1
# translation of kcmsmartcard.po to Occitan (lengadocian)
2
# Occitan translation of kcmsmartcard.po
3
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org> - 2006-2007
7
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
10
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:46+0000\n"
14
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:11+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya), ,Launchpad Contributions:"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
msgstr "yannig@marchegay.org,,"
32
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
35
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
37
"<b>Impossible de contactar lo servici de cartas de piuses de KDE.</b>"
39
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
40
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
42
msgid "Possible Reasons"
43
msgstr "Rasons possiblas"
45
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
50
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
51
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
52
"this message goes away.\n"
54
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
55
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
58
"1) Lo demòni KDE « kded » es pas actiu. Lo podètz reaviar per la comanda "
59
"« kdeinit ». Reaviatz puèi lo Centre de configuracion de KDE per veire "
60
"s'aqueste messatge a desaparegut.\n"
62
"2) Sembla que vòstra version de KDE gerís pas las cartas de piuses. Vos cal "
63
"alara recompilar lo paquet « kdelibs » amb la gestion de la bibliotèca "
66
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
67
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
68
#: rc.cpp:15 rc.cpp:71
69
msgid "Smartcard Support"
70
msgstr "Gestion de las cartas"
72
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
74
#: rc.cpp:18 rc.cpp:74
75
msgid "&Enable smartcard support"
76
msgstr "A&ctivar la gestion de las cartas de piuses"
78
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
80
#: rc.cpp:21 rc.cpp:77
81
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
83
"&Permetre la deteccion automatica dels eveniments ligats a las cartas"
85
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
86
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
87
#: rc.cpp:24 rc.cpp:80
89
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
90
"detect card insertion and reader hotplug events."
92
"Aquesta opcion deuriá èsser marcada dins la màger part dels cases. Permet a "
93
"KDE de detectar automaticament tot eveniment, coma l'insercion d'una carta "
94
"novèla o dels messatges en provenéncia del lector « hotplug »."
96
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
98
#: rc.cpp:27 rc.cpp:83
99
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
101
"A&viar automaticament lo gestionari de cartas se una carta inserida es pas "
104
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
106
#: rc.cpp:30 rc.cpp:86
108
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
109
"if no other application attempts to use the card."
111
"Quand inserissètz una carta de piuse, KDE pòt aviar automaticament un "
112
"gestionari se cap d'aplicacion ensaja pas d'accedir a la carta."
114
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
116
#: rc.cpp:33 rc.cpp:89
117
msgid "&Beep on card insert and removal"
118
msgstr "&Emetre un bip al moment de l'insercion o del retirament d'una carta"
120
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
121
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
122
#: rc.cpp:36 rc.cpp:92
126
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
127
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
128
#: rc.cpp:39 rc.cpp:95
132
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
134
#: rc.cpp:42 rc.cpp:98
138
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
139
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
140
#: rc.cpp:45 rc.cpp:101
144
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
146
#: rc.cpp:48 rc.cpp:104
148
msgstr "Sos-sos-tipe"
150
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
152
#: rc.cpp:51 rc.cpp:107
153
msgid "PCSCLite Configuration"
154
msgstr "Configuracion de PCSCLite"
156
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
158
#: rc.cpp:54 rc.cpp:110
160
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
163
"Per apondre de lectors novèls vos cal modificar lo fichièr "
164
"« /etc/readers.conf » e reaviar lo programa « pcscd »."
168
msgstr "kcmsmartcard"
171
msgid "KDE Smartcard Control Module"
172
msgstr "Modul de configuracion de las cartas de piuses de KDE"
175
msgid "(c) 2001 George Staikos"
176
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
179
msgid "George Staikos"
180
msgstr "George Staikos"
183
msgid "Change Module..."
184
msgstr "Cambiar de modul..."
187
msgid "Unable to launch KCardChooser"
188
msgstr "Impossible d'aviar KCardChooser"
191
msgid "No card inserted"
192
msgstr "Pas cap de carta inserida"
195
msgid "Smart card support disabled"
196
msgstr "Gestion de las cartas de piuses desactivada"
199
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
201
"Cap de lector es pas estat trobat. Asseguratz-vos que lo programa « pcscd » "
204
#: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280
205
msgid "NO ATR or no card inserted"
206
msgstr "Pas d'ATR o pas cap de carta inserida"
210
msgstr "Gerit per : "
213
msgid "No module managing this card"
214
msgstr "Cap de modul gerís pas aquesta carta"
218
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
219
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
220
"certificates and logging in to the system."
222
"<h1>Cartas de piuse</h1> Aqueste modul vos permet de configurar la gestion "
223
"per KDE de las cartas de piuse. Aquelas son utilizadas per mai d'una causa, "
224
"coma, per exemple l'enregistrament de certificats SSL e la connexion al "