~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/language-pack-bs-base/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bs/LC_MESSAGES/gawk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-01-02 17:18:28 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120102171828-4j4d8qjnw1a5qkrw
Tags: 1:12.04+20111229
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bosnian translation for gawk
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gawk\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-06 20:57+0300\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 22:46+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 09:49+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
 
19
 
 
20
#: array.c:112
 
21
#, c-format
 
22
msgid "attempt to use function `%s' as an array"
 
23
msgstr "pokušaj korištenja funkcije `%s' kao niza"
 
24
 
 
25
#: array.c:115
 
26
#, c-format
 
27
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
 
28
msgstr "pokušaj korištenja skalarnog parametra `%s' kao niza"
 
29
 
 
30
#: array.c:118
 
31
#, c-format
 
32
msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
 
33
msgstr "pokušaj korištenja skalara `%s' kao niza"
 
34
 
 
35
#: array.c:156
 
36
#, c-format
 
37
msgid "from %s"
 
38
msgstr "iz %s"
 
39
 
 
40
#: array.c:513
 
41
#, c-format
 
42
msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
 
43
msgstr "referenca na neinicijalizirani element `%s[\"%.*s\"]'"
 
44
 
 
45
#: array.c:519
 
46
#, c-format
 
47
msgid "subscript of array `%s' is null string"
 
48
msgstr "podskript od `%s' je nulti string"
 
49
 
 
50
#: array.c:623
 
51
#, c-format
 
52
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
 
53
msgstr "izbriši: index `%s' nije u nizu `%s'"
 
54
 
 
55
#: array.c:792
 
56
#, c-format
 
57
msgid "%s: empty (null)\n"
 
58
msgstr "%s: prazan (nulti)\n"
 
59
 
 
60
#: array.c:797
 
61
#, c-format
 
62
msgid "%s: empty (zero)\n"
 
63
msgstr "%s: prazan (nula)\n"
 
64
 
 
65
#: array.c:801
 
66
#, c-format
 
67
msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
 
68
msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
 
69
 
 
70
#: array.c:830
 
71
#, c-format
 
72
msgid "%s: is parameter\n"
 
73
msgstr "%s: je parametar\n"
 
74
 
 
75
#: array.c:835
 
76
#, c-format
 
77
msgid "%s: array_ref to %s\n"
 
78
msgstr "%s: array_ref to %s\n"
 
79
 
 
80
#: awkgram.y:218
 
81
#, c-format
 
82
msgid "%s blocks must have an action part"
 
83
msgstr "%s blokovi moraju imati dio za akciju"
 
84
 
 
85
#: awkgram.y:221
 
86
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
 
87
msgstr "svako pravilo mora imati šablon ili dio za akciju"
 
88
 
 
89
#: awkgram.y:257 awkgram.y:266
 
90
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
 
91
msgstr "stari awk-ovi ne podržavaju višestruka `BEGIN' ili `END' pravila"
 
92
 
 
93
#: awkgram.y:285
 
94
#, c-format
 
95
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
 
96
msgstr "`%s' je ugrađena funkcija, ne može biti ponovno definisana"
 
97
 
 
98
#: awkgram.y:331
 
99
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
 
100
msgstr "regexp konstanta `//' izgleda kao komentar u  C++-u, ali nije"
 
101
 
 
102
#: awkgram.y:334
 
103
#, c-format
 
104
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
 
105
msgstr "regexp konstanta `/%s/' izgleda kao komentar u C-u, ali nije"
 
106
 
 
107
#: awkgram.y:361 awkgram.y:656
 
108
msgid "statement may have no effect"
 
109
msgstr "moguće je da stavka nema efekta"
 
110
 
 
111
#: awkgram.y:458 awkgram.y:482
 
112
#, c-format
 
113
msgid "`%s' used in %s action"
 
114
msgstr "`%s'korišteno u %s akciji"
 
115
 
 
116
#: awkgram.y:473 awkgram.y:477
 
117
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
 
118
msgstr "`nextfile' je gawk ekstenzija"
 
119
 
 
120
#: awkgram.y:492
 
121
msgid "`return' used outside function context"
 
122
msgstr "`return' korišteno izvan konteksta funkcije"
 
123
 
 
124
#: awkgram.y:534
 
125
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
 
126
msgstr ""
 
127
"otvoreno `print' u BEGIN ili END pravilu bi vjerovatno trebalo biti `print "
 
128
"\"\"'"
 
129
 
 
130
#: awkgram.y:550 awkgram.y:558
 
131
msgid "`delete array' is a gawk extension"
 
132
msgstr "`delete array' je gawk ekstenzija"
 
133
 
 
134
#: awkgram.y:572 awkgram.y:580
 
135
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
 
136
msgstr "`delete(array)' je neprenosiva tawk ekstenzija"
 
137
 
 
138
#: awkgram.y:624
 
139
#, c-format
 
140
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
 
141
msgstr "duplicirane vrijednosti stanja u tijelu switch-a: %s"
 
142
 
 
143
#: awkgram.y:634
 
144
msgid "Duplicate `default' detected in switch body"
 
145
msgstr "Duplicirane `default' otkriveno u tijelu switch-a"
 
146
 
 
147
#: awkgram.y:723
 
148
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
 
149
msgstr "višestruki dvosmjerni cjevovodi ne rade"
 
150
 
 
151
#: awkgram.y:814
 
152
msgid "regular expression on right of assignment"
 
153
msgstr "regularni izraz na desnoj strani dodjele"
 
154
 
 
155
#: awkgram.y:824
 
156
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
 
157
msgstr "regularni izraz nalijevo od `~' ili `!~' operatora"
 
158
 
 
159
#: awkgram.y:830 awkgram.y:903
 
160
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
 
161
msgstr "stari awk ne podržava ključnu riječ `in' osim poslije `for'"
 
162
 
 
163
#: awkgram.y:836
 
164
msgid "regular expression on right of comparison"
 
165
msgstr "regularni izraz nadesno od poređenja"
 
166
 
 
167
#: awkgram.y:893
 
168
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
 
169
msgstr "nepreusmjeravajući `getline' nedefinisan unutar END akcije"
 
170
 
 
171
#: awkgram.y:904
 
172
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
 
173
msgstr "stari awk ne podržava višedimenzionalne nizove"
 
174
 
 
175
#: awkgram.y:950
 
176
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
 
177
msgstr "poziv `length' bez zagrade nije prenosiv"
 
178
 
 
179
#: awkgram.y:955
 
180
msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
 
181
msgstr "poziv `length' bez zagrade je zastario u skladu sa POSIX-om"
 
182
 
 
183
#: awkgram.y:1009
 
184
msgid "use of non-array as array"
 
185
msgstr "korištenje nečega što nije niz umjesto niza"
 
186
 
 
187
#: awkgram.y:1012
 
188
msgid "invalid subscript expression"
 
189
msgstr "neispravan izraz za indeks niza"
 
190
 
 
191
#: awkgram.y:1257
 
192
msgid "unexpected newline or end of string"
 
193
msgstr "neočekivan novi red ili kraj stringa"
 
194
 
 
195
#: awkgram.y:1374
 
196
msgid "empty program text on command line"
 
197
msgstr "prazan tekst programa u komandnoj liniji"
 
198
 
 
199
#: awkgram.y:1430
 
200
#, c-format
 
201
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
 
202
msgstr "nemoguće otvoriti izvornu datoteku `%s' za čitanje (%s)"
 
203
 
 
204
#: awkgram.y:1528
 
205
#, c-format
 
206
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 
207
msgstr "nemoće učitati izvornu datoteku `%s' (%s)"
 
208
 
 
209
#: awkgram.y:1536
 
210
#, c-format
 
211
msgid "source file `%s' is empty"
 
212
msgstr "izvorna datoteka `%s' je prazna"
 
213
 
 
214
#: awkgram.y:1728 awkgram.y:1850 awkgram.y:1868 awkgram.y:2243 awkgram.y:2330
 
215
msgid "source file does not end in newline"
 
216
msgstr "izvorna datoteka ne završava u novom redu"
 
217
 
 
218
#: awkgram.y:1790
 
219
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
 
220
msgstr "nezavršeni regularni izraz završava sa `\\' na kraju datoteke"
 
221
 
 
222
#: awkgram.y:1814
 
223
#, c-format
 
224
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
 
225
msgstr ""
 
226
"%s: %d: tawk modifikator regularnog izraza `/.../%c' ne radi u gawk-u"
 
227
 
 
228
#: awkgram.y:1818
 
229
#, c-format
 
230
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
 
231
msgstr "tawk modifikator regularnog izraza  `/.../%c' ne radi u gawk-u"
 
232
 
 
233
#: awkgram.y:1825
 
234
msgid "unterminated regexp"
 
235
msgstr "nezavršen regularni izraz"
 
236
 
 
237
#: awkgram.y:1828
 
238
msgid "unterminated regexp at end of file"
 
239
msgstr "nezavršen regularni izraz  na kraju datoteke"
 
240
 
 
241
#: awkgram.y:1897
 
242
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
 
243
msgstr "upotreba `\\ #...' za nastavak reda nije prenosiva"
 
244
 
 
245
#: awkgram.y:1910
 
246
msgid "backslash not last character on line"
 
247
msgstr "backslash nije zadnji karakter u redu"
 
248
 
 
249
#: awkgram.y:1955
 
250
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
 
251
msgstr "POSIX ne podržava operator `**='"
 
252
 
 
253
#: awkgram.y:1957
 
254
msgid "old awk does not support operator `**='"
 
255
msgstr "stari awk ne podržava operator `**='"
 
256
 
 
257
#: awkgram.y:1966
 
258
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
 
259
msgstr "POSIX ne podržava operator `**'"
 
260
 
 
261
#: awkgram.y:1968
 
262
msgid "old awk does not support operator `**'"
 
263
msgstr "stari awk ne podržava operator `**'"
 
264
 
 
265
#: awkgram.y:1999
 
266
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
 
267
msgstr "operator `^=' nije podržan u starom awk-u"
 
268
 
 
269
#: awkgram.y:2007
 
270
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
 
271
msgstr "operator `^' nije podržan u starom awk-u"
 
272
 
 
273
#: awkgram.y:2091 awkgram.y:2106
 
274
msgid "unterminated string"
 
275
msgstr "nezavršen niz znakova"
 
276
 
 
277
#: awkgram.y:2291
 
278
#, c-format
 
279
msgid "invalid char '%c' in expression"
 
280
msgstr "neispravan znak '%c' u izrazu"
 
281
 
 
282
#: awkgram.y:2339
 
283
#, c-format
 
284
msgid "`%s' is a gawk extension"
 
285
msgstr "`%s' je gawk nastavak"
 
286
 
 
287
#: awkgram.y:2342
 
288
#, c-format
 
289
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
 
290
msgstr "`%s' je ekstenzija Bell Labs-a"
 
291
 
 
292
#: awkgram.y:2345
 
293
#, c-format
 
294
msgid "POSIX does not allow `%s'"
 
295
msgstr "POSIX ne dozvoljava `%s'"
 
296
 
 
297
#: awkgram.y:2349
 
298
#, c-format
 
299
msgid "`%s' is not supported in old awk"
 
300
msgstr "`%s' nije podržano u starom awk-u"
 
301
 
 
302
#: awkgram.y:2375
 
303
msgid "`goto' considered harmful!\n"
 
304
msgstr "`goto' se smatra štetnim!\n"
 
305
 
 
306
#: awkgram.y:2437
 
307
#, c-format
 
308
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 
309
msgstr "%d je neispravan kao broj argumenata za %s"
 
310
 
 
311
#: awkgram.y:2456 awkgram.y:2459
 
312
msgid "match: third argument is a gawk extension"
 
313
msgstr "podudaranje: treći argument je gawk ekstenzija"
 
314
 
 
315
#: awkgram.y:2472
 
316
#, c-format
 
317
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
 
318
msgstr "%s: string kao zadnji argument zamjene nema efekta"
 
319
 
 
320
#: awkgram.y:2475
 
321
#, c-format
 
322
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
 
323
msgstr "%s treći parametar nije promjenjiv objekat"
 
324
 
 
325
#: awkgram.y:2502 awkgram.y:2505
 
326
msgid "close: second argument is a gawk extension"
 
327
msgstr "zatvori: drugi argument je ekstenzija u gawk-u"
 
328
 
 
329
#: awkgram.y:2515
 
330
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 
331
msgstr "upotreba dcgettext(_\"...\") je netačna: ukloni vodeće podvlačenje"
 
332
 
 
333
#: awkgram.y:2530
 
334
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 
335
msgstr "upotreba dcngettext(_\"...\") je netačna: ukloni vodeće podvlačenje"
 
336
 
 
337
#: awkgram.y:2602
 
338
#, c-format
 
339
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
 
340
msgstr "funkcija `%s': parametar #%d, `%s', duplicira parametar #%d"
 
341
 
 
342
#: awkgram.y:2635
 
343
#, c-format
 
344
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 
345
msgstr "funkcija`%s': parametar `%s' sjenči globalnu varijablu"
 
346
 
 
347
#: awkgram.y:2747
 
348
#, c-format
 
349
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
 
350
msgstr "nemoguće otvoriti `%s' za upis (%s)"
 
351
 
 
352
#: awkgram.y:2748 profile.c:96
 
353
msgid "sending profile to standard error"
 
354
msgstr "slanje profila standardnoj greški"
 
355
 
 
356
#: awkgram.y:2780
 
357
#, c-format
 
358
msgid "%s: close failed (%s)"
 
359
msgstr "%s: neuspješno zatvaranje (%s)"
 
360
 
 
361
#: awkgram.y:2901
 
362
msgid "shadow_funcs() called twice!"
 
363
msgstr "shadow_funcs() pozvana dvaput!"
 
364
 
 
365
#: awkgram.y:2928
 
366
msgid "there were shadowed variables."
 
367
msgstr "postoje zasjenčene varijable."
 
368
 
 
369
#: awkgram.y:3001
 
370
#, c-format
 
371
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
 
372
msgstr ""
 
373
"funkcija `%s': nemoguće koristiti ime funkcije umjesto imena parametra"
 
374
 
 
375
#: awkgram.y:3004
 
376
#, c-format
 
377
msgid ""
 
378
"function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
 
379
msgstr ""
 
380
"funkcija `%s': nemoguća upotreba specijalne varijable `%s' kao parametra "
 
381
"funkcije"
 
382
 
 
383
#: awkgram.y:3014
 
384
#, c-format
 
385
msgid "function name `%s' previously defined"
 
386
msgstr "ime funkcije `%s' već definisano"
 
387
 
 
388
#: awkgram.y:3165 awkgram.y:3171
 
389
#, c-format
 
390
msgid "function `%s' called but never defined"
 
391
msgstr "funkcija `%s' pozvana ali nikad nije definisana"
 
392
 
 
393
#: awkgram.y:3174
 
394
#, c-format
 
395
msgid "function `%s' defined but never called"
 
396
msgstr "funkcija `%s' definisana ali nikad nije pozvana"
 
397
 
 
398
#: awkgram.y:3201
 
399
#, c-format
 
400
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
 
401
msgstr ""
 
402
"konstanta regularnog izraza  za parametar #%d prinosi boolean vrijednost"
 
403
 
 
404
#: awkgram.y:3245
 
405
#, c-format
 
406
msgid ""
 
407
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
 
408
"or used as a variable or an array"
 
409
msgstr ""
 
410
"funkcija `%s' pozvana sa praznim mjestom između imena i  `(',\n"
 
411
"ili je korištena kao promjenjiva ili niz"
 
412
 
 
413
#: awkgram.y:3664
 
414
msgid "division by zero attempted in `/'"
 
415
msgstr "dijeljenje sa nulom pokušano u `/'"
 
416
 
 
417
#: awkgram.y:3669 eval.c:1394
 
418
#, c-format
 
419
msgid "division by zero attempted in `%%'"
 
420
msgstr "dijeljenje sa nulom pokušano u `%%'"
 
421
 
 
422
#: builtin.c:122
 
423
#, c-format
 
424
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
 
425
msgstr "%s u \"%s\" neuspješno (%s)"
 
426
 
 
427
#: builtin.c:123
 
428
msgid "standard output"
 
429
msgstr "standardni izlaz"
 
430
 
 
431
#: builtin.c:124
 
432
msgid "reason unknown"
 
433
msgstr "nepoznat razlog"
 
434
 
 
435
#: builtin.c:137
 
436
msgid "exp: received non-numeric argument"
 
437
msgstr "exp: primljen argument koji nije broj"
 
438
 
 
439
#: builtin.c:143
 
440
#, c-format
 
441
msgid "exp: argument %g is out of range"
 
442
msgstr "exp: argument %g je izvan opsega"
 
443
 
 
444
#: builtin.c:201
 
445
#, c-format
 
446
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
 
447
msgstr ""
 
448
"fflush: nemoguće propustiti: cijev `%s' je otvorena za čitanje, ne za pisanje"
 
449
 
 
450
#: builtin.c:204
 
451
#, c-format
 
452
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
 
453
msgstr ""
 
454
"fflush: nemoguće propustiti: datoteka `%s' otvorena za čitanje, ne za pisanje"
 
455
 
 
456
#: builtin.c:216
 
457
#, c-format
 
458
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
 
459
msgstr "fflush: `%s' nije otvorena datotka, cijev ili ko-proces"
 
460
 
 
461
#: builtin.c:310
 
462
msgid "index: received non-string first argument"
 
463
msgstr "index: primljeni prvi argument nije string"
 
464
 
 
465
#: builtin.c:312
 
466
msgid "index: received non-string second argument"
 
467
msgstr "index: primljeni drugi argument nije string"
 
468
 
 
469
#: builtin.c:434
 
470
msgid "int: received non-numeric argument"
 
471
msgstr "int: primljen nenumerički argument"
 
472
 
 
473
#: builtin.c:464
 
474
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
 
475
msgstr "`length(array)' je ekstenzija u gawk-u"
 
476
 
 
477
#: builtin.c:471
 
478
msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
 
479
msgstr "length: parametar argumenta bez tipa će biti prebačen u skalar"
 
480
 
 
481
#: builtin.c:480
 
482
msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
 
483
msgstr "length: argument bez tipa biće prebačen u skalar"
 
484
 
 
485
#: builtin.c:484
 
486
msgid "length: received non-string argument"
 
487
msgstr "length: primljeni argument nije string"
 
488
 
 
489
#: builtin.c:515
 
490
msgid "log: received non-numeric argument"
 
491
msgstr "log: primljen je nenumerički argument"
 
492
 
 
493
#: builtin.c:518
 
494
#, c-format
 
495
msgid "log: received negative argument %g"
 
496
msgstr "log: primljen negativan argument %g"
 
497
 
 
498
#: builtin.c:726 builtin.c:729
 
499
msgid "must use `count$' on all formats or none"
 
500
msgstr "moguća upotreba `count$' samo na svim formatima ili ni na jednom"
 
501
 
 
502
#: builtin.c:790
 
503
#, c-format
 
504
msgid "field width is ignored for `%%%%' specifier"
 
505
msgstr "širina polja je ignorisana za `%%%%' specifikator"
 
506
 
 
507
#: builtin.c:792
 
508
#, c-format
 
509
msgid "precision is ignored for `%%%%' specifier"
 
510
msgstr "preciznost je ignorisana za `%%%%' specifikator"
 
511
 
 
512
#: builtin.c:794
 
513
#, c-format
 
514
msgid "field width and precision are ignored for `%%%%' specifier"
 
515
msgstr "širina polja i preciznost su ignorisani za `%%%%' specifikator"
 
516
 
 
517
#: builtin.c:845
 
518
msgid "`$' is not permitted in awk formats"
 
519
msgstr "`$'nije dozvoljeno u awk formatima"
 
520
 
 
521
#: builtin.c:851
 
522
msgid "arg count with `$' must be > 0"
 
523
msgstr "arg count sa `$' mora biti  > 0"
 
524
 
 
525
#: builtin.c:853
 
526
#, c-format
 
527
msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
 
528
msgstr "arg count %ld veći od ukupnog broja obezbijeđenih argumenata"
 
529
 
 
530
#: builtin.c:855
 
531
msgid "`$' not permitted after period in format"
 
532
msgstr "`$' nije dozvoljen nakon tačke u formatu"
 
533
 
 
534
#: builtin.c:868
 
535
msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
 
536
msgstr "`$' nije omogućeno za pozicionu širinu i preciznost polja"
 
537
 
 
538
#: builtin.c:938
 
539
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
 
540
msgstr "`l' nema značenje u awk formatu; ignorisano"
 
541
 
 
542
#: builtin.c:942
 
543
msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats"
 
544
msgstr "`l' nije dozvoljeno u POSIX awk formatima"
 
545
 
 
546
#: builtin.c:953
 
547
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
 
548
msgstr "`L' nema značenje u awk formatima; ignorisano"
 
549
 
 
550
#: builtin.c:957
 
551
msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats"
 
552
msgstr "`L' nije dozvoljeno u POSIX awk formatima"
 
553
 
 
554
#: builtin.c:968
 
555
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
 
556
msgstr "`h' nema značenje u awk formatima; ignorisano"
 
557
 
 
558
#: builtin.c:972
 
559
msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats"
 
560
msgstr "`h' nije dozvoljeno u POSIX awk formatima"
 
561
 
 
562
#: builtin.c:1252
 
563
#, c-format
 
564
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
 
565
msgstr "[s]printf: vrijednost %g je izvan opsega za `%%%c' format"
 
566
 
 
567
#: builtin.c:1332
 
568
#, c-format
 
569
msgid ""
 
570
"ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
 
571
msgstr ""
 
572
"ignorisanje nepoznatog karaktera za specificiranje formata `%c': nijedan "
 
573
"argument nije konvertovan"
 
574
 
 
575
#: builtin.c:1338
 
576
msgid "not enough arguments to satisfy format string"
 
577
msgstr "nema dovoljno argumenata za zadovoljavanje stringa formata"
 
578
 
 
579
#: builtin.c:1340
 
580
msgid "^ ran out for this one"
 
581
msgstr "^ nedostaje ovih"
 
582
 
 
583
#: builtin.c:1346
 
584
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
 
585
msgstr "[s]printf: specifikator formata nema kontrolno slovo"
 
586
 
 
587
#: builtin.c:1349
 
588
msgid "too many arguments supplied for format string"
 
589
msgstr "previše argumenata proslijeđeno format stringu"
 
590
 
 
591
#: builtin.c:1424 builtin.c:1427
 
592
msgid "printf: no arguments"
 
593
msgstr "printf: nema argumenata"
 
594
 
 
595
#: builtin.c:1451
 
596
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
 
597
msgstr "sqrt: primljen nenumerički argument"
 
598
 
 
599
#: builtin.c:1455
 
600
#, c-format
 
601
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
 
602
msgstr "sqrt: pozvana sa negativnim argumentom %g"
 
603
 
 
604
#: builtin.c:1479
 
605
#, c-format
 
606
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
 
607
msgstr "substr: početni indeks %g je neispravan, koristeći 1"
 
608
 
 
609
#: builtin.c:1484
 
610
#, c-format
 
611
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
 
612
msgstr "substr: početni indeks koji nije cijeli broj %g biće zaokružen"
 
613
 
 
614
#: builtin.c:1510
 
615
#, c-format
 
616
msgid "substr: length %g is not >= 1"
 
617
msgstr "substr: dužina %g nije >= 1"
 
618
 
 
619
#: builtin.c:1512
 
620
#, c-format
 
621
msgid "substr: length %g is not >= 0"
 
622
msgstr "substr: dužina %g nije >= 0"
 
623
 
 
624
#: builtin.c:1519
 
625
#, c-format
 
626
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
 
627
msgstr "substr: dužina %g koja nije cijeli broj biće zaokružena"
 
628
 
 
629
#: builtin.c:1524
 
630
#, c-format
 
631
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
 
632
msgstr ""
 
633
"substr: dužina %g prevelika za indeksiranje stringova, zaokruživanje na %g"
 
634
 
 
635
#: builtin.c:1536
 
636
msgid "substr: source string is zero length"
 
637
msgstr "substr: izvorni string je nulte dužine"
 
638
 
 
639
#: builtin.c:1552
 
640
#, c-format
 
641
msgid "substr: start index %g is past end of string"
 
642
msgstr "substr: početni indeks %g je poslije kraja stringa"
 
643
 
 
644
#: builtin.c:1560
 
645
#, c-format
 
646
msgid ""
 
647
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
 
648
msgstr ""
 
649
"substr: dužina %g na početnom indeksu %g prelazi dužinu prvog argumenta (%lu)"
 
650
 
 
651
#: builtin.c:1637
 
652
msgid "strftime: received non-string first argument"
 
653
msgstr "strftime: prvi primljeni argument nije string"
 
654
 
 
655
#: builtin.c:1643
 
656
msgid "strftime: received empty format string"
 
657
msgstr "strftime: primljen prazan format string"
 
658
 
 
659
#: builtin.c:1652
 
660
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
 
661
msgstr "strftime: primljen nenumerički drugi argument"
 
662
 
 
663
#: builtin.c:1729
 
664
msgid "mktime: received non-string argument"
 
665
msgstr "mktime: primljeni argument nije string"
 
666
 
 
667
#: builtin.c:1746
 
668
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
 
669
msgstr "mktime: najmanje jedna od vrijednosti je izvan defaultnog opsega"
 
670
 
 
671
#: builtin.c:1783
 
672
msgid "system: received non-string argument"
 
673
msgstr "system: primljeni argument nije string"
 
674
 
 
675
#: builtin.c:1904 eval.c:2157
 
676
#, c-format
 
677
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 
678
msgstr "referenca na neinicijalizirano polje `$%d'"
 
679
 
 
680
#: builtin.c:2009
 
681
msgid "tolower: received non-string argument"
 
682
msgstr "tolower: primljeni argument nije string"
 
683
 
 
684
#: builtin.c:2039
 
685
msgid "toupper: received non-string argument"
 
686
msgstr "toupper: primljeni argument nije string"
 
687
 
 
688
#: builtin.c:2072
 
689
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
 
690
msgstr "atan2: primljen nenumerički prvi argument"
 
691
 
 
692
#: builtin.c:2074
 
693
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 
694
msgstr "atan2: primljen nenumerički drugi argument"
 
695
 
 
696
#: builtin.c:2093
 
697
msgid "sin: received non-numeric argument"
 
698
msgstr "sin: primljen nenumerički argument"
 
699
 
 
700
#: builtin.c:2109
 
701
msgid "cos: received non-numeric argument"
 
702
msgstr "cos: primljen nenumerički argument"
 
703
 
 
704
#: builtin.c:2162
 
705
msgid "srand: received non-numeric argument"
 
706
msgstr "srand: primljen nenumerički argument"
 
707
 
 
708
#: builtin.c:2197
 
709
msgid "match: third argument is not an array"
 
710
msgstr "match: treći argument nije niz"
 
711
 
 
712
#: builtin.c:2744
 
713
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
 
714
msgstr "gensub: treći argument od 0 tretiran kao 1"
 
715
 
 
716
#: builtin.c:2860
 
717
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
 
718
msgstr "lshift: primljen nenumerički prvi argument"
 
719
 
 
720
#: builtin.c:2862
 
721
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
 
722
msgstr "lshift: primljen nenumerički drugi argument"
 
723
 
 
724
#: builtin.c:2868
 
725
#, c-format
 
726
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 
727
msgstr "lshift(%lf, %lf): negativne vrijednosti će dati čudne rezultate"
 
728
 
 
729
#: builtin.c:2870
 
730
#, c-format
 
731
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 
732
msgstr "lshift(%lf, %lf): vrijednosti razlomka će biti zaokružene"
 
733
 
 
734
#: builtin.c:2872
 
735
#, c-format
 
736
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
 
737
msgstr ""
 
738
"lshift(%lf, %lf): preveliki pomaci vrijednosti će dati čudne rezultate"
 
739
 
 
740
#: builtin.c:2898
 
741
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
 
742
msgstr "rshift: primljen nenumerički prvi argument"
 
743
 
 
744
#: builtin.c:2900
 
745
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
 
746
msgstr "rshift: primljen nenumerički drugi argument"
 
747
 
 
748
#: builtin.c:2906
 
749
#, c-format
 
750
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 
751
msgstr "rshift(%lf, %lf): negativne vrijednosti će dati čudne rezultate"
 
752
 
 
753
#: builtin.c:2908
 
754
#, c-format
 
755
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 
756
msgstr "rshift(%lf, %lf): vrijednosti razlomaka će biti zaokružene"
 
757
 
 
758
#: builtin.c:2910
 
759
#, c-format
 
760
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
 
761
msgstr ""
 
762
"rshift(%lf, %lf): preveliki pomaci vrijednosti će dati čudne rezultate"
 
763
 
 
764
#: builtin.c:2936
 
765
msgid "and: received non-numeric first argument"
 
766
msgstr "and: primljen nenumerički prvi argument"
 
767
 
 
768
#: builtin.c:2938
 
769
msgid "and: received non-numeric second argument"
 
770
msgstr "and: primljen nenumerički drugi argument"
 
771
 
 
772
#: builtin.c:2944
 
773
#, c-format
 
774
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 
775
msgstr "and(%lf, %lf): negativne vrijednosti će dati čudne rezultate"
 
776
 
 
777
#: builtin.c:2946
 
778
#, c-format
 
779
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 
780
msgstr "and(%lf, %lf): vrijednosti razlomaka će biti zaokružene"
 
781
 
 
782
#: builtin.c:2972
 
783
msgid "or: received non-numeric first argument"
 
784
msgstr "or: primljen nenumerički prvi argument"
 
785
 
 
786
#: builtin.c:2974
 
787
msgid "or: received non-numeric second argument"
 
788
msgstr "or: primljen nenumerički drugi argument"
 
789
 
 
790
#: builtin.c:2980
 
791
#, c-format
 
792
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 
793
msgstr "or(%lf, %lf): negativne vrijednosti će dati čudne rezultate"
 
794
 
 
795
#: builtin.c:2982
 
796
#, c-format
 
797
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 
798
msgstr "or(%lf, %lf): vrijednosti razlomaka će biti zaokružene"
 
799
 
 
800
#: builtin.c:3008
 
801
msgid "xor: received non-numeric first argument"
 
802
msgstr "xor: primljen nenumerički prvi argument"
 
803
 
 
804
#: builtin.c:3010
 
805
msgid "xor: received non-numeric second argument"
 
806
msgstr "xor: primljen nenumerički drugi argument"
 
807
 
 
808
#: builtin.c:3016
 
809
#, c-format
 
810
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 
811
msgstr "xor(%lf, %lf): negativne vrijednosti će dati nepoznate rezultate"
 
812
 
 
813
#: builtin.c:3018
 
814
#, c-format
 
815
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 
816
msgstr "xor(%lf, %lf): vrijednosti razlomaka će biti zaokružene"
 
817
 
 
818
#: builtin.c:3042
 
819
msgid "compl: received non-numeric argument"
 
820
msgstr "compl: primljen nenumerički argument"
 
821
 
 
822
#: builtin.c:3048
 
823
#, c-format
 
824
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
 
825
msgstr "compl(%lf): negativne vrijednosti će dati nepoznate rezultate"
 
826
 
 
827
#: builtin.c:3050
 
828
#, c-format
 
829
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
 
830
msgstr "compl(%lf): vrijednosti razlomaka će biti zaokružene"
 
831
 
 
832
#: builtin.c:3223
 
833
#, c-format
 
834
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 
835
msgstr "dcgettext: `%s' nije ispravna kategorija mjesta"
 
836
 
 
837
#: eval.c:372
 
838
#, c-format
 
839
msgid "unknown nodetype %d"
 
840
msgstr "nepoznat nodetype %d"
 
841
 
 
842
#: eval.c:422
 
843
msgid "buffer overflow in genflags2str"
 
844
msgstr "preopterećenje spremnika u genflags2str"
 
845
 
 
846
#: eval.c:454 eval.c:460 profile.c:785
 
847
#, c-format
 
848
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
 
849
msgstr "pokušaj korištenja niza `%s' u kontekstu skalara"
 
850
 
 
851
#: eval.c:802
 
852
#, c-format
 
853
msgid ""
 
854
"for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
 
855
msgstr ""
 
856
"for loop: niz `%s' je promijenio veličinu od %ld do %ld tokom izvršenja "
 
857
"petlje"
 
858
 
 
859
#: eval.c:823
 
860
msgid "`break' outside a loop is not portable"
 
861
msgstr "`break' izvan petlje nije prenosivo"
 
862
 
 
863
#: eval.c:827
 
864
msgid "`break' outside a loop is not allowed"
 
865
msgstr "`break' izvan petlje nije dozvoljeno"
 
866
 
 
867
#: eval.c:844
 
868
msgid "`continue' outside a loop is not portable"
 
869
msgstr "`continue' izvan petlje nije prenosivo"
 
870
 
 
871
#: eval.c:848
 
872
msgid "`continue' outside a loop is not allowed"
 
873
msgstr "`continue' izvan petlje nije dozvoljeno"
 
874
 
 
875
#: eval.c:882
 
876
msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
 
877
msgstr "`next' ne može biti pozvano iz BEGIN pravila"
 
878
 
 
879
#: eval.c:884
 
880
msgid "`next' cannot be called from an END rule"
 
881
msgstr "`next' ne može biti pozvano iz END pravila"
 
882
 
 
883
#: eval.c:893
 
884
msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
 
885
msgstr "`nextfile' ne može biti pozvano iz BEGIN pravila"
 
886
 
 
887
#: eval.c:895
 
888
msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule"
 
889
msgstr "`nextfile' ne može biti pozvano iz END pravila"
 
890
 
 
891
#: eval.c:952
 
892
msgid "statement has no effect"
 
893
msgstr "naredba nema efekta"
 
894
 
 
895
#: eval.c:1029 eval.c:2011
 
896
#, c-format
 
897
msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
 
898
msgstr "nemoguća upotreba imena funkcije `%s' umjesto varijable ili niza"
 
899
 
 
900
#: eval.c:1036 eval.c:1042
 
901
#, c-format
 
902
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
 
903
msgstr "referenca na neinicijalizirani argument `%s'"
 
904
 
 
905
#: eval.c:1051 eval.c:2020
 
906
#, c-format
 
907
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
 
908
msgstr "referenca na neinicijaliziranu promjenjivu `%s'"
 
909
 
 
910
#: eval.c:1197
 
911
msgid ""
 
912
"concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
 
913
"another!"
 
914
msgstr ""
 
915
"spajanje: nuspojave u jednom izrazu su možda promijenile dužinu drugog!"
 
916
 
 
917
#: eval.c:1301
 
918
msgid "assignment used in conditional context"
 
919
msgstr "raspodjela korištena u uslovnom kontekstu"
 
920
 
 
921
#: eval.c:1379
 
922
msgid "division by zero attempted"
 
923
msgstr "pokušaj dijeljenja sa nulom"
 
924
 
 
925
#: eval.c:1409 profile.c:661
 
926
#, c-format
 
927
msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
 
928
msgstr "neispravan tip (%s) u tree_eval"
 
929
 
 
930
#: eval.c:1572
 
931
msgid "division by zero attempted in `/='"
 
932
msgstr "dijeljenje sa nulom pokušano u `/='"
 
933
 
 
934
#: eval.c:1594
 
935
#, c-format
 
936
msgid "division by zero attempted in `%%='"
 
937
msgstr "dijeljenje sa nulom pokušano u `%%='"
 
938
 
 
939
#: eval.c:1871
 
940
#, c-format
 
941
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
 
942
msgstr "funkcija`%s' pozvana sa više argumenata nego što je deklarisana"
 
943
 
 
944
#: eval.c:1916
 
945
#, c-format
 
946
msgid "function `%s' not defined"
 
947
msgstr "funkcija`%s' nije definisana"
 
948
 
 
949
#: eval.c:1983
 
950
#, c-format
 
951
msgid ""
 
952
"\n"
 
953
"\t# Function Call Stack:\n"
 
954
"\n"
 
955
msgstr ""
 
956
"\n"
 
957
"\t# Stek za poziv funkcije:\n"
 
958
"\n"
 
959
 
 
960
#: eval.c:1986
 
961
#, c-format
 
962
msgid "\t# -- main --\n"
 
963
msgstr "\t# -- main --\n"
 
964
 
 
965
#: eval.c:2141
 
966
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
 
967
msgstr "pokušaj usmjeravanja sa nenumeričke vrijednosti"
 
968
 
 
969
#: eval.c:2143
 
970
msgid "attempt to reference from null string"
 
971
msgstr "pokušaj usmjerevanja od nultog stringa"
 
972
 
 
973
#: eval.c:2149
 
974
#, c-format
 
975
msgid "attempt to access field %d"
 
976
msgstr "pokušaj pristupanja polju %d"
 
977
 
 
978
#: eval.c:2170 eval.c:2177 profile.c:840
 
979
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
 
980
msgstr "nije dozvoljena dodjela rezultatu ugrađene funkcije"
 
981
 
 
982
#: eval.c:2241
 
983
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
 
984
msgstr "`IGNORECASE' je ekstenzija u gawk-u"
 
985
 
 
986
#: eval.c:2270
 
987
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
 
988
msgstr "`BINMODE' je ekstenzija u gawk-u"
 
989
 
 
990
#: eval.c:2328
 
991
#, c-format
 
992
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
 
993
msgstr "BINMODE vrijednost`%s' je neispravna, tretirana kao 3"
 
994
 
 
995
#: eval.c:2418
 
996
#, c-format
 
997
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
 
998
msgstr "loša`%sFMT' specifikacija `%s'"
 
999
 
 
1000
#: eval.c:2496
 
1001
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
 
1002
msgstr "gašenje `--lint' zbog dodjele `LINT'"
 
1003
 
 
1004
#: ext.c:62 ext.c:67
 
1005
msgid "`extension' is a gawk extension"
 
1006
msgstr "`extension' je ekstenzija u gawk-u"
 
1007
 
 
1008
#: ext.c:77
 
1009
#, c-format
 
1010
msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n"
 
1011
msgstr "extension: nemoguće otvaranje `%s' (%s)\n"
 
1012
 
 
1013
#: ext.c:85
 
1014
#, c-format
 
1015
msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
 
1016
msgstr "extension: biblioteka`%s': nemoguć poziv funkcije `%s' (%s)\n"
 
1017
 
 
1018
#: ext.c:105
 
1019
msgid "extension: missing function name"
 
1020
msgstr "extension: nedostaje ime funkcije"
 
1021
 
 
1022
#: ext.c:110
 
1023
#, c-format
 
1024
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
 
1025
msgstr "extension: neispravan karakter `%c' u imenu funkcije `%s'"
 
1026
 
 
1027
#: ext.c:116
 
1028
#, c-format
 
1029
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
 
1030
msgstr "extension: neuspjelo redefinisanje funkcije `%s'"
 
1031
 
 
1032
#: ext.c:120
 
1033
#, c-format
 
1034
msgid "extension: function `%s' already defined"
 
1035
msgstr "extension: funkcija`%s' je već definisana"
 
1036
 
 
1037
#: ext.c:125
 
1038
#, c-format
 
1039
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
 
1040
msgstr ""
 
1041
"extension: nemoguća upotreba `%s' ugrađenog u gawk umjesto imena funkcije"
 
1042
 
 
1043
#: ext.c:127
 
1044
#, c-format
 
1045
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
 
1046
msgstr "extension: ime funkcije `%s' je prethodno definisano"
 
1047
 
 
1048
#: ext.c:204
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
 
1051
msgstr "funkcija`%s' definisana da ne prima više od %d argumenata"
 
1052
 
 
1053
#: ext.c:207
 
1054
#, c-format
 
1055
msgid "function `%s': missing argument #%d"
 
1056
msgstr "funkcija`%s': nedostajući argument #%d"
 
1057
 
 
1058
#: ext.c:217
 
1059
#, c-format
 
1060
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
 
1061
msgstr "funkcija`%s': argument #%d: pokušaj korištenja skalara umjesto niza"
 
1062
 
 
1063
#: ext.c:221
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
 
1066
msgstr "funkcija`%s': argument #%d: pokušaj korištenja niza umjesto skalara"
 
1067
 
 
1068
#: ext.c:246
 
1069
msgid "Operation Not Supported"
 
1070
msgstr "Operacija nije podržana"
 
1071
 
 
1072
#: field.c:330
 
1073
msgid "NF set to negative value"
 
1074
msgstr "NF postavljen na negativnu vrijednost"
 
1075
 
 
1076
#: field.c:875
 
1077
msgid "split: second argument is not an array"
 
1078
msgstr "split: drugi argument nije niz"
 
1079
 
 
1080
#: field.c:909
 
1081
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
 
1082
msgstr "split: nulti string za treći argument je ekstenzija u gawk-u"
 
1083
 
 
1084
#: field.c:961
 
1085
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
 
1086
msgstr "`FIELDWIDTHS' je ekstenzija u gawk-u"
 
1087
 
 
1088
#: field.c:991 field.c:1005
 
1089
#, c-format
 
1090
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
 
1091
msgstr "neispravna FIELDWIDTHS vrijednost, blizu `%s'"
 
1092
 
 
1093
#: field.c:1088
 
1094
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
 
1095
msgstr "nulti string za `FS' je ekstenzija u gawk-u"
 
1096
 
 
1097
#: field.c:1092
 
1098
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
 
1099
msgstr "stari awk ne podržava regularne izraze kao vrijednost `FS'-a"
 
1100
 
 
1101
#: getopt.c:574 getopt.c:590
 
1102
#, c-format
 
1103
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
 
1104
msgstr "%s: opcija '%s' je dvoznačna\n"
 
1105
 
 
1106
#: getopt.c:623 getopt.c:627
 
1107
#, c-format
 
1108
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
1109
msgstr "%s: opcija '--%s' ne dopušta argument\n"
 
1110
 
 
1111
#: getopt.c:636 getopt.c:641
 
1112
#, c-format
 
1113
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
1114
msgstr "%s: opcija '%c%s' ne dopušta argument\n"
 
1115
 
 
1116
#: getopt.c:684 getopt.c:703
 
1117
#, c-format
 
1118
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
1119
msgstr "%s: opcija '--%s' zahtijeva argument\n"
 
1120
 
 
1121
#: getopt.c:741 getopt.c:744
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
1124
msgstr "%s: neprepoznata ocija '--%s'\n"
 
1125
 
 
1126
#: getopt.c:752 getopt.c:755
 
1127
#, c-format
 
1128
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
1129
msgstr "%s: neprepoznata opcija '%c%s'\n"
 
1130
 
 
1131
#: getopt.c:804 getopt.c:807
 
1132
#, c-format
 
1133
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
1134
msgstr "%s: neispravna opcija -- '%c'\n"
 
1135
 
 
1136
#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100
 
1137
#, c-format
 
1138
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
1139
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- '%c'\n"
 
1140
 
 
1141
#: getopt.c:930 getopt.c:946
 
1142
#, c-format
 
1143
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
1144
msgstr "%s: opcija '-W %s' je dvoznačna\n"
 
1145
 
 
1146
#: getopt.c:970 getopt.c:988
 
1147
#, c-format
 
1148
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
1149
msgstr "%s: opcija '-W %s' ne dopušta argument\n"
 
1150
 
 
1151
#: getopt.c:1009 getopt.c:1027
 
1152
#, c-format
 
1153
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
1154
msgstr "%s: opcija '-W %s' zahtijeva argument\n"
 
1155
 
 
1156
#: io.c:322 io.c:352
 
1157
#, c-format
 
1158
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
 
1159
msgstr "neuspjelo otvaranje datoteke `%s' za čitanje (%s)"
 
1160
 
 
1161
#: io.c:443
 
1162
#, c-format
 
1163
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
 
1164
msgstr "zatvaranje fd %d (`%s') neuspješno (%s)"
 
1165
 
 
1166
#: io.c:583
 
1167
#, c-format
 
1168
msgid "invalid tree type %s in redirect()"
 
1169
msgstr "neispravan tip grananja %s u redirect()"
 
1170
 
 
1171
#: io.c:589
 
1172
#, c-format
 
1173
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
 
1174
msgstr "izraz u `%s' preusmjeren ima samo numeričku vrijednost"
 
1175
 
 
1176
#: io.c:595
 
1177
#, c-format
 
1178
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
 
1179
msgstr "izraz za preusmjeravanje `%s' ima vrijednost nultog stringa"
 
1180
 
 
1181
#: io.c:600
 
1182
#, c-format
 
1183
msgid ""
 
1184
"filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
 
1185
msgstr ""
 
1186
"naziv datoteke `%s' za usmjeravanje `%s' može biti rezultat logičnog izraza"
 
1187
 
 
1188
#: io.c:638
 
1189
#, c-format
 
1190
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
 
1191
msgstr "nepotrebno miješanje `>' i `>>' za datoteku `%.*s'"
 
1192
 
 
1193
#: io.c:685
 
1194
#, c-format
 
1195
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
 
1196
msgstr "nemoguće otvaranje cijevi `%s' za ispis (%s)"
 
1197
 
 
1198
#: io.c:694
 
1199
#, c-format
 
1200
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
 
1201
msgstr "nemoguće otvaranje cijevi `%s' za upis (%s)"
 
1202
 
 
1203
#: io.c:717
 
1204
#, c-format
 
1205
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
 
1206
msgstr "nemoguće otvaranje dvosmjerne cijevi  `%s' za upis/ispis (%s)"
 
1207
 
 
1208
#: io.c:795
 
1209
#, c-format
 
1210
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
 
1211
msgstr "nemoguće preusmjeravanje sa `%s' (%s)"
 
1212
 
 
1213
#: io.c:798
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
 
1216
msgstr "nemoguće preusmjeriti na `%s' (%s)"
 
1217
 
 
1218
#: io.c:851
 
1219
msgid ""
 
1220
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
 
1221
msgstr ""
 
1222
"dostignut limit sistema za otvorene datoteke: pokretanje deskriptora za "
 
1223
"višestruke datoteke"
 
1224
 
 
1225
#: io.c:867
 
1226
#, c-format
 
1227
msgid "close of `%s' failed (%s)."
 
1228
msgstr "zatvaranje `%s' neuspješno (%s)."
 
1229
 
 
1230
#: io.c:875
 
1231
msgid "too many pipes or input files open"
 
1232
msgstr "previše cijevi ili datoteka za unos otvoreno"
 
1233
 
 
1234
#: io.c:898
 
1235
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
 
1236
msgstr "close: drugi argument mora biti `to' ili `from'"
 
1237
 
 
1238
#: io.c:912
 
1239
#, c-format
 
1240
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 
1241
msgstr "close: `%.*s'nije otvorena datoteka, cijev ili koproces"
 
1242
 
 
1243
#: io.c:917
 
1244
msgid "close of redirection that was never opened"
 
1245
msgstr "zatvaranje preusmjerenja koje nije bilo otvoreno"
 
1246
 
 
1247
#: io.c:1014
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
 
1250
msgstr ""
 
1251
"close: preusmjerenje`%s' nije otvoreno sa `|&', drugi argument zanemaren"
 
1252
 
 
1253
#: io.c:1030
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
 
1256
msgstr "status greške (%d) na zatvaranju cijevi `%s' (%s)"
 
1257
 
 
1258
#: io.c:1033
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
 
1261
msgstr "status greške (%d) na zatvaranju datoteke `%s' (%s)"
 
1262
 
 
1263
#: io.c:1053
 
1264
#, c-format
 
1265
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
 
1266
msgstr "nije obezbijeđeno eksplicitno zatvaranje utičnice `%s'"
 
1267
 
 
1268
#: io.c:1056
 
1269
#, c-format
 
1270
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
 
1271
msgstr "nije obezbijeđeno eksplicitno zatvaranje koprocesa `%s'"
 
1272
 
 
1273
#: io.c:1059
 
1274
#, c-format
 
1275
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
 
1276
msgstr "nije obezbijeđeno eksplicitno zatvaranje cijevi `%s'"
 
1277
 
 
1278
#: io.c:1062
 
1279
#, c-format
 
1280
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
 
1281
msgstr "nije obezbijeđeno eksplicitno zatvaranje datoteke `%s'"
 
1282
 
 
1283
#: io.c:1090 io.c:1145 main.c:781 main.c:823
 
1284
#, c-format
 
1285
msgid "error writing standard output (%s)"
 
1286
msgstr "greška pri pisanju standardnog izlaza (%s)"
 
1287
 
 
1288
#: io.c:1094 io.c:1150
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "error writing standard error (%s)"
 
1291
msgstr "greška pri pisanju standardne greške (%s)"
 
1292
 
 
1293
#: io.c:1102
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
 
1296
msgstr "otvaranje cijevi `%s' neuspješno (%s)."
 
1297
 
 
1298
#: io.c:1105
 
1299
#, c-format
 
1300
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
 
1301
msgstr "pražnjenje koprocesa cijevi u `%s' neuspješno (%s)."
 
1302
 
 
1303
#: io.c:1108
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
 
1306
msgstr "pražnjenje datoteke `%s' neuspješno (%s)."
 
1307
 
 
1308
#: io.c:1222
 
1309
#, c-format
 
1310
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
 
1311
msgstr "lokalni priključak %s neispravan u `/inet'"
 
1312
 
 
1313
#: io.c:1239
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
 
1316
msgstr "udaljeni računar i informacije o priključku (%s, %s) neispravni"
 
1317
 
 
1318
#: io.c:1274
 
1319
msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
 
1320
msgstr "/inet/raw klijent još nije spreman, izvinjavamo se"
 
1321
 
 
1322
#: io.c:1277 io.c:1313
 
1323
msgid "only root may use `/inet/raw'."
 
1324
msgstr "samo korijen može koristiti `/inet/raw'."
 
1325
 
 
1326
#: io.c:1311
 
1327
msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
 
1328
msgstr "/inet/raw server još nije spreman, izvinjavamo se"
 
1329
 
 
1330
#: io.c:1409
 
1331
#, c-format
 
1332
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
 
1333
msgstr ""
 
1334
"nijedan (poznati) protokol nije obezbijeđen u specijalnom imenu datoteke `%s'"
 
1335
 
 
1336
#: io.c:1423
 
1337
#, c-format
 
1338
msgid "special file name `%s' is incomplete"
 
1339
msgstr "specijalno ime datoteke `%s' je nepotpuno"
 
1340
 
 
1341
#: io.c:1438
 
1342
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
 
1343
msgstr "potrebno obezbjeđivanje imena udaljenos računara `/inet'-u"
 
1344
 
 
1345
#: io.c:1456
 
1346
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
 
1347
msgstr "potrebno obezbjeđivanje udaljenog priključka `/inet'-u"
 
1348
 
 
1349
#: io.c:1502
 
1350
msgid "TCP/IP communications are not supported"
 
1351
msgstr "TCP/IP komunikacije nisu podržane"
 
1352
 
 
1353
#: io.c:1511
 
1354
#, c-format
 
1355
msgid "file `%s' is a directory"
 
1356
msgstr "datoteka`%s' je direktorij"
 
1357
 
 
1358
#: io.c:1572
 
1359
#, c-format
 
1360
msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
 
1361
msgstr "koristi `PROCINFO[\"%s\"]' umjesto `%s'"
 
1362
 
 
1363
#: io.c:1610
 
1364
msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
 
1365
msgstr "koristi `PROCINFO[...]' umjesto `/dev/user'"
 
1366
 
 
1367
#: io.c:1675 io.c:1872
 
1368
#, c-format
 
1369
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 
1370
msgstr "nemoguće otvaranje `%s', mod `%s'"
 
1371
 
 
1372
#: io.c:1923
 
1373
#, c-format
 
1374
msgid "close of master pty failed (%s)"
 
1375
msgstr "zatvaranje glavnog pty neuspjelo (%s)"
 
1376
 
 
1377
#: io.c:1925 io.c:2077 io.c:2228
 
1378
#, c-format
 
1379
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
 
1380
msgstr "zatvaranje stdout u child neuspjelo(%s)"
 
1381
 
 
1382
#: io.c:1928
 
1383
#, c-format
 
1384
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
 
1385
msgstr "premještanje slave pty u stdout u child neuspjelo (dup: %s)"
 
1386
 
 
1387
#: io.c:1930 io.c:2082
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
 
1390
msgstr "zatvaranje stdin u child neuspjelo (%s)"
 
1391
 
 
1392
#: io.c:1933
 
1393
#, c-format
 
1394
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
 
1395
msgstr "pomijeranje slave pty u stdin u child neuspjelo (dup: %s)"
 
1396
 
 
1397
#: io.c:1935 io.c:1954
 
1398
#, c-format
 
1399
msgid "close of slave pty failed (%s)"
 
1400
msgstr "zatvaranje slave pty neuspjelo (%s)"
 
1401
 
 
1402
#: io.c:2028 io.c:2080 io.c:2209 io.c:2231
 
1403
#, c-format
 
1404
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
 
1405
msgstr "pomijeranje cijevi u stdout u child neuspjelo (dup: %s)"
 
1406
 
 
1407
#: io.c:2032 io.c:2085
 
1408
#, c-format
 
1409
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
 
1410
msgstr "pomijeranje cijevi u stdin u child neuspjelo (dup: %s)"
 
1411
 
 
1412
#: io.c:2049 io.c:2222
 
1413
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
 
1414
msgstr "vraćanje stdout u roditeljskom procesu neuspješno\n"
 
1415
 
 
1416
#: io.c:2054
 
1417
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
 
1418
msgstr "vraćanje stdin u roditeljskom procesu neuspješno\n"
 
1419
 
 
1420
#: io.c:2088 io.c:2233 io.c:2244
 
1421
#, c-format
 
1422
msgid "close of pipe failed (%s)"
 
1423
msgstr "zatvaranje cijevi neuspješno (%s)"
 
1424
 
 
1425
#: io.c:2133
 
1426
msgid "`|&' not supported"
 
1427
msgstr "`|&' nije podržano"
 
1428
 
 
1429
#: io.c:2199
 
1430
#, c-format
 
1431
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
 
1432
msgstr "nemoguće otvaranje cijevi `%s' (%s)"
 
1433
 
 
1434
#: io.c:2240
 
1435
#, c-format
 
1436
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
 
1437
msgstr "nemoguće kreiranje nasljedni proces za `%s' (fork: %s)"
 
1438
 
 
1439
#: io.c:2622
 
1440
#, c-format
 
1441
msgid "data file `%s' is empty"
 
1442
msgstr "datoteka s podacima `%s' je prazna"
 
1443
 
 
1444
#: io.c:2663 io.c:2671
 
1445
msgid "could not allocate more input memory"
 
1446
msgstr "nemoguća alokacije više memorije za unos"
 
1447
 
 
1448
#: io.c:3039 io.c:3112
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid "error reading input file `%s': %s"
 
1451
msgstr "greška pri učitavanju datoteka za unos `%s': %s"
 
1452
 
 
1453
#: io.c:3237
 
1454
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
 
1455
msgstr "višeznakovna vrijednost `RS' je ekstenzija u gawk-u"
 
1456
 
 
1457
#: main.c:306
 
1458
msgid "out of memory"
 
1459
msgstr "nema dovoljno memorije"
 
1460
 
 
1461
#: main.c:374
 
1462
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
 
1463
msgstr "`-m[fr]' opcija nebitna u gawk-u"
 
1464
 
 
1465
#: main.c:376
 
1466
msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
 
1467
msgstr "-m korištenje opcije: `-m[fr] nnn'"
 
1468
 
 
1469
#: main.c:393
 
1470
#, c-format
 
1471
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
 
1472
msgstr "%s: opcija `-W %s' neprepoznata, zanemarena\n"
 
1473
 
 
1474
#: main.c:434
 
1475
msgid "empty argument to `--source' ignored"
 
1476
msgstr "prazan argument `--source' zanemaren"
 
1477
 
 
1478
#: main.c:488
 
1479
#, c-format
 
1480
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
1481
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
 
1482
 
 
1483
#: main.c:509
 
1484
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
 
1485
msgstr ""
 
1486
"promjenjiva iz okruženja `POSIXLY_CORRECT' postavljena: uključivanje `--"
 
1487
"posix'"
 
1488
 
 
1489
#: main.c:515
 
1490
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
 
1491
msgstr "`--posix' nadjačava `--traditional'"
 
1492
 
 
1493
#: main.c:526
 
1494
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
 
1495
msgstr "`--posix'/`--traditional' nadjačava `--non-decimal-data'"
 
1496
 
 
1497
#: main.c:530
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
 
1500
msgstr "pokretanje %s setuid root može biti sigurnosni problem"
 
1501
 
 
1502
#: main.c:571
 
1503
#, c-format
 
1504
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
 
1505
msgstr "nemoguće postavljanje binarnog moda za stdin (%s)"
 
1506
 
 
1507
#: main.c:574
 
1508
#, c-format
 
1509
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
 
1510
msgstr "nemoguće postavljanje binarnog moda za stdout (%s)"
 
1511
 
 
1512
#: main.c:576
 
1513
#, c-format
 
1514
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
 
1515
msgstr "nemoguće postavljanje binarnog moda za stderr (%s)"
 
1516
 
 
1517
#: main.c:617
 
1518
msgid "no program text at all!"
 
1519
msgstr "uopšte nema programskog teksta!"
 
1520
 
 
1521
#: main.c:721
 
1522
#, c-format
 
1523
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
 
1524
msgstr "Korištenje: %s [POSIX ili GNU opcije] -f progfile [--] file ...\n"
 
1525
 
 
1526
#: main.c:723
 
1527
#, c-format
 
1528
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
 
1529
msgstr "Korištenje: %s [POSIX ili GNU opcije]  [--] %cprogram%c file ...\n"
 
1530
 
 
1531
#: main.c:728
 
1532
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n"
 
1533
msgstr "POSIX opcije:\t\tGNU duge opcije:\n"
 
1534
 
 
1535
#: main.c:729
 
1536
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
 
1537
msgstr "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
 
1538
 
 
1539
#: main.c:730
 
1540
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 
1541
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 
1542
 
 
1543
#: main.c:731
 
1544
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
 
1545
msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
 
1546
 
 
1547
#: main.c:732
 
1548
msgid "\t-m[fr] val\n"
 
1549
msgstr "\t-m[fr] val\n"
 
1550
 
 
1551
#: main.c:733
 
1552
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 
1553
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 
1554
 
 
1555
#: main.c:734
 
1556
msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
 
1557
msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
 
1558
 
 
1559
#: main.c:735
 
1560
msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
 
1561
msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
 
1562
 
 
1563
#: main.c:736
 
1564
msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
 
1565
msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
 
1566
 
 
1567
#: main.c:737
 
1568
msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n"
 
1569
msgstr "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n"
 
1570
 
 
1571
#: main.c:738
 
1572
msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n"
 
1573
msgstr "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n"
 
1574
 
 
1575
#: main.c:739
 
1576
msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
 
1577
msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
 
1578
 
 
1579
#: main.c:740
 
1580
msgid "\t-W help\t\t\t--help\n"
 
1581
msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
 
1582
 
 
1583
#: main.c:741
 
1584
msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
 
1585
msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
 
1586
 
 
1587
#: main.c:742
 
1588
msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
 
1589
msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
 
1590
 
 
1591
#: main.c:743
 
1592
msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
 
1593
msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
 
1594
 
 
1595
#: main.c:745
 
1596
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 
1597
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 
1598
 
 
1599
#: main.c:748
 
1600
msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
 
1601
msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
 
1602
 
 
1603
#: main.c:750
 
1604
msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n"
 
1605
msgstr "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n"
 
1606
 
 
1607
#: main.c:751
 
1608
msgid "\t-W posix\t\t--posix\n"
 
1609
msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
 
1610
 
 
1611
#: main.c:752
 
1612
msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
 
1613
msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
 
1614
 
 
1615
#: main.c:753
 
1616
msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
 
1617
msgstr "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
 
1618
 
 
1619
#: main.c:754
 
1620
msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
 
1621
msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
 
1622
 
 
1623
#: main.c:755
 
1624
msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
 
1625
msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
 
1626
 
 
1627
#: main.c:756
 
1628
msgid "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n"
 
1629
msgstr "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n"
 
1630
 
 
1631
#: main.c:757
 
1632
msgid "\t-W version\t\t--version\n"
 
1633
msgstr "\t-W version\t\t--version\n"
 
1634
 
 
1635
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
 
1636
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
 
1637
#. for this application.  Please add _another line_ with the
 
1638
#. address for translation bugs.
 
1639
#. no-wrap
 
1640
#: main.c:766
 
1641
msgid ""
 
1642
"\n"
 
1643
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
 
1644
"section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n"
 
1645
"\n"
 
1646
msgstr ""
 
1647
"\n"
 
1648
"Za prijavljivanje bugova, pogledaj član `Bugovi' u `gawk.info', koje je u\n"
 
1649
"sekciji `Prijavljivanje problema i bugova' u printanoj verziji.\n"
 
1650
"\n"
 
1651
 
 
1652
#: main.c:770
 
1653
msgid ""
 
1654
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
 
1655
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
 
1656
"\n"
 
1657
msgstr ""
 
1658
"gawk je jezik za skeniranje i obradu šablona.\n"
 
1659
"Po defaultu on čita standardni ulaz i ispisuje standardni izlaz.\n"
 
1660
"\n"
 
1661
 
 
1662
#: main.c:774
 
1663
msgid ""
 
1664
"Examples:\n"
 
1665
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 
1666
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 
1667
msgstr ""
 
1668
"Primjeri:\n"
 
1669
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 
1670
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 
1671
 
 
1672
#: main.c:794
 
1673
#, c-format
 
1674
msgid ""
 
1675
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 
1676
"\n"
 
1677
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 
1678
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
1679
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
 
1680
"(at your option) any later version.\n"
 
1681
"\n"
 
1682
msgstr ""
 
1683
"Autorska prava (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 
1684
"\n"
 
1685
"Ovaj program je besplatni softver; možete ga ponovno razdijeliti i/ili "
 
1686
"promijeniti\n"
 
1687
"pod uslovima GNU General Public License kakvu je izdao\n"
 
1688
"Free Software Foundation; ili verzija 3  Licence, ili\n"
 
1689
"(po vašem izboru) bilo koja kasnija verzija.\n"
 
1690
"\n"
 
1691
 
 
1692
#: main.c:802
 
1693
msgid ""
 
1694
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
1695
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
1696
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
1697
"GNU General Public License for more details.\n"
 
1698
"\n"
 
1699
msgstr ""
 
1700
"Ovaj program je distribuiran u nadi da će biti koristan,\n"
 
1701
"ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; bez čak i podrazumjevane garancije\n"
 
1702
"PRODAJE ili PRIKLADNOSTI ZA ODREĐENU SVRHU. Pogledajte\n"
 
1703
"GNU General Public License za više detalja.\n"
 
1704
"\n"
 
1705
 
 
1706
#: main.c:813
 
1707
msgid ""
 
1708
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
1709
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
 
1710
msgstr ""
 
1711
"Trebali ste primiti kopiju GNU General Public License\n"
 
1712
"zajedno sa ovim programom. Ako niste, pogledajte "
 
1713
"http://www.gnu.org/licenses/.\n"
 
1714
 
 
1715
#: main.c:848
 
1716
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
 
1717
msgstr "-Ft ne postavlja FS u tab u POSIX awk"
 
1718
 
 
1719
#: main.c:1122
 
1720
#, c-format
 
1721
msgid ""
 
1722
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
 
1723
"\n"
 
1724
msgstr ""
 
1725
"%s: `%s' argument za `-v' nije u `var=value' formi\n"
 
1726
"\n"
 
1727
 
 
1728
#: main.c:1142
 
1729
#, c-format
 
1730
msgid "`%s' is not a legal variable name"
 
1731
msgstr "`%s' nije ispravno ime promjenjive"
 
1732
 
 
1733
#: main.c:1145
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
 
1736
msgstr "`%s' nije ime promjenjive, pretraga za datotekom `%s=%s'"
 
1737
 
 
1738
#: main.c:1184
 
1739
msgid "floating point exception"
 
1740
msgstr "izuzetak sa pomičnim zarezom"
 
1741
 
 
1742
#: main.c:1191
 
1743
msgid "fatal error: internal error"
 
1744
msgstr "fatalna greška: unutrašnja greška"
 
1745
 
 
1746
#: main.c:1206
 
1747
msgid "fatal error: internal error: segfault"
 
1748
msgstr "fatalna greška: unutrašnja greška: segfault"
 
1749
 
 
1750
#: main.c:1218
 
1751
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
 
1752
msgstr "fatalna greška: unutrašnja greška: prekoračenje skladišta"
 
1753
 
 
1754
#: main.c:1268
 
1755
#, c-format
 
1756
msgid "no pre-opened fd %d"
 
1757
msgstr "nema unaprijed otvorene fd %d"
 
1758
 
 
1759
#: main.c:1275
 
1760
#, c-format
 
1761
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
 
1762
msgstr "nemougće otvaranje/dev/null za fd %d"
 
1763
 
 
1764
#: main.c:1298 main.c:1307
 
1765
#, c-format
 
1766
msgid "could not find groups: %s"
 
1767
msgstr "nemoguć pronalazak grupa: %s"
 
1768
 
 
1769
#: msg.c:54
 
1770
#, c-format
 
1771
msgid "cmd. line:"
 
1772
msgstr "komandna linija:"
 
1773
 
 
1774
#: msg.c:120
 
1775
msgid "warning: "
 
1776
msgstr "upozorenje: "
 
1777
 
 
1778
#: msg.c:142
 
1779
msgid "error: "
 
1780
msgstr "greška: "
 
1781
 
 
1782
#: msg.c:178
 
1783
msgid "fatal: "
 
1784
msgstr ""
 
1785
 
 
1786
#: node.c:63 node.c:78 node.c:105 node.c:121 node.c:151
 
1787
msgid "can't convert string to float"
 
1788
msgstr ""
 
1789
 
 
1790
#: node.c:465
 
1791
msgid "backslash at end of string"
 
1792
msgstr ""
 
1793
 
 
1794
#: node.c:609
 
1795
#, c-format
 
1796
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
 
1797
msgstr ""
 
1798
 
 
1799
#: node.c:660
 
1800
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 
1801
msgstr ""
 
1802
 
 
1803
#: node.c:666
 
1804
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 
1805
msgstr ""
 
1806
 
 
1807
#: node.c:688
 
1808
#, c-format
 
1809
msgid ""
 
1810
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
 
1811
"expect"
 
1812
msgstr ""
 
1813
 
 
1814
#: node.c:703
 
1815
#, c-format
 
1816
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 
1817
msgstr ""
 
1818
 
 
1819
#: posix/gawkmisc.c:172
 
1820
#, c-format
 
1821
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)"
 
1822
msgstr ""
 
1823
 
 
1824
#: profile.c:94
 
1825
#, c-format
 
1826
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 
1827
msgstr ""
 
1828
 
 
1829
#: profile.c:457
 
1830
#, c-format
 
1831
msgid "internal error: %s with null vname"
 
1832
msgstr ""
 
1833
 
 
1834
#: profile.c:521
 
1835
msgid "# treated internally as `delete'"
 
1836
msgstr ""
 
1837
 
 
1838
#: profile.c:1073
 
1839
#, c-format
 
1840
msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
 
1841
msgstr ""
 
1842
 
 
1843
#: profile.c:1104
 
1844
#, c-format
 
1845
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
 
1846
msgstr ""
 
1847
 
 
1848
#: profile.c:1107
 
1849
#, c-format
 
1850
msgid ""
 
1851
"\t# BEGIN block(s)\n"
 
1852
"\n"
 
1853
msgstr ""
 
1854
 
 
1855
#: profile.c:1117
 
1856
#, c-format
 
1857
msgid ""
 
1858
"\t# Rule(s)\n"
 
1859
"\n"
 
1860
msgstr ""
 
1861
 
 
1862
#: profile.c:1123
 
1863
#, c-format
 
1864
msgid ""
 
1865
"\t# END block(s)\n"
 
1866
"\n"
 
1867
msgstr ""
 
1868
 
 
1869
#: profile.c:1143
 
1870
#, c-format
 
1871
msgid ""
 
1872
"\n"
 
1873
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
 
1874
msgstr ""
 
1875
 
 
1876
#: profile.c:1405
 
1877
#, c-format
 
1878
msgid "unexpected type %s in prec_level"
 
1879
msgstr ""
 
1880
 
 
1881
#: profile.c:1527
 
1882
#, c-format
 
1883
msgid "Unknown node type %s in pp_var"
 
1884
msgstr ""
 
1885
 
 
1886
#: regcomp.c:132
 
1887
msgid "Success"
 
1888
msgstr ""
 
1889
 
 
1890
#: regcomp.c:135
 
1891
msgid "No match"
 
1892
msgstr ""
 
1893
 
 
1894
#: regcomp.c:138
 
1895
msgid "Invalid regular expression"
 
1896
msgstr ""
 
1897
 
 
1898
#: regcomp.c:141
 
1899
msgid "Invalid collation character"
 
1900
msgstr ""
 
1901
 
 
1902
#: regcomp.c:144
 
1903
msgid "Invalid character class name"
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
#: regcomp.c:147
 
1907
msgid "Trailing backslash"
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
#: regcomp.c:150
 
1911
msgid "Invalid back reference"
 
1912
msgstr ""
 
1913
 
 
1914
#: regcomp.c:153
 
1915
msgid "Unmatched [ or [^"
 
1916
msgstr ""
 
1917
 
 
1918
#: regcomp.c:156
 
1919
msgid "Unmatched ( or \\("
 
1920
msgstr ""
 
1921
 
 
1922
#: regcomp.c:159
 
1923
msgid "Unmatched \\{"
 
1924
msgstr ""
 
1925
 
 
1926
#: regcomp.c:162
 
1927
msgid "Invalid content of \\{\\}"
 
1928
msgstr ""
 
1929
 
 
1930
#: regcomp.c:165
 
1931
msgid "Invalid range end"
 
1932
msgstr ""
 
1933
 
 
1934
#: regcomp.c:168
 
1935
msgid "Memory exhausted"
 
1936
msgstr ""
 
1937
 
 
1938
#: regcomp.c:171
 
1939
msgid "Invalid preceding regular expression"
 
1940
msgstr ""
 
1941
 
 
1942
#: regcomp.c:174
 
1943
msgid "Premature end of regular expression"
 
1944
msgstr ""
 
1945
 
 
1946
#: regcomp.c:177
 
1947
msgid "Regular expression too big"
 
1948
msgstr ""
 
1949
 
 
1950
#: regcomp.c:180
 
1951
msgid "Unmatched ) or \\)"
 
1952
msgstr ""
 
1953
 
 
1954
#: regcomp.c:699
 
1955
msgid "No previous regular expression"
 
1956
msgstr ""