~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/language-pack-bs-base/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bs/LC_MESSAGES/cpplib.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-01-02 17:18:28 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120102171828-4j4d8qjnw1a5qkrw
Tags: 1:12.04+20111229
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bosnian translation for gccxml
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
3
# This file is distributed under the same license as the gccxml package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gccxml\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 21:18-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 07:14+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 15:33+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
 
19
 
 
20
#: charset.c:654
 
21
#, c-format
 
22
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
 
23
msgstr "koverzija iz %s u %s nije pordzana od iconv"
 
24
 
 
25
#: charset.c:657
 
26
msgid "iconv_open"
 
27
msgstr "iconv_open"
 
28
 
 
29
#: charset.c:665
 
30
#, c-format
 
31
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
 
32
msgstr "nema iconv implementacije, ne može se kovertovati iz %s u %s"
 
33
 
 
34
#: charset.c:742
 
35
#, c-format
 
36
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
 
37
msgstr "simbol 0x%lx ne spada u osnovni set simbola\n"
 
38
 
 
39
#: charset.c:759
 
40
#: charset.c:1352
 
41
msgid "converting to execution character set"
 
42
msgstr "pretvaranje u izvršni set simbola"
 
43
 
 
44
#: charset.c:765
 
45
#, c-format
 
46
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
 
47
msgstr "simbol 0x%lx  nije unibyte u izvršnom setu simbola"
 
48
 
 
49
#: charset.c:889
 
50
#, c-format
 
51
msgid "Character %x might not be NFKC"
 
52
msgstr "simbol %x možda nije u NFKC"
 
53
 
 
54
#: charset.c:949
 
55
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
 
56
msgstr "univerzalna imena simbola su važeća samo u C++ i C99"
 
57
 
 
58
#: charset.c:952
 
59
#, c-format
 
60
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
 
61
msgstr "značenje '\\%c' je drugačije od izvornog značenja C"
 
62
 
 
63
#: charset.c:961
 
64
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
 
65
msgstr "U _cpp_valid_ucn ali ne u UCN"
 
66
 
 
67
#: charset.c:986
 
68
#, c-format
 
69
msgid "incomplete universal character name %.*s"
 
70
msgstr "nepotpuno univerzalno ime simbola %.*s"
 
71
 
 
72
#: charset.c:998
 
73
#, c-format
 
74
msgid "%.*s is not a valid universal character"
 
75
msgstr "%.*s nije važeći univerzalni simbol"
 
76
 
 
77
#: charset.c:1008
 
78
#: lex.c:472
 
79
msgid "'$' in identifier or number"
 
80
msgstr "'$' u identifikatoru ili broju"
 
81
 
 
82
#: charset.c:1018
 
83
#, c-format
 
84
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
 
85
msgstr "univerzalni simbol %.*s nije važeći u identifikatoru"
 
86
 
 
87
#: charset.c:1022
 
88
#, c-format
 
89
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
 
90
msgstr "univerzalni simbol %.*s nije važeći u početku indetifikatora"
 
91
 
 
92
#: charset.c:1056
 
93
#: charset.c:1571
 
94
msgid "converting UCN to source character set"
 
95
msgstr "pretvaram UCN u izvorni set simbola"
 
96
 
 
97
#: charset.c:1060
 
98
msgid "converting UCN to execution character set"
 
99
msgstr "pretvaram UCN u izvrsni set simbola"
 
100
 
 
101
#: charset.c:1132
 
102
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
 
103
msgstr "značenje '\\x' je različito u izvornom C"
 
104
 
 
105
#: charset.c:1149
 
106
msgid "\\x used with no following hex digits"
 
107
msgstr "\\x koriišteno bez sljedećih heksa brojki"
 
108
 
 
109
#: charset.c:1156
 
110
msgid "hex escape sequence out of range"
 
111
msgstr "heksa escape sekvecna van dometa"
 
112
 
 
113
#: charset.c:1195
 
114
msgid "octal escape sequence out of range"
 
115
msgstr "octalna escape sequence van dometa"
 
116
 
 
117
#: charset.c:1263
 
118
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
 
119
msgstr "značenje '\\a' je razlicito u tradicionalnom C"
 
120
 
 
121
#: charset.c:1270
 
122
#, c-format
 
123
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
 
124
msgstr "ne-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
 
125
 
 
126
#: charset.c:1278
 
127
#, c-format
 
128
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
 
129
msgstr "nepoznata escape sekvenca '\\%c'"
 
130
 
 
131
#: charset.c:1286
 
132
#, c-format
 
133
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
 
134
msgstr "nepoznata escape sequence: '\\%s'"
 
135
 
 
136
#: charset.c:1293
 
137
msgid "converting escape sequence to execution character set"
 
138
msgstr "pretvaranje escape sequence u izvršni set simbola"
 
139
 
 
140
#: charset.c:1415
 
141
#: charset.c:1478
 
142
msgid "character constant too long for its type"
 
143
msgstr "znakovna konstanta predug sza svoj tip"
 
144
 
 
145
#: charset.c:1418
 
146
msgid "multi-character character constant"
 
147
msgstr "simbolska konstanta od više simbola"
 
148
 
 
149
#: charset.c:1510
 
150
msgid "empty character constant"
 
151
msgstr "prazna simbol konstanta"
 
152
 
 
153
#: charset.c:1612
 
154
#, c-format
 
155
msgid "failure to convert %s to %s"
 
156
msgstr "greška u pretvaranju %s u %s"
 
157
 
 
158
#: directives.c:214
 
159
#: directives.c:240
 
160
#, c-format
 
161
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
 
162
msgstr "extra žetoni na kraju #%s direktive"
 
163
 
 
164
#: directives.c:343
 
165
#, c-format
 
166
msgid "#%s is a GCC extension"
 
167
msgstr "#%s je GCC proširenje"
 
168
 
 
169
#: directives.c:355
 
170
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
 
171
msgstr "prijedlog ne koristiti  #elif u tradiconalnom C"
 
172
 
 
173
#: directives.c:358
 
174
#, c-format
 
175
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
 
176
msgstr "tradicionalni C ignorira #%s sa # uvučenim"
 
177
 
 
178
#: directives.c:362
 
179
#, c-format
 
180
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
 
181
msgstr "priedloži sakrivanje #%s od tradicionalnog C sa uvučenim #"
 
182
 
 
183
#: directives.c:388
 
184
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
 
185
msgstr "ugradnja direktive unutar makro argumenata nije prenosiva"
 
186
 
 
187
#: directives.c:408
 
188
msgid "style of line directive is a GCC extension"
 
189
msgstr "stil linijske direktive je GCC proširenje"
 
190
 
 
191
#: directives.c:458
 
192
#, c-format
 
193
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
 
194
msgstr "pogrešna preprocesorska direktiva #%s"
 
195
 
 
196
#: directives.c:524
 
197
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
 
198
msgstr "\"defined\" ne može biti korišteno kao makro ime"
 
199
 
 
200
#: directives.c:530
 
201
#, c-format
 
202
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
 
203
msgstr ""
 
204
"\"%s\"  ne moze biti koristeno kao makro ime jer je to operator u C++"
 
205
 
 
206
#: directives.c:533
 
207
#, c-format
 
208
msgid "no macro name given in #%s directive"
 
209
msgstr "nije dato makro ime u #%s direktivi"
 
210
 
 
211
#: directives.c:536
 
212
msgid "macro names must be identifiers"
 
213
msgstr "makro imena moraju biti identifikatori"
 
214
 
 
215
#: directives.c:577
 
216
#, c-format
 
217
msgid "undefining \"%s\""
 
218
msgstr "nedefiniranje \"%s\""
 
219
 
 
220
#: directives.c:632
 
221
msgid "missing terminating > character"
 
222
msgstr "nedostaje zavrsni > simbol"
 
223
 
 
224
#: directives.c:687
 
225
#, c-format
 
226
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
 
227
msgstr "#%s očekuje ''FILENAME'' ili <FILENAME>"
 
228
 
 
229
#: directives.c:727
 
230
#, c-format
 
231
msgid "empty filename in #%s"
 
232
msgstr "prazno ime datoteke u #%s"
 
233
 
 
234
#: directives.c:737
 
235
msgid "#include nested too deeply"
 
236
msgstr "#include ugnježden preduboko"
 
237
 
 
238
#: directives.c:778
 
239
msgid "#include_next in primary source file"
 
240
msgstr "#include_next iu primarnoj izvornoj datoteci"
 
241
 
 
242
#: directives.c:804
 
243
#, c-format
 
244
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
 
245
msgstr "nevazeci flag \"%s\" u linijskoj direktivi"
 
246
 
 
247
#: directives.c:856
 
248
#, c-format
 
249
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
 
250
msgstr "\"%s\" poslije #line nije pozitivni cijeli broj"
 
251
 
 
252
#: directives.c:862
 
253
msgid "line number out of range"
 
254
msgstr "broj reda van dometa"
 
255
 
 
256
#: directives.c:875
 
257
#: directives.c:952
 
258
#, c-format
 
259
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
 
260
msgstr "\"%s\" nije važeće ime datoteke"
 
261
 
 
262
#: directives.c:912
 
263
#, c-format
 
264
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
 
265
msgstr "\"%s\" poslije # nije pozitivan cijeli broj"
 
266
 
 
267
#: directives.c:1014
 
268
#, c-format
 
269
msgid "invalid #%s directive"
 
270
msgstr "nevažeća) #%s direktiva"
 
271
 
 
272
#: directives.c:1077
 
273
#, c-format
 
274
msgid ""
 
275
"registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
 
276
msgstr ""
 
277
"registracija pragme u namespace-u \"%s\"sa neprilagođenim proširenjima imena"
 
278
 
 
279
#: directives.c:1086
 
280
#, c-format
 
281
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
 
282
msgstr "registracija pragme \"%s\"sa imenim produzetcima i bez namespace-a"
 
283
 
 
284
#: directives.c:1104
 
285
#, c-format
 
286
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
 
287
msgstr "registracija  \"%s\" kao i pragma i pragmatsko namespace"
 
288
 
 
289
#: directives.c:1107
 
290
#, c-format
 
291
msgid "#pragma %s %s is already registered"
 
292
msgstr "#pragma %s %s je već registrovana"
 
293
 
 
294
#: directives.c:1110
 
295
#, c-format
 
296
msgid "#pragma %s is already registered"
 
297
msgstr "#pragma %s je već registrovana"
 
298
 
 
299
#: directives.c:1140
 
300
msgid "registering pragma with NULL handler"
 
301
msgstr "registrovana pragma sa NULL hadlerom"
 
302
 
 
303
#: directives.c:1350
 
304
msgid "#pragma once in main file"
 
305
msgstr "#pragma jednom u glavnoj datoteci"
 
306
 
 
307
#: directives.c:1373
 
308
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
 
309
msgstr "nevazeca #pragma GCC poison direktiva"
 
310
 
 
311
#: directives.c:1382
 
312
#, c-format
 
313
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
 
314
msgstr "trovanje postojećeg macroa \"%s\""
 
315
 
 
316
#: directives.c:1403
 
317
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
 
318
msgstr "#pragma system_header ignorisano van uključne datoteke"
 
319
 
 
320
#: directives.c:1427
 
321
#, c-format
 
322
msgid "cannot find source file %s"
 
323
msgstr "nemoguće pronaći izvornu datoteku %s"
 
324
 
 
325
#: directives.c:1431
 
326
#, c-format
 
327
msgid "current file is older than %s"
 
328
msgstr "postojeća datoteka  je starija od %s"
 
329
 
 
330
#: directives.c:1599
 
331
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
 
332
msgstr "_Pragma uzima niz u zagradama doslovno"
 
333
 
 
334
#: directives.c:1671
 
335
msgid "#else without #if"
 
336
msgstr "#else bez #if"
 
337
 
 
338
#: directives.c:1676
 
339
msgid "#else after #else"
 
340
msgstr "#else poslije #else"
 
341
 
 
342
#: directives.c:1678
 
343
#: directives.c:1711
 
344
msgid "the conditional began here"
 
345
msgstr "uslovno kompajliranje počinje ovdje"
 
346
 
 
347
#: directives.c:1704
 
348
msgid "#elif without #if"
 
349
msgstr "#elif bez #if"
 
350
 
 
351
#: directives.c:1709
 
352
msgid "#elif after #else"
 
353
msgstr "#elif poslije #else"
 
354
 
 
355
#: directives.c:1739
 
356
msgid "#endif without #if"
 
357
msgstr "#endif bez #if"
 
358
 
 
359
#: directives.c:1816
 
360
msgid "missing '(' after predicate"
 
361
msgstr "nedostaje '(' poslije iskaza"
 
362
 
 
363
#: directives.c:1831
 
364
msgid "missing ')' to complete answer"
 
365
msgstr "nedostaje ')' za završetak odgovora"
 
366
 
 
367
#: directives.c:1851
 
368
msgid "predicate's answer is empty"
 
369
msgstr "iskazni odgovor je prazan"
 
370
 
 
371
#: directives.c:1878
 
372
msgid "assertion without predicate"
 
373
msgstr "tvrdnja bez iskaza"
 
374
 
 
375
#: directives.c:1880
 
376
msgid "predicate must be an identifier"
 
377
msgstr "iskaz mora biti identifikator"
 
378
 
 
379
#: directives.c:1966
 
380
#, c-format
 
381
msgid "\"%s\" re-asserted"
 
382
msgstr "\"%s\" ponovo utvrditi"
 
383
 
 
384
#: directives.c:2190
 
385
#, c-format
 
386
msgid "unterminated #%s"
 
387
msgstr "nezavršeni #%s"
 
388
 
 
389
#: errors.c:118
 
390
msgid "warning: "
 
391
msgstr "upozorenje: "
 
392
 
 
393
#: errors.c:120
 
394
msgid "internal error: "
 
395
msgstr "interna greška: "
 
396
 
 
397
#: errors.c:122
 
398
msgid "error: "
 
399
msgstr "greška: "
 
400
 
 
401
#: errors.c:186
 
402
msgid "stdout"
 
403
msgstr "standardni izlaz"
 
404
 
 
405
#: errors.c:188
 
406
#, c-format
 
407
msgid "%s: %s"
 
408
msgstr "%s: %s"
 
409
 
 
410
#: expr.c:203
 
411
msgid "too many decimal points in number"
 
412
msgstr "previše decimalnih tački u broju"
 
413
 
 
414
#: expr.c:223
 
415
#, c-format
 
416
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
 
417
msgstr "nevažeća cifra \"%c\" u oktalnoj konstanti"
 
418
 
 
419
#: expr.c:229
 
420
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
 
421
msgstr "upotreba C99 heksadecimalne konstante u pokretnom zarezu"
 
422
 
 
423
#: expr.c:238
 
424
msgid "exponent has no digits"
 
425
msgstr "eksponent nema cifara"
 
426
 
 
427
#: expr.c:245
 
428
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
 
429
msgstr "heksadecimalna konstanta u pokretnom zarezu zahtijeva eksponent"
 
430
 
 
431
#: expr.c:251
 
432
#, c-format
 
433
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
 
434
msgstr "nevažeći sufiks \"%.*s\" kod konstante u pokretnom zarezu"
 
435
 
 
436
#: expr.c:261
 
437
#: expr.c:295
 
438
#, c-format
 
439
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
 
440
msgstr "tradicionalni C odbija \"%.*s\" sufiks"
 
441
 
 
442
#: expr.c:268
 
443
#, c-format
 
444
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
 
445
msgstr ""
 
446
"nevažeći sufiks \"%.*s\"   u heksadecimalnoj konstanti u pokretnom zarezu"
 
447
 
 
448
#: expr.c:281
 
449
#, c-format
 
450
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
 
451
msgstr "nevažeći sufiks \"%.*s\" u cjelobrojnoj konstanti"
 
452
 
 
453
#: expr.c:303
 
454
msgid "use of C99 long long integer constant"
 
455
msgstr "korištenje C99 duge duge cjelobrojne konstante"
 
456
 
 
457
#: expr.c:310
 
458
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
 
459
msgstr "imaginarne konstante su GCC proširenja"
 
460
 
 
461
#: expr.c:396
 
462
msgid "integer constant is too large for its type"
 
463
msgstr "cjelobrojna konstanta je prevelika za svoj tip"
 
464
 
 
465
#: expr.c:408
 
466
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
 
467
msgstr "cjelobrojan konstanta je toliko velika da je nepredznačena"
 
468
 
 
469
#: expr.c:490
 
470
msgid "missing ')' after \"defined\""
 
471
msgstr "nedostaje ')' poslije definicije"
 
472
 
 
473
#: expr.c:497
 
474
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
 
475
msgstr "operator \"defined\" zahtijeva identifikatorae"
 
476
 
 
477
#: expr.c:505
 
478
#, c-format
 
479
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
 
480
msgstr "\"%s\" je alternativni token za \"%s\" u C++"
 
481
 
 
482
#: expr.c:515
 
483
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
 
484
msgstr "korištenje \"defined\" možda nije prenosivo"
 
485
 
 
486
#: expr.c:554
 
487
msgid "floating constant in preprocessor expression"
 
488
msgstr "konstana sa  pokretnim zarezom u preprocesorkom izrazu"
 
489
 
 
490
#: expr.c:560
 
491
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
 
492
msgstr "imaginarni broj u preprocesorskom izrazu"
 
493
 
 
494
#: expr.c:605
 
495
#, c-format
 
496
msgid "\"%s\" is not defined"
 
497
msgstr "\"%s\" nije definisano"
 
498
 
 
499
#: expr.c:733
 
500
#: expr.c:762
 
501
#, c-format
 
502
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
 
503
msgstr "nedostaje binarni operator prije \"%s\""
 
504
 
 
505
#: expr.c:753
 
506
#, c-format
 
507
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
 
508
msgstr "koristenje \"%s\" nije ispravno u preprocesorskom izrazu"
 
509
 
 
510
#: expr.c:770
 
511
msgid "missing expression between '(' and ')'"
 
512
msgstr "nedostaje izraz izmedju '(' i ')'"
 
513
 
 
514
#: expr.c:773
 
515
msgid "#if with no expression"
 
516
msgstr "#if bez izraza"
 
517
 
 
518
#: expr.c:776
 
519
#, c-format
 
520
msgid "operator '%s' has no right operand"
 
521
msgstr "operator '%s' bez desnog operanda"
 
522
 
 
523
#: expr.c:781
 
524
#, c-format
 
525
msgid "operator '%s' has no left operand"
 
526
msgstr "operator '%s' bez lijevog operanda"
 
527
 
 
528
#: expr.c:807
 
529
msgid " ':' without preceding '?'"
 
530
msgstr " ':' bez prethodnog '?'"
 
531
 
 
532
#: expr.c:834
 
533
msgid "unbalanced stack in #if"
 
534
msgstr "nebalansiran stek u #if"
 
535
 
 
536
#: expr.c:853
 
537
#, c-format
 
538
msgid "impossible operator '%u'"
 
539
msgstr "nemoguć operator '%u'"
 
540
 
 
541
#: expr.c:943
 
542
msgid "missing ')' in expression"
 
543
msgstr "nedostaje ')' u izrazu"
 
544
 
 
545
#: expr.c:964
 
546
msgid "'?' without following ':'"
 
547
msgstr "'?' bez pratećeg ':'"
 
548
 
 
549
#: expr.c:974
 
550
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
 
551
msgstr "cjelobrojno prelijevanje u preprocesorskom izrazu"
 
552
 
 
553
#: expr.c:979
 
554
msgid "missing '(' in expression"
 
555
msgstr "nedostaje '(' u izrazu"
 
556
 
 
557
#: expr.c:1011
 
558
#, c-format
 
559
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
 
560
msgstr "lijevi operand \"%s\" mijenja znak prilikom unapređenja"
 
561
 
 
562
#: expr.c:1016
 
563
#, c-format
 
564
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
 
565
msgstr "desni operand \"%s\" mijenja znak prilikom unapređenja"
 
566
 
 
567
#: expr.c:1275
 
568
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
 
569
msgstr "tradicionalni C odbija operator unarni plus"
 
570
 
 
571
#: expr.c:1358
 
572
msgid "comma operator in operand of #if"
 
573
msgstr "zarez operator u operandi #if"
 
574
 
 
575
#: expr.c:1490
 
576
msgid "division by zero in #if"
 
577
msgstr "dijeljenje nulom u #if"
 
578
 
 
579
#: files.c:402
 
580
msgid "NULL directory in find_file"
 
581
msgstr "NULL direktorij u find_file-u"
 
582
 
 
583
#: files.c:440
 
584
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
 
585
msgstr "jedna ili više PCH datoteka su pronađene,ali su neispravne"
 
586
 
 
587
#: files.c:443
 
588
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
 
589
msgstr "upotrijebite -Winvalid-pch za više informacija"
 
590
 
 
591
#: files.c:501
 
592
#, c-format
 
593
msgid "%s is a block device"
 
594
msgstr "%s je blok uređaj"
 
595
 
 
596
#: files.c:518
 
597
#, c-format
 
598
msgid "%s is too large"
 
599
msgstr "broj %s je suviše veliki"
 
600
 
 
601
#: files.c:553
 
602
#, c-format
 
603
msgid "%s is shorter than expected"
 
604
msgstr "%s je kraći nego sto se očekuje"
 
605
 
 
606
#: files.c:782
 
607
#, c-format
 
608
msgid "no include path in which to search for %s"
 
609
msgstr "nije uključena staza za traženje %s"
 
610
 
 
611
#: files.c:1071
 
612
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
 
613
msgstr "Višestruka uključenja čuvara mogu biti korisna za :\n"
 
614
 
 
615
#: init.c:407
 
616
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
 
617
msgstr "cppchar_t mora biti nepredznačen tip"
 
618
 
 
619
#: init.c:411
 
620
#, c-format
 
621
msgid ""
 
622
"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires "
 
623
"%lu bits"
 
624
msgstr ""
 
625
"preprocesorska aritmetika ima maksimalnu preciznost %lu bita; odredište "
 
626
"zahtijeva %lu bite"
 
627
 
 
628
#: init.c:418
 
629
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
 
630
msgstr "CPP aritmetika mora biti najmanje precizna kao odredišni int"
 
631
 
 
632
#: init.c:421
 
633
msgid "target char is less than 8 bits wide"
 
634
msgstr "odredišni char je manji od 8 bita"
 
635
 
 
636
#: init.c:425
 
637
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
 
638
msgstr "odredišni wchar_t je uži od odredišnog char"
 
639
 
 
640
#: init.c:429
 
641
msgid "target int is narrower than target char"
 
642
msgstr "odredišni int je uži od odredišnog char"
 
643
 
 
644
#: init.c:434
 
645
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
 
646
msgstr "CPP polucjelobrojni je uži od CPP karaktera"
 
647
 
 
648
#: init.c:438
 
649
#, c-format
 
650
msgid ""
 
651
"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
 
652
"the target requires %lu bits"
 
653
msgstr ""
 
654
"CPP na ovom računaru ne može podnijeti široku znakovnu konstantu preko% lu "
 
655
"bita, ali cilj zahtijeva % lu bita"
 
656
 
 
657
#: lex.c:271
 
658
msgid "backslash and newline separated by space"
 
659
msgstr "razmak/backslash i nova linija su razdvojeni razmakom"
 
660
 
 
661
#: lex.c:276
 
662
msgid "backslash-newline at end of file"
 
663
msgstr "backslash-newline (razmak-nova linija) na kraju datoteke"
 
664
 
 
665
#: lex.c:291
 
666
#, c-format
 
667
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
 
668
msgstr "trigraf ??%c konvertovan u %c"
 
669
 
 
670
#: lex.c:298
 
671
#, c-format
 
672
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
 
673
msgstr "trigraph ??%c ignorisan,koristite -trigraphs za omogućenje"
 
674
 
 
675
#: lex.c:344
 
676
msgid "\"/*\" within comment"
 
677
msgstr "\"/*\" unutar komentara"
 
678
 
 
679
#: lex.c:402
 
680
#, c-format
 
681
msgid "%s in preprocessing directive"
 
682
msgstr "%s u preprocesorskoj direktivi"
 
683
 
 
684
#: lex.c:411
 
685
msgid "null character(s) ignored"
 
686
msgstr "null znak(ovi) su ignorisani"
 
687
 
 
688
#: lex.c:448
 
689
#, c-format
 
690
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
 
691
msgstr "'%.*s' nije u NFKC"
 
692
 
 
693
#: lex.c:451
 
694
#, c-format
 
695
msgid "`%.*s' is not in NFC"
 
696
msgstr "'%.*s' nije unutar NFC"
 
697
 
 
698
#: lex.c:539
 
699
#, c-format
 
700
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
 
701
msgstr "pokušaj koristenja otrovnog \"%s\""
 
702
 
 
703
#: lex.c:547
 
704
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
 
705
msgstr ""
 
706
"__VA_ARGS__ može samo da se pojavljuje u  izrazima C99 variadic macro-a"
 
707
 
 
708
#: lex.c:647
 
709
msgid "null character(s) preserved in literal"
 
710
msgstr "null znak(ovi) sačuvan u literalu"
 
711
 
 
712
#: lex.c:650
 
713
#, c-format
 
714
msgid "missing terminating %c character"
 
715
msgstr "nedostaje okončavajući znak %c"
 
716
 
 
717
#: lex.c:842
 
718
msgid "no newline at end of file"
 
719
msgstr "nema novog reda na kraju datoteke"
 
720
 
 
721
#: lex.c:1002
 
722
#: traditional.c:162
 
723
msgid "unterminated comment"
 
724
msgstr "nezavršeni komentar"
 
725
 
 
726
#: lex.c:1013
 
727
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
 
728
msgstr "Komentarisanje u stilu C++-a nije dozvoljeno u ISO C90"
 
729
 
 
730
#: lex.c:1015
 
731
msgid "(this will be reported only once per input file)"
 
732
msgstr "(ovo ce biti prijavljeno samo jednom po ulaznoj datoteci)"
 
733
 
 
734
#: lex.c:1020
 
735
msgid "multi-line comment"
 
736
msgstr "višelinijski komentar"
 
737
 
 
738
#: lex.c:1333
 
739
#, c-format
 
740
msgid "unspellable token %s"
 
741
msgstr "nespelovani znak %s"
 
742
 
 
743
#: line-map.c:313
 
744
#, c-format
 
745
msgid "In file included from %s:%u"
 
746
msgstr "U datoteci uključenoj iz %s:%u"
 
747
 
 
748
#: line-map.c:331
 
749
#, c-format
 
750
msgid ""
 
751
",\n"
 
752
"                 from %s:%u"
 
753
msgstr ""
 
754
",\n"
 
755
"                 iz %s:%u"
 
756
 
 
757
#: macro.c:83
 
758
#, c-format
 
759
msgid "macro \"%s\" is not used"
 
760
msgstr "makronaredba  \"%s\" nije korištena"
 
761
 
 
762
#: macro.c:122
 
763
#: macro.c:312
 
764
#, c-format
 
765
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
 
766
msgstr "nekorektano ugrađena makronaredba \"%s\""
 
767
 
 
768
#: macro.c:156
 
769
msgid "could not determine file timestamp"
 
770
msgstr "ne može odrediti vremensku oznaku"
 
771
 
 
772
#: macro.c:253
 
773
msgid "could not determine date and time"
 
774
msgstr "ne može odrediti datum i vrijeme"
 
775
 
 
776
#: macro.c:416
 
777
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
 
778
msgstr "nekorektan string literal,ignorisanje krajnjeg '\\'"
 
779
 
 
780
#: macro.c:466
 
781
#, c-format
 
782
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
 
783
msgstr "lijepljenje \"%s\" i \"%s\" ne daje korektan preprocesorski znak"
 
784
 
 
785
#: macro.c:538
 
786
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
 
787
msgstr "ISO C99 zahtijeva ostatak argumenata koji će se koristiti"
 
788
 
 
789
#: macro.c:543
 
790
#, c-format
 
791
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
 
792
msgstr "makronaredba \"%s\" zahtijeva %u argumente,ali je dat samo jedan %u"
 
793
 
 
794
#: macro.c:548
 
795
#, c-format
 
796
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
 
797
msgstr "makronaredba \"%s proslijedio %u argumente,ali uzima samo %u"
 
798
 
 
799
#: macro.c:659
 
800
#: traditional.c:675
 
801
#, c-format
 
802
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
 
803
msgstr "Neprekidna argument lista pozivajući makronaredbu \"% s\""
 
804
 
 
805
#: macro.c:762
 
806
#, c-format
 
807
msgid ""
 
808
"function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
 
809
msgstr ""
 
810
"function-like macro \"%s\"  mora biti korištena sa argumentima u "
 
811
"tradicionalnom C-u"
 
812
 
 
813
#: macro.c:1278
 
814
#, c-format
 
815
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
 
816
msgstr "dvostruki makro parametar \"%s\""
 
817
 
 
818
#: macro.c:1324
 
819
#, c-format
 
820
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
 
821
msgstr "\"%s\"  se ne može pojaviti u makro parametarskoj listi"
 
822
 
 
823
#: macro.c:1332
 
824
msgid "macro parameters must be comma-separated"
 
825
msgstr "makro parametri moraju biti odvojeni zarezom"
 
826
 
 
827
#: macro.c:1349
 
828
msgid "parameter name missing"
 
829
msgstr "nedostaje ime parametra"
 
830
 
 
831
#: macro.c:1366
 
832
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
 
833
msgstr "anonimne promjenljive makronaredbe su uvedene u C99"
 
834
 
 
835
#: macro.c:1371
 
836
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
 
837
msgstr "ISO C ne dozvoljava promjenljiva imena makronaredbi"
 
838
 
 
839
#: macro.c:1380
 
840
msgid "missing ')' in macro parameter list"
 
841
msgstr "nedostaje ')' u makro parametarskoj listi"
 
842
 
 
843
#: macro.c:1458
 
844
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
 
845
msgstr "ISO C99 zahtijeva prazan prostor poslije makro imena"
 
846
 
 
847
#: macro.c:1482
 
848
msgid "missing whitespace after the macro name"
 
849
msgstr "nedostaje prazan prostor posije makro imena"
 
850
 
 
851
#: macro.c:1512
 
852
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
 
853
msgstr "'#' nije praćen makro parametrima"
 
854
 
 
855
#: macro.c:1531
 
856
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
 
857
msgstr "'##'  se ne može pojaviti na oba kraja makro ekspanzije"
 
858
 
 
859
#: macro.c:1629
 
860
#, c-format
 
861
msgid "\"%s\" redefined"
 
862
msgstr "\"%s\" redefinisan"
 
863
 
 
864
#: macro.c:1634
 
865
msgid "this is the location of the previous definition"
 
866
msgstr "ovo je lokacija prethodne definicije"
 
867
 
 
868
#: macro.c:1684
 
869
#, c-format
 
870
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
 
871
msgstr "makro argument \"%s\"  ce biti stringovno polje u tradicionalnom C-u"
 
872
 
 
873
#: macro.c:1707
 
874
#, c-format
 
875
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
 
876
msgstr "nevažeći heš tip %d u cpp_macro_definition"
 
877
 
 
878
#: pch.c:84
 
879
#: pch.c:332
 
880
#: pch.c:354
 
881
#: pch.c:360
 
882
msgid "while writing precompiled header"
 
883
msgstr "prilikom pisanja prekompajliranog zaglavlja"
 
884
 
 
885
#: pch.c:467
 
886
#, c-format
 
887
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
 
888
msgstr "%s: nije koristen jer '%.*s' nije deninisan"
 
889
 
 
890
#: pch.c:479
 
891
#, c-format
 
892
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
 
893
msgstr "%s: nije korišten jer je  '%.*s' definisano kao '%s' a ne kao '%.*s'"
 
894
 
 
895
#: pch.c:520
 
896
#, c-format
 
897
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
 
898
msgstr "%s: nije korišten jer je '%s' definisan"
 
899
 
 
900
#: pch.c:533
 
901
#: pch.c:696
 
902
msgid "while reading precompiled header"
 
903
msgstr "prilikom čitanja prekompajliranog zaglavlja"
 
904
 
 
905
#: traditional.c:745
 
906
#, c-format
 
907
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
 
908
msgstr "detektovana rekurzija u toku ekspanzije makronaredbe \"%s\""
 
909
 
 
910
#: traditional.c:912
 
911
msgid "syntax error in macro parameter list"
 
912
msgstr "sintaksna greška u makro parametarskoj listi"