~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-eu/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kcmkio.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-a7da7pbne60g852y
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 04:03+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:33+0200\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 12:49+0100\n"
17
17
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
18
18
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
33
33
"orria konfiguratzen uzten dizu.</p><p>Laster-marken hasierako orria "
34
34
"eskuragarri dago hemen <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
35
35
 
36
 
#: cache.cpp:111
37
 
msgid ""
38
 
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
39
 
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
40
 
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
41
 
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
42
 
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
43
 
msgstr ""
44
 
"<h1>Cachea</h1> <p>Modulu honen bidez zure cache ezarpenak konfigura "
45
 
"ditzakezu.</p> <p>Cachea Konqueror-ek berriki irakurritako web orriak "
46
 
"gordetzeko daukan barneko memoria da. Berriki irakurri duzun web orria "
47
 
"berreskuratu nahi baduzu, ez da internetetik jaitsiko, cachetik berreskuratu "
48
 
"baizik, askoz bizkorragoa izanik. </p>"
49
 
 
50
 
#: kcookiesmain.cpp:44
51
 
msgid ""
52
 
"Unable to start the cookie handler service.\n"
53
 
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
54
 
msgstr ""
55
 
"Ezin da cookie-ak erabiltzeko zerbitzua abiarazi.\n"
56
 
"Ezingo dituzu kudeatu zure ordenagailuan gordetako cookie-ak."
57
 
 
58
 
#: kcookiesmain.cpp:54
59
 
msgid "&Policy"
60
 
msgstr "&Politika"
61
 
 
62
 
#: kcookiesmain.cpp:59
63
 
msgid "&Management"
64
 
msgstr "&Kudeaketa"
65
 
 
66
 
#: kcookiesmain.cpp:87
67
 
msgid ""
68
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
69
 
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
70
 
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
71
 
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
72
 
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
73
 
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
74
 
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
75
 
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
76
 
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
77
 
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
78
 
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
79
 
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
80
 
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
81
 
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
82
 
msgstr ""
83
 
"<p><h1>Cookie-ak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten "
84
 
"beste KDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa "
85
 
"daukate, interneteko urruneko zerbitzari batek abiarazitakoak. Honek esan "
86
 
"nahi du web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze "
87
 
"ibilbideei buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau "
88
 
"zure pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu. </p><p>Dena dela, cookie-ak "
89
 
"egoera batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, internet dendetan maiz "
90
 
"erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' ditzakezularik. Gune batzuek "
91
 
"cookie-ak onartzen dituen arakatzailea izan dezazun eskatzen dute. </p><p> "
92
 
"Jende gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko "
93
 
"ituna nahi duenez, KDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna "
94
 
"eskaintzen dizu. Beraz, nahi baduzu ezar dezakezu KDE-ren erabilera politika "
95
 
"lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen "
96
 
"bakoitzean, </p>erabaki ahal dezazun. Konfidantzazkoak dituzun zure erosketa "
97
 
"web guneentzat, ezar dezakezu onartzeko politika, horrela web guneetan sar "
98
 
"zaitezke KDE-k cookie-ren bat jasotzen duen bakoitzean jakinarazia izan gabe."
99
 
 
100
 
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
101
 
msgid "D-Bus Communication Error"
102
 
msgstr "D-Bus komunikazioko errorea"
103
 
 
104
 
#: kcookiesmanagement.cpp:144
105
 
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
106
 
msgstr "Ezin dira cookie guztiak ezabatu eskatu bezala."
107
 
 
108
 
#: kcookiesmanagement.cpp:160
109
 
msgid "Unable to delete cookies as requested."
110
 
msgstr "Ezin dira cookie-ak ezabatu eskatu bezala."
111
 
 
112
 
#: kcookiesmanagement.cpp:231
113
 
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
114
 
msgstr "<h1>Cookie-ak kudeatzeko  laguntza bizkorra</h1>"
115
 
 
116
 
#: kcookiesmanagement.cpp:241
117
 
msgid "Information Lookup Failure"
118
 
msgstr "Informazio bilaketak huts egin du"
119
 
 
120
 
#: kcookiesmanagement.cpp:242
121
 
msgid ""
122
 
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
123
 
msgstr ""
124
 
"Ezin da zure ordenagailuan gordetako cookie-ei buruzko informazioa "
125
 
"berreskuratu."
126
 
 
127
 
#: kcookiesmanagement.cpp:332
128
 
msgid "End of session"
129
 
msgstr "Saioaren amaiera"
130
 
 
131
 
#: kcookiesmanagement.cpp:341
132
 
msgid "Yes"
133
 
msgstr "Bai"
134
 
 
135
 
#: kcookiespolicies.cpp:175
136
 
msgctxt "@title:window"
137
 
msgid "New Cookie Policy"
138
 
msgstr "Cookie-n politika berria"
139
 
 
140
 
#: kcookiespolicies.cpp:213
141
 
msgctxt "@title:window"
142
 
msgid "Change Cookie Policy"
143
 
msgstr "Aldatu cookie-n politika"
144
 
 
145
 
#: kcookiespolicies.cpp:234
146
 
#, kde-format
147
 
msgid ""
148
 
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
149
 
"replace it?</qt>"
150
 
msgstr ""
151
 
"<qt>Jadanik badago <center><b>%1</b></center>(r)en politika bat. Ordeztu "
152
 
"nahi duzu?</qt>"
153
 
 
154
 
#: kcookiespolicies.cpp:238
155
 
msgctxt "@title:window"
156
 
msgid "Duplicate Policy"
157
 
msgstr "Bikoiztu politika"
158
 
 
159
 
#: kcookiespolicies.cpp:239 useragentdlg.cpp:202
160
 
msgid "Replace"
161
 
msgstr "Ordeztu"
162
 
 
163
 
#: kcookiespolicies.cpp:408
164
 
msgid ""
165
 
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
166
 
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
167
 
msgstr ""
168
 
"Ezin da cookie-n kudeaketaren zerbitzuarekin komunikatu.\n"
169
 
"Egindako aldaketak ez dira erabilgarriak izango zerbitzua berrabiarazi arte."
170
 
 
171
 
#: kcookiespolicies.cpp:449
172
 
msgid ""
173
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
174
 
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
175
 
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
176
 
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
177
 
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
178
 
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
179
 
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
180
 
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
181
 
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
182
 
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
183
 
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
184
 
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
185
 
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
186
 
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
187
 
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
188
 
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
189
 
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
190
 
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
191
 
"every time KDE receives a cookie.</p>"
192
 
msgstr ""
193
 
"<p><h1>Cookie-ak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten "
194
 
"beste KDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen interneteko "
195
 
"urruneko zerbitzari batekiko informazioa daukate. Honek esan nahi du web "
196
 
"zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze ibilbideei "
197
 
"buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau zure "
198
 
"pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu.</p><p>Dena dela, cookie-ak egoera "
199
 
"batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, internet dendetan maiz erabiltzen "
200
 
"dira, 'gauzak erosketa saskian jar' ditzakezularik. Gune batzuk cookie-n "
201
 
"euskarria duen arakatzailea izan dezazun eskatzen dute. </p><p> Jende "
202
 
"gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko ituna "
203
 
"nahi duenez, KDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna eskaintzen "
204
 
"dizu. Nahi baduzu, adibidez, ezar dezakezu KDE-ren erabilera politika "
205
 
"lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen "
206
 
"bakoitzean edo besterik gabe guztiei uko egin edo guztiak onartu. Adibidez, "
207
 
"aukera dezakezu zure erosketa web gunerik gogokoengandik cookie guztiak "
208
 
"onartzea. Honetarako egin behar duzuna da gune jakin horretara joan eta "
209
 
"cookie-aren elkarrizketa kutxa agertzen zaizunean sakatu <i>Domeinu hau </i> "
210
 
"'aplikatu honi' fitxan eta onartu aukeratu edo bestarik gabe zehaztu "
211
 
"gunearen izena <i>Domeinurako erabilera politika </i> fitxan eta onartzeko "
212
 
"ezarri. Honek bidea ematen dizu cookie-ak konfiantzazko web guneetatik "
213
 
"jasotzeko KDE-k cookie bat jasotzen duen bakoitzean galdetua izan barik.</p>"
214
 
 
215
 
#: kproxydlg.cpp:528
216
 
msgid ""
217
 
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
218
 
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
219
 
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
220
 
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
221
 
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
222
 
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
223
 
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
224
 
msgstr ""
225
 
"<h1>Proxy-a</h1><p>Proxy zerbitzaria zure ordenagailu eta internet artean "
226
 
"kokatzen den tarteko programa bat da eta bisitatzen dituzun orriak "
227
 
"gogoratzen ditu.</p> <p> Aurrez bisitatutako webguneak azkarrago atzitzea  "
228
 
"eragiten du, hauek proxy zerbitzarian lokalki gordetzen direlako. Bestetik, "
229
 
"iragazteko proxy-ek  iragarkiak eta mezu baztergarriak (edo zuk nahi duzuna) "
230
 
"blokeatzen du.</p> <p><u>Oharra:</u> Proxy zerbitzari batzuek bi zerbitzuak "
231
 
"eskaintzen dituzte.</p>"
232
 
 
233
 
#: ksaveioconfig.cpp:218
234
 
msgid ""
235
 
"You have to restart the running applications for these changes to take "
236
 
"effect."
237
 
msgstr ""
238
 
"Aldaketak ezar daitezen exekutatzen ari diren aplikazioak berrabiarazi behar "
239
 
"dituzu."
240
 
 
241
 
#: ksaveioconfig.cpp:220 ksaveioconfig.cpp:234
242
 
msgctxt "@title:window"
243
 
msgid "Update Failed"
244
 
msgstr "Huts egin du eguneratzean"
245
 
 
246
 
#: ksaveioconfig.cpp:233
247
 
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
248
 
msgstr "Aldaketak ezar daitezen KDE berrabiarazi behar duzu."
249
 
 
250
 
#: netpref.cpp:32
251
 
msgid "Timeout Values"
252
 
msgstr "Denbora-mugaren balioak"
253
 
 
254
 
#: netpref.cpp:33
255
 
#, kde-format
256
 
msgid ""
257
 
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
258
 
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
259
 
msgid_plural ""
260
 
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
261
 
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
262
 
msgstr[0] ""
263
 
"Hemen denbora-mugaren balioak ezarri ditzakezu. Haiek ukitu nahi izan "
264
 
"ditzakezu zure konexioa oso motela bada. Onartutako gehienezko balioa "
265
 
"segundo 1 da."
266
 
msgstr[1] ""
267
 
"Hemen denbora-mugaren balioak ezarri ditzakezu. Haiek ukitu nahi izan "
268
 
"ditzakezu zure konexioa oso motela bada. Onartutako gehienezko balioa %1 "
269
 
"segundokoa da."
270
 
 
271
 
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
272
 
msgid " second"
273
 
msgid_plural " seconds"
274
 
msgstr[0] " segundo"
275
 
msgstr[1] " segundo"
276
 
 
277
 
#: netpref.cpp:47
278
 
msgid "Soc&ket read:"
279
 
msgstr "&Socket-aren irakurketa:"
280
 
 
281
 
#: netpref.cpp:52
282
 
msgid "Pro&xy connect:"
283
 
msgstr "&Proxy-aren konexioa:"
284
 
 
285
 
#: netpref.cpp:57
286
 
msgid "Server co&nnect:"
287
 
msgstr "&Zerbitzariaren konexioa:"
288
 
 
289
 
#: netpref.cpp:62
290
 
msgid "&Server response:"
291
 
msgstr "Zerbitzariaren  &erantzuna:"
292
 
 
293
 
#: netpref.cpp:64
294
 
msgid "FTP Options"
295
 
msgstr "FTP aukerak"
296
 
 
297
 
#: netpref.cpp:68
298
 
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
299
 
msgstr "Gaitu &modu pasiboa (PASV)"
300
 
 
301
 
#: netpref.cpp:69
302
 
msgid ""
303
 
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
304
 
"behind firewalls."
305
 
msgstr ""
306
 
"FTP-ren modu \"pasiboa\" gaitzen du. Hau beharrezkoa da FTP-ri suebakien "
307
 
"azpitik lan egiten uzteko."
308
 
 
309
 
#: netpref.cpp:75
310
 
msgid "Mark &partially uploaded files"
311
 
msgstr "Markatu &partzialki igotako fitxategiak"
312
 
 
313
 
#: netpref.cpp:76
314
 
msgid ""
315
 
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
316
 
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
317
 
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
318
 
msgstr ""
319
 
"<p>Partzialki igotako FTP fitxategiak markatzen ditu.</p> <p>Aukera hau "
320
 
"gaituta dagoenean, partzialki igotako fitxategiek \".part\" luzapena izango "
321
 
"dute. Luzapen hau ezabatuko da transferentzia osatutakoan.</p>"
322
 
 
323
 
#: netpref.cpp:144
324
 
msgid ""
325
 
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
326
 
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
327
 
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
328
 
"settings."
329
 
msgstr ""
330
 
"<h1>Sarearen hobespenak</h1> Hemen, internet eta sareko konexioak "
331
 
"erabiltzean KDEko programen portaera konfigura dezakezu. Denbora-muga "
332
 
"gainditzen bazaizu edota modema erabiltzen ari bazara internetera "
333
 
"konektatzeko, ezarpen hauek doitu nahi izango dituzu."
334
 
 
335
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
336
36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
337
 
#: rc.cpp:3
 
37
#: bookmarks.ui:16
338
38
msgid "Bookmarks"
339
39
msgstr "Laster-markak"
340
40
 
341
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
342
41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
343
 
#: rc.cpp:6
 
42
#: bookmarks.ui:23
344
43
msgid ""
345
44
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
346
45
"a folder) are not displayed.\n"
350
49
"batean ez daudenak) ez dira erakutsiko.\n"
351
50
"Gaituz gero, hauek \"root\" karpetan biltzen dira."
352
51
 
353
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
354
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
355
 
#: rc.cpp:10
 
53
#: bookmarks.ui:26
356
54
msgid "&Show bookmarks without folder"
357
55
msgstr "&Erakutsi karpetarik gabeko laster-markak"
358
56
 
359
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
360
57
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
361
 
#: rc.cpp:13
 
58
#: bookmarks.ui:37
362
59
msgid ""
363
60
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
364
61
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
370
67
"Ez da hain polita geratzen baina oso karpeta handi bat bi zutabetan banatzea "
371
68
"nahi duzunean izaten da lagungarria."
372
69
 
373
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
374
70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
375
 
#: rc.cpp:17
 
71
#: bookmarks.ui:40
376
72
msgid "&Flatten bookmarks tree"
377
73
msgstr "&Lautu laster-marken zuhaitza"
378
74
 
379
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
380
75
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
381
 
#: rc.cpp:20
 
76
#: bookmarks.ui:47
382
77
msgid ""
383
78
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
384
79
"as a file manager."
386
81
"Erakutsi koadro bat KDEren lekuekin (Karpeta nagusia, Sarea, ...). "
387
82
"Erabilgarria konqueror fitxategi-kudeatzaile gisa erabiltzen baduzu."
388
83
 
389
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
390
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
391
 
#: rc.cpp:23
 
85
#: bookmarks.ui:50
392
86
msgid "Show system &places"
393
87
msgstr "Erakutsi sistemaren &lekuak"
394
88
 
395
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
396
89
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
397
 
#: rc.cpp:26
 
90
#: bookmarks.ui:63
398
91
msgid "General Settings"
399
92
msgstr "Ezarpen orokorrak"
400
93
 
401
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
402
94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
403
 
#: rc.cpp:29
 
95
#: bookmarks.ui:71
404
96
msgid ""
405
97
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
406
98
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
409
101
"Karpetak automatikoki zutabe desberdinetan banatuko dira. Zutabeen kopuru "
410
102
"optimoa konqueror-en zabalera eta laster-marken kopuruaren araberakoa da."
411
103
 
412
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
413
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
414
 
#: rc.cpp:32
 
105
#: bookmarks.ui:74
415
106
msgid "Number of columns to show:"
416
107
msgstr "Erakutsi beharreko zutabe kopurua:"
417
108
 
418
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
419
109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
420
 
#: rc.cpp:35
 
110
#: bookmarks.ui:109
421
111
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
422
112
msgstr "Desgaitu sistema moteletan atzeko planoko irudiak desgaitzeko."
423
113
 
424
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
425
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
426
 
#: rc.cpp:38
 
115
#: bookmarks.ui:112
427
116
msgid "Show folder &backgrounds"
428
117
msgstr "Erakutsi karpeten atzeko planoak"
429
118
 
430
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
431
119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
432
 
#: rc.cpp:41
 
120
#: bookmarks.ui:138
433
121
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
434
122
msgstr "Pixmapa-k cache-an gordetzeko erabiliko den diskoaren lekua"
435
123
 
436
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
437
124
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
438
 
#: rc.cpp:44
 
125
#: bookmarks.ui:141
439
126
msgid "Pixmap Cache"
440
127
msgstr "Pixmape-n cache-a"
441
128
 
442
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
443
129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
444
 
#: rc.cpp:47
 
130
#: bookmarks.ui:150
445
131
msgid "Disk cache size:"
446
132
msgstr "Diskoaren cache-aren tamaina:"
447
133
 
448
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
449
134
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
450
 
#: rc.cpp:50
 
135
#: bookmarks.ui:163
451
136
msgid " kB"
452
137
msgstr " kB"
453
138
 
454
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
455
139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
456
 
#: rc.cpp:53
 
140
#: bookmarks.ui:173
457
141
msgid "Clear the pixmap cache"
458
142
msgstr "Garbitu pixmape-n cache-a"
459
143
 
460
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
461
144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
462
 
#: rc.cpp:56
 
145
#: bookmarks.ui:176
463
146
msgid "&Clear Cache"
464
147
msgstr "&Garbitu cache-a"
465
148
 
466
 
#. i18n: file: cache.ui:17
 
149
#: cache.cpp:111
 
150
msgid ""
 
151
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
 
152
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
 
153
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
 
154
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
 
155
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
 
156
msgstr ""
 
157
"<h1>Cachea</h1> <p>Modulu honen bidez zure cache ezarpenak konfigura "
 
158
"ditzakezu.</p> <p>Cachea Konqueror-ek berriki irakurritako web orriak "
 
159
"gordetzeko daukan barneko memoria da. Berriki irakurri duzun web orria "
 
160
"berreskuratu nahi baduzu, ez da internetetik jaitsiko, cachetik berreskuratu "
 
161
"baizik, askoz bizkorragoa izanik. </p>"
 
162
 
467
163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
468
 
#: rc.cpp:59
 
164
#: cache.ui:17
469
165
msgid ""
470
166
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
471
167
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
477
173
"ez dira eguneratuko, ez bisita bakoitzean. Hau oso erabilgarria da zure "
478
174
"interneterako konexioa motela bada."
479
175
 
480
 
#. i18n: file: cache.ui:20
481
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
482
 
#: rc.cpp:62
 
177
#: cache.ui:20
483
178
msgid "&Use cache"
484
179
msgstr "&Erabili cache-a"
485
180
 
486
 
#. i18n: file: cache.ui:46
487
181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
488
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:211
489
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
490
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:226
 
183
#: cache.ui:46 kcookiespolicies.ui:211
491
184
msgid "Policy"
492
185
msgstr "Politika"
493
186
 
494
 
#. i18n: file: cache.ui:52
495
187
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
496
 
#: rc.cpp:68
 
188
#: cache.ui:52
497
189
msgid ""
498
190
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
499
191
"web page again."
501
193
"Egiaztatu cache-ko web-orrialdea zuzena den berriro web-orrialdea ekartzen "
502
194
"saiatu baino lehen."
503
195
 
504
 
#. i18n: file: cache.ui:55
505
196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
506
 
#: rc.cpp:71
 
197
#: cache.ui:55
507
198
msgid "&Keep cache in sync"
508
199
msgstr "E&duki cache-a sinkronizatuta"
509
200
 
510
 
#. i18n: file: cache.ui:62
511
201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
512
 
#: rc.cpp:74
 
202
#: cache.ui:62
513
203
msgid ""
514
204
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
515
205
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
517
207
"Erabili beti cache-ko dokumentuak eskuragarri badaude. Hala ere birkargatu "
518
208
"botoia erabil dezakezu cache-a ostalari urrunarekin sinkronizatzeko."
519
209
 
520
 
#. i18n: file: cache.ui:65
521
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
522
 
#: rc.cpp:77
 
211
#: cache.ui:65
523
212
msgid "Use cache whenever &possible"
524
213
msgstr "Erabili cache-a &ahal den guztietan"
525
214
 
526
 
#. i18n: file: cache.ui:72
527
215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
528
 
#: rc.cpp:80
 
216
#: cache.ui:72
529
217
msgid ""
530
218
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
531
219
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
533
221
"Ez eskuratu cache-an gordeta ez dauden web-orrialdeak. Lineaz kanpoko moduak "
534
222
"lehen bisitatu ez dituzun orriak ikustea eragozten du."
535
223
 
536
 
#. i18n: file: cache.ui:75
537
224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
538
 
#: rc.cpp:83
 
225
#: cache.ui:75
539
226
msgid "O&ffline browsing mode"
540
227
msgstr "Lineaz kanp&oko arakatze modua"
541
228
 
542
 
#. i18n: file: cache.ui:88
543
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
544
 
#: rc.cpp:86
 
230
#: cache.ui:88
545
231
msgid "Disk cache &size:"
546
232
msgstr "Di&skoaren cache-aren tamaina:"
547
233
 
548
 
#. i18n: file: cache.ui:101
549
234
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
550
 
#: rc.cpp:89
 
235
#: cache.ui:101
551
236
msgid " KiB"
552
237
msgstr " KiB"
553
238
 
554
 
#. i18n: file: cache.ui:111
555
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
556
 
#: rc.cpp:92
 
240
#: cache.ui:111
557
241
msgid "C&lear Cache"
558
242
msgstr "&Garbitu cache-a"
559
243
 
560
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20
 
244
#: kcookiesmain.cpp:44
 
245
msgid ""
 
246
"Unable to start the cookie handler service.\n"
 
247
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
 
248
msgstr ""
 
249
"Ezin da cookie-ak erabiltzeko zerbitzua abiarazi.\n"
 
250
"Ezingo dituzu kudeatu zure ordenagailuan gordetako cookie-ak."
 
251
 
 
252
#: kcookiesmain.cpp:54
 
253
msgid "&Policy"
 
254
msgstr "&Politika"
 
255
 
 
256
#: kcookiesmain.cpp:59
 
257
msgid "&Management"
 
258
msgstr "&Kudeaketa"
 
259
 
 
260
#: kcookiesmain.cpp:87
 
261
msgid ""
 
262
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
 
263
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
 
264
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
 
265
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
 
266
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
 
267
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
 
268
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
 
269
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
 
270
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
 
271
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
 
272
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
 
273
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
 
274
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
 
275
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
 
276
msgstr ""
 
277
"<p><h1>Cookie-ak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten "
 
278
"beste KDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa "
 
279
"daukate, interneteko urruneko zerbitzari batek abiarazitakoak. Honek esan "
 
280
"nahi du web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze "
 
281
"ibilbideei buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau "
 
282
"zure pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu. </p><p>Dena dela, cookie-ak "
 
283
"egoera batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, internet dendetan maiz "
 
284
"erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' ditzakezularik. Gune batzuek "
 
285
"cookie-ak onartzen dituen arakatzailea izan dezazun eskatzen dute. </p><p> "
 
286
"Jende gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko "
 
287
"ituna nahi duenez, KDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna "
 
288
"eskaintzen dizu. Beraz, nahi baduzu ezar dezakezu KDE-ren erabilera politika "
 
289
"lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen "
 
290
"bakoitzean, </p>erabaki ahal dezazun. Konfidantzazkoak dituzun zure erosketa "
 
291
"web guneentzat, ezar dezakezu onartzeko politika, horrela web guneetan sar "
 
292
"zaitezke KDE-k cookie-ren bat jasotzen duen bakoitzean jakinarazia izan gabe."
 
293
 
 
294
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
 
295
msgid "D-Bus Communication Error"
 
296
msgstr "D-Bus komunikazioko errorea"
 
297
 
 
298
#: kcookiesmanagement.cpp:144
 
299
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
 
300
msgstr "Ezin dira cookie guztiak ezabatu eskatu bezala."
 
301
 
 
302
#: kcookiesmanagement.cpp:160
 
303
msgid "Unable to delete cookies as requested."
 
304
msgstr "Ezin dira cookie-ak ezabatu eskatu bezala."
 
305
 
 
306
#: kcookiesmanagement.cpp:231
 
307
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
 
308
msgstr "<h1>Cookie-ak kudeatzeko  laguntza bizkorra</h1>"
 
309
 
 
310
#: kcookiesmanagement.cpp:241
 
311
msgid "Information Lookup Failure"
 
312
msgstr "Informazio bilaketak huts egin du"
 
313
 
 
314
#: kcookiesmanagement.cpp:242
 
315
msgid ""
 
316
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
 
317
msgstr ""
 
318
"Ezin da zure ordenagailuan gordetako cookie-ei buruzko informazioa "
 
319
"berreskuratu."
 
320
 
 
321
#: kcookiesmanagement.cpp:332
 
322
msgid "End of session"
 
323
msgstr "Saioaren amaiera"
 
324
 
 
325
#: kcookiesmanagement.cpp:341
 
326
msgid "Yes"
 
327
msgstr "Bai"
 
328
 
561
329
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
562
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:225
563
330
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
564
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:232
 
331
#: kcookiesmanagement.ui:20 kcookiespolicies.ui:225
565
332
msgid "Search"
566
333
msgstr "Bilatu"
567
334
 
568
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27
569
335
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
570
 
#: rc.cpp:98
 
336
#: kcookiesmanagement.ui:27
571
337
msgid "Search interactively for domains and hosts"
572
338
msgstr "Bilatu interaktiboki domeinu eta ostalariak"
573
339
 
574
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43
575
340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
576
 
#: rc.cpp:101
 
341
#: kcookiesmanagement.ui:43
577
342
msgid "Site"
578
343
msgstr "Lekua"
579
344
 
580
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48
581
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
582
 
#: rc.cpp:104
 
346
#: kcookiesmanagement.ui:48
583
347
msgid "Cookie Name"
584
348
msgstr "Cookie-aren izena"
585
349
 
586
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56
587
350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
588
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:156
589
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
590
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
591
352
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
592
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:212 rc.cpp:557
 
353
#: kcookiesmanagement.ui:56 kcookiespolicies.ui:156 useragentdlg.ui:202
593
354
msgid "D&elete"
594
355
msgstr "&Ezabatu"
595
356
 
596
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63
597
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
598
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163
599
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
600
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
601
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
602
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:215 rc.cpp:563
 
360
#: kcookiesmanagement.ui:63 kcookiespolicies.ui:163 useragentdlg.ui:212
603
361
msgid "Delete A&ll"
604
362
msgstr "Ezabatu &denak"
605
363
 
606
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70
607
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePolicyButton)
608
 
#: rc.cpp:113
 
365
#: kcookiesmanagement.ui:70
609
366
msgid "Change &Policy..."
610
367
msgstr "Aldatu &politika..."
611
368
 
612
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77
613
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
614
 
#: rc.cpp:116
 
370
#: kcookiesmanagement.ui:77
615
371
msgid "&Reload List"
616
372
msgstr "&Birkargatu zerrenda"
617
373
 
618
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97
619
374
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
620
 
#: rc.cpp:119
 
375
#: kcookiesmanagement.ui:97
621
376
msgid "Details"
622
377
msgstr "Xehetasunak"
623
378
 
624
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106
625
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
626
 
#: rc.cpp:122
 
380
#: kcookiesmanagement.ui:106
627
381
msgid "Name:"
628
382
msgstr "Izena:"
629
383
 
630
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129
631
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
632
 
#: rc.cpp:125
 
385
#: kcookiesmanagement.ui:129
633
386
msgid "Value:"
634
387
msgstr "Balioa:"
635
388
 
636
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152
637
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
638
 
#: rc.cpp:128
 
390
#: kcookiesmanagement.ui:152
639
391
msgid "Domain:"
640
392
msgstr "Domeinua:"
641
393
 
642
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175
643
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
644
 
#: rc.cpp:131
 
395
#: kcookiesmanagement.ui:175
645
396
msgid "Path:"
646
397
msgstr "Bide-izena:"
647
398
 
648
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198
649
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
650
 
#: rc.cpp:134
 
400
#: kcookiesmanagement.ui:198
651
401
msgid "Expires:"
652
402
msgstr "Iraungitzea:"
653
403
 
654
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221
655
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
656
 
#: rc.cpp:137
 
405
#: kcookiesmanagement.ui:221
657
406
msgid "Secure:"
658
407
msgstr "Segurua:"
659
408
 
660
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:19
 
409
#: kcookiespolicies.cpp:175
 
410
msgctxt "@title:window"
 
411
msgid "New Cookie Policy"
 
412
msgstr "Cookie-n politika berria"
 
413
 
 
414
#: kcookiespolicies.cpp:213
 
415
msgctxt "@title:window"
 
416
msgid "Change Cookie Policy"
 
417
msgstr "Aldatu cookie-n politika"
 
418
 
 
419
#: kcookiespolicies.cpp:234
 
420
#, kde-format
 
421
msgid ""
 
422
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
 
423
"replace it?</qt>"
 
424
msgstr ""
 
425
"<qt>Jadanik badago <center><b>%1</b></center>(r)en politika bat. Ordeztu "
 
426
"nahi duzu?</qt>"
 
427
 
 
428
#: kcookiespolicies.cpp:238
 
429
msgctxt "@title:window"
 
430
msgid "Duplicate Policy"
 
431
msgstr "Bikoiztu politika"
 
432
 
 
433
#: kcookiespolicies.cpp:239 useragentdlg.cpp:202
 
434
msgid "Replace"
 
435
msgstr "Ordeztu"
 
436
 
 
437
#: kcookiespolicies.cpp:408
 
438
msgid ""
 
439
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
 
440
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
 
441
msgstr ""
 
442
"Ezin da cookie-n kudeaketaren zerbitzuarekin komunikatu.\n"
 
443
"Egindako aldaketak ez dira erabilgarriak izango zerbitzua berrabiarazi arte."
 
444
 
 
445
#: kcookiespolicies.cpp:449
 
446
msgid ""
 
447
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
 
448
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
 
449
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
 
450
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
 
451
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
 
452
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
 
453
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
 
454
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
 
455
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
 
456
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
 
457
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
 
458
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
 
459
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
 
460
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
 
461
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
 
462
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
 
463
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
 
464
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
 
465
"every time KDE receives a cookie.</p>"
 
466
msgstr ""
 
467
"<p><h1>Cookie-ak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten "
 
468
"beste KDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen interneteko "
 
469
"urruneko zerbitzari batekiko informazioa daukate. Honek esan nahi du web "
 
470
"zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze ibilbideei "
 
471
"buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau zure "
 
472
"pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu.</p><p>Dena dela, cookie-ak egoera "
 
473
"batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, internet dendetan maiz erabiltzen "
 
474
"dira, 'gauzak erosketa saskian jar' ditzakezularik. Gune batzuk cookie-n "
 
475
"euskarria duen arakatzailea izan dezazun eskatzen dute. </p><p> Jende "
 
476
"gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko ituna "
 
477
"nahi duenez, KDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna eskaintzen "
 
478
"dizu. Nahi baduzu, adibidez, ezar dezakezu KDE-ren erabilera politika "
 
479
"lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen "
 
480
"bakoitzean edo besterik gabe guztiei uko egin edo guztiak onartu. Adibidez, "
 
481
"aukera dezakezu zure erosketa web gunerik gogokoengandik cookie guztiak "
 
482
"onartzea. Honetarako egin behar duzuna da gune jakin horretara joan eta "
 
483
"cookie-aren elkarrizketa kutxa agertzen zaizunean sakatu <i>Domeinu hau </i> "
 
484
"'aplikatu honi' fitxan eta onartu aukeratu edo bestarik gabe zehaztu "
 
485
"gunearen izena <i>Domeinurako erabilera politika </i> fitxan eta onartzeko "
 
486
"ezarri. Honek bidea ematen dizu cookie-ak konfiantzazko web guneetatik "
 
487
"jasotzeko KDE-k cookie bat jasotzen duen bakoitzean galdetua izan barik.</p>"
 
488
 
661
489
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
662
 
#: rc.cpp:140
 
490
#: kcookiespolicies.ui:19
663
491
msgid ""
664
492
"<qt>\n"
665
493
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
676
504
"ditzakeela.</p>\n"
677
505
"</qt>"
678
506
 
679
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:22
680
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
681
 
#: rc.cpp:146
 
508
#: kcookiespolicies.ui:22
682
509
msgid "Enable coo&kies"
683
510
msgstr "Gaitu coo&kie-ak"
684
511
 
685
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:34
686
512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
687
 
#: rc.cpp:149
 
513
#: kcookiespolicies.ui:34
688
514
msgid ""
689
515
"<qt>\n"
690
516
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
704
530
"arakatze ohiturei buruzko profila eraikitzeko aukerak.\n"
705
531
"</qt>"
706
532
 
707
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:37
708
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
709
 
#: rc.cpp:154
 
534
#: kcookiespolicies.ui:37
710
535
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
711
536
msgstr "Cookie-ak &jatorrizko zerbitzaritik baino ez onartu"
712
537
 
713
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:47
714
538
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
715
 
#: rc.cpp:157
 
539
#: kcookiespolicies.ui:47
716
540
msgid ""
717
541
"<qt>\n"
718
542
"<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
737
561
"saioa amaitzerakoan ezabatuko baitira.</p>\n"
738
562
"</qt>"
739
563
 
740
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:50
741
564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
742
 
#: rc.cpp:163
 
565
#: kcookiespolicies.ui:50
743
566
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
744
567
msgstr "Automatikok&i onartu saioko cookie-ak"
745
568
 
746
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:60
747
569
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
748
 
#: rc.cpp:166
 
570
#: kcookiespolicies.ui:60
749
571
msgid ""
750
572
"<qt>\n"
751
573
"<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
772
594
"saioa amaitzerakoan ezabatuko baitira.</p>\n"
773
595
"</qt>"
774
596
 
775
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:63
776
597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
777
 
#: rc.cpp:172
 
598
#: kcookiespolicies.ui:63
778
599
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
779
600
msgstr "Cookie guzti&ak saioko cookie-tzat hartu"
780
601
 
781
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:83
782
602
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
783
 
#: rc.cpp:175
 
603
#: kcookiespolicies.ui:83
784
604
msgid ""
785
605
"<qt>\n"
786
606
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
810
630
"lehentasuna dute beti politika lehenetsiekiko.</p>\n"
811
631
"</qt>"
812
632
 
813
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:86
814
633
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
815
 
#: rc.cpp:186
 
634
#: kcookiespolicies.ui:86
816
635
msgid "Default Policy"
817
636
msgstr "Politika lehenetsia"
818
637
 
819
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:92
820
638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
821
 
#: rc.cpp:189
 
639
#: kcookiespolicies.ui:92
822
640
msgid "Ask &for confirmation"
823
641
msgstr "&Eskatu berrespena"
824
642
 
825
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:99
826
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
827
 
#: rc.cpp:192
 
644
#: kcookiespolicies.ui:99
828
645
msgid "Accep&t all cookies"
829
646
msgstr "&Onartu cookie guztiak"
830
647
 
831
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:106
832
648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
833
 
#: rc.cpp:195
 
649
#: kcookiespolicies.ui:106
834
650
msgid "Re&ject all cookies"
835
651
msgstr "&Ukatu cookie guztiak"
836
652
 
837
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:131
838
653
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
839
 
#: rc.cpp:198
 
654
#: kcookiespolicies.ui:131
840
655
msgid ""
841
656
"<qt>\n"
842
657
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
857
672
"ezabatuko ditu.\n"
858
673
"</qt>"
859
674
 
860
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:134
861
675
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
862
 
#: rc.cpp:203
 
676
#: kcookiespolicies.ui:134
863
677
msgid "Site Policy"
864
678
msgstr "Guneko politika"
865
679
 
866
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:142
867
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
868
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
869
681
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
870
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:545
 
682
#: kcookiespolicies.ui:142 useragentdlg.ui:182
871
683
msgid "&New..."
872
684
msgstr "&Berria..."
873
685
 
874
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:149
875
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
876
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
877
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
878
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:551
 
688
#: kcookiespolicies.ui:149 useragentdlg.ui:192
879
689
msgid "Chan&ge..."
880
690
msgstr "&Aldatu..."
881
691
 
882
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190
883
692
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
884
 
#: rc.cpp:218
 
693
#: kcookiespolicies.ui:190
885
694
msgid ""
886
695
"<qt>\n"
887
696
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
893
702
"dute politika konfigurazio lehenetsia aintzat hartzen gune hauentzat.\n"
894
703
"</qt>o"
895
704
 
896
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:206
897
705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
898
 
#: rc.cpp:223
 
706
#: kcookiespolicies.ui:206
899
707
msgid "Domain"
900
708
msgstr "Domeinua"
901
709
 
902
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:222
903
710
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
904
 
#: rc.cpp:229
 
711
#: kcookiespolicies.ui:222
905
712
msgid "Search interactively for domains"
906
713
msgstr "Bilatu domeinuak interaktiboki"
907
714
 
908
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
909
715
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
910
 
#: rc.cpp:235
 
716
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
911
717
msgid ""
912
718
"<qt>\n"
913
719
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
919
725
"kde.org</b> edo <b>.kde.org</b>.\n"
920
726
"</qt>"
921
727
 
922
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
923
728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
924
 
#: rc.cpp:240
 
729
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
925
730
msgid "Site name:"
926
731
msgstr "Gunearen izena:"
927
732
 
928
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
929
733
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
930
 
#: rc.cpp:243
 
734
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
931
735
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
932
736
msgstr ""
933
737
"Sartu ostalari edo domeinuaren izena (adib. kde.org) politika hau "
934
738
"aplikatzeko."
935
739
 
936
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:52
937
740
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
938
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:75
939
741
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
940
 
#: rc.cpp:246 rc.cpp:259
 
742
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:52 kcookiespolicyselectiondlg.ui:75
941
743
msgid ""
942
744
"<qt>\n"
943
745
"Select the desired policy:\n"
958
760
"</ul>\n"
959
761
"</qt>"
960
762
 
961
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:55
962
763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
963
 
#: rc.cpp:256
 
764
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:55
964
765
msgid "Policy:"
965
766
msgstr "Politika:"
966
767
 
967
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:79
968
768
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
969
 
#: rc.cpp:269
 
769
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:79
970
770
msgid "Accept"
971
771
msgstr "Onartu"
972
772
 
973
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:84
974
773
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
975
 
#: rc.cpp:272
 
774
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:84
976
775
msgid "Reject"
977
776
msgstr "Ukatu"
978
777
 
979
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:89
980
778
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
981
 
#: rc.cpp:275
 
779
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:89
982
780
msgid "Ask"
983
781
msgstr "Galdetu"
984
782
 
985
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
 
783
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
 
784
#: kio_ftprc.kcfg:10
 
785
msgid "Disable Passive FTP"
 
786
msgstr "Desgaitu FTP pasiboa"
 
787
 
 
788
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
 
789
#: kio_ftprc.kcfg:11
 
790
msgid ""
 
791
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
 
792
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
 
793
"servers may not support Passive FTP though."
 
794
msgstr ""
 
795
"FTP konexioak pasiboak direnean bezeroa konektatzen da zerbitzarira eta ez "
 
796
"alderantziz, eta beraz, suebakiek ez dute konexioa blokeatzen. FTP "
 
797
"zerbitzari zaharrek ez dute FTP pasiboa onartzen."
 
798
 
 
799
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
 
800
#: kio_ftprc.kcfg:16
 
801
msgid "Mark partially uploaded files"
 
802
msgstr "Markatu partzialki igotako fitxategiak"
 
803
 
 
804
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
 
805
#: kio_ftprc.kcfg:17
 
806
msgid ""
 
807
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
 
808
"uploaded it is renamed to its real name."
 
809
msgstr ""
 
810
"Fitxategi bat kargatzen ari den bitartean, bere luzapena \".part\" da. "
 
811
"Guztiz kargatuta dagoenean bere izen benetakora berrizendatzen da."
 
812
 
 
813
#: kproxydlg.cpp:528
 
814
msgid ""
 
815
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
 
816
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
 
817
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
 
818
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
 
819
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
 
820
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
 
821
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
 
822
msgstr ""
 
823
"<h1>Proxy-a</h1><p>Proxy zerbitzaria zure ordenagailu eta internet artean "
 
824
"kokatzen den tarteko programa bat da eta bisitatzen dituzun orriak "
 
825
"gogoratzen ditu.</p> <p> Aurrez bisitatutako webguneak azkarrago atzitzea  "
 
826
"eragiten du, hauek proxy zerbitzarian lokalki gordetzen direlako. Bestetik, "
 
827
"iragazteko proxy-ek  iragarkiak eta mezu baztergarriak (edo zuk nahi duzuna) "
 
828
"blokeatzen du.</p> <p><u>Oharra:</u> Proxy zerbitzari batzuek bi zerbitzuak "
 
829
"eskaintzen dituzte.</p>"
 
830
 
986
831
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
987
 
#: rc.cpp:278
 
832
#: kproxydlg.ui:20
988
833
msgid ""
989
834
"<qt>\n"
990
835
"Setup proxy configuration.\n"
1016
861
"sistema administratzaileari.\n"
1017
862
"</qt>"
1018
863
 
1019
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:26
1020
864
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
1021
 
#: rc.cpp:287
 
865
#: kproxydlg.ui:26
1022
866
msgid "Connect to the Internet directly."
1023
867
msgstr "Konektatu internetera zuzenean."
1024
868
 
1025
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:29
1026
869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
1027
 
#: rc.cpp:290
 
870
#: kproxydlg.ui:29
1028
871
msgid "No Proxy"
1029
872
msgstr ""
1030
873
 
1031
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:46
1032
874
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
1033
 
#: rc.cpp:293
 
875
#: kproxydlg.ui:46
1034
876
msgid ""
1035
877
"<qt>\n"
1036
878
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
1050
892
"konqueror.kde.org-eko FAQ atala.\n"
1051
893
"</qt>"
1052
894
 
1053
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:49
1054
895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
1055
 
#: rc.cpp:300
 
896
#: kproxydlg.ui:49
1056
897
#, fuzzy
1057
898
#| msgid "U&se proxy configuration URL:"
1058
899
msgid "Detect proxy configuration automatically"
1059
900
msgstr "E&rabili proxy-a konfigurazio URLa:"
1060
901
 
1061
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:59
1062
902
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
1063
 
#: rc.cpp:303
 
903
#: kproxydlg.ui:59
1064
904
#, fuzzy
1065
905
#| msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
1066
906
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
1067
907
msgstr "Erabili emandako script URLa proxy-aren ezarpenak konfiguratzeko."
1068
908
 
1069
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:62
1070
909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
1071
 
#: rc.cpp:306
 
910
#: kproxydlg.ui:62
1072
911
#, fuzzy
1073
912
#| msgid "U&se proxy configuration URL:"
1074
913
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
1075
914
msgstr "E&rabili proxy-a konfigurazio URLa:"
1076
915
 
1077
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:93
1078
916
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
1079
 
#: rc.cpp:309
 
917
#: kproxydlg.ui:93
1080
918
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
1081
919
msgstr "Sartu proxy-a konfigurazio script-aren helbidea."
1082
920
 
1083
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:117
1084
921
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
1085
 
#: rc.cpp:312
 
922
#: kproxydlg.ui:117
1086
923
msgid ""
1087
924
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
1088
925
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
1096
933
"</qt>"
1097
934
msgstr ""
1098
935
 
1099
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
1100
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
1101
 
#: rc.cpp:320
 
937
#: kproxydlg.ui:120
1102
938
#, fuzzy
1103
939
#| msgid "U&se proxy configuration URL:"
1104
940
msgid "Use system proxy configuration:"
1105
941
msgstr "E&rabili proxy-a konfigurazio URLa:"
1106
942
 
1107
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:127
1108
943
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
1109
 
#: rc.cpp:323
 
944
#: kproxydlg.ui:127
1110
945
msgid ""
1111
946
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
1112
947
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
1118
953
"diren HTTP_PROXY, FTP_PROXY eta NO_PROXY bezalako aldagaien izenak bilatzen "
1119
954
"ditu.</qt>"
1120
955
 
1121
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:130
1122
956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
1123
 
#: rc.cpp:326
 
957
#: kproxydlg.ui:130
1124
958
#, fuzzy
1125
959
#| msgid "Auto &Detect"
1126
960
msgid "Auto D&etect"
1127
961
msgstr "Auto&detektatu"
1128
962
 
1129
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:158
1130
963
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
1131
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:183
1132
964
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
1133
 
#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
 
965
#: kproxydlg.ui:158 kproxydlg.ui:183
1134
966
msgid ""
1135
967
"<qt>\n"
1136
968
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
1146
978
"automatikoki aurkitzeko.</p>\n"
1147
979
"</qt>"
1148
980
 
1149
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:161
1150
981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
1151
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:383
1152
982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
1153
 
#: rc.cpp:335 rc.cpp:407
 
983
#: kproxydlg.ui:161 kproxydlg.ui:383
1154
984
msgid "HTTP Proxy:"
1155
985
msgstr ""
1156
986
 
1157
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:193
1158
987
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
1159
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:218
1160
988
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
1161
 
#: rc.cpp:344 rc.cpp:353
 
989
#: kproxydlg.ui:193 kproxydlg.ui:218
1162
990
msgid ""
1163
991
"<qt>\n"
1164
992
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
1174
1002
"automatikoki aurkitzeko.</p>\n"
1175
1003
"</qt>"
1176
1004
 
1177
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
1178
1005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
1179
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:449
1180
1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
1181
 
#: rc.cpp:350 rc.cpp:422
 
1007
#: kproxydlg.ui:196 kproxydlg.ui:449
1182
1008
msgid "SSL Proxy:"
1183
1009
msgstr ""
1184
1010
 
1185
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:228
1186
1011
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
1187
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:253
1188
1012
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
1189
 
#: rc.cpp:359 rc.cpp:368
 
1013
#: kproxydlg.ui:228 kproxydlg.ui:253
1190
1014
msgid ""
1191
1015
"<qt>\n"
1192
1016
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
1202
1026
"automatikoki aurkitzeko.</p>\n"
1203
1027
"</qt>"
1204
1028
 
1205
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:231
1206
1029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
1207
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:499
1208
1030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
1209
 
#: rc.cpp:365 rc.cpp:434
 
1031
#: kproxydlg.ui:231 kproxydlg.ui:499
1210
1032
msgid "FTP Proxy:"
1211
1033
msgstr ""
1212
1034
 
1213
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:263
1214
1035
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
1215
 
#: rc.cpp:374
 
1036
#: kproxydlg.ui:263
1216
1037
#, fuzzy
1217
1038
#| msgid ""
1218
1039
#| "<qt>\n"
1236
1057
"automatikoki aurkitzeko.</p>\n"
1237
1058
"</qt>"
1238
1059
 
1239
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:266
1240
1060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
1241
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
1242
1061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
1243
 
#: rc.cpp:380 rc.cpp:446
 
1062
#: kproxydlg.ui:266 kproxydlg.ui:552
1244
1063
msgid "SOCKS Proxy:"
1245
1064
msgstr ""
1246
1065
 
1247
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:285
1248
1066
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
1249
 
#: rc.cpp:383
 
1067
#: kproxydlg.ui:285
1250
1068
#, fuzzy
1251
1069
#| msgid ""
1252
1070
#| "<qt>\n"
1268
1086
"automatikoki aurkitzeko.</p>\n"
1269
1087
"</qt>"
1270
1088
 
1271
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:295
1272
1089
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
1273
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:599
1274
1090
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
1275
 
#: rc.cpp:386 rc.cpp:458
 
1091
#: kproxydlg.ui:295 kproxydlg.ui:599
1276
1092
msgid ""
1277
1093
"<qt>\n"
1278
1094
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
1288
1104
"aldagai hau automatikoki aurkitzen.\n"
1289
1105
"</qt>"
1290
1106
 
1291
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:298
1292
1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
1293
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:602
1294
1108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
1295
 
#: rc.cpp:392 rc.cpp:464
 
1109
#: kproxydlg.ui:298 kproxydlg.ui:602
1296
1110
#, fuzzy
1297
1111
#| msgid "E&xceptions"
1298
1112
msgid "Exceptions:"
1299
1113
msgstr "&Salbuespenak"
1300
1114
 
1301
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:317
1302
1115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
1303
 
#: rc.cpp:395
 
1116
#: kproxydlg.ui:317
1304
1117
#, fuzzy
1305
1118
#| msgid ""
1306
1119
#| "<qt>\n"
1322
1135
"aldagai hau automatikoki aurkitzen.\n"
1323
1136
"</qt>"
1324
1137
 
1325
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:324
1326
1138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
1327
 
#: rc.cpp:398
 
1139
#: kproxydlg.ui:324
1328
1140
msgid "Show the &value of the environment variables"
1329
1141
msgstr "Erakutsi inguruneko aldagaien &balioak"
1330
1142
 
1331
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:343
1332
1143
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1333
 
#: rc.cpp:401
 
1144
#: kproxydlg.ui:343
1334
1145
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1335
1146
msgstr "Sartu eskuz proxy zerbitzariaren konfigurazioaren informazioa."
1336
1147
 
1337
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:346
1338
1148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1339
 
#: rc.cpp:404
 
1149
#: kproxydlg.ui:346
1340
1150
#, fuzzy
1341
1151
#| msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
1342
1152
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
1343
1153
msgstr "Detektatu proxy konfigurazioa a&utomatikoki"
1344
1154
 
1345
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:398
1346
1155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
1347
 
#: rc.cpp:410
 
1156
#: kproxydlg.ui:398
1348
1157
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1349
1158
msgstr "Sartu HTTP proxy zerbitzariaren helbidea."
1350
1159
 
1351
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:405
1352
1160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
1353
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:471
1354
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
1355
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:524
1356
1162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
1357
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
1358
1163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
1359
 
#: rc.cpp:413 rc.cpp:428 rc.cpp:440 rc.cpp:452
 
1164
#: kproxydlg.ui:405 kproxydlg.ui:471 kproxydlg.ui:524 kproxydlg.ui:574
1360
1165
msgid "Port:"
1361
1166
msgstr ""
1362
1167
 
1363
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:421
1364
1168
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
1365
 
#: rc.cpp:416
 
1169
#: kproxydlg.ui:421
1366
1170
#, fuzzy
1367
1171
#| msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1368
1172
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
1369
1173
msgstr "Sartu HTTP proxy zerbitzariaren helbidea."
1370
1174
 
1371
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:436
1372
1175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
1373
 
#: rc.cpp:419
 
1176
#: kproxydlg.ui:436
1374
1177
#, fuzzy
1375
1178
#| msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
1376
1179
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
1377
1180
msgstr "&Erabili proxy zerbitzari bera protokolo guztietarako"
1378
1181
 
1379
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:464
1380
1182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
1381
 
#: rc.cpp:425
 
1183
#: kproxydlg.ui:464
1382
1184
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1383
1185
msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea."
1384
1186
 
1385
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:481
1386
1187
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
1387
 
#: rc.cpp:431
 
1188
#: kproxydlg.ui:481
1388
1189
#, fuzzy
1389
1190
#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1390
1191
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
1391
1192
msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea."
1392
1193
 
1393
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:517
1394
1194
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
1395
 
#: rc.cpp:437
 
1195
#: kproxydlg.ui:517
1396
1196
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1397
1197
msgstr "Sartu FTP proxy zerbitzariaren helbidea."
1398
1198
 
1399
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:534
1400
1199
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
1401
 
#: rc.cpp:443
 
1200
#: kproxydlg.ui:534
1402
1201
#, fuzzy
1403
1202
#| msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1404
1203
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
1405
1204
msgstr "Sartu FTP proxy zerbitzariaren helbidea."
1406
1205
 
1407
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:567
1408
1206
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
1409
 
#: rc.cpp:449
 
1207
#: kproxydlg.ui:567
1410
1208
#, fuzzy
1411
1209
#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1412
1210
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
1413
1211
msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea."
1414
1212
 
1415
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:584
1416
1213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
1417
 
#: rc.cpp:455
 
1214
#: kproxydlg.ui:584
1418
1215
#, fuzzy
1419
1216
#| msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1420
1217
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
1421
1218
msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea."
1422
1219
 
1423
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:628
1424
1220
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
1425
 
#: rc.cpp:467
 
1221
#: kproxydlg.ui:628
1426
1222
msgid ""
1427
1223
"<qt>\n"
1428
1224
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
1436
1232
"</qt>"
1437
1233
msgstr ""
1438
1234
 
1439
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:639
1440
1235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1441
 
#: rc.cpp:474
 
1236
#: kproxydlg.ui:639
1442
1237
msgid ""
1443
1238
"<qt>\n"
1444
1239
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
1445
1240
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
1446
1241
msgstr ""
1447
1242
 
1448
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:642
1449
1243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1450
 
#: rc.cpp:478
 
1244
#: kproxydlg.ui:642
1451
1245
#, fuzzy
1452
1246
#| msgid "Use proxy only for entries in this list"
1453
1247
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
1454
1248
msgstr "Erabili proxy-a bakarrik zerrenda honetarako sarreretarako"
1455
1249
 
1456
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
 
1250
#: ksaveioconfig.cpp:218
 
1251
msgid ""
 
1252
"You have to restart the running applications for these changes to take "
 
1253
"effect."
 
1254
msgstr ""
 
1255
"Aldaketak ezar daitezen exekutatzen ari diren aplikazioak berrabiarazi behar "
 
1256
"dituzu."
 
1257
 
 
1258
#: ksaveioconfig.cpp:220 ksaveioconfig.cpp:234
 
1259
msgctxt "@title:window"
 
1260
msgid "Update Failed"
 
1261
msgstr "Huts egin du eguneratzean"
 
1262
 
 
1263
#: ksaveioconfig.cpp:233
 
1264
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
 
1265
msgstr "Aldaketak ezar daitezen KDE berrabiarazi behar duzu."
 
1266
 
 
1267
#: netpref.cpp:32
 
1268
msgid "Timeout Values"
 
1269
msgstr "Denbora-mugaren balioak"
 
1270
 
 
1271
#: netpref.cpp:33
 
1272
#, kde-format
 
1273
msgid ""
 
1274
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
 
1275
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
 
1276
msgid_plural ""
 
1277
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
 
1278
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
 
1279
msgstr[0] ""
 
1280
"Hemen denbora-mugaren balioak ezarri ditzakezu. Haiek ukitu nahi izan "
 
1281
"ditzakezu zure konexioa oso motela bada. Onartutako gehienezko balioa "
 
1282
"segundo 1 da."
 
1283
msgstr[1] ""
 
1284
"Hemen denbora-mugaren balioak ezarri ditzakezu. Haiek ukitu nahi izan "
 
1285
"ditzakezu zure konexioa oso motela bada. Onartutako gehienezko balioa %1 "
 
1286
"segundokoa da."
 
1287
 
 
1288
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
 
1289
msgid " second"
 
1290
msgid_plural " seconds"
 
1291
msgstr[0] " segundo"
 
1292
msgstr[1] " segundo"
 
1293
 
 
1294
#: netpref.cpp:47
 
1295
msgid "Soc&ket read:"
 
1296
msgstr "&Socket-aren irakurketa:"
 
1297
 
 
1298
#: netpref.cpp:52
 
1299
msgid "Pro&xy connect:"
 
1300
msgstr "&Proxy-aren konexioa:"
 
1301
 
 
1302
#: netpref.cpp:57
 
1303
msgid "Server co&nnect:"
 
1304
msgstr "&Zerbitzariaren konexioa:"
 
1305
 
 
1306
#: netpref.cpp:62
 
1307
msgid "&Server response:"
 
1308
msgstr "Zerbitzariaren  &erantzuna:"
 
1309
 
 
1310
#: netpref.cpp:64
 
1311
msgid "FTP Options"
 
1312
msgstr "FTP aukerak"
 
1313
 
 
1314
#: netpref.cpp:68
 
1315
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
 
1316
msgstr "Gaitu &modu pasiboa (PASV)"
 
1317
 
 
1318
#: netpref.cpp:69
 
1319
msgid ""
 
1320
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
 
1321
"behind firewalls."
 
1322
msgstr ""
 
1323
"FTP-ren modu \"pasiboa\" gaitzen du. Hau beharrezkoa da FTP-ri suebakien "
 
1324
"azpitik lan egiten uzteko."
 
1325
 
 
1326
#: netpref.cpp:75
 
1327
msgid "Mark &partially uploaded files"
 
1328
msgstr "Markatu &partzialki igotako fitxategiak"
 
1329
 
 
1330
#: netpref.cpp:76
 
1331
msgid ""
 
1332
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
 
1333
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
 
1334
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
 
1335
msgstr ""
 
1336
"<p>Partzialki igotako FTP fitxategiak markatzen ditu.</p> <p>Aukera hau "
 
1337
"gaituta dagoenean, partzialki igotako fitxategiek \".part\" luzapena izango "
 
1338
"dute. Luzapen hau ezabatuko da transferentzia osatutakoan.</p>"
 
1339
 
 
1340
#: netpref.cpp:144
 
1341
msgid ""
 
1342
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
 
1343
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
 
1344
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
 
1345
"settings."
 
1346
msgstr ""
 
1347
"<h1>Sarearen hobespenak</h1> Hemen, internet eta sareko konexioak "
 
1348
"erabiltzean KDEko programen portaera konfigura dezakezu. Denbora-muga "
 
1349
"gainditzen bazaizu edota modema erabiltzen ari bazara internetera "
 
1350
"konektatzeko, ezarpen hauek doitu nahi izango dituzu."
 
1351
 
 
1352
#: smbrodlg.cpp:46
 
1353
msgid "These settings apply to network browsing only."
 
1354
msgstr "Ezarpen hauek sarean nabigatzeko soilik erabiliko dira."
 
1355
 
 
1356
#: smbrodlg.cpp:50
 
1357
msgid "Default user name:"
 
1358
msgstr "Erabiltzaile-izen lehenetsia:"
 
1359
 
 
1360
#: smbrodlg.cpp:58
 
1361
msgid "Default password:"
 
1362
msgstr "Pasahitz lehenetsia:"
 
1363
 
 
1364
#: smbrodlg.cpp:177
 
1365
msgid ""
 
1366
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
 
1367
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
 
1368
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
 
1369
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
 
1370
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
 
1371
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
 
1372
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
 
1373
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
 
1374
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
 
1375
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
 
1376
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
 
1377
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
 
1378
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
 
1379
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
 
1380
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
 
1381
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
 
1382
"</p>"
 
1383
msgstr ""
 
1384
"<p><h1>Windows-en partekatzeak</h1>Konqueror-ek Microsoft Windows fitxategi-"
 
1385
"sistema partekatuetara sarbidetu daiteke ongi konfiguratuta badago. Arakatu "
 
1386
"nahi duzun ordenagailu zehatz bat egonez gero, bete <em>Arakatu zerbitzaria</"
 
1387
"em> eremua. Hau beharrezkoa da Samba lokalki exekutatzen ez baduzu. "
 
1388
"<em>Broadcast helbidea</em> eta <em>WINS helbidea</em> eremuak ere "
 
1389
"eskuragarri daude kode natiboa erabiltzen baduzu edo aukerak bertatik "
 
1390
"irakurtzen dituzun 'smb.conf' fitxategiaren kokalekua, Samba erabiltzen "
 
1391
"baduzu. Edozein kasutan, igorpeneko helbidea (smb.conf-eko interfazea) "
 
1392
"ezarri behar da gaizki asmatu bada edo txartel anitz badituzu. WINS "
 
1393
"zerbitzariak eraginkortasuna hobetzen du, eta sarearen karga asko gutxitzen "
 
1394
"du.</p><p>Estekak emandako zerbitzari bati erabiltzaile lehenetsi bat "
 
1395
"esleitzeko erabiltzen da, seguruenik dagokion pasahitzarekin edo partekatze "
 
1396
"zehatzak atzitzeko. Hau hautatzen baduzu, esteka berriak sortuko dira saio-"
 
1397
"hasiera eta arakatzean atzitutako partekatzeentzat. Hauek guztiak hemendik "
 
1398
"edita ditzakezu. Pasahitzak lokalki gorde eta enkriptatu egingo dira "
 
1399
"irakurgaitz izan daitezen. Beharbada, segurtasun arrazoiengatik, ez duzu hau "
 
1400
"egin nahiko, pasahitza duten sarrerak garbi adierazten dutelako babestuta "
 
1401
"daudela.</p>"
 
1402
 
 
1403
#: useragentdlg.cpp:81
 
1404
msgctxt "@title:window"
 
1405
msgid "Add Identification"
 
1406
msgstr "Gehitu identifikazioa"
 
1407
 
 
1408
#: useragentdlg.cpp:148
 
1409
msgctxt "@title:window"
 
1410
msgid "Modify Identification"
 
1411
msgstr "Aldatu identifikazioa"
 
1412
 
 
1413
#: useragentdlg.cpp:196
 
1414
#, kde-format
 
1415
msgid ""
 
1416
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
 
1417
"want to replace it?</center></qt>"
 
1418
msgstr ""
 
1419
"<qt><center><br/><b>%1</b>(e)rako identifikazio bat aurkitu da<br/>Ordeztea "
 
1420
"nahi duzu?</center></qt>"
 
1421
 
 
1422
#: useragentdlg.cpp:201
 
1423
msgctxt "@title:window"
 
1424
msgid "Duplicate Identification"
 
1425
msgstr "Bikoiztu identifikazioa"
 
1426
 
 
1427
#: useragentdlg.cpp:373
 
1428
msgid ""
 
1429
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
 
1430
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
 
1431
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
 
1432
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
 
1433
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
 
1434
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
 
1435
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
 
1436
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
 
1437
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
 
1438
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
 
1439
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
 
1440
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
 
1441
msgstr ""
 
1442
"<p><h1>Arakatzailearen identifikatzailea</h1> Arakatzailearen "
 
1443
"identifikaziorako moduluak Konqueror-ek bere burua web-guneen aurrean nola "
 
1444
"identifikatzen duen kontrolatzeko aukera emango dizu. </p><p>Identifikazio "
 
1445
"faltsua erabiltzeko ahalmena beharrezkoa da, zenbait web-gune, Netscape "
 
1446
"Navigator edo Internet Explorer-en azken bertsio bezala identifikatzen ez "
 
1447
"bazara, ongi bistaratzen ez direlako. Gune hauentzat eginbide hau erabili "
 
1448
"dezakezu. Honek ez du beti funtzionatzen guneek web protokolo ez-estandarrak "
 
1449
"erabili ditzaketelako. </p><p><u>OHARRA:</u> elkarrizketa-koadroaren atal "
 
1450
"zehatz bati buruzko laguntza jasotzeko, egin klik leihoaren titulu-barraren "
 
1451
"laguntzako botoian, eta ondoren, egin klik bere laguntza jaso nahi duzun "
 
1452
"atalaren gainean.</p>"
 
1453
 
1457
1454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1458
 
#: rc.cpp:481
 
1455
#: useragentdlg.ui:17
1459
1456
msgid ""
1460
1457
"<qt>\n"
1461
1458
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
1479
1476
"zehatza kenduko du, eta gune honetan testu lehenetsia erabiliko da.\n"
1480
1477
"</qt>"
1481
1478
 
1482
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:27
1483
1479
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1484
 
#: rc.cpp:487
 
1480
#: useragentdlg.ui:27
1485
1481
msgid ""
1486
1482
"<qt>\n"
1487
1483
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
1501
1497
"zaie. Bidaliko den identifikazio-testua honako hau da.\n"
1502
1498
"</qt>"
1503
1499
 
1504
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
1505
1500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1506
 
#: rc.cpp:494
 
1501
#: useragentdlg.ui:30
1507
1502
msgid "&Send identification"
1508
1503
msgstr "&Bidali identifikazioa"
1509
1504
 
1510
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
1511
1505
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1512
 
#: rc.cpp:497
 
1506
#: useragentdlg.ui:43
1513
1507
msgid ""
1514
1508
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
1515
1509
"provided options to customize it."
1517
1511
"Bisitatzen dituzun guneetara bidaliko den arakatzailearen informazio testua. "
1518
1512
"Erabili emandako aukerak pertsonalizatzeko."
1519
1513
 
1520
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
1521
1514
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1522
 
#: rc.cpp:500
 
1515
#: useragentdlg.ui:46
1523
1516
msgid "Default Identification"
1524
1517
msgstr "Identifikazio lehenetsia"
1525
1518
 
1526
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
1527
1519
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1528
 
#: rc.cpp:503
 
1520
#: useragentdlg.ui:58
1529
1521
msgid ""
1530
1522
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
1531
1523
"customize it using the options provided below."
1533
1525
"Bisitatzen dituzun guneetara bidaliko den arakatzailearen informazio testua. "
1534
1526
"Pertsonaliza dezakezu behean emandako aukerak erabiliz."
1535
1527
 
1536
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
1537
1528
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1538
 
#: rc.cpp:506
 
1529
#: useragentdlg.ui:71
1539
1530
msgid ""
1540
1531
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1541
1532
msgstr ""
1542
1533
"Sistema eragilearen izena gehitzen du arakatzailearen identifikazio testuan."
1543
1534
 
1544
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
1545
1535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1546
 
#: rc.cpp:509
 
1536
#: useragentdlg.ui:74
1547
1537
msgid "Add operating s&ystem name"
1548
1538
msgstr "Gehitu sistema &eragilearen izena"
1549
1539
 
1550
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
1551
1540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1552
 
#: rc.cpp:512
 
1541
#: useragentdlg.ui:102
1553
1542
msgid ""
1554
1543
"Includes your operating system's version number in the browser "
1555
1544
"identification text."
1557
1546
"Sistema eragilearen bertsio-zenbakia gehitzen du arakatzailearen "
1558
1547
"identifikazio testuan."
1559
1548
 
1560
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
1561
1549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1562
 
#: rc.cpp:515
 
1550
#: useragentdlg.ui:105
1563
1551
msgid "Add operating system &version"
1564
1552
msgstr "Gehitu sistema &eragilearen bertsioa"
1565
1553
 
1566
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
1567
1554
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1568
 
#: rc.cpp:518
 
1555
#: useragentdlg.ui:115
1569
1556
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1570
1557
msgstr ""
1571
1558
"Ordenagailuaren PUZ mota txertatzen du arakatzailearen identifikazio-testuan."
1572
1559
 
1573
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
1574
1560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1575
 
#: rc.cpp:521
 
1561
#: useragentdlg.ui:118
1576
1562
msgid "Add &machine (processor) type"
1577
1563
msgstr "Gehitu &ordenagailu (prozesadorea) mota"
1578
1564
 
1579
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
1580
1565
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1581
 
#: rc.cpp:524
 
1566
#: useragentdlg.ui:127
1582
1567
msgid ""
1583
1568
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1584
1569
"localized versions of the page."
1586
1571
"Hizkuntzaren ezarpenak arakatzailearen identifikazio-testuari gehitzen dio "
1587
1572
"orriaren hizkuntza horretara itzulitako bertsioa lortzeko."
1588
1573
 
1589
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
1590
1574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1591
 
#: rc.cpp:527
 
1575
#: useragentdlg.ui:130
1592
1576
msgid "Add lang&uage information"
1593
1577
msgstr "Gehitu &hizkuntzaren informazioa"
1594
1578
 
1595
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
1596
1579
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1597
 
#: rc.cpp:530
 
1580
#: useragentdlg.ui:143
1598
1581
msgid "Site Specific Identification"
1599
1582
msgstr "Gunearen identifikazio zehatza"
1600
1583
 
1601
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
1602
1584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1603
 
#: rc.cpp:533
 
1585
#: useragentdlg.ui:156
1604
1586
msgid "Site Name"
1605
1587
msgstr "Gunearen izena"
1606
1588
 
1607
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
1608
1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1609
 
#: rc.cpp:536
 
1590
#: useragentdlg.ui:161
1610
1591
msgid "Identification"
1611
1592
msgstr "Identifikazioa"
1612
1593
 
1613
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
1614
1594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1615
 
#: rc.cpp:539
 
1595
#: useragentdlg.ui:166
1616
1596
msgid "User Agent"
1617
1597
msgstr "Erabiltzaile-agentea"
1618
1598
 
1619
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
1620
1599
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1621
 
#: rc.cpp:542
 
1600
#: useragentdlg.ui:179
1622
1601
msgid "Add new identification text for a site."
1623
1602
msgstr "Gehitu identifikazio-testu berria gune baterako."
1624
1603
 
1625
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
1626
1604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1627
 
#: rc.cpp:548
 
1605
#: useragentdlg.ui:189
1628
1606
msgid "Change the selected identifier text."
1629
1607
msgstr "Aldatu hautatutako identifikazio-testua."
1630
1608
 
1631
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
1632
1609
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1633
 
#: rc.cpp:554
 
1610
#: useragentdlg.ui:199
1634
1611
msgid "Delete the selected identifier text."
1635
1612
msgstr "Ezabatu hautatutako identifikazio-testua."
1636
1613
 
1637
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
1638
1614
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1639
 
#: rc.cpp:560
 
1615
#: useragentdlg.ui:209
1640
1616
msgid "Delete all identifiers."
1641
1617
msgstr "Ezabatu identifikatzaile guztiak."
1642
1618
 
1643
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
1644
1619
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1645
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
1646
1620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1647
 
#: rc.cpp:566 rc.cpp:575
 
1621
#: useragentselectordlg.ui:19 useragentselectordlg.ui:38
1648
1622
msgid ""
1649
1623
"<qt>\n"
1650
1624
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1667
1641
"bidaliko litzateke.</p>\n"
1668
1642
"</qt>"
1669
1643
 
1670
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
1671
1644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1672
 
#: rc.cpp:572
 
1645
#: useragentselectordlg.ui:22
1673
1646
msgid "&When browsing the following site:"
1674
1647
msgstr "&Hurrengo gunea arakatzean:"
1675
1648
 
1676
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
1677
1649
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1678
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
1679
1650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1680
 
#: rc.cpp:581 rc.cpp:589
 
1651
#: useragentselectordlg.ui:47 useragentselectordlg.ui:65
1681
1652
msgid ""
1682
1653
"<qt>\n"
1683
1654
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
1689
1660
"arakatzailearen identifikatzailea.\n"
1690
1661
"</qt>"
1691
1662
 
1692
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
1693
1663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
1694
 
#: rc.cpp:586
 
1664
#: useragentselectordlg.ui:50
1695
1665
msgid "&Use the following identification:"
1696
1666
msgstr "&Erabili hurrengo informazioa:"
1697
1667
 
1698
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
1699
1668
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1700
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
1701
1669
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1702
 
#: rc.cpp:594 rc.cpp:602
 
1670
#: useragentselectordlg.ui:74 useragentselectordlg.ui:89
1703
1671
msgid ""
1704
1672
"<qt>\n"
1705
1673
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
1711
1679
"testua.\n"
1712
1680
"</qt>"
1713
1681
 
1714
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
1715
1682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1716
 
#: rc.cpp:599
 
1683
#: useragentselectordlg.ui:77
1717
1684
msgid "Real identification:"
1718
1685
msgstr "Benetako identifikazioa:"
1719
1686
 
1720
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
1721
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1722
 
#: rc.cpp:607
1723
 
msgid "Disable Passive FTP"
1724
 
msgstr "Desgaitu FTP pasiboa"
1725
 
 
1726
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
1727
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1728
 
#: rc.cpp:610
1729
 
msgid ""
1730
 
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
1731
 
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
1732
 
"servers may not support Passive FTP though."
1733
 
msgstr ""
1734
 
"FTP konexioak pasiboak direnean bezeroa konektatzen da zerbitzarira eta ez "
1735
 
"alderantziz, eta beraz, suebakiek ez dute konexioa blokeatzen. FTP "
1736
 
"zerbitzari zaharrek ez dute FTP pasiboa onartzen."
1737
 
 
1738
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
1739
 
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1740
 
#: rc.cpp:613
1741
 
msgid "Mark partially uploaded files"
1742
 
msgstr "Markatu partzialki igotako fitxategiak"
1743
 
 
1744
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
1745
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1746
 
#: rc.cpp:616
1747
 
msgid ""
1748
 
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
1749
 
"uploaded it is renamed to its real name."
1750
 
msgstr ""
1751
 
"Fitxategi bat kargatzen ari den bitartean, bere luzapena \".part\" da. "
1752
 
"Guztiz kargatuta dagoenean bere izen benetakora berrizendatzen da."
1753
 
 
1754
 
#: smbrodlg.cpp:46
1755
 
msgid "These settings apply to network browsing only."
1756
 
msgstr "Ezarpen hauek sarean nabigatzeko soilik erabiliko dira."
1757
 
 
1758
 
#: smbrodlg.cpp:50
1759
 
msgid "Default user name:"
1760
 
msgstr "Erabiltzaile-izen lehenetsia:"
1761
 
 
1762
 
#: smbrodlg.cpp:58
1763
 
msgid "Default password:"
1764
 
msgstr "Pasahitz lehenetsia:"
1765
 
 
1766
 
#: smbrodlg.cpp:177
1767
 
msgid ""
1768
 
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
1769
 
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
1770
 
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
1771
 
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
1772
 
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
1773
 
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
1774
 
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
1775
 
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
1776
 
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
1777
 
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
1778
 
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
1779
 
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
1780
 
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
1781
 
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
1782
 
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
1783
 
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
1784
 
"</p>"
1785
 
msgstr ""
1786
 
"<p><h1>Windows-en partekatzeak</h1>Konqueror-ek Microsoft Windows fitxategi-"
1787
 
"sistema partekatuetara sarbidetu daiteke ongi konfiguratuta badago. Arakatu "
1788
 
"nahi duzun ordenagailu zehatz bat egonez gero, bete <em>Arakatu zerbitzaria</"
1789
 
"em> eremua. Hau beharrezkoa da Samba lokalki exekutatzen ez baduzu. "
1790
 
"<em>Broadcast helbidea</em> eta <em>WINS helbidea</em> eremuak ere "
1791
 
"eskuragarri daude kode natiboa erabiltzen baduzu edo aukerak bertatik "
1792
 
"irakurtzen dituzun 'smb.conf' fitxategiaren kokalekua, Samba erabiltzen "
1793
 
"baduzu. Edozein kasutan, igorpeneko helbidea (smb.conf-eko interfazea) "
1794
 
"ezarri behar da gaizki asmatu bada edo txartel anitz badituzu. WINS "
1795
 
"zerbitzariak eraginkortasuna hobetzen du, eta sarearen karga asko gutxitzen "
1796
 
"du.</p><p>Estekak emandako zerbitzari bati erabiltzaile lehenetsi bat "
1797
 
"esleitzeko erabiltzen da, seguruenik dagokion pasahitzarekin edo partekatze "
1798
 
"zehatzak atzitzeko. Hau hautatzen baduzu, esteka berriak sortuko dira saio-"
1799
 
"hasiera eta arakatzean atzitutako partekatzeentzat. Hauek guztiak hemendik "
1800
 
"edita ditzakezu. Pasahitzak lokalki gorde eta enkriptatu egingo dira "
1801
 
"irakurgaitz izan daitezen. Beharbada, segurtasun arrazoiengatik, ez duzu hau "
1802
 
"egin nahiko, pasahitza duten sarrerak garbi adierazten dutelako babestuta "
1803
 
"daudela.</p>"
1804
 
 
1805
 
#: useragentdlg.cpp:81
1806
 
msgctxt "@title:window"
1807
 
msgid "Add Identification"
1808
 
msgstr "Gehitu identifikazioa"
1809
 
 
1810
 
#: useragentdlg.cpp:148
1811
 
msgctxt "@title:window"
1812
 
msgid "Modify Identification"
1813
 
msgstr "Aldatu identifikazioa"
1814
 
 
1815
 
#: useragentdlg.cpp:196
1816
 
#, kde-format
1817
 
msgid ""
1818
 
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
1819
 
"want to replace it?</center></qt>"
1820
 
msgstr ""
1821
 
"<qt><center><br/><b>%1</b>(e)rako identifikazio bat aurkitu da<br/>Ordeztea "
1822
 
"nahi duzu?</center></qt>"
1823
 
 
1824
 
#: useragentdlg.cpp:201
1825
 
msgctxt "@title:window"
1826
 
msgid "Duplicate Identification"
1827
 
msgstr "Bikoiztu identifikazioa"
1828
 
 
1829
 
#: useragentdlg.cpp:373
1830
 
msgid ""
1831
 
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
1832
 
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
1833
 
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
1834
 
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
1835
 
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
1836
 
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
1837
 
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
1838
 
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
1839
 
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
1840
 
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
1841
 
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
1842
 
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
1843
 
msgstr ""
1844
 
"<p><h1>Arakatzailearen identifikatzailea</h1> Arakatzailearen "
1845
 
"identifikaziorako moduluak Konqueror-ek bere burua web-guneen aurrean nola "
1846
 
"identifikatzen duen kontrolatzeko aukera emango dizu. </p><p>Identifikazio "
1847
 
"faltsua erabiltzeko ahalmena beharrezkoa da, zenbait web-gune, Netscape "
1848
 
"Navigator edo Internet Explorer-en azken bertsio bezala identifikatzen ez "
1849
 
"bazara, ongi bistaratzen ez direlako. Gune hauentzat eginbide hau erabili "
1850
 
"dezakezu. Honek ez du beti funtzionatzen guneek web protokolo ez-estandarrak "
1851
 
"erabili ditzaketelako. </p><p><u>OHARRA:</u> elkarrizketa-koadroaren atal "
1852
 
"zehatz bati buruzko laguntza jasotzeko, egin klik leihoaren titulu-barraren "
1853
 
"laguntzako botoian, eta ondoren, egin klik bere laguntza jaso nahi duzun "
1854
 
"atalaren gainean.</p>"
1855
 
 
1856
1687
#~ msgctxt "@title:window"
1857
1688
#~ msgid "Variable Proxy Configuration"
1858
1689
#~ msgstr "Proxy aldakorraren konfigurazioa"