~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-hu/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagelist.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-crdoeb33cvci3fkv
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
#
2
2
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
3
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
 
3
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2012.
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 12:05+0100\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 23:26+0100\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2012-05-22 07:05+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 16:46+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
11
11
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
12
12
"Language: hu\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
18
18
 
19
19
#: core/aggregation.cpp:207
20
20
msgctxt "No grouping of messages"
106
106
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
107
107
msgstr "Kötegelt feladat (nem interaktív)"
108
108
 
109
 
#: core/item.cpp:229 core/messageitem.cpp:619
 
109
#: core/theme.cpp:81
 
110
msgctxt "Description of Type Subject"
 
111
msgid "Subject"
 
112
msgstr "Tárgy"
 
113
 
 
114
#: core/theme.cpp:84
 
115
msgctxt "Description of Type Date"
 
116
msgid "Date"
 
117
msgstr "Dátum"
 
118
 
 
119
#: core/theme.cpp:87 core/manager.cpp:738
 
120
msgid "Sender/Receiver"
 
121
msgstr "Feladó/címzett"
 
122
 
 
123
#: core/theme.cpp:90
 
124
msgctxt "Description of Type Sender"
 
125
msgid "Sender"
 
126
msgstr "Feladó"
 
127
 
 
128
#: core/theme.cpp:93
 
129
msgctxt "Description of Type Receiver"
 
130
msgid "Receiver"
 
131
msgstr "Címzett"
 
132
 
 
133
#: core/theme.cpp:96
 
134
msgctxt "Description of Type Size"
 
135
msgid "Size"
 
136
msgstr "Méret"
 
137
 
 
138
#: core/theme.cpp:99
 
139
msgid "Unread/Read Icon"
 
140
msgstr "Olvasatlan/olvasott ikon"
 
141
 
 
142
#: core/theme.cpp:102
 
143
msgid "Attachment Icon"
 
144
msgstr "Csatolásjelző ikon"
 
145
 
 
146
#: core/theme.cpp:105
 
147
msgid "Replied/Forwarded Icon"
 
148
msgstr "Megválaszolt/továbbított ikon"
 
149
 
 
150
#: core/theme.cpp:108
 
151
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
 
152
msgstr "Kombinált új/nem olvasott/olvasott/megválaszolt/továbbított ikon"
 
153
 
 
154
#: core/theme.cpp:111
 
155
msgid "Action Item Icon"
 
156
msgstr "Műveletelem ikon"
 
157
 
 
158
#: core/theme.cpp:114
 
159
msgid "Important Icon"
 
160
msgstr "Fontos ikon"
 
161
 
 
162
#: core/theme.cpp:117
 
163
msgid "Group Header Label"
 
164
msgstr "Csoportfejléc-címke"
 
165
 
 
166
#: core/theme.cpp:120
 
167
msgid "Spam/Ham Icon"
 
168
msgstr "Kéretlen/ál-kéretlen ikon"
 
169
 
 
170
#: core/theme.cpp:123
 
171
msgid "Watched/Ignored Icon"
 
172
msgstr "Figyelt/nem figyelt ikon"
 
173
 
 
174
#: core/theme.cpp:126
 
175
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
 
176
msgstr "Csoportfejlécet kibontó/összecsukó ikon"
 
177
 
 
178
#: core/theme.cpp:129
 
179
msgid "Encryption State Icon"
 
180
msgstr "Titkosítási állapotikon"
 
181
 
 
182
#: core/theme.cpp:132
 
183
msgid "Signature State Icon"
 
184
msgstr "Aláírási állapotikon"
 
185
 
 
186
#: core/theme.cpp:135
 
187
msgid "Vertical Separation Line"
 
188
msgstr "Függőleges elválasztóvonal"
 
189
 
 
190
#: core/theme.cpp:138
 
191
msgid "Horizontal Spacer"
 
192
msgstr "Vízszintes térköz"
 
193
 
 
194
#: core/theme.cpp:141
 
195
msgid "Max Date"
 
196
msgstr "Max. dátum"
 
197
 
 
198
#: core/theme.cpp:144
 
199
msgid "Message Tags"
 
200
msgstr "Üzenetcímkék"
 
201
 
 
202
#: core/theme.cpp:147
 
203
msgid "Note Icon"
 
204
msgstr "Jegyzetikon"
 
205
 
 
206
#: core/theme.cpp:149
 
207
msgid "Invitation Icon"
 
208
msgstr "Meghívóikon"
 
209
 
 
210
#: core/theme.cpp:151
 
211
msgctxt "Description for an Unknown Type"
 
212
msgid "Unknown"
 
213
msgstr "Ismeretlen"
 
214
 
 
215
#: core/theme.cpp:617
 
216
msgid "Unread"
 
217
msgstr "Olvasatlan"
 
218
 
 
219
#: core/theme.cpp:770
 
220
msgid "Never Show"
 
221
msgstr "Soha ne látszódjon"
 
222
 
 
223
#: core/theme.cpp:771
 
224
msgid "Always Show"
 
225
msgstr "Mindig látszódjon"
 
226
 
 
227
#: core/theme.cpp:778
 
228
msgid "Plain Rectangles"
 
229
msgstr "Egyszerű téglalapok"
 
230
 
 
231
#: core/theme.cpp:779
 
232
msgid "Plain Joined Rectangle"
 
233
msgstr "Egyszerű kapcsolt téglalapok"
 
234
 
 
235
#: core/theme.cpp:780
 
236
msgid "Rounded Rectangles"
 
237
msgstr "Kerek sarkú téglalapok"
 
238
 
 
239
#: core/theme.cpp:781
 
240
msgid "Rounded Joined Rectangle"
 
241
msgstr "Kerek sarkú kapcsolt téglalapok"
 
242
 
 
243
#: core/theme.cpp:782
 
244
msgid "Gradient Rectangles"
 
245
msgstr "Színátmenetes téglalapok"
 
246
 
 
247
#: core/theme.cpp:783
 
248
msgid "Gradient Joined Rectangle"
 
249
msgstr "Színátmenetes kapcsolt téglalapok"
 
250
 
 
251
#: core/theme.cpp:784
 
252
msgid "Styled Rectangles"
 
253
msgstr "Stílusos téglalapok"
 
254
 
 
255
#: core/theme.cpp:785
 
256
msgid "Styled Joined Rectangles"
 
257
msgstr "Stílusos kapcsolt téglalapok"
 
258
 
 
259
#: core/item.cpp:229 core/messageitem.cpp:618
110
260
msgctxt "Status of an item"
111
261
msgid "Read"
112
262
msgstr "Olvasott"
113
263
 
114
 
#: core/item.cpp:231 core/messageitem.cpp:619
 
264
#: core/item.cpp:231 core/messageitem.cpp:618
115
265
msgctxt "Status of an item"
116
266
msgid "Unread"
117
267
msgstr "Olvasatlan"
121
271
msgid "Has Attachment"
122
272
msgstr "Van melléklete"
123
273
 
124
 
#: core/item.cpp:237 core/messageitem.cpp:617
 
274
#: core/item.cpp:237 core/messageitem.cpp:616
125
275
msgctxt "Status of an item"
126
276
msgid "Replied"
127
277
msgstr "Megválaszolt"
166
316
msgid "Ignored"
167
317
msgstr "Nem figyelt"
168
318
 
169
 
#: core/manager.cpp:100 core/model.cpp:293
 
319
#: core/model.cpp:290
 
320
msgid "Today"
 
321
msgstr "Ma"
 
322
 
 
323
#: core/model.cpp:291
 
324
msgid "Yesterday"
 
325
msgstr "Tegnap"
 
326
 
 
327
#: core/model.cpp:293 core/manager.cpp:100
170
328
msgctxt "Unknown date"
171
329
msgid "Unknown"
172
330
msgstr "Ismeretlen"
173
331
 
 
332
#: core/model.cpp:294
 
333
msgid "Last Week"
 
334
msgstr "Múlt hét"
 
335
 
 
336
#: core/model.cpp:295
 
337
msgid "Two Weeks Ago"
 
338
msgstr "Két héttel ezelőtt"
 
339
 
 
340
#: core/model.cpp:296
 
341
msgid "Three Weeks Ago"
 
342
msgstr "Három héttel ezelőtt"
 
343
 
 
344
#: core/model.cpp:297
 
345
msgid "Four Weeks Ago"
 
346
msgstr "Négy héttel ezelőtt"
 
347
 
 
348
#: core/model.cpp:298
 
349
msgid "Five Weeks Ago"
 
350
msgstr "Öt héttel ezelőtt"
 
351
 
 
352
#: core/model.cpp:505 utils/themeeditor.cpp:204
 
353
msgid "Receiver"
 
354
msgstr "Címzett"
 
355
 
 
356
#: core/model.cpp:506 utils/themeeditor.cpp:203
 
357
msgid "Sender"
 
358
msgstr "Feladó"
 
359
 
 
360
#: core/model.cpp:1331
 
361
#, kde-format
 
362
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
 
363
msgid "%1 %2"
 
364
msgstr "%2 %1"
 
365
 
 
366
#: core/model.cpp:3774
 
367
#, kde-format
 
368
msgid "Processed 1 Message of %2"
 
369
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
 
370
msgstr[0] "1 / %2 üzenet feldolgozva"
 
371
msgstr[1] "%1 / %2 üzenet feldolgozva"
 
372
 
 
373
#: core/model.cpp:3780 core/model.cpp:3786
 
374
#, kde-format
 
375
msgid "Threaded 1 Message of %2"
 
376
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
 
377
msgstr[0] "Szálakra bontva 1 / %2 üzenet"
 
378
msgstr[1] "Szálakra bontva %1 / %2 üzenet"
 
379
 
 
380
#: core/model.cpp:3792
 
381
#, kde-format
 
382
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
 
383
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
 
384
msgstr[0] "Csoportosítva 1 / %2 üzenetszál"
 
385
msgstr[1] "Csoportosítva %1 / %2 üzenetszál"
 
386
 
 
387
#: core/model.cpp:3798
 
388
#, kde-format
 
389
msgid "Updated 1 Group of %2"
 
390
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
 
391
msgstr[0] "Frissítve 1 / %2 csoport"
 
392
msgstr[1] "Frissítve %1 / %2 csoport"
 
393
 
 
394
#: core/model.cpp:3895
 
395
msgctxt "@info:status Finished view fill"
 
396
msgid "Ready"
 
397
msgstr "Kész"
 
398
 
174
399
#: core/manager.cpp:321
175
400
msgid "Current Activity, Threaded"
176
401
msgstr "Jelenlegi aktivitás (szálakra bontva)"
285
510
msgid "Subject"
286
511
msgstr "Tárgy"
287
512
 
288
 
#: core/manager.cpp:738 core/theme.cpp:87
289
 
msgid "Sender/Receiver"
290
 
msgstr "Feladó/címzett"
291
 
 
292
513
#: core/manager.cpp:740
293
514
msgctxt "Sender of a message"
294
515
msgid "Sender"
376
597
msgstr ""
377
598
"Díszes, több sort és elemet használó téma, kattintható állapotoszloppal"
378
599
 
379
 
#: core/manager.cpp:865 core/view.cpp:2430 core/view.cpp:2433
 
600
#: core/manager.cpp:865 core/view.cpp:2427 core/view.cpp:2430
380
601
msgid "Status"
381
602
msgstr "Állapot"
382
603
 
383
 
#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:85
384
 
msgid "None (Storage Order)"
385
 
msgstr "Nincs (tárolási sorrend)"
386
 
 
387
 
#: core/sortorder.cpp:42
388
 
msgid "By Date/Time"
389
 
msgstr "Dátum és idő szerint"
390
 
 
391
 
#: core/sortorder.cpp:44
392
 
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
393
 
msgstr "Dátum és idő szerint (a legfrissebb üzenet minden ágban)"
394
 
 
395
 
#: core/sortorder.cpp:48
396
 
msgid "By Subject"
397
 
msgstr "Tárgy szerint"
398
 
 
399
 
#: core/sortorder.cpp:49
400
 
msgid "By Size"
401
 
msgstr "Méret szerint"
402
 
 
403
 
#: core/sortorder.cpp:50
404
 
msgid "By Action Item Status"
405
 
msgstr "Műveleti állapot szerint"
406
 
 
407
 
#: core/sortorder.cpp:51
408
 
msgid "By Unread Status"
409
 
msgstr "Olvasatlan állapot szerint"
410
 
 
411
 
#: core/sortorder.cpp:66 core/sortorder.cpp:108
412
 
msgid "Least Recent on Top"
413
 
msgstr "A régiekkel kezdve"
414
 
 
415
 
#: core/sortorder.cpp:67 core/sortorder.cpp:109
416
 
msgid "Most Recent on Top"
417
 
msgstr "Az újakkal kezdve"
418
 
 
419
 
#: core/sortorder.cpp:71
420
 
msgctxt "Sort order for messages"
421
 
msgid "Ascending"
422
 
msgstr "Növekvő"
423
 
 
424
 
#: core/sortorder.cpp:72
425
 
msgctxt "Sort order for messages"
426
 
msgid "Descending"
427
 
msgstr "Csökkenő"
428
 
 
429
 
#: core/sortorder.cpp:83
430
 
msgid "by Date/Time"
431
 
msgstr "Dátum és idő szerint"
432
 
 
433
 
#: core/sortorder.cpp:86
434
 
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
435
 
msgstr "Dátum és idő szerint (a legújabb üzeneté a csoportban)"
436
 
 
437
 
#: core/sortorder.cpp:90
438
 
msgid "by Sender/Receiver"
439
 
msgstr "Feladó vagy címzett szerint"
440
 
 
441
 
#: core/sortorder.cpp:92
442
 
msgid "by Sender"
443
 
msgstr "Feladó szerint"
444
 
 
445
 
#: core/sortorder.cpp:94
446
 
msgid "by Receiver"
447
 
msgstr "Címzett szerint"
448
 
 
449
 
#: core/sortorder.cpp:112
450
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
451
 
msgid "Ascending"
452
 
msgstr "Növekvő"
453
 
 
454
 
#: core/sortorder.cpp:113
455
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
456
 
msgid "Descending"
457
 
msgstr "Csökkenő"
458
 
 
459
 
#: core/theme.cpp:81
460
 
msgctxt "Description of Type Subject"
461
 
msgid "Subject"
462
 
msgstr "Tárgy"
463
 
 
464
 
#: core/theme.cpp:84
465
 
msgctxt "Description of Type Date"
466
 
msgid "Date"
467
 
msgstr "Dátum"
468
 
 
469
 
#: core/theme.cpp:90
470
 
msgctxt "Description of Type Sender"
471
 
msgid "Sender"
472
 
msgstr "Feladó"
473
 
 
474
 
#: core/theme.cpp:93
475
 
msgctxt "Description of Type Receiver"
476
 
msgid "Receiver"
477
 
msgstr "Címzett"
478
 
 
479
 
#: core/theme.cpp:96
480
 
msgctxt "Description of Type Size"
481
 
msgid "Size"
482
 
msgstr "Méret"
483
 
 
484
 
#: core/theme.cpp:99
485
 
msgid "Unread/Read Icon"
486
 
msgstr "Olvasatlan/olvasott ikon"
487
 
 
488
 
#: core/theme.cpp:102
489
 
msgid "Attachment Icon"
490
 
msgstr "Csatolásjelző ikon"
491
 
 
492
 
#: core/theme.cpp:105
493
 
msgid "Replied/Forwarded Icon"
494
 
msgstr "Megválaszolt/továbbított ikon"
495
 
 
496
 
#: core/theme.cpp:108
497
 
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
498
 
msgstr "Kombinált új/nem olvasott/olvasott/megválaszolt/továbbított ikon"
499
 
 
500
 
#: core/theme.cpp:111
501
 
msgid "Action Item Icon"
502
 
msgstr "Műveletelem ikon"
503
 
 
504
 
#: core/theme.cpp:114
505
 
msgid "Important Icon"
506
 
msgstr "Fontos ikon"
507
 
 
508
 
#: core/theme.cpp:117
509
 
msgid "Group Header Label"
510
 
msgstr "Csoportfejléc-címke"
511
 
 
512
 
#: core/theme.cpp:120
513
 
msgid "Spam/Ham Icon"
514
 
msgstr "Kéretlen/ál-kéretlen ikon"
515
 
 
516
 
#: core/theme.cpp:123
517
 
msgid "Watched/Ignored Icon"
518
 
msgstr "Figyelt/nem figyelt ikon"
519
 
 
520
 
#: core/theme.cpp:126
521
 
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
522
 
msgstr "Csoportfejlécet kibontó/összecsukó ikon"
523
 
 
524
 
#: core/theme.cpp:129
525
 
msgid "Encryption State Icon"
526
 
msgstr "Titkosítási állapotikon"
527
 
 
528
 
#: core/theme.cpp:132
529
 
msgid "Signature State Icon"
530
 
msgstr "Aláírási állapotikon"
531
 
 
532
 
#: core/theme.cpp:135
533
 
msgid "Vertical Separation Line"
534
 
msgstr "Függőleges elválasztóvonal"
535
 
 
536
 
#: core/theme.cpp:138
537
 
msgid "Horizontal Spacer"
538
 
msgstr "Vízszintes térköz"
539
 
 
540
 
#: core/theme.cpp:141
541
 
msgid "Max Date"
542
 
msgstr "Max. dátum"
543
 
 
544
 
#: core/theme.cpp:144
545
 
msgid "Message Tags"
546
 
msgstr "Üzenetcímkék"
547
 
 
548
 
#: core/theme.cpp:147
549
 
msgid "Note Icon"
550
 
msgstr "Jegyzetikon"
551
 
 
552
 
#: core/theme.cpp:149
553
 
msgid "Invitation Icon"
554
 
msgstr "Meghívóikon"
555
 
 
556
 
#: core/theme.cpp:151
557
 
msgctxt "Description for an Unknown Type"
558
 
msgid "Unknown"
559
 
msgstr "Ismeretlen"
560
 
 
561
 
#: core/theme.cpp:617
562
 
msgid "Unread"
563
 
msgstr "Olvasatlan"
564
 
 
565
 
#: core/theme.cpp:770
566
 
msgid "Never Show"
567
 
msgstr "Soha ne látszódjon"
568
 
 
569
 
#: core/theme.cpp:771
570
 
msgid "Always Show"
571
 
msgstr "Mindig látszódjon"
572
 
 
573
 
#: core/theme.cpp:778
574
 
msgid "Plain Rectangles"
575
 
msgstr "Egyszerű téglalapok"
576
 
 
577
 
#: core/theme.cpp:779
578
 
msgid "Plain Joined Rectangle"
579
 
msgstr "Egyszerű kapcsolt téglalapok"
580
 
 
581
 
#: core/theme.cpp:780
582
 
msgid "Rounded Rectangles"
583
 
msgstr "Kerek sarkú téglalapok"
584
 
 
585
 
#: core/theme.cpp:781
586
 
msgid "Rounded Joined Rectangle"
587
 
msgstr "Kerek sarkú kapcsolt téglalapok"
588
 
 
589
 
#: core/theme.cpp:782
590
 
msgid "Gradient Rectangles"
591
 
msgstr "Színátmenetes téglalapok"
592
 
 
593
 
#: core/theme.cpp:783
594
 
msgid "Gradient Joined Rectangle"
595
 
msgstr "Színátmenetes kapcsolt téglalapok"
596
 
 
597
 
#: core/theme.cpp:784
598
 
msgid "Styled Rectangles"
599
 
msgstr "Stílusos téglalapok"
600
 
 
601
 
#: core/theme.cpp:785
602
 
msgid "Styled Joined Rectangles"
603
 
msgstr "Stílusos kapcsolt téglalapok"
604
 
 
605
 
#: core/widgetbase.cpp:139
606
 
msgctxt "Search for messages."
607
 
msgid "Search"
608
 
msgstr "Keresés"
609
 
 
610
 
#: core/widgetbase.cpp:160
611
 
msgid "Open Full Search"
612
 
msgstr "Teljes keresés megnyitása"
613
 
 
614
 
#: core/widgetbase.cpp:234
615
 
msgid "Any Status"
616
 
msgstr "Minden"
617
 
 
618
 
#: core/widgetbase.cpp:237
619
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
620
 
msgid "Unread"
621
 
msgstr "Olvasatlan"
622
 
 
623
 
#: core/widgetbase.cpp:241
624
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
625
 
msgid "Replied"
626
 
msgstr "Megválaszolt"
627
 
 
628
 
#: core/widgetbase.cpp:245
629
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
630
 
msgid "Forwarded"
631
 
msgstr "Továbbított"
632
 
 
633
 
#: core/widgetbase.cpp:249
634
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
635
 
msgid "Important"
636
 
msgstr "Fontos"
637
 
 
638
 
#: core/widgetbase.cpp:253
639
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
640
 
msgid "Action Item"
641
 
msgstr "Műveletelem"
642
 
 
643
 
#: core/widgetbase.cpp:257
644
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
645
 
msgid "Watched"
646
 
msgstr "Figyelt"
647
 
 
648
 
#: core/widgetbase.cpp:261
649
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
650
 
msgid "Ignored"
651
 
msgstr "Nem figyelt"
652
 
 
653
 
#: core/widgetbase.cpp:265
654
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
655
 
msgid "Has Attachment"
656
 
msgstr "Van melléklete"
657
 
 
658
 
#: core/widgetbase.cpp:269
659
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
660
 
msgid "Has Invitation"
661
 
msgstr "Meghívóval rendelkezik"
662
 
 
663
 
#: core/widgetbase.cpp:273
664
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
665
 
msgid "Spam"
666
 
msgstr "Levélszemét"
667
 
 
668
 
#: core/widgetbase.cpp:277
669
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
670
 
msgid "Ham"
671
 
msgstr "Ál-kéretlen"
672
 
 
673
 
#: core/widgetbase.cpp:442 core/view.cpp:1637
674
 
msgid "Theme"
675
 
msgstr "Téma"
676
 
 
677
 
#: core/widgetbase.cpp:466 core/widgetbase.cpp:554
678
 
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46
679
 
msgid "Configure..."
680
 
msgstr "Beállítások…"
681
 
 
682
 
#: core/widgetbase.cpp:529 core/view.cpp:1631
683
 
msgid "Aggregation"
684
 
msgstr "Gyűjtemény"
685
 
 
686
 
#: core/widgetbase.cpp:610
687
 
msgid "Message Sort Order"
688
 
msgstr "Üzenetrendezés"
689
 
 
690
 
#: core/widgetbase.cpp:637
691
 
msgid "Message Sort Direction"
692
 
msgstr "Üzenetrendezési irány"
693
 
 
694
 
#: core/widgetbase.cpp:658
695
 
msgid "Group Sort Order"
696
 
msgstr "Csoportrendezés"
697
 
 
698
 
#: core/widgetbase.cpp:681
699
 
msgid "Group Sort Direction"
700
 
msgstr "Csoportrendezési irány"
701
 
 
702
 
#: core/widgetbase.cpp:699
703
 
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
704
 
msgstr "A mappa mindig ezt a rendezési sorrendet használja"
705
 
 
706
 
#: core/view.cpp:778
 
604
#: core/view.cpp:775
707
605
msgid "Adjust Column Sizes"
708
606
msgstr "Oszlopméret-állítás"
709
607
 
710
 
#: core/view.cpp:781
 
608
#: core/view.cpp:778
711
609
msgid "Show Default Columns"
712
610
msgstr "Az alapértelmezett oszlopok megjelenítése"
713
611
 
714
 
#: core/view.cpp:785
 
612
#: core/view.cpp:782
715
613
msgid "Display Tooltips"
716
614
msgstr "Tippek megjelenítése"
717
615
 
718
 
#: core/view.cpp:1625
 
616
#: core/view.cpp:1622
719
617
msgid "Sorting"
720
618
msgstr "Rendezés"
721
619
 
722
 
#: core/view.cpp:2411 core/view.cpp:2415
 
620
#: core/view.cpp:1628 core/widgetbase.cpp:551
 
621
msgid "Aggregation"
 
622
msgstr "Gyűjtemény"
 
623
 
 
624
#: core/view.cpp:1634 core/widgetbase.cpp:464
 
625
msgid "Theme"
 
626
msgstr "Téma"
 
627
 
 
628
#: core/view.cpp:2408 core/view.cpp:2412
723
629
msgid "From"
724
630
msgstr "Feladó"
725
631
 
726
 
#: core/view.cpp:2412 core/view.cpp:2416
727
 
msgctxt "Receiver of the emial"
 
632
#: core/view.cpp:2409 core/view.cpp:2413
 
633
#, fuzzy
 
634
#| msgctxt "Receiver of the emial"
 
635
#| msgid "To"
 
636
msgctxt "Receiver of the email"
728
637
msgid "To"
729
638
msgstr "Címzett"
730
639
 
731
 
#: core/view.cpp:2413 core/view.cpp:2417
 
640
#: core/view.cpp:2410 core/view.cpp:2414
732
641
msgid "Date"
733
642
msgstr "Dátum"
734
643
 
735
 
#: core/view.cpp:2431 core/view.cpp:2434
 
644
#: core/view.cpp:2428 core/view.cpp:2431
736
645
msgid "Size"
737
646
msgstr "Méret"
738
647
 
739
 
#: core/view.cpp:2439 core/view.cpp:2441
 
648
#: core/view.cpp:2436 core/view.cpp:2438
740
649
msgid "Note"
741
650
msgstr "Jegyzet"
742
651
 
743
 
#: core/view.cpp:2448 core/view.cpp:2450
 
652
#: core/view.cpp:2445 core/view.cpp:2447
744
653
msgid "Preview"
745
654
msgstr "Előnézet"
746
655
 
747
 
#: core/view.cpp:2469
 
656
#: core/view.cpp:2466
748
657
#, kde-format
749
658
msgid "<b>%1</b> reply"
750
659
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
751
660
msgstr[0] "<b>%1</b> válasz"
752
661
msgstr[1] "<b>%1</b> válasz"
753
662
 
754
 
#: core/view.cpp:2473
 
663
#: core/view.cpp:2470
755
664
#, kde-format
756
665
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
757
666
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
758
667
msgstr[0] "<b>%1</b> üzenet van az ágban (<b>%2</b> olvasatlan)"
759
668
msgstr[1] "<b>%1</b> üzenet van az ágban (<b>%2</b> olvasatlan)"
760
669
 
761
 
#: core/view.cpp:2518
 
670
#: core/view.cpp:2515
762
671
#, kde-format
763
672
msgctxt ""
764
673
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
765
674
msgid "Threads started on %1"
766
675
msgstr "A szálak kezdete: %1"
767
676
 
768
 
#: core/view.cpp:2524
 
677
#: core/view.cpp:2521
769
678
#, kde-format
770
679
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
771
680
msgid "Threads started %1"
772
681
msgstr "A szálak kezdete: %1"
773
682
 
774
 
#: core/view.cpp:2529
 
683
#: core/view.cpp:2526
775
684
#, kde-format
776
685
msgid "Threads with messages dated %1"
777
686
msgstr "A következő dátumú szálak: %1"
778
687
 
779
 
#: core/view.cpp:2541
 
688
#: core/view.cpp:2538
780
689
#, kde-format
781
690
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
782
691
msgid "Messages sent on %1"
783
692
msgstr "A következő dátummal elküldött üzenetek: %1"
784
693
 
785
 
#: core/view.cpp:2547
 
694
#: core/view.cpp:2544
786
695
#, kde-format
787
696
msgctxt ""
788
697
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
789
698
msgid "Messages received on %1"
790
699
msgstr "A következő dátummal érkezett üzenetek: %1"
791
700
 
792
 
#: core/view.cpp:2554
 
701
#: core/view.cpp:2551
793
702
#, kde-format
794
703
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
795
704
msgid "Messages sent %1"
796
705
msgstr "Elküldött üzentek: %1"
797
706
 
798
 
#: core/view.cpp:2560
 
707
#: core/view.cpp:2557
799
708
#, kde-format
800
709
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
801
710
msgid "Messages received %1"
802
711
msgstr "Érkezett üzenetek: %1"
803
712
 
804
 
#: core/view.cpp:2572
 
713
#: core/view.cpp:2569
805
714
#, kde-format
806
715
msgid "Threads started within %1"
807
716
msgstr "Szálak ebben a dátumtartományban: %1"
808
717
 
809
 
#: core/view.cpp:2575
 
718
#: core/view.cpp:2572
810
719
#, kde-format
811
720
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
812
721
msgstr "Szálak a következő dátumtartományba eső dátumú üzenetekkel: %1"
813
722
 
814
 
#: core/view.cpp:2583
 
723
#: core/view.cpp:2580
815
724
#, kde-format
816
725
msgid "Messages sent within %1"
817
726
msgstr "Ezen belül elküldött üzenetek: %1"
818
727
 
819
 
#: core/view.cpp:2585
 
728
#: core/view.cpp:2582
820
729
#, kde-format
821
730
msgid "Messages received within %1"
822
731
msgstr "Ezen belül érkezett üzenetek: %1"
823
732
 
824
 
#: core/view.cpp:2595
 
733
#: core/view.cpp:2592
825
734
#, kde-format
826
735
msgid "Threads started by %1"
827
736
msgstr "A következő által indított szálak: %1"
828
737
 
829
 
#: core/view.cpp:2598
 
738
#: core/view.cpp:2595
830
739
#, kde-format
831
740
msgid "Threads with most recent message by %1"
832
741
msgstr "A legfrissebb üzeneteket tartalmazó szálak a következőtől: %1"
833
742
 
834
 
#: core/view.cpp:2608 core/view.cpp:2634
 
743
#: core/view.cpp:2605 core/view.cpp:2631
835
744
#, kde-format
836
745
msgid "Messages sent to %1"
837
746
msgstr "A következőnek elküldött üzenetek: %1"
838
747
 
839
 
#: core/view.cpp:2610
 
748
#: core/view.cpp:2607
840
749
#, kde-format
841
750
msgid "Messages sent by %1"
842
751
msgstr "A következő által elküldött üzenetek: %1"
843
752
 
844
 
#: core/view.cpp:2612
 
753
#: core/view.cpp:2609
845
754
#, kde-format
846
755
msgid "Messages received from %1"
847
756
msgstr "A következőtől érkezett üzenetek: %1"
848
757
 
849
 
#: core/view.cpp:2622
 
758
#: core/view.cpp:2619
850
759
#, kde-format
851
760
msgid "Threads directed to %1"
852
761
msgstr "A következőhöz irányított szálak: %1"
853
762
 
854
 
#: core/view.cpp:2625
 
763
#: core/view.cpp:2622
855
764
#, kde-format
856
765
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
857
766
msgstr "Olyan szálak, amelyekben a legfrissebb üzenet ide irányított: %1"
858
767
 
859
 
#: core/view.cpp:2636
 
768
#: core/view.cpp:2633
860
769
#, kde-format
861
770
msgid "Messages received by %1"
862
771
msgstr "A következő által fogadott üzenetek: %1"
863
772
 
864
 
#: core/view.cpp:2665
 
773
#: core/view.cpp:2662
865
774
#, kde-format
866
775
msgid "<b>%1</b> thread"
867
776
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
868
777
msgstr[0] "<b>%1</b> szál"
869
778
msgstr[1] "<b>%1</b> szál"
870
779
 
871
 
#: core/view.cpp:2670
 
780
#: core/view.cpp:2667
872
781
#, kde-format
873
782
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
874
783
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
875
784
msgstr[0] "<b>%1</b> üzenet (<b>%2</b> olvasatlan)"
876
785
msgstr[1] "<b>%1</b> üzenet (<b>%2</b> olvasatlan)"
877
786
 
878
 
#: core/model.cpp:290
879
 
msgid "Today"
880
 
msgstr "Ma"
881
 
 
882
 
#: core/model.cpp:291
883
 
msgid "Yesterday"
884
 
msgstr "Tegnap"
885
 
 
886
 
#: core/model.cpp:294
887
 
msgid "Last Week"
888
 
msgstr "Múlt hét"
889
 
 
890
 
#: core/model.cpp:295
891
 
msgid "Two Weeks Ago"
892
 
msgstr "Két héttel ezelőtt"
893
 
 
894
 
#: core/model.cpp:296
895
 
msgid "Three Weeks Ago"
896
 
msgstr "Három héttel ezelőtt"
897
 
 
898
 
#: core/model.cpp:297
899
 
msgid "Four Weeks Ago"
900
 
msgstr "Négy héttel ezelőtt"
901
 
 
902
 
#: core/model.cpp:298
903
 
msgid "Five Weeks Ago"
904
 
msgstr "Öt héttel ezelőtt"
905
 
 
906
 
#: core/model.cpp:529 utils/themeeditor.cpp:204
907
 
msgid "Receiver"
908
 
msgstr "Címzett"
909
 
 
910
 
#: core/model.cpp:530 utils/themeeditor.cpp:203
911
 
msgid "Sender"
912
 
msgstr "Feladó"
913
 
 
914
 
#: core/model.cpp:1358
915
 
#, kde-format
916
 
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
917
 
msgid "%1 %2"
918
 
msgstr "%2 %1"
919
 
 
920
 
#: core/model.cpp:3801
921
 
#, kde-format
922
 
msgid "Processed 1 Message of %2"
923
 
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
924
 
msgstr[0] "1 / %2 üzenet feldolgozva"
925
 
msgstr[1] "%1 / %2 üzenet feldolgozva"
926
 
 
927
 
#: core/model.cpp:3807 core/model.cpp:3813
928
 
#, kde-format
929
 
msgid "Threaded 1 Message of %2"
930
 
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
931
 
msgstr[0] "Szálakra bontva 1 / %2 üzenet"
932
 
msgstr[1] "Szálakra bontva %1 / %2 üzenet"
933
 
 
934
 
#: core/model.cpp:3819
935
 
#, kde-format
936
 
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
937
 
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
938
 
msgstr[0] "Csoportosítva 1 / %2 üzenetszál"
939
 
msgstr[1] "Csoportosítva %1 / %2 üzenetszál"
940
 
 
941
 
#: core/model.cpp:3825
942
 
#, kde-format
943
 
msgid "Updated 1 Group of %2"
944
 
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
945
 
msgstr[0] "Frissítve 1 / %2 csoport"
946
 
msgstr[1] "Frissítve %1 / %2 csoport"
947
 
 
948
 
#: core/model.cpp:3922
949
 
msgctxt "@info:status Finished view fill"
950
 
msgid "Ready"
951
 
msgstr "Kész"
 
787
#: core/widgetbase.cpp:141
 
788
msgctxt "@action:button"
 
789
msgid "Lock search"
 
790
msgstr "Keresés zárolása"
 
791
 
 
792
#: core/widgetbase.cpp:145
 
793
msgctxt "@info:whatsthis"
 
794
msgid ""
 
795
"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
 
796
"to other folders or when narrowing the search by message status."
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#: core/widgetbase.cpp:156
 
800
msgctxt "Search for messages."
 
801
msgid "Search"
 
802
msgstr "Keresés"
 
803
 
 
804
#: core/widgetbase.cpp:177
 
805
msgid "Open Full Search"
 
806
msgstr "Teljes keresés megnyitása"
 
807
 
 
808
#: core/widgetbase.cpp:251
 
809
msgid "Any Status"
 
810
msgstr "Minden"
 
811
 
 
812
#: core/widgetbase.cpp:254
 
813
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
814
msgid "Unread"
 
815
msgstr "Olvasatlan"
 
816
 
 
817
#: core/widgetbase.cpp:258
 
818
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
819
msgid "Replied"
 
820
msgstr "Megválaszolt"
 
821
 
 
822
#: core/widgetbase.cpp:262
 
823
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
824
msgid "Forwarded"
 
825
msgstr "Továbbított"
 
826
 
 
827
#: core/widgetbase.cpp:266
 
828
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
829
msgid "Important"
 
830
msgstr "Fontos"
 
831
 
 
832
#: core/widgetbase.cpp:270
 
833
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
834
msgid "Action Item"
 
835
msgstr "Műveletelem"
 
836
 
 
837
#: core/widgetbase.cpp:274
 
838
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
839
msgid "Watched"
 
840
msgstr "Figyelt"
 
841
 
 
842
#: core/widgetbase.cpp:278
 
843
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
844
msgid "Ignored"
 
845
msgstr "Nem figyelt"
 
846
 
 
847
#: core/widgetbase.cpp:282
 
848
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
849
msgid "Has Attachment"
 
850
msgstr "Van melléklete"
 
851
 
 
852
#: core/widgetbase.cpp:286
 
853
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
854
msgid "Has Invitation"
 
855
msgstr "Meghívóval rendelkezik"
 
856
 
 
857
#: core/widgetbase.cpp:290
 
858
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
859
msgid "Spam"
 
860
msgstr "Levélszemét"
 
861
 
 
862
#: core/widgetbase.cpp:294
 
863
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
864
msgid "Ham"
 
865
msgstr "Ál-kéretlen"
 
866
 
 
867
#: core/widgetbase.cpp:488 core/widgetbase.cpp:576
 
868
#: utils/themeconfigbutton.cpp:46 utils/aggregationconfigbutton.cpp:45
 
869
msgid "Configure..."
 
870
msgstr "Beállítások…"
 
871
 
 
872
#: core/widgetbase.cpp:632
 
873
msgid "Message Sort Order"
 
874
msgstr "Üzenetrendezés"
 
875
 
 
876
#: core/widgetbase.cpp:659
 
877
msgid "Message Sort Direction"
 
878
msgstr "Üzenetrendezési irány"
 
879
 
 
880
#: core/widgetbase.cpp:680
 
881
msgid "Group Sort Order"
 
882
msgstr "Csoportrendezés"
 
883
 
 
884
#: core/widgetbase.cpp:703
 
885
msgid "Group Sort Direction"
 
886
msgstr "Csoportrendezési irány"
 
887
 
 
888
#: core/widgetbase.cpp:721
 
889
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
 
890
msgstr "A mappa mindig ezt a rendezési sorrendet használja"
 
891
 
 
892
#: core/widgetbase.cpp:916
 
893
msgctxt "@info:tooltip"
 
894
msgid "Unlock search"
 
895
msgstr "Keresés feloldása"
 
896
 
 
897
#: core/widgetbase.cpp:919
 
898
msgctxt "@info:tooltip"
 
899
msgid "Lock search"
 
900
msgstr "Keresés zárolása"
 
901
 
 
902
#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:85
 
903
msgid "None (Storage Order)"
 
904
msgstr "Nincs (tárolási sorrend)"
 
905
 
 
906
#: core/sortorder.cpp:42
 
907
msgid "By Date/Time"
 
908
msgstr "Dátum és idő szerint"
 
909
 
 
910
#: core/sortorder.cpp:44
 
911
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
 
912
msgstr "Dátum és idő szerint (a legfrissebb üzenet minden ágban)"
 
913
 
 
914
#: core/sortorder.cpp:48
 
915
msgid "By Subject"
 
916
msgstr "Tárgy szerint"
 
917
 
 
918
#: core/sortorder.cpp:49
 
919
msgid "By Size"
 
920
msgstr "Méret szerint"
 
921
 
 
922
#: core/sortorder.cpp:50
 
923
msgid "By Action Item Status"
 
924
msgstr "Műveleti állapot szerint"
 
925
 
 
926
#: core/sortorder.cpp:51
 
927
msgid "By Unread Status"
 
928
msgstr "Olvasatlan állapot szerint"
 
929
 
 
930
#: core/sortorder.cpp:66 core/sortorder.cpp:108
 
931
msgid "Least Recent on Top"
 
932
msgstr "A régiekkel kezdve"
 
933
 
 
934
#: core/sortorder.cpp:67 core/sortorder.cpp:109
 
935
msgid "Most Recent on Top"
 
936
msgstr "Az újakkal kezdve"
 
937
 
 
938
#: core/sortorder.cpp:71
 
939
msgctxt "Sort order for messages"
 
940
msgid "Ascending"
 
941
msgstr "Növekvő"
 
942
 
 
943
#: core/sortorder.cpp:72
 
944
msgctxt "Sort order for messages"
 
945
msgid "Descending"
 
946
msgstr "Csökkenő"
 
947
 
 
948
#: core/sortorder.cpp:83
 
949
msgid "by Date/Time"
 
950
msgstr "Dátum és idő szerint"
 
951
 
 
952
#: core/sortorder.cpp:86
 
953
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
 
954
msgstr "Dátum és idő szerint (a legújabb üzeneté a csoportban)"
 
955
 
 
956
#: core/sortorder.cpp:90
 
957
msgid "by Sender/Receiver"
 
958
msgstr "Feladó vagy címzett szerint"
 
959
 
 
960
#: core/sortorder.cpp:92
 
961
msgid "by Sender"
 
962
msgstr "Feladó szerint"
 
963
 
 
964
#: core/sortorder.cpp:94
 
965
msgid "by Receiver"
 
966
msgstr "Címzett szerint"
 
967
 
 
968
#: core/sortorder.cpp:112
 
969
msgctxt "Sort order for mail groups"
 
970
msgid "Ascending"
 
971
msgstr "Növekvő"
 
972
 
 
973
#: core/sortorder.cpp:113
 
974
msgctxt "Sort order for mail groups"
 
975
msgid "Descending"
 
976
msgstr "Csökkenő"
952
977
 
953
978
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
954
979
msgid "Groups && Threading"
1256
1281
msgstr[0] " képpont"
1257
1282
msgstr[1] " képpont"
1258
1283
 
1259
 
#: storagemodel.cpp:248
1260
 
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
1261
 
msgid "No Subject"
1262
 
msgstr "Nincs tárgy"
1263
 
 
1264
 
#: storagemodel.cpp:249
1265
 
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
1266
 
msgid "Unknown"
1267
 
msgstr "Ismeretlen"
 
1284
#: widget.cpp:98
 
1285
msgid "Show Quick Search Bar"
 
1286
msgstr "Gyorskereső sáv megjelenítése"
 
1287
 
 
1288
#: widget.cpp:315
 
1289
msgid "Collapse Group"
 
1290
msgstr "Csoport összecsukása"
 
1291
 
 
1292
#: widget.cpp:319
 
1293
msgid "Expand Group"
 
1294
msgstr "Csoport kibontása"
 
1295
 
 
1296
#: widget.cpp:326
 
1297
msgid "Expand All Groups"
 
1298
msgstr "Az összes csoport kibontása"
 
1299
 
 
1300
#: widget.cpp:330
 
1301
msgid "Collapse All Groups"
 
1302
msgstr "Az összes csoport összecsukása"
 
1303
 
 
1304
#: widget.cpp:394
 
1305
msgid "&Move Here"
 
1306
msgstr "Át&helyezés ide"
 
1307
 
 
1308
#: widget.cpp:395
 
1309
msgid "&Copy Here"
 
1310
msgstr "Más&olás ide"
 
1311
 
 
1312
#: widget.cpp:397
 
1313
msgid "C&ancel"
 
1314
msgstr "&Mégsem"
1268
1315
 
1269
1316
#: pane.cpp:131
1270
1317
msgctxt "@info:tooltip"
1280
1327
msgid "Close the current tab"
1281
1328
msgstr "Az aktuális lap bezárása"
1282
1329
 
1283
 
#: pane.cpp:144 pane.cpp:200
 
1330
#: pane.cpp:144 pane.cpp:206
1284
1331
msgid "Close tab"
1285
1332
msgstr "Lap bezárása"
1286
1333
 
1287
 
#: pane.cpp:189
 
1334
#: pane.cpp:195
1288
1335
msgid "Message List"
1289
1336
msgstr "Üzenetlista"
1290
1337
 
1291
 
#: pane.cpp:194
 
1338
#: pane.cpp:200
1292
1339
msgid "Create new tab"
1293
1340
msgstr "Új lap létrehozása"
1294
1341
 
1295
 
#: pane.cpp:210
 
1342
#: pane.cpp:216
1296
1343
#, kde-format
1297
1344
msgid "Activate Tab %1"
1298
1345
msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
1299
1346
 
1300
 
#: pane.cpp:216
 
1347
#: pane.cpp:222
1301
1348
msgid "Activate Next Tab"
1302
1349
msgstr "Váltás a következő lapra"
1303
1350
 
1304
 
#: pane.cpp:221
 
1351
#: pane.cpp:227
1305
1352
msgid "Activate Previous Tab"
1306
1353
msgstr "Váltás az előző lapra"
1307
1354
 
1308
 
#: pane.cpp:227
 
1355
#: pane.cpp:233
1309
1356
msgid "Move Tab Left"
1310
1357
msgstr "Lap mozgatása balra"
1311
1358
 
1312
 
#: pane.cpp:232
 
1359
#: pane.cpp:238
1313
1360
msgid "Move Tab Right"
1314
1361
msgstr "Lap mozgatása jobbra"
1315
1362
 
1316
 
#: pane.cpp:411 pane.cpp:629
 
1363
#: pane.cpp:417 pane.cpp:637
1317
1364
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1318
1365
msgid "Empty"
1319
1366
msgstr "Üres"
1320
1367
 
1321
 
#: pane.cpp:562
 
1368
#: pane.cpp:569
1322
1369
msgctxt "@action:inmenu"
1323
1370
msgid "Close Tab"
1324
1371
msgstr "A lap bezárása"
1325
1372
 
1326
 
#: pane.cpp:568
 
1373
#: pane.cpp:575
1327
1374
msgctxt "@action:inmenu"
1328
1375
msgid "Close All Other Tabs"
1329
1376
msgstr "A többi lap bezárása"
1330
1377
 
1331
 
#: widget.cpp:98
1332
 
msgid "Show Quick Search Bar"
1333
 
msgstr "Gyorskereső sáv megjelenítése"
1334
 
 
1335
 
#: widget.cpp:315
1336
 
msgid "Collapse Group"
1337
 
msgstr "Csoport összecsukása"
1338
 
 
1339
 
#: widget.cpp:319
1340
 
msgid "Expand Group"
1341
 
msgstr "Csoport kibontása"
1342
 
 
1343
 
#: widget.cpp:326
1344
 
msgid "Expand All Groups"
1345
 
msgstr "Az összes csoport kibontása"
1346
 
 
1347
 
#: widget.cpp:330
1348
 
msgid "Collapse All Groups"
1349
 
msgstr "Az összes csoport összecsukása"
1350
 
 
1351
 
#: widget.cpp:394
1352
 
msgid "&Move Here"
1353
 
msgstr "Át&helyezés ide"
1354
 
 
1355
 
#: widget.cpp:395
1356
 
msgid "&Copy Here"
1357
 
msgstr "Más&olás ide"
1358
 
 
1359
 
#: widget.cpp:397
1360
 
msgid "C&ancel"
1361
 
msgstr "&Mégsem"
 
1378
#: storagemodel.cpp:260
 
1379
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
 
1380
msgid "No Subject"
 
1381
msgstr "Nincs tárgy"
 
1382
 
 
1383
#: storagemodel.cpp:261
 
1384
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
 
1385
msgid "Unknown"
 
1386
msgstr "Ismeretlen"
1362
1387
 
1363
1388
#. i18n: file: core/settings.kcfg:10
1364
1389
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1395
1420
"nyitott. Ha a lapsáv rejtett, egy mappa új lapon történő megnyitásához "
1396
1421
"kattintson rá a középső egérgombbal."
1397
1422
 
 
1423
#. i18n: file: core/settings.kcfg:20
 
1424
#. i18n: ectx: label, entry (TabsHaveCloseButton), group (MessageListView)
 
1425
#: rc.cpp:15
 
1426
msgid "Show close button on each tab"
 
1427
msgstr ""
 
1428
 
 
1429
#. i18n: file: core/settings.kcfg:21
 
1430
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TabsHaveCloseButton), group (MessageListView)
 
1431
#: rc.cpp:18
 
1432
msgid "Enable this option if you want to have a close button on each tab."
 
1433
msgstr ""
 
1434
 
1398
1435
#~ msgid "Expand Threads With New Messages"
1399
1436
#~ msgstr "Kibontás csak az új üzenetes szálaknál"
1400
1437
 
3262
3299
#~ msgid "Search folder &name:"
3263
3300
#~ msgstr "Mappané&v keresése:"
3264
3301
 
3265
 
#~ msgid "Last Search"
3266
 
#~ msgstr "Utolsó keresés"
3267
 
 
3268
3302
#~ msgid "Op&en Search Folder"
3269
3303
#~ msgstr "Ke&resési mappa megnyitása"
3270
3304