14
14
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
#: cipher/primegen.c:120
19
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
20
msgstr "non se pode xerar un n�mero primo de menos de %d bits\n"
22
#: cipher/primegen.c:311
24
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
25
msgstr "non se pode xerar un n�mero primo de menos de %d bits\n"
27
#: cipher/random.c:163
28
msgid "no entropy gathering module detected\n"
29
msgstr "non se detectou un m�dulo de acumulaci�n de entrop�a\n"
31
#: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:613 g10/card-util.c:682
32
#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 g10/encode.c:181 g10/encode.c:488
33
#: g10/g10.c:962 g10/g10.c:3222 g10/import.c:177 g10/keygen.c:2248
34
#: g10/keyring.c:1524 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333
35
#: g10/plaintext.c:469 g10/sign.c:761 g10/sign.c:913 g10/sign.c:1021
36
#: g10/sign.c:1166 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 g10/tdbio.c:539
39
msgid "can't open `%s': %s\n"
40
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
42
#: cipher/random.c:391
44
msgid "can't stat `%s': %s\n"
45
msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
47
#: cipher/random.c:396
49
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
50
msgstr "`%s' non � un ficheiro normal - ign�rase\n"
52
#: cipher/random.c:401
53
msgid "note: random_seed file is empty\n"
54
msgstr "nota: o ficheiro random_seed est� baleiro\n"
56
#: cipher/random.c:407
57
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
58
msgstr "AVISO: tama�o do ficheiro random_seed non v�lido - non se emprega\n"
60
#: cipher/random.c:415
62
msgid "can't read `%s': %s\n"
63
msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
65
#: cipher/random.c:453
66
msgid "note: random_seed file not updated\n"
67
msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
69
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:489 g10/g10.c:961 g10/keygen.c:2716
70
#: g10/keygen.c:2746 g10/keyring.c:1200 g10/keyring.c:1500 g10/openfile.c:257
71
#: g10/openfile.c:348 g10/sign.c:779 g10/sign.c:1037 g10/tdbio.c:535
73
msgid "can't create `%s': %s\n"
74
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
76
#: cipher/random.c:480
78
msgid "can't write `%s': %s\n"
79
msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
81
#: cipher/random.c:483
83
msgid "can't close `%s': %s\n"
84
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
86
#: cipher/random.c:728
87
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
88
msgstr "AVISO: ��empr�gase un xerador de n�meros aleatorios inseguro!!\n"
90
#: cipher/random.c:729
92
"The random number generator is only a kludge to let\n"
93
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
95
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
98
"O xerador de n�meros aleatorios s� � un truco para poder\n"
99
"executalo - �non � de ning�n xeito un xerador de n�meros\n"
100
"aleatorios seguro!\n"
102
"�NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
105
#: cipher/rndegd.c:204
107
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
108
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
111
"Agarde, por favor; estase a colleitar entrop�a. Traballe un\n"
112
"pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
113
"calidade da entrop�a.\n"
115
#: cipher/rndlinux.c:134
119
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
120
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
123
"Non hai suficientes bytes aleatorios dispo�ibles. Por favor, faga outro\n"
124
"traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
125
"m�is entrop�a (Prec�sanse %d bytes m�is)\n"
127
#: g10/app-openpgp.c:539
17
#: agent/gpg-agent.c:103 agent/protect-tool.c:106 scd/scdaemon.c:98
27
#: agent/gpg-agent.c:105 scd/scdaemon.c:100
28
msgid "run in server mode (foreground)"
31
#: agent/gpg-agent.c:106 scd/scdaemon.c:101
32
msgid "run in daemon mode (background)"
35
#: agent/gpg-agent.c:107 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:102 sm/gpgsm.c:325
40
#: agent/gpg-agent.c:108 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:103 sm/gpgsm.c:326
41
msgid "be somewhat more quiet"
42
msgstr "ser un pouqui�o m�is calado"
44
#: agent/gpg-agent.c:109 scd/scdaemon.c:104
45
msgid "sh-style command output"
48
#: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:105
49
msgid "csh-style command output"
52
#: agent/gpg-agent.c:111
54
msgid "|FILE|read options from FILE"
55
msgstr "le-las opci�ns dun ficheiro"
57
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:112
58
msgid "do not detach from the console"
61
#: agent/gpg-agent.c:117
62
msgid "do not grab keyboard and mouse"
65
#: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:328
66
msgid "use a log file for the server"
69
#: agent/gpg-agent.c:119
70
msgid "do not allow multiple connections"
73
#: agent/gpg-agent.c:121
74
msgid "use a standard location for the socket"
77
#: agent/gpg-agent.c:125
78
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
81
#: agent/gpg-agent.c:127
82
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
85
#: agent/gpg-agent.c:134
86
msgid "ignore requests to change the TTY"
89
#: agent/gpg-agent.c:136
90
msgid "ignore requests to change the X display"
93
#: agent/gpg-agent.c:139
94
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
97
#: agent/gpg-agent.c:142
98
msgid "do not use the PIN cache when signing"
101
#: agent/gpg-agent.c:144
102
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
105
#: agent/gpg-agent.c:146
107
msgid "allow presetting passphrase"
108
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
110
#: agent/gpg-agent.c:205 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
111
#: sm/gpgsm.c:499 tools/gpgconf.c:85
113
msgid "Please report bugs to <"
115
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
116
"e dos erros na traducci�n a <proxecto@trasno.net>.\n"
118
#: agent/gpg-agent.c:205 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
119
#: sm/gpgsm.c:499 tools/gpgconf.c:85
123
#: agent/gpg-agent.c:208
125
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
126
msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
128
#: agent/gpg-agent.c:210
130
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
131
"Secret key management for GnuPG\n"
134
#: agent/gpg-agent.c:281 scd/scdaemon.c:252 sm/gpgsm.c:628
136
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
139
#: agent/gpg-agent.c:462 agent/protect-tool.c:1061 kbx/kbxutil.c:431
140
#: scd/scdaemon.c:367 sm/gpgsm.c:749
142
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
145
#: agent/gpg-agent.c:537 scd/scdaemon.c:442 sm/gpgsm.c:850
147
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
148
msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opci�ns por defecto `%s'\n"
150
#: agent/gpg-agent.c:542 agent/gpg-agent.c:1056 scd/scdaemon.c:447
153
msgid "option file `%s': %s\n"
154
msgstr "ficheiro de opci�ns `%s': %s\n"
156
#: agent/gpg-agent.c:550 scd/scdaemon.c:455 sm/gpgsm.c:861
158
msgid "reading options from `%s'\n"
159
msgstr "lendo as opci�ns de `%s'\n"
161
#: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1090 agent/gpg-agent.c:1094
162
#: agent/gpg-agent.c:1130 agent/gpg-agent.c:1134
164
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
165
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
167
#: agent/gpg-agent.c:1098 agent/gpg-agent.c:1140
169
msgid "directory `%s' created\n"
170
msgstr "%s: directorio creado\n"
172
#: agent/gpg-agent.c:1327
174
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
175
msgstr "gpg-agent non est� dispo�ible nesta sesi�n\n"
177
#: agent/gpg-agent.c:1337 common/simple-pwquery.c:323 sm/call-agent.c:140
178
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
179
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
181
#: agent/gpg-agent.c:1349 common/simple-pwquery.c:335 sm/call-agent.c:152
183
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
184
msgstr "a versi�n %d do protocolo de gpg-agent non est� soportada\n"
186
#: agent/protect-tool.c:142
188
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
189
msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
191
#: agent/protect-tool.c:144
193
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
194
"Secret key maintenance tool\n"
197
#: agent/protect-tool.c:1193
199
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
200
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n"
202
#: agent/protect-tool.c:1196
204
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
205
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n"
207
#: agent/protect-tool.c:1199
209
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
213
#: agent/protect-tool.c:1202 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:218
215
msgid "Please re-enter this passphrase"
216
msgstr "cambia-lo contrasinal"
218
#: agent/protect-tool.c:1204
221
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
222
"needed to complete this operation."
223
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n"
225
#: agent/protect-tool.c:1208 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:238
226
msgid "does not match - try again"
229
#: agent/protect-tool.c:1209
232
msgstr "contrasinal err�neo"
234
#: agent/protect-tool.c:1222
236
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
237
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
239
#: agent/protect-tool.c:1225
244
#: agent/divert-scd.c:200
246
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
249
#: agent/genkey.c:108
251
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
253
"Necesita un contrasinal para protexe-la s�a chave secreta.\n"
256
#: agent/genkey.c:217
258
msgid "Please enter the new passphrase"
259
msgstr "cambia-lo contrasinal"
263
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
264
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
268
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
274
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
278
#: agent/query.c:365 agent/query.c:377
281
msgstr "li�a longa de m�is\n"
285
msgid "Passphrase too long"
286
msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
290
msgid "Invalid characters in PIN"
291
msgstr "Caracter non v�lido no nome\n"
294
msgid "PIN too short"
304
msgid "Bad Passphrase"
305
msgstr "contrasinal err�neo"
310
msgstr "contrasinal err�neo"
312
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
313
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
314
#. Pinentry to insert a line break. The double
315
#. percent sign is actually needed because it is also
316
#. a printf format string. If you need to insert a
317
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
318
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
319
#. fingerprint string whereas the first one receives
320
#. the name as store in the certificate.
321
#: agent/trustlist.c:305
324
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
325
"fingerprint:%%0A %s"
328
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
329
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
330
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
331
#: agent/trustlist.c:317
335
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
336
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
337
#. Pinentry to insert a line break. The double
338
#. percent sign is actually needed because it is also
339
#. a printf format string. If you need to insert a
340
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
341
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
343
#: agent/trustlist.c:334
346
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
350
#: agent/trustlist.c:342
355
#: agent/trustlist.c:342
359
#: common/sysutils.c:87
361
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
362
msgstr "non � posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
364
#: common/sysutils.c:182
366
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
367
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
369
#: common/sysutils.c:214
371
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
372
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
374
#: common/simple-pwquery.c:309
375
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
376
msgstr "gpg-agent non est� dispo�ible nesta sesi�n\n"
378
#: common/simple-pwquery.c:367
380
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
381
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
383
#: common/simple-pwquery.c:378
384
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
385
msgstr "problema de comunicaci�n con gpg-agent\n"
387
#: common/simple-pwquery.c:388
389
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
390
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
392
#: common/simple-pwquery.c:526 common/simple-pwquery.c:592
394
msgid "canceled by user\n"
395
msgstr "cancelado polo usuario\n"
397
#: common/simple-pwquery.c:533 common/simple-pwquery.c:598
399
msgid "problem with the agent\n"
400
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
402
#: jnlib/logging.c:624
404
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
405
msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
407
#: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:235 tools/gpgconf.c:53
415
#: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:270 tools/gpgconf.c:59
425
#: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf.c:64
426
msgid "do not make any changes"
427
msgstr "non facer ning�n cambio"
430
msgid "set debugging flags"
431
msgstr "axusta-los valores de depuraci�n"
434
msgid "enable full debugging"
435
msgstr "habilitar depuraci�n total"
439
msgid "Please report bugs to "
441
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
442
"e dos erros na traducci�n a <proxecto@trasno.net>.\n"
451
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
452
msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
456
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
457
"list, export, import Keybox data\n"
460
#: scd/scdaemon.c:106 sm/gpgsm.c:345
461
msgid "read options from file"
462
msgstr "le-las opci�ns dun ficheiro"
464
#: scd/scdaemon.c:111
465
msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
468
#: scd/scdaemon.c:114
469
msgid "|N|connect to reader at port N"
472
#: scd/scdaemon.c:115
474
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
475
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
477
#: scd/scdaemon.c:116
479
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
480
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
482
#: scd/scdaemon.c:119
484
msgid "do not use the internal CCID driver"
485
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
487
#: scd/scdaemon.c:126
489
msgid "do not use the OpenSC layer"
490
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
492
#: scd/scdaemon.c:131
494
msgid "allow the use of admin card commands"
495
msgstr "comandos conflictivos\n"
497
#: scd/scdaemon.c:181
499
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
500
msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
502
#: scd/scdaemon.c:183
504
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
505
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
508
#: scd/scdaemon.c:635
509
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
512
#: scd/app-openpgp.c:534
128
513
#, fuzzy, c-format
129
514
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
130
515
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
132
#: g10/app-openpgp.c:552
517
#: scd/app-openpgp.c:547
133
518
#, fuzzy, c-format
134
519
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
135
520
msgstr "fallo ao reconstru�-la cach� de chaveiros: %s\n"
137
#: g10/app-openpgp.c:776 g10/app-openpgp.c:868 g10/app-openpgp.c:1379
522
#: scd/app-openpgp.c:732 scd/app-openpgp.c:821 scd/app-openpgp.c:1313
139
524
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
142
#: g10/app-openpgp.c:782 g10/app-openpgp.c:874 g10/app-openpgp.c:1385
527
#: scd/app-openpgp.c:738 scd/app-openpgp.c:827 scd/app-openpgp.c:1319
144
529
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
147
#: g10/app-openpgp.c:791 g10/app-openpgp.c:805 g10/app-openpgp.c:884
148
#: g10/app-openpgp.c:1394 g10/app-openpgp.c:1408
532
#: scd/app-openpgp.c:747 scd/app-openpgp.c:761 scd/app-openpgp.c:837
533
#: scd/app-openpgp.c:1328 scd/app-openpgp.c:1342
149
534
#, fuzzy, c-format
150
535
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
151
536
msgstr "o env�o ao servidor de chaves fallou: %s\n"
153
#: g10/app-openpgp.c:828
538
#: scd/app-openpgp.c:784
154
539
msgid "access to admin commands is not configured\n"
157
#: g10/app-openpgp.c:845
542
#: scd/app-openpgp.c:801
158
543
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
161
#: g10/app-openpgp.c:851
546
#: scd/app-openpgp.c:807
162
547
msgid "card is permanently locked!\n"
165
#: g10/app-openpgp.c:858
550
#: scd/app-openpgp.c:814
167
552
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
170
#: g10/app-openpgp.c:865
174
#: g10/app-openpgp.c:1021
175
msgid "|AN|New Admin PIN"
178
#: g10/app-openpgp.c:1021
182
#: g10/app-openpgp.c:1025
184
msgid "error getting new PIN: %s\n"
185
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
187
#: g10/app-openpgp.c:1091 g10/app-openpgp.c:1233
189
msgid "error reading application data\n"
190
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
192
#: g10/app-openpgp.c:1098 g10/app-openpgp.c:1240
194
msgid "error reading fingerprint DO\n"
195
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
197
#: g10/app-openpgp.c:1107
199
msgid "key already exists\n"
200
msgstr "`%s' xa est� comprimido\n"
202
#: g10/app-openpgp.c:1111
203
msgid "existing key will be replaced\n"
206
#: g10/app-openpgp.c:1113
208
msgid "generating new key\n"
209
msgstr "xerar un novo par de chaves"
211
#: g10/app-openpgp.c:1123
212
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
215
#: g10/app-openpgp.c:1138
217
msgid "generating key failed\n"
218
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
220
#: g10/app-openpgp.c:1141
222
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
223
msgstr "A xeraci�n da chave fallou: %s\n"
225
#: g10/app-openpgp.c:1147 g10/app-openpgp.c:1878
226
msgid "response does not contain the public key data\n"
229
#: g10/app-openpgp.c:1155 g10/app-openpgp.c:1886
230
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
233
#: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:1897
234
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
237
#: g10/app-openpgp.c:1198
238
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
241
#: g10/app-openpgp.c:1359
243
msgid "signatures created so far: %lu\n"
246
#: g10/app-openpgp.c:1367
555
#: scd/app-openpgp.c:818
559
#: scd/app-openpgp.c:1301
248
561
msgid "PIN [sigs done: %lu]"
251
#: g10/app-openpgp.c:1653 g10/app-openpgp.c:1663
564
#: scd/app-openpgp.c:1587 scd/app-openpgp.c:1597
252
565
#, fuzzy, c-format
253
566
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
254
567
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v�lidos.\n"
256
#: g10/app-openpgp.c:1734
569
#: scd/app-openpgp.c:1668
257
570
#, fuzzy, c-format
258
571
msgid "error getting serial number: %s\n"
259
572
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
261
#: g10/app-openpgp.c:1829
574
#: scd/app-openpgp.c:1763
262
575
#, fuzzy, c-format
263
576
msgid "failed to store the key: %s\n"
264
577
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
266
#: g10/app-openpgp.c:1871
579
#: scd/app-openpgp.c:1805
268
581
msgid "reading the key failed\n"
269
582
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
274
msgstr "armadura: %s\n"
277
msgid "invalid armor header: "
278
msgstr "cabeceira de armadura non v�lida: "
281
msgid "armor header: "
282
msgstr "cabeceira de armadura: "
285
msgid "invalid clearsig header\n"
286
msgstr "cabeceira de sinatura en claro non v�lida\n"
289
msgid "nested clear text signatures\n"
290
msgstr "sinaturas en texto claro ani�adas\n"
294
msgid "unexpected armor: "
295
msgstr "armadura inesperada:"
298
msgid "invalid dash escaped line: "
299
msgstr "li�a escapada cunha barra non v�lida: "
301
#: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300
584
#: scd/app-openpgp.c:1812
585
msgid "response does not contain the public key data\n"
588
#: scd/app-openpgp.c:1820
589
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
592
#: scd/app-openpgp.c:1831
593
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
302
597
#, fuzzy, c-format
303
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
598
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
304
599
msgstr "car�cter radix64 non v�lido %02x omitido\n"
307
msgid "premature eof (no CRC)\n"
308
msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
311
msgid "premature eof (in CRC)\n"
312
msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
315
msgid "malformed CRC\n"
316
msgstr "CRC mal formado\n"
318
#: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337
320
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
321
msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
325
msgid "premature eof (in trailer)\n"
326
msgstr "fin de ficheiro prematura (nas li�as adicionais)\n"
329
msgid "error in trailer line\n"
330
msgstr "error nunha li�a adicional\n"
333
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
334
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v�lidos.\n"
338
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
339
msgstr "armadura incorrecta: li�a m�is longa ca %d caracteres\n"
601
#: sm/call-agent.c:98
602
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
605
#: sm/call-agent.c:163
606
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
609
#: sm/call-dirmngr.c:174
610
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
613
#: sm/call-dirmngr.c:214
615
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
616
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
618
#: sm/call-dirmngr.c:226
620
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
621
msgstr "a versi�n %d do protocolo de gpg-agent non est� soportada\n"
623
#: sm/call-dirmngr.c:240
624
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
627
#: sm/certdump.c:59 sm/certdump.c:142
638
msgid "[Error - No name]"
642
msgid "[Error - unknown encoding]"
647
msgid "[Error - invalid encoding]"
648
msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n"
652
msgid "[Error - invalid DN]"
653
msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n"
343
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
345
"car�cter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
348
#: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282
350
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
351
msgstr "a chave secreta non est� dispo�ible"
353
#: g10/card-util.c:63
355
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
358
#: g10/card-util.c:70 g10/card-util.c:1285 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1353
359
#: g10/keygen.c:2432 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:417
361
msgid "can't do this in batch mode\n"
362
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
364
#: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:1065 g10/card-util.c:1147
365
#: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298
367
msgid "Your selection? "
368
msgstr "�A s�a selecci�n? "
370
#: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244
374
#: g10/card-util.c:378
379
#: g10/card-util.c:379
384
#: g10/card-util.c:379
387
msgstr "Non se especificou un motivo"
389
#: g10/card-util.c:406
392
msgstr "non procesado"
394
#: g10/card-util.c:406
398
#: g10/card-util.c:458
399
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
402
#: g10/card-util.c:460
403
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
406
#: g10/card-util.c:462
407
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
410
#: g10/card-util.c:479
411
msgid "Cardholder's surname: "
414
#: g10/card-util.c:481
415
msgid "Cardholder's given name: "
418
#: g10/card-util.c:499
420
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
423
#: g10/card-util.c:521
425
msgid "URL to retrieve public key: "
426
msgstr "non hai unha chave p�blica correspondente: %s\n"
428
#: g10/card-util.c:529
430
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
433
#: g10/card-util.c:622 g10/card-util.c:691 g10/import.c:263
435
msgid "error reading `%s': %s\n"
436
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
438
#: g10/card-util.c:630
439
msgid "Login data (account name): "
442
#: g10/card-util.c:640
444
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
447
#: g10/card-util.c:699
448
msgid "Private DO data: "
451
#: g10/card-util.c:709
453
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
456
#: g10/card-util.c:729
458
msgid "Language preferences: "
459
msgstr "preferencias actualizadas"
461
#: g10/card-util.c:737
463
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
464
msgstr "caracter non v�lido na cadea de preferencias\n"
466
#: g10/card-util.c:746
468
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
469
msgstr "caracter non v�lido na cadea de preferencias\n"
471
#: g10/card-util.c:767
472
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
475
#: g10/card-util.c:781
477
msgid "Error: invalid response.\n"
478
msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n"
480
#: g10/card-util.c:802
482
msgid "CA fingerprint: "
658
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
660
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
662
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
664
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
667
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
670
#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224
672
msgid "error getting key usage information: %s\n"
673
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
676
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
680
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
684
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
688
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
692
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
696
msgid "certificate is not usable for signing\n"
699
#: sm/certchain.c:109
701
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
702
msgstr "a versi�n %d do protocolo de gpg-agent non est� soportada\n"
704
#: sm/certchain.c:131
705
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
708
#: sm/certchain.c:169
709
msgid "critical marked policy without configured policies"
712
#: sm/certchain.c:185 sm/certchain.c:214
713
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
716
#: sm/certchain.c:189 sm/certchain.c:218
718
msgid "certificate policy not allowed"
719
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
721
#: sm/certchain.c:349
722
msgid "looking up issuer at external location\n"
725
#: sm/certchain.c:367
727
msgid "number of issuers matching: %d\n"
730
#: sm/certchain.c:403 sm/certchain.c:562 sm/certchain.c:931 sm/decrypt.c:260
731
#: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
733
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
734
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
736
#: sm/certchain.c:492
738
msgid "certificate has been revoked"
739
msgstr "NOTA: a chave est� revocada"
741
#: sm/certchain.c:501
743
msgid "no CRL found for certificate"
744
msgstr "Certificado correcto"
746
#: sm/certchain.c:505
748
msgid "the available CRL is too old"
749
msgstr "Chave dispo�ible en: "
751
#: sm/certchain.c:507
752
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
755
#: sm/certchain.c:512
757
msgid "checking the CRL failed: %s"
758
msgstr "fallou a comprobaci�n da sinatura creada: %s\n"
760
#: sm/certchain.c:582
762
msgid "no issuer found in certificate"
763
msgstr "Certificado correcto"
765
#: sm/certchain.c:595
767
msgid "certificate with invalid validity: %s"
768
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
770
#: sm/certchain.c:611
772
msgid "certificate not yet valid"
773
msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
775
#: sm/certchain.c:624
777
msgid "certificate has expired"
778
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
780
#: sm/certchain.c:661
781
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
784
#: sm/certchain.c:679
786
msgid "root certificate is not marked trusted"
788
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
791
#: sm/certchain.c:690
793
msgid "fingerprint=%s\n"
483
794
msgstr "Pegada dactilar:"
485
#: g10/card-util.c:825
487
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
488
msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n"
490
#: g10/card-util.c:873
492
msgid "key operation not possible: %s\n"
493
msgstr "A xeraci�n da chave fallou: %s\n"
495
#: g10/card-util.c:874
497
msgid "not an OpenPGP card"
498
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v�lidos.\n"
500
#: g10/card-util.c:883
502
msgid "error getting current key info: %s\n"
503
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
505
#: g10/card-util.c:966
506
msgid "Replace existing key? (y/N) "
509
#: g10/card-util.c:987 g10/card-util.c:996
510
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
513
#: g10/card-util.c:1008
514
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
517
#: g10/card-util.c:1017
520
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
521
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
522
"You should change them using the command --change-pin\n"
525
#: g10/card-util.c:1056
527
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
528
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
530
#: g10/card-util.c:1058 g10/card-util.c:1138
532
msgid " (1) Signature key\n"
533
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
535
#: g10/card-util.c:1059 g10/card-util.c:1140
537
msgid " (2) Encryption key\n"
538
msgstr " (%d) RSA (s� cifrar)\n"
540
#: g10/card-util.c:1060 g10/card-util.c:1142
541
msgid " (3) Authentication key\n"
544
#: g10/card-util.c:1076 g10/card-util.c:1158 g10/keyedit.c:907
545
#: g10/keygen.c:1402 g10/revoke.c:642
546
msgid "Invalid selection.\n"
547
msgstr "Selecci�n non v�lida.\n"
549
#: g10/card-util.c:1135
551
msgid "Please select where to store the key:\n"
552
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci�n:\n"
554
#: g10/card-util.c:1170
556
msgid "unknown key protection algorithm\n"
557
msgstr "algoritmo de protecci�n desco�ecido\n"
559
#: g10/card-util.c:1175
561
msgid "secret parts of key are not available\n"
562
msgstr "as partes secretas da chave primaria non est�n dispo�ibles.\n"
564
#: g10/card-util.c:1180
566
msgid "secret key already stored on a card\n"
567
msgstr "om�tese: a chave secreta xa est� presente\n"
569
#: g10/card-util.c:1250 g10/keyedit.c:1285
570
msgid "quit this menu"
571
msgstr "sa�r deste men�"
573
#: g10/card-util.c:1252
575
msgid "show admin commands"
576
msgstr "comandos conflictivos\n"
578
#: g10/card-util.c:1253 g10/keyedit.c:1288
579
msgid "show this help"
580
msgstr "amosar esta axuda"
582
#: g10/card-util.c:1255
584
msgid "list all available data"
585
msgstr "Chave dispo�ible en: "
587
#: g10/card-util.c:1258
588
msgid "change card holder's name"
591
#: g10/card-util.c:1259
592
msgid "change URL to retrieve key"
595
#: g10/card-util.c:1260
596
msgid "fetch the key specified in the card URL"
599
#: g10/card-util.c:1261
601
msgid "change the login name"
602
msgstr "cambia-la fecha de expiraci�n"
604
#: g10/card-util.c:1262
606
msgid "change the language preferences"
607
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
609
#: g10/card-util.c:1263
610
msgid "change card holder's sex"
613
#: g10/card-util.c:1264
615
msgid "change a CA fingerprint"
616
msgstr "amosar fingerprint"
618
#: g10/card-util.c:1265
619
msgid "toggle the signature force PIN flag"
622
#: g10/card-util.c:1266
624
msgid "generate new keys"
625
msgstr "xerar un novo par de chaves"
627
#: g10/card-util.c:1267
628
msgid "menu to change or unblock the PIN"
631
#: g10/card-util.c:1333 g10/keyedit.c:1436
635
#: g10/card-util.c:1368
637
msgid "Admin-only command\n"
638
msgstr "comandos conflictivos\n"
640
#: g10/card-util.c:1384
642
msgid "Admin commands are allowed\n"
643
msgstr "comandos conflictivos\n"
645
#: g10/card-util.c:1386
647
msgid "Admin commands are not allowed\n"
648
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
650
#: g10/card-util.c:1455 g10/keyedit.c:1928
651
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
652
msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
654
#: g10/cardglue.c:287
655
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
658
#: g10/cardglue.c:371
661
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
665
#: g10/cardglue.c:379
666
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
669
#: g10/cardglue.c:687
671
msgid "Enter New Admin PIN: "
672
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
674
#: g10/cardglue.c:688
676
msgid "Enter New PIN: "
677
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
679
#: g10/cardglue.c:689
680
msgid "Enter Admin PIN: "
683
#: g10/cardglue.c:690
686
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
688
#: g10/cardglue.c:704
690
msgid "Repeat this PIN: "
691
msgstr "Repita o contrasinal: "
693
#: g10/cardglue.c:718
695
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
696
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t�nteo de novo"
698
#: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3572 g10/keyring.c:376
699
#: g10/keyring.c:662 g10/verify.c:101 g10/verify.c:154
701
msgid "can't open `%s'\n"
702
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
704
#: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859
705
msgid "--output doesn't work for this command\n"
706
msgstr "--output non traballa con este comando\n"
708
#: g10/delkey.c:74 g10/export.c:168 g10/keyedit.c:2982 g10/keyserver.c:1421
711
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
712
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
714
#: g10/delkey.c:82 g10/export.c:198 g10/keyserver.c:1435 g10/revoke.c:232
717
msgid "error reading keyblock: %s\n"
718
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
720
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
721
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
722
msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
726
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
728
"iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
732
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
733
msgstr "�Borrar esta chave do chaveiro? "
737
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
738
msgstr "�Esta � unha chave secreta! - �est� seguro de que quere borrala? "
742
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
743
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
746
msgid "ownertrust information cleared\n"
747
msgstr "borrouse a informaci�n de confianza\n"
751
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
752
msgstr "�hai unha chave secreta para a chave p�blica \"%s\"!\n"
755
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
756
msgstr "empregue a opci�n \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
758
#: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1186
760
msgid "error creating passphrase: %s\n"
761
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
764
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
765
msgstr "non se pode empregar un paquete sim�trico ESK debido ao modo S2K\n"
769
msgid "using cipher %s\n"
770
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
772
#: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558
774
msgid "`%s' already compressed\n"
775
msgstr "`%s' xa est� comprimido\n"
777
#: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:551
779
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
780
msgstr "AVISO: `%s' � un ficheiro baleiro\n"
783
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
784
msgstr "s� pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
788
msgid "reading from `%s'\n"
789
msgstr "lendo de `%s'\n"
793
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
795
"non se puido emprega-la cifra IDEA para t�dalas chaves �s que est� a "
801
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
803
"forza-la cifra sim�trica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
805
#: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877
808
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
811
"forza-lo algoritmo de compresi�n %s (%d) viola as preferencias do "
816
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
818
"forza-la cifra sim�trica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
820
#: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757
822
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
823
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
827
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
828
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
830
#: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301
832
msgid "%s encrypted data\n"
833
msgstr "datos cifrados con %s\n"
835
#: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305
837
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
838
msgstr "cifrado cun algoritmo desco�ecido %d\n"
840
#: g10/encr-data.c:92
796
#: sm/certchain.c:695
798
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
800
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
803
#: sm/certchain.c:710
805
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
806
msgstr "fallou a comprobaci�n da sinatura creada: %s\n"
808
#: sm/certchain.c:736 sm/import.c:157
810
msgid "certificate chain too long\n"
811
msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
813
#: sm/certchain.c:748
815
msgid "issuer certificate not found"
816
msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
818
#: sm/certchain.c:781
820
msgid "certificate has a BAD signature"
821
msgstr "verificar unha sinatura"
823
#: sm/certchain.c:809
824
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
827
#: sm/certchain.c:832
829
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
842
834
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
843
835
msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado sim�trico.\n"
845
#: g10/encr-data.c:103
846
msgid "problem handling encrypted packet\n"
847
msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
850
msgid "no remote program execution supported\n"
851
msgstr "non se soporta a execuci�n remota de programas\n"
853
#: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406
855
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
856
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
860
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
862
"as chamadas a programas externos est�n desactivadas debido a opci�ns de "
863
"permisos de ficheiros non seguras\n"
867
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
869
"esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
874
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
875
msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
879
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
880
msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
884
msgid "system error while calling external program: %s\n"
885
msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
887
#: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598
888
msgid "unnatural exit of external program\n"
889
msgstr "sa�da non natural do programa externo\n"
892
msgid "unable to execute external program\n"
893
msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
897
msgid "unable to read external program response: %s\n"
898
msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
900
#: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616
902
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
903
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
907
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
908
msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
912
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
913
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
917
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
918
msgstr "chave %08lX: non est� protexida - omitida\n"
922
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
923
msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
927
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
929
"AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobaci�n SK simple\n"
932
msgid "WARNING: nothing exported\n"
933
msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
944
msgid "|[file]|make a signature"
838
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
842
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
845
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
847
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
848
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
850
#: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1494
852
msgid "error locking keybox: %s\n"
853
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
857
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
858
msgstr "certificado duplicado - borrado"
862
msgid "certificate `%s' deleted\n"
863
msgstr "certificado duplicado - borrado"
867
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
868
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
871
msgid "weak key created - retrying\n"
872
msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
876
msgid "no valid recipients given\n"
877
msgstr "(Non se deu unha descrici�n)\n"
881
msgid "|[FILE]|make a signature"
945
882
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
948
msgid "|[file]|make a clear text signature"
886
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
949
887
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
952
890
msgid "make a detached signature"
953
891
msgstr "facer unha sinatura separada"
956
894
msgid "encrypt data"
957
895
msgstr "cifrar datos"
960
898
msgid "encryption only with symmetric cipher"
961
899
msgstr "cifrar s� con cifrado sim�trico"
964
902
msgid "decrypt data (default)"
965
903
msgstr "descifrar datos (por defecto)"
968
906
msgid "verify a signature"
969
907
msgstr "verificar unha sinatura"
972
910
msgid "list keys"
973
911
msgstr "ve-la lista de chaves"
976
msgid "list keys and signatures"
977
msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
981
msgid "list and check key signatures"
982
msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
915
msgid "list external keys"
916
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
919
msgid "list secret keys"
920
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
924
msgid "list certificate chain"
925
msgstr "Revocaci�n de certificado v�lida"
985
928
msgid "list keys and fingerprints"
986
929
msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
989
msgid "list secret keys"
990
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
993
932
msgid "generate a new key pair"
994
933
msgstr "xerar un novo par de chaves"
997
msgid "remove keys from the public keyring"
937
msgid "remove key from the public keyring"
998
938
msgstr "borrar chaves do chaveiro p�blico"
1001
msgid "remove keys from the secret keyring"
1002
msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1006
msgstr "asinar unha chave"
1009
msgid "sign a key locally"
1010
msgstr "asinar unha chave localmente"
1013
msgid "sign or edit a key"
1014
msgstr "asinar ou editar unha chave"
1017
msgid "generate a revocation certificate"
1018
msgstr "xerar un certificado de revocaci�n"
1022
msgstr "exportar chaves"
1025
941
msgid "export keys to a key server"
1026
942
msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1029
945
msgid "import keys from a key server"
1030
946
msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1033
msgid "search for keys on a key server"
1034
msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1037
msgid "update all keys from a keyserver"
1038
msgstr "actualizar t�dalas chaves dun servidor de chaves"
1041
msgid "import/merge keys"
1042
msgstr "importar/mesturar chaves"
1045
msgid "print the card status"
1049
msgid "change data on a card"
1053
msgid "change a card's PIN"
1057
msgid "update the trust database"
1058
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1061
msgid "|algo [files]|print message digests"
1062
msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1064
#: g10/g10.c:419 g10/gpgv.c:65
950
msgid "import certificates"
951
msgstr "Certificado correcto"
955
msgid "export certificates"
956
msgstr "Certificado correcto"
959
msgid "register a smartcard"
963
msgid "run in server mode"
967
msgid "pass a command to the dirmngr"
971
msgid "invoke gpg-protect-tool"
976
msgid "change a passphrase"
977
msgstr "cambia-lo contrasinal"
1075
980
msgid "create ascii armored output"
1076
981
msgstr "crear sa�da con armadura en ascii"
985
msgid "create base-64 encoded output"
986
msgstr "crear sa�da con armadura en ascii"
989
msgid "assume input is in PEM format"
993
msgid "assume input is in base-64 format"
997
msgid "assume input is in binary format"
1079
1001
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1080
1002
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1005
msgid "use system's dirmngr if available"
1009
msgid "never consult a CRL"
1013
msgid "check validity using OCSP"
1017
msgid "|N|number of certificates to include"
1021
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
1025
msgid "do not check certificate policies"
1029
msgid "fetch missing issuer certificates"
1033
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1034
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
1037
msgid "use the default key as default recipient"
1038
msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
1083
1041
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1084
1042
msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1087
1045
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1088
1046
msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresi�n a N (0 desactiva)"
1091
1049
msgid "use canonical text mode"
1092
1050
msgstr "usar modo de texto can�nico"
1052
#: sm/gpgsm.c:324 tools/gpgconf.c:61
1095
1053
msgid "use as output file"
1096
1054
msgstr "usar coma ficheiro de sa�da"
1098
#: g10/g10.c:452 g10/gpgv.c:67
1103
msgid "do not make any changes"
1104
msgstr "non facer ning�n cambio"
1107
msgid "prompt before overwriting"
1108
msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1111
msgid "use strict OpenPGP behavior"
1115
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1057
msgid "don't use the terminal at all"
1058
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
1061
msgid "force v3 signatures"
1062
msgstr "forzar sinaturas v3"
1065
msgid "always use a MDC for encryption"
1066
msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
1069
msgid "batch mode: never ask"
1070
msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
1073
msgid "assume yes on most questions"
1074
msgstr "asumir `si' na maior�a das preguntas"
1077
msgid "assume no on most questions"
1078
msgstr "asumir `non' na maior�a das preguntas"
1081
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1082
msgstr "engadir este chaveiro � lista de chaveiros"
1085
msgid "add this secret keyring to the list"
1086
msgstr "engadir este chaveiro secreto � lista"
1089
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1090
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1093
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
1094
msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
1097
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
1098
msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
1101
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
1105
msgid "|FD|write status info to this FD"
1106
msgstr "|DF|escribi-la informaci�n de estado a este DF"
1109
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1110
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo m�dulo de extensi�n FICHEIRO"
1113
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1114
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
1117
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
1118
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
1121
msgid "|N|use compress algorithm N"
1122
msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresi�n N"
1121
1127
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1172
1174
"Algoritmos soportados:\n"
1178
#: g10/g10.c:756 g10/keyedit.c:1965
1186
#: g10/g10.c:768 g10/keyedit.c:2011
1187
msgid "Compression: "
1188
msgstr "Compresi�n: "
1191
msgid "usage: gpg [options] "
1178
msgid "usage: gpgsm [options] "
1192
1179
msgstr "uso: gpg [opci�ns] "
1195
1182
msgid "conflicting commands\n"
1196
1183
msgstr "comandos conflictivos\n"
1200
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1201
msgstr "non se atopou un signo = na definici�n do grupo \"%s\"\n"
1205
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1206
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1210
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1211
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1215
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1216
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1220
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1221
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1225
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1226
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1230
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1231
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1235
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1236
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1241
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1242
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1246
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1247
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1251
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1252
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1257
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1258
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1262
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1263
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1267
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1268
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci�n `%s'\n"
1272
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1273
msgstr "NOTA: ign�rase o antigo ficheiro de opci�ns por defecto `%s'\n"
1277
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1278
msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opci�ns por defecto `%s'\n"
1282
msgid "option file `%s': %s\n"
1283
msgstr "ficheiro de opci�ns `%s': %s\n"
1287
msgid "reading options from `%s'\n"
1288
msgstr "lendo as opci�ns de `%s'\n"
1290
#: g10/g10.c:2065 g10/g10.c:2583 g10/g10.c:2594
1292
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1293
msgstr "NOTA: �%s non � para uso normal!\n"
1297
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1187
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
1188
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
1192
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
1299
"non se cargou a extensi�n de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
1303
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1304
msgstr "%s non � un xogo de caracteres v�lido\n"
1306
#: g10/g10.c:2311 g10/keyedit.c:3498
1308
msgid "could not parse keyserver URL\n"
1309
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
1313
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1314
msgstr "%s:%d: opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
1318
msgid "invalid keyserver options\n"
1319
msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
1323
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1324
msgstr "%s:%d: opci�ns de importaci�n non v�lidas\n"
1327
msgid "invalid import options\n"
1328
msgstr "opci�ns de importaci�n non v�lidas\n"
1332
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1333
msgstr "%s:%d: opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
1336
msgid "invalid export options\n"
1337
msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
1341
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1342
msgstr "%s:%d: opci�ns de importaci�n non v�lidas\n"
1346
msgid "invalid list options\n"
1347
msgstr "opci�ns de importaci�n non v�lidas\n"
1351
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1352
msgstr "%s:%d: opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
1356
msgid "invalid verify options\n"
1357
msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
1361
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1362
msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
1365
1196
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1366
1197
msgstr "AVISO: �o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
1370
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1371
msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1375
msgid "%s not allowed with %s!\n"
1376
msgstr "�%s non se admite con %s!\n"
1380
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1381
msgstr "�%s non ten sentido empreg�ndoo con %s!\n"
1385
msgid "will not run with insecure memory due to %s"
1389
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1390
msgstr "s� pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
1393
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1394
msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
1397
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1399
"debe empregar ficheiros (e non canalizaci�ns) ao traballar con --pgp2 "
1403
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1404
msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 prec�sase da cifra IDEA\n"
1406
#: g10/g10.c:2711 g10/g10.c:2735
1200
msgid "WARNING: running with faked system time: "
1407
1204
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1408
1205
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non � v�lido\n"
1410
#: g10/g10.c:2717 g10/g10.c:2741
1411
1208
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1412
1209
msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non � v�lido\n"
1416
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1417
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non � v�lido\n"
1420
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1421
msgstr "o algoritmo de resumo de certificaci�n seleccionado non � v�lido\n"
1424
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1425
msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
1428
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1429
msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
1433
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1434
msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
1438
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1439
msgstr "nivel de comprobaci�n por defecto non v�lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1443
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1444
msgstr "nivel de comprobaci�n por defecto non v�lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1447
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1448
msgstr "NOTA: desacons�llase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
1451
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1452
msgstr "modo S2K non v�lido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
1455
msgid "invalid default preferences\n"
1456
msgstr "preferencias por defecto non v�lidas\n"
1459
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1460
msgstr "preferencias de cifrado personais non v�lidas\n"
1463
msgid "invalid personal digest preferences\n"
1464
msgstr "preferencias de resumo personais non v�lidas\n"
1467
msgid "invalid personal compress preferences\n"
1468
msgstr "preferencias de compresi�n personais non v�lidas\n"
1472
msgid "%s does not yet work with %s\n"
1473
msgstr "�%s a�nda non traballa con %s!\n"
1477
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1478
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
1482
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1483
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
1487
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1488
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresi�n \"%s\" no modo %s\n"
1492
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1493
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
1496
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1498
"AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave p�blica\n"
1501
msgid "--store [filename]"
1502
msgstr "--store [ficheiro]"
1505
msgid "--symmetric [filename]"
1506
msgstr "--symmetric [ficheiro]"
1510
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1511
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
1514
msgid "--encrypt [filename]"
1515
msgstr "--encrypt [ficheiro]"
1519
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1520
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
1523
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1528
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1529
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1532
msgid "--sign [filename]"
1533
msgstr "--sign [ficheiro]"
1536
msgid "--sign --encrypt [filename]"
1537
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
1541
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1542
msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
1545
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1550
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1551
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1554
msgid "--sign --symmetric [filename]"
1555
msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
1558
msgid "--clearsign [filename]"
1559
msgstr "--clearsign [ficheiro]"
1562
msgid "--decrypt [filename]"
1563
msgstr "--decrypt [ficheiro]"
1566
msgid "--sign-key user-id"
1567
msgstr "--sign-key id-de-usuario"
1570
msgid "--lsign-key user-id"
1571
msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
1574
msgid "--edit-key user-id [commands]"
1575
msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
1578
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1579
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
1583
msgid "keyserver send failed: %s\n"
1584
msgstr "o env�o ao servidor de chaves fallou: %s\n"
1588
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1589
msgstr "a recepci�n do servidor de chaves fallou: %s\n"
1593
msgid "key export failed: %s\n"
1594
msgstr "a exportaci�n da chave fallou: %s\n"
1598
msgid "keyserver search failed: %s\n"
1599
msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
1603
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1604
msgstr "a actualizaci�n no servidor de chaves fallou: %s\n"
1608
msgid "dearmoring failed: %s\n"
1609
msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
1613
msgid "enarmoring failed: %s\n"
1614
msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n"
1618
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1619
msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n"
1626
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1627
msgstr "Escriba a s�a mensaxe ...\n"
1631
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1634
"un nome de notaci�n s� debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1638
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1639
msgstr "un nome de notaci�n de usuario debe conte-lo car�cter '@'\n"
1642
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1643
msgstr "un valor de notaci�n non pode empregar ning�n car�cter de control\n"
1646
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1647
msgstr "o URL de normativa de certificaci�n dado non � v�lido\n"
1650
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1651
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non � v�lido\n"
1655
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1656
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non � v�lido\n"
1659
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1660
msgstr "demasiadas entradas na cach� de chaves p�blicas - desactivada\n"
1662
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2711
1664
msgid "[User ID not found]"
1665
msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1667
#: g10/getkey.c:1639
1669
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1671
"Chave %08lX non v�lida convertida en v�lida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1673
#: g10/getkey.c:2189
1675
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1677
"non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave p�blica %08lX - ign�rase\n"
1679
#: g10/getkey.c:2420
1681
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
1682
msgstr "empr�gase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1684
#: g10/getkey.c:2467
1686
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1687
msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave p�blica - omitida\n"
1690
msgid "be somewhat more quiet"
1691
msgstr "ser un pouqui�o m�is calado"
1694
msgid "take the keys from this keyring"
1695
msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
1698
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1699
msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
1702
msgid "|FD|write status info to this FD"
1703
msgstr "|DF|escribi-la informaci�n de estado a este DF"
1706
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1707
msgstr "Uso: gpgv [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1711
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
1712
"Check signatures against known trusted keys\n"
1714
"Sintaxe: gpg [opci�ns] [ficheiros]\n"
1715
"Comproba as sinaturas contra chaves de confianza co�ecidas\n"
1717
#: g10/helptext.c:48
1719
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1720
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1721
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1723
"A asignaci�n dun valor aqu� � cousa s�a; este valor nunca se ha exportar\n"
1724
"a ning�n terceiro. Prec�sase para implementa-la rede de confianza; non ten\n"
1725
"nada que ver coa rede de certificados."
1727
#: g10/helptext.c:54
1729
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1730
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1731
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
1732
"ultimately trusted\n"
1734
"Para constru�-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves te�en\n"
1735
"confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso � chave\n"
1736
"secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
1738
#: g10/helptext.c:61
1739
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1740
msgstr "Se desexa empregar esta clave na que non se conf�a, conteste \"si\"."
1742
#: g10/helptext.c:65
1744
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1745
msgstr "Introduza o ID de usuario da persoa � que lle quere manda-la mensaxe."
1747
#: g10/helptext.c:69
1749
"Select the algorithm to use.\n"
1751
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1754
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1756
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1758
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1761
#: g10/helptext.c:83
1763
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1764
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1765
"Please consult your security expert first."
1767
"En xeral non � unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e cifrar.\n"
1768
"Este algoritmo deber�a empregarse s� en determinados dominios.\n"
1769
"Consulte antes co seu experto en seguridade."
1771
#: g10/helptext.c:90
1772
msgid "Enter the size of the key"
1773
msgstr "Introduza o tama�o da chave"
1775
#: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
1776
#: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
1777
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1778
msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
1780
#: g10/helptext.c:104
1782
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1783
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1784
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1785
"the given value as an interval."
1787
"Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
1788
"� posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
1789
"boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-lo\n"
1790
"valor proporcionado coma se fora un intervalo."
1792
#: g10/helptext.c:116
1793
msgid "Enter the name of the key holder"
1794
msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
1796
#: g10/helptext.c:121
1797
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1798
msgstr "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
1800
#: g10/helptext.c:125
1801
msgid "Please enter an optional comment"
1802
msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
1804
#: g10/helptext.c:130
1806
"N to change the name.\n"
1807
"C to change the comment.\n"
1808
"E to change the email address.\n"
1809
"O to continue with key generation.\n"
1810
"Q to to quit the key generation."
1812
"N para cambia-lo nome.\n"
1813
"C para cambia-lo comentario.\n"
1814
"E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
1815
"O para continuar coa xeraci�n da chave.\n"
1816
"S para sa�r da xeraci�n da chave."
1818
#: g10/helptext.c:139
1819
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1820
msgstr "Conteste \"si\" (ou s� \"s\") se � correcto xerar esta subchave."
1822
#: g10/helptext.c:147
1824
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1825
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
1826
"know how carefully you verified this.\n"
1828
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1832
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1833
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
1835
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1838
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
1840
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1842
" key against a photo ID.\n"
1844
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
1846
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1847
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1849
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1851
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1853
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1855
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1856
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1858
"mean to you when you sign other keys.\n"
1860
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1862
"Cando asina un ID de usuario dunha chave, deber�a comprobar antes\n"
1863
"que a chave pertence � persoa que aparece no identificador. � �til para os\n"
1864
"demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
1866
"\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
1868
"\"1\" significa que cre que a chave pertence � persoa que o afirma, pero "
1870
" puido ou non quixo verifica-la chave. � �til para verificaci�ns de\n"
1871
" \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseud�nimo.\n"
1873
"\"2\" significa que fixo unha comprobaci�n informal da chave. Por exemplo,\n"
1874
" pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
1875
" a identidade do usuario na chave contra unha identificaci�n "
1878
"\"3\" significa que fixo unha comprobaci�n extensiva da chave. Por exemplo,\n"
1879
" pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co propietario\n"
1880
" da chave en persoa, e que comprobou, cun documento dif�cil de "
1882
" cunha identificaci�n fotogr�fica (coma o carnet de identidade ou\n"
1883
" pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
1885
" de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
1886
" electr�nico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao propietario\n"
1889
"Te�a en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *s�*\n"
1890
"exemplos. � final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" e\n"
1891
"\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
1893
"Se non sabe cal � a resposta correcta, resposte \"0\"."
1895
#: g10/helptext.c:185
1897
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1898
msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar T�DOLOS IDs de usuario"
1900
#: g10/helptext.c:189
1902
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1903
"All certificates are then also lost!"
1905
"Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
1906
"�Tam�n se han perder t�dolos certificados!"
1908
#: g10/helptext.c:194
1909
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1910
msgstr "Conteste \"si\" se � correcto borrar esta subchave"
1912
#: g10/helptext.c:199
1914
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1915
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1916
"trust connection to the key or another key certified by this key."
1918
"Esta � unha sinatura v�lida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
1919
"sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexi�n de\n"
1920
"confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
1922
#: g10/helptext.c:204
1924
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
1925
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
1926
"know which key was used because this signing key might establish\n"
1927
"a trust connection through another already certified key."
1929
"Non se pode verificar esta sinatura porque non pos�e a chave\n"
1930
"correspondente. Deber�a retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
1931
"se empregou porque esta chave de sinatura poder�a estabrecer unha\n"
1932
"conexi�n de confianza mediante outra chave xa certificada."
1934
#: g10/helptext.c:210
1936
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
1938
msgstr "A sinatura non � correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
1940
#: g10/helptext.c:214
1942
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1943
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
1944
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
1945
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1946
"a second one is available."
1948
"Esta � unha sinatura que liga o ID de usuario � chave. Normalmente\n"
1949
"non � unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
1950
"GnuPG pode non ser capaz de usar m�is esta chave. As� que faga isto\n"
1951
"s� se esta auto-sinatura non � correcta por algun motivo e hai\n"
1952
"unha segunda � s�a disposici�n."
1954
#: g10/helptext.c:222
1956
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1957
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
1958
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
1960
"Cambia-las preferencias de t�dolos IDs de usuario (ou s� dos seleccionados)\n"
1961
"� lista actual de preferencias. A marca de tempo de t�dalas auto-sinaturas\n"
1962
"afectadas ha avanzar un segundo.\n"
1964
#: g10/helptext.c:229
1965
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
1966
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta � unha frase secreta \n"
1968
#: g10/helptext.c:235
1969
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1971
"Por favor, repita o �ltimo contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
1973
#: g10/helptext.c:239
1974
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1975
msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
1977
#: g10/helptext.c:244
1978
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1979
msgstr "Conteste \"si\" se � correcto sobrescribi-lo ficheiro"
1981
#: g10/helptext.c:249
1983
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1984
"file (which is shown in brackets) will be used."
1986
"Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se s� preme ENTER, hase\n"
1987
"emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
1989
#: g10/helptext.c:255
1991
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
1992
"context you have the ability to choose from this list:\n"
1993
" \"Key has been compromised\"\n"
1994
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1995
" got access to your secret key.\n"
1996
" \"Key is superseded\"\n"
1997
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1998
" \"Key is no longer used\"\n"
1999
" Use this if you have retired this key.\n"
2000
" \"User ID is no longer valid\"\n"
2001
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2002
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2004
"Deber�a especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
2005
"pode escoller desta lista:\n"
2006
" \"Descobreuse a chave\"\n"
2007
" Empr�gueo se ten motivos para crer que algunha persoa non autorizada\n"
2008
" obtivo acceso � s�a chave secreta.\n"
2009
" \"A chave � obsoleta\"\n"
2010
" Empr�gueo se cambiou esta chave cunha m�is recente.\n"
2011
" \"Xa non se emprega a chave\"\n"
2012
" Empr�gueo se retirou esta chave.\n"
2013
" \"O ID de usuario xa non � v�lido\"\n"
2014
" Empr�gueo para indicar que o ID de usuario xa non se deber�a empregar;\n"
2015
" adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non v�lido.\n"
2017
#: g10/helptext.c:271
2019
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2020
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2021
"An empty line ends the text.\n"
2023
"Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
2024
"certificado de revocaci�n. Por favor, mante�a este texto breve.\n"
2025
"Unha li�a en branco remata o texto.\n"
2027
#: g10/helptext.c:286
2028
msgid "No help available"
2029
msgstr "Non hai axuda dispo�ible"
2031
#: g10/helptext.c:294
2033
msgid "No help available for `%s'"
2034
msgstr "Non hai axuda dispo�ible para `%s'"
2038
msgid "skipping block of type %d\n"
2039
msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2043
msgid "%lu keys processed so far\n"
2044
msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2048
msgid "Total number processed: %lu\n"
1213
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
1214
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
1217
msgid "this command has not yet been implemented\n"
1220
#: sm/gpgsm.c:1682 sm/gpgsm.c:1719
1222
msgid "can't open `%s': %s\n"
1223
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
1227
msgid "total number processed: %lu\n"
2049
1228
msgstr "N�mero total procesado: %lu\n"
2053
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2054
msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2058
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2059
msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
2063
1232
msgid " imported: %lu"
2064
1233
msgstr " importadas: %lu"
2068
1237
msgid " unchanged: %lu\n"
2069
1238
msgstr " sin cambios: %lu\n"
2073
msgid " new user IDs: %lu\n"
2074
msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2078
msgid " new subkeys: %lu\n"
2079
msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
2083
msgid " new signatures: %lu\n"
2084
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2088
msgid " new key revocations: %lu\n"
2089
msgstr " novas revocaci�ns de chaves: %lu\n"
2093
1242
msgid " secret keys read: %lu\n"
2094
1243
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2098
1247
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2099
1248
msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2103
1252
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2104
1253
msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2108
1257
msgid " not imported: %lu\n"
2109
1258
msgstr " non importadas: %lu\n"
2113
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2118
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2119
msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
2123
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2128
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2129
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2133
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2137
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2141
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2146
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2149
#: g10/import.c:695 g10/import.c:1049
2151
msgid "key %s: no user ID\n"
2152
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2156
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2157
msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupci�n da sub-chave HKP\n"
2161
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2162
msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2166
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2167
msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario v�lidos\n"
2170
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2171
msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2173
#: g10/import.c:748 g10/import.c:1170
2175
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2176
msgstr "chave %08lX: chave p�blica non atopada: %s\n"
2180
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2181
msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2185
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2186
msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2188
#: g10/import.c:768 g10/openfile.c:261 g10/sign.c:784 g10/sign.c:1042
2190
msgid "writing to `%s'\n"
2191
msgstr "escribindo a `%s'\n"
2193
#: g10/import.c:774 g10/import.c:864 g10/import.c:1089 g10/import.c:1231
2195
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2196
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2200
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2201
msgstr "chave %08lX: chave p�blica \"%s\" importada\n"
2205
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2206
msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2208
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1188
2210
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2212
"chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2215
#: g10/import.c:842 g10/import.c:1195
2217
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2219
"chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2224
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2225
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2229
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2230
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2234
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2235
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2239
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2240
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2244
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2245
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2249
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2250
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2254
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2255
msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2257
#: g10/import.c:1055
2259
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2260
msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non v�lida - omitida\n"
2262
#: g10/import.c:1066
2264
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2265
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2267
#: g10/import.c:1083
2269
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2270
msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
2272
#: g10/import.c:1094
2274
msgid "key %s: secret key imported\n"
2275
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2277
#: g10/import.c:1123
2279
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2280
msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
2282
#: g10/import.c:1133
2284
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2285
msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
2287
#: g10/import.c:1163
2289
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2291
"chave %08lX: non hai chave p�blica - non se pode aplica-lo\n"
2292
"certificado de revocaci�n\n"
2294
#: g10/import.c:1206
2296
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2298
"chave %08lX: certificado de revocaci�n incorrecto:\n"
2301
#: g10/import.c:1238
2303
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2304
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci�n importado\n"
2306
#: g10/import.c:1303
2308
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2309
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2311
#: g10/import.c:1318
2313
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2315
"chave %08lX: algoritmo de chave p�blica non soportado no ID de usuario \"%s"
2318
#: g10/import.c:1320
2320
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2322
"chave %08lX: auto-sinatura non v�lida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2324
#: g10/import.c:1338
2326
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2327
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligaz�n da chave\n"
2329
#: g10/import.c:1349 g10/import.c:1399
2331
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2332
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p�blica non soportado\n"
2334
#: g10/import.c:1351
2336
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2337
msgstr "chave %08lX: ligaz�n de sub-chave incorrecta\n"
2339
#: g10/import.c:1366
2341
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2342
msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligaz�n de sub-chave m�ltiple\n"
2344
#: g10/import.c:1388
2346
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2347
msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocaci�n da chave\n"
2349
#: g10/import.c:1401
2351
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2352
msgstr "chave %08lX: revocaci�n de sub-chave non v�lida\n"
2354
#: g10/import.c:1416
2356
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2357
msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocaci�n de sub-chaves m�ltiples\n"
2359
#: g10/import.c:1458
2361
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2362
msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2364
#: g10/import.c:1479
2366
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2367
msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2369
#: g10/import.c:1506
2371
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2372
msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2374
#: g10/import.c:1516
2376
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2377
msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci�n no lugar err�neo - omitido\n"
2379
#: g10/import.c:1533
2381
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2382
msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci�n incorrecto: %s - omitido\n"
2384
#: g10/import.c:1547
2386
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2387
msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2389
#: g10/import.c:1555
2391
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2392
msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2394
#: g10/import.c:1655
2396
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2397
msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2399
#: g10/import.c:1717
2401
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2403
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocaci�n %"
2406
#: g10/import.c:1731
2408
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2410
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci�n %08lX "
2413
#: g10/import.c:1790
2415
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2416
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci�n engadido\n"
2418
#: g10/import.c:1824
2420
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2421
msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2425
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1262
msgid "error storing certificate\n"
1263
msgstr "Certificado correcto"
1266
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
1269
#: sm/import.c:420 sm/import.c:452
1271
msgid "error importing certificate: %s\n"
1272
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1274
#: sm/import.c:524 sm/import.c:549
1276
msgid "error creating temporary file: %s\n"
1277
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1281
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
1282
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
1286
msgid "error reading input: %s\n"
1287
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1291
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2426
1292
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2430
msgid "keyring `%s' created\n"
1295
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
1300
msgid "keybox `%s' created\n"
2431
1301
msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2435
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2436
msgstr "fallo ao reconstru�-la cach� de chaveiros: %s\n"
2438
#: g10/keyedit.c:253
2439
msgid "[revocation]"
2440
msgstr "[revocaci�n]"
2442
#: g10/keyedit.c:254
2443
msgid "[self-signature]"
2444
msgstr "[auto-sinatura]"
2446
#: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:342
2447
msgid "1 bad signature\n"
2448
msgstr "1 sinatura err�nea\n"
2450
#: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:344
2452
msgid "%d bad signatures\n"
2453
msgstr "%d sinaturas err�neas\n"
2455
#: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:346
2456
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2457
msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2459
#: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:348
2461
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2462
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2464
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:350
2465
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2466
msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2468
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:352
2470
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2471
msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2473
#: g10/keyedit.c:344
2474
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2475
msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura v�lida\n"
2477
#: g10/keyedit.c:346
2479
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2480
msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura v�lida\n"
2482
#: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262
2485
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2487
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2490
"Por favor, decida canto conf�a en que este usuario verifique\n"
2491
"correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
2492
"comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2494
#: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274
2496
msgid " %d = I trust marginally\n"
2497
msgstr " %d = Conf�o marxinalmente\n"
2499
#: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276
2501
msgid " %d = I trust fully\n"
2502
msgstr " %d = Conf�o totalmente\n"
2504
#: g10/keyedit.c:426
2506
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
2507
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2508
"trust signatures on your behalf.\n"
2511
#: g10/keyedit.c:442
2512
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2515
#: g10/keyedit.c:584
2517
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2518
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est� revocado."
2520
#: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799
2521
#: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1543
2522
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2523
msgstr "�Est� seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2525
#: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805
2526
#: g10/keyedit.c:1549
2527
msgid " Unable to sign.\n"
2528
msgstr " Non se puido asinar.\n"
2530
#: g10/keyedit.c:610
2532
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2533
msgstr "O ID de usuario \"%s\" est� caducado."
2535
#: g10/keyedit.c:636
2537
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2538
msgstr "O ID de usuario \"%s\" non est� asinado por el mesmo."
2540
#: g10/keyedit.c:675
2543
"The self-signature on \"%s\"\n"
2544
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
2546
"A auto-sinatura de \"%s\"\n"
2547
"� unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2549
#: g10/keyedit.c:684
2550
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2551
msgstr "�Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2553
#: g10/keyedit.c:698
2556
"Your current signature on \"%s\"\n"
2559
"A s�a sinatura actual en \"%s\"\n"
2562
#: g10/keyedit.c:702
2563
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2564
msgstr "�Quere emitir unha nova sinatura que substit�a � caducada? (s/N) "
2566
#: g10/keyedit.c:723
2569
"Your current signature on \"%s\"\n"
2570
"is a local signature.\n"
2572
"A s�a sinatura actual en \"%s\"\n"
2573
"� unha sinatura local.\n"
2575
#: g10/keyedit.c:727
2576
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2577
msgstr "�Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2579
#: g10/keyedit.c:748
2581
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2582
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2584
#: g10/keyedit.c:751
2586
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2587
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2589
#: g10/keyedit.c:756
2590
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2591
msgstr "�Quere asinalo outra vez de t�dolos xeitos? (s/N) "
2593
#: g10/keyedit.c:778
2595
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2596
msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
2598
#: g10/keyedit.c:793
2599
msgid "This key has expired!"
2600
msgstr "�Esta chave caducou!"
2602
#: g10/keyedit.c:813
2604
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2605
msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2607
#: g10/keyedit.c:817
2608
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2609
msgstr "�Quere que a s�a sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
2611
#: g10/keyedit.c:850
2613
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2616
"Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2618
#: g10/keyedit.c:852
2619
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2620
msgstr "Isto poder�a face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
2622
#: g10/keyedit.c:877
2624
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2626
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2628
"�Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence �\n"
2629
"persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
2631
#: g10/keyedit.c:882
2633
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2634
msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
2636
#: g10/keyedit.c:884
2638
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2639
msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
2641
#: g10/keyedit.c:886
2643
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2644
msgstr " (2) Fixen algunhas comprobaci�ns.%s\n"
2646
#: g10/keyedit.c:888
2648
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2649
msgstr " (3) Fixen comprobaci�ns moi exhaustivas.%s\n"
2651
#: g10/keyedit.c:894
2653
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2654
msgstr "�A s�a elecci�n? (introduza '?' para ter m�is informaci�n): "
2656
#: g10/keyedit.c:918
2659
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2662
"�Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
2665
#: g10/keyedit.c:925
2667
msgid "This will be a self-signature.\n"
2670
"Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
2672
#: g10/keyedit.c:931
2674
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2677
"AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
2679
#: g10/keyedit.c:939
2681
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2684
"AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
2686
#: g10/keyedit.c:949
2688
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2691
"A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
2693
#: g10/keyedit.c:956
2695
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2698
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2700
#: g10/keyedit.c:963
2702
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2705
"Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
2707
#: g10/keyedit.c:968
2709
msgid "I have checked this key casually.\n"
2712
"Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
2714
#: g10/keyedit.c:973
2716
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2719
"Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
2721
#: g10/keyedit.c:983
2723
msgid "Really sign? (y/N) "
2724
msgstr "�Asinar de verdade? "
2726
#: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3946 g10/keyedit.c:4037 g10/keyedit.c:4110
2729
msgid "signing failed: %s\n"
2730
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2732
#: g10/keyedit.c:1084
2733
msgid "This key is not protected.\n"
2734
msgstr "Esta chave non est� protexida.\n"
2736
#: g10/keyedit.c:1088
2737
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2738
msgstr "as partes secretas da chave primaria non est�n dispo�ibles.\n"
2740
#: g10/keyedit.c:1092
2741
msgid "Key is protected.\n"
2742
msgstr "A chave est� protexida.\n"
2744
#: g10/keyedit.c:1112
2746
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2747
msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
2749
#: g10/keyedit.c:1118
2751
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2754
"Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
2757
#: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1818
2758
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2759
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t�nteo de novo"
2761
#: g10/keyedit.c:1132
2763
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2766
"Non desexa un contrainal - �o que � unha *mala* idea!\n"
2769
#: g10/keyedit.c:1135
2771
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2772
msgstr "�Seguro que quere facer esto? "
2774
#: g10/keyedit.c:1201
2775
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2776
msgstr "movendo a sinatura dunha chave � seu sitio\n"
2778
#: g10/keyedit.c:1287
2779
msgid "save and quit"
2780
msgstr "gardar e sa�r"
2782
#: g10/keyedit.c:1290
2783
msgid "show fingerprint"
2784
msgstr "amosar fingerprint"
2786
#: g10/keyedit.c:1291
2787
msgid "list key and user IDs"
2788
msgstr "listar chave e IDs de usuario"
2790
#: g10/keyedit.c:1293
2791
msgid "select user ID N"
2792
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
2794
#: g10/keyedit.c:1294
2795
msgid "select secondary key N"
2796
msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
2798
#: g10/keyedit.c:1295
2799
msgid "list signatures"
2800
msgstr "listar sinaturas"
2802
#: g10/keyedit.c:1297
2803
msgid "sign the key"
2804
msgstr "asina-la chave"
2806
#: g10/keyedit.c:1301
2807
msgid "sign the key locally"
2808
msgstr "asina-la chave localmente"
2810
#: g10/keyedit.c:1303
2811
msgid "add a user ID"
2812
msgstr "engadir un ID de usuario"
2814
#: g10/keyedit.c:1304
2815
msgid "add a photo ID"
2816
msgstr "engadir unha identificaci�n fotogr�fica"
2818
#: g10/keyedit.c:1305
2819
msgid "delete user ID"
2820
msgstr "borrar un ID de usuario"
2822
#: g10/keyedit.c:1308
2823
msgid "add a secondary key"
2824
msgstr "engadir unha chave secundaria"
2826
#: g10/keyedit.c:1310
2827
msgid "add a key to a smartcard"
2830
#: g10/keyedit.c:1311
2831
msgid "move a key to a smartcard"
2834
#: g10/keyedit.c:1313
2835
msgid "delete a secondary key"
2836
msgstr "borrar unha chave secundaria"
2838
#: g10/keyedit.c:1314
2839
msgid "add a revocation key"
2840
msgstr "engadir unha chave de revocaci�n"
2842
#: g10/keyedit.c:1315
2843
msgid "delete signatures"
2844
msgstr "borrar sinaturas"
2846
#: g10/keyedit.c:1316
2847
msgid "change the expire date"
2848
msgstr "cambia-la fecha de expiraci�n"
2850
#: g10/keyedit.c:1317
2851
msgid "flag user ID as primary"
2852
msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
2854
#: g10/keyedit.c:1318
2855
msgid "toggle between secret and public key listing"
2856
msgstr "cambiar entre o listado de chaves p�blicas e secretas"
2858
#: g10/keyedit.c:1320
2859
msgid "list preferences (expert)"
2860
msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
2862
#: g10/keyedit.c:1321
2863
msgid "list preferences (verbose)"
2864
msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
2866
#: g10/keyedit.c:1322
2867
msgid "set preference list"
2868
msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
2870
#: g10/keyedit.c:1323
2871
msgid "updated preferences"
2872
msgstr "preferencias actualizadas"
2874
#: g10/keyedit.c:1324
2876
msgid "set preferred keyserver URL"
2877
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2879
#: g10/keyedit.c:1325
2880
msgid "change the passphrase"
2881
msgstr "cambia-lo contrasinal"
2883
#: g10/keyedit.c:1326
2884
msgid "change the ownertrust"
2885
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2887
#: g10/keyedit.c:1327
2888
msgid "revoke signatures"
2889
msgstr "revocar sinaturas"
2891
#: g10/keyedit.c:1328
2892
msgid "revoke a user ID"
2893
msgstr "revocar un ID de usuario"
2895
#: g10/keyedit.c:1329
2896
msgid "revoke a secondary key"
2897
msgstr "revocar unha chave secundaria"
2899
#: g10/keyedit.c:1330
2900
msgid "disable a key"
2901
msgstr "deshabilitar unha chave"
2903
#: g10/keyedit.c:1331
2904
msgid "enable a key"
2905
msgstr "habilitar unha chave"
2907
#: g10/keyedit.c:1332
2908
msgid "show photo ID"
2909
msgstr "amosa-la identificaci�n fotogr�fica"
2911
#: g10/keyedit.c:1386
2913
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2914
msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
2916
#: g10/keyedit.c:1404
2917
msgid "Secret key is available.\n"
2918
msgstr "A chave secreta est� disponible.\n"
2920
#: g10/keyedit.c:1481
2921
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2922
msgstr "C�mpre a chave secreta para facer isto.\n"
2924
#: g10/keyedit.c:1489
2925
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2926
msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
2928
#: g10/keyedit.c:1537
2929
msgid "Key is revoked."
2930
msgstr "A chave est� revocada."
2932
#: g10/keyedit.c:1557
2934
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2935
msgstr "�Seguro de que quere asinar t�dolos IDs de usuario? "
2937
#: g10/keyedit.c:1560
2938
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2939
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
2941
#: g10/keyedit.c:1568
2943
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2944
msgstr "clase de sinatura desco�ecida"
2946
#: g10/keyedit.c:1591
2948
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2949
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
2951
#: g10/keyedit.c:1613 g10/keyedit.c:1633 g10/keyedit.c:1736
2952
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2953
msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
2955
#: g10/keyedit.c:1615
2956
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2957
msgstr "�Non pode borra-lo �ltimo ID de usuario!\n"
2959
#: g10/keyedit.c:1617
2961
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2962
msgstr "�Seguro de que quere borrar t�dolos IDs de usuario seleccionados? "
2964
#: g10/keyedit.c:1618
2966
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2967
msgstr "�Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
2969
#: g10/keyedit.c:1668
2971
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2972
msgstr "�Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
2974
#: g10/keyedit.c:1680
2976
msgid "You must select exactly one key.\n"
2977
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
2979
#: g10/keyedit.c:1700 g10/keyedit.c:1755
2980
msgid "You must select at least one key.\n"
2981
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
2983
#: g10/keyedit.c:1703
2985
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2986
msgstr "�Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
2988
#: g10/keyedit.c:1704
2990
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2991
msgstr "�Seguro de que quere borrar esta chave? "
2993
#: g10/keyedit.c:1739
2995
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2996
msgstr "�Seguro de que quere revocar t�dolos IDs de usuario seleccionados? "
2998
#: g10/keyedit.c:1740
3000
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3001
msgstr "�Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3003
#: g10/keyedit.c:1759
3005
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
3006
msgstr "�Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3008
#: g10/keyedit.c:1760
3010
msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
3011
msgstr "�Realmente quere revocar esta chave? "
3013
#: g10/keyedit.c:1799
3015
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3018
#: g10/keyedit.c:1831
3020
msgid "Set preference list to:\n"
3021
msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3023
#: g10/keyedit.c:1837
3025
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3027
"�Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3030
#: g10/keyedit.c:1839
3032
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3033
msgstr "�Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3035
#: g10/keyedit.c:1889
3037
msgid "Save changes? (y/N) "
3038
msgstr "�Garda-los cambios? "
3040
#: g10/keyedit.c:1892
3042
msgid "Quit without saving? (y/N) "
3043
msgstr "�Sa�r sin gardar? "
3045
#: g10/keyedit.c:1902
3047
msgid "update failed: %s\n"
3048
msgstr "a actualizaci�n fallou: %s\n"
3050
#: g10/keyedit.c:1909
3052
msgid "update secret failed: %s\n"
3053
msgstr "o segredo da actualizaci�n fallou: %s\n"
3055
#: g10/keyedit.c:1916
3056
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3057
msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3059
#: g10/keyedit.c:1988
3063
#: g10/keyedit.c:2040
3065
msgstr "Caracter�sticas: "
3067
#: g10/keyedit.c:2051
3068
msgid "Keyserver no-modify"
3071
#: g10/keyedit.c:2066 g10/keylist.c:244
3072
msgid "Preferred keyserver: "
3075
#: g10/keyedit.c:2309
3077
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3078
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3080
#: g10/keyedit.c:2315
3083
msgstr " (sensible)"
3085
#: g10/keyedit.c:2331 g10/keyedit.c:2387 g10/keyedit.c:2499 g10/keyedit.c:2514
3086
#: g10/keyserver.c:366
3089
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3091
#: g10/keyedit.c:2334 g10/keylist.c:723 g10/keylist.c:817 g10/mainproc.c:929
3094
msgstr "[revocada] "
3096
#: g10/keyedit.c:2336 g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:823
3099
msgstr " [caduca: %s]"
3101
#: g10/keyedit.c:2338 g10/keyedit.c:2389 g10/keyedit.c:2501 g10/keyedit.c:2516
3102
#: g10/keylist.c:700 g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:850
3103
#: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935
3106
msgstr " [caduca: %s]"
3108
#: g10/keyedit.c:2340
3111
msgstr " confianza: %c/%c"
3113
#: g10/keyedit.c:2355
3116
msgstr " confianza: %c/%c"
3118
#: g10/keyedit.c:2359
3120
msgid "validity: %s"
3123
#: g10/keyedit.c:2366
3124
msgid "This key has been disabled"
3125
msgstr "Esta chave est� desactivada"
3127
#: g10/keyedit.c:2394
3131
#: g10/keyedit.c:2461
3132
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3133
msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3135
#: g10/keyedit.c:2469
3137
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3138
"unless you restart the program.\n"
3140
"Te�a en conta que a validez da chave amosada non � necesariamente\n"
3141
"correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3143
#: g10/keyedit.c:2533 g10/keyserver.c:376 g10/mainproc.c:1575
3144
#: g10/trustdb.c:1164
3147
msgstr "[revocada] "
3149
#: g10/keyedit.c:2535 g10/keyserver.c:380 g10/mainproc.c:1577
3150
#: g10/trustdb.c:531
3155
#: g10/keyedit.c:2600
3157
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3158
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3160
"AVISO: non se marcou ning�n ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3161
" facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3163
#: g10/keyedit.c:2660
3165
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3167
" of PGP to reject this key.\n"
3169
"AVISO: Esta � unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificaci�n\n"
3170
" fotogr�fica algunhas versi�ns de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3172
#: g10/keyedit.c:2665 g10/keyedit.c:2943
3173
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3174
msgstr "�Est� seguro de que quere engadila? (s/N) "
3176
#: g10/keyedit.c:2671
3177
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3179
"Non pode engadir unha identificaci�n fotogr�fica a unha chave de estilo "
3182
#: g10/keyedit.c:2811
3183
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3184
msgstr "�Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3186
#: g10/keyedit.c:2821
3187
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3188
msgstr "�Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3190
#: g10/keyedit.c:2825
3191
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3192
msgstr "�Borrar esta sinatura desco�ecida? (s/N/q)"
3194
#: g10/keyedit.c:2831
3195
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3196
msgstr "�Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3198
#: g10/keyedit.c:2845
3200
msgid "Deleted %d signature.\n"
3201
msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3203
#: g10/keyedit.c:2846
3205
msgid "Deleted %d signatures.\n"
3206
msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3208
#: g10/keyedit.c:2849
3209
msgid "Nothing deleted.\n"
3210
msgstr "Non se borrou nada.\n"
3212
#: g10/keyedit.c:2938
3214
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3216
" some versions of PGP to reject this key.\n"
3218
"AVISO: Esta � unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3220
" pode facer que algunhas versi�ns de PGP rexeiten esta chave.\n"
3222
#: g10/keyedit.c:2949
3223
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3225
"Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3227
#: g10/keyedit.c:2969
3228
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3229
msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3231
#: g10/keyedit.c:2992
3232
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3234
"non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3236
#: g10/keyedit.c:3007
3237
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3238
msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3240
#: g10/keyedit.c:3029
3242
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3243
msgstr "AVISO: �Esta chave est� revocada polo propietario!\n"
3245
#: g10/keyedit.c:3048
3246
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3248
"AVISO: �o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3249
"se pode desfacer!\n"
3251
#: g10/keyedit.c:3054
3254
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3256
"�Est� seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3258
#: g10/keyedit.c:3115
3259
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3260
msgstr "Por favor, quite as selecci�ns das chaves secretas.\n"
3262
#: g10/keyedit.c:3121
3263
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3264
msgstr "Por favor, seleccione como m�ximo unha chave secundaria.\n"
3266
#: g10/keyedit.c:3125
3267
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3268
msgstr "Cambiando a data de expiraci�n para a chave secundaria.\n"
3270
#: g10/keyedit.c:3128
3271
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3272
msgstr "Cambiando a data de expiraci�n da chave primaria.\n"
3274
#: g10/keyedit.c:3174
3275
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3276
msgstr "Non pode cambia-la data de expiraci�n dunha chave v3\n"
3278
#: g10/keyedit.c:3190
3279
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3280
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3282
#: g10/keyedit.c:3270
3283
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3284
msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3286
#: g10/keyedit.c:3309 g10/keyedit.c:3419 g10/keyedit.c:3538
3288
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3289
msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3291
#: g10/keyedit.c:3480
3292
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3295
#: g10/keyedit.c:3559
3297
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3298
msgstr "�Est� seguro de que quere empregala (s/N)? "
3300
#: g10/keyedit.c:3560
3302
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3303
msgstr "�Est� seguro de que quere empregala (s/N)? "
3305
#: g10/keyedit.c:3622
3307
msgid "No user ID with index %d\n"
3308
msgstr "Non hai ID de usuario con �ndice %d\n"
3310
#: g10/keyedit.c:3668
3312
msgid "No secondary key with index %d\n"
3313
msgstr "Non hai chave secundaria con �ndice %d\n"
3315
#: g10/keyedit.c:3785
3317
msgid "user ID: \"%s\"\n"
3318
msgstr "ID de usuario: \""
3320
#: g10/keyedit.c:3788 g10/keyedit.c:3852 g10/keyedit.c:3895
3322
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3323
msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3325
#: g10/keyedit.c:3790 g10/keyedit.c:3854 g10/keyedit.c:3897
3326
msgid " (non-exportable)"
3327
msgstr " (non exportable)"
3329
#: g10/keyedit.c:3794
3331
msgid "This signature expired on %s.\n"
3332
msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3334
#: g10/keyedit.c:3798
3335
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3336
msgstr "�Est� seguro de que quere revocala? (s/N) "
3338
#: g10/keyedit.c:3802
3339
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3340
msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta sinatura? (s/N) "
3342
#: g10/keyedit.c:3829
3344
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3345
msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3347
#: g10/keyedit.c:3855
3349
msgid " (non-revocable)"
3350
msgstr " (non exportable)"
3352
#: g10/keyedit.c:3862
3354
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3355
msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
3357
#: g10/keyedit.c:3884
3358
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3359
msgstr "Est� a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3361
#: g10/keyedit.c:3904
3362
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3363
msgstr "�Realmente desexa crea-los certificados de revocaci�n? (s/N) "
3365
#: g10/keyedit.c:3934
3366
msgid "no secret key\n"
3367
msgstr "non hai chave secreta\n"
3369
#: g10/keyedit.c:4004
3371
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3372
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est� revocado\n"
3374
#: g10/keyedit.c:4021
3376
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3378
"AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3380
#: g10/keyedit.c:4190
3382
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3384
"Amosando a id. fotogr�fica %s de tama�o %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3388
msgid "preference `%s' duplicated\n"
3389
msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3393
msgid "too many cipher preferences\n"
3394
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3398
msgid "too many digest preferences\n"
3399
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3403
msgid "too many compression preferences\n"
3404
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3408
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3409
msgstr "caracter non v�lido na cadea de preferencias\n"
3412
msgid "writing direct signature\n"
3413
msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3416
msgid "writing self signature\n"
3417
msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3420
msgid "writing key binding signature\n"
3421
msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3423
#: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2625
3425
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3426
msgstr "tama�o de chave non v�lido; empregando %u bits\n"
3428
#: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2631
3430
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3431
msgstr "tama�o de chave redondeado a %u bits\n"
3433
#: g10/keygen.c:1247
3438
#: g10/keygen.c:1250
3441
msgstr "cifrar datos"
3443
#: g10/keygen.c:1253
3444
msgid "Authenticate"
3447
#: g10/keygen.c:1261
3451
#: g10/keygen.c:1276
3453
msgid "Possible actions for a %s key: "
3456
#: g10/keygen.c:1280
3457
msgid "Current allowed actions: "
3460
#: g10/keygen.c:1285
3462
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3465
#: g10/keygen.c:1288
3467
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3468
msgstr " (%d) ElGamal (s� cifrar)\n"
3470
#: g10/keygen.c:1291
3472
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3475
#: g10/keygen.c:1294
3477
msgid " (%c) Finished\n"
3480
#: g10/keygen.c:1348
3481
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3482
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3484
#: g10/keygen.c:1350
3486
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3487
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3489
#: g10/keygen.c:1351
3491
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3492
msgstr " (%d) DSA (s� asinar)\n"
3494
#: g10/keygen.c:1353
3496
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3497
msgstr " (%d) RSA (s� cifrar)\n"
3499
#: g10/keygen.c:1355
3501
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3502
msgstr " (%d) ElGamal (s� cifrar)\n"
3504
#: g10/keygen.c:1356
3506
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3507
msgstr " (%d) RSA (s� asinar)\n"
3509
#: g10/keygen.c:1358
3511
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3512
msgstr " (%d) RSA (s� cifrar)\n"
3514
#: g10/keygen.c:1360
3516
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3517
msgstr " (%d) RSA (s� cifrar)\n"
3519
#: g10/keygen.c:1429 g10/keygen.c:2502
3521
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3522
msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
3524
#: g10/keygen.c:1439
3526
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3529
#: g10/keygen.c:1446
3531
msgid "What keysize do you want? (%u) "
3532
msgstr "�Qu� tama�o de chave quere? (1024) "
3534
#: g10/keygen.c:1460
3536
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3539
#: g10/keygen.c:1466
3541
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3542
msgstr "O tama�o de chave requerido son %u bits\n"
3544
#: g10/keygen.c:1471 g10/keygen.c:1476
3546
msgid "rounded up to %u bits\n"
3547
msgstr "redondeado a %u bits\n"
3549
#: g10/keygen.c:1528
3551
"Please specify how long the key should be valid.\n"
3552
" 0 = key does not expire\n"
3553
" <n> = key expires in n days\n"
3554
" <n>w = key expires in n weeks\n"
3555
" <n>m = key expires in n months\n"
3556
" <n>y = key expires in n years\n"
3558
"Por favor, indique canto tempo deber�a ser v�lida a chave.\n"
3559
" 0 = a chave non caduca\n"
3560
" <n> = a chave caduca en n d�as\n"
3561
" <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
3562
" <n>m = a chave caduca en n meses\n"
3563
" <n>y = a chave caduca en n anos\n"
3565
#: g10/keygen.c:1537
3567
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
3568
" 0 = signature does not expire\n"
3569
" <n> = signature expires in n days\n"
3570
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
3571
" <n>m = signature expires in n months\n"
3572
" <n>y = signature expires in n years\n"
3574
"Por favor, indique canto tempo deber�a ser v�lida a sinatura.\n"
3575
" 0 = a sinatura non caduca\n"
3576
" <n> = a sinatura caduca en n d�as\n"
3577
" <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
3578
" <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
3579
" <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
3581
#: g10/keygen.c:1559
3582
msgid "Key is valid for? (0) "
3583
msgstr "�Por canto tempo � v�lida a chave? (0) "
3585
#: g10/keygen.c:1561
3586
msgid "Signature is valid for? (0) "
3587
msgstr "�Por canto tempo � v�lida a sinatura? (0) "
3589
#: g10/keygen.c:1566
3590
msgid "invalid value\n"
3591
msgstr "valor non v�lido\n"
3593
#: g10/keygen.c:1571
3595
msgid "%s does not expire at all\n"
3596
msgstr "%s non caduca nunca\n"
3598
#: g10/keygen.c:1578
3600
msgid "%s expires at %s\n"
3601
msgstr "%s caduca o %s\n"
3603
#: g10/keygen.c:1584
3605
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3606
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3608
"O seu sistema non pode amosar datas m�is al� do 2038.\n"
3609
"A�nda as�, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
3611
#: g10/keygen.c:1589
3613
msgid "Is this correct? (y/N) "
3614
msgstr "�Isto � correcto? (s/n) "
3616
#: g10/keygen.c:1632
3620
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3622
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3623
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3627
"Precisa un ID de usuario para identifica-la s�a chave; o software constr�e "
3629
"id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
3630
" \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3633
#: g10/keygen.c:1644
3637
#: g10/keygen.c:1652
3638
msgid "Invalid character in name\n"
3639
msgstr "Caracter non v�lido no nome\n"
3641
#: g10/keygen.c:1654
3642
msgid "Name may not start with a digit\n"
3643
msgstr "O nome non pode comezar cun d�xito\n"
3645
#: g10/keygen.c:1656
3646
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3647
msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
3649
#: g10/keygen.c:1664
3650
msgid "Email address: "
3651
msgstr "Enderezo de E-mail: "
3653
#: g10/keygen.c:1675
3654
msgid "Not a valid email address\n"
3655
msgstr "Non � un enderezo de e-mail v�lido\n"
3657
#: g10/keygen.c:1683
3659
msgstr "Comentario: "
3661
#: g10/keygen.c:1689
3662
msgid "Invalid character in comment\n"
3663
msgstr "Car�cter non v�lido no comentario\n"
3665
#: g10/keygen.c:1712
3667
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3668
msgstr "Est� a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
3670
#: g10/keygen.c:1718
3673
"You selected this USER-ID:\n"
3677
"Escolleu este ID de usuario:\n"
3681
#: g10/keygen.c:1723
3682
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3684
"Por favor, non po�a o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
3686
#: g10/keygen.c:1739
3690
#: g10/keygen.c:1749
3691
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3692
msgstr "�Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)a�r? "
3694
#: g10/keygen.c:1750
3695
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3696
msgstr "�Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)a�r? "
3698
#: g10/keygen.c:1769
3699
msgid "Please correct the error first\n"
3700
msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
3702
#: g10/keygen.c:1809
3704
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3707
"Necesita un contrasinal para protexe-la s�a chave secreta.\n"
3710
#: g10/keygen.c:1819 g10/passphrase.c:1101
3715
#: g10/keygen.c:1825
3717
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3718
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3719
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3722
"Non quere empregar un contrasinal - �� unha idea *moi* mala!\n"
3723
"Hase facer as� de t�dolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
3724
"momento, empregando este programa coa opci�n \"--edit-key\".\n"
3727
#: g10/keygen.c:1847
3729
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3730
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3731
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3732
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3734
"C�mpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
3735
"cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
3736
"mentres se xeran os n�meros primos; isto proporci�nalle ao xerador de\n"
3737
"n�meros aleatorios unha opoertunidade de acumular entrop�a de abondo.\n"
3739
#: g10/keygen.c:2571
3740
msgid "Key generation canceled.\n"
3741
msgstr "Cancelouse a xeraci�n de chaves.\n"
3743
#: g10/keygen.c:2759 g10/keygen.c:2896
3745
msgid "writing public key to `%s'\n"
3746
msgstr "gravando a chave p�blica en `%s'\n"
3748
#: g10/keygen.c:2761 g10/keygen.c:2899
3750
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3751
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3753
#: g10/keygen.c:2764 g10/keygen.c:2902
3755
msgid "writing secret key to `%s'\n"
3756
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3758
#: g10/keygen.c:2885
3760
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3761
msgstr "non se atopou un chaveiro p�blico no que se poida escribir: %s\n"
3763
#: g10/keygen.c:2891
3765
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3766
msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
3768
#: g10/keygen.c:2909
3770
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3771
msgstr "erro escribindo no chaveiro p�blico `%s': %s\n"
3773
#: g10/keygen.c:2916
3775
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3776
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
3778
#: g10/keygen.c:2939
3779
msgid "public and secret key created and signed.\n"
3780
msgstr "cre�ronse e asin�ronse as chaves p�blica e secreta.\n"
3782
#: g10/keygen.c:2950
3784
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3785
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
3787
"Te�a en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
3788
"queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
3789
"con esa finalidade.\n"
3791
#: g10/keygen.c:2962 g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3192
3793
msgid "Key generation failed: %s\n"
3794
msgstr "A xeraci�n da chave fallou: %s\n"
3796
#: g10/keygen.c:3013 g10/keygen.c:3128 g10/sign.c:290
3799
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3801
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
3804
#: g10/keygen.c:3015 g10/keygen.c:3130 g10/sign.c:292
3807
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3809
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
3812
#: g10/keygen.c:3024 g10/keygen.c:3141
3813
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3814
msgstr "NOTA: a creaci�n de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
3816
#: g10/keygen.c:3052 g10/keygen.c:3174
3818
msgid "Really create? (y/N) "
3819
msgstr "�Crear realmente? "
3821
#: g10/keygen.c:3327
3823
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3824
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
3826
#: g10/keygen.c:3374
3828
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
1305
msgid "can't create lock for `%s'\n"
3829
1306
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
3831
#: g10/keygen.c:3397
3833
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3834
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
3836
#: g10/keygen.c:3464
3838
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
3841
#: g10/keygen.c:3470
3842
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
3845
#: g10/keygen.c:3476 g10/keygen.c:3482
3847
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
3850
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
3854
#: g10/keylist.c:201
3855
msgid "Critical signature policy: "
3856
msgstr "Normativa de sinaturas cr�ticas: "
3858
#: g10/keylist.c:203
3859
msgid "Signature policy: "
3860
msgstr "Normativa de sinaturas: "
3862
#: g10/keylist.c:242
3863
msgid "Critical preferred keyserver: "
3866
#: g10/keylist.c:291 g10/keylist.c:335
3867
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3868
msgstr "AVISO: atop�ronse datos de notaci�n non v�lidos\n"
3870
#: g10/keylist.c:309
3871
msgid "Critical signature notation: "
3872
msgstr "Notaci�n de sinaturas cr�ticas: "
3874
#: g10/keylist.c:311
3875
msgid "Signature notation: "
3876
msgstr "Notaci�n de sinaturas: "
3878
#: g10/keylist.c:322
3879
msgid "not human readable"
3880
msgstr "non lexible por humanos"
3882
#: g10/keylist.c:423
3886
#: g10/keylist.c:729
3888
msgid "expired: %s)"
3889
msgstr " [caduca: %s]"
3891
#: g10/keylist.c:1425
3892
msgid "Primary key fingerprint:"
3893
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
3895
#: g10/keylist.c:1427
3896
msgid " Subkey fingerprint:"
3897
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
3899
#: g10/keylist.c:1434
3900
msgid " Primary key fingerprint:"
3901
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
3903
#: g10/keylist.c:1436
3904
msgid " Subkey fingerprint:"
3905
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
3907
#: g10/keylist.c:1440 g10/keylist.c:1444
3909
msgid " Key fingerprint ="
3910
msgstr " Pegada dactilar ="
3912
#: g10/keylist.c:1511
3913
msgid " Card serial no. ="
3916
#: g10/keyring.c:1245
3918
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3919
msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n"
3921
#: g10/keyring.c:1251
3922
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3923
msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con informaci�n confidencial.\n"
3925
#: g10/keyring.c:1253
3927
msgid "%s is the unchanged one\n"
3928
msgstr "%s � o que non cambiou\n"
3930
#: g10/keyring.c:1254
3932
msgid "%s is the new one\n"
3933
msgstr "%s � o novo\n"
3935
#: g10/keyring.c:1255
3936
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3937
msgstr "Por favor, ama�e este posible fallo de seguridade\n"
3939
#: g10/keyring.c:1375
3941
msgid "caching keyring `%s'\n"
3942
msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
3944
#: g10/keyring.c:1421
3946
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3947
msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
3949
#: g10/keyring.c:1433
3951
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3952
msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
3954
#: g10/keyring.c:1504
3956
msgid "%s: keyring created\n"
3957
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
3959
#: g10/keyserver.c:98
3961
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3962
msgstr "AVISO: as opci�ns de `%s' a�nda non est�n activas nesta execuci�n\n"
3964
#: g10/keyserver.c:378
3969
#: g10/keyserver.c:579
3970
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3973
#: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1147
3975
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3976
msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
3978
#: g10/keyserver.c:752
3980
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3981
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3983
#: g10/keyserver.c:754
3985
msgid "key not found on keyserver\n"
3986
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3988
#: g10/keyserver.c:901
3990
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3991
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
3993
#: g10/keyserver.c:905
3995
msgid "requesting key %s from %s\n"
3996
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
3998
#: g10/keyserver.c:1050
4000
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4001
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4003
#: g10/keyserver.c:1054
4005
msgid "sending key %s to %s\n"
4008
"asinado coa s�a chave %08lX no %s\n"
4010
#: g10/keyserver.c:1097
4012
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4013
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4015
#: g10/keyserver.c:1100
4017
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4018
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4020
#: g10/keyserver.c:1107 g10/keyserver.c:1202
4022
msgid "no keyserver action!\n"
4023
msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
4025
#: g10/keyserver.c:1155
4027
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4030
#: g10/keyserver.c:1164
4031
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4034
#: g10/keyserver.c:1223
4035
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4037
"non hai un servidor de chaves co�ecido (empregue a opci�n --keyserver)\n"
4039
#: g10/keyserver.c:1229
4040
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4043
#: g10/keyserver.c:1241
4045
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4048
#: g10/keyserver.c:1246
4050
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4053
#: g10/keyserver.c:1254
4055
msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n"
4058
#: g10/keyserver.c:1261
4060
msgid "keyserver timed out\n"
4061
msgstr "erro do servidor de chaves"
4063
#: g10/keyserver.c:1266
4065
msgid "keyserver internal error\n"
4066
msgstr "erro do servidor de chaves"
4068
#: g10/keyserver.c:1275
4070
msgid "keyserver communications error: %s\n"
4071
msgstr "a recepci�n do servidor de chaves fallou: %s\n"
4073
#: g10/keyserver.c:1300 g10/keyserver.c:1334
4075
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4076
msgstr "%s: non � un ID de chave v�lido\n"
4078
#: g10/keyserver.c:1585
4080
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4081
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4083
#: g10/keyserver.c:1607
4085
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4086
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4088
#: g10/keyserver.c:1609
4090
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4091
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4093
#: g10/mainproc.c:248
4095
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4096
msgstr "tama�o moi estra�o para unha chave de sesi�n cifrada (%d)\n"
4098
#: g10/mainproc.c:262
4100
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
4101
msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado desco�ecido (%d)\n"
4103
#: g10/mainproc.c:299
4105
msgid "%s encrypted session key\n"
4106
msgstr "chave de sesi�n cifrada con %s\n"
4108
#: g10/mainproc.c:309
4110
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4111
msgstr "cifrado cun algoritmo desco�ecido %d\n"
4113
#: g10/mainproc.c:373
4115
msgid "public key is %s\n"
4116
msgstr "a chave p�blica � %08lX\n"
4118
#: g10/mainproc.c:428
4119
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4120
msgstr "datos cifrados coa chave p�blica: DEK correcto\n"
4122
#: g10/mainproc.c:461
4124
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4125
msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4127
#: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218
4132
#: g10/mainproc.c:469
4134
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4135
msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4137
#: g10/mainproc.c:483
4139
msgid "public key decryption failed: %s\n"
4140
msgstr "fallou o descifrado de chave p�blica: %s\n"
4142
#: g10/mainproc.c:497
4144
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4145
msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4147
#: g10/mainproc.c:499
4148
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4149
msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4151
#: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549
4153
msgid "assuming %s encrypted data\n"
4154
msgstr "supo�endo datos cifrados con %s\n"
4156
#: g10/mainproc.c:535
4158
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4159
msgstr "A cifra IDEA non est� dispo�ible, t�ntase empregar %s no seu canto\n"
4161
#: g10/mainproc.c:567
4162
msgid "decryption okay\n"
4163
msgstr "descifrado correcto\n"
4165
#: g10/mainproc.c:571
4166
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4167
msgstr "AVISO: a mensaxe non ti�a protecci�n de integridade\n"
4169
#: g10/mainproc.c:584
4170
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4171
msgstr "AVISO: �a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4173
#: g10/mainproc.c:590
4175
msgid "decryption failed: %s\n"
4176
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4178
#: g10/mainproc.c:610
4179
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4180
msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4182
#: g10/mainproc.c:612
4184
msgid "original file name='%.*s'\n"
4185
msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4187
#: g10/mainproc.c:784
4188
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4189
msgstr "revocaci�n independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4191
#: g10/mainproc.c:1288
4192
msgid "signature verification suppressed\n"
4193
msgstr "verificaci�n de sinatura suprimida\n"
4195
#: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340
4196
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4197
msgstr "non se poden manexar estas sinaturas m�ltiples\n"
4199
#: g10/mainproc.c:1350
4201
msgid "Signature made %s\n"
1308
#: sm/keydb.c:1325 sm/keydb.c:1387
1310
msgid "failed to get the fingerprint\n"
1311
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
1313
#: sm/keydb.c:1332 sm/keydb.c:1394
1315
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
1316
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
1320
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
1325
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
1326
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1330
msgid "error storing certificate: %s\n"
1331
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1335
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
1336
msgstr "rev? problema ao comproba-la revocaci�n: %s\n"
1338
#: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1506
1340
msgid "error getting stored flags: %s\n"
1341
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1343
#: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1517
1345
msgid "error storing flags: %s\n"
1346
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1350
msgid "Signature made "
4202
1351
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4204
#: g10/mainproc.c:1351
4206
msgid " using %s key %s\n"
4209
#: g10/mainproc.c:1355
4211
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4212
msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4214
#: g10/mainproc.c:1375
4215
msgid "Key available at: "
4216
msgstr "Chave dispo�ible en: "
4218
#: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528
4220
msgid "BAD signature from \"%s\""
4221
msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4223
#: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530
4225
msgid "Expired signature from \"%s\""
4226
msgstr "Sinatura caducada de \""
4228
#: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532
4230
msgid "Good signature from \"%s\""
1354
msgid "[date not given]"
1359
msgid " using certificate ID %08lX\n"
1364
msgid "Good signature from"
4231
1365
msgstr "Sinatura correcta de \""
4233
#: g10/mainproc.c:1536
4237
#: g10/mainproc.c:1568
4242
#: g10/mainproc.c:1662
4244
msgid "Signature expired %s\n"
4245
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4247
#: g10/mainproc.c:1667
4249
msgid "Signature expires %s\n"
4250
msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4252
#: g10/mainproc.c:1670
4254
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4255
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4257
#: g10/mainproc.c:1671
4261
#: g10/mainproc.c:1672
4265
#: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:530
4267
msgstr "desco�ecido"
4269
#: g10/mainproc.c:1692
4271
msgid "Can't check signature: %s\n"
4272
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4274
#: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862
4275
msgid "not a detached signature\n"
4276
msgstr "non � unha sinatura separada\n"
4278
#: g10/mainproc.c:1803
4280
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4282
"AVISO: detect�ronse sinaturas m�ltiples. S� se ha comproba-la primeira.\n"
4284
#: g10/mainproc.c:1811
4286
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4287
msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4289
#: g10/mainproc.c:1868
4290
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4291
msgstr "Sinatura � vello estilo (PGP 2.x)\n"
4293
#: g10/mainproc.c:1878
4294
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4295
msgstr "paquete ra�z incorrecto detectado en proc_tree()\n"
4299
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4300
msgstr "non � posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
4302
#: g10/misc.c:125 g10/misc.c:153 g10/misc.c:225
4304
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4306
"a actualizaci�n da base de datos de confianza fallou:\n"
4311
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4312
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4316
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4317
msgstr "non � posible manexa-lo algoritmo de chave p�blica %d\n"
4321
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4322
msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4326
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4327
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4331
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4333
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4336
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4337
msgstr "o plugin de cifra IDEA non est� presente\n"
4341
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4343
"mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter m�is informaci�n\n"
4347
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4348
msgstr "%s:%d: opci�n a extinguir \"%s\"\n"
4352
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4353
msgstr "AVISO: \"%s\" � unha opci�n a extinguir\n"
4357
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4358
msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4361
msgid "Uncompressed"
4362
msgstr "Sen comprimir"
4366
msgid "uncompressed|none"
4367
msgstr "Sen comprimir"
4371
msgid "this message may not be usable by %s\n"
4372
msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4376
msgid "ambiguous option `%s'\n"
4377
msgstr "lendo as opci�ns de `%s'\n"
4381
msgid "unknown option `%s'\n"
4382
msgstr "destinatario por defecto `%s' desco�ecido\n"
4384
#: g10/openfile.c:84
4386
msgid "File `%s' exists. "
4387
msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4389
#: g10/openfile.c:86
4391
msgid "Overwrite? (y/N) "
4392
msgstr "�Sobrescribir? (s/N) "
4394
#: g10/openfile.c:119
4396
msgid "%s: unknown suffix\n"
4397
msgstr "%s: sufixo desco�ecido\n"
4399
#: g10/openfile.c:141
4400
msgid "Enter new filename"
4401
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4403
#: g10/openfile.c:184
4404
msgid "writing to stdout\n"
4405
msgstr "escribindo na sa�da est�ndar\n"
4407
#: g10/openfile.c:296
4409
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4410
msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4412
#: g10/openfile.c:375
4414
msgid "new configuration file `%s' created\n"
4415
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci�n `%s'\n"
4417
#: g10/openfile.c:377
4419
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4420
msgstr "AVISO: as opci�ns de `%s' a�nda non est�n activas nesta execuci�n\n"
4422
#: g10/openfile.c:409
4424
msgid "directory `%s' created\n"
4425
msgstr "%s: directorio creado\n"
4427
#: g10/parse-packet.c:119
4429
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4430
msgstr "non � posible manexa-lo algoritmo de chave p�blica %d\n"
4432
#: g10/parse-packet.c:688
4433
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4435
"AVISO: chave de sesi�n cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4437
#: g10/parse-packet.c:1112
4439
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4440
msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit cr�tico posto\n"
4442
#: g10/passphrase.c:478 g10/passphrase.c:525
4443
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4444
msgstr "gpg-agent non est� dispo�ible nesta sesi�n\n"
4446
#: g10/passphrase.c:486
4447
msgid "can't set client pid for the agent\n"
4448
msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
4450
#: g10/passphrase.c:494
4451
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
4452
msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
4454
#: g10/passphrase.c:501
4455
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
4456
msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
4458
#: g10/passphrase.c:534
4459
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4460
msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
4462
#: g10/passphrase.c:547
4464
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4465
msgstr "a versi�n %d do protocolo de gpg-agent non est� soportada\n"
4467
#: g10/passphrase.c:568
4469
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4470
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
4472
#: g10/passphrase.c:590
4473
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
4474
msgstr "problema de comunicaci�n con gpg-agent\n"
4476
#: g10/passphrase.c:597 g10/passphrase.c:932 g10/passphrase.c:1044
4477
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4478
msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
4480
#: g10/passphrase.c:700 g10/passphrase.c:1205
4482
msgid " (main key ID %s)"
4483
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4485
#: g10/passphrase.c:714
4488
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4490
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4492
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
4494
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
4496
#: g10/passphrase.c:739
4497
msgid "Repeat passphrase\n"
4498
msgstr "Repita o contrasinal\n"
4500
#: g10/passphrase.c:741
4501
msgid "Enter passphrase\n"
4502
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4504
#: g10/passphrase.c:779
4505
msgid "passphrase too long\n"
4506
msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
4508
#: g10/passphrase.c:792
4509
msgid "invalid response from agent\n"
4510
msgstr "resposta do axente non v�lida\n"
4512
#: g10/passphrase.c:807 g10/passphrase.c:926
4513
msgid "cancelled by user\n"
4514
msgstr "cancelado polo usuario\n"
4516
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:1015
4518
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
4519
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4521
#: g10/passphrase.c:1096 g10/passphrase.c:1258
4523
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4524
msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
4526
#: g10/passphrase.c:1103 g10/passphrase.c:1263
4527
msgid "Enter passphrase: "
4528
msgstr "Introduza o contrasinal: "
4530
#: g10/passphrase.c:1186
4533
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4537
"Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
4540
#: g10/passphrase.c:1192
4542
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4543
msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4545
#: g10/passphrase.c:1201
4547
msgid " (subkey on main key ID %s)"
4550
#: g10/passphrase.c:1267
4551
msgid "Repeat passphrase: "
4552
msgstr "Repita o contrasinal: "
4557
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4558
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4559
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
4560
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4563
"Escolla unha imaxe a empregar coma identificaci�n fotogr�fica. A imaxe ten\n"
4564
"que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armac�nase coa s�a chave\n"
4565
"p�blica. Se emprega unha imaxe moi grande, a s�a chave tam�n se ha volver\n"
4566
"moi grande. Un bo tama�o para empregar � un semellante a 240x288.\n"
4569
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4570
msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4574
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4575
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4577
#: g10/photoid.c:102
4579
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4582
#: g10/photoid.c:104
4584
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4585
msgstr "�Est� seguro de que quere empregala (s/N)? "
4587
#: g10/photoid.c:119
4589
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4590
msgstr "\"%s\" non � un ficheiro JPEG\n"
4592
#: g10/photoid.c:136
4593
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4594
msgstr "�� esta foto correcta (s/N/q)? "
4596
#: g10/photoid.c:338
4597
msgid "unable to display photo ID!\n"
4598
msgstr "�non se pode amosa-la identificaci�n fotogr�fica!\n"
4600
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:580
4601
msgid "No reason specified"
4602
msgstr "Non se especificou un motivo"
4604
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:582
4605
msgid "Key is superseded"
4606
msgstr "A chave � obsoleta"
4608
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:581
4609
msgid "Key has been compromised"
4610
msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4612
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:583
4613
msgid "Key is no longer used"
4614
msgstr "Xa non se emprega esta chave"
4616
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:584
4617
msgid "User ID is no longer valid"
4618
msgstr "O ID de usuario xa non � v�lido"
4621
msgid "reason for revocation: "
4622
msgstr "motivo para a revocaci�n: "
4625
msgid "revocation comment: "
4626
msgstr "comentario de revocaci�n: "
4628
#: g10/pkclist.c:205
4632
#: g10/pkclist.c:213
4634
msgid "No trust value assigned to:\n"
4636
"Non se asignou un valor de confianza a:\n"
4639
#: g10/pkclist.c:245
4641
msgid " aka \"%s\"\n"
4644
#: g10/pkclist.c:255
4647
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4648
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4650
#: g10/pkclist.c:270
4652
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4653
msgstr " %d = Non sei\n"
4655
#: g10/pkclist.c:272
4657
msgid " %d = I do NOT trust\n"
4658
msgstr " %d = NON conf�o\n"
4660
#: g10/pkclist.c:278
4662
msgid " %d = I trust ultimately\n"
4663
msgstr " %d = Conf�o absolutamente\n"
4665
#: g10/pkclist.c:284
4667
msgid " m = back to the main menu\n"
4668
msgstr " m = voltar ao men� principal\n"
4670
#: g10/pkclist.c:287
4672
msgid " s = skip this key\n"
4673
msgstr " o = omitir esta chave\n"
4675
#: g10/pkclist.c:288
4678
msgstr " s = sa�r\n"
4680
#: g10/pkclist.c:292
4683
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
4687
#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:609
4688
msgid "Your decision? "
4689
msgstr "�A s�a decisi�n? "
4691
#: g10/pkclist.c:319
4693
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4694
msgstr "�Est� seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
4696
#: g10/pkclist.c:333
4697
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4698
msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
4700
#: g10/pkclist.c:418
4702
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4704
"%08lX: Non hai indicaci�ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4706
#: g10/pkclist.c:423
4708
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4710
"%08lX: Non hai indicaci�ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4712
#: g10/pkclist.c:429
4714
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4715
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4717
#: g10/pkclist.c:434
4718
msgid "This key belongs to us\n"
4719
msgstr "Esta chave pert�ncenos a n�s\n"
4721
#: g10/pkclist.c:460
4724
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4725
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4726
"you may answer the next question with yes.\n"
4728
"NON � seguro que a chave pertenza � persoa indicada no ID de\n"
4729
"usuario. Se *de verdade* sabe o que est� a facer, pode\n"
4730
"respostar � seguinte pregunta cun \"si\"\n"
4733
#: g10/pkclist.c:467
4735
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4736
msgstr "�Empregar esta chave de t�dolos xeitos?"
4738
#: g10/pkclist.c:501
4739
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4740
msgstr "AVISO: �Empr�gase unha chave que non � de confianza!\n"
4742
#: g10/pkclist.c:508
4744
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4746
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci�n %08lX "
4749
#: g10/pkclist.c:517
4751
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4752
msgstr "AVISO: �Esta chave est� revocada polo propietario!\n"
4754
#: g10/pkclist.c:520
4755
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4756
msgstr "AVISO: �Esta chave est� revocada polo propietario!\n"
4758
#: g10/pkclist.c:521
4760
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4761
msgstr " Isto pode significar que a sinatura est� falsificada.\n"
4763
#: g10/pkclist.c:527
4764
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4765
msgstr "AVISO: �Esta subchave est� revocada polo propietario!\n"
4767
#: g10/pkclist.c:532
4768
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4769
msgstr "Nota: Esta chave est� desactivada.\n"
4771
#: g10/pkclist.c:537
4772
msgid "Note: This key has expired!\n"
4773
msgstr "Nota: �Esta chave xa caducou!\n"
4775
#: g10/pkclist.c:548
4776
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4777
msgstr "AVISO: �Esta chave non est� certificada cunha sinatura de confianza!\n"
4779
#: g10/pkclist.c:550
4781
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4783
" Non hai indicaci�ns de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4785
#: g10/pkclist.c:558
4786
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4787
msgstr "AVISO: �Esta chave NON � de confianza!\n"
4789
#: g10/pkclist.c:559
4790
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4791
msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
4793
#: g10/pkclist.c:567
4795
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4797
"AVISO: �Esta chave non est� certificada con sinaturas de suficiente "
4800
#: g10/pkclist.c:569
4801
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4802
msgstr " Non � seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4804
#: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996
4806
msgid "%s: skipped: %s\n"
4807
msgstr "%s: omitido: %s\n"
4809
#: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968
4811
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4812
msgstr "%s: omitido: a chave p�blica xa est� presente\n"
4814
#: g10/pkclist.c:786
4815
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4816
msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
4818
#: g10/pkclist.c:802
4819
msgid "Current recipients:\n"
4822
#: g10/pkclist.c:828
4825
"Enter the user ID. End with an empty line: "
4828
"Introduza o ID de usuario. Remate cunha li�a en branco: "
4830
#: g10/pkclist.c:844
4831
msgid "No such user ID.\n"
4832
msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
4834
#: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911
4835
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4837
"omitido: a chave p�blica xa est� estabrecida coma destinatario por defecto\n"
4839
#: g10/pkclist.c:867
4840
msgid "Public key is disabled.\n"
4841
msgstr "A chave p�blica est� desactivada.\n"
4843
#: g10/pkclist.c:874
4844
msgid "skipped: public key already set\n"
4845
msgstr "omitido: chave p�blica xa estabrecida\n"
4847
#: g10/pkclist.c:903
4849
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4850
msgstr "destinatario por defecto `%s' desco�ecido\n"
4852
#: g10/pkclist.c:948
4854
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4855
msgstr "%s: omitido: a chave p�blica est� desactivada\n"
4857
#: g10/pkclist.c:1003
4858
msgid "no valid addressees\n"
4859
msgstr "non hai enderezos v�lidos\n"
4861
#: g10/plaintext.c:90
4862
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4863
msgstr "os datos non foron gardados; use a opci�n \"--output\" para gardalos\n"
4865
#: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
4867
msgid "error creating `%s': %s\n"
4868
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
4870
#: g10/plaintext.c:446
4871
msgid "Detached signature.\n"
4872
msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
4874
#: g10/plaintext.c:450
4875
msgid "Please enter name of data file: "
4876
msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
4878
#: g10/plaintext.c:478
4879
msgid "reading stdin ...\n"
4880
msgstr "lendo de stdin ...\n"
4882
#: g10/plaintext.c:512
4883
msgid "no signed data\n"
4884
msgstr "non hai datos asinados\n"
4886
#: g10/plaintext.c:526
4888
msgid "can't open signed data `%s'\n"
4889
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
4891
#: g10/pubkey-enc.c:103
4893
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4894
msgstr "destinatario an�nimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
4896
#: g10/pubkey-enc.c:119
4897
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4898
msgstr "vale, n�s somo-lo destinatario an�nimo.\n"
4900
#: g10/pubkey-enc.c:207
4901
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4902
msgstr "a codificaci�n vella do DEK non est� soportada\n"
4904
#: g10/pubkey-enc.c:228
4906
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4907
msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s � desco�ecido ou est� desactivado\n"
4909
#: g10/pubkey-enc.c:266
4911
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4912
msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
4914
#: g10/pubkey-enc.c:286
4916
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4917
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4919
#: g10/pubkey-enc.c:292
4920
msgid "NOTE: key has been revoked"
4921
msgstr "NOTA: a chave est� revocada"
4923
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
4924
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:545
4926
msgid "build_packet failed: %s\n"
4927
msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
4931
msgid "key %s has no user IDs\n"
4932
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
4935
msgid "To be revoked by:\n"
4936
msgstr "Ha ser revocada por:\n"
4939
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4940
msgstr "(Esta � unha chave de revocaci�n sensible)\n"
4944
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4945
msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta sinatura? "
4947
#: g10/revoke.c:293 g10/revoke.c:511
4948
msgid "ASCII armored output forced.\n"
4949
msgstr "Forzouse unha sa�da con armadura ASCII.\n"
4951
#: g10/revoke.c:307 g10/revoke.c:525
4953
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4954
msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
4957
msgid "Revocation certificate created.\n"
4958
msgstr "Creouse o certificado de revocaci�n.\n"
4962
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4963
msgstr "non se atoparon chaves de revocaci�n para `%s'\n"
4967
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4968
msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
4972
msgid "no corresponding public key: %s\n"
4973
msgstr "non hai unha chave p�blica correspondente: %s\n"
4976
msgid "public key does not match secret key!\n"
4977
msgstr "�a chave p�blica con coincide coa chave secreta!\n"
4981
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4982
msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta sinatura? "
4985
msgid "unknown protection algorithm\n"
4986
msgstr "algoritmo de protecci�n desco�ecido\n"
4989
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4990
msgstr "NOTA: �Esta chave non est� protexida!\n"
4994
"Revocation certificate created.\n"
4996
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4997
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4998
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4999
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5000
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
5002
"Creouse o certificado de revocaci�n.\n"
5004
"Por favor, trasl�deo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5005
"acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la s�a chave.\n"
5006
"� unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5007
"se volve ilexible. Pero te�a coidado: o sistema de impresi�n da s�a\n"
5008
"m�quina poder�a armacena-los datos e deix�rllelos dispo�ibles a outros.\n"
5011
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5012
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci�n:\n"
5020
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5021
msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aqu�)\n"
5024
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5025
msgstr "Introduza unha descrici�n opcional; rem�tea cunha li�a en branco:\n"
5029
msgid "Reason for revocation: %s\n"
5030
msgstr "Motivo para a revocaci�n: %s\n"
5033
msgid "(No description given)\n"
5034
msgstr "(Non se deu unha descrici�n)\n"
5038
msgid "Is this okay? (y/N) "
5039
msgstr "�� correcto? "
5041
#: g10/seckey-cert.c:54
5042
msgid "secret key parts are not available\n"
5043
msgstr "hai partes da chave secreta non dispo�ibles\n"
5045
#: g10/seckey-cert.c:60
5047
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5048
msgstr "o algoritmo de protecci�n %d%s non est� soportado\n"
5050
#: g10/seckey-cert.c:71
5052
msgid "protection digest %d is not supported\n"
5053
msgstr "o algoritmo de protecci�n %d%s non est� soportado\n"
5055
#: g10/seckey-cert.c:250
5056
msgid "Invalid passphrase; please try again"
5057
msgstr "Contrasinal non v�lido; por favor, t�nteo de novo"
5059
#: g10/seckey-cert.c:251
5064
#: g10/seckey-cert.c:311
5065
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5067
"AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
5070
#: g10/seckey-cert.c:349
5071
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5073
"xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protecci�n da chave "
5077
msgid "weak key created - retrying\n"
5078
msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
5082
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5084
"non se pode evitar unha chave feble para o cifrado sim�trico; tentouse %d "
5088
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
5089
msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
5091
#: g10/sig-check.c:75
5092
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5093
msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
5095
#: g10/sig-check.c:99
5097
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5100
#: g10/sig-check.c:102
5102
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5104
"AVISO: �o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
5105
"se pode desfacer!\n"
5107
#: g10/sig-check.c:168
5109
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5110
msgstr "a chave p�blica %08lX � %lu segundo m�is nova c� sinatura\n"
5112
#: g10/sig-check.c:169
5114
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5115
msgstr "a chave p�blica %08lX � %lu segundos m�is nova c� sinatura\n"
5117
#: g10/sig-check.c:180
5120
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5122
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5125
#: g10/sig-check.c:182
5128
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5130
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5133
#: g10/sig-check.c:192
5135
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5136
msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
5138
#: g10/sig-check.c:275
5140
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5142
"asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit cr�tico "
5145
#: g10/sig-check.c:532
5147
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5149
"chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocaci�n de "
5152
#: g10/sig-check.c:558
5154
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5155
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligaz�n da chave\n"
5158
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5160
"non se pode po�er datos de notaci�n nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
5163
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
5165
"non se pode po�er datos de notaci�n nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP 2."
5170
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5172
"AVISO: non se pode expandir-%% a notaci�n (grande de m�is). �sase sen "
5176
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5178
"non se pode po�er un URL de pol�tica nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
5181
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
5183
"non se pode po�er un URL de pol�tica nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP 2."
5189
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5190
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m�is).\n"
5195
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5197
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m�is).\n"
5201
msgid "checking created signature failed: %s\n"
5202
msgstr "fallou a comprobaci�n da sinatura creada: %s\n"
5206
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5207
msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
5210
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5212
"s� pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
5218
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5220
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5227
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5228
msgstr "s� pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
5232
msgid "%s encryption will be used\n"
5233
msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
5235
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
5236
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5238
"a chave non est� marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
5239
"n�meros aleatorios falso\n"
5241
#: g10/skclist.c:157
5243
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5244
msgstr "om�tese `%s': duplicada\n"
5246
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
5248
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5249
msgstr "om�tese `%s': %s\n"
5251
#: g10/skclist.c:170
5252
msgid "skipped: secret key already present\n"
5253
msgstr "om�tese: a chave secreta xa est� presente\n"
5255
#: g10/skclist.c:185
5257
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5259
"om�tese `%s': �esta � unha chave ElGamal xerada por PGP que non � segura "
5262
#: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365
5264
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5265
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5267
#: g10/tdbdump.c:104
5270
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5271
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5273
"# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
5274
"# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
5276
#: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177
5278
msgid "error in `%s': %s\n"
5279
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
5281
#: g10/tdbdump.c:159
5283
msgid "line too long"
5284
msgstr "li�a longa de m�is\n"
5286
#: g10/tdbdump.c:167
5287
msgid "colon missing"
5290
#: g10/tdbdump.c:173
5292
msgid "invalid fingerprint"
5293
msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n"
5295
#: g10/tdbdump.c:178
5297
msgid "ownertrust value missing"
5298
msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
5300
#: g10/tdbdump.c:214
5302
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5303
msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
5305
#: g10/tdbdump.c:218
5307
msgid "read error in `%s': %s\n"
5308
msgstr "erro de lectura: %s\n"
5310
#: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380
5312
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5313
msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronizaci�n: %s\n"
5315
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440
5317
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5318
msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
5320
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447
5322
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5324
"rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
5327
msgid "trustdb transaction too large\n"
5328
msgstr "transacci�n da base de datos de confianza demasiado grande\n"
5332
msgid "can't access `%s': %s\n"
5333
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
5337
msgid "%s: directory does not exist!\n"
5338
msgstr "%s: �o directorio non existe!\n"
5340
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588
5342
msgid "can't create lock for `%s'\n"
5343
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5345
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591
5347
msgid "can't lock `%s'\n"
5348
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
5352
msgid "%s: failed to create version record: %s"
5353
msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versi�n: %s"
5357
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5358
msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
5362
msgid "%s: trustdb created\n"
5363
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
5366
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5367
msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
5371
msgid "%s: invalid trustdb\n"
5372
msgstr "%s: base de datos de confianza non v�lida\n"
5376
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5377
msgstr "%s: fallo ao crear unha t�boa hash: %s\n"
5381
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5382
msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versi�n: %s\n"
5384
#: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721
5385
#: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400
5387
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5388
msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versi�n: %s\n"
5392
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5393
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versi�n: %s\n"
5397
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5398
msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
5402
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5403
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5407
msgid "%s: not a trustdb file\n"
5408
msgstr "%s: non � un ficheiro de base de datos de confianza\n"
5412
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5413
msgstr "%s: rexistro de versi�n con n�mero de rexistro %lu\n"
5417
msgid "%s: invalid file version %d\n"
5418
msgstr "%s: versi�n do ficheiro incorrecta %d\n"
5422
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5423
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
5427
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5428
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
5432
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5433
msgstr "%s: non se puido p�r a cero un rexistro: %s\n"
5437
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5438
msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
5441
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
5443
"a base de datos de confianza est� corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
5446
#: g10/textfilter.c:142
5448
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5449
msgstr "non � posible manexar li�as de texto maiores que %d caracteres\n"
5451
#: g10/textfilter.c:239
5453
msgid "input line longer than %d characters\n"
5454
msgstr "a li�a de entrada cont�n m�is de %d caracteres\n"
5456
#: g10/trustdb.c:226
5458
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5459
msgstr "`%s' non � un ID longo de chave v�lido\n"
5461
#: g10/trustdb.c:257
5463
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5464
msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
5466
#: g10/trustdb.c:295
5468
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5469
msgstr "a chave %08lX aparece m�is dunha vez na base de datos de confianza\n"
5471
#: g10/trustdb.c:310
5473
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5475
"chave %08lX: non hai unha chave p�blica para a chave de confianza - omitida\n"
5477
#: g10/trustdb.c:320
5479
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5480
msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
5482
#: g10/trustdb.c:344
5484
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5485
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petici�n %d: fallou a lectura: %s\n"
5487
#: g10/trustdb.c:350
5489
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5490
msgstr "o rexistro de confianza %lu non � do tipo %d solicitado\n"
5492
#: g10/trustdb.c:446
5494
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5497
#: g10/trustdb.c:452
5499
msgid "using %s trust model\n"
5502
#: g10/trustdb.c:504
5503
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5506
#: g10/trustdb.c:506
5509
msgstr "[revocada] "
5511
#: g10/trustdb.c:508 g10/trustdb.c:513
5514
msgstr "[caducada ]"
5516
#: g10/trustdb.c:512
5519
msgstr "desco�ecido"
5521
#: g10/trustdb.c:514
5525
#: g10/trustdb.c:515
5529
#: g10/trustdb.c:516
5533
#: g10/trustdb.c:517
5537
#: g10/trustdb.c:532
5541
#: g10/trustdb.c:533
5546
#: g10/trustdb.c:534
5550
#: g10/trustdb.c:535
5554
#: g10/trustdb.c:536
5558
#: g10/trustdb.c:576
5559
msgid "no need for a trustdb check\n"
5560
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5562
#: g10/trustdb.c:582 g10/trustdb.c:2143
5564
msgid "next trustdb check due at %s\n"
5565
msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
5567
#: g10/trustdb.c:591
5569
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5570
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5572
#: g10/trustdb.c:606
5574
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5575
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5577
#: g10/trustdb.c:824 g10/trustdb.c:1262
5579
msgid "public key %s not found: %s\n"
5580
msgstr "non se atopou a chave p�blica %08lX: %s\n"
5582
#: g10/trustdb.c:1019
5583
msgid "please do a --check-trustdb\n"
5584
msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
5586
#: g10/trustdb.c:1023
5587
msgid "checking the trustdb\n"
5588
msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
5590
#: g10/trustdb.c:1887
5592
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5593
msgstr "proces�ronse %d chaves (marc�ronse %d contas de validez)\n"
5595
#: g10/trustdb.c:1951
5596
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5597
msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
5599
#: g10/trustdb.c:1965
5601
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5602
msgstr "non se atopou a chave p�blica da clave de confianza absoluta %08lX\n"
5604
#: g10/trustdb.c:1988
5606
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5609
#: g10/trustdb.c:2074
5612
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5615
#: g10/trustdb.c:2149
5617
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5618
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5622
"the signature could not be verified.\n"
5623
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5624
"should be the first file given on the command line.\n"
5626
"non se puido verifica-la sinatura.\n"
5627
"Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) deber�a\n"
5628
"se-lo primeiro ficheiro que se indique na li�a de comandos.\n"
5632
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5634
"a li�a de entrada %u � longa de m�is ou f�ltalle a marca de fin de li�a\n"
5637
msgid "general error"
5641
msgid "unknown packet type"
5642
msgstr "tipo de paquete desco�ecido"
5645
msgid "unknown version"
5646
msgstr "versi�n desco�ecida"
5649
msgid "unknown pubkey algorithm"
5650
msgstr "algoritmo de chave p�blica desco�ecido"
5653
msgid "unknown digest algorithm"
5654
msgstr "algoritmo de resumo desco�ecido"
5657
msgid "bad public key"
5658
msgstr "chave p�blica err�nea"
5661
msgid "bad secret key"
5662
msgstr "chave secreta err�nea"
5665
msgid "bad signature"
5666
msgstr "sinatura err�nea"
5669
msgid "checksum error"
5670
msgstr "error de checksum"
5673
msgid "bad passphrase"
5674
msgstr "contrasinal err�neo"
5677
msgid "public key not found"
1372
#: tools/gpgconf.c:55
1373
msgid "list all components"
1376
#: tools/gpgconf.c:56
1377
msgid "|COMPONENT|list options"
1380
#: tools/gpgconf.c:57
1381
msgid "|COMPONENT|change options"
1384
#: tools/gpgconf.c:63
1389
#: tools/gpgconf.c:65
1390
msgid "activate changes at runtime, if possible"
1393
#: tools/gpgconf.c:88
1395
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
1396
msgstr "Uso: gpg [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1398
#: tools/gpgconf.c:91
1400
"Syntax: gpgconf [options]\n"
1401
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
1404
#: tools/gpgconf.c:175
1406
msgid "usage: gpgconf [options] "
1407
msgstr "uso: gpg [opci�ns] "
1409
#: tools/gpgconf.c:177
1410
msgid "Need one component argument"
1413
#: tools/gpgconf.c:186
1415
msgid "Component not found"
5678
1416
msgstr "non se atopou a chave p�blica"
5681
msgid "unknown cipher algorithm"
5682
msgstr "algoritmo de cifrado desco�ecido"
5685
msgid "can't open the keyring"
5686
msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
5689
msgid "invalid packet"
5690
msgstr "paquete non v�lido"
5693
msgid "invalid armor"
5694
msgstr "armadura non v�lida"
5697
msgid "no such user id"
5698
msgstr "non hai tal id de usuario"
5701
msgid "secret key not available"
5702
msgstr "a chave secreta non est� dispo�ible"
5705
msgid "wrong secret key used"
5706
msgstr "empregouse unha chave secreta err�nea"
5709
msgid "not supported"
5710
msgstr "non est� soportado"
5714
msgstr "chave incorrecta"
5717
msgid "file read error"
5718
msgstr "erro de lectura de ficheiro"
5721
msgid "file write error"
5722
msgstr "erro de escritura de ficheiro"
5725
msgid "unknown compress algorithm"
5726
msgstr "algoritmo de compresi�n desco�ecido"
5729
msgid "file open error"
5730
msgstr "erro de apertura de ficheiro"
5733
msgid "file create error"
5734
msgstr "erro de creaci�n de ficheiro"
5737
msgid "invalid passphrase"
5738
msgstr "contrasinal incorrecto"
5741
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
5742
msgstr "algoritmo de chave p�blica non implementado"
5745
msgid "unimplemented cipher algorithm"
5746
msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
5749
msgid "unknown signature class"
5750
msgstr "clase de sinatura desco�ecida"
5753
msgid "trust database error"
5754
msgstr "erro da base de datos de confianza"
5758
msgstr "MPI err�neo"
5761
msgid "resource limit"
5762
msgstr "l�mite de recursos"
5765
msgid "invalid keyring"
5766
msgstr "chaveiro incorrecto"
5769
msgid "bad certificate"
5770
msgstr "certificado err�neo"
5773
msgid "malformed user id"
5774
msgstr "id de usuario mal formado"
5777
msgid "file close error"
5778
msgstr "erro de peche de ficheiro"
5781
msgid "file rename error"
5782
msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
5785
msgid "file delete error"
5786
msgstr "erro de borrado de ficheiro"
5789
msgid "unexpected data"
5790
msgstr "datos inesperados"
5793
msgid "timestamp conflict"
5794
msgstr "conflicto de selo de data"
5797
msgid "unusable pubkey algorithm"
5798
msgstr "algoritmo de chave p�blica imposible de usar"
5802
msgstr "o ficheiro xa existe"
5806
msgstr "chave feble"
5809
msgid "invalid argument"
5810
msgstr "argumento non v�lido"
5814
msgstr "URI incorrecto"
5817
msgid "unsupported URI"
5818
msgstr "URI non soportado"
5820
#: util/errors.c:100
5821
msgid "network error"
5822
msgstr "erro de rede"
5824
#: util/errors.c:102
5825
msgid "not encrypted"
5826
msgstr "non cifrado"
5828
#: util/errors.c:103
5829
msgid "not processed"
5830
msgstr "non procesado"
5832
#: util/errors.c:105
5833
msgid "unusable public key"
5834
msgstr "chave p�blica non utilizable"
5836
#: util/errors.c:106
5837
msgid "unusable secret key"
5838
msgstr "chave secreta non utilizable"
5840
#: util/errors.c:107
5841
msgid "keyserver error"
5842
msgstr "erro do servidor de chaves"
5844
#: util/errors.c:108
5849
#: util/errors.c:109
5852
msgstr "non cifrado"
5854
#: util/logger.c:157
5858
#: util/logger.c:160
5862
#: util/logger.c:223
5864
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
5865
msgstr "... isto � un erro (%s:%d:%s)\n"
5867
#: util/logger.c:229
5869
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5870
msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
5872
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
5876
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
5880
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
5884
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
5888
#: util/miscutil.c:348
5892
#: util/miscutil.c:351
5896
#: util/miscutil.c:384
5900
#: util/miscutil.c:386
5901
msgid "cancel|cancel"
5904
#: util/miscutil.c:387
5908
#: util/miscutil.c:388
5914
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
5915
msgstr "AVISO: ��sase memoria insegura!\n"
5918
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
5919
msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter m�is informaci�n\n"
5921
#: util/secmem.c:343
5922
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
5923
msgstr "a operaci�n non � posible sen memoria inicializada como segura\n"
5925
#: util/secmem.c:344
5926
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
5927
msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
1418
#: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:561
1419
#: tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:680
1420
msgid "Options controlling the diagnostic output"
1423
#: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:574
1424
#: tools/gpgconf-comp.c:627 tools/gpgconf-comp.c:703
1425
msgid "Options controlling the configuration"
1428
#: tools/gpgconf-comp.c:455 tools/gpgconf-comp.c:532 tools/gpgconf-comp.c:581
1429
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:710
1431
msgid "Options useful for debugging"
1432
msgstr "habilitar depuraci�n total"
1434
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:537 tools/gpgconf-comp.c:586
1435
#: tools/gpgconf-comp.c:642 tools/gpgconf-comp.c:718
1436
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
1439
#: tools/gpgconf-comp.c:468 tools/gpgconf-comp.c:542 tools/gpgconf-comp.c:650
1440
msgid "Options controlling the security"
1443
#: tools/gpgconf-comp.c:594
1444
msgid "Configuration for Keyservers"
1447
#: tools/gpgconf-comp.c:693
1448
msgid "Options controlling the format of the output"
1451
#: tools/gpgconf-comp.c:729
1452
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
1455
#: tools/gpgconf-comp.c:739
1456
msgid "Configuration for HTTP servers"
1459
#: tools/gpgconf-comp.c:752
1460
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
1463
#: tools/gpgconf-comp.c:789
1464
msgid "Configuration for OCSP"
1468
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
1469
#~ msgstr "non se pode xerar un n�mero primo de menos de %d bits\n"
1471
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
1472
#~ msgstr "non se pode xerar un n�mero primo de menos de %d bits\n"
1474
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
1475
#~ msgstr "non se detectou un m�dulo de acumulaci�n de entrop�a\n"
1477
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
1478
#~ msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
1480
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
1481
#~ msgstr "`%s' non � un ficheiro normal - ign�rase\n"
1483
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
1484
#~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed est� baleiro\n"
1486
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
1487
#~ msgstr "AVISO: tama�o do ficheiro random_seed non v�lido - non se emprega\n"
1489
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
1490
#~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
1492
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
1493
#~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
1495
#~ msgid "can't create `%s': %s\n"
1496
#~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
1498
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
1499
#~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
1501
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
1502
#~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
1504
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
1505
#~ msgstr "AVISO: ��empr�gase un xerador de n�meros aleatorios inseguro!!\n"
1508
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
1509
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1511
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
1514
#~ "O xerador de n�meros aleatorios s� � un truco para poder\n"
1515
#~ "executalo - �non � de ning�n xeito un xerador de n�meros\n"
1516
#~ "aleatorios seguro!\n"
1518
#~ "�NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
1522
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
1523
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
1524
#~ "of the entropy.\n"
1526
#~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entrop�a. Traballe un\n"
1527
#~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
1528
#~ "calidade da entrop�a.\n"
1532
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
1533
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1536
#~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispo�ibles. Por favor, faga outro\n"
1537
#~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
1538
#~ "m�is entrop�a (Prec�sanse %d bytes m�is)\n"
1541
#~ msgid "error reading application data\n"
1542
#~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1545
#~ msgid "error reading fingerprint DO\n"
1546
#~ msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
1549
#~ msgid "key already exists\n"
1550
#~ msgstr "`%s' xa est� comprimido\n"
1553
#~ msgid "generating new key\n"
1554
#~ msgstr "xerar un novo par de chaves"
1557
#~ msgid "generating key failed\n"
1558
#~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1561
#~ msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
1562
#~ msgstr "A xeraci�n da chave fallou: %s\n"
1564
#~ msgid "armor: %s\n"
1565
#~ msgstr "armadura: %s\n"
1567
#~ msgid "invalid armor header: "
1568
#~ msgstr "cabeceira de armadura non v�lida: "
1570
#~ msgid "armor header: "
1571
#~ msgstr "cabeceira de armadura: "
1573
#~ msgid "invalid clearsig header\n"
1574
#~ msgstr "cabeceira de sinatura en claro non v�lida\n"
1576
#~ msgid "nested clear text signatures\n"
1577
#~ msgstr "sinaturas en texto claro ani�adas\n"
1580
#~ msgid "unexpected armor: "
1581
#~ msgstr "armadura inesperada:"
1583
#~ msgid "invalid dash escaped line: "
1584
#~ msgstr "li�a escapada cunha barra non v�lida: "
1586
#~ msgid "premature eof (no CRC)\n"
1587
#~ msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1589
#~ msgid "premature eof (in CRC)\n"
1590
#~ msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1592
#~ msgid "malformed CRC\n"
1593
#~ msgstr "CRC mal formado\n"
1596
#~ msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1597
#~ msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1600
#~ msgid "premature eof (in trailer)\n"
1601
#~ msgstr "fin de ficheiro prematura (nas li�as adicionais)\n"
1603
#~ msgid "error in trailer line\n"
1604
#~ msgstr "error nunha li�a adicional\n"
1606
#~ msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1607
#~ msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v�lidos.\n"
1609
#~ msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1610
#~ msgstr "armadura incorrecta: li�a m�is longa ca %d caracteres\n"
1613
#~ "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1615
#~ "car�cter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1619
#~ msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1620
#~ msgstr "a chave secreta non est� dispo�ible"
1623
#~ msgid "can't do this in batch mode\n"
1624
#~ msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1626
#~ msgid "Your selection? "
1627
#~ msgstr "�A s�a selecci�n? "
1638
#~ msgid "unspecified"
1639
#~ msgstr "Non se especificou un motivo"
1642
#~ msgid "not forced"
1643
#~ msgstr "non procesado"
1646
#~ msgid "URL to retrieve public key: "
1647
#~ msgstr "non hai unha chave p�blica correspondente: %s\n"
1650
#~ msgid "Language preferences: "
1651
#~ msgstr "preferencias actualizadas"
1654
#~ msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1655
#~ msgstr "caracter non v�lido na cadea de preferencias\n"
1658
#~ msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1659
#~ msgstr "caracter non v�lido na cadea de preferencias\n"
1662
#~ msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1663
#~ msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n"
1666
#~ msgid "key operation not possible: %s\n"
1667
#~ msgstr "A xeraci�n da chave fallou: %s\n"
1670
#~ msgid "not an OpenPGP card"
1671
#~ msgstr "non se atoparon datos OpenPGP v�lidos.\n"
1674
#~ msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1675
#~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1678
#~ msgid " (1) Signature key\n"
1679
#~ msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1682
#~ msgid " (2) Encryption key\n"
1683
#~ msgstr " (%d) RSA (s� cifrar)\n"
1685
#~ msgid "Invalid selection.\n"
1686
#~ msgstr "Selecci�n non v�lida.\n"
1689
#~ msgid "Please select where to store the key:\n"
1690
#~ msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci�n:\n"
1693
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
1694
#~ msgstr "algoritmo de protecci�n desco�ecido\n"
1697
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
1698
#~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non est�n dispo�ibles.\n"
1701
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
1702
#~ msgstr "om�tese: a chave secreta xa est� presente\n"
1704
#~ msgid "quit this menu"
1705
#~ msgstr "sa�r deste men�"
1707
#~ msgid "show this help"
1708
#~ msgstr "amosar esta axuda"
1711
#~ msgid "list all available data"
1712
#~ msgstr "Chave dispo�ible en: "
1715
#~ msgid "change the login name"
1716
#~ msgstr "cambia-la fecha de expiraci�n"
1719
#~ msgid "change the language preferences"
1720
#~ msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1723
#~ msgid "change a CA fingerprint"
1724
#~ msgstr "amosar fingerprint"
1727
#~ msgid "generate new keys"
1728
#~ msgstr "xerar un novo par de chaves"
1730
#~ msgid "Command> "
1731
#~ msgstr "Comando> "
1734
#~ msgid "Admin-only command\n"
1735
#~ msgstr "comandos conflictivos\n"
1738
#~ msgid "Admin commands are allowed\n"
1739
#~ msgstr "comandos conflictivos\n"
1742
#~ msgid "Admin commands are not allowed\n"
1743
#~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1745
#~ msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1746
#~ msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1749
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
1750
#~ msgstr "Introduza o ID de usuario: "
1753
#~ msgid "Enter New PIN: "
1754
#~ msgstr "Introduza o ID de usuario: "
1757
#~ msgid "Enter PIN: "
1758
#~ msgstr "Introduza o ID de usuario: "
1761
#~ msgid "Repeat this PIN: "
1762
#~ msgstr "Repita o contrasinal: "
1765
#~ msgid "PIN not correctly repeated; try again"
1766
#~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t�nteo de novo"
1768
#~ msgid "can't open `%s'\n"
1769
#~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1771
#~ msgid "--output doesn't work for this command\n"
1772
#~ msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1775
#~ msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1776
#~ msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1778
#~ msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1779
#~ msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1782
#~ msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1784
#~ "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1787
#~ msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1788
#~ msgstr "�Borrar esta chave do chaveiro? "
1791
#~ msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1792
#~ msgstr "�Esta � unha chave secreta! - �est� seguro de que quere borrala? "
1794
#~ msgid "ownertrust information cleared\n"
1795
#~ msgstr "borrouse a informaci�n de confianza\n"
1797
#~ msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1798
#~ msgstr "�hai unha chave secreta para a chave p�blica \"%s\"!\n"
1800
#~ msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1801
#~ msgstr "empregue a opci�n \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1803
#~ msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1804
#~ msgstr "non se pode empregar un paquete sim�trico ESK debido ao modo S2K\n"
1807
#~ msgid "using cipher %s\n"
1808
#~ msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1810
#~ msgid "`%s' already compressed\n"
1811
#~ msgstr "`%s' xa est� comprimido\n"
1813
#~ msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1814
#~ msgstr "AVISO: `%s' � un ficheiro baleiro\n"
1817
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1818
#~ msgstr "s� pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
1820
#~ msgid "reading from `%s'\n"
1821
#~ msgstr "lendo de `%s'\n"
1824
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1826
#~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para t�dalas chaves �s que est� a "
1831
#~ "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1833
#~ "forza-la cifra sim�trica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1837
#~ "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1840
#~ "forza-lo algoritmo de compresi�n %s (%d) viola as preferencias do "
1843
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1845
#~ "forza-la cifra sim�trica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1847
#~ msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1848
#~ msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1850
#~ msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1851
#~ msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1853
#~ msgid "%s encrypted data\n"
1854
#~ msgstr "datos cifrados con %s\n"
1856
#~ msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1857
#~ msgstr "cifrado cun algoritmo desco�ecido %d\n"
1859
#~ msgid "problem handling encrypted packet\n"
1860
#~ msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1862
#~ msgid "no remote program execution supported\n"
1863
#~ msgstr "non se soporta a execuci�n remota de programas\n"
1866
#~ "external program calls are disabled due to unsafe options file "
1869
#~ "as chamadas a programas externos est�n desactivadas debido a opci�ns de "
1870
#~ "permisos de ficheiros non seguras\n"
1874
#~ "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1876
#~ "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1880
#~ msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1881
#~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1884
#~ msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1885
#~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1887
#~ msgid "system error while calling external program: %s\n"
1888
#~ msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1890
#~ msgid "unnatural exit of external program\n"
1891
#~ msgstr "sa�da non natural do programa externo\n"
1893
#~ msgid "unable to execute external program\n"
1894
#~ msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1896
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
1897
#~ msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1899
#~ msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1900
#~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1902
#~ msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1903
#~ msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1906
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1907
#~ msgstr "chave %08lX: non est� protexida - omitida\n"
1910
#~ msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1911
#~ msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1914
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1916
#~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobaci�n SK simple\n"
1918
#~ msgid "WARNING: nothing exported\n"
1919
#~ msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1921
#~ msgid "list keys and signatures"
1922
#~ msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1925
#~ msgid "list and check key signatures"
1926
#~ msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1928
#~ msgid "remove keys from the secret keyring"
1929
#~ msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1931
#~ msgid "sign a key"
1932
#~ msgstr "asinar unha chave"
1934
#~ msgid "sign a key locally"
1935
#~ msgstr "asinar unha chave localmente"
1937
#~ msgid "sign or edit a key"
1938
#~ msgstr "asinar ou editar unha chave"
1940
#~ msgid "generate a revocation certificate"
1941
#~ msgstr "xerar un certificado de revocaci�n"
1943
#~ msgid "export keys"
1944
#~ msgstr "exportar chaves"
1946
#~ msgid "search for keys on a key server"
1947
#~ msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1949
#~ msgid "update all keys from a keyserver"
1950
#~ msgstr "actualizar t�dalas chaves dun servidor de chaves"
1952
#~ msgid "import/merge keys"
1953
#~ msgstr "importar/mesturar chaves"
1955
#~ msgid "update the trust database"
1956
#~ msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1958
#~ msgid "|algo [files]|print message digests"
1959
#~ msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1961
#~ msgid "prompt before overwriting"
1962
#~ msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1965
#~ msgstr "P�blica: "
1973
#~ msgid "Compression: "
1974
#~ msgstr "Compresi�n: "
1977
#~ msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1978
#~ msgstr "non se atopou un signo = na definici�n do grupo \"%s\"\n"
1981
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1982
#~ msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1985
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1986
#~ msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1989
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1990
#~ msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1993
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1994
#~ msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1997
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1998
#~ msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2002
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2003
#~ msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2006
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2007
#~ msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2010
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2011
#~ msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2015
#~ "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%"
2017
#~ msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2020
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2021
#~ msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2024
#~ msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2025
#~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci�n `%s'\n"
2027
#~ msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2028
#~ msgstr "NOTA: ign�rase o antigo ficheiro de opci�ns por defecto `%s'\n"
2030
#~ msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2031
#~ msgstr "NOTA: �%s non � para uso normal!\n"
2034
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
2036
#~ "non se cargou a extensi�n de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
2039
#~ msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2040
#~ msgstr "%s non � un xogo de caracteres v�lido\n"
2043
#~ msgid "could not parse keyserver URL\n"
2044
#~ msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2047
#~ msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2048
#~ msgstr "%s:%d: opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
2051
#~ msgid "invalid keyserver options\n"
2052
#~ msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
2054
#~ msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2055
#~ msgstr "%s:%d: opci�ns de importaci�n non v�lidas\n"
2057
#~ msgid "invalid import options\n"
2058
#~ msgstr "opci�ns de importaci�n non v�lidas\n"
2060
#~ msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2061
#~ msgstr "%s:%d: opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
2063
#~ msgid "invalid export options\n"
2064
#~ msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
2067
#~ msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2068
#~ msgstr "%s:%d: opci�ns de importaci�n non v�lidas\n"
2071
#~ msgid "invalid list options\n"
2072
#~ msgstr "opci�ns de importaci�n non v�lidas\n"
2075
#~ msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2076
#~ msgstr "%s:%d: opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
2079
#~ msgid "invalid verify options\n"
2080
#~ msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
2082
#~ msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2083
#~ msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2085
#~ msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2086
#~ msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2088
#~ msgid "%s not allowed with %s!\n"
2089
#~ msgstr "�%s non se admite con %s!\n"
2091
#~ msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2092
#~ msgstr "�%s non ten sentido empreg�ndoo con %s!\n"
2095
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2096
#~ msgstr "s� pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
2098
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2099
#~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2102
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2104
#~ "debe empregar ficheiros (e non canalizaci�ns) ao traballar con --pgp2 "
2107
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2108
#~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 prec�sase da cifra IDEA\n"
2111
#~ msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2112
#~ msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non � v�lido\n"
2114
#~ msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2115
#~ msgstr "o algoritmo de resumo de certificaci�n seleccionado non � v�lido\n"
2117
#~ msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2118
#~ msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2120
#~ msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2121
#~ msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2124
#~ msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2125
#~ msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2128
#~ msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2130
#~ "nivel de comprobaci�n por defecto non v�lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2133
#~ msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2135
#~ "nivel de comprobaci�n por defecto non v�lido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2137
#~ msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2138
#~ msgstr "NOTA: desacons�llase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2140
#~ msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2141
#~ msgstr "modo S2K non v�lido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2143
#~ msgid "invalid default preferences\n"
2144
#~ msgstr "preferencias por defecto non v�lidas\n"
2146
#~ msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2147
#~ msgstr "preferencias de cifrado personais non v�lidas\n"
2149
#~ msgid "invalid personal digest preferences\n"
2150
#~ msgstr "preferencias de resumo personais non v�lidas\n"
2152
#~ msgid "invalid personal compress preferences\n"
2153
#~ msgstr "preferencias de compresi�n personais non v�lidas\n"
2155
#~ msgid "%s does not yet work with %s\n"
2156
#~ msgstr "�%s a�nda non traballa con %s!\n"
2159
#~ msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2160
#~ msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2163
#~ msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2164
#~ msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2167
#~ msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2168
#~ msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresi�n \"%s\" no modo %s\n"
2170
#~ msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2171
#~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2173
#~ msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2175
#~ "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave p�blica\n"
2177
#~ msgid "--store [filename]"
2178
#~ msgstr "--store [ficheiro]"
2180
#~ msgid "--symmetric [filename]"
2181
#~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2184
#~ msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2185
#~ msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2187
#~ msgid "--encrypt [filename]"
2188
#~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2191
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2192
#~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2195
#~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2196
#~ msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2198
#~ msgid "--sign [filename]"
2199
#~ msgstr "--sign [ficheiro]"
2201
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
2202
#~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2205
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2206
#~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2209
#~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2210
#~ msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2212
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
2213
#~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2215
#~ msgid "--clearsign [filename]"
2216
#~ msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2218
#~ msgid "--decrypt [filename]"
2219
#~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2221
#~ msgid "--sign-key user-id"
2222
#~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2224
#~ msgid "--lsign-key user-id"
2225
#~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2227
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
2228
#~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2230
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
2231
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
2233
#~ msgid "keyserver send failed: %s\n"
2234
#~ msgstr "o env�o ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2236
#~ msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2237
#~ msgstr "a recepci�n do servidor de chaves fallou: %s\n"
2239
#~ msgid "key export failed: %s\n"
2240
#~ msgstr "a exportaci�n da chave fallou: %s\n"
2242
#~ msgid "keyserver search failed: %s\n"
2243
#~ msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2245
#~ msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2246
#~ msgstr "a actualizaci�n no servidor de chaves fallou: %s\n"
2248
#~ msgid "dearmoring failed: %s\n"
2249
#~ msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2251
#~ msgid "enarmoring failed: %s\n"
2252
#~ msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n"
2254
#~ msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2255
#~ msgstr "algoritmo de hash non v�lido `%s'\n"
2257
#~ msgid "[filename]"
2258
#~ msgstr "[ficheiro]"
2260
#~ msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2261
#~ msgstr "Escriba a s�a mensaxe ...\n"
2264
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
2267
#~ "un nome de notaci�n s� debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e "
2268
#~ "debe rematar en '='\n"
2270
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
2271
#~ msgstr "un nome de notaci�n de usuario debe conte-lo car�cter '@'\n"
2273
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
2274
#~ msgstr "un valor de notaci�n non pode empregar ning�n car�cter de control\n"
2276
#~ msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2277
#~ msgstr "o URL de normativa de certificaci�n dado non � v�lido\n"
2279
#~ msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2280
#~ msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non � v�lido\n"
2283
#~ msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2284
#~ msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non � v�lido\n"
2286
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2287
#~ msgstr "demasiadas entradas na cach� de chaves p�blicas - desactivada\n"
2290
#~ msgid "[User ID not found]"
2291
#~ msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
2294
#~ msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2296
#~ "Chave %08lX non v�lida convertida en v�lida por --allow-non-selfsigned-"
2300
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2302
#~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave p�blica %08lX - ign�rase\n"
2305
#~ msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
2306
#~ msgstr "empr�gase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2309
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2310
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave p�blica - omitida\n"
2312
#~ msgid "take the keys from this keyring"
2313
#~ msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2315
#~ msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2316
#~ msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2318
#~ msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2319
#~ msgstr "Uso: gpgv [opci�ns] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2322
#~ "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2323
#~ "Check signatures against known trusted keys\n"
2325
#~ "Sintaxe: gpg [opci�ns] [ficheiros]\n"
2326
#~ "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza co�ecidas\n"
2329
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2330
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
2332
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2334
#~ "A asignaci�n dun valor aqu� � cousa s�a; este valor nunca se ha exportar\n"
2335
#~ "a ning�n terceiro. Prec�sase para implementa-la rede de confianza; non "
2337
#~ "nada que ver coa rede de certificados."
2340
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
2341
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
2342
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
2343
#~ "ultimately trusted\n"
2345
#~ "Para constru�-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves te�en\n"
2346
#~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso � "
2348
#~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
2350
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2352
#~ "Se desexa empregar esta clave na que non se conf�a, conteste \"si\"."
2355
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2357
#~ "Introduza o ID de usuario da persoa � que lle quere manda-la mensaxe."
2360
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2361
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2362
#~ "Please consult your security expert first."
2364
#~ "En xeral non � unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
2366
#~ "Este algoritmo deber�a empregarse s� en determinados dominios.\n"
2367
#~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
2369
#~ msgid "Enter the size of the key"
2370
#~ msgstr "Introduza o tama�o da chave"
2372
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2373
#~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
2376
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2377
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2378
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2379
#~ "the given value as an interval."
2381
#~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
2382
#~ "� posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
2383
#~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
2385
#~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
2387
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
2388
#~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
2390
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2392
#~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
2394
#~ msgid "Please enter an optional comment"
2395
#~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
2398
#~ "N to change the name.\n"
2399
#~ "C to change the comment.\n"
2400
#~ "E to change the email address.\n"
2401
#~ "O to continue with key generation.\n"
2402
#~ "Q to to quit the key generation."
2404
#~ "N para cambia-lo nome.\n"
2405
#~ "C para cambia-lo comentario.\n"
2406
#~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
2407
#~ "O para continuar coa xeraci�n da chave.\n"
2408
#~ "S para sa�r da xeraci�n da chave."
2411
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2412
#~ msgstr "Conteste \"si\" (ou s� \"s\") se � correcto xerar esta subchave."
2415
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2416
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
2417
#~ "know how carefully you verified this.\n"
2419
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2423
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
2425
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
2427
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2430
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
2432
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2434
#~ " key against a photo ID.\n"
2436
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
2438
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
2440
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
2442
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2444
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2446
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
2449
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
2451
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2453
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
2455
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2457
#~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, deber�a comprobar antes\n"
2458
#~ "que a chave pertence � persoa que aparece no identificador. � �til para "
2460
#~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
2462
#~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
2464
#~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence � persoa que o afirma, pero "
2466
#~ " puido ou non quixo verifica-la chave. � �til para verificaci�ns de\n"
2467
#~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseud�nimo.\n"
2469
#~ "\"2\" significa que fixo unha comprobaci�n informal da chave. Por "
2471
#~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
2472
#~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificaci�n "
2475
#~ "\"3\" significa que fixo unha comprobaci�n extensiva da chave. Por "
2477
#~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
2479
#~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento dif�cil de "
2481
#~ " cunha identificaci�n fotogr�fica (coma o carnet de identidade ou\n"
2482
#~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
2483
#~ "identificador\n"
2484
#~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
2485
#~ " electr�nico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
2489
#~ "Te�a en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *s�*\n"
2490
#~ "exemplos. � final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
2492
#~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
2494
#~ "Se non sabe cal � a resposta correcta, resposte \"0\"."
2497
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2498
#~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar T�DOLOS IDs de usuario"
2501
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2502
#~ "All certificates are then also lost!"
2504
#~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
2505
#~ "�Tam�n se han perder t�dolos certificados!"
2507
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2508
#~ msgstr "Conteste \"si\" se � correcto borrar esta subchave"
2511
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2512
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2513
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
2515
#~ "Esta � unha sinatura v�lida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
2516
#~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexi�n de\n"
2517
#~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
2520
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2521
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
2522
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
2523
#~ "a trust connection through another already certified key."
2525
#~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non pos�e a chave\n"
2526
#~ "correspondente. Deber�a retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
2527
#~ "se empregou porque esta chave de sinatura poder�a estabrecer unha\n"
2528
#~ "conexi�n de confianza mediante outra chave xa certificada."
2531
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
2533
#~ msgstr "A sinatura non � correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
2536
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2537
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
2538
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
2539
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2540
#~ "a second one is available."
2542
#~ "Esta � unha sinatura que liga o ID de usuario � chave. Normalmente\n"
2543
#~ "non � unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
2544
#~ "GnuPG pode non ser capaz de usar m�is esta chave. As� que faga isto\n"
2545
#~ "s� se esta auto-sinatura non � correcta por algun motivo e hai\n"
2546
#~ "unha segunda � s�a disposici�n."
2549
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2550
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
2551
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2553
#~ "Cambia-las preferencias de t�dolos IDs de usuario (ou s� dos "
2554
#~ "seleccionados)\n"
2555
#~ "� lista actual de preferencias. A marca de tempo de t�dalas auto-"
2557
#~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
2560
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2562
#~ "Por favor, repita o �ltimo contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
2564
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2565
#~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
2567
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2568
#~ msgstr "Conteste \"si\" se � correcto sobrescribi-lo ficheiro"
2571
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2572
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
2574
#~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se s� preme ENTER, hase\n"
2575
#~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
2578
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
2579
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
2580
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
2581
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2582
#~ " got access to your secret key.\n"
2583
#~ " \"Key is superseded\"\n"
2584
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2585
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
2586
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
2587
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
2588
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2589
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2591
#~ "Deber�a especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
2592
#~ "pode escoller desta lista:\n"
2593
#~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
2594
#~ " Empr�gueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
2596
#~ " obtivo acceso � s�a chave secreta.\n"
2597
#~ " \"A chave � obsoleta\"\n"
2598
#~ " Empr�gueo se cambiou esta chave cunha m�is recente.\n"
2599
#~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
2600
#~ " Empr�gueo se retirou esta chave.\n"
2601
#~ " \"O ID de usuario xa non � v�lido\"\n"
2602
#~ " Empr�gueo para indicar que o ID de usuario xa non se deber�a "
2604
#~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non v�lido.\n"
2607
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2608
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2609
#~ "An empty line ends the text.\n"
2611
#~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
2612
#~ "certificado de revocaci�n. Por favor, mante�a este texto breve.\n"
2613
#~ "Unha li�a en branco remata o texto.\n"
2615
#~ msgid "No help available"
2616
#~ msgstr "Non hai axuda dispo�ible"
2618
#~ msgid "No help available for `%s'"
2619
#~ msgstr "Non hai axuda dispo�ible para `%s'"
2621
#~ msgid "skipping block of type %d\n"
2622
#~ msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2625
#~ msgid "%lu keys processed so far\n"
2626
#~ msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2628
#~ msgid " skipped new keys: %lu\n"
2629
#~ msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2631
#~ msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2632
#~ msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
2634
#~ msgid " new user IDs: %lu\n"
2635
#~ msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2637
#~ msgid " new subkeys: %lu\n"
2638
#~ msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
2640
#~ msgid " new signatures: %lu\n"
2641
#~ msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2643
#~ msgid " new key revocations: %lu\n"
2644
#~ msgstr " novas revocaci�ns de chaves: %lu\n"
2647
#~ msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2648
#~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
2651
#~ msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2652
#~ msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2655
#~ msgid "key %s: no user ID\n"
2656
#~ msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2659
#~ msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2660
#~ msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupci�n da sub-chave HKP\n"
2663
#~ msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2664
#~ msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2667
#~ msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2668
#~ msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario v�lidos\n"
2670
#~ msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2671
#~ msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2674
#~ msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2675
#~ msgstr "chave %08lX: chave p�blica non atopada: %s\n"
2678
#~ msgid "key %s: new key - skipped\n"
2679
#~ msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2681
#~ msgid "no writable keyring found: %s\n"
2682
#~ msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2684
#~ msgid "writing to `%s'\n"
2685
#~ msgstr "escribindo a `%s'\n"
2687
#~ msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2688
#~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2691
#~ msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2692
#~ msgstr "chave %08lX: chave p�blica \"%s\" importada\n"
2695
#~ msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2696
#~ msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2699
#~ msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2701
#~ "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2705
#~ msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2707
#~ "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2711
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2712
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2715
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2716
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2719
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2720
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2723
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2724
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2727
#~ msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2728
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2731
#~ msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2732
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2735
#~ msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2736
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2739
#~ msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2740
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non v�lida - omitida\n"
2743
#~ msgid "importing secret keys not allowed\n"
2744
#~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2746
#~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
2747
#~ msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
2750
#~ msgid "key %s: secret key imported\n"
2751
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2754
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2755
#~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
2758
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2759
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
2762
#~ msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2764
#~ "chave %08lX: non hai chave p�blica - non se pode aplica-lo\n"
2765
#~ "certificado de revocaci�n\n"
2768
#~ msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2770
#~ "chave %08lX: certificado de revocaci�n incorrecto:\n"
2771
#~ "%s - rechazado\n"
2774
#~ msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2775
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci�n importado\n"
2778
#~ msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2779
#~ msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2782
#~ msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2784
#~ "chave %08lX: algoritmo de chave p�blica non soportado no ID de usuario \"%"
2788
#~ msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2790
#~ "chave %08lX: auto-sinatura non v�lida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2793
#~ msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2794
#~ msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligaz�n da chave\n"
2797
#~ msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2798
#~ msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave p�blica non soportado\n"
2801
#~ msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2802
#~ msgstr "chave %08lX: ligaz�n de sub-chave incorrecta\n"
2805
#~ msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2806
#~ msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligaz�n de sub-chave m�ltiple\n"
2809
#~ msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2810
#~ msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocaci�n da chave\n"
2813
#~ msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2814
#~ msgstr "chave %08lX: revocaci�n de sub-chave non v�lida\n"
2817
#~ msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2818
#~ msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocaci�n de sub-chaves m�ltiples\n"
2821
#~ msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2822
#~ msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2825
#~ msgid "key %s: skipped subkey\n"
2826
#~ msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2829
#~ msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2830
#~ msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2833
#~ msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2834
#~ msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci�n no lugar err�neo - omitido\n"
2837
#~ msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2838
#~ msgstr "chave %08lX: certificado de revocaci�n incorrecto: %s - omitido\n"
2841
#~ msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2842
#~ msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2845
#~ msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2846
#~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2849
#~ msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2850
#~ msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2853
#~ msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2855
#~ "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocaci�n %"
2859
#~ msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2861
#~ "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci�n %08lX "
2865
#~ msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2866
#~ msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocaci�n engadido\n"
2869
#~ msgid "key %s: direct key signature added\n"
2870
#~ msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2872
#~ msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2873
#~ msgstr "fallo ao reconstru�-la cach� de chaveiros: %s\n"
2875
#~ msgid "[revocation]"
2876
#~ msgstr "[revocaci�n]"
2878
#~ msgid "[self-signature]"
2879
#~ msgstr "[auto-sinatura]"
2881
#~ msgid "1 bad signature\n"
2882
#~ msgstr "1 sinatura err�nea\n"
2884
#~ msgid "%d bad signatures\n"
2885
#~ msgstr "%d sinaturas err�neas\n"
2887
#~ msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2888
#~ msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2890
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2891
#~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2893
#~ msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2894
#~ msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2896
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2897
#~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2899
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2900
#~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura v�lida\n"
2902
#~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2903
#~ msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura v�lida\n"
2907
#~ "Please decide how far you trust this user to correctly verify other "
2909
#~ "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2912
#~ "Por favor, decida canto conf�a en que este usuario verifique\n"
2913
#~ "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
2914
#~ "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2917
#~ msgid " %d = I trust marginally\n"
2918
#~ msgstr " %d = Conf�o marxinalmente\n"
2921
#~ msgid " %d = I trust fully\n"
2922
#~ msgstr " %d = Conf�o totalmente\n"
2924
#~ msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2925
#~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" est� revocado."
2927
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2928
#~ msgstr "�Est� seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2930
#~ msgid " Unable to sign.\n"
2931
#~ msgstr " Non se puido asinar.\n"
2933
#~ msgid "User ID \"%s\" is expired."
2934
#~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" est� caducado."
2936
#~ msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2937
#~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" non est� asinado por el mesmo."
2940
#~ "The self-signature on \"%s\"\n"
2941
#~ "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2943
#~ "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
2944
#~ "� unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2946
#~ msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2947
#~ msgstr "�Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2950
#~ "Your current signature on \"%s\"\n"
2953
#~ "A s�a sinatura actual en \"%s\"\n"
2957
#~ "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2958
#~ msgstr "�Quere emitir unha nova sinatura que substit�a � caducada? (s/N) "
2961
#~ "Your current signature on \"%s\"\n"
2962
#~ "is a local signature.\n"
2964
#~ "A s�a sinatura actual en \"%s\"\n"
2965
#~ "� unha sinatura local.\n"
2967
#~ msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2968
#~ msgstr "�Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2971
#~ msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2972
#~ msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2975
#~ msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2976
#~ msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2978
#~ msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2979
#~ msgstr "�Quere asinalo outra vez de t�dolos xeitos? (s/N) "
2982
#~ msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2983
#~ msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
2985
#~ msgid "This key has expired!"
2986
#~ msgstr "�Esta chave caducou!"
2988
#~ msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2989
#~ msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2991
#~ msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2992
#~ msgstr "�Quere que a s�a sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
2995
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2998
#~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
3000
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3001
#~ msgstr "Isto poder�a face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
3004
#~ "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3006
#~ "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0"
3009
#~ "�Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence "
3011
#~ "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3013
#~ msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3014
#~ msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
3016
#~ msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3017
#~ msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3019
#~ msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3020
#~ msgstr " (2) Fixen algunhas comprobaci�ns.%s\n"
3022
#~ msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3023
#~ msgstr " (3) Fixen comprobaci�ns moi exhaustivas.%s\n"
3026
#~ msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3027
#~ msgstr "�A s�a elecci�n? (introduza '?' para ter m�is informaci�n): "
3031
#~ "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3032
#~ "key \"%s\" (%s)\n"
3034
#~ "�Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3035
#~ "coa s�a chave: \""
3038
#~ msgid "This will be a self-signature.\n"
3041
#~ "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3044
#~ msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3047
#~ "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3050
#~ msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3053
#~ "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3056
#~ msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3059
#~ "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3062
#~ msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3065
#~ "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3068
#~ msgid "I have not checked this key at all.\n"
3071
#~ "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3074
#~ msgid "I have checked this key casually.\n"
3077
#~ "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3080
#~ msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3083
#~ "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3086
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
3087
#~ msgstr "�Asinar de verdade? "
3089
#~ msgid "signing failed: %s\n"
3090
#~ msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3092
#~ msgid "This key is not protected.\n"
3093
#~ msgstr "Esta chave non est� protexida.\n"
3095
#~ msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3096
#~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non est�n dispo�ibles.\n"
3098
#~ msgid "Key is protected.\n"
3099
#~ msgstr "A chave est� protexida.\n"
3101
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
3102
#~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
3105
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3108
#~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
3111
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3112
#~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; t�nteo de novo"
3115
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3118
#~ "Non desexa un contrainal - �o que � unha *mala* idea!\n"
3122
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3123
#~ msgstr "�Seguro que quere facer esto? "
3125
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3126
#~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave � seu sitio\n"
3128
#~ msgid "save and quit"
3129
#~ msgstr "gardar e sa�r"
3131
#~ msgid "show fingerprint"
3132
#~ msgstr "amosar fingerprint"
3134
#~ msgid "list key and user IDs"
3135
#~ msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3137
#~ msgid "select user ID N"
3138
#~ msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3140
#~ msgid "select secondary key N"
3141
#~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
3143
#~ msgid "list signatures"
3144
#~ msgstr "listar sinaturas"
3146
#~ msgid "sign the key"
3147
#~ msgstr "asina-la chave"
3149
#~ msgid "sign the key locally"
3150
#~ msgstr "asina-la chave localmente"
3152
#~ msgid "add a user ID"
3153
#~ msgstr "engadir un ID de usuario"
3155
#~ msgid "add a photo ID"
3156
#~ msgstr "engadir unha identificaci�n fotogr�fica"
3158
#~ msgid "delete user ID"
3159
#~ msgstr "borrar un ID de usuario"
3161
#~ msgid "add a secondary key"
3162
#~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
3164
#~ msgid "delete a secondary key"
3165
#~ msgstr "borrar unha chave secundaria"
3167
#~ msgid "add a revocation key"
3168
#~ msgstr "engadir unha chave de revocaci�n"
3170
#~ msgid "delete signatures"
3171
#~ msgstr "borrar sinaturas"
3173
#~ msgid "change the expire date"
3174
#~ msgstr "cambia-la fecha de expiraci�n"
3176
#~ msgid "flag user ID as primary"
3177
#~ msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3179
#~ msgid "toggle between secret and public key listing"
3180
#~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves p�blicas e secretas"
3182
#~ msgid "list preferences (expert)"
3183
#~ msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3185
#~ msgid "list preferences (verbose)"
3186
#~ msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3188
#~ msgid "set preference list"
3189
#~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3191
#~ msgid "updated preferences"
3192
#~ msgstr "preferencias actualizadas"
3195
#~ msgid "set preferred keyserver URL"
3196
#~ msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3198
#~ msgid "change the ownertrust"
3199
#~ msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3201
#~ msgid "revoke signatures"
3202
#~ msgstr "revocar sinaturas"
3204
#~ msgid "revoke a user ID"
3205
#~ msgstr "revocar un ID de usuario"
3207
#~ msgid "revoke a secondary key"
3208
#~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
3210
#~ msgid "disable a key"
3211
#~ msgstr "deshabilitar unha chave"
3213
#~ msgid "enable a key"
3214
#~ msgstr "habilitar unha chave"
3216
#~ msgid "show photo ID"
3217
#~ msgstr "amosa-la identificaci�n fotogr�fica"
3220
#~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3221
#~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
3223
#~ msgid "Secret key is available.\n"
3224
#~ msgstr "A chave secreta est� disponible.\n"
3226
#~ msgid "Need the secret key to do this.\n"
3227
#~ msgstr "C�mpre a chave secreta para facer isto.\n"
3229
#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3230
#~ msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
3232
#~ msgid "Key is revoked."
3233
#~ msgstr "A chave est� revocada."
3236
#~ msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3237
#~ msgstr "�Seguro de que quere asinar t�dolos IDs de usuario? "
3239
#~ msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3240
#~ msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3243
#~ msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3244
#~ msgstr "clase de sinatura desco�ecida"
3246
#~ msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3247
#~ msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3249
#~ msgid "You must select at least one user ID.\n"
3250
#~ msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3252
#~ msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3253
#~ msgstr "�Non pode borra-lo �ltimo ID de usuario!\n"
3256
#~ msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3257
#~ msgstr "�Seguro de que quere borrar t�dolos IDs de usuario seleccionados? "
3260
#~ msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3261
#~ msgstr "�Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3264
#~ msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3265
#~ msgstr "�Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3268
#~ msgid "You must select exactly one key.\n"
3269
#~ msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3271
#~ msgid "You must select at least one key.\n"
3272
#~ msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3275
#~ msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3276
#~ msgstr "�Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3279
#~ msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3280
#~ msgstr "�Seguro de que quere borrar esta chave? "
3283
#~ msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3284
#~ msgstr "�Seguro de que quere revocar t�dolos IDs de usuario seleccionados? "
3287
#~ msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3288
#~ msgstr "�Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3291
#~ msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) "
3292
#~ msgstr "�Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3295
#~ msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) "
3296
#~ msgstr "�Realmente quere revocar esta chave? "
3299
#~ msgid "Set preference list to:\n"
3300
#~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3303
#~ msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3305
#~ "�Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3306
#~ "seleccionados? "
3309
#~ msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3310
#~ msgstr "�Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3313
#~ msgid "Save changes? (y/N) "
3314
#~ msgstr "�Garda-los cambios? "
3317
#~ msgid "Quit without saving? (y/N) "
3318
#~ msgstr "�Sa�r sin gardar? "
3320
#~ msgid "update failed: %s\n"
3321
#~ msgstr "a actualizaci�n fallou: %s\n"
3323
#~ msgid "update secret failed: %s\n"
3324
#~ msgstr "o segredo da actualizaci�n fallou: %s\n"
3326
#~ msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3327
#~ msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3330
#~ msgstr "Resumo: "
3332
#~ msgid "Features: "
3333
#~ msgstr "Caracter�sticas: "
3336
#~ msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3337
#~ msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3340
#~ msgid "(sensitive)"
3341
#~ msgstr " (sensible)"
3344
#~ msgid "created: %s"
3345
#~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3348
#~ msgid "revoked: %s"
3349
#~ msgstr "[revocada] "
3352
#~ msgid "expired: %s"
3353
#~ msgstr " [caduca: %s]"
3356
#~ msgid "expires: %s"
3357
#~ msgstr " [caduca: %s]"
3360
#~ msgid "usage: %s"
3361
#~ msgstr " confianza: %c/%c"
3364
#~ msgid "trust: %s"
3365
#~ msgstr " confianza: %c/%c"
3367
#~ msgid "This key has been disabled"
3368
#~ msgstr "Esta chave est� desactivada"
3370
#~ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3371
#~ msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3374
#~ "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3375
#~ "unless you restart the program.\n"
3377
#~ "Te�a en conta que a validez da chave amosada non � necesariamente\n"
3378
#~ "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3382
#~ msgstr "[revocada] "
3389
#~ "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3390
#~ " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3392
#~ "AVISO: non se marcou ning�n ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3393
#~ " facer que un ID de usuario diferente se converta no "
3397
#~ "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3399
#~ " of PGP to reject this key.\n"
3401
#~ "AVISO: Esta � unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificaci�n\n"
3402
#~ " fotogr�fica algunhas versi�ns de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3404
#~ msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3405
#~ msgstr "�Est� seguro de que quere engadila? (s/N) "
3407
#~ msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3409
#~ "Non pode engadir unha identificaci�n fotogr�fica a unha chave de estilo "
3412
#~ msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3413
#~ msgstr "�Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3415
#~ msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3416
#~ msgstr "�Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3418
#~ msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3419
#~ msgstr "�Borrar esta sinatura desco�ecida? (s/N/q)"
3421
#~ msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3422
#~ msgstr "�Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3424
#~ msgid "Deleted %d signature.\n"
3425
#~ msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3427
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
3428
#~ msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3430
#~ msgid "Nothing deleted.\n"
3431
#~ msgstr "Non se borrou nada.\n"
3434
#~ "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3436
#~ " some versions of PGP to reject this key.\n"
3438
#~ "AVISO: Esta � unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3440
#~ " pode facer que algunhas versi�ns de PGP rexeiten esta chave.\n"
3442
#~ msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3444
#~ "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3446
#~ msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3447
#~ msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3449
#~ msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3451
#~ "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3453
#~ msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3455
#~ "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3458
#~ msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3459
#~ msgstr "AVISO: �Esta chave est� revocada polo propietario!\n"
3462
#~ "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3464
#~ "AVISO: �o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado "
3465
#~ "non se pode desfacer!\n"
3469
#~ "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3471
#~ "�Est� seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/"
3474
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3475
#~ msgstr "Por favor, quite as selecci�ns das chaves secretas.\n"
3477
#~ msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3478
#~ msgstr "Por favor, seleccione como m�ximo unha chave secundaria.\n"
3480
#~ msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3481
#~ msgstr "Cambiando a data de expiraci�n para a chave secundaria.\n"
3483
#~ msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3484
#~ msgstr "Cambiando a data de expiraci�n da chave primaria.\n"
3486
#~ msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3487
#~ msgstr "Non pode cambia-la data de expiraci�n dunha chave v3\n"
3489
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3490
#~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3492
#~ msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3493
#~ msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3496
#~ msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3497
#~ msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3500
#~ msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3501
#~ msgstr "�Est� seguro de que quere empregala (s/N)? "
3504
#~ msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3505
#~ msgstr "�Est� seguro de que quere empregala (s/N)? "
3507
#~ msgid "No user ID with index %d\n"
3508
#~ msgstr "Non hai ID de usuario con �ndice %d\n"
3510
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
3511
#~ msgstr "Non hai chave secundaria con �ndice %d\n"
3514
#~ msgid "user ID: \"%s\"\n"
3515
#~ msgstr "ID de usuario: \""
3518
#~ msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3519
#~ msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3521
#~ msgid " (non-exportable)"
3522
#~ msgstr " (non exportable)"
3524
#~ msgid "This signature expired on %s.\n"
3525
#~ msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3527
#~ msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3528
#~ msgstr "�Est� seguro de que quere revocala? (s/N) "
3530
#~ msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3531
#~ msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta sinatura? (s/N) "
3534
#~ msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3535
#~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3538
#~ msgid " (non-revocable)"
3539
#~ msgstr " (non exportable)"
3542
#~ msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3543
#~ msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
3545
#~ msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3546
#~ msgstr "Est� a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3548
#~ msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3549
#~ msgstr "�Realmente desexa crea-los certificados de revocaci�n? (s/N) "
3551
#~ msgid "no secret key\n"
3552
#~ msgstr "non hai chave secreta\n"
3554
#~ msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3555
#~ msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa est� revocado\n"
3557
#~ msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3559
#~ "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no "
3563
#~ msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3565
#~ "Amosando a id. fotogr�fica %s de tama�o %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3568
#~ msgid "preference `%s' duplicated\n"
3569
#~ msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3572
#~ msgid "too many cipher preferences\n"
3573
#~ msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3576
#~ msgid "too many digest preferences\n"
3577
#~ msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3580
#~ msgid "too many compression preferences\n"
3581
#~ msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3584
#~ msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3585
#~ msgstr "caracter non v�lido na cadea de preferencias\n"
3587
#~ msgid "writing direct signature\n"
3588
#~ msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3590
#~ msgid "writing self signature\n"
3591
#~ msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3593
#~ msgid "writing key binding signature\n"
3594
#~ msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3596
#~ msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3597
#~ msgstr "tama�o de chave non v�lido; empregando %u bits\n"
3599
#~ msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3600
#~ msgstr "tama�o de chave redondeado a %u bits\n"
3608
#~ msgstr "cifrar datos"
3611
#~ msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3612
#~ msgstr " (%d) ElGamal (s� cifrar)\n"
3614
#~ msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3615
#~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3618
#~ msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3619
#~ msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3621
#~ msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3622
#~ msgstr " (%d) DSA (s� asinar)\n"
3625
#~ msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3626
#~ msgstr " (%d) RSA (s� cifrar)\n"
3629
#~ msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3630
#~ msgstr " (%d) ElGamal (s� cifrar)\n"
3632
#~ msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3633
#~ msgstr " (%d) RSA (s� asinar)\n"
3635
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3636
#~ msgstr " (%d) RSA (s� cifrar)\n"
3639
#~ msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3640
#~ msgstr " (%d) RSA (s� cifrar)\n"
3643
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3644
#~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
3647
#~ msgid "What keysize do you want? (%u) "
3648
#~ msgstr "�Qu� tama�o de chave quere? (1024) "
3650
#~ msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3651
#~ msgstr "O tama�o de chave requerido son %u bits\n"
3653
#~ msgid "rounded up to %u bits\n"
3654
#~ msgstr "redondeado a %u bits\n"
3657
#~ "Please specify how long the key should be valid.\n"
3658
#~ " 0 = key does not expire\n"
3659
#~ " <n> = key expires in n days\n"
3660
#~ " <n>w = key expires in n weeks\n"
3661
#~ " <n>m = key expires in n months\n"
3662
#~ " <n>y = key expires in n years\n"
3664
#~ "Por favor, indique canto tempo deber�a ser v�lida a chave.\n"
3665
#~ " 0 = a chave non caduca\n"
3666
#~ " <n> = a chave caduca en n d�as\n"
3667
#~ " <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
3668
#~ " <n>m = a chave caduca en n meses\n"
3669
#~ " <n>y = a chave caduca en n anos\n"
3672
#~ "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3673
#~ " 0 = signature does not expire\n"
3674
#~ " <n> = signature expires in n days\n"
3675
#~ " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3676
#~ " <n>m = signature expires in n months\n"
3677
#~ " <n>y = signature expires in n years\n"
3679
#~ "Por favor, indique canto tempo deber�a ser v�lida a sinatura.\n"
3680
#~ " 0 = a sinatura non caduca\n"
3681
#~ " <n> = a sinatura caduca en n d�as\n"
3682
#~ " <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
3683
#~ " <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
3684
#~ " <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
3686
#~ msgid "Key is valid for? (0) "
3687
#~ msgstr "�Por canto tempo � v�lida a chave? (0) "
3689
#~ msgid "Signature is valid for? (0) "
3690
#~ msgstr "�Por canto tempo � v�lida a sinatura? (0) "
3692
#~ msgid "invalid value\n"
3693
#~ msgstr "valor non v�lido\n"
3695
#~ msgid "%s does not expire at all\n"
3696
#~ msgstr "%s non caduca nunca\n"
3698
#~ msgid "%s expires at %s\n"
3699
#~ msgstr "%s caduca o %s\n"
3702
#~ "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3703
#~ "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3705
#~ "O seu sistema non pode amosar datas m�is al� do 2038.\n"
3706
#~ "A�nda as�, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
3709
#~ msgid "Is this correct? (y/N) "
3710
#~ msgstr "�Isto � correcto? (s/n) "
3715
#~ "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3717
#~ "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3718
#~ " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3722
#~ "Precisa un ID de usuario para identifica-la s�a chave; o software "
3724
#~ "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste "
3726
#~ " \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3729
#~ msgid "Real name: "
3732
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
3733
#~ msgstr "O nome non pode comezar cun d�xito\n"
3735
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3736
#~ msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
3738
#~ msgid "Email address: "
3739
#~ msgstr "Enderezo de E-mail: "
3741
#~ msgid "Not a valid email address\n"
3742
#~ msgstr "Non � un enderezo de e-mail v�lido\n"
3744
#~ msgid "Comment: "
3745
#~ msgstr "Comentario: "
3747
#~ msgid "Invalid character in comment\n"
3748
#~ msgstr "Car�cter non v�lido no comentario\n"
3750
#~ msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3751
#~ msgstr "Est� a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
3754
#~ "You selected this USER-ID:\n"
3758
#~ "Escolleu este ID de usuario:\n"
3763
#~ "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3765
#~ "Por favor, non po�a o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
3767
#~ msgid "NnCcEeOoQq"
3768
#~ msgstr "NnCcEeAaSs"
3770
#~ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3771
#~ msgstr "�Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)a�r? "
3773
#~ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3774
#~ msgstr "�Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)a�r? "
3776
#~ msgid "Please correct the error first\n"
3777
#~ msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
3780
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3781
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3782
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3785
#~ "Non quere empregar un contrasinal - �� unha idea *moi* mala!\n"
3786
#~ "Hase facer as� de t�dolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
3787
#~ "momento, empregando este programa coa opci�n \"--edit-key\".\n"
3791
#~ "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3792
#~ "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3793
#~ "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3794
#~ "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3796
#~ "C�mpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer "
3798
#~ "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
3799
#~ "mentres se xeran os n�meros primos; isto proporci�nalle ao xerador de\n"
3800
#~ "n�meros aleatorios unha opoertunidade de acumular entrop�a de abondo.\n"
3802
#~ msgid "Key generation canceled.\n"
3803
#~ msgstr "Cancelouse a xeraci�n de chaves.\n"
3805
#~ msgid "writing public key to `%s'\n"
3806
#~ msgstr "gravando a chave p�blica en `%s'\n"
3809
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3810
#~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3812
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
3813
#~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3815
#~ msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3816
#~ msgstr "non se atopou un chaveiro p�blico no que se poida escribir: %s\n"
3818
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3819
#~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
3821
#~ msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3822
#~ msgstr "erro escribindo no chaveiro p�blico `%s': %s\n"
3824
#~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3825
#~ msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
3827
#~ msgid "public and secret key created and signed.\n"
3828
#~ msgstr "cre�ronse e asin�ronse as chaves p�blica e secreta.\n"
3831
#~ "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3832
#~ "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
3834
#~ "Te�a en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
3835
#~ "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave "
3837
#~ "con esa finalidade.\n"
3839
#~ msgid "Key generation failed: %s\n"
3840
#~ msgstr "A xeraci�n da chave fallou: %s\n"
3843
#~ "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3845
#~ "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
3849
#~ "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3851
#~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
3854
#~ msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3855
#~ msgstr "NOTA: a creaci�n de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
3858
#~ msgid "Really create? (y/N) "
3859
#~ msgstr "�Crear realmente? "
3862
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3863
#~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
3866
#~ msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3867
#~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
3870
#~ msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3871
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
3876
#~ msgid "Critical signature policy: "
3877
#~ msgstr "Normativa de sinaturas cr�ticas: "
3879
#~ msgid "Signature policy: "
3880
#~ msgstr "Normativa de sinaturas: "
3882
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3883
#~ msgstr "AVISO: atop�ronse datos de notaci�n non v�lidos\n"
3885
#~ msgid "Critical signature notation: "
3886
#~ msgstr "Notaci�n de sinaturas cr�ticas: "
3888
#~ msgid "Signature notation: "
3889
#~ msgstr "Notaci�n de sinaturas: "
3891
#~ msgid "not human readable"
3892
#~ msgstr "non lexible por humanos"
3895
#~ msgstr "Chaveiro"
3898
#~ msgid "expired: %s)"
3899
#~ msgstr " [caduca: %s]"
3901
#~ msgid "Primary key fingerprint:"
3902
#~ msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
3904
#~ msgid " Subkey fingerprint:"
3905
#~ msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
3907
#~ msgid " Primary key fingerprint:"
3908
#~ msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
3910
#~ msgid " Subkey fingerprint:"
3911
#~ msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
3914
#~ msgid " Key fingerprint ="
3915
#~ msgstr " Pegada dactilar ="
3918
#~ msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3919
#~ msgstr "non se puido po�e-la armadura: %s\n"
3921
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3922
#~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con informaci�n confidencial.\n"
3924
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
3925
#~ msgstr "%s � o que non cambiou\n"
3927
#~ msgid "%s is the new one\n"
3928
#~ msgstr "%s � o novo\n"
3930
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3931
#~ msgstr "Por favor, ama�e este posible fallo de seguridade\n"
3934
#~ msgid "caching keyring `%s'\n"
3935
#~ msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
3938
#~ msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3939
#~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
3942
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3943
#~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
3945
#~ msgid "%s: keyring created\n"
3946
#~ msgstr "%s: chaveiro creado\n"
3949
#~ msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3950
#~ msgstr "AVISO: as opci�ns de `%s' a�nda non est�n activas nesta execuci�n\n"
3957
#~ msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3958
#~ msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
3961
#~ msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3962
#~ msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3965
#~ msgid "key not found on keyserver\n"
3966
#~ msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3969
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3970
#~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
3973
#~ msgid "requesting key %s from %s\n"
3974
#~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
3977
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3978
#~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3981
#~ msgid "sending key %s to %s\n"
3984
#~ "asinado coa s�a chave %08lX no %s\n"
3987
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3988
#~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3991
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3992
#~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3995
#~ msgid "no keyserver action!\n"
3996
#~ msgstr "opci�ns de exportaci�n non v�lidas\n"
3998
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4000
#~ "non hai un servidor de chaves co�ecido (empregue a opci�n --keyserver)\n"
4003
#~ msgid "keyserver timed out\n"
4004
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
4007
#~ msgid "keyserver internal error\n"
4008
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
4011
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
4012
#~ msgstr "a recepci�n do servidor de chaves fallou: %s\n"
4015
#~ msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4016
#~ msgstr "%s: non � un ID de chave v�lido\n"
4019
#~ msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4020
#~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4023
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4024
#~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4027
#~ msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4028
#~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4030
#~ msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4031
#~ msgstr "tama�o moi estra�o para unha chave de sesi�n cifrada (%d)\n"
4033
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
4034
#~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado desco�ecido (%d)\n"
4036
#~ msgid "%s encrypted session key\n"
4037
#~ msgstr "chave de sesi�n cifrada con %s\n"
4040
#~ msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4041
#~ msgstr "cifrado cun algoritmo desco�ecido %d\n"
4044
#~ msgid "public key is %s\n"
4045
#~ msgstr "a chave p�blica � %08lX\n"
4047
#~ msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4048
#~ msgstr "datos cifrados coa chave p�blica: DEK correcto\n"
4051
#~ msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4052
#~ msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4055
#~ msgid " \"%s\"\n"
4056
#~ msgstr " alias \""
4059
#~ msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4060
#~ msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4062
#~ msgid "public key decryption failed: %s\n"
4063
#~ msgstr "fallou o descifrado de chave p�blica: %s\n"
4065
#~ msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4066
#~ msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4068
#~ msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4069
#~ msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4071
#~ msgid "assuming %s encrypted data\n"
4072
#~ msgstr "supo�endo datos cifrados con %s\n"
4075
#~ "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4077
#~ "A cifra IDEA non est� dispo�ible, t�ntase empregar %s no seu canto\n"
4079
#~ msgid "decryption okay\n"
4080
#~ msgstr "descifrado correcto\n"
4082
#~ msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4083
#~ msgstr "AVISO: a mensaxe non ti�a protecci�n de integridade\n"
4085
#~ msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4086
#~ msgstr "AVISO: �a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4088
#~ msgid "decryption failed: %s\n"
4089
#~ msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4091
#~ msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4092
#~ msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4094
#~ msgid "original file name='%.*s'\n"
4095
#~ msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4097
#~ msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4098
#~ msgstr "revocaci�n independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4100
#~ msgid "signature verification suppressed\n"
4101
#~ msgstr "verificaci�n de sinatura suprimida\n"
4103
#~ msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4104
#~ msgstr "non se poden manexar estas sinaturas m�ltiples\n"
4107
#~ msgid " using %s key %s\n"
4108
#~ msgstr " alias \""
4111
#~ msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4112
#~ msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4115
#~ msgid "BAD signature from \"%s\""
4116
#~ msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4119
#~ msgid "Expired signature from \"%s\""
4120
#~ msgstr "Sinatura caducada de \""
4122
#~ msgid "[uncertain]"
4123
#~ msgstr "[incerto]"
4125
#~ msgid "Signature expired %s\n"
4126
#~ msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4128
#~ msgid "Signature expires %s\n"
4129
#~ msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4131
#~ msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4132
#~ msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4138
#~ msgstr "modo texto"
4141
#~ msgstr "desco�ecido"
4143
#~ msgid "Can't check signature: %s\n"
4144
#~ msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4146
#~ msgid "not a detached signature\n"
4147
#~ msgstr "non � unha sinatura separada\n"
4150
#~ "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4152
#~ "AVISO: detect�ronse sinaturas m�ltiples. S� se ha comproba-la primeira.\n"
4154
#~ msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4155
#~ msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4157
#~ msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4158
#~ msgstr "Sinatura � vello estilo (PGP 2.x)\n"
4160
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4161
#~ msgstr "paquete ra�z incorrecto detectado en proc_tree()\n"
4164
#~ msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4166
#~ "a actualizaci�n da base de datos de confianza fallou:\n"
4170
#~ msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4171
#~ msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4174
#~ msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4175
#~ msgstr "non � posible manexa-lo algoritmo de chave p�blica %d\n"
4178
#~ msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4179
#~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4182
#~ msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4183
#~ msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4186
#~ msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4188
#~ "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do "
4191
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4192
#~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non est� presente\n"
4195
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4197
#~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter m�is "
4200
#~ msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4201
#~ msgstr "%s:%d: opci�n a extinguir \"%s\"\n"
4203
#~ msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4204
#~ msgstr "AVISO: \"%s\" � unha opci�n a extinguir\n"
4206
#~ msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4207
#~ msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4209
#~ msgid "Uncompressed"
4210
#~ msgstr "Sen comprimir"
4213
#~ msgid "uncompressed|none"
4214
#~ msgstr "Sen comprimir"
4216
#~ msgid "this message may not be usable by %s\n"
4217
#~ msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4220
#~ msgid "ambiguous option `%s'\n"
4221
#~ msgstr "lendo as opci�ns de `%s'\n"
4224
#~ msgid "unknown option `%s'\n"
4225
#~ msgstr "destinatario por defecto `%s' desco�ecido\n"
4227
#~ msgid "File `%s' exists. "
4228
#~ msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4231
#~ msgid "Overwrite? (y/N) "
4232
#~ msgstr "�Sobrescribir? (s/N) "
4234
#~ msgid "%s: unknown suffix\n"
4235
#~ msgstr "%s: sufixo desco�ecido\n"
4237
#~ msgid "Enter new filename"
4238
#~ msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4240
#~ msgid "writing to stdout\n"
4241
#~ msgstr "escribindo na sa�da est�ndar\n"
4243
#~ msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4244
#~ msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4246
#~ msgid "new configuration file `%s' created\n"
4247
#~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuraci�n `%s'\n"
4249
#~ msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4250
#~ msgstr "AVISO: as opci�ns de `%s' a�nda non est�n activas nesta execuci�n\n"
4252
#~ msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4253
#~ msgstr "non � posible manexa-lo algoritmo de chave p�blica %d\n"
4255
#~ msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4257
#~ "AVISO: chave de sesi�n cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4259
#~ msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4260
#~ msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit cr�tico posto\n"
4262
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
4263
#~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
4265
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
4266
#~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
4268
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
4269
#~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
4271
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4272
#~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
4275
#~ msgid " (main key ID %s)"
4276
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4278
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
4279
#~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
4281
#~ msgid "Enter passphrase\n"
4282
#~ msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4284
#~ msgid "invalid response from agent\n"
4285
#~ msgstr "resposta do axente non v�lida\n"
4288
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4289
#~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
4291
#~ msgid "Enter passphrase: "
4292
#~ msgstr "Introduza o contrasinal: "
4296
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4300
#~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
4304
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4305
#~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4307
#~ msgid "Repeat passphrase: "
4308
#~ msgstr "Repita o contrasinal: "
4312
#~ "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4313
#~ "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4314
#~ "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4315
#~ "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4318
#~ "Escolla unha imaxe a empregar coma identificaci�n fotogr�fica. A imaxe "
4320
#~ "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armac�nase coa s�a chave\n"
4321
#~ "p�blica. Se emprega unha imaxe moi grande, a s�a chave tam�n se ha "
4323
#~ "moi grande. Un bo tama�o para empregar � un semellante a 240x288.\n"
4325
#~ msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4326
#~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4329
#~ msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4330
#~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4333
#~ msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4334
#~ msgstr "�Est� seguro de que quere empregala (s/N)? "
4337
#~ msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4338
#~ msgstr "\"%s\" non � un ficheiro JPEG\n"
4340
#~ msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4341
#~ msgstr "�� esta foto correcta (s/N/q)? "
4343
#~ msgid "unable to display photo ID!\n"
4344
#~ msgstr "�non se pode amosa-la identificaci�n fotogr�fica!\n"
4346
#~ msgid "No reason specified"
4347
#~ msgstr "Non se especificou un motivo"
4349
#~ msgid "Key is superseded"
4350
#~ msgstr "A chave � obsoleta"
4352
#~ msgid "Key has been compromised"
4353
#~ msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4355
#~ msgid "Key is no longer used"
4356
#~ msgstr "Xa non se emprega esta chave"
4358
#~ msgid "User ID is no longer valid"
4359
#~ msgstr "O ID de usuario xa non � v�lido"
4361
#~ msgid "reason for revocation: "
4362
#~ msgstr "motivo para a revocaci�n: "
4364
#~ msgid "revocation comment: "
4365
#~ msgstr "comentario de revocaci�n: "
4368
#~ msgstr "iImMsSoO"
4371
#~ msgid "No trust value assigned to:\n"
4373
#~ "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
4374
#~ "%4u%c/%08lX %s \""
4377
#~ msgid " aka \"%s\"\n"
4378
#~ msgstr " alias \""
4382
#~ "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4383
#~ msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4386
#~ msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4387
#~ msgstr " %d = Non sei\n"
4390
#~ msgid " %d = I do NOT trust\n"
4391
#~ msgstr " %d = NON conf�o\n"
4394
#~ msgid " %d = I trust ultimately\n"
4395
#~ msgstr " %d = Conf�o absolutamente\n"
4398
#~ msgid " m = back to the main menu\n"
4399
#~ msgstr " m = voltar ao men� principal\n"
4402
#~ msgid " s = skip this key\n"
4403
#~ msgstr " o = omitir esta chave\n"
4406
#~ msgid " q = quit\n"
4407
#~ msgstr " s = sa�r\n"
4409
#~ msgid "Your decision? "
4410
#~ msgstr "�A s�a decisi�n? "
4413
#~ msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4414
#~ msgstr "�Est� seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
4416
#~ msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4417
#~ msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
4420
#~ msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4422
#~ "%08lX: Non hai indicaci�ns de que a sinatura pertenza ao seu "
4426
#~ msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4428
#~ "%08lX: Non hai indicaci�ns de que a sinatura pertenza ao seu "
4432
#~ msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4433
#~ msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4435
#~ msgid "This key belongs to us\n"
4436
#~ msgstr "Esta chave pert�ncenos a n�s\n"
4440
#~ "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4441
#~ "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4442
#~ "you may answer the next question with yes.\n"
4444
#~ "NON � seguro que a chave pertenza � persoa indicada no ID de\n"
4445
#~ "usuario. Se *de verdade* sabe o que est� a facer, pode\n"
4446
#~ "respostar � seguinte pregunta cun \"si\"\n"
4450
#~ msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4451
#~ msgstr "�Empregar esta chave de t�dolos xeitos?"
4453
#~ msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4454
#~ msgstr "AVISO: �Empr�gase unha chave que non � de confianza!\n"
4457
#~ msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4459
#~ "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocaci�n %08lX "
4463
#~ msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4464
#~ msgstr "AVISO: �Esta chave est� revocada polo propietario!\n"
4466
#~ msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4467
#~ msgstr "AVISO: �Esta chave est� revocada polo propietario!\n"
4470
#~ msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4471
#~ msgstr " Isto pode significar que a sinatura est� falsificada.\n"
4473
#~ msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4474
#~ msgstr "AVISO: �Esta subchave est� revocada polo propietario!\n"
4476
#~ msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4477
#~ msgstr "Nota: Esta chave est� desactivada.\n"
4479
#~ msgid "Note: This key has expired!\n"
4480
#~ msgstr "Nota: �Esta chave xa caducou!\n"
4482
#~ msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4484
#~ "AVISO: �Esta chave non est� certificada cunha sinatura de confianza!\n"
4487
#~ " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4489
#~ " Non hai indicaci�ns de que a sinatura pertenza ao seu "
4492
#~ msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4493
#~ msgstr "AVISO: �Esta chave NON � de confianza!\n"
4495
#~ msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4496
#~ msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
4499
#~ "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4501
#~ "AVISO: �Esta chave non est� certificada con sinaturas de suficiente "
4505
#~ " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4506
#~ msgstr " Non � seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
4508
#~ msgid "%s: skipped: %s\n"
4509
#~ msgstr "%s: omitido: %s\n"
4511
#~ msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4512
#~ msgstr "%s: omitido: a chave p�blica xa est� presente\n"
4514
#~ msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4515
#~ msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
4519
#~ "Enter the user ID. End with an empty line: "
4522
#~ "Introduza o ID de usuario. Remate cunha li�a en branco: "
4524
#~ msgid "No such user ID.\n"
4525
#~ msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
4527
#~ msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4529
#~ "omitido: a chave p�blica xa est� estabrecida coma destinatario por "
4532
#~ msgid "Public key is disabled.\n"
4533
#~ msgstr "A chave p�blica est� desactivada.\n"
4535
#~ msgid "skipped: public key already set\n"
4536
#~ msgstr "omitido: chave p�blica xa estabrecida\n"
4539
#~ msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4540
#~ msgstr "destinatario por defecto `%s' desco�ecido\n"
4542
#~ msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4543
#~ msgstr "%s: omitido: a chave p�blica est� desactivada\n"
4545
#~ msgid "no valid addressees\n"
4546
#~ msgstr "non hai enderezos v�lidos\n"
4548
#~ msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4550
#~ "os datos non foron gardados; use a opci�n \"--output\" para gardalos\n"
4552
#~ msgid "error creating `%s': %s\n"
4553
#~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
4555
#~ msgid "Detached signature.\n"
4556
#~ msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
4558
#~ msgid "Please enter name of data file: "
4559
#~ msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
4561
#~ msgid "reading stdin ...\n"
4562
#~ msgstr "lendo de stdin ...\n"
4564
#~ msgid "no signed data\n"
4565
#~ msgstr "non hai datos asinados\n"
4567
#~ msgid "can't open signed data `%s'\n"
4568
#~ msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
4571
#~ msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4572
#~ msgstr "destinatario an�nimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
4574
#~ msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4575
#~ msgstr "vale, n�s somo-lo destinatario an�nimo.\n"
4577
#~ msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4578
#~ msgstr "a codificaci�n vella do DEK non est� soportada\n"
4580
#~ msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4581
#~ msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s � desco�ecido ou est� desactivado\n"
4584
#~ msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4585
#~ msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
4588
#~ msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4589
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4591
#~ msgid "build_packet failed: %s\n"
4592
#~ msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
4595
#~ msgid "key %s has no user IDs\n"
4596
#~ msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
4598
#~ msgid "To be revoked by:\n"
4599
#~ msgstr "Ha ser revocada por:\n"
4601
#~ msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4602
#~ msgstr "(Esta � unha chave de revocaci�n sensible)\n"
4605
#~ msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4606
#~ msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta sinatura? "
4608
#~ msgid "ASCII armored output forced.\n"
4609
#~ msgstr "Forzouse unha sa�da con armadura ASCII.\n"
4611
#~ msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4612
#~ msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
4614
#~ msgid "Revocation certificate created.\n"
4615
#~ msgstr "Creouse o certificado de revocaci�n.\n"
4618
#~ msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4619
#~ msgstr "non se atoparon chaves de revocaci�n para `%s'\n"
4622
#~ msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4623
#~ msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
4625
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
4626
#~ msgstr "non hai unha chave p�blica correspondente: %s\n"
4628
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
4629
#~ msgstr "�a chave p�blica con coincide coa chave secreta!\n"
4632
#~ msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4633
#~ msgstr "�Crear un certificado de revocaci�n para esta sinatura? "
4635
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
4636
#~ msgstr "algoritmo de protecci�n desco�ecido\n"
4638
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4639
#~ msgstr "NOTA: �Esta chave non est� protexida!\n"
4642
#~ "Revocation certificate created.\n"
4644
#~ "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4645
#~ "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4646
#~ "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4647
#~ "your media become unreadable. But have some caution: The print system "
4649
#~ "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4651
#~ "Creouse o certificado de revocaci�n.\n"
4653
#~ "Por favor, trasl�deo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
4654
#~ "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la s�a chave.\n"
4655
#~ "� unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
4656
#~ "se volve ilexible. Pero te�a coidado: o sistema de impresi�n da s�a\n"
4657
#~ "m�quina poder�a armacena-los datos e deix�rllelos dispo�ibles a outros.\n"
4659
#~ msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4660
#~ msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocaci�n:\n"
4663
#~ msgstr "Cancelar"
4665
#~ msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4666
#~ msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aqu�)\n"
4668
#~ msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4669
#~ msgstr "Introduza unha descrici�n opcional; rem�tea cunha li�a en branco:\n"
4671
#~ msgid "Reason for revocation: %s\n"
4672
#~ msgstr "Motivo para a revocaci�n: %s\n"
4675
#~ msgid "Is this okay? (y/N) "
4676
#~ msgstr "�� correcto? "
4678
#~ msgid "secret key parts are not available\n"
4679
#~ msgstr "hai partes da chave secreta non dispo�ibles\n"
4681
#~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4682
#~ msgstr "o algoritmo de protecci�n %d%s non est� soportado\n"
4685
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
4686
#~ msgstr "o algoritmo de protecci�n %d%s non est� soportado\n"
4688
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
4689
#~ msgstr "Contrasinal non v�lido; por favor, t�nteo de novo"
4692
#~ msgstr "%s ...\n"
4694
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4696
#~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
4700
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4702
#~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protecci�n da chave "
4705
#~ msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4707
#~ "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado sim�trico; tentouse %d "
4710
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
4711
#~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
4713
#~ msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4714
#~ msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
4717
#~ msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4719
#~ "AVISO: �o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado "
4720
#~ "non se pode desfacer!\n"
4723
#~ msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4724
#~ msgstr "a chave p�blica %08lX � %lu segundo m�is nova c� sinatura\n"
4727
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4728
#~ msgstr "a chave p�blica %08lX � %lu segundos m�is nova c� sinatura\n"
4732
#~ "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4734
#~ "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4739
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
4742
#~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4746
#~ msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4747
#~ msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
4750
#~ msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4752
#~ "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit cr�tico "
4756
#~ msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4758
#~ "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocaci�n de "
4762
#~ msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4764
#~ "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligaz�n da chave\n"
4766
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
4768
#~ "non se pode po�er datos de notaci�n nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
4770
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
4772
#~ "non se pode po�er datos de notaci�n nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
4776
#~ "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4778
#~ "AVISO: non se pode expandir-%% a notaci�n (grande de m�is). �sase sen "
4781
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
4783
#~ "non se pode po�er un URL de pol�tica nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
4785
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
4787
#~ "non se pode po�er un URL de pol�tica nas sinaturas de chave v3 (estilo "
4792
#~ "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4794
#~ "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m�is).\n"
4798
#~ "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4801
#~ "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de m�is).\n"
4804
#~ msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4805
#~ msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
4808
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4810
#~ "s� pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
4815
#~ "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4817
#~ "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do "
4821
#~ msgstr "asinando:"
4824
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4825
#~ msgstr "s� pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
4827
#~ msgid "%s encryption will be used\n"
4828
#~ msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
4830
#~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4832
#~ "a chave non est� marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador "
4833
#~ "de n�meros aleatorios falso\n"
4836
#~ msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4837
#~ msgstr "om�tese `%s': duplicada\n"
4840
#~ msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4841
#~ msgstr "om�tese `%s': %s\n"
4843
#~ msgid "skipped: secret key already present\n"
4844
#~ msgstr "om�tese: a chave secreta xa est� presente\n"
4848
#~ "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4850
#~ "om�tese `%s': �esta � unha chave ElGamal xerada por PGP que non � segura "
4851
#~ "para sinaturas!\n"
4853
#~ msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4854
#~ msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
4857
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4858
#~ "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4860
#~ "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
4861
#~ "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
4864
#~ msgid "error in `%s': %s\n"
4865
#~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
4868
#~ msgid "invalid fingerprint"
4869
#~ msgstr "erro: pegada dactilar non v�lida\n"
4872
#~ msgid "ownertrust value missing"
4873
#~ msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
4876
#~ msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
4877
#~ msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
4880
#~ msgid "read error in `%s': %s\n"
4881
#~ msgstr "erro de lectura: %s\n"
4883
#~ msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4884
#~ msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronizaci�n: %s\n"
4886
#~ msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4887
#~ msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
4889
#~ msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4891
#~ "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %"
4894
#~ msgid "trustdb transaction too large\n"
4895
#~ msgstr "transacci�n da base de datos de confianza demasiado grande\n"
4897
#~ msgid "%s: directory does not exist!\n"
4898
#~ msgstr "%s: �o directorio non existe!\n"
4901
#~ msgid "can't lock `%s'\n"
4902
#~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
4904
#~ msgid "%s: failed to create version record: %s"
4905
#~ msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versi�n: %s"
4907
#~ msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4908
#~ msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
4910
#~ msgid "%s: trustdb created\n"
4911
#~ msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
4913
#~ msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
4914
#~ msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
4916
#~ msgid "%s: invalid trustdb\n"
4917
#~ msgstr "%s: base de datos de confianza non v�lida\n"
4919
#~ msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
4920
#~ msgstr "%s: fallo ao crear unha t�boa hash: %s\n"
4922
#~ msgid "%s: error updating version record: %s\n"
4923
#~ msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versi�n: %s\n"
4925
#~ msgid "%s: error reading version record: %s\n"
4926
#~ msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versi�n: %s\n"
4928
#~ msgid "%s: error writing version record: %s\n"
4929
#~ msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versi�n: %s\n"
4931
#~ msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
4932
#~ msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
4934
#~ msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
4935
#~ msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4937
#~ msgid "%s: not a trustdb file\n"
4938
#~ msgstr "%s: non � un ficheiro de base de datos de confianza\n"
4940
#~ msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
4941
#~ msgstr "%s: rexistro de versi�n con n�mero de rexistro %lu\n"
4943
#~ msgid "%s: invalid file version %d\n"
4944
#~ msgstr "%s: versi�n do ficheiro incorrecta %d\n"
4946
#~ msgid "%s: error reading free record: %s\n"
4947
#~ msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
4949
#~ msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
4950
#~ msgstr "%s: non se puido p�r a cero un rexistro: %s\n"
4952
#~ msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
4953
#~ msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
4955
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
4957
#~ "a base de datos de confianza est� corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
4960
#~ msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
4961
#~ msgstr "non � posible manexar li�as de texto maiores que %d caracteres\n"
4963
#~ msgid "input line longer than %d characters\n"
4964
#~ msgstr "a li�a de entrada cont�n m�is de %d caracteres\n"
4966
#~ msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
4967
#~ msgstr "`%s' non � un ID longo de chave v�lido\n"
4970
#~ msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
4971
#~ msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
4974
#~ msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
4976
#~ "a chave %08lX aparece m�is dunha vez na base de datos de confianza\n"
4979
#~ msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
4981
#~ "chave %08lX: non hai unha chave p�blica para a chave de confianza - "
4985
#~ msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
4986
#~ msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
4988
#~ msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
4990
#~ "rexistro de confianza %lu, tipo da petici�n %d: fallou a lectura: %s\n"
4992
#~ msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
4993
#~ msgstr "o rexistro de confianza %lu non � do tipo %d solicitado\n"
4996
#~ msgid "[ revoked]"
4997
#~ msgstr "[revocada] "
5000
#~ msgid "[ expired]"
5001
#~ msgstr "[caducada ]"
5007
#~ msgid "no need for a trustdb check\n"
5008
#~ msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5010
#~ msgid "next trustdb check due at %s\n"
5011
#~ msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
5014
#~ msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5015
#~ msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5018
#~ msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5019
#~ msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
5022
#~ msgid "public key %s not found: %s\n"
5023
#~ msgstr "non se atopou a chave p�blica %08lX: %s\n"
5025
#~ msgid "please do a --check-trustdb\n"
5026
#~ msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
5028
#~ msgid "checking the trustdb\n"
5029
#~ msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
5031
#~ msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5032
#~ msgstr "proces�ronse %d chaves (marc�ronse %d contas de validez)\n"
5034
#~ msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5035
#~ msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
5038
#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5040
#~ "non se atopou a chave p�blica da clave de confianza absoluta %08lX\n"
5043
#~ msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5044
#~ msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
5047
#~ "the signature could not be verified.\n"
5048
#~ "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5049
#~ "should be the first file given on the command line.\n"
5051
#~ "non se puido verifica-la sinatura.\n"
5052
#~ "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) deber�a\n"
5053
#~ "se-lo primeiro ficheiro que se indique na li�a de comandos.\n"
5055
#~ msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5057
#~ "a li�a de entrada %u � longa de m�is ou f�ltalle a marca de fin de li�a\n"
5059
#~ msgid "general error"
5060
#~ msgstr "erro xeral"
5062
#~ msgid "unknown packet type"
5063
#~ msgstr "tipo de paquete desco�ecido"
5065
#~ msgid "unknown version"
5066
#~ msgstr "versi�n desco�ecida"
5068
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
5069
#~ msgstr "algoritmo de chave p�blica desco�ecido"
5071
#~ msgid "unknown digest algorithm"
5072
#~ msgstr "algoritmo de resumo desco�ecido"
5074
#~ msgid "bad public key"
5075
#~ msgstr "chave p�blica err�nea"
5077
#~ msgid "bad secret key"
5078
#~ msgstr "chave secreta err�nea"
5080
#~ msgid "bad signature"
5081
#~ msgstr "sinatura err�nea"
5083
#~ msgid "checksum error"
5084
#~ msgstr "error de checksum"
5086
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
5087
#~ msgstr "algoritmo de cifrado desco�ecido"
5089
#~ msgid "can't open the keyring"
5090
#~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
5092
#~ msgid "invalid packet"
5093
#~ msgstr "paquete non v�lido"
5095
#~ msgid "invalid armor"
5096
#~ msgstr "armadura non v�lida"
5098
#~ msgid "no such user id"
5099
#~ msgstr "non hai tal id de usuario"
5101
#~ msgid "secret key not available"
5102
#~ msgstr "a chave secreta non est� dispo�ible"
5104
#~ msgid "wrong secret key used"
5105
#~ msgstr "empregouse unha chave secreta err�nea"
5107
#~ msgid "not supported"
5108
#~ msgstr "non est� soportado"
5111
#~ msgstr "chave incorrecta"
5113
#~ msgid "file read error"
5114
#~ msgstr "erro de lectura de ficheiro"
5116
#~ msgid "file write error"
5117
#~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
5119
#~ msgid "unknown compress algorithm"
5120
#~ msgstr "algoritmo de compresi�n desco�ecido"
5122
#~ msgid "file open error"
5123
#~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
5125
#~ msgid "file create error"
5126
#~ msgstr "erro de creaci�n de ficheiro"
5128
#~ msgid "invalid passphrase"
5129
#~ msgstr "contrasinal incorrecto"
5131
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
5132
#~ msgstr "algoritmo de chave p�blica non implementado"
5134
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
5135
#~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
5137
#~ msgid "unknown signature class"
5138
#~ msgstr "clase de sinatura desco�ecida"
5140
#~ msgid "trust database error"
5141
#~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
5143
#~ msgid "resource limit"
5144
#~ msgstr "l�mite de recursos"
5146
#~ msgid "invalid keyring"
5147
#~ msgstr "chaveiro incorrecto"
5149
#~ msgid "bad certificate"
5150
#~ msgstr "certificado err�neo"
5152
#~ msgid "malformed user id"
5153
#~ msgstr "id de usuario mal formado"
5155
#~ msgid "file close error"
5156
#~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
5158
#~ msgid "file rename error"
5159
#~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
5161
#~ msgid "file delete error"
5162
#~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
5164
#~ msgid "unexpected data"
5165
#~ msgstr "datos inesperados"
5167
#~ msgid "timestamp conflict"
5168
#~ msgstr "conflicto de selo de data"
5170
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
5171
#~ msgstr "algoritmo de chave p�blica imposible de usar"
5173
#~ msgid "file exists"
5174
#~ msgstr "o ficheiro xa existe"
5177
#~ msgstr "chave feble"
5179
#~ msgid "invalid argument"
5180
#~ msgstr "argumento non v�lido"
5183
#~ msgstr "URI incorrecto"
5185
#~ msgid "unsupported URI"
5186
#~ msgstr "URI non soportado"
5188
#~ msgid "network error"
5189
#~ msgstr "erro de rede"
5191
#~ msgid "not encrypted"
5192
#~ msgstr "non cifrado"
5194
#~ msgid "not processed"
5195
#~ msgstr "non procesado"
5197
#~ msgid "unusable public key"
5198
#~ msgstr "chave p�blica non utilizable"
5200
#~ msgid "unusable secret key"
5201
#~ msgstr "chave secreta non utilizable"
5203
#~ msgid "keyserver error"
5204
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
5208
#~ msgstr "non cifrado"
5210
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
5211
#~ msgstr "... isto � un erro (%s:%d:%s)\n"
5226
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
5227
#~ msgstr "AVISO: ��sase memoria insegura!\n"
5229
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
5230
#~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter m�is informaci�n\n"
5232
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
5233
#~ msgstr "a operaci�n non � posible sen memoria inicializada como segura\n"
5235
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
5236
#~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
5929
5238
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
5930
5239
#~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"