~ubuntu-branches/ubuntu/precise/xfce4-power-manager/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2009-10-02 20:15:41 UTC
  • mfrom: (6.1.3 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091002201541-ognqyxyov51epj84
Tags: 0.8.4-1ubuntu1
* New upstream bugfix release (LP: #438754), merge from Debian unstable,
  remaining Ubuntu changes:
  - debian/patches:
    + xubuntu-use-notification-icons.patch: use our notification-* icons for
      notification bubbles instead of the normal ones LP: #437374
    + 10_pc.patch: added patched files to POTFILES.skip
    + series: created, with these two patches
  - debian/rules: add --with quilt
  - debian/control: build-depends on quilt (>= 0.46-7).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: xfce 4-power-manager\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2009-08-27 09:02+0000\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 13:08+0100\n"
 
7
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
 
8
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
13
 
 
14
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:1
 
15
msgid "<b>Actions</b>"
 
16
msgstr "<b>Aiciones</b>"
 
17
 
 
18
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:2
 
19
msgid "<b>Advanced Options</b>"
 
20
msgstr "<b>Opciones avanzadas</b>"
 
21
 
 
22
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:3
 
23
msgid "<b>Brightness</b>"
 
24
msgstr "<b>Brillo</b>"
 
25
 
 
26
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:4
 
27
msgid "<b>General Options</b>"
 
28
msgstr "<b>Opciones generales</b>"
 
29
 
 
30
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:5
 
31
msgid "<b>Monitor</b>"
 
32
msgstr "<b>Monitor</b>"
 
33
 
 
34
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:6
 
35
msgid "Actions"
 
36
msgstr "Aiciones"
 
37
 
 
38
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:7
 
39
msgid "CPU frequency control"
 
40
msgstr "Control del frecuencia del CPU"
 
41
 
 
42
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:8
 
43
msgid "Consider the computer on low power at:"
 
44
msgstr "Considerar al equipo con baxa potencia al:"
 
45
 
 
46
#. Hibernate menu option
 
47
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:9
 
48
#: ../settings/xfpm-settings.c:775
 
49
#: ../settings/xfpm-settings.c:846
 
50
#: ../settings/xfpm-settings.c:970
 
51
#: ../settings/xfpm-settings.c:1125
 
52
#: ../settings/xfpm-settings.c:1183
 
53
#: ../settings/xfpm-settings.c:1238
 
54
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:174
 
55
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:266
 
56
msgid "Hibernate"
 
57
msgstr "Hibernar"
 
58
 
 
59
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:10
 
60
msgid "Lock screen when going for suspend/hibernate"
 
61
msgstr "Bloquear la pantalla cuando se va a suspender/hibernar"
 
62
 
 
63
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:11
 
64
msgid "Monitor"
 
65
msgstr "Monitor"
 
66
 
 
67
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:12
 
68
msgid "Monitor power management control"
 
69
msgstr "Control de xestión de energía del monitor"
 
70
 
 
71
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:13
 
72
#: ../settings/xfpm-settings.c:764
 
73
#: ../settings/xfpm-settings.c:835
 
74
#: ../settings/xfpm-settings.c:959
 
75
#: ../settings/xfpm-settings.c:1114
 
76
#: ../settings/xfpm-settings.c:1172
 
77
#: ../settings/xfpm-settings.c:1227
 
78
msgid "Nothing"
 
79
msgstr "Res"
 
80
 
 
81
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:14
 
82
msgid "Power manager settings"
 
83
msgstr "Configuración del alministrador de energía"
 
84
 
 
85
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:15
 
86
msgid "Prefer power savings over performance"
 
87
msgstr "Prefiero ahorrar energía por sobro el rendimiento"
 
88
 
 
89
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:16
 
90
msgid "Put display to sleep when computer is inactive for:"
 
91
msgstr "Poner la pantalla en reposo cuando el ordenador ta inactivo por:"
 
92
 
 
93
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:17
 
94
msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"
 
95
msgstr "Poner al equipo en reposo cuando ta inactivo por:"
 
96
 
 
97
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:18
 
98
msgid "Reduce screen brightness when computer is inactive for:"
 
99
msgstr "Amenorgar el brillo de la pantalla cuando el ordenador ta inactivo por:"
 
100
 
 
101
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:19
 
102
msgid "Set computer inactivity sleep mode:"
 
103
msgstr "Afitar el mou de inactividá del equipo:"
 
104
 
 
105
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:20
 
106
msgid "Set monitor sleep mode:"
 
107
msgstr "Afitar el mou de reposo de la pantalla:"
 
108
 
 
109
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:21
 
110
msgid "Show notifications to notify about the battery state"
 
111
msgstr "Amosar notes informando del estáu de la batería"
 
112
 
 
113
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:22
 
114
msgid "Standby"
 
115
msgstr "En espera"
 
116
 
 
117
#. Suspend menu option
 
118
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:23
 
119
#: ../settings/xfpm-settings.c:769
 
120
#: ../settings/xfpm-settings.c:840
 
121
#: ../settings/xfpm-settings.c:964
 
122
#: ../settings/xfpm-settings.c:1119
 
123
#: ../settings/xfpm-settings.c:1177
 
124
#: ../settings/xfpm-settings.c:1232
 
125
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:205
 
126
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:281
 
127
msgid "Suspend"
 
128
msgstr "Suspender"
 
129
 
 
130
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:24
 
131
msgid "Switch off display when computer is inactive for:"
 
132
msgstr "Apagar la pantalla cuando el ordenador ta inactivo por:"
 
133
 
 
134
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:25
 
135
msgid "System tray icon: "
 
136
msgstr "Iconu del estaya de notificaciones:"
 
137
 
 
138
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:26
 
139
msgid "When battery power is critical:"
 
140
msgstr "Cuando la carga de la batería es crítica:"
 
141
 
 
142
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:27
 
143
msgid "When hibernate button is pressed:"
 
144
msgstr "Al pulsar el botón de hibernación:"
 
145
 
 
146
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:28
 
147
msgid "When laptop lid is closed:"
 
148
msgstr "Al zarrar la tapa del portátil:"
 
149
 
 
150
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:29
 
151
msgid "When power button is pressed:"
 
152
msgstr "Al pulsar el botón de prendíu:"
 
153
 
 
154
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:30
 
155
msgid "When sleep button is pressed:"
 
156
msgstr "Al pulsar el botón de suspensión:"
 
157
 
 
158
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:31
 
159
#: ../settings/xfpm-settings-main.c:118
 
160
#: ../src/xfpm-main.c:192
 
161
#: ../src/xfpm-main.c:276
 
162
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:345
 
163
#: ../src/xfce4-power-manager.desktop.in.h:2
 
164
msgid "Xfce Power Manager"
 
165
msgstr "Alministrador d'enerxía de Xfce"
 
166
 
 
167
#: ../settings/xfpm-settings.c:535
 
168
#: ../settings/xfpm-settings.c:550
 
169
#: ../settings/xfpm-settings.c:577
 
170
msgid "Never"
 
171
msgstr "Enxamás"
 
172
 
 
173
#: ../settings/xfpm-settings.c:538
 
174
msgid "One minute"
 
175
msgstr "Un minutu"
 
176
 
 
177
#: ../settings/xfpm-settings.c:540
 
178
#: ../settings/xfpm-settings.c:552
 
179
msgid "Minutes"
 
180
msgstr "Minutos"
 
181
 
 
182
#: ../settings/xfpm-settings.c:554
 
183
#: ../settings/xfpm-settings.c:561
 
184
#: ../settings/xfpm-settings.c:562
 
185
#: ../settings/xfpm-settings.c:563
 
186
msgid "One hour"
 
187
msgstr "Una hora"
 
188
 
 
189
#: ../settings/xfpm-settings.c:562
 
190
#: ../settings/xfpm-settings.c:566
 
191
msgid "one minute"
 
192
msgstr "un minutu"
 
193
 
 
194
#: ../settings/xfpm-settings.c:563
 
195
#: ../settings/xfpm-settings.c:567
 
196
#: ../src/xfpm-battery.c:469
 
197
msgid "minutes"
 
198
msgstr "minutos"
 
199
 
 
200
#: ../settings/xfpm-settings.c:565
 
201
#: ../settings/xfpm-settings.c:566
 
202
#: ../settings/xfpm-settings.c:567
 
203
#: ../src/xfpm-battery.c:468
 
204
msgid "hours"
 
205
msgstr "hores"
 
206
 
 
207
#: ../settings/xfpm-settings.c:579
 
208
msgid "Seconds"
 
209
msgstr "Segundos"
 
210
 
 
211
#: ../settings/xfpm-settings.c:746
 
212
#: ../settings/xfpm-settings.c:922
 
213
#: ../settings/xfpm-settings.c:953
 
214
#: ../settings/xfpm-settings.c:1108
 
215
#: ../settings/xfpm-settings.c:1166
 
216
#: ../settings/xfpm-settings.c:1221
 
217
#: ../settings/xfpm-settings.c:1374
 
218
msgid "Hibernate and suspend operations not permitted"
 
219
msgstr "Les operaciones d'hibernación y suspensión nun tan permitíes"
 
220
 
 
221
#: ../settings/xfpm-settings.c:756
 
222
#: ../settings/xfpm-settings.c:827
 
223
msgid "Shutdown and hibernate operations not permitted"
 
224
msgstr "Les operaciones d'apagáu ya hibernación nun tan permitíes"
 
225
 
 
226
#: ../settings/xfpm-settings.c:779
 
227
#: ../settings/xfpm-settings.c:1129
 
228
msgid "Shutdown"
 
229
msgstr "Apagar"
 
230
 
 
231
#: ../settings/xfpm-settings.c:782
 
232
#: ../settings/xfpm-settings.c:1132
 
233
#: ../settings/xfpm-settings.c:1187
 
234
#: ../settings/xfpm-settings.c:1242
 
235
msgid "Ask"
 
236
msgstr "Entrugar"
 
237
 
 
238
#: ../settings/xfpm-settings.c:850
 
239
#: ../settings/xfpm-settings.c:974
 
240
msgid "Lock screen"
 
241
msgstr "Bloquiar pantalla"
 
242
 
 
243
#: ../settings/xfpm-settings.c:1055
 
244
msgid "Always show icon"
 
245
msgstr "Siempre amosar iconu"
 
246
 
 
247
#: ../settings/xfpm-settings.c:1058
 
248
msgid "When battery is present"
 
249
msgstr "Cuando la batería tea presente"
 
250
 
 
251
#: ../settings/xfpm-settings.c:1061
 
252
msgid "When battery is charging or discharging"
 
253
msgstr "Cuando la batería tea cargando o descargando"
 
254
 
 
255
#: ../settings/xfpm-settings.c:1064
 
256
msgid "Never show icon"
 
257
msgstr "Non amosar iconu"
 
258
 
 
259
#: ../settings/xfpm-settings.c:1090
 
260
msgid "Disable Display Power Management Signaling (DPMS), e.g don't attempt to switch off the display or put it in sleep mode."
 
261
msgstr "Desactivar la pantalla de señalización del alministrador d'enerxía (DPMS), por exemplu, nun intentes apagar la pantalla o poner en mou de reposu."
 
262
 
 
263
#: ../settings/xfpm-settings.c:1294
 
264
msgid "Suspend operation not permitted"
 
265
msgstr "La suspensión nun ta permitida"
 
266
 
 
267
#: ../settings/xfpm-settings.c:1300
 
268
msgid "Hibernate operation not permitted"
 
269
msgstr "La hibernación nun ta permitida"
 
270
 
 
271
#: ../settings/xfpm-settings.c:1347
 
272
msgid "When all the power sources of the computer reach this charge level"
 
273
msgstr "Cuando toles fontes d'enerxía del equipu algamen esti nivel de carga"
 
274
 
 
275
#: ../settings/xfpm-settings.c:1460
 
276
#: ../settings/xfpm-settings.c:1465
 
277
msgid "General"
 
278
msgstr "Xeneral"
 
279
 
 
280
#: ../settings/xfpm-settings.c:1474
 
281
#: ../settings/xfpm-settings.c:1479
 
282
msgid "On AC"
 
283
msgstr "Con AC"
 
284
 
 
285
#: ../settings/xfpm-settings.c:1489
 
286
#: ../settings/xfpm-settings.c:1494
 
287
msgid "On Battery"
 
288
msgstr "Con batería"
 
289
 
 
290
#: ../settings/xfpm-settings.c:1503
 
291
#: ../settings/xfpm-settings.c:1508
 
292
msgid "Extended"
 
293
msgstr "Estendíu"
 
294
 
 
295
#: ../settings/xfpm-settings.c:1573
 
296
msgid "Check your power manager installation"
 
297
msgstr "L'alministrador d'enerxía de Xfce nun ta executándose"
 
298
 
 
299
#: ../settings/xfpm-settings-main.c:72
 
300
msgid "Settings manager socket"
 
301
msgstr "Socket del alministrador d'enerxía"
 
302
 
 
303
#: ../settings/xfpm-settings-main.c:72
 
304
msgid "SOCKET ID"
 
305
msgstr "ID de SOCKET"
 
306
 
 
307
#: ../settings/xfpm-settings-main.c:83
 
308
#: ../src/xfpm-main.c:154
 
309
#: ../src/xfpm-main.c:175
 
310
#, c-format
 
311
msgid "Type '%s --help' for usage."
 
312
msgstr "Escribe '%s --help' pa opciones d'usu."
 
313
 
 
314
#: ../settings/xfpm-settings-main.c:118
 
315
msgid "Failed to load power manager configuration, using defaults"
 
316
msgstr "Fallu al cargar la configuración del alministrador d'enerxía, usando opciones predeterminaes"
 
317
 
 
318
#: ../settings/xfpm-settings-main.c:144
 
319
msgid "Xfce Power Manager Settings"
 
320
msgstr "Configuración del alministrador d'enerxía de Xfce"
 
321
 
 
322
#: ../settings/xfpm-settings-main.c:145
 
323
msgid "Unable to connect to Xfce Power Manager"
 
324
msgstr "Nun puede coneutase l'alministrador d'enerxía de Xfce4"
 
325
 
 
326
#: ../settings/xfpm-settings-main.c:173
 
327
#: ../src/xfpm-main.c:203
 
328
#, c-format
 
329
msgid "Xfce power manager is not running"
 
330
msgstr "L'alministrador d'enerxía de Xfce nun ta executándose"
 
331
 
 
332
#: ../settings/xfpm-settings-main.c:176
 
333
msgid "Xfce4 Power Manager is not running, do you want to launch it now?"
 
334
msgstr "L'alministrador d'enerxía de Xfce4 nun ta executándose, ¿Quies llanzalu agora?"
 
335
 
 
336
#: ../settings/xfpm-settings-main.c:178
 
337
msgid "Run"
 
338
msgstr "Executar"
 
339
 
 
340
#: ../settings/xfce4-power-manager-settings.desktop.in.h:1
 
341
msgid "Power Manager"
 
342
msgstr "Alministrador d'enerxía"
 
343
 
 
344
#: ../settings/xfce4-power-manager-settings.desktop.in.h:2
 
345
msgid "Settings for the Xfce 4 Power Manager"
 
346
msgstr "Opciones pal alministrador d'enerxía de Xfce 4"
 
347
 
 
348
#: ../settings/xfce4-power-manager-settings.desktop.in.h:3
 
349
msgid "Xfce 4 Power Manager"
 
350
msgstr "Alministrador d'enerxía de Xfce 4"
 
351
 
 
352
#: ../src/xfpm-battery.c:108
 
353
msgid "Your battery is fully charged"
 
354
msgstr "La batería ta cargada dafechu"
 
355
 
 
356
#: ../src/xfpm-battery.c:111
 
357
msgid "Your battery is charging"
 
358
msgstr "La batería ta descargándose"
 
359
 
 
360
#: ../src/xfpm-battery.c:114
 
361
msgid "Battery is charging"
 
362
msgstr "La batería ta cargándose"
 
363
 
 
364
#: ../src/xfpm-battery.c:117
 
365
msgid "Your battery is discharging"
 
366
msgstr "La batería ta descargándose"
 
367
 
 
368
#: ../src/xfpm-battery.c:117
 
369
#: ../src/xfpm-battery.c:454
 
370
#: ../src/xfpm-battery.c:486
 
371
msgid "System is running on battery power"
 
372
msgstr "L'equipu ta furrulando cola batería"
 
373
 
 
374
#: ../src/xfpm-battery.c:120
 
375
msgid "Your battery charge is low"
 
376
msgstr "La carga de la batería ye baxa"
 
377
 
 
378
#: ../src/xfpm-battery.c:120
 
379
msgid "System is running on low power"
 
380
msgstr "L'equipu ta furrulando en baxa potencia"
 
381
 
 
382
#: ../src/xfpm-battery.c:240
 
383
#: ../src/xfpm-supply.c:365
 
384
#: ../src/xfpm-supply.c:388
 
385
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:119
 
386
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:142
 
387
#: ../src/xfpm-manager.c:230
 
388
msgid "Xfce power manager"
 
389
msgstr "Alministrador d'enerxía de Xfce"
 
390
 
 
391
#: ../src/xfpm-battery.c:277
 
392
msgid "Your UPS"
 
393
msgstr "El to UPS"
 
394
 
 
395
#: ../src/xfpm-battery.c:279
 
396
msgid "Your Mouse battery"
 
397
msgstr "Batería del mur"
 
398
 
 
399
#: ../src/xfpm-battery.c:281
 
400
msgid "Your Keyboard battery"
 
401
msgstr "La batería del tecláu"
 
402
 
 
403
#: ../src/xfpm-battery.c:283
 
404
msgid "Your Camera battery"
 
405
msgstr "Batería de la cámara"
 
406
 
 
407
#: ../src/xfpm-battery.c:285
 
408
msgid "Your PDA battery"
 
409
msgstr "La batería de la PDA"
 
410
 
 
411
#: ../src/xfpm-battery.c:287
 
412
msgid "Your Battery"
 
413
msgstr "La batería"
 
414
 
 
415
#: ../src/xfpm-battery.c:302
 
416
msgid "is empty"
 
417
msgstr "ta escosada"
 
418
 
 
419
#: ../src/xfpm-battery.c:308
 
420
msgid "is fully charged"
 
421
msgstr "ta dafechu cargada"
 
422
 
 
423
#: ../src/xfpm-battery.c:313
 
424
msgid "charge level"
 
425
msgstr "nivel de carga"
 
426
 
 
427
#: ../src/xfpm-battery.c:318
 
428
msgid "is charging"
 
429
msgstr "ta cargándose"
 
430
 
 
431
#: ../src/xfpm-battery.c:325
 
432
msgid "is discharging"
 
433
msgstr "ta descargándose"
 
434
 
 
435
#: ../src/xfpm-battery.c:330
 
436
msgid "charge is low"
 
437
msgstr "carga ye baxa"
 
438
 
 
439
#: ../src/xfpm-battery.c:335
 
440
msgid "is almost empty"
 
441
msgstr "ta casi escosada"
 
442
 
 
443
#: ../src/xfpm-battery.c:387
 
444
msgid "is not present"
 
445
msgstr "nun ta presente"
 
446
 
 
447
#: ../src/xfpm-battery.c:426
 
448
msgid "Battery not present"
 
449
msgstr "La batería nun ta presente"
 
450
 
 
451
#: ../src/xfpm-battery.c:450
 
452
#: ../src/xfpm-battery.c:482
 
453
msgid "Battery"
 
454
msgstr "La batería"
 
455
 
 
456
#: ../src/xfpm-battery.c:453
 
457
#: ../src/xfpm-battery.c:485
 
458
msgid "System is running on AC power"
 
459
msgstr "L'equipu ta furrulando col adautador de corriente"
 
460
 
 
461
#: ../src/xfpm-battery.c:460
 
462
msgid "Estimated time left"
 
463
msgstr "Tiempu restante estimáu"
 
464
 
 
465
#: ../src/xfpm-battery.c:464
 
466
msgid "Estimated time to be fully charged"
 
467
msgstr "Tiempu estimáu pa finar la carga"
 
468
 
 
469
#: ../src/xfpm-battery.c:468
 
470
msgid "hour"
 
471
msgstr "hora"
 
472
 
 
473
#: ../src/xfpm-battery.c:469
 
474
msgid "minute"
 
475
msgstr "minutu"
 
476
 
 
477
#: ../src/xfpm-battery-info.c:63
 
478
#: ../libxfpm/hal-battery.c:293
 
479
msgid "Unknown unit"
 
480
msgstr "Unidá desconocía:"
 
481
 
 
482
#: ../src/xfpm-battery-info.c:70
 
483
msgid "Technology:"
 
484
msgstr "Teunoloxía:"
 
485
 
 
486
#: ../src/xfpm-battery-info.c:93
 
487
msgid "Design:"
 
488
msgstr "Diseñu:"
 
489
 
 
490
#: ../src/xfpm-battery-info.c:121
 
491
msgid "Last full:"
 
492
msgstr "Cabera carga completa"
 
493
 
 
494
#: ../src/xfpm-battery-info.c:145
 
495
msgid "Vendor:"
 
496
msgstr "Fabricante:"
 
497
 
 
498
#: ../src/xfpm-battery-info.c:169
 
499
msgid "Model:"
 
500
msgstr "Modelu:"
 
501
 
 
502
#: ../src/xfpm-battery-info.c:202
 
503
msgid "Battery information"
 
504
msgstr "Información de la batería"
 
505
 
 
506
#: ../src/xfpm-main.c:53
 
507
#, c-format
 
508
msgid ""
 
509
"\n"
 
510
"Xfce Power Manager %s\n"
 
511
"\n"
 
512
"Part of the Xfce Goodies Project\n"
 
513
"http://goodies.xfce.org\n"
 
514
"\n"
 
515
"Licensed under the GNU GPL.\n"
 
516
"\n"
 
517
msgstr ""
 
518
"\n"
 
519
"Alministrador d'enerxía de Xfce %s\n"
 
520
"\n"
 
521
"Parte del proyeutu Xfce Goodies\n"
 
522
"http://goodies.xfce.org\n"
 
523
"\n"
 
524
"Con llicencia GNU GPL.\n"
 
525
"\n"
 
526
 
 
527
#: ../src/xfpm-main.c:133
 
528
msgid "Do not daemonize"
 
529
msgstr "Ensin degorriu"
 
530
 
 
531
#: ../src/xfpm-main.c:134
 
532
msgid "Restart the running instance of Xfce power manager"
 
533
msgstr "Reaniciar la instancia n'execución del alministrador d'enerxía de Xfce"
 
534
 
 
535
#: ../src/xfpm-main.c:135
 
536
msgid "Show the configuration dialog"
 
537
msgstr "Amosar el diálogu de configuración"
 
538
 
 
539
#: ../src/xfpm-main.c:136
 
540
msgid "Quit any running xfce power manager"
 
541
msgstr "Zarrar cualesquier alministrador d'enerxía de Xfce n'execución"
 
542
 
 
543
#: ../src/xfpm-main.c:137
 
544
msgid "Version information"
 
545
msgstr "Información de versión"
 
546
 
 
547
#: ../src/xfpm-main.c:173
 
548
#, c-format
 
549
msgid "Too many arguments"
 
550
msgstr "Abondos argumentos"
 
551
 
 
552
#: ../src/xfpm-main.c:189
 
553
msgid "Unable to get connection to the message bus session"
 
554
msgstr "Nun puede algamase conexón col bus de mensaxes de sesiones"
 
555
 
 
556
#: ../src/xfpm-main.c:277
 
557
msgid "Another power manager is already running"
 
558
msgstr "Otru alministrador d'enerxía yá ta executándose"
 
559
 
 
560
#: ../src/xfpm-main.c:283
 
561
#, c-format
 
562
msgid "Xfce power manager is already running"
 
563
msgstr "L'alministrador d'enerxía de Xfce yá ta executándose"
 
564
 
 
565
#: ../src/xfpm-supply.c:257
 
566
msgid "Adapter present"
 
567
msgstr "L'adautador ta presente"
 
568
 
 
569
#: ../src/xfpm-supply.c:258
 
570
msgid "Adapter not present"
 
571
msgstr "L'adautador nun ta presente"
 
572
 
 
573
#: ../src/xfpm-supply.c:334
 
574
msgid "Shutdown the system"
 
575
msgstr "Apagar el sistema"
 
576
 
 
577
#: ../src/xfpm-supply.c:345
 
578
msgid "Hibernate the system"
 
579
msgstr "Hibernar el sistema"
 
580
 
 
581
#: ../src/xfpm-supply.c:357
 
582
msgid "System is running on low power, but an application is currently disabling the automatic sleep, this means that doing a sleep now may damage the data of this application. Close this application before putting the computer on sleep mode or plug in your AC adapter"
 
583
msgstr "L'equipu ta furrulando en baxa potencia, pero una aplicación ta desactivando anguaño'l reposu automáticu, esto significa que facer un reposu agora puede dañar los datos de l'aplicación. Zarra esta aplicación enantes de poner l'equipu nel mou de reposu o enchufa l'adautador de corriente"
 
584
 
 
585
#: ../src/xfpm-supply.c:383
 
586
msgid "System is running on low power. Save your work to avoid losing data"
 
587
msgstr "L'equipu ta furrulando en baxa potencia. Guarda'l to trabayu pa evitar la perda de datos "
 
588
 
 
589
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:166
 
590
msgid "An application is currently disabling the automatic sleep, doing this action now may damage the working state of this application, are you sure you want to hibernate the system?"
 
591
msgstr "Una aplicación ta desactivando anguaño'l reposu automáticu, facer esta aición agora puede dañar l'estáu de furrulamientu d'esta aplicación, ¿ De xuru que quies hibernar el sistema?"
 
592
 
 
593
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:169
 
594
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:200
 
595
msgid "Are you sure you want to proceed?"
 
596
msgstr "¿De xuru de que quies siguir?"
 
597
 
 
598
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:197
 
599
msgid "An application is currently disabling the automatic sleep, doing this action now may damage the working state of this application, are you sure you want to suspend the system?"
 
600
msgstr "Una aplicación ta desactivando anguaño'l reposu automáticu, facer esta aición agora puede dañar l'estáu de furrulamientu d'esta aplicación, ¿ De xuru que quies suspender el sistema?"
 
601
 
 
602
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:221
 
603
msgid "Quit the Xfce power manager"
 
604
msgstr "Colar del alministrador d'enerxía de Xfce"
 
605
 
 
606
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:223
 
607
msgid "Quit"
 
608
msgstr "Colar"
 
609
 
 
610
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:296
 
611
msgid "Monitor power control"
 
612
msgstr "Xestión d'enerxía del monitor"
 
613
 
 
614
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:298
 
615
msgid "Disable or enable monitor power control, for example you could disable the screen power control to avoid screen blanking when watching a movie."
 
616
msgstr "Desactivar o activar automáticamente'l xestor d'enerxía, por exemplu puedes desactivalo pa evitar la pantalla prieta cuando ves una película."
 
617
 
 
618
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:385
 
619
msgid "No data available"
 
620
msgstr "Nun hai datos disponibles"
 
621
 
 
622
#: ../src/xfpm-engine.c:769
 
623
#: ../src/xfpm-engine.c:795
 
624
#: ../src/xfpm-engine.c:821
 
625
#: ../src/xfpm-engine.c:850
 
626
#, c-format
 
627
msgid "Permission denied"
 
628
msgstr "Permisu torgáu"
 
629
 
 
630
#: ../src/xfpm-engine.c:828
 
631
#, c-format
 
632
msgid "Hibernate not supported"
 
633
msgstr "Hibernar nun ta sofitáu"
 
634
 
 
635
#: ../src/xfpm-engine.c:857
 
636
#, c-format
 
637
msgid "Suspend not supported"
 
638
msgstr "Suspensión nun ta sofitáu"
 
639
 
 
640
#: ../src/xfpm-manager.c:230
 
641
msgid "HAL daemon is not running"
 
642
msgstr "El degorriu HAL nun ta executándose"
 
643
 
 
644
#: ../src/xfpm-inhibit.c:330
 
645
#, c-format
 
646
msgid "Invalid arguments"
 
647
msgstr "Argumentos non válidos"
 
648
 
 
649
#: ../src/xfpm-inhibit.c:356
 
650
#, c-format
 
651
msgid "Invalid cookie"
 
652
msgstr "Cookie non válida"
 
653
 
 
654
#: ../src/xfpm-shutdown.c:334
 
655
msgid "No back-end for your operating system"
 
656
msgstr "Nun hai motor pal to sistema operativu"
 
657
 
 
658
#: ../src/xfpm-shutdown.c:338
 
659
msgid "No hibernate script found"
 
660
msgstr "Nun s'alcontró dengún script d'hibernación"
 
661
 
 
662
#: ../src/xfpm-shutdown.c:342
 
663
msgid "No suspend script found"
 
664
msgstr "Nun s'alcontró dengún script de suspensión"
 
665
 
 
666
#: ../src/xfpm-shutdown.c:346
 
667
msgid "No suspend method found"
 
668
msgstr "Nun s'alcontró dengún métodu de suspensión"
 
669
 
 
670
#: ../src/xfpm-shutdown.c:350
 
671
msgid "No hibernate method found"
 
672
msgstr "Nun s'alcontró dengún métodu d'hibernación"
 
673
 
 
674
#: ../src/xfpm-shutdown.c:354
 
675
msgid "Out of memory"
 
676
msgstr "Memoria escosada"
 
677
 
 
678
#: ../src/xfpm-shutdown.c:358
 
679
msgid "System failed to sleep"
 
680
msgstr "El sistema falló al suspender"
 
681
 
 
682
#: ../src/xfpm-shutdown.c:411
 
683
#: ../src/xfpm-shutdown.c:433
 
684
#: ../src/xfpm-shutdown.c:457
 
685
#: ../src/xfpm-shutdown.c:493
 
686
#, c-format
 
687
msgid "HAL daemon is currently not connected"
 
688
msgstr "El degorriu HAL nun ta coneutáu anguaño "
 
689
 
 
690
#: ../src/xfce4-power-manager.desktop.in.h:1
 
691
msgid "Power management for the Xfce desktop"
 
692
msgstr "Alministrador d'enerxía pal escritoriu Xfce"
 
693
 
 
694
#: ../libxfpm/hal-battery.c:263
 
695
msgid "Lithium ion"
 
696
msgstr "Ion de litio"
 
697
 
 
698
#: ../libxfpm/hal-battery.c:267
 
699
msgid "Lead acid"
 
700
msgstr "Plomu y ácidu"
 
701
 
 
702
#: ../libxfpm/hal-battery.c:271
 
703
msgid "Lithium polymer"
 
704
msgstr "Polímeru de litiu"
 
705
 
 
706
#: ../libxfpm/hal-battery.c:275
 
707
msgid "Nickel metal hydride"
 
708
msgstr "Híbridu de níquel metal"
 
709
 
 
710
#: ../libxfpm/hal-battery.c:278
 
711
msgid "Unknown"
 
712
msgstr "Desconocíu"
 
713
 
 
714
#: ../libxfpm/hal-battery.c:286
 
715
msgid "mWh"
 
716
msgstr "mWh"
 
717
 
 
718
#: ../libxfpm/hal-battery.c:290
 
719
msgid "mAh"
 
720
msgstr "mAh"
 
721
 
 
722
#: ../libxfpm/xfpm-common.c:162
 
723
msgid "translator-credits"
 
724
msgstr "Softastur www.softastur.org"
 
725
 
 
726
#: ../panel-plugins/brightness/brightness-button.c:178
 
727
#: ../panel-plugins/brightness/xfce4-brightness-plugin.desktop.in.in.h:2
 
728
msgid "Control your LCD brightness"
 
729
msgstr "Control de rellumu del LCD"
 
730
 
 
731
#: ../panel-plugins/brightness/brightness-button.c:180
 
732
msgid "No device found"
 
733
msgstr "Nun s'alcontró dengún preséu"
 
734
 
 
735
#: ../panel-plugins/brightness/brightness-button.c:643
 
736
#: ../panel-plugins/brightness/xfce4-brightness-plugin.desktop.in.in.h:1
 
737
msgid "Brightness plugin"
 
738
msgstr "Complementu de rellumu"
 
739
 
 
740
#~ msgid "Enable notification"
 
741
#~ msgstr "Activar notificación"
 
742
#~ msgid "Clear inhibit"
 
743
#~ msgstr "Desaniciar inhibir"
 
744
#~ msgid "Inhibit"
 
745
#~ msgstr "Inhibir"
 
746
#~ msgid "Advanced"
 
747
#~ msgstr "Avanzáu"
 
748
#~ msgid "On battery"
 
749
#~ msgstr "Con batería"
 
750
 
 
751
#, fuzzy
 
752
#~ msgid "Xfce power manager is not running to releod it"
 
753
#~ msgstr "El alministrador de energía de Xfce no se ta ejecutando"
 
754
#~ msgid "Power"
 
755
#~ msgstr "Energía"
 
756
 
 
757
#, fuzzy
 
758
#~ msgid "Don't show again"
 
759
#~ msgstr "No amosar más esti mensaxe"
 
760
 
 
761
#, fuzzy
 
762
#~ msgid "Power manager disconnected"
 
763
#~ msgstr "Preferencies del alministrador de energía"
 
764
 
 
765
#, fuzzy
 
766
#~ msgid "Power manager is connected"
 
767
#~ msgstr "El alministrador de energía de Xfce no se ta ejecutando"
 
768
#~ msgid ""
 
769
#~ "Unable to read adapter status, the power manager will not work properly"
 
770
#~ msgstr ""
 
771
#~ "Imposible lleer el estáu del adaptador. El xestor de energía no "
 
772
#~ "funcionará adecuadamente."
 
773
#~ msgid "Adapter is online"
 
774
#~ msgstr "El adaptador ta conectado"
 
775
#~ msgid "Adapter is offline"
 
776
#~ msgstr "El adaptador ta desconectado"
 
777
#~ msgid "Are you sure you want to hibernate the system?"
 
778
#~ msgstr "¿Ta seguru de que quies hibernar el sistema?"
 
779
#~ msgid "UPS configuration"
 
780
#~ msgstr "Configuración de SAI"
 
781
#~ msgid "Consider UPS charge critical"
 
782
#~ msgstr "Considerar carga de SAI crítica"
 
783
#~ msgid "Consider battery charge critical"
 
784
#~ msgstr "Considerar cara de batería crítica"
 
785
#~ msgid "percent"
 
786
#~ msgstr "porcentaje"
 
787
#~ msgid "Enable battery state notification"
 
788
#~ msgstr "Activar notificación de estáu de batería"
 
789
#~ msgid "Enable power save on UPS power"
 
790
#~ msgstr "Activar ahorro de energía al usar energía de UPS"
 
791
#~ msgid "Enable power save on battery power"
 
792
#~ msgstr "Activar ahorro de batería al usar energía de batería"
 
793
#~ msgid "Best performance"
 
794
#~ msgstr "Meyor rendimiento"
 
795
#~ msgid "Set the CPU to its maximum frequency"
 
796
#~ msgstr "Configura la CPU a su frecuencia máxima"
 
797
#~ msgid "Ondemand performance"
 
798
#~ msgstr "Rendimiento baxo demanda"
 
799
#~ msgid ""
 
800
#~ "Set the CPU to its maximum speed when there is any load on it and to its "
 
801
#~ "minimum speed when the system is idle"
 
802
#~ msgstr ""
 
803
#~ "Configura la CPU a velocidad máxima cuando hai dalguna carga y a "
 
804
#~ "velocidad mínima cuando el sistema ta inactivo"
 
805
#~ msgid "Best power savings"
 
806
#~ msgstr "Ahorro de energía máximu"
 
807
#~ msgid "Set the CPU to its minimum frequency"
 
808
#~ msgstr "Configura la CPU a su frecuencia mínima"
 
809
#~ msgid "Good power savings"
 
810
#~ msgstr "Buen ahorro de energía"
 
811
#~ msgid ""
 
812
#~ "gracefully increases and decreases the CPU speed depending on the current "
 
813
#~ "usage"
 
814
#~ msgstr ""
 
815
#~ "incrementa y decrementa adecuadamente la velocidad de CPU dependiendo del "
 
816
#~ "usu actual"
 
817
#~ msgid "CPU frequency settings on UPS power"
 
818
#~ msgstr "Opciones de frecuencia de CPU al usar energía de SAI"
 
819
#~ msgid "CPU frequency settings on battery power"
 
820
#~ msgstr "Opciones de frecuencia de CPU al usar energía de batería"
 
821
#~ msgid "CPU frequency control cannot be used"
 
822
#~ msgstr "El control de frecuencia de CPU no puede ser usáu"
 
823
#~ msgid "CPU frequency settings on AC power"
 
824
#~ msgstr "Opciones de frecuencia de CPU al estar enchufado"
 
825
#~ msgid "CPU frequency settings"
 
826
#~ msgstr "Opciones de frecuencia de CPU"
 
827
#~ msgid "Monitor settings on UPS power"
 
828
#~ msgstr "Opciones de monitor al usar energía de SAI"
 
829
#~ msgid "Your monitor doesn't support DPMS control"
 
830
#~ msgstr "El monitor no sofita control DPMS"
 
831
#~ msgid "Keyboard shortcuts"
 
832
#~ msgstr "Atajos de teclado"
 
833
#~ msgid "No available keyboard shortcuts found"
 
834
#~ msgstr "No atopáronse ataxos de tecláu disponibles"
 
835
#~ msgid "CPU settings"
 
836
#~ msgstr "Opciones de CPU"
 
837
#~ msgid "Shortcuts"
 
838
#~ msgstr "Atajos"
 
839
#~ msgid "Monitor Settings"
 
840
#~ msgstr "Opciones de monitor"
 
841
#~ msgid "Your battery is almost empty"
 
842
#~ msgstr "La batería ta casi vacía"
 
843
#~ msgid "%"
 
844
#~ msgstr "%"
 
845
#~ msgid "min"
 
846
#~ msgstr "min"
 
847
#~ msgid "Suspend after"
 
848
#~ msgstr "Suspender dempués de"
 
849
#~ msgid "Turn off after"
 
850
#~ msgstr "Apagar dempués de"
 
851
#~ msgid "Xfce4 Power Manager"
 
852
#~ msgstr "Alministrador de energía de Xfce4"
 
853
#~ msgid ""
 
854
#~ "Unable to read your home directory environment variable, autostart option "
 
855
#~ "may not work"
 
856
#~ msgstr ""
 
857
#~ "Imposible lleer la variable de entorno del direutoriu personal; la opción "
 
858
#~ "de aniciu automáticu puede no funcionar"
 
859
#~ msgid ""
 
860
#~ "Unable to run Xfce4 power manager, make sure the hardware abstract layer "
 
861
#~ "and the message bus daemon are running"
 
862
#~ msgstr ""
 
863
#~ "Imposible executar el alministrador de energía de Xfce. Asegúrese de que "
 
864
#~ "la capa de abstracción de hardware y el degorriu del bus de mensaxes se "
 
865
#~ "tan ejecutando"
 
866
#~ msgid ""
 
867
#~ "Unable to read AC adapter status, the power manager will not work "
 
868
#~ "properly. Possible reasons: The AC adapter driver is not loaded, broken "
 
869
#~ "connection with the hardware abstract layer or the message bus daemon is "
 
870
#~ "not running"
 
871
#~ msgstr ""
 
872
#~ "Imposible lleer el estáu del adaptador de corriente. Posibles razones: el "
 
873
#~ "adaptador de corriente no ta cargado, conexón cola capa de abstracción de "
 
874
#~ "hardware rota o el degorriu del bus de mensaxes no ta ejecutándose"
 
875
#~ msgid "System failed to shutdown"
 
876
#~ msgstr "Falló el apagáu del sistema"
 
877
#~ msgid ""
 
878
#~ "Unable to use power management service, functionalities like hibernate "
 
879
#~ "and suspend will not work. Possible reasons: you don't have enough "
 
880
#~ "permission, broken connection with the hardware abstract layer or the "
 
881
#~ "message bus daemon is not running"
 
882
#~ msgstr "Imp"
 
883
#~ msgid "Error monitoring HAL events"
 
884
#~ msgstr "Error monitorizando eventos HAL"
 
885
#~ msgid "HAL is not running or not responding"
 
886
#~ msgstr "HAL no ta ejecutándose o respondiendo"
 
887
#~ msgid "Unable to watch device using HAL: %s"
 
888
#~ msgstr "Imposible inspeccionar preséu usando HAL: %s"
 
889
#~ msgid "Message hibernate didn't get a reply"
 
890
#~ msgstr "El mensaxe hibernar no obtuvo denguna rempuesta"
 
891
#~ msgid "System failed to hibernate"
 
892
#~ msgstr "Falló la hibernación del sistema"
 
893
#~ msgid "Error occured while trying to suspend"
 
894
#~ msgstr "Ocurrió un error mientres se intentaba suspender"
 
895
#~ msgid "Unknown reply from the message daemon"
 
896
#~ msgstr "Rempuesta desconocía del degorriu de mensaxes"
 
897
#~ msgid "Message suspend didn't get a reply"
 
898
#~ msgstr "El mensaxe suspender no obtuvo denguna rempuesta"
 
899
#~ msgid "No reply from HAL daemon to set monitor brightness level"
 
900
#~ msgstr ""
 
901
#~ "No hubo rempuesta del degorriu HAL pa configurar el nivel de brillo del "
 
902
#~ "monitor"
 
903
#~ msgid "No reply from HAL daemon to get monitor brightness level"
 
904
#~ msgstr ""
 
905
#~ "No hubo rempuesta del degorriu HAL pa obtener el nivel de brillo del "
 
906
#~ "monitor"
 
907
#~ msgid "No reply from HAL daemon to get available cpu governors"
 
908
#~ msgstr ""
 
909
#~ "No hubo rempuesta del degorriu HAL pa obtener los gobernadores de CPU "
 
910
#~ "disponibles"
 
911
#~ msgid "No reply from HAL daemon to get current cpu governor"
 
912
#~ msgstr ""
 
913
#~ "No hubo rempuesta del degorriu HAL pa obtener el gobernador de CPU actual"
 
914
#~ msgid "No reply from HAL daemon to set cpu governor"
 
915
#~ msgstr ""
 
916
#~ "No hubo rempuesta del degorriu HAL pa configurar el gobernador de CPU"
 
917
#~ msgid "No reply from HAL daemon to set power save profile"
 
918
#~ msgstr ""
 
919
#~ "No hubo rempuesta del degorriu HAL pa configurar un perfil de ahorro de "
 
920
#~ "energía"
 
921
#~ msgid "Start xfce power manager"
 
922
#~ msgstr "Entamar alministrador de energía de Xfce"
 
923
#~ msgid "Failed to create dbus message\n"
 
924
#~ msgstr "Faloo al criar mensaxe DBus\n"
 
925
#~ msgid "Failed to send message\n"
 
926
#~ msgstr "Fallu al enviar mensaxe\n"
 
927