~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-oc/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/oc/LC_MESSAGES/kcmkded.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-18 08:26:21 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120418082621-qlayqn6cri6os64g
Tags: 1:12.04+20120417
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmkded.po to Occitan (lengadocian)
2
 
# Occitan translation of kcmkded
3
 
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
 
#
5
 
# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org> - 2006-2007
6
 
#
7
 
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 17:01+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
15
 
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:42+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
21
 
 
22
 
#: kcmkded.cpp:72
23
 
msgid "kcmkded"
24
 
msgstr "kcmkded"
25
 
 
26
 
#: kcmkded.cpp:72
27
 
msgid "KDE Service Manager"
28
 
msgstr "Gestionari de servicis de KDE"
29
 
 
30
 
#: kcmkded.cpp:74
31
 
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
32
 
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
33
 
 
34
 
#: kcmkded.cpp:75
35
 
msgid "Daniel Molkentin"
36
 
msgstr "Daniel Molkentin"
37
 
 
38
 
#: kcmkded.cpp:78
39
 
msgid ""
40
 
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
41
 
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
42
 
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at "
43
 
"startup</li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only "
44
 
"listed for convenience. The startup services can be started and stopped. In "
45
 
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
46
 
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
47
 
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
48
 
msgstr ""
49
 
"<h1>Gestionari de servicis</h1><p>Aqueste modul vos permet d'aver un "
50
 
"apercebut de totes los moduls extèrnes dels servicis KDE. I a generalament "
51
 
"dos tipes de servici : </p> <ul><li>Servicis invocats a l'aviada</li> "
52
 
"<li>Servicis invocats a la demanda</li></ul> <p>Los darrièrs son pas listats "
53
 
"que par comoditat. Los servicis a l'aviada pòdon èsser aviats e arrestats. "
54
 
"En mòde d'administrator, podètz tanben definir se los servicis devon èsser "
55
 
"aviats a l'aviada.</p><p><b> Utilizatz aqueste modul amb precaucions. D'unes "
56
 
"servicis son vitals per KDE. Desactivetz pas un servici se sabètz pas çò que "
57
 
"fasètz.</b></p>"
58
 
 
59
 
#: kcmkded.cpp:86
60
 
msgid "Running"
61
 
msgstr "En foncionament"
62
 
 
63
 
#: kcmkded.cpp:87
64
 
msgid "Not running"
65
 
msgstr "Es pas aviat"
66
 
 
67
 
#: kcmkded.cpp:92
68
 
msgid "Load-on-Demand Services"
69
 
msgstr "Servicis cargats a la demanda"
70
 
 
71
 
#: kcmkded.cpp:93
72
 
msgid ""
73
 
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
74
 
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
75
 
"services."
76
 
msgstr ""
77
 
"Aquí una lista de servicis KDE disponibles que seràn aviats a la demanda. "
78
 
"Son pas listats que per comoditat, perque podètz pas manipular aqueles "
79
 
"servicis."
80
 
 
81
 
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:122
82
 
msgid "Service"
83
 
msgstr "Servici"
84
 
 
85
 
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:123
86
 
msgid "Status"
87
 
msgstr "Estat"
88
 
 
89
 
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:124
90
 
msgid "Description"
91
 
msgstr "Descripcion"
92
 
 
93
 
#: kcmkded.cpp:111
94
 
msgid "Startup Services"
95
 
msgstr "Servicis a l'aviada"
96
 
 
97
 
#: kcmkded.cpp:112
98
 
msgid ""
99
 
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
100
 
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
101
 
"unknown services."
102
 
msgstr ""
103
 
"Aquò fa veire totes los servicis KDE que pòdon èsser aviats a l'aviada de "
104
 
"KDE. Los servicis marcats seràn invocats a'aviada venenta. Fasètz atencion "
105
 
"amb la desactivacion de servicis desconeguts."
106
 
 
107
 
#: kcmkded.cpp:121
108
 
msgid "Use"
109
 
msgstr "Utilizacion"
110
 
 
111
 
#: kcmkded.cpp:132
112
 
msgid "Start"
113
 
msgstr "Aviada"
114
 
 
115
 
#: kcmkded.cpp:133
116
 
msgid "Stop"
117
 
msgstr "Arrestar"
118
 
 
119
 
#: kcmkded.cpp:308
120
 
msgid "Unable to contact KDED."
121
 
msgstr "Impossible de contactar KDED."
122
 
 
123
 
#: kcmkded.cpp:453
124
 
#, kde-format
125
 
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
126
 
msgstr "Impossible d'aviar lo servidor <em>%1</em>."
127
 
 
128
 
#: kcmkded.cpp:456
129
 
#, kde-format
130
 
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
131
 
msgstr ""
132
 
"Impossible d'aviar lo servidor de <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error : %2</i>"
133
 
 
134
 
#: kcmkded.cpp:473
135
 
#, kde-format
136
 
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
137
 
msgstr "Impossible d'arrèstar lo servidor <em>%1</em>."
138
 
 
139
 
#: kcmkded.cpp:476
140
 
#, kde-format
141
 
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
142
 
msgstr ""
143
 
"Impossible d'arrestar lo servidor <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error : %2</i>"
144
 
 
145
 
#: rc.cpp:1
146
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
147
 
msgid "Your names"
148
 
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya), ,Launchpad Contributions:"
149
 
 
150
 
#: rc.cpp:2
151
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
152
 
msgid "Your emails"
153
 
msgstr "yannig@marchegay.org,,"