1
# Translation of katefiletemplates.po to Catalan
2
# Copyright (C) 2004-2009 This_file_is_part_of_KDE.
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
5
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011.
8
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
9
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
12
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:15+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 16:46+0200\n"
16
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
"X-Accelerator-Marker: &\n"
26
#: filetemplates.cpp:85
27
msgid "File Templates"
28
msgstr "Plantilles de fitxers"
30
#: filetemplates.cpp:85
31
msgid "Create files from templates"
32
msgstr "Crea fitxers a partir de plantilles"
34
#: filetemplates.cpp:94
35
msgid "&Manage Templates..."
36
msgstr "&Gestiona plantilles..."
38
#: filetemplates.cpp:97
39
msgid "New From &Template"
40
msgstr "Nou des de la plan&tilla"
42
#: filetemplates.cpp:143
44
msgstr "Qualsevol fitxer..."
46
#: filetemplates.cpp:202
47
msgctxt "@item:inmenu"
51
#: filetemplates.cpp:304
55
#: filetemplates.cpp:329
56
msgid "Open as Template"
57
msgstr "Obri com a plantilla"
59
#: filetemplates.cpp:361
62
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
63
"document will not be created.</qt>"
65
"<qt>Hi ha hagut un error en obrir el fitxer <br /><strong>%1</strong><br /"
66
">per lectura. El document no es crearà.</qt>"
68
#: filetemplates.cpp:362 filetemplates.cpp:971
69
msgid "Template Plugin"
70
msgstr "Connector de plantilles"
72
#: filetemplates.cpp:431
75
msgstr "Sense títol %1"
77
#: filetemplates.cpp:454
82
#: filetemplates.cpp:514
83
msgid "Manage File Templates"
84
msgstr "Gestiona plantilles de fitxer"
86
#: filetemplates.cpp:532
90
#: filetemplates.cpp:537
92
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
93
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
94
"example 'HTML Document'.</p>"
96
"<p>Este text s'usa com a nom de la plantilla i es mostra, entre altres "
97
"llocs, al menú de plantilles. Hauria de descriure el significat de la "
98
"plantilla, per exemple «Document HTML».</p>"
100
#: filetemplates.cpp:542
101
msgid "Press to select or change the icon for this template"
102
msgstr "Premeu per a seleccionar o canviar la icona d'esta plantilla"
104
#: filetemplates.cpp:544
108
#: filetemplates.cpp:548
110
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
111
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
114
"<p>El grup s'usa per a triar un submenú per al connector. Si és buit, s'usa "
115
"«Altres».</p><p>Podeu escriure qualsevol text per afegir un nou grup al "
118
#: filetemplates.cpp:552
119
msgid "Document &name:"
120
msgstr "&Nom del document:"
122
#: filetemplates.cpp:555
124
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
125
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
126
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
127
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
128
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
129
"(2).sh', and so on.</p>"
131
"<p>Este text s'usarà per a establir un nom per al nou document que es "
132
"mostrarà a la barra de títol i a la llista de fitxers.</p> <p>Si el text "
133
"conté «%N», això serà substituït amb un número que s'incrementarà amb cada "
134
"fitxer amb nom similar.</p> <p>Per exemple, si el nom de document és«Nou "
135
"shellscript (%N).sh», el primer document s'anomenarà «Nou shellscript (1)."
136
"sh», el segon «Nou shellscript (2).sh» i així successivament.</p>"
138
#: filetemplates.cpp:563
142
#: filetemplates.cpp:564
146
#: filetemplates.cpp:566
148
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
149
"property will not be set.</p>"
151
"<p>Selecciona el ressaltat a usar per a la plantilla. Si es tria «Cap», la "
152
"propietat no s'establirà.</p>"
154
#: filetemplates.cpp:569
155
msgid "&Description:"
156
msgstr "&Descripció:"
158
#: filetemplates.cpp:572
160
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
161
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
163
"<p>Este text s'usa, per exemple, com a ajuda contextual per a esta plantilla "
164
"(com ara l'ajuda «Què és això» per a l'element de menú).</p>"
166
#: filetemplates.cpp:576
170
#: filetemplates.cpp:579
172
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
173
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
174
"anders@alweb.dk>'</p>"
176
"<p>Podeu establir-ho si voleu compartir la vostra plantilla amb altres "
177
"usuaris.</p> <p>La forma recomanada és com una adreça de correu: «Joan "
178
"Fuster <joan@fuster.net>»</p>"
180
#: filetemplates.cpp:647
181
msgid "Template Origin"
182
msgstr "Origen de la plantilla"
184
#: filetemplates.cpp:648
186
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
187
"the appropriate option below."
189
"Si voleu basar esta plantilla en un fitxer o plantilla existent, seleccioneu "
190
"tot seguit l'opció apropiada."
192
#: filetemplates.cpp:662
193
msgid "Start with an &empty document"
194
msgstr "Comença amb un document &buit"
196
#: filetemplates.cpp:667
197
msgid "Use an existing file:"
198
msgstr "Usa un fitxer existent:"
200
#: filetemplates.cpp:677
201
msgid "Use an existing template:"
202
msgstr "Usa una plantilla existent:"
204
#: filetemplates.cpp:709
205
msgid "Edit Template Properties"
206
msgstr "Edita les propietats de la plantilla"
208
#: filetemplates.cpp:710
210
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
211
"which you have no meaningful value."
213
"Indiqueu les propietats principals del connector. Podeu deixar camps buits "
214
"pels que no tingueu un valor significatiu."
216
#: filetemplates.cpp:732
217
msgid "Choose Location"
218
msgstr "Tria la localització"
220
#: filetemplates.cpp:733
222
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
223
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
225
"<p>Tria una ubicació per a la plantilla. Si la alceu al directori de "
226
"plantilles, s'afegirà automàticament al menú de plantilles.</p>"
228
#: filetemplates.cpp:743
229
msgid "Template directory"
230
msgstr "Directori de plantilles"
232
#: filetemplates.cpp:750
233
msgid "Template &file name:"
234
msgstr "Nom de &fitxer de plantilla:"
236
#: filetemplates.cpp:755
237
msgid "Custom location:"
238
msgstr "Localització a mida:"
240
#: filetemplates.cpp:773
241
msgid "Autoreplace Macros"
242
msgstr "Macros d'autosubstitució"
244
#: filetemplates.cpp:774
246
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
247
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
248
"kaddressbook entry."
250
"Podeu substituir certes cadenes del text amb macros de plantilla.Si manca "
251
"qualsevol informació de sota o és incorrecta, editeu les dades a l'entrada "
252
"personal de la llibreta d'adreces del KDE."
254
#: filetemplates.cpp:780
256
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
257
msgstr "Substitueix el nom complet «%1» amb la macro «%{fullname}»"
259
#: filetemplates.cpp:785
261
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
262
msgstr "Substitueix l'adreça de correu «%1» amb la macro «%email»"
264
#: filetemplates.cpp:796
265
msgid "Create Template"
266
msgstr "Crea una plantilla"
268
#: filetemplates.cpp:797
270
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
271
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
274
"Ara es crearà la plantilla i s'alçarà a la localització triada. Per "
275
"col·locar el cursor poseu la cadena ${|} al lloc on el vulgueu dels fitxers "
276
"creats a partir de la plantilla."
278
#: filetemplates.cpp:803
279
msgid "Open the template for editing in Kate"
280
msgstr "Obri la plantilla per a editar-la en el Kate"
282
#: filetemplates.cpp:914
285
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
286
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
288
"<p>El fitxer <br /><strong>«%1»</strong> <br /> ja existeix; si no voleu "
289
"sobreescriure'l, poseu-li qualsevol altre nom a la plantilla.</p>"
291
#: filetemplates.cpp:917
293
msgstr "El fitxer ja existeix"
295
#: filetemplates.cpp:917
299
#: filetemplates.cpp:969
302
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
303
"document will not be created</qt>"
305
"<qt>Hi ha hagut un error en obrir el fitxer<br /><strong>%1</strong><br />en "
306
"lectura. El document no es crearà</qt>"
308
#: filetemplates.cpp:1048
311
"Unable to save the template to '%1'.\n"
313
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
315
"No s'ha pogut alçar la plantilla a «%1».\n"
317
"S'obrirà la plantilla perquè pugueu alçar-la des de l'editor."
319
#: filetemplates.cpp:1050
321
msgstr "Ha fallat l'alçat"
323
#: filetemplates.cpp:1070
327
#: filetemplates.cpp:1075
328
msgctxt "@action:button Template"
332
#: filetemplates.cpp:1079
333
msgctxt "@action:button Template"
337
#: filetemplates.cpp:1083
338
msgctxt "@action:button Template"
342
#: filetemplates.cpp:1087
343
msgctxt "@action:button Template"
347
#: filetemplates.cpp:1091
348
msgctxt "@action:button Template"
353
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
355
msgstr "Joan Maspons,Manuel Tortosa"
358
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
360
msgstr "joanmaspons@gmail.com,manutortosa@gmail.com"
362
#. i18n: file: ui.rc:4
363
#. i18n: ectx: Menu (file)
368
#. i18n: file: ui.rc:7
369
#. i18n: ectx: Menu (settings)
372
msgstr "A&rranjament"
374
#. i18n: file: ui.rc:12
375
#. i18n: ectx: Menu (settings)
378
msgstr "Barra d'eines principal"