~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ca-valencia/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/parley.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dxp59ii67o82oxus
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: parley\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-22 11:47+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 01:11+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-10-22 04:11+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 23:13+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>\n"
17
 
"Language-Team: Català <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
17
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
18
"Language: ca\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
24
"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
25
"X-Language: ca_ES\n"
245
245
msgid "Could not determine word type of nouns"
246
246
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de paraula dels substantius"
247
247
 
248
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
249
 
msgid "Select Synonyms"
250
 
msgstr "Selecciona sinònims"
251
 
 
252
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
253
 
#, kde-format
254
 
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
255
 
msgstr "%1 i %2 no són sinònims"
256
 
 
257
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
258
 
#, kde-format
259
 
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
260
 
msgstr "%1 i %2 són sinònims"
261
 
 
262
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
263
 
#, kde-format
264
 
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
265
 
msgstr "%1 i %2 no són antònims"
266
 
 
267
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
268
 
#, kde-format
269
 
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
270
 
msgstr "%1 i %2 són antònims"
271
 
 
272
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
273
 
#, kde-format
274
 
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
275
 
msgstr "%1 i %2 no són falsos amics"
276
 
 
277
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
278
 
#, kde-format
279
 
msgid "%1 and %2 are False Friends"
280
 
msgstr "%1 i %2 són falsos amics"
281
 
 
282
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
283
 
#, kde-format
284
 
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
285
 
msgid "Synonyms of %1:"
286
 
msgstr "Sinònims de %1:"
287
 
 
288
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
289
 
#, kde-format
290
 
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
291
 
msgid "Antonyms of %1:"
292
 
msgstr "Antònims de %1:"
293
 
 
294
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
295
 
#, kde-format
296
 
msgctxt ""
297
 
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
298
 
"different meanings) for a word"
299
 
msgid "False Friends of %1:"
300
 
msgstr "Falsos amics de %1:"
301
 
 
302
248
#: src/editor/editor.cpp:144
303
249
msgid "Lessons"
304
250
msgstr "Lliçons"
329
275
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
330
276
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
331
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
332
 
#: src/editor/editor.cpp:228 rc.cpp:107 rc.cpp:1204
 
278
#: src/editor/editor.cpp:228 rc.cpp:107 rc.cpp:1222
333
279
msgid "Multiple Choice"
334
280
msgstr "Elecció múltiple"
335
281
 
337
283
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
338
284
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:16
339
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
340
 
#: src/editor/editor.cpp:240 rc.cpp:98 rc.cpp:395
 
286
#: src/editor/editor.cpp:240 rc.cpp:98 rc.cpp:416
341
287
msgid "Synonyms"
342
288
msgstr "Sinònims"
343
289
 
387
333
msgid "S&earch:"
388
334
msgstr "&Cerca:"
389
335
 
 
336
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
 
337
msgid "Select Synonyms"
 
338
msgstr "Selecciona sinònims"
 
339
 
 
340
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
 
341
#, kde-format
 
342
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
 
343
msgstr "%1 i %2 no són sinònims"
 
344
 
 
345
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
 
346
#, kde-format
 
347
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
 
348
msgstr "%1 i %2 són sinònims"
 
349
 
 
350
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
 
351
#, kde-format
 
352
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
 
353
msgstr "%1 i %2 no són antònims"
 
354
 
 
355
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
 
356
#, kde-format
 
357
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
 
358
msgstr "%1 i %2 són antònims"
 
359
 
 
360
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
 
361
#, kde-format
 
362
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
 
363
msgstr "%1 i %2 no són falsos amics"
 
364
 
 
365
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
 
366
#, kde-format
 
367
msgid "%1 and %2 are False Friends"
 
368
msgstr "%1 i %2 són falsos amics"
 
369
 
 
370
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
 
371
#, kde-format
 
372
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
 
373
msgid "Synonyms of %1:"
 
374
msgstr "Sinònims de %1:"
 
375
 
 
376
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
 
377
#, kde-format
 
378
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
 
379
msgid "Antonyms of %1:"
 
380
msgstr "Antònims de %1:"
 
381
 
 
382
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
 
383
#, kde-format
 
384
msgctxt ""
 
385
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
 
386
"different meanings) for a word"
 
387
msgid "False Friends of %1:"
 
388
msgstr "Falsos amics de %1:"
 
389
 
390
390
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
391
391
msgid "Enter LaTeX code here."
392
392
msgstr "Introduïu ací el codi LaTeX."
416
416
 
417
417
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:14
418
418
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen)
419
 
#: src/main.cpp:40 rc.cpp:1231
 
419
#: src/main.cpp:40 rc.cpp:1249
420
420
msgid "Parley"
421
421
msgstr "Parley"
422
422
 
536
536
msgid "Document file to open"
537
537
msgstr "Fitxer de document a obrir"
538
538
 
 
539
#: src/parleyactions.cpp:69
 
540
msgid "Creates a new vocabulary collection"
 
541
msgstr "Crea una nova col·lecció de vocabulari"
 
542
 
 
543
#: src/parleyactions.cpp:73
 
544
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
 
545
msgstr "Obri una col·lecció de vocabulari existent"
 
546
 
 
547
#: src/parleyactions.cpp:77
 
548
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
 
549
msgstr "Obri vocabularis &descarregats..."
 
550
 
 
551
#: src/parleyactions.cpp:78
 
552
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
 
553
msgstr "Obri col·leccions de vocabulari descarregades"
 
554
 
 
555
#: src/parleyactions.cpp:82
 
556
msgid "Save the active vocabulary collection"
 
557
msgstr "Alça la col·lecció de vocabulari activa"
 
558
 
 
559
#: src/parleyactions.cpp:87
 
560
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
 
561
msgstr "Alça la col·lecció document de vocabulari activa amb un nom diferent"
 
562
 
 
563
#: src/parleyactions.cpp:91
 
564
msgid "&Export..."
 
565
msgstr "&Exporta..."
 
566
 
 
567
#: src/parleyactions.cpp:92
 
568
msgid "Export to HTML or CSV"
 
569
msgstr "Exporta a HTML o CSV"
 
570
 
 
571
#: src/parleyactions.cpp:96
 
572
msgid "&Properties..."
 
573
msgstr "&Propietats..."
 
574
 
 
575
#: src/parleyactions.cpp:97
 
576
msgid "Edit document properties"
 
577
msgstr "Edita les propietats del document"
 
578
 
 
579
#: src/parleyactions.cpp:101
 
580
msgid "&Start Page"
 
581
msgstr "&Pàgina d'inici"
 
582
 
 
583
#: src/parleyactions.cpp:102
 
584
msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
 
585
msgstr "Tanca la col·lecció de vocabulari actual i mostra la pàgina d'inici"
 
586
 
 
587
#: src/parleyactions.cpp:106
 
588
msgid "Quit Parley"
 
589
msgstr "Ix de Parley"
 
590
 
 
591
#: src/parleyactions.cpp:110
 
592
msgid "Show the configuration dialog"
 
593
msgstr "Mostra el diàleg de configuració"
 
594
 
 
595
#: src/parleyactions.cpp:114
 
596
msgid "&Languages..."
 
597
msgstr "&Idiomes..."
 
598
 
 
599
#: src/parleyactions.cpp:115
 
600
msgid ""
 
601
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
 
602
msgstr ""
 
603
"Edita quins idiomes hi ha a la col·lecció i les seues propietats gramaticals."
 
604
 
 
605
#: src/parleyactions.cpp:119
 
606
msgid "Remove Grades"
 
607
msgstr "Esborra puntuacions"
 
608
 
 
609
#: src/parleyactions.cpp:120
 
610
msgid "Remove all grades from the current document"
 
611
msgstr "Elimina totes les puntuacions del document actual"
 
612
 
 
613
#: src/parleyactions.cpp:127
 
614
msgid "Show Entries from Child Lessons"
 
615
msgstr "Mostra entrades de les lliçons filles"
 
616
 
 
617
#: src/parleyactions.cpp:128
 
618
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
 
619
msgstr ""
 
620
"Habiliteu-lo per veure també les entrades de les lliçons filles en cada "
 
621
"lliçó."
 
622
 
 
623
#: src/parleyactions.cpp:134
 
624
msgid "Automatic Translation"
 
625
msgstr "Traducció automàtica"
 
626
 
 
627
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
 
628
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
 
629
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:894
 
630
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
 
631
msgstr "Habilita la traducció automàtica de les entrades de la lliçó."
 
632
 
 
633
#: src/parleyactions.cpp:141
 
634
msgid "Start Practice..."
 
635
msgstr "Inicia l'exercici..."
 
636
 
 
637
#: src/parleyactions.cpp:142
 
638
msgid "Start practicing"
 
639
msgstr "Inicia l'exercici"
 
640
 
 
641
#: src/parleyactions.cpp:146
 
642
msgid "Configure Practice..."
 
643
msgstr "Configura l'exercici..."
 
644
 
 
645
#: src/parleyactions.cpp:147
 
646
msgid "Change practice settings"
 
647
msgstr "Canvia els arranjaments de l'exercici"
 
648
 
 
649
#: src/parleyactions.cpp:151
 
650
msgid "Editor"
 
651
msgstr "Editor"
 
652
 
 
653
#: src/parleyactions.cpp:152
 
654
msgid "Switch to vocabulary editor"
 
655
msgstr "Commuta a l'editor de vocabulari"
 
656
 
 
657
#: src/parleyactions.cpp:156
 
658
msgid "Show Se&arch"
 
659
msgstr "Mostra la &Cerca"
 
660
 
 
661
#: src/parleyactions.cpp:157
 
662
msgid "Toggle display of the search bar"
 
663
msgstr "Commuta el mostrar la barra de cerca"
 
664
 
 
665
#: src/parleyactions.cpp:166
 
666
msgid "&Script Manager"
 
667
msgstr "Gestor de &scripts"
 
668
 
 
669
#: src/parleyactions.cpp:167
 
670
msgid "Enable and disable scripts"
 
671
msgstr "Habilita i deshabilita els scripts"
 
672
 
 
673
#: src/parleyactions.cpp:183
 
674
msgid "Download New Vocabularies..."
 
675
msgstr "Descarrega vocabularis nous..."
 
676
 
 
677
#: src/parleyactions.cpp:185
 
678
msgid "Downloads new vocabulary collections"
 
679
msgstr "Descarrega col·leccions de vocabulari noves"
 
680
 
 
681
#: src/parleyactions.cpp:191
 
682
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
 
683
msgstr "&Envia un document de vocabulari..."
 
684
 
 
685
#: src/parleyactions.cpp:192
 
686
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
 
687
msgstr "Comparteix la col·lecció de vocabulari actual amb altres usuaris"
 
688
 
539
689
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:394
540
690
#, kde-format
541
691
msgctxt "@title:window document properties"
613
763
 
614
764
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:221
615
765
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
616
 
#: src/parleydocument.cpp:332 rc.cpp:589
 
766
#: src/parleydocument.cpp:332 rc.cpp:607
617
767
msgid "Public Domain"
618
768
msgstr "Domini públic"
619
769
 
621
771
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
622
772
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:237
623
773
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
624
 
#: src/parleydocument.cpp:333 rc.cpp:564 rc.cpp:595
 
774
#: src/parleydocument.cpp:333 rc.cpp:582 rc.cpp:613
625
775
msgid "Languages"
626
776
msgstr "Idiomes"
627
777
 
633
783
msgid "Lesson 1"
634
784
msgstr "Lliçó 1"
635
785
 
 
786
#: src/parleymainwindow.cpp:202
 
787
msgid ""
 
788
"Vocabulary is modified.\n"
 
789
"\n"
 
790
"Save file before exit?\n"
 
791
msgstr ""
 
792
"S'ha modificat el vocabulari.\n"
 
793
"\n"
 
794
"Voleu alçar el fitxer abans d'eixir?\n"
 
795
 
636
796
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:18
637
797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
638
798
#: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27
677
837
msgid "The superlative is wrong."
678
838
msgstr "La superlativa és errònia."
679
839
 
 
840
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:72
 
841
msgid "Enter the comparison forms."
 
842
msgstr "Introduïu les formes comparatives."
 
843
 
680
844
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:121
681
845
msgid "All conjugation forms were right."
682
846
msgstr "Totes les conjugacions han estat correctes."
689
853
msgstr[0] "Heu contestat correctament %1 conjugació."
690
854
msgstr[1] "Heu contestat correctament %1 conjugacions."
691
855
 
 
856
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:104
 
857
msgid "Enter all conjugation forms."
 
858
msgstr "Introduïu totes les formes de conjugació."
 
859
 
692
860
#: src/practice/entryfilter.cpp:83
693
861
msgid ""
694
862
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
701
869
msgid "Start Practice"
702
870
msgstr "Inicia l'exercici"
703
871
 
704
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
705
 
msgid ""
706
 
"This answer will be counted as correct.\n"
707
 
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
708
 
"first attempt."
709
 
msgstr ""
710
 
"Esta paraula es comptarà com a correcta.\n"
711
 
"Les paraules només es compten com a correctes si es responen correctament al "
712
 
"primer intent."
713
 
 
714
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
715
 
msgid "Count this answer as wrong"
716
 
msgstr "Compta esta paraula com a errònia"
717
 
 
718
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
719
 
msgid ""
720
 
"This answer will be counted as wrong.\n"
721
 
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
722
 
"first attempt."
723
 
msgstr ""
724
 
"Esta paraula es comptarà com a errònia.\n"
725
 
"Les paraules només es compten com a correctes si es responen correctament al "
726
 
"primer intent."
727
 
 
728
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
729
 
msgid "Count this answer as correct"
730
 
msgstr "Compta esta paraula com a correcta"
731
 
 
732
872
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59
733
873
#, kde-format
734
874
msgid "Choose the right article for \"%1\""
752
892
msgid "%1 is neuter"
753
893
msgstr "%1 és neutre"
754
894
 
755
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
756
 
msgid "Your answer was wrong."
757
 
msgstr "La vostra resposta ha estat errònia."
758
 
 
759
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
760
 
msgid ""
761
 
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
762
 
"translation."
763
 
msgstr ""
764
 
"La vostra resposta ha estat un sinònim. Per favor, introduïu un altre mot "
765
 
"amb la mateixa traducció."
766
 
 
767
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
768
 
msgid "Your answer was an already entered synonym."
769
 
msgstr "La vostra resposta ha estat un sinònim introduït anteriorment."
770
 
 
771
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
772
 
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
773
 
msgstr ""
774
 
"La vostra resposta ha estat un sinònim i heu comés errors de majúscules/"
775
 
"minúscules."
776
 
 
777
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
778
 
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
779
 
msgstr "La vostra resposta ha estat un sinònim i amb els accents erronis."
780
 
 
781
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
782
 
msgid "Your answer was a synonym."
783
 
msgstr "La vostra resposta ha estat un sinònim."
784
 
 
785
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
786
 
msgid ""
787
 
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
788
 
"try again."
789
 
msgstr ""
790
 
"La vostra resposta ha estat errònia perquè no s'accepten els errors de "
791
 
"majúscules/minúscules. Per favor torneu-ho a provar."
792
 
 
793
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
794
 
msgid ""
795
 
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
796
 
msgstr ""
797
 
"La vostra resposta ha estat errònia perquè no s'accepten els errors "
798
 
"d'accentuació. Per favor torneu-ho a provar."
799
 
 
800
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
801
 
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
802
 
msgstr "La vostra resposta ha estat errònia. Per favor torneu-ho a provar."
803
 
 
804
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
805
 
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
806
 
msgstr ""
807
 
"La vostra resposta ha estat correcta, però heu comés errors de majúscules/"
808
 
"minúscules."
809
 
 
810
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
811
 
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
812
 
msgstr "La vostra resposta ha estat correcta, però els accents eren erronis."
813
 
 
814
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
815
 
msgid "Your answer was right."
816
 
msgstr "La vostra resposta ha estat correcta."
817
 
 
818
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
819
 
msgid ""
820
 
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
821
 
"was wrong."
822
 
msgstr ""
823
 
"La vostra resposta ha estat correcta... però no en el primer intent i a més "
824
 
"heu comés errors de majúscules/minúscules."
825
 
 
826
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
827
 
msgid ""
828
 
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
829
 
msgstr ""
830
 
"La vostra resposta ha estat correcta... però no en el primer intent i a més "
831
 
"heu comés errors d'accentuació."
832
 
 
833
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
834
 
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
835
 
msgstr "La vostra resposta ha estat correcta... però no pas al primer intent."
836
 
 
837
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
838
 
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
839
 
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
840
 
msgstr "Heu emprat tanes pistes que heu revelat la resposta."
841
 
 
842
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
843
 
#, kde-format
844
 
msgid "The solution starts with: %1"
845
 
msgstr "La solució comença per: %1"
 
895
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
 
896
#, kde-format
 
897
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
 
898
msgid "Lesson: %1"
 
899
msgstr "Lliçó: %1"
 
900
 
 
901
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
 
902
#, kde-format
 
903
msgid ""
 
904
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
 
905
"You are %3% done."
 
906
msgid_plural ""
 
907
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
 
908
"You are %3% done."
 
909
msgstr[0] ""
 
910
"Heu respost %2 d'un total de %1 paraula\n"
 
911
"Heu completat el %3%."
 
912
msgstr[1] ""
 
913
"Heu respost %2 d'un total de %1 paraules.\n"
 
914
"Heu completat el %3%."
846
915
 
847
916
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
848
917
msgid "Rendering..."
852
921
msgid "LaTeX error."
853
922
msgstr "Error de LaTeX."
854
923
 
 
924
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
 
925
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
 
926
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
 
927
msgstr "Heu emprat tanes pistes que heu revelat la resposta."
 
928
 
855
929
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:74
856
930
msgid "Stop Practice"
857
931
msgstr "Atura l'exercici"
870
944
"This shortcut changes how the answer is counted."
871
945
msgstr ""
872
946
"Quan respongueu, el Parley mostrarà si la resposta ha estat correcta o no.\n"
873
 
"Este accelerador canvia la manera com es compta la resposta."
 
947
"Esta drecera canvia la manera com es compta la resposta."
874
948
 
875
949
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
876
950
#, kde-format
904
978
msgid "Practice Again"
905
979
msgstr "Torna a fer l'exercici"
906
980
 
 
981
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
 
982
msgid ""
 
983
"This answer will be counted as correct.\n"
 
984
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
985
"first attempt."
 
986
msgstr ""
 
987
"Esta paraula es comptarà com a correcta.\n"
 
988
"Les paraules només es compten com a correctes si es responen correctament al "
 
989
"primer intent."
 
990
 
 
991
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
 
992
msgid "Count this answer as wrong"
 
993
msgstr "Compta esta paraula com a errònia"
 
994
 
 
995
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
 
996
msgid ""
 
997
"This answer will be counted as wrong.\n"
 
998
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
999
"first attempt."
 
1000
msgstr ""
 
1001
"Esta paraula es comptarà com a errònia.\n"
 
1002
"Les paraules només es compten com a correctes si es responen correctament al "
 
1003
"primer intent."
 
1004
 
 
1005
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
 
1006
msgid "Count this answer as correct"
 
1007
msgstr "Compta esta paraula com a correcta"
 
1008
 
907
1009
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
908
1010
#, kde-format
909
1011
msgctxt "test results"
945
1047
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
946
1048
msgstr "La col·lecció de vocabulari conté menys de dos idiomes."
947
1049
 
948
 
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:72
949
 
msgid "Enter the comparison forms."
950
 
msgstr "Introduïu les formes comparatives."
951
 
 
952
 
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:104
953
 
msgid "Enter all conjugation forms."
954
 
msgstr "Introduïu totes les formes de conjugació."
955
 
 
956
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
957
 
#, kde-format
958
 
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
959
 
msgid "Lesson: %1"
960
 
msgstr "Lliçó: %1"
961
 
 
962
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
963
 
#, kde-format
964
 
msgid ""
965
 
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
966
 
"You are %3% done."
967
 
msgid_plural ""
968
 
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
969
 
"You are %3% done."
970
 
msgstr[0] ""
971
 
"Heu respost %2 d'un total de %1 paraula\n"
972
 
"Heu completat el %3%."
973
 
msgstr[1] ""
974
 
"Heu respost %2 d'un total de %1 paraules.\n"
975
 
"Heu completat el %3%."
 
1050
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
 
1051
msgid "Your answer was wrong."
 
1052
msgstr "La vostra resposta ha estat errònia."
 
1053
 
 
1054
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
 
1055
msgid ""
 
1056
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
 
1057
"translation."
 
1058
msgstr ""
 
1059
"La vostra resposta ha estat un sinònim. Per favor, introduïu un altre mot "
 
1060
"amb la mateixa traducció."
 
1061
 
 
1062
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
 
1063
msgid "Your answer was an already entered synonym."
 
1064
msgstr "La vostra resposta ha estat un sinònim introduït anteriorment."
 
1065
 
 
1066
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
 
1067
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
 
1068
msgstr ""
 
1069
"La vostra resposta ha estat un sinònim i heu comés errors de majúscules/"
 
1070
"minúscules."
 
1071
 
 
1072
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
 
1073
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
 
1074
msgstr "La vostra resposta ha estat un sinònim i amb els accents erronis."
 
1075
 
 
1076
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
 
1077
msgid "Your answer was a synonym."
 
1078
msgstr "La vostra resposta ha estat un sinònim."
 
1079
 
 
1080
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
 
1081
msgid ""
 
1082
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
 
1083
"try again."
 
1084
msgstr ""
 
1085
"La vostra resposta ha estat errònia perquè no s'accepten els errors de "
 
1086
"majúscules/minúscules. Per favor torneu-ho a provar."
 
1087
 
 
1088
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
 
1089
msgid ""
 
1090
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
 
1091
msgstr ""
 
1092
"La vostra resposta ha estat errònia perquè no s'accepten els errors "
 
1093
"d'accentuació. Per favor torneu-ho a provar."
 
1094
 
 
1095
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
 
1096
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
 
1097
msgstr "La vostra resposta ha estat errònia. Per favor torneu-ho a provar."
 
1098
 
 
1099
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
 
1100
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
 
1101
msgstr ""
 
1102
"La vostra resposta ha estat correcta, però heu comés errors de majúscules/"
 
1103
"minúscules."
 
1104
 
 
1105
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
 
1106
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
 
1107
msgstr "La vostra resposta ha estat correcta, però els accents eren erronis."
 
1108
 
 
1109
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
 
1110
msgid "Your answer was right."
 
1111
msgstr "La vostra resposta ha estat correcta."
 
1112
 
 
1113
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
 
1114
msgid ""
 
1115
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
 
1116
"was wrong."
 
1117
msgstr ""
 
1118
"La vostra resposta ha estat correcta... però no en el primer intent i a més "
 
1119
"heu comés errors de majúscules/minúscules."
 
1120
 
 
1121
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
 
1122
msgid ""
 
1123
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
 
1124
msgstr ""
 
1125
"La vostra resposta ha estat correcta... però no en el primer intent i a més "
 
1126
"heu comés errors d'accentuació."
 
1127
 
 
1128
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
 
1129
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
 
1130
msgstr "La vostra resposta ha estat correcta... però no pas al primer intent."
 
1131
 
 
1132
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
 
1133
#, kde-format
 
1134
msgid "The solution starts with: %1"
 
1135
msgstr "La solució comença per: %1"
976
1136
 
977
1137
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:129
978
1138
msgid "Synonym: "
979
1139
msgstr "Sinònim: "
980
1140
 
 
1141
#: src/scripts/script.cpp:53
 
1142
msgid "The script file does not exist."
 
1143
msgstr "L'script no existeix."
 
1144
 
 
1145
#: src/scripts/script.cpp:85
 
1146
#, kde-format
 
1147
msgid "Error in file %1 at line %2:"
 
1148
msgstr "Error en el fitxer %1 a la línia %2:"
 
1149
 
 
1150
#: src/scripts/script.cpp:87
 
1151
msgctxt "debug information in error message"
 
1152
msgid "Backtrace:"
 
1153
msgstr "Traça inversa:"
 
1154
 
981
1155
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
982
1156
msgid "Script Dialog"
983
1157
msgstr "Diàleg d'script"
1001
1175
msgid "Script Activation"
1002
1176
msgstr "Activació d'script"
1003
1177
 
1004
 
#: src/scripts/script.cpp:53
1005
 
msgid "The script file does not exist."
1006
 
msgstr "L'script no existeix."
1007
 
 
1008
 
#: src/scripts/script.cpp:85
1009
 
#, kde-format
1010
 
msgid "Error in file %1 at line %2:"
1011
 
msgstr "Error en el fitxer %1 a la línia %2:"
1012
 
 
1013
 
#: src/scripts/script.cpp:87
1014
 
msgctxt "debug information in error message"
1015
 
msgid "Backtrace:"
1016
 
msgstr "Traça inversa:"
1017
 
 
1018
1178
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
1019
1179
msgctxt "CSV separator"
1020
1180
msgid ";"
1140
1300
 
1141
1301
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:731
1142
1302
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1143
 
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:805
 
1303
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:808
1144
1304
msgid "Tenses"
1145
1305
msgstr "Temps"
1146
1306
 
1177
1337
 
1178
1338
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1179
1339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1180
 
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:170 rc.cpp:377
 
1340
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:170 rc.cpp:398
1181
1341
msgid "Lesson"
1182
1342
msgstr "Lliçó"
1183
1343
 
1251
1411
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1252
1412
msgstr "Habilita/Deshabilita les columnes per cada idioma"
1253
1413
 
 
1414
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
 
1415
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
 
1416
msgstr "Podeu arrossegar i amollar paraules damunt del seu tipus."
 
1417
 
 
1418
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
 
1419
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
 
1420
msgstr "Habiliteu la vista de sinònim per editar sinònims."
 
1421
 
 
1422
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204
 
1423
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
 
1424
msgstr "Habiliteu la vista d'antònim per editar antònims."
 
1425
 
 
1426
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
 
1427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1428
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295 rc.cpp:404
 
1429
msgid "Pronunciation"
 
1430
msgstr "Pronunciació"
 
1431
 
 
1432
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297
 
1433
msgid "Word Type"
 
1434
msgstr "Tipus de paraula"
 
1435
 
 
1436
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
 
1437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
 
1438
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299 rc.cpp:419
 
1439
msgid "Synonym"
 
1440
msgstr "Sinònim"
 
1441
 
 
1442
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
 
1443
msgid "Antonym"
 
1444
msgstr "Antònim"
 
1445
 
 
1446
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
 
1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1448
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303 rc.cpp:407
 
1449
msgid "Example"
 
1450
msgstr "Exemple"
 
1451
 
 
1452
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
 
1453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1454
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305 rc.cpp:413
 
1455
msgid "Comment"
 
1456
msgstr "Comentari"
 
1457
 
 
1458
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
 
1459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1460
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307 rc.cpp:410
 
1461
msgid "Paraphrase"
 
1462
msgstr "Paràfrasi"
 
1463
 
 
1464
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
 
1465
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
 
1466
msgstr "Per favor useu Edita -> Idiomes per configurar el vostre document."
 
1467
 
 
1468
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
 
1469
msgid "No Languages Defined"
 
1470
msgstr "No hi ha idiomes definits"
 
1471
 
 
1472
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
 
1473
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
 
1474
msgstr "Seleccioneu una lliçó abans d'afegir vocabulari."
 
1475
 
 
1476
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
 
1477
msgid "No Lesson Selected"
 
1478
msgstr "No s'ha seleccionat cap lliçó"
 
1479
 
1254
1480
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
1255
1481
msgid "New"
1256
1482
msgstr "Nou"
1350
1576
msgstr[0] "Queda una paraula amb este tipus. Perdrà el seu tipus. Continuo?"
1351
1577
msgstr[1] "Queden %1 paraules amb este tipus. Perdran el seu tipus. Continuo?"
1352
1578
 
1353
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
1354
 
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
1355
 
msgstr "Podeu arrossegar i amollar paraules damunt del seu tipus."
1356
 
 
1357
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
1358
 
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
1359
 
msgstr "Habiliteu la vista de sinònim per editar sinònims."
1360
 
 
1361
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204
1362
 
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
1363
 
msgstr "Habiliteu la vista d'antònim per editar antònims."
1364
 
 
1365
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1366
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1367
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295 rc.cpp:383
1368
 
msgid "Pronunciation"
1369
 
msgstr "Pronunciació"
1370
 
 
1371
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297
1372
 
msgid "Word Type"
1373
 
msgstr "Tipus de paraula"
1374
 
 
1375
 
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
1376
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
1377
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299 rc.cpp:398
1378
 
msgid "Synonym"
1379
 
msgstr "Sinònim"
1380
 
 
1381
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
1382
 
msgid "Antonym"
1383
 
msgstr "Antònim"
1384
 
 
1385
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1386
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1387
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303 rc.cpp:386
1388
 
msgid "Example"
1389
 
msgstr "Exemple"
1390
 
 
1391
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1392
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1393
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305 rc.cpp:392
1394
 
msgid "Comment"
1395
 
msgstr "Comentari"
1396
 
 
1397
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1398
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1399
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307 rc.cpp:389
1400
 
msgid "Paraphrase"
1401
 
msgstr "Paràfrasi"
1402
 
 
1403
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1404
 
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
1405
 
msgstr "Per favor useu Edita -> Idiomes per configurar el vostre document."
1406
 
 
1407
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1408
 
msgid "No Languages Defined"
1409
 
msgstr "No hi ha idiomes definits"
1410
 
 
1411
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1412
 
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
1413
 
msgstr "Seleccioneu una lliçó abans d'afegir vocabulari."
1414
 
 
1415
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1416
 
msgid "No Lesson Selected"
1417
 
msgstr "No s'ha seleccionat cap lliçó"
1418
 
 
1419
1579
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:87
1420
1580
msgid "&Add New Entry"
1421
1581
msgstr "&Afig una nova entrada"
1496
1656
 
1497
1657
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
1498
1658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
1499
 
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:1246
 
1659
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:1264
1500
1660
msgid "Last Opened Collections"
1501
1661
msgstr "Darreres col·leccions obertes"
1502
1662
 
1503
 
#: src/parleyactions.cpp:69
1504
 
msgid "Creates a new vocabulary collection"
1505
 
msgstr "Crea una nova col·lecció de vocabulari"
1506
 
 
1507
 
#: src/parleyactions.cpp:73
1508
 
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1509
 
msgstr "Obri una col·lecció de vocabulari existent"
1510
 
 
1511
 
#: src/parleyactions.cpp:77
1512
 
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1513
 
msgstr "Obri vocabularis &descarregats..."
1514
 
 
1515
 
#: src/parleyactions.cpp:78
1516
 
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1517
 
msgstr "Obri col·leccions de vocabulari descarregades"
1518
 
 
1519
 
#: src/parleyactions.cpp:82
1520
 
msgid "Save the active vocabulary collection"
1521
 
msgstr "Alça la col·lecció de vocabulari activa"
1522
 
 
1523
 
#: src/parleyactions.cpp:87
1524
 
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1525
 
msgstr "Alça la col·lecció document de vocabulari activa amb un nom diferent"
1526
 
 
1527
 
#: src/parleyactions.cpp:91
1528
 
msgid "&Export..."
1529
 
msgstr "&Exporta..."
1530
 
 
1531
 
#: src/parleyactions.cpp:92
1532
 
msgid "Export to HTML or CSV"
1533
 
msgstr "Exporta a HTML o CSV"
1534
 
 
1535
 
#: src/parleyactions.cpp:96
1536
 
msgid "&Properties..."
1537
 
msgstr "&Propietats..."
1538
 
 
1539
 
#: src/parleyactions.cpp:97
1540
 
msgid "Edit document properties"
1541
 
msgstr "Edita les propietats del document"
1542
 
 
1543
 
#: src/parleyactions.cpp:101
1544
 
msgid "&Start Page"
1545
 
msgstr "&Pàgina d'inici"
1546
 
 
1547
 
#: src/parleyactions.cpp:102
1548
 
msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
1549
 
msgstr "Tanca la col·lecció de vocabulari actual i mostra la pàgina d'inici"
1550
 
 
1551
 
#: src/parleyactions.cpp:106
1552
 
msgid "Quit Parley"
1553
 
msgstr "Ix de Parley"
1554
 
 
1555
 
#: src/parleyactions.cpp:110
1556
 
msgid "Show the configuration dialog"
1557
 
msgstr "Mostra el diàleg de configuració"
1558
 
 
1559
 
#: src/parleyactions.cpp:114
1560
 
msgid "&Languages..."
1561
 
msgstr "&Idiomes..."
1562
 
 
1563
 
#: src/parleyactions.cpp:115
1564
 
msgid ""
1565
 
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1566
 
msgstr ""
1567
 
"Edita quins idiomes hi ha a la col·lecció i les seues propietats gramaticals."
1568
 
 
1569
 
#: src/parleyactions.cpp:119
1570
 
msgid "Remove Grades"
1571
 
msgstr "Esborra puntuacions"
1572
 
 
1573
 
#: src/parleyactions.cpp:120
1574
 
msgid "Remove all grades from the current document"
1575
 
msgstr "Elimina totes les puntuacions del document actual"
1576
 
 
1577
 
#: src/parleyactions.cpp:127
1578
 
msgid "Show Entries from Child Lessons"
1579
 
msgstr "Mostra entrades de les lliçons filles"
1580
 
 
1581
 
#: src/parleyactions.cpp:128
1582
 
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
1583
 
msgstr ""
1584
 
"Habiliteu-lo per veure també les entrades de les lliçons filles en cada "
1585
 
"lliçó."
1586
 
 
1587
 
#: src/parleyactions.cpp:134
1588
 
msgid "Automatic Translation"
1589
 
msgstr "Traducció automàtica"
1590
 
 
1591
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
1592
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1593
 
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:876
1594
 
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
1595
 
msgstr "Habilita la traducció automàtica de les entrades de la lliçó."
1596
 
 
1597
 
#: src/parleyactions.cpp:141
1598
 
msgid "Start Practice..."
1599
 
msgstr "Inicia l'exercici..."
1600
 
 
1601
 
#: src/parleyactions.cpp:142
1602
 
msgid "Start practicing"
1603
 
msgstr "Inicia l'exercici"
1604
 
 
1605
 
#: src/parleyactions.cpp:146
1606
 
msgid "Configure Practice..."
1607
 
msgstr "Configura l'exercici..."
1608
 
 
1609
 
#: src/parleyactions.cpp:147
1610
 
msgid "Change practice settings"
1611
 
msgstr "Canvia els arranjaments de l'exercici"
1612
 
 
1613
 
#: src/parleyactions.cpp:151
1614
 
msgid "Editor"
1615
 
msgstr "Editor"
1616
 
 
1617
 
#: src/parleyactions.cpp:152
1618
 
msgid "Switch to vocabulary editor"
1619
 
msgstr "Commuta a l'editor de vocabulari"
1620
 
 
1621
 
#: src/parleyactions.cpp:156
1622
 
msgid "Show Se&arch"
1623
 
msgstr "Mostra la &Cerca"
1624
 
 
1625
 
#: src/parleyactions.cpp:157
1626
 
msgid "Toggle display of the search bar"
1627
 
msgstr "Commuta el mostrar la barra de cerca"
1628
 
 
1629
 
#: src/parleyactions.cpp:166
1630
 
msgid "&Script Manager"
1631
 
msgstr "Gestor de &scripts"
1632
 
 
1633
 
#: src/parleyactions.cpp:167
1634
 
msgid "Enable and disable scripts"
1635
 
msgstr "Habilita i deshabilita els scripts"
1636
 
 
1637
 
#: src/parleyactions.cpp:183
1638
 
msgid "Download New Vocabularies..."
1639
 
msgstr "Descarrega vocabularis nous..."
1640
 
 
1641
 
#: src/parleyactions.cpp:185
1642
 
msgid "Downloads new vocabulary collections"
1643
 
msgstr "Descarrega col·leccions de vocabulari noves"
1644
 
 
1645
 
#: src/parleyactions.cpp:191
1646
 
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
1647
 
msgstr "&Envia un document de vocabulari..."
1648
 
 
1649
 
#: src/parleyactions.cpp:192
1650
 
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
1651
 
msgstr "Comparteix la col·lecció de vocabulari actual amb altres usuaris"
1652
 
 
1653
 
#: src/parleymainwindow.cpp:202
1654
 
msgid ""
1655
 
"Vocabulary is modified.\n"
1656
 
"\n"
1657
 
"Save file before exit?\n"
1658
 
msgstr ""
1659
 
"S'ha modificat el vocabulari.\n"
1660
 
"\n"
1661
 
"Voleu alçar el fitxer abans d'eixir?\n"
1662
 
 
1663
1663
#: rc.cpp:1
1664
1664
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1665
1665
msgid "Your names"
1698
1698
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1699
1699
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
1700
1700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1701
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:513
 
1701
#: rc.cpp:17 rc.cpp:531
1702
1702
msgid "Solution"
1703
1703
msgstr "Solució"
1704
1704
 
1900
1900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
1901
1901
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:308
1902
1902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
1903
 
#: rc.cpp:119 rc.cpp:1156
 
1903
#: rc.cpp:119 rc.cpp:1174
1904
1904
msgid "Level &2:"
1905
1905
msgstr "Nivell &2:"
1906
1906
 
1908
1908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
1909
1909
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:185
1910
1910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
1911
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:1111
 
1911
#: rc.cpp:122 rc.cpp:1129
1912
1912
msgid "Level &5:"
1913
1913
msgstr "Nivell &5:"
1914
1914
 
1916
1916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
1917
1917
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:144
1918
1918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
1919
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:1096
 
1919
#: rc.cpp:125 rc.cpp:1114
1920
1920
msgid "Level &6:"
1921
1921
msgstr "Nivell &6:"
1922
1922
 
1936
1936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
1937
1937
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:226
1938
1938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
1939
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:1126
 
1939
#: rc.cpp:134 rc.cpp:1144
1940
1940
msgid "Level &4:"
1941
1941
msgstr "Nivell &4:"
1942
1942
 
1944
1944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
1945
1945
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:100
1946
1946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
1947
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:1081
 
1947
#: rc.cpp:137 rc.cpp:1099
1948
1948
msgid "Level &7:"
1949
1949
msgstr "Nivell &7:"
1950
1950
 
1952
1952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
1953
1953
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:349
1954
1954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
1955
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:1171
 
1955
#: rc.cpp:140 rc.cpp:1189
1956
1956
msgid "Level &1:"
1957
1957
msgstr "Nivell &1:"
1958
1958
 
1960
1960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
1961
1961
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:267
1962
1962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
1963
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:1141
 
1963
#: rc.cpp:143 rc.cpp:1159
1964
1964
msgid "Level &3:"
1965
1965
msgstr "Nivell &3:"
1966
1966
 
2034
2034
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
2035
2035
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19
2036
2036
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
2037
 
#: rc.cpp:176 rc.cpp:254 rc.cpp:320 rc.cpp:528 rc.cpp:688
 
2037
#: rc.cpp:176 rc.cpp:254 rc.cpp:320 rc.cpp:546 rc.cpp:852
2038
2038
msgid "-"
2039
2039
msgstr "-"
2040
2040
 
2242
2242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
2243
2243
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:492
2244
2244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
2245
 
#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 rc.cpp:754 rc.cpp:769
 
2245
#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 rc.cpp:757 rc.cpp:772
2246
2246
msgid "Singular"
2247
2247
msgstr "Singular"
2248
2248
 
2252
2252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2253
2253
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:499
2254
2254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
2255
 
#: rc.cpp:314 rc.cpp:353 rc.cpp:772
 
2255
#: rc.cpp:314 rc.cpp:353 rc.cpp:775
2256
2256
msgid "Dual"
2257
2257
msgstr "Dual"
2258
2258
 
2264
2264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
2265
2265
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:506
2266
2266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
2267
 
#: rc.cpp:317 rc.cpp:356 rc.cpp:757 rc.cpp:775
 
2267
#: rc.cpp:317 rc.cpp:356 rc.cpp:760 rc.cpp:778
2268
2268
msgid "Plural"
2269
2269
msgstr "Plural"
2270
2270
 
2329
2329
msgid "Vocative"
2330
2330
msgstr "Vocatiu"
2331
2331
 
2332
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
2333
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
2334
 
#: rc.cpp:359
2335
 
msgid "LaTeX code"
2336
 
msgstr "Codi LaTeX"
2337
 
 
2338
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
2339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2340
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
2341
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2342
 
#: rc.cpp:362 rc.cpp:673
2343
 
msgid "Preview"
2344
 
msgstr "Vista prèvia"
2345
 
 
2346
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
2347
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
2348
 
#: rc.cpp:365
2349
 
msgid "Math mode"
2350
 
msgstr "Mode matemàtic"
2351
 
 
2352
 
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
2353
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
2354
 
#: rc.cpp:368
2355
 
msgid "Add"
2356
 
msgstr "Afig"
2357
 
 
2358
 
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
2359
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
2360
 
#: rc.cpp:371
2361
 
msgid "Remove"
2362
 
msgstr "Elimina"
2363
 
 
2364
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
2365
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
2366
 
#: rc.cpp:374
2367
 
msgid "Language"
2368
 
msgstr "Idioma"
2369
 
 
2370
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
2371
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2372
 
#: rc.cpp:380
2373
 
msgid "Word type"
2374
 
msgstr "Tipus de paraula"
2375
 
 
2376
2332
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
2377
2333
#. i18n: ectx: Menu (file)
2378
2334
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:7
2381
2337
#. i18n: ectx: Menu (file)
2382
2338
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:7
2383
2339
#. i18n: ectx: Menu (file)
2384
 
#: rc.cpp:401 rc.cpp:498 rc.cpp:519 rc.cpp:1222
 
2340
#: rc.cpp:359 rc.cpp:516 rc.cpp:537 rc.cpp:1240
2385
2341
msgid "&File"
2386
2342
msgstr "&Fitxer"
2387
2343
 
2388
2344
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12
2389
2345
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2390
 
#: rc.cpp:404
 
2346
#: rc.cpp:362
2391
2347
msgid "&Edit"
2392
2348
msgstr "&Edita"
2393
2349
 
2395
2351
#. i18n: ectx: Menu (view)
2396
2352
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12
2397
2353
#. i18n: ectx: Menu (view)
2398
 
#: rc.cpp:407 rc.cpp:522
 
2354
#: rc.cpp:365 rc.cpp:540
2399
2355
msgid "&View"
2400
2356
msgstr "&Visualitza"
2401
2357
 
2402
2358
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:50
2403
2359
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
2404
 
#: rc.cpp:410
 
2360
#: rc.cpp:368
2405
2361
msgid "&Lesson"
2406
2362
msgstr "&Lliçó"
2407
2363
 
2411
2367
#. i18n: ectx: Menu (learning)
2412
2368
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:12
2413
2369
#. i18n: ectx: Menu (learning)
2414
 
#: rc.cpp:413 rc.cpp:501 rc.cpp:1225
 
2370
#: rc.cpp:371 rc.cpp:519 rc.cpp:1243
2415
2371
msgid "&Practice"
2416
2372
msgstr "&Practica"
2417
2373
 
2418
2374
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:65
2419
2375
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
2420
 
#: rc.cpp:416
 
2376
#: rc.cpp:374
2421
2377
msgid "&Scripts"
2422
2378
msgstr "&Scripts"
2423
2379
 
2425
2381
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
2426
2382
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
2427
2383
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
2428
 
#: rc.cpp:419 rc.cpp:1255
 
2384
#: rc.cpp:377 rc.cpp:440
2429
2385
msgid "Editor Toolbar"
2430
2386
msgstr "Barra d'eines de l'editor"
2431
2387
 
 
2388
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
 
2389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
 
2390
#: rc.cpp:380
 
2391
msgid "LaTeX code"
 
2392
msgstr "Codi LaTeX"
 
2393
 
 
2394
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
 
2395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2396
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
 
2397
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
2398
#: rc.cpp:383 rc.cpp:691
 
2399
msgid "Preview"
 
2400
msgstr "Vista prèvia"
 
2401
 
 
2402
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
 
2403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
 
2404
#: rc.cpp:386
 
2405
msgid "Math mode"
 
2406
msgstr "Mode matemàtic"
 
2407
 
 
2408
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
 
2409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
 
2410
#: rc.cpp:389
 
2411
msgid "Add"
 
2412
msgstr "Afig"
 
2413
 
 
2414
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
 
2415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
 
2416
#: rc.cpp:392
 
2417
msgid "Remove"
 
2418
msgstr "Elimina"
 
2419
 
 
2420
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
 
2421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
2422
#: rc.cpp:395
 
2423
msgid "Language"
 
2424
msgstr "Idioma"
 
2425
 
 
2426
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
 
2427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2428
#: rc.cpp:401
 
2429
msgid "Word type"
 
2430
msgstr "Tipus de paraula"
 
2431
 
2432
2432
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:20
2433
2433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
2434
2434
#: rc.cpp:425
2449
2449
msgid "Comma separated values (CSV)"
2450
2450
msgstr "Valors separats per comes (CSV)"
2451
2451
 
 
2452
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
 
2453
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
2454
#: rc.cpp:434
 
2455
msgid "&Help"
 
2456
msgstr "&Ajuda"
 
2457
 
 
2458
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
 
2459
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2460
#: rc.cpp:437
 
2461
msgid "Main Toolbar"
 
2462
msgstr "Barra d'eines principal"
 
2463
 
 
2464
#. i18n: file: src/parleyui.rc:32
 
2465
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
2466
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
 
2467
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
2468
#: rc.cpp:443 rc.cpp:543
 
2469
msgid "Practice Toolbar"
 
2470
msgstr "Barra d'eines d'exercici"
 
2471
 
 
2472
#. i18n: file: src/parleyui.rc:36
 
2473
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
 
2474
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
 
2475
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
 
2476
#: rc.cpp:446 rc.cpp:1246
 
2477
msgid "Statistics Toolbar"
 
2478
msgstr "Barra d'eines estadístiques"
 
2479
 
 
2480
#. i18n: file: src/parleyui.rc:43
 
2481
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
 
2482
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
 
2483
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
 
2484
#: rc.cpp:449 rc.cpp:522
 
2485
msgid "Practice Summary Toolbar"
 
2486
msgstr "Barra d'eines de resum de l'exercici"
 
2487
 
2452
2488
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16
2453
2489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2454
 
#: rc.cpp:434
 
2490
#: rc.cpp:452
2455
2491
msgid ""
2456
2492
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
2457
2493
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
2463
2499
 
2464
2500
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26
2465
2501
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2466
 
#: rc.cpp:437
 
2502
#: rc.cpp:455
2467
2503
msgid "Ignore Configuration for:"
2468
2504
msgstr "Ignora la configuració de:"
2469
2505
 
2470
2506
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32
2471
2507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
2472
 
#: rc.cpp:440
 
2508
#: rc.cpp:458
2473
2509
msgid "Ignore Lessons"
2474
2510
msgstr "Ignora les lliçons"
2475
2511
 
2476
2512
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52
2477
2513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
2478
 
#: rc.cpp:443
 
2514
#: rc.cpp:461
2479
2515
msgid "Ignore Word Types"
2480
2516
msgstr "Ignora els tipus de paraula"
2481
2517
 
2482
2518
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72
2483
2519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
2484
 
#: rc.cpp:446
 
2520
#: rc.cpp:464
2485
2521
msgid "Ignore Blocked"
2486
2522
msgstr "Ignora les bloquejades"
2487
2523
 
2488
2524
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
2489
2525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
2490
 
#: rc.cpp:449
 
2526
#: rc.cpp:467
2491
2527
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
2492
2528
msgstr "Ignora les vegades respostes erròniament"
2493
2529
 
2494
2530
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112
2495
2531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
2496
 
#: rc.cpp:452
 
2532
#: rc.cpp:470
2497
2533
msgid "Ignore Times Practiced"
2498
2534
msgstr "Ignora les vegades entrenades"
2499
2535
 
2500
2536
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132
2501
2537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
2502
 
#: rc.cpp:455
 
2538
#: rc.cpp:473
2503
2539
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
2504
2540
msgstr "Ignora la puntuació mínima/màxima"
2505
2541
 
2506
2542
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152
2507
2543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
2508
 
#: rc.cpp:458
 
2544
#: rc.cpp:476
2509
2545
msgid "Words"
2510
2546
msgstr "Paraules"
2511
2547
 
2512
2548
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167
2513
2549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2514
 
#: rc.cpp:461
 
2550
#: rc.cpp:479
2515
2551
msgid "Total number of entries:"
2516
2552
msgstr "Nombre d'entrades total:"
2517
2553
 
2518
2554
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188
2519
2555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2520
 
#: rc.cpp:464
 
2556
#: rc.cpp:482
2521
2557
msgid "Resulting number of words to practice:"
2522
2558
msgstr "Nombre resultant de paraules a exercitar:"
2523
2559
 
2524
2560
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
2525
2561
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2526
 
#: rc.cpp:467
 
2562
#: rc.cpp:485
2527
2563
msgid "Skip this word for now and ask again later"
2528
2564
msgstr "Salta esta paraula per ara i pregunta-la més tard"
2529
2565
 
2530
2566
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
2531
2567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2532
 
#: rc.cpp:470
 
2568
#: rc.cpp:488
2533
2569
msgid "Answer Later"
2534
2570
msgstr "Respondré més tard"
2535
2571
 
2536
2572
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2537
2573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2538
 
#: rc.cpp:473
 
2574
#: rc.cpp:491
2539
2575
msgid "Hint"
2540
2576
msgstr "Pista"
2541
2577
 
2542
2578
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
2543
2579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2544
 
#: rc.cpp:476
 
2580
#: rc.cpp:494
2545
2581
msgid "Continue"
2546
2582
msgstr "Continua"
2547
2583
 
2548
2584
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
2549
2585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2550
 
#: rc.cpp:479
 
2586
#: rc.cpp:497
2551
2587
msgid "I did not know it"
2552
2588
msgstr "No ho sabia"
2553
2589
 
2554
2590
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
2555
2591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2556
 
#: rc.cpp:482
 
2592
#: rc.cpp:500
2557
2593
msgid "I knew it"
2558
2594
msgstr "Ho sabia"
2559
2595
 
2560
2596
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
2561
2597
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2562
 
#: rc.cpp:486
 
2598
#: rc.cpp:504
2563
2599
#, no-c-format
2564
2600
msgid "%v/%m"
2565
2601
msgstr "%v/%m"
2566
2602
 
2567
2603
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
2568
2604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2569
 
#: rc.cpp:489
 
2605
#: rc.cpp:507
2570
2606
msgid "absolute"
2571
2607
msgstr "absolut"
2572
2608
 
2573
2609
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
2574
2610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2575
 
#: rc.cpp:492
 
2611
#: rc.cpp:510
2576
2612
msgid "comparative"
2577
2613
msgstr "comparatiu"
2578
2614
 
2579
2615
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
2580
2616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2581
 
#: rc.cpp:495
 
2617
#: rc.cpp:513
2582
2618
msgid "superlative"
2583
2619
msgstr "superlatiu"
2584
2620
 
2585
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
2586
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2587
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:43
2588
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2589
 
#: rc.cpp:504 rc.cpp:1264
2590
 
msgid "Practice Summary Toolbar"
2591
 
msgstr "Barra d'eines de resum de l'exercici"
2592
 
 
2593
2621
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2594
2622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2595
 
#: rc.cpp:507
 
2623
#: rc.cpp:525
2596
2624
msgid "Attempts"
2597
2625
msgstr "Intents"
2598
2626
 
2599
2627
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2600
2628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2601
 
#: rc.cpp:510
 
2629
#: rc.cpp:528
2602
2630
msgid "Question"
2603
2631
msgstr "Pregunta"
2604
2632
 
2605
2633
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2606
2634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2607
 
#: rc.cpp:516
 
2635
#: rc.cpp:534
2608
2636
msgid "Your Answer"
2609
2637
msgstr "La vostra resposta"
2610
2638
 
2611
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
2612
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2613
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:32
2614
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2615
 
#: rc.cpp:525 rc.cpp:1258
2616
 
msgid "Practice Toolbar"
2617
 
msgstr "Barra d'eines d'exercici"
2618
 
 
2619
2639
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
2620
2640
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2621
 
#: rc.cpp:531
 
2641
#: rc.cpp:549
2622
2642
msgid "General Document Properties"
2623
2643
msgstr "Propietats generals del document"
2624
2644
 
2625
2645
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
2626
2646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2627
 
#: rc.cpp:534
 
2647
#: rc.cpp:552
2628
2648
msgid "&Title:"
2629
2649
msgstr "&Títol:"
2630
2650
 
2632
2652
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
2633
2653
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
2634
2654
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
2635
 
#: rc.cpp:537 rc.cpp:543
 
2655
#: rc.cpp:555 rc.cpp:561
2636
2656
msgid "A title for your document."
2637
2657
msgstr "Un títol per al vostre document."
2638
2658
 
2639
2659
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
2640
2660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2641
 
#: rc.cpp:540
 
2661
#: rc.cpp:558
2642
2662
msgid "&Author:"
2643
2663
msgstr "&Autor:"
2644
2664
 
2645
2665
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
2646
2666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2647
 
#: rc.cpp:546
 
2667
#: rc.cpp:564
2648
2668
msgid "&Email:"
2649
2669
msgstr "&Email:"
2650
2670
 
2651
2671
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
2652
2672
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
2653
 
#: rc.cpp:549
 
2673
#: rc.cpp:567
2654
2674
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2655
2675
msgstr "Una manera de contactar-vos (correu-e o pàgina web)."
2656
2676
 
2657
2677
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
2658
2678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2659
 
#: rc.cpp:552
 
2679
#: rc.cpp:570
2660
2680
msgid "&Comment:"
2661
2681
msgstr "&Comentari:"
2662
2682
 
2663
2683
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
2664
2684
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2665
 
#: rc.cpp:555
 
2685
#: rc.cpp:573
2666
2686
msgid "Any additional information."
2667
2687
msgstr "Qualsevol informació addicional."
2668
2688
 
2669
2689
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
2670
2690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2671
 
#: rc.cpp:558
 
2691
#: rc.cpp:576
2672
2692
msgid "Cat&egory"
2673
2693
msgstr "Cat&egoria"
2674
2694
 
2675
2695
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
2676
2696
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2677
 
#: rc.cpp:561
 
2697
#: rc.cpp:579
2678
2698
msgid "A general category into which your document belongs."
2679
2699
msgstr "Una categoria general a la qual pertanya el vostre document."
2680
2700
 
2681
2701
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
2682
2702
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2683
 
#: rc.cpp:567
 
2703
#: rc.cpp:585
2684
2704
msgid "Music"
2685
2705
msgstr "Música"
2686
2706
 
2687
2707
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
2688
2708
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2689
 
#: rc.cpp:570
 
2709
#: rc.cpp:588
2690
2710
msgid "Geography"
2691
2711
msgstr "Geografia"
2692
2712
 
2693
2713
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
2694
2714
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2695
 
#: rc.cpp:573
 
2715
#: rc.cpp:591
2696
2716
msgid "Anatomy"
2697
2717
msgstr "Anatomia"
2698
2718
 
2699
2719
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
2700
2720
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2701
 
#: rc.cpp:576
 
2721
#: rc.cpp:594
2702
2722
msgid "History"
2703
2723
msgstr "Història"
2704
2724
 
2705
2725
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
2706
2726
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2707
 
#: rc.cpp:579
 
2727
#: rc.cpp:597
2708
2728
msgid "Test Preparation"
2709
2729
msgstr "Preparació de la prova"
2710
2730
 
2711
2731
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
2712
2732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
2713
 
#: rc.cpp:582
 
2733
#: rc.cpp:600
2714
2734
msgid "&License:"
2715
2735
msgstr "&Llicència:"
2716
2736
 
2717
2737
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
2718
2738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
2719
 
#: rc.cpp:585
 
2739
#: rc.cpp:603
2720
2740
msgid ""
2721
2741
"The license under which your document will be.\n"
2722
2742
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
2728
2748
 
2729
2749
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:226
2730
2750
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
2731
 
#: rc.cpp:592
 
2751
#: rc.cpp:610
2732
2752
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
2733
2753
msgstr "GPLv2+ (versió 2 o posterior de la Llicència Pública General de GNU)"
2734
2754
 
2735
2755
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:243
2736
2756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
2737
 
#: rc.cpp:598
 
2757
#: rc.cpp:616
2738
2758
msgid "&First language:"
2739
2759
msgstr "&Primer idioma:"
2740
2760
 
2741
2761
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:269
2742
2762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
2743
 
#: rc.cpp:601
 
2763
#: rc.cpp:619
2744
2764
msgid "&Second language:"
2745
2765
msgstr "&Segon idioma:"
2746
2766
 
2747
2767
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:298
2748
2768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
2749
 
#: rc.cpp:604
 
2769
#: rc.cpp:622
2750
2770
msgid "&Setup Grammar Details"
2751
2771
msgstr "&Estableix els detalls gramaticals"
2752
2772
 
2753
2773
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:308
2754
2774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
2755
 
#: rc.cpp:607
 
2775
#: rc.cpp:625
2756
2776
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
2757
2777
msgid "Download Grammar"
2758
2778
msgstr "Baixa gramàtica"
2765
2785
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
2766
2786
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:24
2767
2787
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
2768
 
#: rc.cpp:610 rc.cpp:613 rc.cpp:829 rc.cpp:832
 
2788
#: rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:832 rc.cpp:835
2769
2789
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
2770
2790
msgstr "Temps verbals seleccionats per als exercicis de conjugació."
2771
2791
 
2777
2797
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
2778
2798
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:29
2779
2799
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
2780
 
#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:835 rc.cpp:838
 
2800
#: rc.cpp:634 rc.cpp:637 rc.cpp:838 rc.cpp:841
2781
2801
msgid "Visible columns in the main editor window."
2782
2802
msgstr "Columnes visibles a la finestra principal de l'editor."
2783
2803
 
2784
2804
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
2785
2805
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2786
 
#: rc.cpp:622
 
2806
#: rc.cpp:640
2787
2807
msgid "Open/Save"
2788
2808
msgstr "Obri/alça"
2789
2809
 
2790
2810
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
2791
2811
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2792
 
#: rc.cpp:625
 
2812
#: rc.cpp:643
2793
2813
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
2794
2814
msgstr "Obri sempre la col·lecció que era activa quan es va eixir de Parley"
2795
2815
 
2796
2816
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
2797
2817
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2798
 
#: rc.cpp:628
 
2818
#: rc.cpp:646
2799
2819
msgid ""
2800
2820
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
2801
2821
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
2806
2826
 
2807
2827
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
2808
2828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2809
 
#: rc.cpp:631
 
2829
#: rc.cpp:649
2810
2830
msgid "Always load the last opened collection on start"
2811
2831
msgstr "Carrega sempre la darrera col·lecció oberta en començar"
2812
2832
 
2814
2834
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2815
2835
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:60
2816
2836
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2817
 
#: rc.cpp:634 rc.cpp:643
 
2837
#: rc.cpp:652 rc.cpp:661
2818
2838
msgid "Allow automatic saving of your work"
2819
2839
msgstr "Permet alçar automàticament el vostre treball"
2820
2840
 
2822
2842
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2823
2843
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:63
2824
2844
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2825
 
#: rc.cpp:637 rc.cpp:646
 
2845
#: rc.cpp:655 rc.cpp:664
2826
2846
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
2827
2847
msgstr "El vostre treball s'alçarà automàticament si activeu esta opció"
2828
2848
 
2829
2849
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
2830
2850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2831
 
#: rc.cpp:640
 
2851
#: rc.cpp:658
2832
2852
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
2833
2853
msgstr "Al&ça els vocabularis automàticament en tancar i eixir"
2834
2854
 
2835
2855
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
2836
2856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2837
 
#: rc.cpp:649
 
2857
#: rc.cpp:667
2838
2858
msgid "&Create a backup every"
2839
2859
msgstr "&Crea una còpia de seguretat cada"
2840
2860
 
2841
2861
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
2842
2862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
2843
 
#: rc.cpp:652
 
2863
#: rc.cpp:670
2844
2864
msgid "minutes"
2845
2865
msgstr "minuts"
2846
2866
 
2847
2867
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:103
2848
2868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
2849
 
#: rc.cpp:655
 
2869
#: rc.cpp:673
2850
2870
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
2851
2871
msgstr "Sep&arador per a la importació/exportació de fitxers de text (CSV):"
2852
2872
 
2853
2873
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
2854
2874
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2855
 
#: rc.cpp:658
 
2875
#: rc.cpp:676
2856
2876
msgid ""
2857
2877
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
2858
2878
"and exporting text."
2862
2882
 
2863
2883
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:122
2864
2884
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2865
 
#: rc.cpp:661
 
2885
#: rc.cpp:679
2866
2886
msgid ""
2867
2887
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
2868
2888
"importing or exporting data as text."
2872
2892
 
2873
2893
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
2874
2894
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2875
 
#: rc.cpp:664
 
2895
#: rc.cpp:682
2876
2896
msgid "Editing"
2877
2897
msgstr "En editar"
2878
2898
 
2879
2899
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
2880
2900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
2881
 
#: rc.cpp:667
 
2901
#: rc.cpp:685
2882
2902
msgid "&Append new rows automatically when editing"
2883
2903
msgstr "&Afig noves files automàticament en editar"
2884
2904
 
2885
2905
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
2886
2906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
2887
 
#: rc.cpp:670
 
2907
#: rc.cpp:688
2888
2908
msgid "&Get New Themes..."
2889
2909
msgstr "&Obtén temes nous..."
2890
2910
 
2891
2911
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
2892
2912
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2893
 
#: rc.cpp:676
 
2913
#: rc.cpp:694
2894
2914
msgid "Theme Details"
2895
2915
msgstr "Detalls del tema"
2896
2916
 
2897
2917
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
2898
2918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
2899
 
#: rc.cpp:679
 
2919
#: rc.cpp:697
2900
2920
msgid "Contact:"
2901
2921
msgstr "Contacte:"
2902
2922
 
2903
2923
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
2904
2924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
2905
 
#: rc.cpp:682
 
2925
#: rc.cpp:700
2906
2926
msgid "Description:"
2907
2927
msgstr "Descripció:"
2908
2928
 
2909
2929
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
2910
2930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
2911
 
#: rc.cpp:685
 
2931
#: rc.cpp:703
2912
2932
msgid "Author:"
2913
2933
msgstr "Autor:"
2914
2934
 
2915
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
2916
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2917
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:758
2918
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2919
 
#: rc.cpp:691 rc.cpp:808
2920
 
msgid "&New..."
2921
 
msgstr "&Nou..."
2922
 
 
2923
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
2924
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2925
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:771
2926
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2927
 
#: rc.cpp:694 rc.cpp:811
2928
 
msgid "&Modify..."
2929
 
msgstr "&Modifica..."
2930
 
 
2931
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
2932
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2933
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:784
2934
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2935
 
#: rc.cpp:697 rc.cpp:814
2936
 
msgid "&Delete"
2937
 
msgstr "&Esborra"
2938
 
 
2939
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
2940
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
2941
 
#: rc.cpp:700
2942
 
msgid "&Clean Up"
2943
 
msgstr "&Neteja"
2944
 
 
2945
2935
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
2946
2936
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2947
 
#: rc.cpp:703
 
2937
#: rc.cpp:706
2948
2938
msgid "General"
2949
2939
msgstr "General"
2950
2940
 
2951
2941
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
2952
2942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
2953
 
#: rc.cpp:706
 
2943
#: rc.cpp:709
2954
2944
msgid "Name:"
2955
2945
msgstr "Nom:"
2956
2946
 
2957
2947
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
2958
2948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
2959
 
#: rc.cpp:709
 
2949
#: rc.cpp:712
2960
2950
msgid "Keyboard layout:"
2961
2951
msgstr "Disposició del teclat:"
2962
2952
 
2963
2953
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
2964
2954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
2965
 
#: rc.cpp:712
 
2955
#: rc.cpp:715
2966
2956
msgid "&Download Grammar"
2967
2957
msgstr "&Baixa. gramàtica"
2968
2958
 
2969
2959
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
2970
2960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
2971
 
#: rc.cpp:715
 
2961
#: rc.cpp:718
2972
2962
msgid "Spell checker:"
2973
2963
msgstr "Corrector ortogràfic:"
2974
2964
 
2975
2965
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
2976
2966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
2977
 
#: rc.cpp:718
 
2967
#: rc.cpp:721
2978
2968
msgid "Language:"
2979
2969
msgstr "Idioma:"
2980
2970
 
2981
2971
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
2982
2972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
2983
 
#: rc.cpp:721
 
2973
#: rc.cpp:724
2984
2974
msgid "Font (practice):"
2985
2975
msgstr "Tipus de lletra (exercici):"
2986
2976
 
2987
2977
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
2988
2978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
2989
 
#: rc.cpp:724
 
2979
#: rc.cpp:727
2990
2980
msgid "Font (editor):"
2991
2981
msgstr "Tipus de lletra (editor):"
2992
2982
 
2993
2983
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
2994
2984
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
2995
 
#: rc.cpp:727
 
2985
#: rc.cpp:730
2996
2986
msgid "Articles"
2997
2987
msgstr "Articles"
2998
2988
 
3000
2990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3001
2991
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:410
3002
2992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3003
 
#: rc.cpp:730 rc.cpp:760
 
2993
#: rc.cpp:733 rc.cpp:763
3004
2994
msgid "Definite"
3005
2995
msgstr "Definit"
3006
2996
 
3008
2998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3009
2999
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:417
3010
3000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3011
 
#: rc.cpp:733 rc.cpp:763
 
3001
#: rc.cpp:736 rc.cpp:766
3012
3002
msgid "Indefinite"
3013
3003
msgstr "Indefinit"
3014
3004
 
3016
3006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3017
3007
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3018
3008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3019
 
#: rc.cpp:736 rc.cpp:751
 
3009
#: rc.cpp:739 rc.cpp:754
3020
3010
msgid "&Male:"
3021
3011
msgstr "&Masculí:"
3022
3012
 
3024
3014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3025
3015
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3026
3016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3027
 
#: rc.cpp:739 rc.cpp:748
 
3017
#: rc.cpp:742 rc.cpp:751
3028
3018
msgid "&Female:"
3029
3019
msgstr "&Femení:"
3030
3020
 
3032
3022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3033
3023
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3034
3024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3035
 
#: rc.cpp:742 rc.cpp:745
 
3025
#: rc.cpp:745 rc.cpp:748
3036
3026
msgid "&Neutral:"
3037
3027
msgstr "&Neutre:"
3038
3028
 
3039
3029
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:457
3040
3030
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3041
 
#: rc.cpp:766
 
3031
#: rc.cpp:769
3042
3032
msgid "Personal Pronouns"
3043
3033
msgstr "Pronoms personals"
3044
3034
 
3045
3035
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:513
3046
3036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3047
 
#: rc.cpp:778
 
3037
#: rc.cpp:781
3048
3038
msgid "&1. Person:"
3049
3039
msgstr "&1a persona:"
3050
3040
 
3051
3041
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:549
3052
3042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3053
 
#: rc.cpp:781
 
3043
#: rc.cpp:784
3054
3044
msgid "&2. Person:"
3055
3045
msgstr "&2a persona:"
3056
3046
 
3057
3047
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:585
3058
3048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3059
 
#: rc.cpp:784
 
3049
#: rc.cpp:787
3060
3050
msgid "3. Person:"
3061
3051
msgstr "3a persona:"
3062
3052
 
3063
3053
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:595
3064
3054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3065
 
#: rc.cpp:787
 
3055
#: rc.cpp:790
3066
3056
msgid "M&ale:"
3067
3057
msgstr "M&asculí:"
3068
3058
 
3069
3059
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:631
3070
3060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3071
 
#: rc.cpp:790
 
3061
#: rc.cpp:793
3072
3062
msgid "F&emale:"
3073
3063
msgstr "F&emení:"
3074
3064
 
3075
3065
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:667
3076
3066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3077
 
#: rc.cpp:793
 
3067
#: rc.cpp:796
3078
3068
msgid "Neu&ter:"
3079
3069
msgstr "Neu&tre:"
3080
3070
 
3081
3071
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:703
3082
3072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3083
 
#: rc.cpp:796
 
3073
#: rc.cpp:799
3084
3074
msgid "Dual conjugations"
3085
3075
msgstr "Conjugacions duals"
3086
3076
 
3087
3077
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
3088
3078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3089
 
#: rc.cpp:799
 
3079
#: rc.cpp:802
3090
3080
msgid "A neutral conjugation form exists"
3091
3081
msgstr "Existeix una forma de conjugació neutre"
3092
3082
 
3093
3083
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
3094
3084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3095
 
#: rc.cpp:802
 
3085
#: rc.cpp:805
3096
3086
msgid "Male/female have different conjugations"
3097
3087
msgstr "El masculí i el femení tenen conjugacions diferents"
3098
3088
 
 
3089
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:758
 
3090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
3091
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
 
3092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
3093
#: rc.cpp:811 rc.cpp:855
 
3094
msgid "&New..."
 
3095
msgstr "&Nou..."
 
3096
 
 
3097
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:771
 
3098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
 
3099
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
 
3100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
 
3101
#: rc.cpp:814 rc.cpp:858
 
3102
msgid "&Modify..."
 
3103
msgstr "&Modifica..."
 
3104
 
 
3105
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:784
 
3106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
3107
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
 
3108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
3109
#: rc.cpp:817 rc.cpp:861
 
3110
msgid "&Delete"
 
3111
msgstr "&Esborra"
 
3112
 
3099
3113
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
3100
3114
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3101
3115
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:13
3102
3116
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3103
 
#: rc.cpp:817 rc.cpp:820
 
3117
#: rc.cpp:820 rc.cpp:823
3104
3118
msgid "Keyboard layout for this locale"
3105
3119
msgstr "Disposició del teclat per este locale"
3106
3120
 
3108
3122
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3109
3123
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:18
3110
3124
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3111
 
#: rc.cpp:823 rc.cpp:826
 
3125
#: rc.cpp:826 rc.cpp:829
3112
3126
msgid "Spell checker for this language"
3113
3127
msgstr "Corrector ortogràfic per este idioma"
3114
3128
 
3115
3129
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3116
3130
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3117
 
#: rc.cpp:841
 
3131
#: rc.cpp:844
3118
3132
msgid "The font used during practice"
3119
3133
msgstr "El tipus de lletra emprat durant l'exercici"
3120
3134
 
3121
3135
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3122
3136
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3123
 
#: rc.cpp:844
 
3137
#: rc.cpp:847
3124
3138
msgid "The font used in the editor"
3125
3139
msgstr "El tipus de lletra emprat en l'editor"
3126
3140
 
 
3141
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
 
3142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
 
3143
#: rc.cpp:864
 
3144
msgid "&Clean Up"
 
3145
msgstr "&Neteja"
 
3146
 
3127
3147
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:11
3128
3148
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3129
 
#: rc.cpp:849
 
3149
#: rc.cpp:867
3130
3150
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3131
3151
msgstr "Tema a emprar per l'exercici i la pantalla de benvinguda"
3132
3152
 
3133
3153
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:15
3134
3154
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3135
 
#: rc.cpp:852
 
3155
#: rc.cpp:870
3136
3156
msgid "Number of stored setting profiles"
3137
3157
msgstr "Nombre de perfils d'arranjament alçats"
3138
3158
 
3139
3159
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:19
3140
3160
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3141
 
#: rc.cpp:855
 
3161
#: rc.cpp:873
3142
3162
msgid ""
3143
3163
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3144
3164
msgstr ""
3146
3166
 
3147
3167
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:23
3148
3168
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3149
 
#: rc.cpp:858
 
3169
#: rc.cpp:876
3150
3170
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3151
3171
msgstr ""
3152
3172
"Això estableix el separador usat quan es copia/enganxa text; per omissió és "
3153
 
"Tab"
 
3173
"el tabulador"
3154
3174
 
3155
3175
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:27
3156
3176
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3157
 
#: rc.cpp:861
 
3177
#: rc.cpp:879
3158
3178
msgid "The number of entries per lesson"
3159
3179
msgstr "El número d'entrades per lliçó"
3160
3180
 
3161
3181
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:31
3162
3182
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3163
 
#: rc.cpp:864
 
3183
#: rc.cpp:882
3164
3184
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3165
3185
msgstr ""
3166
3186
"Si és cert, cada vegada que l'aplicació arrenqui es carregarà el darrer "
3168
3188
 
3169
3189
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:35
3170
3190
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3171
 
#: rc.cpp:867
 
3191
#: rc.cpp:885
3172
3192
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3173
3193
msgstr "Si és cert, els vocabularis s'alçaran automàticament en tancar i eixir"
3174
3194
 
3175
3195
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:42
3176
3196
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3177
 
#: rc.cpp:870
 
3197
#: rc.cpp:888
3178
3198
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3179
3199
msgstr "Si és cert, s'alça una còpia de seguretat cada BackupTime minuts"
3180
3200
 
3181
3201
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:46
3182
3202
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3183
 
#: rc.cpp:873
 
3203
#: rc.cpp:891
3184
3204
msgid "Time interval between two automatic backups"
3185
3205
msgstr "Interval entre dos còpies de seguretat automàtiques"
3186
3206
 
3187
3207
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:57
3188
3208
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3189
 
#: rc.cpp:879
 
3209
#: rc.cpp:897
3190
3210
msgid "Show images on the front of the flashcard."
3191
3211
msgstr "Mostra imatges a l'anvers de la targeta ràpida."
3192
3212
 
3193
3213
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:61
3194
3214
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3195
 
#: rc.cpp:882
 
3215
#: rc.cpp:900
3196
3216
msgid "Show images on the back of the flashcard."
3197
3217
msgstr "Mostra imatges al revers de la targeta ràpida."
3198
3218
 
3199
3219
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:65
3200
3220
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3201
 
#: rc.cpp:885
 
3221
#: rc.cpp:903
3202
3222
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3203
3223
msgstr ""
3204
 
"En el panell de bloqueig de preguntes, si està marcada llavors la pregunta "
3205
 
"es bloquejarà"
 
3224
"En el diàleg de pestanya de bloqueig de preguntes, si està marcada llavors "
 
3225
"la pregunta es bloquejarà"
3206
3226
 
3207
3227
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:69
3208
3228
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3209
 
#: rc.cpp:888
 
3229
#: rc.cpp:906
3210
3230
msgid ""
3211
3231
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3212
3232
"time"
3213
3233
msgstr ""
3214
 
"En el panell de bloqueig de preguntes, si està marcada llavors la pregunta "
3215
 
"accepta un temps d'expiració"
 
3234
"En el diàleg de pestanya de bloqueig de preguntes, si està marcada llavors "
 
3235
"la pregunta accepta un temps d'expiració"
3216
3236
 
3217
3237
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:73
3218
3238
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
3219
 
#: rc.cpp:891
 
3239
#: rc.cpp:909
3220
3240
msgid "Use the Leitner learning method"
3221
3241
msgstr "Usa el mètode d'aprenentatge Leitner"
3222
3242
 
3223
3243
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:77
3224
3244
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3225
 
#: rc.cpp:894
 
3245
#: rc.cpp:912
3226
3246
msgid ""
3227
3247
"Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
3228
3248
"will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
3232
3252
 
3233
3253
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:81
3234
3254
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3235
 
#: rc.cpp:897
 
3255
#: rc.cpp:915
3236
3256
msgid ""
3237
3257
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3238
3258
"is answered correctly another entry will be appended."
3242
3262
 
3243
3263
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:85
3244
3264
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3245
 
#: rc.cpp:900
 
3265
#: rc.cpp:918
3246
3266
msgid "Swap direction randomly"
3247
3267
msgstr "Intercanvia la direcció aleatòriament"
3248
3268
 
3249
3269
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:90
3250
3270
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3251
 
#: rc.cpp:903
 
3271
#: rc.cpp:921
3252
3272
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3253
3273
msgstr "Limita el temps de què disposa l'usuari per respondre en un test."
3254
3274
 
3255
3275
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:94
3256
3276
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3257
 
#: rc.cpp:906
 
3277
#: rc.cpp:924
3258
3278
msgid ""
3259
3279
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3260
3280
"question after the given time."
3264
3284
 
3265
3285
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:102
3266
3286
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3267
 
#: rc.cpp:909
 
3287
#: rc.cpp:927
3268
3288
msgid "Maximum time allowed to answer."
3269
3289
msgstr "El temps màxim permés per respondre."
3270
3290
 
3271
3291
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:107
3272
3292
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3273
 
#: rc.cpp:912
 
3293
#: rc.cpp:930
3274
3294
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3275
3295
msgstr "Habilita les llistes de suggeriments en els exercicis escrits."
3276
3296
 
3277
3297
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:111
3278
3298
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3279
 
#: rc.cpp:915
 
3299
#: rc.cpp:933
3280
3300
msgid "Enable the showing of hints."
3281
3301
msgstr "Habilita la visualització de les pistes."
3282
3302
 
3283
3303
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:115
3284
3304
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3285
 
#: rc.cpp:918
 
3305
#: rc.cpp:936
3286
3306
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3287
3307
msgstr ""
3288
3308
"Compta les respostes com a correctes quan només hi ha errors d'accentuació."
3289
3309
 
3290
3310
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:119
3291
3311
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3292
 
#: rc.cpp:921
 
3312
#: rc.cpp:939
3293
3313
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3294
3314
msgstr ""
3295
3315
"Compta les respostes com a correctes quan només hi ha errors de "
3297
3317
 
3298
3318
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:124
3299
3319
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3300
 
#: rc.cpp:924
 
3320
#: rc.cpp:942
3301
3321
msgid "Split translations in written practice."
3302
3322
msgstr "Divideix les traduccions en un exercici escrit."
3303
3323
 
3304
3324
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:128
3305
3325
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3306
 
#: rc.cpp:927
 
3326
#: rc.cpp:945
3307
3327
msgid "Split translations at periods."
3308
3328
msgstr "Divideix les traduccions als punts."
3309
3329
 
3310
3330
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:132
3311
3331
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3312
 
#: rc.cpp:930
 
3332
#: rc.cpp:948
3313
3333
msgid "Split translations at colons."
3314
3334
msgstr "Divideix les traduccions als dos punts."
3315
3335
 
3316
3336
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:136
3317
3337
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3318
 
#: rc.cpp:933
 
3338
#: rc.cpp:951
3319
3339
msgid "Split translations at semicolons."
3320
3340
msgstr "Divideix les traduccions als punts i coma."
3321
3341
 
3322
3342
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:140
3323
3343
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3324
 
#: rc.cpp:936
 
3344
#: rc.cpp:954
3325
3345
msgid "Split translations at commas."
3326
3346
msgstr "Divideix les traduccions a les comes."
3327
3347
 
3328
3348
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:146
3329
3349
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3330
 
#: rc.cpp:939
 
3350
#: rc.cpp:957
3331
3351
msgid ""
3332
3352
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3333
3353
msgstr ""
3336
3356
 
3337
3357
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:150
3338
3358
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3339
 
#: rc.cpp:942
 
3359
#: rc.cpp:960
3340
3360
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3341
3361
msgstr "Habilita el botó «Salta-ho» (Ho sé) en l'exercici escrit."
3342
3362
 
3343
3363
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:154
3344
3364
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3345
 
#: rc.cpp:945
 
3365
#: rc.cpp:963
3346
3366
msgid ""
3347
3367
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3348
3368
msgstr ""
3351
3371
 
3352
3372
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:158
3353
3373
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3354
 
#: rc.cpp:948
 
3374
#: rc.cpp:966
3355
3375
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3356
3376
msgstr "Habilita la visualització de la imatge als diàlegs de l'exercici."
3357
3377
 
3358
3378
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:162
3359
3379
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3360
 
#: rc.cpp:951
 
3380
#: rc.cpp:969
3361
3381
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3362
3382
msgstr "Habilita la reproducció de sons als diàlegs de l'exercici."
3363
3383
 
3364
3384
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:166
3365
3385
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3366
 
#: rc.cpp:954
 
3386
#: rc.cpp:972
3367
3387
msgid ""
3368
3388
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3369
3389
"multiple choice practice."
3373
3393
 
3374
3394
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:170
3375
3395
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3376
 
#: rc.cpp:957
 
3396
#: rc.cpp:975
3377
3397
msgid ""
3378
3398
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3379
3399
"correct answer."
3383
3403
 
3384
3404
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:177
3385
3405
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3386
 
#: rc.cpp:960
 
3406
#: rc.cpp:978
3387
3407
msgid "Toggle display of the search bar."
3388
3408
msgstr "Commuta la visualització de la barra de cerques."
3389
3409
 
3390
3410
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:182
3391
3411
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3392
 
#: rc.cpp:963
 
3412
#: rc.cpp:981
3393
3413
msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
3394
3414
msgstr ""
3395
3415
"Quan s'habilita una lliçó també mostra les entrades de les seues sublliçons."
3396
3416
 
3397
3417
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:187
3398
3418
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3399
 
#: rc.cpp:966
 
3419
#: rc.cpp:984
3400
3420
msgid "Show/hide the lesson column."
3401
3421
msgstr "Mostra/oculta la columna de lliçó."
3402
3422
 
3403
3423
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:192
3404
3424
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3405
 
#: rc.cpp:969
 
3425
#: rc.cpp:987
3406
3426
msgid "Show/hide the active column."
3407
3427
msgstr "Mostra/oculta la columna activa."
3408
3428
 
3409
3429
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:197
3410
3430
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3411
 
#: rc.cpp:972
 
3431
#: rc.cpp:990
3412
3432
msgid "Select which lessons are displayed for editing"
3413
3433
msgstr "Selecciona quines lliçons es mostren per editar"
3414
3434
 
3415
3435
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:207
3416
3436
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3417
 
#: rc.cpp:975
 
3437
#: rc.cpp:993
3418
3438
msgid "How the main window is divided."
3419
3439
msgstr "Com està dividida la finestra principal."
3420
3440
 
3421
3441
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:211
3422
3442
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3423
 
#: rc.cpp:978
 
3443
#: rc.cpp:996
3424
3444
msgid "The font used in the vocabulary table"
3425
3445
msgstr "El tipus de lletra emprat en la taula de vocabulari"
3426
3446
 
3427
3447
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:215
3428
3448
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3429
 
#: rc.cpp:981
 
3449
#: rc.cpp:999
3430
3450
msgid "The font used for phonetics"
3431
3451
msgstr "El tipus de lletra emprat per als símbols fonètics"
3432
3452
 
3433
3453
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:219
3434
3454
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3435
 
#: rc.cpp:984
 
3455
#: rc.cpp:1002
3436
3456
msgid "Currently selected column"
3437
3457
msgstr "Columna actualment seleccionada"
3438
3458
 
3439
3459
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:223
3440
3460
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3441
 
#: rc.cpp:987
 
3461
#: rc.cpp:1005
3442
3462
msgid "Currently selected row"
3443
3463
msgstr "Fila seleccionada actualment"
3444
3464
 
3445
3465
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:227
3446
3466
#. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance)
3447
 
#: rc.cpp:990
 
3467
#: rc.cpp:1008
3448
3468
msgid "Use your own colors"
3449
3469
msgstr "Usar els vostres propis colors"
3450
3470
 
3451
3471
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:232
3452
3472
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance)
3453
 
#: rc.cpp:993
 
3473
#: rc.cpp:1011
3454
3474
msgid "Colors used to display different grades"
3455
3475
msgstr "Colors que s'usen per a mostrar els diferents graus"
3456
3476
 
3457
3477
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:247
3458
3478
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3459
 
#: rc.cpp:996
 
3479
#: rc.cpp:1014
3460
3480
msgid ""
3461
3481
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3462
3482
"practice."
3466
3486
 
3467
3487
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:251
3468
3488
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3469
 
#: rc.cpp:999
 
3489
#: rc.cpp:1017
3470
3490
msgid ""
3471
3491
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3472
3492
"practice."
3476
3496
 
3477
3497
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:256
3478
3498
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3479
 
#: rc.cpp:1002
 
3499
#: rc.cpp:1020
3480
3500
msgid ""
3481
3501
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3482
3502
"included in the practice."
3486
3506
 
3487
3507
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:260
3488
3508
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3489
 
#: rc.cpp:1005
 
3509
#: rc.cpp:1023
3490
3510
msgid ""
3491
3511
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3492
3512
"included in the practice."
3496
3516
 
3497
3517
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:265
3498
3518
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3499
 
#: rc.cpp:1008
 
3519
#: rc.cpp:1026
3500
3520
msgid ""
3501
3521
"The entry must have at least this grade to be included in the practice "
3502
3522
"(0..7)."
3506
3526
 
3507
3527
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:269
3508
3528
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
3509
 
#: rc.cpp:1011
 
3529
#: rc.cpp:1029
3510
3530
msgid ""
3511
3531
"The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)."
3512
3532
msgstr ""
3515
3535
 
3516
3536
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:273
3517
3537
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
3518
 
#: rc.cpp:1014
 
3538
#: rc.cpp:1032
3519
3539
msgid "Only selected word types will be included in practice."
3520
3540
msgstr "Només s'inclouran a l'exercici els tipus de paraula seleccionats."
3521
3541
 
3523
3543
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3524
3544
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:278
3525
3545
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3526
 
#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1020
 
3546
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1038
3527
3547
msgid "Selected word types for practices."
3528
3548
msgstr "Tipus de paraules seleccionats pels exercicis."
3529
3549
 
3531
3551
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3532
3552
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:282
3533
3553
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3534
 
#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1026
 
3554
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1044
3535
3555
msgid "Selected sub word types for practices."
3536
3556
msgstr "Sub-tipus de paraules seleccionats pels exercicis."
3537
3557
 
3538
3558
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:288
3539
3559
#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager)
3540
 
#: rc.cpp:1029
 
3560
#: rc.cpp:1047
3541
3561
msgid "The language that is displayed in a test."
3542
3562
msgstr "L'idioma que es mostra en un test."
3543
3563
 
3544
3564
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:292
3545
3565
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager)
3546
 
#: rc.cpp:1032
 
3566
#: rc.cpp:1050
3547
3567
msgid "The language in which the user has to answer."
3548
3568
msgstr "L'idioma en què ha de respondre l'usuari."
3549
3569
 
3550
3570
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:297
3551
3571
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
3552
 
#: rc.cpp:1035
 
3572
#: rc.cpp:1053
3553
3573
msgid "Show the solution after an answer was given."
3554
3574
msgstr "Mostra la solució després de respondre."
3555
3575
 
3556
3576
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:301
3557
3577
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
3558
 
#: rc.cpp:1038
 
3578
#: rc.cpp:1056
3559
3579
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
3560
3580
msgstr ""
3561
3581
"Durada de la visualització de la solució (segons). 0 vol dir il·limitada."
3562
3582
 
3563
3583
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:316
3564
3584
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
3565
 
#: rc.cpp:1041
 
3585
#: rc.cpp:1059
3566
3586
msgid "The practice mode that is currently selected."
3567
3587
msgstr "La modalitat d'exercici que està seleccionada actualment."
3568
3588
 
3569
3589
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:322
3570
3590
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3571
 
#: rc.cpp:1044
 
3591
#: rc.cpp:1062
3572
3592
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
3573
3593
msgstr "Període de temps durant el qual cal bloquejar els diferents graus"
3574
3594
 
3575
3595
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:333
3576
3596
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3577
 
#: rc.cpp:1047
 
3597
#: rc.cpp:1065
3578
3598
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
3579
3599
msgstr "Període de temps després del qual expiraran els diferents graus"
3580
3600
 
3581
3601
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:345
3582
3602
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
3583
 
#: rc.cpp:1050
 
3603
#: rc.cpp:1068
3584
3604
msgid "The Providers path for Parley"
3585
 
msgstr "La ruta cap als proveïdors del Parley"
 
3605
msgstr "El camí cap als proveïdors del Parley"
3586
3606
 
3587
3607
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:349
3588
3608
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
3589
 
#: rc.cpp:1053
 
3609
#: rc.cpp:1071
3590
3610
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
3591
3611
msgstr "L'orde usada per iniciar un vocabulari descarregat"
3592
3612
 
3593
3613
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:353
3594
3614
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
3595
 
#: rc.cpp:1056
 
3615
#: rc.cpp:1074
3596
3616
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
3597
3617
msgstr "La carpeta on s'alcen per omissió els vocabularis descarregats"
3598
3618
 
3599
3619
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:47
3600
3620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
3601
 
#: rc.cpp:1063
 
3621
#: rc.cpp:1081
3602
3622
msgid ""
3603
3623
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
3604
3624
"symbols."
3608
3628
 
3609
3629
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
3610
3630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
3611
 
#: rc.cpp:1066
 
3631
#: rc.cpp:1084
3612
3632
msgid "&Pronunciation symbols font:"
3613
3633
msgstr "Tipus de lletra pels símbols de pronúncia:"
3614
3634
 
3615
3635
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:75
3616
3636
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
3617
 
#: rc.cpp:1069
 
3637
#: rc.cpp:1087
3618
3638
msgid "Grade Colors"
3619
3639
msgstr "Colors de puntuació"
3620
3640
 
3622
3642
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3623
3643
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:84
3624
3644
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3625
 
#: rc.cpp:1072 rc.cpp:1075
 
3645
#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
3626
3646
msgid ""
3627
3647
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
3628
3648
"is checked, the colors below will be chosen."
3632
3652
 
3633
3653
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:87
3634
3654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3635
 
#: rc.cpp:1078
 
3655
#: rc.cpp:1096
3636
3656
msgid "&Use colors"
3637
3657
msgstr "&Utilitza colors"
3638
3658
 
3639
3659
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
3640
3660
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3641
 
#: rc.cpp:1084
 
3661
#: rc.cpp:1102
3642
3662
msgid "Color for the grade 7"
3643
3663
msgstr "Color per al grau 7"
3644
3664
 
3645
3665
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:122
3646
3666
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3647
 
#: rc.cpp:1087
 
3667
#: rc.cpp:1105
3648
3668
msgid "Click here to change the color for grade 7."
3649
3669
msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 7."
3650
3670
 
3651
3671
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:125
3652
3672
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3653
 
#: rc.cpp:1090
 
3673
#: rc.cpp:1108
3654
3674
msgid "&7"
3655
3675
msgstr "&7"
3656
3676
 
3657
3677
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:128
3658
3678
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3659
 
#: rc.cpp:1093
 
3679
#: rc.cpp:1111
3660
3680
msgid "Alt+7"
3661
3681
msgstr "Alt+7"
3662
3682
 
3663
3683
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:163
3664
3684
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3665
 
#: rc.cpp:1099
 
3685
#: rc.cpp:1117
3666
3686
msgid "Color for the grade 6"
3667
3687
msgstr "Color per al grau 6"
3668
3688
 
3669
3689
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:166
3670
3690
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3671
 
#: rc.cpp:1102
 
3691
#: rc.cpp:1120
3672
3692
msgid "Click here to change the color for grade 6."
3673
3693
msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 6."
3674
3694
 
3675
3695
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:169
3676
3696
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3677
 
#: rc.cpp:1105
 
3697
#: rc.cpp:1123
3678
3698
msgid "&6"
3679
3699
msgstr "&6"
3680
3700
 
3681
3701
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:172
3682
3702
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3683
 
#: rc.cpp:1108
 
3703
#: rc.cpp:1126
3684
3704
msgid "Alt+6"
3685
3705
msgstr "Alt+6"
3686
3706
 
3687
3707
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:204
3688
3708
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3689
 
#: rc.cpp:1114
 
3709
#: rc.cpp:1132
3690
3710
msgid "Color for the grade 5"
3691
3711
msgstr "Color per al grau 5"
3692
3712
 
3693
3713
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:207
3694
3714
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3695
 
#: rc.cpp:1117
 
3715
#: rc.cpp:1135
3696
3716
msgid "Click here to change the color for grade 5."
3697
3717
msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 5."
3698
3718
 
3699
3719
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:210
3700
3720
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3701
 
#: rc.cpp:1120
 
3721
#: rc.cpp:1138
3702
3722
msgid "&5"
3703
3723
msgstr "&5"
3704
3724
 
3705
3725
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:213
3706
3726
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3707
 
#: rc.cpp:1123
 
3727
#: rc.cpp:1141
3708
3728
msgid "Alt+5"
3709
3729
msgstr "Alt+5"
3710
3730
 
3711
3731
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:245
3712
3732
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3713
 
#: rc.cpp:1129
 
3733
#: rc.cpp:1147
3714
3734
msgid "Color for the grade 4"
3715
3735
msgstr "Color per al grau 4"
3716
3736
 
3717
3737
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:248
3718
3738
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3719
 
#: rc.cpp:1132
 
3739
#: rc.cpp:1150
3720
3740
msgid "Click here to change the color for grade 4."
3721
3741
msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 4."
3722
3742
 
3723
3743
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:251
3724
3744
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3725
 
#: rc.cpp:1135
 
3745
#: rc.cpp:1153
3726
3746
msgid "&4"
3727
3747
msgstr "&4"
3728
3748
 
3729
3749
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:254
3730
3750
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3731
 
#: rc.cpp:1138
 
3751
#: rc.cpp:1156
3732
3752
msgid "Alt+4"
3733
3753
msgstr "Alt+4"
3734
3754
 
3735
3755
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:286
3736
3756
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3737
 
#: rc.cpp:1144
 
3757
#: rc.cpp:1162
3738
3758
msgid "Color for the grade 3"
3739
3759
msgstr "Color per al grau 3"
3740
3760
 
3741
3761
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:289
3742
3762
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3743
 
#: rc.cpp:1147
 
3763
#: rc.cpp:1165
3744
3764
msgid "Click here to change the color for grade 3."
3745
3765
msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 3."
3746
3766
 
3747
3767
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:292
3748
3768
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3749
 
#: rc.cpp:1150
 
3769
#: rc.cpp:1168
3750
3770
msgid "&3"
3751
3771
msgstr "&3"
3752
3772
 
3753
3773
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:295
3754
3774
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3755
 
#: rc.cpp:1153
 
3775
#: rc.cpp:1171
3756
3776
msgid "Alt+3"
3757
3777
msgstr "Alt+3"
3758
3778
 
3759
3779
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:327
3760
3780
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3761
 
#: rc.cpp:1159
 
3781
#: rc.cpp:1177
3762
3782
msgid "Color for the grade 2"
3763
3783
msgstr "Color per al grau 2"
3764
3784
 
3765
3785
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:330
3766
3786
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3767
 
#: rc.cpp:1162
 
3787
#: rc.cpp:1180
3768
3788
msgid "Click here to change the color for grade 2."
3769
3789
msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 2."
3770
3790
 
3771
3791
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:333
3772
3792
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3773
 
#: rc.cpp:1165
 
3793
#: rc.cpp:1183
3774
3794
msgid "&2"
3775
3795
msgstr "&2"
3776
3796
 
3777
3797
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:336
3778
3798
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3779
 
#: rc.cpp:1168
 
3799
#: rc.cpp:1186
3780
3800
msgid "Alt+2"
3781
3801
msgstr "Alt+2"
3782
3802
 
3783
3803
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:368
3784
3804
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3785
 
#: rc.cpp:1174
 
3805
#: rc.cpp:1192
3786
3806
msgid "Color for the grade 1"
3787
3807
msgstr "Color per al grau 1"
3788
3808
 
3789
3809
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:371
3790
3810
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3791
 
#: rc.cpp:1177
 
3811
#: rc.cpp:1195
3792
3812
msgid "Click here to change the color for grade 1."
3793
3813
msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 1."
3794
3814
 
3795
3815
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:374
3796
3816
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3797
 
#: rc.cpp:1180
 
3817
#: rc.cpp:1198
3798
3818
msgid "&1"
3799
3819
msgstr "&1"
3800
3820
 
3801
3821
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:377
3802
3822
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3803
 
#: rc.cpp:1183
 
3823
#: rc.cpp:1201
3804
3824
msgid "Alt+1"
3805
3825
msgstr "Alt+1"
3806
3826
 
3807
3827
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
3808
3828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
3809
 
#: rc.cpp:1186
 
3829
#: rc.cpp:1204
3810
3830
msgid "Not &practiced:"
3811
3831
msgstr "No s'ha &exercitat:"
3812
3832
 
3813
3833
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:409
3814
3834
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
3815
 
#: rc.cpp:1189
 
3835
#: rc.cpp:1207
3816
3836
msgid "&N"
3817
3837
msgstr "&N"
3818
3838
 
3819
3839
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
3820
3840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3821
 
#: rc.cpp:1192
 
3841
#: rc.cpp:1210
3822
3842
msgid "Languages:"
3823
3843
msgstr "Idiomes:"
3824
3844
 
3825
3845
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
3826
3846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3827
 
#: rc.cpp:1195
 
3847
#: rc.cpp:1213
3828
3848
msgid "Practice Mode:"
3829
3849
msgstr "Mode d'exercici:"
3830
3850
 
3831
3851
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
3832
3852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
3833
 
#: rc.cpp:1198
 
3853
#: rc.cpp:1216
3834
3854
msgid "Flash Cards"
3835
3855
msgstr "Fitxes"
3836
3856
 
3837
3857
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
3838
3858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
3839
 
#: rc.cpp:1201
 
3859
#: rc.cpp:1219
3840
3860
msgid "Mixed Letters"
3841
3861
msgstr "Lletres barrejades"
3842
3862
 
3843
3863
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
3844
3864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
3845
 
#: rc.cpp:1207
 
3865
#: rc.cpp:1225
3846
3866
msgid "Written"
3847
3867
msgstr "Escrita"
3848
3868
 
3849
3869
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
3850
3870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
3851
 
#: rc.cpp:1210
 
3871
#: rc.cpp:1228
3852
3872
msgid "Example Sentences"
3853
3873
msgstr "Frases d'exemple"
3854
3874
 
3855
3875
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
3856
3876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
3857
 
#: rc.cpp:1213
 
3877
#: rc.cpp:1231
3858
3878
msgid "Gender of Nouns"
3859
3879
msgstr "Gènere dels Substantius"
3860
3880
 
3861
3881
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
3862
3882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
3863
 
#: rc.cpp:1216
 
3883
#: rc.cpp:1234
3864
3884
msgid "Comparison Forms"
3865
3885
msgstr "Formes comparatives"
3866
3886
 
3867
3887
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
3868
3888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
3869
 
#: rc.cpp:1219
 
3889
#: rc.cpp:1237
3870
3890
msgid "Conjugations"
3871
3891
msgstr "Conjugacions"
3872
3892
 
3873
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
3874
 
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
3875
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:36
3876
 
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
3877
 
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1261
3878
 
msgid "Statistics Toolbar"
3879
 
msgstr "Barra d'eines estadístiques"
3880
 
 
3881
3893
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
3882
3894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
3883
 
#: rc.cpp:1234
 
3895
#: rc.cpp:1252
3884
3896
msgid "<h1>Parley</h1>"
3885
3897
msgstr "<h1>Parley</h1>"
3886
3898
 
3887
3899
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
3888
3900
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
3889
 
#: rc.cpp:1237
 
3901
#: rc.cpp:1255
3890
3902
msgid "Create a New Collection"
3891
3903
msgstr "Crea una nova col·lecció"
3892
3904
 
3893
3905
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
3894
3906
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
3895
 
#: rc.cpp:1240
 
3907
#: rc.cpp:1258
3896
3908
msgid "Open an Existing Collection"
3897
3909
msgstr "Obri una col·lecció ja existent"
3898
3910
 
3899
3911
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
3900
3912
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
3901
 
#: rc.cpp:1243
 
3913
#: rc.cpp:1261
3902
3914
msgid "Download New Collections"
3903
3915
msgstr "Descarrega noves col·leccions"
3904
3916
 
3905
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
3906
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
3907
 
#: rc.cpp:1249
3908
 
msgid "&Help"
3909
 
msgstr "&Ajuda"
3910
 
 
3911
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
3912
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3913
 
#: rc.cpp:1252
3914
 
msgid "Main Toolbar"
3915
 
msgstr "Barra d'eines principal"
3916
 
 
3917
3917
#. i18n: file: tips:2
3918
3918
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3919
3919
#: tips.cpp:3