3
"Project-Id-Version: xfce 4-power-manager\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2009-08-27 09:02+0000\n"
6
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 13:08+0100\n"
7
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
8
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:1
15
msgid "<b>Actions</b>"
16
msgstr "<b>Aiciones</b>"
18
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:2
19
msgid "<b>Advanced Options</b>"
20
msgstr "<b>Opciones avanzadas</b>"
22
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:3
23
msgid "<b>Brightness</b>"
24
msgstr "<b>Brillo</b>"
26
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:4
27
msgid "<b>General Options</b>"
28
msgstr "<b>Opciones generales</b>"
30
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:5
31
msgid "<b>Monitor</b>"
32
msgstr "<b>Monitor</b>"
34
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:6
38
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:7
39
msgid "CPU frequency control"
40
msgstr "Control del frecuencia del CPU"
42
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:8
43
msgid "Consider the computer on low power at:"
44
msgstr "Considerar al equipo con baxa potencia al:"
46
#. Hibernate menu option
47
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:9
48
#: ../settings/xfpm-settings.c:775
49
#: ../settings/xfpm-settings.c:846
50
#: ../settings/xfpm-settings.c:970
51
#: ../settings/xfpm-settings.c:1125
52
#: ../settings/xfpm-settings.c:1183
53
#: ../settings/xfpm-settings.c:1238
54
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:174
55
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:266
59
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:10
60
msgid "Lock screen when going for suspend/hibernate"
61
msgstr "Bloquear la pantalla cuando se va a suspender/hibernar"
63
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:11
67
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:12
68
msgid "Monitor power management control"
69
msgstr "Control de xestión de energía del monitor"
71
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:13
72
#: ../settings/xfpm-settings.c:764
73
#: ../settings/xfpm-settings.c:835
74
#: ../settings/xfpm-settings.c:959
75
#: ../settings/xfpm-settings.c:1114
76
#: ../settings/xfpm-settings.c:1172
77
#: ../settings/xfpm-settings.c:1227
81
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:14
82
msgid "Power manager settings"
83
msgstr "Configuración del alministrador de energía"
85
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:15
86
msgid "Prefer power savings over performance"
87
msgstr "Prefiero ahorrar energía por sobro el rendimiento"
89
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:16
90
msgid "Put display to sleep when computer is inactive for:"
91
msgstr "Poner la pantalla en reposo cuando el ordenador ta inactivo por:"
93
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:17
94
msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"
95
msgstr "Poner al equipo en reposo cuando ta inactivo por:"
97
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:18
98
msgid "Reduce screen brightness when computer is inactive for:"
99
msgstr "Amenorgar el brillo de la pantalla cuando el ordenador ta inactivo por:"
101
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:19
102
msgid "Set computer inactivity sleep mode:"
103
msgstr "Afitar el mou de inactividá del equipo:"
105
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:20
106
msgid "Set monitor sleep mode:"
107
msgstr "Afitar el mou de reposo de la pantalla:"
109
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:21
110
msgid "Show notifications to notify about the battery state"
111
msgstr "Amosar notes informando del estáu de la batería"
113
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:22
117
#. Suspend menu option
118
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:23
119
#: ../settings/xfpm-settings.c:769
120
#: ../settings/xfpm-settings.c:840
121
#: ../settings/xfpm-settings.c:964
122
#: ../settings/xfpm-settings.c:1119
123
#: ../settings/xfpm-settings.c:1177
124
#: ../settings/xfpm-settings.c:1232
125
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:205
126
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:281
130
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:24
131
msgid "Switch off display when computer is inactive for:"
132
msgstr "Apagar la pantalla cuando el ordenador ta inactivo por:"
134
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:25
135
msgid "System tray icon: "
136
msgstr "Iconu del estaya de notificaciones:"
138
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:26
139
msgid "When battery power is critical:"
140
msgstr "Cuando la carga de la batería es crítica:"
142
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:27
143
msgid "When hibernate button is pressed:"
144
msgstr "Al pulsar el botón de hibernación:"
146
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:28
147
msgid "When laptop lid is closed:"
148
msgstr "Al zarrar la tapa del portátil:"
150
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:29
151
msgid "When power button is pressed:"
152
msgstr "Al pulsar el botón de prendíu:"
154
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:30
155
msgid "When sleep button is pressed:"
156
msgstr "Al pulsar el botón de suspensión:"
158
#: ../data/interfaces/xfpm-settings.ui.h:31
159
#: ../settings/xfpm-settings-main.c:118
160
#: ../src/xfpm-main.c:192
161
#: ../src/xfpm-main.c:276
162
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:345
163
#: ../src/xfce4-power-manager.desktop.in.h:2
164
msgid "Xfce Power Manager"
165
msgstr "Alministrador d'enerxía de Xfce"
167
#: ../settings/xfpm-settings.c:535
168
#: ../settings/xfpm-settings.c:550
169
#: ../settings/xfpm-settings.c:577
173
#: ../settings/xfpm-settings.c:538
177
#: ../settings/xfpm-settings.c:540
178
#: ../settings/xfpm-settings.c:552
182
#: ../settings/xfpm-settings.c:554
183
#: ../settings/xfpm-settings.c:561
184
#: ../settings/xfpm-settings.c:562
185
#: ../settings/xfpm-settings.c:563
189
#: ../settings/xfpm-settings.c:562
190
#: ../settings/xfpm-settings.c:566
194
#: ../settings/xfpm-settings.c:563
195
#: ../settings/xfpm-settings.c:567
196
#: ../src/xfpm-battery.c:469
200
#: ../settings/xfpm-settings.c:565
201
#: ../settings/xfpm-settings.c:566
202
#: ../settings/xfpm-settings.c:567
203
#: ../src/xfpm-battery.c:468
207
#: ../settings/xfpm-settings.c:579
211
#: ../settings/xfpm-settings.c:746
212
#: ../settings/xfpm-settings.c:922
213
#: ../settings/xfpm-settings.c:953
214
#: ../settings/xfpm-settings.c:1108
215
#: ../settings/xfpm-settings.c:1166
216
#: ../settings/xfpm-settings.c:1221
217
#: ../settings/xfpm-settings.c:1374
218
msgid "Hibernate and suspend operations not permitted"
219
msgstr "Les operaciones d'hibernación y suspensión nun tan permitíes"
221
#: ../settings/xfpm-settings.c:756
222
#: ../settings/xfpm-settings.c:827
223
msgid "Shutdown and hibernate operations not permitted"
224
msgstr "Les operaciones d'apagáu ya hibernación nun tan permitíes"
226
#: ../settings/xfpm-settings.c:779
227
#: ../settings/xfpm-settings.c:1129
231
#: ../settings/xfpm-settings.c:782
232
#: ../settings/xfpm-settings.c:1132
233
#: ../settings/xfpm-settings.c:1187
234
#: ../settings/xfpm-settings.c:1242
238
#: ../settings/xfpm-settings.c:850
239
#: ../settings/xfpm-settings.c:974
241
msgstr "Bloquiar pantalla"
243
#: ../settings/xfpm-settings.c:1055
244
msgid "Always show icon"
245
msgstr "Siempre amosar iconu"
247
#: ../settings/xfpm-settings.c:1058
248
msgid "When battery is present"
249
msgstr "Cuando la batería tea presente"
251
#: ../settings/xfpm-settings.c:1061
252
msgid "When battery is charging or discharging"
253
msgstr "Cuando la batería tea cargando o descargando"
255
#: ../settings/xfpm-settings.c:1064
256
msgid "Never show icon"
257
msgstr "Non amosar iconu"
259
#: ../settings/xfpm-settings.c:1090
260
msgid "Disable Display Power Management Signaling (DPMS), e.g don't attempt to switch off the display or put it in sleep mode."
261
msgstr "Desactivar la pantalla de señalización del alministrador d'enerxía (DPMS), por exemplu, nun intentes apagar la pantalla o poner en mou de reposu."
263
#: ../settings/xfpm-settings.c:1294
264
msgid "Suspend operation not permitted"
265
msgstr "La suspensión nun ta permitida"
267
#: ../settings/xfpm-settings.c:1300
268
msgid "Hibernate operation not permitted"
269
msgstr "La hibernación nun ta permitida"
271
#: ../settings/xfpm-settings.c:1347
272
msgid "When all the power sources of the computer reach this charge level"
273
msgstr "Cuando toles fontes d'enerxía del equipu algamen esti nivel de carga"
275
#: ../settings/xfpm-settings.c:1460
276
#: ../settings/xfpm-settings.c:1465
280
#: ../settings/xfpm-settings.c:1474
281
#: ../settings/xfpm-settings.c:1479
285
#: ../settings/xfpm-settings.c:1489
286
#: ../settings/xfpm-settings.c:1494
290
#: ../settings/xfpm-settings.c:1503
291
#: ../settings/xfpm-settings.c:1508
295
#: ../settings/xfpm-settings.c:1573
296
msgid "Check your power manager installation"
297
msgstr "L'alministrador d'enerxía de Xfce nun ta executándose"
299
#: ../settings/xfpm-settings-main.c:72
300
msgid "Settings manager socket"
301
msgstr "Socket del alministrador d'enerxía"
303
#: ../settings/xfpm-settings-main.c:72
305
msgstr "ID de SOCKET"
307
#: ../settings/xfpm-settings-main.c:83
308
#: ../src/xfpm-main.c:154
309
#: ../src/xfpm-main.c:175
311
msgid "Type '%s --help' for usage."
312
msgstr "Escribe '%s --help' pa opciones d'usu."
314
#: ../settings/xfpm-settings-main.c:118
315
msgid "Failed to load power manager configuration, using defaults"
316
msgstr "Fallu al cargar la configuración del alministrador d'enerxía, usando opciones predeterminaes"
318
#: ../settings/xfpm-settings-main.c:144
319
msgid "Xfce Power Manager Settings"
320
msgstr "Configuración del alministrador d'enerxía de Xfce"
322
#: ../settings/xfpm-settings-main.c:145
323
msgid "Unable to connect to Xfce Power Manager"
324
msgstr "Nun puede coneutase l'alministrador d'enerxía de Xfce4"
326
#: ../settings/xfpm-settings-main.c:173
327
#: ../src/xfpm-main.c:203
329
msgid "Xfce power manager is not running"
330
msgstr "L'alministrador d'enerxía de Xfce nun ta executándose"
332
#: ../settings/xfpm-settings-main.c:176
333
msgid "Xfce4 Power Manager is not running, do you want to launch it now?"
334
msgstr "L'alministrador d'enerxía de Xfce4 nun ta executándose, ¿Quies llanzalu agora?"
336
#: ../settings/xfpm-settings-main.c:178
340
#: ../settings/xfce4-power-manager-settings.desktop.in.h:1
341
msgid "Power Manager"
342
msgstr "Alministrador d'enerxía"
344
#: ../settings/xfce4-power-manager-settings.desktop.in.h:2
345
msgid "Settings for the Xfce 4 Power Manager"
346
msgstr "Opciones pal alministrador d'enerxía de Xfce 4"
348
#: ../settings/xfce4-power-manager-settings.desktop.in.h:3
349
msgid "Xfce 4 Power Manager"
350
msgstr "Alministrador d'enerxía de Xfce 4"
352
#: ../src/xfpm-battery.c:108
353
msgid "Your battery is fully charged"
354
msgstr "La batería ta cargada dafechu"
356
#: ../src/xfpm-battery.c:111
357
msgid "Your battery is charging"
358
msgstr "La batería ta descargándose"
360
#: ../src/xfpm-battery.c:114
361
msgid "Battery is charging"
362
msgstr "La batería ta cargándose"
364
#: ../src/xfpm-battery.c:117
365
msgid "Your battery is discharging"
366
msgstr "La batería ta descargándose"
368
#: ../src/xfpm-battery.c:117
369
#: ../src/xfpm-battery.c:454
370
#: ../src/xfpm-battery.c:486
371
msgid "System is running on battery power"
372
msgstr "L'equipu ta furrulando cola batería"
374
#: ../src/xfpm-battery.c:120
375
msgid "Your battery charge is low"
376
msgstr "La carga de la batería ye baxa"
378
#: ../src/xfpm-battery.c:120
379
msgid "System is running on low power"
380
msgstr "L'equipu ta furrulando en baxa potencia"
382
#: ../src/xfpm-battery.c:240
383
#: ../src/xfpm-supply.c:365
384
#: ../src/xfpm-supply.c:388
385
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:119
386
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:142
387
#: ../src/xfpm-manager.c:230
388
msgid "Xfce power manager"
389
msgstr "Alministrador d'enerxía de Xfce"
391
#: ../src/xfpm-battery.c:277
395
#: ../src/xfpm-battery.c:279
396
msgid "Your Mouse battery"
397
msgstr "Batería del mur"
399
#: ../src/xfpm-battery.c:281
400
msgid "Your Keyboard battery"
401
msgstr "La batería del tecláu"
403
#: ../src/xfpm-battery.c:283
404
msgid "Your Camera battery"
405
msgstr "Batería de la cámara"
407
#: ../src/xfpm-battery.c:285
408
msgid "Your PDA battery"
409
msgstr "La batería de la PDA"
411
#: ../src/xfpm-battery.c:287
415
#: ../src/xfpm-battery.c:302
419
#: ../src/xfpm-battery.c:308
420
msgid "is fully charged"
421
msgstr "ta dafechu cargada"
423
#: ../src/xfpm-battery.c:313
425
msgstr "nivel de carga"
427
#: ../src/xfpm-battery.c:318
429
msgstr "ta cargándose"
431
#: ../src/xfpm-battery.c:325
432
msgid "is discharging"
433
msgstr "ta descargándose"
435
#: ../src/xfpm-battery.c:330
436
msgid "charge is low"
437
msgstr "carga ye baxa"
439
#: ../src/xfpm-battery.c:335
440
msgid "is almost empty"
441
msgstr "ta casi escosada"
443
#: ../src/xfpm-battery.c:387
444
msgid "is not present"
445
msgstr "nun ta presente"
447
#: ../src/xfpm-battery.c:426
448
msgid "Battery not present"
449
msgstr "La batería nun ta presente"
451
#: ../src/xfpm-battery.c:450
452
#: ../src/xfpm-battery.c:482
456
#: ../src/xfpm-battery.c:453
457
#: ../src/xfpm-battery.c:485
458
msgid "System is running on AC power"
459
msgstr "L'equipu ta furrulando col adautador de corriente"
461
#: ../src/xfpm-battery.c:460
462
msgid "Estimated time left"
463
msgstr "Tiempu restante estimáu"
465
#: ../src/xfpm-battery.c:464
466
msgid "Estimated time to be fully charged"
467
msgstr "Tiempu estimáu pa finar la carga"
469
#: ../src/xfpm-battery.c:468
473
#: ../src/xfpm-battery.c:469
477
#: ../src/xfpm-battery-info.c:63
478
#: ../libxfpm/hal-battery.c:293
480
msgstr "Unidá desconocía:"
482
#: ../src/xfpm-battery-info.c:70
486
#: ../src/xfpm-battery-info.c:93
490
#: ../src/xfpm-battery-info.c:121
492
msgstr "Cabera carga completa"
494
#: ../src/xfpm-battery-info.c:145
498
#: ../src/xfpm-battery-info.c:169
502
#: ../src/xfpm-battery-info.c:202
503
msgid "Battery information"
504
msgstr "Información de la batería"
506
#: ../src/xfpm-main.c:53
510
"Xfce Power Manager %s\n"
512
"Part of the Xfce Goodies Project\n"
513
"http://goodies.xfce.org\n"
515
"Licensed under the GNU GPL.\n"
519
"Alministrador d'enerxía de Xfce %s\n"
521
"Parte del proyeutu Xfce Goodies\n"
522
"http://goodies.xfce.org\n"
524
"Con llicencia GNU GPL.\n"
527
#: ../src/xfpm-main.c:133
528
msgid "Do not daemonize"
529
msgstr "Ensin degorriu"
531
#: ../src/xfpm-main.c:134
532
msgid "Restart the running instance of Xfce power manager"
533
msgstr "Reaniciar la instancia n'execución del alministrador d'enerxía de Xfce"
535
#: ../src/xfpm-main.c:135
536
msgid "Show the configuration dialog"
537
msgstr "Amosar el diálogu de configuración"
539
#: ../src/xfpm-main.c:136
540
msgid "Quit any running xfce power manager"
541
msgstr "Zarrar cualesquier alministrador d'enerxía de Xfce n'execución"
543
#: ../src/xfpm-main.c:137
544
msgid "Version information"
545
msgstr "Información de versión"
547
#: ../src/xfpm-main.c:173
549
msgid "Too many arguments"
550
msgstr "Abondos argumentos"
552
#: ../src/xfpm-main.c:189
553
msgid "Unable to get connection to the message bus session"
554
msgstr "Nun puede algamase conexón col bus de mensaxes de sesiones"
556
#: ../src/xfpm-main.c:277
557
msgid "Another power manager is already running"
558
msgstr "Otru alministrador d'enerxía yá ta executándose"
560
#: ../src/xfpm-main.c:283
562
msgid "Xfce power manager is already running"
563
msgstr "L'alministrador d'enerxía de Xfce yá ta executándose"
565
#: ../src/xfpm-supply.c:257
566
msgid "Adapter present"
567
msgstr "L'adautador ta presente"
569
#: ../src/xfpm-supply.c:258
570
msgid "Adapter not present"
571
msgstr "L'adautador nun ta presente"
573
#: ../src/xfpm-supply.c:334
574
msgid "Shutdown the system"
575
msgstr "Apagar el sistema"
577
#: ../src/xfpm-supply.c:345
578
msgid "Hibernate the system"
579
msgstr "Hibernar el sistema"
581
#: ../src/xfpm-supply.c:357
582
msgid "System is running on low power, but an application is currently disabling the automatic sleep, this means that doing a sleep now may damage the data of this application. Close this application before putting the computer on sleep mode or plug in your AC adapter"
583
msgstr "L'equipu ta furrulando en baxa potencia, pero una aplicación ta desactivando anguaño'l reposu automáticu, esto significa que facer un reposu agora puede dañar los datos de l'aplicación. Zarra esta aplicación enantes de poner l'equipu nel mou de reposu o enchufa l'adautador de corriente"
585
#: ../src/xfpm-supply.c:383
586
msgid "System is running on low power. Save your work to avoid losing data"
587
msgstr "L'equipu ta furrulando en baxa potencia. Guarda'l to trabayu pa evitar la perda de datos "
589
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:166
590
msgid "An application is currently disabling the automatic sleep, doing this action now may damage the working state of this application, are you sure you want to hibernate the system?"
591
msgstr "Una aplicación ta desactivando anguaño'l reposu automáticu, facer esta aición agora puede dañar l'estáu de furrulamientu d'esta aplicación, ¿ De xuru que quies hibernar el sistema?"
593
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:169
594
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:200
595
msgid "Are you sure you want to proceed?"
596
msgstr "¿De xuru de que quies siguir?"
598
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:197
599
msgid "An application is currently disabling the automatic sleep, doing this action now may damage the working state of this application, are you sure you want to suspend the system?"
600
msgstr "Una aplicación ta desactivando anguaño'l reposu automáticu, facer esta aición agora puede dañar l'estáu de furrulamientu d'esta aplicación, ¿ De xuru que quies suspender el sistema?"
602
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:221
603
msgid "Quit the Xfce power manager"
604
msgstr "Colar del alministrador d'enerxía de Xfce"
606
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:223
610
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:296
611
msgid "Monitor power control"
612
msgstr "Xestión d'enerxía del monitor"
614
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:298
615
msgid "Disable or enable monitor power control, for example you could disable the screen power control to avoid screen blanking when watching a movie."
616
msgstr "Desactivar o activar automáticamente'l xestor d'enerxía, por exemplu puedes desactivalo pa evitar la pantalla prieta cuando ves una película."
618
#: ../src/xfpm-tray-icon.c:385
619
msgid "No data available"
620
msgstr "Nun hai datos disponibles"
622
#: ../src/xfpm-engine.c:769
623
#: ../src/xfpm-engine.c:795
624
#: ../src/xfpm-engine.c:821
625
#: ../src/xfpm-engine.c:850
627
msgid "Permission denied"
628
msgstr "Permisu torgáu"
630
#: ../src/xfpm-engine.c:828
632
msgid "Hibernate not supported"
633
msgstr "Hibernar nun ta sofitáu"
635
#: ../src/xfpm-engine.c:857
637
msgid "Suspend not supported"
638
msgstr "Suspensión nun ta sofitáu"
640
#: ../src/xfpm-manager.c:230
641
msgid "HAL daemon is not running"
642
msgstr "El degorriu HAL nun ta executándose"
644
#: ../src/xfpm-inhibit.c:330
646
msgid "Invalid arguments"
647
msgstr "Argumentos non válidos"
649
#: ../src/xfpm-inhibit.c:356
651
msgid "Invalid cookie"
652
msgstr "Cookie non válida"
654
#: ../src/xfpm-shutdown.c:334
655
msgid "No back-end for your operating system"
656
msgstr "Nun hai motor pal to sistema operativu"
658
#: ../src/xfpm-shutdown.c:338
659
msgid "No hibernate script found"
660
msgstr "Nun s'alcontró dengún script d'hibernación"
662
#: ../src/xfpm-shutdown.c:342
663
msgid "No suspend script found"
664
msgstr "Nun s'alcontró dengún script de suspensión"
666
#: ../src/xfpm-shutdown.c:346
667
msgid "No suspend method found"
668
msgstr "Nun s'alcontró dengún métodu de suspensión"
670
#: ../src/xfpm-shutdown.c:350
671
msgid "No hibernate method found"
672
msgstr "Nun s'alcontró dengún métodu d'hibernación"
674
#: ../src/xfpm-shutdown.c:354
675
msgid "Out of memory"
676
msgstr "Memoria escosada"
678
#: ../src/xfpm-shutdown.c:358
679
msgid "System failed to sleep"
680
msgstr "El sistema falló al suspender"
682
#: ../src/xfpm-shutdown.c:411
683
#: ../src/xfpm-shutdown.c:433
684
#: ../src/xfpm-shutdown.c:457
685
#: ../src/xfpm-shutdown.c:493
687
msgid "HAL daemon is currently not connected"
688
msgstr "El degorriu HAL nun ta coneutáu anguaño "
690
#: ../src/xfce4-power-manager.desktop.in.h:1
691
msgid "Power management for the Xfce desktop"
692
msgstr "Alministrador d'enerxía pal escritoriu Xfce"
694
#: ../libxfpm/hal-battery.c:263
696
msgstr "Ion de litio"
698
#: ../libxfpm/hal-battery.c:267
700
msgstr "Plomu y ácidu"
702
#: ../libxfpm/hal-battery.c:271
703
msgid "Lithium polymer"
704
msgstr "Polímeru de litiu"
706
#: ../libxfpm/hal-battery.c:275
707
msgid "Nickel metal hydride"
708
msgstr "Híbridu de níquel metal"
710
#: ../libxfpm/hal-battery.c:278
714
#: ../libxfpm/hal-battery.c:286
718
#: ../libxfpm/hal-battery.c:290
722
#: ../libxfpm/xfpm-common.c:162
723
msgid "translator-credits"
724
msgstr "Softastur www.softastur.org"
726
#: ../panel-plugins/brightness/brightness-button.c:178
727
#: ../panel-plugins/brightness/xfce4-brightness-plugin.desktop.in.in.h:2
728
msgid "Control your LCD brightness"
729
msgstr "Control de rellumu del LCD"
731
#: ../panel-plugins/brightness/brightness-button.c:180
732
msgid "No device found"
733
msgstr "Nun s'alcontró dengún preséu"
735
#: ../panel-plugins/brightness/brightness-button.c:643
736
#: ../panel-plugins/brightness/xfce4-brightness-plugin.desktop.in.in.h:1
737
msgid "Brightness plugin"
738
msgstr "Complementu de rellumu"
740
#~ msgid "Enable notification"
741
#~ msgstr "Activar notificación"
742
#~ msgid "Clear inhibit"
743
#~ msgstr "Desaniciar inhibir"
748
#~ msgid "On battery"
749
#~ msgstr "Con batería"
752
#~ msgid "Xfce power manager is not running to releod it"
753
#~ msgstr "El alministrador de energía de Xfce no se ta ejecutando"
758
#~ msgid "Don't show again"
759
#~ msgstr "No amosar más esti mensaxe"
762
#~ msgid "Power manager disconnected"
763
#~ msgstr "Preferencies del alministrador de energía"
766
#~ msgid "Power manager is connected"
767
#~ msgstr "El alministrador de energía de Xfce no se ta ejecutando"
769
#~ "Unable to read adapter status, the power manager will not work properly"
771
#~ "Imposible lleer el estáu del adaptador. El xestor de energía no "
772
#~ "funcionará adecuadamente."
773
#~ msgid "Adapter is online"
774
#~ msgstr "El adaptador ta conectado"
775
#~ msgid "Adapter is offline"
776
#~ msgstr "El adaptador ta desconectado"
777
#~ msgid "Are you sure you want to hibernate the system?"
778
#~ msgstr "¿Ta seguru de que quies hibernar el sistema?"
779
#~ msgid "UPS configuration"
780
#~ msgstr "Configuración de SAI"
781
#~ msgid "Consider UPS charge critical"
782
#~ msgstr "Considerar carga de SAI crítica"
783
#~ msgid "Consider battery charge critical"
784
#~ msgstr "Considerar cara de batería crítica"
786
#~ msgstr "porcentaje"
787
#~ msgid "Enable battery state notification"
788
#~ msgstr "Activar notificación de estáu de batería"
789
#~ msgid "Enable power save on UPS power"
790
#~ msgstr "Activar ahorro de energía al usar energía de UPS"
791
#~ msgid "Enable power save on battery power"
792
#~ msgstr "Activar ahorro de batería al usar energía de batería"
793
#~ msgid "Best performance"
794
#~ msgstr "Meyor rendimiento"
795
#~ msgid "Set the CPU to its maximum frequency"
796
#~ msgstr "Configura la CPU a su frecuencia máxima"
797
#~ msgid "Ondemand performance"
798
#~ msgstr "Rendimiento baxo demanda"
800
#~ "Set the CPU to its maximum speed when there is any load on it and to its "
801
#~ "minimum speed when the system is idle"
803
#~ "Configura la CPU a velocidad máxima cuando hai dalguna carga y a "
804
#~ "velocidad mínima cuando el sistema ta inactivo"
805
#~ msgid "Best power savings"
806
#~ msgstr "Ahorro de energía máximu"
807
#~ msgid "Set the CPU to its minimum frequency"
808
#~ msgstr "Configura la CPU a su frecuencia mínima"
809
#~ msgid "Good power savings"
810
#~ msgstr "Buen ahorro de energía"
812
#~ "gracefully increases and decreases the CPU speed depending on the current "
815
#~ "incrementa y decrementa adecuadamente la velocidad de CPU dependiendo del "
817
#~ msgid "CPU frequency settings on UPS power"
818
#~ msgstr "Opciones de frecuencia de CPU al usar energía de SAI"
819
#~ msgid "CPU frequency settings on battery power"
820
#~ msgstr "Opciones de frecuencia de CPU al usar energía de batería"
821
#~ msgid "CPU frequency control cannot be used"
822
#~ msgstr "El control de frecuencia de CPU no puede ser usáu"
823
#~ msgid "CPU frequency settings on AC power"
824
#~ msgstr "Opciones de frecuencia de CPU al estar enchufado"
825
#~ msgid "CPU frequency settings"
826
#~ msgstr "Opciones de frecuencia de CPU"
827
#~ msgid "Monitor settings on UPS power"
828
#~ msgstr "Opciones de monitor al usar energía de SAI"
829
#~ msgid "Your monitor doesn't support DPMS control"
830
#~ msgstr "El monitor no sofita control DPMS"
831
#~ msgid "Keyboard shortcuts"
832
#~ msgstr "Atajos de teclado"
833
#~ msgid "No available keyboard shortcuts found"
834
#~ msgstr "No atopáronse ataxos de tecláu disponibles"
835
#~ msgid "CPU settings"
836
#~ msgstr "Opciones de CPU"
839
#~ msgid "Monitor Settings"
840
#~ msgstr "Opciones de monitor"
841
#~ msgid "Your battery is almost empty"
842
#~ msgstr "La batería ta casi vacía"
847
#~ msgid "Suspend after"
848
#~ msgstr "Suspender dempués de"
849
#~ msgid "Turn off after"
850
#~ msgstr "Apagar dempués de"
851
#~ msgid "Xfce4 Power Manager"
852
#~ msgstr "Alministrador de energía de Xfce4"
854
#~ "Unable to read your home directory environment variable, autostart option "
857
#~ "Imposible lleer la variable de entorno del direutoriu personal; la opción "
858
#~ "de aniciu automáticu puede no funcionar"
860
#~ "Unable to run Xfce4 power manager, make sure the hardware abstract layer "
861
#~ "and the message bus daemon are running"
863
#~ "Imposible executar el alministrador de energía de Xfce. Asegúrese de que "
864
#~ "la capa de abstracción de hardware y el degorriu del bus de mensaxes se "
867
#~ "Unable to read AC adapter status, the power manager will not work "
868
#~ "properly. Possible reasons: The AC adapter driver is not loaded, broken "
869
#~ "connection with the hardware abstract layer or the message bus daemon is "
872
#~ "Imposible lleer el estáu del adaptador de corriente. Posibles razones: el "
873
#~ "adaptador de corriente no ta cargado, conexón cola capa de abstracción de "
874
#~ "hardware rota o el degorriu del bus de mensaxes no ta ejecutándose"
875
#~ msgid "System failed to shutdown"
876
#~ msgstr "Falló el apagáu del sistema"
878
#~ "Unable to use power management service, functionalities like hibernate "
879
#~ "and suspend will not work. Possible reasons: you don't have enough "
880
#~ "permission, broken connection with the hardware abstract layer or the "
881
#~ "message bus daemon is not running"
883
#~ msgid "Error monitoring HAL events"
884
#~ msgstr "Error monitorizando eventos HAL"
885
#~ msgid "HAL is not running or not responding"
886
#~ msgstr "HAL no ta ejecutándose o respondiendo"
887
#~ msgid "Unable to watch device using HAL: %s"
888
#~ msgstr "Imposible inspeccionar preséu usando HAL: %s"
889
#~ msgid "Message hibernate didn't get a reply"
890
#~ msgstr "El mensaxe hibernar no obtuvo denguna rempuesta"
891
#~ msgid "System failed to hibernate"
892
#~ msgstr "Falló la hibernación del sistema"
893
#~ msgid "Error occured while trying to suspend"
894
#~ msgstr "Ocurrió un error mientres se intentaba suspender"
895
#~ msgid "Unknown reply from the message daemon"
896
#~ msgstr "Rempuesta desconocía del degorriu de mensaxes"
897
#~ msgid "Message suspend didn't get a reply"
898
#~ msgstr "El mensaxe suspender no obtuvo denguna rempuesta"
899
#~ msgid "No reply from HAL daemon to set monitor brightness level"
901
#~ "No hubo rempuesta del degorriu HAL pa configurar el nivel de brillo del "
903
#~ msgid "No reply from HAL daemon to get monitor brightness level"
905
#~ "No hubo rempuesta del degorriu HAL pa obtener el nivel de brillo del "
907
#~ msgid "No reply from HAL daemon to get available cpu governors"
909
#~ "No hubo rempuesta del degorriu HAL pa obtener los gobernadores de CPU "
911
#~ msgid "No reply from HAL daemon to get current cpu governor"
913
#~ "No hubo rempuesta del degorriu HAL pa obtener el gobernador de CPU actual"
914
#~ msgid "No reply from HAL daemon to set cpu governor"
916
#~ "No hubo rempuesta del degorriu HAL pa configurar el gobernador de CPU"
917
#~ msgid "No reply from HAL daemon to set power save profile"
919
#~ "No hubo rempuesta del degorriu HAL pa configurar un perfil de ahorro de "
921
#~ msgid "Start xfce power manager"
922
#~ msgstr "Entamar alministrador de energía de Xfce"
923
#~ msgid "Failed to create dbus message\n"
924
#~ msgstr "Faloo al criar mensaxe DBus\n"
925
#~ msgid "Failed to send message\n"
926
#~ msgstr "Fallu al enviar mensaxe\n"