377
598
"Díszes, több sort és elemet használó téma, kattintható állapotoszloppal"
379
#: core/manager.cpp:865 core/view.cpp:2430 core/view.cpp:2433
600
#: core/manager.cpp:865 core/view.cpp:2427 core/view.cpp:2430
383
#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:85
384
msgid "None (Storage Order)"
385
msgstr "Nincs (tárolási sorrend)"
387
#: core/sortorder.cpp:42
389
msgstr "Dátum és idő szerint"
391
#: core/sortorder.cpp:44
392
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
393
msgstr "Dátum és idő szerint (a legfrissebb üzenet minden ágban)"
395
#: core/sortorder.cpp:48
397
msgstr "Tárgy szerint"
399
#: core/sortorder.cpp:49
401
msgstr "Méret szerint"
403
#: core/sortorder.cpp:50
404
msgid "By Action Item Status"
405
msgstr "Műveleti állapot szerint"
407
#: core/sortorder.cpp:51
408
msgid "By Unread Status"
409
msgstr "Olvasatlan állapot szerint"
411
#: core/sortorder.cpp:66 core/sortorder.cpp:108
412
msgid "Least Recent on Top"
413
msgstr "A régiekkel kezdve"
415
#: core/sortorder.cpp:67 core/sortorder.cpp:109
416
msgid "Most Recent on Top"
417
msgstr "Az újakkal kezdve"
419
#: core/sortorder.cpp:71
420
msgctxt "Sort order for messages"
424
#: core/sortorder.cpp:72
425
msgctxt "Sort order for messages"
429
#: core/sortorder.cpp:83
431
msgstr "Dátum és idő szerint"
433
#: core/sortorder.cpp:86
434
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
435
msgstr "Dátum és idő szerint (a legújabb üzeneté a csoportban)"
437
#: core/sortorder.cpp:90
438
msgid "by Sender/Receiver"
439
msgstr "Feladó vagy címzett szerint"
441
#: core/sortorder.cpp:92
443
msgstr "Feladó szerint"
445
#: core/sortorder.cpp:94
447
msgstr "Címzett szerint"
449
#: core/sortorder.cpp:112
450
msgctxt "Sort order for mail groups"
454
#: core/sortorder.cpp:113
455
msgctxt "Sort order for mail groups"
460
msgctxt "Description of Type Subject"
465
msgctxt "Description of Type Date"
470
msgctxt "Description of Type Sender"
475
msgctxt "Description of Type Receiver"
480
msgctxt "Description of Type Size"
485
msgid "Unread/Read Icon"
486
msgstr "Olvasatlan/olvasott ikon"
488
#: core/theme.cpp:102
489
msgid "Attachment Icon"
490
msgstr "Csatolásjelző ikon"
492
#: core/theme.cpp:105
493
msgid "Replied/Forwarded Icon"
494
msgstr "Megválaszolt/továbbított ikon"
496
#: core/theme.cpp:108
497
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
498
msgstr "Kombinált új/nem olvasott/olvasott/megválaszolt/továbbított ikon"
500
#: core/theme.cpp:111
501
msgid "Action Item Icon"
502
msgstr "Műveletelem ikon"
504
#: core/theme.cpp:114
505
msgid "Important Icon"
508
#: core/theme.cpp:117
509
msgid "Group Header Label"
510
msgstr "Csoportfejléc-címke"
512
#: core/theme.cpp:120
513
msgid "Spam/Ham Icon"
514
msgstr "Kéretlen/ál-kéretlen ikon"
516
#: core/theme.cpp:123
517
msgid "Watched/Ignored Icon"
518
msgstr "Figyelt/nem figyelt ikon"
520
#: core/theme.cpp:126
521
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
522
msgstr "Csoportfejlécet kibontó/összecsukó ikon"
524
#: core/theme.cpp:129
525
msgid "Encryption State Icon"
526
msgstr "Titkosítási állapotikon"
528
#: core/theme.cpp:132
529
msgid "Signature State Icon"
530
msgstr "Aláírási állapotikon"
532
#: core/theme.cpp:135
533
msgid "Vertical Separation Line"
534
msgstr "Függőleges elválasztóvonal"
536
#: core/theme.cpp:138
537
msgid "Horizontal Spacer"
538
msgstr "Vízszintes térköz"
540
#: core/theme.cpp:141
544
#: core/theme.cpp:144
546
msgstr "Üzenetcímkék"
548
#: core/theme.cpp:147
552
#: core/theme.cpp:149
553
msgid "Invitation Icon"
556
#: core/theme.cpp:151
557
msgctxt "Description for an Unknown Type"
561
#: core/theme.cpp:617
565
#: core/theme.cpp:770
567
msgstr "Soha ne látszódjon"
569
#: core/theme.cpp:771
571
msgstr "Mindig látszódjon"
573
#: core/theme.cpp:778
574
msgid "Plain Rectangles"
575
msgstr "Egyszerű téglalapok"
577
#: core/theme.cpp:779
578
msgid "Plain Joined Rectangle"
579
msgstr "Egyszerű kapcsolt téglalapok"
581
#: core/theme.cpp:780
582
msgid "Rounded Rectangles"
583
msgstr "Kerek sarkú téglalapok"
585
#: core/theme.cpp:781
586
msgid "Rounded Joined Rectangle"
587
msgstr "Kerek sarkú kapcsolt téglalapok"
589
#: core/theme.cpp:782
590
msgid "Gradient Rectangles"
591
msgstr "Színátmenetes téglalapok"
593
#: core/theme.cpp:783
594
msgid "Gradient Joined Rectangle"
595
msgstr "Színátmenetes kapcsolt téglalapok"
597
#: core/theme.cpp:784
598
msgid "Styled Rectangles"
599
msgstr "Stílusos téglalapok"
601
#: core/theme.cpp:785
602
msgid "Styled Joined Rectangles"
603
msgstr "Stílusos kapcsolt téglalapok"
605
#: core/widgetbase.cpp:139
606
msgctxt "Search for messages."
610
#: core/widgetbase.cpp:160
611
msgid "Open Full Search"
612
msgstr "Teljes keresés megnyitása"
614
#: core/widgetbase.cpp:234
618
#: core/widgetbase.cpp:237
619
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
623
#: core/widgetbase.cpp:241
624
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
626
msgstr "Megválaszolt"
628
#: core/widgetbase.cpp:245
629
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
633
#: core/widgetbase.cpp:249
634
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
638
#: core/widgetbase.cpp:253
639
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
643
#: core/widgetbase.cpp:257
644
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
648
#: core/widgetbase.cpp:261
649
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
653
#: core/widgetbase.cpp:265
654
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
655
msgid "Has Attachment"
656
msgstr "Van melléklete"
658
#: core/widgetbase.cpp:269
659
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
660
msgid "Has Invitation"
661
msgstr "Meghívóval rendelkezik"
663
#: core/widgetbase.cpp:273
664
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
668
#: core/widgetbase.cpp:277
669
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
673
#: core/widgetbase.cpp:442 core/view.cpp:1637
677
#: core/widgetbase.cpp:466 core/widgetbase.cpp:554
678
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46
680
msgstr "Beállítások…"
682
#: core/widgetbase.cpp:529 core/view.cpp:1631
686
#: core/widgetbase.cpp:610
687
msgid "Message Sort Order"
688
msgstr "Üzenetrendezés"
690
#: core/widgetbase.cpp:637
691
msgid "Message Sort Direction"
692
msgstr "Üzenetrendezési irány"
694
#: core/widgetbase.cpp:658
695
msgid "Group Sort Order"
696
msgstr "Csoportrendezés"
698
#: core/widgetbase.cpp:681
699
msgid "Group Sort Direction"
700
msgstr "Csoportrendezési irány"
702
#: core/widgetbase.cpp:699
703
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
704
msgstr "A mappa mindig ezt a rendezési sorrendet használja"
707
605
msgid "Adjust Column Sizes"
708
606
msgstr "Oszlopméret-állítás"
711
609
msgid "Show Default Columns"
712
610
msgstr "Az alapértelmezett oszlopok megjelenítése"
715
613
msgid "Display Tooltips"
716
614
msgstr "Tippek megjelenítése"
718
#: core/view.cpp:1625
616
#: core/view.cpp:1622
720
618
msgstr "Rendezés"
722
#: core/view.cpp:2411 core/view.cpp:2415
620
#: core/view.cpp:1628 core/widgetbase.cpp:551
624
#: core/view.cpp:1634 core/widgetbase.cpp:464
628
#: core/view.cpp:2408 core/view.cpp:2412
726
#: core/view.cpp:2412 core/view.cpp:2416
727
msgctxt "Receiver of the emial"
632
#: core/view.cpp:2409 core/view.cpp:2413
634
#| msgctxt "Receiver of the emial"
636
msgctxt "Receiver of the email"
731
#: core/view.cpp:2413 core/view.cpp:2417
640
#: core/view.cpp:2410 core/view.cpp:2414
735
#: core/view.cpp:2431 core/view.cpp:2434
644
#: core/view.cpp:2428 core/view.cpp:2431
739
#: core/view.cpp:2439 core/view.cpp:2441
648
#: core/view.cpp:2436 core/view.cpp:2438
743
#: core/view.cpp:2448 core/view.cpp:2450
652
#: core/view.cpp:2445 core/view.cpp:2447
745
654
msgstr "Előnézet"
747
#: core/view.cpp:2469
656
#: core/view.cpp:2466
749
658
msgid "<b>%1</b> reply"
750
659
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
751
660
msgstr[0] "<b>%1</b> válasz"
752
661
msgstr[1] "<b>%1</b> válasz"
754
#: core/view.cpp:2473
663
#: core/view.cpp:2470
756
665
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
757
666
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
758
667
msgstr[0] "<b>%1</b> üzenet van az ágban (<b>%2</b> olvasatlan)"
759
668
msgstr[1] "<b>%1</b> üzenet van az ágban (<b>%2</b> olvasatlan)"
761
#: core/view.cpp:2518
670
#: core/view.cpp:2515
764
673
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
765
674
msgid "Threads started on %1"
766
675
msgstr "A szálak kezdete: %1"
768
#: core/view.cpp:2524
677
#: core/view.cpp:2521
770
679
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
771
680
msgid "Threads started %1"
772
681
msgstr "A szálak kezdete: %1"
774
#: core/view.cpp:2529
683
#: core/view.cpp:2526
776
685
msgid "Threads with messages dated %1"
777
686
msgstr "A következő dátumú szálak: %1"
779
#: core/view.cpp:2541
688
#: core/view.cpp:2538
781
690
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
782
691
msgid "Messages sent on %1"
783
692
msgstr "A következő dátummal elküldött üzenetek: %1"
785
#: core/view.cpp:2547
694
#: core/view.cpp:2544
788
697
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
789
698
msgid "Messages received on %1"
790
699
msgstr "A következő dátummal érkezett üzenetek: %1"
792
#: core/view.cpp:2554
701
#: core/view.cpp:2551
794
703
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
795
704
msgid "Messages sent %1"
796
705
msgstr "Elküldött üzentek: %1"
798
#: core/view.cpp:2560
707
#: core/view.cpp:2557
800
709
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
801
710
msgid "Messages received %1"
802
711
msgstr "Érkezett üzenetek: %1"
804
#: core/view.cpp:2572
713
#: core/view.cpp:2569
806
715
msgid "Threads started within %1"
807
716
msgstr "Szálak ebben a dátumtartományban: %1"
809
#: core/view.cpp:2575
718
#: core/view.cpp:2572
811
720
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
812
721
msgstr "Szálak a következő dátumtartományba eső dátumú üzenetekkel: %1"
814
#: core/view.cpp:2583
723
#: core/view.cpp:2580
816
725
msgid "Messages sent within %1"
817
726
msgstr "Ezen belül elküldött üzenetek: %1"
819
#: core/view.cpp:2585
728
#: core/view.cpp:2582
821
730
msgid "Messages received within %1"
822
731
msgstr "Ezen belül érkezett üzenetek: %1"
824
#: core/view.cpp:2595
733
#: core/view.cpp:2592
826
735
msgid "Threads started by %1"
827
736
msgstr "A következő által indított szálak: %1"
829
#: core/view.cpp:2598
738
#: core/view.cpp:2595
831
740
msgid "Threads with most recent message by %1"
832
741
msgstr "A legfrissebb üzeneteket tartalmazó szálak a következőtől: %1"
834
#: core/view.cpp:2608 core/view.cpp:2634
743
#: core/view.cpp:2605 core/view.cpp:2631
836
745
msgid "Messages sent to %1"
837
746
msgstr "A következőnek elküldött üzenetek: %1"
839
#: core/view.cpp:2610
748
#: core/view.cpp:2607
841
750
msgid "Messages sent by %1"
842
751
msgstr "A következő által elküldött üzenetek: %1"
844
#: core/view.cpp:2612
753
#: core/view.cpp:2609
846
755
msgid "Messages received from %1"
847
756
msgstr "A következőtől érkezett üzenetek: %1"
849
#: core/view.cpp:2622
758
#: core/view.cpp:2619
851
760
msgid "Threads directed to %1"
852
761
msgstr "A következőhöz irányított szálak: %1"
854
#: core/view.cpp:2625
763
#: core/view.cpp:2622
856
765
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
857
766
msgstr "Olyan szálak, amelyekben a legfrissebb üzenet ide irányított: %1"
859
#: core/view.cpp:2636
768
#: core/view.cpp:2633
861
770
msgid "Messages received by %1"
862
771
msgstr "A következő által fogadott üzenetek: %1"
864
#: core/view.cpp:2665
773
#: core/view.cpp:2662
866
775
msgid "<b>%1</b> thread"
867
776
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
868
777
msgstr[0] "<b>%1</b> szál"
869
778
msgstr[1] "<b>%1</b> szál"
871
#: core/view.cpp:2670
780
#: core/view.cpp:2667
873
782
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
874
783
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
875
784
msgstr[0] "<b>%1</b> üzenet (<b>%2</b> olvasatlan)"
876
785
msgstr[1] "<b>%1</b> üzenet (<b>%2</b> olvasatlan)"
878
#: core/model.cpp:290
882
#: core/model.cpp:291
886
#: core/model.cpp:294
890
#: core/model.cpp:295
891
msgid "Two Weeks Ago"
892
msgstr "Két héttel ezelőtt"
894
#: core/model.cpp:296
895
msgid "Three Weeks Ago"
896
msgstr "Három héttel ezelőtt"
898
#: core/model.cpp:297
899
msgid "Four Weeks Ago"
900
msgstr "Négy héttel ezelőtt"
902
#: core/model.cpp:298
903
msgid "Five Weeks Ago"
904
msgstr "Öt héttel ezelőtt"
906
#: core/model.cpp:529 utils/themeeditor.cpp:204
910
#: core/model.cpp:530 utils/themeeditor.cpp:203
914
#: core/model.cpp:1358
916
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
920
#: core/model.cpp:3801
922
msgid "Processed 1 Message of %2"
923
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
924
msgstr[0] "1 / %2 üzenet feldolgozva"
925
msgstr[1] "%1 / %2 üzenet feldolgozva"
927
#: core/model.cpp:3807 core/model.cpp:3813
929
msgid "Threaded 1 Message of %2"
930
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
931
msgstr[0] "Szálakra bontva 1 / %2 üzenet"
932
msgstr[1] "Szálakra bontva %1 / %2 üzenet"
934
#: core/model.cpp:3819
936
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
937
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
938
msgstr[0] "Csoportosítva 1 / %2 üzenetszál"
939
msgstr[1] "Csoportosítva %1 / %2 üzenetszál"
941
#: core/model.cpp:3825
943
msgid "Updated 1 Group of %2"
944
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
945
msgstr[0] "Frissítve 1 / %2 csoport"
946
msgstr[1] "Frissítve %1 / %2 csoport"
948
#: core/model.cpp:3922
949
msgctxt "@info:status Finished view fill"
787
#: core/widgetbase.cpp:141
788
msgctxt "@action:button"
790
msgstr "Keresés zárolása"
792
#: core/widgetbase.cpp:145
793
msgctxt "@info:whatsthis"
795
"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
796
"to other folders or when narrowing the search by message status."
799
#: core/widgetbase.cpp:156
800
msgctxt "Search for messages."
804
#: core/widgetbase.cpp:177
805
msgid "Open Full Search"
806
msgstr "Teljes keresés megnyitása"
808
#: core/widgetbase.cpp:251
812
#: core/widgetbase.cpp:254
813
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
817
#: core/widgetbase.cpp:258
818
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
820
msgstr "Megválaszolt"
822
#: core/widgetbase.cpp:262
823
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
827
#: core/widgetbase.cpp:266
828
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
832
#: core/widgetbase.cpp:270
833
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
837
#: core/widgetbase.cpp:274
838
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
842
#: core/widgetbase.cpp:278
843
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
847
#: core/widgetbase.cpp:282
848
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
849
msgid "Has Attachment"
850
msgstr "Van melléklete"
852
#: core/widgetbase.cpp:286
853
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
854
msgid "Has Invitation"
855
msgstr "Meghívóval rendelkezik"
857
#: core/widgetbase.cpp:290
858
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
862
#: core/widgetbase.cpp:294
863
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
867
#: core/widgetbase.cpp:488 core/widgetbase.cpp:576
868
#: utils/themeconfigbutton.cpp:46 utils/aggregationconfigbutton.cpp:45
870
msgstr "Beállítások…"
872
#: core/widgetbase.cpp:632
873
msgid "Message Sort Order"
874
msgstr "Üzenetrendezés"
876
#: core/widgetbase.cpp:659
877
msgid "Message Sort Direction"
878
msgstr "Üzenetrendezési irány"
880
#: core/widgetbase.cpp:680
881
msgid "Group Sort Order"
882
msgstr "Csoportrendezés"
884
#: core/widgetbase.cpp:703
885
msgid "Group Sort Direction"
886
msgstr "Csoportrendezési irány"
888
#: core/widgetbase.cpp:721
889
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
890
msgstr "A mappa mindig ezt a rendezési sorrendet használja"
892
#: core/widgetbase.cpp:916
893
msgctxt "@info:tooltip"
894
msgid "Unlock search"
895
msgstr "Keresés feloldása"
897
#: core/widgetbase.cpp:919
898
msgctxt "@info:tooltip"
900
msgstr "Keresés zárolása"
902
#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:85
903
msgid "None (Storage Order)"
904
msgstr "Nincs (tárolási sorrend)"
906
#: core/sortorder.cpp:42
908
msgstr "Dátum és idő szerint"
910
#: core/sortorder.cpp:44
911
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
912
msgstr "Dátum és idő szerint (a legfrissebb üzenet minden ágban)"
914
#: core/sortorder.cpp:48
916
msgstr "Tárgy szerint"
918
#: core/sortorder.cpp:49
920
msgstr "Méret szerint"
922
#: core/sortorder.cpp:50
923
msgid "By Action Item Status"
924
msgstr "Műveleti állapot szerint"
926
#: core/sortorder.cpp:51
927
msgid "By Unread Status"
928
msgstr "Olvasatlan állapot szerint"
930
#: core/sortorder.cpp:66 core/sortorder.cpp:108
931
msgid "Least Recent on Top"
932
msgstr "A régiekkel kezdve"
934
#: core/sortorder.cpp:67 core/sortorder.cpp:109
935
msgid "Most Recent on Top"
936
msgstr "Az újakkal kezdve"
938
#: core/sortorder.cpp:71
939
msgctxt "Sort order for messages"
943
#: core/sortorder.cpp:72
944
msgctxt "Sort order for messages"
948
#: core/sortorder.cpp:83
950
msgstr "Dátum és idő szerint"
952
#: core/sortorder.cpp:86
953
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
954
msgstr "Dátum és idő szerint (a legújabb üzeneté a csoportban)"
956
#: core/sortorder.cpp:90
957
msgid "by Sender/Receiver"
958
msgstr "Feladó vagy címzett szerint"
960
#: core/sortorder.cpp:92
962
msgstr "Feladó szerint"
964
#: core/sortorder.cpp:94
966
msgstr "Címzett szerint"
968
#: core/sortorder.cpp:112
969
msgctxt "Sort order for mail groups"
973
#: core/sortorder.cpp:113
974
msgctxt "Sort order for mail groups"
953
978
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
954
979
msgid "Groups && Threading"