1
From e3b5535b5903152eb3b3fdacb1e4a4d47482e2d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001
2
From: Mihkel Kirjutas <turakas@gmail.com>
3
Date: Sun, 9 Oct 2011 20:50:50 +0100
4
Subject: l10n: Fix previous Estonian update
6
Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe@chewa.net>
8
po/et.po | 169 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
9
1 files changed, 125 insertions(+), 44 deletions(-)
11
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
12
index 7fed1f5..99c2576 100644
16
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
18
# Eero <eerove gmail com> 2009.
19
-# Mihkel <turakas gmail com> 2010-2011.
20
+# Mihkel <turakas gmail com> 2010 - 2011.
21
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010.
24
@@ -13,10 +13,10 @@ msgstr ""
25
"Project-Id-Version: vlc 1.1.12\n"
26
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
27
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 20:33+0300\n"
28
-"PO-Revision-Date: 2011-10-08 11:16+0300\n"
29
+"PO-Revision-Date: 2011-10-09 20:32+0300\n"
30
"Last-Translator: mihkel <turakas gmail com>\n"
31
"Language-Team: Estonian\n"
35
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
@@ -8597,7 +8597,7 @@ msgstr ""
39
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
40
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
42
+msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites (vaikimisi 5000)"
44
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
46
@@ -9686,6 +9686,8 @@ msgid ""
47
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
48
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
50
+"Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
51
+"kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on kiirusevõit tuntav."
53
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
54
msgid "Hardware decoding"
55
@@ -13282,7 +13284,7 @@ msgstr "Faili salvestaja"
57
#: modules/demux/dirac.c:41
58
msgid "Value to adjust dts by"
60
+msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada"
62
#: modules/demux/dirac.c:54
63
msgid "Dirac video demuxer"
64
@@ -13384,6 +13386,8 @@ msgid ""
65
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
68
+"Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
71
#: modules/demux/live555.cpp:93
73
@@ -13394,6 +13398,8 @@ msgid ""
74
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
77
+"Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
80
#: modules/demux/live555.cpp:98
81
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
82
@@ -13451,6 +13457,8 @@ msgid ""
83
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
84
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
86
+"See on soovitud kaadrikiirus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
87
+"vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
89
#: modules/demux/mjpeg.c:54
90
msgid "M-JPEG camera demuxer"
91
@@ -16503,6 +16511,8 @@ msgid ""
92
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
93
"the receiving user as they become part of the image."
95
+"Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
96
+"kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
98
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
100
@@ -16633,6 +16643,10 @@ msgid ""
101
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
102
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
104
+"See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
105
+"kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
106
+"Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. Tema "
107
+"transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
109
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1790
110
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
111
@@ -16671,13 +16685,15 @@ msgstr ""
113
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
114
msgid "Hide no user action dialogs"
116
+msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid"
118
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
120
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
123
+"Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
126
#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
127
msgid "Maemo hildon interface"
128
@@ -16700,6 +16716,8 @@ msgid ""
129
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
130
"show you initially."
132
+"See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
135
#: modules/gui/ncurses.c:110
136
msgid "Ncurses interface"
137
@@ -17604,6 +17622,10 @@ msgid ""
138
"You can define a unique one or configure them \n"
139
"individually in the advanced preferences."
141
+"Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
142
+"erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
143
+"Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
144
+"neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
146
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
147
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
148
@@ -18986,7 +19008,7 @@ msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
150
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
151
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
153
+msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on"
155
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
156
msgid "Load extensions on startup"
157
@@ -19066,6 +19088,8 @@ msgid ""
158
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
159
"automatically, do not touch it."
161
+"Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
162
+"automaatselt, ära puutu."
164
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
165
msgid "Show a systray icon for VLC"
166
@@ -19102,6 +19126,8 @@ msgid ""
167
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
168
"play back video even though no video tag is implemented"
170
+"Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
171
+"võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
173
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
175
@@ -19482,6 +19508,8 @@ msgid ""
176
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
177
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
179
+"Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
180
+"selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
182
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
183
msgid "Save raw codec data"
184
@@ -19492,6 +19520,8 @@ msgid ""
185
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
188
+"Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
191
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
193
@@ -19499,6 +19529,9 @@ msgid ""
194
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
195
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
197
+"Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
198
+"vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
199
+"aga ühtegi akent pole."
201
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
202
msgid "Dummy interface function"
203
@@ -19578,12 +19611,16 @@ msgid ""
204
"set to something different than 0 this option will override the relative "
207
+"See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
208
+"määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
210
#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:66
212
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
213
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
215
+"Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
216
+"läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
218
#: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:86
219
#: modules/misc/win32text.c:69
220
@@ -19598,6 +19635,10 @@ msgid ""
221
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
222
"(red + green), #FFFFFF = white"
224
+"Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
225
+"värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
226
+"#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
227
+"(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
229
#: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/quartztext.c:82
230
#: modules/misc/win32text.c:74
231
@@ -19610,6 +19651,8 @@ msgid ""
232
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
233
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
235
+"See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
236
+"fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
238
#: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:104
239
#: modules/misc/win32text.c:81
240
@@ -19640,6 +19683,8 @@ msgid ""
241
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
242
"you want to encode into DVB subtitles"
244
+"See renderdab fonte kasutades \\\"paletitud YUV-d\\\". Seda valikut "
245
+"kasutatakse ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
247
#: modules/misc/freetype.c:135
249
@@ -20066,6 +20111,10 @@ msgid ""
250
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
251
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
253
+"See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
254
+"Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
255
+"(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
256
+"Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
258
#: modules/misc/rtsp.c:68
259
msgid "Maximum number of connections"
260
@@ -20138,7 +20187,7 @@ msgstr "SVG mallifail"
261
#: modules/misc/svg.c:69
263
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
265
+msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht"
267
#: modules/misc/win32text.c:59
268
msgid "Filename for the font you want to use"
269
@@ -20206,6 +20255,9 @@ msgid ""
270
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
273
+"Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
274
+"kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
277
#: modules/mux/asf.c:73
279
@@ -20340,13 +20392,15 @@ msgstr ""
281
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
282
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
284
+msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
286
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
288
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
291
+"Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
294
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
295
msgid "Set PID to ID of ES"
296
@@ -20357,6 +20411,8 @@ msgid ""
297
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
298
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
300
+"Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
301
+"pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
303
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
304
msgid "Data alignment"
305
@@ -20620,6 +20676,8 @@ msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
307
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
309
+"Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
312
#: modules/services_discovery/sap.c:96
313
msgid "Try to parse the announce"
314
@@ -21033,6 +21091,8 @@ msgid ""
315
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
318
+"Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
321
#: modules/stream_out/raop.c:155
322
msgid "Password for target device."
323
@@ -22011,6 +22071,8 @@ msgid ""
324
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
325
"single channel AtmoLight)"
327
+"see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
328
+"tavakanaliga AtmoLight-ga)"
330
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
331
msgid "Use Software White adjust"
332
@@ -22020,6 +22082,8 @@ msgstr "Kasuta tarkvaralist valge kohandamist"
334
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
336
+"Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
337
+"triibud? Soovitatav."
339
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
341
@@ -22027,7 +22091,7 @@ msgstr "Valge punane"
343
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
344
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
346
+msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
348
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
350
@@ -22035,7 +22099,7 @@ msgstr "Valge roheline"
352
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
353
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
355
+msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
357
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
359
@@ -22043,7 +22107,7 @@ msgstr "Valge sinine"
361
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
362
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
364
+msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
366
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
367
msgid "Serial Port/Device"
368
@@ -22054,6 +22118,8 @@ msgid ""
369
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
370
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
372
+"Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
373
+"Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
375
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
376
msgid "Edge Weightning"
377
@@ -22064,10 +22130,12 @@ msgid ""
378
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
381
+"Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv kaadri "
384
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
385
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
387
+msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus"
389
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
390
msgid "Darkness Limit"
391
@@ -22272,11 +22340,11 @@ msgstr "Vali seadme tüüp ja ühendus"
393
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
394
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
396
+msgstr "Pausi ajal valgusta tuba selle värviga"
398
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
399
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
401
+msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga"
403
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
405
@@ -22292,11 +22360,11 @@ msgstr "fnordlicht-de valikud"
407
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
408
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
410
+msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus"
412
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
413
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
415
+msgstr "Seaded ainult sisseehitatud Live Video Protsessorile"
417
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
418
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
419
@@ -22304,7 +22372,7 @@ msgstr "Muuda kanali määratlust (paranda vale kaabelduse)"
421
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
422
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
424
+msgstr "Kohanda valget valgust sinu LED triipudel"
426
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
427
msgid "Change gradients"
428
@@ -22319,6 +22387,8 @@ msgid ""
429
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
430
"be separated with ':'."
432
+"Iga audio kanali helinivoo väärtus vahemikus 0 ja 1. Iga nivoo peaks olema "
435
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
436
msgid "X coordinate of the bargraph."
437
@@ -22337,6 +22407,8 @@ msgid ""
438
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
441
+"Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
442
+"ni kui täiesti läbipaistmatu)."
444
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
445
msgid "Bargraph position"
446
@@ -22417,7 +22489,7 @@ msgstr "Ülemineku lävi"
448
#: modules/video_filter/ball.c:124
449
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
451
+msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks."
453
#: modules/video_filter/ball.c:126
454
msgid "Augmented reality ball game"
455
@@ -22433,7 +22505,7 @@ msgstr "Pall"
457
#: modules/video_filter/blend.c:44
458
msgid "Video pictures blending"
459
-msgstr "Videopiltide sulandamine"
460
+msgstr "Videopiltide sulamine"
462
#: modules/video_filter/blendbench.c:51
463
msgid "Number of time to blend"
464
@@ -22441,7 +22513,7 @@ msgstr "Mitu korda sulada"
466
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
467
msgid "The number of time the blend will be performed"
469
+msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
471
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
472
msgid "Alpha of the blended image"
473
@@ -22465,7 +22537,7 @@ msgstr "Baaspildi värviformaat"
475
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
476
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
478
+msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse"
480
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
481
msgid "Image which will be blended"
482
@@ -22477,11 +22549,11 @@ msgstr ""
484
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
485
msgid "Chroma for the blend image"
487
+msgstr "Suldandatud pildi värviformaat"
489
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
490
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
492
+msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse"
494
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
495
msgid "Blending benchmark filter"
496
@@ -22584,6 +22656,8 @@ msgid ""
497
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
498
"have the same SAR as the input."
500
+"Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
503
#: modules/video_filter/canvas.c:93
505
@@ -22631,7 +22705,7 @@ msgstr ""
507
#: modules/video_filter/clone.c:47
508
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
510
+msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile"
512
#: modules/video_filter/clone.c:55
513
msgid "Clone video filter"
514
@@ -22690,7 +22764,7 @@ msgstr "Automaatselt tuvasta mustad ääres ja kärbi need."
516
#: modules/video_filter/crop.c:79
517
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
519
+msgstr "Eemalda video servad ja asenda nad mustade servadega"
521
#: modules/video_filter/crop.c:82
522
msgid "Ratio max (x 1000)"
523
@@ -22753,11 +22827,11 @@ msgstr ""
525
#: modules/video_filter/crop.c:101
526
msgid "Luminance threshold "
528
+msgstr "Heleduse künnis "
530
#: modules/video_filter/crop.c:102
531
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
533
+msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)."
535
#: modules/video_filter/crop.c:106
536
msgid "Crop video filter"
537
@@ -22870,7 +22944,7 @@ msgstr "Sisendi FIFO"
539
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
540
msgid "FIFO which will be read for commands"
542
+msgstr "FIFO, mida loetakse käskude jaoks"
544
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
546
@@ -22894,7 +22968,7 @@ msgstr "Pildi mask"
548
#: modules/video_filter/erase.c:55
549
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
551
+msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse."
553
#: modules/video_filter/erase.c:58
554
msgid "X coordinate of the mask."
555
@@ -22906,7 +22980,7 @@ msgstr "Maski Y-koordinaat."
557
#: modules/video_filter/erase.c:62
558
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
560
+msgstr "Eemalda video tsoonid, kasutades pilti maskina"
562
#: modules/video_filter/erase.c:67
563
msgid "Erase video filter"
564
@@ -22922,7 +22996,7 @@ msgstr "Eemaldatav RGB komponent"
566
#: modules/video_filter/extract.c:63
567
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
569
+msgstr "Eemaldatav RGB komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks."
571
#: modules/video_filter/extract.c:74
572
msgid "Extract RGB component video filter"
573
@@ -22959,6 +23033,7 @@ msgstr "Moonutuse režiim"
574
#: modules/video_filter/gradient.c:63
575
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
577
+"Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
579
#: modules/video_filter/gradient.c:65
580
msgid "Gradient image type"
581
@@ -22969,6 +23044,7 @@ msgid ""
582
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
585
+"Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
587
#: modules/video_filter/gradient.c:69
588
msgid "Apply cartoon effect"
589
@@ -22976,7 +23052,7 @@ msgstr "Multika efekti rakendamine"
591
#: modules/video_filter/gradient.c:70
592
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
594
+msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"gradient\" ja \"edge\"."
596
#: modules/video_filter/gradient.c:73
597
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
598
@@ -22988,7 +23064,7 @@ msgstr "Serv"
600
#: modules/video_filter/gradient.c:76
605
#: modules/video_filter/gradient.c:81
606
msgid "Gradient video filter"
607
@@ -23008,11 +23084,11 @@ msgstr "Teralisus"
609
#: modules/video_filter/invert.c:50
610
msgid "Invert video filter"
612
+msgstr "Invertimise videofilter"
614
#: modules/video_filter/invert.c:51
615
msgid "Color inversion"
617
+msgstr "Värvi invertimine"
619
#: modules/video_filter/logo.c:48
620
msgid "Logo filenames"
621
@@ -23027,27 +23103,27 @@ msgstr ""
623
#: modules/video_filter/logo.c:52
624
msgid "Logo animation # of loops"
626
+msgstr "Logo animatsiooni korduste arv"
628
#: modules/video_filter/logo.c:53
629
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
631
+msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud"
633
#: modules/video_filter/logo.c:55
634
msgid "Logo individual image time in ms"
636
+msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites"
638
#: modules/video_filter/logo.c:56
639
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
641
+msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms."
643
#: modules/video_filter/logo.c:59
644
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
646
+msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
648
#: modules/video_filter/logo.c:62
649
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
651
+msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
653
#: modules/video_filter/logo.c:64
654
msgid "Opacity of the logo"
655
@@ -23057,6 +23133,8 @@ msgstr "Logo katvus"
657
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
659
+"Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
662
#: modules/video_filter/logo.c:67
663
msgid "Logo position"
664
@@ -23122,6 +23200,8 @@ msgid ""
665
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
668
+"Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
669
+"Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
671
#: modules/video_filter/marq.c:112
672
msgid "Refresh period in ms"
673
@@ -25849,12 +25929,13 @@ msgstr "Korduv"
674
msgid "Media Manager List"
675
msgstr "Meediahalduri loend"
679
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
680
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
682
-"See on videol rendetatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
683
-"fondi suurus on määraud, siis suhteline suurus tühistatakse."
684
+"See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
685
+"fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
687
#~ msgid "Automate picture coding mode"
688
#~ msgstr "Automatiseeri pildi kodeerimise režiimi"