
 
360
#, c-format
 
361
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
 
362
msgstr "non � posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
 
363
 
 
364
#: common/sysutils.c:182
 
365
#, fuzzy, c-format
 
366
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
 
367
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
 
368
 
 
369
#: common/sysutils.c:214
 
370
#, fuzzy, c-format
 
371
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
 
372
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
 
373
 
 
374
#: common/simple-pwquery.c:309
 
375
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
 
376
msgstr "gpg-agent non est� dispo�ible nesta sesi�n\n"
 
377
 
 
378
#: common/simple-pwquery.c:367
 
379
#, c-format
 
380
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
 
381
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
 
382
 
 
383
#: common/simple-pwquery.c:378
 
384
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
 
385
msgstr "problema de comunicaci�n con gpg-agent\n"
 
386
 
 
387
#: common/simple-pwquery.c:388
 
388
#, fuzzy
 
389
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
 
390
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
 
391
 
 
392
#: common/simple-pwquery.c:526 common/simple-pwquery.c:592
 
393
#, fuzzy
 
394
msgid "canceled by user\n"
 
395
msgstr "cancelado polo usuario\n"
 
396
 
 
397
#: common/simple-pwquery.c:533 common/simple-pwquery.c:598
 
398
#, fuzzy
 
399
msgid "problem with the agent\n"
 
400
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
 
401
 
 
402
#: jnlib/logging.c:624
 
403
#, c-format
 
404
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
 
405
msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
 
406
 
 
407
#: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:235 tools/gpgconf.c:53
 
408
msgid ""
 
409
"@Commands:\n"
 
410
" "
 
411
msgstr ""
 
412
"@Comandos:\n"
 
413
" "
 
414
 
 
415
#: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:270 tools/gpgconf.c:59
 
416
msgid ""
 
417
"@\n"
 
418
"Options:\n"
 
419
" "
 
420
msgstr ""
 
421
"@\n"
 
422
"Opci�ns:\n"
 
423
" "
 
424
 
 
425
#: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf.c:64
 
426
msgid "do not make any changes"
 
427
msgstr "non facer ning�n cambio"
 
428
 
 
429
#: kbx/kbxutil.c:85
 
430
msgid "set debugging flags"
 
431
msgstr "axusta-los valores de depuraci�n"
 
432
 
 
433
#: kbx/kbxutil.c:86
 
434
msgid "enable full debugging"
 
435
msgstr "habilitar depuraci�n total"
 
436
 
 
437
#: kbx/kbxutil.c:107
 
438
#, fuzzy
 
439
msgid "Please report bugs to "
 
440
msgstr ""
 
441
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
 
442
"e dos erros na traducci�n a <proxecto@trasno.net>.\n"
 
443
 
 
444
#: kbx/kbxutil.c:107
 
445
#, fuzzy
 
446
msgid ".\n"
 
447
msgstr "%s.\n"
 
448
 
 
449
#: kbx/kbxutil.c:111
 
450
#, fuzzy
 
451
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
 
452
msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
 
453
 
 
454
#: kbx/kbxutil.c:114
 
455
msgid ""
 
456
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
 
457
"list, export, import Keybox data\n"
 
458
msgstr ""
 
459
 
 
460
#: scd/scdaemon.c:106 sm/gpgsm.c:345
 
461
msgid "read options from file"
 
462
msgstr "le-las opci�ns dun ficheiro"
 
463
 
 
464
#: scd/scdaemon.c:111
 
465
msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: scd/scdaemon.c:114
 
469
msgid "|N|connect to reader at port N"
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: scd/scdaemon.c:115
 
473
#, fuzzy
 
474
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
 
475
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
 
476
 
 
477
#: scd/scdaemon.c:116
 
478
#, fuzzy
 
479
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
 
480
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
 
481
 
 
482
#: scd/scdaemon.c:119
 
483
#, fuzzy
 
484
msgid "do not use the internal CCID driver"
 
485
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
 
486
 
 
487
#: scd/scdaemon.c:126
 
488
#, fuzzy
 
489
msgid "do not use the OpenSC layer"
 
490
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
 
491
 
 
492
#: scd/scdaemon.c:131
 
493
#, fuzzy
 
494
msgid "allow the use of admin card commands"
 
495
msgstr "comandos conflictivos\n"
 
496
 
 
497
#: scd/scdaemon.c:181
 
498
#, fuzzy
 
499
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
 
500
msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
 
501
 
 
502
#: scd/scdaemon.c:183
 
503
msgid ""
 
504
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
 
505
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: scd/scdaemon.c:635
 
509
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: scd/app-openpgp.c:534
128
513
#, fuzzy, c-format
129
514
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
130
515
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
131
516
 
132
 
#: g10/app-openpgp.c:552
 
517
#: scd/app-openpgp.c:547
133
518
#, fuzzy, c-format
134
519
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
135
520
msgstr "fallo ao reconstru�-la cach� de chaveiros: %s\n"
136
521
 
137
 
#: g10/app-openpgp.c:776 g10/app-openpgp.c:868 g10/app-openpgp.c:1379
 
522
#: scd/app-openpgp.c:732 scd/app-openpgp.c:821 scd/app-openpgp.c:1313
138
523
#, c-format
139
524
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
140
525
msgstr ""
141
526
 
142
 
#: g10/app-openpgp.c:782 g10/app-openpgp.c:874 g10/app-openpgp.c:1385
 
527
#: scd/app-openpgp.c:738 scd/app-openpgp.c:827 scd/app-openpgp.c:1319
143
528
#, c-format
144
529
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
145
530
msgstr ""
146
531
 
147
 
#: g10/app-openpgp.c:791 g10/app-openpgp.c:805 g10/app-openpgp.c:884
148
 
#: g10/app-openpgp.c:1394 g10/app-openpgp.c:1408
 
532
#: scd/app-openpgp.c:747 scd/app-openpgp.c:761 scd/app-openpgp.c:837
 
533
#: scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-openpgp.c:1342
149
534
#, fuzzy, c-format
150
535
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
151
536
msgstr "o env�o ao servidor de chaves fallou: %s\n"
152
537
 
153
 
#: g10/app-openpgp.c:828
 
538
#: scd/app-openpgp.c:784
154
539
msgid "access to admin commands is not configured\n"
155
540
msgstr ""
156
541
 
157
 
#: g10/app-openpgp.c:845
 
542
#: scd/app-openpgp.c:801
158
543
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
159
544
msgstr ""
160
545
 
161
 
#: g10/app-openpgp.c:851
 
546
#: scd/app-openpgp.c:807
162
547
msgid "card is permanently locked!\n"
163
548
msgstr ""
164
549
 
165
 
#: g10/app-openpgp.c:858
 
550
#: scd/app-openpgp.c:814
166
551
#, c-format
167
552
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
168
553
msgstr ""
169
554
 
170
 
#: g10/app-openpgp.c:865
171
 
msgid "|A|Admin PIN"
172
 
msgstr ""
173
 
 
174
 
#: g10/app-openpgp.c:1021
175
 
msgid "|AN|New Admin PIN"
176
 
msgstr ""
177
 
 
178
 
#: g10/app-openpgp.c:1021
179
 
msgid "|N|New PIN"
180
 
msgstr ""
181
 
 
182
 
#: g10/app-openpgp.c:1025
183
 
#, fuzzy, c-format
184
 
msgid "error getting new PIN: %s\n"
185
 
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
186
 
 
187
 
#: g10/app-openpgp.c:1091 g10/app-openpgp.c:1233
188
 
#, fuzzy
189
 
msgid "error reading application data\n"
190
 
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
191
 
 
192
 
#: g10/app-openpgp.c:1098 g10/app-openpgp.c:1240
193
 
#, fuzzy
194
 
msgid "error reading fingerprint DO\n"
195
 
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
196
 
 
197
 
#: g10/app-openpgp.c:1107
198
 
#, fuzzy
199
 
msgid "key already exists\n"
200
 
msgstr "`%s' xa est� comprimido\n"
201
 
 
202
 
#: g10/app-openpgp.c:1111
203
 
msgid "existing key will be replaced\n"
204
 
msgstr ""
205
 
 
206
 
#: g10/app-openpgp.c:1113
207
 
#, fuzzy
208
 
msgid "generating new key\n"
209
 
msgstr "xerar un novo par de chaves"
210
 
 
211
 
#: g10/app-openpgp.c:1123
212
 
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
213
 
msgstr ""
214
 
 
215
 
#: g10/app-openpgp.c:1138
216
 
#, fuzzy
217
 
msgid "generating key failed\n"
218
 
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
219
 
 
220
 
#: g10/app-openpgp.c:1141
221
 
#, fuzzy, c-format
222
 
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
223
 
msgstr "A xeraci�n da chave fallou: %s\n"
224
 
 
225
 
#: g10/app-openpgp.c:1147 g10/app-openpgp.c:1878
226
 
msgid "response does not contain the public key data\n"
227
 
msgstr ""
228
 
 
229
 
#: g10/app-openpgp.c:1155 g10/app-openpgp.c:1886
230
 
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
231
 
msgstr ""
232
 
 
233
 
#: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:1897
234
 
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
235
 
msgstr ""
236
 
 
237
 
#: g10/app-openpgp.c:1198
238
 
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
239
 
msgstr ""
240
 
 
241
 
#: g10/app-openpgp.c:1359
242
 
#, c-format
243
 
msgid "signatures created so far: %lu\n"
244
 
msgstr ""
245
 
 
246
 
#: g10/app-openpgp.c:1367
 
555
#: scd/app-openpgp.c:818
 
556
msgid "Admin PIN"
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: scd/app-openpgp.c:1301
247
560
#, c-format
248
561
msgid "PIN [sigs done: %lu]"
249
562
msgstr ""
250
563
 
251
 
#: g10/app-openpgp.c:1653 g10/app-openpgp.c:1663
 
564
#: scd/app-openpgp.c:1587 scd/app-openpgp.c:1597
252
565
#, fuzzy, c-format
253
566
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
254
567
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v�lidos.\n"
255
568
 
256
 
#: g10/app-openpgp.c:1734
 
569
#: scd/app-openpgp.c:1668
257
570
#, fuzzy, c-format
258
571
msgid "error getting serial number: %s\n"
259
572
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
260
573
 
261
 
#: g10/app-openpgp.c:1829
 
574
#: scd/app-openpgp.c:1763
262
575
#, fuzzy, c-format
263
576
msgid "failed to store the key: %s\n"
264
577
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
265
578
 
266
 
#: g10/app-openpgp.c:1871
 
579
#: scd/app-openpgp.c:1805
267
580
#, fuzzy
268
581
msgid "reading the key failed\n"
269
582
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
270
583
 
271
 
#: g10/armor.c:317
272
 
#, c-format
273
 
msgid "armor: %s\n"
274
 
msgstr "armadura: %s\n"
275
 
 
276
 
#: g10/armor.c:346
277
 
msgid "invalid armor header: "
278
 
msgstr "cabeceira de armadura non v�lida: "
279
 
 
280
 
#: g10/armor.c:353
281
 
msgid "armor header: "
282
 
msgstr "cabeceira de armadura: "
283
 
 
284
 
#: g10/armor.c:364
285
 
msgid "invalid clearsig header\n"
286
 
msgstr "cabeceira de sinatura en claro non v�lida\n"
287
 
 
288
 
#: g10/armor.c:416
289
 
msgid "nested clear text signatures\n"
290
 
msgstr "sinaturas en texto claro ani�adas\n"
291
 
 
292
 
#: g10/armor.c:551
293
 
#, fuzzy
294
 
msgid "unexpected armor: "
295
 
msgstr "armadura inesperada:"
296
 
 
297
 
#: g10/armor.c:563
298
 
msgid "invalid dash escaped line: "
299
 
msgstr "li�a escapada cunha barra non v�lida: "
300
 
 
301
 
#: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300
 
584
#: scd/app-openpgp.c:1812
 
585
msgid "response does not contain the public key data\n"
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: scd/app-openpgp.c:1820
 
589
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: scd/app-openpgp.c:1831
 
593
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: sm/base64.c:315
302
597
#, fuzzy, c-format
303
 
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
 
598
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
304
599
msgstr "car�cter radix64 non v�lido %02x omitido\n"
305
600
 
306
 
#: g10/armor.c:758
307
 
msgid "premature eof (no CRC)\n"
308
 
msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
309
 
 
310
 
#: g10/armor.c:792
311
 
msgid "premature eof (in CRC)\n"
312
 
msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
313
 
 
314
 
#: g10/armor.c:800
315
 
msgid "malformed CRC\n"
316
 
msgstr "CRC mal formado\n"
317
 
 
318
 
#: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337
319
 
#, fuzzy, c-format
320
 
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
321
 
msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
322
 
 
323
 
#: g10/armor.c:824
324
 
#, fuzzy
325
 
msgid "premature eof (in trailer)\n"
326
 
msgstr "fin de ficheiro prematura (nas li�as adicionais)\n"
327
 
 
328
 
#: g10/armor.c:828
329
 
msgid "error in trailer line\n"
330
 
msgstr "error nunha li�a adicional\n"
331
 
 
332
 
#: g10/armor.c:1115
333
 
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
334
 
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v�lidos.\n"
335
 
 
336
 
#: g10/armor.c:1120
337
 
#, c-format
338
 
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
339
 
msgstr "armadura incorrecta: li�a m�is longa ca %d caracteres\n"
340
 
 
341
 
#: g10/armor.c:1124
 
601
#: sm/call-agent.c:98
 
602
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: sm/call-agent.c:163
 
606
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#: sm/call-dirmngr.c:174
 
610
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#: sm/call-dirmngr.c:214
 
614
#, fuzzy
 
615
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
 
616
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
 
617
 
 
618
#: sm/call-dirmngr.c:226
 
619
#, fuzzy, c-format
 
620
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
 
621
msgstr "a versi�n %d do protocolo de gpg-agent non est� soportada\n"
 
622
 
 
623
#: sm/call-dirmngr.c:240
 
624
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: sm/certdump.c:59 sm/certdump.c:142
 
628
#, fuzzy
 
629
msgid "none"
 
630
msgstr "non|nom"
 
631
 
 
632
#: sm/certdump.c:151
 
633
#, fuzzy
 
634
msgid "[none]"
 
635
msgstr "desco�ecido"
 
636
 
 
637
#: sm/certdump.c:493
 
638
msgid "[Error - No name]"
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: sm/certdump.c:507
 
642
msgid "[Error - unknown encoding]"
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
#: sm/certdump.c:511
 
646
#, fuzzy
 
647
msgid "[Error - invalid encoding]"
 
648
msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n"
 
649
 
 
650
#: sm/certdump.c:516
 
651
#, fuzzy
 
652
msgid "[Error - invalid DN]"
 
653
msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n"
 
654
 
 
655
#: sm/certdump.c:677
 
656
#, fuzzy, c-format
342
657
msgid ""
343
 
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
344
 
msgstr ""
345
 
"car�cter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
346
 
"erros\n"
347
 
 
348
 
#: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282
349
 
#, fuzzy, c-format
350
 
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
351
 
msgstr "a chave secreta non est� dispo�ible"
352
 
 
353
 
#: g10/card-util.c:63
354
 
#, c-format
355
 
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
 
#: g10/card-util.c:70 g10/card-util.c:1285 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1353
359
 
#: g10/keygen.c:2432 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:417
360
 
#, fuzzy
361
 
msgid "can't do this in batch mode\n"
362
 
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
363
 
 
364
 
#: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:1065 g10/card-util.c:1147
365
 
#: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298
366
 
#: g10/keygen.c:1363
367
 
msgid "Your selection? "
368
 
msgstr "�A s�a selecci�n? "
369
 
 
370
 
#: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244
371
 
msgid "[not set]"
372
 
msgstr ""
373
 
 
374
 
#: g10/card-util.c:378
375
 
#, fuzzy
376
 
msgid "male"
377
 
msgstr "enable"
378
 
 
379
 
#: g10/card-util.c:379
380
 
#, fuzzy
381
 
msgid "female"
382
 
msgstr "enable"
383
 
 
384
 
#: g10/card-util.c:379
385
 
#, fuzzy
386
 
msgid "unspecified"
387
 
msgstr "Non se especificou un motivo"
388
 
 
389
 
#: g10/card-util.c:406
390
 
#, fuzzy
391
 
msgid "not forced"
392
 
msgstr "non procesado"
393
 
 
394
 
#: g10/card-util.c:406
395
 
msgid "forced"
396
 
msgstr ""
397
 
 
398
 
#: g10/card-util.c:458
399
 
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
400
 
msgstr ""
401
 
 
402
 
#: g10/card-util.c:460
403
 
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
404
 
msgstr ""
405
 
 
406
 
#: g10/card-util.c:462
407
 
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
408
 
msgstr ""
409
 
 
410
 
#: g10/card-util.c:479
411
 
msgid "Cardholder's surname: "
412
 
msgstr ""
413
 
 
414
 
#: g10/card-util.c:481
415
 
msgid "Cardholder's given name: "
416
 
msgstr ""
417
 
 
418
 
#: g10/card-util.c:499
419
 
#, c-format
420
 
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
421
 
msgstr ""
422
 
 
423
 
#: g10/card-util.c:521
424
 
#, fuzzy
425
 
msgid "URL to retrieve public key: "
426
 
msgstr "non hai unha chave p�blica correspondente: %s\n"
427
 
 
428
 
#: g10/card-util.c:529
429
 
#, c-format
430
 
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
431
 
msgstr ""
432
 
 
433
 
#: g10/card-util.c:622 g10/card-util.c:691 g10/import.c:263
434
 
#, c-format
435
 
msgid "error reading `%s': %s\n"
436
 
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
437
 
 
438
 
#: g10/card-util.c:630
439
 
msgid "Login data (account name): "
440
 
msgstr ""
441
 
 
442
 
#: g10/card-util.c:640
443
 
#, c-format
444
 
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
445
 
msgstr ""
446
 
 
447
 
#: g10/card-util.c:699
448
 
msgid "Private DO data: "
449
 
msgstr ""
450
 
 
451
 
#: g10/card-util.c:709
452
 
#, c-format
453
 
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
454
 
msgstr ""
455
 
 
456
 
#: g10/card-util.c:729
457
 
#, fuzzy
458
 
msgid "Language preferences: "
459
 
msgstr "preferencias actualizadas"
460
 
 
461
 
#: g10/card-util.c:737
462
 
#, fuzzy
463
 
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
464
 
msgstr "caracter non v�lido na cadea de preferencias\n"
465
 
 
466
 
#: g10/card-util.c:746
467
 
#, fuzzy
468
 
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
469
 
msgstr "caracter non v�lido na cadea de preferencias\n"
470
 
 
471
 
#: g10/card-util.c:767
472
 
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
473
 
msgstr ""
474
 
 
475
 
#: g10/card-util.c:781
476
 
#, fuzzy
477
 
msgid "Error: invalid response.\n"
478
 
msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n"
479
 
 
480
 
#: g10/card-util.c:802
481
 
#, fuzzy
482
 
msgid "CA fingerprint: "
 
658
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
 
659
"\"%s\"\n"
 
660
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
 
661
msgstr ""
 
662
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
 
663
"\"%.*s\"\n"
 
664
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
 
665
 
 
666
#: sm/certlist.c:122
 
667
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224
 
671
#, fuzzy, c-format
 
672
msgid "error getting key usage information: %s\n"
 
673
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
 
674
 
 
675
#: sm/certlist.c:142
 
676
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: sm/certlist.c:154
 
680
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: sm/certlist.c:165
 
684
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#: sm/certlist.c:166
 
688
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#: sm/certlist.c:167
 
692
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#: sm/certlist.c:168
 
696
msgid "certificate is not usable for signing\n"
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
#: sm/certchain.c:109
 
700
#, fuzzy, c-format
 
701
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
 
702
msgstr "a versi�n %d do protocolo de gpg-agent non est� soportada\n"
 
703
 
 
704
#: sm/certchain.c:131
 
705
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#: sm/certchain.c:169
 
709
msgid "critical marked policy without configured policies"
 
710
msgstr ""
 
711
 
 
712
#: sm/certchain.c:185 sm/certchain.c:214
 
713
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: sm/certchain.c:189 sm/certchain.c:218
 
717
#, fuzzy
 
718
msgid "certificate policy not allowed"
 
719
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
 
720
 
 
721
#: sm/certchain.c:349
 
722
msgid "looking up issuer at external location\n"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: sm/certchain.c:367
 
726
#, c-format
 
727
msgid "number of issuers matching: %d\n"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: sm/certchain.c:403 sm/certchain.c:562 sm/certchain.c:931 sm/decrypt.c:260
 
731
#: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
 
732
#, fuzzy
 
733
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
 
734
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
 
735
 
 
736
#: sm/certchain.c:492
 
737
#, fuzzy
 
738
msgid "certificate has been revoked"
 
739
msgstr "NOTA: a chave est� revocada"
 
740
 
 
741
#: sm/certchain.c:501
 
742
#, fuzzy
 
743
msgid "no CRL found for certificate"
 
744
msgstr "Certificado correcto"
 
745
 
 
746
#: sm/certchain.c:505
 
747
#, fuzzy
 
748
msgid "the available CRL is too old"
 
749
msgstr "Chave dispo�ible en: "
 
750
 
 
751
#: sm/certchain.c:507
 
752
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#: sm/certchain.c:512
 
756
#, fuzzy, c-format
 
757
msgid "checking the CRL failed: %s"
 
758
msgstr "fallou a comprobaci�n da sinatura creada: %s\n"
 
759
 
 
760
#: sm/certchain.c:582
 
761
#, fuzzy
 
762
msgid "no issuer found in certificate"
 
763
msgstr "Certificado correcto"
 
764
 
 
765
#: sm/certchain.c:595
 
766
#, fuzzy, c-format
 
767
msgid "certificate with invalid validity: %s"
 
768
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
 
769
 
 
770
#: sm/certchain.c:611
 
771
#, fuzzy
 
772
msgid "certificate not yet valid"
 
773
msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
 
774
 
 
775
#: sm/certchain.c:624
 
776
#, fuzzy
 
777
msgid "certificate has expired"
 
778
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
 
779
 
 
780
#: sm/certchain.c:661
 
781
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
 
782
msgstr ""
 
783
 
 
784
#: sm/certchain.c:679
 
785
#, fuzzy
 
786
msgid "root certificate is not marked trusted"
 
787
msgstr ""
 
788
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
 
789
"\n"
 
790
 
 
791
#: sm/certchain.c:690
 
792
#, fuzzy, c-format
 
793
msgid "fingerprint=%s\n"
483
794
msgstr "Pegada dactilar:"
484
795
 
485
 
#: g10/card-util.c:825
486
 
#, fuzzy
487
 
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
488
 
msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n"
489
 
 
490
 
#: g10/card-util.c:873
491
 
#, fuzzy, c-format
492
 
msgid "key operation not possible: %s\n"
493
 
msgstr "A xeraci�n da chave fallou: %s\n"
494
 
 
495
 
#: g10/card-util.c:874
496
 
#, fuzzy
497
 
msgid "not an OpenPGP card"
498
 
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v�lidos.\n"
499
 
 
500
 
#: g10/card-util.c:883
501
 
#, fuzzy, c-format
502
 
msgid "error getting current key info: %s\n"
503
 
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
504
 
 
505
 
#: g10/card-util.c:966
506
 
msgid "Replace existing key? (y/N) "
507
 
msgstr ""
508
 
 
509
 
#: g10/card-util.c:987 g10/card-util.c:996
510
 
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
511
 
msgstr ""
512
 
 
513
 
#: g10/card-util.c:1008
514
 
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
515
 
msgstr ""
516
 
 
517
 
#: g10/card-util.c:1017
518
 
#, c-format
519
 
msgid ""
520
 
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
521
 
"   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
522
 
"You should change them using the command --change-pin\n"
523
 
msgstr ""
524
 
 
525
 
#: g10/card-util.c:1056
526
 
#, fuzzy
527
 
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
528
 
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
529
 
 
530
 
#: g10/card-util.c:1058 g10/card-util.c:1138
531
 
#, fuzzy
532
 
msgid "   (1) Signature key\n"
533
 
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
534
 
 
535
 
#: g10/card-util.c:1059 g10/card-util.c:1140
536
 
#, fuzzy
537
 
msgid "   (2) Encryption key\n"
538
 
msgstr "   (%d) RSA (s� cifrar)\n"
539
 
 
540
 
#: g10/card-util.c:1060 g10/card-util.c:1142
541
 
msgid "   (3) Authentication key\n"
542
 
msgstr ""
543
 
 
544
 
#: g10/card-util.c:1076 g10/card-util.c:1158 g10/keyedit.c:907
545
 
#: g10/keygen.c:1402 g10/revoke.c:642
546
 
msgid "Invalid selection.\n"
547
 
msgstr "Selecci�n non v�lida.\n"
548
 
 
549
 
#: g10/card-util.c:1135
550
 
#, fuzzy
551
 
msgid "Please select where to store the key:\n"
552
 
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci�n:\n"
553
 
 
554
 
#: g10/card-util.c:1170
555
 
#, fuzzy
556
 
msgid "unknown key protection algorithm\n"
557
 
msgstr "algoritmo de protecci�n desco�ecido\n"
558
 
 
559
 
#: g10/card-util.c:1175
560
 
#, fuzzy
561
 
msgid "secret parts of key are not available\n"
562
 
msgstr "as partes secretas da chave primaria non est�n dispo�ibles.\n"
563
 
 
564
 
#: g10/card-util.c:1180
565
 
#, fuzzy
566
 
msgid "secret key already stored on a card\n"
567
 
msgstr "om�tese: a chave secreta xa est� presente\n"
568
 
 
569
 
#: g10/card-util.c:1250 g10/keyedit.c:1285
570
 
msgid "quit this menu"
571
 
msgstr "sa�r deste men�"
572
 
 
573
 
#: g10/card-util.c:1252
574
 
#, fuzzy
575
 
msgid "show admin commands"
576
 
msgstr "comandos conflictivos\n"
577
 
 
578
 
#: g10/card-util.c:1253 g10/keyedit.c:1288
579
 
msgid "show this help"
580
 
msgstr "amosar esta axuda"
581
 
 
582
 
#: g10/card-util.c:1255
583
 
#, fuzzy
584
 
msgid "list all available data"
585
 
msgstr "Chave dispo�ible en: "
586
 
 
587
 
#: g10/card-util.c:1258
588
 
msgid "change card holder's name"
589
 
msgstr ""
590
 
 
591
 
#: g10/card-util.c:1259
592
 
msgid "change URL to retrieve key"
593
 
msgstr ""
594
 
 
595
 
#: g10/card-util.c:1260
596
 
msgid "fetch the key specified in the card URL"
597
 
msgstr ""
598
 
 
599
 
#: g10/card-util.c:1261
600
 
#, fuzzy
601
 
msgid "change the login name"
602
 
msgstr "cambia-la fecha de expiraci�n"
603
 
 
604
 
#: g10/card-util.c:1262
605
 
#, fuzzy
606
 
msgid "change the language preferences"
607
 
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
608
 
 
609
 
#: g10/card-util.c:1263
610
 
msgid "change card holder's sex"
611
 
msgstr ""
612
 
 
613
 
#: g10/card-util.c:1264
614
 
#, fuzzy
615
 
msgid "change a CA fingerprint"
616
 
msgstr "amosar fingerprint"
617
 
 
618
 
#: g10/card-util.c:1265
619
 
msgid "toggle the signature force PIN flag"
620
 
msgstr ""
621
 
 
622
 
#: g10/card-util.c:1266
623
 
#, fuzzy
624
 
msgid "generate new keys"
625
 
msgstr "xerar un novo par de chaves"
626
 
 
627
 
#: g10/card-util.c:1267
628
 
msgid "menu to change or unblock the PIN"
629
 
msgstr ""
630
 
 
631
 
#: g10/card-util.c:1333 g10/keyedit.c:1436
632
 
msgid "Command> "
633
 
msgstr "Comando> "
634
 
 
635
 
#: g10/card-util.c:1368
636
 
#, fuzzy
637
 
msgid "Admin-only command\n"
638
 
msgstr "comandos conflictivos\n"
639
 
 
640
 
#: g10/card-util.c:1384
641
 
#, fuzzy
642
 
msgid "Admin commands are allowed\n"
643
 
msgstr "comandos conflictivos\n"
644
 
 
645
 
#: g10/card-util.c:1386
646
 
#, fuzzy
647
 
msgid "Admin commands are not allowed\n"
648
 
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
649
 
 
650
 
#: g10/card-util.c:1455 g10/keyedit.c:1928
651
 
msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
652
 
msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
653
 
 
654
 
#: g10/cardglue.c:287
655
 
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
656
 
msgstr ""
657
 
 
658
 
#: g10/cardglue.c:371
659
 
#, c-format
660
 
msgid ""
661
 
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
662
 
"   %.*s\n"
663
 
msgstr ""
664
 
 
665
 
#: g10/cardglue.c:379
666
 
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
667
 
msgstr ""
668
 
 
669
 
#: g10/cardglue.c:687
670
 
#, fuzzy
671
 
msgid "Enter New Admin PIN: "
672
 
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
673
 
 
674
 
#: g10/cardglue.c:688
675
 
#, fuzzy
676
 
msgid "Enter New PIN: "
677
 
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
678
 
 
679
 
#: g10/cardglue.c:689
680
 
msgid "Enter Admin PIN: "
681
 
msgstr ""
682
 
 
683
 
#: g10/cardglue.c:690
684
 
#, fuzzy
685
 
msgid "Enter PIN: "
686
 
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
687
 
 
688
 
#: g10/cardglue.c:704
689
 
#, fuzzy
690
 
msgid "Repeat this PIN: "
691
 
msgstr "Repita o contrasinal: "
692
 
 
693
 
#: g10/cardglue.c:718
694
 
#, fuzzy
695
 
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
696
 
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t�nteo de novo"
697
 
 
698
 
#: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3572 g10/keyring.c:376
699
 
#: g10/keyring.c:662 g10/verify.c:101 g10/verify.c:154
700
 
#, c-format
701
 
msgid "can't open `%s'\n"
702
 
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
703
 
 
704
 
#: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859
705
 
msgid "--output doesn't work for this command\n"
706
 
msgstr "--output non traballa con este comando\n"
707
 
 
708
 
#: g10/delkey.c:74 g10/export.c:168 g10/keyedit.c:2982 g10/keyserver.c:1421
709
 
#: g10/revoke.c:226
710
 
#, fuzzy, c-format
711
 
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
712
 
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
713
 
 
714
 
#: g10/delkey.c:82 g10/export.c:198 g10/keyserver.c:1435 g10/revoke.c:232
715
 
#: g10/revoke.c:439
716
 
#, c-format
717
 
msgid "error reading keyblock: %s\n"
718
 
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
719
 
 
720
 
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
721
 
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
722
 
msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
723
 
 
724
 
#: g10/delkey.c:127
725
 
#, fuzzy
726
 
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
727
 
msgstr ""
728
 
"iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
729
 
 
730
 
#: g10/delkey.c:139
731
 
#, fuzzy
732
 
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
733
 
msgstr "�Borrar esta chave do chaveiro? "
734
 
 
735
 
#: g10/delkey.c:147
736
 
#, fuzzy
737
 
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
738
 
msgstr "�Esta � unha chave secreta! - �est� seguro de que quere borrala? "
739
 
 
740
 
#: g10/delkey.c:157
741
 
#, c-format
742
 
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
743
 
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
744
 
 
745
 
#: g10/delkey.c:167
746
 
msgid "ownertrust information cleared\n"
747
 
msgstr "borrouse a informaci�n de confianza\n"
748
 
 
749
 
#: g10/delkey.c:195
750
 
#, c-format
751
 
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
752
 
msgstr "�hai unha chave secreta para a chave p�blica \"%s\"!\n"
753
 
 
754
 
#: g10/delkey.c:197
755
 
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
756
 
msgstr "empregue a opci�n \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
757
 
 
758
 
#: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1186
759
 
#, c-format
760
 
msgid "error creating passphrase: %s\n"
761
 
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
762
 
 
763
 
#: g10/encode.c:215
764
 
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
765
 
msgstr "non se pode empregar un paquete sim�trico ESK debido ao modo S2K\n"
766
 
 
767
 
#: g10/encode.c:228
768
 
#, fuzzy, c-format
769
 
msgid "using cipher %s\n"
770
 
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
771
 
 
772
 
#: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558
773
 
#, c-format
774
 
msgid "`%s' already compressed\n"
775
 
msgstr "`%s' xa est� comprimido\n"
776
 
 
777
 
#: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:551
778
 
#, c-format
779
 
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
780
 
msgstr "AVISO: `%s' � un ficheiro baleiro\n"
781
 
 
782
 
#: g10/encode.c:472
783
 
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
784
 
msgstr "s� pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
785
 
 
786
 
#: g10/encode.c:494
787
 
#, c-format
788
 
msgid "reading from `%s'\n"
789
 
msgstr "lendo de `%s'\n"
790
 
 
791
 
#: g10/encode.c:530
792
 
msgid ""
793
 
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
794
 
msgstr ""
795
 
"non se puido emprega-la cifra IDEA para t�dalas chaves �s que est� a "
796
 
"cifrar.\n"
797
 
 
798
 
#: g10/encode.c:540
799
 
#, fuzzy, c-format
800
 
msgid ""
801
 
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
802
 
msgstr ""
803
 
"forza-la cifra sim�trica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
804
 
 
805
 
#: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877
806
 
#, fuzzy, c-format
807
 
msgid ""
808
 
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
809
 
"preferences\n"
810
 
msgstr ""
811
 
"forza-lo algoritmo de compresi�n %s (%d) viola as preferencias do "
812
 
"destinatario\n"
813
 
 
814
 
#: g10/encode.c:735
815
 
#, c-format
816
 
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
817
 
msgstr ""
818
 
"forza-la cifra sim�trica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
819
 
 
820
 
#: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757
821
 
#, c-format
822
 
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
823
 
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
824
 
 
825
 
#: g10/encode.c:832
826
 
#, c-format
827
 
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
828
 
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
829
 
 
830
 
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301
831
 
#, c-format
832
 
msgid "%s encrypted data\n"
833
 
msgstr "datos cifrados con %s\n"
834
 
 
835
 
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305
836
 
#, c-format
837
 
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
838
 
msgstr "cifrado cun algoritmo desco�ecido %d\n"
839
 
 
840
 
#: g10/encr-data.c:92
 
796
#: sm/certchain.c:695
 
797
#, fuzzy
 
798
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
 
799
msgstr ""
 
800
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
 
801
"\n"
 
802
 
 
803
#: sm/certchain.c:710
 
804
#, fuzzy, c-format
 
805
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
 
806
msgstr "fallou a comprobaci�n da sinatura creada: %s\n"
 
807
 
 
808
#: sm/certchain.c:736 sm/import.c:157
 
809
#, fuzzy
 
810
msgid "certificate chain too long\n"
 
811
msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
 
812
 
 
813
#: sm/certchain.c:748
 
814
#, fuzzy
 
815
msgid "issuer certificate not found"
 
816
msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
 
817
 
 
818
#: sm/certchain.c:781
 
819
#, fuzzy
 
820
msgid "certificate has a BAD signature"
 
821
msgstr "verificar unha sinatura"
 
822
 
 
823
#: sm/certchain.c:809
 
824
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: sm/certchain.c:832
 
828
#, c-format
 
829
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#: sm/decrypt.c:127
841
833
msgid ""
842
834
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
843
835
msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado sim�trico.\n"
844
836
 
845
 
#: g10/encr-data.c:103
846
 
msgid "problem handling encrypted packet\n"
847
 
msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
848
 
 
849
 
#: g10/exec.c:48
850
 
msgid "no remote program execution supported\n"
851
 
msgstr "non se soporta a execuci�n remota de programas\n"
852
 
 
853
 
#: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406
854
 
#, c-format
855
 
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
856
 
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
857
 
 
858
 
#: g10/exec.c:325
859
 
msgid ""
860
 
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
861
 
msgstr ""
862
 
"as chamadas a programas externos est�n desactivadas debido a opci�ns de "
863
 
"permisos de ficheiros non seguras\n"
864
 
 
865
 
#: g10/exec.c:355
866
 
#, fuzzy
867
 
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
868
 
msgstr ""
869
 
"esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
870
 
"externos\n"
871
 
 
872
 
#: g10/exec.c:433
873
 
#, fuzzy, c-format
874
 
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
875
 
msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
876
 
 
877
 
#: g10/exec.c:436
878
 
#, fuzzy, c-format
879
 
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
880
 
msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
881
 
 
882
 
#: g10/exec.c:521
883
 
#, c-format
884
 
msgid "system error while calling external program: %s\n"
885
 
msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
886
 
 
887
 
#: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598
888
 
msgid "unnatural exit of external program\n"
889
 
msgstr "sa�da non natural do programa externo\n"
890
 
 
891
 
#: g10/exec.c:547
892
 
msgid "unable to execute external program\n"
893
 
msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
894
 
 
895
 
#: g10/exec.c:563
896
 
#, c-format
897
 
msgid "unable to read external program response: %s\n"
898
 
msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
899
 
 
900
 
#: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616
901
 
#, c-format
902
 
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
903
 
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
904
 
 
905
 
#: g10/exec.c:621
906
 
#, c-format
907
 
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
908
 
msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
909
 
 
910
 
#: g10/export.c:182
911
 
#, fuzzy
912
 
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
913
 
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
914
 
 
915
 
#: g10/export.c:211
916
 
#, fuzzy, c-format
917
 
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
918
 
msgstr "chave %08lX: non est� protexida - omitida\n"
919
 
 
920
 
#: g10/export.c:219
921
 
#, fuzzy, c-format
922
 
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
923
 
msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
924
 
 
925
 
#: g10/export.c:384
926
 
#, fuzzy, c-format
927
 
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
928
 
msgstr ""
929
 
"AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobaci�n SK simple\n"
930
 
 
931
 
#: g10/export.c:416
932
 
msgid "WARNING: nothing exported\n"
933
 
msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
934
 
 
935
 
#: g10/g10.c:358
936
 
msgid ""
937
 
"@Commands:\n"
938
 
" "
939
 
msgstr ""
940
 
"@Comandos:\n"
941
 
" "
942
 
 
943
 
#: g10/g10.c:360
944
 
msgid "|[file]|make a signature"
 
837
#: sm/decrypt.c:325
 
838
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#: sm/decrypt.c:327
 
842
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
 
846
#, fuzzy, c-format
 
847
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
 
848
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
 
849
 
 
850
#: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1494
 
851
#, fuzzy, c-format
 
852
msgid "error locking keybox: %s\n"
 
853
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
 
854
 
 
855
#: sm/delete.c:133
 
856
#, fuzzy, c-format
 
857
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
 
858
msgstr "certificado duplicado - borrado"
 
859
 
 
860
#: sm/delete.c:135
 
861
#, fuzzy, c-format
 
862
msgid "certificate `%s' deleted\n"
 
863
msgstr "certificado duplicado - borrado"
 
864
 
 
865
#: sm/delete.c:165
 
866
#, fuzzy, c-format
 
867
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
 
868
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
 
869
 
 
870
#: sm/encrypt.c:120
 
871
msgid "weak key created - retrying\n"
 
872
msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
 
873
 
 
874
#: sm/encrypt.c:332
 
875
#, fuzzy
 
876
msgid "no valid recipients given\n"
 
877
msgstr "(Non se deu unha descrici�n)\n"
 
878
 
 
879
#: sm/gpgsm.c:237
 
880
#, fuzzy
 
881
msgid "|[FILE]|make a signature"
945
882
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
946
883
 
947
 
#: g10/g10.c:361
948
 
msgid "|[file]|make a clear text signature"
 
884
#: sm/gpgsm.c:238
 
885
#, fuzzy
 
886
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
949
887
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
950
888
 
951
 
#: g10/g10.c:362
 
889
#: sm/gpgsm.c:239
952
890
msgid "make a detached signature"
953
891
msgstr "facer unha sinatura separada"
954
892
 
955
 
#: g10/g10.c:363
 
893
#: sm/gpgsm.c:240
956
894
msgid "encrypt data"
957
895
msgstr "cifrar datos"
958
896
 
959
 
#: g10/g10.c:365
 
897
#: sm/gpgsm.c:241
960
898
msgid "encryption only with symmetric cipher"
961
899
msgstr "cifrar s� con cifrado sim�trico"
962
900
 
963
 
#: g10/g10.c:367
 
901
#: sm/gpgsm.c:242
964
902
msgid "decrypt data (default)"
965
903
msgstr "descifrar datos (por defecto)"
966
904
 
967
 
#: g10/g10.c:369
 
905
#: sm/gpgsm.c:243
968
906
msgid "verify a signature"
969
907
msgstr "verificar unha sinatura"
970
908
 
971
 
#: g10/g10.c:371
 
909
#: sm/gpgsm.c:245
972
910
msgid "list keys"
973
911
msgstr "ve-la lista de chaves"
974
912
 
975
 
#: g10/g10.c:373
976
 
msgid "list keys and signatures"
977
 
msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
978
 
 
979
 
#: g10/g10.c:374
980
 
#, fuzzy
981
 
msgid "list and check key signatures"
982
 
msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
983
 
 
984
 
#: g10/g10.c:375
 
913
#: sm/gpgsm.c:246
 
914
#, fuzzy
 
915
msgid "list external keys"
 
916
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
 
917
 
 
918
#: sm/gpgsm.c:247
 
919
msgid "list secret keys"
 
920
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
 
921
 
 
922
#: sm/gpgsm.c:248
 
923
#, fuzzy
 
924
msgid "list certificate chain"
 
925
msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
 
926
 
 
927
#: sm/gpgsm.c:250
985
928
msgid "list keys and fingerprints"
986
929
msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
987
930
 
988
 
#: g10/g10.c:376
989
 
msgid "list secret keys"
990
 
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
991
 
 
992
 
#: g10/g10.c:377
 
931
#: sm/gpgsm.c:251
993
932
msgid "generate a new key pair"
994
933
msgstr "xerar un novo par de chaves"
995
934
 
996
 
#: g10/g10.c:378
997
 
msgid "remove keys from the public keyring"
 
935
#: sm/gpgsm.c:252
 
936
#, fuzzy
 
937
msgid "remove key from the public keyring"
998
938
msgstr "borrar chaves do chaveiro p�blico"
999
939
 
1000
 
#: g10/g10.c:380
1001
 
msgid "remove keys from the secret keyring"
1002
 
msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1003
 
 
1004
 
#: g10/g10.c:381
1005
 
msgid "sign a key"
1006
 
msgstr "asinar unha chave"
1007
 
 
1008
 
#: g10/g10.c:382
1009
 
msgid "sign a key locally"
1010
 
msgstr "asinar unha chave localmente"
1011
 
 
1012
 
#: g10/g10.c:383
1013
 
msgid "sign or edit a key"
1014
 
msgstr "asinar ou editar unha chave"
1015
 
 
1016
 
#: g10/g10.c:384
1017
 
msgid "generate a revocation certificate"
1018
 
msgstr "xerar un certificado de revocaci�n"
1019
 
 
1020
 
#: g10/g10.c:386
1021
 
msgid "export keys"
1022
 
msgstr "exportar chaves"
1023
 
 
1024
 
#: g10/g10.c:387
 
940
#: sm/gpgsm.c:253
1025
941
msgid "export keys to a key server"
1026
942
msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1027
943
 
1028
 
#: g10/g10.c:388
 
944
#: sm/gpgsm.c:254
1029
945
msgid "import keys from a key server"
1030
946
msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1031
947
 
1032
 
#: g10/g10.c:390
1033
 
msgid "search for keys on a key server"
1034
 
msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1035
 
 
1036
 
#: g10/g10.c:392
1037
 
msgid "update all keys from a keyserver"
1038
 
msgstr "actualizar t�dalas chaves dun servidor de chaves"
1039
 
 
1040
 
#: g10/g10.c:395
1041
 
msgid "import/merge keys"
1042
 
msgstr "importar/mesturar chaves"
1043
 
 
1044
 
#: g10/g10.c:398
1045
 
msgid "print the card status"
1046
 
msgstr ""
1047
 
 
1048
 
#: g10/g10.c:399
1049
 
msgid "change data on a card"
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#: g10/g10.c:400
1053
 
msgid "change a card's PIN"
1054
 
msgstr ""
1055
 
 
1056
 
#: g10/g10.c:408
1057
 
msgid "update the trust database"
1058
 
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1059
 
 
1060
 
#: g10/g10.c:415
1061
 
msgid "|algo [files]|print message digests"
1062
 
msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1063
 
 
1064
 
#: g10/g10.c:419 g10/gpgv.c:65
1065
 
msgid ""
1066
 
"@\n"
1067
 
"Options:\n"
1068
 
" "
1069
 
msgstr ""
1070
 
"@\n"
1071
 
"Opci�ns:\n"
1072
 
" "
1073
 
 
1074
 
#: g10/g10.c:421
 
948
#: sm/gpgsm.c:255
 
949
#, fuzzy
 
950
msgid "import certificates"
 
951
msgstr "Certificado correcto"
 
952
 
 
953
#: sm/gpgsm.c:256
 
954
#, fuzzy
 
955
msgid "export certificates"
 
956
msgstr "Certificado correcto"
 
957
 
 
958
#: sm/gpgsm.c:257
 
959
msgid "register a smartcard"
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: sm/gpgsm.c:258
 
963
msgid "run in server mode"
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: sm/gpgsm.c:259
 
967
msgid "pass a command to the dirmngr"
 
968
msgstr ""
 
969
 
 
970
#: sm/gpgsm.c:261
 
971
msgid "invoke gpg-protect-tool"
 
972
msgstr ""
 
973
 
 
974
#: sm/gpgsm.c:262
 
975
#, fuzzy
 
976
msgid "change a passphrase"
 
977
msgstr "cambia-lo contrasinal"
 
978
 
 
979
#: sm/gpgsm.c:272
1075
980
msgid "create ascii armored output"
1076
981
msgstr "crear sa�da con armadura en ascii"
1077
982
 
1078
 
#: g10/g10.c:423
 
983
#: sm/gpgsm.c:274
 
984
#, fuzzy
 
985
msgid "create base-64 encoded output"
 
986
msgstr "crear sa�da con armadura en ascii"
 
987
 
 
988
#: sm/gpgsm.c:276
 
989
msgid "assume input is in PEM format"
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#: sm/gpgsm.c:278
 
993
msgid "assume input is in base-64 format"
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#: sm/gpgsm.c:280
 
997
msgid "assume input is in binary format"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: sm/gpgsm.c:282
1079
1001
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1080
1002
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1081
1003
 
1082
 
#: g10/g10.c:434
 
1004
#: sm/gpgsm.c:285
 
1005
msgid "use system's dirmngr if available"
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#: sm/gpgsm.c:286
 
1009
msgid "never consult a CRL"
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: sm/gpgsm.c:291
 
1013
msgid "check validity using OCSP"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
#: sm/gpgsm.c:294
 
1017
msgid "|N|number of certificates to include"
 
1018
msgstr ""
 
1019
 
 
1020
#: sm/gpgsm.c:297
 
1021
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#: sm/gpgsm.c:300
 
1025
msgid "do not check certificate policies"
 
1026
msgstr ""
 
1027
 
 
1028
#: sm/gpgsm.c:304
 
1029
msgid "fetch missing issuer certificates"
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#: sm/gpgsm.c:308
 
1033
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
 
1034
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
 
1035
 
 
1036
#: sm/gpgsm.c:310
 
1037
msgid "use the default key as default recipient"
 
1038
msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
 
1039
 
 
1040
#: sm/gpgsm.c:316
1083
1041
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1084
1042
msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1085
1043
 
1086
 
#: g10/g10.c:435
 
1044
#: sm/gpgsm.c:319
1087
1045
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1088
1046
msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresi�n a N (0 desactiva)"
1089
1047
 
1090
 
#: g10/g10.c:440
 
1048
#: sm/gpgsm.c:321
1091
1049
msgid "use canonical text mode"
1092
1050
msgstr "usar modo de texto can�nico"
1093
1051
 
1094
 
#: g10/g10.c:450
 
1052
#: sm/gpgsm.c:324 tools/gpgconf.c:61
1095
1053
msgid "use as output file"
1096
1054
msgstr "usar coma ficheiro de sa�da"
1097
1055
 
1098
 
#: g10/g10.c:452 g10/gpgv.c:67
1099
 
msgid "verbose"
1100
 
msgstr "lareto"
1101
 
 
1102
 
#: g10/g10.c:463
1103
 
msgid "do not make any changes"
1104
 
msgstr "non facer ning�n cambio"
1105
 
 
1106
 
#: g10/g10.c:464
1107
 
msgid "prompt before overwriting"
1108
 
msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1109
 
 
1110
 
#: g10/g10.c:505
1111
 
msgid "use strict OpenPGP behavior"
1112
 
msgstr ""
1113
 
 
1114
 
#: g10/g10.c:506
1115
 
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1116
 
msgstr ""
1117
 
 
1118
 
#: g10/g10.c:532
 
1056
#: sm/gpgsm.c:327
 
1057
msgid "don't use the terminal at all"
 
1058
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
 
1059
 
 
1060
#: sm/gpgsm.c:330
 
1061
msgid "force v3 signatures"
 
1062
msgstr "forzar sinaturas v3"
 
1063
 
 
1064
#: sm/gpgsm.c:331
 
1065
msgid "always use a MDC for encryption"
 
1066
msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
 
1067
 
 
1068
#: sm/gpgsm.c:336
 
1069
msgid "batch mode: never ask"
 
1070
msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
 
1071
 
 
1072
#: sm/gpgsm.c:337
 
1073
msgid "assume yes on most questions"
 
1074
msgstr "asumir `si' na maior�a das preguntas"
 
1075
 
 
1076
#: sm/gpgsm.c:338
 
1077
msgid "assume no on most questions"
 
1078
msgstr "asumir `non' na maior�a das preguntas"
 
1079
 
 
1080
#: sm/gpgsm.c:340
 
1081
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
 
1082
msgstr "engadir este chaveiro � lista de chaveiros"
 
1083
 
 
1084
#: sm/gpgsm.c:341
 
1085
msgid "add this secret keyring to the list"
 
1086
msgstr "engadir este chaveiro secreto � lista"
 
1087
 
 
1088
#: sm/gpgsm.c:342
 
1089
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
 
1090
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
 
1091
 
 
1092
#: sm/gpgsm.c:343
 
1093
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
 
1094
msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
 
1095
 
 
1096
#: sm/gpgsm.c:344
 
1097
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
 
1098
msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
 
1099
 
 
1100
#: sm/gpgsm.c:348
 
1101
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#: sm/gpgsm.c:355
 
1105
msgid "|FD|write status info to this FD"
 
1106
msgstr "|DF|escribi-la informaci�n de estado a este DF"
 
1107
 
 
1108
#: sm/gpgsm.c:362
 
1109
msgid "|FILE|load extension module FILE"
 
1110
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m�dulo de extensi�n FICHEIRO"
 
1111
 
 
1112
#: sm/gpgsm.c:368
 
1113
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
 
1114
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
 
1115
 
 
1116
#: sm/gpgsm.c:370
 
1117
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
 
1118
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
 
1119
 
 
1120
#: sm/gpgsm.c:372
 
1121
msgid "|N|use compress algorithm N"
 
1122
msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresi�n N"
 
1123
 
 
1124
#: sm/gpgsm.c:380
1119
1125
msgid ""
1120
1126
"@\n"
1121
1127
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1123
1129
"@\n"
1124
1130
"(Vexa a p�xina man para un listado completo de comandos e opci�ns)\n"
1125
1131
 
1126
 
#: g10/g10.c:535
 
1132
#: sm/gpgsm.c:383
1127
1133
msgid ""
1128
1134
"@\n"
1129
1135
"Examples:\n"
1143
1149
" --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
1144
1150
" --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
1145
1151
 
1146
 
#: g10/g10.c:716 g10/gpgv.c:92
1147
 
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1148
 
msgstr ""
1149
 
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
1150
 
"e dos erros na traducci�n a <proxecto@trasno.net>.\n"
1151
 
 
1152
 
#: g10/g10.c:733
1153
 
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
 
1152
#: sm/gpgsm.c:502
 
1153
#, fuzzy
 
1154
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
1154
1155
msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1155
1156
 
1156
 
#: g10/g10.c:736
 
1157
#: sm/gpgsm.c:505
 
1158
#, fuzzy
1157
1159
msgid ""
1158
 
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1159
 
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
 
1160
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
 
1161
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
1160
1162
"default operation depends on the input data\n"
1161
1163
msgstr ""
1162
1164
"Sintaxe: gpg [opci�ns] [ficheiros]\n"
1163
1165
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
1164
1166
"a operaci�n por defecto depende dos datos de entrada\n"
1165
1167
 
1166
 
#: g10/g10.c:747
 
1168
#: sm/gpgsm.c:512
1167
1169
msgid ""
1168
1170
"\n"
1169
1171
"Supported algorithms:\n"
1171
1173
"\n"
1172
1174
"Algoritmos soportados:\n"
1173
1175
 
1174
 
#: g10/g10.c:750
1175
 
msgid "Pubkey: "
1176
 
msgstr "P�blica: "
1177
 
 
1178
 
#: g10/g10.c:756 g10/keyedit.c:1965
1179
 
msgid "Cipher: "
1180
 
msgstr "Cifra: "
1181
 
 
1182
 
#: g10/g10.c:762
1183
 
msgid "Hash: "
1184
 
msgstr "Hash: "
1185
 
 
1186
 
#: g10/g10.c:768 g10/keyedit.c:2011
1187
 
msgid "Compression: "
1188
 
msgstr "Compresi�n: "
1189
 
 
1190
 
#: g10/g10.c:851
1191
 
msgid "usage: gpg [options] "
 
1176
#: sm/gpgsm.c:599
 
1177
#, fuzzy
 
1178
msgid "usage: gpgsm [options] "
1192
1179
msgstr "uso: gpg [opci�ns] "
1193
1180
 
1194
 
#: g10/g10.c:999
 
1181
#: sm/gpgsm.c:664
1195
1182
msgid "conflicting commands\n"
1196
1183
msgstr "comandos conflictivos\n"
1197
1184
 
1198
 
#: g10/g10.c:1017
1199
 
#, fuzzy, c-format
1200
 
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1201
 
msgstr "non se atopou un signo = na definici�n do grupo \"%s\"\n"
1202
 
 
1203
 
#: g10/g10.c:1214
1204
 
#, fuzzy, c-format
1205
 
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1206
 
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1207
 
 
1208
 
#: g10/g10.c:1217
1209
 
#, fuzzy, c-format
1210
 
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1211
 
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1212
 
 
1213
 
#: g10/g10.c:1220
1214
 
#, fuzzy, c-format
1215
 
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1216
 
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1217
 
 
1218
 
#: g10/g10.c:1226
1219
 
#, fuzzy, c-format
1220
 
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1221
 
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1222
 
 
1223
 
#: g10/g10.c:1229
1224
 
#, fuzzy, c-format
1225
 
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1226
 
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1227
 
 
1228
 
#: g10/g10.c:1232
1229
 
#, fuzzy, c-format
1230
 
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1231
 
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1232
 
 
1233
 
#: g10/g10.c:1238
1234
 
#, fuzzy, c-format
1235
 
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1236
 
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1237
 
 
1238
 
#: g10/g10.c:1241
1239
 
#, fuzzy, c-format
1240
 
msgid ""
1241
 
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1242
 
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1243
 
 
1244
 
#: g10/g10.c:1244
1245
 
#, fuzzy, c-format
1246
 
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1247
 
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1248
 
 
1249
 
#: g10/g10.c:1250
1250
 
#, fuzzy, c-format
1251
 
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1252
 
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1253
 
 
1254
 
#: g10/g10.c:1253
1255
 
#, fuzzy, c-format
1256
 
msgid ""
1257
 
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1258
 
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1259
 
 
1260
 
#: g10/g10.c:1256
1261
 
#, fuzzy, c-format
1262
 
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1263
 
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1264
 
 
1265
 
#: g10/g10.c:1397
1266
 
#, fuzzy, c-format
1267
 
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1268
 
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci�n `%s'\n"
1269
 
 
1270
 
#: g10/g10.c:1798
1271
 
#, c-format
1272
 
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1273
 
msgstr "NOTA: ign�rase o antigo ficheiro de opci�ns por defecto `%s'\n"
1274
 
 
1275
 
#: g10/g10.c:1840
1276
 
#, c-format
1277
 
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1278
 
msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opci�ns por defecto `%s'\n"
1279
 
 
1280
 
#: g10/g10.c:1844
1281
 
#, c-format
1282
 
msgid "option file `%s': %s\n"
1283
 
msgstr "ficheiro de opci�ns `%s': %s\n"
1284
 
 
1285
 
#: g10/g10.c:1851
1286
 
#, c-format
1287
 
msgid "reading options from `%s'\n"
1288
 
msgstr "lendo as opci�ns de `%s'\n"
1289
 
 
1290
 
#: g10/g10.c:2065 g10/g10.c:2583 g10/g10.c:2594
1291
 
#, c-format
1292
 
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1293
 
msgstr "NOTA: �%s non � para uso normal!\n"
1294
 
 
1295
 
#: g10/g10.c:2078
1296
 
#, fuzzy, c-format
1297
 
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
 
1185
#: sm/gpgsm.c:680
 
1186
#, fuzzy, c-format
 
1187
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
 
1188
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
 
1189
 
 
1190
#: sm/gpgsm.c:754
 
1191
#, c-format
 
1192
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
1298
1193
msgstr ""
1299
 
"non se cargou a extensi�n de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
1300
 
 
1301
 
#: g10/g10.c:2292
1302
 
#, fuzzy, c-format
1303
 
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1304
 
msgstr "%s non � un xogo de caracteres v�lido\n"
1305
 
 
1306
 
#: g10/g10.c:2311 g10/keyedit.c:3498
1307
 
#, fuzzy
1308
 
msgid "could not parse keyserver URL\n"
1309
 
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
1310
 
 
1311
 
#: g10/g10.c:2317
1312
 
#, fuzzy, c-format
1313
 
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1314
 
msgstr "%s:%d: opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
1315
 
 
1316
 
#: g10/g10.c:2320
1317
 
#, fuzzy
1318
 
msgid "invalid keyserver options\n"
1319
 
msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
1320
 
 
1321
 
#: g10/g10.c:2327
1322
 
#, c-format
1323
 
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1324
 
msgstr "%s:%d: opci�ns de importaci�n non v�lidas\n"
1325
 
 
1326
 
#: g10/g10.c:2330
1327
 
msgid "invalid import options\n"
1328
 
msgstr "opci�ns de importaci�n non v�lidas\n"
1329
 
 
1330
 
#: g10/g10.c:2337
1331
 
#, c-format
1332
 
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1333
 
msgstr "%s:%d: opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
1334
 
 
1335
 
#: g10/g10.c:2340
1336
 
msgid "invalid export options\n"
1337
 
msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
1338
 
 
1339
 
#: g10/g10.c:2347
1340
 
#, fuzzy, c-format
1341
 
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1342
 
msgstr "%s:%d: opci�ns de importaci�n non v�lidas\n"
1343
 
 
1344
 
#: g10/g10.c:2350
1345
 
#, fuzzy
1346
 
msgid "invalid list options\n"
1347
 
msgstr "opci�ns de importaci�n non v�lidas\n"
1348
 
 
1349
 
#: g10/g10.c:2372
1350
 
#, fuzzy, c-format
1351
 
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1352
 
msgstr "%s:%d: opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
1353
 
 
1354
 
#: g10/g10.c:2375
1355
 
#, fuzzy
1356
 
msgid "invalid verify options\n"
1357
 
msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
1358
 
 
1359
 
#: g10/g10.c:2382
1360
 
#, c-format
1361
 
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1362
 
msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
1363
 
 
1364
 
#: g10/g10.c:2572
 
1194
 
 
1195
#: sm/gpgsm.c:1205
1365
1196
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1366
1197
msgstr "AVISO: �o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
1367
1198
 
1368
 
#: g10/g10.c:2576
1369
 
#, c-format
1370
 
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1371
 
msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1372
 
 
1373
 
#: g10/g10.c:2585
1374
 
#, c-format
1375
 
msgid "%s not allowed with %s!\n"
1376
 
msgstr "�%s non se admite con %s!\n"
1377
 
 
1378
 
#: g10/g10.c:2588
1379
 
#, c-format
1380
 
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1381
 
msgstr "�%s non ten sentido empreg�ndoo con %s!\n"
1382
 
 
1383
 
#: g10/g10.c:2602
1384
 
#, c-format
1385
 
msgid "will not run with insecure memory due to %s"
1386
 
msgstr ""
1387
 
 
1388
 
#: g10/g10.c:2616
1389
 
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1390
 
msgstr "s� pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
1391
 
 
1392
 
#: g10/g10.c:2622
1393
 
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1394
 
msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
1395
 
 
1396
 
#: g10/g10.c:2628
1397
 
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1398
 
msgstr ""
1399
 
"debe empregar ficheiros (e non canalizaci�ns) ao traballar con --pgp2 "
1400
 
"activado.\n"
1401
 
 
1402
 
#: g10/g10.c:2641
1403
 
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1404
 
msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 prec�sase da cifra IDEA\n"
1405
 
 
1406
 
#: g10/g10.c:2711 g10/g10.c:2735
 
1199
#: sm/gpgsm.c:1217
 
1200
msgid "WARNING: running with faked system time: "
 
1201
msgstr ""
 
1202
 
 
1203
#: sm/gpgsm.c:1243
1407
1204
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1408
1205
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non � v�lido\n"
1409
1206
 
1410
 
#: g10/g10.c:2717 g10/g10.c:2741
 
1207
#: sm/gpgsm.c:1251
1411
1208
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1412
1209
msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non � v�lido\n"
1413
1210
 
1414
 
#: g10/g10.c:2723
1415
 
#, fuzzy
1416
 
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1417
 
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non � v�lido\n"
1418
 
 
1419
 
#: g10/g10.c:2729
1420
 
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1421
 
msgstr "o algoritmo de resumo de certificaci�n seleccionado non � v�lido\n"
1422
 
 
1423
 
#: g10/g10.c:2744
1424
 
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1425
 
msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
1426
 
 
1427
 
#: g10/g10.c:2746
1428
 
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1429
 
msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
1430
 
 
1431
 
#: g10/g10.c:2748
1432
 
#, fuzzy
1433
 
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1434
 
msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
1435
 
 
1436
 
#: g10/g10.c:2750
1437
 
#, fuzzy
1438
 
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1439
 
msgstr "nivel de comprobaci�n por defecto non v�lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1440
 
 
1441
 
#: g10/g10.c:2752
1442
 
#, fuzzy
1443
 
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1444
 
msgstr "nivel de comprobaci�n por defecto non v�lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1445
 
 
1446
 
#: g10/g10.c:2755
1447
 
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1448
 
msgstr "NOTA: desacons�llase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
1449
 
 
1450
 
#: g10/g10.c:2759
1451
 
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1452
 
msgstr "modo S2K non v�lido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
1453
 
 
1454
 
#: g10/g10.c:2766
1455
 
msgid "invalid default preferences\n"
1456
 
msgstr "preferencias por defecto non v�lidas\n"
1457
 
 
1458
 
#: g10/g10.c:2775
1459
 
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1460
 
msgstr "preferencias de cifrado personais non v�lidas\n"
1461
 
 
1462
 
#: g10/g10.c:2779
1463
 
msgid "invalid personal digest preferences\n"
1464
 
msgstr "preferencias de resumo personais non v�lidas\n"
1465
 
 
1466
 
#: g10/g10.c:2783
1467
 
msgid "invalid personal compress preferences\n"
1468
 
msgstr "preferencias de compresi�n personais non v�lidas\n"
1469
 
 
1470
 
#: g10/g10.c:2816
1471
 
#, c-format
1472
 
msgid "%s does not yet work with %s\n"
1473
 
msgstr "�%s a�nda non traballa con %s!\n"
1474
 
 
1475
 
#: g10/g10.c:2863
1476
 
#, fuzzy, c-format
1477
 
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1478
 
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
1479
 
 
1480
 
#: g10/g10.c:2868
1481
 
#, fuzzy, c-format
1482
 
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1483
 
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
1484
 
 
1485
 
#: g10/g10.c:2873
1486
 
#, fuzzy, c-format
1487
 
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1488
 
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresi�n \"%s\" no modo %s\n"
1489
 
 
1490
 
#: g10/g10.c:2969
1491
 
#, c-format
1492
 
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1493
 
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
1494
 
 
1495
 
#: g10/g10.c:2980
1496
 
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1497
 
msgstr ""
1498
 
"AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave p�blica\n"
1499
 
 
1500
 
#: g10/g10.c:2991
1501
 
msgid "--store [filename]"
1502
 
msgstr "--store [ficheiro]"
1503
 
 
1504
 
#: g10/g10.c:2998
1505
 
msgid "--symmetric [filename]"
1506
 
msgstr "--symmetric [ficheiro]"
1507
 
 
1508
 
#: g10/g10.c:3000
1509
 
#, fuzzy, c-format
1510
 
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1511
 
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
1512
 
 
1513
 
#: g10/g10.c:3010
1514
 
msgid "--encrypt [filename]"
1515
 
msgstr "--encrypt [ficheiro]"
1516
 
 
1517
 
#: g10/g10.c:3023
1518
 
#, fuzzy
1519
 
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1520
 
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
1521
 
 
1522
 
#: g10/g10.c:3025
1523
 
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1524
 
msgstr ""
1525
 
 
1526
 
#: g10/g10.c:3028
1527
 
#, fuzzy, c-format
1528
 
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1529
 
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1530
 
 
1531
 
#: g10/g10.c:3046
1532
 
msgid "--sign [filename]"
1533
 
msgstr "--sign [ficheiro]"
1534
 
 
1535
 
#: g10/g10.c:3059
1536
 
msgid "--sign --encrypt [filename]"
1537
 
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
1538
 
 
1539
 
#: g10/g10.c:3074
1540
 
#, fuzzy
1541
 
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1542
 
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
1543
 
 
1544
 
#: g10/g10.c:3076
1545
 
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1546
 
msgstr ""
1547
 
 
1548
 
#: g10/g10.c:3079
1549
 
#, fuzzy, c-format
1550
 
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1551
 
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1552
 
 
1553
 
#: g10/g10.c:3099
1554
 
msgid "--sign --symmetric [filename]"
1555
 
msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
1556
 
 
1557
 
#: g10/g10.c:3108
1558
 
msgid "--clearsign [filename]"
1559
 
msgstr "--clearsign [ficheiro]"
1560
 
 
1561
 
#: g10/g10.c:3133
1562
 
msgid "--decrypt [filename]"
1563
 
msgstr "--decrypt [ficheiro]"
1564
 
 
1565
 
#: g10/g10.c:3141
1566
 
msgid "--sign-key user-id"
1567
 
msgstr "--sign-key id-de-usuario"
1568
 
 
1569
 
#: g10/g10.c:3145
1570
 
msgid "--lsign-key user-id"
1571
 
msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
1572
 
 
1573
 
#: g10/g10.c:3166
1574
 
msgid "--edit-key user-id [commands]"
1575
 
msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
1576
 
 
1577
 
#: g10/g10.c:3237
1578
 
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1579
 
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
1580
 
 
1581
 
#: g10/g10.c:3274
1582
 
#, c-format
1583
 
msgid "keyserver send failed: %s\n"
1584
 
msgstr "o env�o ao servidor de chaves fallou: %s\n"
1585
 
 
1586
 
#: g10/g10.c:3276
1587
 
#, c-format
1588
 
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1589
 
msgstr "a recepci�n do servidor de chaves fallou: %s\n"
1590
 
 
1591
 
#: g10/g10.c:3278
1592
 
#, c-format
1593
 
msgid "key export failed: %s\n"
1594
 
msgstr "a exportaci�n da chave fallou: %s\n"
1595
 
 
1596
 
#: g10/g10.c:3289
1597
 
#, c-format
1598
 
msgid "keyserver search failed: %s\n"
1599
 
msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
1600
 
 
1601
 
#: g10/g10.c:3299
1602
 
#, c-format
1603
 
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1604
 
msgstr "a actualizaci�n no servidor de chaves fallou: %s\n"
1605
 
 
1606
 
#: g10/g10.c:3340
1607
 
#, c-format
1608
 
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1609
 
msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
1610
 
 
1611
 
#: g10/g10.c:3348
1612
 
#, c-format
1613
 
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1614
 
msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n"
1615
 
 
1616
 
#: g10/g10.c:3435
1617
 
#, c-format
1618
 
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1619
 
msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n"
1620
 
 
1621
 
#: g10/g10.c:3558
1622
 
msgid "[filename]"
1623
 
msgstr "[ficheiro]"
1624
 
 
1625
 
#: g10/g10.c:3562
1626
 
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1627
 
msgstr "Escriba a s�a mensaxe ...\n"
1628
 
 
1629
 
#: g10/g10.c:3852
1630
 
msgid ""
1631
 
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1632
 
"an '='\n"
1633
 
msgstr ""
1634
 
"un nome de notaci�n s� debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1635
 
"rematar en '='\n"
1636
 
 
1637
 
#: g10/g10.c:3860
1638
 
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1639
 
msgstr "un nome de notaci�n de usuario debe conte-lo car�cter '@'\n"
1640
 
 
1641
 
#: g10/g10.c:3870
1642
 
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1643
 
msgstr "un valor de notaci�n non pode empregar ning�n car�cter de control\n"
1644
 
 
1645
 
#: g10/g10.c:3904
1646
 
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1647
 
msgstr "o URL de normativa de certificaci�n dado non � v�lido\n"
1648
 
 
1649
 
#: g10/g10.c:3906
1650
 
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1651
 
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non � v�lido\n"
1652
 
 
1653
 
#: g10/g10.c:3939
1654
 
#, fuzzy
1655
 
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1656
 
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non � v�lido\n"
1657
 
 
1658
 
#: g10/getkey.c:150
1659
 
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1660
 
msgstr "demasiadas entradas na cach� de chaves p�blicas - desactivada\n"
1661
 
 
1662
 
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2711
1663
 
#, fuzzy
1664
 
msgid "[User ID not found]"
1665
 
msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1666
 
 
1667
 
#: g10/getkey.c:1639
1668
 
#, fuzzy, c-format
1669
 
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1670
 
msgstr ""
1671
 
"Chave %08lX non v�lida convertida en v�lida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1672
 
 
1673
 
#: g10/getkey.c:2189
1674
 
#, fuzzy, c-format
1675
 
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1676
 
msgstr ""
1677
 
"non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave p�blica %08lX - ign�rase\n"
1678
 
 
1679
 
#: g10/getkey.c:2420
1680
 
#, fuzzy, c-format
1681
 
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
1682
 
msgstr "empr�gase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1683
 
 
1684
 
#: g10/getkey.c:2467
1685
 
#, fuzzy, c-format
1686
 
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1687
 
msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave p�blica - omitida\n"
1688
 
 
1689
 
#: g10/gpgv.c:68
1690
 
msgid "be somewhat more quiet"
1691
 
msgstr "ser un pouqui�o m�is calado"
1692
 
 
1693
 
#: g10/gpgv.c:69
1694
 
msgid "take the keys from this keyring"
1695
 
msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
1696
 
 
1697
 
#: g10/gpgv.c:71
1698
 
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1699
 
msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
1700
 
 
1701
 
#: g10/gpgv.c:72
1702
 
msgid "|FD|write status info to this FD"
1703
 
msgstr "|DF|escribi-la informaci�n de estado a este DF"
1704
 
 
1705
 
#: g10/gpgv.c:96
1706
 
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1707
 
msgstr "Uso: gpgv [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1708
 
 
1709
 
#: g10/gpgv.c:99
1710
 
msgid ""
1711
 
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1712
 
"Check signatures against known trusted keys\n"
1713
 
msgstr ""
1714
 
"Sintaxe: gpg [opci�ns] [ficheiros]\n"
1715
 
"Comproba as sinaturas contra chaves de confianza co�ecidas\n"
1716
 
 
1717
 
#: g10/helptext.c:48
1718
 
msgid ""
1719
 
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1720
 
"to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1721
 
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1722
 
msgstr ""
1723
 
"A asignaci�n dun valor aqu� � cousa s�a; este valor nunca se ha exportar\n"
1724
 
"a ning�n terceiro. Prec�sase para implementa-la rede de confianza; non ten\n"
1725
 
"nada que ver coa rede de certificados."
1726
 
 
1727
 
#: g10/helptext.c:54
1728
 
msgid ""
1729
 
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1730
 
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1731
 
"access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1732
 
"ultimately trusted\n"
1733
 
msgstr ""
1734
 
"Para constru�-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves te�en\n"
1735
 
"confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso � chave\n"
1736
 
"secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
1737
 
 
1738
 
#: g10/helptext.c:61
1739
 
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1740
 
msgstr "Se desexa empregar esta clave na que non se conf�a, conteste \"si\"."
1741
 
 
1742
 
#: g10/helptext.c:65
1743
 
msgid ""
1744
 
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1745
 
msgstr "Introduza o ID de usuario da persoa � que lle quere manda-la mensaxe."
1746
 
 
1747
 
#: g10/helptext.c:69
1748
 
msgid ""
1749
 
"Select the algorithm to use.\n"
1750
 
"\n"
1751
 
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1752
 
"for signatures.\n"
1753
 
"\n"
1754
 
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1755
 
"\n"
1756
 
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1757
 
"\n"
1758
 
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1759
 
msgstr ""
1760
 
 
1761
 
#: g10/helptext.c:83
1762
 
msgid ""
1763
 
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1764
 
"encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1765
 
"Please consult your security expert first."
1766
 
msgstr ""
1767
 
"En xeral non � unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e cifrar.\n"
1768
 
"Este algoritmo deber�a empregarse s� en determinados dominios.\n"
1769
 
"Consulte antes co seu experto en seguridade."
1770
 
 
1771
 
#: g10/helptext.c:90
1772
 
msgid "Enter the size of the key"
1773
 
msgstr "Introduza o tama�o da chave"
1774
 
 
1775
 
#: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
1776
 
#: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
1777
 
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1778
 
msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
1779
 
 
1780
 
#: g10/helptext.c:104
1781
 
msgid ""
1782
 
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1783
 
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1784
 
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1785
 
"the given value as an interval."
1786
 
msgstr ""
1787
 
"Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
1788
 
"� posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
1789
 
"boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-lo\n"
1790
 
"valor proporcionado coma se fora un intervalo."
1791
 
 
1792
 
#: g10/helptext.c:116
1793
 
msgid "Enter the name of the key holder"
1794
 
msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
1795
 
 
1796
 
#: g10/helptext.c:121
1797
 
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1798
 
msgstr "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
1799
 
 
1800
 
#: g10/helptext.c:125
1801
 
msgid "Please enter an optional comment"
1802
 
msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
1803
 
 
1804
 
#: g10/helptext.c:130
1805
 
msgid ""
1806
 
"N  to change the name.\n"
1807
 
"C  to change the comment.\n"
1808
 
"E  to change the email address.\n"
1809
 
"O  to continue with key generation.\n"
1810
 
"Q  to to quit the key generation."
1811
 
msgstr ""
1812
 
"N  para cambia-lo nome.\n"
1813
 
"C  para cambia-lo comentario.\n"
1814
 
"E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
1815
 
"O  para continuar coa xeraci�n da chave.\n"
1816
 
"S  para sa�r da xeraci�n da chave."
1817
 
 
1818
 
#: g10/helptext.c:139
1819
 
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1820
 
msgstr "Conteste \"si\" (ou s� \"s\") se � correcto xerar esta subchave."
1821
 
 
1822
 
#: g10/helptext.c:147
1823
 
msgid ""
1824
 
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1825
 
"belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1826
 
"know how carefully you verified this.\n"
1827
 
"\n"
1828
 
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1829
 
"the\n"
1830
 
"    key.\n"
1831
 
"\n"
1832
 
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1833
 
"    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1834
 
"for\n"
1835
 
"    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1836
 
"user.\n"
1837
 
"\n"
1838
 
"\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1839
 
"could\n"
1840
 
"    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1841
 
"the\n"
1842
 
"    key against a photo ID.\n"
1843
 
"\n"
1844
 
"\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1845
 
"could\n"
1846
 
"    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1847
 
"    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1848
 
"a\n"
1849
 
"    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1850
 
"the\n"
1851
 
"    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1852
 
"exchange\n"
1853
 
"    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1854
 
"\n"
1855
 
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1856
 
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1857
 
"\"\n"
1858
 
"mean to you when you sign other keys.\n"
1859
 
"\n"
1860
 
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1861
 
msgstr ""
1862
 
"Cando asina un ID de usuario dunha chave, deber�a comprobar antes\n"
1863
 
"que a chave pertence � persoa que aparece no identificador. � �til para os\n"
1864
 
"demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
1865
 
"\n"
1866
 
"\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
1867
 
"\n"
1868
 
"\"1\" significa que cre que a chave pertence � persoa que o afirma, pero "
1869
 
"non\n"
1870
 
"    puido ou non quixo verifica-la chave. � �til para verificaci�ns de\n"
1871
 
"    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseud�nimo.\n"
1872
 
"\n"
1873
 
"\"2\" significa que fixo unha comprobaci�n informal da chave. Por exemplo,\n"
1874
 
"    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
1875
 
"    a identidade do usuario na chave contra unha identificaci�n "
1876
 
"fotogr�fica.\n"
1877
 
"\n"
1878
 
"\"3\" significa que fixo unha comprobaci�n extensiva da chave. Por exemplo,\n"
1879
 
"    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co propietario\n"
1880
 
"    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento dif�cil de "
1881
 
"falsificar\n"
1882
 
"    cunha identificaci�n fotogr�fica (coma o carnet de identidade ou\n"
1883
 
"    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
1884
 
"identificador\n"
1885
 
"    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
1886
 
"    electr�nico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao propietario\n"
1887
 
"    da chave.\n"
1888
 
"\n"
1889
 
"Te�a en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *s�*\n"
1890
 
"exemplos. � final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" e\n"
1891
 
"\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
1892
 
"\n"
1893
 
"Se non sabe cal � a resposta correcta, resposte \"0\"."
1894
 
 
1895
 
#: g10/helptext.c:185
1896
 
#, fuzzy
1897
 
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1898
 
msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar T�DOLOS IDs de usuario"
1899
 
 
1900
 
#: g10/helptext.c:189
1901
 
msgid ""
1902
 
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1903
 
"All certificates are then also lost!"
1904
 
msgstr ""
1905
 
"Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
1906
 
"�Tam�n se han perder t�dolos certificados!"
1907
 
 
1908
 
#: g10/helptext.c:194
1909
 
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1910
 
msgstr "Conteste \"si\" se � correcto borrar esta subchave"
1911
 
 
1912
 
#: g10/helptext.c:199
1913
 
msgid ""
1914
 
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1915
 
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1916
 
"trust connection to the key or another key certified by this key."
1917
 
msgstr ""
1918
 
"Esta � unha sinatura v�lida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
1919
 
"sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexi�n de\n"
1920
 
"confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
1921
 
 
1922
 
#: g10/helptext.c:204
1923
 
msgid ""
1924
 
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
1925
 
"corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1926
 
"know which key was used because this signing key might establish\n"
1927
 
"a trust connection through another already certified key."
1928
 
msgstr ""
1929
 
"Non se pode verificar esta sinatura porque non pos�e a chave\n"
1930
 
"correspondente. Deber�a retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
1931
 
"se empregou porque esta chave de sinatura poder�a estabrecer unha\n"
1932
 
"conexi�n de confianza mediante outra chave xa certificada."
1933
 
 
1934
 
#: g10/helptext.c:210
1935
 
msgid ""
1936
 
"The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1937
 
"your keyring."
1938
 
msgstr "A sinatura non � correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
1939
 
 
1940
 
#: g10/helptext.c:214
1941
 
msgid ""
1942
 
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1943
 
"usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1944
 
"GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1945
 
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1946
 
"a second one is available."
1947
 
msgstr ""
1948
 
"Esta � unha sinatura que liga o ID de usuario � chave. Normalmente\n"
1949
 
"non � unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
1950
 
"GnuPG pode non ser capaz de usar m�is esta chave. As� que faga isto\n"
1951
 
"s� se esta auto-sinatura non � correcta por algun motivo e hai\n"
1952
 
"unha segunda � s�a disposici�n."
1953
 
 
1954
 
#: g10/helptext.c:222
1955
 
msgid ""
1956
 
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1957
 
"to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1958
 
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
1959
 
msgstr ""
1960
 
"Cambia-las preferencias de t�dolos IDs de usuario (ou s� dos seleccionados)\n"
1961
 
"� lista actual de preferencias. A marca de tempo de t�dalas auto-sinaturas\n"
1962
 
"afectadas ha avanzar un segundo.\n"
1963
 
 
1964
 
#: g10/helptext.c:229
1965
 
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
1966
 
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n"
1967
 
 
1968
 
#: g10/helptext.c:235
1969
 
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1970
 
msgstr ""
1971
 
"Por favor, repita o �ltimo contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
1972
 
 
1973
 
#: g10/helptext.c:239
1974
 
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1975
 
msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
1976
 
 
1977
 
#: g10/helptext.c:244
1978
 
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1979
 
msgstr "Conteste \"si\" se � correcto sobrescribi-lo ficheiro"
1980
 
 
1981
 
#: g10/helptext.c:249
1982
 
msgid ""
1983
 
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1984
 
"file (which is shown in brackets) will be used."
1985
 
msgstr ""
1986
 
"Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se s� preme ENTER, hase\n"
1987
 
"emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
1988
 
 
1989
 
#: g10/helptext.c:255
1990
 
msgid ""
1991
 
"You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1992
 
"context you have the ability to choose from this list:\n"
1993
 
"  \"Key has been compromised\"\n"
1994
 
"      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1995
 
"      got access to your secret key.\n"
1996
 
"  \"Key is superseded\"\n"
1997
 
"      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1998
 
"  \"Key is no longer used\"\n"
1999
 
"      Use this if you have retired this key.\n"
2000
 
"  \"User ID is no longer valid\"\n"
2001
 
"      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2002
 
"      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2003
 
msgstr ""
2004
 
"Deber�a especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
2005
 
"pode escoller desta lista:\n"
2006
 
"  \"Descobreuse a chave\"\n"
2007
 
"     Empr�gueo se ten motivos para crer que algunha persoa non autorizada\n"
2008
 
"     obtivo acceso � s�a chave secreta.\n"
2009
 
"  \"A chave � obsoleta\"\n"
2010
 
"     Empr�gueo se cambiou esta chave cunha m�is recente.\n"
2011
 
"  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
2012
 
"     Empr�gueo se retirou esta chave.\n"
2013
 
"  \"O ID de usuario xa non � v�lido\"\n"
2014
 
"     Empr�gueo para indicar que o ID de usuario xa non se deber�a empregar;\n"
2015
 
"     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non v�lido.\n"
2016
 
 
2017
 
#: g10/helptext.c:271
2018
 
msgid ""
2019
 
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2020
 
"revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2021
 
"An empty line ends the text.\n"
2022
 
msgstr ""
2023
 
"Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
2024
 
"certificado de revocaci�n. Por favor, mante�a este texto breve.\n"
2025
 
"Unha li�a en branco remata o texto.\n"
2026
 
 
2027
 
#: g10/helptext.c:286
2028
 
msgid "No help available"
2029
 
msgstr "Non hai axuda dispo�ible"
2030
 
 
2031
 
#: g10/helptext.c:294
2032
 
#, c-format
2033
 
msgid "No help available for `%s'"
2034
 
msgstr "Non hai axuda dispo�ible para `%s'"
2035
 
 
2036
 
#: g10/import.c:249
2037
 
#, c-format
2038
 
msgid "skipping block of type %d\n"
2039
 
msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2040
 
 
2041
 
#: g10/import.c:258
2042
 
#, fuzzy, c-format
2043
 
msgid "%lu keys processed so far\n"
2044
 
msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2045
 
 
2046
 
#: g10/import.c:275
2047
 
#, c-format
2048
 
msgid "Total number processed: %lu\n"
 
1211
#: sm/gpgsm.c:1281
 
1212
#, fuzzy, c-format
 
1213
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
 
1214
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
 
1215
 
 
1216
#: sm/gpgsm.c:1452
 
1217
msgid "this command has not yet been implemented\n"
 
1218
msgstr ""
 
1219
 
 
1220
#: sm/gpgsm.c:1682 sm/gpgsm.c:1719
 
1221
#, c-format
 
1222
msgid "can't open `%s': %s\n"
 
1223
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
 
1224
 
 
1225
#: sm/import.c:109
 
1226
#, fuzzy, c-format
 
1227
msgid "total number processed: %lu\n"
2049
1228
msgstr "N�mero total procesado: %lu\n"
2050
1229
 
2051
 
#: g10/import.c:277
2052
 
#, c-format
2053
 
msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2054
 
msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2055
 
 
2056
 
#: g10/import.c:280
2057
 
#, c-format
2058
 
msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2059
 
msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2060
 
 
2061
 
#: g10/import.c:282
 
1230
#: sm/import.c:112
2062
1231
#, c-format
2063
1232
msgid "              imported: %lu"
2064
1233
msgstr "           importadas: %lu"
2065
1234
 
2066
 
#: g10/import.c:288
 
1235
#: sm/import.c:116
2067
1236
#, c-format
2068
1237
msgid "             unchanged: %lu\n"
2069
1238
msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2070
1239
 
2071
 
#: g10/import.c:290
2072
 
#, c-format
2073
 
msgid "          new user IDs: %lu\n"
2074
 
msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2075
 
 
2076
 
#: g10/import.c:292
2077
 
#, c-format
2078
 
msgid "           new subkeys: %lu\n"
2079
 
msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2080
 
 
2081
 
#: g10/import.c:294
2082
 
#, c-format
2083
 
msgid "        new signatures: %lu\n"
2084
 
msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2085
 
 
2086
 
#: g10/import.c:296
2087
 
#, c-format
2088
 
msgid "   new key revocations: %lu\n"
2089
 
msgstr " novas revocaci�ns de chaves: %lu\n"
2090
 
 
2091
 
#: g10/import.c:298
 
1240
#: sm/import.c:118
2092
1241
#, c-format
2093
1242
msgid "      secret keys read: %lu\n"
2094
1243
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2095
1244
 
2096
 
#: g10/import.c:300
 
1245
#: sm/import.c:120
2097
1246
#, c-format
2098
1247
msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2099
1248
msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2100
1249
 
2101
 
#: g10/import.c:302
 
1250
#: sm/import.c:122
2102
1251
#, c-format
2103
1252
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2104
1253
msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2105
1254
 
2106
 
#: g10/import.c:304
 
1255
#: sm/import.c:124
2107
1256
#, c-format
2108
1257
msgid "          not imported: %lu\n"
2109
1258
msgstr "       non importadas: %lu\n"
2110
1259
 
2111
 
#: g10/import.c:545
2112
 
#, c-format
2113
 
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2114
 
msgstr ""
2115
 
 
2116
 
#: g10/import.c:547
2117
 
#, fuzzy
2118
 
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2119
 
msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
2120
 
 
2121
 
#: g10/import.c:584
2122
 
#, c-format
2123
 
msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2124
 
msgstr ""
2125
 
 
2126
 
#: g10/import.c:596
2127
 
#, fuzzy, c-format
2128
 
msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2129
 
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2130
 
 
2131
 
#: g10/import.c:608
2132
 
#, c-format
2133
 
msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2134
 
msgstr ""
2135
 
 
2136
 
#: g10/import.c:621
2137
 
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2138
 
msgstr ""
2139
 
 
2140
 
#: g10/import.c:623
2141
 
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2142
 
msgstr ""
2143
 
 
2144
 
#: g10/import.c:647
2145
 
#, c-format
2146
 
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2147
 
msgstr ""
2148
 
 
2149
 
#: g10/import.c:695 g10/import.c:1049
2150
 
#, fuzzy, c-format
2151
 
msgid "key %s: no user ID\n"
2152
 
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2153
 
 
2154
 
#: g10/import.c:715
2155
 
#, fuzzy, c-format
2156
 
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2157
 
msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupci�n da sub-chave HKP\n"
2158
 
 
2159
 
#: g10/import.c:730
2160
 
#, fuzzy, c-format
2161
 
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2162
 
msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2163
 
 
2164
 
#: g10/import.c:736
2165
 
#, fuzzy, c-format
2166
 
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2167
 
msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario v�lidos\n"
2168
 
 
2169
 
#: g10/import.c:738
2170
 
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2171
 
msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2172
 
 
2173
 
#: g10/import.c:748 g10/import.c:1170
2174
 
#, fuzzy, c-format
2175
 
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2176
 
msgstr "chave %08lX: chave p�blica non atopada: %s\n"
2177
 
 
2178
 
#: g10/import.c:754
2179
 
#, fuzzy, c-format
2180
 
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2181
 
msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2182
 
 
2183
 
#: g10/import.c:763
2184
 
#, c-format
2185
 
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2186
 
msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2187
 
 
2188
 
#: g10/import.c:768 g10/openfile.c:261 g10/sign.c:784 g10/sign.c:1042
2189
 
#, c-format
2190
 
msgid "writing to `%s'\n"
2191
 
msgstr "escribindo a `%s'\n"
2192
 
 
2193
 
#: g10/import.c:774 g10/import.c:864 g10/import.c:1089 g10/import.c:1231
2194
 
#, c-format
2195
 
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2196
 
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2197
 
 
2198
 
#: g10/import.c:793
2199
 
#, fuzzy, c-format
2200
 
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2201
 
msgstr "chave %08lX: chave p�blica \"%s\" importada\n"
2202
 
 
2203
 
#: g10/import.c:817
2204
 
#, fuzzy, c-format
2205
 
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2206
 
msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2207
 
 
2208
 
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1188
2209
 
#, fuzzy, c-format
2210
 
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2211
 
msgstr ""
2212
 
"chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2213
 
"%s\n"
2214
 
 
2215
 
#: g10/import.c:842 g10/import.c:1195
2216
 
#, fuzzy, c-format
2217
 
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2218
 
msgstr ""
2219
 
"chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2220
 
"%s\n"
2221
 
 
2222
 
#: g10/import.c:874
2223
 
#, fuzzy, c-format
2224
 
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2225
 
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2226
 
 
2227
 
#: g10/import.c:877
2228
 
#, fuzzy, c-format
2229
 
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2230
 
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2231
 
 
2232
 
#: g10/import.c:880
2233
 
#, fuzzy, c-format
2234
 
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2235
 
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2236
 
 
2237
 
#: g10/import.c:883
2238
 
#, fuzzy, c-format
2239
 
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2240
 
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2241
 
 
2242
 
#: g10/import.c:886
2243
 
#, fuzzy, c-format
2244
 
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2245
 
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2246
 
 
2247
 
#: g10/import.c:889
2248
 
#, fuzzy, c-format
2249
 
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2250
 
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2251
 
 
2252
 
#: g10/import.c:910
2253
 
#, fuzzy, c-format
2254
 
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2255
 
msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2256
 
 
2257
 
#: g10/import.c:1055
2258
 
#, fuzzy, c-format
2259
 
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2260
 
msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non v�lida - omitida\n"
2261
 
 
2262
 
#: g10/import.c:1066
2263
 
#, fuzzy
2264
 
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2265
 
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2266
 
 
2267
 
#: g10/import.c:1083
2268
 
#, c-format
2269
 
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2270
 
msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
2271
 
 
2272
 
#: g10/import.c:1094
2273
 
#, fuzzy, c-format
2274
 
msgid "key %s: secret key imported\n"
2275
 
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2276
 
 
2277
 
#: g10/import.c:1123
2278
 
#, fuzzy, c-format
2279
 
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2280
 
msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
2281
 
 
2282
 
#: g10/import.c:1133
2283
 
#, fuzzy, c-format
2284
 
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2285
 
msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
2286
 
 
2287
 
#: g10/import.c:1163
2288
 
#, fuzzy, c-format
2289
 
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2290
 
msgstr ""
2291
 
"chave %08lX: non hai chave p�blica - non se pode aplica-lo\n"
2292
 
"certificado de revocaci�n\n"
2293
 
 
2294
 
#: g10/import.c:1206
2295
 
#, fuzzy, c-format
2296
 
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2297
 
msgstr ""
2298
 
"chave %08lX: certificado de revocaci�n incorrecto:\n"
2299
 
"%s - rechazado\n"
2300
 
 
2301
 
#: g10/import.c:1238
2302
 
#, fuzzy, c-format
2303
 
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2304
 
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci�n importado\n"
2305
 
 
2306
 
#: g10/import.c:1303
2307
 
#, fuzzy, c-format
2308
 
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2309
 
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2310
 
 
2311
 
#: g10/import.c:1318
2312
 
#, fuzzy, c-format
2313
 
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2314
 
msgstr ""
2315
 
"chave %08lX: algoritmo de chave p�blica non soportado no ID de usuario \"%s"
2316
 
"\"\n"
2317
 
 
2318
 
#: g10/import.c:1320
2319
 
#, fuzzy, c-format
2320
 
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2321
 
msgstr ""
2322
 
"chave %08lX: auto-sinatura non v�lida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2323
 
 
2324
 
#: g10/import.c:1338
2325
 
#, fuzzy, c-format
2326
 
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2327
 
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligaz�n da chave\n"
2328
 
 
2329
 
#: g10/import.c:1349 g10/import.c:1399
2330
 
#, fuzzy, c-format
2331
 
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2332
 
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p�blica non soportado\n"
2333
 
 
2334
 
#: g10/import.c:1351
2335
 
#, fuzzy, c-format
2336
 
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2337
 
msgstr "chave %08lX: ligaz�n de sub-chave incorrecta\n"
2338
 
 
2339
 
#: g10/import.c:1366
2340
 
#, fuzzy, c-format
2341
 
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2342
 
msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligaz�n de sub-chave m�ltiple\n"
2343
 
 
2344
 
#: g10/import.c:1388
2345
 
#, fuzzy, c-format
2346
 
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2347
 
msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocaci�n da chave\n"
2348
 
 
2349
 
#: g10/import.c:1401
2350
 
#, fuzzy, c-format
2351
 
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2352
 
msgstr "chave %08lX: revocaci�n de sub-chave non v�lida\n"
2353
 
 
2354
 
#: g10/import.c:1416
2355
 
#, fuzzy, c-format
2356
 
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2357
 
msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocaci�n de sub-chaves m�ltiples\n"
2358
 
 
2359
 
#: g10/import.c:1458
2360
 
#, fuzzy, c-format
2361
 
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2362
 
msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2363
 
 
2364
 
#: g10/import.c:1479
2365
 
#, fuzzy, c-format
2366
 
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2367
 
msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2368
 
 
2369
 
#: g10/import.c:1506
2370
 
#, fuzzy, c-format
2371
 
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2372
 
msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2373
 
 
2374
 
#: g10/import.c:1516
2375
 
#, fuzzy, c-format
2376
 
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2377
 
msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci�n no lugar err�neo - omitido\n"
2378
 
 
2379
 
#: g10/import.c:1533
2380
 
#, fuzzy, c-format
2381
 
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2382
 
msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci�n incorrecto: %s - omitido\n"
2383
 
 
2384
 
#: g10/import.c:1547
2385
 
#, fuzzy, c-format
2386
 
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2387
 
msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2388
 
 
2389
 
#: g10/import.c:1555
2390
 
#, fuzzy, c-format
2391
 
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2392
 
msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2393
 
 
2394
 
#: g10/import.c:1655
2395
 
#, fuzzy, c-format
2396
 
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2397
 
msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2398
 
 
2399
 
#: g10/import.c:1717
2400
 
#, fuzzy, c-format
2401
 
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2402
 
msgstr ""
2403
 
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocaci�n %"
2404
 
"08lX\n"
2405
 
 
2406
 
#: g10/import.c:1731
2407
 
#, fuzzy, c-format
2408
 
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2409
 
msgstr ""
2410
 
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci�n %08lX "
2411
 
"ausente.\n"
2412
 
 
2413
 
#: g10/import.c:1790
2414
 
#, fuzzy, c-format
2415
 
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2416
 
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci�n engadido\n"
2417
 
 
2418
 
#: g10/import.c:1824
2419
 
#, fuzzy, c-format
2420
 
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2421
 
msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2422
 
 
2423
 
#: g10/keydb.c:167
2424
 
#, c-format
2425
 
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
 
1260
#: sm/import.c:226
 
1261
#, fuzzy
 
1262
msgid "error storing certificate\n"
 
1263
msgstr "Certificado correcto"
 
1264
 
 
1265
#: sm/import.c:234
 
1266
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
 
1267
msgstr ""
 
1268
 
 
1269
#: sm/import.c:420 sm/import.c:452
 
1270
#, fuzzy, c-format
 
1271
msgid "error importing certificate: %s\n"
 
1272
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
 
1273
 
 
1274
#: sm/import.c:524 sm/import.c:549
 
1275
#, fuzzy, c-format
 
1276
msgid "error creating temporary file: %s\n"
 
1277
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
 
1278
 
 
1279
#: sm/import.c:532
 
1280
#, fuzzy, c-format
 
1281
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
 
1282
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
 
1283
 
 
1284
#: sm/import.c:541
 
1285
#, fuzzy, c-format
 
1286
msgid "error reading input: %s\n"
 
1287
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
 
1288
 
 
1289
#: sm/keydb.c:187
 
1290
#, fuzzy, c-format
 
1291
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2426
1292
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2427
1293
 
2428
 
#: g10/keydb.c:174
2429
 
#, c-format
2430
 
msgid "keyring `%s' created\n"
 
1294
#: sm/keydb.c:190
 
1295
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: sm/keydb.c:195
 
1299
#, fuzzy, c-format
 
1300
msgid "keybox `%s' created\n"
2431
1301
msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2432
1302
 
2433
 
#: g10/keydb.c:685
2434
 
#, c-format
2435
 
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2436
 
msgstr "fallo ao reconstru�-la cach� de chaveiros: %s\n"
2437
 
 
2438
 
#: g10/keyedit.c:253
2439
 
msgid "[revocation]"
2440
 
msgstr "[revocaci�n]"
2441
 
 
2442
 
#: g10/keyedit.c:254
2443
 
msgid "[self-signature]"
2444
 
msgstr "[auto-sinatura]"
2445
 
 
2446
 
#: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:342
2447
 
msgid "1 bad signature\n"
2448
 
msgstr "1 sinatura err�nea\n"
2449
 
 
2450
 
#: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:344
2451
 
#, c-format
2452
 
msgid "%d bad signatures\n"
2453
 
msgstr "%d sinaturas err�neas\n"
2454
 
 
2455
 
#: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:346
2456
 
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2457
 
msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2458
 
 
2459
 
#: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:348
2460
 
#, c-format
2461
 
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2462
 
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2463
 
 
2464
 
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:350
2465
 
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2466
 
msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2467
 
 
2468
 
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:352
2469
 
#, c-format
2470
 
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2471
 
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2472
 
 
2473
 
#: g10/keyedit.c:344
2474
 
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2475
 
msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura v�lida\n"
2476
 
 
2477
 
#: g10/keyedit.c:346
2478
 
#, c-format
2479
 
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2480
 
msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura v�lida\n"
2481
 
 
2482
 
#: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262
2483
 
#, fuzzy
2484
 
msgid ""
2485
 
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2486
 
"keys\n"
2487
 
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2488
 
"etc.)\n"
2489
 
msgstr ""
2490
 
"Por favor, decida canto conf�a en que este usuario verifique\n"
2491
 
"correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
2492
 
"comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2493
 
 
2494
 
#: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274
2495
 
#, fuzzy, c-format
2496
 
msgid "  %d = I trust marginally\n"
2497
 
msgstr " %d = Conf�o marxinalmente\n"
2498
 
 
2499
 
#: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276
2500
 
#, fuzzy, c-format
2501
 
msgid "  %d = I trust fully\n"
2502
 
msgstr " %d = Conf�o totalmente\n"
2503
 
 
2504
 
#: g10/keyedit.c:426
2505
 
msgid ""
2506
 
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
2507
 
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2508
 
"trust signatures on your behalf.\n"
2509
 
msgstr ""
2510
 
 
2511
 
#: g10/keyedit.c:442
2512
 
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2513
 
msgstr ""
2514
 
 
2515
 
#: g10/keyedit.c:584
2516
 
#, c-format
2517
 
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2518
 
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est� revocado."
2519
 
 
2520
 
#: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799
2521
 
#: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1543
2522
 
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2523
 
msgstr "�Est� seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2524
 
 
2525
 
#: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805
2526
 
#: g10/keyedit.c:1549
2527
 
msgid "  Unable to sign.\n"
2528
 
msgstr " Non se puido asinar.\n"
2529
 
 
2530
 
#: g10/keyedit.c:610
2531
 
#, c-format
2532
 
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2533
 
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est� caducado."
2534
 
 
2535
 
#: g10/keyedit.c:636
2536
 
#, c-format
2537
 
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2538
 
msgstr "O ID de usuario \"%s\" non est� asinado por el mesmo."
2539
 
 
2540
 
#: g10/keyedit.c:675
2541
 
#, c-format
2542
 
msgid ""
2543
 
"The self-signature on \"%s\"\n"
2544
 
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
2545
 
msgstr ""
2546
 
"A auto-sinatura de \"%s\"\n"
2547
 
"� unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2548
 
 
2549
 
#: g10/keyedit.c:684
2550
 
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2551
 
msgstr "�Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2552
 
 
2553
 
#: g10/keyedit.c:698
2554
 
#, c-format
2555
 
msgid ""
2556
 
"Your current signature on \"%s\"\n"
2557
 
"has expired.\n"
2558
 
msgstr ""
2559
 
"A s�a sinatura actual en \"%s\"\n"
2560
 
"caducou.\n"
2561
 
 
2562
 
#: g10/keyedit.c:702
2563
 
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2564
 
msgstr "�Quere emitir unha nova sinatura que substit�a � caducada? (s/N) "
2565
 
 
2566
 
#: g10/keyedit.c:723
2567
 
#, c-format
2568
 
msgid ""
2569
 
"Your current signature on \"%s\"\n"
2570
 
"is a local signature.\n"
2571
 
msgstr ""
2572
 
"A s�a sinatura actual en \"%s\"\n"
2573
 
"� unha sinatura local.\n"
2574
 
 
2575
 
#: g10/keyedit.c:727
2576
 
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2577
 
msgstr "�Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2578
 
 
2579
 
#: g10/keyedit.c:748
2580
 
#, fuzzy, c-format
2581
 
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2582
 
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2583
 
 
2584
 
#: g10/keyedit.c:751
2585
 
#, fuzzy, c-format
2586
 
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2587
 
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2588
 
 
2589
 
#: g10/keyedit.c:756
2590
 
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2591
 
msgstr "�Quere asinalo outra vez de t�dolos xeitos? (s/N) "
2592
 
 
2593
 
#: g10/keyedit.c:778
2594
 
#, fuzzy, c-format
2595
 
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2596
 
msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
2597
 
 
2598
 
#: g10/keyedit.c:793
2599
 
msgid "This key has expired!"
2600
 
msgstr "�Esta chave caducou!"
2601
 
 
2602
 
#: g10/keyedit.c:813
2603
 
#, c-format
2604
 
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2605
 
msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2606
 
 
2607
 
#: g10/keyedit.c:817
2608
 
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2609
 
msgstr "�Quere que a s�a sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
2610
 
 
2611
 
#: g10/keyedit.c:850
2612
 
msgid ""
2613
 
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2614
 
"mode.\n"
2615
 
msgstr ""
2616
 
"Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2617
 
 
2618
 
#: g10/keyedit.c:852
2619
 
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2620
 
msgstr "Isto poder�a face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
2621
 
 
2622
 
#: g10/keyedit.c:877
2623
 
msgid ""
2624
 
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2625
 
"belongs\n"
2626
 
"to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2627
 
msgstr ""
2628
 
"�Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence �\n"
2629
 
"persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
2630
 
 
2631
 
#: g10/keyedit.c:882
2632
 
#, c-format
2633
 
msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2634
 
msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
2635
 
 
2636
 
#: g10/keyedit.c:884
2637
 
#, c-format
2638
 
msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2639
 
msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
2640
 
 
2641
 
#: g10/keyedit.c:886
2642
 
#, c-format
2643
 
msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2644
 
msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobaci�ns.%s\n"
2645
 
 
2646
 
#: g10/keyedit.c:888
2647
 
#, c-format
2648
 
msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2649
 
msgstr "   (3) Fixen comprobaci�ns moi exhaustivas.%s\n"
2650
 
 
2651
 
#: g10/keyedit.c:894
2652
 
#, fuzzy
2653
 
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2654
 
msgstr "�A s�a elecci�n? (introduza '?' para ter m�is informaci�n): "
2655
 
 
2656
 
#: g10/keyedit.c:918
2657
 
#, fuzzy, c-format
2658
 
msgid ""
2659
 
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2660
 
"key \"%s\" (%s)\n"
2661
 
msgstr ""
2662
 
"�Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
2663
 
"coa s�a chave: \""
2664
 
 
2665
 
#: g10/keyedit.c:925
2666
 
#, fuzzy
2667
 
msgid "This will be a self-signature.\n"
2668
 
msgstr ""
2669
 
"\n"
2670
 
"Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
2671
 
 
2672
 
#: g10/keyedit.c:931
2673
 
#, fuzzy
2674
 
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2675
 
msgstr ""
2676
 
"\n"
2677
 
"AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
2678
 
 
2679
 
#: g10/keyedit.c:939
2680
 
#, fuzzy
2681
 
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2682
 
msgstr ""
2683
 
"\n"
2684
 
"AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
2685
 
 
2686
 
#: g10/keyedit.c:949
2687
 
#, fuzzy
2688
 
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2689
 
msgstr ""
2690
 
"\n"
2691
 
"A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
2692
 
 
2693
 
#: g10/keyedit.c:956
2694
 
#, fuzzy
2695
 
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2696
 
msgstr ""
2697
 
"\n"
2698
 
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2699
 
 
2700
 
#: g10/keyedit.c:963
2701
 
#, fuzzy
2702
 
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2703
 
msgstr ""
2704
 
"\n"
2705
 
"Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
2706
 
 
2707
 
#: g10/keyedit.c:968
2708
 
#, fuzzy
2709
 
msgid "I have checked this key casually.\n"
2710
 
msgstr ""
2711
 
"\n"
2712
 
"Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
2713
 
 
2714
 
#: g10/keyedit.c:973
2715
 
#, fuzzy
2716
 
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2717
 
msgstr ""
2718
 
"\n"
2719
 
"Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
2720
 
 
2721
 
#: g10/keyedit.c:983
2722
 
#, fuzzy
2723
 
msgid "Really sign? (y/N) "
2724
 
msgstr "�Asinar de verdade? "
2725
 
 
2726
 
#: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3946 g10/keyedit.c:4037 g10/keyedit.c:4110
2727
 
#: g10/sign.c:369
2728
 
#, c-format
2729
 
msgid "signing failed: %s\n"
2730
 
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2731
 
 
2732
 
#: g10/keyedit.c:1084
2733
 
msgid "This key is not protected.\n"
2734
 
msgstr "Esta chave non est� protexida.\n"
2735
 
 
2736
 
#: g10/keyedit.c:1088
2737
 
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2738
 
msgstr "as partes secretas da chave primaria non est�n dispo�ibles.\n"
2739
 
 
2740
 
#: g10/keyedit.c:1092
2741
 
msgid "Key is protected.\n"
2742
 
msgstr "A chave est� protexida.\n"
2743
 
 
2744
 
#: g10/keyedit.c:1112
2745
 
#, c-format
2746
 
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2747
 
msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
2748
 
 
2749
 
#: g10/keyedit.c:1118
2750
 
msgid ""
2751
 
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2752
 
"\n"
2753
 
msgstr ""
2754
 
"Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
2755
 
"\n"
2756
 
 
2757
 
#: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1818
2758
 
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2759
 
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t�nteo de novo"
2760
 
 
2761
 
#: g10/keyedit.c:1132
2762
 
msgid ""
2763
 
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2764
 
"\n"
2765
 
msgstr ""
2766
 
"Non desexa un contrainal - �o que � unha *mala* idea!\n"
2767
 
"\n"
2768
 
 
2769
 
#: g10/keyedit.c:1135
2770
 
#, fuzzy
2771
 
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2772
 
msgstr "�Seguro que quere facer esto? "
2773
 
 
2774
 
#: g10/keyedit.c:1201
2775
 
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2776
 
msgstr "movendo a sinatura dunha chave � seu sitio\n"
2777
 
 
2778
 
#: g10/keyedit.c:1287
2779
 
msgid "save and quit"
2780
 
msgstr "gardar e sa�r"
2781
 
 
2782
 
#: g10/keyedit.c:1290
2783
 
msgid "show fingerprint"
2784
 
msgstr "amosar fingerprint"
2785
 
 
2786
 
#: g10/keyedit.c:1291
2787
 
msgid "list key and user IDs"
2788
 
msgstr "listar chave e IDs de usuario"
2789
 
 
2790
 
#: g10/keyedit.c:1293
2791
 
msgid "select user ID N"
2792
 
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
2793
 
 
2794
 
#: g10/keyedit.c:1294
2795
 
msgid "select secondary key N"
2796
 
msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
2797
 
 
2798
 
#: g10/keyedit.c:1295
2799
 
msgid "list signatures"
2800
 
msgstr "listar sinaturas"
2801
 
 
2802
 
#: g10/keyedit.c:1297
2803
 
msgid "sign the key"
2804
 
msgstr "asina-la chave"
2805
 
 
2806
 
#: g10/keyedit.c:1301
2807
 
msgid "sign the key locally"
2808
 
msgstr "asina-la chave localmente"
2809
 
 
2810
 
#: g10/keyedit.c:1303
2811
 
msgid "add a user ID"
2812
 
msgstr "engadir un ID de usuario"
2813
 
 
2814
 
#: g10/keyedit.c:1304
2815
 
msgid "add a photo ID"
2816
 
msgstr "engadir unha identificaci�n fotogr�fica"
2817
 
 
2818
 
#: g10/keyedit.c:1305
2819
 
msgid "delete user ID"
2820
 
msgstr "borrar un ID de usuario"
2821
 
 
2822
 
#: g10/keyedit.c:1308
2823
 
msgid "add a secondary key"
2824
 
msgstr "engadir unha chave secundaria"
2825
 
 
2826
 
#: g10/keyedit.c:1310
2827
 
msgid "add a key to a smartcard"
2828
 
msgstr ""
2829
 
 
2830
 
#: g10/keyedit.c:1311
2831
 
msgid "move a key to a smartcard"
2832
 
msgstr ""
2833
 
 
2834
 
#: g10/keyedit.c:1313
2835
 
msgid "delete a secondary key"
2836
 
msgstr "borrar unha chave secundaria"
2837
 
 
2838
 
#: g10/keyedit.c:1314
2839
 
msgid "add a revocation key"
2840
 
msgstr "engadir unha chave de revocaci�n"
2841
 
 
2842
 
#: g10/keyedit.c:1315
2843
 
msgid "delete signatures"
2844
 
msgstr "borrar sinaturas"
2845
 
 
2846
 
#: g10/keyedit.c:1316
2847
 
msgid "change the expire date"
2848
 
msgstr "cambia-la fecha de expiraci�n"
2849
 
 
2850
 
#: g10/keyedit.c:1317
2851
 
msgid "flag user ID as primary"
2852
 
msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
2853
 
 
2854
 
#: g10/keyedit.c:1318
2855
 
msgid "toggle between secret and public key listing"
2856
 
msgstr "cambiar entre o listado de chaves p�blicas e secretas"
2857
 
 
2858
 
#: g10/keyedit.c:1320
2859
 
msgid "list preferences (expert)"
2860
 
msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
2861
 
 
2862
 
#: g10/keyedit.c:1321
2863
 
msgid "list preferences (verbose)"
2864
 
msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
2865
 
 
2866
 
#: g10/keyedit.c:1322
2867
 
msgid "set preference list"
2868
 
msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
2869
 
 
2870
 
#: g10/keyedit.c:1323
2871
 
msgid "updated preferences"
2872
 
msgstr "preferencias actualizadas"
2873
 
 
2874
 
#: g10/keyedit.c:1324
2875
 
#, fuzzy
2876
 
msgid "set preferred keyserver URL"
2877
 
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2878
 
 
2879
 
#: g10/keyedit.c:1325
2880
 
msgid "change the passphrase"
2881
 
msgstr "cambia-lo contrasinal"
2882
 
 
2883
 
#: g10/keyedit.c:1326
2884
 
msgid "change the ownertrust"
2885
 
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2886
 
 
2887
 
#: g10/keyedit.c:1327
2888
 
msgid "revoke signatures"
2889
 
msgstr "revocar sinaturas"
2890
 
 
2891
 
#: g10/keyedit.c:1328
2892
 
msgid "revoke a user ID"
2893
 
msgstr "revocar un ID de usuario"
2894
 
 
2895
 
#: g10/keyedit.c:1329
2896
 
msgid "revoke a secondary key"
2897
 
msgstr "revocar unha chave secundaria"
2898
 
 
2899
 
#: g10/keyedit.c:1330
2900
 
msgid "disable a key"
2901
 
msgstr "deshabilitar unha chave"
2902
 
 
2903
 
#: g10/keyedit.c:1331
2904
 
msgid "enable a key"
2905
 
msgstr "habilitar unha chave"
2906
 
 
2907
 
#: g10/keyedit.c:1332
2908
 
msgid "show photo ID"
2909
 
msgstr "amosa-la identificaci�n fotogr�fica"
2910
 
 
2911
 
#: g10/keyedit.c:1386
2912
 
#, fuzzy, c-format
2913
 
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2914
 
msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
2915
 
 
2916
 
#: g10/keyedit.c:1404
2917
 
msgid "Secret key is available.\n"
2918
 
msgstr "A chave secreta est� disponible.\n"
2919
 
 
2920
 
#: g10/keyedit.c:1481
2921
 
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2922
 
msgstr "C�mpre a chave secreta para facer isto.\n"
2923
 
 
2924
 
#: g10/keyedit.c:1489
2925
 
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2926
 
msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
2927
 
 
2928
 
#: g10/keyedit.c:1537
2929
 
msgid "Key is revoked."
2930
 
msgstr "A chave est� revocada."
2931
 
 
2932
 
#: g10/keyedit.c:1557
2933
 
#, fuzzy
2934
 
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2935
 
msgstr "�Seguro de que quere asinar t�dolos IDs de usuario? "
2936
 
 
2937
 
#: g10/keyedit.c:1560
2938
 
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2939
 
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
2940
 
 
2941
 
#: g10/keyedit.c:1568
2942
 
#, fuzzy, c-format
2943
 
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2944
 
msgstr "clase de sinatura desco�ecida"
2945
 
 
2946
 
#: g10/keyedit.c:1591
2947
 
#, c-format
2948
 
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2949
 
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
2950
 
 
2951
 
#: g10/keyedit.c:1613 g10/keyedit.c:1633 g10/keyedit.c:1736
2952
 
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2953
 
msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
2954
 
 
2955
 
#: g10/keyedit.c:1615
2956
 
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2957
 
msgstr "�Non pode borra-lo �ltimo ID de usuario!\n"
2958
 
 
2959
 
#: g10/keyedit.c:1617
2960
 
#, fuzzy
2961
 
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2962
 
msgstr "�Seguro de que quere borrar t�dolos IDs de usuario seleccionados? "
2963
 
 
2964
 
#: g10/keyedit.c:1618
2965
 
#, fuzzy
2966
 
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2967
 
msgstr "�Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
2968
 
 
2969
 
#: g10/keyedit.c:1668
2970
 
#, fuzzy
2971
 
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2972
 
msgstr "�Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
2973
 
 
2974
 
#: g10/keyedit.c:1680
2975
 
#, fuzzy
2976
 
msgid "You must select exactly one key.\n"
2977
 
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
2978
 
 
2979
 
#: g10/keyedit.c:1700 g10/keyedit.c:1755
2980
 
msgid "You must select at least one key.\n"
2981
 
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
2982
 
 
2983
 
#: g10/keyedit.c:1703
2984
 
#, fuzzy
2985
 
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2986
 
msgstr "�Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
2987
 
 
2988
 
#: g10/keyedit.c:1704
2989
 
#, fuzzy
2990
 
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2991
 
msgstr "�Seguro de que quere borrar esta chave? "
2992
 
 
2993
 
#: g10/keyedit.c:1739
2994
 
#, fuzzy
2995
 
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2996
 
msgstr "�Seguro de que quere revocar t�dolos IDs de usuario seleccionados? "
2997
 
 
2998
 
#: g10/keyedit.c:1740
2999
 
#, fuzzy
3000
 
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3001
 
msgstr "�Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3002
 
 
3003
 
#: g10/keyedit.c:1759
3004
 
#, fuzzy
3005
 
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
3006
 
msgstr "�Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3007
 
 
3008
 
#: g10/keyedit.c:1760
3009
 
#, fuzzy
3010
 
msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
3011
 
msgstr "�Realmente quere revocar esta chave? "
3012
 
 
3013
 
#: g10/keyedit.c:1799
3014
 
msgid ""
3015
 
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3016
 
msgstr ""
3017
 
 
3018
 
#: g10/keyedit.c:1831
3019
 
#, fuzzy
3020
 
msgid "Set preference list to:\n"
3021
 
msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3022
 
 
3023
 
#: g10/keyedit.c:1837
3024
 
#, fuzzy
3025
 
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3026
 
msgstr ""
3027
 
"�Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3028
 
"seleccionados? "
3029
 
 
3030
 
#: g10/keyedit.c:1839
3031
 
#, fuzzy
3032
 
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3033
 
msgstr "�Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3034
 
 
3035
 
#: g10/keyedit.c:1889
3036
 
#, fuzzy
3037
 
msgid "Save changes? (y/N) "
3038
 
msgstr "�Garda-los cambios? "
3039
 
 
3040
 
#: g10/keyedit.c:1892
3041
 
#, fuzzy
3042
 
msgid "Quit without saving? (y/N) "
3043
 
msgstr "�Sa�r sin gardar? "
3044
 
 
3045
 
#: g10/keyedit.c:1902
3046
 
#, c-format
3047
 
msgid "update failed: %s\n"
3048
 
msgstr "a actualizaci�n fallou: %s\n"
3049
 
 
3050
 
#: g10/keyedit.c:1909
3051
 
#, c-format
3052
 
msgid "update secret failed: %s\n"
3053
 
msgstr "o segredo da actualizaci�n fallou: %s\n"
3054
 
 
3055
 
#: g10/keyedit.c:1916
3056
 
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3057
 
msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3058
 
 
3059
 
#: g10/keyedit.c:1988
3060
 
msgid "Digest: "
3061
 
msgstr "Resumo: "
3062
 
 
3063
 
#: g10/keyedit.c:2040
3064
 
msgid "Features: "
3065
 
msgstr "Caracter�sticas: "
3066
 
 
3067
 
#: g10/keyedit.c:2051
3068
 
msgid "Keyserver no-modify"
3069
 
msgstr ""
3070
 
 
3071
 
#: g10/keyedit.c:2066 g10/keylist.c:244
3072
 
msgid "Preferred keyserver: "
3073
 
msgstr ""
3074
 
 
3075
 
#: g10/keyedit.c:2309
3076
 
#, fuzzy, c-format
3077
 
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3078
 
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3079
 
 
3080
 
#: g10/keyedit.c:2315
3081
 
#, fuzzy
3082
 
msgid "(sensitive)"
3083
 
msgstr " (sensible)"
3084
 
 
3085
 
#: g10/keyedit.c:2331 g10/keyedit.c:2387 g10/keyedit.c:2499 g10/keyedit.c:2514
3086
 
#: g10/keyserver.c:366
3087
 
#, fuzzy, c-format
3088
 
msgid "created: %s"
3089
 
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3090
 
 
3091
 
#: g10/keyedit.c:2334 g10/keylist.c:723 g10/keylist.c:817 g10/mainproc.c:929
3092
 
#, fuzzy, c-format
3093
 
msgid "revoked: %s"
3094
 
msgstr "[revocada] "
3095
 
 
3096
 
#: g10/keyedit.c:2336 g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:823
3097
 
#, fuzzy, c-format
3098
 
msgid "expired: %s"
3099
 
msgstr " [caduca: %s]"
3100
 
 
3101
 
#: g10/keyedit.c:2338 g10/keyedit.c:2389 g10/keyedit.c:2501 g10/keyedit.c:2516
3102
 
#: g10/keylist.c:700 g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:850
3103
 
#: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935
3104
 
#, fuzzy, c-format
3105
 
msgid "expires: %s"
3106
 
msgstr " [caduca: %s]"
3107
 
 
3108
 
#: g10/keyedit.c:2340
3109
 
#, fuzzy, c-format
3110
 
msgid "usage: %s"
3111
 
msgstr " confianza: %c/%c"
3112
 
 
3113
 
#: g10/keyedit.c:2355
3114
 
#, fuzzy, c-format
3115
 
msgid "trust: %s"
3116
 
msgstr " confianza: %c/%c"
3117
 
 
3118
 
#: g10/keyedit.c:2359
3119
 
#, c-format
3120
 
msgid "validity: %s"
3121
 
msgstr ""
3122
 
 
3123
 
#: g10/keyedit.c:2366
3124
 
msgid "This key has been disabled"
3125
 
msgstr "Esta chave est� desactivada"
3126
 
 
3127
 
#: g10/keyedit.c:2394
3128
 
msgid "card-no: "
3129
 
msgstr ""
3130
 
 
3131
 
#: g10/keyedit.c:2461
3132
 
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3133
 
msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3134
 
 
3135
 
#: g10/keyedit.c:2469
3136
 
msgid ""
3137
 
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3138
 
"unless you restart the program.\n"
3139
 
msgstr ""
3140
 
"Te�a en conta que a validez da chave amosada non � necesariamente\n"
3141
 
"correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3142
 
 
3143
 
#: g10/keyedit.c:2533 g10/keyserver.c:376 g10/mainproc.c:1575
3144
 
#: g10/trustdb.c:1164
3145
 
#, fuzzy
3146
 
msgid "revoked"
3147
 
msgstr "[revocada] "
3148
 
 
3149
 
#: g10/keyedit.c:2535 g10/keyserver.c:380 g10/mainproc.c:1577
3150
 
#: g10/trustdb.c:531
3151
 
#, fuzzy
3152
 
msgid "expired"
3153
 
msgstr "expire"
3154
 
 
3155
 
#: g10/keyedit.c:2600
3156
 
msgid ""
3157
 
"WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3158
 
"              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3159
 
msgstr ""
3160
 
"AVISO: non se marcou ning�n ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3161
 
"              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3162
 
 
3163
 
#: g10/keyedit.c:2660
3164
 
msgid ""
3165
 
"WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3166
 
"versions\n"
3167
 
"         of PGP to reject this key.\n"
3168
 
msgstr ""
3169
 
"AVISO: Esta � unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificaci�n\n"
3170
 
"       fotogr�fica algunhas versi�ns de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3171
 
 
3172
 
#: g10/keyedit.c:2665 g10/keyedit.c:2943
3173
 
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3174
 
msgstr "�Est� seguro de que quere engadila? (s/N) "
3175
 
 
3176
 
#: g10/keyedit.c:2671
3177
 
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3178
 
msgstr ""
3179
 
"Non pode engadir unha identificaci�n fotogr�fica a unha chave de estilo "
3180
 
"PGP2.\n"
3181
 
 
3182
 
#: g10/keyedit.c:2811
3183
 
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3184
 
msgstr "�Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3185
 
 
3186
 
#: g10/keyedit.c:2821
3187
 
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3188
 
msgstr "�Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3189
 
 
3190
 
#: g10/keyedit.c:2825
3191
 
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3192
 
msgstr "�Borrar esta sinatura desco�ecida? (s/N/q)"
3193
 
 
3194
 
#: g10/keyedit.c:2831
3195
 
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3196
 
msgstr "�Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3197
 
 
3198
 
#: g10/keyedit.c:2845
3199
 
#, c-format
3200
 
msgid "Deleted %d signature.\n"
3201
 
msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3202
 
 
3203
 
#: g10/keyedit.c:2846
3204
 
#, c-format
3205
 
msgid "Deleted %d signatures.\n"
3206
 
msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3207
 
 
3208
 
#: g10/keyedit.c:2849
3209
 
msgid "Nothing deleted.\n"
3210
 
msgstr "Non se borrou nada.\n"
3211
 
 
3212
 
#: g10/keyedit.c:2938
3213
 
msgid ""
3214
 
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3215
 
"cause\n"
3216
 
"         some versions of PGP to reject this key.\n"
3217
 
msgstr ""
3218
 
"AVISO: Esta � unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3219
 
"designado\n"
3220
 
"       pode facer que algunhas versi�ns de PGP rexeiten esta chave.\n"
3221
 
 
3222
 
#: g10/keyedit.c:2949
3223
 
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3224
 
msgstr ""
3225
 
"Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3226
 
 
3227
 
#: g10/keyedit.c:2969
3228
 
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3229
 
msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3230
 
 
3231
 
#: g10/keyedit.c:2992
3232
 
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3233
 
msgstr ""
3234
 
"non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3235
 
 
3236
 
#: g10/keyedit.c:3007
3237
 
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3238
 
msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3239
 
 
3240
 
#: g10/keyedit.c:3029
3241
 
#, fuzzy
3242
 
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3243
 
msgstr "AVISO: �Esta chave est� revocada polo propietario!\n"
3244
 
 
3245
 
#: g10/keyedit.c:3048
3246
 
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3247
 
msgstr ""
3248
 
"AVISO: �o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3249
 
"se pode desfacer!\n"
3250
 
 
3251
 
#: g10/keyedit.c:3054
3252
 
#, fuzzy
3253
 
msgid ""
3254
 
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3255
 
msgstr ""
3256
 
"�Est� seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3257
 
 
3258
 
#: g10/keyedit.c:3115
3259
 
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3260
 
msgstr "Por favor, quite as selecci�ns das chaves secretas.\n"
3261
 
 
3262
 
#: g10/keyedit.c:3121
3263
 
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3264
 
msgstr "Por favor, seleccione como m�ximo unha chave secundaria.\n"
3265
 
 
3266
 
#: g10/keyedit.c:3125
3267
 
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3268
 
msgstr "Cambiando a data de expiraci�n para a chave secundaria.\n"
3269
 
 
3270
 
#: g10/keyedit.c:3128
3271
 
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3272
 
msgstr "Cambiando a data de expiraci�n da chave primaria.\n"
3273
 
 
3274
 
#: g10/keyedit.c:3174
3275
 
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3276
 
msgstr "Non pode cambia-la data de expiraci�n dunha chave v3\n"
3277
 
 
3278
 
#: g10/keyedit.c:3190
3279
 
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3280
 
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3281
 
 
3282
 
#: g10/keyedit.c:3270
3283
 
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3284
 
msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3285
 
 
3286
 
#: g10/keyedit.c:3309 g10/keyedit.c:3419 g10/keyedit.c:3538
3287
 
#, fuzzy, c-format
3288
 
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3289
 
msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3290
 
 
3291
 
#: g10/keyedit.c:3480
3292
 
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3293
 
msgstr ""
3294
 
 
3295
 
#: g10/keyedit.c:3559
3296
 
#, fuzzy
3297
 
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3298
 
msgstr "�Est� seguro de que quere empregala (s/N)? "
3299
 
 
3300
 
#: g10/keyedit.c:3560
3301
 
#, fuzzy
3302
 
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3303
 
msgstr "�Est� seguro de que quere empregala (s/N)? "
3304
 
 
3305
 
#: g10/keyedit.c:3622
3306
 
#, c-format
3307
 
msgid "No user ID with index %d\n"
3308
 
msgstr "Non hai ID de usuario con �ndice %d\n"
3309
 
 
3310
 
#: g10/keyedit.c:3668
3311
 
#, c-format
3312
 
msgid "No secondary key with index %d\n"
3313
 
msgstr "Non hai chave secundaria con �ndice %d\n"
3314
 
 
3315
 
#: g10/keyedit.c:3785
3316
 
#, fuzzy, c-format
3317
 
msgid "user ID: \"%s\"\n"
3318
 
msgstr "ID de usuario: \""
3319
 
 
3320
 
#: g10/keyedit.c:3788 g10/keyedit.c:3852 g10/keyedit.c:3895
3321
 
#, fuzzy, c-format
3322
 
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3323
 
msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3324
 
 
3325
 
#: g10/keyedit.c:3790 g10/keyedit.c:3854 g10/keyedit.c:3897
3326
 
msgid " (non-exportable)"
3327
 
msgstr " (non exportable)"
3328
 
 
3329
 
#: g10/keyedit.c:3794
3330
 
#, c-format
3331
 
msgid "This signature expired on %s.\n"
3332
 
msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3333
 
 
3334
 
#: g10/keyedit.c:3798
3335
 
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3336
 
msgstr "�Est� seguro de que quere revocala? (s/N) "
3337
 
 
3338
 
#: g10/keyedit.c:3802
3339
 
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3340
 
msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta sinatura? (s/N) "
3341
 
 
3342
 
#: g10/keyedit.c:3829
3343
 
#, fuzzy, c-format
3344
 
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3345
 
msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3346
 
 
3347
 
#: g10/keyedit.c:3855
3348
 
#, fuzzy
3349
 
msgid " (non-revocable)"
3350
 
msgstr " (non exportable)"
3351
 
 
3352
 
#: g10/keyedit.c:3862
3353
 
#, fuzzy, c-format
3354
 
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3355
 
msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3356
 
 
3357
 
#: g10/keyedit.c:3884
3358
 
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3359
 
msgstr "Est� a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3360
 
 
3361
 
#: g10/keyedit.c:3904
3362
 
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3363
 
msgstr "�Realmente desexa crea-los certificados de revocaci�n? (s/N) "
3364
 
 
3365
 
#: g10/keyedit.c:3934
3366
 
msgid "no secret key\n"
3367
 
msgstr "non hai chave secreta\n"
3368
 
 
3369
 
#: g10/keyedit.c:4004
3370
 
#, c-format
3371
 
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3372
 
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est� revocado\n"
3373
 
 
3374
 
#: g10/keyedit.c:4021
3375
 
#, c-format
3376
 
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3377
 
msgstr ""
3378
 
"AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3379
 
 
3380
 
#: g10/keyedit.c:4190
3381
 
#, fuzzy, c-format
3382
 
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3383
 
msgstr ""
3384
 
"Amosando a id. fotogr�fica %s de tama�o %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3385
 
 
3386
 
#: g10/keygen.c:293
3387
 
#, fuzzy, c-format
3388
 
msgid "preference `%s' duplicated\n"
3389
 
msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3390
 
 
3391
 
#: g10/keygen.c:300
3392
 
#, fuzzy
3393
 
msgid "too many cipher preferences\n"
3394
 
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3395
 
 
3396
 
#: g10/keygen.c:302
3397
 
#, fuzzy
3398
 
msgid "too many digest preferences\n"
3399
 
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3400
 
 
3401
 
#: g10/keygen.c:304
3402
 
#, fuzzy
3403
 
msgid "too many compression preferences\n"
3404
 
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3405
 
 
3406
 
#: g10/keygen.c:401
3407
 
#, fuzzy, c-format
3408
 
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3409
 
msgstr "caracter non v�lido na cadea de preferencias\n"
3410
 
 
3411
 
#: g10/keygen.c:827
3412
 
msgid "writing direct signature\n"
3413
 
msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3414
 
 
3415
 
#: g10/keygen.c:866
3416
 
msgid "writing self signature\n"
3417
 
msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3418
 
 
3419
 
#: g10/keygen.c:912
3420
 
msgid "writing key binding signature\n"
3421
 
msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3422
 
 
3423
 
#: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2625
3424
 
#, c-format
3425
 
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3426
 
msgstr "tama�o de chave non v�lido; empregando %u bits\n"
3427
 
 
3428
 
#: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2631
3429
 
#, c-format
3430
 
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3431
 
msgstr "tama�o de chave redondeado a %u bits\n"
3432
 
 
3433
 
#: g10/keygen.c:1247
3434
 
#, fuzzy
3435
 
msgid "Sign"
3436
 
msgstr "sign"
3437
 
 
3438
 
#: g10/keygen.c:1250
3439
 
#, fuzzy
3440
 
msgid "Encrypt"
3441
 
msgstr "cifrar datos"
3442
 
 
3443
 
#: g10/keygen.c:1253
3444
 
msgid "Authenticate"
3445
 
msgstr ""
3446
 
 
3447
 
#: g10/keygen.c:1261
3448
 
msgid "SsEeAaQq"
3449
 
msgstr ""
3450
 
 
3451
 
#: g10/keygen.c:1276
3452
 
#, c-format
3453
 
msgid "Possible actions for a %s key: "
3454
 
msgstr ""
3455
 
 
3456
 
#: g10/keygen.c:1280
3457
 
msgid "Current allowed actions: "
3458
 
msgstr ""
3459
 
 
3460
 
#: g10/keygen.c:1285
3461
 
#, c-format
3462
 
msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3463
 
msgstr ""
3464
 
 
3465
 
#: g10/keygen.c:1288
3466
 
#, fuzzy, c-format
3467
 
msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3468
 
msgstr "   (%d) ElGamal (s� cifrar)\n"
3469
 
 
3470
 
#: g10/keygen.c:1291
3471
 
#, c-format
3472
 
msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3473
 
msgstr ""
3474
 
 
3475
 
#: g10/keygen.c:1294
3476
 
#, c-format
3477
 
msgid "   (%c) Finished\n"
3478
 
msgstr ""
3479
 
 
3480
 
#: g10/keygen.c:1348
3481
 
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3482
 
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3483
 
 
3484
 
#: g10/keygen.c:1350
3485
 
#, fuzzy, c-format
3486
 
msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3487
 
msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3488
 
 
3489
 
#: g10/keygen.c:1351
3490
 
#, c-format
3491
 
msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3492
 
msgstr "   (%d) DSA (s� asinar)\n"
3493
 
 
3494
 
#: g10/keygen.c:1353
3495
 
#, fuzzy, c-format
3496
 
msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3497
 
msgstr "   (%d) RSA (s� cifrar)\n"
3498
 
 
3499
 
#: g10/keygen.c:1355
3500
 
#, fuzzy, c-format
3501
 
msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3502
 
msgstr "   (%d) ElGamal (s� cifrar)\n"
3503
 
 
3504
 
#: g10/keygen.c:1356
3505
 
#, c-format
3506
 
msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3507
 
msgstr "   (%d) RSA (s� asinar)\n"
3508
 
 
3509
 
#: g10/keygen.c:1358
3510
 
#, c-format
3511
 
msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3512
 
msgstr "   (%d) RSA (s� cifrar)\n"
3513
 
 
3514
 
#: g10/keygen.c:1360
3515
 
#, fuzzy, c-format
3516
 
msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3517
 
msgstr "   (%d) RSA (s� cifrar)\n"
3518
 
 
3519
 
#: g10/keygen.c:1429 g10/keygen.c:2502
3520
 
#, fuzzy, c-format
3521
 
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3522
 
msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
3523
 
 
3524
 
#: g10/keygen.c:1439
3525
 
#, c-format
3526
 
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3527
 
msgstr ""
3528
 
 
3529
 
#: g10/keygen.c:1446
3530
 
#, fuzzy, c-format
3531
 
msgid "What keysize do you want? (%u) "
3532
 
msgstr "�Qu� tama�o de chave quere? (1024) "
3533
 
 
3534
 
#: g10/keygen.c:1460
3535
 
#, c-format
3536
 
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3537
 
msgstr ""
3538
 
 
3539
 
#: g10/keygen.c:1466
3540
 
#, c-format
3541
 
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3542
 
msgstr "O tama�o de chave requerido son %u bits\n"
3543
 
 
3544
 
#: g10/keygen.c:1471 g10/keygen.c:1476
3545
 
#, c-format
3546
 
msgid "rounded up to %u bits\n"
3547
 
msgstr "redondeado a %u bits\n"
3548
 
 
3549
 
#: g10/keygen.c:1528
3550
 
msgid ""
3551
 
"Please specify how long the key should be valid.\n"
3552
 
"         0 = key does not expire\n"
3553
 
"      <n>  = key expires in n days\n"
3554
 
"      <n>w = key expires in n weeks\n"
3555
 
"      <n>m = key expires in n months\n"
3556
 
"      <n>y = key expires in n years\n"
3557
 
msgstr ""
3558
 
"Por favor, indique canto tempo deber�a ser v�lida a chave.\n"
3559
 
"         0 = a chave non caduca\n"
3560
 
"      <n>  = a chave caduca en n d�as\n"
3561
 
"      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
3562
 
"      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
3563
 
"      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
3564
 
 
3565
 
#: g10/keygen.c:1537
3566
 
msgid ""
3567
 
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
3568
 
"         0 = signature does not expire\n"
3569
 
"      <n>  = signature expires in n days\n"
3570
 
"      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3571
 
"      <n>m = signature expires in n months\n"
3572
 
"      <n>y = signature expires in n years\n"
3573
 
msgstr ""
3574
 
"Por favor, indique canto tempo deber�a ser v�lida a sinatura.\n"
3575
 
"         0 = a sinatura non caduca\n"
3576
 
"      <n>  = a sinatura caduca en n d�as\n"
3577
 
"      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
3578
 
"      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
3579
 
"      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
3580
 
 
3581
 
#: g10/keygen.c:1559
3582
 
msgid "Key is valid for? (0) "
3583
 
msgstr "�Por canto tempo � v�lida a chave? (0) "
3584
 
 
3585
 
#: g10/keygen.c:1561
3586
 
msgid "Signature is valid for? (0) "
3587
 
msgstr "�Por canto tempo � v�lida a sinatura? (0) "
3588
 
 
3589
 
#: g10/keygen.c:1566
3590
 
msgid "invalid value\n"
3591
 
msgstr "valor non v�lido\n"
3592
 
 
3593
 
#: g10/keygen.c:1571
3594
 
#, c-format
3595
 
msgid "%s does not expire at all\n"
3596
 
msgstr "%s non caduca nunca\n"
3597
 
 
3598
 
#: g10/keygen.c:1578
3599
 
#, c-format
3600
 
msgid "%s expires at %s\n"
3601
 
msgstr "%s caduca o %s\n"
3602
 
 
3603
 
#: g10/keygen.c:1584
3604
 
msgid ""
3605
 
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3606
 
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3607
 
msgstr ""
3608
 
"O seu sistema non pode amosar datas m�is al� do 2038.\n"
3609
 
"A�nda as�, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
3610
 
 
3611
 
#: g10/keygen.c:1589
3612
 
#, fuzzy
3613
 
msgid "Is this correct? (y/N) "
3614
 
msgstr "�Isto � correcto? (s/n) "
3615
 
 
3616
 
#: g10/keygen.c:1632
3617
 
#, fuzzy
3618
 
msgid ""
3619
 
"\n"
3620
 
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3621
 
"ID\n"
3622
 
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3623
 
"    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3624
 
"\n"
3625
 
msgstr ""
3626
 
"\n"
3627
 
"Precisa un ID de usuario para identifica-la s�a chave; o software constr�e "
3628
 
"o\n"
3629
 
"id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
3630
 
"     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3631
 
"\n"
3632
 
 
3633
 
#: g10/keygen.c:1644
3634
 
msgid "Real name: "
3635
 
msgstr "Nome: "
3636
 
 
3637
 
#: g10/keygen.c:1652
3638
 
msgid "Invalid character in name\n"
3639
 
msgstr "Caracter non v�lido no nome\n"
3640
 
 
3641
 
#: g10/keygen.c:1654
3642
 
msgid "Name may not start with a digit\n"
3643
 
msgstr "O nome non pode comezar cun d�xito\n"
3644
 
 
3645
 
#: g10/keygen.c:1656
3646
 
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3647
 
msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
3648
 
 
3649
 
#: g10/keygen.c:1664
3650
 
msgid "Email address: "
3651
 
msgstr "Enderezo de E-mail: "
3652
 
 
3653
 
#: g10/keygen.c:1675
3654
 
msgid "Not a valid email address\n"
3655
 
msgstr "Non � un enderezo de e-mail v�lido\n"
3656
 
 
3657
 
#: g10/keygen.c:1683
3658
 
msgid "Comment: "
3659
 
msgstr "Comentario: "
3660
 
 
3661
 
#: g10/keygen.c:1689
3662
 
msgid "Invalid character in comment\n"
3663
 
msgstr "Car�cter non v�lido no comentario\n"
3664
 
 
3665
 
#: g10/keygen.c:1712
3666
 
#, c-format
3667
 
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3668
 
msgstr "Est� a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
3669
 
 
3670
 
#: g10/keygen.c:1718
3671
 
#, c-format
3672
 
msgid ""
3673
 
"You selected this USER-ID:\n"
3674
 
"    \"%s\"\n"
3675
 
"\n"
3676
 
msgstr ""
3677
 
"Escolleu este ID de usuario:\n"
3678
 
"    \"%s\"\n"
3679
 
"\n"
3680
 
 
3681
 
#: g10/keygen.c:1723
3682
 
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3683
 
msgstr ""
3684
 
"Por favor, non po�a o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
3685
 
 
3686
 
#: g10/keygen.c:1739
3687
 
msgid "NnCcEeOoQq"
3688
 
msgstr "NnCcEeAaSs"
3689
 
 
3690
 
#: g10/keygen.c:1749
3691
 
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3692
 
msgstr "�Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)a�r? "
3693
 
 
3694
 
#: g10/keygen.c:1750
3695
 
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3696
 
msgstr "�Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)a�r? "
3697
 
 
3698
 
#: g10/keygen.c:1769
3699
 
msgid "Please correct the error first\n"
3700
 
msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
3701
 
 
3702
 
#: g10/keygen.c:1809
3703
 
msgid ""
3704
 
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3705
 
"\n"
3706
 
msgstr ""
3707
 
"Necesita un contrasinal para protexe-la s�a chave secreta.\n"
3708
 
"\n"
3709
 
 
3710
 
#: g10/keygen.c:1819 g10/passphrase.c:1101
3711
 
#, c-format
3712
 
msgid "%s.\n"
3713
 
msgstr "%s.\n"
3714
 
 
3715
 
#: g10/keygen.c:1825
3716
 
msgid ""
3717
 
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3718
 
"I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3719
 
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3720
 
"\n"
3721
 
msgstr ""
3722
 
"Non quere empregar un contrasinal - �� unha idea *moi* mala!\n"
3723
 
"Hase facer as� de t�dolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
3724
 
"momento, empregando este programa coa opci�n \"--edit-key\".\n"
3725
 
"\n"
3726
 
 
3727
 
#: g10/keygen.c:1847
3728
 
msgid ""
3729
 
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3730
 
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3731
 
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3732
 
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3733
 
msgstr ""
3734
 
"C�mpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
3735
 
"cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
3736
 
"mentres se xeran os n�meros primos; isto proporci�nalle ao xerador de\n"
3737
 
"n�meros aleatorios unha opoertunidade de acumular entrop�a de abondo.\n"
3738
 
 
3739
 
#: g10/keygen.c:2571
3740
 
msgid "Key generation canceled.\n"
3741
 
msgstr "Cancelouse a xeraci�n de chaves.\n"
3742
 
 
3743
 
#: g10/keygen.c:2759 g10/keygen.c:2896
3744
 
#, c-format
3745
 
msgid "writing public key to `%s'\n"
3746
 
msgstr "gravando a chave p�blica en `%s'\n"
3747
 
 
3748
 
#: g10/keygen.c:2761 g10/keygen.c:2899
3749
 
#, fuzzy, c-format
3750
 
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3751
 
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3752
 
 
3753
 
#: g10/keygen.c:2764 g10/keygen.c:2902
3754
 
#, c-format
3755
 
msgid "writing secret key to `%s'\n"
3756
 
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3757
 
 
3758
 
#: g10/keygen.c:2885
3759
 
#, c-format
3760
 
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3761
 
msgstr "non se atopou un chaveiro p�blico no que se poida escribir: %s\n"
3762
 
 
3763
 
#: g10/keygen.c:2891
3764
 
#, c-format
3765
 
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3766
 
msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
3767
 
 
3768
 
#: g10/keygen.c:2909
3769
 
#, c-format
3770
 
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3771
 
msgstr "erro escribindo no chaveiro p�blico `%s': %s\n"
3772
 
 
3773
 
#: g10/keygen.c:2916
3774
 
#, c-format
3775
 
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3776
 
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
3777
 
 
3778
 
#: g10/keygen.c:2939
3779
 
msgid "public and secret key created and signed.\n"
3780
 
msgstr "cre�ronse e asin�ronse as chaves p�blica e secreta.\n"
3781
 
 
3782
 
#: g10/keygen.c:2950
3783
 
msgid ""
3784
 
"Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3785
 
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
3786
 
msgstr ""
3787
 
"Te�a en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
3788
 
"queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
3789
 
"con esa finalidade.\n"
3790
 
 
3791
 
#: g10/keygen.c:2962 g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3192
3792
 
#, c-format
3793
 
msgid "Key generation failed: %s\n"
3794
 
msgstr "A xeraci�n da chave fallou: %s\n"
3795
 
 
3796
 
#: g10/keygen.c:3013 g10/keygen.c:3128 g10/sign.c:290
3797
 
#, c-format
3798
 
msgid ""
3799
 
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3800
 
msgstr ""
3801
 
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
3802
 
"reloxo)\n"
3803
 
 
3804
 
#: g10/keygen.c:3015 g10/keygen.c:3130 g10/sign.c:292
3805
 
#, c-format
3806
 
msgid ""
3807
 
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3808
 
msgstr ""
3809
 
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
3810
 
"reloxo)\n"
3811
 
 
3812
 
#: g10/keygen.c:3024 g10/keygen.c:3141
3813
 
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3814
 
msgstr "NOTA: a creaci�n de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
3815
 
 
3816
 
#: g10/keygen.c:3052 g10/keygen.c:3174
3817
 
#, fuzzy
3818
 
msgid "Really create? (y/N) "
3819
 
msgstr "�Crear realmente? "
3820
 
 
3821
 
#: g10/keygen.c:3327
3822
 
#, fuzzy, c-format
3823
 
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3824
 
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
3825
 
 
3826
 
#: g10/keygen.c:3374
3827
 
#, fuzzy, c-format
3828
 
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
 
1303
#: sm/keydb.c:218
 
1304
#, fuzzy, c-format
 
1305
msgid "can't create lock for `%s'\n"
3829
1306
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
3830
1307
 
3831
 
#: g10/keygen.c:3397
3832
 
#, fuzzy, c-format
3833
 
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3834
 
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
3835
 
 
3836
 
#: g10/keygen.c:3464
3837
 
#, c-format
3838
 
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
3839
 
msgstr ""
3840
 
 
3841
 
#: g10/keygen.c:3470
3842
 
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
3843
 
msgstr ""
3844
 
 
3845
 
#: g10/keygen.c:3476 g10/keygen.c:3482
3846
 
#, c-format
3847
 
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
3848
 
msgstr ""
3849
 
 
3850
 
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
3851
 
msgid "never     "
3852
 
msgstr "nunca     "
3853
 
 
3854
 
#: g10/keylist.c:201
3855
 
msgid "Critical signature policy: "
3856
 
msgstr "Normativa de sinaturas cr�ticas: "
3857
 
 
3858
 
#: g10/keylist.c:203
3859
 
msgid "Signature policy: "
3860
 
msgstr "Normativa de sinaturas: "
3861
 
 
3862
 
#: g10/keylist.c:242
3863
 
msgid "Critical preferred keyserver: "
3864
 
msgstr ""
3865
 
 
3866
 
#: g10/keylist.c:291 g10/keylist.c:335
3867
 
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3868
 
msgstr "AVISO: atop�ronse datos de notaci�n non v�lidos\n"
3869
 
 
3870
 
#: g10/keylist.c:309
3871
 
msgid "Critical signature notation: "
3872
 
msgstr "Notaci�n de sinaturas cr�ticas: "
3873
 
 
3874
 
#: g10/keylist.c:311
3875
 
msgid "Signature notation: "
3876
 
msgstr "Notaci�n de sinaturas: "
3877
 
 
3878
 
#: g10/keylist.c:322
3879
 
msgid "not human readable"
3880
 
msgstr "non lexible por humanos"
3881
 
 
3882
 
#: g10/keylist.c:423
3883
 
msgid "Keyring"
3884
 
msgstr "Chaveiro"
3885
 
 
3886
 
#: g10/keylist.c:729
3887
 
#, fuzzy, c-format
3888
 
msgid "expired: %s)"
3889
 
msgstr " [caduca: %s]"
3890
 
 
3891
 
#: g10/keylist.c:1425
3892
 
msgid "Primary key fingerprint:"
3893
 
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
3894
 
 
3895
 
#: g10/keylist.c:1427
3896
 
msgid "     Subkey fingerprint:"
3897
 
msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
3898
 
 
3899
 
#: g10/keylist.c:1434
3900
 
msgid " Primary key fingerprint:"
3901
 
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
3902
 
 
3903
 
#: g10/keylist.c:1436
3904
 
msgid "      Subkey fingerprint:"
3905
 
msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
3906
 
 
3907
 
#: g10/keylist.c:1440 g10/keylist.c:1444
3908
 
#, fuzzy
3909
 
msgid "      Key fingerprint ="
3910
 
msgstr "     Pegada dactilar ="
3911
 
 
3912
 
#: g10/keylist.c:1511
3913
 
msgid "      Card serial no. ="
3914
 
msgstr ""
3915
 
 
3916
 
#: g10/keyring.c:1245
3917
 
#, fuzzy, c-format
3918
 
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3919
 
msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n"
3920
 
 
3921
 
#: g10/keyring.c:1251
3922
 
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3923
 
msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con informaci�n confidencial.\n"
3924
 
 
3925
 
#: g10/keyring.c:1253
3926
 
#, c-format
3927
 
msgid "%s is the unchanged one\n"
3928
 
msgstr "%s � o que non cambiou\n"
3929
 
 
3930
 
#: g10/keyring.c:1254
3931
 
#, c-format
3932
 
msgid "%s is the new one\n"
3933
 
msgstr "%s � o novo\n"
3934
 
 
3935
 
#: g10/keyring.c:1255
3936
 
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3937
 
msgstr "Por favor, ama�e este posible fallo de seguridade\n"
3938
 
 
3939
 
#: g10/keyring.c:1375
3940
 
#, fuzzy, c-format
3941
 
msgid "caching keyring `%s'\n"
3942
 
msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
3943
 
 
3944
 
#: g10/keyring.c:1421
3945
 
#, fuzzy, c-format
3946
 
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3947
 
msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
3948
 
 
3949
 
#: g10/keyring.c:1433
3950
 
#, fuzzy, c-format
3951
 
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3952
 
msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
3953
 
 
3954
 
#: g10/keyring.c:1504
3955
 
#, c-format
3956
 
msgid "%s: keyring created\n"
3957
 
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
3958
 
 
3959
 
#: g10/keyserver.c:98
3960
 
#, fuzzy, c-format
3961
 
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3962
 
msgstr "AVISO: as opci�ns de `%s' a�nda non est�n activas nesta execuci�n\n"
3963
 
 
3964
 
#: g10/keyserver.c:378
3965
 
#, fuzzy
3966
 
msgid "disabled"
3967
 
msgstr "disable"
3968
 
 
3969
 
#: g10/keyserver.c:579
3970
 
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3971
 
msgstr ""
3972
 
 
3973
 
#: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1147
3974
 
#, fuzzy, c-format
3975
 
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3976
 
msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
3977
 
 
3978
 
#: g10/keyserver.c:752
3979
 
#, fuzzy, c-format
3980
 
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3981
 
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3982
 
 
3983
 
#: g10/keyserver.c:754
3984
 
#, fuzzy
3985
 
msgid "key not found on keyserver\n"
3986
 
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3987
 
 
3988
 
#: g10/keyserver.c:901
3989
 
#, fuzzy, c-format
3990
 
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3991
 
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
3992
 
 
3993
 
#: g10/keyserver.c:905
3994
 
#, fuzzy, c-format
3995
 
msgid "requesting key %s from %s\n"
3996
 
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
3997
 
 
3998
 
#: g10/keyserver.c:1050
3999
 
#, fuzzy, c-format
4000
 
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4001
 
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4002
 
 
4003
 
#: g10/keyserver.c:1054
4004
 
#, fuzzy, c-format
4005
 
msgid "sending key %s to %s\n"
4006
 
msgstr ""
4007
 
"\"\n"
4008
 
"asinado coa s�a chave %08lX no %s\n"
4009
 
 
4010
 
#: g10/keyserver.c:1097
4011
 
#, fuzzy, c-format
4012
 
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4013
 
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4014
 
 
4015
 
#: g10/keyserver.c:1100
4016
 
#, fuzzy, c-format
4017
 
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4018
 
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4019
 
 
4020
 
#: g10/keyserver.c:1107 g10/keyserver.c:1202
4021
 
#, fuzzy
4022
 
msgid "no keyserver action!\n"
4023
 
msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
4024
 
 
4025
 
#: g10/keyserver.c:1155
4026
 
#, c-format
4027
 
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4028
 
msgstr ""
4029
 
 
4030
 
#: g10/keyserver.c:1164
4031
 
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4032
 
msgstr ""
4033
 
 
4034
 
#: g10/keyserver.c:1223
4035
 
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4036
 
msgstr ""
4037
 
"non hai un servidor de chaves co�ecido (empregue a opci�n --keyserver)\n"
4038
 
 
4039
 
#: g10/keyserver.c:1229
4040
 
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4041
 
msgstr ""
4042
 
 
4043
 
#: g10/keyserver.c:1241
4044
 
#, c-format
4045
 
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4046
 
msgstr ""
4047
 
 
4048
 
#: g10/keyserver.c:1246
4049
 
#, c-format
4050
 
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4051
 
msgstr ""
4052
 
 
4053
 
#: g10/keyserver.c:1254
4054
 
#, c-format
4055
 
msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
4056
 
msgstr ""
4057
 
 
4058
 
#: g10/keyserver.c:1261
4059
 
#, fuzzy
4060
 
msgid "keyserver timed out\n"
4061
 
msgstr "erro do servidor de chaves"
4062
 
 
4063
 
#: g10/keyserver.c:1266
4064
 
#, fuzzy
4065
 
msgid "keyserver internal error\n"
4066
 
msgstr "erro do servidor de chaves"
4067
 
 
4068
 
#: g10/keyserver.c:1275
4069
 
#, fuzzy, c-format
4070
 
msgid "keyserver communications error: %s\n"
4071
 
msgstr "a recepci�n do servidor de chaves fallou: %s\n"
4072
 
 
4073
 
#: g10/keyserver.c:1300 g10/keyserver.c:1334
4074
 
#, fuzzy, c-format
4075
 
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4076
 
msgstr "%s: non � un ID de chave v�lido\n"
4077
 
 
4078
 
#: g10/keyserver.c:1585
4079
 
#, fuzzy, c-format
4080
 
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4081
 
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4082
 
 
4083
 
#: g10/keyserver.c:1607
4084
 
#, fuzzy, c-format
4085
 
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4086
 
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4087
 
 
4088
 
#: g10/keyserver.c:1609
4089
 
#, fuzzy, c-format
4090
 
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4091
 
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4092
 
 
4093
 
#: g10/mainproc.c:248
4094
 
#, c-format
4095
 
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4096
 
msgstr "tama�o moi estra�o para unha chave de sesi�n cifrada (%d)\n"
4097
 
 
4098
 
#: g10/mainproc.c:262
4099
 
#, c-format
4100
 
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
4101
 
msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado desco�ecido (%d)\n"
4102
 
 
4103
 
#: g10/mainproc.c:299
4104
 
#, c-format
4105
 
msgid "%s encrypted session key\n"
4106
 
msgstr "chave de sesi�n cifrada con %s\n"
4107
 
 
4108
 
#: g10/mainproc.c:309
4109
 
#, fuzzy, c-format
4110
 
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4111
 
msgstr "cifrado cun algoritmo desco�ecido %d\n"
4112
 
 
4113
 
#: g10/mainproc.c:373
4114
 
#, fuzzy, c-format
4115
 
msgid "public key is %s\n"
4116
 
msgstr "a chave p�blica � %08lX\n"
4117
 
 
4118
 
#: g10/mainproc.c:428
4119
 
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4120
 
msgstr "datos cifrados coa chave p�blica: DEK correcto\n"
4121
 
 
4122
 
#: g10/mainproc.c:461
4123
 
#, fuzzy, c-format
4124
 
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4125
 
msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4126
 
 
4127
 
#: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218
4128
 
#, fuzzy, c-format
4129
 
msgid "      \"%s\"\n"
4130
 
msgstr "               alias \""
4131
 
 
4132
 
#: g10/mainproc.c:469
4133
 
#, fuzzy, c-format
4134
 
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4135
 
msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4136
 
 
4137
 
#: g10/mainproc.c:483
4138
 
#, c-format
4139
 
msgid "public key decryption failed: %s\n"
4140
 
msgstr "fallou o descifrado de chave p�blica: %s\n"
4141
 
 
4142
 
#: g10/mainproc.c:497
4143
 
#, c-format
4144
 
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4145
 
msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4146
 
 
4147
 
#: g10/mainproc.c:499
4148
 
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4149
 
msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4150
 
 
4151
 
#: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549
4152
 
#, c-format
4153
 
msgid "assuming %s encrypted data\n"
4154
 
msgstr "supo�endo datos cifrados con %s\n"
4155
 
 
4156
 
#: g10/mainproc.c:535
4157
 
#, c-format
4158
 
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4159
 
msgstr "A cifra IDEA non est� dispo�ible, t�ntase empregar %s no seu canto\n"
4160
 
 
4161
 
#: g10/mainproc.c:567
4162
 
msgid "decryption okay\n"
4163
 
msgstr "descifrado correcto\n"
4164
 
 
4165
 
#: g10/mainproc.c:571
4166
 
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4167
 
msgstr "AVISO: a mensaxe non ti�a protecci�n de integridade\n"
4168
 
 
4169
 
#: g10/mainproc.c:584
4170
 
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4171
 
msgstr "AVISO: �a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4172
 
 
4173
 
#: g10/mainproc.c:590
4174
 
#, c-format
4175
 
msgid "decryption failed: %s\n"
4176
 
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4177
 
 
4178
 
#: g10/mainproc.c:610
4179
 
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4180
 
msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4181
 
 
4182
 
#: g10/mainproc.c:612
4183
 
#, c-format
4184
 
msgid "original file name='%.*s'\n"
4185
 
msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4186
 
 
4187
 
#: g10/mainproc.c:784
4188
 
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4189
 
msgstr "revocaci�n independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4190
 
 
4191
 
#: g10/mainproc.c:1288
4192
 
msgid "signature verification suppressed\n"
4193
 
msgstr "verificaci�n de sinatura suprimida\n"
4194
 
 
4195
 
#: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340
4196
 
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4197
 
msgstr "non se poden manexar estas sinaturas m�ltiples\n"
4198
 
 
4199
 
#: g10/mainproc.c:1350
4200
 
#, fuzzy, c-format
4201
 
msgid "Signature made %s\n"
 
1308
#: sm/keydb.c:1325 sm/keydb.c:1387
 
1309
#, fuzzy
 
1310
msgid "failed to get the fingerprint\n"
 
1311
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
 
1312
 
 
1313
#: sm/keydb.c:1332 sm/keydb.c:1394
 
1314
#, fuzzy
 
1315
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
 
1316
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
 
1317
 
 
1318
#: sm/keydb.c:1349
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
 
1321
msgstr ""
 
1322
 
 
1323
#: sm/keydb.c:1357
 
1324
#, fuzzy, c-format
 
1325
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
 
1326
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
 
1327
 
 
1328
#: sm/keydb.c:1365
 
1329
#, fuzzy, c-format
 
1330
msgid "error storing certificate: %s\n"
 
1331
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
 
1332
 
 
1333
#: sm/keydb.c:1409
 
1334
#, fuzzy, c-format
 
1335
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
 
1336
msgstr "rev? problema ao comproba-la revocaci�n: %s\n"
 
1337
 
 
1338
#: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1506
 
1339
#, fuzzy, c-format
 
1340
msgid "error getting stored flags: %s\n"
 
1341
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
 
1342
 
 
1343
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1517
 
1344
#, fuzzy, c-format
 
1345
msgid "error storing flags: %s\n"
 
1346
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
 
1347
 
 
1348
#: sm/verify.c:381
 
1349
#, fuzzy
 
1350
msgid "Signature made "
4202
1351
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4203
1352
 
4204
 
#: g10/mainproc.c:1351
4205
 
#, fuzzy, c-format
4206
 
msgid "               using %s key %s\n"
4207
 
msgstr "               alias \""
4208
 
 
4209
 
#: g10/mainproc.c:1355
4210
 
#, fuzzy, c-format
4211
 
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4212
 
msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4213
 
 
4214
 
#: g10/mainproc.c:1375
4215
 
msgid "Key available at: "
4216
 
msgstr "Chave dispo�ible en: "
4217
 
 
4218
 
#: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528
4219
 
#, fuzzy, c-format
4220
 
msgid "BAD signature from \"%s\""
4221
 
msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4222
 
 
4223
 
#: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530
4224
 
#, fuzzy, c-format
4225
 
msgid "Expired signature from \"%s\""
4226
 
msgstr "Sinatura caducada de \""
4227
 
 
4228
 
#: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532
4229
 
#, fuzzy, c-format
4230
 
msgid "Good signature from \"%s\""
 
1353
#: sm/verify.c:385
 
1354
msgid "[date not given]"
 
1355
msgstr ""
 
1356
 
 
1357
#: sm/verify.c:386
 
1358
#, c-format
 
1359
msgid " using certificate ID %08lX\n"
 
1360
msgstr ""
 
1361
 
 
1362
#: sm/verify.c:499
 
1363
#, fuzzy
 
1364
msgid "Good signature from"
4231
1365
msgstr "Sinatura correcta de \""
4232
1366
 
4233
 
#: g10/mainproc.c:1536
4234
 
msgid "[uncertain]"
4235
 
msgstr "[incerto]"
4236
 
 
4237
 
#: g10/mainproc.c:1568
4238
 
#, fuzzy, c-format
4239
 
msgid "                aka \"%s\""
4240
 
msgstr "               alias \""
4241
 
 
4242
 
#: g10/mainproc.c:1662
4243
 
#, c-format
4244
 
msgid "Signature expired %s\n"
4245
 
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4246
 
 
4247
 
#: g10/mainproc.c:1667
4248
 
#, c-format
4249
 
msgid "Signature expires %s\n"
4250
 
msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4251
 
 
4252
 
#: g10/mainproc.c:1670
4253
 
#, c-format
4254
 
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4255
 
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4256
 
 
4257
 
#: g10/mainproc.c:1671
4258
 
msgid "binary"
4259
 
msgstr "binario"
4260
 
 
4261
 
#: g10/mainproc.c:1672
4262
 
msgid "textmode"
4263
 
msgstr "modo texto"
4264
 
 
4265
 
#: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:530
4266
 
msgid "unknown"
4267
 
msgstr "desco�ecido"
4268
 
 
4269
 
#: g10/mainproc.c:1692
4270
 
#, c-format
4271
 
msgid "Can't check signature: %s\n"
4272
 
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4273
 
 
4274
 
#: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862
4275
 
msgid "not a detached signature\n"
4276
 
msgstr "non � unha sinatura separada\n"
4277
 
 
4278
 
#: g10/mainproc.c:1803
4279
 
msgid ""
4280
 
"WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4281
 
msgstr ""
4282
 
"AVISO: detect�ronse sinaturas m�ltiples. S� se ha comproba-la primeira.\n"
4283
 
 
4284
 
#: g10/mainproc.c:1811
4285
 
#, c-format
4286
 
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4287
 
msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4288
 
 
4289
 
#: g10/mainproc.c:1868
4290
 
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4291
 
msgstr "Sinatura � vello estilo (PGP 2.x)\n"
4292
 
 
4293
 
#: g10/mainproc.c:1878
4294
 
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4295
 
msgstr "paquete ra�z incorrecto detectado en proc_tree()\n"
4296
 
 
4297
 
#: g10/misc.c:105
4298
 
#, c-format
4299
 
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4300
 
msgstr "non � posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
4301
 
 
4302
 
#: g10/misc.c:125 g10/misc.c:153 g10/misc.c:225
4303
 
#, fuzzy, c-format
4304
 
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4305
 
msgstr ""
4306
 
"a actualizaci�n da base de datos de confianza fallou:\n"
4307
 
"%s\n"
4308
 
 
4309
 
#: g10/misc.c:190
4310
 
#, fuzzy, c-format
4311
 
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4312
 
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4313
 
 
4314
 
#: g10/misc.c:299
4315
 
#, fuzzy, c-format
4316
 
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4317
 
msgstr "non � posible manexa-lo algoritmo de chave p�blica %d\n"
4318
 
 
4319
 
#: g10/misc.c:314
4320
 
#, fuzzy, c-format
4321
 
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4322
 
msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4323
 
 
4324
 
#: g10/misc.c:329
4325
 
#, fuzzy, c-format
4326
 
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4327
 
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4328
 
 
4329
 
#: g10/misc.c:334
4330
 
#, fuzzy, c-format
4331
 
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4332
 
msgstr ""
4333
 
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4334
 
 
4335
 
#: g10/misc.c:430
4336
 
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4337
 
msgstr "o plugin de cifra IDEA non est� presente\n"
4338
 
 
4339
 
#: g10/misc.c:431
4340
 
msgid ""
4341
 
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4342
 
msgstr ""
4343
 
"mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter m�is informaci�n\n"
4344
 
 
4345
 
#: g10/misc.c:664
4346
 
#, c-format
4347
 
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4348
 
msgstr "%s:%d: opci�n a extinguir \"%s\"\n"
4349
 
 
4350
 
#: g10/misc.c:668
4351
 
#, c-format
4352
 
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4353
 
msgstr "AVISO: \"%s\" � unha opci�n a extinguir\n"
4354
 
 
4355
 
#: g10/misc.c:670
4356
 
#, c-format
4357
 
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4358
 
msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4359
 
 
4360
 
#: g10/misc.c:681
4361
 
msgid "Uncompressed"
4362
 
msgstr "Sen comprimir"
4363
 
 
4364
 
#: g10/misc.c:706
4365
 
#, fuzzy
4366
 
msgid "uncompressed|none"
4367
 
msgstr "Sen comprimir"
4368
 
 
4369
 
#: g10/misc.c:816
4370
 
#, c-format
4371
 
msgid "this message may not be usable by %s\n"
4372
 
msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4373
 
 
4374
 
#: g10/misc.c:973
4375
 
#, fuzzy, c-format
4376
 
msgid "ambiguous option `%s'\n"
4377
 
msgstr "lendo as opci�ns de `%s'\n"
4378
 
 
4379
 
#: g10/misc.c:998
4380
 
#, fuzzy, c-format
4381
 
msgid "unknown option `%s'\n"
4382
 
msgstr "destinatario por defecto `%s' desco�ecido\n"
4383
 
 
4384
 
#: g10/openfile.c:84
4385
 
#, c-format
4386
 
msgid "File `%s' exists. "
4387
 
msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4388
 
 
4389
 
#: g10/openfile.c:86
4390
 
#, fuzzy
4391
 
msgid "Overwrite? (y/N) "
4392
 
msgstr "�Sobrescribir? (s/N) "
4393
 
 
4394
 
#: g10/openfile.c:119
4395
 
#, c-format
4396
 
msgid "%s: unknown suffix\n"
4397
 
msgstr "%s: sufixo desco�ecido\n"
4398
 
 
4399
 
#: g10/openfile.c:141
4400
 
msgid "Enter new filename"
4401
 
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4402
 
 
4403
 
#: g10/openfile.c:184
4404
 
msgid "writing to stdout\n"
4405
 
msgstr "escribindo na sa�da est�ndar\n"
4406
 
 
4407
 
#: g10/openfile.c:296
4408
 
#, c-format
4409
 
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4410
 
msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4411
 
 
4412
 
#: g10/openfile.c:375
4413
 
#, c-format
4414
 
msgid "new configuration file `%s' created\n"
4415
 
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci�n `%s'\n"
4416
 
 
4417
 
#: g10/openfile.c:377
4418
 
#, c-format
4419
 
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4420
 
msgstr "AVISO: as opci�ns de `%s' a�nda non est�n activas nesta execuci�n\n"
4421
 
 
4422
 
#: g10/openfile.c:409
4423
 
#, fuzzy, c-format
4424
 
msgid "directory `%s' created\n"
4425
 
msgstr "%s: directorio creado\n"
4426
 
 
4427
 
#: g10/parse-packet.c:119
4428
 
#, c-format
4429
 
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4430
 
msgstr "non � posible manexa-lo algoritmo de chave p�blica %d\n"
4431
 
 
4432
 
#: g10/parse-packet.c:688
4433
 
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4434
 
msgstr ""
4435
 
"AVISO: chave de sesi�n cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4436
 
 
4437
 
#: g10/parse-packet.c:1112
4438
 
#, c-format
4439
 
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4440
 
msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit cr�tico posto\n"
4441
 
 
4442
 
#: g10/passphrase.c:478 g10/passphrase.c:525
4443
 
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4444
 
msgstr "gpg-agent non est� dispo�ible nesta sesi�n\n"
4445
 
 
4446
 
#: g10/passphrase.c:486
4447
 
msgid "can't set client pid for the agent\n"
4448
 
msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
4449
 
 
4450
 
#: g10/passphrase.c:494
4451
 
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
4452
 
msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
4453
 
 
4454
 
#: g10/passphrase.c:501
4455
 
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
4456
 
msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
4457
 
 
4458
 
#: g10/passphrase.c:534
4459
 
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4460
 
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
4461
 
 
4462
 
#: g10/passphrase.c:547
4463
 
#, c-format
4464
 
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4465
 
msgstr "a versi�n %d do protocolo de gpg-agent non est� soportada\n"
4466
 
 
4467
 
#: g10/passphrase.c:568
4468
 
#, c-format
4469
 
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4470
 
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
4471
 
 
4472
 
#: g10/passphrase.c:590
4473
 
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
4474
 
msgstr "problema de comunicaci�n con gpg-agent\n"
4475
 
 
4476
 
#: g10/passphrase.c:597 g10/passphrase.c:932 g10/passphrase.c:1044
4477
 
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4478
 
msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
4479
 
 
4480
 
#: g10/passphrase.c:700 g10/passphrase.c:1205
4481
 
#, fuzzy, c-format
4482
 
msgid " (main key ID %s)"
4483
 
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4484
 
 
4485
 
#: g10/passphrase.c:714
4486
 
#, fuzzy, c-format
4487
 
msgid ""
4488
 
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4489
 
"\"%.*s\"\n"
4490
 
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4491
 
msgstr ""
4492
 
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
4493
 
"\"%.*s\"\n"
4494
 
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
4495
 
 
4496
 
#: g10/passphrase.c:739
4497
 
msgid "Repeat passphrase\n"
4498
 
msgstr "Repita o contrasinal\n"
4499
 
 
4500
 
#: g10/passphrase.c:741
4501
 
msgid "Enter passphrase\n"
4502
 
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4503
 
 
4504
 
#: g10/passphrase.c:779
4505
 
msgid "passphrase too long\n"
4506
 
msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
4507
 
 
4508
 
#: g10/passphrase.c:792
4509
 
msgid "invalid response from agent\n"
4510
 
msgstr "resposta do axente non v�lida\n"
4511
 
 
4512
 
#: g10/passphrase.c:807 g10/passphrase.c:926
4513
 
msgid "cancelled by user\n"
4514
 
msgstr "cancelado polo usuario\n"
4515
 
 
4516
 
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:1015
4517
 
#, c-format
4518
 
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
4519
 
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4520
 
 
4521
 
#: g10/passphrase.c:1096 g10/passphrase.c:1258
4522
 
#, fuzzy
4523
 
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4524
 
msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
4525
 
 
4526
 
#: g10/passphrase.c:1103 g10/passphrase.c:1263
4527
 
msgid "Enter passphrase: "
4528
 
msgstr "Introduza o contrasinal: "
4529
 
 
4530
 
#: g10/passphrase.c:1186
4531
 
#, fuzzy, c-format
4532
 
msgid ""
4533
 
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4534
 
"user: \"%s\"\n"
4535
 
msgstr ""
4536
 
"\n"
4537
 
"Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
4538
 
"o usuario \""
4539
 
 
4540
 
#: g10/passphrase.c:1192
4541
 
#, fuzzy, c-format
4542
 
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4543
 
msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4544
 
 
4545
 
#: g10/passphrase.c:1201
4546
 
#, c-format
4547
 
msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4548
 
msgstr ""
4549
 
 
4550
 
#: g10/passphrase.c:1267
4551
 
msgid "Repeat passphrase: "
4552
 
msgstr "Repita o contrasinal: "
4553
 
 
4554
 
#: g10/photoid.c:66
4555
 
msgid ""
4556
 
"\n"
4557
 
"Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4558
 
"Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4559
 
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
4560
 
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4561
 
msgstr ""
4562
 
"\n"
4563
 
"Escolla unha imaxe a empregar coma identificaci�n fotogr�fica. A imaxe ten\n"
4564
 
"que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armac�nase coa s�a chave\n"
4565
 
"p�blica. Se emprega unha imaxe moi grande, a s�a chave tam�n se ha volver\n"
4566
 
"moi grande. Un bo tama�o para empregar � un semellante a 240x288.\n"
4567
 
 
4568
 
#: g10/photoid.c:80
4569
 
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4570
 
msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4571
 
 
4572
 
#: g10/photoid.c:94
4573
 
#, fuzzy, c-format
4574
 
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4575
 
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4576
 
 
4577
 
#: g10/photoid.c:102
4578
 
#, c-format
4579
 
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4580
 
msgstr ""
4581
 
 
4582
 
#: g10/photoid.c:104
4583
 
#, fuzzy
4584
 
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4585
 
msgstr "�Est� seguro de que quere empregala (s/N)? "
4586
 
 
4587
 
#: g10/photoid.c:119
4588
 
#, fuzzy, c-format
4589
 
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4590
 
msgstr "\"%s\" non � un ficheiro JPEG\n"
4591
 
 
4592
 
#: g10/photoid.c:136
4593
 
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4594
 
msgstr "�� esta foto correcta (s/N/q)? "
4595
 
 
4596
 
#: g10/photoid.c:338
4597
 
msgid "unable to display photo ID!\n"
4598
 
msgstr "�non se pode amosa-la identificaci�n fotogr�fica!\n"
4599
 
 
4600
 
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:580
4601
 
msgid "No reason specified"
4602
 
msgstr "Non se especificou un motivo"
4603
 
 
4604
 
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:582
4605
 
msgid "Key is superseded"
4606
 
msgstr "A chave � obsoleta"
4607
 
 
4608
 
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:581
4609
 
msgid "Key has been compromised"
4610
 
msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4611
 
 
4612
 
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:583
4613
 
msgid "Key is no longer used"
4614
 
msgstr "Xa non se emprega esta chave"
4615
 
 
4616
 
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:584
4617
 
msgid "User ID is no longer valid"
4618
 
msgstr "O ID de usuario xa non � v�lido"
4619
 
 
4620
 
#: g10/pkclist.c:73
4621
 
msgid "reason for revocation: "
4622
 
msgstr "motivo para a revocaci�n: "
4623
 
 
4624
 
#: g10/pkclist.c:90
4625
 
msgid "revocation comment: "
4626
 
msgstr "comentario de revocaci�n: "
4627
 
 
4628
 
#: g10/pkclist.c:205
4629
 
msgid "iImMqQsS"
4630
 
msgstr "iImMsSoO"
4631
 
 
4632
 
#: g10/pkclist.c:213
4633
 
#, fuzzy
4634
 
msgid "No trust value assigned to:\n"
4635
 
msgstr ""
4636
 
"Non se asignou un valor de confianza a:\n"
4637
 
"%4u%c/%08lX %s \""
4638
 
 
4639
 
#: g10/pkclist.c:245
4640
 
#, fuzzy, c-format
4641
 
msgid "  aka \"%s\"\n"
4642
 
msgstr "               alias \""
4643
 
 
4644
 
#: g10/pkclist.c:255
4645
 
#, fuzzy
4646
 
msgid ""
4647
 
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4648
 
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4649
 
 
4650
 
#: g10/pkclist.c:270
4651
 
#, fuzzy, c-format
4652
 
msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4653
 
msgstr " %d = Non sei\n"
4654
 
 
4655
 
#: g10/pkclist.c:272
4656
 
#, fuzzy, c-format
4657
 
msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4658
 
msgstr " %d = NON conf�o\n"
4659
 
 
4660
 
#: g10/pkclist.c:278
4661
 
#, fuzzy, c-format
4662
 
msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4663
 
msgstr " %d = Conf�o absolutamente\n"
4664
 
 
4665
 
#: g10/pkclist.c:284
4666
 
#, fuzzy
4667
 
msgid "  m = back to the main menu\n"
4668
 
msgstr " m = voltar ao men� principal\n"
4669
 
 
4670
 
#: g10/pkclist.c:287
4671
 
#, fuzzy
4672
 
msgid "  s = skip this key\n"
4673
 
msgstr " o = omitir esta chave\n"
4674
 
 
4675
 
#: g10/pkclist.c:288
4676
 
#, fuzzy
4677
 
msgid "  q = quit\n"
4678
 
msgstr " s = sa�r\n"
4679
 
 
4680
 
#: g10/pkclist.c:292
4681
 
#, c-format
4682
 
msgid ""
4683
 
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
4684
 
"\n"
4685
 
msgstr ""
4686
 
 
4687
 
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:609
4688
 
msgid "Your decision? "
4689
 
msgstr "�A s�a decisi�n? "
4690
 
 
4691
 
#: g10/pkclist.c:319
4692
 
#, fuzzy
4693
 
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4694
 
msgstr "�Est� seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
4695
 
 
4696
 
#: g10/pkclist.c:333
4697
 
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4698
 
msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
4699
 
 
4700
 
#: g10/pkclist.c:418
4701
 
#, fuzzy, c-format
4702
 
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4703
 
msgstr ""
4704
 
"%08lX: Non hai indicaci�ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4705
 
 
4706
 
#: g10/pkclist.c:423
4707
 
#, fuzzy, c-format
4708
 
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4709
 
msgstr ""
4710
 
"%08lX: Non hai indicaci�ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4711
 
 
4712
 
#: g10/pkclist.c:429
4713
 
#, fuzzy
4714
 
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4715
 
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4716
 
 
4717
 
#: g10/pkclist.c:434
4718
 
msgid "This key belongs to us\n"
4719
 
msgstr "Esta chave pert�ncenos a n�s\n"
4720
 
 
4721
 
#: g10/pkclist.c:460
4722
 
#, fuzzy
4723
 
msgid ""
4724
 
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4725
 
"in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4726
 
"you may answer the next question with yes.\n"
4727
 
msgstr ""
4728
 
"NON � seguro que a chave pertenza � persoa indicada no ID de\n"
4729
 
"usuario. Se *de verdade* sabe o que est� a facer, pode\n"
4730
 
"respostar � seguinte pregunta cun \"si\"\n"
4731
 
"\n"
4732
 
 
4733
 
#: g10/pkclist.c:467
4734
 
#, fuzzy
4735
 
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4736
 
msgstr "�Empregar esta chave de t�dolos xeitos?"
4737
 
 
4738
 
#: g10/pkclist.c:501
4739
 
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4740
 
msgstr "AVISO: �Empr�gase unha chave que non � de confianza!\n"
4741
 
 
4742
 
#: g10/pkclist.c:508
4743
 
#, fuzzy
4744
 
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4745
 
msgstr ""
4746
 
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci�n %08lX "
4747
 
"ausente.\n"
4748
 
 
4749
 
#: g10/pkclist.c:517
4750
 
#, fuzzy
4751
 
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4752
 
msgstr "AVISO: �Esta chave est� revocada polo propietario!\n"
4753
 
 
4754
 
#: g10/pkclist.c:520
4755
 
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4756
 
msgstr "AVISO: �Esta chave est� revocada polo propietario!\n"
4757
 
 
4758
 
#: g10/pkclist.c:521
4759
 
#, fuzzy
4760
 
msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4761
 
msgstr "       Isto pode significar que a sinatura est� falsificada.\n"
4762
 
 
4763
 
#: g10/pkclist.c:527
4764
 
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4765
 
msgstr "AVISO: �Esta subchave est� revocada polo propietario!\n"
4766
 
 
4767
 
#: g10/pkclist.c:532
4768
 
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4769
 
msgstr "Nota: Esta chave est� desactivada.\n"
4770
 
 
4771
 
#: g10/pkclist.c:537
4772
 
msgid "Note: This key has expired!\n"
4773
 
msgstr "Nota: �Esta chave xa caducou!\n"
4774
 
 
4775
 
#: g10/pkclist.c:548
4776
 
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4777
 
msgstr "AVISO: �Esta chave non est� certificada cunha sinatura de confianza!\n"
4778
 
 
4779
 
#: g10/pkclist.c:550
4780
 
msgid ""
4781
 
"         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4782
 
msgstr ""
4783
 
"       Non hai indicaci�ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4784
 
 
4785
 
#: g10/pkclist.c:558
4786
 
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4787
 
msgstr "AVISO: �Esta chave NON � de confianza!\n"
4788
 
 
4789
 
#: g10/pkclist.c:559
4790
 
msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4791
 
msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
4792
 
 
4793
 
#: g10/pkclist.c:567
4794
 
msgid ""
4795
 
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4796
 
msgstr ""
4797
 
"AVISO: �Esta chave non est� certificada con sinaturas de suficiente "
4798
 
"confianza!\n"
4799
 
 
4800
 
#: g10/pkclist.c:569
4801
 
msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4802
 
msgstr "       Non � seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4803
 
 
4804
 
#: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996
4805
 
#, c-format
4806
 
msgid "%s: skipped: %s\n"
4807
 
msgstr "%s: omitido: %s\n"
4808
 
 
4809
 
#: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968
4810
 
#, c-format
4811
 
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4812
 
msgstr "%s: omitido: a chave p�blica xa est� presente\n"
4813
 
 
4814
 
#: g10/pkclist.c:786
4815
 
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4816
 
msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
4817
 
 
4818
 
#: g10/pkclist.c:802
4819
 
msgid "Current recipients:\n"
4820
 
msgstr ""
4821
 
 
4822
 
#: g10/pkclist.c:828
4823
 
msgid ""
4824
 
"\n"
4825
 
"Enter the user ID.  End with an empty line: "
4826
 
msgstr ""
4827
 
"\n"
4828
 
"Introduza o ID de usuario. Remate cunha li�a en branco: "
4829
 
 
4830
 
#: g10/pkclist.c:844
4831
 
msgid "No such user ID.\n"
4832
 
msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
4833
 
 
4834
 
#: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911
4835
 
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4836
 
msgstr ""
4837
 
"omitido: a chave p�blica xa est� estabrecida coma destinatario por defecto\n"
4838
 
 
4839
 
#: g10/pkclist.c:867
4840
 
msgid "Public key is disabled.\n"
4841
 
msgstr "A chave p�blica est� desactivada.\n"
4842
 
 
4843
 
#: g10/pkclist.c:874
4844
 
msgid "skipped: public key already set\n"
4845
 
msgstr "omitido: chave p�blica xa estabrecida\n"
4846
 
 
4847
 
#: g10/pkclist.c:903
4848
 
#, fuzzy, c-format
4849
 
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4850
 
msgstr "destinatario por defecto `%s' desco�ecido\n"
4851
 
 
4852
 
#: g10/pkclist.c:948
4853
 
#, c-format
4854
 
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4855
 
msgstr "%s: omitido: a chave p�blica est� desactivada\n"
4856
 
 
4857
 
#: g10/pkclist.c:1003
4858
 
msgid "no valid addressees\n"
4859
 
msgstr "non hai enderezos v�lidos\n"
4860
 
 
4861
 
#: g10/plaintext.c:90
4862
 
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4863
 
msgstr "os datos non foron gardados; use a opci�n \"--output\" para gardalos\n"
4864
 
 
4865
 
#: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
4866
 
#, c-format
4867
 
msgid "error creating `%s': %s\n"
4868
 
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
4869
 
 
4870
 
#: g10/plaintext.c:446
4871
 
msgid "Detached signature.\n"
4872
 
msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
4873
 
 
4874
 
#: g10/plaintext.c:450
4875
 
msgid "Please enter name of data file: "
4876
 
msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
4877
 
 
4878
 
#: g10/plaintext.c:478
4879
 
msgid "reading stdin ...\n"
4880
 
msgstr "lendo de stdin ...\n"
4881
 
 
4882
 
#: g10/plaintext.c:512
4883
 
msgid "no signed data\n"
4884
 
msgstr "non hai datos asinados\n"
4885
 
 
4886
 
#: g10/plaintext.c:526
4887
 
#, c-format
4888
 
msgid "can't open signed data `%s'\n"
4889
 
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
4890
 
 
4891
 
#: g10/pubkey-enc.c:103
4892
 
#, fuzzy, c-format
4893
 
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4894
 
msgstr "destinatario an�nimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
4895
 
 
4896
 
#: g10/pubkey-enc.c:119
4897
 
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4898
 
msgstr "vale, n�s somo-lo destinatario an�nimo.\n"
4899
 
 
4900
 
#: g10/pubkey-enc.c:207
4901
 
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4902
 
msgstr "a codificaci�n vella do DEK non est� soportada\n"
4903
 
 
4904
 
#: g10/pubkey-enc.c:228
4905
 
#, c-format
4906
 
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4907
 
msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s � desco�ecido ou est� desactivado\n"
4908
 
 
4909
 
#: g10/pubkey-enc.c:266
4910
 
#, fuzzy, c-format
4911
 
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4912
 
msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
4913
 
 
4914
 
#: g10/pubkey-enc.c:286
4915
 
#, fuzzy, c-format
4916
 
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4917
 
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4918
 
 
4919
 
#: g10/pubkey-enc.c:292
4920
 
msgid "NOTE: key has been revoked"
4921
 
msgstr "NOTA: a chave est� revocada"
4922
 
 
4923
 
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
4924
 
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:545
4925
 
#, c-format
4926
 
msgid "build_packet failed: %s\n"
4927
 
msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
4928
 
 
4929
 
#: g10/revoke.c:146
4930
 
#, fuzzy, c-format
4931
 
msgid "key %s has no user IDs\n"
4932
 
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
4933
 
 
4934
 
#: g10/revoke.c:272
4935
 
msgid "To be revoked by:\n"
4936
 
msgstr "Ha ser revocada por:\n"
4937
 
 
4938
 
#: g10/revoke.c:276
4939
 
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4940
 
msgstr "(Esta � unha chave de revocaci�n sensible)\n"
4941
 
 
4942
 
#: g10/revoke.c:280
4943
 
#, fuzzy
4944
 
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4945
 
msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta sinatura? "
4946
 
 
4947
 
#: g10/revoke.c:293 g10/revoke.c:511
4948
 
msgid "ASCII armored output forced.\n"
4949
 
msgstr "Forzouse unha sa�da con armadura ASCII.\n"
4950
 
 
4951
 
#: g10/revoke.c:307 g10/revoke.c:525
4952
 
#, c-format
4953
 
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4954
 
msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
4955
 
 
4956
 
#: g10/revoke.c:370
4957
 
msgid "Revocation certificate created.\n"
4958
 
msgstr "Creouse o certificado de revocaci�n.\n"
4959
 
 
4960
 
#: g10/revoke.c:376
4961
 
#, fuzzy, c-format
4962
 
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4963
 
msgstr "non se atoparon chaves de revocaci�n para `%s'\n"
4964
 
 
4965
 
#: g10/revoke.c:432
4966
 
#, fuzzy, c-format
4967
 
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4968
 
msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
4969
 
 
4970
 
#: g10/revoke.c:461
4971
 
#, c-format
4972
 
msgid "no corresponding public key: %s\n"
4973
 
msgstr "non hai unha chave p�blica correspondente: %s\n"
4974
 
 
4975
 
#: g10/revoke.c:472
4976
 
msgid "public key does not match secret key!\n"
4977
 
msgstr "�a chave p�blica con coincide coa chave secreta!\n"
4978
 
 
4979
 
#: g10/revoke.c:479
4980
 
#, fuzzy
4981
 
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4982
 
msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta sinatura? "
4983
 
 
4984
 
#: g10/revoke.c:496
4985
 
msgid "unknown protection algorithm\n"
4986
 
msgstr "algoritmo de protecci�n desco�ecido\n"
4987
 
 
4988
 
#: g10/revoke.c:500
4989
 
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4990
 
msgstr "NOTA: �Esta chave non est� protexida!\n"
4991
 
 
4992
 
#: g10/revoke.c:551
4993
 
msgid ""
4994
 
"Revocation certificate created.\n"
4995
 
"\n"
4996
 
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4997
 
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4998
 
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4999
 
"your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5000
 
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
5001
 
msgstr ""
5002
 
"Creouse o certificado de revocaci�n.\n"
5003
 
"\n"
5004
 
"Por favor, trasl�deo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5005
 
"acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la s�a chave.\n"
5006
 
"� unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5007
 
"se volve ilexible. Pero te�a coidado: o sistema de impresi�n da s�a\n"
5008
 
"m�quina poder�a armacena-los datos e deix�rllelos dispo�ibles a outros.\n"
5009
 
 
5010
 
#: g10/revoke.c:592
5011
 
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5012
 
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci�n:\n"
5013
 
 
5014
 
#: g10/revoke.c:602
5015
 
msgid "Cancel"
5016
 
msgstr "Cancelar"
5017
 
 
5018
 
#: g10/revoke.c:604
5019
 
#, c-format
5020
 
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5021
 
msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aqu�)\n"
5022
 
 
5023
 
#: g10/revoke.c:645
5024
 
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5025
 
msgstr "Introduza unha descrici�n opcional; rem�tea cunha li�a en branco:\n"
5026
 
 
5027
 
#: g10/revoke.c:673
5028
 
#, c-format
5029
 
msgid "Reason for revocation: %s\n"
5030
 
msgstr "Motivo para a revocaci�n: %s\n"
5031
 
 
5032
 
#: g10/revoke.c:675
5033
 
msgid "(No description given)\n"
5034
 
msgstr "(Non se deu unha descrici�n)\n"
5035
 
 
5036
 
#: g10/revoke.c:680
5037
 
#, fuzzy
5038
 
msgid "Is this okay? (y/N) "
5039
 
msgstr "�� correcto? "
5040
 
 
5041
 
#: g10/seckey-cert.c:54
5042
 
msgid "secret key parts are not available\n"
5043
 
msgstr "hai partes da chave secreta non dispo�ibles\n"
5044
 
 
5045
 
#: g10/seckey-cert.c:60
5046
 
#, c-format
5047
 
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5048
 
msgstr "o algoritmo de protecci�n %d%s non est� soportado\n"
5049
 
 
5050
 
#: g10/seckey-cert.c:71
5051
 
#, fuzzy, c-format
5052
 
msgid "protection digest %d is not supported\n"
5053
 
msgstr "o algoritmo de protecci�n %d%s non est� soportado\n"
5054
 
 
5055
 
#: g10/seckey-cert.c:250
5056
 
msgid "Invalid passphrase; please try again"
5057
 
msgstr "Contrasinal non v�lido; por favor, t�nteo de novo"
5058
 
 
5059
 
#: g10/seckey-cert.c:251
5060
 
#, c-format
5061
 
msgid "%s ...\n"
5062
 
msgstr "%s ...\n"
5063
 
 
5064
 
#: g10/seckey-cert.c:311
5065
 
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5066
 
msgstr ""
5067
 
"AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
5068
 
"vez.\n"
5069
 
 
5070
 
#: g10/seckey-cert.c:349
5071
 
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5072
 
msgstr ""
5073
 
"xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protecci�n da chave "
5074
 
"secreta\n"
5075
 
 
5076
 
#: g10/seskey.c:52
5077
 
msgid "weak key created - retrying\n"
5078
 
msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5079
 
 
5080
 
#: g10/seskey.c:57
5081
 
#, c-format
5082
 
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5083
 
msgstr ""
5084
 
"non se pode evitar unha chave feble para o cifrado sim�trico; tentouse %d "
5085
 
"veces\n"
5086
 
 
5087
 
#: g10/seskey.c:213
5088
 
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
5089
 
msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
5090
 
 
5091
 
#: g10/sig-check.c:75
5092
 
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5093
 
msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5094
 
 
5095
 
#: g10/sig-check.c:99
5096
 
#, c-format
5097
 
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5098
 
msgstr ""
5099
 
 
5100
 
#: g10/sig-check.c:102
5101
 
#, fuzzy, c-format
5102
 
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5103
 
msgstr ""
5104
 
"AVISO: �o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5105
 
"se pode desfacer!\n"
5106
 
 
5107
 
#: g10/sig-check.c:168
5108
 
#, fuzzy, c-format
5109
 
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5110
 
msgstr "a chave p�blica %08lX � %lu segundo m�is nova c� sinatura\n"
5111
 
 
5112
 
#: g10/sig-check.c:169
5113
 
#, fuzzy, c-format
5114
 
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5115
 
msgstr "a chave p�blica %08lX � %lu segundos m�is nova c� sinatura\n"
5116
 
 
5117
 
#: g10/sig-check.c:180
5118
 
#, fuzzy, c-format
5119
 
msgid ""
5120
 
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5121
 
msgstr ""
5122
 
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5123
 
"reloxo)\n"
5124
 
 
5125
 
#: g10/sig-check.c:182
5126
 
#, fuzzy, c-format
5127
 
msgid ""
5128
 
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5129
 
msgstr ""
5130
 
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5131
 
"reloxo)\n"
5132
 
 
5133
 
#: g10/sig-check.c:192
5134
 
#, fuzzy, c-format
5135
 
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5136
 
msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5137
 
 
5138
 
#: g10/sig-check.c:275
5139
 
#, fuzzy, c-format
5140
 
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5141
 
msgstr ""
5142
 
"asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit cr�tico "
5143
 
"desco�ecido\n"
5144
 
 
5145
 
#: g10/sig-check.c:532
5146
 
#, fuzzy, c-format
5147
 
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5148
 
msgstr ""
5149
 
"chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocaci�n de "
5150
 
"subchave\n"
5151
 
 
5152
 
#: g10/sig-check.c:558
5153
 
#, fuzzy, c-format
5154
 
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5155
 
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligaz�n da chave\n"
5156
 
 
5157
 
#: g10/sign.c:85
5158
 
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5159
 
msgstr ""
5160
 
"non se pode po�er datos de notaci�n nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
5161
 
 
5162
 
#: g10/sign.c:93
5163
 
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
5164
 
msgstr ""
5165
 
"non se pode po�er datos de notaci�n nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP 2."
5166
 
"x)\n"
5167
 
 
5168
 
#: g10/sign.c:112
5169
 
#, c-format
5170
 
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5171
 
msgstr ""
5172
 
"AVISO: non se pode expandir-%% a notaci�n (grande de m�is). �sase sen "
5173
 
"expandir.\n"
5174
 
 
5175
 
#: g10/sign.c:138
5176
 
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5177
 
msgstr ""
5178
 
"non se pode po�er un URL de pol�tica nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
5179
 
 
5180
 
#: g10/sign.c:146
5181
 
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
5182
 
msgstr ""
5183
 
"non se pode po�er un URL de pol�tica nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP 2."
5184
 
"x)\n"
5185
 
 
5186
 
#: g10/sign.c:159
5187
 
#, fuzzy, c-format
5188
 
msgid ""
5189
 
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5190
 
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m�is).\n"
5191
 
 
5192
 
#: g10/sign.c:187
5193
 
#, fuzzy, c-format
5194
 
msgid ""
5195
 
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5196
 
"unexpanded.\n"
5197
 
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m�is).\n"
5198
 
 
5199
 
#: g10/sign.c:364
5200
 
#, c-format
5201
 
msgid "checking created signature failed: %s\n"
5202
 
msgstr "fallou a comprobaci�n da sinatura creada: %s\n"
5203
 
 
5204
 
#: g10/sign.c:373
5205
 
#, fuzzy, c-format
5206
 
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5207
 
msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5208
 
 
5209
 
#: g10/sign.c:741
5210
 
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5211
 
msgstr ""
5212
 
"s� pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
5213
 
"pgp2\n"
5214
 
 
5215
 
#: g10/sign.c:808
5216
 
#, fuzzy, c-format
5217
 
msgid ""
5218
 
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5219
 
msgstr ""
5220
 
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5221
 
 
5222
 
#: g10/sign.c:900
5223
 
msgid "signing:"
5224
 
msgstr "asinando:"
5225
 
 
5226
 
#: g10/sign.c:1007
5227
 
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5228
 
msgstr "s� pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
5229
 
 
5230
 
#: g10/sign.c:1180
5231
 
#, c-format
5232
 
msgid "%s encryption will be used\n"
5233
 
msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5234
 
 
5235
 
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
5236
 
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5237
 
msgstr ""
5238
 
"a chave non est� marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5239
 
"n�meros aleatorios falso\n"
5240
 
 
5241
 
#: g10/skclist.c:157
5242
 
#, fuzzy, c-format
5243
 
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5244
 
msgstr "om�tese `%s': duplicada\n"
5245
 
 
5246
 
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
5247
 
#, fuzzy, c-format
5248
 
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5249
 
msgstr "om�tese `%s': %s\n"
5250
 
 
5251
 
#: g10/skclist.c:170
5252
 
msgid "skipped: secret key already present\n"
5253
 
msgstr "om�tese: a chave secreta xa est� presente\n"
5254
 
 
5255
 
#: g10/skclist.c:185
5256
 
#, fuzzy
5257
 
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5258
 
msgstr ""
5259
 
"om�tese `%s': �esta � unha chave ElGamal xerada por PGP que non � segura "
5260
 
"para sinaturas!\n"
5261
 
 
5262
 
#: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365
5263
 
#, c-format
5264
 
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5265
 
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5266
 
 
5267
 
#: g10/tdbdump.c:104
5268
 
#, c-format
5269
 
msgid ""
5270
 
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5271
 
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5272
 
msgstr ""
5273
 
"# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5274
 
"# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5275
 
 
5276
 
#: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177
5277
 
#, fuzzy, c-format
5278
 
msgid "error in `%s': %s\n"
5279
 
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5280
 
 
5281
 
#: g10/tdbdump.c:159
5282
 
#, fuzzy
5283
 
msgid "line too long"
5284
 
msgstr "li�a longa de m�is\n"
5285
 
 
5286
 
#: g10/tdbdump.c:167
5287
 
msgid "colon missing"
5288
 
msgstr ""
5289
 
 
5290
 
#: g10/tdbdump.c:173
5291
 
#, fuzzy
5292
 
msgid "invalid fingerprint"
5293
 
msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n"
5294
 
 
5295
 
#: g10/tdbdump.c:178
5296
 
#, fuzzy
5297
 
msgid "ownertrust value missing"
5298
 
msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5299
 
 
5300
 
#: g10/tdbdump.c:214
5301
 
#, fuzzy, c-format
5302
 
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5303
 
msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5304
 
 
5305
 
#: g10/tdbdump.c:218
5306
 
#, fuzzy, c-format
5307
 
msgid "read error in `%s': %s\n"
5308
 
msgstr "erro de lectura: %s\n"
5309
 
 
5310
 
#: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380
5311
 
#, c-format
5312
 
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5313
 
msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronizaci�n: %s\n"
5314
 
 
5315
 
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440
5316
 
#, c-format
5317
 
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5318
 
msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5319
 
 
5320
 
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447
5321
 
#, c-format
5322
 
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5323
 
msgstr ""
5324
 
"rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5325
 
 
5326
 
#: g10/tdbio.c:244
5327
 
msgid "trustdb transaction too large\n"
5328
 
msgstr "transacci�n da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5329
 
 
5330
 
#: g10/tdbio.c:497
5331
 
#, fuzzy, c-format
5332
 
msgid "can't access `%s': %s\n"
5333
 
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5334
 
 
5335
 
#: g10/tdbio.c:512
5336
 
#, c-format
5337
 
msgid "%s: directory does not exist!\n"
5338
 
msgstr "%s: �o directorio non existe!\n"
5339
 
 
5340
 
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588
5341
 
#, fuzzy, c-format
5342
 
msgid "can't create lock for `%s'\n"
5343
 
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5344
 
 
5345
 
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591
5346
 
#, fuzzy, c-format
5347
 
msgid "can't lock `%s'\n"
5348
 
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5349
 
 
5350
 
#: g10/tdbio.c:550
5351
 
#, c-format
5352
 
msgid "%s: failed to create version record: %s"
5353
 
msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versi�n: %s"
5354
 
 
5355
 
#: g10/tdbio.c:554
5356
 
#, c-format
5357
 
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5358
 
msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5359
 
 
5360
 
#: g10/tdbio.c:557
5361
 
#, c-format
5362
 
msgid "%s: trustdb created\n"
5363
 
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5364
 
 
5365
 
#: g10/tdbio.c:597
5366
 
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5367
 
msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5368
 
 
5369
 
#: g10/tdbio.c:614
5370
 
#, c-format
5371
 
msgid "%s: invalid trustdb\n"
5372
 
msgstr "%s: base de datos de confianza non v�lida\n"
5373
 
 
5374
 
#: g10/tdbio.c:646
5375
 
#, c-format
5376
 
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5377
 
msgstr "%s: fallo ao crear unha t�boa hash: %s\n"
5378
 
 
5379
 
#: g10/tdbio.c:654
5380
 
#, c-format
5381
 
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5382
 
msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versi�n: %s\n"
5383
 
 
5384
 
#: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721
5385
 
#: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400
5386
 
#, c-format
5387
 
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5388
 
msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versi�n: %s\n"
5389
 
 
5390
 
#: g10/tdbio.c:730
5391
 
#, c-format
5392
 
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5393
 
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versi�n: %s\n"
5394
 
 
5395
 
#: g10/tdbio.c:1169
5396
 
#, c-format
5397
 
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5398
 
msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5399
 
 
5400
 
#: g10/tdbio.c:1177
5401
 
#, c-format
5402
 
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5403
 
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5404
 
 
5405
 
#: g10/tdbio.c:1198
5406
 
#, c-format
5407
 
msgid "%s: not a trustdb file\n"
5408
 
msgstr "%s: non � un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5409
 
 
5410
 
#: g10/tdbio.c:1216
5411
 
#, c-format
5412
 
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5413
 
msgstr "%s: rexistro de versi�n con n�mero de rexistro %lu\n"
5414
 
 
5415
 
#: g10/tdbio.c:1221
5416
 
#, c-format
5417
 
msgid "%s: invalid file version %d\n"
5418
 
msgstr "%s: versi�n do ficheiro incorrecta %d\n"
5419
 
 
5420
 
#: g10/tdbio.c:1406
5421
 
#, c-format
5422
 
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5423
 
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5424
 
 
5425
 
#: g10/tdbio.c:1414
5426
 
#, c-format
5427
 
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5428
 
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5429
 
 
5430
 
#: g10/tdbio.c:1424
5431
 
#, c-format
5432
 
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5433
 
msgstr "%s: non se puido p�r a cero un rexistro: %s\n"
5434
 
 
5435
 
#: g10/tdbio.c:1454
5436
 
#, c-format
5437
 
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5438
 
msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5439
 
 
5440
 
#: g10/tdbio.c:1499
5441
 
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
5442
 
msgstr ""
5443
 
"a base de datos de confianza est� corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
5444
 
"\".\n"
5445
 
 
5446
 
#: g10/textfilter.c:142
5447
 
#, c-format
5448
 
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5449
 
msgstr "non � posible manexar li�as de texto maiores que %d caracteres\n"
5450
 
 
5451
 
#: g10/textfilter.c:239
5452
 
#, c-format
5453
 
msgid "input line longer than %d characters\n"
5454
 
msgstr "a li�a de entrada cont�n m�is de %d caracteres\n"
5455
 
 
5456
 
#: g10/trustdb.c:226
5457
 
#, c-format
5458
 
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5459
 
msgstr "`%s' non � un ID longo de chave v�lido\n"
5460
 
 
5461
 
#: g10/trustdb.c:257
5462
 
#, fuzzy, c-format
5463
 
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5464
 
msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
5465
 
 
5466
 
#: g10/trustdb.c:295
5467
 
#, fuzzy, c-format
5468
 
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5469
 
msgstr "a chave %08lX aparece m�is dunha vez na base de datos de confianza\n"
5470
 
 
5471
 
#: g10/trustdb.c:310
5472
 
#, fuzzy, c-format
5473
 
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5474
 
msgstr ""
5475
 
"chave %08lX: non hai unha chave p�blica para a chave de confianza - omitida\n"
5476
 
 
5477
 
#: g10/trustdb.c:320
5478
 
#, fuzzy, c-format
5479
 
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5480
 
msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
5481
 
 
5482
 
#: g10/trustdb.c:344
5483
 
#, c-format
5484
 
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5485
 
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petici�n %d: fallou a lectura: %s\n"
5486
 
 
5487
 
#: g10/trustdb.c:350
5488
 
#, c-format
5489
 
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5490
 
msgstr "o rexistro de confianza %lu non � do tipo %d solicitado\n"
5491
 
 
5492
 
#: g10/trustdb.c:446
5493
 
#, c-format
5494
 
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5495
 
msgstr ""
5496
 
 
5497
 
#: g10/trustdb.c:452
5498
 
#, c-format
5499
 
msgid "using %s trust model\n"
5500
 
msgstr ""
5501
 
 
5502
 
#: g10/trustdb.c:504
5503
 
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5504
 
msgstr ""
5505
 
 
5506
 
#: g10/trustdb.c:506
5507
 
#, fuzzy
5508
 
msgid "[ revoked]"
5509
 
msgstr "[revocada] "
5510
 
 
5511
 
#: g10/trustdb.c:508 g10/trustdb.c:513
5512
 
#, fuzzy
5513
 
msgid "[ expired]"
5514
 
msgstr "[caducada ]"
5515
 
 
5516
 
#: g10/trustdb.c:512
5517
 
#, fuzzy
5518
 
msgid "[ unknown]"
5519
 
msgstr "desco�ecido"
5520
 
 
5521
 
#: g10/trustdb.c:514
5522
 
msgid "[  undef ]"
5523
 
msgstr ""
5524
 
 
5525
 
#: g10/trustdb.c:515
5526
 
msgid "[marginal]"
5527
 
msgstr ""
5528
 
 
5529
 
#: g10/trustdb.c:516
5530
 
msgid "[  full  ]"
5531
 
msgstr ""
5532
 
 
5533
 
#: g10/trustdb.c:517
5534
 
msgid "[ultimate]"
5535
 
msgstr ""
5536
 
 
5537
 
#: g10/trustdb.c:532
5538
 
msgid "undefined"
5539
 
msgstr ""
5540
 
 
5541
 
#: g10/trustdb.c:533
5542
 
#, fuzzy
5543
 
msgid "never"
5544
 
msgstr "nunca     "
5545
 
 
5546
 
#: g10/trustdb.c:534
5547
 
msgid "marginal"
5548
 
msgstr ""
5549
 
 
5550
 
#: g10/trustdb.c:535
5551
 
msgid "full"
5552
 
msgstr ""
5553
 
 
5554
 
#: g10/trustdb.c:536
5555
 
msgid "ultimate"
5556
 
msgstr ""
5557
 
 
5558
 
#: g10/trustdb.c:576
5559
 
msgid "no need for a trustdb check\n"
5560
 
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5561
 
 
5562
 
#: g10/trustdb.c:582 g10/trustdb.c:2143
5563
 
#, c-format
5564
 
msgid "next trustdb check due at %s\n"
5565
 
msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
5566
 
 
5567
 
#: g10/trustdb.c:591
5568
 
#, fuzzy, c-format
5569
 
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5570
 
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5571
 
 
5572
 
#: g10/trustdb.c:606
5573
 
#, fuzzy, c-format
5574
 
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5575
 
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5576
 
 
5577
 
#: g10/trustdb.c:824 g10/trustdb.c:1262
5578
 
#, fuzzy, c-format
5579
 
msgid "public key %s not found: %s\n"
5580
 
msgstr "non se atopou a chave p�blica %08lX: %s\n"
5581
 
 
5582
 
#: g10/trustdb.c:1019
5583
 
msgid "please do a --check-trustdb\n"
5584
 
msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
5585
 
 
5586
 
#: g10/trustdb.c:1023
5587
 
msgid "checking the trustdb\n"
5588
 
msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
5589
 
 
5590
 
#: g10/trustdb.c:1887
5591
 
#, c-format
5592
 
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5593
 
msgstr "proces�ronse %d chaves (marc�ronse %d contas de validez)\n"
5594
 
 
5595
 
#: g10/trustdb.c:1951
5596
 
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5597
 
msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
5598
 
 
5599
 
#: g10/trustdb.c:1965
5600
 
#, fuzzy, c-format
5601
 
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5602
 
msgstr "non se atopou a chave p�blica da clave de confianza absoluta %08lX\n"
5603
 
 
5604
 
#: g10/trustdb.c:1988
5605
 
#, c-format
5606
 
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5607
 
msgstr ""
5608
 
 
5609
 
#: g10/trustdb.c:2074
5610
 
#, c-format
5611
 
msgid ""
5612
 
"depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5613
 
msgstr ""
5614
 
 
5615
 
#: g10/trustdb.c:2149
5616
 
#, fuzzy, c-format
5617
 
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5618
 
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5619
 
 
5620
 
#: g10/verify.c:116
5621
 
msgid ""
5622
 
"the signature could not be verified.\n"
5623
 
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5624
 
"should be the first file given on the command line.\n"
5625
 
msgstr ""
5626
 
"non se puido verifica-la sinatura.\n"
5627
 
"Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) deber�a\n"
5628
 
"se-lo primeiro ficheiro que se indique na li�a de comandos.\n"
5629
 
 
5630
 
#: g10/verify.c:189
5631
 
#, c-format
5632
 
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5633
 
msgstr ""
5634
 
"a li�a de entrada %u � longa de m�is ou f�ltalle a marca de fin de li�a\n"
5635
 
 
5636
 
#: util/errors.c:54
5637
 
msgid "general error"
5638
 
msgstr "erro xeral"
5639
 
 
5640
 
#: util/errors.c:55
5641
 
msgid "unknown packet type"
5642
 
msgstr "tipo de paquete desco�ecido"
5643
 
 
5644
 
#: util/errors.c:56
5645
 
msgid "unknown version"
5646
 
msgstr "versi�n desco�ecida"
5647
 
 
5648
 
#: util/errors.c:57
5649
 
msgid "unknown pubkey algorithm"
5650
 
msgstr "algoritmo de chave p�blica desco�ecido"
5651
 
 
5652
 
#: util/errors.c:58
5653
 
msgid "unknown digest algorithm"
5654
 
msgstr "algoritmo de resumo desco�ecido"
5655
 
 
5656
 
#: util/errors.c:59
5657
 
msgid "bad public key"
5658
 
msgstr "chave p�blica err�nea"
5659
 
 
5660
 
#: util/errors.c:60
5661
 
msgid "bad secret key"
5662
 
msgstr "chave secreta err�nea"
5663
 
 
5664
 
#: util/errors.c:61
5665
 
msgid "bad signature"
5666
 
msgstr "sinatura err�nea"
5667
 
 
5668
 
#: util/errors.c:62
5669
 
msgid "checksum error"
5670
 
msgstr "error de checksum"
5671
 
 
5672
 
#: util/errors.c:63
5673
 
msgid "bad passphrase"
5674
 
msgstr "contrasinal err�neo"
5675
 
 
5676
 
#: util/errors.c:64
5677
 
msgid "public key not found"
 
1367
#: sm/verify.c:500
 
1368
#, fuzzy
 
1369
msgid "                aka"
 
1370
msgstr "               alias \""
 
1371
 
 
1372
#: tools/gpgconf.c:55
 
1373
msgid "list all components"
 
1374
msgstr ""
 
1375
 
 
1376
#: tools/gpgconf.c:56
 
1377
msgid "|COMPONENT|list options"
 
1378
msgstr ""
 
1379
 
 
1380
#: tools/gpgconf.c:57
 
1381
msgid "|COMPONENT|change options"
 
1382
msgstr ""
 
1383
 
 
1384
#: tools/gpgconf.c:63
 
1385
#, fuzzy
 
1386
msgid "quiet"
 
1387
msgstr "abandonar"
 
1388
 
 
1389
#: tools/gpgconf.c:65
 
1390
msgid "activate changes at runtime, if possible"
 
1391
msgstr ""
 
1392
 
 
1393
#: tools/gpgconf.c:88
 
1394
#, fuzzy
 
1395
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
 
1396
msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
 
1397
 
 
1398
#: tools/gpgconf.c:91
 
1399
msgid ""
 
1400
"Syntax: gpgconf [options]\n"
 
1401
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
 
1402
msgstr ""
 
1403
 
 
1404
#: tools/gpgconf.c:175
 
1405
#, fuzzy
 
1406
msgid "usage: gpgconf [options] "
 
1407
msgstr "uso: gpg [opci�ns] "
 
1408
 
 
1409
#: tools/gpgconf.c:177
 
1410
msgid "Need one component argument"
 
1411
msgstr ""
 
1412
 
 
1413
#: tools/gpgconf.c:186
 
1414
#, fuzzy
 
1415
msgid "Component not found"
5678
1416
msgstr "non se atopou a chave p�blica"
5679
1417
 
5680
 
#: util/errors.c:65
5681
 
msgid "unknown cipher algorithm"
5682
 
msgstr "algoritmo de cifrado desco�ecido"
5683
 
 
5684
 
#: util/errors.c:66
5685
 
msgid "can't open the keyring"
5686
 
msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
5687
 
 
5688
 
#: util/errors.c:67
5689
 
msgid "invalid packet"
5690
 
msgstr "paquete non v�lido"
5691
 
 
5692
 
#: util/errors.c:68
5693
 
msgid "invalid armor"
5694
 
msgstr "armadura non v�lida"
5695
 
 
5696
 
#: util/errors.c:69
5697
 
msgid "no such user id"
5698
 
msgstr "non hai tal id de usuario"
5699
 
 
5700
 
#: util/errors.c:70
5701
 
msgid "secret key not available"
5702
 
msgstr "a chave secreta non est� dispo�ible"
5703
 
 
5704
 
#: util/errors.c:71
5705
 
msgid "wrong secret key used"
5706
 
msgstr "empregouse unha chave secreta err�nea"
5707
 
 
5708
 
#: util/errors.c:72
5709
 
msgid "not supported"
5710
 
msgstr "non est� soportado"
5711
 
 
5712
 
#: util/errors.c:73
5713
 
msgid "bad key"
5714
 
msgstr "chave incorrecta"
5715
 
 
5716
 
#: util/errors.c:74
5717
 
msgid "file read error"
5718
 
msgstr "erro de lectura de ficheiro"
5719
 
 
5720
 
#: util/errors.c:75
5721
 
msgid "file write error"
5722
 
msgstr "erro de escritura de ficheiro"
5723
 
 
5724
 
#: util/errors.c:76
5725
 
msgid "unknown compress algorithm"
5726
 
msgstr "algoritmo de compresi�n desco�ecido"
5727
 
 
5728
 
#: util/errors.c:77
5729
 
msgid "file open error"
5730
 
msgstr "erro de apertura de ficheiro"
5731
 
 
5732
 
#: util/errors.c:78
5733
 
msgid "file create error"
5734
 
msgstr "erro de creaci�n de ficheiro"
5735
 
 
5736
 
#: util/errors.c:79
5737
 
msgid "invalid passphrase"
5738
 
msgstr "contrasinal incorrecto"
5739
 
 
5740
 
#: util/errors.c:80
5741
 
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
5742
 
msgstr "algoritmo de chave p�blica non implementado"
5743
 
 
5744
 
#: util/errors.c:81
5745
 
msgid "unimplemented cipher algorithm"
5746
 
msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
5747
 
 
5748
 
#: util/errors.c:82
5749
 
msgid "unknown signature class"
5750
 
msgstr "clase de sinatura desco�ecida"
5751
 
 
5752
 
#: util/errors.c:83
5753
 
msgid "trust database error"
5754
 
msgstr "erro da base de datos de confianza"
5755
 
 
5756
 
#: util/errors.c:84
5757
 
msgid "bad MPI"
5758
 
msgstr "MPI err�neo"
5759
 
 
5760
 
#: util/errors.c:85
5761
 
msgid "resource limit"
5762
 
msgstr "l�mite de recursos"
5763
 
 
5764
 
#: util/errors.c:86
5765
 
msgid "invalid keyring"
5766
 
msgstr "chaveiro incorrecto"
5767
 
 
5768
 
#: util/errors.c:87
5769
 
msgid "bad certificate"
5770
 
msgstr "certificado err�neo"
5771
 
 
5772
 
#: util/errors.c:88
5773
 
msgid "malformed user id"
5774
 
msgstr "id de usuario mal formado"
5775
 
 
5776
 
#: util/errors.c:89
5777
 
msgid "file close error"
5778
 
msgstr "erro de peche de ficheiro"
5779
 
 
5780
 
#: util/errors.c:90
5781
 
msgid "file rename error"
5782
 
msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
5783
 
 
5784
 
#: util/errors.c:91
5785
 
msgid "file delete error"
5786
 
msgstr "erro de borrado de ficheiro"
5787
 
 
5788
 
#: util/errors.c:92
5789
 
msgid "unexpected data"
5790
 
msgstr "datos inesperados"
5791
 
 
5792
 
#: util/errors.c:93
5793
 
msgid "timestamp conflict"
5794
 
msgstr "conflicto de selo de data"
5795
 
 
5796
 
#: util/errors.c:94
5797
 
msgid "unusable pubkey algorithm"
5798
 
msgstr "algoritmo de chave p�blica imposible de usar"
5799
 
 
5800
 
#: util/errors.c:95
5801
 
msgid "file exists"
5802
 
msgstr "o ficheiro xa existe"
5803
 
 
5804
 
#: util/errors.c:96
5805
 
msgid "weak key"
5806
 
msgstr "chave feble"
5807
 
 
5808
 
#: util/errors.c:97
5809
 
msgid "invalid argument"
5810
 
msgstr "argumento non v�lido"
5811
 
 
5812
 
#: util/errors.c:98
5813
 
msgid "bad URI"
5814
 
msgstr "URI incorrecto"
5815
 
 
5816
 
#: util/errors.c:99
5817
 
msgid "unsupported URI"
5818
 
msgstr "URI non soportado"
5819
 
 
5820
 
#: util/errors.c:100
5821
 
msgid "network error"
5822
 
msgstr "erro de rede"
5823
 
 
5824
 
#: util/errors.c:102
5825
 
msgid "not encrypted"
5826
 
msgstr "non cifrado"
5827
 
 
5828
 
#: util/errors.c:103
5829
 
msgid "not processed"
5830
 
msgstr "non procesado"
5831
 
 
5832
 
#: util/errors.c:105
5833
 
msgid "unusable public key"
5834
 
msgstr "chave p�blica non utilizable"
5835
 
 
5836
 
#: util/errors.c:106
5837
 
msgid "unusable secret key"
5838
 
msgstr "chave secreta non utilizable"
5839
 
 
5840
 
#: util/errors.c:107
5841
 
msgid "keyserver error"
5842
 
msgstr "erro do servidor de chaves"
5843
 
 
5844
 
#: util/errors.c:108
5845
 
#, fuzzy
5846
 
msgid "canceled"
5847
 
msgstr "Cancelar"
5848
 
 
5849
 
#: util/errors.c:109
5850
 
#, fuzzy
5851
 
msgid "no card"
5852
 
msgstr "non cifrado"
5853
 
 
5854
 
#: util/logger.c:157
5855
 
msgid "ERROR: "
5856
 
msgstr ""
5857
 
 
5858
 
#: util/logger.c:160
5859
 
msgid "WARNING: "
5860
 
msgstr ""
5861
 
 
5862
 
#: util/logger.c:223
5863
 
#, c-format
5864
 
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
5865
 
msgstr "... isto � un erro (%s:%d:%s)\n"
5866
 
 
5867
 
#: util/logger.c:229
5868
 
#, c-format
5869
 
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5870
 
msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
5871
 
 
5872
 
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
5873
 
msgid "yes"
5874
 
msgstr "si|sim"
5875
 
 
5876
 
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
5877
 
msgid "yY"
5878
 
msgstr "sS"
5879
 
 
5880
 
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
5881
 
msgid "no"
5882
 
msgstr "non|nom"
5883
 
 
5884
 
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
5885
 
msgid "nN"
5886
 
msgstr "nN"
5887
 
 
5888
 
#: util/miscutil.c:348
5889
 
msgid "quit"
5890
 
msgstr "abandonar"
5891
 
 
5892
 
#: util/miscutil.c:351
5893
 
msgid "qQ"
5894
 
msgstr "aA"
5895
 
 
5896
 
#: util/miscutil.c:384
5897
 
msgid "okay|okay"
5898
 
msgstr ""
5899
 
 
5900
 
#: util/miscutil.c:386
5901
 
msgid "cancel|cancel"
5902
 
msgstr ""
5903
 
 
5904
 
#: util/miscutil.c:387
5905
 
msgid "oO"
5906
 
msgstr ""
5907
 
 
5908
 
#: util/miscutil.c:388
5909
 
#, fuzzy
5910
 
msgid "cC"
5911
 
msgstr "v"
5912
 
 
5913
 
#: util/secmem.c:90
5914
 
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
5915
 
msgstr "AVISO: ��sase memoria insegura!\n"
5916
 
 
5917
 
#: util/secmem.c:91
5918
 
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
5919
 
msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter m�is informaci�n\n"
5920
 
 
5921
 
#: util/secmem.c:343
5922
 
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
5923
 
msgstr "a operaci�n non � posible sen memoria inicializada como segura\n"
5924
 
 
5925
 
#: util/secmem.c:344
5926
 
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
5927
 
msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
 
1418
#: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:561
 
1419
#: tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:680
 
1420
msgid "Options controlling the diagnostic output"
 
1421
msgstr ""
 
1422
 
 
1423
#: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:574
 
1424
#: tools/gpgconf-comp.c:627 tools/gpgconf-comp.c:703
 
1425
msgid "Options controlling the configuration"
 
1426
msgstr ""
 
1427
 
 
1428
#: tools/gpgconf-comp.c:455 tools/gpgconf-comp.c:532 tools/gpgconf-comp.c:581
 
1429
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:710
 
1430
#, fuzzy
 
1431
msgid "Options useful for debugging"
 
1432
msgstr "habilitar depuraci�n total"
 
1433
 
 
1434
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:537 tools/gpgconf-comp.c:586
 
1435
#: tools/gpgconf-comp.c:642 tools/gpgconf-comp.c:718
 
1436
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
 
1437
msgstr ""
 
1438
 
 
1439
#: tools/gpgconf-comp.c:468 tools/gpgconf-comp.c:542 tools/gpgconf-comp.c:650
 
1440
msgid "Options controlling the security"
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#: tools/gpgconf-comp.c:594
 
1444
msgid "Configuration for Keyservers"
 
1445
msgstr ""
 
1446
 
 
1447
#: tools/gpgconf-comp.c:693
 
1448
msgid "Options controlling the format of the output"
 
1449
msgstr ""
 
1450
 
 
1451
#: tools/gpgconf-comp.c:729
 
1452
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
 
1453
msgstr ""
 
1454
 
 
1455
#: tools/gpgconf-comp.c:739
 
1456
msgid "Configuration for HTTP servers"
 
1457
msgstr ""
 
1458
 
 
1459
#: tools/gpgconf-comp.c:752
 
1460
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
 
1461
msgstr ""
 
1462
 
 
1463
#: tools/gpgconf-comp.c:789
 
1464
msgid "Configuration for OCSP"
 
1465
msgstr ""
 
1466
 
 
1467
#, fuzzy
 
1468
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
 
1469
#~ msgstr "non se pode xerar un n�mero primo de menos de %d bits\n"
 
1470
 
 
1471
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
 
1472
#~ msgstr "non se pode xerar un n�mero primo de menos de %d bits\n"
 
1473
 
 
1474
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
 
1475
#~ msgstr "non se detectou un m�dulo de acumulaci�n de entrop�a\n"
 
1476
 
 
1477
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
 
1478
#~ msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
 
1479
 
 
1480
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
 
1481
#~ msgstr "`%s' non � un ficheiro normal - ign�rase\n"
 
1482
 
 
1483
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
 
1484
#~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed est� baleiro\n"
 
1485
 
 
1486
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
 
1487
#~ msgstr "AVISO: tama�o do ficheiro random_seed non v�lido - non se emprega\n"
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
 
1490
#~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
 
1491
 
 
1492
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
 
1493
#~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
 
1494
 
 
1495
#~ msgid "can't create `%s': %s\n"
 
1496
#~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
 
1497
 
 
1498
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
 
1499
#~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
 
1500
 
 
1501
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
 
1502
#~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
 
1503
 
 
1504
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
 
1505
#~ msgstr "AVISO: ��empr�gase un xerador de n�meros aleatorios inseguro!!\n"
 
1506
 
 
1507
#~ msgid ""
 
1508
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
 
1509
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
 
1510
#~ "\n"
 
1511
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
 
1512
#~ "\n"
 
1513
#~ msgstr ""
 
1514
#~ "O xerador de n�meros aleatorios s� � un truco para poder\n"
 
1515
#~ "executalo - �non � de ning�n xeito un xerador de n�meros\n"
 
1516
#~ "aleatorios seguro!\n"
 
1517
#~ "\n"
 
1518
#~ "�NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
 
1519
#~ "\n"
 
1520
 
 
1521
#~ msgid ""
 
1522
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
 
1523
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
 
1524
#~ "of the entropy.\n"
 
1525
#~ msgstr ""
 
1526
#~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entrop�a. Traballe un\n"
 
1527
#~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
 
1528
#~ "calidade da entrop�a.\n"
 
1529
 
 
1530
#~ msgid ""
 
1531
#~ "\n"
 
1532
#~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
 
1533
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
 
1534
#~ msgstr ""
 
1535
#~ "\n"
 
1536
#~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispo�ibles. Por favor, faga outro\n"
 
1537
#~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
 
1538
#~ "m�is entrop�a (Prec�sanse %d bytes m�is)\n"
 
1539
 
 
1540
#, fuzzy
 
1541
#~ msgid "error reading application data\n"
 
1542
#~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
 
1543
 
 
1544
#, fuzzy
 
1545
#~ msgid "error reading fingerprint DO\n"
 
1546
#~ msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
 
1547
 
 
1548
#, fuzzy
 
1549
#~ msgid "key already exists\n"
 
1550
#~ msgstr "`%s' xa est� comprimido\n"
 
1551
 
 
1552
#, fuzzy
 
1553
#~ msgid "generating new key\n"
 
1554
#~ msgstr "xerar un novo par de chaves"
 
1555
 
 
1556
#, fuzzy
 
1557
#~ msgid "generating key failed\n"
 
1558
#~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
 
1559
 
 
1560
#, fuzzy
 
1561
#~ msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
 
1562
#~ msgstr "A xeraci�n da chave fallou: %s\n"
 
1563
 
 
1564
#~ msgid "armor: %s\n"
 
1565
#~ msgstr "armadura: %s\n"
 
1566
 
 
1567
#~ msgid "invalid armor header: "
 
1568
#~ msgstr "cabeceira de armadura non v�lida: "
 
1569
 
 
1570
#~ msgid "armor header: "
 
1571
#~ msgstr "cabeceira de armadura: "
 
1572
 
 
1573
#~ msgid "invalid clearsig header\n"
 
1574
#~ msgstr "cabeceira de sinatura en claro non v�lida\n"
 
1575
 
 
1576
#~ msgid "nested clear text signatures\n"
 
1577
#~ msgstr "sinaturas en texto claro ani�adas\n"
 
1578
 
 
1579
#, fuzzy
 
1580
#~ msgid "unexpected armor: "
 
1581
#~ msgstr "armadura inesperada:"
 
1582
 
 
1583
#~ msgid "invalid dash escaped line: "
 
1584
#~ msgstr "li�a escapada cunha barra non v�lida: "
 
1585
 
 
1586
#~ msgid "premature eof (no CRC)\n"
 
1587
#~ msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
 
1588
 
 
1589
#~ msgid "premature eof (in CRC)\n"
 
1590
#~ msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
 
1591
 
 
1592
#~ msgid "malformed CRC\n"
 
1593
#~ msgstr "CRC mal formado\n"
 
1594
 
 
1595
#, fuzzy
 
1596
#~ msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
 
1597
#~ msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
 
1598
 
 
1599
#, fuzzy
 
1600
#~ msgid "premature eof (in trailer)\n"
 
1601
#~ msgstr "fin de ficheiro prematura (nas li�as adicionais)\n"
 
1602
 
 
1603
#~ msgid "error in trailer line\n"
 
1604
#~ msgstr "error nunha li�a adicional\n"
 
1605
 
 
1606
#~ msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
 
1607
#~ msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v�lidos.\n"
 
1608
 
 
1609
#~ msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
 
1610
#~ msgstr "armadura incorrecta: li�a m�is longa ca %d caracteres\n"
 
1611
 
 
1612
#~ msgid ""
 
1613
#~ "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
 
1614
#~ msgstr ""
 
1615
#~ "car�cter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
 
1616
#~ "erros\n"
 
1617
 
 
1618
#, fuzzy
 
1619
#~ msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
 
1620
#~ msgstr "a chave secreta non est� dispo�ible"
 
1621
 
 
1622
#, fuzzy
 
1623
#~ msgid "can't do this in batch mode\n"
 
1624
#~ msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
 
1625
 
 
1626
#~ msgid "Your selection? "
 
1627
#~ msgstr "�A s�a selecci�n? "
 
1628
 
 
1629
#, fuzzy
 
1630
#~ msgid "male"
 
1631
#~ msgstr "enable"
 
1632
 
 
1633
#, fuzzy
 
1634
#~ msgid "female"
 
1635
#~ msgstr "enable"
 
1636
 
 
1637
#, fuzzy
 
1638
#~ msgid "unspecified"
 
1639
#~ msgstr "Non se especificou un motivo"
 
1640
 
 
1641
#, fuzzy
 
1642
#~ msgid "not forced"
 
1643
#~ msgstr "non procesado"
 
1644
 
 
1645
#, fuzzy
 
1646
#~ msgid "URL to retrieve public key: "
 
1647
#~ msgstr "non hai unha chave p�blica correspondente: %s\n"
 
1648
 
 
1649
#, fuzzy
 
1650
#~ msgid "Language preferences: "
 
1651
#~ msgstr "preferencias actualizadas"
 
1652
 
 
1653
#, fuzzy
 
1654
#~ msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
 
1655
#~ msgstr "caracter non v�lido na cadea de preferencias\n"
 
1656
 
 
1657
#, fuzzy
 
1658
#~ msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
 
1659
#~ msgstr "caracter non v�lido na cadea de preferencias\n"
 
1660
 
 
1661
#, fuzzy
 
1662
#~ msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
 
1663
#~ msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n"
 
1664
 
 
1665
#, fuzzy
 
1666
#~ msgid "key operation not possible: %s\n"
 
1667
#~ msgstr "A xeraci�n da chave fallou: %s\n"
 
1668
 
 
1669
#, fuzzy
 
1670
#~ msgid "not an OpenPGP card"
 
1671
#~ msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v�lidos.\n"
 
1672
 
 
1673
#, fuzzy
 
1674
#~ msgid "Please select the type of key to generate:\n"
 
1675
#~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
 
1676
 
 
1677
#, fuzzy
 
1678
#~ msgid "   (1) Signature key\n"
 
1679
#~ msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
 
1680
 
 
1681
#, fuzzy
 
1682
#~ msgid "   (2) Encryption key\n"
 
1683
#~ msgstr "   (%d) RSA (s� cifrar)\n"
 
1684
 
 
1685
#~ msgid "Invalid selection.\n"
 
1686
#~ msgstr "Selecci�n non v�lida.\n"
 
1687
 
 
1688
#, fuzzy
 
1689
#~ msgid "Please select where to store the key:\n"
 
1690
#~ msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci�n:\n"
 
1691
 
 
1692
#, fuzzy
 
1693
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
 
1694
#~ msgstr "algoritmo de protecci�n desco�ecido\n"
 
1695
 
 
1696
#, fuzzy
 
1697
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
 
1698
#~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non est�n dispo�ibles.\n"
 
1699
 
 
1700
#, fuzzy
 
1701
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
 
1702
#~ msgstr "om�tese: a chave secreta xa est� presente\n"
 
1703
 
 
1704
#~ msgid "quit this menu"
 
1705
#~ msgstr "sa�r deste men�"
 
1706
 
 
1707
#~ msgid "show this help"
 
1708
#~ msgstr "amosar esta axuda"
 
1709
 
 
1710
#, fuzzy
 
1711
#~ msgid "list all available data"
 
1712
#~ msgstr "Chave dispo�ible en: "
 
1713
 
 
1714
#, fuzzy
 
1715
#~ msgid "change the login name"
 
1716
#~ msgstr "cambia-la fecha de expiraci�n"
 
1717
 
 
1718
#, fuzzy
 
1719
#~ msgid "change the language preferences"
 
1720
#~ msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
 
1721
 
 
1722
#, fuzzy
 
1723
#~ msgid "change a CA fingerprint"
 
1724
#~ msgstr "amosar fingerprint"
 
1725
 
 
1726
#, fuzzy
 
1727
#~ msgid "generate new keys"
 
1728
#~ msgstr "xerar un novo par de chaves"
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "Command> "
 
1731
#~ msgstr "Comando> "
 
1732
 
 
1733
#, fuzzy
 
1734
#~ msgid "Admin-only command\n"
 
1735
#~ msgstr "comandos conflictivos\n"
 
1736
 
 
1737
#, fuzzy
 
1738
#~ msgid "Admin commands are allowed\n"
 
1739
#~ msgstr "comandos conflictivos\n"
 
1740
 
 
1741
#, fuzzy
 
1742
#~ msgid "Admin commands are not allowed\n"
 
1743
#~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
 
1744
 
 
1745
#~ msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
 
1746
#~ msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
 
1747
 
 
1748
#, fuzzy
 
1749
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
 
1750
#~ msgstr "Introduza o ID de usuario: "
 
1751
 
 
1752
#, fuzzy
 
1753
#~ msgid "Enter New PIN: "
 
1754
#~ msgstr "Introduza o ID de usuario: "
 
1755
 
 
1756
#, fuzzy
 
1757
#~ msgid "Enter PIN: "
 
1758
#~ msgstr "Introduza o ID de usuario: "
 
1759
 
 
1760
#, fuzzy
 
1761
#~ msgid "Repeat this PIN: "
 
1762
#~ msgstr "Repita o contrasinal: "
 
1763
 
 
1764
#, fuzzy
 
1765
#~ msgid "PIN not correctly repeated; try again"
 
1766
#~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t�nteo de novo"
 
1767
 
 
1768
#~ msgid "can't open `%s'\n"
 
1769
#~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
 
1770
 
 
1771
#~ msgid "--output doesn't work for this command\n"
 
1772
#~ msgstr "--output non traballa con este comando\n"
 
1773
 
 
1774
#, fuzzy
 
1775
#~ msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
 
1776
#~ msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
 
1777
 
 
1778
#~ msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
 
1779
#~ msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
 
1780
 
 
1781
#, fuzzy
 
1782
#~ msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
 
1783
#~ msgstr ""
 
1784
#~ "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
 
1785
 
 
1786
#, fuzzy
 
1787
#~ msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
 
1788
#~ msgstr "�Borrar esta chave do chaveiro? "
 
1789
 
 
1790
#, fuzzy
 
1791
#~ msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
 
1792
#~ msgstr "�Esta � unha chave secreta! - �est� seguro de que quere borrala? "
 
1793
 
 
1794
#~ msgid "ownertrust information cleared\n"
 
1795
#~ msgstr "borrouse a informaci�n de confianza\n"
 
1796
 
 
1797
#~ msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
 
1798
#~ msgstr "�hai unha chave secreta para a chave p�blica \"%s\"!\n"
 
1799
 
 
1800
#~ msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
 
1801
#~ msgstr "empregue a opci�n \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
 
1802
 
 
1803
#~ msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
 
1804
#~ msgstr "non se pode empregar un paquete sim�trico ESK debido ao modo S2K\n"
 
1805
 
 
1806
#, fuzzy
 
1807
#~ msgid "using cipher %s\n"
 
1808
#~ msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
 
1809
 
 
1810
#~ msgid "`%s' already compressed\n"
 
1811
#~ msgstr "`%s' xa est� comprimido\n"
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
 
1814
#~ msgstr "AVISO: `%s' � un ficheiro baleiro\n"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid ""
 
1817
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
 
1818
#~ msgstr "s� pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
 
1819
 
 
1820
#~ msgid "reading from `%s'\n"
 
1821
#~ msgstr "lendo de `%s'\n"
 
1822
 
 
1823
#~ msgid ""
 
1824
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
 
1825
#~ msgstr ""
 
1826
#~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para t�dalas chaves �s que est� a "
 
1827
#~ "cifrar.\n"
 
1828
 
 
1829
#, fuzzy
 
1830
#~ msgid ""
 
1831
#~ "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
1832
#~ msgstr ""
 
1833
#~ "forza-la cifra sim�trica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
 
1834
 
 
1835
#, fuzzy
 
1836
#~ msgid ""
 
1837
#~ "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
 
1838
#~ "preferences\n"
 
1839
#~ msgstr ""
 
1840
#~ "forza-lo algoritmo de compresi�n %s (%d) viola as preferencias do "
 
1841
#~ "destinatario\n"
 
1842
 
 
1843
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
1844
#~ msgstr ""
 
1845
#~ "forza-la cifra sim�trica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
 
1846
 
 
1847
#~ msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
 
1848
#~ msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
 
1849
 
 
1850
#~ msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
 
1851
#~ msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
 
1852
 
 
1853
#~ msgid "%s encrypted data\n"
 
1854
#~ msgstr "datos cifrados con %s\n"
 
1855
 
 
1856
#~ msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
 
1857
#~ msgstr "cifrado cun algoritmo desco�ecido %d\n"
 
1858
 
 
1859
#~ msgid "problem handling encrypted packet\n"
 
1860
#~ msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
 
1861
 
 
1862
#~ msgid "no remote program execution supported\n"
 
1863
#~ msgstr "non se soporta a execuci�n remota de programas\n"
 
1864
 
 
1865
#~ msgid ""
 
1866
#~ "external program calls are disabled due to unsafe options file "
 
1867
#~ "permissions\n"
 
1868
#~ msgstr ""
 
1869
#~ "as chamadas a programas externos est�n desactivadas debido a opci�ns de "
 
1870
#~ "permisos de ficheiros non seguras\n"
 
1871
 
 
1872
#, fuzzy
 
1873
#~ msgid ""
 
1874
#~ "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
 
1875
#~ msgstr ""
 
1876
#~ "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
 
1877
#~ "externos\n"
 
1878
 
 
1879
#, fuzzy
 
1880
#~ msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
 
1881
#~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
 
1882
 
 
1883
#, fuzzy
 
1884
#~ msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
 
1885
#~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
 
1886
 
 
1887
#~ msgid "system error while calling external program: %s\n"
 
1888
#~ msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
 
1889
 
 
1890
#~ msgid "unnatural exit of external program\n"
 
1891
#~ msgstr "sa�da non natural do programa externo\n"
 
1892
 
 
1893
#~ msgid "unable to execute external program\n"
 
1894
#~ msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
 
1895
 
 
1896
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
 
1897
#~ msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
 
1898
 
 
1899
#~ msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
 
1900
#~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
 
1901
 
 
1902
#~ msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
 
1903
#~ msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
 
1904
 
 
1905
#, fuzzy
 
1906
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
 
1907
#~ msgstr "chave %08lX: non est� protexida - omitida\n"
 
1908
 
 
1909
#, fuzzy
 
1910
#~ msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
 
1911
#~ msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
 
1912
 
 
1913
#, fuzzy
 
1914
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
 
1915
#~ msgstr ""
 
1916
#~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobaci�n SK simple\n"
 
1917
 
 
1918
#~ msgid "WARNING: nothing exported\n"
 
1919
#~ msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "list keys and signatures"
 
1922
#~ msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
 
1923
 
 
1924
#, fuzzy
 
1925
#~ msgid "list and check key signatures"
 
1926
#~ msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
 
1927
 
 
1928
#~ msgid "remove keys from the secret keyring"
 
1929
#~ msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
 
1930
 
 
1931
#~ msgid "sign a key"
 
1932
#~ msgstr "asinar unha chave"
 
1933
 
 
1934
#~ msgid "sign a key locally"
 
1935
#~ msgstr "asinar unha chave localmente"
 
1936
 
 
1937
#~ msgid "sign or edit a key"
 
1938
#~ msgstr "asinar ou editar unha chave"
 
1939
 
 
1940
#~ msgid "generate a revocation certificate"
 
1941
#~ msgstr "xerar un certificado de revocaci�n"
 
1942
 
 
1943
#~ msgid "export keys"
 
1944
#~ msgstr "exportar chaves"
 
1945
 
 
1946
#~ msgid "search for keys on a key server"
 
1947
#~ msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
 
1948
 
 
1949
#~ msgid "update all keys from a keyserver"
 
1950
#~ msgstr "actualizar t�dalas chaves dun servidor de chaves"
 
1951
 
 
1952
#~ msgid "import/merge keys"
 
1953
#~ msgstr "importar/mesturar chaves"
 
1954
 
 
1955
#~ msgid "update the trust database"
 
1956
#~ msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
 
1957
 
 
1958
#~ msgid "|algo [files]|print message digests"
 
1959
#~ msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
 
1960
 
 
1961
#~ msgid "prompt before overwriting"
 
1962
#~ msgstr "avisar antes de sobrescribir"
 
1963
 
 
1964
#~ msgid "Pubkey: "
 
1965
#~ msgstr "P�blica: "
 
1966
 
 
1967
#~ msgid "Cipher: "
 
1968
#~ msgstr "Cifra: "
 
1969
 
 
1970
#~ msgid "Hash: "
 
1971
#~ msgstr "Hash: "
 
1972
 
 
1973
#~ msgid "Compression: "
 
1974
#~ msgstr "Compresi�n: "
 
1975
 
 
1976
#, fuzzy
 
1977
#~ msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
 
1978
#~ msgstr "non se atopou un signo = na definici�n do grupo \"%s\"\n"
 
1979
 
 
1980
#, fuzzy
 
1981
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
 
1982
#~ msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
 
1983
 
 
1984
#, fuzzy
 
1985
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
 
1986
#~ msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
 
1987
 
 
1988
#, fuzzy
 
1989
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
 
1990
#~ msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
 
1991
 
 
1992
#, fuzzy
 
1993
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
 
1994
#~ msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
 
1995
 
 
1996
#, fuzzy
 
1997
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
 
1998
#~ msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
 
1999
 
 
2000
#, fuzzy
 
2001
#~ msgid ""
 
2002
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
 
2003
#~ msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
 
2004
 
 
2005
#, fuzzy
 
2006
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
 
2007
#~ msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
 
2008
 
 
2009
#, fuzzy
 
2010
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
 
2011
#~ msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
 
2012
 
 
2013
#, fuzzy
 
2014
#~ msgid ""
 
2015
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%"
 
2016
#~ "s'\n"
 
2017
#~ msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
 
2018
 
 
2019
#, fuzzy
 
2020
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
 
2021
#~ msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
 
2022
 
 
2023
#, fuzzy
 
2024
#~ msgid "unknown configuration item `%s'\n"
 
2025
#~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci�n `%s'\n"
 
2026
 
 
2027
#~ msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
 
2028
#~ msgstr "NOTA: ign�rase o antigo ficheiro de opci�ns por defecto `%s'\n"
 
2029
 
 
2030
#~ msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
 
2031
#~ msgstr "NOTA: �%s non � para uso normal!\n"
 
2032
 
 
2033
#, fuzzy
 
2034
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
 
2035
#~ msgstr ""
 
2036
#~ "non se cargou a extensi�n de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
 
2037
 
 
2038
#, fuzzy
 
2039
#~ msgid "`%s' is not a valid character set\n"
 
2040
#~ msgstr "%s non � un xogo de caracteres v�lido\n"
 
2041
 
 
2042
#, fuzzy
 
2043
#~ msgid "could not parse keyserver URL\n"
 
2044
#~ msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
 
2045
 
 
2046
#, fuzzy
 
2047
#~ msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
 
2048
#~ msgstr "%s:%d: opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
 
2049
 
 
2050
#, fuzzy
 
2051
#~ msgid "invalid keyserver options\n"
 
2052
#~ msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
 
2053
 
 
2054
#~ msgid "%s:%d: invalid import options\n"
 
2055
#~ msgstr "%s:%d: opci�ns de importaci�n non v�lidas\n"
 
2056
 
 
2057
#~ msgid "invalid import options\n"
 
2058
#~ msgstr "opci�ns de importaci�n non v�lidas\n"
 
2059
 
 
2060
#~ msgid "%s:%d: invalid export options\n"
 
2061
#~ msgstr "%s:%d: opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
 
2062
 
 
2063
#~ msgid "invalid export options\n"
 
2064
#~ msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
 
2065
 
 
2066
#, fuzzy
 
2067
#~ msgid "%s:%d: invalid list options\n"
 
2068
#~ msgstr "%s:%d: opci�ns de importaci�n non v�lidas\n"
 
2069
 
 
2070
#, fuzzy
 
2071
#~ msgid "invalid list options\n"
 
2072
#~ msgstr "opci�ns de importaci�n non v�lidas\n"
 
2073
 
 
2074
#, fuzzy
 
2075
#~ msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
 
2076
#~ msgstr "%s:%d: opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
 
2077
 
 
2078
#, fuzzy
 
2079
#~ msgid "invalid verify options\n"
 
2080
#~ msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
 
2081
 
 
2082
#~ msgid "unable to set exec-path to %s\n"
 
2083
#~ msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
 
2084
 
 
2085
#~ msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
 
2086
#~ msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
 
2087
 
 
2088
#~ msgid "%s not allowed with %s!\n"
 
2089
#~ msgstr "�%s non se admite con %s!\n"
 
2090
 
 
2091
#~ msgid "%s makes no sense with %s!\n"
 
2092
#~ msgstr "�%s non ten sentido empreg�ndoo con %s!\n"
 
2093
 
 
2094
#~ msgid ""
 
2095
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
 
2096
#~ msgstr "s� pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
 
2097
 
 
2098
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
 
2099
#~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
 
2100
 
 
2101
#~ msgid ""
 
2102
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
 
2103
#~ msgstr ""
 
2104
#~ "debe empregar ficheiros (e non canalizaci�ns) ao traballar con --pgp2 "
 
2105
#~ "activado.\n"
 
2106
 
 
2107
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
 
2108
#~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 prec�sase da cifra IDEA\n"
 
2109
 
 
2110
#, fuzzy
 
2111
#~ msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
 
2112
#~ msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non � v�lido\n"
 
2113
 
 
2114
#~ msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
 
2115
#~ msgstr "o algoritmo de resumo de certificaci�n seleccionado non � v�lido\n"
 
2116
 
 
2117
#~ msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
 
2118
#~ msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
 
2119
 
 
2120
#~ msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
 
2121
#~ msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
 
2122
 
 
2123
#, fuzzy
 
2124
#~ msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
 
2125
#~ msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
 
2126
 
 
2127
#, fuzzy
 
2128
#~ msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
 
2129
#~ msgstr ""
 
2130
#~ "nivel de comprobaci�n por defecto non v�lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
 
2131
 
 
2132
#, fuzzy
 
2133
#~ msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
 
2134
#~ msgstr ""
 
2135
#~ "nivel de comprobaci�n por defecto non v�lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
 
2136
 
 
2137
#~ msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
 
2138
#~ msgstr "NOTA: desacons�llase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
 
2139
 
 
2140
#~ msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
 
2141
#~ msgstr "modo S2K non v�lido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
 
2142
 
 
2143
#~ msgid "invalid default preferences\n"
 
2144
#~ msgstr "preferencias por defecto non v�lidas\n"
 
2145
 
 
2146
#~ msgid "invalid personal cipher preferences\n"
 
2147
#~ msgstr "preferencias de cifrado personais non v�lidas\n"
 
2148
 
 
2149
#~ msgid "invalid personal digest preferences\n"
 
2150
#~ msgstr "preferencias de resumo personais non v�lidas\n"
 
2151
 
 
2152
#~ msgid "invalid personal compress preferences\n"
 
2153
#~ msgstr "preferencias de compresi�n personais non v�lidas\n"
 
2154
 
 
2155
#~ msgid "%s does not yet work with %s\n"
 
2156
#~ msgstr "�%s a�nda non traballa con %s!\n"
 
2157
 
 
2158
#, fuzzy
 
2159
#~ msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
2160
#~ msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
 
2161
 
 
2162
#, fuzzy
 
2163
#~ msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
2164
#~ msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
 
2165
 
 
2166
#, fuzzy
 
2167
#~ msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
 
2168
#~ msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresi�n \"%s\" no modo %s\n"
 
2169
 
 
2170
#~ msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
 
2171
#~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
 
2172
 
 
2173
#~ msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
 
2174
#~ msgstr ""
 
2175
#~ "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave p�blica\n"
 
2176
 
 
2177
#~ msgid "--store [filename]"
 
2178
#~ msgstr "--store [ficheiro]"
 
2179
 
 
2180
#~ msgid "--symmetric [filename]"
 
2181
#~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
 
2182
 
 
2183
#, fuzzy
 
2184
#~ msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
 
2185
#~ msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid "--encrypt [filename]"
 
2188
#~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
 
2189
 
 
2190
#, fuzzy
 
2191
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
 
2192
#~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
 
2193
 
 
2194
#, fuzzy
 
2195
#~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
 
2196
#~ msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
 
2197
 
 
2198
#~ msgid "--sign [filename]"
 
2199
#~ msgstr "--sign [ficheiro]"
 
2200
 
 
2201
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
 
2202
#~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
 
2203
 
 
2204
#, fuzzy
 
2205
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
 
2206
#~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
 
2207
 
 
2208
#, fuzzy
 
2209
#~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
 
2210
#~ msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
 
2211
 
 
2212
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
 
2213
#~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
 
2214
 
 
2215
#~ msgid "--clearsign [filename]"
 
2216
#~ msgstr "--clearsign [ficheiro]"
 
2217
 
 
2218
#~ msgid "--decrypt [filename]"
 
2219
#~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
 
2220
 
 
2221
#~ msgid "--sign-key user-id"
 
2222
#~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
 
2223
 
 
2224
#~ msgid "--lsign-key user-id"
 
2225
#~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
 
2226
 
 
2227
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
 
2228
#~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
 
2229
 
 
2230
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
 
2231
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
 
2232
 
 
2233
#~ msgid "keyserver send failed: %s\n"
 
2234
#~ msgstr "o env�o ao servidor de chaves fallou: %s\n"
 
2235
 
 
2236
#~ msgid "keyserver receive failed: %s\n"
 
2237
#~ msgstr "a recepci�n do servidor de chaves fallou: %s\n"
 
2238
 
 
2239
#~ msgid "key export failed: %s\n"
 
2240
#~ msgstr "a exportaci�n da chave fallou: %s\n"
 
2241
 
 
2242
#~ msgid "keyserver search failed: %s\n"
 
2243
#~ msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
 
2244
 
 
2245
#~ msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
 
2246
#~ msgstr "a actualizaci�n no servidor de chaves fallou: %s\n"
 
2247
 
 
2248
#~ msgid "dearmoring failed: %s\n"
 
2249
#~ msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
 
2250
 
 
2251
#~ msgid "enarmoring failed: %s\n"
 
2252
#~ msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n"
 
2253
 
 
2254
#~ msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
 
2255
#~ msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n"
 
2256
 
 
2257
#~ msgid "[filename]"
 
2258
#~ msgstr "[ficheiro]"
 
2259
 
 
2260
#~ msgid "Go ahead and type your message ...\n"
 
2261
#~ msgstr "Escriba a s�a mensaxe ...\n"
 
2262
 
 
2263
#~ msgid ""
 
2264
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
 
2265
#~ "with an '='\n"
 
2266
#~ msgstr ""
 
2267
#~ "un nome de notaci�n s� debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e "
 
2268
#~ "debe rematar en '='\n"
 
2269
 
 
2270
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
 
2271
#~ msgstr "un nome de notaci�n de usuario debe conte-lo car�cter '@'\n"
 
2272
 
 
2273
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
 
2274
#~ msgstr "un valor de notaci�n non pode empregar ning�n car�cter de control\n"
 
2275
 
 
2276
#~ msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
 
2277
#~ msgstr "o URL de normativa de certificaci�n dado non � v�lido\n"
 
2278
 
 
2279
#~ msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
 
2280
#~ msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non � v�lido\n"
 
2281
 
 
2282
#, fuzzy
 
2283
#~ msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
 
2284
#~ msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non � v�lido\n"
 
2285
 
 
2286
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
 
2287
#~ msgstr "demasiadas entradas na cach� de chaves p�blicas - desactivada\n"
 
2288
 
 
2289
#, fuzzy
 
2290
#~ msgid "[User ID not found]"
 
2291
#~ msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
 
2292
 
 
2293
#, fuzzy
 
2294
#~ msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
 
2295
#~ msgstr ""
 
2296
#~ "Chave %08lX non v�lida convertida en v�lida por --allow-non-selfsigned-"
 
2297
#~ "uid\n"
 
2298
 
 
2299
#, fuzzy
 
2300
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
 
2301
#~ msgstr ""
 
2302
#~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave p�blica %08lX - ign�rase\n"
 
2303
 
 
2304
#, fuzzy
 
2305
#~ msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
 
2306
#~ msgstr "empr�gase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
 
2307
 
 
2308
#, fuzzy
 
2309
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
 
2310
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave p�blica - omitida\n"
 
2311
 
 
2312
#~ msgid "take the keys from this keyring"
 
2313
#~ msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
 
2314
 
 
2315
#~ msgid "make timestamp conflicts only a warning"
 
2316
#~ msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
 
2317
 
 
2318
#~ msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
 
2319
#~ msgstr "Uso: gpgv [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
 
2320
 
 
2321
#~ msgid ""
 
2322
#~ "Syntax: gpg [options] [files]\n"
 
2323
#~ "Check signatures against known trusted keys\n"
 
2324
#~ msgstr ""
 
2325
#~ "Sintaxe: gpg [opci�ns] [ficheiros]\n"
 
2326
#~ "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza co�ecidas\n"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid ""
 
2329
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
 
2330
#~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
 
2331
#~ "nothing\n"
 
2332
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
 
2333
#~ msgstr ""
 
2334
#~ "A asignaci�n dun valor aqu� � cousa s�a; este valor nunca se ha exportar\n"
 
2335
#~ "a ning�n terceiro. Prec�sase para implementa-la rede de confianza; non "
 
2336
#~ "ten\n"
 
2337
#~ "nada que ver coa rede de certificados."
 
2338
 
 
2339
#~ msgid ""
 
2340
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
 
2341
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
 
2342
#~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
 
2343
#~ "ultimately trusted\n"
 
2344
#~ msgstr ""
 
2345
#~ "Para constru�-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves te�en\n"
 
2346
#~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso � "
 
2347
#~ "chave\n"
 
2348
#~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
 
2349
 
 
2350
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
 
2351
#~ msgstr ""
 
2352
#~ "Se desexa empregar esta clave na que non se conf�a, conteste \"si\"."
 
2353
 
 
2354
#~ msgid ""
 
2355
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
 
2356
#~ msgstr ""
 
2357
#~ "Introduza o ID de usuario da persoa � que lle quere manda-la mensaxe."
 
2358
 
 
2359
#~ msgid ""
 
2360
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
 
2361
#~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
 
2362
#~ "Please consult your security expert first."
 
2363
#~ msgstr ""
 
2364
#~ "En xeral non � unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
 
2365
#~ "cifrar.\n"
 
2366
#~ "Este algoritmo deber�a empregarse s� en determinados dominios.\n"
 
2367
#~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
 
2368
 
 
2369
#~ msgid "Enter the size of the key"
 
2370
#~ msgstr "Introduza o tama�o da chave"
 
2371
 
 
2372
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
 
2373
#~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
 
2374
 
 
2375
#~ msgid ""
 
2376
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
 
2377
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
 
2378
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
 
2379
#~ "the given value as an interval."
 
2380
#~ msgstr ""
 
2381
#~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
 
2382
#~ "� posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
 
2383
#~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
 
2384
#~ "lo\n"
 
2385
#~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
 
2386
 
 
2387
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
 
2388
#~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
 
2389
 
 
2390
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
 
2391
#~ msgstr ""
 
2392
#~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
 
2393
 
 
2394
#~ msgid "Please enter an optional comment"
 
2395
#~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
 
2396
 
 
2397
#~ msgid ""
 
2398
#~ "N  to change the name.\n"
 
2399
#~ "C  to change the comment.\n"
 
2400
#~ "E  to change the email address.\n"
 
2401
#~ "O  to continue with key generation.\n"
 
2402
#~ "Q  to to quit the key generation."
 
2403
#~ msgstr ""
 
2404
#~ "N  para cambia-lo nome.\n"
 
2405
#~ "C  para cambia-lo comentario.\n"
 
2406
#~ "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
 
2407
#~ "O  para continuar coa xeraci�n da chave.\n"
 
2408
#~ "S  para sa�r da xeraci�n da chave."
 
2409
 
 
2410
#~ msgid ""
 
2411
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
 
2412
#~ msgstr "Conteste \"si\" (ou s� \"s\") se � correcto xerar esta subchave."
 
2413
 
 
2414
#~ msgid ""
 
2415
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
 
2416
#~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
 
2417
#~ "know how carefully you verified this.\n"
 
2418
#~ "\n"
 
2419
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
 
2420
#~ "the\n"
 
2421
#~ "    key.\n"
 
2422
#~ "\n"
 
2423
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
 
2424
#~ "it\n"
 
2425
#~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
 
2426
#~ "for\n"
 
2427
#~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
 
2428
#~ "user.\n"
 
2429
#~ "\n"
 
2430
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
 
2431
#~ "could\n"
 
2432
#~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
 
2433
#~ "the\n"
 
2434
#~ "    key against a photo ID.\n"
 
2435
#~ "\n"
 
2436
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
 
2437
#~ "could\n"
 
2438
#~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
 
2439
#~ "in\n"
 
2440
#~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
 
2441
#~ "with a\n"
 
2442
#~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
 
2443
#~ "the\n"
 
2444
#~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
 
2445
#~ "exchange\n"
 
2446
#~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
 
2447
#~ "owner.\n"
 
2448
#~ "\n"
 
2449
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
 
2450
#~ "examples.\n"
 
2451
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
 
2452
#~ "\"\n"
 
2453
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
 
2454
#~ "\n"
 
2455
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
 
2456
#~ msgstr ""
 
2457
#~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, deber�a comprobar antes\n"
 
2458
#~ "que a chave pertence � persoa que aparece no identificador. � �til para "
 
2459
#~ "os\n"
 
2460
#~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
 
2461
#~ "\n"
 
2462
#~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
 
2463
#~ "\n"
 
2464
#~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence � persoa que o afirma, pero "
 
2465
#~ "non\n"
 
2466
#~ "    puido ou non quixo verifica-la chave. � �til para verificaci�ns de\n"
 
2467
#~ "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseud�nimo.\n"
 
2468
#~ "\n"
 
2469
#~ "\"2\" significa que fixo unha comprobaci�n informal da chave. Por "
 
2470
#~ "exemplo,\n"
 
2471
#~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
 
2472
#~ "    a identidade do usuario na chave contra unha identificaci�n "
 
2473
#~ "fotogr�fica.\n"
 
2474
#~ "\n"
 
2475
#~ "\"3\" significa que fixo unha comprobaci�n extensiva da chave. Por "
 
2476
#~ "exemplo,\n"
 
2477
#~ "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
 
2478
#~ "propietario\n"
 
2479
#~ "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento dif�cil de "
 
2480
#~ "falsificar\n"
 
2481
#~ "    cunha identificaci�n fotogr�fica (coma o carnet de identidade ou\n"
 
2482
#~ "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
 
2483
#~ "identificador\n"
 
2484
#~ "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
 
2485
#~ "    electr�nico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
 
2486
#~ "propietario\n"
 
2487
#~ "    da chave.\n"
 
2488
#~ "\n"
 
2489
#~ "Te�a en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *s�*\n"
 
2490
#~ "exemplos. � final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
 
2491
#~ "e\n"
 
2492
#~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
 
2493
#~ "\n"
 
2494
#~ "Se non sabe cal � a resposta correcta, resposte \"0\"."
 
2495
 
 
2496
#, fuzzy
 
2497
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
 
2498
#~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar T�DOLOS IDs de usuario"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid ""
 
2501
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
 
2502
#~ "All certificates are then also lost!"
 
2503
#~ msgstr ""
 
2504
#~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
 
2505
#~ "�Tam�n se han perder t�dolos certificados!"
 
2506
 
 
2507
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
 
2508
#~ msgstr "Conteste \"si\" se � correcto borrar esta subchave"
 
2509
 
 
2510
#~ msgid ""
 
2511
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
 
2512
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
 
2513
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
 
2514
#~ msgstr ""
 
2515
#~ "Esta � unha sinatura v�lida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
 
2516
#~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexi�n de\n"
 
2517
#~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
 
2518
 
 
2519
#~ msgid ""
 
2520
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
 
2521
#~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
 
2522
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
 
2523
#~ "a trust connection through another already certified key."
 
2524
#~ msgstr ""
 
2525
#~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non pos�e a chave\n"
 
2526
#~ "correspondente. Deber�a retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
 
2527
#~ "se empregou porque esta chave de sinatura poder�a estabrecer unha\n"
 
2528
#~ "conexi�n de confianza mediante outra chave xa certificada."
 
2529
 
 
2530
#~ msgid ""
 
2531
#~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
 
2532
#~ "your keyring."
 
2533
#~ msgstr "A sinatura non � correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
 
2534
 
 
2535
#~ msgid ""
 
2536
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
 
2537
#~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
 
2538
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
 
2539
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
 
2540
#~ "a second one is available."
 
2541
#~ msgstr ""
 
2542
#~ "Esta � unha sinatura que liga o ID de usuario � chave. Normalmente\n"
 
2543
#~ "non � unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
 
2544
#~ "GnuPG pode non ser capaz de usar m�is esta chave. As� que faga isto\n"
 
2545
#~ "s� se esta auto-sinatura non � correcta por algun motivo e hai\n"
 
2546
#~ "unha segunda � s�a disposici�n."
 
2547
 
 
2548
#~ msgid ""
 
2549
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
 
2550
#~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
 
2551
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
 
2552
#~ msgstr ""
 
2553
#~ "Cambia-las preferencias de t�dolos IDs de usuario (ou s� dos "
 
2554
#~ "seleccionados)\n"
 
2555
#~ "� lista actual de preferencias. A marca de tempo de t�dalas auto-"
 
2556
#~ "sinaturas\n"
 
2557
#~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
 
2558
 
 
2559
#~ msgid ""
 
2560
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
 
2561
#~ msgstr ""
 
2562
#~ "Por favor, repita o �ltimo contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
 
2563
 
 
2564
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
 
2565
#~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
 
2566
 
 
2567
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
 
2568
#~ msgstr "Conteste \"si\" se � correcto sobrescribi-lo ficheiro"
 
2569
 
 
2570
#~ msgid ""
 
2571
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
 
2572
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
 
2573
#~ msgstr ""
 
2574
#~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se s� preme ENTER, hase\n"
 
2575
#~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
 
2576
 
 
2577
#~ msgid ""
 
2578
#~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
 
2579
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
 
2580
#~ "  \"Key has been compromised\"\n"
 
2581
#~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
 
2582
#~ "      got access to your secret key.\n"
 
2583
#~ "  \"Key is superseded\"\n"
 
2584
#~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
 
2585
#~ "  \"Key is no longer used\"\n"
 
2586
#~ "      Use this if you have retired this key.\n"
 
2587
#~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
 
2588
#~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
 
2589
#~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
 
2590
#~ msgstr ""
 
2591
#~ "Deber�a especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
 
2592
#~ "pode escoller desta lista:\n"
 
2593
#~ "  \"Descobreuse a chave\"\n"
 
2594
#~ "     Empr�gueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
 
2595
#~ "autorizada\n"
 
2596
#~ "     obtivo acceso � s�a chave secreta.\n"
 
2597
#~ "  \"A chave � obsoleta\"\n"
 
2598
#~ "     Empr�gueo se cambiou esta chave cunha m�is recente.\n"
 
2599
#~ "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
 
2600
#~ "     Empr�gueo se retirou esta chave.\n"
 
2601
#~ "  \"O ID de usuario xa non � v�lido\"\n"
 
2602
#~ "     Empr�gueo para indicar que o ID de usuario xa non se deber�a "
 
2603
#~ "empregar;\n"
 
2604
#~ "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non v�lido.\n"
 
2605
 
 
2606
#~ msgid ""
 
2607
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
 
2608
#~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
 
2609
#~ "An empty line ends the text.\n"
 
2610
#~ msgstr ""
 
2611
#~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
 
2612
#~ "certificado de revocaci�n. Por favor, mante�a este texto breve.\n"
 
2613
#~ "Unha li�a en branco remata o texto.\n"
 
2614
 
 
2615
#~ msgid "No help available"
 
2616
#~ msgstr "Non hai axuda dispo�ible"
 
2617
 
 
2618
#~ msgid "No help available for `%s'"
 
2619
#~ msgstr "Non hai axuda dispo�ible para `%s'"
 
2620
 
 
2621
#~ msgid "skipping block of type %d\n"
 
2622
#~ msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
 
2623
 
 
2624
#, fuzzy
 
2625
#~ msgid "%lu keys processed so far\n"
 
2626
#~ msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
 
2627
 
 
2628
#~ msgid "      skipped new keys: %lu\n"
 
2629
#~ msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
 
2630
 
 
2631
#~ msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
 
2632
#~ msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
 
2633
 
 
2634
#~ msgid "          new user IDs: %lu\n"
 
2635
#~ msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
 
2636
 
 
2637
#~ msgid "           new subkeys: %lu\n"
 
2638
#~ msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
 
2639
 
 
2640
#~ msgid "        new signatures: %lu\n"
 
2641
#~ msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
 
2642
 
 
2643
#~ msgid "   new key revocations: %lu\n"
 
2644
#~ msgstr " novas revocaci�ns de chaves: %lu\n"
 
2645
 
 
2646
#, fuzzy
 
2647
#~ msgid "algorithms on these user IDs:\n"
 
2648
#~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
 
2649
 
 
2650
#, fuzzy
 
2651
#~ msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
 
2652
#~ msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
 
2653
 
 
2654
#, fuzzy
 
2655
#~ msgid "key %s: no user ID\n"
 
2656
#~ msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
 
2657
 
 
2658
#, fuzzy
 
2659
#~ msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
 
2660
#~ msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupci�n da sub-chave HKP\n"
 
2661
 
 
2662
#, fuzzy
 
2663
#~ msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
 
2664
#~ msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
 
2665
 
 
2666
#, fuzzy
 
2667
#~ msgid "key %s: no valid user IDs\n"
 
2668
#~ msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario v�lidos\n"
 
2669
 
 
2670
#~ msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
 
2671
#~ msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
 
2672
 
 
2673
#, fuzzy
 
2674
#~ msgid "key %s: public key not found: %s\n"
 
2675
#~ msgstr "chave %08lX: chave p�blica non atopada: %s\n"
 
2676
 
 
2677
#, fuzzy
 
2678
#~ msgid "key %s: new key - skipped\n"
 
2679
#~ msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
 
2680
 
 
2681
#~ msgid "no writable keyring found: %s\n"
 
2682
#~ msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
 
2683
 
 
2684
#~ msgid "writing to `%s'\n"
 
2685
#~ msgstr "escribindo a `%s'\n"
 
2686
 
 
2687
#~ msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
 
2688
#~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
 
2689
 
 
2690
#, fuzzy
 
2691
#~ msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
 
2692
#~ msgstr "chave %08lX: chave p�blica \"%s\" importada\n"
 
2693
 
 
2694
#, fuzzy
 
2695
#~ msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
 
2696
#~ msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
 
2697
 
 
2698
#, fuzzy
 
2699
#~ msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
 
2700
#~ msgstr ""
 
2701
#~ "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
 
2702
#~ "%s\n"
 
2703
 
 
2704
#, fuzzy
 
2705
#~ msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
 
2706
#~ msgstr ""
 
2707
#~ "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
 
2708
#~ "%s\n"
 
2709
 
 
2710
#, fuzzy
 
2711
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
 
2712
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
 
2713
 
 
2714
#, fuzzy
 
2715
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
 
2716
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
 
2717
 
 
2718
#, fuzzy
 
2719
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
 
2720
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
 
2721
 
 
2722
#, fuzzy
 
2723
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
 
2724
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
 
2725
 
 
2726
#, fuzzy
 
2727
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
 
2728
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
 
2729
 
 
2730
#, fuzzy
 
2731
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
 
2732
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
 
2733
 
 
2734
#, fuzzy
 
2735
#~ msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
 
2736
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
 
2737
 
 
2738
#, fuzzy
 
2739
#~ msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
 
2740
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non v�lida - omitida\n"
 
2741
 
 
2742
#, fuzzy
 
2743
#~ msgid "importing secret keys not allowed\n"
 
2744
#~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
 
2745
 
 
2746
#~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
 
2747
#~ msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
 
2748
 
 
2749
#, fuzzy
 
2750
#~ msgid "key %s: secret key imported\n"
 
2751
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
 
2752
 
 
2753
#, fuzzy
 
2754
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
 
2755
#~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
 
2756
 
 
2757
#, fuzzy
 
2758
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
 
2759
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
 
2760
 
 
2761
#, fuzzy
 
2762
#~ msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
 
2763
#~ msgstr ""
 
2764
#~ "chave %08lX: non hai chave p�blica - non se pode aplica-lo\n"
 
2765
#~ "certificado de revocaci�n\n"
 
2766
 
 
2767
#, fuzzy
 
2768
#~ msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
 
2769
#~ msgstr ""
 
2770
#~ "chave %08lX: certificado de revocaci�n incorrecto:\n"
 
2771
#~ "%s - rechazado\n"
 
2772
 
 
2773
#, fuzzy
 
2774
#~ msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
 
2775
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci�n importado\n"
 
2776
 
 
2777
#, fuzzy
 
2778
#~ msgid "key %s: no user ID for signature\n"
 
2779
#~ msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
 
2780
 
 
2781
#, fuzzy
 
2782
#~ msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
 
2783
#~ msgstr ""
 
2784
#~ "chave %08lX: algoritmo de chave p�blica non soportado no ID de usuario \"%"
 
2785
#~ "s\"\n"
 
2786
 
 
2787
#, fuzzy
 
2788
#~ msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
 
2789
#~ msgstr ""
 
2790
#~ "chave %08lX: auto-sinatura non v�lida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
 
2791
 
 
2792
#, fuzzy
 
2793
#~ msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
 
2794
#~ msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligaz�n da chave\n"
 
2795
 
 
2796
#, fuzzy
 
2797
#~ msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
 
2798
#~ msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p�blica non soportado\n"
 
2799
 
 
2800
#, fuzzy
 
2801
#~ msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
 
2802
#~ msgstr "chave %08lX: ligaz�n de sub-chave incorrecta\n"
 
2803
 
 
2804
#, fuzzy
 
2805
#~ msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
 
2806
#~ msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligaz�n de sub-chave m�ltiple\n"
 
2807
 
 
2808
#, fuzzy
 
2809
#~ msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
 
2810
#~ msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocaci�n da chave\n"
 
2811
 
 
2812
#, fuzzy
 
2813
#~ msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
 
2814
#~ msgstr "chave %08lX: revocaci�n de sub-chave non v�lida\n"
 
2815
 
 
2816
#, fuzzy
 
2817
#~ msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
 
2818
#~ msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocaci�n de sub-chaves m�ltiples\n"
 
2819
 
 
2820
#, fuzzy
 
2821
#~ msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
 
2822
#~ msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
 
2823
 
 
2824
#, fuzzy
 
2825
#~ msgid "key %s: skipped subkey\n"
 
2826
#~ msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
 
2827
 
 
2828
#, fuzzy
 
2829
#~ msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
 
2830
#~ msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
 
2831
 
 
2832
#, fuzzy
 
2833
#~ msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
 
2834
#~ msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci�n no lugar err�neo - omitido\n"
 
2835
 
 
2836
#, fuzzy
 
2837
#~ msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
 
2838
#~ msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci�n incorrecto: %s - omitido\n"
 
2839
 
 
2840
#, fuzzy
 
2841
#~ msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
 
2842
#~ msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
 
2843
 
 
2844
#, fuzzy
 
2845
#~ msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
 
2846
#~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
 
2847
 
 
2848
#, fuzzy
 
2849
#~ msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
 
2850
#~ msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
 
2851
 
 
2852
#, fuzzy
 
2853
#~ msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
 
2854
#~ msgstr ""
 
2855
#~ "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocaci�n %"
 
2856
#~ "08lX\n"
 
2857
 
 
2858
#, fuzzy
 
2859
#~ msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
 
2860
#~ msgstr ""
 
2861
#~ "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci�n %08lX "
 
2862
#~ "ausente.\n"
 
2863
 
 
2864
#, fuzzy
 
2865
#~ msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
 
2866
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci�n engadido\n"
 
2867
 
 
2868
#, fuzzy
 
2869
#~ msgid "key %s: direct key signature added\n"
 
2870
#~ msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
 
2871
 
 
2872
#~ msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
 
2873
#~ msgstr "fallo ao reconstru�-la cach� de chaveiros: %s\n"
 
2874
 
 
2875
#~ msgid "[revocation]"
 
2876
#~ msgstr "[revocaci�n]"
 
2877
 
 
2878
#~ msgid "[self-signature]"
 
2879
#~ msgstr "[auto-sinatura]"
 
2880
 
 
2881
#~ msgid "1 bad signature\n"
 
2882
#~ msgstr "1 sinatura err�nea\n"
 
2883
 
 
2884
#~ msgid "%d bad signatures\n"
 
2885
#~ msgstr "%d sinaturas err�neas\n"
 
2886
 
 
2887
#~ msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
 
2888
#~ msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
 
2889
 
 
2890
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
 
2891
#~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
 
2892
 
 
2893
#~ msgid "1 signature not checked due to an error\n"
 
2894
#~ msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
 
2895
 
 
2896
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
 
2897
#~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
 
2898
 
 
2899
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
 
2900
#~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura v�lida\n"
 
2901
 
 
2902
#~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
 
2903
#~ msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura v�lida\n"
 
2904
 
 
2905
#, fuzzy
 
2906
#~ msgid ""
 
2907
#~ "Please decide how far you trust this user to correctly verify other "
 
2908
#~ "users' keys\n"
 
2909
#~ "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
 
2910
#~ "etc.)\n"
 
2911
#~ msgstr ""
 
2912
#~ "Por favor, decida canto conf�a en que este usuario verifique\n"
 
2913
#~ "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
 
2914
#~ "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
 
2915
 
 
2916
#, fuzzy
 
2917
#~ msgid "  %d = I trust marginally\n"
 
2918
#~ msgstr " %d = Conf�o marxinalmente\n"
 
2919
 
 
2920
#, fuzzy
 
2921
#~ msgid "  %d = I trust fully\n"
 
2922
#~ msgstr " %d = Conf�o totalmente\n"
 
2923
 
 
2924
#~ msgid "User ID \"%s\" is revoked."
 
2925
#~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" est� revocado."
 
2926
 
 
2927
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
 
2928
#~ msgstr "�Est� seguro de que quere asinalo? (s/N) "
 
2929
 
 
2930
#~ msgid "  Unable to sign.\n"
 
2931
#~ msgstr " Non se puido asinar.\n"
 
2932
 
 
2933
#~ msgid "User ID \"%s\" is expired."
 
2934
#~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" est� caducado."
 
2935
 
 
2936
#~ msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
 
2937
#~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" non est� asinado por el mesmo."
 
2938
 
 
2939
#~ msgid ""
 
2940
#~ "The self-signature on \"%s\"\n"
 
2941
#~ "is a PGP 2.x-style signature.\n"
 
2942
#~ msgstr ""
 
2943
#~ "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
 
2944
#~ "� unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
 
2945
 
 
2946
#~ msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
 
2947
#~ msgstr "�Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
 
2948
 
 
2949
#~ msgid ""
 
2950
#~ "Your current signature on \"%s\"\n"
 
2951
#~ "has expired.\n"
 
2952
#~ msgstr ""
 
2953
#~ "A s�a sinatura actual en \"%s\"\n"
 
2954
#~ "caducou.\n"
 
2955
 
 
2956
#~ msgid ""
 
2957
#~ "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
 
2958
#~ msgstr "�Quere emitir unha nova sinatura que substit�a � caducada? (s/N) "
 
2959
 
 
2960
#~ msgid ""
 
2961
#~ "Your current signature on \"%s\"\n"
 
2962
#~ "is a local signature.\n"
 
2963
#~ msgstr ""
 
2964
#~ "A s�a sinatura actual en \"%s\"\n"
 
2965
#~ "� unha sinatura local.\n"
 
2966
 
 
2967
#~ msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
 
2968
#~ msgstr "�Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
 
2969
 
 
2970
#, fuzzy
 
2971
#~ msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
 
2972
#~ msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
 
2973
 
 
2974
#, fuzzy
 
2975
#~ msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
 
2976
#~ msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
 
2977
 
 
2978
#~ msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
 
2979
#~ msgstr "�Quere asinalo outra vez de t�dolos xeitos? (s/N) "
 
2980
 
 
2981
#, fuzzy
 
2982
#~ msgid "Nothing to sign with key %s\n"
 
2983
#~ msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
 
2984
 
 
2985
#~ msgid "This key has expired!"
 
2986
#~ msgstr "�Esta chave caducou!"
 
2987
 
 
2988
#~ msgid "This key is due to expire on %s.\n"
 
2989
#~ msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
 
2990
 
 
2991
#~ msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
 
2992
#~ msgstr "�Quere que a s�a sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
 
2993
 
 
2994
#~ msgid ""
 
2995
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
 
2996
#~ "mode.\n"
 
2997
#~ msgstr ""
 
2998
#~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
 
2999
 
 
3000
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
 
3001
#~ msgstr "Isto poder�a face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
 
3002
 
 
3003
#~ msgid ""
 
3004
#~ "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
 
3005
#~ "belongs\n"
 
3006
#~ "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0"
 
3007
#~ "\".\n"
 
3008
#~ msgstr ""
 
3009
#~ "�Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence "
 
3010
#~ "�\n"
 
3011
#~ "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
 
3012
 
 
3013
#~ msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
 
3014
#~ msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
 
3015
 
 
3016
#~ msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
 
3017
#~ msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
 
3018
 
 
3019
#~ msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
 
3020
#~ msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobaci�ns.%s\n"
 
3021
 
 
3022
#~ msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
 
3023
#~ msgstr "   (3) Fixen comprobaci�ns moi exhaustivas.%s\n"
 
3024
 
 
3025
#, fuzzy
 
3026
#~ msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
 
3027
#~ msgstr "�A s�a elecci�n? (introduza '?' para ter m�is informaci�n): "
 
3028
 
 
3029
#, fuzzy
 
3030
#~ msgid ""
 
3031
#~ "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
 
3032
#~ "key \"%s\" (%s)\n"
 
3033
#~ msgstr ""
 
3034
#~ "�Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
 
3035
#~ "coa s�a chave: \""
 
3036
 
 
3037
#, fuzzy
 
3038
#~ msgid "This will be a self-signature.\n"
 
3039
#~ msgstr ""
 
3040
#~ "\n"
 
3041
#~ "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
 
3042
 
 
3043
#, fuzzy
 
3044
#~ msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
 
3045
#~ msgstr ""
 
3046
#~ "\n"
 
3047
#~ "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
 
3048
 
 
3049
#, fuzzy
 
3050
#~ msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
 
3051
#~ msgstr ""
 
3052
#~ "\n"
 
3053
#~ "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
 
3054
 
 
3055
#, fuzzy
 
3056
#~ msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
 
3057
#~ msgstr ""
 
3058
#~ "\n"
 
3059
#~ "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
 
3060
 
 
3061
#, fuzzy
 
3062
#~ msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
 
3063
#~ msgstr ""
 
3064
#~ "\n"
 
3065
#~ "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
 
3066
 
 
3067
#, fuzzy
 
3068
#~ msgid "I have not checked this key at all.\n"
 
3069
#~ msgstr ""
 
3070
#~ "\n"
 
3071
#~ "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
 
3072
 
 
3073
#, fuzzy
 
3074
#~ msgid "I have checked this key casually.\n"
 
3075
#~ msgstr ""
 
3076
#~ "\n"
 
3077
#~ "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
 
3078
 
 
3079
#, fuzzy
 
3080
#~ msgid "I have checked this key very carefully.\n"
 
3081
#~ msgstr ""
 
3082
#~ "\n"
 
3083
#~ "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
 
3084
 
 
3085
#, fuzzy
 
3086
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
 
3087
#~ msgstr "�Asinar de verdade? "
 
3088
 
 
3089
#~ msgid "signing failed: %s\n"
 
3090
#~ msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
 
3091
 
 
3092
#~ msgid "This key is not protected.\n"
 
3093
#~ msgstr "Esta chave non est� protexida.\n"
 
3094
 
 
3095
#~ msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
 
3096
#~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non est�n dispo�ibles.\n"
 
3097
 
 
3098
#~ msgid "Key is protected.\n"
 
3099
#~ msgstr "A chave est� protexida.\n"
 
3100
 
 
3101
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
 
3102
#~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
 
3103
 
 
3104
#~ msgid ""
 
3105
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
 
3106
#~ "\n"
 
3107
#~ msgstr ""
 
3108
#~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
 
3109
#~ "\n"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
 
3112
#~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t�nteo de novo"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid ""
 
3115
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
 
3116
#~ "\n"
 
3117
#~ msgstr ""
 
3118
#~ "Non desexa un contrainal - �o que � unha *mala* idea!\n"
 
3119
#~ "\n"
 
3120
 
 
3121
#, fuzzy
 
3122
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
 
3123
#~ msgstr "�Seguro que quere facer esto? "
 
3124
 
 
3125
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
 
3126
#~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave � seu sitio\n"
 
3127
 
 
3128
#~ msgid "save and quit"
 
3129
#~ msgstr "gardar e sa�r"
 
3130
 
 
3131
#~ msgid "show fingerprint"
 
3132
#~ msgstr "amosar fingerprint"
 
3133
 
 
3134
#~ msgid "list key and user IDs"
 
3135
#~ msgstr "listar chave e IDs de usuario"
 
3136
 
 
3137
#~ msgid "select user ID N"
 
3138
#~ msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
 
3139
 
 
3140
#~ msgid "select secondary key N"
 
3141
#~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
 
3142
 
 
3143
#~ msgid "list signatures"
 
3144
#~ msgstr "listar sinaturas"
 
3145
 
 
3146
#~ msgid "sign the key"
 
3147
#~ msgstr "asina-la chave"
 
3148
 
 
3149
#~ msgid "sign the key locally"
 
3150
#~ msgstr "asina-la chave localmente"
 
3151
 
 
3152
#~ msgid "add a user ID"
 
3153
#~ msgstr "engadir un ID de usuario"
 
3154
 
 
3155
#~ msgid "add a photo ID"
 
3156
#~ msgstr "engadir unha identificaci�n fotogr�fica"
 
3157
 
 
3158
#~ msgid "delete user ID"
 
3159
#~ msgstr "borrar un ID de usuario"
 
3160
 
 
3161
#~ msgid "add a secondary key"
 
3162
#~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
 
3163
 
 
3164
#~ msgid "delete a secondary key"
 
3165
#~ msgstr "borrar unha chave secundaria"
 
3166
 
 
3167
#~ msgid "add a revocation key"
 
3168
#~ msgstr "engadir unha chave de revocaci�n"
 
3169
 
 
3170
#~ msgid "delete signatures"
 
3171
#~ msgstr "borrar sinaturas"
 
3172
 
 
3173
#~ msgid "change the expire date"
 
3174
#~ msgstr "cambia-la fecha de expiraci�n"
 
3175
 
 
3176
#~ msgid "flag user ID as primary"
 
3177
#~ msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
 
3178
 
 
3179
#~ msgid "toggle between secret and public key listing"
 
3180
#~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves p�blicas e secretas"
 
3181
 
 
3182
#~ msgid "list preferences (expert)"
 
3183
#~ msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
 
3184
 
 
3185
#~ msgid "list preferences (verbose)"
 
3186
#~ msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
 
3187
 
 
3188
#~ msgid "set preference list"
 
3189
#~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
 
3190
 
 
3191
#~ msgid "updated preferences"
 
3192
#~ msgstr "preferencias actualizadas"
 
3193
 
 
3194
#, fuzzy
 
3195
#~ msgid "set preferred keyserver URL"
 
3196
#~ msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
 
3197
 
 
3198
#~ msgid "change the ownertrust"
 
3199
#~ msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
 
3200
 
 
3201
#~ msgid "revoke signatures"
 
3202
#~ msgstr "revocar sinaturas"
 
3203
 
 
3204
#~ msgid "revoke a user ID"
 
3205
#~ msgstr "revocar un ID de usuario"
 
3206
 
 
3207
#~ msgid "revoke a secondary key"
 
3208
#~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
 
3209
 
 
3210
#~ msgid "disable a key"
 
3211
#~ msgstr "deshabilitar unha chave"
 
3212
 
 
3213
#~ msgid "enable a key"
 
3214
#~ msgstr "habilitar unha chave"
 
3215
 
 
3216
#~ msgid "show photo ID"
 
3217
#~ msgstr "amosa-la identificaci�n fotogr�fica"
 
3218
 
 
3219
#, fuzzy
 
3220
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
 
3221
#~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
 
3222
 
 
3223
#~ msgid "Secret key is available.\n"
 
3224
#~ msgstr "A chave secreta est� disponible.\n"
 
3225
 
 
3226
#~ msgid "Need the secret key to do this.\n"
 
3227
#~ msgstr "C�mpre a chave secreta para facer isto.\n"
 
3228
 
 
3229
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
 
3230
#~ msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
 
3231
 
 
3232
#~ msgid "Key is revoked."
 
3233
#~ msgstr "A chave est� revocada."
 
3234
 
 
3235
#, fuzzy
 
3236
#~ msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
 
3237
#~ msgstr "�Seguro de que quere asinar t�dolos IDs de usuario? "
 
3238
 
 
3239
#~ msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
 
3240
#~ msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
 
3241
 
 
3242
#, fuzzy
 
3243
#~ msgid "Unknown signature type `%s'\n"
 
3244
#~ msgstr "clase de sinatura desco�ecida"
 
3245
 
 
3246
#~ msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
 
3247
#~ msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
 
3248
 
 
3249
#~ msgid "You must select at least one user ID.\n"
 
3250
#~ msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
 
3251
 
 
3252
#~ msgid "You can't delete the last user ID!\n"
 
3253
#~ msgstr "�Non pode borra-lo �ltimo ID de usuario!\n"
 
3254
 
 
3255
#, fuzzy
 
3256
#~ msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
 
3257
#~ msgstr "�Seguro de que quere borrar t�dolos IDs de usuario seleccionados? "
 
3258
 
 
3259
#, fuzzy
 
3260
#~ msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
 
3261
#~ msgstr "�Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
 
3262
 
 
3263
#, fuzzy
 
3264
#~ msgid "Really move the primary key? (y/N) "
 
3265
#~ msgstr "�Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
 
3266
 
 
3267
#, fuzzy
 
3268
#~ msgid "You must select exactly one key.\n"
 
3269
#~ msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
 
3270
 
 
3271
#~ msgid "You must select at least one key.\n"
 
3272
#~ msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
 
3273
 
 
3274
#, fuzzy
 
3275
#~ msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
 
3276
#~ msgstr "�Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
 
3277
 
 
3278
#, fuzzy
 
3279
#~ msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
 
3280
#~ msgstr "�Seguro de que quere borrar esta chave? "
 
3281
 
 
3282
#, fuzzy
 
3283
#~ msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
 
3284
#~ msgstr "�Seguro de que quere revocar t�dolos IDs de usuario seleccionados? "
 
3285
 
 
3286
#, fuzzy
 
3287
#~ msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
 
3288
#~ msgstr "�Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
 
3289
 
 
3290
#, fuzzy
 
3291
#~ msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
 
3292
#~ msgstr "�Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
 
3293
 
 
3294
#, fuzzy
 
3295
#~ msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
 
3296
#~ msgstr "�Realmente quere revocar esta chave? "
 
3297
 
 
3298
#, fuzzy
 
3299
#~ msgid "Set preference list to:\n"
 
3300
#~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
 
3301
 
 
3302
#, fuzzy
 
3303
#~ msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
 
3304
#~ msgstr ""
 
3305
#~ "�Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
 
3306
#~ "seleccionados? "
 
3307
 
 
3308
#, fuzzy
 
3309
#~ msgid "Really update the preferences? (y/N) "
 
3310
#~ msgstr "�Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
 
3311
 
 
3312
#, fuzzy
 
3313
#~ msgid "Save changes? (y/N) "
 
3314
#~ msgstr "�Garda-los cambios? "
 
3315
 
 
3316
#, fuzzy
 
3317
#~ msgid "Quit without saving? (y/N) "
 
3318
#~ msgstr "�Sa�r sin gardar? "
 
3319
 
 
3320
#~ msgid "update failed: %s\n"
 
3321
#~ msgstr "a actualizaci�n fallou: %s\n"
 
3322
 
 
3323
#~ msgid "update secret failed: %s\n"
 
3324
#~ msgstr "o segredo da actualizaci�n fallou: %s\n"
 
3325
 
 
3326
#~ msgid "Key not changed so no update needed.\n"
 
3327
#~ msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
 
3328
 
 
3329
#~ msgid "Digest: "
 
3330
#~ msgstr "Resumo: "
 
3331
 
 
3332
#~ msgid "Features: "
 
3333
#~ msgstr "Caracter�sticas: "
 
3334
 
 
3335
#, fuzzy
 
3336
#~ msgid "This key may be revoked by %s key %s"
 
3337
#~ msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
 
3338
 
 
3339
#, fuzzy
 
3340
#~ msgid "(sensitive)"
 
3341
#~ msgstr " (sensible)"
 
3342
 
 
3343
#, fuzzy
 
3344
#~ msgid "created: %s"
 
3345
#~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
 
3346
 
 
3347
#, fuzzy
 
3348
#~ msgid "revoked: %s"
 
3349
#~ msgstr "[revocada] "
 
3350
 
 
3351
#, fuzzy
 
3352
#~ msgid "expired: %s"
 
3353
#~ msgstr " [caduca: %s]"
 
3354
 
 
3355
#, fuzzy
 
3356
#~ msgid "expires: %s"
 
3357
#~ msgstr " [caduca: %s]"
 
3358
 
 
3359
#, fuzzy
 
3360
#~ msgid "usage: %s"
 
3361
#~ msgstr " confianza: %c/%c"
 
3362
 
 
3363
#, fuzzy
 
3364
#~ msgid "trust: %s"
 
3365
#~ msgstr " confianza: %c/%c"
 
3366
 
 
3367
#~ msgid "This key has been disabled"
 
3368
#~ msgstr "Esta chave est� desactivada"
 
3369
 
 
3370
#~ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
 
3371
#~ msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
 
3372
 
 
3373
#~ msgid ""
 
3374
#~ "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
 
3375
#~ "unless you restart the program.\n"
 
3376
#~ msgstr ""
 
3377
#~ "Te�a en conta que a validez da chave amosada non � necesariamente\n"
 
3378
#~ "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
 
3379
 
 
3380
#, fuzzy
 
3381
#~ msgid "revoked"
 
3382
#~ msgstr "[revocada] "
 
3383
 
 
3384
#, fuzzy
 
3385
#~ msgid "expired"
 
3386
#~ msgstr "expire"
 
3387
 
 
3388
#~ msgid ""
 
3389
#~ "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
 
3390
#~ "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
 
3391
#~ msgstr ""
 
3392
#~ "AVISO: non se marcou ning�n ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
 
3393
#~ "              facer que un ID de usuario diferente se converta no "
 
3394
#~ "primario.\n"
 
3395
 
 
3396
#~ msgid ""
 
3397
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
 
3398
#~ "versions\n"
 
3399
#~ "         of PGP to reject this key.\n"
 
3400
#~ msgstr ""
 
3401
#~ "AVISO: Esta � unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificaci�n\n"
 
3402
#~ "       fotogr�fica algunhas versi�ns de PGP han rexeitar esta chave.\n"
 
3403
 
 
3404
#~ msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
 
3405
#~ msgstr "�Est� seguro de que quere engadila? (s/N) "
 
3406
 
 
3407
#~ msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
 
3408
#~ msgstr ""
 
3409
#~ "Non pode engadir unha identificaci�n fotogr�fica a unha chave de estilo "
 
3410
#~ "PGP2.\n"
 
3411
 
 
3412
#~ msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
 
3413
#~ msgstr "�Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
 
3414
 
 
3415
#~ msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
 
3416
#~ msgstr "�Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
 
3417
 
 
3418
#~ msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
 
3419
#~ msgstr "�Borrar esta sinatura desco�ecida? (s/N/q)"
 
3420
 
 
3421
#~ msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
 
3422
#~ msgstr "�Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
 
3423
 
 
3424
#~ msgid "Deleted %d signature.\n"
 
3425
#~ msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
 
3426
 
 
3427
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
 
3428
#~ msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
 
3429
 
 
3430
#~ msgid "Nothing deleted.\n"
 
3431
#~ msgstr "Non se borrou nada.\n"
 
3432
 
 
3433
#~ msgid ""
 
3434
#~ "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
 
3435
#~ "cause\n"
 
3436
#~ "         some versions of PGP to reject this key.\n"
 
3437
#~ msgstr ""
 
3438
#~ "AVISO: Esta � unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
 
3439
#~ "designado\n"
 
3440
#~ "       pode facer que algunhas versi�ns de PGP rexeiten esta chave.\n"
 
3441
 
 
3442
#~ msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
 
3443
#~ msgstr ""
 
3444
#~ "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
 
3445
 
 
3446
#~ msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
 
3447
#~ msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
 
3448
 
 
3449
#~ msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
 
3450
#~ msgstr ""
 
3451
#~ "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
 
3452
 
 
3453
#~ msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
 
3454
#~ msgstr ""
 
3455
#~ "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
 
3456
 
 
3457
#, fuzzy
 
3458
#~ msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
 
3459
#~ msgstr "AVISO: �Esta chave est� revocada polo propietario!\n"
 
3460
 
 
3461
#~ msgid ""
 
3462
#~ "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
 
3463
#~ msgstr ""
 
3464
#~ "AVISO: �o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado "
 
3465
#~ "non se pode desfacer!\n"
 
3466
 
 
3467
#, fuzzy
 
3468
#~ msgid ""
 
3469
#~ "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
 
3470
#~ msgstr ""
 
3471
#~ "�Est� seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/"
 
3472
#~ "N): "
 
3473
 
 
3474
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
 
3475
#~ msgstr "Por favor, quite as selecci�ns das chaves secretas.\n"
 
3476
 
 
3477
#~ msgid "Please select at most one secondary key.\n"
 
3478
#~ msgstr "Por favor, seleccione como m�ximo unha chave secundaria.\n"
 
3479
 
 
3480
#~ msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
 
3481
#~ msgstr "Cambiando a data de expiraci�n para a chave secundaria.\n"
 
3482
 
 
3483
#~ msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
 
3484
#~ msgstr "Cambiando a data de expiraci�n da chave primaria.\n"
 
3485
 
 
3486
#~ msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
 
3487
#~ msgstr "Non pode cambia-la data de expiraci�n dunha chave v3\n"
 
3488
 
 
3489
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
 
3490
#~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
 
3491
 
 
3492
#~ msgid "Please select exactly one user ID.\n"
 
3493
#~ msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
 
3494
 
 
3495
#, fuzzy
 
3496
#~ msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
 
3497
#~ msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
 
3498
 
 
3499
#, fuzzy
 
3500
#~ msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
 
3501
#~ msgstr "�Est� seguro de que quere empregala (s/N)? "
 
3502
 
 
3503
#, fuzzy
 
3504
#~ msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
 
3505
#~ msgstr "�Est� seguro de que quere empregala (s/N)? "
 
3506
 
 
3507
#~ msgid "No user ID with index %d\n"
 
3508
#~ msgstr "Non hai ID de usuario con �ndice %d\n"
 
3509
 
 
3510
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
 
3511
#~ msgstr "Non hai chave secundaria con �ndice %d\n"
 
3512
 
 
3513
#, fuzzy
 
3514
#~ msgid "user ID: \"%s\"\n"
 
3515
#~ msgstr "ID de usuario: \""
 
3516
 
 
3517
#, fuzzy
 
3518
#~ msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
 
3519
#~ msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
 
3520
 
 
3521
#~ msgid " (non-exportable)"
 
3522
#~ msgstr " (non exportable)"
 
3523
 
 
3524
#~ msgid "This signature expired on %s.\n"
 
3525
#~ msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
 
3526
 
 
3527
#~ msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
 
3528
#~ msgstr "�Est� seguro de que quere revocala? (s/N) "
 
3529
 
 
3530
#~ msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
 
3531
#~ msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta sinatura? (s/N) "
 
3532
 
 
3533
#, fuzzy
 
3534
#~ msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
 
3535
#~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
 
3536
 
 
3537
#, fuzzy
 
3538
#~ msgid " (non-revocable)"
 
3539
#~ msgstr " (non exportable)"
 
3540
 
 
3541
#, fuzzy
 
3542
#~ msgid "revoked by your key %s on %s\n"
 
3543
#~ msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
 
3544
 
 
3545
#~ msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
 
3546
#~ msgstr "Est� a punto de revocar estas sinaturas:\n"
 
3547
 
 
3548
#~ msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
 
3549
#~ msgstr "�Realmente desexa crea-los certificados de revocaci�n? (s/N) "
 
3550
 
 
3551
#~ msgid "no secret key\n"
 
3552
#~ msgstr "non hai chave secreta\n"
 
3553
 
 
3554
#~ msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
 
3555
#~ msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est� revocado\n"
 
3556
 
 
3557
#~ msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
 
3558
#~ msgstr ""
 
3559
#~ "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no "
 
3560
#~ "futuro\n"
 
3561
 
 
3562
#, fuzzy
 
3563
#~ msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
 
3564
#~ msgstr ""
 
3565
#~ "Amosando a id. fotogr�fica %s de tama�o %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
 
3566
 
 
3567
#, fuzzy
 
3568
#~ msgid "preference `%s' duplicated\n"
 
3569
#~ msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
 
3570
 
 
3571
#, fuzzy
 
3572
#~ msgid "too many cipher preferences\n"
 
3573
#~ msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
 
3574
 
 
3575
#, fuzzy
 
3576
#~ msgid "too many digest preferences\n"
 
3577
#~ msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
 
3578
 
 
3579
#, fuzzy
 
3580
#~ msgid "too many compression preferences\n"
 
3581
#~ msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
 
3582
 
 
3583
#, fuzzy
 
3584
#~ msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
 
3585
#~ msgstr "caracter non v�lido na cadea de preferencias\n"
 
3586
 
 
3587
#~ msgid "writing direct signature\n"
 
3588
#~ msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
 
3589
 
 
3590
#~ msgid "writing self signature\n"
 
3591
#~ msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
 
3592
 
 
3593
#~ msgid "writing key binding signature\n"
 
3594
#~ msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
 
3595
 
 
3596
#~ msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
 
3597
#~ msgstr "tama�o de chave non v�lido; empregando %u bits\n"
 
3598
 
 
3599
#~ msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
 
3600
#~ msgstr "tama�o de chave redondeado a %u bits\n"
 
3601
 
 
3602
#, fuzzy
 
3603
#~ msgid "Sign"
 
3604
#~ msgstr "sign"
 
3605
 
 
3606
#, fuzzy
 
3607
#~ msgid "Encrypt"
 
3608
#~ msgstr "cifrar datos"
 
3609
 
 
3610
#, fuzzy
 
3611
#~ msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
 
3612
#~ msgstr "   (%d) ElGamal (s� cifrar)\n"
 
3613
 
 
3614
#~ msgid "Please select what kind of key you want:\n"
 
3615
#~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
 
3616
 
 
3617
#, fuzzy
 
3618
#~ msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
 
3619
#~ msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
 
3620
 
 
3621
#~ msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
 
3622
#~ msgstr "   (%d) DSA (s� asinar)\n"
 
3623
 
 
3624
#, fuzzy
 
3625
#~ msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
 
3626
#~ msgstr "   (%d) RSA (s� cifrar)\n"
 
3627
 
 
3628
#, fuzzy
 
3629
#~ msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
 
3630
#~ msgstr "   (%d) ElGamal (s� cifrar)\n"
 
3631
 
 
3632
#~ msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
 
3633
#~ msgstr "   (%d) RSA (s� asinar)\n"
 
3634
 
 
3635
#~ msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
 
3636
#~ msgstr "   (%d) RSA (s� cifrar)\n"
 
3637
 
 
3638
#, fuzzy
 
3639
#~ msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
 
3640
#~ msgstr "   (%d) RSA (s� cifrar)\n"
 
3641
 
 
3642
#, fuzzy
 
3643
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
 
3644
#~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
 
3645
 
 
3646
#, fuzzy
 
3647
#~ msgid "What keysize do you want? (%u) "
 
3648
#~ msgstr "�Qu� tama�o de chave quere? (1024) "
 
3649
 
 
3650
#~ msgid "Requested keysize is %u bits\n"
 
3651
#~ msgstr "O tama�o de chave requerido son %u bits\n"
 
3652
 
 
3653
#~ msgid "rounded up to %u bits\n"
 
3654
#~ msgstr "redondeado a %u bits\n"
 
3655
 
 
3656
#~ msgid ""
 
3657
#~ "Please specify how long the key should be valid.\n"
 
3658
#~ "         0 = key does not expire\n"
 
3659
#~ "      <n>  = key expires in n days\n"
 
3660
#~ "      <n>w = key expires in n weeks\n"
 
3661
#~ "      <n>m = key expires in n months\n"
 
3662
#~ "      <n>y = key expires in n years\n"
 
3663
#~ msgstr ""
 
3664
#~ "Por favor, indique canto tempo deber�a ser v�lida a chave.\n"
 
3665
#~ "         0 = a chave non caduca\n"
 
3666
#~ "      <n>  = a chave caduca en n d�as\n"
 
3667
#~ "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
 
3668
#~ "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
 
3669
#~ "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
 
3670
 
 
3671
#~ msgid ""
 
3672
#~ "Please specify how long the signature should be valid.\n"
 
3673
#~ "         0 = signature does not expire\n"
 
3674
#~ "      <n>  = signature expires in n days\n"
 
3675
#~ "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
 
3676
#~ "      <n>m = signature expires in n months\n"
 
3677
#~ "      <n>y = signature expires in n years\n"
 
3678
#~ msgstr ""
 
3679
#~ "Por favor, indique canto tempo deber�a ser v�lida a sinatura.\n"
 
3680
#~ "         0 = a sinatura non caduca\n"
 
3681
#~ "      <n>  = a sinatura caduca en n d�as\n"
 
3682
#~ "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
 
3683
#~ "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
 
3684
#~ "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
 
3685
 
 
3686
#~ msgid "Key is valid for? (0) "
 
3687
#~ msgstr "�Por canto tempo � v�lida a chave? (0) "
 
3688
 
 
3689
#~ msgid "Signature is valid for? (0) "
 
3690
#~ msgstr "�Por canto tempo � v�lida a sinatura? (0) "
 
3691
 
 
3692
#~ msgid "invalid value\n"
 
3693
#~ msgstr "valor non v�lido\n"
 
3694
 
 
3695
#~ msgid "%s does not expire at all\n"
 
3696
#~ msgstr "%s non caduca nunca\n"
 
3697
 
 
3698
#~ msgid "%s expires at %s\n"
 
3699
#~ msgstr "%s caduca o %s\n"
 
3700
 
 
3701
#~ msgid ""
 
3702
#~ "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
 
3703
#~ "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
 
3704
#~ msgstr ""
 
3705
#~ "O seu sistema non pode amosar datas m�is al� do 2038.\n"
 
3706
#~ "A�nda as�, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
 
3707
 
 
3708
#, fuzzy
 
3709
#~ msgid "Is this correct? (y/N) "
 
3710
#~ msgstr "�Isto � correcto? (s/n) "
 
3711
 
 
3712
#, fuzzy
 
3713
#~ msgid ""
 
3714
#~ "\n"
 
3715
#~ "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
 
3716
#~ "ID\n"
 
3717
#~ "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
 
3718
#~ "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
 
3719
#~ "\n"
 
3720
#~ msgstr ""
 
3721
#~ "\n"
 
3722
#~ "Precisa un ID de usuario para identifica-la s�a chave; o software "
 
3723
#~ "constr�e o\n"
 
3724
#~ "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste "
 
3725
#~ "xeito:\n"
 
3726
#~ "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
 
3727
#~ "\n"
 
3728
 
 
3729
#~ msgid "Real name: "
 
3730
#~ msgstr "Nome: "
 
3731
 
 
3732
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
 
3733
#~ msgstr "O nome non pode comezar cun d�xito\n"
 
3734
 
 
3735
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
 
3736
#~ msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
 
3737
 
 
3738
#~ msgid "Email address: "
 
3739
#~ msgstr "Enderezo de E-mail: "
 
3740
 
 
3741
#~ msgid "Not a valid email address\n"
 
3742
#~ msgstr "Non � un enderezo de e-mail v�lido\n"
 
3743
 
 
3744
#~ msgid "Comment: "
 
3745
#~ msgstr "Comentario: "
 
3746
 
 
3747
#~ msgid "Invalid character in comment\n"
 
3748
#~ msgstr "Car�cter non v�lido no comentario\n"
 
3749
 
 
3750
#~ msgid "You are using the `%s' character set.\n"
 
3751
#~ msgstr "Est� a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
 
3752
 
 
3753
#~ msgid ""
 
3754
#~ "You selected this USER-ID:\n"
 
3755
#~ "    \"%s\"\n"
 
3756
#~ "\n"
 
3757
#~ msgstr ""
 
3758
#~ "Escolleu este ID de usuario:\n"
 
3759
#~ "    \"%s\"\n"
 
3760
#~ "\n"
 
3761
 
 
3762
#~ msgid ""
 
3763
#~ "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
 
3764
#~ msgstr ""
 
3765
#~ "Por favor, non po�a o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
 
3766
 
 
3767
#~ msgid "NnCcEeOoQq"
 
3768
#~ msgstr "NnCcEeAaSs"
 
3769
 
 
3770
#~ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
 
3771
#~ msgstr "�Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)a�r? "
 
3772
 
 
3773
#~ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
 
3774
#~ msgstr "�Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)a�r? "
 
3775
 
 
3776
#~ msgid "Please correct the error first\n"
 
3777
#~ msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
 
3778
 
 
3779
#~ msgid ""
 
3780
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
 
3781
#~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
 
3782
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
 
3783
#~ "\n"
 
3784
#~ msgstr ""
 
3785
#~ "Non quere empregar un contrasinal - �� unha idea *moi* mala!\n"
 
3786
#~ "Hase facer as� de t�dolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
 
3787
#~ "momento, empregando este programa coa opci�n \"--edit-key\".\n"
 
3788
#~ "\n"
 
3789
 
 
3790
#~ msgid ""
 
3791
#~ "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
 
3792
#~ "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
 
3793
#~ "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
 
3794
#~ "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
 
3795
#~ msgstr ""
 
3796
#~ "C�mpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer "
 
3797
#~ "outras\n"
 
3798
#~ "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
 
3799
#~ "mentres se xeran os n�meros primos; isto proporci�nalle ao xerador de\n"
 
3800
#~ "n�meros aleatorios unha opoertunidade de acumular entrop�a de abondo.\n"
 
3801
 
 
3802
#~ msgid "Key generation canceled.\n"
 
3803
#~ msgstr "Cancelouse a xeraci�n de chaves.\n"
 
3804
 
 
3805
#~ msgid "writing public key to `%s'\n"
 
3806
#~ msgstr "gravando a chave p�blica en `%s'\n"
 
3807
 
 
3808
#, fuzzy
 
3809
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
 
3810
#~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
 
3811
 
 
3812
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
 
3813
#~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
 
3814
 
 
3815
#~ msgid "no writable public keyring found: %s\n"
 
3816
#~ msgstr "non se atopou un chaveiro p�blico no que se poida escribir: %s\n"
 
3817
 
 
3818
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
 
3819
#~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
 
3820
 
 
3821
#~ msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
 
3822
#~ msgstr "erro escribindo no chaveiro p�blico `%s': %s\n"
 
3823
 
 
3824
#~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
 
3825
#~ msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
 
3826
 
 
3827
#~ msgid "public and secret key created and signed.\n"
 
3828
#~ msgstr "cre�ronse e asin�ronse as chaves p�blica e secreta.\n"
 
3829
 
 
3830
#~ msgid ""
 
3831
#~ "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
 
3832
#~ "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
 
3833
#~ msgstr ""
 
3834
#~ "Te�a en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
 
3835
#~ "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave "
 
3836
#~ "secundaria\n"
 
3837
#~ "con esa finalidade.\n"
 
3838
 
 
3839
#~ msgid "Key generation failed: %s\n"
 
3840
#~ msgstr "A xeraci�n da chave fallou: %s\n"
 
3841
 
 
3842
#~ msgid ""
 
3843
#~ "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
 
3844
#~ msgstr ""
 
3845
#~ "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
 
3846
#~ "reloxo)\n"
 
3847
 
 
3848
#~ msgid ""
 
3849
#~ "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
 
3850
#~ msgstr ""
 
3851
#~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
 
3852
#~ "reloxo)\n"
 
3853
 
 
3854
#~ msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
 
3855
#~ msgstr "NOTA: a creaci�n de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
 
3856
 
 
3857
#, fuzzy
 
3858
#~ msgid "Really create? (y/N) "
 
3859
#~ msgstr "�Crear realmente? "
 
3860
 
 
3861
#, fuzzy
 
3862
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
 
3863
#~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
 
3864
 
 
3865
#, fuzzy
 
3866
#~ msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
 
3867
#~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
 
3868
 
 
3869
#, fuzzy
 
3870
#~ msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
 
3871
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
 
3872
 
 
3873
#~ msgid "never     "
 
3874
#~ msgstr "nunca     "
 
3875
 
 
3876
#~ msgid "Critical signature policy: "
 
3877
#~ msgstr "Normativa de sinaturas cr�ticas: "
 
3878
 
 
3879
#~ msgid "Signature policy: "
 
3880
#~ msgstr "Normativa de sinaturas: "
 
3881
 
 
3882
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
 
3883
#~ msgstr "AVISO: atop�ronse datos de notaci�n non v�lidos\n"
 
3884
 
 
3885
#~ msgid "Critical signature notation: "
 
3886
#~ msgstr "Notaci�n de sinaturas cr�ticas: "
 
3887
 
 
3888
#~ msgid "Signature notation: "
 
3889
#~ msgstr "Notaci�n de sinaturas: "
 
3890
 
 
3891
#~ msgid "not human readable"
 
3892
#~ msgstr "non lexible por humanos"
 
3893
 
 
3894
#~ msgid "Keyring"
 
3895
#~ msgstr "Chaveiro"
 
3896
 
 
3897
#, fuzzy
 
3898
#~ msgid "expired: %s)"
 
3899
#~ msgstr " [caduca: %s]"
 
3900
 
 
3901
#~ msgid "Primary key fingerprint:"
 
3902
#~ msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
 
3903
 
 
3904
#~ msgid "     Subkey fingerprint:"
 
3905
#~ msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
 
3906
 
 
3907
#~ msgid " Primary key fingerprint:"
 
3908
#~ msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
 
3909
 
 
3910
#~ msgid "      Subkey fingerprint:"
 
3911
#~ msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
 
3912
 
 
3913
#, fuzzy
 
3914
#~ msgid "      Key fingerprint ="
 
3915
#~ msgstr "     Pegada dactilar ="
 
3916
 
 
3917
#, fuzzy
 
3918
#~ msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
 
3919
#~ msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n"
 
3920
 
 
3921
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
 
3922
#~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con informaci�n confidencial.\n"
 
3923
 
 
3924
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
 
3925
#~ msgstr "%s � o que non cambiou\n"
 
3926
 
 
3927
#~ msgid "%s is the new one\n"
 
3928
#~ msgstr "%s � o novo\n"
 
3929
 
 
3930
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
 
3931
#~ msgstr "Por favor, ama�e este posible fallo de seguridade\n"
 
3932
 
 
3933
#, fuzzy
 
3934
#~ msgid "caching keyring `%s'\n"
 
3935
#~ msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
 
3936
 
 
3937
#, fuzzy
 
3938
#~ msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
 
3939
#~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
 
3940
 
 
3941
#, fuzzy
 
3942
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
 
3943
#~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
 
3944
 
 
3945
#~ msgid "%s: keyring created\n"
 
3946
#~ msgstr "%s: chaveiro creado\n"
 
3947
 
 
3948
#, fuzzy
 
3949
#~ msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
 
3950
#~ msgstr "AVISO: as opci�ns de `%s' a�nda non est�n activas nesta execuci�n\n"
 
3951
 
 
3952
#, fuzzy
 
3953
#~ msgid "disabled"
 
3954
#~ msgstr "disable"
 
3955
 
 
3956
#, fuzzy
 
3957
#~ msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
 
3958
#~ msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
 
3959
 
 
3960
#, fuzzy
 
3961
#~ msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
 
3962
#~ msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
 
3963
 
 
3964
#, fuzzy
 
3965
#~ msgid "key not found on keyserver\n"
 
3966
#~ msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
 
3967
 
 
3968
#, fuzzy
 
3969
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
 
3970
#~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
 
3971
 
 
3972
#, fuzzy
 
3973
#~ msgid "requesting key %s from %s\n"
 
3974
#~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
 
3975
 
 
3976
#, fuzzy
 
3977
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
 
3978
#~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
 
3979
 
 
3980
#, fuzzy
 
3981
#~ msgid "sending key %s to %s\n"
 
3982
#~ msgstr ""
 
3983
#~ "\"\n"
 
3984
#~ "asinado coa s�a chave %08lX no %s\n"
 
3985
 
 
3986
#, fuzzy
 
3987
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
 
3988
#~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
 
3989
 
 
3990
#, fuzzy
 
3991
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
 
3992
#~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
 
3993
 
 
3994
#, fuzzy
 
3995
#~ msgid "no keyserver action!\n"
 
3996
#~ msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
 
3997
 
 
3998
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
 
3999
#~ msgstr ""
 
4000
#~ "non hai un servidor de chaves co�ecido (empregue a opci�n --keyserver)\n"
 
4001
 
 
4002
#, fuzzy
 
4003
#~ msgid "keyserver timed out\n"
 
4004
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
 
4005
 
 
4006
#, fuzzy
 
4007
#~ msgid "keyserver internal error\n"
 
4008
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
 
4009
 
 
4010
#, fuzzy
 
4011
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
 
4012
#~ msgstr "a recepci�n do servidor de chaves fallou: %s\n"
 
4013
 
 
4014
#, fuzzy
 
4015
#~ msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
 
4016
#~ msgstr "%s: non � un ID de chave v�lido\n"
 
4017
 
 
4018
#, fuzzy
 
4019
#~ msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
 
4020
#~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
 
4021
 
 
4022
#, fuzzy
 
4023
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
 
4024
#~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
 
4025
 
 
4026
#, fuzzy
 
4027
#~ msgid "refreshing %d keys from %s\n"
 
4028
#~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
 
4029
 
 
4030
#~ msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
 
4031
#~ msgstr "tama�o moi estra�o para unha chave de sesi�n cifrada (%d)\n"
 
4032
 
 
4033
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
 
4034
#~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado desco�ecido (%d)\n"
 
4035
 
 
4036
#~ msgid "%s encrypted session key\n"
 
4037
#~ msgstr "chave de sesi�n cifrada con %s\n"
 
4038
 
 
4039
#, fuzzy
 
4040
#~ msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
 
4041
#~ msgstr "cifrado cun algoritmo desco�ecido %d\n"
 
4042
 
 
4043
#, fuzzy
 
4044
#~ msgid "public key is %s\n"
 
4045
#~ msgstr "a chave p�blica � %08lX\n"
 
4046
 
 
4047
#~ msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
 
4048
#~ msgstr "datos cifrados coa chave p�blica: DEK correcto\n"
 
4049
 
 
4050
#, fuzzy
 
4051
#~ msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
 
4052
#~ msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
 
4053
 
 
4054
#, fuzzy
 
4055
#~ msgid "      \"%s\"\n"
 
4056
#~ msgstr "               alias \""
 
4057
 
 
4058
#, fuzzy
 
4059
#~ msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
 
4060
#~ msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
 
4061
 
 
4062
#~ msgid "public key decryption failed: %s\n"
 
4063
#~ msgstr "fallou o descifrado de chave p�blica: %s\n"
 
4064
 
 
4065
#~ msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
 
4066
#~ msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
 
4067
 
 
4068
#~ msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
 
4069
#~ msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
 
4070
 
 
4071
#~ msgid "assuming %s encrypted data\n"
 
4072
#~ msgstr "supo�endo datos cifrados con %s\n"
 
4073
 
 
4074
#~ msgid ""
 
4075
#~ "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
 
4076
#~ msgstr ""
 
4077
#~ "A cifra IDEA non est� dispo�ible, t�ntase empregar %s no seu canto\n"
 
4078
 
 
4079
#~ msgid "decryption okay\n"
 
4080
#~ msgstr "descifrado correcto\n"
 
4081
 
 
4082
#~ msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
 
4083
#~ msgstr "AVISO: a mensaxe non ti�a protecci�n de integridade\n"
 
4084
 
 
4085
#~ msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
 
4086
#~ msgstr "AVISO: �a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
 
4087
 
 
4088
#~ msgid "decryption failed: %s\n"
 
4089
#~ msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
 
4090
 
 
4091
#~ msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
 
4092
#~ msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
 
4093
 
 
4094
#~ msgid "original file name='%.*s'\n"
 
4095
#~ msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
 
4096
 
 
4097
#~ msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
 
4098
#~ msgstr "revocaci�n independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
 
4099
 
 
4100
#~ msgid "signature verification suppressed\n"
 
4101
#~ msgstr "verificaci�n de sinatura suprimida\n"
 
4102
 
 
4103
#~ msgid "can't handle these multiple signatures\n"
 
4104
#~ msgstr "non se poden manexar estas sinaturas m�ltiples\n"
 
4105
 
 
4106
#, fuzzy
 
4107
#~ msgid "               using %s key %s\n"
 
4108
#~ msgstr "               alias \""
 
4109
 
 
4110
#, fuzzy
 
4111
#~ msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
 
4112
#~ msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
 
4113
 
 
4114
#, fuzzy
 
4115
#~ msgid "BAD signature from \"%s\""
 
4116
#~ msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
 
4117
 
 
4118
#, fuzzy
 
4119
#~ msgid "Expired signature from \"%s\""
 
4120
#~ msgstr "Sinatura caducada de \""
 
4121
 
 
4122
#~ msgid "[uncertain]"
 
4123
#~ msgstr "[incerto]"
 
4124
 
 
4125
#~ msgid "Signature expired %s\n"
 
4126
#~ msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
 
4127
 
 
4128
#~ msgid "Signature expires %s\n"
 
4129
#~ msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
 
4130
 
 
4131
#~ msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
 
4132
#~ msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
 
4133
 
 
4134
#~ msgid "binary"
 
4135
#~ msgstr "binario"
 
4136
 
 
4137
#~ msgid "textmode"
 
4138
#~ msgstr "modo texto"
 
4139
 
 
4140
#~ msgid "unknown"
 
4141
#~ msgstr "desco�ecido"
 
4142
 
 
4143
#~ msgid "Can't check signature: %s\n"
 
4144
#~ msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
 
4145
 
 
4146
#~ msgid "not a detached signature\n"
 
4147
#~ msgstr "non � unha sinatura separada\n"
 
4148
 
 
4149
#~ msgid ""
 
4150
#~ "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
 
4151
#~ msgstr ""
 
4152
#~ "AVISO: detect�ronse sinaturas m�ltiples. S� se ha comproba-la primeira.\n"
 
4153
 
 
4154
#~ msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
 
4155
#~ msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
 
4156
 
 
4157
#~ msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
 
4158
#~ msgstr "Sinatura � vello estilo (PGP 2.x)\n"
 
4159
 
 
4160
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
 
4161
#~ msgstr "paquete ra�z incorrecto detectado en proc_tree()\n"
 
4162
 
 
4163
#, fuzzy
 
4164
#~ msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
 
4165
#~ msgstr ""
 
4166
#~ "a actualizaci�n da base de datos de confianza fallou:\n"
 
4167
#~ "%s\n"
 
4168
 
 
4169
#, fuzzy
 
4170
#~ msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
 
4171
#~ msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
 
4172
 
 
4173
#, fuzzy
 
4174
#~ msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
 
4175
#~ msgstr "non � posible manexa-lo algoritmo de chave p�blica %d\n"
 
4176
 
 
4177
#, fuzzy
 
4178
#~ msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
 
4179
#~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
 
4180
 
 
4181
#, fuzzy
 
4182
#~ msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
 
4183
#~ msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
 
4184
 
 
4185
#, fuzzy
 
4186
#~ msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
 
4187
#~ msgstr ""
 
4188
#~ "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do "
 
4189
#~ "destinatario\n"
 
4190
 
 
4191
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
 
4192
#~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non est� presente\n"
 
4193
 
 
4194
#~ msgid ""
 
4195
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
 
4196
#~ msgstr ""
 
4197
#~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter m�is "
 
4198
#~ "informaci�n\n"
 
4199
 
 
4200
#~ msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
 
4201
#~ msgstr "%s:%d: opci�n a extinguir \"%s\"\n"
 
4202
 
 
4203
#~ msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
 
4204
#~ msgstr "AVISO: \"%s\" � unha opci�n a extinguir\n"
 
4205
 
 
4206
#~ msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
 
4207
#~ msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
 
4208
 
 
4209
#~ msgid "Uncompressed"
 
4210
#~ msgstr "Sen comprimir"
 
4211
 
 
4212
#, fuzzy
 
4213
#~ msgid "uncompressed|none"
 
4214
#~ msgstr "Sen comprimir"
 
4215
 
 
4216
#~ msgid "this message may not be usable by %s\n"
 
4217
#~ msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
 
4218
 
 
4219
#, fuzzy
 
4220
#~ msgid "ambiguous option `%s'\n"
 
4221
#~ msgstr "lendo as opci�ns de `%s'\n"
 
4222
 
 
4223
#, fuzzy
 
4224
#~ msgid "unknown option `%s'\n"
 
4225
#~ msgstr "destinatario por defecto `%s' desco�ecido\n"
 
4226
 
 
4227
#~ msgid "File `%s' exists. "
 
4228
#~ msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
 
4229
 
 
4230
#, fuzzy
 
4231
#~ msgid "Overwrite? (y/N) "
 
4232
#~ msgstr "�Sobrescribir? (s/N) "
 
4233
 
 
4234
#~ msgid "%s: unknown suffix\n"
 
4235
#~ msgstr "%s: sufixo desco�ecido\n"
 
4236
 
 
4237
#~ msgid "Enter new filename"
 
4238
#~ msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
 
4239
 
 
4240
#~ msgid "writing to stdout\n"
 
4241
#~ msgstr "escribindo na sa�da est�ndar\n"
 
4242
 
 
4243
#~ msgid "assuming signed data in `%s'\n"
 
4244
#~ msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
 
4245
 
 
4246
#~ msgid "new configuration file `%s' created\n"
 
4247
#~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci�n `%s'\n"
 
4248
 
 
4249
#~ msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
 
4250
#~ msgstr "AVISO: as opci�ns de `%s' a�nda non est�n activas nesta execuci�n\n"
 
4251
 
 
4252
#~ msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
 
4253
#~ msgstr "non � posible manexa-lo algoritmo de chave p�blica %d\n"
 
4254
 
 
4255
#~ msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
 
4256
#~ msgstr ""
 
4257
#~ "AVISO: chave de sesi�n cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
 
4258
 
 
4259
#~ msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
 
4260
#~ msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit cr�tico posto\n"
 
4261
 
 
4262
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
 
4263
#~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
 
4264
 
 
4265
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
 
4266
#~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
 
4267
 
 
4268
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
 
4269
#~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
 
4270
 
 
4271
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
 
4272
#~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
 
4273
 
 
4274
#, fuzzy
 
4275
#~ msgid " (main key ID %s)"
 
4276
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
 
4277
 
 
4278
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
 
4279
#~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
 
4280
 
 
4281
#~ msgid "Enter passphrase\n"
 
4282
#~ msgstr "Introduza o contrasinal\n"
 
4283
 
 
4284
#~ msgid "invalid response from agent\n"
 
4285
#~ msgstr "resposta do axente non v�lida\n"
 
4286
 
 
4287
#, fuzzy
 
4288
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
 
4289
#~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
 
4290
 
 
4291
#~ msgid "Enter passphrase: "
 
4292
#~ msgstr "Introduza o contrasinal: "
 
4293
 
 
4294
#, fuzzy
 
4295
#~ msgid ""
 
4296
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
 
4297
#~ "user: \"%s\"\n"
 
4298
#~ msgstr ""
 
4299
#~ "\n"
 
4300
#~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
 
4301
#~ "o usuario \""
 
4302
 
 
4303
#, fuzzy
 
4304
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
 
4305
#~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
 
4306
 
 
4307
#~ msgid "Repeat passphrase: "
 
4308
#~ msgstr "Repita o contrasinal: "
 
4309
 
 
4310
#~ msgid ""
 
4311
#~ "\n"
 
4312
#~ "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
 
4313
#~ "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
 
4314
#~ "very large picture, your key will become very large as well!\n"
 
4315
#~ "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
 
4316
#~ msgstr ""
 
4317
#~ "\n"
 
4318
#~ "Escolla unha imaxe a empregar coma identificaci�n fotogr�fica. A imaxe "
 
4319
#~ "ten\n"
 
4320
#~ "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armac�nase coa s�a chave\n"
 
4321
#~ "p�blica. Se emprega unha imaxe moi grande, a s�a chave tam�n se ha "
 
4322
#~ "volver\n"
 
4323
#~ "moi grande. Un bo tama�o para empregar � un semellante a 240x288.\n"
 
4324
 
 
4325
#~ msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
 
4326
#~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
 
4327
 
 
4328
#, fuzzy
 
4329
#~ msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
 
4330
#~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
 
4331
 
 
4332
#, fuzzy
 
4333
#~ msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
 
4334
#~ msgstr "�Est� seguro de que quere empregala (s/N)? "
 
4335
 
 
4336
#, fuzzy
 
4337
#~ msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
 
4338
#~ msgstr "\"%s\" non � un ficheiro JPEG\n"
 
4339
 
 
4340
#~ msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
 
4341
#~ msgstr "�� esta foto correcta (s/N/q)? "
 
4342
 
 
4343
#~ msgid "unable to display photo ID!\n"
 
4344
#~ msgstr "�non se pode amosa-la identificaci�n fotogr�fica!\n"
 
4345
 
 
4346
#~ msgid "No reason specified"
 
4347
#~ msgstr "Non se especificou un motivo"
 
4348
 
 
4349
#~ msgid "Key is superseded"
 
4350
#~ msgstr "A chave � obsoleta"
 
4351
 
 
4352
#~ msgid "Key has been compromised"
 
4353
#~ msgstr "Esta chave quedou descoberta"
 
4354
 
 
4355
#~ msgid "Key is no longer used"
 
4356
#~ msgstr "Xa non se emprega esta chave"
 
4357
 
 
4358
#~ msgid "User ID is no longer valid"
 
4359
#~ msgstr "O ID de usuario xa non � v�lido"
 
4360
 
 
4361
#~ msgid "reason for revocation: "
 
4362
#~ msgstr "motivo para a revocaci�n: "
 
4363
 
 
4364
#~ msgid "revocation comment: "
 
4365
#~ msgstr "comentario de revocaci�n: "
 
4366
 
 
4367
#~ msgid "iImMqQsS"
 
4368
#~ msgstr "iImMsSoO"
 
4369
 
 
4370
#, fuzzy
 
4371
#~ msgid "No trust value assigned to:\n"
 
4372
#~ msgstr ""
 
4373
#~ "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
 
4374
#~ "%4u%c/%08lX %s \""
 
4375
 
 
4376
#, fuzzy
 
4377
#~ msgid "  aka \"%s\"\n"
 
4378
#~ msgstr "               alias \""
 
4379
 
 
4380
#, fuzzy
 
4381
#~ msgid ""
 
4382
#~ "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
 
4383
#~ msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
 
4384
 
 
4385
#, fuzzy
 
4386
#~ msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
 
4387
#~ msgstr " %d = Non sei\n"
 
4388
 
 
4389
#, fuzzy
 
4390
#~ msgid "  %d = I do NOT trust\n"
 
4391
#~ msgstr " %d = NON conf�o\n"
 
4392
 
 
4393
#, fuzzy
 
4394
#~ msgid "  %d = I trust ultimately\n"
 
4395
#~ msgstr " %d = Conf�o absolutamente\n"
 
4396
 
 
4397
#, fuzzy
 
4398
#~ msgid "  m = back to the main menu\n"
 
4399
#~ msgstr " m = voltar ao men� principal\n"
 
4400
 
 
4401
#, fuzzy
 
4402
#~ msgid "  s = skip this key\n"
 
4403
#~ msgstr " o = omitir esta chave\n"
 
4404
 
 
4405
#, fuzzy
 
4406
#~ msgid "  q = quit\n"
 
4407
#~ msgstr " s = sa�r\n"
 
4408
 
 
4409
#~ msgid "Your decision? "
 
4410
#~ msgstr "�A s�a decisi�n? "
 
4411
 
 
4412
#, fuzzy
 
4413
#~ msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
 
4414
#~ msgstr "�Est� seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
 
4415
 
 
4416
#~ msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
 
4417
#~ msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
 
4418
 
 
4419
#, fuzzy
 
4420
#~ msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
 
4421
#~ msgstr ""
 
4422
#~ "%08lX: Non hai indicaci�ns de que a sinatura pertenza ao seu "
 
4423
#~ "propietario.\n"
 
4424
 
 
4425
#, fuzzy
 
4426
#~ msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
 
4427
#~ msgstr ""
 
4428
#~ "%08lX: Non hai indicaci�ns de que a sinatura pertenza ao seu "
 
4429
#~ "propietario.\n"
 
4430
 
 
4431
#, fuzzy
 
4432
#~ msgid "This key probably belongs to the named user\n"
 
4433
#~ msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
 
4434
 
 
4435
#~ msgid "This key belongs to us\n"
 
4436
#~ msgstr "Esta chave pert�ncenos a n�s\n"
 
4437
 
 
4438
#, fuzzy
 
4439
#~ msgid ""
 
4440
#~ "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
 
4441
#~ "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
 
4442
#~ "you may answer the next question with yes.\n"
 
4443
#~ msgstr ""
 
4444
#~ "NON � seguro que a chave pertenza � persoa indicada no ID de\n"
 
4445
#~ "usuario. Se *de verdade* sabe o que est� a facer, pode\n"
 
4446
#~ "respostar � seguinte pregunta cun \"si\"\n"
 
4447
#~ "\n"
 
4448
 
 
4449
#, fuzzy
 
4450
#~ msgid "Use this key anyway? (y/N) "
 
4451
#~ msgstr "�Empregar esta chave de t�dolos xeitos?"
 
4452
 
 
4453
#~ msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
 
4454
#~ msgstr "AVISO: �Empr�gase unha chave que non � de confianza!\n"
 
4455
 
 
4456
#, fuzzy
 
4457
#~ msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
 
4458
#~ msgstr ""
 
4459
#~ "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci�n %08lX "
 
4460
#~ "ausente.\n"
 
4461
 
 
4462
#, fuzzy
 
4463
#~ msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
 
4464
#~ msgstr "AVISO: �Esta chave est� revocada polo propietario!\n"
 
4465
 
 
4466
#~ msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
 
4467
#~ msgstr "AVISO: �Esta chave est� revocada polo propietario!\n"
 
4468
 
 
4469
#, fuzzy
 
4470
#~ msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
 
4471
#~ msgstr "       Isto pode significar que a sinatura est� falsificada.\n"
 
4472
 
 
4473
#~ msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
 
4474
#~ msgstr "AVISO: �Esta subchave est� revocada polo propietario!\n"
 
4475
 
 
4476
#~ msgid "Note: This key has been disabled.\n"
 
4477
#~ msgstr "Nota: Esta chave est� desactivada.\n"
 
4478
 
 
4479
#~ msgid "Note: This key has expired!\n"
 
4480
#~ msgstr "Nota: �Esta chave xa caducou!\n"
 
4481
 
 
4482
#~ msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
 
4483
#~ msgstr ""
 
4484
#~ "AVISO: �Esta chave non est� certificada cunha sinatura de confianza!\n"
 
4485
 
 
4486
#~ msgid ""
 
4487
#~ "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
 
4488
#~ msgstr ""
 
4489
#~ "       Non hai indicaci�ns de que a sinatura pertenza ao seu "
 
4490
#~ "propietario.\n"
 
4491
 
 
4492
#~ msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
 
4493
#~ msgstr "AVISO: �Esta chave NON � de confianza!\n"
 
4494
 
 
4495
#~ msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
 
4496
#~ msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
 
4497
 
 
4498
#~ msgid ""
 
4499
#~ "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
 
4500
#~ msgstr ""
 
4501
#~ "AVISO: �Esta chave non est� certificada con sinaturas de suficiente "
 
4502
#~ "confianza!\n"
 
4503
 
 
4504
#~ msgid ""
 
4505
#~ "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
 
4506
#~ msgstr "       Non � seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
 
4507
 
 
4508
#~ msgid "%s: skipped: %s\n"
 
4509
#~ msgstr "%s: omitido: %s\n"
 
4510
 
 
4511
#~ msgid "%s: skipped: public key already present\n"
 
4512
#~ msgstr "%s: omitido: a chave p�blica xa est� presente\n"
 
4513
 
 
4514
#~ msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
 
4515
#~ msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
 
4516
 
 
4517
#~ msgid ""
 
4518
#~ "\n"
 
4519
#~ "Enter the user ID.  End with an empty line: "
 
4520
#~ msgstr ""
 
4521
#~ "\n"
 
4522
#~ "Introduza o ID de usuario. Remate cunha li�a en branco: "
 
4523
 
 
4524
#~ msgid "No such user ID.\n"
 
4525
#~ msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
 
4526
 
 
4527
#~ msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
 
4528
#~ msgstr ""
 
4529
#~ "omitido: a chave p�blica xa est� estabrecida coma destinatario por "
 
4530
#~ "defecto\n"
 
4531
 
 
4532
#~ msgid "Public key is disabled.\n"
 
4533
#~ msgstr "A chave p�blica est� desactivada.\n"
 
4534
 
 
4535
#~ msgid "skipped: public key already set\n"
 
4536
#~ msgstr "omitido: chave p�blica xa estabrecida\n"
 
4537
 
 
4538
#, fuzzy
 
4539
#~ msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
 
4540
#~ msgstr "destinatario por defecto `%s' desco�ecido\n"
 
4541
 
 
4542
#~ msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
 
4543
#~ msgstr "%s: omitido: a chave p�blica est� desactivada\n"
 
4544
 
 
4545
#~ msgid "no valid addressees\n"
 
4546
#~ msgstr "non hai enderezos v�lidos\n"
 
4547
 
 
4548
#~ msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
 
4549
#~ msgstr ""
 
4550
#~ "os datos non foron gardados; use a opci�n \"--output\" para gardalos\n"
 
4551
 
 
4552
#~ msgid "error creating `%s': %s\n"
 
4553
#~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
 
4554
 
 
4555
#~ msgid "Detached signature.\n"
 
4556
#~ msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
 
4557
 
 
4558
#~ msgid "Please enter name of data file: "
 
4559
#~ msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
 
4560
 
 
4561
#~ msgid "reading stdin ...\n"
 
4562
#~ msgstr "lendo de stdin ...\n"
 
4563
 
 
4564
#~ msgid "no signed data\n"
 
4565
#~ msgstr "non hai datos asinados\n"
 
4566
 
 
4567
#~ msgid "can't open signed data `%s'\n"
 
4568
#~ msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
 
4569
 
 
4570
#, fuzzy
 
4571
#~ msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
 
4572
#~ msgstr "destinatario an�nimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
 
4573
 
 
4574
#~ msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
 
4575
#~ msgstr "vale, n�s somo-lo destinatario an�nimo.\n"
 
4576
 
 
4577
#~ msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
 
4578
#~ msgstr "a codificaci�n vella do DEK non est� soportada\n"
 
4579
 
 
4580
#~ msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
 
4581
#~ msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s � desco�ecido ou est� desactivado\n"
 
4582
 
 
4583
#, fuzzy
 
4584
#~ msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
 
4585
#~ msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
 
4586
 
 
4587
#, fuzzy
 
4588
#~ msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
 
4589
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
 
4590
 
 
4591
#~ msgid "build_packet failed: %s\n"
 
4592
#~ msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
 
4593
 
 
4594
#, fuzzy
 
4595
#~ msgid "key %s has no user IDs\n"
 
4596
#~ msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
 
4597
 
 
4598
#~ msgid "To be revoked by:\n"
 
4599
#~ msgstr "Ha ser revocada por:\n"
 
4600
 
 
4601
#~ msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
 
4602
#~ msgstr "(Esta � unha chave de revocaci�n sensible)\n"
 
4603
 
 
4604
#, fuzzy
 
4605
#~ msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
 
4606
#~ msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta sinatura? "
 
4607
 
 
4608
#~ msgid "ASCII armored output forced.\n"
 
4609
#~ msgstr "Forzouse unha sa�da con armadura ASCII.\n"
 
4610
 
 
4611
#~ msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
 
4612
#~ msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
 
4613
 
 
4614
#~ msgid "Revocation certificate created.\n"
 
4615
#~ msgstr "Creouse o certificado de revocaci�n.\n"
 
4616
 
 
4617
#, fuzzy
 
4618
#~ msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
 
4619
#~ msgstr "non se atoparon chaves de revocaci�n para `%s'\n"
 
4620
 
 
4621
#, fuzzy
 
4622
#~ msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
 
4623
#~ msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
 
4624
 
 
4625
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
 
4626
#~ msgstr "non hai unha chave p�blica correspondente: %s\n"
 
4627
 
 
4628
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
 
4629
#~ msgstr "�a chave p�blica con coincide coa chave secreta!\n"
 
4630
 
 
4631
#, fuzzy
 
4632
#~ msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
 
4633
#~ msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta sinatura? "
 
4634
 
 
4635
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
 
4636
#~ msgstr "algoritmo de protecci�n desco�ecido\n"
 
4637
 
 
4638
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
 
4639
#~ msgstr "NOTA: �Esta chave non est� protexida!\n"
 
4640
 
 
4641
#~ msgid ""
 
4642
#~ "Revocation certificate created.\n"
 
4643
#~ "\n"
 
4644
#~ "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
 
4645
#~ "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
 
4646
#~ "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
 
4647
#~ "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system "
 
4648
#~ "of\n"
 
4649
#~ "your machine might store the data and make it available to others!\n"
 
4650
#~ msgstr ""
 
4651
#~ "Creouse o certificado de revocaci�n.\n"
 
4652
#~ "\n"
 
4653
#~ "Por favor, trasl�deo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
 
4654
#~ "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la s�a chave.\n"
 
4655
#~ "� unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
 
4656
#~ "se volve ilexible. Pero te�a coidado: o sistema de impresi�n da s�a\n"
 
4657
#~ "m�quina poder�a armacena-los datos e deix�rllelos dispo�ibles a outros.\n"
 
4658
 
 
4659
#~ msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
 
4660
#~ msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci�n:\n"
 
4661
 
 
4662
#~ msgid "Cancel"
 
4663
#~ msgstr "Cancelar"
 
4664
 
 
4665
#~ msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
 
4666
#~ msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aqu�)\n"
 
4667
 
 
4668
#~ msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
 
4669
#~ msgstr "Introduza unha descrici�n opcional; rem�tea cunha li�a en branco:\n"
 
4670
 
 
4671
#~ msgid "Reason for revocation: %s\n"
 
4672
#~ msgstr "Motivo para a revocaci�n: %s\n"
 
4673
 
 
4674
#, fuzzy
 
4675
#~ msgid "Is this okay? (y/N) "
 
4676
#~ msgstr "�� correcto? "
 
4677
 
 
4678
#~ msgid "secret key parts are not available\n"
 
4679
#~ msgstr "hai partes da chave secreta non dispo�ibles\n"
 
4680
 
 
4681
#~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
 
4682
#~ msgstr "o algoritmo de protecci�n %d%s non est� soportado\n"
 
4683
 
 
4684
#, fuzzy
 
4685
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
 
4686
#~ msgstr "o algoritmo de protecci�n %d%s non est� soportado\n"
 
4687
 
 
4688
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
 
4689
#~ msgstr "Contrasinal non v�lido; por favor, t�nteo de novo"
 
4690
 
 
4691
#~ msgid "%s ...\n"
 
4692
#~ msgstr "%s ...\n"
 
4693
 
 
4694
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
 
4695
#~ msgstr ""
 
4696
#~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
 
4697
#~ "outra vez.\n"
 
4698
 
 
4699
#~ msgid ""
 
4700
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
 
4701
#~ msgstr ""
 
4702
#~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protecci�n da chave "
 
4703
#~ "secreta\n"
 
4704
 
 
4705
#~ msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
 
4706
#~ msgstr ""
 
4707
#~ "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado sim�trico; tentouse %d "
 
4708
#~ "veces\n"
 
4709
 
 
4710
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
 
4711
#~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
 
4712
 
 
4713
#~ msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
 
4714
#~ msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
 
4715
 
 
4716
#, fuzzy
 
4717
#~ msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
 
4718
#~ msgstr ""
 
4719
#~ "AVISO: �o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado "
 
4720
#~ "non se pode desfacer!\n"
 
4721
 
 
4722
#, fuzzy
 
4723
#~ msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
 
4724
#~ msgstr "a chave p�blica %08lX � %lu segundo m�is nova c� sinatura\n"
 
4725
 
 
4726
#, fuzzy
 
4727
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
 
4728
#~ msgstr "a chave p�blica %08lX � %lu segundos m�is nova c� sinatura\n"
 
4729
 
 
4730
#, fuzzy
 
4731
#~ msgid ""
 
4732
#~ "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
 
4733
#~ msgstr ""
 
4734
#~ "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
 
4735
#~ "reloxo)\n"
 
4736
 
 
4737
#, fuzzy
 
4738
#~ msgid ""
 
4739
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
 
4740
#~ "problem)\n"
 
4741
#~ msgstr ""
 
4742
#~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
 
4743
#~ "reloxo)\n"
 
4744
 
 
4745
#, fuzzy
 
4746
#~ msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
 
4747
#~ msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
 
4748
 
 
4749
#, fuzzy
 
4750
#~ msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
 
4751
#~ msgstr ""
 
4752
#~ "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit cr�tico "
 
4753
#~ "desco�ecido\n"
 
4754
 
 
4755
#, fuzzy
 
4756
#~ msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
 
4757
#~ msgstr ""
 
4758
#~ "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocaci�n de "
 
4759
#~ "subchave\n"
 
4760
 
 
4761
#, fuzzy
 
4762
#~ msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
 
4763
#~ msgstr ""
 
4764
#~ "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligaz�n da chave\n"
 
4765
 
 
4766
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
 
4767
#~ msgstr ""
 
4768
#~ "non se pode po�er datos de notaci�n nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
 
4769
 
 
4770
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
 
4771
#~ msgstr ""
 
4772
#~ "non se pode po�er datos de notaci�n nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
 
4773
#~ "2.x)\n"
 
4774
 
 
4775
#~ msgid ""
 
4776
#~ "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
 
4777
#~ msgstr ""
 
4778
#~ "AVISO: non se pode expandir-%% a notaci�n (grande de m�is). �sase sen "
 
4779
#~ "expandir.\n"
 
4780
 
 
4781
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
 
4782
#~ msgstr ""
 
4783
#~ "non se pode po�er un URL de pol�tica nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
 
4784
 
 
4785
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
 
4786
#~ msgstr ""
 
4787
#~ "non se pode po�er un URL de pol�tica nas sinaturas de chave v3 (estilo "
 
4788
#~ "PGP 2.x)\n"
 
4789
 
 
4790
#, fuzzy
 
4791
#~ msgid ""
 
4792
#~ "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
 
4793
#~ msgstr ""
 
4794
#~ "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m�is).\n"
 
4795
 
 
4796
#, fuzzy
 
4797
#~ msgid ""
 
4798
#~ "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
 
4799
#~ "unexpanded.\n"
 
4800
#~ msgstr ""
 
4801
#~ "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m�is).\n"
 
4802
 
 
4803
#, fuzzy
 
4804
#~ msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
 
4805
#~ msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
 
4806
 
 
4807
#~ msgid ""
 
4808
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
 
4809
#~ msgstr ""
 
4810
#~ "s� pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
 
4811
#~ "pgp2\n"
 
4812
 
 
4813
#, fuzzy
 
4814
#~ msgid ""
 
4815
#~ "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
 
4816
#~ msgstr ""
 
4817
#~ "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do "
 
4818
#~ "destinatario\n"
 
4819
 
 
4820
#~ msgid "signing:"
 
4821
#~ msgstr "asinando:"
 
4822
 
 
4823
#~ msgid ""
 
4824
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
 
4825
#~ msgstr "s� pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
 
4826
 
 
4827
#~ msgid "%s encryption will be used\n"
 
4828
#~ msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
 
4829
 
 
4830
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
 
4831
#~ msgstr ""
 
4832
#~ "a chave non est� marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador "
 
4833
#~ "de n�meros aleatorios falso\n"
 
4834
 
 
4835
#, fuzzy
 
4836
#~ msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
 
4837
#~ msgstr "om�tese `%s': duplicada\n"
 
4838
 
 
4839
#, fuzzy
 
4840
#~ msgid "skipped \"%s\": %s\n"
 
4841
#~ msgstr "om�tese `%s': %s\n"
 
4842
 
 
4843
#~ msgid "skipped: secret key already present\n"
 
4844
#~ msgstr "om�tese: a chave secreta xa est� presente\n"
 
4845
 
 
4846
#, fuzzy
 
4847
#~ msgid ""
 
4848
#~ "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
 
4849
#~ msgstr ""
 
4850
#~ "om�tese `%s': �esta � unha chave ElGamal xerada por PGP que non � segura "
 
4851
#~ "para sinaturas!\n"
 
4852
 
 
4853
#~ msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
 
4854
#~ msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
 
4855
 
 
4856
#~ msgid ""
 
4857
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
 
4858
#~ "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
 
4859
#~ msgstr ""
 
4860
#~ "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
 
4861
#~ "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
 
4862
 
 
4863
#, fuzzy
 
4864
#~ msgid "error in `%s': %s\n"
 
4865
#~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
 
4866
 
 
4867
#, fuzzy
 
4868
#~ msgid "invalid fingerprint"
 
4869
#~ msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n"
 
4870
 
 
4871
#, fuzzy
 
4872
#~ msgid "ownertrust value missing"
 
4873
#~ msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
 
4874
 
 
4875
#, fuzzy
 
4876
#~ msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
 
4877
#~ msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
 
4878
 
 
4879
#, fuzzy
 
4880
#~ msgid "read error in `%s': %s\n"
 
4881
#~ msgstr "erro de lectura: %s\n"
 
4882
 
 
4883
#~ msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
 
4884
#~ msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronizaci�n: %s\n"
 
4885
 
 
4886
#~ msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
 
4887
#~ msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
 
4888
 
 
4889
#~ msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
 
4890
#~ msgstr ""
 
4891
#~ "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %"
 
4892
#~ "s\n"
 
4893
 
 
4894
#~ msgid "trustdb transaction too large\n"
 
4895
#~ msgstr "transacci�n da base de datos de confianza demasiado grande\n"
 
4896
 
 
4897
#~ msgid "%s: directory does not exist!\n"
 
4898
#~ msgstr "%s: �o directorio non existe!\n"
 
4899
 
 
4900
#, fuzzy
 
4901
#~ msgid "can't lock `%s'\n"
 
4902
#~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
 
4903
 
 
4904
#~ msgid "%s: failed to create version record: %s"
 
4905
#~ msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versi�n: %s"
 
4906
 
 
4907
#~ msgid "%s: invalid trustdb created\n"
 
4908
#~ msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
 
4909
 
 
4910
#~ msgid "%s: trustdb created\n"
 
4911
#~ msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
 
4912
 
 
4913
#~ msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
 
4914
#~ msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
 
4915
 
 
4916
#~ msgid "%s: invalid trustdb\n"
 
4917
#~ msgstr "%s: base de datos de confianza non v�lida\n"
 
4918
 
 
4919
#~ msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
 
4920
#~ msgstr "%s: fallo ao crear unha t�boa hash: %s\n"
 
4921
 
 
4922
#~ msgid "%s: error updating version record: %s\n"
 
4923
#~ msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versi�n: %s\n"
 
4924
 
 
4925
#~ msgid "%s: error reading version record: %s\n"
 
4926
#~ msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versi�n: %s\n"
 
4927
 
 
4928
#~ msgid "%s: error writing version record: %s\n"
 
4929
#~ msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versi�n: %s\n"
 
4930
 
 
4931
#~ msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
 
4932
#~ msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
 
4933
 
 
4934
#~ msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
 
4935
#~ msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
 
4936
 
 
4937
#~ msgid "%s: not a trustdb file\n"
 
4938
#~ msgstr "%s: non � un ficheiro de base de datos de confianza\n"
 
4939
 
 
4940
#~ msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
 
4941
#~ msgstr "%s: rexistro de versi�n con n�mero de rexistro %lu\n"
 
4942
 
 
4943
#~ msgid "%s: invalid file version %d\n"
 
4944
#~ msgstr "%s: versi�n do ficheiro incorrecta %d\n"
 
4945
 
 
4946
#~ msgid "%s: error reading free record: %s\n"
 
4947
#~ msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
 
4948
 
 
4949
#~ msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
 
4950
#~ msgstr "%s: non se puido p�r a cero un rexistro: %s\n"
 
4951
 
 
4952
#~ msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
 
4953
#~ msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
 
4954
 
 
4955
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
 
4956
#~ msgstr ""
 
4957
#~ "a base de datos de confianza est� corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
 
4958
#~ "\".\n"
 
4959
 
 
4960
#~ msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
 
4961
#~ msgstr "non � posible manexar li�as de texto maiores que %d caracteres\n"
 
4962
 
 
4963
#~ msgid "input line longer than %d characters\n"
 
4964
#~ msgstr "a li�a de entrada cont�n m�is de %d caracteres\n"
 
4965
 
 
4966
#~ msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
 
4967
#~ msgstr "`%s' non � un ID longo de chave v�lido\n"
 
4968
 
 
4969
#, fuzzy
 
4970
#~ msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
 
4971
#~ msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
 
4972
 
 
4973
#, fuzzy
 
4974
#~ msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
 
4975
#~ msgstr ""
 
4976
#~ "a chave %08lX aparece m�is dunha vez na base de datos de confianza\n"
 
4977
 
 
4978
#, fuzzy
 
4979
#~ msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
 
4980
#~ msgstr ""
 
4981
#~ "chave %08lX: non hai unha chave p�blica para a chave de confianza - "
 
4982
#~ "omitida\n"
 
4983
 
 
4984
#, fuzzy
 
4985
#~ msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
 
4986
#~ msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
 
4987
 
 
4988
#~ msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
 
4989
#~ msgstr ""
 
4990
#~ "rexistro de confianza %lu, tipo da petici�n %d: fallou a lectura: %s\n"
 
4991
 
 
4992
#~ msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
 
4993
#~ msgstr "o rexistro de confianza %lu non � do tipo %d solicitado\n"
 
4994
 
 
4995
#, fuzzy
 
4996
#~ msgid "[ revoked]"
 
4997
#~ msgstr "[revocada] "
 
4998
 
 
4999
#, fuzzy
 
5000
#~ msgid "[ expired]"
 
5001
#~ msgstr "[caducada ]"
 
5002
 
 
5003
#, fuzzy
 
5004
#~ msgid "never"
 
5005
#~ msgstr "nunca     "
 
5006
 
 
5007
#~ msgid "no need for a trustdb check\n"
 
5008
#~ msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
 
5009
 
 
5010
#~ msgid "next trustdb check due at %s\n"
 
5011
#~ msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
 
5012
 
 
5013
#, fuzzy
 
5014
#~ msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
 
5015
#~ msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
 
5016
 
 
5017
#, fuzzy
 
5018
#~ msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
 
5019
#~ msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
 
5020
 
 
5021
#, fuzzy
 
5022
#~ msgid "public key %s not found: %s\n"
 
5023
#~ msgstr "non se atopou a chave p�blica %08lX: %s\n"
 
5024
 
 
5025
#~ msgid "please do a --check-trustdb\n"
 
5026
#~ msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
 
5027
 
 
5028
#~ msgid "checking the trustdb\n"
 
5029
#~ msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
 
5030
 
 
5031
#~ msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
 
5032
#~ msgstr "proces�ronse %d chaves (marc�ronse %d contas de validez)\n"
 
5033
 
 
5034
#~ msgid "no ultimately trusted keys found\n"
 
5035
#~ msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
 
5036
 
 
5037
#, fuzzy
 
5038
#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
 
5039
#~ msgstr ""
 
5040
#~ "non se atopou a chave p�blica da clave de confianza absoluta %08lX\n"
 
5041
 
 
5042
#, fuzzy
 
5043
#~ msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
 
5044
#~ msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
 
5045
 
 
5046
#~ msgid ""
 
5047
#~ "the signature could not be verified.\n"
 
5048
#~ "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
 
5049
#~ "should be the first file given on the command line.\n"
 
5050
#~ msgstr ""
 
5051
#~ "non se puido verifica-la sinatura.\n"
 
5052
#~ "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) deber�a\n"
 
5053
#~ "se-lo primeiro ficheiro que se indique na li�a de comandos.\n"
 
5054
 
 
5055
#~ msgid "input line %u too long or missing LF\n"
 
5056
#~ msgstr ""
 
5057
#~ "a li�a de entrada %u � longa de m�is ou f�ltalle a marca de fin de li�a\n"
 
5058
 
 
5059
#~ msgid "general error"
 
5060
#~ msgstr "erro xeral"
 
5061
 
 
5062
#~ msgid "unknown packet type"
 
5063
#~ msgstr "tipo de paquete desco�ecido"
 
5064
 
 
5065
#~ msgid "unknown version"
 
5066
#~ msgstr "versi�n desco�ecida"
 
5067
 
 
5068
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
 
5069
#~ msgstr "algoritmo de chave p�blica desco�ecido"
 
5070
 
 
5071
#~ msgid "unknown digest algorithm"
 
5072
#~ msgstr "algoritmo de resumo desco�ecido"
 
5073
 
 
5074
#~ msgid "bad public key"
 
5075
#~ msgstr "chave p�blica err�nea"
 
5076
 
 
5077
#~ msgid "bad secret key"
 
5078
#~ msgstr "chave secreta err�nea"
 
5079
 
 
5080
#~ msgid "bad signature"
 
5081
#~ msgstr "sinatura err�nea"
 
5082
 
 
5083
#~ msgid "checksum error"
 
5084
#~ msgstr "error de checksum"
 
5085
 
 
5086
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
 
5087
#~ msgstr "algoritmo de cifrado desco�ecido"
 
5088
 
 
5089
#~ msgid "can't open the keyring"
 
5090
#~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
 
5091
 
 
5092
#~ msgid "invalid packet"
 
5093
#~ msgstr "paquete non v�lido"
 
5094
 
 
5095
#~ msgid "invalid armor"
 
5096
#~ msgstr "armadura non v�lida"
 
5097
 
 
5098
#~ msgid "no such user id"
 
5099
#~ msgstr "non hai tal id de usuario"
 
5100
 
 
5101
#~ msgid "secret key not available"
 
5102
#~ msgstr "a chave secreta non est� dispo�ible"
 
5103
 
 
5104
#~ msgid "wrong secret key used"
 
5105
#~ msgstr "empregouse unha chave secreta err�nea"
 
5106
 
 
5107
#~ msgid "not supported"
 
5108
#~ msgstr "non est� soportado"
 
5109
 
 
5110
#~ msgid "bad key"
 
5111
#~ msgstr "chave incorrecta"
 
5112
 
 
5113
#~ msgid "file read error"
 
5114
#~ msgstr "erro de lectura de ficheiro"
 
5115
 
 
5116
#~ msgid "file write error"
 
5117
#~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
 
5118
 
 
5119
#~ msgid "unknown compress algorithm"
 
5120
#~ msgstr "algoritmo de compresi�n desco�ecido"
 
5121
 
 
5122
#~ msgid "file open error"
 
5123
#~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
 
5124
 
 
5125
#~ msgid "file create error"
 
5126
#~ msgstr "erro de creaci�n de ficheiro"
 
5127
 
 
5128
#~ msgid "invalid passphrase"
 
5129
#~ msgstr "contrasinal incorrecto"
 
5130
 
 
5131
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
 
5132
#~ msgstr "algoritmo de chave p�blica non implementado"
 
5133
 
 
5134
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
 
5135
#~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
 
5136
 
 
5137
#~ msgid "unknown signature class"
 
5138
#~ msgstr "clase de sinatura desco�ecida"
 
5139
 
 
5140
#~ msgid "trust database error"
 
5141
#~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
 
5142
 
 
5143
#~ msgid "resource limit"
 
5144
#~ msgstr "l�mite de recursos"
 
5145
 
 
5146
#~ msgid "invalid keyring"
 
5147
#~ msgstr "chaveiro incorrecto"
 
5148
 
 
5149
#~ msgid "bad certificate"
 
5150
#~ msgstr "certificado err�neo"
 
5151
 
 
5152
#~ msgid "malformed user id"
 
5153
#~ msgstr "id de usuario mal formado"
 
5154
 
 
5155
#~ msgid "file close error"
 
5156
#~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
 
5157
 
 
5158
#~ msgid "file rename error"
 
5159
#~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
 
5160
 
 
5161
#~ msgid "file delete error"
 
5162
#~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
 
5163
 
 
5164
#~ msgid "unexpected data"
 
5165
#~ msgstr "datos inesperados"
 
5166
 
 
5167
#~ msgid "timestamp conflict"
 
5168
#~ msgstr "conflicto de selo de data"
 
5169
 
 
5170
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
 
5171
#~ msgstr "algoritmo de chave p�blica imposible de usar"
 
5172
 
 
5173
#~ msgid "file exists"
 
5174
#~ msgstr "o ficheiro xa existe"
 
5175
 
 
5176
#~ msgid "weak key"
 
5177
#~ msgstr "chave feble"
 
5178
 
 
5179
#~ msgid "invalid argument"
 
5180
#~ msgstr "argumento non v�lido"
 
5181
 
 
5182
#~ msgid "bad URI"
 
5183
#~ msgstr "URI incorrecto"
 
5184
 
 
5185
#~ msgid "unsupported URI"
 
5186
#~ msgstr "URI non soportado"
 
5187
 
 
5188
#~ msgid "network error"
 
5189
#~ msgstr "erro de rede"
 
5190
 
 
5191
#~ msgid "not encrypted"
 
5192
#~ msgstr "non cifrado"
 
5193
 
 
5194
#~ msgid "not processed"
 
5195
#~ msgstr "non procesado"
 
5196
 
 
5197
#~ msgid "unusable public key"
 
5198
#~ msgstr "chave p�blica non utilizable"
 
5199
 
 
5200
#~ msgid "unusable secret key"
 
5201
#~ msgstr "chave secreta non utilizable"
 
5202
 
 
5203
#~ msgid "keyserver error"
 
5204
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
 
5205
 
 
5206
#, fuzzy
 
5207
#~ msgid "no card"
 
5208
#~ msgstr "non cifrado"
 
5209
 
 
5210
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
 
5211
#~ msgstr "... isto � un erro (%s:%d:%s)\n"
 
5212
 
 
5213
#~ msgid "yY"
 
5214
#~ msgstr "sS"
 
5215
 
 
5216
#~ msgid "nN"
 
5217
#~ msgstr "nN"
 
5218
 
 
5219
#~ msgid "qQ"
 
5220
#~ msgstr "aA"
 
5221
 
 
5222
#, fuzzy
 
5223
#~ msgid "cC"
 
5224
#~ msgstr "v"
 
5225
 
 
5226
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
 
5227
#~ msgstr "AVISO: ��sase memoria insegura!\n"
 
5228
 
 
5229
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
 
5230
#~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter m�is informaci�n\n"
 
5231
 
 
5232
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
 
5233
#~ msgstr "a operaci�n non � posible sen memoria inicializada como segura\n"
 
5234
 
 
5235
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
 
5236
#~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
5928
5237
 
5929
5238
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
5930
5239
#~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
6154
5463
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
6155
5464
#~ msgstr "sent�molo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
6156
5465
 
6157
 
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
6158
 
#~ msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
6159
 
 
6160
5466
#, fuzzy
6161
5467
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
6162
5468
#~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
6275
5581
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
6276
5582
#~ msgstr "rev- atopouse unha revocaci�n falsa\n"
6277
5583
 
6278
 
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
6279
 
#~ msgstr "rev? problema ao comproba-la revocaci�n: %s\n"
6280
 
 
6281
5584
#, fuzzy
6282
5585
#~ msgid " [expired: %s]"
6283
5586
#~ msgstr " [caduca: %s]"
6331
5634
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
6332
5635
#~ msgstr "P�r armadura a un ficheiro ou � entrada est�ndar"
6333
5636
 
6334
 
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
6335
 
#~ msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6336
 
 
6337
 
#~ msgid "use the default key as default recipient"
6338
 
#~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
6339
 
 
6340
 
#~ msgid "don't use the terminal at all"
6341
 
#~ msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6342
 
 
6343
 
#~ msgid "force v3 signatures"
6344
 
#~ msgstr "forzar sinaturas v3"
6345
 
 
6346
5637
#~ msgid "do not force v3 signatures"
6347
5638
#~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
6348
5639
 
6352
5643
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
6353
5644
#~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
6354
5645
 
6355
 
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
6356
 
#~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
6357
 
 
6358
5646
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
6359
5647
#~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
6360
5648
 
6361
5649
#~ msgid "use the gpg-agent"
6362
5650
#~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
6363
5651
 
6364
 
#~ msgid "batch mode: never ask"
6365
 
#~ msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
6366
 
 
6367
 
#~ msgid "assume yes on most questions"
6368
 
#~ msgstr "asumir `si' na maior�a das preguntas"
6369
 
 
6370
 
#~ msgid "assume no on most questions"
6371
 
#~ msgstr "asumir `non' na maior�a das preguntas"
6372
 
 
6373
 
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
6374
 
#~ msgstr "engadir este chaveiro � lista de chaveiros"
6375
 
 
6376
 
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
6377
 
#~ msgstr "engadir este chaveiro secreto � lista"
6378
 
 
6379
5652
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
6380
5653
#~ msgstr "amosar en que chaveiro est� unha chave listada"
6381
5654
 
6382
 
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6383
 
#~ msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
6384
 
 
6385
 
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
6386
 
#~ msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
6387
 
 
6388
 
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
6389
 
#~ msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
6390
 
 
6391
 
#~ msgid "read options from file"
6392
 
#~ msgstr "le-las opci�ns dun ficheiro"
6393
 
 
6394
5655
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
6395
5656
#~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la informaci�n de estado no ficheiro"
6396
5657
 
6397
5658
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
6398
5659
#~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
6399
5660
 
6400
 
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
6401
 
#~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m�dulo de extensi�n FICHEIRO"
6402
 
 
6403
5661
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
6404
5662
#~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
6405
5663
 
6422
5680
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
6423
5681
#~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
6424
5682
 
6425
 
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6426
 
#~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
6427
 
 
6428
 
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6429
 
#~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
6430
 
 
6431
 
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
6432
 
#~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresi�n N"
6433
 
 
6434
5683
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
6435
5684
#~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
6436
5685
 
6706
5955
#~ "\n"
6707
5956
 
6708
5957
#~ msgid ""
6709
 
#~ "No certificates with undefined trust found.\n"
6710
 
#~ "\n"
6711
 
#~ msgstr ""
6712
 
#~ "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6713
 
#~ "\n"
6714
 
 
6715
 
#~ msgid ""
6716
5958
#~ "No trust values changed.\n"
6717
5959
#~ "\n"
6718
5960
#~ msgstr ""
6738
5980
#~ msgid "%s: user not found: %s\n"
6739
5981
#~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
6740
5982
 
6741
 
#~ msgid "certificate read problem: %s\n"
6742
 
#~ msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
6743
 
 
6744
5983
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
6745
5984
#~ msgstr "demasiadas entradas na cach� de chaves desco�ecidas - desactivada\n"
6746
5985
 
6811
6050
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
6812
6051
#~ msgstr "Revocaci�n de ID de usuario non v�lida"
6813
6052
 
6814
 
#~ msgid "Valid certificate revocation"
6815
 
#~ msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
6816
 
 
6817
 
#~ msgid "Good certificate"
6818
 
#~ msgstr "Certificado correcto"
6819
 
 
6820
6053
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
6821
6054
#~ msgstr "Revocaci�n de certificado non v�lida"
6822
6055
 
6826
6059
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
6827
6060
#~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
6828
6061
 
6829
 
#~ msgid "duplicated certificate - deleted"
6830
 
#~ msgstr "certificado duplicado - borrado"
6831
 
 
6832
6062
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
6833
6063
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
6834
6064
 
6904
6134
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
6905
6135
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
6906
6136
 
6907
 
#~ msgid "set debugging flags"
6908
 
#~ msgstr "axusta-los valores de depuraci�n"
6909
 
 
6910
 
#~ msgid "enable full debugging"
6911
 
#~ msgstr "habilitar depuraci�n total"
6912
 
 
6913
6137
#~ msgid "do not write comment packets"
6914
6138
#~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
6915
6139