96
96
msgstr "Laukiama, kol programa baigs darbą. Nutraukus programos darbą galite prarasti neįrašytų duomenų."
98
98
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
99
msgid "Startup Applications"
100
msgstr "Paleidžiamos programos"
102
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
99
103
msgid "Choose what applications to start when you log in"
100
104
msgstr "Pasirinkite, kokias programas paleisti jums prisijungiant"
102
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
103
msgid "Startup Applications"
104
msgstr "Paleidžiamos programos"
106
106
#: ../data/session-properties.ui.h:1
107
107
msgid "Additional startup _programs:"
108
108
msgstr "Papildomos paleidžiamos _programos:"
110
110
#: ../data/session-properties.ui.h:2
111
msgid "Startup Programs"
112
msgstr "Pradžioje paleidžiamos programos"
114
114
#: ../data/session-properties.ui.h:3
115
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
116
msgstr "_Atsijungiant, automatiškai atsiminti paleistas programas"
118
118
#: ../data/session-properties.ui.h:4
120
msgstr "Ko_mentaras:"
119
msgid "_Remember Currently Running Application"
120
msgstr "_Atsiminti dabar veikiančias programas"
122
122
#: ../data/session-properties.ui.h:5
124
124
msgstr "Parinktys"
126
126
#: ../data/session-properties.ui.h:6
127
msgid "Startup Programs"
128
msgstr "Pradžioje paleidžiamos programos"
130
130
#: ../data/session-properties.ui.h:7
131
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
132
msgstr "_Atsijungiant, automatiškai atsiminti paleistas programas"
132
msgstr "Ko_mentaras:"
134
134
#: ../data/session-properties.ui.h:8
138
#: ../data/session-properties.ui.h:9
136
140
msgstr "_Pavadinimas:"
138
#: ../data/session-properties.ui.h:9
139
msgid "_Remember Currently Running Application"
140
msgstr "_Atsiminti dabar veikiančias programas"
142
142
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
144
144
msgid "File is not a valid .desktop file"
278
277
msgstr[1] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių."
279
278
msgstr[2] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių."
281
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315
280
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
283
282
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
284
283
msgstr "Esate prisijungę kaip „%s“."
286
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381
285
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
287
286
msgid "Log out of this system now?"
288
287
msgstr "Atsijungti dabar?"
290
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
289
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
291
290
msgid "_Switch User"
292
291
msgstr "_Keisti naudotoją"
294
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
295
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:420
293
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
294
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
296
295
#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
298
297
msgstr "_Atsijungti"
300
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
299
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
301
300
msgid "Shut down this system now?"
302
301
msgstr "Išjungti sistemą dabar?"
304
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
303
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
306
305
msgstr "_Užmigdyti"
308
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414
307
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
309
308
msgid "_Hibernate"
310
309
msgstr "_Hibernuoti"
312
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
311
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
314
313
msgstr "Įkelti iš _naujo"
316
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430
315
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
317
316
msgid "_Shut Down"
318
317
msgstr "Išj_ungti"
320
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:375
319
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
321
320
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
322
321
msgstr "O ne! Nutiko kažkas negera."
324
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:382
326
#| "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
327
#| "Please log out and try again."
323
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
328
324
msgid "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system administrator"
329
325
msgstr "Įvyko klaida ir sistema negali atsistatyti. Susisiekite su sistemos administratoriumi"
331
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384
327
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
333
#| "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
334
#| "Please log out and try again."
336
"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions below may have caused this.\n"
337
"Please try disabling some of these, and then log out and try again."
339
"Įvyko klaida ir sistema negali atsistatyti. Kai kurie iš šių priedų galėjo tai sukelti.\n"
340
"Mėginkite išjungti kai kuriuos iš jų, atsijungti ir vėl prisijungti."
329
#| "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a "
330
#| "system administrator"
331
msgid "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have been disabled as a precaution."
332
msgstr "Įvyko klaida ir sistema negali atsistatyti. Kaip atsargos priemonė visi plėtiniai buvo išjungti."
342
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386
334
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
344
336
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
345
337
"Please log out and try again."
470
462
msgid "Program called with conflicting options"
471
463
msgstr "Programa iškviesta naudojant konfliktuojančias parinktis"
474
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
475
#~ "(%s exited with status %d)"
477
#~ "Konfigūracijos serveryje įvyko klaida.\n"
478
#~ "(%s baigė darbą, grąžino kodą %d)"
480
#~ msgid "Default session"
481
#~ msgstr "Numatytasis seansas"
483
#~ msgid "File Manager"
484
#~ msgstr "Failų valdyklė"
487
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
489
#~ "Jeigu įjungta, gnome-session paklaus naudotojo prieš baigiant seansą."
491
#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
492
#~ msgstr "Jeigu įjungta, gnome-session išsaugos seansą automatiškai."
494
#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
495
#~ msgstr "Programos, kurios yra numatytojo seanso dalis."
498
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
499
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
500
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
501
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
502
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
503
#~ "session at login time if they do get removed."
505
#~ "Komponentų, kurie yra būtini seanse, sąrašas. (Kiekvienas elementas "
506
#~ "nurodo raktą, esantį „/desktop/gnome/session/required-components“.) "
507
#~ "Paleidžiamų programų nustatymų įrankis paprastai neleidžia naudotojams "
508
#~ "pašalinti būtiną komponentą iš seanso, o seansų valdyklė automatiškai vėl "
509
#~ "grąžins būtinus komponentus į seansą prisijungimo metu, jei jie kaip nors "
512
#~ msgid "Logout prompt"
513
#~ msgstr "Atsijungiant paklausti patvirtinimo"
518
#~ msgid "Required session components"
519
#~ msgstr "Reikalingi seanso komponentai"
521
#~ msgid "Save sessions"
522
#~ msgstr "Išsaugoti seansus"
525
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
526
#~ "with your saved files."
528
#~ "Failų valdyklė suteikia darbastalio piktogramas ir leidžia valdyti "
529
#~ "įrašytus failus."
532
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
533
#~ msgstr "Minučių skaičius, kurioms praėjus seansas laikomas neaktyvus."
536
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
537
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
539
#~ "Skydelis suteikia sritį ekrano apačioje ar viršuje, kurioje yra meniu, "
540
#~ "langų sąrašas, būsenos piktogramos, laikrodis ir t.t."
543
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
544
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
546
#~ "Langų valdyklė yra programa, paišanti langų antraštes ir kraštus. Ji "
547
#~ "taip pat leidžia perkelti langus ir keisti jų dydį."
549
#~ msgid "Time before session is considered idle"
550
#~ msgstr "Laikas, po kurio seansas laikomas neaktyviu"
552
#~ msgid "Window Manager"
553
#~ msgstr "Langų valdyklė"
555
#~ msgid "GConf key used to look up default session"
556
#~ msgstr "GConf raktas, kuriame ieškoma numatytojo seanso"
558
#~ msgid "Show logout dialog"
559
#~ msgstr "Rodyti atsijungimo dialogą"
561
#~ msgid "Show shutdown dialog"
562
#~ msgstr "Rodyti išjungimo dialogą"
564
#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
565
#~ msgstr "Naudoti dialogus klaidų rodymui"
567
#~ msgid "Set the current session name"
568
#~ msgstr "Nustatyti esamo seanso pavadinimą"
571
#~ msgstr "PAVADINIMAS"
573
#~ msgid "Kill session"
574
#~ msgstr "Nužudyti seansą"
576
#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
577
#~ msgstr "GNOME parametrų tarnybos pagalbininkas"
580
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
581
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
583
#~ "Jeigu įjungta, gnome-session išsaugos seansus automatiškai. Priešingu "
584
#~ "atveju, atsijungimo dialogas turės parinktį, skirtą išsaugoti seansą."
586
#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
587
#~ msgstr "Įkelties paveikslėlis, naudotinas prisistatymo langui"
589
#~ msgid "Show the splash screen"
590
#~ msgstr "Rodyti įkelties paveikslėlį"
592
#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
593
#~ msgstr "Seanso paleidimo metu rodyti įkelties paveiksliuką"
596
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
597
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
598
#~ "will effect the next session login."
600
#~ "Ši reikšmė – tai santykinis kelias, pagrįstas $datadir/pixmaps/ aplanku. "
601
#~ "Tinkamos reikšmės yra poaplankiai ir paveikslėlių pavadinimai. Šios "
602
#~ "reikšmės pakeitimai įsigalios kito seanso prisijungimo metu."
605
#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
608
#~ "Laukiama, kol programa baigs darbą. Jei programa bus nutraukta, galite "
609
#~ "prarasti informacijos."
611
#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
612
#~ msgstr "– GNOME pristatymo langas"
614
#~ msgid "GNOME Splash Screen"
615
#~ msgstr "GNOME pristatymo langas"
617
#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
618
#~ msgstr "Paleidimo komandos pavadinimas negali būti tuščias"
621
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
622
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
623
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
624
#~ "technology support."
626
#~ "Prašyta pagalbinių technologijų palaikymo šiam seansui, tačiau pagalbinių "
627
#~ "technologijų registras nerastas. Įsitikinkite, kad AT-SPI paketas "
628
#~ "įdiegtas. Seansas paleistas be pagalbinių technologijų palaikymo."
630
#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
631
#~ msgstr "AT SPI registro sąsaja"
633
#~ msgid "Sessions Preferences"
634
#~ msgstr "Seanso nustatymai"