~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-eu/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kmouth.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-a7da7pbne60g852y
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kmouth\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 03:26+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 21:35+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2011-08-03 18:46+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
16
16
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
23
 
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "Ion Gaztañaga"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
 
31
 
24
32
#: configwizard.cpp:38
25
33
msgid "Initial Configuration - KMouth"
26
34
msgstr "Hasierako konfigurazioa - KMouth"
37
45
msgid "Word Completion"
38
46
msgstr "Hitz-osatzea"
39
47
 
 
48
#: kmouth.cpp:113
 
49
msgid "&Open as History..."
 
50
msgstr "&Ireki historia bezala..."
 
51
 
 
52
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
 
53
msgid "Opens an existing file as history"
 
54
msgstr "Ireki fitxategia historia bezala"
 
55
 
 
56
#: kmouth.cpp:121
 
57
msgid "Save &History As..."
 
58
msgstr "Gorde &historia honela..."
 
59
 
 
60
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
 
61
msgid "Saves the actual history as..."
 
62
msgstr "Uneko historia honela gordetzen du..."
 
63
 
 
64
#: kmouth.cpp:129
 
65
msgid "&Print History..."
 
66
msgstr "&Inprimatu historia..."
 
67
 
 
68
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
 
69
msgid "Prints out the actual history"
 
70
msgstr "Uneko historia inprimatzen du"
 
71
 
 
72
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
 
73
msgid "Quits the application"
 
74
msgstr "Aplikazioa ixten du"
 
75
 
 
76
#: kmouth.cpp:141
 
77
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
 
78
msgstr "Hautatutako atala moztu eta arbelean itsasten du"
 
79
 
 
80
#: kmouth.cpp:142
 
81
msgid ""
 
82
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
 
83
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
 
84
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
 
85
msgstr ""
 
86
"Hautatutako atala moztu eta arbelean itsasten du. Edizio-eremuan hautatutako "
 
87
"testua balego arbelean jartzen da. Bestela historian hautatutako esaldiak "
 
88
"(baldin badaude) mugitzen dira arbelera."
 
89
 
 
90
#: kmouth.cpp:145
 
91
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
 
92
msgstr "Hautatutako atala arbelean kopiatzen du"
 
93
 
 
94
#: kmouth.cpp:146
 
95
msgid ""
 
96
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
 
97
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
 
98
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
 
99
msgstr ""
 
100
"Hautatutako atala arbelean kopiatzen du. Edizio-eremuan hautatutako testua "
 
101
"balego arbelean jartzen da. Bestela historian hautatutako esaldiak (baldin "
 
102
"badaude) kopiatzen dira arbelera."
 
103
 
 
104
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
 
105
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
 
106
msgstr "Arbelaren edukina uneko kokapenera itsasten du"
 
107
 
 
108
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
 
109
msgid ""
 
110
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
 
111
"field."
 
112
msgstr "Arbelaren edukinak uneko kurtsorearen posizioan itsasten ditu."
 
113
 
 
114
#: kmouth.cpp:154
 
115
msgctxt "Start speaking"
 
116
msgid "&Speak"
 
117
msgstr "&Ahoskatu"
 
118
 
 
119
#: kmouth.cpp:156
 
120
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
 
121
msgstr "Uneko esaldi aktiboak ahoskatzen ditu"
 
122
 
 
123
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
 
124
msgid ""
 
125
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
 
126
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
 
127
"are spoken."
 
128
msgstr ""
 
129
"Uneko esaldi aktiboak ahoskatzen ditu. Edizio-eremuan hautatutako testua "
 
130
"balego, hau ahoskatzen da. Bestela historian hautatutako esaldiak (baldin "
 
131
"badaude) ahoskatzen dira."
 
132
 
 
133
#: kmouth.cpp:161
 
134
msgid "&Edit..."
 
135
msgstr "&Editatu..."
 
136
 
 
137
#: kmouth.cpp:172
 
138
msgid "Show P&hrasebook Bar"
 
139
msgstr "Erakutsi &esaldi-liburuen barra"
 
140
 
 
141
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
 
142
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
 
143
msgstr "Esaldi-liburuen barra gaitzen/ezgaitzen du"
 
144
 
 
145
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
 
146
msgid "Enables/disables the statusbar"
 
147
msgstr "Egoera-barra gaitzen/ezgaitzen du"
 
148
 
 
149
#: kmouth.cpp:183
 
150
msgid "&Configure KMouth..."
 
151
msgstr "&Konfiguratu KMouth..."
 
152
 
 
153
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
 
154
msgid "Opens the configuration dialog"
 
155
msgstr "Konfigurazioaren elkarrizeta-koadroa irekitzen du"
 
156
 
 
157
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
 
158
msgid "&Speak"
 
159
msgstr "&Ahoskatu"
 
160
 
 
161
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
 
162
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
 
163
msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak ahoskatzen ditu"
 
164
 
 
165
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
 
166
msgid "&Delete"
 
167
msgstr "&Ezabatu"
 
168
 
 
169
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
 
170
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
 
171
msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak ezabatzen ditu"
 
172
 
 
173
#: kmouth.cpp:208
 
174
msgid "Cu&t"
 
175
msgstr "Moz&tu"
 
176
 
 
177
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
 
178
msgid ""
 
179
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
 
180
"clipboard"
 
181
msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak moztu eta arbelean jartzen ditu"
 
182
 
 
183
#: kmouth.cpp:215
 
184
msgid "&Copy"
 
185
msgstr "&Kopiatu"
 
186
 
 
187
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
 
188
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
 
189
msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak arbelean kopiatzen ditu"
 
190
 
 
191
#: kmouth.cpp:221
 
192
msgid "Select &All Entries"
 
193
msgstr "Hautatu sarrera &guztiak"
 
194
 
 
195
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
 
196
msgid "Selects all phrases in the history"
 
197
msgstr "Historiako esaldi guztiak hautatzen diu"
 
198
 
 
199
#: kmouth.cpp:227
 
200
msgid "D&eselect All Entries"
 
201
msgstr "D&esautatu sarrera guztiak"
 
202
 
 
203
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
 
204
msgid "Deselects all phrases in the history"
 
205
msgstr "Historiako esaldi guztiak desautatzen diu"
 
206
 
 
207
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
 
208
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
 
209
msgctxt "The job is done"
 
210
msgid "Ready."
 
211
msgstr "Prest."
 
212
 
 
213
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
 
214
msgid "Opening file..."
 
215
msgstr "Fitxaegia irekitzen..."
 
216
 
 
217
#: kmouth.cpp:374
 
218
msgid "Saving history with a new filename..."
 
219
msgstr "Historia fitxategi-izen berri batekin gordetzen..."
 
220
 
 
221
#: kmouth.cpp:383
 
222
msgid "Printing..."
 
223
msgstr "Inprimatzen..."
 
224
 
 
225
#: kmouth.cpp:401
 
226
msgctxt "Shutting down the application"
 
227
msgid "Exiting..."
 
228
msgstr "Irtetzen..."
 
229
 
 
230
#: kmouth.cpp:439
 
231
msgid "Toggling menubar..."
 
232
msgstr "Menu-barra gaitzen/ezgaitzen..."
 
233
 
 
234
#: kmouth.cpp:451
 
235
msgid "Toggling toolbar..."
 
236
msgstr "Tresna-barra gaitzen/ezgaitzen..."
 
237
 
 
238
#: kmouth.cpp:468
 
239
msgid "Toggling phrasebook bar..."
 
240
msgstr "Esaldi-liburuen barra gaitzen/ezgaitzen..."
 
241
 
 
242
#: kmouth.cpp:485
 
243
msgid "Toggle the statusbar..."
 
244
msgstr "Egoera-barra gaitzen/ezgaitzen..."
 
245
 
 
246
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
247
#: kmouthui.rc:4
 
248
msgid "&File"
 
249
msgstr "&Fitxategia"
 
250
 
 
251
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
252
#: kmouthui.rc:11
 
253
msgid "&Edit"
 
254
msgstr "&Editatu"
 
255
 
 
256
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
 
257
#: kmouthui.rc:14
 
258
msgid "&Phrase Books"
 
259
msgstr "&Esaldi-liburuak"
 
260
 
 
261
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
262
#: kmouthui.rc:17
 
263
msgid "&Settings"
 
264
msgstr "E&zarpenak"
 
265
 
40
266
#: main.cpp:28
41
267
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
42
268
msgstr "\"Idatzi eta ahoskatu\" motako interfazea hizketa-sintetizadoreentzat"
65
291
msgid "Tips, extended phrase books"
66
292
msgstr "Argibideak, zabaldutako esaldi-liburuak"
67
293
 
 
294
#: optionsdialog.cpp:119
 
295
msgid "Configuration"
 
296
msgstr "Konfigurazioa"
 
297
 
 
298
#: optionsdialog.cpp:132
 
299
msgid "&Preferences"
 
300
msgstr "&Hobespenak"
 
301
 
 
302
#: optionsdialog.cpp:136
 
303
msgid "&Text-to-Speech"
 
304
msgstr "&Testutik-hizketara"
 
305
 
 
306
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
 
307
msgid "General Options"
 
308
msgstr "Aukera orokorrak"
 
309
 
 
310
#: optionsdialog.cpp:151
 
311
msgid "Jovie Speech Service"
 
312
msgstr "Jovie hizketa zerbitzua"
 
313
 
 
314
#: optionsdialog.cpp:153
 
315
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
 
316
msgstr "KDE-ren testutik hizketarako deabruaren konfigurazioa"
 
317
 
 
318
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
 
319
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
 
320
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
 
321
msgstr "Uneko hautatutako esaldia edo esaldi-liburua"
 
322
 
 
323
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
 
324
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
 
325
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
 
326
msgstr "&Uneko hautatutako esaldia edo esaldi-liburua"
 
327
 
 
328
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
 
329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
 
330
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
 
331
msgid ""
 
332
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
 
333
"of a phrase."
 
334
msgstr ""
 
335
"Edizio-lerro honekin esaldi baten edukina edo azpi-esaldi-liburu baten izena "
 
336
"defini dezakezu."
 
337
 
 
338
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
 
339
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
 
340
msgid ""
 
341
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
 
342
"a keyboard shortcut."
 
343
msgstr ""
 
344
"Hau hautatzen baduzu, hautatutako esaldia ez da teklatuaren lasterbideen "
 
345
"bidez eskuragarri egongo."
 
346
 
 
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
 
348
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
 
349
msgid "&None"
 
350
msgstr "&Bat ere ez"
 
351
 
 
352
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
 
353
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
 
354
msgid ""
 
355
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
 
356
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
 
357
"option."
 
358
msgstr ""
 
359
"Hau hautatzen baduzu, hautatutako esaldia teklatuaren lasterbiden bidez "
 
360
"eskuragarri egongo da. Lasterbidea aukera honen ondoko aukerarekin alda "
 
361
"dezakezu."
 
362
 
 
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
 
364
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
 
365
msgid "C&ustom"
 
366
msgstr "P&ertsonalizatua"
 
367
 
 
368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
 
369
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
 
370
msgid "Shortcut for the phrase:"
 
371
msgstr "Esaldirako lasterbidea:"
 
372
 
 
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
 
374
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
 
375
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
 
376
msgid "Text of the &phrase:"
 
377
msgstr "&Esaldiaren testua:"
 
378
 
68
379
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
69
380
msgid ""
70
381
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
136
447
msgid "As Plain Text"
137
448
msgstr "Testu arrunteko formatuan"
138
449
 
139
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
140
 
#, kde-format
141
 
msgid ""
142
 
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
143
 
"Please choose a unique key combination."
144
 
msgstr ""
145
 
"\"%1\" tekla-konbinaketa dagoeneko %2-(e)k hartu du.\n"
146
 
"Hautatu tekla-konbinazio bakarra."
147
 
 
148
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
149
 
#, kde-format
150
 
msgid "the standard \"%1\" action"
151
 
msgstr "\"%1\" ekintza estandarra"
152
 
 
153
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
154
 
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
155
 
msgstr "Gatazka aplikazioaren lasterbide estandarrekin"
156
 
 
157
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
158
 
#, kde-format
159
 
msgid "the global \"%1\" action"
160
 
msgstr "\"%1\" ekintza orrokorra"
161
 
 
162
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
163
 
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
164
 
msgstr "Gatazka lasterbide globalekin"
165
 
 
166
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
167
 
msgid "an other phrase"
168
 
msgstr "beste esaldi bat"
169
 
 
170
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
171
 
msgid "Key Conflict"
172
 
msgstr "Gatazka gakoarekin"
173
 
 
174
450
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
175
451
#, kde-format
176
452
msgid " (%2 of 1 book selected)"
288
564
msgstr ""
289
565
"Uneko hautatutako esaldi-liburuko sarrerak moztu eta arbelean kopiatzen ditu"
290
566
 
291
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 kmouth.cpp:149
292
 
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
293
 
msgstr "Arbelaren edukina uneko kokapenera itsasten du"
294
 
 
295
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413 kmouth.cpp:150
296
 
msgid ""
297
 
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
298
 
"field."
299
 
msgstr "Arbelaren edukinak uneko kurtsorearen posizioan itsasten ditu."
300
 
 
301
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 kmouth.cpp:201
302
 
msgid "&Delete"
303
 
msgstr "&Ezabatu"
304
 
 
305
567
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
306
568
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
307
569
msgstr "Uneko hautatutako sarrerak ezabatzen ditu"
308
570
 
309
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77
310
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
311
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
312
 
#: rc.cpp:123
313
 
msgid "Text of the &phrase:"
314
 
msgstr "&Esaldiaren testua:"
315
 
 
316
571
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
317
572
msgid "Name of the &phrase book:"
318
573
msgstr "&Esaldi-liburuaren izena:"
376
631
"Errorea fitxategia gordetzean:\n"
377
632
"%1"
378
633
 
 
634
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
 
635
#, kde-format
 
636
msgid ""
 
637
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
 
638
"Please choose a unique key combination."
 
639
msgstr ""
 
640
"\"%1\" tekla-konbinaketa dagoeneko %2-(e)k hartu du.\n"
 
641
"Hautatu tekla-konbinazio bakarra."
 
642
 
 
643
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
 
644
#, kde-format
 
645
msgid "the standard \"%1\" action"
 
646
msgstr "\"%1\" ekintza estandarra"
 
647
 
 
648
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
 
649
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
 
650
msgstr "Gatazka aplikazioaren lasterbide estandarrekin"
 
651
 
 
652
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
 
653
#, kde-format
 
654
msgid "the global \"%1\" action"
 
655
msgstr "\"%1\" ekintza orrokorra"
 
656
 
 
657
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
 
658
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
 
659
msgstr "Gatazka lasterbide globalekin"
 
660
 
 
661
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
 
662
msgid "an other phrase"
 
663
msgstr "beste esaldi bat"
 
664
 
 
665
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
 
666
msgid "Key Conflict"
 
667
msgstr "Gatazka gakoarekin"
 
668
 
379
669
#: phraselist.cpp:60
380
670
msgid ""
381
671
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
392
682
"Edizio-eremu honetan esaldi bat sar dezakezu. Klikatu ahoskatze-botoian "
393
683
"sartutako esaldia ahoskatzeko."
394
684
 
395
 
#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194
396
 
msgid "&Speak"
397
 
msgstr "&Ahoskatu"
398
 
 
399
 
#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157
400
 
msgid ""
401
 
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
402
 
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
403
 
"are spoken."
404
 
msgstr ""
405
 
"Uneko esaldi aktiboak ahoskatzen ditu. Edizio-eremuan hautatutako testua "
406
 
"balego, hau ahoskatzen da. Bestela historian hautatutako esaldiak (baldin "
407
 
"badaude) ahoskatzen dira."
408
 
 
409
685
#: phraselist.cpp:453
410
686
msgid "Save As"
411
687
msgstr "Gorde honela"
424
700
msgid "Open File as History"
425
701
msgstr "Ireki fitxategia historia bezala"
426
702
 
427
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
428
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
429
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
430
 
msgid "without name"
431
 
msgstr "izenik gabe"
432
 
 
433
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
434
 
msgid "Export Dictionary"
435
 
msgstr "Esportatu hiztegia"
436
 
 
437
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
438
 
msgid "Creating Word List"
439
 
msgstr "Hitz-zerrenda sortzen"
440
 
 
441
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
442
 
msgid "Parsing the KDE documentation..."
443
 
msgstr "KDE dokumentazioa prozesatzen..."
444
 
 
445
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
446
 
msgid "Merging dictionaries..."
447
 
msgstr "Hiztegiak bateratzen..."
448
 
 
449
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
450
 
msgid "Parsing file..."
451
 
msgstr "Fitxategia prozesatzen..."
452
 
 
453
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
454
 
msgid "Parsing directory..."
455
 
msgstr "Direktorioa prozesatzen..."
456
 
 
457
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
458
 
msgid "Performing spell check..."
459
 
msgstr "Ortografia egiaztatzen..."
460
 
 
461
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
462
 
msgid "Source of New Dictionary (1)"
463
 
msgstr "Hiztegi berriaren iturburua (1)"
464
 
 
465
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
466
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
467
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
468
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
469
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
470
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
471
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
472
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
473
 
msgid "Source of New Dictionary (2)"
474
 
msgstr "Hiztegi berriaren iturburua (2)"
475
 
 
476
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
477
 
msgctxt "In which directory is the file located?"
478
 
msgid "&Directory:"
479
 
msgstr "&Direktorioa:"
480
 
 
481
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
482
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
483
 
msgid ""
484
 
"With this input field you specify which directory you want to load for "
485
 
"creating the new dictionary."
486
 
msgstr ""
487
 
"Sarrera-eremu honekin hiztegi berria sotzeko zein direktorio kargatu nahi "
488
 
"duzun hauta dezakezu."
489
 
 
490
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
491
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
492
 
msgctxt "Local characterset"
493
 
msgid "Local"
494
 
msgstr "Lokala"
495
 
 
496
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
497
 
msgctxt "Latin characterset"
498
 
msgid "Latin1"
499
 
msgstr "Latin1"
500
 
 
501
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
502
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
503
 
msgid "Unicode"
504
 
msgstr "Unicode"
505
 
 
506
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
507
 
msgid "Merge result"
508
 
msgstr "Bateratzearen emaitza"
509
 
 
510
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
511
 
msgctxt "In the sense of a blank word list"
512
 
msgid "Empty list"
513
 
msgstr "Zerrenda hutsa"
514
 
 
515
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
516
 
msgid "KDE Documentation"
517
 
msgstr "KDE dokumentazioa"
518
 
 
519
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
520
 
msgctxt "Default dictionary"
521
 
msgid "Default"
522
 
msgstr "Lehenetsia"
523
 
 
524
 
#: kmouth.cpp:113
525
 
msgid "&Open as History..."
526
 
msgstr "&Ireki historia bezala..."
527
 
 
528
 
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
529
 
msgid "Opens an existing file as history"
530
 
msgstr "Ireki fitxategia historia bezala"
531
 
 
532
 
#: kmouth.cpp:121
533
 
msgid "Save &History As..."
534
 
msgstr "Gorde &historia honela..."
535
 
 
536
 
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
537
 
msgid "Saves the actual history as..."
538
 
msgstr "Uneko historia honela gordetzen du..."
539
 
 
540
 
#: kmouth.cpp:129
541
 
msgid "&Print History..."
542
 
msgstr "&Inprimatu historia..."
543
 
 
544
 
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
545
 
msgid "Prints out the actual history"
546
 
msgstr "Uneko historia inprimatzen du"
547
 
 
548
 
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
549
 
msgid "Quits the application"
550
 
msgstr "Aplikazioa ixten du"
551
 
 
552
 
#: kmouth.cpp:141
553
 
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
554
 
msgstr "Hautatutako atala moztu eta arbelean itsasten du"
555
 
 
556
 
#: kmouth.cpp:142
557
 
msgid ""
558
 
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
559
 
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
560
 
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
561
 
msgstr ""
562
 
"Hautatutako atala moztu eta arbelean itsasten du. Edizio-eremuan hautatutako "
563
 
"testua balego arbelean jartzen da. Bestela historian hautatutako esaldiak "
564
 
"(baldin badaude) mugitzen dira arbelera."
565
 
 
566
 
#: kmouth.cpp:145
567
 
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
568
 
msgstr "Hautatutako atala arbelean kopiatzen du"
569
 
 
570
 
#: kmouth.cpp:146
571
 
msgid ""
572
 
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
573
 
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
574
 
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
575
 
msgstr ""
576
 
"Hautatutako atala arbelean kopiatzen du. Edizio-eremuan hautatutako testua "
577
 
"balego arbelean jartzen da. Bestela historian hautatutako esaldiak (baldin "
578
 
"badaude) kopiatzen dira arbelera."
579
 
 
580
 
#: kmouth.cpp:154
581
 
msgctxt "Start speaking"
582
 
msgid "&Speak"
583
 
msgstr "&Ahoskatu"
584
 
 
585
 
#: kmouth.cpp:156
586
 
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
587
 
msgstr "Uneko esaldi aktiboak ahoskatzen ditu"
588
 
 
589
 
#: kmouth.cpp:161
590
 
msgid "&Edit..."
591
 
msgstr "&Editatu..."
592
 
 
593
 
#: kmouth.cpp:172
594
 
msgid "Show P&hrasebook Bar"
595
 
msgstr "Erakutsi &esaldi-liburuen barra"
596
 
 
597
 
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
598
 
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
599
 
msgstr "Esaldi-liburuen barra gaitzen/ezgaitzen du"
600
 
 
601
 
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
602
 
msgid "Enables/disables the statusbar"
603
 
msgstr "Egoera-barra gaitzen/ezgaitzen du"
604
 
 
605
 
#: kmouth.cpp:183
606
 
msgid "&Configure KMouth..."
607
 
msgstr "&Konfiguratu KMouth..."
608
 
 
609
 
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
610
 
msgid "Opens the configuration dialog"
611
 
msgstr "Konfigurazioaren elkarrizeta-koadroa irekitzen du"
612
 
 
613
 
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
614
 
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
615
 
msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak ahoskatzen ditu"
616
 
 
617
 
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
618
 
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
619
 
msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak ezabatzen ditu"
620
 
 
621
 
#: kmouth.cpp:208
622
 
msgid "Cu&t"
623
 
msgstr "Moz&tu"
624
 
 
625
 
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
626
 
msgid ""
627
 
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
628
 
"clipboard"
629
 
msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak moztu eta arbelean jartzen ditu"
630
 
 
631
 
#: kmouth.cpp:215
632
 
msgid "&Copy"
633
 
msgstr "&Kopiatu"
634
 
 
635
 
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
636
 
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
637
 
msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak arbelean kopiatzen ditu"
638
 
 
639
 
#: kmouth.cpp:221
640
 
msgid "Select &All Entries"
641
 
msgstr "Hautatu sarrera &guztiak"
642
 
 
643
 
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
644
 
msgid "Selects all phrases in the history"
645
 
msgstr "Historiako esaldi guztiak hautatzen diu"
646
 
 
647
 
#: kmouth.cpp:227
648
 
msgid "D&eselect All Entries"
649
 
msgstr "D&esautatu sarrera guztiak"
650
 
 
651
 
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
652
 
msgid "Deselects all phrases in the history"
653
 
msgstr "Historiako esaldi guztiak desautatzen diu"
654
 
 
655
 
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
656
 
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
657
 
msgctxt "The job is done"
658
 
msgid "Ready."
659
 
msgstr "Prest."
660
 
 
661
 
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
662
 
msgid "Opening file..."
663
 
msgstr "Fitxaegia irekitzen..."
664
 
 
665
 
#: kmouth.cpp:374
666
 
msgid "Saving history with a new filename..."
667
 
msgstr "Historia fitxategi-izen berri batekin gordetzen..."
668
 
 
669
 
#: kmouth.cpp:383
670
 
msgid "Printing..."
671
 
msgstr "Inprimatzen..."
672
 
 
673
 
#: kmouth.cpp:401
674
 
msgctxt "Shutting down the application"
675
 
msgid "Exiting..."
676
 
msgstr "Irtetzen..."
677
 
 
678
 
#: kmouth.cpp:439
679
 
msgid "Toggling menubar..."
680
 
msgstr "Menu-barra gaitzen/ezgaitzen..."
681
 
 
682
 
#: kmouth.cpp:451
683
 
msgid "Toggling toolbar..."
684
 
msgstr "Tresna-barra gaitzen/ezgaitzen..."
685
 
 
686
 
#: kmouth.cpp:468
687
 
msgid "Toggling phrasebook bar..."
688
 
msgstr "Esaldi-liburuen barra gaitzen/ezgaitzen..."
689
 
 
690
 
#: kmouth.cpp:485
691
 
msgid "Toggle the statusbar..."
692
 
msgstr "Egoera-barra gaitzen/ezgaitzen..."
693
 
 
694
 
#: optionsdialog.cpp:119
695
 
msgid "Configuration"
696
 
msgstr "Konfigurazioa"
697
 
 
698
 
#: optionsdialog.cpp:132
699
 
msgid "&Preferences"
700
 
msgstr "&Hobespenak"
701
 
 
702
 
#: optionsdialog.cpp:136
703
 
msgid "&Text-to-Speech"
704
 
msgstr "&Testutik-hizketara"
705
 
 
706
 
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
707
 
msgid "General Options"
708
 
msgstr "Aukera orokorrak"
709
 
 
710
 
#: optionsdialog.cpp:151
711
 
msgid "Jovie Speech Service"
712
 
msgstr "Jovie hizketa zerbitzua"
713
 
 
714
 
#: optionsdialog.cpp:153
715
 
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
716
 
msgstr "KDE-ren testutik hizketarako deabruaren konfigurazioa"
717
 
 
718
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
719
 
msgctxt "Latin1 characterset"
720
 
msgid "Latin1"
721
 
msgstr "Latin1"
722
 
 
723
 
#: rc.cpp:1
724
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
725
 
msgid "Your names"
726
 
msgstr "Ion Gaztañaga"
727
 
 
728
 
#: rc.cpp:2
729
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
730
 
msgid "Your emails"
731
 
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
732
 
 
733
 
#. i18n: file: kmouthui.rc:4
734
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
735
 
#: rc.cpp:5
736
 
msgid "&File"
737
 
msgstr "&Fitxategia"
738
 
 
739
 
#. i18n: file: kmouthui.rc:11
740
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
741
 
#: rc.cpp:8
742
 
msgid "&Edit"
743
 
msgstr "&Editatu"
744
 
 
745
 
#. i18n: file: kmouthui.rc:14
746
 
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
747
 
#: rc.cpp:11
748
 
msgid "&Phrase Books"
749
 
msgstr "&Esaldi-liburuak"
750
 
 
751
 
#. i18n: file: kmouthui.rc:17
752
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
753
 
#: rc.cpp:14
754
 
msgid "&Settings"
755
 
msgstr "E&zarpenak"
756
 
 
757
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:21
758
703
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
759
 
#: rc.cpp:17
 
704
#: preferencesui.ui:21
760
705
msgid "Preferences"
761
706
msgstr "Hobespenak"
762
707
 
763
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:49
764
708
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
765
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:62
766
709
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
767
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
 
710
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
768
711
msgid ""
769
712
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
770
713
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
772
715
"Konbinazio-lauki honek esaldi-liburuko hautatutako esaldiak berehala "
773
716
"ahoskatuko diren edo edizio-eremu batean sartuko diren zehazten du."
774
717
 
775
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:52
776
718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
777
 
#: rc.cpp:23
 
719
#: preferencesui.ui:52
778
720
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
779
721
msgstr "Esaldi-liburuko esaldien &hautapena:"
780
722
 
781
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:66
782
723
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
783
 
#: rc.cpp:29
 
724
#: preferencesui.ui:66
784
725
msgid "Speak Immediately"
785
726
msgstr "Ahoskatu berehala"
786
727
 
787
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:71
788
728
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
789
 
#: rc.cpp:32
 
729
#: preferencesui.ui:71
790
730
msgid "Insert Into Edit Field"
791
731
msgstr "Sartu edizio-eremuan"
792
732
 
793
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:97
794
733
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
795
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:110
796
734
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
797
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:41
 
735
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
798
736
msgid ""
799
737
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
800
738
"the edit window is closed."
802
740
"Konbinazio-lauki honek edizio-lehioa ixtean esaldi-liburua automatikoki "
803
741
"gordeko den zehazten du."
804
742
 
805
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:100
806
743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
807
 
#: rc.cpp:38
 
744
#: preferencesui.ui:100
808
745
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
809
746
msgstr "Esaldi-&liburuaren edizio-lehioa ixten:"
810
747
 
811
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:114
812
748
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
813
 
#: rc.cpp:44
 
749
#: preferencesui.ui:114
814
750
msgid "Save Phrase Book"
815
751
msgstr "Gorde esaldi-liburua"
816
752
 
817
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:119
818
753
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
819
 
#: rc.cpp:47
 
754
#: preferencesui.ui:119
820
755
msgid "Discard Changes"
821
756
msgstr "Baztertu aldaketak"
822
757
 
823
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:124
824
758
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
825
 
#: rc.cpp:50
 
759
#: preferencesui.ui:124
826
760
msgid "Ask Whether to Save"
827
761
msgstr "Galdetu gorde nahi den"
828
762
 
829
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:13
830
763
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
831
 
#: rc.cpp:53
 
764
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
832
765
msgid "Text-to-Speech"
833
766
msgstr "Testutik-hizketara"
834
767
 
835
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:41
836
768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
837
 
#: rc.cpp:56
 
769
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
838
770
msgid "C&ommand for speaking texts:"
839
771
msgstr "Testuak ahoskatzeko &agindua:"
840
772
 
841
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51
842
773
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
843
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70
844
774
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
845
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:68
 
775
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
846
776
#, no-c-format
847
777
msgid ""
848
778
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
859
789
"%l -- hizkuntza-kodea\n"
860
790
"%% -- portzentai-ikurra"
861
791
 
862
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:95
863
792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
864
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
865
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
866
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:135
 
794
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
 
795
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
867
796
msgid "Character &encoding:"
868
797
msgstr "Karaktere-&kodeketa:"
869
798
 
870
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101
871
799
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
872
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108
873
800
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
874
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:81
 
801
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
875
802
msgid ""
876
803
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
877
804
"text."
879
806
"Konbinazio-lauki honek testua pasatzeko erabiliko den karaktere-kodeketa "
880
807
"zehazten du."
881
808
 
882
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:117
883
809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
884
 
#: rc.cpp:84
 
810
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
885
811
msgid "Send the data as standard &input"
886
812
msgstr "Bidali datuak &sarrera estandar moduan"
887
813
 
888
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:120
889
814
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
890
 
#: rc.cpp:87
 
815
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
891
816
msgid ""
892
817
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
893
818
"speech synthesizer."
895
820
"Hautapen-lauki honek testua hizketa-sintetizadoreari sarrera estandarretik "
896
821
"bidaliko zaion zehazten du."
897
822
 
898
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:127
899
823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
900
 
#: rc.cpp:90
 
824
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
901
825
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
902
826
msgstr "&Erabili Jovie hizketa zerbitzua ahal bada"
903
827
 
904
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:130
905
828
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
906
 
#: rc.cpp:93
 
829
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
907
830
msgid ""
908
831
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
909
832
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
916
839
"sintesi interfaze estandarizatu bat ematen diena eta une honetan SVN-an "
917
840
"garatzen ari dena."
918
841
 
919
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:13
920
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
921
 
#: rc.cpp:96
922
 
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
923
 
msgstr "Uneko hautatutako esaldia edo esaldi-liburua"
924
 
 
925
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:25
926
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
927
 
#: rc.cpp:99
928
 
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
929
 
msgstr "&Uneko hautatutako esaldia edo esaldi-liburua"
930
 
 
931
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:40
932
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
933
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:74
934
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
935
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:120
936
 
msgid ""
937
 
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
938
 
"of a phrase."
939
 
msgstr ""
940
 
"Edizio-lerro honekin esaldi baten edukina edo azpi-esaldi-liburu baten izena "
941
 
"defini dezakezu."
942
 
 
943
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:47
944
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
945
 
#: rc.cpp:105
946
 
msgid ""
947
 
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
948
 
"a keyboard shortcut."
949
 
msgstr ""
950
 
"Hau hautatzen baduzu, hautatutako esaldia ez da teklatuaren lasterbideen "
951
 
"bidez eskuragarri egongo."
952
 
 
953
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:50
954
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
955
 
#: rc.cpp:108
956
 
msgid "&None"
957
 
msgstr "&Bat ere ez"
958
 
 
959
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:57
960
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
961
 
#: rc.cpp:111
962
 
msgid ""
963
 
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
964
 
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
965
 
"option."
966
 
msgstr ""
967
 
"Hau hautatzen baduzu, hautatutako esaldia teklatuaren lasterbiden bidez "
968
 
"eskuragarri egongo da. Lasterbidea aukera honen ondoko aukerarekin alda "
969
 
"dezakezu."
970
 
 
971
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:60
972
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
973
 
#: rc.cpp:114
974
 
msgid "C&ustom"
975
 
msgstr "P&ertsonalizatua"
976
 
 
977
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:67
978
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
979
 
#: rc.cpp:117
980
 
msgid "Shortcut for the phrase:"
981
 
msgstr "Esaldirako lasterbidea:"
982
 
 
983
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
 
842
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
 
843
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
 
844
msgctxt "Local characterset"
 
845
msgid "Local"
 
846
msgstr "Lokala"
 
847
 
 
848
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
 
849
msgctxt "Latin1 characterset"
 
850
msgid "Latin1"
 
851
msgstr "Latin1"
 
852
 
 
853
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
 
854
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
 
855
msgid "Unicode"
 
856
msgstr "Unicode"
 
857
 
984
858
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
985
 
#: rc.cpp:126
 
859
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
986
860
msgid ""
987
861
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
988
862
"inserted into the new dictionary."
990
864
"Hau hautatzen baduzu hitzen ortografia egiaztatuko da hiztegi berrian sartu "
991
865
"aurretik."
992
866
 
993
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
994
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
995
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
996
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
997
 
#: rc.cpp:129 rc.cpp:198
 
867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
 
868
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
 
869
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
998
870
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
999
871
msgstr "&Konparatu OpenOffice.org-en hiztegiarekin:"
1000
872
 
1001
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
1002
873
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
1003
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
1004
874
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
1005
 
#: rc.cpp:132 rc.cpp:147
 
875
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
 
876
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
1006
877
msgid ""
1007
878
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
1008
879
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
1011
882
"kodeketa hautatu dezakezu. Konbinazio-lauki hau ez da XML fitxategi edo "
1012
883
"hiztegi fitxaegietan erabiliko."
1013
884
 
1014
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
1015
885
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
1016
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
1017
886
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
1018
 
#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
 
887
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
 
888
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
1019
889
msgid ""
1020
890
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
1021
891
"the new dictionary."
1023
893
"Sarrera-eremu honekin, hiztegi berria sortzeko erabili nahi duzun fitxategia "
1024
894
"zehaz dezakezu."
1025
895
 
1026
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
1027
896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1028
 
#: rc.cpp:141
 
897
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
1029
898
msgid "&Filename:"
1030
899
msgstr "&Fitxategi-izena:"
1031
900
 
1032
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1033
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1034
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1035
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1036
 
#: rc.cpp:150 rc.cpp:201
 
901
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
 
902
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
 
903
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1037
904
msgid ""
1038
905
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1039
906
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1041
908
"Sarrera-eremu honekin, hiztegi berriaren hitzen ortografia egiaztatzeko "
1042
909
"erabiliko den OpenOffice.org direktorioa zehaz dezakezu."
1043
910
 
1044
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1045
911
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1046
 
#: rc.cpp:153
 
912
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1047
913
msgid ""
1048
914
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1049
915
"new dictionary."
1051
917
"Konbinazio-lauki honekin hiztegi berriarekin lotutako hizkuntza hauta "
1052
918
"dezakezu."
1053
919
 
1054
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1055
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1056
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67
1057
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1058
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
1059
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1060
 
#: rc.cpp:156 rc.cpp:207 rc.cpp:216
 
920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
921
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
 
922
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
1061
923
msgid "&Language:"
1062
924
msgstr "&Hizkuntza:"
1063
925
 
1064
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1065
926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1066
 
#: rc.cpp:159
 
927
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1067
928
msgid "C&reate new dictionary:"
1068
929
msgstr "So&rtu hiztegi berria:"
1069
930
 
1070
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1071
931
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1072
 
#: rc.cpp:162
 
932
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1073
933
msgid ""
1074
934
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1075
935
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1077
937
"Hau hautatzen baduzu, hiztegi berri bat sortuko da hiztegi-fitxategi bat "
1078
938
"kargatuz edo testuko hitzak zenbatuz."
1079
939
 
1080
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1081
940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1082
 
#: rc.cpp:165
 
941
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1083
942
msgid "&Merge dictionaries"
1084
943
msgstr "&Bateratu hiztegiak"
1085
944
 
1086
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1087
945
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1088
 
#: rc.cpp:168
 
946
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1089
947
msgid ""
1090
948
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1091
949
"dictionaries."
1093
951
"Hau hautatzen baduzu, hiztegi berri bat sortuko da existitzen diren "
1094
952
"hiztegiak bateratuz."
1095
953
 
1096
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1097
954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1098
 
#: rc.cpp:171
 
955
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1099
956
msgid "From &file"
1100
957
msgstr "&Fitxategitik"
1101
958
 
1102
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1103
959
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1104
 
#: rc.cpp:174
 
960
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1105
961
msgid ""
1106
962
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1107
963
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1113
969
"fitxategi bat, testu fitxategi estandar bat edo hitz bakoitzaren agerpenak "
1114
970
"kontatuz sortu den hitzen frekuentzia duen XML fitxategi bat hauta dezakezu."
1115
971
 
1116
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1117
972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1118
 
#: rc.cpp:177
 
973
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1119
974
msgid "From &KDE documentation"
1120
975
msgstr "&KDE-ko dokumentaziotik"
1121
976
 
1122
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1123
977
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1124
 
#: rc.cpp:180
 
978
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1125
979
msgid ""
1126
980
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1127
981
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1131
985
"sortuko da. Hitz bakoitzaren agerpenak kontatuz aurkituko da hitz "
1132
986
"bakoitzaren frekuentzia."
1133
987
 
1134
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1135
988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1136
 
#: rc.cpp:183
 
989
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1137
990
msgid "From f&older"
1138
991
msgstr "K&arpetatik"
1139
992
 
1140
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1141
993
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1142
 
#: rc.cpp:186
 
994
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1143
995
msgid ""
1144
996
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1145
997
"folder and its subdirectories."
1147
999
"Hau hautatzen baduzu, hiztegi berria karpeta bateko eta honen azpi-"
1148
1000
"karpetetako fitxategi guztiak kargatuz sortuko da."
1149
1001
 
1150
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1151
1002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1152
 
#: rc.cpp:189
 
1003
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1153
1004
msgid "Create an &empty wordlist"
1154
1005
msgstr "Sortu hitz-zerrenda &hutsa"
1155
1006
 
1156
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1157
1007
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1158
 
#: rc.cpp:192
 
1008
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1159
1009
msgid ""
1160
1010
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1161
1011
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1165
1015
"ek automatikoki sartu berriak diren hitzak hiztegiatara gehitzen dituenez "
1166
1016
"denborarekin zure hiztegia ikasiko du."
1167
1017
 
1168
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
 
1018
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
 
1019
msgid "Source of New Dictionary (1)"
 
1020
msgstr "Hiztegi berriaren iturburua (1)"
 
1021
 
 
1022
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
 
1023
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
 
1024
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
 
1025
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
 
1026
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
 
1027
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
 
1028
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
 
1029
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
 
1030
msgid "Source of New Dictionary (2)"
 
1031
msgstr "Hiztegi berriaren iturburua (2)"
 
1032
 
 
1033
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
 
1034
msgctxt "In which directory is the file located?"
 
1035
msgid "&Directory:"
 
1036
msgstr "&Direktorioa:"
 
1037
 
 
1038
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
 
1039
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
 
1040
msgid ""
 
1041
"With this input field you specify which directory you want to load for "
 
1042
"creating the new dictionary."
 
1043
msgstr ""
 
1044
"Sarrera-eremu honekin hiztegi berria sotzeko zein direktorio kargatu nahi "
 
1045
"duzun hauta dezakezu."
 
1046
 
 
1047
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
 
1048
msgctxt "Latin characterset"
 
1049
msgid "Latin1"
 
1050
msgstr "Latin1"
 
1051
 
 
1052
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
 
1053
msgid "Merge result"
 
1054
msgstr "Bateratzearen emaitza"
 
1055
 
 
1056
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
 
1057
msgctxt "In the sense of a blank word list"
 
1058
msgid "Empty list"
 
1059
msgstr "Zerrenda hutsa"
 
1060
 
 
1061
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
 
1062
msgid "KDE Documentation"
 
1063
msgstr "KDE dokumentazioa"
 
1064
 
 
1065
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
 
1066
msgctxt "Default dictionary"
 
1067
msgid "Default"
 
1068
msgstr "Lehenetsia"
 
1069
 
1169
1070
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1170
 
#: rc.cpp:195
 
1071
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1171
1072
msgid ""
1172
1073
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1173
1074
"checked before they are inserted into the new dictionary."
1175
1076
"Hau hautatzen baduzu, KDE-ko dokumentazioko hitzen ortografia egiaztatuko da "
1176
1077
"hiztegi berrian sartu aurretik."
1177
1078
 
1178
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1179
1079
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1180
 
#: rc.cpp:204
 
1080
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1181
1081
msgid ""
1182
1082
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1183
1083
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1187
1087
"zein erabiliko den hautatu dezakezu. KMouth-ek hizkuntza honetako "
1188
1088
"dokumentazio-fitxategiak bakarrik prozesatuko ditu."
1189
1089
 
1190
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
1191
1090
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1192
 
#: rc.cpp:210
 
1091
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
1193
1092
msgid "&Selected Dictionary"
1194
1093
msgstr "&Hautatutako hiztegia"
1195
1094
 
1196
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
1197
1095
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1198
 
#: rc.cpp:213
 
1096
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
1199
1097
msgid ""
1200
1098
"With this combo box you select the language associated with the selected "
1201
1099
"dictionary."
1203
1101
"Konbinazio-lauki honekin hautatutako hiztegiarekin lotutako hizkuntza hauta "
1204
1102
"dezakezu."
1205
1103
 
1206
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61
1207
1104
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1208
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
1209
1105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1210
 
#: rc.cpp:219 rc.cpp:225
 
1106
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
1211
1107
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1212
1108
msgstr "Sarrerako eremu honekin hautatutako hiztegiaren izena zehaz dezakezu."
1213
1109
 
1214
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
1215
1110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1216
 
#: rc.cpp:222
 
1111
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
1217
1112
msgid "&Name:"
1218
1113
msgstr "Ize&na:"
1219
1114
 
1220
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1221
1115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
1222
 
#: rc.cpp:228
 
1116
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1223
1117
msgid ""
1224
1118
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1225
1119
"dictionaries."
1227
1121
"Botoi honekin hiztegi eskuragarrien zerrendara hiztegi berri bat gehi "
1228
1122
"dezakezu."
1229
1123
 
1230
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1231
1124
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
1232
 
#: rc.cpp:231
 
1125
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1233
1126
msgid "Add D&ictionary..."
1234
1127
msgstr "Gehitu &hiztegira..."
1235
1128
 
1236
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
1237
1129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1238
 
#: rc.cpp:234
 
1130
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
1239
1131
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1240
1132
msgstr "Botoi honekin hautatutako hiztegia ezaba dezakezu."
1241
1133
 
1242
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
1243
1134
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
1244
 
#: rc.cpp:237
 
1135
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
1245
1136
msgid "&Delete Dictionary"
1246
1137
msgstr "&Ezabatu hiztegia"
1247
1138
 
1248
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
1249
1139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
1250
 
#: rc.cpp:240
 
1140
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
1251
1141
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1252
1142
msgstr "Botoi honekin hautatutako hiztegia gorantz mugituko duzu."
1253
1143
 
1254
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
1255
1144
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
1256
 
#: rc.cpp:243
 
1145
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
1257
1146
msgid "Move &Up"
1258
1147
msgstr "Mugitu &gorantz"
1259
1148
 
1260
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
1261
1149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
1262
 
#: rc.cpp:246
 
1150
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
1263
1151
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1264
1152
msgstr "Botoi honekin hautatutako hiztegia behera mugituko duzu."
1265
1153
 
1266
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
1267
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
1268
 
#: rc.cpp:249
 
1155
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
1269
1156
msgid "&Move Down"
1270
1157
msgstr "Mugitu &behera"
1271
1158
 
1272
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
1273
1159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
1274
 
#: rc.cpp:252
 
1160
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
1275
1161
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1276
1162
msgstr "Botoi honekin hautatutako hiztegia fitxategi batera esportatuko duzu."
1277
1163
 
1278
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
1279
1164
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
1280
 
#: rc.cpp:255
 
1165
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
1281
1166
msgid "&Export Dictionary..."
1282
1167
msgstr "&Esportatu hiztegia..."
1283
1168
 
1284
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
1285
1169
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
1286
 
#: rc.cpp:258
 
1170
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
1287
1171
msgid ""
1288
1172
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1289
1173
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1296
1180
"bat bistaratuko du lehio nagusiko edizio-eremuaren ondoan. Konbinazio-lauki "
1297
1181
"honekin hitz-osatzean erabiliko den hiztegia hauta dezakezu."
1298
1182
 
1299
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
1300
1183
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
1301
 
#: rc.cpp:261
 
1184
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
1302
1185
msgid "Dictionary"
1303
1186
msgstr "Hiztegia"
1304
1187
 
1305
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
1306
1188
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
1307
 
#: rc.cpp:264
 
1189
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
1308
1190
msgid "Language"
1309
1191
msgstr "Hizkuntza"
 
1192
 
 
1193
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
 
1194
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
 
1195
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
 
1196
msgid "without name"
 
1197
msgstr "izenik gabe"
 
1198
 
 
1199
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
 
1200
msgid "Export Dictionary"
 
1201
msgstr "Esportatu hiztegia"
 
1202
 
 
1203
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
 
1204
msgid "Creating Word List"
 
1205
msgstr "Hitz-zerrenda sortzen"
 
1206
 
 
1207
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
 
1208
msgid "Parsing the KDE documentation..."
 
1209
msgstr "KDE dokumentazioa prozesatzen..."
 
1210
 
 
1211
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
 
1212
msgid "Merging dictionaries..."
 
1213
msgstr "Hiztegiak bateratzen..."
 
1214
 
 
1215
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
 
1216
msgid "Parsing file..."
 
1217
msgstr "Fitxategia prozesatzen..."
 
1218
 
 
1219
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
 
1220
msgid "Parsing directory..."
 
1221
msgstr "Direktorioa prozesatzen..."
 
1222
 
 
1223
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
 
1224
msgid "Performing spell check..."
 
1225
msgstr "Ortografia egiaztatzen..."