536
536
msgid "Document file to open"
537
537
msgstr "Fitxer de document a obrir"
539
#: src/parleyactions.cpp:69
540
msgid "Creates a new vocabulary collection"
541
msgstr "Crea una nova col·lecció de vocabulari"
543
#: src/parleyactions.cpp:73
544
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
545
msgstr "Obri una col·lecció de vocabulari existent"
547
#: src/parleyactions.cpp:77
548
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
549
msgstr "Obri vocabularis &descarregats..."
551
#: src/parleyactions.cpp:78
552
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
553
msgstr "Obri col·leccions de vocabulari descarregades"
555
#: src/parleyactions.cpp:82
556
msgid "Save the active vocabulary collection"
557
msgstr "Alça la col·lecció de vocabulari activa"
559
#: src/parleyactions.cpp:87
560
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
561
msgstr "Alça la col·lecció document de vocabulari activa amb un nom diferent"
563
#: src/parleyactions.cpp:91
567
#: src/parleyactions.cpp:92
568
msgid "Export to HTML or CSV"
569
msgstr "Exporta a HTML o CSV"
571
#: src/parleyactions.cpp:96
572
msgid "&Properties..."
573
msgstr "&Propietats..."
575
#: src/parleyactions.cpp:97
576
msgid "Edit document properties"
577
msgstr "Edita les propietats del document"
579
#: src/parleyactions.cpp:101
581
msgstr "&Pàgina d'inici"
583
#: src/parleyactions.cpp:102
584
msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
585
msgstr "Tanca la col·lecció de vocabulari actual i mostra la pàgina d'inici"
587
#: src/parleyactions.cpp:106
589
msgstr "Ix de Parley"
591
#: src/parleyactions.cpp:110
592
msgid "Show the configuration dialog"
593
msgstr "Mostra el diàleg de configuració"
595
#: src/parleyactions.cpp:114
596
msgid "&Languages..."
599
#: src/parleyactions.cpp:115
601
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
603
"Edita quins idiomes hi ha a la col·lecció i les seues propietats gramaticals."
605
#: src/parleyactions.cpp:119
606
msgid "Remove Grades"
607
msgstr "Esborra puntuacions"
609
#: src/parleyactions.cpp:120
610
msgid "Remove all grades from the current document"
611
msgstr "Elimina totes les puntuacions del document actual"
613
#: src/parleyactions.cpp:127
614
msgid "Show Entries from Child Lessons"
615
msgstr "Mostra entrades de les lliçons filles"
617
#: src/parleyactions.cpp:128
618
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
620
"Habiliteu-lo per veure també les entrades de les lliçons filles en cada "
623
#: src/parleyactions.cpp:134
624
msgid "Automatic Translation"
625
msgstr "Traducció automàtica"
627
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
628
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
629
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:894
630
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
631
msgstr "Habilita la traducció automàtica de les entrades de la lliçó."
633
#: src/parleyactions.cpp:141
634
msgid "Start Practice..."
635
msgstr "Inicia l'exercici..."
637
#: src/parleyactions.cpp:142
638
msgid "Start practicing"
639
msgstr "Inicia l'exercici"
641
#: src/parleyactions.cpp:146
642
msgid "Configure Practice..."
643
msgstr "Configura l'exercici..."
645
#: src/parleyactions.cpp:147
646
msgid "Change practice settings"
647
msgstr "Canvia els arranjaments de l'exercici"
649
#: src/parleyactions.cpp:151
653
#: src/parleyactions.cpp:152
654
msgid "Switch to vocabulary editor"
655
msgstr "Commuta a l'editor de vocabulari"
657
#: src/parleyactions.cpp:156
659
msgstr "Mostra la &Cerca"
661
#: src/parleyactions.cpp:157
662
msgid "Toggle display of the search bar"
663
msgstr "Commuta el mostrar la barra de cerca"
665
#: src/parleyactions.cpp:166
666
msgid "&Script Manager"
667
msgstr "Gestor de &scripts"
669
#: src/parleyactions.cpp:167
670
msgid "Enable and disable scripts"
671
msgstr "Habilita i deshabilita els scripts"
673
#: src/parleyactions.cpp:183
674
msgid "Download New Vocabularies..."
675
msgstr "Descarrega vocabularis nous..."
677
#: src/parleyactions.cpp:185
678
msgid "Downloads new vocabulary collections"
679
msgstr "Descarrega col·leccions de vocabulari noves"
681
#: src/parleyactions.cpp:191
682
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
683
msgstr "&Envia un document de vocabulari..."
685
#: src/parleyactions.cpp:192
686
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
687
msgstr "Comparteix la col·lecció de vocabulari actual amb altres usuaris"
539
689
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:394
541
691
msgctxt "@title:window document properties"
752
892
msgid "%1 is neuter"
753
893
msgstr "%1 és neutre"
755
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
756
msgid "Your answer was wrong."
757
msgstr "La vostra resposta ha estat errònia."
759
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
761
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
764
"La vostra resposta ha estat un sinònim. Per favor, introduïu un altre mot "
765
"amb la mateixa traducció."
767
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
768
msgid "Your answer was an already entered synonym."
769
msgstr "La vostra resposta ha estat un sinònim introduït anteriorment."
771
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
772
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
774
"La vostra resposta ha estat un sinònim i heu comés errors de majúscules/"
777
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
778
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
779
msgstr "La vostra resposta ha estat un sinònim i amb els accents erronis."
781
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
782
msgid "Your answer was a synonym."
783
msgstr "La vostra resposta ha estat un sinònim."
785
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
787
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
790
"La vostra resposta ha estat errònia perquè no s'accepten els errors de "
791
"majúscules/minúscules. Per favor torneu-ho a provar."
793
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
795
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
797
"La vostra resposta ha estat errònia perquè no s'accepten els errors "
798
"d'accentuació. Per favor torneu-ho a provar."
800
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
801
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
802
msgstr "La vostra resposta ha estat errònia. Per favor torneu-ho a provar."
804
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
805
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
807
"La vostra resposta ha estat correcta, però heu comés errors de majúscules/"
810
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
811
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
812
msgstr "La vostra resposta ha estat correcta, però els accents eren erronis."
814
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
815
msgid "Your answer was right."
816
msgstr "La vostra resposta ha estat correcta."
818
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
820
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
823
"La vostra resposta ha estat correcta... però no en el primer intent i a més "
824
"heu comés errors de majúscules/minúscules."
826
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
828
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
830
"La vostra resposta ha estat correcta... però no en el primer intent i a més "
831
"heu comés errors d'accentuació."
833
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
834
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
835
msgstr "La vostra resposta ha estat correcta... però no pas al primer intent."
837
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
838
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
839
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
840
msgstr "Heu emprat tanes pistes que heu revelat la resposta."
842
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
844
msgid "The solution starts with: %1"
845
msgstr "La solució comença per: %1"
895
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
897
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
901
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
904
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
907
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
910
"Heu respost %2 d'un total de %1 paraula\n"
911
"Heu completat el %3%."
913
"Heu respost %2 d'un total de %1 paraules.\n"
914
"Heu completat el %3%."
847
916
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
848
917
msgid "Rendering..."
945
1047
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
946
1048
msgstr "La col·lecció de vocabulari conté menys de dos idiomes."
948
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:72
949
msgid "Enter the comparison forms."
950
msgstr "Introduïu les formes comparatives."
952
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:104
953
msgid "Enter all conjugation forms."
954
msgstr "Introduïu totes les formes de conjugació."
956
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
958
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
962
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
965
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
968
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
971
"Heu respost %2 d'un total de %1 paraula\n"
972
"Heu completat el %3%."
974
"Heu respost %2 d'un total de %1 paraules.\n"
975
"Heu completat el %3%."
1050
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
1051
msgid "Your answer was wrong."
1052
msgstr "La vostra resposta ha estat errònia."
1054
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
1056
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
1059
"La vostra resposta ha estat un sinònim. Per favor, introduïu un altre mot "
1060
"amb la mateixa traducció."
1062
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
1063
msgid "Your answer was an already entered synonym."
1064
msgstr "La vostra resposta ha estat un sinònim introduït anteriorment."
1066
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
1067
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
1069
"La vostra resposta ha estat un sinònim i heu comés errors de majúscules/"
1072
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
1073
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
1074
msgstr "La vostra resposta ha estat un sinònim i amb els accents erronis."
1076
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
1077
msgid "Your answer was a synonym."
1078
msgstr "La vostra resposta ha estat un sinònim."
1080
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
1082
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
1085
"La vostra resposta ha estat errònia perquè no s'accepten els errors de "
1086
"majúscules/minúscules. Per favor torneu-ho a provar."
1088
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
1090
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
1092
"La vostra resposta ha estat errònia perquè no s'accepten els errors "
1093
"d'accentuació. Per favor torneu-ho a provar."
1095
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
1096
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
1097
msgstr "La vostra resposta ha estat errònia. Per favor torneu-ho a provar."
1099
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
1100
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
1102
"La vostra resposta ha estat correcta, però heu comés errors de majúscules/"
1105
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
1106
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
1107
msgstr "La vostra resposta ha estat correcta, però els accents eren erronis."
1109
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
1110
msgid "Your answer was right."
1111
msgstr "La vostra resposta ha estat correcta."
1113
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
1115
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
1118
"La vostra resposta ha estat correcta... però no en el primer intent i a més "
1119
"heu comés errors de majúscules/minúscules."
1121
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
1123
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
1125
"La vostra resposta ha estat correcta... però no en el primer intent i a més "
1126
"heu comés errors d'accentuació."
1128
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
1129
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
1130
msgstr "La vostra resposta ha estat correcta... però no pas al primer intent."
1132
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
1134
msgid "The solution starts with: %1"
1135
msgstr "La solució comença per: %1"
977
1137
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:129
978
1138
msgid "Synonym: "
979
1139
msgstr "Sinònim: "
1141
#: src/scripts/script.cpp:53
1142
msgid "The script file does not exist."
1143
msgstr "L'script no existeix."
1145
#: src/scripts/script.cpp:85
1147
msgid "Error in file %1 at line %2:"
1148
msgstr "Error en el fitxer %1 a la línia %2:"
1150
#: src/scripts/script.cpp:87
1151
msgctxt "debug information in error message"
1153
msgstr "Traça inversa:"
981
1155
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
982
1156
msgid "Script Dialog"
983
1157
msgstr "Diàleg d'script"
1251
1411
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1252
1412
msgstr "Habilita/Deshabilita les columnes per cada idioma"
1414
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
1415
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
1416
msgstr "Podeu arrossegar i amollar paraules damunt del seu tipus."
1418
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
1419
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
1420
msgstr "Habiliteu la vista de sinònim per editar sinònims."
1422
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204
1423
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
1424
msgstr "Habiliteu la vista d'antònim per editar antònims."
1426
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1428
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295 rc.cpp:404
1429
msgid "Pronunciation"
1430
msgstr "Pronunciació"
1432
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297
1434
msgstr "Tipus de paraula"
1436
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
1437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
1438
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299 rc.cpp:419
1442
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
1446
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1448
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303 rc.cpp:407
1452
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1454
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305 rc.cpp:413
1458
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1460
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307 rc.cpp:410
1464
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1465
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
1466
msgstr "Per favor useu Edita -> Idiomes per configurar el vostre document."
1468
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1469
msgid "No Languages Defined"
1470
msgstr "No hi ha idiomes definits"
1472
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1473
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
1474
msgstr "Seleccioneu una lliçó abans d'afegir vocabulari."
1476
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1477
msgid "No Lesson Selected"
1478
msgstr "No s'ha seleccionat cap lliçó"
1254
1480
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
1350
1576
msgstr[0] "Queda una paraula amb este tipus. Perdrà el seu tipus. Continuo?"
1351
1577
msgstr[1] "Queden %1 paraules amb este tipus. Perdran el seu tipus. Continuo?"
1353
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
1354
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
1355
msgstr "Podeu arrossegar i amollar paraules damunt del seu tipus."
1357
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
1358
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
1359
msgstr "Habiliteu la vista de sinònim per editar sinònims."
1361
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204
1362
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
1363
msgstr "Habiliteu la vista d'antònim per editar antònims."
1365
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1367
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295 rc.cpp:383
1368
msgid "Pronunciation"
1369
msgstr "Pronunciació"
1371
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297
1373
msgstr "Tipus de paraula"
1375
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
1376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
1377
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299 rc.cpp:398
1381
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
1385
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1387
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303 rc.cpp:386
1391
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1393
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305 rc.cpp:392
1397
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1399
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307 rc.cpp:389
1403
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1404
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
1405
msgstr "Per favor useu Edita -> Idiomes per configurar el vostre document."
1407
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1408
msgid "No Languages Defined"
1409
msgstr "No hi ha idiomes definits"
1411
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1412
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
1413
msgstr "Seleccioneu una lliçó abans d'afegir vocabulari."
1415
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1416
msgid "No Lesson Selected"
1417
msgstr "No s'ha seleccionat cap lliçó"
1419
1579
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:87
1420
1580
msgid "&Add New Entry"
1421
1581
msgstr "&Afig una nova entrada"
1497
1657
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
1498
1658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
1499
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:1246
1659
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:1264
1500
1660
msgid "Last Opened Collections"
1501
1661
msgstr "Darreres col·leccions obertes"
1503
#: src/parleyactions.cpp:69
1504
msgid "Creates a new vocabulary collection"
1505
msgstr "Crea una nova col·lecció de vocabulari"
1507
#: src/parleyactions.cpp:73
1508
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1509
msgstr "Obri una col·lecció de vocabulari existent"
1511
#: src/parleyactions.cpp:77
1512
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1513
msgstr "Obri vocabularis &descarregats..."
1515
#: src/parleyactions.cpp:78
1516
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1517
msgstr "Obri col·leccions de vocabulari descarregades"
1519
#: src/parleyactions.cpp:82
1520
msgid "Save the active vocabulary collection"
1521
msgstr "Alça la col·lecció de vocabulari activa"
1523
#: src/parleyactions.cpp:87
1524
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1525
msgstr "Alça la col·lecció document de vocabulari activa amb un nom diferent"
1527
#: src/parleyactions.cpp:91
1529
msgstr "&Exporta..."
1531
#: src/parleyactions.cpp:92
1532
msgid "Export to HTML or CSV"
1533
msgstr "Exporta a HTML o CSV"
1535
#: src/parleyactions.cpp:96
1536
msgid "&Properties..."
1537
msgstr "&Propietats..."
1539
#: src/parleyactions.cpp:97
1540
msgid "Edit document properties"
1541
msgstr "Edita les propietats del document"
1543
#: src/parleyactions.cpp:101
1545
msgstr "&Pàgina d'inici"
1547
#: src/parleyactions.cpp:102
1548
msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
1549
msgstr "Tanca la col·lecció de vocabulari actual i mostra la pàgina d'inici"
1551
#: src/parleyactions.cpp:106
1553
msgstr "Ix de Parley"
1555
#: src/parleyactions.cpp:110
1556
msgid "Show the configuration dialog"
1557
msgstr "Mostra el diàleg de configuració"
1559
#: src/parleyactions.cpp:114
1560
msgid "&Languages..."
1561
msgstr "&Idiomes..."
1563
#: src/parleyactions.cpp:115
1565
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1567
"Edita quins idiomes hi ha a la col·lecció i les seues propietats gramaticals."
1569
#: src/parleyactions.cpp:119
1570
msgid "Remove Grades"
1571
msgstr "Esborra puntuacions"
1573
#: src/parleyactions.cpp:120
1574
msgid "Remove all grades from the current document"
1575
msgstr "Elimina totes les puntuacions del document actual"
1577
#: src/parleyactions.cpp:127
1578
msgid "Show Entries from Child Lessons"
1579
msgstr "Mostra entrades de les lliçons filles"
1581
#: src/parleyactions.cpp:128
1582
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
1584
"Habiliteu-lo per veure també les entrades de les lliçons filles en cada "
1587
#: src/parleyactions.cpp:134
1588
msgid "Automatic Translation"
1589
msgstr "Traducció automàtica"
1591
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
1592
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1593
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:876
1594
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
1595
msgstr "Habilita la traducció automàtica de les entrades de la lliçó."
1597
#: src/parleyactions.cpp:141
1598
msgid "Start Practice..."
1599
msgstr "Inicia l'exercici..."
1601
#: src/parleyactions.cpp:142
1602
msgid "Start practicing"
1603
msgstr "Inicia l'exercici"
1605
#: src/parleyactions.cpp:146
1606
msgid "Configure Practice..."
1607
msgstr "Configura l'exercici..."
1609
#: src/parleyactions.cpp:147
1610
msgid "Change practice settings"
1611
msgstr "Canvia els arranjaments de l'exercici"
1613
#: src/parleyactions.cpp:151
1617
#: src/parleyactions.cpp:152
1618
msgid "Switch to vocabulary editor"
1619
msgstr "Commuta a l'editor de vocabulari"
1621
#: src/parleyactions.cpp:156
1622
msgid "Show Se&arch"
1623
msgstr "Mostra la &Cerca"
1625
#: src/parleyactions.cpp:157
1626
msgid "Toggle display of the search bar"
1627
msgstr "Commuta el mostrar la barra de cerca"
1629
#: src/parleyactions.cpp:166
1630
msgid "&Script Manager"
1631
msgstr "Gestor de &scripts"
1633
#: src/parleyactions.cpp:167
1634
msgid "Enable and disable scripts"
1635
msgstr "Habilita i deshabilita els scripts"
1637
#: src/parleyactions.cpp:183
1638
msgid "Download New Vocabularies..."
1639
msgstr "Descarrega vocabularis nous..."
1641
#: src/parleyactions.cpp:185
1642
msgid "Downloads new vocabulary collections"
1643
msgstr "Descarrega col·leccions de vocabulari noves"
1645
#: src/parleyactions.cpp:191
1646
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
1647
msgstr "&Envia un document de vocabulari..."
1649
#: src/parleyactions.cpp:192
1650
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
1651
msgstr "Comparteix la col·lecció de vocabulari actual amb altres usuaris"
1653
#: src/parleymainwindow.cpp:202
1655
"Vocabulary is modified.\n"
1657
"Save file before exit?\n"
1659
"S'ha modificat el vocabulari.\n"
1661
"Voleu alçar el fitxer abans d'eixir?\n"
1664
1664
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1665
1665
msgid "Your names"
2464
2500
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26
2465
2501
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2467
2503
msgid "Ignore Configuration for:"
2468
2504
msgstr "Ignora la configuració de:"
2470
2506
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32
2471
2507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
2473
2509
msgid "Ignore Lessons"
2474
2510
msgstr "Ignora les lliçons"
2476
2512
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52
2477
2513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
2479
2515
msgid "Ignore Word Types"
2480
2516
msgstr "Ignora els tipus de paraula"
2482
2518
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72
2483
2519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
2485
2521
msgid "Ignore Blocked"
2486
2522
msgstr "Ignora les bloquejades"
2488
2524
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
2489
2525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
2491
2527
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
2492
2528
msgstr "Ignora les vegades respostes erròniament"
2494
2530
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112
2495
2531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
2497
2533
msgid "Ignore Times Practiced"
2498
2534
msgstr "Ignora les vegades entrenades"
2500
2536
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132
2501
2537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
2503
2539
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
2504
2540
msgstr "Ignora la puntuació mínima/màxima"
2506
2542
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152
2507
2543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
2510
2546
msgstr "Paraules"
2512
2548
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167
2513
2549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2515
2551
msgid "Total number of entries:"
2516
2552
msgstr "Nombre d'entrades total:"
2518
2554
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188
2519
2555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2521
2557
msgid "Resulting number of words to practice:"
2522
2558
msgstr "Nombre resultant de paraules a exercitar:"
2524
2560
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
2525
2561
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2527
2563
msgid "Skip this word for now and ask again later"
2528
2564
msgstr "Salta esta paraula per ara i pregunta-la més tard"
2530
2566
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
2531
2567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2533
2569
msgid "Answer Later"
2534
2570
msgstr "Respondré més tard"
2536
2572
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2537
2573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2542
2578
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
2543
2579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2545
2581
msgid "Continue"
2546
2582
msgstr "Continua"
2548
2584
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
2549
2585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2551
2587
msgid "I did not know it"
2552
2588
msgstr "No ho sabia"
2554
2590
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
2555
2591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2557
2593
msgid "I knew it"
2558
2594
msgstr "Ho sabia"
2560
2596
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
2561
2597
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2567
2603
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
2568
2604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2570
2606
msgid "absolute"
2571
2607
msgstr "absolut"
2573
2609
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
2574
2610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2576
2612
msgid "comparative"
2577
2613
msgstr "comparatiu"
2579
2615
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
2580
2616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2582
2618
msgid "superlative"
2583
2619
msgstr "superlatiu"
2585
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
2586
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2587
#. i18n: file: src/parleyui.rc:43
2588
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2589
#: rc.cpp:504 rc.cpp:1264
2590
msgid "Practice Summary Toolbar"
2591
msgstr "Barra d'eines de resum de l'exercici"
2593
2621
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2594
2622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2596
2624
msgid "Attempts"
2597
2625
msgstr "Intents"
2599
2627
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2600
2628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2602
2630
msgid "Question"
2603
2631
msgstr "Pregunta"
2605
2633
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2606
2634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2608
2636
msgid "Your Answer"
2609
2637
msgstr "La vostra resposta"
2611
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
2612
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2613
#. i18n: file: src/parleyui.rc:32
2614
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2615
#: rc.cpp:525 rc.cpp:1258
2616
msgid "Practice Toolbar"
2617
msgstr "Barra d'eines d'exercici"
2619
2639
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
2620
2640
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2622
2642
msgid "General Document Properties"
2623
2643
msgstr "Propietats generals del document"
2625
2645
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
2626
2646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2628
2648
msgid "&Title:"
2629
2649
msgstr "&Títol:"
2632
2652
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
2633
2653
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
2634
2654
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
2635
#: rc.cpp:537 rc.cpp:543
2655
#: rc.cpp:555 rc.cpp:561
2636
2656
msgid "A title for your document."
2637
2657
msgstr "Un títol per al vostre document."
2639
2659
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
2640
2660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2642
2662
msgid "&Author:"
2643
2663
msgstr "&Autor:"
2645
2665
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
2646
2666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2648
2668
msgid "&Email:"
2649
2669
msgstr "&Email:"
2651
2671
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
2652
2672
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
2654
2674
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2655
2675
msgstr "Una manera de contactar-vos (correu-e o pàgina web)."
2657
2677
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
2658
2678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2660
2680
msgid "&Comment:"
2661
2681
msgstr "&Comentari:"
2663
2683
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
2664
2684
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2666
2686
msgid "Any additional information."
2667
2687
msgstr "Qualsevol informació addicional."
2669
2689
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
2670
2690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2672
2692
msgid "Cat&egory"
2673
2693
msgstr "Cat&egoria"
2675
2695
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
2676
2696
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2678
2698
msgid "A general category into which your document belongs."
2679
2699
msgstr "Una categoria general a la qual pertanya el vostre document."
2681
2701
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
2682
2702
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2685
2705
msgstr "Música"
2687
2707
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
2688
2708
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2690
2710
msgid "Geography"
2691
2711
msgstr "Geografia"
2693
2713
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
2694
2714
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2696
2716
msgid "Anatomy"
2697
2717
msgstr "Anatomia"
2699
2719
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
2700
2720
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2702
2722
msgid "History"
2703
2723
msgstr "Història"
2705
2725
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
2706
2726
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2708
2728
msgid "Test Preparation"
2709
2729
msgstr "Preparació de la prova"
2711
2731
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
2712
2732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
2714
2734
msgid "&License:"
2715
2735
msgstr "&Llicència:"
2717
2737
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
2718
2738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
2721
2741
"The license under which your document will be.\n"
2722
2742
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
2873
2893
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
2874
2894
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2876
2896
msgid "Editing"
2877
2897
msgstr "En editar"
2879
2899
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
2880
2900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
2882
2902
msgid "&Append new rows automatically when editing"
2883
2903
msgstr "&Afig noves files automàticament en editar"
2885
2905
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
2886
2906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
2888
2908
msgid "&Get New Themes..."
2889
2909
msgstr "&Obtén temes nous..."
2891
2911
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
2892
2912
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2894
2914
msgid "Theme Details"
2895
2915
msgstr "Detalls del tema"
2897
2917
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
2898
2918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
2900
2920
msgid "Contact:"
2901
2921
msgstr "Contacte:"
2903
2923
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
2904
2924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
2906
2926
msgid "Description:"
2907
2927
msgstr "Descripció:"
2909
2929
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
2910
2930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
2912
2932
msgid "Author:"
2913
2933
msgstr "Autor:"
2915
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
2916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2917
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:758
2918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2919
#: rc.cpp:691 rc.cpp:808
2923
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
2924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2925
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:771
2926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2927
#: rc.cpp:694 rc.cpp:811
2929
msgstr "&Modifica..."
2931
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
2932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2933
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:784
2934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2935
#: rc.cpp:697 rc.cpp:814
2939
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
2940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
2945
2935
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
2946
2936
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2948
2938
msgid "General"
2949
2939
msgstr "General"
2951
2941
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
2952
2942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
2957
2947
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
2958
2948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
2960
2950
msgid "Keyboard layout:"
2961
2951
msgstr "Disposició del teclat:"
2963
2953
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
2964
2954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
2966
2956
msgid "&Download Grammar"
2967
2957
msgstr "&Baixa. gramàtica"
2969
2959
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
2970
2960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
2972
2962
msgid "Spell checker:"
2973
2963
msgstr "Corrector ortogràfic:"
2975
2965
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
2976
2966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
2978
2968
msgid "Language:"
2979
2969
msgstr "Idioma:"
2981
2971
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
2982
2972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
2984
2974
msgid "Font (practice):"
2985
2975
msgstr "Tipus de lletra (exercici):"
2987
2977
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
2988
2978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
2990
2980
msgid "Font (editor):"
2991
2981
msgstr "Tipus de lletra (editor):"
2993
2983
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
2994
2984
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
2996
2986
msgid "Articles"
2997
2987
msgstr "Articles"
3032
3022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3033
3023
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3034
3024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3035
#: rc.cpp:742 rc.cpp:745
3025
#: rc.cpp:745 rc.cpp:748
3036
3026
msgid "&Neutral:"
3037
3027
msgstr "&Neutre:"
3039
3029
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:457
3040
3030
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3042
3032
msgid "Personal Pronouns"
3043
3033
msgstr "Pronoms personals"
3045
3035
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:513
3046
3036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3048
3038
msgid "&1. Person:"
3049
3039
msgstr "&1a persona:"
3051
3041
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:549
3052
3042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3054
3044
msgid "&2. Person:"
3055
3045
msgstr "&2a persona:"
3057
3047
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:585
3058
3048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3060
3050
msgid "3. Person:"
3061
3051
msgstr "3a persona:"
3063
3053
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:595
3064
3054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3067
3057
msgstr "M&asculí:"
3069
3059
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:631
3070
3060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3072
3062
msgid "F&emale:"
3073
3063
msgstr "F&emení:"
3075
3065
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:667
3076
3066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3078
3068
msgid "Neu&ter:"
3079
3069
msgstr "Neu&tre:"
3081
3071
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:703
3082
3072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3084
3074
msgid "Dual conjugations"
3085
3075
msgstr "Conjugacions duals"
3087
3077
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
3088
3078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3090
3080
msgid "A neutral conjugation form exists"
3091
3081
msgstr "Existeix una forma de conjugació neutre"
3093
3083
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
3094
3084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3096
3086
msgid "Male/female have different conjugations"
3097
3087
msgstr "El masculí i el femení tenen conjugacions diferents"
3089
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:758
3090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3091
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
3092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3093
#: rc.cpp:811 rc.cpp:855
3097
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:771
3098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3099
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
3100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3101
#: rc.cpp:814 rc.cpp:858
3103
msgstr "&Modifica..."
3105
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:784
3106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3107
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
3108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3109
#: rc.cpp:817 rc.cpp:861
3099
3113
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
3100
3114
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3101
3115
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:13
3102
3116
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3103
#: rc.cpp:817 rc.cpp:820
3117
#: rc.cpp:820 rc.cpp:823
3104
3118
msgid "Keyboard layout for this locale"
3105
3119
msgstr "Disposició del teclat per este locale"
3108
3122
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3109
3123
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:18
3110
3124
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3111
#: rc.cpp:823 rc.cpp:826
3125
#: rc.cpp:826 rc.cpp:829
3112
3126
msgid "Spell checker for this language"
3113
3127
msgstr "Corrector ortogràfic per este idioma"
3115
3129
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3116
3130
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3118
3132
msgid "The font used during practice"
3119
3133
msgstr "El tipus de lletra emprat durant l'exercici"
3121
3135
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3122
3136
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3124
3138
msgid "The font used in the editor"
3125
3139
msgstr "El tipus de lletra emprat en l'editor"
3141
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
3142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3127
3147
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:11
3128
3148
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3130
3150
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3131
3151
msgstr "Tema a emprar per l'exercici i la pantalla de benvinguda"
3133
3153
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:15
3134
3154
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3136
3156
msgid "Number of stored setting profiles"
3137
3157
msgstr "Nombre de perfils d'arranjament alçats"
3139
3159
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:19
3140
3160
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3143
3163
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3169
3189
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:35
3170
3190
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3172
3192
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3173
3193
msgstr "Si és cert, els vocabularis s'alçaran automàticament en tancar i eixir"
3175
3195
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:42
3176
3196
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3178
3198
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3179
3199
msgstr "Si és cert, s'alça una còpia de seguretat cada BackupTime minuts"
3181
3201
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:46
3182
3202
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3184
3204
msgid "Time interval between two automatic backups"
3185
3205
msgstr "Interval entre dos còpies de seguretat automàtiques"
3187
3207
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:57
3188
3208
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3190
3210
msgid "Show images on the front of the flashcard."
3191
3211
msgstr "Mostra imatges a l'anvers de la targeta ràpida."
3193
3213
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:61
3194
3214
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3196
3216
msgid "Show images on the back of the flashcard."
3197
3217
msgstr "Mostra imatges al revers de la targeta ràpida."
3199
3219
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:65
3200
3220
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3202
3222
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3204
"En el panell de bloqueig de preguntes, si està marcada llavors la pregunta "
3224
"En el diàleg de pestanya de bloqueig de preguntes, si està marcada llavors "
3225
"la pregunta es bloquejarà"
3207
3227
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:69
3208
3228
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3211
3231
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3214
"En el panell de bloqueig de preguntes, si està marcada llavors la pregunta "
3215
"accepta un temps d'expiració"
3234
"En el diàleg de pestanya de bloqueig de preguntes, si està marcada llavors "
3235
"la pregunta accepta un temps d'expiració"
3217
3237
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:73
3218
3238
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
3220
3240
msgid "Use the Leitner learning method"
3221
3241
msgstr "Usa el mètode d'aprenentatge Leitner"
3223
3243
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:77
3224
3244
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3227
3247
"Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
3228
3248
"will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
3384
3404
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:177
3385
3405
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3387
3407
msgid "Toggle display of the search bar."
3388
3408
msgstr "Commuta la visualització de la barra de cerques."
3390
3410
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:182
3391
3411
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3393
3413
msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
3395
3415
"Quan s'habilita una lliçó també mostra les entrades de les seues sublliçons."
3397
3417
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:187
3398
3418
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3400
3420
msgid "Show/hide the lesson column."
3401
3421
msgstr "Mostra/oculta la columna de lliçó."
3403
3423
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:192
3404
3424
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3406
3426
msgid "Show/hide the active column."
3407
3427
msgstr "Mostra/oculta la columna activa."
3409
3429
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:197
3410
3430
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3412
3432
msgid "Select which lessons are displayed for editing"
3413
3433
msgstr "Selecciona quines lliçons es mostren per editar"
3415
3435
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:207
3416
3436
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3418
3438
msgid "How the main window is divided."
3419
3439
msgstr "Com està dividida la finestra principal."
3421
3441
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:211
3422
3442
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3424
3444
msgid "The font used in the vocabulary table"
3425
3445
msgstr "El tipus de lletra emprat en la taula de vocabulari"
3427
3447
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:215
3428
3448
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3430
3450
msgid "The font used for phonetics"
3431
3451
msgstr "El tipus de lletra emprat per als símbols fonètics"
3433
3453
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:219
3434
3454
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3436
3456
msgid "Currently selected column"
3437
3457
msgstr "Columna actualment seleccionada"
3439
3459
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:223
3440
3460
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3442
3462
msgid "Currently selected row"
3443
3463
msgstr "Fila seleccionada actualment"
3445
3465
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:227
3446
3466
#. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance)
3448
3468
msgid "Use your own colors"
3449
3469
msgstr "Usar els vostres propis colors"
3451
3471
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:232
3452
3472
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance)
3454
3474
msgid "Colors used to display different grades"
3455
3475
msgstr "Colors que s'usen per a mostrar els diferents graus"
3457
3477
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:247
3458
3478
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3461
3481
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3531
3551
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3532
3552
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:282
3533
3553
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3534
#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1026
3554
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1044
3535
3555
msgid "Selected sub word types for practices."
3536
3556
msgstr "Sub-tipus de paraules seleccionats pels exercicis."
3538
3558
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:288
3539
3559
#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager)
3541
3561
msgid "The language that is displayed in a test."
3542
3562
msgstr "L'idioma que es mostra en un test."
3544
3564
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:292
3545
3565
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager)
3547
3567
msgid "The language in which the user has to answer."
3548
3568
msgstr "L'idioma en què ha de respondre l'usuari."
3550
3570
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:297
3551
3571
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
3553
3573
msgid "Show the solution after an answer was given."
3554
3574
msgstr "Mostra la solució després de respondre."
3556
3576
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:301
3557
3577
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
3559
3579
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
3561
3581
"Durada de la visualització de la solució (segons). 0 vol dir il·limitada."
3563
3583
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:316
3564
3584
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
3566
3586
msgid "The practice mode that is currently selected."
3567
3587
msgstr "La modalitat d'exercici que està seleccionada actualment."
3569
3589
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:322
3570
3590
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3572
3592
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
3573
3593
msgstr "Període de temps durant el qual cal bloquejar els diferents graus"
3575
3595
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:333
3576
3596
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3578
3598
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
3579
3599
msgstr "Període de temps després del qual expiraran els diferents graus"
3581
3601
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:345
3582
3602
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
3584
3604
msgid "The Providers path for Parley"
3585
msgstr "La ruta cap als proveïdors del Parley"
3605
msgstr "El camí cap als proveïdors del Parley"
3587
3607
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:349
3588
3608
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
3590
3610
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
3591
3611
msgstr "L'orde usada per iniciar un vocabulari descarregat"
3593
3613
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:353
3594
3614
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
3596
3616
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
3597
3617
msgstr "La carpeta on s'alcen per omissió els vocabularis descarregats"
3599
3619
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:47
3600
3620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
3603
3623
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
3633
3653
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:87
3634
3654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3636
3656
msgid "&Use colors"
3637
3657
msgstr "&Utilitza colors"
3639
3659
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
3640
3660
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3642
3662
msgid "Color for the grade 7"
3643
3663
msgstr "Color per al grau 7"
3645
3665
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:122
3646
3666
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3648
3668
msgid "Click here to change the color for grade 7."
3649
3669
msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 7."
3651
3671
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:125
3652
3672
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3657
3677
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:128
3658
3678
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3663
3683
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:163
3664
3684
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3666
3686
msgid "Color for the grade 6"
3667
3687
msgstr "Color per al grau 6"
3669
3689
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:166
3670
3690
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3672
3692
msgid "Click here to change the color for grade 6."
3673
3693
msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 6."
3675
3695
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:169
3676
3696
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3681
3701
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:172
3682
3702
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3687
3707
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:204
3688
3708
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3690
3710
msgid "Color for the grade 5"
3691
3711
msgstr "Color per al grau 5"
3693
3713
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:207
3694
3714
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3696
3716
msgid "Click here to change the color for grade 5."
3697
3717
msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 5."
3699
3719
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:210
3700
3720
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3705
3725
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:213
3706
3726
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3711
3731
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:245
3712
3732
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3714
3734
msgid "Color for the grade 4"
3715
3735
msgstr "Color per al grau 4"
3717
3737
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:248
3718
3738
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3720
3740
msgid "Click here to change the color for grade 4."
3721
3741
msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 4."
3723
3743
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:251
3724
3744
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3729
3749
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:254
3730
3750
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3735
3755
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:286
3736
3756
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3738
3758
msgid "Color for the grade 3"
3739
3759
msgstr "Color per al grau 3"
3741
3761
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:289
3742
3762
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3744
3764
msgid "Click here to change the color for grade 3."
3745
3765
msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 3."
3747
3767
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:292
3748
3768
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3753
3773
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:295
3754
3774
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3759
3779
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:327
3760
3780
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3762
3782
msgid "Color for the grade 2"
3763
3783
msgstr "Color per al grau 2"
3765
3785
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:330
3766
3786
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3768
3788
msgid "Click here to change the color for grade 2."
3769
3789
msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 2."
3771
3791
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:333
3772
3792
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3777
3797
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:336
3778
3798
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3783
3803
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:368
3784
3804
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3786
3806
msgid "Color for the grade 1"
3787
3807
msgstr "Color per al grau 1"
3789
3809
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:371
3790
3810
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3792
3812
msgid "Click here to change the color for grade 1."
3793
3813
msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 1."
3795
3815
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:374
3796
3816
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3801
3821
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:377
3802
3822
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3807
3827
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
3808
3828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
3810
3830
msgid "Not &practiced:"
3811
3831
msgstr "No s'ha &exercitat:"
3813
3833
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:409
3814
3834
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
3819
3839
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
3820
3840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3822
3842
msgid "Languages:"
3823
3843
msgstr "Idiomes:"
3825
3845
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
3826
3846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3828
3848
msgid "Practice Mode:"
3829
3849
msgstr "Mode d'exercici:"
3831
3851
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
3832
3852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
3834
3854
msgid "Flash Cards"
3835
3855
msgstr "Fitxes"
3837
3857
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
3838
3858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
3840
3860
msgid "Mixed Letters"
3841
3861
msgstr "Lletres barrejades"
3843
3863
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
3844
3864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
3846
3866
msgid "Written"
3847
3867
msgstr "Escrita"
3849
3869
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
3850
3870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
3852
3872
msgid "Example Sentences"
3853
3873
msgstr "Frases d'exemple"
3855
3875
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
3856
3876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
3858
3878
msgid "Gender of Nouns"
3859
3879
msgstr "Gènere dels Substantius"
3861
3881
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
3862
3882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
3864
3884
msgid "Comparison Forms"
3865
3885
msgstr "Formes comparatives"
3867
3887
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
3868
3888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
3870
3890
msgid "Conjugations"
3871
3891
msgstr "Conjugacions"
3873
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
3874
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
3875
#. i18n: file: src/parleyui.rc:36
3876
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
3877
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1261
3878
msgid "Statistics Toolbar"
3879
msgstr "Barra d'eines estadístiques"
3881
3893
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
3882
3894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
3884
3896
msgid "<h1>Parley</h1>"
3885
3897
msgstr "<h1>Parley</h1>"
3887
3899
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
3888
3900
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
3890
3902
msgid "Create a New Collection"
3891
3903
msgstr "Crea una nova col·lecció"
3893
3905
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
3894
3906
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
3896
3908
msgid "Open an Existing Collection"
3897
3909
msgstr "Obri una col·lecció ja existent"
3899
3911
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
3900
3912
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
3902
3914
msgid "Download New Collections"
3903
3915
msgstr "Descarrega noves col·leccions"
3905
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
3906
#. i18n: ectx: Menu (help)
3911
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
3912
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3914
msgid "Main Toolbar"
3915
msgstr "Barra d'eines principal"
3917
3917
#. i18n: file: tips:2
3918
3918
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday