1
# translation of libkleopatra.po to Türkçe
2
# translation of libkleopatra.po to Turkish
3
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2004.
4
# Yaşar ŞENTÜRK <yasar@kde.org.tr>, 2005.
5
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
6
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
9
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 08:11+0000\n"
13
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 12:09+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
23
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:13
24
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDirectoryServiceDialog)
26
msgid "Add or Change Directory Service"
27
msgstr "Dizin Servisi Ekle veya Değiştir"
29
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:25
30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverNameLA)
35
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:38
36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, portED)
41
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:48
42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLA)
44
msgid "&User name (optional):"
45
msgstr "&Kullanıcı Adı (isteğe bağlı):"
47
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:74
48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLA)
50
msgid "Pass&word (optional):"
51
msgstr "Şi&fre (isteğe bağlı):"
53
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:84
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
59
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:94
60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
65
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:140
66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLA)
71
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:150
72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLA)
77
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:13
78
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget)
80
msgid "Directory Services Configuration"
81
msgstr "Dizin Servisleri Yapılandırması"
83
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:25
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, x500LA)
86
msgid "Directory services:"
87
msgstr "Dizin servisleri:"
89
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:34
90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
93
"This is a list of all directory services that are configured for use with "
96
"Bu, X.509 ve OpenPGP ile kullanmak için yapılandırılan tüm dizin "
97
"hizmetlerinin bir listesidir."
99
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:61
100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB)
102
msgid "Click to add a service"
103
msgstr "Servis eklemek için tıklayın"
105
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:64
106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB)
109
"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the "
110
"currently selected one (or with default values, if no other is selected). "
111
"You can then configure details in the table on the left hand."
113
"Şu anda seçili olan dizin hizmetinin bir eşi olarak (veya başka bir tane "
114
"seçili değilse, öntanımlı değerler ile) yeni bir dizin hizmet girdisi "
115
"yaratmak için bu düğmeye tıklayın. Daha sonra sol taraftaki tabloda "
116
"detayları yapılandırabilirsiniz."
118
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:67
119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB)
124
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:83
125
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB)
127
msgid "Click to remove the currently selected service"
128
msgstr "Seçili servisi kaldırmak için tıklayın."
130
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:86
131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB)
134
"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
135
"change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
138
"Şu anda seçili olan dizin hizmetini kaldırmak için bu düğmeyi tıklayın. "
139
"Değişiklik yalnızca ana yapılandırma diyaloğunu onayladığınızda "
142
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:89
143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB)
148
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:119
149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
152
"Use this option to switch display of username and password information on or "
153
"off in the above table."
155
"Yukarıdaki tabloda kullanıcı adı ve parola bilgisinin görüntülenmesini açmak "
156
"veya kapatmak için bu seçeneği kullanın."
158
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:122
159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
161
msgid "Show user and password information"
162
msgstr "Kullanıcı ve parola bilgilerini göster"
164
#: kleo/checksumdefinition.cpp:105
166
msgid "Error in checksum definition %1: %2"
169
#: kleo/checksumdefinition.cpp:150
171
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
174
#: kleo/checksumdefinition.cpp:158
176
msgid "Quoting error in '%1' entry"
179
#: kleo/checksumdefinition.cpp:160
181
msgid "'%1' too complex (would need shell)"
184
#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
186
msgid "'%1' entry is empty/missing"
189
#: kleo/checksumdefinition.cpp:170
191
msgid "'%1' empty or not found"
192
msgstr "'%1' boş veya bulunmuyor"
194
#: kleo/checksumdefinition.cpp:206
195
msgid "'id' entry is empty/missing"
198
#: kleo/checksumdefinition.cpp:208
199
msgid "'output-file' entry is empty/missing"
202
#: kleo/checksumdefinition.cpp:210
203
msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
206
#: kleo/checksumdefinition.cpp:356
208
msgid "Caught unknown exception in group %1"
211
#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:172
213
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
214
msgstr "%2 arka ucunda %1 desteği taranırken:"
237
msgid "Organizational unit"
238
msgstr "Organizasyon birimi"
242
msgstr "Organizasyon"
253
msgid "State or province"
254
msgstr "Eyalet veya il"
257
msgid "Domain component"
258
msgstr "Alan bileşeni"
261
msgid "Business category"
262
msgstr "İş kategorisi"
265
msgid "Email address"
266
msgstr "E-posta adresi"
270
msgstr "Posta adresi"
273
msgid "Mobile phone number"
274
msgstr "Mobil telefon numarası"
277
msgid "Telephone number"
278
msgstr "Telefon numarası"
282
msgstr "Faks numarası"
285
msgid "Street address"
286
msgstr "Cadde adresi"
290
msgstr "Biricik Kimlik"
293
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
294
msgstr "Dahili OpenPGP (eski)"
298
msgstr "OpenPGP/MIME"
305
msgid "S/MIME Opaque"
310
msgstr "Herhangi biri"
313
msgid "Never Encrypt"
314
msgstr "Asla Şifreleme"
317
msgid "Always Encrypt"
318
msgstr "Daima Şifrele"
321
msgid "Always Encrypt If Possible"
322
msgstr "Mümkünse Daima Şifrele"
324
#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
328
#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
329
msgid "Ask Whenever Possible"
330
msgstr "Mümkün Olduğunda Sor"
333
msgctxt "no specific preference"
334
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
335
msgstr "<placeholder>hiçbiri</placeholder>"
339
msgstr "Asla İmzalama"
343
msgstr "Daima İmzala"
346
msgid "Always Sign If Possible"
347
msgstr "Mümkün Olduğunda Daima İmzala"
350
msgctxt "no specific preference"
354
#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:130 kleo/multideletejob.cpp:91
356
msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
360
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:81
361
msgid "All Certificates"
362
msgstr "Tüm Sertifikalar"
364
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:95
365
msgid "My Certificates"
366
msgstr "Sertifikalarım"
368
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:112
369
msgid "Trusted Certificates"
370
msgstr "Güvenilir Sertifikalar"
372
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:128
373
msgid "Other Certificates"
374
msgstr "Diğer Sertifikalar"
376
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:40
377
msgid "Configure GnuPG Backend"
378
msgstr "GnuPG Arka Ucunu Yapılandır"
380
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44
384
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:155
385
msgid "GpgConf Error"
386
msgstr "GpgConf Hatası"
388
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:208
391
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
392
"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
393
"\"%1\" on the command line for more information."
395
"Bu pencere için bilgi sağlayan gpgconf uygulaması düzgün kurulmamış gibi "
396
"görünüyor. Uygulamadan herhangi bir bileşen alınamadı. Daha fazla bilgi "
397
"almak için \"%1\" uygulamasını komut satırından çalıştırmayı deneyin."
399
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:470
401
"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
402
"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) "
403
"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
404
"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character "
405
"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with "
410
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:519
411
msgid "0 - None (no debugging at all)"
414
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:520
415
msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
418
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:521
419
msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
422
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:522
423
msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
426
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:523
427
msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
430
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:532
431
msgid "Set the debugging level to"
432
msgstr "Hata ayıklama düzeyini şuna ayarla"
434
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:857
438
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:857 ui/cryptoconfigmodule.cpp:926
442
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:889
443
msgid "Configure LDAP Servers"
444
msgstr "LDAP Sunucularını Ayarla"
446
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:911
447
msgid "No server configured yet"
448
msgstr "Henüz sunucu ayarlanmadı"
450
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:913
452
msgid "1 server configured"
453
msgid_plural "%1 servers configured"
454
msgstr[0] "%1 sunucu ayarlandı"
456
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:930
457
msgid "Use keyserver at"
458
msgstr "Şu anahtar sunucusunu kullan"
460
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
461
msgid "Configure Keyservers"
462
msgstr "Anahtar Sunucularını Yapılandır"
464
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:65
465
msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
469
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:86
473
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:87
477
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:88
481
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:89
485
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:90
489
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:91
493
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92
497
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:508
498
msgctxt "New X.509 Directory Server"
502
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:509
503
msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
507
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:628
511
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:629
515
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:630
517
msgstr "Sunucu Portu"
519
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:631
523
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:632
525
msgstr "Kullanıcı Adı"
527
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:633
531
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:634
535
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:635
539
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:654
541
msgstr "(salt-okunur)"
543
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:656
545
msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
546
msgid "%1 (read-only)"
547
msgstr "%1 (salt-okunur)"
549
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:838
551
"Select the access protocol (scheme) that the directory service is available "
554
"Dizin hizmetinin kullanılabilir olduğu erişim protokolünü (planını) seçin."
556
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:840
558
"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
559
msgstr "Dizin hizmetini barındıran sunucunun adını veya IP adresini girin."
561
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:842
563
"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
564
"the directory service is listening on."
566
"<b>(İsteğe bağlı, çoğu durumda öntanımlı değer uygundur)</b> Dizin "
567
"hizmetinin dinlediği bağlantı noktası numarasını seçin."
569
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:845
571
"<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
572
"searches to only that subtree of the directory."
574
"<b>(Yalnızca LDAP için)</b> Aramaları yalnızca dizinin alt ağaçlarıyla "
575
"kısıtlamak için bu LDAP sunucusunun ana DN'sini girin."
577
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:848
578
msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
579
msgstr "<b>(Seçimlik)</b> Gerekiyorsa kullanıcı adınızı buraya girin."
581
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:850
583
"<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. Note "
584
"that the password will be saved in the clear in a config file in your home "
587
"<b>(İsteğe bağlı, tavsiye edilmiyor)</b> Gerekliyse, parolanızı buraya "
588
"girin. Parolanın, ev dizininizdeki bir yapılandırma dosyasına açık olarak "
589
"kaydedileceğine dikkat edin."
591
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:854
593
"Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
596
"Dizin hizmeti S/MIME (X.509) sertifikaları sağlıyorsa bu sütunu kontrol edin."
598
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:856
600
"Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
603
"Dizin hizmeti OpenPGP sertifikaları sağlıyorsa bu sütunu kontrol edin."
605
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
609
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:93
610
msgid "Available attributes:"
611
msgstr "Kullanılabilir özellikler:"
613
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:94
614
msgid "Current attribute order:"
615
msgstr "Geçerli özellik sıralaması:"
617
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:117
621
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
623
msgstr "En üste taşı"
625
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134
627
msgstr "Bir üste taşı"
629
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:135
630
msgid "Remove from current attribute order"
631
msgstr "Geçerli özellik sıralamasından kaldır"
633
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:136
634
msgid "Add to current attribute order"
635
msgstr "Geçerli özellik sıralamasına ekle"
637
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:137
638
msgid "Move one down"
639
msgstr "Bir alta taşı"
641
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:138
642
msgid "Move to bottom"
643
msgstr "En alta taşı"
645
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:85
646
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
647
msgstr "<placeholder>hiçbiri</placeholder>"
649
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:86
650
msgid "Never Encrypt with This Key"
651
msgstr "Bu Anahtarla Asla Şifreleme"
653
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87
654
msgid "Always Encrypt with This Key"
655
msgstr "Daima Bu Anahtarla Şifrele"
657
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
658
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
659
msgstr "Şifreleme Mümkün Olduğunda Şifrele"
661
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
665
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
666
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
667
msgstr "Şifreleme Mümkün Olduğunda Sor"
669
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
670
msgid "Encryption Key Approval"
671
msgstr "Şifreleme Anahtarı Onama"
673
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:123
674
msgid "The following keys will be used for encryption:"
675
msgstr "Aşağıdaki anahtarlar şifreleme için kullanılacaktır:"
677
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:143
679
msgstr "Anahtarlarınız:"
681
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:155
685
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:160
686
msgid "Encryption keys:"
687
msgstr "Şifreleme anahtarları:"
689
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:167
690
msgid "Encryption preference:"
691
msgstr "Şifreleme tercihi:"
693
#: ui/keyrequester.cpp:123
697
#: ui/keyrequester.cpp:126
701
#: ui/keyrequester.cpp:219 ui/keyselectiondialog.cpp:228
702
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
703
msgstr "<placeholder>bilinmeyen</placeholder>"
705
#: ui/keyrequester.cpp:231 ui/keyselectiondialog.cpp:598
706
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:152
707
#: backends/qgpgme/qgpgmelistallkeysjob.cpp:154
710
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the "
711
"backend:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
713
"<qt><p>Arka uçtan anahtarlar alınırken bir hata "
714
"oluştu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
716
#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
717
#: ui/keyselectiondialog.cpp:571 ui/keyselectiondialog.cpp:603
718
msgid "Key Listing Failed"
719
msgstr "Anahtarla Listeleme Başarısız"
721
#: ui/keyrequester.cpp:263
723
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
725
"OpenPGP ara ucu anahtar listelemeyi desteklemiyor. Kurulumunuzu gözden "
728
#: ui/keyrequester.cpp:287
730
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
732
"S/MIME ara ucu anahtar listelemeyi desteklemiyor. Kurulumunuzu gözden "
735
#: ui/keyrequester.cpp:398
736
msgid "OpenPGP Key Selection"
737
msgstr "OpenPGP Anahtar Seçimi"
739
#: ui/keyrequester.cpp:399
740
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
741
msgstr "Lütfen kullanmak için bir OpenPGP anahtarı seçin."
743
#: ui/keyrequester.cpp:401
744
msgid "S/MIME Key Selection"
745
msgstr "S/MIME Anahtar Seçimi"
747
#: ui/keyrequester.cpp:402
748
msgid "Please select an S/MIME key to use."
749
msgstr "Lütfen kullanmak için bir S/MIME anahtarı seçin."
751
#: ui/keyrequester.cpp:404
752
msgid "Key Selection"
753
msgstr "Anahtar Seçimi"
755
#: ui/keyrequester.cpp:405
756
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
757
msgstr "Lütfen kullanmak için bir (OpenPGP veya S/MIME) anahtarı seçin."
759
#: ui/keyselectiondialog.cpp:204
761
msgstr "Anahtar Kimliği"
763
#: ui/keyselectiondialog.cpp:205
765
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
767
#: ui/keyselectiondialog.cpp:249
771
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 ui/keyselectiondialog.cpp:258
772
#: ui/keyselectiondialog.cpp:265 ui/keyselectiondialog.cpp:267
773
#: ui/keyselectiondialog.cpp:268 backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:89
777
#: ui/keyselectiondialog.cpp:252
780
"OpenPGP key for %1\n"
785
"%1 için OpenPGP anahtarı\n"
790
#: ui/keyselectiondialog.cpp:260
793
"S/MIME key for %1\n"
799
"%1 için S/MIME anahtarı\n"
805
#: ui/keyselectiondialog.cpp:407
806
msgid "Search for &External Certificates"
809
#: ui/keyselectiondialog.cpp:423
813
#: ui/keyselectiondialog.cpp:447
814
msgid "&Remember choice"
815
msgstr "Seçimi &hatırla"
817
#: ui/keyselectiondialog.cpp:450
819
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
820
"asked again.</p></qt>"
822
"<qt> <p>Eğer bu onay kutusunu işaretlerseniz, seçiminiz kaydedilecek ve size "
823
"tekrar sorulmayacak.</p></qt>"
825
#: ui/keyselectiondialog.cpp:467
827
msgstr "Anahtarları &Tekrar Oku"
829
#: ui/keyselectiondialog.cpp:468
830
msgid "&Start Certificate Manager"
831
msgstr "&Sertifika Yöneticisini Başlat"
833
#: ui/keyselectiondialog.cpp:569
834
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
836
"Anahtarları listelemek için arka uç bulunamadı. Kurulumunuzu gözden geçirin."
838
#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
839
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
840
msgstr "Sertifika yöneticisi başlatılamıyor; kurulumunuzu kontrol edin."
842
#: ui/keyselectiondialog.cpp:589
843
msgid "Certificate Manager Error"
844
msgstr "Sertifika Yöneticisi Hatası"
846
#: ui/keyselectiondialog.cpp:639
847
msgid "Checking selected keys..."
848
msgstr "Seçili anahtarlar kontrol ediliyor..."
850
#: ui/keyselectiondialog.cpp:639
851
msgid "Fetching keys..."
852
msgstr "Anahtarlar alınıyor..."
854
#: ui/keyselectiondialog.cpp:664
857
"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
860
"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
863
"<qt>%1 arka uç, kesik çıktıyı geri gönderdi.<p>Mevcut tüm anahtarlar "
864
"gösterilmiyor</p></qt>"
866
#: ui/keyselectiondialog.cpp:669
867
msgid "Key List Result"
868
msgstr "Anahtar Liste Sonucu"
870
#: ui/keyselectiondialog.cpp:776
872
msgstr "Anahtarı Tekrar Kontrol Et"
874
#: ui/messagebox.cpp:67
875
msgid "&Save to Disk..."
876
msgstr "&Diske Kaydet..."
878
#: ui/messagebox.cpp:73
879
msgid "&Copy to Clipboard"
880
msgstr "Panoya &Kopyala"
882
#: ui/messagebox.cpp:73
883
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
884
msgstr "Audit Günlük Kaydını Panoya Kopyala"
886
#: ui/messagebox.cpp:78
887
msgid "&Show Audit Log"
888
msgstr "&Audit Günlük Kaydını Göster"
890
#: ui/messagebox.cpp:88
891
msgid "View GnuPG Audit Log"
892
msgstr "GnuPG Audit Günlük Kaydını Göster"
894
#: ui/messagebox.cpp:132 ui/messagebox.cpp:134
895
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
896
msgstr "GnuPG Audit Günlük Kaydının Kaydedileceği dosyayı seçin"
898
#: ui/messagebox.cpp:157
900
msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
901
msgstr "\"%1\" dosyasına kaydedilemedi: %2"
903
#: ui/messagebox.cpp:159
904
msgid "File Save Error"
905
msgstr "Dosya Kaydetme Hatası"
907
#: ui/messagebox.cpp:178
908
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
909
msgstr "Sisteminiz GnuPG Audit Günlük Kayıtlarını desteklemiyor"
911
#: ui/messagebox.cpp:179
913
msgstr "Sistem Hatası"
915
#: ui/messagebox.cpp:186
918
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
921
"GnuPG Audit Gümlük kaydı alınırken bir hata oluştu:\n"
924
#: ui/messagebox.cpp:188
925
msgid "GnuPG Audit Log Error"
926
msgstr "GnuPG Audit Günlük Kaydı Hatası"
928
#: ui/messagebox.cpp:195
929
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
930
msgstr "Bu işlem için GnuPG Audit Kaydı mevcut değil."
932
#: ui/messagebox.cpp:196
933
msgid "No GnuPG Audit Log"
934
msgstr "Audit Günlük Kaydı Yok"
936
#: ui/messagebox.cpp:214 ui/messagebox.cpp:219
937
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
938
msgstr "GnuPG Günlük Kaydı Gösterici"
940
#: ui/messagebox.cpp:224
942
msgid "Signing failed: %1"
943
msgstr "İmzalama başarısız: %1"
945
#: ui/messagebox.cpp:225
946
msgid "Signing successful"
947
msgstr "İmzalama işlemi başarılı"
949
#: ui/messagebox.cpp:234 backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:208
951
msgid "Encryption failed: %1"
952
msgstr "Şifreleme başarısız: %1"
954
#: ui/messagebox.cpp:235
955
msgid "Encryption successful"
956
msgstr "Şifreleme işlemi başarılı"
958
#: ui/messagebox.cpp:252
959
msgid "Signing Result"
960
msgstr "İmzalama Sonuçları"
962
#: ui/messagebox.cpp:262
963
msgid "Signing Error"
964
msgstr "İmzalama Hatası"
966
#: ui/messagebox.cpp:272 ui/messagebox.cpp:292
967
msgid "Encryption Result"
968
msgstr "Şifreleme Sonuçları"
970
#: ui/messagebox.cpp:282 ui/messagebox.cpp:302
971
msgid "Encryption Error"
972
msgstr "Şifreleme Hatası"
974
#: ui/progressdialog.cpp:89
979
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:286
983
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:341
984
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:440
988
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:386
989
msgid "Chiasmus command line tool"
990
msgstr "Chiasmus komut satırı aracı"
992
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:460
993
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:466
994
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:495
995
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:380
997
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
998
msgstr "Desteklenmeyen Protokol \"%1\""
1000
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:482
1002
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
1003
msgstr "\"%1\" dosyası yok ya da çalıştırılabilir değil."
1005
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:166
1006
msgid "Output from chiasmus"
1007
msgstr "Chiasmus çıktısı"
1009
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209
1011
msgid "Decryption failed: %1"
1012
msgstr "Şifre açma işlemi başarısız oldu: %1"
1014
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:211
1017
"The following was received on stderr:\n"
1020
"Aşağıdaki stderr çıktısından alındı:\n"
1023
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:75
1024
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:86
1026
msgid "Failed to load %1: %2"
1027
msgstr "%1 yüklenemedi: %2"
1029
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:87
1030
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
1031
msgstr "Kitaplık \"Chiasmus\" sembolü içermiyor."
1033
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:95
1035
msgid "Scanning directory %1..."
1036
msgstr "%1 dizini taranıyor..."
1038
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:330
1042
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:354
1044
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
1045
msgstr "GPGME %1 desteği olmadan derlendi."
1047
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:356
1049
msgid "Engine %1 is not installed properly."
1050
msgstr "%1 motoru doğru bir şekilde kurulmamış."
1052
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:358
1054
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
1055
msgstr "Motor %1 sürüm %2 kuruldu, ancak en azından sürüm %3 gereklidir."
1057
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:362
1059
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
1060
msgstr "%1 protokolü için bilinmeyen motor hatası."
1062
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:112
1063
msgid "program terminated unexpectedly"
1064
msgstr "uygulama beklenmedik bir şekilde sonlandırıldı"
1066
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:114
1067
msgid "program not found or cannot be started"
1068
msgstr "uygulama bulunamadı ya da çalıştırılamadı"
1070
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:117
1071
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:97
1073
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
1074
msgstr "<qt>Gpgconf çalıştırılamadı:<p>%1</p></qt>"
1076
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:367
1078
"Could not start gpgconf.\n"
1079
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
1081
"gpgconf başlatılamadı:\n"
1082
"gpgconf uygulamasının PATH içinde olup olmadığını ve başlatılabilir olup "
1083
"olmadığını kontrol edin."
1085
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:373
1086
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:210
1088
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
1089
msgstr "Ayarı kaydederken gpgconf' dan hata: %1"
1091
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:50
1092
msgid "Generating DSA key..."
1093
msgstr "DSA anahtarı üretiliyor..."
1095
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
1096
msgid "Generating ElGamal key..."
1097
msgstr "ElGamal anahtarı üretiliyor..."
1099
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:59
1100
msgid "Searching for a large prime number..."
1101
msgstr "Büyük bir asal sayı aranıyor..."
1103
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
1105
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
1106
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
1108
"Rastgele numara üretecinden yeni bir entropi bekleniyor (Sabit diskleri "
1109
"kullanmak veya fareyi hareket ettirmek isteyebilirsiniz)..."
1111
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
1112
msgid "Please wait..."
1113
msgstr "Lütfen bekleyin..."
1115
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
1117
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
1120
"gpg-agent başlatılıyor (bunun yerine bilinen başka bir örneğini de "
1121
"düşünebilirsiniz)..."