1
# translation of kcmsamba.po to Occitan (lengadocian)
2
# Occitan translation of kcmsamba.po
3
# Copyright (C) 2002,2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org> - 2006-2007
7
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
10
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:43+0000\n"
14
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:09+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
22
#: kcmsambaimports.cpp:44 ksmbstatus.cpp:51
26
#: kcmsambaimports.cpp:45
30
#: kcmsambaimports.cpp:46
34
#: kcmsambaimports.cpp:48
36
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
37
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
38
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
39
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
40
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
41
"resource is mounted."
45
msgid "Samba log file: "
46
msgstr "Jornal de Samba : "
49
msgid "Show opened connections"
50
msgstr "Afichar las connexions dobèrtas"
53
msgid "Show closed connections"
54
msgstr "Afichar las connexions tampadas"
57
msgid "Show opened files"
58
msgstr "Afichar los fichièrs dobèrts"
61
msgid "Show closed files"
62
msgstr "Afichar los fichièrs tampats"
66
msgstr "&Metre a jorn"
70
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
71
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
72
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
78
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
84
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
85
"computer were closed."
90
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
91
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
92
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
93
"level using this module)."
98
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
99
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
100
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
104
#: kcmsambalog.cpp:80
106
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
107
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
110
#: kcmsambalog.cpp:88
114
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambastatistics.cpp:65
118
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:66
120
msgstr "Servici / Fichièr"
122
#: kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:67
124
msgstr "Òste / Utilizaire"
126
#: kcmsambalog.cpp:93
128
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
129
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
130
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
131
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
132
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
133
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
134
"be read and the list refreshed.</p>"
137
#: kcmsambalog.cpp:204 kcmsambastatistics.cpp:150 kcmsambastatistics.cpp:198
138
msgid "CONNECTION OPENED"
139
msgstr "CONNEXION DOBÈRTA"
141
#: kcmsambalog.cpp:208
142
msgid "CONNECTION CLOSED"
143
msgstr "CONNEXION TAMPADA"
145
#: kcmsambalog.cpp:213
147
msgstr " FICHIÈR DOBÈRT"
149
#: kcmsambalog.cpp:219
151
msgstr " FICHIÈR TAMPAT"
153
#: kcmsambalog.cpp:227
155
msgid "Could not open file %1"
156
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %1 »"
158
#: kcmsambastatistics.cpp:44
159
msgid "Connections: 0"
160
msgstr "Connexions : 0"
162
#: kcmsambastatistics.cpp:45
163
msgid "File accesses: 0"
164
msgstr "Accès als fichièrs : 0"
166
#: kcmsambastatistics.cpp:47
168
msgstr "Eveniment : "
170
#: kcmsambastatistics.cpp:50
171
msgid "Service/File:"
172
msgstr "Servici / Fichièr :"
174
#: kcmsambastatistics.cpp:53
176
msgstr "Òste / Utilizaire :"
178
#: kcmsambastatistics.cpp:55
182
#: kcmsambastatistics.cpp:56
183
msgid "Clear Results"
184
msgstr "Escafar los resultats"
186
#: kcmsambastatistics.cpp:57
187
msgid "Show expanded service info"
188
msgstr "Informacion espandida sul servici"
190
#: kcmsambastatistics.cpp:58
191
msgid "Show expanded host info"
192
msgstr "Informacion espandida sus l'òste"
194
#: kcmsambastatistics.cpp:64
198
#: kcmsambastatistics.cpp:68
202
#: kcmsambastatistics.cpp:72 kcmsambastatistics.cpp:139
206
#: kcmsambastatistics.cpp:73
208
msgstr "Accès als fichièrs"
210
#: kcmsambastatistics.cpp:129
212
msgid "Connections: %1"
213
msgstr "Connexions : %1"
215
#: kcmsambastatistics.cpp:130
217
msgid "File accesses: %1"
218
msgstr "Accès als fichièrs : %1"
220
#: kcmsambastatistics.cpp:163 kcmsambastatistics.cpp:201
222
msgstr "FICHIÈR DOBÈRT"
229
msgid "Accessed From"
230
msgstr "Accedit dempuèi"
234
msgstr "UID - Identificant d'utilizaire"
246
msgstr "Dobrir los fichièrs"
248
#: ksmbstatus.cpp:158
249
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
250
msgstr "Problèma : impossible d'executar lo programa « smbstatus »"
252
#: ksmbstatus.cpp:160
253
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
255
"Problèma : impossible de dobrir lo fichièr de configuracion « smb.conf »"
259
msgstr "&Exportacions"
263
msgstr "Im&portacions"
271
msgstr "E&statisticas"
275
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
276
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
277
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
278
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
279
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
280
"drive sharing services on a network including machines running the various "
281
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
289
msgid "System Information Control Module"
290
msgstr "Modul de contraròtle de las informacions del sistèma"
293
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
294
msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
297
msgid "Michael Glauche"
298
msgstr "Michael Glauche"
301
msgid "Matthias Hoelzer"
302
msgstr "Matthias Hoelzer"
309
msgid "Harald Koschinski"
310
msgstr "Harald Koschinski"
314
msgstr "Wilco Greven"
317
msgid "Alexander Neundorf"
318
msgstr "Alexander Neundorf"
321
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
324
"Yannig Marchegay (Kokoyaya), ,Launchpad Contributions:,Cédric VALMARY (Tot "
328
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
330
msgstr "yannig@marchegay.org,,,cvalmary@yahoo.fr"